Merge lp:~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/adduser/quantal-201205041654 into lp:ubuntu/quantal/adduser

Proposed by Ubuntu Package Importer
Status: Rejected
Rejected by: James Westby
Proposed branch: lp:~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/adduser/quantal-201205041654
Merge into: lp:ubuntu/quantal/adduser
Diff against target: 3526 lines (+3491/-0) (has conflicts)
3 files modified
doc/po4a/po/de.po (+1887/-0)
po/sk.po (+801/-0)
po/vi.po (+803/-0)
Text conflict in doc/po4a/po/de.po
Text conflict in po/sk.po
Text conflict in po/vi.po
To merge this branch: bzr merge lp:~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/adduser/quantal-201205041654
Reviewer Review Type Date Requested Status
Ubuntu branches Pending
Review via email: mp+104776@code.launchpad.net

Description of the change

The package importer has detected a possible inconsistency between the package history in the archive and the history in bzr. As the archive is authoritative the importer has made lp:ubuntu/quantal/adduser reflect what is in the archive and the old bzr branch has been pushed to lp:~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/adduser/quantal-201205041654. This merge proposal was created so that an Ubuntu developer can review the situations and perform a merge/upload if necessary. There are three typical cases where this can happen.
  1. Where someone pushes a change to bzr and someone else uploads the package without that change. This is the reason that this check is done by the importer. If this appears to be the case then a merge/upload should be done if the changes that were in bzr are still desirable.
  2. The importer incorrectly detected the above situation when someone made a change in bzr and then uploaded it.
  3. The importer incorrectly detected the above situation when someone just uploaded a package and didn't touch bzr.

If this case doesn't appear to be the first situation then set the status of the merge proposal to "Rejected" and help avoid the problem in future by filing a bug at https://bugs.launchpad.net/udd linking to this merge proposal.

(this is an automatically generated message)

To post a comment you must log in.

Unmerged revisions

27. By Steve Langasek

releasing version 3.113+nmu1ubuntu1

26. By Steve Langasek

Merge version 3.113+nmu1 from Debian unstable

Preview Diff

[H/L] Next/Prev Comment, [J/K] Next/Prev File, [N/P] Next/Prev Hunk
=== modified file 'doc/po4a/po/de.po'
--- doc/po4a/po/de.po 2012-04-30 22:52:15 +0000
+++ doc/po4a/po/de.po 2012-05-04 16:58:21 +0000
@@ -1,3 +1,4 @@
1<<<<<<< TREE
1# German translation of manpages for adduser.2# German translation of manpages for adduser.
2# This file is distributed under the same license as the adduser package.3# This file is distributed under the same license as the adduser package.
3# Copyright © of this file:4# Copyright © of this file:
@@ -1944,3 +1945,1889 @@
1944#: ../deluser.conf.5:771945#: ../deluser.conf.5:77
1945msgid "deluser(8), delgroup(8), adduser.conf(5)"1946msgid "deluser(8), delgroup(8), adduser.conf(5)"
1946msgstr " B<adduser.conf>(5), B<deluser>(8), B<delgroup>(8)"1947msgstr " B<adduser.conf>(5), B<deluser>(8), B<delgroup>(8)"
1948=======
1949# German translation of manpages for adduser.
1950# This file is distributed under the same license as the adduser package.
1951# Copyright © of this file:
1952# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2010.
1953msgid ""
1954msgstr ""
1955"Project-Id-Version: manpages-de\n"
1956"POT-Creation-Date: 2011-06-13 19:26+0000\n"
1957"PO-Revision-Date: 2010-11-16 18:17+0100\n"
1958"Last-Translator: Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>\n"
1959"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
1960"Language: de\n"
1961"MIME-Version: 1.0\n"
1962"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1963"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1964"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
1965
1966#. type: TH
1967#: ../adduser.8:9
1968#, no-wrap
1969msgid "ADDUSER"
1970msgstr "ADDUSER"
1971
1972#. type: TH
1973#: ../adduser.8:9 ../adduser.conf.5:6 ../deluser.8:9 ../deluser.conf.5:6
1974#, no-wrap
1975msgid "Version VERSION"
1976msgstr "Version VERSION"
1977
1978#. type: TH
1979#: ../adduser.8:9 ../adduser.conf.5:6 ../deluser.8:9 ../deluser.conf.5:6
1980#, no-wrap
1981msgid "Debian GNU/Linux"
1982msgstr "Debian GNU/Linux"
1983
1984#. type: SH
1985#: ../adduser.8:10 ../adduser.conf.5:7 ../deluser.8:10 ../deluser.conf.5:7
1986#, no-wrap
1987msgid "NAME"
1988msgstr "BEZEICHNUNG"
1989
1990#. type: Plain text
1991#: ../adduser.8:12
1992msgid "adduser, addgroup - add a user or group to the system"
1993msgstr ""
1994"adduser, addgroup - richtet im System einen Benutzer oder eine Gruppe ein"
1995
1996#. type: SH
1997#: ../adduser.8:12 ../deluser.8:12
1998#, no-wrap
1999msgid "SYNOPSIS"
2000msgstr "ÜBERSICHT"
2001
2002#. type: Plain text
2003#: ../adduser.8:14
2004msgid ""
2005"B<adduser> [options] [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid "
2006"ID] [--firstuid ID] [--lastuid ID] [--ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-"
2007"password] [--disabled-login] [--gecos GECOS] [--add_extra_groups] user"
2008msgstr ""
2009"B<adduser> [Optionen] [--home VERZEICHNIS] [--shell SHELL] [--no-create-"
2010"home] [--uid ID] [--firstuid ID] [--lastuid ID] [--ingroup GRUPPE | --gid "
2011"ID] [--disabled-password] [--disabled-login] [--gecos GECOS] [--"
2012"add_extra_groups] Benutzer"
2013
2014#. type: Plain text
2015#: ../adduser.8:16
2016msgid ""
2017"B<adduser> --system [options] [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-"
2018"home] [--uid ID] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-"
2019"password] [--disabled-login] [--gecos GECOS] user"
2020msgstr ""
2021"B<adduser> --system [Optionen] [--home VERZEICHNIS] [--shell SHELL] [--no-"
2022"create-home] [--uid ID] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-"
2023"password] [--disabled-login] [--gecos GECOS] Benutzer"
2024
2025#. type: Plain text
2026#: ../adduser.8:18
2027msgid "B<addgroup> [options] [--gid ID] group"
2028msgstr "B<addgroup> [Optionen] [--gid ID] Gruppe"
2029
2030#. type: Plain text
2031#: ../adduser.8:20
2032msgid "B<addgroup> --system [options] [--gid ID] group"
2033msgstr "B<addgroup> --system [Optionen] [--gid ID] Gruppe"
2034
2035#. type: Plain text
2036#: ../adduser.8:22
2037msgid "B<adduser> [options] user group"
2038msgstr "B<adduser> [Optionen] Benutzergruppe"
2039
2040#. type: SS
2041#: ../adduser.8:22 ../deluser.8:20
2042#, no-wrap
2043msgid "COMMON OPTIONS"
2044msgstr "GEMEINSAME OPTIONEN"
2045
2046#. type: Plain text
2047#: ../adduser.8:25
2048msgid ""
2049"[--quiet] [--debug] [--force-badname] [--help|-h] [--version] [--conf FILE]"
2050msgstr ""
2051"[--quiet] [--debug] [--force-badname] [--help|-h] [--version] [--conf DATEI]"
2052
2053#. type: SH
2054#: ../adduser.8:25 ../adduser.conf.5:12 ../deluser.8:23 ../deluser.conf.5:12
2055#, no-wrap
2056msgid "DESCRIPTION"
2057msgstr "BESCHREIBUNG"
2058
2059#. type: Plain text
2060#: ../adduser.8:39
2061msgid ""
2062"B<adduser> and B<addgroup> add users and groups to the system according to "
2063"command line options and configuration information in I</etc/adduser.conf>. "
2064"They are friendlier front ends to the low level tools like B<useradd,> "
2065"B<groupadd> and B<usermod> programs, by default choosing Debian policy "
2066"conformant UID and GID values, creating a home directory with skeletal "
2067"configuration, running a custom script, and other features. B<adduser> and "
2068"B<addgroup> can be run in one of five modes:"
2069msgstr ""
2070"Die Befehle B<adduser> und B<addgroup> richten im System Benutzer und "
2071"Gruppen ein, deren Eigenschaften durch die Befehlszeilen-Optionen und die "
2072"Konfigurationsinformationen in I</etc/adduser.conf> festgelegt werden. Sie "
2073"sind freundlichere Frontends für systemnahe Werkzeuge wie die Programme "
2074"B<useradd>, B<groupadd> und B<usermod>. Standardmäßig werden zu der Debian-"
2075"Richtlinie konforme Werte für UID und GID gewählt, ein Home-Verzeichnis mit "
2076"einer Grundkonfiguration eingerichtet, läuft ein benutzerdefiniertes Skript "
2077"und andere Funktionen. B<adduser> und B<addgroup> können in einem von fünf "
2078"Modi betrieben werden:"
2079
2080#. type: SS
2081#: ../adduser.8:39
2082#, no-wrap
2083msgid "Add a normal user"
2084msgstr "Einen normalen Benutzer einrichten"
2085
2086#. type: Plain text
2087#: ../adduser.8:43
2088msgid ""
2089"If called with one non-option argument and without the B<--system> or B<--"
2090"group> options, B<adduser> will add a normal user."
2091msgstr ""
2092"Wird B<adduser> ohne die Optionen B<--system> oder B<--group> und mit einem "
2093"nicht optionalen Argument aufgerufen, richtet B<adduser> einen normalen "
2094"Benutzer ein."
2095
2096#. type: Plain text
2097#: ../adduser.8:50
2098msgid ""
2099"B<adduser> will choose the first available UID from the range specified for "
2100"normal users in the configuration file. The UID can be overridden with the "
2101"B<--uid> option."
2102msgstr ""
2103"B<adduser> wird die erste noch freie UID aus dem in der Konfigurationsdatei "
2104"für normale Benutzer festgelegten Bereich auswählen. Mit der Option B<--uid> "
2105"können Sie eine von Ihnen gewünschte UID bestimmen."
2106
2107#. type: Plain text
2108#: ../adduser.8:56
2109msgid ""
2110"The range specified in the configuration file may be overridden with the B<--"
2111"firstuid> and B<--lastuid> options."
2112msgstr ""
2113"Der in der Konfigurationsdatei festgelegte Bereich kann mit den Optionen B<--"
2114"firstuid> und B<--lastuid> außer Kraft gesetzt werden."
2115
2116# FIXME?: markup error B<--add_extra_groups>
2117#. type: Plain text
2118#: ../adduser.8:73
2119msgid ""
2120"By default, each user in Debian GNU/Linux is given a corresponding group "
2121"with the same name. Usergroups allow group writable directories to be "
2122"easily maintained by placing the appropriate users in the new group, setting "
2123"the set-group-ID bit in the directory, and ensuring that all users use a "
2124"umask of 002. If this option is turned off by setting B<USERGROUPS> to "
2125"I<no>, all users' GIDs are set to B<USERS_GID>. Users' primary groups can "
2126"also be overridden from the command line with the B<--gid> or B<--ingroup> "
2127"options to set the group by id or name, respectively. Also, users can be "
2128"added to one or more groups defined in adduser.conf either by setting "
2129"ADD_EXTRA_GROUPS to 1 in adduser.conf, or by passing --add_extra_groups on "
2130"the commandline."
2131msgstr ""
2132"Standardmäßig wird jedem Benutzer in Debian GNU/Linux eine Gruppe mit dem "
2133"gleichen Namen zugeordnet. Benutzergruppen ermöglichen die einfache "
2134"Einrichtung von Verzeichnissen, für die mehrere Benutzer Schreibrechte "
2135"haben. Es müssen nur die betreffenden Benutzer zu Mitgliedern einer Gruppe "
2136"erklärt, das Set-Group-ID-Bit des Verzeichnisses gesetzt und sichergestellt "
2137"werden, dass alle Benutzer eine Umask von 002 verwenden. Wird diese Option "
2138"deaktiviert, indem Sie auf B<USERGROUPS> auf I<no> setzen, werden die GIDs "
2139"aller Nutzer auf B<USERS_GID> gesetzt. Die anfängliche Gruppenzugehörigkeit "
2140"eines Benutzers kann auch auf der Befehlszeile mit den Optionen B<--gid> "
2141"oder B<--ingroup> überschrieben werden, um die Gruppen-ID oder den "
2142"Gruppennamen zu setzen. Außerdem können Nutzer zu einer oder mehreren in "
2143"adduser.conf definierten Gruppen hinzugefügt werden, indem entweder in "
2144"adduser.conf ADD_EXTRA_GROUPS auf 1 gesetzt oder auf der Befehlszeile B<--"
2145"add_extra_groups> übergeben wird."
2146
2147# yes oder ja ?
2148#. type: Plain text
2149#: ../adduser.8:87
2150msgid ""
2151"B<adduser> will create a home directory subject to B<DHOME>, B<GROUPHOMES>, "
2152"and B<LETTERHOMES>. The home directory can be overridden from the command "
2153"line with the B<--home> option, and the shell with the B<--shell> option. "
2154"The home directory's set-group-ID bit is set if B<USERGROUPS> is I<yes> so "
2155"that any files created in the user's home directory will have the correct "
2156"group."
2157msgstr ""
2158"B<adduser> wird ein Home-Verzeichnis abhängig von B<DHOME>, B<GROUPHOMES> "
2159"und B<LETTERHOMES> erzeugen. Das Home-Verzeichnis kann von der Befehlszeile "
2160"mit der Option B<--home> und die Shell mit B<--shell> überschrieben werden. "
2161"Wenn B<USERGROUPS> den Wert I<ja> hat, wird Set-Group-ID-Bit des Home-"
2162"Verzeichnis so gesetzt, dass alle im Home-Verzeichnis des Benutzers "
2163"erstellten Dateien die richtige Gruppe haben."
2164
2165# http://de.wikipedia.org/wiki/Benutzer:Gecos
2166#. type: Plain text
2167#: ../adduser.8:101
2168msgid ""
2169"B<adduser> will copy files from B<SKEL> into the home directory and prompt "
2170"for finger (gecos) information and a password. The gecos may also be set "
2171"with the B<--gecos> option. With the B<--disabled-login> option, the "
2172"account will be created but will be disabled until a password is set. The "
2173"B<--disabled-password> option will not set a password, but login is still "
2174"possible (for example with SSH RSA keys)."
2175msgstr ""
2176"B<adduser> wird Dateien von B<SKEL> in das Home-Verzeichnis kopieren und zur "
2177"Eingabe von Finger-Informationen (Gecos) und eines Passworts auffordern. Die "
2178"Gecos können auch mit der Option B<--Gecos> übergeben werden. Mit der Option "
2179"B<--disabled-login> wird das Benutzerkonto erstellt, aber bis zur Festlegung "
2180"eines Passworts deaktiviert. Die Option B<--disabled-password> legt kein "
2181"Passwort fest, aber eine Anmeldung ist dennoch möglich (zum Beispiel mit SSH-"
2182"RSA-Schlüsseln)."
2183
2184#. type: Plain text
2185#: ../adduser.8:108
2186msgid ""
2187"If the file B</usr/local/sbin/adduser.local> exists, it will be executed "
2188"after the user account has been set up in order to do any local setup. The "
2189"arguments passed to B<adduser.local> are:"
2190msgstr ""
2191"Wenn die Datei B</usr/local/sbin/adduser.local> existiert, wird sie nach der "
2192"Einrichtung des Benutzerkontos ausgeführt, um lokale Einstellungen "
2193"vorzunehmen. An B<adduser.local> werden die folgenden Argumente übergeben:"
2194
2195#. type: Plain text
2196#: ../adduser.8:110 ../deluser.8:83
2197msgid "username uid gid home-directory"
2198msgstr "Benutzername, UID, GID und Home-Verzeichnis."
2199
2200#. type: Plain text
2201#: ../adduser.8:112
2202msgid ""
2203"The environment variable VERBOSE is set according to the following rule:"
2204msgstr "Die Umgebungsvariable VERBOSE wird mit der folgenden Regel gesetzt:"
2205
2206# FIXME: markup error ?
2207#. type: TP
2208#: ../adduser.8:112
2209#, no-wrap
2210msgid "0 if --quiet is specified"
2211msgstr "0, wenn B<--quiet> angegeben wurde"
2212
2213#. type: TP
2214#: ../adduser.8:114
2215#, no-wrap
2216msgid "1 if neither --quiet nor --debug is specified"
2217msgstr "1, wenn weder B<--quiet> noch B<--debug> angegeben wurde"
2218
2219#. type: TP
2220#: ../adduser.8:116
2221#, no-wrap
2222msgid "2 if --debug is specified"
2223msgstr "2, wenn B<--debug> angegeben wurde"
2224
2225# FIXME: markup error?
2226#. type: Plain text
2227#: ../adduser.8:120
2228msgid ""
2229"(The same applies to the variable DEBUG, but DEBUG is deprecated and will be "
2230"removed in a later version of adduser.)"
2231msgstr ""
2232"(Das gleiche gilt für die Variable DEBUG, aber DEBUG ist veraltet und wird "
2233"in einer zukünftigen Version von B<adduser> entfernt werden.)"
2234
2235#. type: SS
2236#: ../adduser.8:121
2237#, no-wrap
2238msgid "Add a system user"
2239msgstr "Einen System-Benutzer einrichten"
2240
2241# Ja. Es ist unscharf. Der Benutzer ist eigentlich ein Konto.
2242# FIXME: Markup?
2243#. type: Plain text
2244#: ../adduser.8:127
2245msgid ""
2246"If called with one non-option argument and the B<--system> option, "
2247"B<adduser> will add a system user. If a user with the same name already "
2248"exists in the system uid range (or, if the uid is specified, if a user with "
2249"that uid already exists), adduser will exit with a warning. This warning can "
2250"be suppressed by adding \"--quiet\"."
2251msgstr ""
2252"Wird B<adduser> ohne die Option B<--system> und mit einem nicht optionalen "
2253"Argument aufgerufen, richtet B<adduser> einen System-Benutzer ein. Wenn "
2254"schon ein Benutzer mit demselben Namen existiert und seine UID in den "
2255"Systembereich fällt (oder wenn eine UID angegeben wird, diese schon an einen "
2256"Benutzer vergeben ist), wird sich adduser beenden und eine Warnung ausgeben. "
2257"Diese Warnung kann unterdrückt werden, indem Sie die Option B<--quiet> "
2258"wählen."
2259
2260#. type: Plain text
2261#: ../adduser.8:133
2262msgid ""
2263"B<adduser> will choose the first available UID from the range specified for "
2264"system users in the configuration file (FIRST_SYSTEM_UID and "
2265"LAST_SYSTEM_UID). If you want to have a specific UID, you can specify it "
2266"using the B<--uid> option."
2267msgstr ""
2268"B<adduser> wird die erste noch freie UID aus dem in der Konfigurationsdatei "
2269"für Systembenutzer festgelegten Bereich (FIRST_SYSTEM_UID und "
2270"LAST_SYSTEM_UID) auswählen. Wenn Sie eine spezielle UID vergeben wollen, "
2271"können Sie diese mit der Option B<--uid> festlegen."
2272
2273#. type: Plain text
2274#: ../adduser.8:143
2275msgid ""
2276"By default, system users are placed in the B<nogroup> group. To place the "
2277"new system user in an already existing group, use the B<--gid> or B<--"
2278"ingroup> options. To place the new system user in a new group with the same "
2279"ID, use the B<--group> option."
2280msgstr ""
2281"Standardmäßig werden Systembenutzer Mitglieder der Gruppe B<nogroup>. Soll "
2282"der neue Systembenutzer Mitglied in einer bereits bestehenden Gruppe werden, "
2283"nutzen Sie die Optionen B<--gid> oder B<--ingroup>. Soll der neue Benutzer "
2284"eine eigene Gruppe mit der gleichen ID bekommen, ist die Option B<--group> "
2285"das Richtige für Sie."
2286
2287#. type: Plain text
2288#: ../adduser.8:151
2289msgid ""
2290"A home directory is created by the same rules as for normal users. The new "
2291"system user will have the shell I</bin/false> (unless overridden with the "
2292"B<--shell> option), and have logins disabled. Skeletal configuration files "
2293"are not copied."
2294msgstr ""
2295"Das Home-Verzeichnis wird nach den gleichen Regeln wie denen für einfache "
2296"Benutzer erzeugt. Dem neuen Benutzer wird als Shell I</bin/false> zugewiesen "
2297"(Es sei denn, das wird durch die Option B<--shell> geändert) und normale "
2298"Anmeldungen werden deaktiviert. In sein Home-Verzeichnis werden keine "
2299"Konfigurationsdateien aus /etc/skel kopiert."
2300
2301#. type: SS
2302#: ../adduser.8:151
2303#, no-wrap
2304msgid "Add a user group"
2305msgstr "Eine Benutzergruppe einrichten"
2306
2307#. type: Plain text
2308#: ../adduser.8:156
2309msgid ""
2310"If B<adduser> is called with the B<--group> option and without the B<--"
2311"system> option, or B<addgroup> is called respectively, a user group will be "
2312"added."
2313msgstr ""
2314"Wird B<adduser> mit der Option B<--group> und ohne die Option B<--system> "
2315"aufgerufen oder wird B<addgroup> aufgerufen, wird eine Benutzergruppe "
2316"eingerichtet."
2317
2318#. type: Plain text
2319#: ../adduser.8:162
2320msgid ""
2321"A GID will be chosen from the range specified for system GIDS in the "
2322"configuration file (FIRST_GID, LAST_GID). To override that mechanism you can "
2323"give the GID using the B<--gid> option."
2324msgstr ""
2325"Die GID wird aus dem in der Konfigurationsdatei für GIDs festgelegten "
2326"Bereich (FIRST_GID, LAST_GID) gewählt. Sie können diesen Mechanismus außer "
2327"Kraft setzen, indem Sie die GID mit der Option B<--gid> festlegen."
2328
2329#. type: Plain text
2330#: ../adduser.8:164 ../adduser.8:175
2331msgid "The group is created with no users."
2332msgstr "Die erzeugte Gruppe ist leer, hat also keine Mitglieder."
2333
2334#. type: SS
2335#: ../adduser.8:164
2336#, no-wrap
2337msgid "Add a system group"
2338msgstr "Eine Systemgruppe einrichten"
2339
2340#. type: Plain text
2341#: ../adduser.8:168
2342msgid ""
2343"If B<addgroup> is called with the B<--system> option, a system group will be "
2344"added."
2345msgstr ""
2346"Wird B<addgroup> mit der Option B<--system> aufgerufen, wird eine "
2347"Systemgruppe eingerichtet."
2348
2349#. type: Plain text
2350#: ../adduser.8:173
2351msgid ""
2352"A GID will be chosen from the range specified for system GIDS in the "
2353"configuration file (FIRST_SYSTEM_GID, LAST_SYSTEM_GID). To override that "
2354"mechanism you can give the GID using the B<--gid> option."
2355msgstr ""
2356"Es wird eine GID aus dem in der Konfigurationsdatei für System-GIDs "
2357"festgelegten Bereich (FIRST_SYSTEM_GID, LAST_SYSTEM_GID) gewählt. Sie können "
2358"diesen Mechanismus außer Kraft setzen, indem Sie die GID mit der Option B<--"
2359"gid> festlegen."
2360
2361#. type: SS
2362#: ../adduser.8:175
2363#, no-wrap
2364msgid "Add an existing user to an existing group"
2365msgstr "Einen bestehenden Benutzer zu einer bestehenden Gruppe hinzufügen"
2366
2367# FIXME: non-option -> non-optional
2368#. type: Plain text
2369#: ../adduser.8:179
2370msgid ""
2371"If called with two non-option arguments, B<adduser> will add an existing "
2372"user to an existing group."
2373msgstr ""
2374"Wird B<adduser> mit zwei nicht optionalen Argumenten aufgerufen, wird ein "
2375"bestehender Benutzer zu einer bestehenden Gruppe hinzugefügt."
2376
2377#. type: SH
2378#: ../adduser.8:179 ../deluser.8:99
2379#, no-wrap
2380msgid "OPTIONS"
2381msgstr "OPTIONEN"
2382
2383#. type: TP
2384#: ../adduser.8:180 ../deluser.8:100
2385#, no-wrap
2386msgid "B<--conf FILE>"
2387msgstr "B<--conf DATEI>"
2388
2389#. type: Plain text
2390#: ../adduser.8:184
2391msgid "Use FILE instead of I</etc/adduser.conf>."
2392msgstr "DATEI anstelle von I</etc/adduser.conf> benutzen"
2393
2394#. type: TP
2395#: ../adduser.8:184
2396#, no-wrap
2397msgid "B<--disabled-login>"
2398msgstr "B<--disabled-login>"
2399
2400#. type: Plain text
2401#: ../adduser.8:188
2402msgid ""
2403"Do not run passwd to set the password. The user won't be able to use her "
2404"account until the password is set."
2405msgstr ""
2406"Passwd wird nicht aufgerufen. Der Benutzer kann sein Konto erst nutzen, "
2407"nachdem ein Passwort vergeben wurde."
2408
2409#. type: TP
2410#: ../adduser.8:188
2411#, no-wrap
2412msgid "B<--disabled-password>"
2413msgstr "B<--disabled-password>"
2414
2415#. type: Plain text
2416#: ../adduser.8:192
2417msgid ""
2418"Like --disabled-login, but logins are still possible (for example using SSH "
2419"RSA keys) but not using password authentication."
2420msgstr ""
2421"Wie B<--disabled-login>; Anmeldungen sind noch möglich (z.B. mit SSH-RSA-"
2422"Schlüsseln), aber nicht mittels Passwort."
2423
2424#. type: TP
2425#: ../adduser.8:192
2426#, no-wrap
2427msgid "B<--force-badname>"
2428msgstr "B<--force-badname>"
2429
2430#. type: Plain text
2431#: ../adduser.8:202
2432msgid ""
2433"By default, user and group names are checked against the configurable "
2434"regular expression B<NAME_REGEX> specified in the configuration file. This "
2435"option forces B<adduser> and B<addgroup> to apply only a weak check for "
2436"validity of the name."
2437msgstr ""
2438"Benutzer- und Gruppennamen werden standardmäßig mit dem konfigurierbaren "
2439"regulären Ausdruck B<NAME_REGEX> verglichen, der in der Konfigurationsdatei "
2440"festgelegt ist. Diese Option zwingt B<adduser> und B<addgroup> nur eine "
2441"schwache Kontrolle für die Gültigkeit der Name durchzuführen."
2442
2443#. type: TP
2444#: ../adduser.8:202
2445#, no-wrap
2446msgid "B<--gecos GECOS>"
2447msgstr "B<--gecos GECOS>"
2448
2449#. type: Plain text
2450#: ../adduser.8:207
2451msgid ""
2452"Set the gecos field for the new entry generated. B<adduser> will not ask "
2453"for finger information if this option is given."
2454msgstr ""
2455"Diese Option setzt das Gecos-Feld für den neu erzeugten Eintrag. B<adduser> "
2456"wird nicht nach Finger-Informationen fragen, wenn diese Option gewählt ist."
2457
2458#. type: TP
2459#: ../adduser.8:207
2460#, no-wrap
2461msgid "B<--gid ID>"
2462msgstr "B<--gid ID>"
2463
2464#. type: Plain text
2465#: ../adduser.8:212
2466msgid ""
2467"When creating a group, this option forces the new groupid to be the given "
2468"number. When creating a user, this option will put the user in that group."
2469msgstr ""
2470"Wird eine neue Gruppe eingerichtet, setzt diese Option deren Gruppen-ID auf "
2471"die übergebene Zahl. Wird ein Benutzer eingerichtet, macht ihn diese Option "
2472"zu einem Mitglied der Gruppe."
2473
2474#. type: TP
2475#: ../adduser.8:212 ../deluser.8:106
2476#, no-wrap
2477msgid "B<--group>"
2478msgstr "B<--group>"
2479
2480#. type: Plain text
2481#: ../adduser.8:222
2482msgid ""
2483"When combined with B<--system>, a group with the same name and ID as the "
2484"system user is created. If not combined with B<--system>, a group with the "
2485"given name is created. This is the default action if the program is invoked "
2486"as B<addgroup>."
2487msgstr ""
2488"Zusammen mit B<--system> richtet diese Optionen eine Gruppe mit dem gleichen "
2489"Namen und der gleichen ID wie der System-Benutzer ein. Wird sie nicht "
2490"zusammen mit B<--system> verwendet, wird eine Gruppe mit dem angegebenen "
2491"Namen erstellt. Dies ist das Standardverhalten, wenn das Programm als "
2492"B<addgroup> aufgerufen wird."
2493
2494#. type: TP
2495#: ../adduser.8:222 ../deluser.8:111
2496#, no-wrap
2497msgid "B<--help>"
2498msgstr "B<--help>"
2499
2500#. type: Plain text
2501#: ../adduser.8:225 ../deluser.8:114
2502msgid "Display brief instructions."
2503msgstr "Kurzanleitung anzeigen"
2504
2505#. type: TP
2506#: ../adduser.8:225
2507#, no-wrap
2508msgid "B<--home DIR>"
2509msgstr "B<--home VERZEICHNIS>"
2510
2511#. type: Plain text
2512#: ../adduser.8:230
2513msgid ""
2514"Use DIR as the user's home directory, rather than the default specified by "
2515"the configuration file. If the directory does not exist, it is created and "
2516"skeleton files are copied."
2517msgstr ""
2518"Verwendet VERZEICHNIS als das Home-Verzeichnis des Benutzers anstatt der in "
2519"der Konfigurationsdatei festgelegten Vorgabe. Existiert das VERZEICHNIS "
2520"nicht, wird es erzeugt und Dateien aus /etc/skel dorthin kopiert."
2521
2522#. type: TP
2523#: ../adduser.8:230
2524#, no-wrap
2525msgid "B<--shell SHELL>"
2526msgstr "B<--shell SHELL>"
2527
2528#. type: Plain text
2529#: ../adduser.8:234
2530msgid ""
2531"Use SHELL as the user's login shell, rather than the default specified by "
2532"the configuration file."
2533msgstr ""
2534"Verwendet SHELL als Login-Shell des Benutzers anstatt der in der "
2535"Konfigurationsdatei festgelegten Vorgabe."
2536
2537#. type: TP
2538#: ../adduser.8:234
2539#, no-wrap
2540msgid "B<--ingroup GROUP>"
2541msgstr "B<--ingroup GRUPPE>"
2542
2543# FIXME: Missing period.
2544#. type: Plain text
2545#: ../adduser.8:243
2546msgid ""
2547"Add the new user to GROUP instead of a usergroup or the default group "
2548"defined by B<USERS_GID> in the configuration file. This affects the users "
2549"primary group. To add additional groups, see the B<add_extra_groups> option"
2550msgstr ""
2551"Der neue Benutzer wird Mitglied von GRUPPE; Vorgaben der Konfigurationsdatei "
2552"bezüglich einer Benutzergruppe oder der durch B<USERS_GID> festgelegten "
2553"Standardgruppe kommen nicht zum Tragen. Dies betrifft die primäre Gruppe des "
2554"Benutzers. Mit der Option B<add_extra_groups> kann der Benutzer weiteren "
2555"Gruppen zugeordnet werden."
2556
2557#. type: TP
2558#: ../adduser.8:243
2559#, no-wrap
2560msgid "B<--no-create-home>"
2561msgstr "B<--no-create-home>"
2562
2563# FIXME: bad English
2564#. type: Plain text
2565#: ../adduser.8:246
2566msgid "Do not create the home directory, even if it doesn't exist."
2567msgstr "kein Home-Verzeichnis einrichten, auch wenn es nicht existiert"
2568
2569#. type: TP
2570#: ../adduser.8:246 ../deluser.8:114
2571#, no-wrap
2572msgid "B<--quiet>"
2573msgstr "B<--quiet>"
2574
2575#. type: Plain text
2576#: ../adduser.8:249
2577msgid "Suppress informational messages, only show warnings and errors."
2578msgstr ""
2579"Meldungen mit Informationscharakter unterdrücken, nur Warnungen und Fehler "
2580"anzeigen"
2581
2582#. type: TP
2583#: ../adduser.8:249
2584#, no-wrap
2585msgid "B<--debug>"
2586msgstr "B<--debug>"
2587
2588#. type: Plain text
2589#: ../adduser.8:252
2590msgid ""
2591"Be verbose, most useful if you want to nail down a problem with adduser."
2592msgstr ""
2593"ausführliche Fehlermeldungen ausgeben; nützlich, wenn Probleme mit adduser "
2594"gelöst werden sollen"
2595
2596#. type: TP
2597#: ../adduser.8:252 ../deluser.8:117
2598#, no-wrap
2599msgid "B<--system>"
2600msgstr "B<--system>"
2601
2602#. type: Plain text
2603#: ../adduser.8:255
2604msgid "Create a system user or group."
2605msgstr "einen neuen Systembenutzer oder eine neue Systemgruppe einrichten"
2606
2607#. type: TP
2608#: ../adduser.8:255
2609#, no-wrap
2610msgid "B<--uid ID>"
2611msgstr "B<--uid ID>"
2612
2613#. type: Plain text
2614#: ../adduser.8:260
2615msgid ""
2616"Force the new userid to be the given number. B<adduser> will fail if the "
2617"userid is already taken."
2618msgstr ""
2619"Die Option soll die ID des neuen Benutzers auf die angegebene Zahl setzen. "
2620"B<Adduser> wird fehlschlagen, wenn die Benutzer-ID bereits vergeben ist."
2621
2622#. type: TP
2623#: ../adduser.8:260
2624#, no-wrap
2625msgid "B<--firstuid ID>"
2626msgstr "B<--firstuid ID>"
2627
2628#. type: Plain text
2629#: ../adduser.8:265
2630msgid ""
2631"Override the first uid in the range that the uid is chosen from (overrides "
2632"B<FIRST_UID> specified in the configuration file)."
2633msgstr ""
2634"Überschreibt die erste Benutzer-ID des Bereichs, aus dem die ID gewählt wird "
2635"(also B<FIRST_UID> in der Konfigurationsdatei)."
2636
2637#. type: TP
2638#: ../adduser.8:265
2639#, no-wrap
2640msgid "B<--lastuid ID>"
2641msgstr "B<--lastuid ID>"
2642
2643#. type: Plain text
2644#: ../adduser.8:270
2645msgid ""
2646"Override the last uid in the range that the uid is chosen from "
2647"( B<LAST_UID> )"
2648msgstr "analog zu B<--firstuid ID>; überschreibt B<LAST_UID>"
2649
2650#. type: TP
2651#: ../adduser.8:270
2652#, no-wrap
2653msgid "B<--add_extra_groups>"
2654msgstr "B<--add_extra_groups>"
2655
2656#. type: Plain text
2657#: ../adduser.8:273
2658msgid "Add new user to extra groups defined in the configuration file."
2659msgstr ""
2660"Macht den neuen Benutzer zum Mitglied weiterer Gruppen, die in der "
2661"Konfigurationsdatei festgelegt sind."
2662
2663#. type: TP
2664#: ../adduser.8:273 ../deluser.8:139
2665#, no-wrap
2666msgid "B<--version>"
2667msgstr "B<--version>"
2668
2669#. type: Plain text
2670#: ../adduser.8:276 ../deluser.8:142
2671msgid "Display version and copyright information."
2672msgstr "Anzeige der Version und von Copyright-Informationen"
2673
2674#. type: SH
2675#: ../adduser.8:277
2676#, no-wrap
2677msgid "EXIT VALUES"
2678msgstr "RÜCKGABEWERTE"
2679
2680#. type: TP
2681#: ../adduser.8:279 ../deluser.8:143
2682#, no-wrap
2683msgid "B<0>"
2684msgstr "B<0>"
2685
2686#. type: Plain text
2687#: ../adduser.8:282
2688msgid ""
2689"The user exists as specified. This can have 2 causes: The user was created "
2690"by adduser or the user was already present on the system before adduser was "
2691"invoked. If adduser was returning 0 , invoking adduser a second time with "
2692"the same parameters as before also returns 0."
2693msgstr ""
2694"Der beschriebene Benutzer existiert. Das kann zwei Gründe haben: Der "
2695"Benutzer wurde von B<adduser> erzeugt oder er war schon vor dem Aufruf von "
2696"B<adduser> im System eingerichtet. War der Rückgabewert von B<adduser> 0; "
2697"wird ein zweiter Aufruf des Programms mit den gleichen Parametern wie zuvor "
2698"auch 0 zurückgeben."
2699
2700#. type: TP
2701#: ../adduser.8:282 ../deluser.8:146
2702#, no-wrap
2703msgid "B<1>"
2704msgstr "B<1>"
2705
2706#. type: Plain text
2707#: ../adduser.8:285
2708msgid ""
2709"Creating the user or group failed because it was already present with other "
2710"UID/GID than specified. The username or groupname was rejected because of a "
2711"mismatch with the configured regular expressions, see adduser.conf(5). "
2712"Adduser has been aborted by a signal."
2713msgstr ""
2714"Das Erzeugen des Benutzers oder der Gruppe schlug fehl, weil er/sie schon "
2715"existiert und eine andere UID/GID hat. Der Benutzer- oder Gruppenname wurden "
2716"abgewiesen, weil er nicht zu den konfigurierten regulären Ausdrücken passte "
2717"(siehe B<adduser.conf>(5)). Adduser wurde mit einem Signal (Software-"
2718"Interrupt) abgebrochen."
2719
2720#. type: Plain text
2721#: ../adduser.8:289
2722msgid ""
2723"Or for many other yet undocumented reasons which are printed to console "
2724"then. You may then consider to remove B<--quiet> to make adduser more "
2725"verbose."
2726msgstr ""
2727"Oder es war einer von vielen anderen noch undokumentierten Gründen, die dann "
2728"auf der Konsole ausgegeben werden. Sie können dann überlegen, ob Sie "
2729"B<adduser> ohne B<--quiet> aufrufen, um mehr Einzelheiten auszugeben."
2730
2731#. type: SH
2732#: ../adduser.8:290 ../adduser.conf.5:147 ../deluser.8:174
2733#: ../deluser.conf.5:74
2734#, no-wrap
2735msgid "FILES"
2736msgstr "DATEIEN"
2737
2738#. type: TP
2739#: ../adduser.8:291
2740#, no-wrap
2741msgid "/etc/adduser.conf"
2742msgstr "/etc/adduser.conf"
2743
2744#. type: Plain text
2745#: ../adduser.8:294
2746msgid "Default configuration file for adduser and addgroup"
2747msgstr "Standard-Konfigurationsdatei für B<adduser> und B<addgroup>"
2748
2749#. type: SH
2750#: ../adduser.8:294 ../adduser.conf.5:149 ../deluser.8:176
2751#: ../deluser.conf.5:76
2752#, no-wrap
2753msgid "SEE ALSO"
2754msgstr "SIEHE AUCH"
2755
2756#. type: Plain text
2757#: ../adduser.8:297
2758msgid ""
2759"adduser.conf(5), deluser(8), useradd(8), groupadd(8), usermod(8), Debian "
2760"Policy 9.2.2."
2761msgstr ""
2762"B<adduser.conf>(5), B<deluser>(8), B<useradd>(8), B<groupadd>(8), B<usermod>"
2763"(8), Debian Policy 9.2.2"
2764
2765#. type: SH
2766#: ../adduser.8:298 ../deluser.8:179
2767#, no-wrap
2768msgid "COPYRIGHT"
2769msgstr "COPYRIGHT"
2770
2771#. type: Plain text
2772#: ../adduser.8:301
2773msgid ""
2774"Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor. Modifications by Roland "
2775"Bauerschmidt and Marc Haber. Additional patches by Joerg Hoh and Stephen "
2776"Gran."
2777msgstr ""
2778"Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor. Veränderungen durch Roland "
2779"Bauerschmidt und Marc Haber. Zusätzliche Patches von Joerg Hoh und Stephen "
2780"Gran."
2781
2782#. type: Plain text
2783#: ../adduser.8:305 ../deluser.8:189
2784msgid ""
2785"Copyright (C) 1995 Ted Hajek, with a great deal borrowed from the original "
2786"Debian B<adduser>"
2787msgstr ""
2788"Copyright (C) 1995 Ted Hajek. Er übernahm sehr viel von der ursprünglichen "
2789"Debian-Version von B<adduser>."
2790
2791#. type: Plain text
2792#: ../adduser.8:311
2793msgid ""
2794"Copyright (C) 1994 Ian Murdock. B<adduser> is free software; see the GNU "
2795"General Public Licence version 2 or later for copying conditions. There is "
2796"I<no> warranty."
2797msgstr ""
2798"Copyright (C) 1994 Ian Murdock. B<Adduser> ist freie Software; siehe die GNU "
2799"General Public Licence Version 2 oder später für die Kopierbedingungen. Es "
2800"wird I<keine> Garantie gewährt."
2801
2802#. type: TH
2803#: ../adduser.conf.5:6
2804#, no-wrap
2805msgid "adduser.conf"
2806msgstr "adduser.conf"
2807
2808#. type: Plain text
2809#: ../adduser.conf.5:12
2810msgid ""
2811"/etc/adduser.conf - configuration file for B<adduser(8)> and B<addgroup(8)>."
2812msgstr ""
2813"/etc/adduser.conf - Konfigurationsdatei für B<adduser>(8) und B<addgroup>(8)."
2814
2815#. type: Plain text
2816#: ../adduser.conf.5:28
2817msgid ""
2818"The file I</etc/adduser.conf> contains defaults for the programs B<adduser(8)"
2819"> , B<addgroup(8)> , B<deluser(8)> and B<delgroup(8)>. Each line holds a "
2820"single value pair in the form I<option> = I<value>. Double or single quotes "
2821"are allowed around the value, as is whitespace around the equals sign. "
2822"Comment lines must have a hash sign (#) in the first column."
2823msgstr ""
2824"Die Datei I</etc/adduser.conf> enthält Vorgabewerte für die Programme "
2825"B<adduser>(8), B<addgroup>(8), B<deluser>(8) und B<delgroup>(8). Jede Zeile "
2826"enthält eine Option in der Form I<Option> = I<Wert>. Die Werte können von "
2827"einfachen oder doppelten Anführungszeichen, das Gleich-Zeichen von "
2828"Whitespace eingeschlossen werden. Kommentarzeilen müssen mit dem Raute-"
2829"Zeichen (#) beginnen."
2830
2831#. type: Plain text
2832#: ../adduser.conf.5:30 ../deluser.conf.5:27
2833msgid "The valid configuration options are:"
2834msgstr "Die gültigen Konfigurationsoptionen sind:"
2835
2836#. type: TP
2837#: ../adduser.conf.5:30
2838#, no-wrap
2839msgid "B<DSHELL>"
2840msgstr "B<DSHELL>"
2841
2842#. type: Plain text
2843#: ../adduser.conf.5:34
2844msgid ""
2845"The login shell to be used for all new users. Defaults to I</bin/bash>."
2846msgstr ""
2847"die Login-Shell (mit ihr arbeitet ein Benutzer, nachdem er sich beim System "
2848"angemeldet hat) für alle neuen Benutzer; Standardwert ist I</bin/bash>"
2849
2850#. type: TP
2851#: ../adduser.conf.5:34
2852#, no-wrap
2853msgid "B<DHOME>"
2854msgstr "B<DHOME>"
2855
2856#. type: Plain text
2857#: ../adduser.conf.5:39
2858msgid ""
2859"The directory in which new home directories should be created. Defaults to "
2860"I</home>."
2861msgstr ""
2862"In diesem Verzeichnis sollen die neuen HOME-Verzeichnisse erzeugt werden "
2863"(Standard ist I<home>)."
2864
2865#. type: TP
2866#: ../adduser.conf.5:39
2867#, no-wrap
2868msgid "B<GROUPHOMES>"
2869msgstr "B<GROUPHOMES>"
2870
2871#. type: Plain text
2872#: ../adduser.conf.5:47
2873msgid ""
2874"If this is set to I<yes>, the home directories will be created as I</home/"
2875"[groupname]/user>. Defaults to I<no>."
2876msgstr ""
2877"Wird diese Option auf I<yes> gesetzt, heißen die Home-Verzeichnisse I</home/"
2878"[gruppenname]/benutzer>. Der Vorgabewert ist I<no>."
2879
2880#. type: TP
2881#: ../adduser.conf.5:47
2882#, no-wrap
2883msgid "B<LETTERHOMES>"
2884msgstr "B<LETTERHOMES>"
2885
2886#. type: Plain text
2887#: ../adduser.conf.5:57
2888msgid ""
2889"If this is set to I<yes>, then the home directories created will have an "
2890"extra directory inserted which is the first letter of the loginname. For "
2891"example: I</home/u/user>. Defaults to I<no>."
2892msgstr ""
2893"Wird diese Option auf I<yes> gesetzt, wird beim Anlegen der Home-"
2894"Verzeichnisse ein zusätzliches Verzeichnis angelegt, dessen Name der erste "
2895"Buchstabe des Benutzernamens ist, z. B. I</home/b/benutzer>. Der Vorgabewert "
2896"ist I<no>."
2897
2898#. type: TP
2899#: ../adduser.conf.5:57
2900#, no-wrap
2901msgid "B<SKEL>"
2902msgstr "B<SKEL>"
2903
2904#. type: Plain text
2905#: ../adduser.conf.5:62
2906msgid ""
2907"The directory from which skeletal user configuration files should be "
2908"copied. Defaults to I</etc/skel>."
2909msgstr ""
2910"Aus diesem Verzeichnis wird eine Grundausstattung von Konfigurationsdateien "
2911"für den Benutzer kopiert (Standard ist I</etc/skel>."
2912
2913#. type: TP
2914#: ../adduser.conf.5:62
2915#, no-wrap
2916msgid "B<FIRST_SYSTEM_UID> and B<LAST_SYSTEM_UID>"
2917msgstr "B<FIRST_SYSTEM_UID> und B<LAST_SYSTEM_UID>"
2918
2919# Der zweite Satz im Original klingt etwas schräg.
2920#. type: Plain text
2921#: ../adduser.conf.5:69
2922msgid ""
2923"specify an inclusive range of UIDs from which system UIDs can be dynamically "
2924"allocated. Default to I<100> - I<999>. Please note that system software, "
2925"such as the users allocated by the base-passwd package, may assume that UIDs "
2926"less than 100 are unallocated."
2927msgstr ""
2928"geben einen Bereich von UIDs (einschließlich der beiden Konstanten mit den "
2929"Standardwerten I<100> und I<999>) an, aus dem System-UIDs dynamisch "
2930"zugewiesen werden können. Bitte beachten Sie, dass System-Software, wie zum "
2931"Beispiel die vom Paket base-passwd zugewiesenen Benutzer, davon ausgehen "
2932"kann, dass UIDs von weniger als 100 nicht zugewiesen sind."
2933
2934#. type: TP
2935#: ../adduser.conf.5:69
2936#, no-wrap
2937msgid "B<FIRST_UID> and B<LAST_UID>"
2938msgstr "B<FIRST_UID> und B<LAST_UID>"
2939
2940#. type: Plain text
2941#: ../adduser.conf.5:74
2942msgid ""
2943"specify an inclusive range of UIDs from which normal user's UIDs can be "
2944"dynamically allocated. Default to I<1000> - I<29999>."
2945msgstr ""
2946"geben einen Bereich von UIDs (einschließlich der beiden Konstanten mit den "
2947"Standardwerten I<1000> und I<29999>) an, aus dem Benutzer-IDs dynamisch "
2948"zugewiesen werden können."
2949
2950#. type: TP
2951#: ../adduser.conf.5:74
2952#, no-wrap
2953msgid "B<FIRST_SYSTEM_GID> and B<LAST_SYSTEM_GID>"
2954msgstr "B<FIRST_SYSTEM_GID> und B<LAST_SYSTEM_GID>"
2955
2956#. type: Plain text
2957#: ../adduser.conf.5:79
2958msgid ""
2959"specify an inclusive range of GIDs from which system GIDs can be dynamically "
2960"allocated. Default to I<100> - I<999.>"
2961msgstr ""
2962"geben einen Bereich von GIDs (einschließlich der beiden Konstanten mit den "
2963"Standardwerten I<100> und I<999>) an, aus dem Systemgruppen-IDs dynamisch "
2964"zugewiesen werden können."
2965
2966#. type: TP
2967#: ../adduser.conf.5:79
2968#, no-wrap
2969msgid "B<FIRST_GID> and B<LAST_GID>"
2970msgstr "B<FIRST_GID> und B<LAST_GID>"
2971
2972#. type: Plain text
2973#: ../adduser.conf.5:84
2974msgid ""
2975"specify an inclusive range of GIDs from which normal group's GIDs can be "
2976"dynamically allocated. Default to I<1000> - I<29999>."
2977msgstr ""
2978"geben einen Bereich von Gruppen-IDs (einschließlich der beiden Konstanten "
2979"mit den Standardwerten I<1000> und I<29999>) an, aus dem Gruppen-IDs "
2980"dynamisch zugewiesen werden können."
2981
2982#. type: TP
2983#: ../adduser.conf.5:84
2984#, no-wrap
2985msgid "B<USERGROUPS>"
2986msgstr "B<USERGROUPS>"
2987
2988#. type: Plain text
2989#: ../adduser.conf.5:94
2990msgid ""
2991"If this is set to I<yes>, then each created user will be given their own "
2992"group to use. If this is I<no>, then each created user will be placed in "
2993"the group whose GID is B<USERS_GID> (see below). The default is I<yes>."
2994msgstr ""
2995"Wurde dieser Option der Wert I<yes> zugewiesen, wird jedem eingerichteten "
2996"Benutzer seine eigene Gruppe zugeordnet. Ist der Wert I<no>, wird jeder neu "
2997"eingerichtete Benutzer Mitglied der Gruppe, deren GID gleich B<USERS_GID> "
2998"ist (siehe unten). Der Standardwert ist I<yes>."
2999
3000#. type: TP
3001#: ../adduser.conf.5:94
3002#, no-wrap
3003msgid "B<USERS_GID>"
3004msgstr "B<USERS_GID>"
3005
3006#. type: Plain text
3007#: ../adduser.conf.5:101
3008msgid ""
3009"If B<USERGROUPS> is I<no>, then B<USERS_GID> is the GID given to all newly-"
3010"created users. The default value is I<100>."
3011msgstr ""
3012"Wenn B<USERGROUPS> gleich I<no> ist, wird allen neu erstellten Benutzers "
3013"B<USERS_GID> als GID zugewiesen. Der Standardwert ist I<100>."
3014
3015#. type: TP
3016#: ../adduser.conf.5:101
3017#, no-wrap
3018msgid "B<DIR_MODE>"
3019msgstr "B<DIR_MODE>"
3020
3021#. type: Plain text
3022#: ../adduser.conf.5:105
3023msgid ""
3024"If set to a valid value (e.g. 0755 or 755), directories created will have "
3025"the specified permissions as umask. Otherwise 0755 is used as default."
3026msgstr ""
3027"Wenn dieser Option ein gültiger Wert (z. B. 0755 oder 755) zugewiesen ist, "
3028"werden erstellte Verzeichnisse die angegebenen Berechtigungen als Umask "
3029"haben. Ansonsten 0755 wird als Standard verwendet."
3030
3031#. type: TP
3032#: ../adduser.conf.5:105
3033#, no-wrap
3034msgid "B<SETGID_HOME>"
3035msgstr "B<SETGID_HOME>"
3036
3037# FIXME: English wording should be impersonal.
3038#. type: Plain text
3039#: ../adduser.conf.5:115
3040msgid ""
3041"If this is set to I<yes>, then home directories for users with their own "
3042"group ( I<USERGROUPS=yes> ) will have the setgid bit set. This was the "
3043"default setting for adduser versions E<lt>E<lt> 3.13. Unfortunately it has "
3044"some bad side effects, so we no longer do this per default. If you want it "
3045"nevertheless you can still activate it here."
3046msgstr ""
3047"Wenn der Wert I<yes> ist, dann wird für Home-Verzeichnisse von Benutzern mit "
3048"einer eigenen Gruppe (I<USERGROUPS=yes>) das Setgid-Bit gesetzt. Dies war "
3049"die Standardeinstellung für Adduser-Versionen E<lt>E<lt> 3.13. Leider hat "
3050"das einige üble Nebenwirkungen, so dass dieser Wert nicht mehr standardmäßig "
3051"gesetzt wird. Wenn Sie es trotzdem wünschen, können Sie die Option hier "
3052"aktivieren."
3053
3054#. type: TP
3055#: ../adduser.conf.5:115
3056#, no-wrap
3057msgid "B<QUOTAUSER>"
3058msgstr "B<QUOTAUSER>"
3059
3060#. type: Plain text
3061#: ../adduser.conf.5:119
3062msgid ""
3063"If set to a nonempty value, new users will have quotas copied from that "
3064"user. The default is empty."
3065msgstr ""
3066"Wird hier ein nicht leerer Wert angegeben, übernehmen neue Benutzer die "
3067"Ressourcen-Beschränkungen (quotas) dieses Benutzers. Die Voreinstellung ist "
3068"leer."
3069
3070#. type: TP
3071#: ../adduser.conf.5:119
3072#, no-wrap
3073msgid "B<NAME_REGEX>"
3074msgstr "B<NAME_REGEX>"
3075
3076#. type: Plain text
3077#: ../adduser.conf.5:125
3078msgid ""
3079"User and group names are checked against this regular expression. If the "
3080"name doesn't match this regexp, user and group creation in adduser is "
3081"refused unless --force-badname is set. With --force-badname set, only weak "
3082"checks are performed. The default is the most conservative ^[a-z][-a-z0-9]*$."
3083msgstr ""
3084"Benutzer- und Gruppennamen werden mit diesem regulären Ausdruck überprüft. "
3085"Wenn der Name nicht zum regulären Ausdruck passt, verweigert Adduser die "
3086"Erstellung von Benutzer und Gruppe - es sei denn, die Option B<--force-"
3087"badname> wurde gewählt. Das Setzen von B<--force-badname> lässt Adduser nur "
3088"schwache Kontrollen durchführen. Der Standardwert ist der konservativste ^"
3089"[az][-a-z0-9]*$."
3090
3091#. type: TP
3092#: ../adduser.conf.5:125
3093#, no-wrap
3094msgid "B<SKEL_IGNORE_REGEX>"
3095msgstr "B<SKEL_IGNORE_REGEX>"
3096
3097#. type: Plain text
3098#: ../adduser.conf.5:131
3099msgid ""
3100"Files in /etc/skel/ are checked against this regex, and not copied to the "
3101"newly created home directory if they match. This is by default set to the "
3102"regular expression matching files left over from unmerged config files (dpkg-"
3103"(old|new|dist))."
3104msgstr ""
3105"Mit diesem regulären Ausdruck werden Dateien aus /etc/skel verglichen. Bei "
3106"Übereinstimmung mit dem Ausdruck werden die entsprechenden Dateien nicht in "
3107"das neue Home-Verzeichnis kopiert. Der Standardwert für den regulären "
3108"Ausdruck erfasst Dateien, die beim Zusammenführen von Konfigurationsdateien "
3109"übrig blieben (dpkg-(old|new|dist))."
3110
3111#. type: TP
3112#: ../adduser.conf.5:131
3113#, no-wrap
3114msgid "B<ADD_EXTRA_GROUPS>"
3115msgstr "B<ADD_EXTRA_GROUPS>"
3116
3117#. type: Plain text
3118#: ../adduser.conf.5:136
3119msgid ""
3120"Setting this to something other than 0 (the default) will cause adduser to "
3121"add newly created non-system users to the list of groups defined by "
3122"EXTRA_GROUPS (below)."
3123msgstr ""
3124"Wird hier etwas anderes als (der Vorgabewert) 0 angegeben, wird Adduser die "
3125"neu eingerichteten Nicht-System-Benutzer zu Mitgliedern der in EXTRA_GROUPS "
3126"(unten) angegebenen Gruppen machen."
3127
3128#. type: TP
3129#: ../adduser.conf.5:136
3130#, no-wrap
3131msgid "B<EXTRA_GROUPS>"
3132msgstr "B<EXTRA_GROUPS>"
3133
3134# FIXME: Punctuation
3135#. type: Plain text
3136#: ../adduser.conf.5:140
3137msgid ""
3138"This is the list of groups that new non-system users will be added to. By "
3139"default, this list is 'dialout cdrom floppy audio video plugdev users games'"
3140msgstr ""
3141"Die neu eingerichteten Nicht-System-Benutzer werden diesen Gruppen "
3142"zugeordnet. Die Standardgruppen sind »dialout cdrom floppy audio video "
3143"plugdev users games«."
3144
3145#. type: SH
3146#: ../adduser.conf.5:140
3147#, no-wrap
3148msgid "NOTES"
3149msgstr "ANMERKUNGEN"
3150
3151#. type: TP
3152#: ../adduser.conf.5:141
3153#, no-wrap
3154msgid "B<VALID NAMES>"
3155msgstr "B<VALID NAMES>"
3156
3157#. type: Plain text
3158#: ../adduser.conf.5:144
3159msgid ""
3160"adduser and addgroup enforce conformity to IEEE Std 1003.1-2001, which "
3161"allows only the following characters to appear in group and user names: "
3162"letters, digits, underscores, periods, at signs (@) and dashes. The name may "
3163"no start with a dash. The \"$\" sign is allowed at the end of usernames (to "
3164"conform to samba)."
3165msgstr ""
3166"Adduser und Addgroup erzwingen Konformität zu IEEE Std 1.003,1-2001. Damit "
3167"sind nur die folgenden Zeichen in Gruppen- und Benutzernamen erlaubt: "
3168"Buchstaben, Ziffern, Unterstriche, Punkte, At-Zeichen (@) und Bindestriche. "
3169"Der Name darf nicht mit einem Bindestrich beginnen. Das »$«-Zeichen wird am "
3170"Ende von Benutzernamen erlaubt (für Samba-Konformität)."
3171
3172#. type: Plain text
3173#: ../adduser.conf.5:146
3174msgid ""
3175"An additional check can be adjusted via the configuration parameter "
3176"NAME_REGEX to enforce a local policy."
3177msgstr ""
3178"Mit dem Konfigurationsparameter NAME_REGEX kann eine zusätzliche Kontrolle "
3179"eingeführt werden, um eine lokale Richtlinie durchzusetzen."
3180
3181#. type: Plain text
3182#: ../adduser.conf.5:149
3183msgid "I</etc/adduser.conf>"
3184msgstr "I</etc/adduser.conf>"
3185
3186# FIXME: order
3187#. type: Plain text
3188#: ../adduser.conf.5:150
3189msgid "adduser(8), addgroup(8), deluser(8), delgroup(8), deluser.conf(5)"
3190msgstr ""
3191"B<deluser.conf>(5), B<addgroup>(8), B<adduser>(8), B<delgroup>(8), B<deluser>"
3192"(8)"
3193
3194#. type: TH
3195#: ../deluser.8:9
3196#, no-wrap
3197msgid "DELUSER"
3198msgstr "DELUSER"
3199
3200#. type: Plain text
3201#: ../deluser.8:12
3202msgid "deluser, delgroup - remove a user or group from the system"
3203msgstr ""
3204"deluser, delgroup - entfernt einen Benutzer oder eine Gruppe aus dem System"
3205
3206#. type: Plain text
3207#: ../deluser.8:14
3208msgid ""
3209"B<deluser> [options] [--force] [--remove-home] [--remove-all-files] [--"
3210"backup] [--backup-to DIR] user"
3211msgstr ""
3212"B<deluser> [Optionen] [--force] [--remove-home] [--remove-all-files] [--"
3213"backup] [--backup-to VERZEICHNIS] Benutzer"
3214
3215#. type: Plain text
3216#: ../deluser.8:16
3217msgid "B<deluser> --group [options] group"
3218msgstr "B<deluser> --group [Optionen] Gruppe"
3219
3220#. type: Plain text
3221#: ../deluser.8:18
3222msgid "B<delgroup> [options] [--only-if-empty] group"
3223msgstr "B<delgroup> [Optionen] [--only-if-empty] Gruppe"
3224
3225#. type: Plain text
3226#: ../deluser.8:20
3227msgid "B<deluser> [options] user group"
3228msgstr "B<deluser> [options] Benutzergruppe"
3229
3230#. type: Plain text
3231#: ../deluser.8:23
3232msgid "[--quiet] [--system] [--help] [--version] [--conf FILE]"
3233msgstr "[--quiet] [--system] [--help] [--version] [--conf DATEI]"
3234
3235# FIXME: Friendlier sounds quite German.
3236# Ich habs mal mit ange
3237#. type: Plain text
3238#: ../deluser.8:37
3239msgid ""
3240"B<deluser> and B<delgroup> remove users and groups from the system according "
3241"to command line options and configuration information in I</etc/deluser."
3242"conf> and I</etc/adduser.conf>. They are friendlier front ends to the "
3243"B<userdel> and B<groupdel> programs, removing the home directory as option "
3244"or even all files on the system owned by the user to be removed, running a "
3245"custom script, and other features. B<deluser> and B<delgroup> can be run in "
3246"one of three modes:"
3247msgstr ""
3248"B<Deluser> und B<Delgroup> entfernen Benutzer und Gruppen aus dem System. "
3249"Ihr Vorgehen richtet sich nach den auf der Befehlszeile übergebenen Optionen "
3250"und Konfigurationsinformationen in I</etc/deluser.conf> und I</etc/adduser."
3251"conf>. Sie sind bedienungsfreundlichere Frontends für die Programme "
3252"B<userdel> und B<groupdel>. Unter anderem löschen sie optional das Home-"
3253"Verzeichnis oder sogar alle im System vorhandenen Dateien des zu "
3254"entfernenden Benutzers und lassen benutzerdefinierte Skripte laufen. "
3255"B<Deluser> und B<Delgroup> können in einem von drei Modi betrieben werden:"
3256
3257#. type: SS
3258#: ../deluser.8:37
3259#, no-wrap
3260msgid "Remove a normal user"
3261msgstr "Entfernen eines normalen Benutzers"
3262
3263#. type: Plain text
3264#: ../deluser.8:41
3265msgid ""
3266"If called with one non-option argument and without the B<--group> option, "
3267"B<deluser> will remove a normal user."
3268msgstr ""
3269"Wird B<deluser> ohne die Option B<--group> und mit einem nicht optionalen "
3270"Argument aufgerufen, wird es einen normalen Benutzer entfernen."
3271
3272#. type: Plain text
3273#: ../deluser.8:49
3274msgid ""
3275"By default, B<deluser> will remove the user without removing the home "
3276"directory, the mail spool or any other files on the system owned by the "
3277"user. Removing the home directory and mail spool can be achieved using the "
3278"B<--remove-home> option."
3279msgstr ""
3280"Standardmäßig wird B<deluser> den Benutzer entfernen, ohne das Home-"
3281"Verzeichnis, den E-Mail-Puffer oder sonstige im System vorhandene Dateien zu "
3282"löschen, die dem Benutzer gehören. Das Home-Verzeichnis und der E-Mail-"
3283"Puffer können mit der Option B<--remove-home> entfernt werden."
3284
3285#. type: Plain text
3286#: ../deluser.8:59
3287msgid ""
3288"The B<--remove-all-files> option removes all files on the system owned by "
3289"the user. Note that if you activate both options B<--remove-home> will have "
3290"no effect because all files including the home directory and mail spool are "
3291"already covered by the B<--remove-all-files> option."
3292msgstr ""
3293"Die Option B<--remove-all-files> entfernt alle Dateien des Benutzers aus dem "
3294"System. Beachten Sie: Wenn Sie auch B<--remove-home> aktivieren, hat dies "
3295"keine Wirkung, da alle Dateien einschließlich des Home-Verzeichnisses und "
3296"des E-Mail-Puffers bereits von der Option B<--remove-all-files> abgedeckt "
3297"sind."
3298
3299#. type: Plain text
3300#: ../deluser.8:70
3301msgid ""
3302"If you want to backup all files before deleting them you can activate the "
3303"B<--backup> option which will create a file username.tar(.gz|.bz2) in the "
3304"directory specified by the B<--backup-to> option (defaulting to the current "
3305"working directory). Both the remove and backup options can also be activated "
3306"for default in the configuration file /etc/deluser.conf. See B<deluser.conf"
3307"(5)> for details."
3308msgstr ""
3309"Wenn Sie alle Dateien vor dem Löschen sichern möchten, können Sie die Option "
3310"B<--backup> aktivieren, welche die Sicherungsdatei »username.tar(.gz|.Bz2)« "
3311"in das von der Option B<--backup-to> bestimmte Verzeichnis (standardmäßig "
3312"das aktuelle Verzeichnis) schreibt. Sowohl die --remove- als auch die --"
3313"backup-Optionen können auch als Standard in der Konfigurationsdatei /etc/"
3314"deluser.conf festgelegt werden (siehe B<deluser.conf(5)> für Details)."
3315
3316#. type: Plain text
3317#: ../deluser.8:74
3318msgid ""
3319"If you want to remove the root account (uid 0), then use the B<--force> "
3320"parameter; this may prevent to remove the root user by accident."
3321msgstr ""
3322"Wenn Sie das Benutzerkonto »root« (UID 0) entfernen wollen, verwenden Sie "
3323"den Parameter B<--force>. So können Sie vermeiden, diesen Benutzer aus "
3324"Versehen zu löschen."
3325
3326#. type: Plain text
3327#: ../deluser.8:81
3328msgid ""
3329"If the file B</usr/local/sbin/deluser.local> exists, it will be executed "
3330"after the user account has been removed in order to do any local cleanup. "
3331"The arguments passed to B<deluser.local> are:"
3332msgstr ""
3333"Wenn die Datei B</usr/local/sbin/deluser.local> existiert, wird sie nach dem "
3334"Löschen des Benutzerkontos ausgeführt, um lokale Aufräumarbeiten zu "
3335"erledigen. An B<adduser.local> werden die folgenden Argumente übergeben:"
3336
3337#. type: SS
3338#: ../deluser.8:84
3339#, no-wrap
3340msgid "Remove a group"
3341msgstr "Entfernen einer Gruppe"
3342
3343#. type: Plain text
3344#: ../deluser.8:88
3345msgid ""
3346"If B<deluser> is called with the B<--group> option, or B<delgroup> is "
3347"called, a group will be removed."
3348msgstr ""
3349"Wird B<deluser> mit der Option B<--group> oder stattdessen B<delgroup> "
3350"aufgerufen, wird eine Gruppe entfernt."
3351
3352#. type: Plain text
3353#: ../deluser.8:90
3354msgid "Warning: The primary group of an existing user cannot be removed."
3355msgstr ""
3356"Warnung: Die primäre Gruppe eines bestehenden Benutzers kann nicht entfernt "
3357"werden."
3358
3359#. type: Plain text
3360#: ../deluser.8:94
3361msgid ""
3362"If the option B<--only-if-empty> is given, the group won't be removed if it "
3363"has any members left."
3364msgstr ""
3365"Wird die Option B<--only-if-empty> gewählt, wird die Gruppe nicht entfernt, "
3366"wenn sie noch Mitglieder hat."
3367
3368#. type: SS
3369#: ../deluser.8:95
3370#, no-wrap
3371msgid "Remove a user from a specific group"
3372msgstr "Entfernen eines Benutzers aus einer bestimmten Gruppe"
3373
3374#. type: Plain text
3375#: ../deluser.8:99
3376msgid ""
3377"If called with two non-option arguments, B<deluser> will remove a user from "
3378"a specific group."
3379msgstr ""
3380"Wird B<deluser> mit zwei nicht optionalen Argumenten aufgerufen, wird ein "
3381"Benutzer aus einer bestimmten Gruppe entfernt."
3382
3383#. type: Plain text
3384#: ../deluser.8:106
3385msgid ""
3386"Use FILE instead of the default files I</etc/deluser.conf> and I</etc/"
3387"adduser.conf>"
3388msgstr ""
3389"DATEI wird anstatt der Standard-Dateien I</etc/deluser.conf> und I</etc/"
3390"adduser.conf> verwendet."
3391
3392#. type: Plain text
3393#: ../deluser.8:111
3394msgid ""
3395"Remove a group. This is the default action if the program is invoked as "
3396"I<delgroup>."
3397msgstr ""
3398"Entfernt eine Gruppe. Das ist das Standardverhalten bei einem Aufruf als "
3399"B<delgroup>."
3400
3401#. type: Plain text
3402#: ../deluser.8:117
3403msgid "Suppress progress messages."
3404msgstr "Fortschrittsanzeige unterdücken"
3405
3406#. type: Plain text
3407#: ../deluser.8:123
3408msgid ""
3409"Only delete if user/group is a system user/group. This avoids accidentally "
3410"deleting non-system users/groups. Additionally, if the user does not exist, "
3411"no error value is returned. This option is mainly for use in Debian package "
3412"maintainer scripts."
3413msgstr ""
3414"Benutzer/Gruppe nur entfernen, wenn es ein System-Benutzer oder eine System-"
3415"Gruppe ist. Damit wird das versehentliche Löschen von Nicht-System-"
3416"Benutzern/-Gruppen vermieden. Zusätzlich wird kein Fehler zurückgegeben, "
3417"wenn der Benutzer nicht im System existiert. Diese Option ist hauptsächlich "
3418"für den Gebrauch in Skripten von Debian-Paketbetreuern gedacht."
3419
3420#. type: TP
3421#: ../deluser.8:123
3422#, no-wrap
3423msgid "B<--backup>"
3424msgstr "B<--backup>"
3425
3426#. type: Plain text
3427#: ../deluser.8:127
3428msgid ""
3429"Backup all files contained in the userhome and the mailspool-file to a file "
3430"named /$user.tar.bz2 or /$user.tar.gz."
3431msgstr ""
3432"Alle Dateien im Home-Verzeichnis und im E-Mail-Puffer des Benutzers werden "
3433"in die Datei /$user.tar.(bz2|gz) gesichert."
3434
3435#. type: TP
3436#: ../deluser.8:127
3437#, no-wrap
3438msgid "B<--backup-to>"
3439msgstr "B<--backup-to>"
3440
3441#. type: Plain text
3442#: ../deluser.8:130
3443msgid ""
3444"Place the backup files not in / but in the directory specified by this "
3445"parameter. This implicitly sets --backup also."
3446msgstr ""
3447"Die Sicherungsdatei wird nicht im Wurzelverzeichnis (/) gespeichert, sondern "
3448"in dem von diesem Parameter festgelegten Verzeichnis. Implizit wird damit "
3449"auch die Option B<--backup> gewählt."
3450
3451#. type: TP
3452#: ../deluser.8:130
3453#, no-wrap
3454msgid "B<--remove-home>"
3455msgstr "B<--remove-home>"
3456
3457#. type: Plain text
3458#: ../deluser.8:134
3459msgid ""
3460"Remove the home directory of the user and its mailspool. If --backup is "
3461"specified, the files are deleted after having performed the backup."
3462msgstr ""
3463"Entfernt das Home-Verzeichnis des Benutzers und seinen E-Mail-Puffer. Ist "
3464"B<--backup> gewählt, wird vor dem Löschen der Dateien eine Sicherungskopie "
3465"erstellt."
3466
3467#. type: TP
3468#: ../deluser.8:134
3469#, no-wrap
3470msgid "B<--remove-all-files>"
3471msgstr "B<--remove-all-files>"
3472
3473#. type: Plain text
3474#: ../deluser.8:139
3475msgid ""
3476"Remove all files from the system owned by this user. Note: --remove-home "
3477"does not have an effect any more. If --backup is specified, the files are "
3478"deleted after having performed the backup."
3479msgstr ""
3480"Entfernt alle Dateien aus dem System, die der Benutzer besitzt.Hinweis: B<--"
3481"remove-home> hat keinen Effekt mehr. Wenn B<-- backup> angegeben wird, "
3482"werden die Dateien gelöscht, nachdem eine Sicherung durchgeführt wurde."
3483
3484#. type: SH
3485#: ../deluser.8:142
3486#, no-wrap
3487msgid "RETURN VALUE"
3488msgstr "RÜCKGABEWERT"
3489
3490# Holpert etwas.
3491#. type: Plain text
3492#: ../deluser.8:146
3493msgid "The action was successfully executed."
3494msgstr "Die Aktion wurde erfolgreich ausgeführt."
3495
3496#. type: Plain text
3497#: ../deluser.8:149
3498msgid "The user to delete was not a system account. No action was performed."
3499msgstr ""
3500"Der Benutzer, der gelöscht werden sollte, hatte kein Systemkonto. Es wurde "
3501"nichts unternommen."
3502
3503#. type: TP
3504#: ../deluser.8:149
3505#, no-wrap
3506msgid "B<2>"
3507msgstr "B<2>"
3508
3509#. type: Plain text
3510#: ../deluser.8:152
3511msgid "There is no such user. No action was performed."
3512msgstr "Dieser Benutzer existiert nicht. Es wurde nichts unternommen."
3513
3514#. type: TP
3515#: ../deluser.8:152
3516#, no-wrap
3517msgid "B<3>"
3518msgstr "B<3>"
3519
3520#. type: Plain text
3521#: ../deluser.8:155
3522msgid "There is no such group. No action was performed."
3523msgstr "Diese Gruppe existiert nicht. Es wurde nichts unternommen."
3524
3525#. type: TP
3526#: ../deluser.8:155
3527#, no-wrap
3528msgid "B<4>"
3529msgstr "B<4>"
3530
3531#. type: Plain text
3532#: ../deluser.8:158
3533msgid "Internal error. No action was performed."
3534msgstr "Es wurde nichts unternommen (interner Fehler)."
3535
3536#. type: TP
3537#: ../deluser.8:158
3538#, no-wrap
3539msgid "B<5>"
3540msgstr "B<5>"
3541
3542#. type: Plain text
3543#: ../deluser.8:161
3544msgid "The group to delete is not empty. No action was performed."
3545msgstr ""
3546"Die Gruppe wurde nicht gelöscht, weil sie noch Mitglieder hatte. Es wurde "
3547"nichts unternommen."
3548
3549#. type: TP
3550#: ../deluser.8:161
3551#, no-wrap
3552msgid "B<6>"
3553msgstr "B<6>"
3554
3555#. type: Plain text
3556#: ../deluser.8:164
3557msgid ""
3558"The user does not belong to the specified group. No action was performed."
3559msgstr ""
3560"Der Benutzer gehört nicht zu der angegebenen Gruppe. Es wurde nichts "
3561"unternommen."
3562
3563#. type: TP
3564#: ../deluser.8:164
3565#, no-wrap
3566msgid "B<7>"
3567msgstr "B<7>"
3568
3569#. type: Plain text
3570#: ../deluser.8:167
3571msgid ""
3572"You cannot remove a user from its primary group. No action was performed."
3573msgstr ""
3574"Sie können einen Benutzer nicht aus seiner primären Gruppe entfernen. Es "
3575"wurde nichts unternommen."
3576
3577#. type: TP
3578#: ../deluser.8:167
3579#, no-wrap
3580msgid "B<8>"
3581msgstr "B<8>"
3582
3583#. type: Plain text
3584#: ../deluser.8:170
3585msgid ""
3586"The required perl-package 'perl modules' is not installed. This package is "
3587"required to perform the requested actions. No action was performed."
3588msgstr ""
3589"Das erforderlich Perl-Paket »perl-modules« ist nicht installiert. Dieses "
3590"Paket ist für die Ausführung der gewählten Aktionen erforderlich. Es wurde "
3591"nichts unternommen."
3592
3593#. type: TP
3594#: ../deluser.8:170
3595#, no-wrap
3596msgid "B<9>"
3597msgstr "B<9>"
3598
3599#. type: Plain text
3600#: ../deluser.8:173
3601msgid ""
3602"For removing the root account the parameter \"--force\" is required. No "
3603"action was performed."
3604msgstr ""
3605"Für die Entfernung des Benutzers »root« ist der Parameter B<--force> "
3606"erforderlich. Es wurde nichts unternommen."
3607
3608#. type: Plain text
3609#: ../deluser.8:176
3610msgid "/etc/deluser.conf"
3611msgstr "/etc/deluser.conf"
3612
3613# FIXME: Order of manpages
3614#. type: Plain text
3615#: ../deluser.8:178
3616msgid "deluser.conf(5), adduser(8), userdel(8), groupdel(8)"
3617msgstr "deluser.conf(5), adduser(8), groupdel(8), userdel(8)"
3618
3619#. type: Plain text
3620#: ../deluser.8:183
3621msgid ""
3622"Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt. Modifications (C) 2004 Marc Haber "
3623"and Joerg Hoh. This manpage and the deluser program are based on adduser "
3624"which is:"
3625msgstr ""
3626"Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt. Modifikationen (C) 2004 Marc Haber "
3627"und Joerg Hoh. Diese Handbuchseite und das Programm deluser beruhen auf "
3628"adduser;"
3629
3630#. type: Plain text
3631#: ../deluser.8:185
3632msgid "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor."
3633msgstr "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor;"
3634
3635#. type: Plain text
3636#: ../deluser.8:195
3637msgid ""
3638"Copyright (C) 1994 Ian Murdock. B<deluser> is free software; see the GNU "
3639"General Public Licence version 2 or later for copying conditions. There is "
3640"I<no> warranty."
3641msgstr ""
3642"Copyright (C) 1994 Ian Murdock. B<Deluser> ist freie Software; siehe die GNU "
3643"General Public Licence Version 2 oder später für die Kopierbedingungen. Es "
3644"wird I<keine> Garantie übernommen."
3645
3646#. type: TH
3647#: ../deluser.conf.5:6
3648#, no-wrap
3649msgid "deluser.conf"
3650msgstr "deluser.conf"
3651
3652#. type: Plain text
3653#: ../deluser.conf.5:12
3654msgid ""
3655"/etc/deluser.conf - configuration file for B<deluser(8)> and B<delgroup(8)>."
3656msgstr ""
3657"/etc/deluser.conf - Konfigurationsdatei für B<deluser(8)> und B<delgroup(8)>"
3658
3659#. type: Plain text
3660#: ../deluser.conf.5:23
3661msgid ""
3662"The file I</etc/deluser.conf> contains defaults for the programs B<deluser(8)"
3663"> and B<delgroup(8)>. Each option takes the form I<option> = I<value>. "
3664"Double or single quotes are allowed around the value. Comment lines must "
3665"have a hash sign (#) at the beginning of the line."
3666msgstr ""
3667"Die Datei I</etc/deluser.conf> enthält Vorgabewerte für die Programme "
3668"B<deluser>(8) und B<delgroup>(8). Jede Option hat die Form I<option> = "
3669"I<value>. Die Werte können von einfachen oder doppelten Anführungszeichen "
3670"eingeschlossen werden. Kommentarzeilen müssen mit dem Raute-Zeichen (#) "
3671"beginnen."
3672
3673# FIXME: adduser.conf(5)
3674#. type: Plain text
3675#: ../deluser.conf.5:25
3676msgid ""
3677"deluser(8) and delgroup(8) also read /etc/adduser.conf, see adduser.conf(8); "
3678"settings in deluser.conf may overwrite settings made in adduser.conf."
3679msgstr ""
3680"B<deluser>(8) und B<delgroup>(8) lesen auch /etc/adduser.conf, siehe "
3681"B<adduser.conf>(5). Einstellungen in deluser.conf können Einstellungen aus "
3682"adduser.conf überschreiben."
3683
3684#. type: TP
3685#: ../deluser.conf.5:27
3686#, no-wrap
3687msgid "B<REMOVE_HOME>"
3688msgstr "B<REMOVE_HOME>"
3689
3690# http://de.wikipedia.org/wiki/Spooler
3691#. type: Plain text
3692#: ../deluser.conf.5:31
3693msgid ""
3694"Removes the home directory and mail spool of the user to be removed. Value "
3695"may be 0 (don't delete) or 1 (do delete)."
3696msgstr ""
3697"Löscht das Home-Verzeichnis und den E-Mail-Puffer des zu entfernenden "
3698"Benutzers. Mögliche Werte sind 0 (nicht löschen) oder 1 (löschen)."
3699
3700#. type: TP
3701#: ../deluser.conf.5:31
3702#, no-wrap
3703msgid "B<REMOVE_ALL_FILES>"
3704msgstr "B<REMOVE_ALL_FILES>"
3705
3706#. type: Plain text
3707#: ../deluser.conf.5:37
3708msgid ""
3709"Removes all files on the system owned by the user to be removed. If this "
3710"option is activated B<REMOVE_HOME> has no effect. Values may be 0 or 1."
3711msgstr ""
3712"Löscht im System alle Dateien des Benutzers, der entfernt wird. Wenn diese "
3713"Option aktiviert ist, hat B<REMOVE_HOME> keine Auswirkung. Mögliche Werte "
3714"sind 0 oder 1."
3715
3716#. type: TP
3717#: ../deluser.conf.5:37
3718#, no-wrap
3719msgid "B<BACKUP>"
3720msgstr "B<BACKUP>"
3721
3722#. type: Plain text
3723#: ../deluser.conf.5:49
3724msgid ""
3725"If B<REMOVE_HOME> or B<REMOVE_ALL_FILES> is activated all files are backuped "
3726"before they are removed. The backup file that is created defaults to "
3727"username.tar(.gz|.bz2) in the directory specified by the B<BACKUP_TO> "
3728"option. The compression method is chosen to the best that is available. "
3729"Values may be 0 or 1."
3730msgstr ""
3731"Wenn eine der Optionen B<REMOVE_HOME> oder B<REMOVE_ALL_FILES> aktiviert "
3732"ist, wird von allen Dateien eine Sicherungskopie angelegt, bevor sie "
3733"entfernt werden. Die Backup-Datei trägt standardmäßig den Namen »username.tar"
3734"(gz|Bz2)« und wird in dem durch B<BACKUP_TO> vorgegebenen Verzeichnis "
3735"gespeichert. Als Kompressionsmethode wird die beste verfügbare gewählt. "
3736"Mögliche Werte sind 0 oder 1."
3737
3738#. type: TP
3739#: ../deluser.conf.5:49
3740#, no-wrap
3741msgid "B<BACKUP_TO>"
3742msgstr "B<BACKUP_TO>"
3743
3744#. type: Plain text
3745#: ../deluser.conf.5:57
3746msgid ""
3747"If B<BACKUP> is activated, B<BACKUP_TO> specifies the directory the backup "
3748"is written to. Default is the current directory."
3749msgstr ""
3750"Wenn B<BACKUP> aktiviert ist, legt B<BACKUP_TO> das Verzeichnis fest, in das "
3751"der Backup geschrieben wird. Der Standardwert hierfür ist das aktuelle "
3752"Verzeichnis."
3753
3754#. type: TP
3755#: ../deluser.conf.5:57
3756#, no-wrap
3757msgid "B<NO_DEL_PATHS>"
3758msgstr "B<NO_DEL_PATHS>"
3759
3760#. type: Plain text
3761#: ../deluser.conf.5:64
3762msgid ""
3763"A list of regular expressions, space separated. All files to be deleted in "
3764"course of deleting home directories or deleting files owned by the user to "
3765"be deleted are checked against each of these regular expressions. If a match "
3766"is detected, the file is not deleted. Defaults to a list of system "
3767"directories, leaving only /home."
3768msgstr ""
3769"Eine Liste von regulären Ausdrücken, getrennt durch Leerzeichen. Alle zu "
3770"löschenden Dateien des Benutzers (einschließlich denen des Home-"
3771"Verzeichnisses) werden mit jedem der regulären Ausdrücke verglichen. Wenn "
3772"eine Übereinstimmung erkannt wird, wird die Datei nicht gelöscht. "
3773"Standardmäßig wird eine Liste der System-Verzeichnisse vorgegeben, sodass "
3774"nur /home gelöscht wird."
3775
3776#. type: Plain text
3777#: ../deluser.conf.5:66
3778msgid ""
3779"In other words: By default only files below /home belonging to that specific "
3780"user are going to be deleted."
3781msgstr ""
3782"Mit anderen Worten: Standardmäßig werden nur die Dateien des Benutzers "
3783"unterhalb von /home gelöscht."
3784
3785#. type: TP
3786#: ../deluser.conf.5:67
3787#, no-wrap
3788msgid "B<ONLY_IF_EMPTY>"
3789msgstr "B<ONLY_IF_EMPTY>"
3790
3791# FIXME: bad english
3792#. type: Plain text
3793#: ../deluser.conf.5:70
3794msgid ""
3795"Only delete a group if there are no user who belong to this group. Defaults "
3796"to 0."
3797msgstr ""
3798"Eine Gruppe wird nur gelöscht, wenn diese Gruppe keine Mitglieder hat. Der "
3799"Standardwert ist 0."
3800
3801#. type: TP
3802#: ../deluser.conf.5:70
3803#, no-wrap
3804msgid "B<EXCLUDE_FSTYPES>"
3805msgstr "B<EXCLUDE_FSTYPES>"
3806
3807#. type: Plain text
3808#: ../deluser.conf.5:73
3809#, fuzzy
3810#| msgid ""
3811#| "A regular expression which describes all file systems which should be "
3812#| "excluded when looking for files of a user to be deleted. Defaults to "
3813#| "\"(proc|sysfs|usbfs|devpts|tmpfs)\"."
3814msgid ""
3815"A regular expression which describes all file systems which should be "
3816"excluded when looking for files of a user to be deleted. Defaults to \"(proc|"
3817"sysfs|usbfs|devpts|tmpfs|afs)\"."
3818msgstr ""
3819"Dieser reguläre Ausdruck beschreibt alle Dateisysteme, die nicht durchsucht "
3820"werden, wenn Dateien eines Benutzers gelöscht werden sollen. Der "
3821"Standardwert ist »(proc|sysfs|usbfs|devpts|tmpfs)«."
3822
3823#. type: Plain text
3824#: ../deluser.conf.5:76
3825msgid "I</etc/deluser.conf>"
3826msgstr "I</etc/deluser.conf>"
3827
3828# FIXME: order of manpages
3829#. type: Plain text
3830#: ../deluser.conf.5:77
3831msgid "deluser(8), delgroup(8), adduser.conf(5)"
3832msgstr " B<adduser.conf>(5), B<deluser>(8), B<delgroup>(8)"
3833>>>>>>> MERGE-SOURCE
19473834
=== modified file 'po/sk.po'
--- po/sk.po 2012-04-30 22:52:15 +0000
+++ po/sk.po 2012-05-04 16:58:21 +0000
@@ -1,3 +1,4 @@
1<<<<<<< TREE
1# Slovak (sk) translation of adduser2# Slovak (sk) translation of adduser
2# Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2007, 2010.3# Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2007, 2010.
3#4#
@@ -802,3 +803,803 @@
802#~ msgstr ""803#~ msgstr ""
803#~ "Upozornenie: Odstraňujem skupinu „%s“, pretože sa v nej\n"804#~ "Upozornenie: Odstraňujem skupinu „%s“, pretože sa v nej\n"
804#~ "nenachádza žiadny iný používateľ.\n"805#~ "nenachádza žiadny iný používateľ.\n"
806=======
807# Slovak (sk) translation of adduser
808# Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2007, 2010.
809#
810msgid ""
811msgstr ""
812"Project-Id-Version: adduser 3.112\n"
813"Report-Msgid-Bugs-To: adduser-devel@lists.alioth.debian.org\n"
814"POT-Creation-Date: 2010-11-21 17:13-0400\n"
815"PO-Revision-Date: 2010-11-07 21:47+0100\n"
816"Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
817"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
818"Language: sk\n"
819"MIME-Version: 1.0\n"
820"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
821"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
822
823#. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on
824#: ../adduser:150
825msgid "Only root may add a user or group to the system.\n"
826msgstr "Iba root môže pridať používateľa alebo skupinu do systému.\n"
827
828#: ../adduser:176 ../deluser:137
829msgid "Only one or two names allowed.\n"
830msgstr "Sú povolené iba jedno alebo dve mená.\n"
831
832#. must be addusertogroup
833#: ../adduser:181
834msgid "Specify only one name in this mode.\n"
835msgstr "V tomto režime uveďte iba jedno meno.\n"
836
837#: ../adduser:197
838msgid "The --group, --ingroup, and --gid options are mutually exclusive.\n"
839msgstr "Voľby --group, --ingroup a --gid sa vzájomne vylučujú.\n"
840
841#: ../adduser:202
842msgid "The home dir must be an absolute path.\n"
843msgstr "Domovský adresár musí byť absolútna cesta.\n"
844
845#: ../adduser:206
846#, perl-format
847msgid "Warning: The home dir %s you specified already exists.\n"
848msgstr "Upozornenie: Domovský adresár %s, ktorý ste uviedli, už existuje.\n"
849
850#: ../adduser:208
851#, perl-format
852msgid "Warning: The home dir %s you specified can't be accessed: %s\n"
853msgstr ""
854"Upozornenie: Do domovského adresára %s, ktorý ste uviedli, nie je možné "
855"pristupovať: %s.\n"
856
857#: ../adduser:270
858#, perl-format
859msgid "The group `%s' already exists as a system group. Exiting.\n"
860msgstr "Skupina „%s“ už existuje ako systémová skupina. Koniec.\n"
861
862#: ../adduser:276
863#, perl-format
864msgid "The group `%s' already exists and is not a system group. Exiting.\n"
865msgstr "Skupina „%s“ už existuje a nie je systémová skupina. Koniec.\n"
866
867#: ../adduser:282
868#, perl-format
869msgid "The group `%s' already exists, but has a different GID. Exiting.\n"
870msgstr "Skupina „%s“ už existuje, ale má odlišný GID. Koniec.\n"
871
872#: ../adduser:286 ../adduser:316
873#, perl-format
874msgid "The GID `%s' is already in use.\n"
875msgstr "GID „%s“ sa už používa.\n"
876
877#: ../adduser:294
878#, perl-format
879msgid ""
880"No GID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n"
881msgstr ""
882"Nie je dostupný žiadny GID v rozsahu %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n"
883
884#: ../adduser:295 ../adduser:325
885#, perl-format
886msgid "The group `%s' was not created.\n"
887msgstr "Skupina „%s“ nebola vytvorená.\n"
888
889#: ../adduser:300 ../adduser:329
890#, perl-format
891msgid "Adding group `%s' (GID %d) ...\n"
892msgstr "Pridáva sa skupina „%s“ (GID %d)...\n"
893
894#: ../adduser:305 ../adduser:334 ../adduser:359 ../deluser:370 ../deluser:407
895#: ../deluser:444
896msgid "Done.\n"
897msgstr "Hotovo.\n"
898
899#: ../adduser:314 ../adduser:792
900#, perl-format
901msgid "The group `%s' already exists.\n"
902msgstr "Skupina „%s“ už existuje.\n"
903
904#: ../adduser:324
905#, perl-format
906msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n"
907msgstr "Nie je dostupný žiadny GID v rozsahu %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n"
908
909#: ../adduser:343 ../deluser:229 ../deluser:416
910#, perl-format
911msgid "The user `%s' does not exist.\n"
912msgstr "Používateľ „%s“ neexistuje.\n"
913
914#: ../adduser:345 ../adduser:591 ../adduser:799 ../deluser:378 ../deluser:419
915#, perl-format
916msgid "The group `%s' does not exist.\n"
917msgstr "Skupina „%s“ neexistuje.\n"
918
919#: ../adduser:348 ../adduser:595
920#, perl-format
921msgid "The user `%s' is already a member of `%s'.\n"
922msgstr "Používateľ „%s“ už je členom „%s“ .\n"
923
924#: ../adduser:353 ../adduser:601
925#, perl-format
926msgid "Adding user `%s' to group `%s' ...\n"
927msgstr "Pridáva sa používateľ „%s“ do skupiny „%s“...\n"
928
929#: ../adduser:373
930#, perl-format
931msgid "The system user `%s' already exists. Exiting.\n"
932msgstr "Systémový používateľ „%s“ už existuje. Koniec.\n"
933
934#: ../adduser:376
935#, perl-format
936msgid "The user `%s' already exists. Exiting.\n"
937msgstr "Používateľ „%s“ už existuje. Koniec.\n"
938
939#: ../adduser:380
940#, perl-format
941msgid "The user `%s' already exists with a different UID. Exiting.\n"
942msgstr "Používateľ „%s“ už existuje s odlišným UID. Koniec.\n"
943
944#: ../adduser:394
945#, perl-format
946msgid ""
947"No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - "
948"LAST_SYS_UID).\n"
949msgstr ""
950"Nie je dostupný žiadny UID/GID pár v rozsahu %d-%d (FIRST_SYS_GID - "
951"LAST_SYS_GID).\n"
952
953#: ../adduser:395 ../adduser:407 ../adduser:487 ../adduser:499
954#, perl-format
955msgid "The user `%s' was not created.\n"
956msgstr "Používateľ „%s“ nebol vytvorený.\n"
957
958#: ../adduser:406
959#, perl-format
960msgid ""
961"No UID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n"
962msgstr ""
963"Nie je dostupný žiadny UID v rozsahu %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n"
964
965#: ../adduser:411 ../adduser:417 ../adduser:503 ../adduser:509
966msgid "Internal error"
967msgstr "Vnútorná chyba"
968
969#: ../adduser:419
970#, perl-format
971msgid "Adding system user `%s' (UID %d) ...\n"
972msgstr "Pridáva sa systémový používateľ „%s“ (UID %d)...\n"
973
974#: ../adduser:424
975#, perl-format
976msgid "Adding new group `%s' (GID %d) ...\n"
977msgstr "Pridáva sa nová skupina „%s“ (GID %d)...\n"
978
979#: ../adduser:431
980#, perl-format
981msgid "Adding new user `%s' (UID %d) with group `%s' ...\n"
982msgstr "Pridáva sa nový používateľ „%s“ (UID %d) so skupinou „%s“...\n"
983
984#: ../adduser:449 ../AdduserCommon.pm:162
985#, perl-format
986msgid "`%s' returned error code %d. Exiting.\n"
987msgstr "„%s“ vrátil chybový kód %d. Koniec.\n"
988
989#: ../adduser:451 ../AdduserCommon.pm:164
990#, perl-format
991msgid "`%s' exited from signal %d. Exiting.\n"
992msgstr "„%s“ skončil na signál %d. Koniec.\n"
993
994#: ../adduser:453
995#, perl-format
996msgid ""
997"%s failed with return code 15, shadow not enabled, password aging cannot be "
998"set. Continuing.\n"
999msgstr ""
1000"„%s“ zlyhal s chybovým kódom 15, shadow nie je zapnutý, nie je možné "
1001"nastaviť starnutie hesiel. Pokračujem.\n"
1002
1003#: ../adduser:478
1004#, perl-format
1005msgid "Adding user `%s' ...\n"
1006msgstr "Pridáva sa používateľ „%s“...\n"
1007
1008#: ../adduser:486
1009#, perl-format
1010msgid ""
1011"No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n"
1012msgstr ""
1013"Nie je dostupný žiadny UID/GID pár v rozsahu %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n"
1014
1015#: ../adduser:498
1016#, perl-format
1017msgid "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n"
1018msgstr "Nie je dostupný žiadny UID v rozsahu %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n"
1019
1020#: ../adduser:514
1021#, perl-format
1022msgid "Adding new group `%s' (%d) ...\n"
1023msgstr "Pridáva sa nová skupina „%s“ (%d)...\n"
1024
1025#: ../adduser:521
1026#, perl-format
1027msgid "Adding new user `%s' (%d) with group `%s' ...\n"
1028msgstr "Pridáva sa nový používateľ „%s“ (%d) so skupinou „%s“...\n"
1029
1030#. hm, error, should we break now?
1031#: ../adduser:545
1032msgid "Permission denied\n"
1033msgstr "Oprávnenie zamietnuté\n"
1034
1035#: ../adduser:546
1036msgid "invalid combination of options\n"
1037msgstr "neplatná kombinácia volieb\n"
1038
1039#: ../adduser:547
1040msgid "unexpected failure, nothing done\n"
1041msgstr "neočakávané zlyhanie, nerobím nič\n"
1042
1043#: ../adduser:548
1044msgid "unexpected failure, passwd file missing\n"
1045msgstr "neočakávané zlyhanie, chýba súbor passwd\n"
1046
1047#: ../adduser:549
1048msgid "passwd file busy, try again\n"
1049msgstr "súbor passwd sa používa, skúste znova\n"
1050
1051#: ../adduser:550
1052msgid "invalid argument to option\n"
1053msgstr "neplatný argument voľby\n"
1054
1055#. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your
1056#. locale. You can see by running "locale noexpr" which regular
1057#. expression will be checked to find positive answer.
1058#: ../adduser:555
1059msgid "Try again? [y/N] "
1060msgstr "Skúsiť znova? [á/N] "
1061
1062#. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your
1063#. locale. You can see by running "locale yesexpr" which regular
1064#. expression will be checked to find positive answer.
1065#: ../adduser:581
1066msgid "Is the information correct? [Y/n] "
1067msgstr "Sú tieto informácie správne? [Á/n] "
1068
1069#: ../adduser:588
1070#, perl-format
1071msgid "Adding new user `%s' to extra groups ...\n"
1072msgstr "Pridáva sa nový používateľ „%s“ do ďalších skupín...\n"
1073
1074#: ../adduser:614
1075#, perl-format
1076msgid "Setting quota for user `%s' to values of user `%s' ...\n"
1077msgstr "Nastavuje sa kvóta používateľa „%s“ na hodnoty používateľa „%s“...\n"
1078
1079#: ../adduser:651
1080#, perl-format
1081msgid "Not creating home directory `%s'.\n"
1082msgstr "Nevytvára sa domovský adresár „%s“.\n"
1083
1084#: ../adduser:654
1085#, perl-format
1086msgid "The home directory `%s' already exists. Not copying from `%s'.\n"
1087msgstr "Domovský adresár „%s“ už existuje. Nekopíruje sa z „%s“.\n"
1088
1089#: ../adduser:660
1090#, perl-format
1091msgid ""
1092"Warning: The home directory `%s' does not belong to the user you are "
1093"currently creating.\n"
1094msgstr ""
1095"Upozornenie: Domovský adresár „%s“ nepatrí používateľovi, ktorého práve "
1096"vytvárate.\n"
1097
1098#: ../adduser:665
1099#, perl-format
1100msgid "Creating home directory `%s' ...\n"
1101msgstr "Vytvára sa domovský adresár „%s“...\n"
1102
1103#: ../adduser:667
1104#, perl-format
1105msgid "Couldn't create home directory `%s': %s.\n"
1106msgstr "Nebolo možné vytvoriť domovský adresár „%s“: %s.\n"
1107
1108#: ../adduser:675
1109#, perl-format
1110msgid "Copying files from `%s' ...\n"
1111msgstr "Kopírujú sa súbory z „%s“...\n"
1112
1113#: ../adduser:677
1114#, perl-format
1115msgid "fork for `find' failed: %s\n"
1116msgstr "fork príkazu „find“ zlyhal: %s\n"
1117
1118#: ../adduser:782
1119#, perl-format
1120msgid "The user `%s' already exists, and is not a system user.\n"
1121msgstr "Používateľ „%s“ už existuje a nie je systémový používateľ.\n"
1122
1123#: ../adduser:784
1124#, perl-format
1125msgid "The user `%s' already exists.\n"
1126msgstr "Používateľ „%s“ už existuje.\n"
1127
1128#: ../adduser:787
1129#, perl-format
1130msgid "The UID %d is already in use.\n"
1131msgstr "UID %d sa už používa.\n"
1132
1133#: ../adduser:794
1134#, perl-format
1135msgid "The GID %d is already in use.\n"
1136msgstr "GID %d sa už používa.\n"
1137
1138#: ../adduser:801
1139#, perl-format
1140msgid "The GID %d does not exist.\n"
1141msgstr "GID %d neexistuje.\n"
1142
1143#: ../adduser:848
1144#, perl-format
1145msgid ""
1146"Cannot deal with %s.\n"
1147"It is not a dir, file, or symlink.\n"
1148msgstr ""
1149"Nevieme si poradiť s %s.\n"
1150"Nie je to adresár, súbor ani symbolický odkaz.\n"
1151
1152#: ../adduser:868
1153#, perl-format
1154msgid ""
1155"%s: To avoid problems, the username should consist only of\n"
1156"letters, digits, underscores, periods, at signs and dashes, and not start "
1157"with\n"
1158"a dash (as defined by IEEE Std 1003.1-2001). For compatibility with Samba\n"
1159"machine accounts $ is also supported at the end of the username\n"
1160msgstr ""
1161"%s: Aby ste sa vyhli problémom, používateľské meno by malo pozostávať\n"
1162"iba z písmen, číslic, podčiarkovníka, bodky, znaku at a spojovníka a "
1163"nezačínať\n"
1164"spojovníkom (podľa definície IEEE Std 1003.1-2001). Pre kompatibilitu s "
1165"účtami\n"
1166"stroja Samba sa tiež podporuje $ na konci používateľského mena\n"
1167
1168#: ../adduser:876
1169msgid "Allowing use of questionable username.\n"
1170msgstr "Povoľuje sa použitie pochybného používateľského mena.\n"
1171
1172#: ../adduser:880
1173#, perl-format
1174msgid ""
1175"%s: Please enter a username matching the regular expression configured\n"
1176"via the NAME_REGEX configuration variable. Use the `--force-badname'\n"
1177"option to relax this check or reconfigure NAME_REGEX.\n"
1178msgstr ""
1179"%s: Prosím zadajte meno používateľa zodpovedajúce regulárnemu výrazu\n"
1180"nastavenému premennou NAME_REGEX. Pomocou voľby „--force-badname“\n"
1181"je možné relaxovať túto kontrolu alebo rekonfigurovať NAME_REGEX.\n"
1182
1183#: ../adduser:896
1184#, perl-format
1185msgid "Selecting UID from range %d to %d ...\n"
1186msgstr "Vyberá sa UID z rozsahu %d až %d...\n"
1187
1188#: ../adduser:914
1189#, perl-format
1190msgid "Selecting GID from range %d to %d ...\n"
1191msgstr "Vyberá sa GID z rozsahu %d až %d...\n"
1192
1193#: ../adduser:958
1194#, perl-format
1195msgid "Stopped: %s\n"
1196msgstr "Zastavené: %s\n"
1197
1198#: ../adduser:960
1199#, perl-format
1200msgid "Removing directory `%s' ...\n"
1201msgstr "Odstraňuje sa adresár „%s“...\n"
1202
1203#: ../adduser:964 ../deluser:358
1204#, perl-format
1205msgid "Removing user `%s' ...\n"
1206msgstr "Odstraňuje sa používateľ „%s“...\n"
1207
1208#: ../adduser:968 ../deluser:403
1209#, perl-format
1210msgid "Removing group `%s' ...\n"
1211msgstr "Odstraňuje sa skupina „%s“...\n"
1212
1213#. Translators: the variable %s is INT, QUIT, or HUP.
1214#. Please do not insert a space character between SIG and %s.
1215#: ../adduser:979
1216#, perl-format
1217msgid "Caught a SIG%s.\n"
1218msgstr "Zachytený SIG%s.\n"
1219
1220#: ../adduser:984
1221#, perl-format
1222msgid ""
1223"adduser version %s\n"
1224"\n"
1225msgstr ""
1226"adduser verzia %s\n"
1227"\n"
1228
1229#: ../adduser:985
1230msgid ""
1231"Adds a user or group to the system.\n"
1232" \n"
1233"Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor <maor@debian.org>\n"
1234"Copyright (C) 1995 Ian Murdock <imurdock@gnu.ai.mit.edu>,\n"
1235" Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu>\n"
1236"\n"
1237msgstr ""
1238"Pridáva používateľov alebo skupiny do systému.\n"
1239" \n"
1240"Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor <maor@debian.org>\n"
1241"Copyright (C) 1995 Ian Murdock <imurdock@gnu.ai.mit.edu>,\n"
1242" Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu>\n"
1243"\n"
1244
1245#: ../adduser:992 ../deluser:466
1246msgid ""
1247"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1248"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1249"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at\n"
1250"your option) any later version.\n"
1251"\n"
1252"This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n"
1253"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1254"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
1255"General Public License, /usr/share/common-licenses/GPL, for more details.\n"
1256msgstr ""
1257"Tento program je slobodný softvér; môžete ho šíriť a/alebo meniť\n"
1258"za podmienok GNU General Public License (GNU GPL), ktorú publikovala\n"
1259"Free Software Foundation; buď verzie 2 alebo (podľa vašej voľby)\n"
1260"ktorejkoľvek novšej verzie.\n"
1261"\n"
1262"Tento program je šírený v nádeji, že bude užitočný, avšak BEZ AKEJKOĽVEK\n"
1263"ZÁRUKY; neposkytujú sa ani implicitné záruky PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI\n"
1264"NA URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti hľadajte GNU General Public License.\n"
1265"\n"
1266
1267#: ../adduser:1006
1268msgid ""
1269"adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
1270"[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid ID]\n"
1271"[--disabled-password] [--disabled-login] USER\n"
1272" Add a normal user\n"
1273"\n"
1274"adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
1275"[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-"
1276"password]\n"
1277"[--disabled-login] USER\n"
1278" Add a system user\n"
1279"\n"
1280"adduser --group [--gid ID] GROUP\n"
1281"addgroup [--gid ID] GROUP\n"
1282" Add a user group\n"
1283"\n"
1284"addgroup --system [--gid ID] GROUP\n"
1285" Add a system group\n"
1286"\n"
1287"adduser USER GROUP\n"
1288" Add an existing user to an existing group\n"
1289"\n"
1290"general options:\n"
1291" --quiet | -q don't give process information to stdout\n"
1292" --force-badname allow usernames which do not match the\n"
1293" NAME_REGEX configuration variable\n"
1294" --help | -h usage message\n"
1295" --version | -v version number and copyright\n"
1296" --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n"
1297"\n"
1298msgstr ""
1299"adduser [--home ADR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
1300"[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup SKUPINA | --gid "
1301"ID]\n"
1302"[--disabled-password] [--disabled-login] POUŽÍVATEĽ\n"
1303" Pridať bežného používateľa\n"
1304"\n"
1305"adduser --system [--home ADR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
1306"[--gecos GECOS] [--group | --ingroup SKUPINA | --gid ID] [--disabled-"
1307"password]\n"
1308"[--disabled-login] POUŽÍVATEĽ\n"
1309" Pridať systémového používateľa\n"
1310"\n"
1311"adduser --group [--gid ID] SKUPINA\n"
1312"addgroup [--gid ID] SKUPINA\n"
1313" Pridať používateľskú skupinu\n"
1314"\n"
1315"addgroup --system [--gid ID] SKUPINA\n"
1316" Pridať systémovú skupinu\n"
1317"\n"
1318"adduser POUŽÍVATEĽ SKUPINA\n"
1319" Pridať existujúceho používateľa do existujúcej skupiny\n"
1320"\n"
1321"všeobecné voľby:\n"
1322" --quiet | -q neposielať informácie o pribehu na štand. výstup\n"
1323" --force-badname povoliť používateľské mená, ktoré\n"
1324" nezodpovedajú konfiguračnej premennej NAME_REGEX\n"
1325" --help | -h informácie o použití\n"
1326" --version | -v verzia a autorské práva\n"
1327" --conf | -c SÚBOR použiť SÚBOR ako konfiguračný súbor\n"
1328"\n"
1329
1330#. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on
1331#: ../deluser:99
1332msgid "Only root may remove a user or group from the system.\n"
1333msgstr "Iba root môže odstrániť používateľa alebo skupinu zo systému.\n"
1334
1335#: ../deluser:120
1336msgid "No options allowed after names.\n"
1337msgstr "Po mene nie sú povolené žiadne voľby.\n"
1338
1339#: ../deluser:128
1340msgid "Enter a group name to remove: "
1341msgstr "Zadajte názov skupiny, ktorá má byť odstránená."
1342
1343#: ../deluser:130
1344msgid "Enter a user name to remove: "
1345msgstr "Zadajte meno používateľa, ktorý má byť odstránený."
1346
1347#: ../deluser:170
1348msgid ""
1349"In order to use the --remove-home, --remove-all-files, and --backup "
1350"features,\n"
1351"you need to install the `perl-modules' package. To accomplish that, run\n"
1352"apt-get install perl-modules.\n"
1353msgstr ""
1354"Aby ste mohli použiť voľby --remove-home, --remove-all-files a --backup "
1355"features,\n"
1356"musíte nainštalovať balík „perl-modules“. Ak tak chcete urobiť, spustite\n"
1357"apt-get install perl-modules.\n"
1358
1359#: ../deluser:219
1360#, perl-format
1361msgid "The user `%s' is not a system user. Exiting.\n"
1362msgstr "Používateľ „%s“ nie je systémový používateľ. Koniec.\n"
1363
1364#: ../deluser:223
1365#, perl-format
1366msgid "The user `%s' does not exist, but --system was given. Exiting.\n"
1367msgstr "Používateľ „%s“ neexistuje, ale bola uvedená voľba --system. Koniec.\n"
1368
1369#: ../deluser:234
1370msgid "WARNING: You are just about to delete the root account (uid 0)\n"
1371msgstr "UPOZORNENIE: Chystáte sa mazať účet root (uid 0)\n"
1372
1373#: ../deluser:235
1374msgid ""
1375"Usually this is never required as it may render the whole system unusable\n"
1376msgstr ""
1377"To zvyčajne nie je nikdy potrebné, pretože to môže spôsobiť nefunkčnosť "
1378"celého systému\n"
1379
1380#: ../deluser:236
1381msgid "If you really want this, call deluser with parameter --force\n"
1382msgstr "Ak to naozaj chcete urobiť, zavolajte deluser s parametrom --force\n"
1383
1384#: ../deluser:237
1385msgid "Stopping now without having performed any action\n"
1386msgstr "Ukončenie bez vykonania operácie\n"
1387
1388#: ../deluser:248
1389msgid "Looking for files to backup/remove ...\n"
1390msgstr "Hľadajú sa súbory, ktoré treba zálohovať/odstrániť...\n"
1391
1392#: ../deluser:251
1393#, perl-format
1394msgid "fork for `mount' to parse mount points failed: %s\n"
1395msgstr ""
1396"nepodarilo sa nájsť „mount“, ktorý je potrebný na čítanie\n"
1397"bodov pripojenia: %s\n"
1398
1399#: ../deluser:261
1400#, perl-format
1401msgid "pipe of command `mount' could not be closed: %s\n"
1402msgstr "rúru príkazu „mount“ nebolo možné zatvoriť: %s\n"
1403
1404#: ../deluser:270
1405#, perl-format
1406msgid "Not backing up/removing `%s', it is a mount point.\n"
1407msgstr "Nezálohuje/neodstraňuje sa „%s“, je to bod pripojenia.\n"
1408
1409#: ../deluser:277
1410#, perl-format
1411msgid "Not backing up/removing `%s', it matches %s.\n"
1412msgstr "Nezálohuje/neodstraňuje sa „%s“, zodpovedá %s.\n"
1413
1414#: ../deluser:309
1415#, perl-format
1416msgid "Cannot handle special file %s\n"
1417msgstr "Nedá sa pracovať so špeciálnym súborom %s\n"
1418
1419#: ../deluser:317
1420#, perl-format
1421msgid "Backing up files to be removed to %s ...\n"
1422msgstr "Zálohujú sa súbory, ktoré sa majú odstrániť, %s ...\n"
1423
1424#: ../deluser:343
1425msgid "Removing files ...\n"
1426msgstr "Odstraňujú sa súbory...\n"
1427
1428#: ../deluser:355
1429msgid "Removing crontab ...\n"
1430msgstr "Odstraňuje sa crontab...\n"
1431
1432#: ../deluser:361
1433#, perl-format
1434msgid "Warning: group `%s' has no more members.\n"
1435msgstr "Upozornenie: Skupina „%s“ už nemá ďalších členov.\n"
1436
1437#: ../deluser:383
1438#, perl-format
1439msgid "getgrnam `%s' failed. This shouldn't happen.\n"
1440msgstr "getgrnam „%s“ zlyhalo. Toto by sa nemalo stať.\n"
1441
1442#: ../deluser:388
1443#, perl-format
1444msgid "The group `%s' is not a system group. Exiting.\n"
1445msgstr "Skupina „%s“ nie je systémová skupina. Koniec.\n"
1446
1447#: ../deluser:392
1448#, perl-format
1449msgid "The group `%s' is not empty!\n"
1450msgstr "Skupina „%s“ nie je prázdna!\n"
1451
1452#: ../deluser:398
1453#, perl-format
1454msgid "`%s' still has `%s' as their primary group!\n"
1455msgstr "„%s“ stále má „%s“ ako primárnu skupinu!\n"
1456
1457#: ../deluser:422
1458msgid "You may not remove the user from their primary group.\n"
1459msgstr "Nemožete odstrániť používateľa z jeho primárnej skupiny.\n"
1460
1461#: ../deluser:436
1462#, perl-format
1463msgid "The user `%s' is not a member of group `%s'.\n"
1464msgstr "Používateľ „%s“ nie je členom skupiny „%s“.\n"
1465
1466#: ../deluser:439
1467#, perl-format
1468msgid "Removing user `%s' from group `%s' ...\n"
1469msgstr "Odstraňuje sa používateľ „%s“ zo skupiny „%s“...\n"
1470
1471#: ../deluser:458
1472#, perl-format
1473msgid ""
1474"deluser version %s\n"
1475"\n"
1476msgstr ""
1477"deluser verzia %s\n"
1478"\n"
1479
1480#: ../deluser:459
1481msgid "Removes users and groups from the system.\n"
1482msgstr "Odstraňuje používateľov a skupiny zo systému.\n"
1483
1484#: ../deluser:461
1485msgid ""
1486"Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt <roland@copyleft.de>\n"
1487"\n"
1488msgstr ""
1489"Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt <roland@copyleft.de>\n"
1490"\n"
1491
1492#: ../deluser:463
1493msgid ""
1494"deluser is based on adduser by Guy Maor <maor@debian.org>, Ian Murdock\n"
1495"<imurdock@gnu.ai.mit.edu> and Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu>\n"
1496"\n"
1497msgstr ""
1498"deluser je založený na adduser, ktorý napísali Guy Maor <maor@debian.org>,\n"
1499"Ian Murdock <imurdock@gnu.ai.mit.edu> a\n"
1500"Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu>\n"
1501"\n"
1502
1503#: ../deluser:479
1504msgid ""
1505"deluser USER\n"
1506" remove a normal user from the system\n"
1507" example: deluser mike\n"
1508"\n"
1509" --remove-home remove the users home directory and mail spool\n"
1510" --remove-all-files remove all files owned by user\n"
1511" --backup backup files before removing.\n"
1512" --backup-to <DIR> target directory for the backups.\n"
1513" Default is the current directory.\n"
1514" --system only remove if system user\n"
1515"\n"
1516"delgroup GROUP\n"
1517"deluser --group GROUP\n"
1518" remove a group from the system\n"
1519" example: deluser --group students\n"
1520"\n"
1521" --system only remove if system group\n"
1522" --only-if-empty only remove if no members left\n"
1523"\n"
1524"deluser USER GROUP\n"
1525" remove the user from a group\n"
1526" example: deluser mike students\n"
1527"\n"
1528"general options:\n"
1529" --quiet | -q don't give process information to stdout\n"
1530" --help | -h usage message\n"
1531" --version | -v version number and copyright\n"
1532" --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n"
1533"\n"
1534msgstr ""
1535"deluser POUŽÍVATEĽ\n"
1536" odstrániť obyčajného používateľa zo systému\n"
1537" príklad: deluser mike\n"
1538"\n"
1539" --remove-home odstrániť domovský a poštový adresár "
1540"používateľa\n"
1541" --remove-all-files odstrániť všetky súbory, ktoré používateľ "
1542"vlastní\n"
1543" --backup zálohovať súbory pred odstránením.\n"
1544" --backup-to <DIR> cieľový adresár pre zálohy.\n"
1545" Štandardne aktuálny adresár.\n"
1546" --system odstrániť iba ak je to systémový používateľ\n"
1547"\n"
1548"delgroup SKUPINA\n"
1549"deluser --group SKUPINA\n"
1550" odstrániť skupinu zo systému\n"
1551" príklad: deluser --group students\n"
1552"\n"
1553" --system odstrániť iba ak je skupina systémová\n"
1554" --only-if-empty odstrániť iba ak neobsahuje používateľov\n"
1555"\n"
1556"deluser POUŽÍVATEĽ SKUPINA\n"
1557" odstrániť používateľa zo skupiny\n"
1558" príklad: deluser mike students\n"
1559"\n"
1560"všeobecné voľby:\n"
1561" --quiet | -q neposielať informácie o pribehu na štand. výstup\n"
1562" --help | -h informácie o použití\n"
1563" --version | -v verzia a autorské práva\n"
1564" --conf | -c SÚBOR použiť SÚBOR ako konfiguračný súbor\n"
1565"\n"
1566
1567#: ../AdduserCommon.pm:64 ../AdduserCommon.pm:70
1568#, perl-format
1569msgid "%s: %s"
1570msgstr "%s: %s"
1571
1572#: ../AdduserCommon.pm:82
1573#, perl-format
1574msgid "`%s' does not exist. Using defaults.\n"
1575msgstr "„%s“ neexistuje. Používam štandardné.\n"
1576
1577#: ../AdduserCommon.pm:92
1578#, perl-format
1579msgid "Couldn't parse `%s', line %d.\n"
1580msgstr "Nepodarila sa analýza „%s“, riadok %d.\n"
1581
1582#: ../AdduserCommon.pm:97
1583#, perl-format
1584msgid "Unknown variable `%s' at `%s', line %d.\n"
1585msgstr "Neznáma premenná „%s“ v „%s“, riadok %d.\n"
1586
1587#: ../AdduserCommon.pm:175
1588#, perl-format
1589msgid "Could not find program named `%s' in $PATH.\n"
1590msgstr "Nenašiel sa program s názvom „%s“ v $PATH.\n"
1591
1592#~ msgid "Warning: The home dir you specified does not exist.\n"
1593#~ msgstr "Upozornenie: Domovský adresár, ktorý ste uviedli, neexistuje.\n"
1594
1595#~ msgid "The group `%s' already exists and is not a system group.\n"
1596#~ msgstr "Skupina „%s“ už existuje a nie je systémová skupina.\n"
1597
1598#~ msgid "The user `%s' already exists as a system user. Exiting.\n"
1599#~ msgstr "Používateľ „%s“ už existuje ako systémový používateľ. Koniec.\n"
1600
1601#~ msgid "Warning: Removing group `%s', since no other user is part of it.\n"
1602#~ msgstr ""
1603#~ "Upozornenie: Odstraňujem skupinu „%s“, pretože sa v nej\n"
1604#~ "nenachádza žiadny iný používateľ.\n"
1605>>>>>>> MERGE-SOURCE
8051606
=== modified file 'po/vi.po'
--- po/vi.po 2012-04-30 22:52:15 +0000
+++ po/vi.po 2012-05-04 16:58:21 +0000
@@ -1,3 +1,4 @@
1<<<<<<< TREE
1# Vietnamese runtime translation for AddUser.2# Vietnamese runtime translation for AddUser.
2# Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.3# Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the adduser package.4# This file is distributed under the same license as the adduser package.
@@ -804,3 +805,805 @@
804#, perl-format805#, perl-format
805msgid "Could not find program named `%s' in $PATH.\n"806msgid "Could not find program named `%s' in $PATH.\n"
806msgstr "Không tìm thấy chương trình « %s » trên đường dẫn mặc định $PATH.\n"807msgstr "Không tìm thấy chương trình « %s » trên đường dẫn mặc định $PATH.\n"
808=======
809# Vietnamese runtime translation for AddUser.
810# Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
811# This file is distributed under the same license as the adduser package.
812# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2010.
813#
814msgid ""
815msgstr ""
816"Project-Id-Version: adduser_3.112+nmu1\n"
817"Report-Msgid-Bugs-To: adduser-devel@lists.alioth.debian.org\n"
818"POT-Creation-Date: 2010-11-21 17:13-0400\n"
819"PO-Revision-Date: 2010-11-07 18:38+0930\n"
820"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
821"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
822"Language: vi\n"
823"MIME-Version: 1.0\n"
824"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
825"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
826"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
827"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
828
829#. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on
830#: ../adduser:150
831msgid "Only root may add a user or group to the system.\n"
832msgstr "Chỉ người chủ có quyền thêm vào hệ thống một người dùng hay nhóm.\n"
833
834#: ../adduser:176 ../deluser:137
835msgid "Only one or two names allowed.\n"
836msgstr "Cho phép chỉ một hay hai tên thôi.\n"
837
838#. must be addusertogroup
839#: ../adduser:181
840msgid "Specify only one name in this mode.\n"
841msgstr "Trong chế độ này thì ghi rõ chỉ môt tên.\n"
842
843#: ../adduser:197
844msgid "The --group, --ingroup, and --gid options are mutually exclusive.\n"
845msgstr ""
846"Ba tuỳ chọn « --group », « --ingroup » và « --gid options » loại từ lẫn "
847"nhau.\n"
848
849#: ../adduser:202
850msgid "The home dir must be an absolute path.\n"
851msgstr "Thư mục chính phải là một đường dẫn tuyệt đối.\n"
852
853#: ../adduser:206
854#, perl-format
855msgid "Warning: The home dir %s you specified already exists.\n"
856msgstr "Cảnh báo : bạn đã ghi rõ một thư mục chính %s đã có.\n"
857
858#: ../adduser:208
859#, perl-format
860msgid "Warning: The home dir %s you specified can't be accessed: %s\n"
861msgstr ""
862"Cảnh báo : bạn đã ghi rõ một thư mục chính %s không cho truy cập được: %s\n"
863
864#: ../adduser:270
865#, perl-format
866msgid "The group `%s' already exists as a system group. Exiting.\n"
867msgstr "Nhóm « %s » đã có như là một nhóm cấp hệ thống nên thoát.\n"
868
869#: ../adduser:276
870#, perl-format
871msgid "The group `%s' already exists and is not a system group. Exiting.\n"
872msgstr "Nhóm « %s » đã có và không phải là một nhóm cấp hệ thống nên thoát.\n"
873
874#: ../adduser:282
875#, perl-format
876msgid "The group `%s' already exists, but has a different GID. Exiting.\n"
877msgstr "Nhóm « %s » đã có với một GID khác nên thoát.\n"
878
879#: ../adduser:286 ../adduser:316
880#, perl-format
881msgid "The GID `%s' is already in use.\n"
882msgstr "GID « %s » đang được dùng.\n"
883
884#: ../adduser:294
885#, perl-format
886msgid ""
887"No GID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n"
888msgstr ""
889"Không có GID nào sẵn sàng trong phạm vi %d-%d (FIRST_SYS_GID - "
890"LAST_SYS_GID).\n"
891
892#: ../adduser:295 ../adduser:325
893#, perl-format
894msgid "The group `%s' was not created.\n"
895msgstr "Chưa tạo nhóm « %s ».\n"
896
897#: ../adduser:300 ../adduser:329
898#, perl-format
899msgid "Adding group `%s' (GID %d) ...\n"
900msgstr "Đang thêm nhóm « %s » (GID %d) ...\n"
901
902#: ../adduser:305 ../adduser:334 ../adduser:359 ../deluser:370 ../deluser:407
903#: ../deluser:444
904msgid "Done.\n"
905msgstr "Hoàn tất.\n"
906
907#: ../adduser:314 ../adduser:792
908#, perl-format
909msgid "The group `%s' already exists.\n"
910msgstr "Nhóm « %s » đã có.\n"
911
912#: ../adduser:324
913#, perl-format
914msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n"
915msgstr ""
916"Không có GID nào sẵn sàng trong phạm vi %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n"
917
918#: ../adduser:343 ../deluser:229 ../deluser:416
919#, perl-format
920msgid "The user `%s' does not exist.\n"
921msgstr "Người dùng « %s » không tồn tại.\n"
922
923#: ../adduser:345 ../adduser:591 ../adduser:799 ../deluser:378 ../deluser:419
924#, perl-format
925msgid "The group `%s' does not exist.\n"
926msgstr "Nhóm « %s » không tồn tại.\n"
927
928#: ../adduser:348 ../adduser:595
929#, perl-format
930msgid "The user `%s' is already a member of `%s'.\n"
931msgstr "Người dùng « %s » đã thuộc về « %s ».\n"
932
933#: ../adduser:353 ../adduser:601
934#, perl-format
935msgid "Adding user `%s' to group `%s' ...\n"
936msgstr "Đang thêm người dung « %s » vào nhóm « %s » ...\n"
937
938#: ../adduser:373
939#, perl-format
940msgid "The system user `%s' already exists. Exiting.\n"
941msgstr "Người dùng cấp hệ thống « %s » đã có nên thoát.\n"
942
943#: ../adduser:376
944#, perl-format
945msgid "The user `%s' already exists. Exiting.\n"
946msgstr "Người dùng « %s » đã có nên thoát.\n"
947
948#: ../adduser:380
949#, perl-format
950msgid "The user `%s' already exists with a different UID. Exiting.\n"
951msgstr "Người dùng « %s » đã có với một UID khác nên thoát.\n"
952
953#: ../adduser:394
954#, perl-format
955msgid ""
956"No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - "
957"LAST_SYS_UID).\n"
958msgstr ""
959"Không có cặp UID/GID nào sẵn sàng trong phạm vi %d-%d (FIRST_SYS_UID - "
960"LAST_SYS_UID).\n"
961
962#: ../adduser:395 ../adduser:407 ../adduser:487 ../adduser:499
963#, perl-format
964msgid "The user `%s' was not created.\n"
965msgstr "Chưa tạo người dùng « %s ».\n"
966
967#: ../adduser:406
968#, perl-format
969msgid ""
970"No UID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n"
971msgstr ""
972"Không có UID nào sẵn sàng trong phạm vi %d-%d (FIRST_SYS_UID - "
973"LAST_SYS_UID).\n"
974
975#: ../adduser:411 ../adduser:417 ../adduser:503 ../adduser:509
976msgid "Internal error"
977msgstr "Lỗi nội bộ"
978
979#: ../adduser:419
980#, perl-format
981msgid "Adding system user `%s' (UID %d) ...\n"
982msgstr "Đang thêm người dùng cấp hệ thống « %s » (UID %d) ...\n"
983
984#: ../adduser:424
985#, perl-format
986msgid "Adding new group `%s' (GID %d) ...\n"
987msgstr "Đang thêm nhóm mới « %s » (GID %d) ...\n"
988
989#: ../adduser:431
990#, perl-format
991msgid "Adding new user `%s' (UID %d) with group `%s' ...\n"
992msgstr "Đang thêm người dung mới « %s » (UID %d) với nhóm « %s » ...\n"
993
994#: ../adduser:449 ../AdduserCommon.pm:162
995#, perl-format
996msgid "`%s' returned error code %d. Exiting.\n"
997msgstr "« %s » trả lại mã lỗi %d nên thoát.\n"
998
999#: ../adduser:451 ../AdduserCommon.pm:164
1000#, perl-format
1001msgid "`%s' exited from signal %d. Exiting.\n"
1002msgstr "« %s » bị chấm dứt do tín hiệu %d nên thoát.\n"
1003
1004#: ../adduser:453
1005#, perl-format
1006msgid ""
1007"%s failed with return code 15, shadow not enabled, password aging cannot be "
1008"set. Continuing.\n"
1009msgstr ""
1010"%s bị lỗi với mã trả lại 15, bóng không phải được hiệu lực, không thể lập "
1011"thời gian sử dụng mật khẩu. Đang tiếp tục.\n"
1012
1013#: ../adduser:478
1014#, perl-format
1015msgid "Adding user `%s' ...\n"
1016msgstr "Đang thêm người dùng « %s » ...\n"
1017
1018#: ../adduser:486
1019#, perl-format
1020msgid ""
1021"No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n"
1022msgstr ""
1023"Không có cặp UID/GID nào sẵn sàng trong phạm vi %d-%d (FIRST_UID - "
1024"LAST_UID).\n"
1025
1026#: ../adduser:498
1027#, perl-format
1028msgid "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n"
1029msgstr ""
1030"Không có UID nào sẵn sàng trong phạm vi %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n"
1031
1032#: ../adduser:514
1033#, perl-format
1034msgid "Adding new group `%s' (%d) ...\n"
1035msgstr "Đang thêm nhóm mới « %s » (%d) ...\n"
1036
1037#: ../adduser:521
1038#, perl-format
1039msgid "Adding new user `%s' (%d) with group `%s' ...\n"
1040msgstr "Đang thêm người dung mới « %s » (%d) với nhóm « %s » ...\n"
1041
1042#. hm, error, should we break now?
1043#: ../adduser:545
1044msgid "Permission denied\n"
1045msgstr "Không đủ quyền\n"
1046
1047#: ../adduser:546
1048msgid "invalid combination of options\n"
1049msgstr "sai kết hợp các tuỳ chọn\n"
1050
1051#: ../adduser:547
1052msgid "unexpected failure, nothing done\n"
1053msgstr "bị lỗi bất thường mà không làm gì\n"
1054
1055#: ../adduser:548
1056msgid "unexpected failure, passwd file missing\n"
1057msgstr "bị lỗi bất thường, tập tin mật khẩu passwd còn thiếu\n"
1058
1059#: ../adduser:549
1060msgid "passwd file busy, try again\n"
1061msgstr "Tập tin mật khẩu passwd đang bận, hãy thử lại\n"
1062
1063#: ../adduser:550
1064msgid "invalid argument to option\n"
1065msgstr "sai lập đối số tới tuỳ chọn\n"
1066
1067#. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your
1068#. locale. You can see by running "locale noexpr" which regular
1069#. expression will be checked to find positive answer.
1070#: ../adduser:555
1071msgid "Try again? [y/N] "
1072msgstr "Thử lại ? [c/K]"
1073
1074#. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your
1075#. locale. You can see by running "locale yesexpr" which regular
1076#. expression will be checked to find positive answer.
1077#: ../adduser:581
1078msgid "Is the information correct? [Y/n] "
1079msgstr "Thông tin này có đúng chưa? [c/K]"
1080
1081#: ../adduser:588
1082#, perl-format
1083msgid "Adding new user `%s' to extra groups ...\n"
1084msgstr "Đang thêm người dung mới « %s » vào các nhóm bổ sung ...\n"
1085
1086#: ../adduser:614
1087#, perl-format
1088msgid "Setting quota for user `%s' to values of user `%s' ...\n"
1089msgstr ""
1090"Đang lập hạn ngạch của người dùng « %s » thành giá trị của người dùng « %s "
1091"» ...\n"
1092
1093#: ../adduser:651
1094#, perl-format
1095msgid "Not creating home directory `%s'.\n"
1096msgstr "Không tạo thư mục chính « %s ».\n"
1097
1098#: ../adduser:654
1099#, perl-format
1100msgid "The home directory `%s' already exists. Not copying from `%s'.\n"
1101msgstr "Thư mục chính « %s » đã có nên không sao chép từ « %s ».\n"
1102
1103#: ../adduser:660
1104#, perl-format
1105msgid ""
1106"Warning: The home directory `%s' does not belong to the user you are "
1107"currently creating.\n"
1108msgstr ""
1109"Cảnh báo : thư mục chính « %s » không thuộc về người dùng bạn đang tạo.\n"
1110
1111#: ../adduser:665
1112#, perl-format
1113msgid "Creating home directory `%s' ...\n"
1114msgstr "Đang tạo thư mục chính « %s » ...\n"
1115
1116#: ../adduser:667
1117#, perl-format
1118msgid "Couldn't create home directory `%s': %s.\n"
1119msgstr "Không thể tạo thư mục chính « %s »: %s.\n"
1120
1121#: ../adduser:675
1122#, perl-format
1123msgid "Copying files from `%s' ...\n"
1124msgstr "Đang sao chép các tập tin từ « %s » ...\n"
1125
1126#: ../adduser:677
1127#, perl-format
1128msgid "fork for `find' failed: %s\n"
1129msgstr "lỗi phân nhánh « find »: %s\n"
1130
1131#: ../adduser:782
1132#, perl-format
1133msgid "The user `%s' already exists, and is not a system user.\n"
1134msgstr ""
1135"Người dùng « %s » đã có và không phải là một người dùng cấp hệ thống.\n"
1136
1137#: ../adduser:784
1138#, perl-format
1139msgid "The user `%s' already exists.\n"
1140msgstr "Người dùng « %s » đã có.\n"
1141
1142#: ../adduser:787
1143#, perl-format
1144msgid "The UID %d is already in use.\n"
1145msgstr "UID %d đang được dùng.\n"
1146
1147#: ../adduser:794
1148#, perl-format
1149msgid "The GID %d is already in use.\n"
1150msgstr "GID %d đang được dùng.\n"
1151
1152#: ../adduser:801
1153#, perl-format
1154msgid "The GID %d does not exist.\n"
1155msgstr "GID %d không tồn tại.\n"
1156
1157#: ../adduser:848
1158#, perl-format
1159msgid ""
1160"Cannot deal with %s.\n"
1161"It is not a dir, file, or symlink.\n"
1162msgstr ""
1163"Không thể xử lý %s.\n"
1164"Nó không phải là một thư mục, tập tin hoặc liên kết tượng trưng.\n"
1165
1166#: ../adduser:868
1167#, perl-format
1168msgid ""
1169"%s: To avoid problems, the username should consist only of\n"
1170"letters, digits, underscores, periods, at signs and dashes, and not start "
1171"with\n"
1172"a dash (as defined by IEEE Std 1003.1-2001). For compatibility with Samba\n"
1173"machine accounts $ is also supported at the end of the username\n"
1174msgstr ""
1175"%s: Để tránh vấn đề thì tên người dùng nên chứa chỉ\n"
1176"chữ cái, chữ số, dấu gạch dưới, dấu chấm, dấu và (@), dấu gạch nối,\n"
1177"mà không cho phép bắt đầu với dấu gạch nối\n"
1178"(như xác định trong tiêu chuẩn quốc tế IEEE Std 1003.1-2001).\n"
1179"Để tương thích với tài khoản máy kiểu Samba\n"
1180"thì cũng hỗ trợ có dấu đô-la ($) kết thúc tên người dùng.\n"
1181
1182#: ../adduser:876
1183msgid "Allowing use of questionable username.\n"
1184msgstr "Đang cho phép sử dụng một tên người dùng đáng ngờ.\n"
1185
1186#: ../adduser:880
1187#, perl-format
1188msgid ""
1189"%s: Please enter a username matching the regular expression configured\n"
1190"via the NAME_REGEX configuration variable. Use the `--force-badname'\n"
1191"option to relax this check or reconfigure NAME_REGEX.\n"
1192msgstr ""
1193"%s: Hãy gõ một tên người dùng tương ứng với biểu thức chính quy\n"
1194"được lập bằng biến cấu hình NAME_REGEX.\n"
1195"Dùng tuỳ chọn « --force-badname » để tránh sự kiểm tra này\n"
1196"hoặc để cấu hình lại NAME_REGEX.\n"
1197
1198#: ../adduser:896
1199#, perl-format
1200msgid "Selecting UID from range %d to %d ...\n"
1201msgstr "Đang lựa chọn UID trong phạm vi %d đến %d ...\n"
1202
1203#: ../adduser:914
1204#, perl-format
1205msgid "Selecting GID from range %d to %d ...\n"
1206msgstr "Đang lựa chọn GID trong phạm vi %d đến %d ...\n"
1207
1208#: ../adduser:958
1209#, perl-format
1210msgid "Stopped: %s\n"
1211msgstr "Bị dừng: %s\n"
1212
1213#: ../adduser:960
1214#, perl-format
1215msgid "Removing directory `%s' ...\n"
1216msgstr "Đang gỡ bỏ thư mục « %s » ...\n"
1217
1218#: ../adduser:964 ../deluser:358
1219#, perl-format
1220msgid "Removing user `%s' ...\n"
1221msgstr "Đang gỡ bỏ người dùng « %s » ...\n"
1222
1223#: ../adduser:968 ../deluser:403
1224#, perl-format
1225msgid "Removing group `%s' ...\n"
1226msgstr "Đang gỡ bỏ nhóm « %s » ...\n"
1227
1228#. Translators: the variable %s is INT, QUIT, or HUP.
1229#. Please do not insert a space character between SIG and %s.
1230#: ../adduser:979
1231#, perl-format
1232msgid "Caught a SIG%s.\n"
1233msgstr "Nhận được một tín hiệu SIG%s.\n"
1234
1235#: ../adduser:984
1236#, perl-format
1237msgid ""
1238"adduser version %s\n"
1239"\n"
1240msgstr ""
1241"adduser phiên bản %s\n"
1242"\n"
1243
1244#: ../adduser:985
1245msgid ""
1246"Adds a user or group to the system.\n"
1247" \n"
1248"Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor <maor@debian.org>\n"
1249"Copyright (C) 1995 Ian Murdock <imurdock@gnu.ai.mit.edu>,\n"
1250" Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu>\n"
1251"\n"
1252msgstr ""
1253"Thêm vào hệ thống một người dùng hay nhóm.\n"
1254" \n"
1255"Tác quyền © năm 1997, 1998, 1999 của Guy Maor <maor@debian.org>\n"
1256"Tác quyền © năm 1995 của Ian Murdock <imurdock@gnu.ai.mit.edu>,\n"
1257" Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu>\n"
1258"\n"
1259
1260#: ../adduser:992 ../deluser:466
1261msgid ""
1262"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1263"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1264"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at\n"
1265"your option) any later version.\n"
1266"\n"
1267"This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n"
1268"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1269"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
1270"General Public License, /usr/share/common-licenses/GPL, for more details.\n"
1271msgstr ""
1272"Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó\n"
1273"và/hoặc sửa đổi nó với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU\n"
1274"như được xuất bản bởi Tổ Chức Phần Mềm Tự Do; hoặc phiên bản 2\n"
1275"của Giấy Phép này, hoặc (tùy chọn) bất kỳ phiên bản sau nào.\n"
1276"\n"
1277"Chương trình này được phát hành vì mong muốn nó có ích,\n"
1278"nhưng KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM\n"
1279"ĐƯỢC NGỤ Ý KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG LÀM ĐƯỢC VIỆC DỨT KHOÁT.\n"
1280"Xem Giấy Phép Công Cộng GNU (/usr/share/common-licenses/GPL)\n"
1281"để biết thêm chi tiết.\n"
1282
1283#: ../adduser:1006
1284msgid ""
1285"adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
1286"[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid ID]\n"
1287"[--disabled-password] [--disabled-login] USER\n"
1288" Add a normal user\n"
1289"\n"
1290"adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
1291"[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-"
1292"password]\n"
1293"[--disabled-login] USER\n"
1294" Add a system user\n"
1295"\n"
1296"adduser --group [--gid ID] GROUP\n"
1297"addgroup [--gid ID] GROUP\n"
1298" Add a user group\n"
1299"\n"
1300"addgroup --system [--gid ID] GROUP\n"
1301" Add a system group\n"
1302"\n"
1303"adduser USER GROUP\n"
1304" Add an existing user to an existing group\n"
1305"\n"
1306"general options:\n"
1307" --quiet | -q don't give process information to stdout\n"
1308" --force-badname allow usernames which do not match the\n"
1309" NAME_REGEX configuration variable\n"
1310" --help | -h usage message\n"
1311" --version | -v version number and copyright\n"
1312" --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n"
1313"\n"
1314msgstr ""
1315"adduser [--home THƯ_MỤC] [--shell TRÌNH_BAO] [--no-create-home] [--uid "
1316"MÃ_SỐ]\n"
1317"[--firstuid MÃ_SỐ] [--lastuid MÃ_SỐ] [--gecos GECOS] [--ingroup NHÓM | --gid "
1318"MÃ_SỐ]\n"
1319"[--disabled-password] [--disabled-login] NGƯỜI_DÙNG\n"
1320" Thêm một người dùng thông thường\n"
1321"\n"
1322"adduser --system [--home THƯ_MỤC] [--shell TRÌNH_BAO] [--no-create-home] [--"
1323"uid MÃ_SỐ]\n"
1324"[--gecos GECOS] [--group | --ingroup NHÓM | --gid MÃ_SỐ] [--disabled-"
1325"password]\n"
1326"[--disabled-login] NGƯỜI_DÙNG\n"
1327" Thêm một người dùng cấp hệ thống\n"
1328"\n"
1329"adduser --group [--gid MÃ_SỐ] NHÓM\n"
1330"addgroup [--gid MÃ_SỐ] NHÓM\n"
1331" Thêm một nhóm cấp người dùng\n"
1332"\n"
1333"addgroup --system [--gid MÃ_SỐ] NHÓM\n"
1334" Thêm một nhóm cấp hệ thống\n"
1335"\n"
1336"adduser NGƯỜI_DÙNG NHÓM\n"
1337" Thêm vào một nhóm tồn tại một người dùng đã có\n"
1338"\n"
1339"Tuỳ chọn chung:\n"
1340" --quiet | -q đừng gửi cho đầu xuất tiêu chuẩn thông tin về tiến "
1341"trình\n"
1342" --force-badname cho phép tên người dùng không tương ứng\n"
1343" với biến cấu hình NAME_REGEX\n"
1344" --help | -h trợ giúp này\n"
1345" --version | -v số thứ tự phiên bản và bản quyền\n"
1346" --conf | -c TỆP sử dụng tập tin này làm tập tin cấu hình\n"
1347"\n"
1348
1349#. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on
1350#: ../deluser:99
1351msgid "Only root may remove a user or group from the system.\n"
1352msgstr "Chỉ người chủ có quyền gỡ bỏ khỏi hệ thống một người dùng hay nhóm.\n"
1353
1354#: ../deluser:120
1355msgid "No options allowed after names.\n"
1356msgstr "Không cho phép lập tuỳ chọn đẳng sau tên.\n"
1357
1358#: ../deluser:128
1359msgid "Enter a group name to remove: "
1360msgstr "Nhập tên nhóm cần gỡ bỏ : "
1361
1362#: ../deluser:130
1363msgid "Enter a user name to remove: "
1364msgstr "Nhập tên người dùng cần gỡ bỏ : "
1365
1366#: ../deluser:170
1367msgid ""
1368"In order to use the --remove-home, --remove-all-files, and --backup "
1369"features,\n"
1370"you need to install the `perl-modules' package. To accomplish that, run\n"
1371"apt-get install perl-modules.\n"
1372msgstr ""
1373"Để sử dụng các tính năng « --remove-home », « --remove-all-files »\n"
1374"và « --backup features » thì bạn cần phải cài đặt gói « perl-modules ».\n"
1375"Để làm như thế, chạy câu lệnh:\n"
1376"apt-get install perl-modules\n"
1377
1378#: ../deluser:219
1379#, perl-format
1380msgid "The user `%s' is not a system user. Exiting.\n"
1381msgstr ""
1382"Người dùng « %s » không phải là một người dùng cấp hệ thống nên thoát.\n"
1383
1384#: ../deluser:223
1385#, perl-format
1386msgid "The user `%s' does not exist, but --system was given. Exiting.\n"
1387msgstr "Người dùng « %s » không tồn tại mà đưa ra « --system » nên thoát.\n"
1388
1389#: ../deluser:234
1390msgid "WARNING: You are just about to delete the root account (uid 0)\n"
1391msgstr "CẢNH BÁO : bạn sắp xoá bỏ tài khoản người chủ (UID 0)\n"
1392
1393#: ../deluser:235
1394msgid ""
1395"Usually this is never required as it may render the whole system unusable\n"
1396msgstr ""
1397"Rất ít yêu cầu hành vi này vì nó có thể gây ra toàn bộ hệ thống là vô ích.\n"
1398
1399#: ../deluser:236
1400msgid "If you really want this, call deluser with parameter --force\n"
1401msgstr ""
1402"Nếu bạn thực sự muốn làm hành vi này, gọi deluser với tham số « --force "
1403"» (ép buộc)\n"
1404
1405#: ../deluser:237
1406msgid "Stopping now without having performed any action\n"
1407msgstr "Đang dừng lại ngay bây giờ mà chưa làm gì\n"
1408
1409#: ../deluser:248
1410msgid "Looking for files to backup/remove ...\n"
1411msgstr "Đang tìm tập tin cần sao lưu hoặc gỡ bỏ ...\n"
1412
1413#: ../deluser:251
1414#, perl-format
1415msgid "fork for `mount' to parse mount points failed: %s\n"
1416msgstr "lỗi phân nhánh « mount » để phân tích điểm gắn kết: %s\n"
1417
1418#: ../deluser:261
1419#, perl-format
1420msgid "pipe of command `mount' could not be closed: %s\n"
1421msgstr "không thể đóng ống dẫn của lệnh « mount »: %s\n"
1422
1423#: ../deluser:270
1424#, perl-format
1425msgid "Not backing up/removing `%s', it is a mount point.\n"
1426msgstr "Không sao lưu hoặc gỡ bỏ « %s » vì nó là một điểm gắn kết.\n"
1427
1428#: ../deluser:277
1429#, perl-format
1430msgid "Not backing up/removing `%s', it matches %s.\n"
1431msgstr "Không sao lưu hoặc gỡ bỏ « %s » vì nó tương ứng với %s.\n"
1432
1433#: ../deluser:309
1434#, perl-format
1435msgid "Cannot handle special file %s\n"
1436msgstr "Không quản lý được tập tin đặc biệt %s\n"
1437
1438#: ../deluser:317
1439#, perl-format
1440msgid "Backing up files to be removed to %s ...\n"
1441msgstr "Đang sao lưu vào %s các tập tin cần gỡ bỏ ...\n"
1442
1443#: ../deluser:343
1444msgid "Removing files ...\n"
1445msgstr "Đang gỡ bỏ các tập tin ...\n"
1446
1447#: ../deluser:355
1448msgid "Removing crontab ...\n"
1449msgstr "Đang gỡ bỏ bảng định kỳ crontab ...\n"
1450
1451#: ../deluser:361
1452#, perl-format
1453msgid "Warning: group `%s' has no more members.\n"
1454msgstr "Cảnh báo : nhóm « %s » không còn có bộ phận lại.\n"
1455
1456#: ../deluser:383
1457#, perl-format
1458msgid "getgrnam `%s' failed. This shouldn't happen.\n"
1459msgstr "getgrnam « %s » bị lỗi. Trường hợp này không nên xảy ra.\n"
1460
1461#: ../deluser:388
1462#, perl-format
1463msgid "The group `%s' is not a system group. Exiting.\n"
1464msgstr "Nhóm « %s » không phải là một nhóm cấp hệ thống nên thoát.\n"
1465
1466#: ../deluser:392
1467#, perl-format
1468msgid "The group `%s' is not empty!\n"
1469msgstr "Nhóm « %s » chưa trống !\n"
1470
1471#: ../deluser:398
1472#, perl-format
1473msgid "`%s' still has `%s' as their primary group!\n"
1474msgstr "« %s » vẫn còn cấp « %s » là nhóm chính !\n"
1475
1476#: ../deluser:422
1477msgid "You may not remove the user from their primary group.\n"
1478msgstr "Không cho phép gỡ bỏ người dùng khỏi nhóm chính của họ.\n"
1479
1480#: ../deluser:436
1481#, perl-format
1482msgid "The user `%s' is not a member of group `%s'.\n"
1483msgstr "Người dùng « %s » không thuộc về nhóm « %s ».\n"
1484
1485#: ../deluser:439
1486#, perl-format
1487msgid "Removing user `%s' from group `%s' ...\n"
1488msgstr "Đang gỡ bỏ người dùng %s khỏi nhóm « %s » ...\n"
1489
1490#: ../deluser:458
1491#, perl-format
1492msgid ""
1493"deluser version %s\n"
1494"\n"
1495msgstr ""
1496"deluser phiên bản %s\n"
1497"\n"
1498
1499#: ../deluser:459
1500msgid "Removes users and groups from the system.\n"
1501msgstr "Gỡ bỏ khỏi hệ thống các người dùng và nhóm.\n"
1502
1503#: ../deluser:461
1504msgid ""
1505"Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt <roland@copyleft.de>\n"
1506"\n"
1507msgstr ""
1508"Tác quyền © năm 2000 của Roland Bauerschmidt <roland@copyleft.de>\n"
1509"\n"
1510
1511#: ../deluser:463
1512msgid ""
1513"deluser is based on adduser by Guy Maor <maor@debian.org>, Ian Murdock\n"
1514"<imurdock@gnu.ai.mit.edu> and Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu>\n"
1515"\n"
1516msgstr ""
1517"deluser dựa vào phần mềm adduser của Guy Maor <maor@debian.org>, Ian "
1518"Murdock\n"
1519"<imurdock@gnu.ai.mit.edu> và Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu>\n"
1520"\n"
1521
1522#: ../deluser:479
1523msgid ""
1524"deluser USER\n"
1525" remove a normal user from the system\n"
1526" example: deluser mike\n"
1527"\n"
1528" --remove-home remove the users home directory and mail spool\n"
1529" --remove-all-files remove all files owned by user\n"
1530" --backup backup files before removing.\n"
1531" --backup-to <DIR> target directory for the backups.\n"
1532" Default is the current directory.\n"
1533" --system only remove if system user\n"
1534"\n"
1535"delgroup GROUP\n"
1536"deluser --group GROUP\n"
1537" remove a group from the system\n"
1538" example: deluser --group students\n"
1539"\n"
1540" --system only remove if system group\n"
1541" --only-if-empty only remove if no members left\n"
1542"\n"
1543"deluser USER GROUP\n"
1544" remove the user from a group\n"
1545" example: deluser mike students\n"
1546"\n"
1547"general options:\n"
1548" --quiet | -q don't give process information to stdout\n"
1549" --help | -h usage message\n"
1550" --version | -v version number and copyright\n"
1551" --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n"
1552"\n"
1553msgstr ""
1554"deluser NGƯỜI_DÙNG\n"
1555" gỡ bỏ khỏi hệ thống một người dùng thông thường\n"
1556" ví dụ : deluser van_thanh\n"
1557"\n"
1558" --remove-home gỡ bỏ thư mục chính và ống cuộn thư tín của người "
1559"dùng\n"
1560" --remove-all-files gỡ bỏ tất cả các tập tin được người dùng sở hữu\n"
1561" --backup trước khi gỡ bỏ thì cũng sao lưu\n"
1562" --backup-to THƯ_MỤC thư mục vào đó cần sao lưu.\n"
1563" Mặc định là thư mục hiện thời.\n"
1564" --system chỉ gỡ bỏ nếu là một người dùng cấp hệ thống\n"
1565"\n"
1566"delgroup NHÓM\n"
1567"deluser --group NHÓM\n"
1568" gỡ bỏ khỏi hệ thống một nhóm nào đó\n"
1569" ví dụ : deluser --group hoc_sinh\n"
1570"\n"
1571" --system chỉ gỡ bỏ nếu là một nhóm cấp hệ thống\n"
1572" --only-if-empty chỉ gỡ bỏ nếu không còn có bộ phận lại\n"
1573"\n"
1574"deluser NGƯỜI_DÙNG NHÓM\n"
1575" gỡ bỏ khỏi nhóm này người dùng đưa ra\n"
1576" ví dụ : deluser van_thanh hoc_sinh\n"
1577"\n"
1578"Tuỳ chọn chung:\n"
1579" --quiet | -q đừng gửi cho đầu ra tiêu chuẩn thông tin về tiến trình\n"
1580" --help | -h trợ giúp này\n"
1581" --version | -v số thứ tự phiên bản và bản quyền\n"
1582" --conf | -c TỆP sử dụng tập tin này làm tập tin cấu hình\n"
1583"\n"
1584
1585#: ../AdduserCommon.pm:64 ../AdduserCommon.pm:70
1586#, perl-format
1587msgid "%s: %s"
1588msgstr "%s: %s"
1589
1590#: ../AdduserCommon.pm:82
1591#, perl-format
1592msgid "`%s' does not exist. Using defaults.\n"
1593msgstr "« %s » không tồn tại nên dùng giá trị mặc định.\n"
1594
1595#: ../AdduserCommon.pm:92
1596#, perl-format
1597msgid "Couldn't parse `%s', line %d.\n"
1598msgstr "Không thể phân tích cú pháp của « %s », dòng %d.\n"
1599
1600#: ../AdduserCommon.pm:97
1601#, perl-format
1602msgid "Unknown variable `%s' at `%s', line %d.\n"
1603msgstr "Không rõ biến « %s » tại « %s », dòng %d.\n"
1604
1605#: ../AdduserCommon.pm:175
1606#, perl-format
1607msgid "Could not find program named `%s' in $PATH.\n"
1608msgstr "Không tìm thấy chương trình « %s » trên đường dẫn mặc định $PATH.\n"
1609>>>>>>> MERGE-SOURCE

Subscribers

People subscribed via source and target branches

to all changes: