Merge lp:~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/adduser/quantal-201205041654 into lp:ubuntu/quantal/adduser
- Quantal (12.10)
- quantal-201205041654
- Merge into quantal
Status: | Rejected |
---|---|
Rejected by: | James Westby |
Proposed branch: | lp:~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/adduser/quantal-201205041654 |
Merge into: | lp:ubuntu/quantal/adduser |
Diff against target: |
3526 lines (+3491/-0) (has conflicts) 3 files modified
doc/po4a/po/de.po (+1887/-0) po/sk.po (+801/-0) po/vi.po (+803/-0) Text conflict in doc/po4a/po/de.po Text conflict in po/sk.po Text conflict in po/vi.po |
To merge this branch: | bzr merge lp:~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/adduser/quantal-201205041654 |
Related bugs: |
Reviewer | Review Type | Date Requested | Status |
---|---|---|---|
Ubuntu branches | Pending | ||
Review via email: mp+104776@code.launchpad.net |
Commit message
Description of the change
The package importer has detected a possible inconsistency between the package history in the archive and the history in bzr. As the archive is authoritative the importer has made lp:ubuntu/quantal/adduser reflect what is in the archive and the old bzr branch has been pushed to lp:~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/adduser/quantal-201205041654. This merge proposal was created so that an Ubuntu developer can review the situations and perform a merge/upload if necessary. There are three typical cases where this can happen.
1. Where someone pushes a change to bzr and someone else uploads the package without that change. This is the reason that this check is done by the importer. If this appears to be the case then a merge/upload should be done if the changes that were in bzr are still desirable.
2. The importer incorrectly detected the above situation when someone made a change in bzr and then uploaded it.
3. The importer incorrectly detected the above situation when someone just uploaded a package and didn't touch bzr.
If this case doesn't appear to be the first situation then set the status of the merge proposal to "Rejected" and help avoid the problem in future by filing a bug at https:/
(this is an automatically generated message)
Unmerged revisions
- 27. By Steve Langasek
-
releasing version 3.113+nmu1ubuntu1
- 26. By Steve Langasek
-
Merge version 3.113+nmu1 from Debian unstable
Preview Diff
1 | === modified file 'doc/po4a/po/de.po' |
2 | --- doc/po4a/po/de.po 2012-04-30 22:52:15 +0000 |
3 | +++ doc/po4a/po/de.po 2012-05-04 16:58:21 +0000 |
4 | @@ -1,3 +1,4 @@ |
5 | +<<<<<<< TREE |
6 | # German translation of manpages for adduser. |
7 | # This file is distributed under the same license as the adduser package. |
8 | # Copyright © of this file: |
9 | @@ -1944,3 +1945,1889 @@ |
10 | #: ../deluser.conf.5:77 |
11 | msgid "deluser(8), delgroup(8), adduser.conf(5)" |
12 | msgstr " B<adduser.conf>(5), B<deluser>(8), B<delgroup>(8)" |
13 | +======= |
14 | +# German translation of manpages for adduser. |
15 | +# This file is distributed under the same license as the adduser package. |
16 | +# Copyright © of this file: |
17 | +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2010. |
18 | +msgid "" |
19 | +msgstr "" |
20 | +"Project-Id-Version: manpages-de\n" |
21 | +"POT-Creation-Date: 2011-06-13 19:26+0000\n" |
22 | +"PO-Revision-Date: 2010-11-16 18:17+0100\n" |
23 | +"Last-Translator: Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>\n" |
24 | +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" |
25 | +"Language: de\n" |
26 | +"MIME-Version: 1.0\n" |
27 | +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
28 | +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
29 | +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
30 | + |
31 | +#. type: TH |
32 | +#: ../adduser.8:9 |
33 | +#, no-wrap |
34 | +msgid "ADDUSER" |
35 | +msgstr "ADDUSER" |
36 | + |
37 | +#. type: TH |
38 | +#: ../adduser.8:9 ../adduser.conf.5:6 ../deluser.8:9 ../deluser.conf.5:6 |
39 | +#, no-wrap |
40 | +msgid "Version VERSION" |
41 | +msgstr "Version VERSION" |
42 | + |
43 | +#. type: TH |
44 | +#: ../adduser.8:9 ../adduser.conf.5:6 ../deluser.8:9 ../deluser.conf.5:6 |
45 | +#, no-wrap |
46 | +msgid "Debian GNU/Linux" |
47 | +msgstr "Debian GNU/Linux" |
48 | + |
49 | +#. type: SH |
50 | +#: ../adduser.8:10 ../adduser.conf.5:7 ../deluser.8:10 ../deluser.conf.5:7 |
51 | +#, no-wrap |
52 | +msgid "NAME" |
53 | +msgstr "BEZEICHNUNG" |
54 | + |
55 | +#. type: Plain text |
56 | +#: ../adduser.8:12 |
57 | +msgid "adduser, addgroup - add a user or group to the system" |
58 | +msgstr "" |
59 | +"adduser, addgroup - richtet im System einen Benutzer oder eine Gruppe ein" |
60 | + |
61 | +#. type: SH |
62 | +#: ../adduser.8:12 ../deluser.8:12 |
63 | +#, no-wrap |
64 | +msgid "SYNOPSIS" |
65 | +msgstr "ÜBERSICHT" |
66 | + |
67 | +#. type: Plain text |
68 | +#: ../adduser.8:14 |
69 | +msgid "" |
70 | +"B<adduser> [options] [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid " |
71 | +"ID] [--firstuid ID] [--lastuid ID] [--ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-" |
72 | +"password] [--disabled-login] [--gecos GECOS] [--add_extra_groups] user" |
73 | +msgstr "" |
74 | +"B<adduser> [Optionen] [--home VERZEICHNIS] [--shell SHELL] [--no-create-" |
75 | +"home] [--uid ID] [--firstuid ID] [--lastuid ID] [--ingroup GRUPPE | --gid " |
76 | +"ID] [--disabled-password] [--disabled-login] [--gecos GECOS] [--" |
77 | +"add_extra_groups] Benutzer" |
78 | + |
79 | +#. type: Plain text |
80 | +#: ../adduser.8:16 |
81 | +msgid "" |
82 | +"B<adduser> --system [options] [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-" |
83 | +"home] [--uid ID] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-" |
84 | +"password] [--disabled-login] [--gecos GECOS] user" |
85 | +msgstr "" |
86 | +"B<adduser> --system [Optionen] [--home VERZEICHNIS] [--shell SHELL] [--no-" |
87 | +"create-home] [--uid ID] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-" |
88 | +"password] [--disabled-login] [--gecos GECOS] Benutzer" |
89 | + |
90 | +#. type: Plain text |
91 | +#: ../adduser.8:18 |
92 | +msgid "B<addgroup> [options] [--gid ID] group" |
93 | +msgstr "B<addgroup> [Optionen] [--gid ID] Gruppe" |
94 | + |
95 | +#. type: Plain text |
96 | +#: ../adduser.8:20 |
97 | +msgid "B<addgroup> --system [options] [--gid ID] group" |
98 | +msgstr "B<addgroup> --system [Optionen] [--gid ID] Gruppe" |
99 | + |
100 | +#. type: Plain text |
101 | +#: ../adduser.8:22 |
102 | +msgid "B<adduser> [options] user group" |
103 | +msgstr "B<adduser> [Optionen] Benutzergruppe" |
104 | + |
105 | +#. type: SS |
106 | +#: ../adduser.8:22 ../deluser.8:20 |
107 | +#, no-wrap |
108 | +msgid "COMMON OPTIONS" |
109 | +msgstr "GEMEINSAME OPTIONEN" |
110 | + |
111 | +#. type: Plain text |
112 | +#: ../adduser.8:25 |
113 | +msgid "" |
114 | +"[--quiet] [--debug] [--force-badname] [--help|-h] [--version] [--conf FILE]" |
115 | +msgstr "" |
116 | +"[--quiet] [--debug] [--force-badname] [--help|-h] [--version] [--conf DATEI]" |
117 | + |
118 | +#. type: SH |
119 | +#: ../adduser.8:25 ../adduser.conf.5:12 ../deluser.8:23 ../deluser.conf.5:12 |
120 | +#, no-wrap |
121 | +msgid "DESCRIPTION" |
122 | +msgstr "BESCHREIBUNG" |
123 | + |
124 | +#. type: Plain text |
125 | +#: ../adduser.8:39 |
126 | +msgid "" |
127 | +"B<adduser> and B<addgroup> add users and groups to the system according to " |
128 | +"command line options and configuration information in I</etc/adduser.conf>. " |
129 | +"They are friendlier front ends to the low level tools like B<useradd,> " |
130 | +"B<groupadd> and B<usermod> programs, by default choosing Debian policy " |
131 | +"conformant UID and GID values, creating a home directory with skeletal " |
132 | +"configuration, running a custom script, and other features. B<adduser> and " |
133 | +"B<addgroup> can be run in one of five modes:" |
134 | +msgstr "" |
135 | +"Die Befehle B<adduser> und B<addgroup> richten im System Benutzer und " |
136 | +"Gruppen ein, deren Eigenschaften durch die Befehlszeilen-Optionen und die " |
137 | +"Konfigurationsinformationen in I</etc/adduser.conf> festgelegt werden. Sie " |
138 | +"sind freundlichere Frontends für systemnahe Werkzeuge wie die Programme " |
139 | +"B<useradd>, B<groupadd> und B<usermod>. Standardmäßig werden zu der Debian-" |
140 | +"Richtlinie konforme Werte für UID und GID gewählt, ein Home-Verzeichnis mit " |
141 | +"einer Grundkonfiguration eingerichtet, läuft ein benutzerdefiniertes Skript " |
142 | +"und andere Funktionen. B<adduser> und B<addgroup> können in einem von fünf " |
143 | +"Modi betrieben werden:" |
144 | + |
145 | +#. type: SS |
146 | +#: ../adduser.8:39 |
147 | +#, no-wrap |
148 | +msgid "Add a normal user" |
149 | +msgstr "Einen normalen Benutzer einrichten" |
150 | + |
151 | +#. type: Plain text |
152 | +#: ../adduser.8:43 |
153 | +msgid "" |
154 | +"If called with one non-option argument and without the B<--system> or B<--" |
155 | +"group> options, B<adduser> will add a normal user." |
156 | +msgstr "" |
157 | +"Wird B<adduser> ohne die Optionen B<--system> oder B<--group> und mit einem " |
158 | +"nicht optionalen Argument aufgerufen, richtet B<adduser> einen normalen " |
159 | +"Benutzer ein." |
160 | + |
161 | +#. type: Plain text |
162 | +#: ../adduser.8:50 |
163 | +msgid "" |
164 | +"B<adduser> will choose the first available UID from the range specified for " |
165 | +"normal users in the configuration file. The UID can be overridden with the " |
166 | +"B<--uid> option." |
167 | +msgstr "" |
168 | +"B<adduser> wird die erste noch freie UID aus dem in der Konfigurationsdatei " |
169 | +"für normale Benutzer festgelegten Bereich auswählen. Mit der Option B<--uid> " |
170 | +"können Sie eine von Ihnen gewünschte UID bestimmen." |
171 | + |
172 | +#. type: Plain text |
173 | +#: ../adduser.8:56 |
174 | +msgid "" |
175 | +"The range specified in the configuration file may be overridden with the B<--" |
176 | +"firstuid> and B<--lastuid> options." |
177 | +msgstr "" |
178 | +"Der in der Konfigurationsdatei festgelegte Bereich kann mit den Optionen B<--" |
179 | +"firstuid> und B<--lastuid> außer Kraft gesetzt werden." |
180 | + |
181 | +# FIXME?: markup error B<--add_extra_groups> |
182 | +#. type: Plain text |
183 | +#: ../adduser.8:73 |
184 | +msgid "" |
185 | +"By default, each user in Debian GNU/Linux is given a corresponding group " |
186 | +"with the same name. Usergroups allow group writable directories to be " |
187 | +"easily maintained by placing the appropriate users in the new group, setting " |
188 | +"the set-group-ID bit in the directory, and ensuring that all users use a " |
189 | +"umask of 002. If this option is turned off by setting B<USERGROUPS> to " |
190 | +"I<no>, all users' GIDs are set to B<USERS_GID>. Users' primary groups can " |
191 | +"also be overridden from the command line with the B<--gid> or B<--ingroup> " |
192 | +"options to set the group by id or name, respectively. Also, users can be " |
193 | +"added to one or more groups defined in adduser.conf either by setting " |
194 | +"ADD_EXTRA_GROUPS to 1 in adduser.conf, or by passing --add_extra_groups on " |
195 | +"the commandline." |
196 | +msgstr "" |
197 | +"Standardmäßig wird jedem Benutzer in Debian GNU/Linux eine Gruppe mit dem " |
198 | +"gleichen Namen zugeordnet. Benutzergruppen ermöglichen die einfache " |
199 | +"Einrichtung von Verzeichnissen, für die mehrere Benutzer Schreibrechte " |
200 | +"haben. Es müssen nur die betreffenden Benutzer zu Mitgliedern einer Gruppe " |
201 | +"erklärt, das Set-Group-ID-Bit des Verzeichnisses gesetzt und sichergestellt " |
202 | +"werden, dass alle Benutzer eine Umask von 002 verwenden. Wird diese Option " |
203 | +"deaktiviert, indem Sie auf B<USERGROUPS> auf I<no> setzen, werden die GIDs " |
204 | +"aller Nutzer auf B<USERS_GID> gesetzt. Die anfängliche Gruppenzugehörigkeit " |
205 | +"eines Benutzers kann auch auf der Befehlszeile mit den Optionen B<--gid> " |
206 | +"oder B<--ingroup> überschrieben werden, um die Gruppen-ID oder den " |
207 | +"Gruppennamen zu setzen. Außerdem können Nutzer zu einer oder mehreren in " |
208 | +"adduser.conf definierten Gruppen hinzugefügt werden, indem entweder in " |
209 | +"adduser.conf ADD_EXTRA_GROUPS auf 1 gesetzt oder auf der Befehlszeile B<--" |
210 | +"add_extra_groups> übergeben wird." |
211 | + |
212 | +# yes oder ja ? |
213 | +#. type: Plain text |
214 | +#: ../adduser.8:87 |
215 | +msgid "" |
216 | +"B<adduser> will create a home directory subject to B<DHOME>, B<GROUPHOMES>, " |
217 | +"and B<LETTERHOMES>. The home directory can be overridden from the command " |
218 | +"line with the B<--home> option, and the shell with the B<--shell> option. " |
219 | +"The home directory's set-group-ID bit is set if B<USERGROUPS> is I<yes> so " |
220 | +"that any files created in the user's home directory will have the correct " |
221 | +"group." |
222 | +msgstr "" |
223 | +"B<adduser> wird ein Home-Verzeichnis abhängig von B<DHOME>, B<GROUPHOMES> " |
224 | +"und B<LETTERHOMES> erzeugen. Das Home-Verzeichnis kann von der Befehlszeile " |
225 | +"mit der Option B<--home> und die Shell mit B<--shell> überschrieben werden. " |
226 | +"Wenn B<USERGROUPS> den Wert I<ja> hat, wird Set-Group-ID-Bit des Home-" |
227 | +"Verzeichnis so gesetzt, dass alle im Home-Verzeichnis des Benutzers " |
228 | +"erstellten Dateien die richtige Gruppe haben." |
229 | + |
230 | +# http://de.wikipedia.org/wiki/Benutzer:Gecos |
231 | +#. type: Plain text |
232 | +#: ../adduser.8:101 |
233 | +msgid "" |
234 | +"B<adduser> will copy files from B<SKEL> into the home directory and prompt " |
235 | +"for finger (gecos) information and a password. The gecos may also be set " |
236 | +"with the B<--gecos> option. With the B<--disabled-login> option, the " |
237 | +"account will be created but will be disabled until a password is set. The " |
238 | +"B<--disabled-password> option will not set a password, but login is still " |
239 | +"possible (for example with SSH RSA keys)." |
240 | +msgstr "" |
241 | +"B<adduser> wird Dateien von B<SKEL> in das Home-Verzeichnis kopieren und zur " |
242 | +"Eingabe von Finger-Informationen (Gecos) und eines Passworts auffordern. Die " |
243 | +"Gecos können auch mit der Option B<--Gecos> übergeben werden. Mit der Option " |
244 | +"B<--disabled-login> wird das Benutzerkonto erstellt, aber bis zur Festlegung " |
245 | +"eines Passworts deaktiviert. Die Option B<--disabled-password> legt kein " |
246 | +"Passwort fest, aber eine Anmeldung ist dennoch möglich (zum Beispiel mit SSH-" |
247 | +"RSA-Schlüsseln)." |
248 | + |
249 | +#. type: Plain text |
250 | +#: ../adduser.8:108 |
251 | +msgid "" |
252 | +"If the file B</usr/local/sbin/adduser.local> exists, it will be executed " |
253 | +"after the user account has been set up in order to do any local setup. The " |
254 | +"arguments passed to B<adduser.local> are:" |
255 | +msgstr "" |
256 | +"Wenn die Datei B</usr/local/sbin/adduser.local> existiert, wird sie nach der " |
257 | +"Einrichtung des Benutzerkontos ausgeführt, um lokale Einstellungen " |
258 | +"vorzunehmen. An B<adduser.local> werden die folgenden Argumente übergeben:" |
259 | + |
260 | +#. type: Plain text |
261 | +#: ../adduser.8:110 ../deluser.8:83 |
262 | +msgid "username uid gid home-directory" |
263 | +msgstr "Benutzername, UID, GID und Home-Verzeichnis." |
264 | + |
265 | +#. type: Plain text |
266 | +#: ../adduser.8:112 |
267 | +msgid "" |
268 | +"The environment variable VERBOSE is set according to the following rule:" |
269 | +msgstr "Die Umgebungsvariable VERBOSE wird mit der folgenden Regel gesetzt:" |
270 | + |
271 | +# FIXME: markup error ? |
272 | +#. type: TP |
273 | +#: ../adduser.8:112 |
274 | +#, no-wrap |
275 | +msgid "0 if --quiet is specified" |
276 | +msgstr "0, wenn B<--quiet> angegeben wurde" |
277 | + |
278 | +#. type: TP |
279 | +#: ../adduser.8:114 |
280 | +#, no-wrap |
281 | +msgid "1 if neither --quiet nor --debug is specified" |
282 | +msgstr "1, wenn weder B<--quiet> noch B<--debug> angegeben wurde" |
283 | + |
284 | +#. type: TP |
285 | +#: ../adduser.8:116 |
286 | +#, no-wrap |
287 | +msgid "2 if --debug is specified" |
288 | +msgstr "2, wenn B<--debug> angegeben wurde" |
289 | + |
290 | +# FIXME: markup error? |
291 | +#. type: Plain text |
292 | +#: ../adduser.8:120 |
293 | +msgid "" |
294 | +"(The same applies to the variable DEBUG, but DEBUG is deprecated and will be " |
295 | +"removed in a later version of adduser.)" |
296 | +msgstr "" |
297 | +"(Das gleiche gilt für die Variable DEBUG, aber DEBUG ist veraltet und wird " |
298 | +"in einer zukünftigen Version von B<adduser> entfernt werden.)" |
299 | + |
300 | +#. type: SS |
301 | +#: ../adduser.8:121 |
302 | +#, no-wrap |
303 | +msgid "Add a system user" |
304 | +msgstr "Einen System-Benutzer einrichten" |
305 | + |
306 | +# Ja. Es ist unscharf. Der Benutzer ist eigentlich ein Konto. |
307 | +# FIXME: Markup? |
308 | +#. type: Plain text |
309 | +#: ../adduser.8:127 |
310 | +msgid "" |
311 | +"If called with one non-option argument and the B<--system> option, " |
312 | +"B<adduser> will add a system user. If a user with the same name already " |
313 | +"exists in the system uid range (or, if the uid is specified, if a user with " |
314 | +"that uid already exists), adduser will exit with a warning. This warning can " |
315 | +"be suppressed by adding \"--quiet\"." |
316 | +msgstr "" |
317 | +"Wird B<adduser> ohne die Option B<--system> und mit einem nicht optionalen " |
318 | +"Argument aufgerufen, richtet B<adduser> einen System-Benutzer ein. Wenn " |
319 | +"schon ein Benutzer mit demselben Namen existiert und seine UID in den " |
320 | +"Systembereich fällt (oder wenn eine UID angegeben wird, diese schon an einen " |
321 | +"Benutzer vergeben ist), wird sich adduser beenden und eine Warnung ausgeben. " |
322 | +"Diese Warnung kann unterdrückt werden, indem Sie die Option B<--quiet> " |
323 | +"wählen." |
324 | + |
325 | +#. type: Plain text |
326 | +#: ../adduser.8:133 |
327 | +msgid "" |
328 | +"B<adduser> will choose the first available UID from the range specified for " |
329 | +"system users in the configuration file (FIRST_SYSTEM_UID and " |
330 | +"LAST_SYSTEM_UID). If you want to have a specific UID, you can specify it " |
331 | +"using the B<--uid> option." |
332 | +msgstr "" |
333 | +"B<adduser> wird die erste noch freie UID aus dem in der Konfigurationsdatei " |
334 | +"für Systembenutzer festgelegten Bereich (FIRST_SYSTEM_UID und " |
335 | +"LAST_SYSTEM_UID) auswählen. Wenn Sie eine spezielle UID vergeben wollen, " |
336 | +"können Sie diese mit der Option B<--uid> festlegen." |
337 | + |
338 | +#. type: Plain text |
339 | +#: ../adduser.8:143 |
340 | +msgid "" |
341 | +"By default, system users are placed in the B<nogroup> group. To place the " |
342 | +"new system user in an already existing group, use the B<--gid> or B<--" |
343 | +"ingroup> options. To place the new system user in a new group with the same " |
344 | +"ID, use the B<--group> option." |
345 | +msgstr "" |
346 | +"Standardmäßig werden Systembenutzer Mitglieder der Gruppe B<nogroup>. Soll " |
347 | +"der neue Systembenutzer Mitglied in einer bereits bestehenden Gruppe werden, " |
348 | +"nutzen Sie die Optionen B<--gid> oder B<--ingroup>. Soll der neue Benutzer " |
349 | +"eine eigene Gruppe mit der gleichen ID bekommen, ist die Option B<--group> " |
350 | +"das Richtige für Sie." |
351 | + |
352 | +#. type: Plain text |
353 | +#: ../adduser.8:151 |
354 | +msgid "" |
355 | +"A home directory is created by the same rules as for normal users. The new " |
356 | +"system user will have the shell I</bin/false> (unless overridden with the " |
357 | +"B<--shell> option), and have logins disabled. Skeletal configuration files " |
358 | +"are not copied." |
359 | +msgstr "" |
360 | +"Das Home-Verzeichnis wird nach den gleichen Regeln wie denen für einfache " |
361 | +"Benutzer erzeugt. Dem neuen Benutzer wird als Shell I</bin/false> zugewiesen " |
362 | +"(Es sei denn, das wird durch die Option B<--shell> geändert) und normale " |
363 | +"Anmeldungen werden deaktiviert. In sein Home-Verzeichnis werden keine " |
364 | +"Konfigurationsdateien aus /etc/skel kopiert." |
365 | + |
366 | +#. type: SS |
367 | +#: ../adduser.8:151 |
368 | +#, no-wrap |
369 | +msgid "Add a user group" |
370 | +msgstr "Eine Benutzergruppe einrichten" |
371 | + |
372 | +#. type: Plain text |
373 | +#: ../adduser.8:156 |
374 | +msgid "" |
375 | +"If B<adduser> is called with the B<--group> option and without the B<--" |
376 | +"system> option, or B<addgroup> is called respectively, a user group will be " |
377 | +"added." |
378 | +msgstr "" |
379 | +"Wird B<adduser> mit der Option B<--group> und ohne die Option B<--system> " |
380 | +"aufgerufen oder wird B<addgroup> aufgerufen, wird eine Benutzergruppe " |
381 | +"eingerichtet." |
382 | + |
383 | +#. type: Plain text |
384 | +#: ../adduser.8:162 |
385 | +msgid "" |
386 | +"A GID will be chosen from the range specified for system GIDS in the " |
387 | +"configuration file (FIRST_GID, LAST_GID). To override that mechanism you can " |
388 | +"give the GID using the B<--gid> option." |
389 | +msgstr "" |
390 | +"Die GID wird aus dem in der Konfigurationsdatei für GIDs festgelegten " |
391 | +"Bereich (FIRST_GID, LAST_GID) gewählt. Sie können diesen Mechanismus außer " |
392 | +"Kraft setzen, indem Sie die GID mit der Option B<--gid> festlegen." |
393 | + |
394 | +#. type: Plain text |
395 | +#: ../adduser.8:164 ../adduser.8:175 |
396 | +msgid "The group is created with no users." |
397 | +msgstr "Die erzeugte Gruppe ist leer, hat also keine Mitglieder." |
398 | + |
399 | +#. type: SS |
400 | +#: ../adduser.8:164 |
401 | +#, no-wrap |
402 | +msgid "Add a system group" |
403 | +msgstr "Eine Systemgruppe einrichten" |
404 | + |
405 | +#. type: Plain text |
406 | +#: ../adduser.8:168 |
407 | +msgid "" |
408 | +"If B<addgroup> is called with the B<--system> option, a system group will be " |
409 | +"added." |
410 | +msgstr "" |
411 | +"Wird B<addgroup> mit der Option B<--system> aufgerufen, wird eine " |
412 | +"Systemgruppe eingerichtet." |
413 | + |
414 | +#. type: Plain text |
415 | +#: ../adduser.8:173 |
416 | +msgid "" |
417 | +"A GID will be chosen from the range specified for system GIDS in the " |
418 | +"configuration file (FIRST_SYSTEM_GID, LAST_SYSTEM_GID). To override that " |
419 | +"mechanism you can give the GID using the B<--gid> option." |
420 | +msgstr "" |
421 | +"Es wird eine GID aus dem in der Konfigurationsdatei für System-GIDs " |
422 | +"festgelegten Bereich (FIRST_SYSTEM_GID, LAST_SYSTEM_GID) gewählt. Sie können " |
423 | +"diesen Mechanismus außer Kraft setzen, indem Sie die GID mit der Option B<--" |
424 | +"gid> festlegen." |
425 | + |
426 | +#. type: SS |
427 | +#: ../adduser.8:175 |
428 | +#, no-wrap |
429 | +msgid "Add an existing user to an existing group" |
430 | +msgstr "Einen bestehenden Benutzer zu einer bestehenden Gruppe hinzufügen" |
431 | + |
432 | +# FIXME: non-option -> non-optional |
433 | +#. type: Plain text |
434 | +#: ../adduser.8:179 |
435 | +msgid "" |
436 | +"If called with two non-option arguments, B<adduser> will add an existing " |
437 | +"user to an existing group." |
438 | +msgstr "" |
439 | +"Wird B<adduser> mit zwei nicht optionalen Argumenten aufgerufen, wird ein " |
440 | +"bestehender Benutzer zu einer bestehenden Gruppe hinzugefügt." |
441 | + |
442 | +#. type: SH |
443 | +#: ../adduser.8:179 ../deluser.8:99 |
444 | +#, no-wrap |
445 | +msgid "OPTIONS" |
446 | +msgstr "OPTIONEN" |
447 | + |
448 | +#. type: TP |
449 | +#: ../adduser.8:180 ../deluser.8:100 |
450 | +#, no-wrap |
451 | +msgid "B<--conf FILE>" |
452 | +msgstr "B<--conf DATEI>" |
453 | + |
454 | +#. type: Plain text |
455 | +#: ../adduser.8:184 |
456 | +msgid "Use FILE instead of I</etc/adduser.conf>." |
457 | +msgstr "DATEI anstelle von I</etc/adduser.conf> benutzen" |
458 | + |
459 | +#. type: TP |
460 | +#: ../adduser.8:184 |
461 | +#, no-wrap |
462 | +msgid "B<--disabled-login>" |
463 | +msgstr "B<--disabled-login>" |
464 | + |
465 | +#. type: Plain text |
466 | +#: ../adduser.8:188 |
467 | +msgid "" |
468 | +"Do not run passwd to set the password. The user won't be able to use her " |
469 | +"account until the password is set." |
470 | +msgstr "" |
471 | +"Passwd wird nicht aufgerufen. Der Benutzer kann sein Konto erst nutzen, " |
472 | +"nachdem ein Passwort vergeben wurde." |
473 | + |
474 | +#. type: TP |
475 | +#: ../adduser.8:188 |
476 | +#, no-wrap |
477 | +msgid "B<--disabled-password>" |
478 | +msgstr "B<--disabled-password>" |
479 | + |
480 | +#. type: Plain text |
481 | +#: ../adduser.8:192 |
482 | +msgid "" |
483 | +"Like --disabled-login, but logins are still possible (for example using SSH " |
484 | +"RSA keys) but not using password authentication." |
485 | +msgstr "" |
486 | +"Wie B<--disabled-login>; Anmeldungen sind noch möglich (z.B. mit SSH-RSA-" |
487 | +"Schlüsseln), aber nicht mittels Passwort." |
488 | + |
489 | +#. type: TP |
490 | +#: ../adduser.8:192 |
491 | +#, no-wrap |
492 | +msgid "B<--force-badname>" |
493 | +msgstr "B<--force-badname>" |
494 | + |
495 | +#. type: Plain text |
496 | +#: ../adduser.8:202 |
497 | +msgid "" |
498 | +"By default, user and group names are checked against the configurable " |
499 | +"regular expression B<NAME_REGEX> specified in the configuration file. This " |
500 | +"option forces B<adduser> and B<addgroup> to apply only a weak check for " |
501 | +"validity of the name." |
502 | +msgstr "" |
503 | +"Benutzer- und Gruppennamen werden standardmäßig mit dem konfigurierbaren " |
504 | +"regulären Ausdruck B<NAME_REGEX> verglichen, der in der Konfigurationsdatei " |
505 | +"festgelegt ist. Diese Option zwingt B<adduser> und B<addgroup> nur eine " |
506 | +"schwache Kontrolle für die Gültigkeit der Name durchzuführen." |
507 | + |
508 | +#. type: TP |
509 | +#: ../adduser.8:202 |
510 | +#, no-wrap |
511 | +msgid "B<--gecos GECOS>" |
512 | +msgstr "B<--gecos GECOS>" |
513 | + |
514 | +#. type: Plain text |
515 | +#: ../adduser.8:207 |
516 | +msgid "" |
517 | +"Set the gecos field for the new entry generated. B<adduser> will not ask " |
518 | +"for finger information if this option is given." |
519 | +msgstr "" |
520 | +"Diese Option setzt das Gecos-Feld für den neu erzeugten Eintrag. B<adduser> " |
521 | +"wird nicht nach Finger-Informationen fragen, wenn diese Option gewählt ist." |
522 | + |
523 | +#. type: TP |
524 | +#: ../adduser.8:207 |
525 | +#, no-wrap |
526 | +msgid "B<--gid ID>" |
527 | +msgstr "B<--gid ID>" |
528 | + |
529 | +#. type: Plain text |
530 | +#: ../adduser.8:212 |
531 | +msgid "" |
532 | +"When creating a group, this option forces the new groupid to be the given " |
533 | +"number. When creating a user, this option will put the user in that group." |
534 | +msgstr "" |
535 | +"Wird eine neue Gruppe eingerichtet, setzt diese Option deren Gruppen-ID auf " |
536 | +"die übergebene Zahl. Wird ein Benutzer eingerichtet, macht ihn diese Option " |
537 | +"zu einem Mitglied der Gruppe." |
538 | + |
539 | +#. type: TP |
540 | +#: ../adduser.8:212 ../deluser.8:106 |
541 | +#, no-wrap |
542 | +msgid "B<--group>" |
543 | +msgstr "B<--group>" |
544 | + |
545 | +#. type: Plain text |
546 | +#: ../adduser.8:222 |
547 | +msgid "" |
548 | +"When combined with B<--system>, a group with the same name and ID as the " |
549 | +"system user is created. If not combined with B<--system>, a group with the " |
550 | +"given name is created. This is the default action if the program is invoked " |
551 | +"as B<addgroup>." |
552 | +msgstr "" |
553 | +"Zusammen mit B<--system> richtet diese Optionen eine Gruppe mit dem gleichen " |
554 | +"Namen und der gleichen ID wie der System-Benutzer ein. Wird sie nicht " |
555 | +"zusammen mit B<--system> verwendet, wird eine Gruppe mit dem angegebenen " |
556 | +"Namen erstellt. Dies ist das Standardverhalten, wenn das Programm als " |
557 | +"B<addgroup> aufgerufen wird." |
558 | + |
559 | +#. type: TP |
560 | +#: ../adduser.8:222 ../deluser.8:111 |
561 | +#, no-wrap |
562 | +msgid "B<--help>" |
563 | +msgstr "B<--help>" |
564 | + |
565 | +#. type: Plain text |
566 | +#: ../adduser.8:225 ../deluser.8:114 |
567 | +msgid "Display brief instructions." |
568 | +msgstr "Kurzanleitung anzeigen" |
569 | + |
570 | +#. type: TP |
571 | +#: ../adduser.8:225 |
572 | +#, no-wrap |
573 | +msgid "B<--home DIR>" |
574 | +msgstr "B<--home VERZEICHNIS>" |
575 | + |
576 | +#. type: Plain text |
577 | +#: ../adduser.8:230 |
578 | +msgid "" |
579 | +"Use DIR as the user's home directory, rather than the default specified by " |
580 | +"the configuration file. If the directory does not exist, it is created and " |
581 | +"skeleton files are copied." |
582 | +msgstr "" |
583 | +"Verwendet VERZEICHNIS als das Home-Verzeichnis des Benutzers anstatt der in " |
584 | +"der Konfigurationsdatei festgelegten Vorgabe. Existiert das VERZEICHNIS " |
585 | +"nicht, wird es erzeugt und Dateien aus /etc/skel dorthin kopiert." |
586 | + |
587 | +#. type: TP |
588 | +#: ../adduser.8:230 |
589 | +#, no-wrap |
590 | +msgid "B<--shell SHELL>" |
591 | +msgstr "B<--shell SHELL>" |
592 | + |
593 | +#. type: Plain text |
594 | +#: ../adduser.8:234 |
595 | +msgid "" |
596 | +"Use SHELL as the user's login shell, rather than the default specified by " |
597 | +"the configuration file." |
598 | +msgstr "" |
599 | +"Verwendet SHELL als Login-Shell des Benutzers anstatt der in der " |
600 | +"Konfigurationsdatei festgelegten Vorgabe." |
601 | + |
602 | +#. type: TP |
603 | +#: ../adduser.8:234 |
604 | +#, no-wrap |
605 | +msgid "B<--ingroup GROUP>" |
606 | +msgstr "B<--ingroup GRUPPE>" |
607 | + |
608 | +# FIXME: Missing period. |
609 | +#. type: Plain text |
610 | +#: ../adduser.8:243 |
611 | +msgid "" |
612 | +"Add the new user to GROUP instead of a usergroup or the default group " |
613 | +"defined by B<USERS_GID> in the configuration file. This affects the users " |
614 | +"primary group. To add additional groups, see the B<add_extra_groups> option" |
615 | +msgstr "" |
616 | +"Der neue Benutzer wird Mitglied von GRUPPE; Vorgaben der Konfigurationsdatei " |
617 | +"bezüglich einer Benutzergruppe oder der durch B<USERS_GID> festgelegten " |
618 | +"Standardgruppe kommen nicht zum Tragen. Dies betrifft die primäre Gruppe des " |
619 | +"Benutzers. Mit der Option B<add_extra_groups> kann der Benutzer weiteren " |
620 | +"Gruppen zugeordnet werden." |
621 | + |
622 | +#. type: TP |
623 | +#: ../adduser.8:243 |
624 | +#, no-wrap |
625 | +msgid "B<--no-create-home>" |
626 | +msgstr "B<--no-create-home>" |
627 | + |
628 | +# FIXME: bad English |
629 | +#. type: Plain text |
630 | +#: ../adduser.8:246 |
631 | +msgid "Do not create the home directory, even if it doesn't exist." |
632 | +msgstr "kein Home-Verzeichnis einrichten, auch wenn es nicht existiert" |
633 | + |
634 | +#. type: TP |
635 | +#: ../adduser.8:246 ../deluser.8:114 |
636 | +#, no-wrap |
637 | +msgid "B<--quiet>" |
638 | +msgstr "B<--quiet>" |
639 | + |
640 | +#. type: Plain text |
641 | +#: ../adduser.8:249 |
642 | +msgid "Suppress informational messages, only show warnings and errors." |
643 | +msgstr "" |
644 | +"Meldungen mit Informationscharakter unterdrücken, nur Warnungen und Fehler " |
645 | +"anzeigen" |
646 | + |
647 | +#. type: TP |
648 | +#: ../adduser.8:249 |
649 | +#, no-wrap |
650 | +msgid "B<--debug>" |
651 | +msgstr "B<--debug>" |
652 | + |
653 | +#. type: Plain text |
654 | +#: ../adduser.8:252 |
655 | +msgid "" |
656 | +"Be verbose, most useful if you want to nail down a problem with adduser." |
657 | +msgstr "" |
658 | +"ausführliche Fehlermeldungen ausgeben; nützlich, wenn Probleme mit adduser " |
659 | +"gelöst werden sollen" |
660 | + |
661 | +#. type: TP |
662 | +#: ../adduser.8:252 ../deluser.8:117 |
663 | +#, no-wrap |
664 | +msgid "B<--system>" |
665 | +msgstr "B<--system>" |
666 | + |
667 | +#. type: Plain text |
668 | +#: ../adduser.8:255 |
669 | +msgid "Create a system user or group." |
670 | +msgstr "einen neuen Systembenutzer oder eine neue Systemgruppe einrichten" |
671 | + |
672 | +#. type: TP |
673 | +#: ../adduser.8:255 |
674 | +#, no-wrap |
675 | +msgid "B<--uid ID>" |
676 | +msgstr "B<--uid ID>" |
677 | + |
678 | +#. type: Plain text |
679 | +#: ../adduser.8:260 |
680 | +msgid "" |
681 | +"Force the new userid to be the given number. B<adduser> will fail if the " |
682 | +"userid is already taken." |
683 | +msgstr "" |
684 | +"Die Option soll die ID des neuen Benutzers auf die angegebene Zahl setzen. " |
685 | +"B<Adduser> wird fehlschlagen, wenn die Benutzer-ID bereits vergeben ist." |
686 | + |
687 | +#. type: TP |
688 | +#: ../adduser.8:260 |
689 | +#, no-wrap |
690 | +msgid "B<--firstuid ID>" |
691 | +msgstr "B<--firstuid ID>" |
692 | + |
693 | +#. type: Plain text |
694 | +#: ../adduser.8:265 |
695 | +msgid "" |
696 | +"Override the first uid in the range that the uid is chosen from (overrides " |
697 | +"B<FIRST_UID> specified in the configuration file)." |
698 | +msgstr "" |
699 | +"Überschreibt die erste Benutzer-ID des Bereichs, aus dem die ID gewählt wird " |
700 | +"(also B<FIRST_UID> in der Konfigurationsdatei)." |
701 | + |
702 | +#. type: TP |
703 | +#: ../adduser.8:265 |
704 | +#, no-wrap |
705 | +msgid "B<--lastuid ID>" |
706 | +msgstr "B<--lastuid ID>" |
707 | + |
708 | +#. type: Plain text |
709 | +#: ../adduser.8:270 |
710 | +msgid "" |
711 | +"Override the last uid in the range that the uid is chosen from " |
712 | +"( B<LAST_UID> )" |
713 | +msgstr "analog zu B<--firstuid ID>; überschreibt B<LAST_UID>" |
714 | + |
715 | +#. type: TP |
716 | +#: ../adduser.8:270 |
717 | +#, no-wrap |
718 | +msgid "B<--add_extra_groups>" |
719 | +msgstr "B<--add_extra_groups>" |
720 | + |
721 | +#. type: Plain text |
722 | +#: ../adduser.8:273 |
723 | +msgid "Add new user to extra groups defined in the configuration file." |
724 | +msgstr "" |
725 | +"Macht den neuen Benutzer zum Mitglied weiterer Gruppen, die in der " |
726 | +"Konfigurationsdatei festgelegt sind." |
727 | + |
728 | +#. type: TP |
729 | +#: ../adduser.8:273 ../deluser.8:139 |
730 | +#, no-wrap |
731 | +msgid "B<--version>" |
732 | +msgstr "B<--version>" |
733 | + |
734 | +#. type: Plain text |
735 | +#: ../adduser.8:276 ../deluser.8:142 |
736 | +msgid "Display version and copyright information." |
737 | +msgstr "Anzeige der Version und von Copyright-Informationen" |
738 | + |
739 | +#. type: SH |
740 | +#: ../adduser.8:277 |
741 | +#, no-wrap |
742 | +msgid "EXIT VALUES" |
743 | +msgstr "RÜCKGABEWERTE" |
744 | + |
745 | +#. type: TP |
746 | +#: ../adduser.8:279 ../deluser.8:143 |
747 | +#, no-wrap |
748 | +msgid "B<0>" |
749 | +msgstr "B<0>" |
750 | + |
751 | +#. type: Plain text |
752 | +#: ../adduser.8:282 |
753 | +msgid "" |
754 | +"The user exists as specified. This can have 2 causes: The user was created " |
755 | +"by adduser or the user was already present on the system before adduser was " |
756 | +"invoked. If adduser was returning 0 , invoking adduser a second time with " |
757 | +"the same parameters as before also returns 0." |
758 | +msgstr "" |
759 | +"Der beschriebene Benutzer existiert. Das kann zwei Gründe haben: Der " |
760 | +"Benutzer wurde von B<adduser> erzeugt oder er war schon vor dem Aufruf von " |
761 | +"B<adduser> im System eingerichtet. War der Rückgabewert von B<adduser> 0; " |
762 | +"wird ein zweiter Aufruf des Programms mit den gleichen Parametern wie zuvor " |
763 | +"auch 0 zurückgeben." |
764 | + |
765 | +#. type: TP |
766 | +#: ../adduser.8:282 ../deluser.8:146 |
767 | +#, no-wrap |
768 | +msgid "B<1>" |
769 | +msgstr "B<1>" |
770 | + |
771 | +#. type: Plain text |
772 | +#: ../adduser.8:285 |
773 | +msgid "" |
774 | +"Creating the user or group failed because it was already present with other " |
775 | +"UID/GID than specified. The username or groupname was rejected because of a " |
776 | +"mismatch with the configured regular expressions, see adduser.conf(5). " |
777 | +"Adduser has been aborted by a signal." |
778 | +msgstr "" |
779 | +"Das Erzeugen des Benutzers oder der Gruppe schlug fehl, weil er/sie schon " |
780 | +"existiert und eine andere UID/GID hat. Der Benutzer- oder Gruppenname wurden " |
781 | +"abgewiesen, weil er nicht zu den konfigurierten regulären Ausdrücken passte " |
782 | +"(siehe B<adduser.conf>(5)). Adduser wurde mit einem Signal (Software-" |
783 | +"Interrupt) abgebrochen." |
784 | + |
785 | +#. type: Plain text |
786 | +#: ../adduser.8:289 |
787 | +msgid "" |
788 | +"Or for many other yet undocumented reasons which are printed to console " |
789 | +"then. You may then consider to remove B<--quiet> to make adduser more " |
790 | +"verbose." |
791 | +msgstr "" |
792 | +"Oder es war einer von vielen anderen noch undokumentierten Gründen, die dann " |
793 | +"auf der Konsole ausgegeben werden. Sie können dann überlegen, ob Sie " |
794 | +"B<adduser> ohne B<--quiet> aufrufen, um mehr Einzelheiten auszugeben." |
795 | + |
796 | +#. type: SH |
797 | +#: ../adduser.8:290 ../adduser.conf.5:147 ../deluser.8:174 |
798 | +#: ../deluser.conf.5:74 |
799 | +#, no-wrap |
800 | +msgid "FILES" |
801 | +msgstr "DATEIEN" |
802 | + |
803 | +#. type: TP |
804 | +#: ../adduser.8:291 |
805 | +#, no-wrap |
806 | +msgid "/etc/adduser.conf" |
807 | +msgstr "/etc/adduser.conf" |
808 | + |
809 | +#. type: Plain text |
810 | +#: ../adduser.8:294 |
811 | +msgid "Default configuration file for adduser and addgroup" |
812 | +msgstr "Standard-Konfigurationsdatei für B<adduser> und B<addgroup>" |
813 | + |
814 | +#. type: SH |
815 | +#: ../adduser.8:294 ../adduser.conf.5:149 ../deluser.8:176 |
816 | +#: ../deluser.conf.5:76 |
817 | +#, no-wrap |
818 | +msgid "SEE ALSO" |
819 | +msgstr "SIEHE AUCH" |
820 | + |
821 | +#. type: Plain text |
822 | +#: ../adduser.8:297 |
823 | +msgid "" |
824 | +"adduser.conf(5), deluser(8), useradd(8), groupadd(8), usermod(8), Debian " |
825 | +"Policy 9.2.2." |
826 | +msgstr "" |
827 | +"B<adduser.conf>(5), B<deluser>(8), B<useradd>(8), B<groupadd>(8), B<usermod>" |
828 | +"(8), Debian Policy 9.2.2" |
829 | + |
830 | +#. type: SH |
831 | +#: ../adduser.8:298 ../deluser.8:179 |
832 | +#, no-wrap |
833 | +msgid "COPYRIGHT" |
834 | +msgstr "COPYRIGHT" |
835 | + |
836 | +#. type: Plain text |
837 | +#: ../adduser.8:301 |
838 | +msgid "" |
839 | +"Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor. Modifications by Roland " |
840 | +"Bauerschmidt and Marc Haber. Additional patches by Joerg Hoh and Stephen " |
841 | +"Gran." |
842 | +msgstr "" |
843 | +"Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor. Veränderungen durch Roland " |
844 | +"Bauerschmidt und Marc Haber. Zusätzliche Patches von Joerg Hoh und Stephen " |
845 | +"Gran." |
846 | + |
847 | +#. type: Plain text |
848 | +#: ../adduser.8:305 ../deluser.8:189 |
849 | +msgid "" |
850 | +"Copyright (C) 1995 Ted Hajek, with a great deal borrowed from the original " |
851 | +"Debian B<adduser>" |
852 | +msgstr "" |
853 | +"Copyright (C) 1995 Ted Hajek. Er übernahm sehr viel von der ursprünglichen " |
854 | +"Debian-Version von B<adduser>." |
855 | + |
856 | +#. type: Plain text |
857 | +#: ../adduser.8:311 |
858 | +msgid "" |
859 | +"Copyright (C) 1994 Ian Murdock. B<adduser> is free software; see the GNU " |
860 | +"General Public Licence version 2 or later for copying conditions. There is " |
861 | +"I<no> warranty." |
862 | +msgstr "" |
863 | +"Copyright (C) 1994 Ian Murdock. B<Adduser> ist freie Software; siehe die GNU " |
864 | +"General Public Licence Version 2 oder später für die Kopierbedingungen. Es " |
865 | +"wird I<keine> Garantie gewährt." |
866 | + |
867 | +#. type: TH |
868 | +#: ../adduser.conf.5:6 |
869 | +#, no-wrap |
870 | +msgid "adduser.conf" |
871 | +msgstr "adduser.conf" |
872 | + |
873 | +#. type: Plain text |
874 | +#: ../adduser.conf.5:12 |
875 | +msgid "" |
876 | +"/etc/adduser.conf - configuration file for B<adduser(8)> and B<addgroup(8)>." |
877 | +msgstr "" |
878 | +"/etc/adduser.conf - Konfigurationsdatei für B<adduser>(8) und B<addgroup>(8)." |
879 | + |
880 | +#. type: Plain text |
881 | +#: ../adduser.conf.5:28 |
882 | +msgid "" |
883 | +"The file I</etc/adduser.conf> contains defaults for the programs B<adduser(8)" |
884 | +"> , B<addgroup(8)> , B<deluser(8)> and B<delgroup(8)>. Each line holds a " |
885 | +"single value pair in the form I<option> = I<value>. Double or single quotes " |
886 | +"are allowed around the value, as is whitespace around the equals sign. " |
887 | +"Comment lines must have a hash sign (#) in the first column." |
888 | +msgstr "" |
889 | +"Die Datei I</etc/adduser.conf> enthält Vorgabewerte für die Programme " |
890 | +"B<adduser>(8), B<addgroup>(8), B<deluser>(8) und B<delgroup>(8). Jede Zeile " |
891 | +"enthält eine Option in der Form I<Option> = I<Wert>. Die Werte können von " |
892 | +"einfachen oder doppelten Anführungszeichen, das Gleich-Zeichen von " |
893 | +"Whitespace eingeschlossen werden. Kommentarzeilen müssen mit dem Raute-" |
894 | +"Zeichen (#) beginnen." |
895 | + |
896 | +#. type: Plain text |
897 | +#: ../adduser.conf.5:30 ../deluser.conf.5:27 |
898 | +msgid "The valid configuration options are:" |
899 | +msgstr "Die gültigen Konfigurationsoptionen sind:" |
900 | + |
901 | +#. type: TP |
902 | +#: ../adduser.conf.5:30 |
903 | +#, no-wrap |
904 | +msgid "B<DSHELL>" |
905 | +msgstr "B<DSHELL>" |
906 | + |
907 | +#. type: Plain text |
908 | +#: ../adduser.conf.5:34 |
909 | +msgid "" |
910 | +"The login shell to be used for all new users. Defaults to I</bin/bash>." |
911 | +msgstr "" |
912 | +"die Login-Shell (mit ihr arbeitet ein Benutzer, nachdem er sich beim System " |
913 | +"angemeldet hat) für alle neuen Benutzer; Standardwert ist I</bin/bash>" |
914 | + |
915 | +#. type: TP |
916 | +#: ../adduser.conf.5:34 |
917 | +#, no-wrap |
918 | +msgid "B<DHOME>" |
919 | +msgstr "B<DHOME>" |
920 | + |
921 | +#. type: Plain text |
922 | +#: ../adduser.conf.5:39 |
923 | +msgid "" |
924 | +"The directory in which new home directories should be created. Defaults to " |
925 | +"I</home>." |
926 | +msgstr "" |
927 | +"In diesem Verzeichnis sollen die neuen HOME-Verzeichnisse erzeugt werden " |
928 | +"(Standard ist I<home>)." |
929 | + |
930 | +#. type: TP |
931 | +#: ../adduser.conf.5:39 |
932 | +#, no-wrap |
933 | +msgid "B<GROUPHOMES>" |
934 | +msgstr "B<GROUPHOMES>" |
935 | + |
936 | +#. type: Plain text |
937 | +#: ../adduser.conf.5:47 |
938 | +msgid "" |
939 | +"If this is set to I<yes>, the home directories will be created as I</home/" |
940 | +"[groupname]/user>. Defaults to I<no>." |
941 | +msgstr "" |
942 | +"Wird diese Option auf I<yes> gesetzt, heißen die Home-Verzeichnisse I</home/" |
943 | +"[gruppenname]/benutzer>. Der Vorgabewert ist I<no>." |
944 | + |
945 | +#. type: TP |
946 | +#: ../adduser.conf.5:47 |
947 | +#, no-wrap |
948 | +msgid "B<LETTERHOMES>" |
949 | +msgstr "B<LETTERHOMES>" |
950 | + |
951 | +#. type: Plain text |
952 | +#: ../adduser.conf.5:57 |
953 | +msgid "" |
954 | +"If this is set to I<yes>, then the home directories created will have an " |
955 | +"extra directory inserted which is the first letter of the loginname. For " |
956 | +"example: I</home/u/user>. Defaults to I<no>." |
957 | +msgstr "" |
958 | +"Wird diese Option auf I<yes> gesetzt, wird beim Anlegen der Home-" |
959 | +"Verzeichnisse ein zusätzliches Verzeichnis angelegt, dessen Name der erste " |
960 | +"Buchstabe des Benutzernamens ist, z. B. I</home/b/benutzer>. Der Vorgabewert " |
961 | +"ist I<no>." |
962 | + |
963 | +#. type: TP |
964 | +#: ../adduser.conf.5:57 |
965 | +#, no-wrap |
966 | +msgid "B<SKEL>" |
967 | +msgstr "B<SKEL>" |
968 | + |
969 | +#. type: Plain text |
970 | +#: ../adduser.conf.5:62 |
971 | +msgid "" |
972 | +"The directory from which skeletal user configuration files should be " |
973 | +"copied. Defaults to I</etc/skel>." |
974 | +msgstr "" |
975 | +"Aus diesem Verzeichnis wird eine Grundausstattung von Konfigurationsdateien " |
976 | +"für den Benutzer kopiert (Standard ist I</etc/skel>." |
977 | + |
978 | +#. type: TP |
979 | +#: ../adduser.conf.5:62 |
980 | +#, no-wrap |
981 | +msgid "B<FIRST_SYSTEM_UID> and B<LAST_SYSTEM_UID>" |
982 | +msgstr "B<FIRST_SYSTEM_UID> und B<LAST_SYSTEM_UID>" |
983 | + |
984 | +# Der zweite Satz im Original klingt etwas schräg. |
985 | +#. type: Plain text |
986 | +#: ../adduser.conf.5:69 |
987 | +msgid "" |
988 | +"specify an inclusive range of UIDs from which system UIDs can be dynamically " |
989 | +"allocated. Default to I<100> - I<999>. Please note that system software, " |
990 | +"such as the users allocated by the base-passwd package, may assume that UIDs " |
991 | +"less than 100 are unallocated." |
992 | +msgstr "" |
993 | +"geben einen Bereich von UIDs (einschließlich der beiden Konstanten mit den " |
994 | +"Standardwerten I<100> und I<999>) an, aus dem System-UIDs dynamisch " |
995 | +"zugewiesen werden können. Bitte beachten Sie, dass System-Software, wie zum " |
996 | +"Beispiel die vom Paket base-passwd zugewiesenen Benutzer, davon ausgehen " |
997 | +"kann, dass UIDs von weniger als 100 nicht zugewiesen sind." |
998 | + |
999 | +#. type: TP |
1000 | +#: ../adduser.conf.5:69 |
1001 | +#, no-wrap |
1002 | +msgid "B<FIRST_UID> and B<LAST_UID>" |
1003 | +msgstr "B<FIRST_UID> und B<LAST_UID>" |
1004 | + |
1005 | +#. type: Plain text |
1006 | +#: ../adduser.conf.5:74 |
1007 | +msgid "" |
1008 | +"specify an inclusive range of UIDs from which normal user's UIDs can be " |
1009 | +"dynamically allocated. Default to I<1000> - I<29999>." |
1010 | +msgstr "" |
1011 | +"geben einen Bereich von UIDs (einschließlich der beiden Konstanten mit den " |
1012 | +"Standardwerten I<1000> und I<29999>) an, aus dem Benutzer-IDs dynamisch " |
1013 | +"zugewiesen werden können." |
1014 | + |
1015 | +#. type: TP |
1016 | +#: ../adduser.conf.5:74 |
1017 | +#, no-wrap |
1018 | +msgid "B<FIRST_SYSTEM_GID> and B<LAST_SYSTEM_GID>" |
1019 | +msgstr "B<FIRST_SYSTEM_GID> und B<LAST_SYSTEM_GID>" |
1020 | + |
1021 | +#. type: Plain text |
1022 | +#: ../adduser.conf.5:79 |
1023 | +msgid "" |
1024 | +"specify an inclusive range of GIDs from which system GIDs can be dynamically " |
1025 | +"allocated. Default to I<100> - I<999.>" |
1026 | +msgstr "" |
1027 | +"geben einen Bereich von GIDs (einschließlich der beiden Konstanten mit den " |
1028 | +"Standardwerten I<100> und I<999>) an, aus dem Systemgruppen-IDs dynamisch " |
1029 | +"zugewiesen werden können." |
1030 | + |
1031 | +#. type: TP |
1032 | +#: ../adduser.conf.5:79 |
1033 | +#, no-wrap |
1034 | +msgid "B<FIRST_GID> and B<LAST_GID>" |
1035 | +msgstr "B<FIRST_GID> und B<LAST_GID>" |
1036 | + |
1037 | +#. type: Plain text |
1038 | +#: ../adduser.conf.5:84 |
1039 | +msgid "" |
1040 | +"specify an inclusive range of GIDs from which normal group's GIDs can be " |
1041 | +"dynamically allocated. Default to I<1000> - I<29999>." |
1042 | +msgstr "" |
1043 | +"geben einen Bereich von Gruppen-IDs (einschließlich der beiden Konstanten " |
1044 | +"mit den Standardwerten I<1000> und I<29999>) an, aus dem Gruppen-IDs " |
1045 | +"dynamisch zugewiesen werden können." |
1046 | + |
1047 | +#. type: TP |
1048 | +#: ../adduser.conf.5:84 |
1049 | +#, no-wrap |
1050 | +msgid "B<USERGROUPS>" |
1051 | +msgstr "B<USERGROUPS>" |
1052 | + |
1053 | +#. type: Plain text |
1054 | +#: ../adduser.conf.5:94 |
1055 | +msgid "" |
1056 | +"If this is set to I<yes>, then each created user will be given their own " |
1057 | +"group to use. If this is I<no>, then each created user will be placed in " |
1058 | +"the group whose GID is B<USERS_GID> (see below). The default is I<yes>." |
1059 | +msgstr "" |
1060 | +"Wurde dieser Option der Wert I<yes> zugewiesen, wird jedem eingerichteten " |
1061 | +"Benutzer seine eigene Gruppe zugeordnet. Ist der Wert I<no>, wird jeder neu " |
1062 | +"eingerichtete Benutzer Mitglied der Gruppe, deren GID gleich B<USERS_GID> " |
1063 | +"ist (siehe unten). Der Standardwert ist I<yes>." |
1064 | + |
1065 | +#. type: TP |
1066 | +#: ../adduser.conf.5:94 |
1067 | +#, no-wrap |
1068 | +msgid "B<USERS_GID>" |
1069 | +msgstr "B<USERS_GID>" |
1070 | + |
1071 | +#. type: Plain text |
1072 | +#: ../adduser.conf.5:101 |
1073 | +msgid "" |
1074 | +"If B<USERGROUPS> is I<no>, then B<USERS_GID> is the GID given to all newly-" |
1075 | +"created users. The default value is I<100>." |
1076 | +msgstr "" |
1077 | +"Wenn B<USERGROUPS> gleich I<no> ist, wird allen neu erstellten Benutzers " |
1078 | +"B<USERS_GID> als GID zugewiesen. Der Standardwert ist I<100>." |
1079 | + |
1080 | +#. type: TP |
1081 | +#: ../adduser.conf.5:101 |
1082 | +#, no-wrap |
1083 | +msgid "B<DIR_MODE>" |
1084 | +msgstr "B<DIR_MODE>" |
1085 | + |
1086 | +#. type: Plain text |
1087 | +#: ../adduser.conf.5:105 |
1088 | +msgid "" |
1089 | +"If set to a valid value (e.g. 0755 or 755), directories created will have " |
1090 | +"the specified permissions as umask. Otherwise 0755 is used as default." |
1091 | +msgstr "" |
1092 | +"Wenn dieser Option ein gültiger Wert (z. B. 0755 oder 755) zugewiesen ist, " |
1093 | +"werden erstellte Verzeichnisse die angegebenen Berechtigungen als Umask " |
1094 | +"haben. Ansonsten 0755 wird als Standard verwendet." |
1095 | + |
1096 | +#. type: TP |
1097 | +#: ../adduser.conf.5:105 |
1098 | +#, no-wrap |
1099 | +msgid "B<SETGID_HOME>" |
1100 | +msgstr "B<SETGID_HOME>" |
1101 | + |
1102 | +# FIXME: English wording should be impersonal. |
1103 | +#. type: Plain text |
1104 | +#: ../adduser.conf.5:115 |
1105 | +msgid "" |
1106 | +"If this is set to I<yes>, then home directories for users with their own " |
1107 | +"group ( I<USERGROUPS=yes> ) will have the setgid bit set. This was the " |
1108 | +"default setting for adduser versions E<lt>E<lt> 3.13. Unfortunately it has " |
1109 | +"some bad side effects, so we no longer do this per default. If you want it " |
1110 | +"nevertheless you can still activate it here." |
1111 | +msgstr "" |
1112 | +"Wenn der Wert I<yes> ist, dann wird für Home-Verzeichnisse von Benutzern mit " |
1113 | +"einer eigenen Gruppe (I<USERGROUPS=yes>) das Setgid-Bit gesetzt. Dies war " |
1114 | +"die Standardeinstellung für Adduser-Versionen E<lt>E<lt> 3.13. Leider hat " |
1115 | +"das einige üble Nebenwirkungen, so dass dieser Wert nicht mehr standardmäßig " |
1116 | +"gesetzt wird. Wenn Sie es trotzdem wünschen, können Sie die Option hier " |
1117 | +"aktivieren." |
1118 | + |
1119 | +#. type: TP |
1120 | +#: ../adduser.conf.5:115 |
1121 | +#, no-wrap |
1122 | +msgid "B<QUOTAUSER>" |
1123 | +msgstr "B<QUOTAUSER>" |
1124 | + |
1125 | +#. type: Plain text |
1126 | +#: ../adduser.conf.5:119 |
1127 | +msgid "" |
1128 | +"If set to a nonempty value, new users will have quotas copied from that " |
1129 | +"user. The default is empty." |
1130 | +msgstr "" |
1131 | +"Wird hier ein nicht leerer Wert angegeben, übernehmen neue Benutzer die " |
1132 | +"Ressourcen-Beschränkungen (quotas) dieses Benutzers. Die Voreinstellung ist " |
1133 | +"leer." |
1134 | + |
1135 | +#. type: TP |
1136 | +#: ../adduser.conf.5:119 |
1137 | +#, no-wrap |
1138 | +msgid "B<NAME_REGEX>" |
1139 | +msgstr "B<NAME_REGEX>" |
1140 | + |
1141 | +#. type: Plain text |
1142 | +#: ../adduser.conf.5:125 |
1143 | +msgid "" |
1144 | +"User and group names are checked against this regular expression. If the " |
1145 | +"name doesn't match this regexp, user and group creation in adduser is " |
1146 | +"refused unless --force-badname is set. With --force-badname set, only weak " |
1147 | +"checks are performed. The default is the most conservative ^[a-z][-a-z0-9]*$." |
1148 | +msgstr "" |
1149 | +"Benutzer- und Gruppennamen werden mit diesem regulären Ausdruck überprüft. " |
1150 | +"Wenn der Name nicht zum regulären Ausdruck passt, verweigert Adduser die " |
1151 | +"Erstellung von Benutzer und Gruppe - es sei denn, die Option B<--force-" |
1152 | +"badname> wurde gewählt. Das Setzen von B<--force-badname> lässt Adduser nur " |
1153 | +"schwache Kontrollen durchführen. Der Standardwert ist der konservativste ^" |
1154 | +"[az][-a-z0-9]*$." |
1155 | + |
1156 | +#. type: TP |
1157 | +#: ../adduser.conf.5:125 |
1158 | +#, no-wrap |
1159 | +msgid "B<SKEL_IGNORE_REGEX>" |
1160 | +msgstr "B<SKEL_IGNORE_REGEX>" |
1161 | + |
1162 | +#. type: Plain text |
1163 | +#: ../adduser.conf.5:131 |
1164 | +msgid "" |
1165 | +"Files in /etc/skel/ are checked against this regex, and not copied to the " |
1166 | +"newly created home directory if they match. This is by default set to the " |
1167 | +"regular expression matching files left over from unmerged config files (dpkg-" |
1168 | +"(old|new|dist))." |
1169 | +msgstr "" |
1170 | +"Mit diesem regulären Ausdruck werden Dateien aus /etc/skel verglichen. Bei " |
1171 | +"Übereinstimmung mit dem Ausdruck werden die entsprechenden Dateien nicht in " |
1172 | +"das neue Home-Verzeichnis kopiert. Der Standardwert für den regulären " |
1173 | +"Ausdruck erfasst Dateien, die beim Zusammenführen von Konfigurationsdateien " |
1174 | +"übrig blieben (dpkg-(old|new|dist))." |
1175 | + |
1176 | +#. type: TP |
1177 | +#: ../adduser.conf.5:131 |
1178 | +#, no-wrap |
1179 | +msgid "B<ADD_EXTRA_GROUPS>" |
1180 | +msgstr "B<ADD_EXTRA_GROUPS>" |
1181 | + |
1182 | +#. type: Plain text |
1183 | +#: ../adduser.conf.5:136 |
1184 | +msgid "" |
1185 | +"Setting this to something other than 0 (the default) will cause adduser to " |
1186 | +"add newly created non-system users to the list of groups defined by " |
1187 | +"EXTRA_GROUPS (below)." |
1188 | +msgstr "" |
1189 | +"Wird hier etwas anderes als (der Vorgabewert) 0 angegeben, wird Adduser die " |
1190 | +"neu eingerichteten Nicht-System-Benutzer zu Mitgliedern der in EXTRA_GROUPS " |
1191 | +"(unten) angegebenen Gruppen machen." |
1192 | + |
1193 | +#. type: TP |
1194 | +#: ../adduser.conf.5:136 |
1195 | +#, no-wrap |
1196 | +msgid "B<EXTRA_GROUPS>" |
1197 | +msgstr "B<EXTRA_GROUPS>" |
1198 | + |
1199 | +# FIXME: Punctuation |
1200 | +#. type: Plain text |
1201 | +#: ../adduser.conf.5:140 |
1202 | +msgid "" |
1203 | +"This is the list of groups that new non-system users will be added to. By " |
1204 | +"default, this list is 'dialout cdrom floppy audio video plugdev users games'" |
1205 | +msgstr "" |
1206 | +"Die neu eingerichteten Nicht-System-Benutzer werden diesen Gruppen " |
1207 | +"zugeordnet. Die Standardgruppen sind »dialout cdrom floppy audio video " |
1208 | +"plugdev users games«." |
1209 | + |
1210 | +#. type: SH |
1211 | +#: ../adduser.conf.5:140 |
1212 | +#, no-wrap |
1213 | +msgid "NOTES" |
1214 | +msgstr "ANMERKUNGEN" |
1215 | + |
1216 | +#. type: TP |
1217 | +#: ../adduser.conf.5:141 |
1218 | +#, no-wrap |
1219 | +msgid "B<VALID NAMES>" |
1220 | +msgstr "B<VALID NAMES>" |
1221 | + |
1222 | +#. type: Plain text |
1223 | +#: ../adduser.conf.5:144 |
1224 | +msgid "" |
1225 | +"adduser and addgroup enforce conformity to IEEE Std 1003.1-2001, which " |
1226 | +"allows only the following characters to appear in group and user names: " |
1227 | +"letters, digits, underscores, periods, at signs (@) and dashes. The name may " |
1228 | +"no start with a dash. The \"$\" sign is allowed at the end of usernames (to " |
1229 | +"conform to samba)." |
1230 | +msgstr "" |
1231 | +"Adduser und Addgroup erzwingen Konformität zu IEEE Std 1.003,1-2001. Damit " |
1232 | +"sind nur die folgenden Zeichen in Gruppen- und Benutzernamen erlaubt: " |
1233 | +"Buchstaben, Ziffern, Unterstriche, Punkte, At-Zeichen (@) und Bindestriche. " |
1234 | +"Der Name darf nicht mit einem Bindestrich beginnen. Das »$«-Zeichen wird am " |
1235 | +"Ende von Benutzernamen erlaubt (für Samba-Konformität)." |
1236 | + |
1237 | +#. type: Plain text |
1238 | +#: ../adduser.conf.5:146 |
1239 | +msgid "" |
1240 | +"An additional check can be adjusted via the configuration parameter " |
1241 | +"NAME_REGEX to enforce a local policy." |
1242 | +msgstr "" |
1243 | +"Mit dem Konfigurationsparameter NAME_REGEX kann eine zusätzliche Kontrolle " |
1244 | +"eingeführt werden, um eine lokale Richtlinie durchzusetzen." |
1245 | + |
1246 | +#. type: Plain text |
1247 | +#: ../adduser.conf.5:149 |
1248 | +msgid "I</etc/adduser.conf>" |
1249 | +msgstr "I</etc/adduser.conf>" |
1250 | + |
1251 | +# FIXME: order |
1252 | +#. type: Plain text |
1253 | +#: ../adduser.conf.5:150 |
1254 | +msgid "adduser(8), addgroup(8), deluser(8), delgroup(8), deluser.conf(5)" |
1255 | +msgstr "" |
1256 | +"B<deluser.conf>(5), B<addgroup>(8), B<adduser>(8), B<delgroup>(8), B<deluser>" |
1257 | +"(8)" |
1258 | + |
1259 | +#. type: TH |
1260 | +#: ../deluser.8:9 |
1261 | +#, no-wrap |
1262 | +msgid "DELUSER" |
1263 | +msgstr "DELUSER" |
1264 | + |
1265 | +#. type: Plain text |
1266 | +#: ../deluser.8:12 |
1267 | +msgid "deluser, delgroup - remove a user or group from the system" |
1268 | +msgstr "" |
1269 | +"deluser, delgroup - entfernt einen Benutzer oder eine Gruppe aus dem System" |
1270 | + |
1271 | +#. type: Plain text |
1272 | +#: ../deluser.8:14 |
1273 | +msgid "" |
1274 | +"B<deluser> [options] [--force] [--remove-home] [--remove-all-files] [--" |
1275 | +"backup] [--backup-to DIR] user" |
1276 | +msgstr "" |
1277 | +"B<deluser> [Optionen] [--force] [--remove-home] [--remove-all-files] [--" |
1278 | +"backup] [--backup-to VERZEICHNIS] Benutzer" |
1279 | + |
1280 | +#. type: Plain text |
1281 | +#: ../deluser.8:16 |
1282 | +msgid "B<deluser> --group [options] group" |
1283 | +msgstr "B<deluser> --group [Optionen] Gruppe" |
1284 | + |
1285 | +#. type: Plain text |
1286 | +#: ../deluser.8:18 |
1287 | +msgid "B<delgroup> [options] [--only-if-empty] group" |
1288 | +msgstr "B<delgroup> [Optionen] [--only-if-empty] Gruppe" |
1289 | + |
1290 | +#. type: Plain text |
1291 | +#: ../deluser.8:20 |
1292 | +msgid "B<deluser> [options] user group" |
1293 | +msgstr "B<deluser> [options] Benutzergruppe" |
1294 | + |
1295 | +#. type: Plain text |
1296 | +#: ../deluser.8:23 |
1297 | +msgid "[--quiet] [--system] [--help] [--version] [--conf FILE]" |
1298 | +msgstr "[--quiet] [--system] [--help] [--version] [--conf DATEI]" |
1299 | + |
1300 | +# FIXME: Friendlier sounds quite German. |
1301 | +# Ich habs mal mit ange |
1302 | +#. type: Plain text |
1303 | +#: ../deluser.8:37 |
1304 | +msgid "" |
1305 | +"B<deluser> and B<delgroup> remove users and groups from the system according " |
1306 | +"to command line options and configuration information in I</etc/deluser." |
1307 | +"conf> and I</etc/adduser.conf>. They are friendlier front ends to the " |
1308 | +"B<userdel> and B<groupdel> programs, removing the home directory as option " |
1309 | +"or even all files on the system owned by the user to be removed, running a " |
1310 | +"custom script, and other features. B<deluser> and B<delgroup> can be run in " |
1311 | +"one of three modes:" |
1312 | +msgstr "" |
1313 | +"B<Deluser> und B<Delgroup> entfernen Benutzer und Gruppen aus dem System. " |
1314 | +"Ihr Vorgehen richtet sich nach den auf der Befehlszeile übergebenen Optionen " |
1315 | +"und Konfigurationsinformationen in I</etc/deluser.conf> und I</etc/adduser." |
1316 | +"conf>. Sie sind bedienungsfreundlichere Frontends für die Programme " |
1317 | +"B<userdel> und B<groupdel>. Unter anderem löschen sie optional das Home-" |
1318 | +"Verzeichnis oder sogar alle im System vorhandenen Dateien des zu " |
1319 | +"entfernenden Benutzers und lassen benutzerdefinierte Skripte laufen. " |
1320 | +"B<Deluser> und B<Delgroup> können in einem von drei Modi betrieben werden:" |
1321 | + |
1322 | +#. type: SS |
1323 | +#: ../deluser.8:37 |
1324 | +#, no-wrap |
1325 | +msgid "Remove a normal user" |
1326 | +msgstr "Entfernen eines normalen Benutzers" |
1327 | + |
1328 | +#. type: Plain text |
1329 | +#: ../deluser.8:41 |
1330 | +msgid "" |
1331 | +"If called with one non-option argument and without the B<--group> option, " |
1332 | +"B<deluser> will remove a normal user." |
1333 | +msgstr "" |
1334 | +"Wird B<deluser> ohne die Option B<--group> und mit einem nicht optionalen " |
1335 | +"Argument aufgerufen, wird es einen normalen Benutzer entfernen." |
1336 | + |
1337 | +#. type: Plain text |
1338 | +#: ../deluser.8:49 |
1339 | +msgid "" |
1340 | +"By default, B<deluser> will remove the user without removing the home " |
1341 | +"directory, the mail spool or any other files on the system owned by the " |
1342 | +"user. Removing the home directory and mail spool can be achieved using the " |
1343 | +"B<--remove-home> option." |
1344 | +msgstr "" |
1345 | +"Standardmäßig wird B<deluser> den Benutzer entfernen, ohne das Home-" |
1346 | +"Verzeichnis, den E-Mail-Puffer oder sonstige im System vorhandene Dateien zu " |
1347 | +"löschen, die dem Benutzer gehören. Das Home-Verzeichnis und der E-Mail-" |
1348 | +"Puffer können mit der Option B<--remove-home> entfernt werden." |
1349 | + |
1350 | +#. type: Plain text |
1351 | +#: ../deluser.8:59 |
1352 | +msgid "" |
1353 | +"The B<--remove-all-files> option removes all files on the system owned by " |
1354 | +"the user. Note that if you activate both options B<--remove-home> will have " |
1355 | +"no effect because all files including the home directory and mail spool are " |
1356 | +"already covered by the B<--remove-all-files> option." |
1357 | +msgstr "" |
1358 | +"Die Option B<--remove-all-files> entfernt alle Dateien des Benutzers aus dem " |
1359 | +"System. Beachten Sie: Wenn Sie auch B<--remove-home> aktivieren, hat dies " |
1360 | +"keine Wirkung, da alle Dateien einschließlich des Home-Verzeichnisses und " |
1361 | +"des E-Mail-Puffers bereits von der Option B<--remove-all-files> abgedeckt " |
1362 | +"sind." |
1363 | + |
1364 | +#. type: Plain text |
1365 | +#: ../deluser.8:70 |
1366 | +msgid "" |
1367 | +"If you want to backup all files before deleting them you can activate the " |
1368 | +"B<--backup> option which will create a file username.tar(.gz|.bz2) in the " |
1369 | +"directory specified by the B<--backup-to> option (defaulting to the current " |
1370 | +"working directory). Both the remove and backup options can also be activated " |
1371 | +"for default in the configuration file /etc/deluser.conf. See B<deluser.conf" |
1372 | +"(5)> for details." |
1373 | +msgstr "" |
1374 | +"Wenn Sie alle Dateien vor dem Löschen sichern möchten, können Sie die Option " |
1375 | +"B<--backup> aktivieren, welche die Sicherungsdatei »username.tar(.gz|.Bz2)« " |
1376 | +"in das von der Option B<--backup-to> bestimmte Verzeichnis (standardmäßig " |
1377 | +"das aktuelle Verzeichnis) schreibt. Sowohl die --remove- als auch die --" |
1378 | +"backup-Optionen können auch als Standard in der Konfigurationsdatei /etc/" |
1379 | +"deluser.conf festgelegt werden (siehe B<deluser.conf(5)> für Details)." |
1380 | + |
1381 | +#. type: Plain text |
1382 | +#: ../deluser.8:74 |
1383 | +msgid "" |
1384 | +"If you want to remove the root account (uid 0), then use the B<--force> " |
1385 | +"parameter; this may prevent to remove the root user by accident." |
1386 | +msgstr "" |
1387 | +"Wenn Sie das Benutzerkonto »root« (UID 0) entfernen wollen, verwenden Sie " |
1388 | +"den Parameter B<--force>. So können Sie vermeiden, diesen Benutzer aus " |
1389 | +"Versehen zu löschen." |
1390 | + |
1391 | +#. type: Plain text |
1392 | +#: ../deluser.8:81 |
1393 | +msgid "" |
1394 | +"If the file B</usr/local/sbin/deluser.local> exists, it will be executed " |
1395 | +"after the user account has been removed in order to do any local cleanup. " |
1396 | +"The arguments passed to B<deluser.local> are:" |
1397 | +msgstr "" |
1398 | +"Wenn die Datei B</usr/local/sbin/deluser.local> existiert, wird sie nach dem " |
1399 | +"Löschen des Benutzerkontos ausgeführt, um lokale Aufräumarbeiten zu " |
1400 | +"erledigen. An B<adduser.local> werden die folgenden Argumente übergeben:" |
1401 | + |
1402 | +#. type: SS |
1403 | +#: ../deluser.8:84 |
1404 | +#, no-wrap |
1405 | +msgid "Remove a group" |
1406 | +msgstr "Entfernen einer Gruppe" |
1407 | + |
1408 | +#. type: Plain text |
1409 | +#: ../deluser.8:88 |
1410 | +msgid "" |
1411 | +"If B<deluser> is called with the B<--group> option, or B<delgroup> is " |
1412 | +"called, a group will be removed." |
1413 | +msgstr "" |
1414 | +"Wird B<deluser> mit der Option B<--group> oder stattdessen B<delgroup> " |
1415 | +"aufgerufen, wird eine Gruppe entfernt." |
1416 | + |
1417 | +#. type: Plain text |
1418 | +#: ../deluser.8:90 |
1419 | +msgid "Warning: The primary group of an existing user cannot be removed." |
1420 | +msgstr "" |
1421 | +"Warnung: Die primäre Gruppe eines bestehenden Benutzers kann nicht entfernt " |
1422 | +"werden." |
1423 | + |
1424 | +#. type: Plain text |
1425 | +#: ../deluser.8:94 |
1426 | +msgid "" |
1427 | +"If the option B<--only-if-empty> is given, the group won't be removed if it " |
1428 | +"has any members left." |
1429 | +msgstr "" |
1430 | +"Wird die Option B<--only-if-empty> gewählt, wird die Gruppe nicht entfernt, " |
1431 | +"wenn sie noch Mitglieder hat." |
1432 | + |
1433 | +#. type: SS |
1434 | +#: ../deluser.8:95 |
1435 | +#, no-wrap |
1436 | +msgid "Remove a user from a specific group" |
1437 | +msgstr "Entfernen eines Benutzers aus einer bestimmten Gruppe" |
1438 | + |
1439 | +#. type: Plain text |
1440 | +#: ../deluser.8:99 |
1441 | +msgid "" |
1442 | +"If called with two non-option arguments, B<deluser> will remove a user from " |
1443 | +"a specific group." |
1444 | +msgstr "" |
1445 | +"Wird B<deluser> mit zwei nicht optionalen Argumenten aufgerufen, wird ein " |
1446 | +"Benutzer aus einer bestimmten Gruppe entfernt." |
1447 | + |
1448 | +#. type: Plain text |
1449 | +#: ../deluser.8:106 |
1450 | +msgid "" |
1451 | +"Use FILE instead of the default files I</etc/deluser.conf> and I</etc/" |
1452 | +"adduser.conf>" |
1453 | +msgstr "" |
1454 | +"DATEI wird anstatt der Standard-Dateien I</etc/deluser.conf> und I</etc/" |
1455 | +"adduser.conf> verwendet." |
1456 | + |
1457 | +#. type: Plain text |
1458 | +#: ../deluser.8:111 |
1459 | +msgid "" |
1460 | +"Remove a group. This is the default action if the program is invoked as " |
1461 | +"I<delgroup>." |
1462 | +msgstr "" |
1463 | +"Entfernt eine Gruppe. Das ist das Standardverhalten bei einem Aufruf als " |
1464 | +"B<delgroup>." |
1465 | + |
1466 | +#. type: Plain text |
1467 | +#: ../deluser.8:117 |
1468 | +msgid "Suppress progress messages." |
1469 | +msgstr "Fortschrittsanzeige unterdücken" |
1470 | + |
1471 | +#. type: Plain text |
1472 | +#: ../deluser.8:123 |
1473 | +msgid "" |
1474 | +"Only delete if user/group is a system user/group. This avoids accidentally " |
1475 | +"deleting non-system users/groups. Additionally, if the user does not exist, " |
1476 | +"no error value is returned. This option is mainly for use in Debian package " |
1477 | +"maintainer scripts." |
1478 | +msgstr "" |
1479 | +"Benutzer/Gruppe nur entfernen, wenn es ein System-Benutzer oder eine System-" |
1480 | +"Gruppe ist. Damit wird das versehentliche Löschen von Nicht-System-" |
1481 | +"Benutzern/-Gruppen vermieden. Zusätzlich wird kein Fehler zurückgegeben, " |
1482 | +"wenn der Benutzer nicht im System existiert. Diese Option ist hauptsächlich " |
1483 | +"für den Gebrauch in Skripten von Debian-Paketbetreuern gedacht." |
1484 | + |
1485 | +#. type: TP |
1486 | +#: ../deluser.8:123 |
1487 | +#, no-wrap |
1488 | +msgid "B<--backup>" |
1489 | +msgstr "B<--backup>" |
1490 | + |
1491 | +#. type: Plain text |
1492 | +#: ../deluser.8:127 |
1493 | +msgid "" |
1494 | +"Backup all files contained in the userhome and the mailspool-file to a file " |
1495 | +"named /$user.tar.bz2 or /$user.tar.gz." |
1496 | +msgstr "" |
1497 | +"Alle Dateien im Home-Verzeichnis und im E-Mail-Puffer des Benutzers werden " |
1498 | +"in die Datei /$user.tar.(bz2|gz) gesichert." |
1499 | + |
1500 | +#. type: TP |
1501 | +#: ../deluser.8:127 |
1502 | +#, no-wrap |
1503 | +msgid "B<--backup-to>" |
1504 | +msgstr "B<--backup-to>" |
1505 | + |
1506 | +#. type: Plain text |
1507 | +#: ../deluser.8:130 |
1508 | +msgid "" |
1509 | +"Place the backup files not in / but in the directory specified by this " |
1510 | +"parameter. This implicitly sets --backup also." |
1511 | +msgstr "" |
1512 | +"Die Sicherungsdatei wird nicht im Wurzelverzeichnis (/) gespeichert, sondern " |
1513 | +"in dem von diesem Parameter festgelegten Verzeichnis. Implizit wird damit " |
1514 | +"auch die Option B<--backup> gewählt." |
1515 | + |
1516 | +#. type: TP |
1517 | +#: ../deluser.8:130 |
1518 | +#, no-wrap |
1519 | +msgid "B<--remove-home>" |
1520 | +msgstr "B<--remove-home>" |
1521 | + |
1522 | +#. type: Plain text |
1523 | +#: ../deluser.8:134 |
1524 | +msgid "" |
1525 | +"Remove the home directory of the user and its mailspool. If --backup is " |
1526 | +"specified, the files are deleted after having performed the backup." |
1527 | +msgstr "" |
1528 | +"Entfernt das Home-Verzeichnis des Benutzers und seinen E-Mail-Puffer. Ist " |
1529 | +"B<--backup> gewählt, wird vor dem Löschen der Dateien eine Sicherungskopie " |
1530 | +"erstellt." |
1531 | + |
1532 | +#. type: TP |
1533 | +#: ../deluser.8:134 |
1534 | +#, no-wrap |
1535 | +msgid "B<--remove-all-files>" |
1536 | +msgstr "B<--remove-all-files>" |
1537 | + |
1538 | +#. type: Plain text |
1539 | +#: ../deluser.8:139 |
1540 | +msgid "" |
1541 | +"Remove all files from the system owned by this user. Note: --remove-home " |
1542 | +"does not have an effect any more. If --backup is specified, the files are " |
1543 | +"deleted after having performed the backup." |
1544 | +msgstr "" |
1545 | +"Entfernt alle Dateien aus dem System, die der Benutzer besitzt.Hinweis: B<--" |
1546 | +"remove-home> hat keinen Effekt mehr. Wenn B<-- backup> angegeben wird, " |
1547 | +"werden die Dateien gelöscht, nachdem eine Sicherung durchgeführt wurde." |
1548 | + |
1549 | +#. type: SH |
1550 | +#: ../deluser.8:142 |
1551 | +#, no-wrap |
1552 | +msgid "RETURN VALUE" |
1553 | +msgstr "RÜCKGABEWERT" |
1554 | + |
1555 | +# Holpert etwas. |
1556 | +#. type: Plain text |
1557 | +#: ../deluser.8:146 |
1558 | +msgid "The action was successfully executed." |
1559 | +msgstr "Die Aktion wurde erfolgreich ausgeführt." |
1560 | + |
1561 | +#. type: Plain text |
1562 | +#: ../deluser.8:149 |
1563 | +msgid "The user to delete was not a system account. No action was performed." |
1564 | +msgstr "" |
1565 | +"Der Benutzer, der gelöscht werden sollte, hatte kein Systemkonto. Es wurde " |
1566 | +"nichts unternommen." |
1567 | + |
1568 | +#. type: TP |
1569 | +#: ../deluser.8:149 |
1570 | +#, no-wrap |
1571 | +msgid "B<2>" |
1572 | +msgstr "B<2>" |
1573 | + |
1574 | +#. type: Plain text |
1575 | +#: ../deluser.8:152 |
1576 | +msgid "There is no such user. No action was performed." |
1577 | +msgstr "Dieser Benutzer existiert nicht. Es wurde nichts unternommen." |
1578 | + |
1579 | +#. type: TP |
1580 | +#: ../deluser.8:152 |
1581 | +#, no-wrap |
1582 | +msgid "B<3>" |
1583 | +msgstr "B<3>" |
1584 | + |
1585 | +#. type: Plain text |
1586 | +#: ../deluser.8:155 |
1587 | +msgid "There is no such group. No action was performed." |
1588 | +msgstr "Diese Gruppe existiert nicht. Es wurde nichts unternommen." |
1589 | + |
1590 | +#. type: TP |
1591 | +#: ../deluser.8:155 |
1592 | +#, no-wrap |
1593 | +msgid "B<4>" |
1594 | +msgstr "B<4>" |
1595 | + |
1596 | +#. type: Plain text |
1597 | +#: ../deluser.8:158 |
1598 | +msgid "Internal error. No action was performed." |
1599 | +msgstr "Es wurde nichts unternommen (interner Fehler)." |
1600 | + |
1601 | +#. type: TP |
1602 | +#: ../deluser.8:158 |
1603 | +#, no-wrap |
1604 | +msgid "B<5>" |
1605 | +msgstr "B<5>" |
1606 | + |
1607 | +#. type: Plain text |
1608 | +#: ../deluser.8:161 |
1609 | +msgid "The group to delete is not empty. No action was performed." |
1610 | +msgstr "" |
1611 | +"Die Gruppe wurde nicht gelöscht, weil sie noch Mitglieder hatte. Es wurde " |
1612 | +"nichts unternommen." |
1613 | + |
1614 | +#. type: TP |
1615 | +#: ../deluser.8:161 |
1616 | +#, no-wrap |
1617 | +msgid "B<6>" |
1618 | +msgstr "B<6>" |
1619 | + |
1620 | +#. type: Plain text |
1621 | +#: ../deluser.8:164 |
1622 | +msgid "" |
1623 | +"The user does not belong to the specified group. No action was performed." |
1624 | +msgstr "" |
1625 | +"Der Benutzer gehört nicht zu der angegebenen Gruppe. Es wurde nichts " |
1626 | +"unternommen." |
1627 | + |
1628 | +#. type: TP |
1629 | +#: ../deluser.8:164 |
1630 | +#, no-wrap |
1631 | +msgid "B<7>" |
1632 | +msgstr "B<7>" |
1633 | + |
1634 | +#. type: Plain text |
1635 | +#: ../deluser.8:167 |
1636 | +msgid "" |
1637 | +"You cannot remove a user from its primary group. No action was performed." |
1638 | +msgstr "" |
1639 | +"Sie können einen Benutzer nicht aus seiner primären Gruppe entfernen. Es " |
1640 | +"wurde nichts unternommen." |
1641 | + |
1642 | +#. type: TP |
1643 | +#: ../deluser.8:167 |
1644 | +#, no-wrap |
1645 | +msgid "B<8>" |
1646 | +msgstr "B<8>" |
1647 | + |
1648 | +#. type: Plain text |
1649 | +#: ../deluser.8:170 |
1650 | +msgid "" |
1651 | +"The required perl-package 'perl modules' is not installed. This package is " |
1652 | +"required to perform the requested actions. No action was performed." |
1653 | +msgstr "" |
1654 | +"Das erforderlich Perl-Paket »perl-modules« ist nicht installiert. Dieses " |
1655 | +"Paket ist für die Ausführung der gewählten Aktionen erforderlich. Es wurde " |
1656 | +"nichts unternommen." |
1657 | + |
1658 | +#. type: TP |
1659 | +#: ../deluser.8:170 |
1660 | +#, no-wrap |
1661 | +msgid "B<9>" |
1662 | +msgstr "B<9>" |
1663 | + |
1664 | +#. type: Plain text |
1665 | +#: ../deluser.8:173 |
1666 | +msgid "" |
1667 | +"For removing the root account the parameter \"--force\" is required. No " |
1668 | +"action was performed." |
1669 | +msgstr "" |
1670 | +"Für die Entfernung des Benutzers »root« ist der Parameter B<--force> " |
1671 | +"erforderlich. Es wurde nichts unternommen." |
1672 | + |
1673 | +#. type: Plain text |
1674 | +#: ../deluser.8:176 |
1675 | +msgid "/etc/deluser.conf" |
1676 | +msgstr "/etc/deluser.conf" |
1677 | + |
1678 | +# FIXME: Order of manpages |
1679 | +#. type: Plain text |
1680 | +#: ../deluser.8:178 |
1681 | +msgid "deluser.conf(5), adduser(8), userdel(8), groupdel(8)" |
1682 | +msgstr "deluser.conf(5), adduser(8), groupdel(8), userdel(8)" |
1683 | + |
1684 | +#. type: Plain text |
1685 | +#: ../deluser.8:183 |
1686 | +msgid "" |
1687 | +"Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt. Modifications (C) 2004 Marc Haber " |
1688 | +"and Joerg Hoh. This manpage and the deluser program are based on adduser " |
1689 | +"which is:" |
1690 | +msgstr "" |
1691 | +"Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt. Modifikationen (C) 2004 Marc Haber " |
1692 | +"und Joerg Hoh. Diese Handbuchseite und das Programm deluser beruhen auf " |
1693 | +"adduser;" |
1694 | + |
1695 | +#. type: Plain text |
1696 | +#: ../deluser.8:185 |
1697 | +msgid "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor." |
1698 | +msgstr "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor;" |
1699 | + |
1700 | +#. type: Plain text |
1701 | +#: ../deluser.8:195 |
1702 | +msgid "" |
1703 | +"Copyright (C) 1994 Ian Murdock. B<deluser> is free software; see the GNU " |
1704 | +"General Public Licence version 2 or later for copying conditions. There is " |
1705 | +"I<no> warranty." |
1706 | +msgstr "" |
1707 | +"Copyright (C) 1994 Ian Murdock. B<Deluser> ist freie Software; siehe die GNU " |
1708 | +"General Public Licence Version 2 oder später für die Kopierbedingungen. Es " |
1709 | +"wird I<keine> Garantie übernommen." |
1710 | + |
1711 | +#. type: TH |
1712 | +#: ../deluser.conf.5:6 |
1713 | +#, no-wrap |
1714 | +msgid "deluser.conf" |
1715 | +msgstr "deluser.conf" |
1716 | + |
1717 | +#. type: Plain text |
1718 | +#: ../deluser.conf.5:12 |
1719 | +msgid "" |
1720 | +"/etc/deluser.conf - configuration file for B<deluser(8)> and B<delgroup(8)>." |
1721 | +msgstr "" |
1722 | +"/etc/deluser.conf - Konfigurationsdatei für B<deluser(8)> und B<delgroup(8)>" |
1723 | + |
1724 | +#. type: Plain text |
1725 | +#: ../deluser.conf.5:23 |
1726 | +msgid "" |
1727 | +"The file I</etc/deluser.conf> contains defaults for the programs B<deluser(8)" |
1728 | +"> and B<delgroup(8)>. Each option takes the form I<option> = I<value>. " |
1729 | +"Double or single quotes are allowed around the value. Comment lines must " |
1730 | +"have a hash sign (#) at the beginning of the line." |
1731 | +msgstr "" |
1732 | +"Die Datei I</etc/deluser.conf> enthält Vorgabewerte für die Programme " |
1733 | +"B<deluser>(8) und B<delgroup>(8). Jede Option hat die Form I<option> = " |
1734 | +"I<value>. Die Werte können von einfachen oder doppelten Anführungszeichen " |
1735 | +"eingeschlossen werden. Kommentarzeilen müssen mit dem Raute-Zeichen (#) " |
1736 | +"beginnen." |
1737 | + |
1738 | +# FIXME: adduser.conf(5) |
1739 | +#. type: Plain text |
1740 | +#: ../deluser.conf.5:25 |
1741 | +msgid "" |
1742 | +"deluser(8) and delgroup(8) also read /etc/adduser.conf, see adduser.conf(8); " |
1743 | +"settings in deluser.conf may overwrite settings made in adduser.conf." |
1744 | +msgstr "" |
1745 | +"B<deluser>(8) und B<delgroup>(8) lesen auch /etc/adduser.conf, siehe " |
1746 | +"B<adduser.conf>(5). Einstellungen in deluser.conf können Einstellungen aus " |
1747 | +"adduser.conf überschreiben." |
1748 | + |
1749 | +#. type: TP |
1750 | +#: ../deluser.conf.5:27 |
1751 | +#, no-wrap |
1752 | +msgid "B<REMOVE_HOME>" |
1753 | +msgstr "B<REMOVE_HOME>" |
1754 | + |
1755 | +# http://de.wikipedia.org/wiki/Spooler |
1756 | +#. type: Plain text |
1757 | +#: ../deluser.conf.5:31 |
1758 | +msgid "" |
1759 | +"Removes the home directory and mail spool of the user to be removed. Value " |
1760 | +"may be 0 (don't delete) or 1 (do delete)." |
1761 | +msgstr "" |
1762 | +"Löscht das Home-Verzeichnis und den E-Mail-Puffer des zu entfernenden " |
1763 | +"Benutzers. Mögliche Werte sind 0 (nicht löschen) oder 1 (löschen)." |
1764 | + |
1765 | +#. type: TP |
1766 | +#: ../deluser.conf.5:31 |
1767 | +#, no-wrap |
1768 | +msgid "B<REMOVE_ALL_FILES>" |
1769 | +msgstr "B<REMOVE_ALL_FILES>" |
1770 | + |
1771 | +#. type: Plain text |
1772 | +#: ../deluser.conf.5:37 |
1773 | +msgid "" |
1774 | +"Removes all files on the system owned by the user to be removed. If this " |
1775 | +"option is activated B<REMOVE_HOME> has no effect. Values may be 0 or 1." |
1776 | +msgstr "" |
1777 | +"Löscht im System alle Dateien des Benutzers, der entfernt wird. Wenn diese " |
1778 | +"Option aktiviert ist, hat B<REMOVE_HOME> keine Auswirkung. Mögliche Werte " |
1779 | +"sind 0 oder 1." |
1780 | + |
1781 | +#. type: TP |
1782 | +#: ../deluser.conf.5:37 |
1783 | +#, no-wrap |
1784 | +msgid "B<BACKUP>" |
1785 | +msgstr "B<BACKUP>" |
1786 | + |
1787 | +#. type: Plain text |
1788 | +#: ../deluser.conf.5:49 |
1789 | +msgid "" |
1790 | +"If B<REMOVE_HOME> or B<REMOVE_ALL_FILES> is activated all files are backuped " |
1791 | +"before they are removed. The backup file that is created defaults to " |
1792 | +"username.tar(.gz|.bz2) in the directory specified by the B<BACKUP_TO> " |
1793 | +"option. The compression method is chosen to the best that is available. " |
1794 | +"Values may be 0 or 1." |
1795 | +msgstr "" |
1796 | +"Wenn eine der Optionen B<REMOVE_HOME> oder B<REMOVE_ALL_FILES> aktiviert " |
1797 | +"ist, wird von allen Dateien eine Sicherungskopie angelegt, bevor sie " |
1798 | +"entfernt werden. Die Backup-Datei trägt standardmäßig den Namen »username.tar" |
1799 | +"(gz|Bz2)« und wird in dem durch B<BACKUP_TO> vorgegebenen Verzeichnis " |
1800 | +"gespeichert. Als Kompressionsmethode wird die beste verfügbare gewählt. " |
1801 | +"Mögliche Werte sind 0 oder 1." |
1802 | + |
1803 | +#. type: TP |
1804 | +#: ../deluser.conf.5:49 |
1805 | +#, no-wrap |
1806 | +msgid "B<BACKUP_TO>" |
1807 | +msgstr "B<BACKUP_TO>" |
1808 | + |
1809 | +#. type: Plain text |
1810 | +#: ../deluser.conf.5:57 |
1811 | +msgid "" |
1812 | +"If B<BACKUP> is activated, B<BACKUP_TO> specifies the directory the backup " |
1813 | +"is written to. Default is the current directory." |
1814 | +msgstr "" |
1815 | +"Wenn B<BACKUP> aktiviert ist, legt B<BACKUP_TO> das Verzeichnis fest, in das " |
1816 | +"der Backup geschrieben wird. Der Standardwert hierfür ist das aktuelle " |
1817 | +"Verzeichnis." |
1818 | + |
1819 | +#. type: TP |
1820 | +#: ../deluser.conf.5:57 |
1821 | +#, no-wrap |
1822 | +msgid "B<NO_DEL_PATHS>" |
1823 | +msgstr "B<NO_DEL_PATHS>" |
1824 | + |
1825 | +#. type: Plain text |
1826 | +#: ../deluser.conf.5:64 |
1827 | +msgid "" |
1828 | +"A list of regular expressions, space separated. All files to be deleted in " |
1829 | +"course of deleting home directories or deleting files owned by the user to " |
1830 | +"be deleted are checked against each of these regular expressions. If a match " |
1831 | +"is detected, the file is not deleted. Defaults to a list of system " |
1832 | +"directories, leaving only /home." |
1833 | +msgstr "" |
1834 | +"Eine Liste von regulären Ausdrücken, getrennt durch Leerzeichen. Alle zu " |
1835 | +"löschenden Dateien des Benutzers (einschließlich denen des Home-" |
1836 | +"Verzeichnisses) werden mit jedem der regulären Ausdrücke verglichen. Wenn " |
1837 | +"eine Übereinstimmung erkannt wird, wird die Datei nicht gelöscht. " |
1838 | +"Standardmäßig wird eine Liste der System-Verzeichnisse vorgegeben, sodass " |
1839 | +"nur /home gelöscht wird." |
1840 | + |
1841 | +#. type: Plain text |
1842 | +#: ../deluser.conf.5:66 |
1843 | +msgid "" |
1844 | +"In other words: By default only files below /home belonging to that specific " |
1845 | +"user are going to be deleted." |
1846 | +msgstr "" |
1847 | +"Mit anderen Worten: Standardmäßig werden nur die Dateien des Benutzers " |
1848 | +"unterhalb von /home gelöscht." |
1849 | + |
1850 | +#. type: TP |
1851 | +#: ../deluser.conf.5:67 |
1852 | +#, no-wrap |
1853 | +msgid "B<ONLY_IF_EMPTY>" |
1854 | +msgstr "B<ONLY_IF_EMPTY>" |
1855 | + |
1856 | +# FIXME: bad english |
1857 | +#. type: Plain text |
1858 | +#: ../deluser.conf.5:70 |
1859 | +msgid "" |
1860 | +"Only delete a group if there are no user who belong to this group. Defaults " |
1861 | +"to 0." |
1862 | +msgstr "" |
1863 | +"Eine Gruppe wird nur gelöscht, wenn diese Gruppe keine Mitglieder hat. Der " |
1864 | +"Standardwert ist 0." |
1865 | + |
1866 | +#. type: TP |
1867 | +#: ../deluser.conf.5:70 |
1868 | +#, no-wrap |
1869 | +msgid "B<EXCLUDE_FSTYPES>" |
1870 | +msgstr "B<EXCLUDE_FSTYPES>" |
1871 | + |
1872 | +#. type: Plain text |
1873 | +#: ../deluser.conf.5:73 |
1874 | +#, fuzzy |
1875 | +#| msgid "" |
1876 | +#| "A regular expression which describes all file systems which should be " |
1877 | +#| "excluded when looking for files of a user to be deleted. Defaults to " |
1878 | +#| "\"(proc|sysfs|usbfs|devpts|tmpfs)\"." |
1879 | +msgid "" |
1880 | +"A regular expression which describes all file systems which should be " |
1881 | +"excluded when looking for files of a user to be deleted. Defaults to \"(proc|" |
1882 | +"sysfs|usbfs|devpts|tmpfs|afs)\"." |
1883 | +msgstr "" |
1884 | +"Dieser reguläre Ausdruck beschreibt alle Dateisysteme, die nicht durchsucht " |
1885 | +"werden, wenn Dateien eines Benutzers gelöscht werden sollen. Der " |
1886 | +"Standardwert ist »(proc|sysfs|usbfs|devpts|tmpfs)«." |
1887 | + |
1888 | +#. type: Plain text |
1889 | +#: ../deluser.conf.5:76 |
1890 | +msgid "I</etc/deluser.conf>" |
1891 | +msgstr "I</etc/deluser.conf>" |
1892 | + |
1893 | +# FIXME: order of manpages |
1894 | +#. type: Plain text |
1895 | +#: ../deluser.conf.5:77 |
1896 | +msgid "deluser(8), delgroup(8), adduser.conf(5)" |
1897 | +msgstr " B<adduser.conf>(5), B<deluser>(8), B<delgroup>(8)" |
1898 | +>>>>>>> MERGE-SOURCE |
1899 | |
1900 | === modified file 'po/sk.po' |
1901 | --- po/sk.po 2012-04-30 22:52:15 +0000 |
1902 | +++ po/sk.po 2012-05-04 16:58:21 +0000 |
1903 | @@ -1,3 +1,4 @@ |
1904 | +<<<<<<< TREE |
1905 | # Slovak (sk) translation of adduser |
1906 | # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2007, 2010. |
1907 | # |
1908 | @@ -802,3 +803,803 @@ |
1909 | #~ msgstr "" |
1910 | #~ "Upozornenie: Odstraňujem skupinu „%s“, pretože sa v nej\n" |
1911 | #~ "nenachádza žiadny iný používateľ.\n" |
1912 | +======= |
1913 | +# Slovak (sk) translation of adduser |
1914 | +# Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2007, 2010. |
1915 | +# |
1916 | +msgid "" |
1917 | +msgstr "" |
1918 | +"Project-Id-Version: adduser 3.112\n" |
1919 | +"Report-Msgid-Bugs-To: adduser-devel@lists.alioth.debian.org\n" |
1920 | +"POT-Creation-Date: 2010-11-21 17:13-0400\n" |
1921 | +"PO-Revision-Date: 2010-11-07 21:47+0100\n" |
1922 | +"Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n" |
1923 | +"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" |
1924 | +"Language: sk\n" |
1925 | +"MIME-Version: 1.0\n" |
1926 | +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
1927 | +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
1928 | + |
1929 | +#. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on |
1930 | +#: ../adduser:150 |
1931 | +msgid "Only root may add a user or group to the system.\n" |
1932 | +msgstr "Iba root môže pridať používateľa alebo skupinu do systému.\n" |
1933 | + |
1934 | +#: ../adduser:176 ../deluser:137 |
1935 | +msgid "Only one or two names allowed.\n" |
1936 | +msgstr "Sú povolené iba jedno alebo dve mená.\n" |
1937 | + |
1938 | +#. must be addusertogroup |
1939 | +#: ../adduser:181 |
1940 | +msgid "Specify only one name in this mode.\n" |
1941 | +msgstr "V tomto režime uveďte iba jedno meno.\n" |
1942 | + |
1943 | +#: ../adduser:197 |
1944 | +msgid "The --group, --ingroup, and --gid options are mutually exclusive.\n" |
1945 | +msgstr "Voľby --group, --ingroup a --gid sa vzájomne vylučujú.\n" |
1946 | + |
1947 | +#: ../adduser:202 |
1948 | +msgid "The home dir must be an absolute path.\n" |
1949 | +msgstr "Domovský adresár musí byť absolútna cesta.\n" |
1950 | + |
1951 | +#: ../adduser:206 |
1952 | +#, perl-format |
1953 | +msgid "Warning: The home dir %s you specified already exists.\n" |
1954 | +msgstr "Upozornenie: Domovský adresár %s, ktorý ste uviedli, už existuje.\n" |
1955 | + |
1956 | +#: ../adduser:208 |
1957 | +#, perl-format |
1958 | +msgid "Warning: The home dir %s you specified can't be accessed: %s\n" |
1959 | +msgstr "" |
1960 | +"Upozornenie: Do domovského adresára %s, ktorý ste uviedli, nie je možné " |
1961 | +"pristupovať: %s.\n" |
1962 | + |
1963 | +#: ../adduser:270 |
1964 | +#, perl-format |
1965 | +msgid "The group `%s' already exists as a system group. Exiting.\n" |
1966 | +msgstr "Skupina „%s“ už existuje ako systémová skupina. Koniec.\n" |
1967 | + |
1968 | +#: ../adduser:276 |
1969 | +#, perl-format |
1970 | +msgid "The group `%s' already exists and is not a system group. Exiting.\n" |
1971 | +msgstr "Skupina „%s“ už existuje a nie je systémová skupina. Koniec.\n" |
1972 | + |
1973 | +#: ../adduser:282 |
1974 | +#, perl-format |
1975 | +msgid "The group `%s' already exists, but has a different GID. Exiting.\n" |
1976 | +msgstr "Skupina „%s“ už existuje, ale má odlišný GID. Koniec.\n" |
1977 | + |
1978 | +#: ../adduser:286 ../adduser:316 |
1979 | +#, perl-format |
1980 | +msgid "The GID `%s' is already in use.\n" |
1981 | +msgstr "GID „%s“ sa už používa.\n" |
1982 | + |
1983 | +#: ../adduser:294 |
1984 | +#, perl-format |
1985 | +msgid "" |
1986 | +"No GID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n" |
1987 | +msgstr "" |
1988 | +"Nie je dostupný žiadny GID v rozsahu %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n" |
1989 | + |
1990 | +#: ../adduser:295 ../adduser:325 |
1991 | +#, perl-format |
1992 | +msgid "The group `%s' was not created.\n" |
1993 | +msgstr "Skupina „%s“ nebola vytvorená.\n" |
1994 | + |
1995 | +#: ../adduser:300 ../adduser:329 |
1996 | +#, perl-format |
1997 | +msgid "Adding group `%s' (GID %d) ...\n" |
1998 | +msgstr "Pridáva sa skupina „%s“ (GID %d)...\n" |
1999 | + |
2000 | +#: ../adduser:305 ../adduser:334 ../adduser:359 ../deluser:370 ../deluser:407 |
2001 | +#: ../deluser:444 |
2002 | +msgid "Done.\n" |
2003 | +msgstr "Hotovo.\n" |
2004 | + |
2005 | +#: ../adduser:314 ../adduser:792 |
2006 | +#, perl-format |
2007 | +msgid "The group `%s' already exists.\n" |
2008 | +msgstr "Skupina „%s“ už existuje.\n" |
2009 | + |
2010 | +#: ../adduser:324 |
2011 | +#, perl-format |
2012 | +msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n" |
2013 | +msgstr "Nie je dostupný žiadny GID v rozsahu %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n" |
2014 | + |
2015 | +#: ../adduser:343 ../deluser:229 ../deluser:416 |
2016 | +#, perl-format |
2017 | +msgid "The user `%s' does not exist.\n" |
2018 | +msgstr "Používateľ „%s“ neexistuje.\n" |
2019 | + |
2020 | +#: ../adduser:345 ../adduser:591 ../adduser:799 ../deluser:378 ../deluser:419 |
2021 | +#, perl-format |
2022 | +msgid "The group `%s' does not exist.\n" |
2023 | +msgstr "Skupina „%s“ neexistuje.\n" |
2024 | + |
2025 | +#: ../adduser:348 ../adduser:595 |
2026 | +#, perl-format |
2027 | +msgid "The user `%s' is already a member of `%s'.\n" |
2028 | +msgstr "Používateľ „%s“ už je členom „%s“ .\n" |
2029 | + |
2030 | +#: ../adduser:353 ../adduser:601 |
2031 | +#, perl-format |
2032 | +msgid "Adding user `%s' to group `%s' ...\n" |
2033 | +msgstr "Pridáva sa používateľ „%s“ do skupiny „%s“...\n" |
2034 | + |
2035 | +#: ../adduser:373 |
2036 | +#, perl-format |
2037 | +msgid "The system user `%s' already exists. Exiting.\n" |
2038 | +msgstr "Systémový používateľ „%s“ už existuje. Koniec.\n" |
2039 | + |
2040 | +#: ../adduser:376 |
2041 | +#, perl-format |
2042 | +msgid "The user `%s' already exists. Exiting.\n" |
2043 | +msgstr "Používateľ „%s“ už existuje. Koniec.\n" |
2044 | + |
2045 | +#: ../adduser:380 |
2046 | +#, perl-format |
2047 | +msgid "The user `%s' already exists with a different UID. Exiting.\n" |
2048 | +msgstr "Používateľ „%s“ už existuje s odlišným UID. Koniec.\n" |
2049 | + |
2050 | +#: ../adduser:394 |
2051 | +#, perl-format |
2052 | +msgid "" |
2053 | +"No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - " |
2054 | +"LAST_SYS_UID).\n" |
2055 | +msgstr "" |
2056 | +"Nie je dostupný žiadny UID/GID pár v rozsahu %d-%d (FIRST_SYS_GID - " |
2057 | +"LAST_SYS_GID).\n" |
2058 | + |
2059 | +#: ../adduser:395 ../adduser:407 ../adduser:487 ../adduser:499 |
2060 | +#, perl-format |
2061 | +msgid "The user `%s' was not created.\n" |
2062 | +msgstr "Používateľ „%s“ nebol vytvorený.\n" |
2063 | + |
2064 | +#: ../adduser:406 |
2065 | +#, perl-format |
2066 | +msgid "" |
2067 | +"No UID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n" |
2068 | +msgstr "" |
2069 | +"Nie je dostupný žiadny UID v rozsahu %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n" |
2070 | + |
2071 | +#: ../adduser:411 ../adduser:417 ../adduser:503 ../adduser:509 |
2072 | +msgid "Internal error" |
2073 | +msgstr "Vnútorná chyba" |
2074 | + |
2075 | +#: ../adduser:419 |
2076 | +#, perl-format |
2077 | +msgid "Adding system user `%s' (UID %d) ...\n" |
2078 | +msgstr "Pridáva sa systémový používateľ „%s“ (UID %d)...\n" |
2079 | + |
2080 | +#: ../adduser:424 |
2081 | +#, perl-format |
2082 | +msgid "Adding new group `%s' (GID %d) ...\n" |
2083 | +msgstr "Pridáva sa nová skupina „%s“ (GID %d)...\n" |
2084 | + |
2085 | +#: ../adduser:431 |
2086 | +#, perl-format |
2087 | +msgid "Adding new user `%s' (UID %d) with group `%s' ...\n" |
2088 | +msgstr "Pridáva sa nový používateľ „%s“ (UID %d) so skupinou „%s“...\n" |
2089 | + |
2090 | +#: ../adduser:449 ../AdduserCommon.pm:162 |
2091 | +#, perl-format |
2092 | +msgid "`%s' returned error code %d. Exiting.\n" |
2093 | +msgstr "„%s“ vrátil chybový kód %d. Koniec.\n" |
2094 | + |
2095 | +#: ../adduser:451 ../AdduserCommon.pm:164 |
2096 | +#, perl-format |
2097 | +msgid "`%s' exited from signal %d. Exiting.\n" |
2098 | +msgstr "„%s“ skončil na signál %d. Koniec.\n" |
2099 | + |
2100 | +#: ../adduser:453 |
2101 | +#, perl-format |
2102 | +msgid "" |
2103 | +"%s failed with return code 15, shadow not enabled, password aging cannot be " |
2104 | +"set. Continuing.\n" |
2105 | +msgstr "" |
2106 | +"„%s“ zlyhal s chybovým kódom 15, shadow nie je zapnutý, nie je možné " |
2107 | +"nastaviť starnutie hesiel. Pokračujem.\n" |
2108 | + |
2109 | +#: ../adduser:478 |
2110 | +#, perl-format |
2111 | +msgid "Adding user `%s' ...\n" |
2112 | +msgstr "Pridáva sa používateľ „%s“...\n" |
2113 | + |
2114 | +#: ../adduser:486 |
2115 | +#, perl-format |
2116 | +msgid "" |
2117 | +"No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" |
2118 | +msgstr "" |
2119 | +"Nie je dostupný žiadny UID/GID pár v rozsahu %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" |
2120 | + |
2121 | +#: ../adduser:498 |
2122 | +#, perl-format |
2123 | +msgid "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" |
2124 | +msgstr "Nie je dostupný žiadny UID v rozsahu %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" |
2125 | + |
2126 | +#: ../adduser:514 |
2127 | +#, perl-format |
2128 | +msgid "Adding new group `%s' (%d) ...\n" |
2129 | +msgstr "Pridáva sa nová skupina „%s“ (%d)...\n" |
2130 | + |
2131 | +#: ../adduser:521 |
2132 | +#, perl-format |
2133 | +msgid "Adding new user `%s' (%d) with group `%s' ...\n" |
2134 | +msgstr "Pridáva sa nový používateľ „%s“ (%d) so skupinou „%s“...\n" |
2135 | + |
2136 | +#. hm, error, should we break now? |
2137 | +#: ../adduser:545 |
2138 | +msgid "Permission denied\n" |
2139 | +msgstr "Oprávnenie zamietnuté\n" |
2140 | + |
2141 | +#: ../adduser:546 |
2142 | +msgid "invalid combination of options\n" |
2143 | +msgstr "neplatná kombinácia volieb\n" |
2144 | + |
2145 | +#: ../adduser:547 |
2146 | +msgid "unexpected failure, nothing done\n" |
2147 | +msgstr "neočakávané zlyhanie, nerobím nič\n" |
2148 | + |
2149 | +#: ../adduser:548 |
2150 | +msgid "unexpected failure, passwd file missing\n" |
2151 | +msgstr "neočakávané zlyhanie, chýba súbor passwd\n" |
2152 | + |
2153 | +#: ../adduser:549 |
2154 | +msgid "passwd file busy, try again\n" |
2155 | +msgstr "súbor passwd sa používa, skúste znova\n" |
2156 | + |
2157 | +#: ../adduser:550 |
2158 | +msgid "invalid argument to option\n" |
2159 | +msgstr "neplatný argument voľby\n" |
2160 | + |
2161 | +#. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your |
2162 | +#. locale. You can see by running "locale noexpr" which regular |
2163 | +#. expression will be checked to find positive answer. |
2164 | +#: ../adduser:555 |
2165 | +msgid "Try again? [y/N] " |
2166 | +msgstr "Skúsiť znova? [á/N] " |
2167 | + |
2168 | +#. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your |
2169 | +#. locale. You can see by running "locale yesexpr" which regular |
2170 | +#. expression will be checked to find positive answer. |
2171 | +#: ../adduser:581 |
2172 | +msgid "Is the information correct? [Y/n] " |
2173 | +msgstr "Sú tieto informácie správne? [Á/n] " |
2174 | + |
2175 | +#: ../adduser:588 |
2176 | +#, perl-format |
2177 | +msgid "Adding new user `%s' to extra groups ...\n" |
2178 | +msgstr "Pridáva sa nový používateľ „%s“ do ďalších skupín...\n" |
2179 | + |
2180 | +#: ../adduser:614 |
2181 | +#, perl-format |
2182 | +msgid "Setting quota for user `%s' to values of user `%s' ...\n" |
2183 | +msgstr "Nastavuje sa kvóta používateľa „%s“ na hodnoty používateľa „%s“...\n" |
2184 | + |
2185 | +#: ../adduser:651 |
2186 | +#, perl-format |
2187 | +msgid "Not creating home directory `%s'.\n" |
2188 | +msgstr "Nevytvára sa domovský adresár „%s“.\n" |
2189 | + |
2190 | +#: ../adduser:654 |
2191 | +#, perl-format |
2192 | +msgid "The home directory `%s' already exists. Not copying from `%s'.\n" |
2193 | +msgstr "Domovský adresár „%s“ už existuje. Nekopíruje sa z „%s“.\n" |
2194 | + |
2195 | +#: ../adduser:660 |
2196 | +#, perl-format |
2197 | +msgid "" |
2198 | +"Warning: The home directory `%s' does not belong to the user you are " |
2199 | +"currently creating.\n" |
2200 | +msgstr "" |
2201 | +"Upozornenie: Domovský adresár „%s“ nepatrí používateľovi, ktorého práve " |
2202 | +"vytvárate.\n" |
2203 | + |
2204 | +#: ../adduser:665 |
2205 | +#, perl-format |
2206 | +msgid "Creating home directory `%s' ...\n" |
2207 | +msgstr "Vytvára sa domovský adresár „%s“...\n" |
2208 | + |
2209 | +#: ../adduser:667 |
2210 | +#, perl-format |
2211 | +msgid "Couldn't create home directory `%s': %s.\n" |
2212 | +msgstr "Nebolo možné vytvoriť domovský adresár „%s“: %s.\n" |
2213 | + |
2214 | +#: ../adduser:675 |
2215 | +#, perl-format |
2216 | +msgid "Copying files from `%s' ...\n" |
2217 | +msgstr "Kopírujú sa súbory z „%s“...\n" |
2218 | + |
2219 | +#: ../adduser:677 |
2220 | +#, perl-format |
2221 | +msgid "fork for `find' failed: %s\n" |
2222 | +msgstr "fork príkazu „find“ zlyhal: %s\n" |
2223 | + |
2224 | +#: ../adduser:782 |
2225 | +#, perl-format |
2226 | +msgid "The user `%s' already exists, and is not a system user.\n" |
2227 | +msgstr "Používateľ „%s“ už existuje a nie je systémový používateľ.\n" |
2228 | + |
2229 | +#: ../adduser:784 |
2230 | +#, perl-format |
2231 | +msgid "The user `%s' already exists.\n" |
2232 | +msgstr "Používateľ „%s“ už existuje.\n" |
2233 | + |
2234 | +#: ../adduser:787 |
2235 | +#, perl-format |
2236 | +msgid "The UID %d is already in use.\n" |
2237 | +msgstr "UID %d sa už používa.\n" |
2238 | + |
2239 | +#: ../adduser:794 |
2240 | +#, perl-format |
2241 | +msgid "The GID %d is already in use.\n" |
2242 | +msgstr "GID %d sa už používa.\n" |
2243 | + |
2244 | +#: ../adduser:801 |
2245 | +#, perl-format |
2246 | +msgid "The GID %d does not exist.\n" |
2247 | +msgstr "GID %d neexistuje.\n" |
2248 | + |
2249 | +#: ../adduser:848 |
2250 | +#, perl-format |
2251 | +msgid "" |
2252 | +"Cannot deal with %s.\n" |
2253 | +"It is not a dir, file, or symlink.\n" |
2254 | +msgstr "" |
2255 | +"Nevieme si poradiť s %s.\n" |
2256 | +"Nie je to adresár, súbor ani symbolický odkaz.\n" |
2257 | + |
2258 | +#: ../adduser:868 |
2259 | +#, perl-format |
2260 | +msgid "" |
2261 | +"%s: To avoid problems, the username should consist only of\n" |
2262 | +"letters, digits, underscores, periods, at signs and dashes, and not start " |
2263 | +"with\n" |
2264 | +"a dash (as defined by IEEE Std 1003.1-2001). For compatibility with Samba\n" |
2265 | +"machine accounts $ is also supported at the end of the username\n" |
2266 | +msgstr "" |
2267 | +"%s: Aby ste sa vyhli problémom, používateľské meno by malo pozostávať\n" |
2268 | +"iba z písmen, číslic, podčiarkovníka, bodky, znaku at a spojovníka a " |
2269 | +"nezačínať\n" |
2270 | +"spojovníkom (podľa definície IEEE Std 1003.1-2001). Pre kompatibilitu s " |
2271 | +"účtami\n" |
2272 | +"stroja Samba sa tiež podporuje $ na konci používateľského mena\n" |
2273 | + |
2274 | +#: ../adduser:876 |
2275 | +msgid "Allowing use of questionable username.\n" |
2276 | +msgstr "Povoľuje sa použitie pochybného používateľského mena.\n" |
2277 | + |
2278 | +#: ../adduser:880 |
2279 | +#, perl-format |
2280 | +msgid "" |
2281 | +"%s: Please enter a username matching the regular expression configured\n" |
2282 | +"via the NAME_REGEX configuration variable. Use the `--force-badname'\n" |
2283 | +"option to relax this check or reconfigure NAME_REGEX.\n" |
2284 | +msgstr "" |
2285 | +"%s: Prosím zadajte meno používateľa zodpovedajúce regulárnemu výrazu\n" |
2286 | +"nastavenému premennou NAME_REGEX. Pomocou voľby „--force-badname“\n" |
2287 | +"je možné relaxovať túto kontrolu alebo rekonfigurovať NAME_REGEX.\n" |
2288 | + |
2289 | +#: ../adduser:896 |
2290 | +#, perl-format |
2291 | +msgid "Selecting UID from range %d to %d ...\n" |
2292 | +msgstr "Vyberá sa UID z rozsahu %d až %d...\n" |
2293 | + |
2294 | +#: ../adduser:914 |
2295 | +#, perl-format |
2296 | +msgid "Selecting GID from range %d to %d ...\n" |
2297 | +msgstr "Vyberá sa GID z rozsahu %d až %d...\n" |
2298 | + |
2299 | +#: ../adduser:958 |
2300 | +#, perl-format |
2301 | +msgid "Stopped: %s\n" |
2302 | +msgstr "Zastavené: %s\n" |
2303 | + |
2304 | +#: ../adduser:960 |
2305 | +#, perl-format |
2306 | +msgid "Removing directory `%s' ...\n" |
2307 | +msgstr "Odstraňuje sa adresár „%s“...\n" |
2308 | + |
2309 | +#: ../adduser:964 ../deluser:358 |
2310 | +#, perl-format |
2311 | +msgid "Removing user `%s' ...\n" |
2312 | +msgstr "Odstraňuje sa používateľ „%s“...\n" |
2313 | + |
2314 | +#: ../adduser:968 ../deluser:403 |
2315 | +#, perl-format |
2316 | +msgid "Removing group `%s' ...\n" |
2317 | +msgstr "Odstraňuje sa skupina „%s“...\n" |
2318 | + |
2319 | +#. Translators: the variable %s is INT, QUIT, or HUP. |
2320 | +#. Please do not insert a space character between SIG and %s. |
2321 | +#: ../adduser:979 |
2322 | +#, perl-format |
2323 | +msgid "Caught a SIG%s.\n" |
2324 | +msgstr "Zachytený SIG%s.\n" |
2325 | + |
2326 | +#: ../adduser:984 |
2327 | +#, perl-format |
2328 | +msgid "" |
2329 | +"adduser version %s\n" |
2330 | +"\n" |
2331 | +msgstr "" |
2332 | +"adduser verzia %s\n" |
2333 | +"\n" |
2334 | + |
2335 | +#: ../adduser:985 |
2336 | +msgid "" |
2337 | +"Adds a user or group to the system.\n" |
2338 | +" \n" |
2339 | +"Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor <maor@debian.org>\n" |
2340 | +"Copyright (C) 1995 Ian Murdock <imurdock@gnu.ai.mit.edu>,\n" |
2341 | +" Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu>\n" |
2342 | +"\n" |
2343 | +msgstr "" |
2344 | +"Pridáva používateľov alebo skupiny do systému.\n" |
2345 | +" \n" |
2346 | +"Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor <maor@debian.org>\n" |
2347 | +"Copyright (C) 1995 Ian Murdock <imurdock@gnu.ai.mit.edu>,\n" |
2348 | +" Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu>\n" |
2349 | +"\n" |
2350 | + |
2351 | +#: ../adduser:992 ../deluser:466 |
2352 | +msgid "" |
2353 | +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" |
2354 | +"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" |
2355 | +"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at\n" |
2356 | +"your option) any later version.\n" |
2357 | +"\n" |
2358 | +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n" |
2359 | +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" |
2360 | +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" |
2361 | +"General Public License, /usr/share/common-licenses/GPL, for more details.\n" |
2362 | +msgstr "" |
2363 | +"Tento program je slobodný softvér; môžete ho šíriť a/alebo meniť\n" |
2364 | +"za podmienok GNU General Public License (GNU GPL), ktorú publikovala\n" |
2365 | +"Free Software Foundation; buď verzie 2 alebo (podľa vašej voľby)\n" |
2366 | +"ktorejkoľvek novšej verzie.\n" |
2367 | +"\n" |
2368 | +"Tento program je šírený v nádeji, že bude užitočný, avšak BEZ AKEJKOĽVEK\n" |
2369 | +"ZÁRUKY; neposkytujú sa ani implicitné záruky PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI\n" |
2370 | +"NA URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti hľadajte GNU General Public License.\n" |
2371 | +"\n" |
2372 | + |
2373 | +#: ../adduser:1006 |
2374 | +msgid "" |
2375 | +"adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" |
2376 | +"[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid ID]\n" |
2377 | +"[--disabled-password] [--disabled-login] USER\n" |
2378 | +" Add a normal user\n" |
2379 | +"\n" |
2380 | +"adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" |
2381 | +"[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-" |
2382 | +"password]\n" |
2383 | +"[--disabled-login] USER\n" |
2384 | +" Add a system user\n" |
2385 | +"\n" |
2386 | +"adduser --group [--gid ID] GROUP\n" |
2387 | +"addgroup [--gid ID] GROUP\n" |
2388 | +" Add a user group\n" |
2389 | +"\n" |
2390 | +"addgroup --system [--gid ID] GROUP\n" |
2391 | +" Add a system group\n" |
2392 | +"\n" |
2393 | +"adduser USER GROUP\n" |
2394 | +" Add an existing user to an existing group\n" |
2395 | +"\n" |
2396 | +"general options:\n" |
2397 | +" --quiet | -q don't give process information to stdout\n" |
2398 | +" --force-badname allow usernames which do not match the\n" |
2399 | +" NAME_REGEX configuration variable\n" |
2400 | +" --help | -h usage message\n" |
2401 | +" --version | -v version number and copyright\n" |
2402 | +" --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n" |
2403 | +"\n" |
2404 | +msgstr "" |
2405 | +"adduser [--home ADR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" |
2406 | +"[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup SKUPINA | --gid " |
2407 | +"ID]\n" |
2408 | +"[--disabled-password] [--disabled-login] POUŽÍVATEĽ\n" |
2409 | +" Pridať bežného používateľa\n" |
2410 | +"\n" |
2411 | +"adduser --system [--home ADR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" |
2412 | +"[--gecos GECOS] [--group | --ingroup SKUPINA | --gid ID] [--disabled-" |
2413 | +"password]\n" |
2414 | +"[--disabled-login] POUŽÍVATEĽ\n" |
2415 | +" Pridať systémového používateľa\n" |
2416 | +"\n" |
2417 | +"adduser --group [--gid ID] SKUPINA\n" |
2418 | +"addgroup [--gid ID] SKUPINA\n" |
2419 | +" Pridať používateľskú skupinu\n" |
2420 | +"\n" |
2421 | +"addgroup --system [--gid ID] SKUPINA\n" |
2422 | +" Pridať systémovú skupinu\n" |
2423 | +"\n" |
2424 | +"adduser POUŽÍVATEĽ SKUPINA\n" |
2425 | +" Pridať existujúceho používateľa do existujúcej skupiny\n" |
2426 | +"\n" |
2427 | +"všeobecné voľby:\n" |
2428 | +" --quiet | -q neposielať informácie o pribehu na štand. výstup\n" |
2429 | +" --force-badname povoliť používateľské mená, ktoré\n" |
2430 | +" nezodpovedajú konfiguračnej premennej NAME_REGEX\n" |
2431 | +" --help | -h informácie o použití\n" |
2432 | +" --version | -v verzia a autorské práva\n" |
2433 | +" --conf | -c SÚBOR použiť SÚBOR ako konfiguračný súbor\n" |
2434 | +"\n" |
2435 | + |
2436 | +#. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on |
2437 | +#: ../deluser:99 |
2438 | +msgid "Only root may remove a user or group from the system.\n" |
2439 | +msgstr "Iba root môže odstrániť používateľa alebo skupinu zo systému.\n" |
2440 | + |
2441 | +#: ../deluser:120 |
2442 | +msgid "No options allowed after names.\n" |
2443 | +msgstr "Po mene nie sú povolené žiadne voľby.\n" |
2444 | + |
2445 | +#: ../deluser:128 |
2446 | +msgid "Enter a group name to remove: " |
2447 | +msgstr "Zadajte názov skupiny, ktorá má byť odstránená." |
2448 | + |
2449 | +#: ../deluser:130 |
2450 | +msgid "Enter a user name to remove: " |
2451 | +msgstr "Zadajte meno používateľa, ktorý má byť odstránený." |
2452 | + |
2453 | +#: ../deluser:170 |
2454 | +msgid "" |
2455 | +"In order to use the --remove-home, --remove-all-files, and --backup " |
2456 | +"features,\n" |
2457 | +"you need to install the `perl-modules' package. To accomplish that, run\n" |
2458 | +"apt-get install perl-modules.\n" |
2459 | +msgstr "" |
2460 | +"Aby ste mohli použiť voľby --remove-home, --remove-all-files a --backup " |
2461 | +"features,\n" |
2462 | +"musíte nainštalovať balík „perl-modules“. Ak tak chcete urobiť, spustite\n" |
2463 | +"apt-get install perl-modules.\n" |
2464 | + |
2465 | +#: ../deluser:219 |
2466 | +#, perl-format |
2467 | +msgid "The user `%s' is not a system user. Exiting.\n" |
2468 | +msgstr "Používateľ „%s“ nie je systémový používateľ. Koniec.\n" |
2469 | + |
2470 | +#: ../deluser:223 |
2471 | +#, perl-format |
2472 | +msgid "The user `%s' does not exist, but --system was given. Exiting.\n" |
2473 | +msgstr "Používateľ „%s“ neexistuje, ale bola uvedená voľba --system. Koniec.\n" |
2474 | + |
2475 | +#: ../deluser:234 |
2476 | +msgid "WARNING: You are just about to delete the root account (uid 0)\n" |
2477 | +msgstr "UPOZORNENIE: Chystáte sa mazať účet root (uid 0)\n" |
2478 | + |
2479 | +#: ../deluser:235 |
2480 | +msgid "" |
2481 | +"Usually this is never required as it may render the whole system unusable\n" |
2482 | +msgstr "" |
2483 | +"To zvyčajne nie je nikdy potrebné, pretože to môže spôsobiť nefunkčnosť " |
2484 | +"celého systému\n" |
2485 | + |
2486 | +#: ../deluser:236 |
2487 | +msgid "If you really want this, call deluser with parameter --force\n" |
2488 | +msgstr "Ak to naozaj chcete urobiť, zavolajte deluser s parametrom --force\n" |
2489 | + |
2490 | +#: ../deluser:237 |
2491 | +msgid "Stopping now without having performed any action\n" |
2492 | +msgstr "Ukončenie bez vykonania operácie\n" |
2493 | + |
2494 | +#: ../deluser:248 |
2495 | +msgid "Looking for files to backup/remove ...\n" |
2496 | +msgstr "Hľadajú sa súbory, ktoré treba zálohovať/odstrániť...\n" |
2497 | + |
2498 | +#: ../deluser:251 |
2499 | +#, perl-format |
2500 | +msgid "fork for `mount' to parse mount points failed: %s\n" |
2501 | +msgstr "" |
2502 | +"nepodarilo sa nájsť „mount“, ktorý je potrebný na čítanie\n" |
2503 | +"bodov pripojenia: %s\n" |
2504 | + |
2505 | +#: ../deluser:261 |
2506 | +#, perl-format |
2507 | +msgid "pipe of command `mount' could not be closed: %s\n" |
2508 | +msgstr "rúru príkazu „mount“ nebolo možné zatvoriť: %s\n" |
2509 | + |
2510 | +#: ../deluser:270 |
2511 | +#, perl-format |
2512 | +msgid "Not backing up/removing `%s', it is a mount point.\n" |
2513 | +msgstr "Nezálohuje/neodstraňuje sa „%s“, je to bod pripojenia.\n" |
2514 | + |
2515 | +#: ../deluser:277 |
2516 | +#, perl-format |
2517 | +msgid "Not backing up/removing `%s', it matches %s.\n" |
2518 | +msgstr "Nezálohuje/neodstraňuje sa „%s“, zodpovedá %s.\n" |
2519 | + |
2520 | +#: ../deluser:309 |
2521 | +#, perl-format |
2522 | +msgid "Cannot handle special file %s\n" |
2523 | +msgstr "Nedá sa pracovať so špeciálnym súborom %s\n" |
2524 | + |
2525 | +#: ../deluser:317 |
2526 | +#, perl-format |
2527 | +msgid "Backing up files to be removed to %s ...\n" |
2528 | +msgstr "Zálohujú sa súbory, ktoré sa majú odstrániť, %s ...\n" |
2529 | + |
2530 | +#: ../deluser:343 |
2531 | +msgid "Removing files ...\n" |
2532 | +msgstr "Odstraňujú sa súbory...\n" |
2533 | + |
2534 | +#: ../deluser:355 |
2535 | +msgid "Removing crontab ...\n" |
2536 | +msgstr "Odstraňuje sa crontab...\n" |
2537 | + |
2538 | +#: ../deluser:361 |
2539 | +#, perl-format |
2540 | +msgid "Warning: group `%s' has no more members.\n" |
2541 | +msgstr "Upozornenie: Skupina „%s“ už nemá ďalších členov.\n" |
2542 | + |
2543 | +#: ../deluser:383 |
2544 | +#, perl-format |
2545 | +msgid "getgrnam `%s' failed. This shouldn't happen.\n" |
2546 | +msgstr "getgrnam „%s“ zlyhalo. Toto by sa nemalo stať.\n" |
2547 | + |
2548 | +#: ../deluser:388 |
2549 | +#, perl-format |
2550 | +msgid "The group `%s' is not a system group. Exiting.\n" |
2551 | +msgstr "Skupina „%s“ nie je systémová skupina. Koniec.\n" |
2552 | + |
2553 | +#: ../deluser:392 |
2554 | +#, perl-format |
2555 | +msgid "The group `%s' is not empty!\n" |
2556 | +msgstr "Skupina „%s“ nie je prázdna!\n" |
2557 | + |
2558 | +#: ../deluser:398 |
2559 | +#, perl-format |
2560 | +msgid "`%s' still has `%s' as their primary group!\n" |
2561 | +msgstr "„%s“ stále má „%s“ ako primárnu skupinu!\n" |
2562 | + |
2563 | +#: ../deluser:422 |
2564 | +msgid "You may not remove the user from their primary group.\n" |
2565 | +msgstr "Nemožete odstrániť používateľa z jeho primárnej skupiny.\n" |
2566 | + |
2567 | +#: ../deluser:436 |
2568 | +#, perl-format |
2569 | +msgid "The user `%s' is not a member of group `%s'.\n" |
2570 | +msgstr "Používateľ „%s“ nie je členom skupiny „%s“.\n" |
2571 | + |
2572 | +#: ../deluser:439 |
2573 | +#, perl-format |
2574 | +msgid "Removing user `%s' from group `%s' ...\n" |
2575 | +msgstr "Odstraňuje sa používateľ „%s“ zo skupiny „%s“...\n" |
2576 | + |
2577 | +#: ../deluser:458 |
2578 | +#, perl-format |
2579 | +msgid "" |
2580 | +"deluser version %s\n" |
2581 | +"\n" |
2582 | +msgstr "" |
2583 | +"deluser verzia %s\n" |
2584 | +"\n" |
2585 | + |
2586 | +#: ../deluser:459 |
2587 | +msgid "Removes users and groups from the system.\n" |
2588 | +msgstr "Odstraňuje používateľov a skupiny zo systému.\n" |
2589 | + |
2590 | +#: ../deluser:461 |
2591 | +msgid "" |
2592 | +"Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt <roland@copyleft.de>\n" |
2593 | +"\n" |
2594 | +msgstr "" |
2595 | +"Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt <roland@copyleft.de>\n" |
2596 | +"\n" |
2597 | + |
2598 | +#: ../deluser:463 |
2599 | +msgid "" |
2600 | +"deluser is based on adduser by Guy Maor <maor@debian.org>, Ian Murdock\n" |
2601 | +"<imurdock@gnu.ai.mit.edu> and Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu>\n" |
2602 | +"\n" |
2603 | +msgstr "" |
2604 | +"deluser je založený na adduser, ktorý napísali Guy Maor <maor@debian.org>,\n" |
2605 | +"Ian Murdock <imurdock@gnu.ai.mit.edu> a\n" |
2606 | +"Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu>\n" |
2607 | +"\n" |
2608 | + |
2609 | +#: ../deluser:479 |
2610 | +msgid "" |
2611 | +"deluser USER\n" |
2612 | +" remove a normal user from the system\n" |
2613 | +" example: deluser mike\n" |
2614 | +"\n" |
2615 | +" --remove-home remove the users home directory and mail spool\n" |
2616 | +" --remove-all-files remove all files owned by user\n" |
2617 | +" --backup backup files before removing.\n" |
2618 | +" --backup-to <DIR> target directory for the backups.\n" |
2619 | +" Default is the current directory.\n" |
2620 | +" --system only remove if system user\n" |
2621 | +"\n" |
2622 | +"delgroup GROUP\n" |
2623 | +"deluser --group GROUP\n" |
2624 | +" remove a group from the system\n" |
2625 | +" example: deluser --group students\n" |
2626 | +"\n" |
2627 | +" --system only remove if system group\n" |
2628 | +" --only-if-empty only remove if no members left\n" |
2629 | +"\n" |
2630 | +"deluser USER GROUP\n" |
2631 | +" remove the user from a group\n" |
2632 | +" example: deluser mike students\n" |
2633 | +"\n" |
2634 | +"general options:\n" |
2635 | +" --quiet | -q don't give process information to stdout\n" |
2636 | +" --help | -h usage message\n" |
2637 | +" --version | -v version number and copyright\n" |
2638 | +" --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n" |
2639 | +"\n" |
2640 | +msgstr "" |
2641 | +"deluser POUŽÍVATEĽ\n" |
2642 | +" odstrániť obyčajného používateľa zo systému\n" |
2643 | +" príklad: deluser mike\n" |
2644 | +"\n" |
2645 | +" --remove-home odstrániť domovský a poštový adresár " |
2646 | +"používateľa\n" |
2647 | +" --remove-all-files odstrániť všetky súbory, ktoré používateľ " |
2648 | +"vlastní\n" |
2649 | +" --backup zálohovať súbory pred odstránením.\n" |
2650 | +" --backup-to <DIR> cieľový adresár pre zálohy.\n" |
2651 | +" Štandardne aktuálny adresár.\n" |
2652 | +" --system odstrániť iba ak je to systémový používateľ\n" |
2653 | +"\n" |
2654 | +"delgroup SKUPINA\n" |
2655 | +"deluser --group SKUPINA\n" |
2656 | +" odstrániť skupinu zo systému\n" |
2657 | +" príklad: deluser --group students\n" |
2658 | +"\n" |
2659 | +" --system odstrániť iba ak je skupina systémová\n" |
2660 | +" --only-if-empty odstrániť iba ak neobsahuje používateľov\n" |
2661 | +"\n" |
2662 | +"deluser POUŽÍVATEĽ SKUPINA\n" |
2663 | +" odstrániť používateľa zo skupiny\n" |
2664 | +" príklad: deluser mike students\n" |
2665 | +"\n" |
2666 | +"všeobecné voľby:\n" |
2667 | +" --quiet | -q neposielať informácie o pribehu na štand. výstup\n" |
2668 | +" --help | -h informácie o použití\n" |
2669 | +" --version | -v verzia a autorské práva\n" |
2670 | +" --conf | -c SÚBOR použiť SÚBOR ako konfiguračný súbor\n" |
2671 | +"\n" |
2672 | + |
2673 | +#: ../AdduserCommon.pm:64 ../AdduserCommon.pm:70 |
2674 | +#, perl-format |
2675 | +msgid "%s: %s" |
2676 | +msgstr "%s: %s" |
2677 | + |
2678 | +#: ../AdduserCommon.pm:82 |
2679 | +#, perl-format |
2680 | +msgid "`%s' does not exist. Using defaults.\n" |
2681 | +msgstr "„%s“ neexistuje. Používam štandardné.\n" |
2682 | + |
2683 | +#: ../AdduserCommon.pm:92 |
2684 | +#, perl-format |
2685 | +msgid "Couldn't parse `%s', line %d.\n" |
2686 | +msgstr "Nepodarila sa analýza „%s“, riadok %d.\n" |
2687 | + |
2688 | +#: ../AdduserCommon.pm:97 |
2689 | +#, perl-format |
2690 | +msgid "Unknown variable `%s' at `%s', line %d.\n" |
2691 | +msgstr "Neznáma premenná „%s“ v „%s“, riadok %d.\n" |
2692 | + |
2693 | +#: ../AdduserCommon.pm:175 |
2694 | +#, perl-format |
2695 | +msgid "Could not find program named `%s' in $PATH.\n" |
2696 | +msgstr "Nenašiel sa program s názvom „%s“ v $PATH.\n" |
2697 | + |
2698 | +#~ msgid "Warning: The home dir you specified does not exist.\n" |
2699 | +#~ msgstr "Upozornenie: Domovský adresár, ktorý ste uviedli, neexistuje.\n" |
2700 | + |
2701 | +#~ msgid "The group `%s' already exists and is not a system group.\n" |
2702 | +#~ msgstr "Skupina „%s“ už existuje a nie je systémová skupina.\n" |
2703 | + |
2704 | +#~ msgid "The user `%s' already exists as a system user. Exiting.\n" |
2705 | +#~ msgstr "Používateľ „%s“ už existuje ako systémový používateľ. Koniec.\n" |
2706 | + |
2707 | +#~ msgid "Warning: Removing group `%s', since no other user is part of it.\n" |
2708 | +#~ msgstr "" |
2709 | +#~ "Upozornenie: Odstraňujem skupinu „%s“, pretože sa v nej\n" |
2710 | +#~ "nenachádza žiadny iný používateľ.\n" |
2711 | +>>>>>>> MERGE-SOURCE |
2712 | |
2713 | === modified file 'po/vi.po' |
2714 | --- po/vi.po 2012-04-30 22:52:15 +0000 |
2715 | +++ po/vi.po 2012-05-04 16:58:21 +0000 |
2716 | @@ -1,3 +1,4 @@ |
2717 | +<<<<<<< TREE |
2718 | # Vietnamese runtime translation for AddUser. |
2719 | # Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc. |
2720 | # This file is distributed under the same license as the adduser package. |
2721 | @@ -804,3 +805,805 @@ |
2722 | #, perl-format |
2723 | msgid "Could not find program named `%s' in $PATH.\n" |
2724 | msgstr "Không tìm thấy chương trình « %s » trên đường dẫn mặc định $PATH.\n" |
2725 | +======= |
2726 | +# Vietnamese runtime translation for AddUser. |
2727 | +# Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc. |
2728 | +# This file is distributed under the same license as the adduser package. |
2729 | +# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2010. |
2730 | +# |
2731 | +msgid "" |
2732 | +msgstr "" |
2733 | +"Project-Id-Version: adduser_3.112+nmu1\n" |
2734 | +"Report-Msgid-Bugs-To: adduser-devel@lists.alioth.debian.org\n" |
2735 | +"POT-Creation-Date: 2010-11-21 17:13-0400\n" |
2736 | +"PO-Revision-Date: 2010-11-07 18:38+0930\n" |
2737 | +"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" |
2738 | +"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" |
2739 | +"Language: vi\n" |
2740 | +"MIME-Version: 1.0\n" |
2741 | +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
2742 | +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
2743 | +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
2744 | +"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n" |
2745 | + |
2746 | +#. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on |
2747 | +#: ../adduser:150 |
2748 | +msgid "Only root may add a user or group to the system.\n" |
2749 | +msgstr "Chỉ người chủ có quyền thêm vào hệ thống một người dùng hay nhóm.\n" |
2750 | + |
2751 | +#: ../adduser:176 ../deluser:137 |
2752 | +msgid "Only one or two names allowed.\n" |
2753 | +msgstr "Cho phép chỉ một hay hai tên thôi.\n" |
2754 | + |
2755 | +#. must be addusertogroup |
2756 | +#: ../adduser:181 |
2757 | +msgid "Specify only one name in this mode.\n" |
2758 | +msgstr "Trong chế độ này thì ghi rõ chỉ môt tên.\n" |
2759 | + |
2760 | +#: ../adduser:197 |
2761 | +msgid "The --group, --ingroup, and --gid options are mutually exclusive.\n" |
2762 | +msgstr "" |
2763 | +"Ba tuỳ chọn « --group », « --ingroup » và « --gid options » loại từ lẫn " |
2764 | +"nhau.\n" |
2765 | + |
2766 | +#: ../adduser:202 |
2767 | +msgid "The home dir must be an absolute path.\n" |
2768 | +msgstr "Thư mục chính phải là một đường dẫn tuyệt đối.\n" |
2769 | + |
2770 | +#: ../adduser:206 |
2771 | +#, perl-format |
2772 | +msgid "Warning: The home dir %s you specified already exists.\n" |
2773 | +msgstr "Cảnh báo : bạn đã ghi rõ một thư mục chính %s đã có.\n" |
2774 | + |
2775 | +#: ../adduser:208 |
2776 | +#, perl-format |
2777 | +msgid "Warning: The home dir %s you specified can't be accessed: %s\n" |
2778 | +msgstr "" |
2779 | +"Cảnh báo : bạn đã ghi rõ một thư mục chính %s không cho truy cập được: %s\n" |
2780 | + |
2781 | +#: ../adduser:270 |
2782 | +#, perl-format |
2783 | +msgid "The group `%s' already exists as a system group. Exiting.\n" |
2784 | +msgstr "Nhóm « %s » đã có như là một nhóm cấp hệ thống nên thoát.\n" |
2785 | + |
2786 | +#: ../adduser:276 |
2787 | +#, perl-format |
2788 | +msgid "The group `%s' already exists and is not a system group. Exiting.\n" |
2789 | +msgstr "Nhóm « %s » đã có và không phải là một nhóm cấp hệ thống nên thoát.\n" |
2790 | + |
2791 | +#: ../adduser:282 |
2792 | +#, perl-format |
2793 | +msgid "The group `%s' already exists, but has a different GID. Exiting.\n" |
2794 | +msgstr "Nhóm « %s » đã có với một GID khác nên thoát.\n" |
2795 | + |
2796 | +#: ../adduser:286 ../adduser:316 |
2797 | +#, perl-format |
2798 | +msgid "The GID `%s' is already in use.\n" |
2799 | +msgstr "GID « %s » đang được dùng.\n" |
2800 | + |
2801 | +#: ../adduser:294 |
2802 | +#, perl-format |
2803 | +msgid "" |
2804 | +"No GID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n" |
2805 | +msgstr "" |
2806 | +"Không có GID nào sẵn sàng trong phạm vi %d-%d (FIRST_SYS_GID - " |
2807 | +"LAST_SYS_GID).\n" |
2808 | + |
2809 | +#: ../adduser:295 ../adduser:325 |
2810 | +#, perl-format |
2811 | +msgid "The group `%s' was not created.\n" |
2812 | +msgstr "Chưa tạo nhóm « %s ».\n" |
2813 | + |
2814 | +#: ../adduser:300 ../adduser:329 |
2815 | +#, perl-format |
2816 | +msgid "Adding group `%s' (GID %d) ...\n" |
2817 | +msgstr "Đang thêm nhóm « %s » (GID %d) ...\n" |
2818 | + |
2819 | +#: ../adduser:305 ../adduser:334 ../adduser:359 ../deluser:370 ../deluser:407 |
2820 | +#: ../deluser:444 |
2821 | +msgid "Done.\n" |
2822 | +msgstr "Hoàn tất.\n" |
2823 | + |
2824 | +#: ../adduser:314 ../adduser:792 |
2825 | +#, perl-format |
2826 | +msgid "The group `%s' already exists.\n" |
2827 | +msgstr "Nhóm « %s » đã có.\n" |
2828 | + |
2829 | +#: ../adduser:324 |
2830 | +#, perl-format |
2831 | +msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n" |
2832 | +msgstr "" |
2833 | +"Không có GID nào sẵn sàng trong phạm vi %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n" |
2834 | + |
2835 | +#: ../adduser:343 ../deluser:229 ../deluser:416 |
2836 | +#, perl-format |
2837 | +msgid "The user `%s' does not exist.\n" |
2838 | +msgstr "Người dùng « %s » không tồn tại.\n" |
2839 | + |
2840 | +#: ../adduser:345 ../adduser:591 ../adduser:799 ../deluser:378 ../deluser:419 |
2841 | +#, perl-format |
2842 | +msgid "The group `%s' does not exist.\n" |
2843 | +msgstr "Nhóm « %s » không tồn tại.\n" |
2844 | + |
2845 | +#: ../adduser:348 ../adduser:595 |
2846 | +#, perl-format |
2847 | +msgid "The user `%s' is already a member of `%s'.\n" |
2848 | +msgstr "Người dùng « %s » đã thuộc về « %s ».\n" |
2849 | + |
2850 | +#: ../adduser:353 ../adduser:601 |
2851 | +#, perl-format |
2852 | +msgid "Adding user `%s' to group `%s' ...\n" |
2853 | +msgstr "Đang thêm người dung « %s » vào nhóm « %s » ...\n" |
2854 | + |
2855 | +#: ../adduser:373 |
2856 | +#, perl-format |
2857 | +msgid "The system user `%s' already exists. Exiting.\n" |
2858 | +msgstr "Người dùng cấp hệ thống « %s » đã có nên thoát.\n" |
2859 | + |
2860 | +#: ../adduser:376 |
2861 | +#, perl-format |
2862 | +msgid "The user `%s' already exists. Exiting.\n" |
2863 | +msgstr "Người dùng « %s » đã có nên thoát.\n" |
2864 | + |
2865 | +#: ../adduser:380 |
2866 | +#, perl-format |
2867 | +msgid "The user `%s' already exists with a different UID. Exiting.\n" |
2868 | +msgstr "Người dùng « %s » đã có với một UID khác nên thoát.\n" |
2869 | + |
2870 | +#: ../adduser:394 |
2871 | +#, perl-format |
2872 | +msgid "" |
2873 | +"No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - " |
2874 | +"LAST_SYS_UID).\n" |
2875 | +msgstr "" |
2876 | +"Không có cặp UID/GID nào sẵn sàng trong phạm vi %d-%d (FIRST_SYS_UID - " |
2877 | +"LAST_SYS_UID).\n" |
2878 | + |
2879 | +#: ../adduser:395 ../adduser:407 ../adduser:487 ../adduser:499 |
2880 | +#, perl-format |
2881 | +msgid "The user `%s' was not created.\n" |
2882 | +msgstr "Chưa tạo người dùng « %s ».\n" |
2883 | + |
2884 | +#: ../adduser:406 |
2885 | +#, perl-format |
2886 | +msgid "" |
2887 | +"No UID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n" |
2888 | +msgstr "" |
2889 | +"Không có UID nào sẵn sàng trong phạm vi %d-%d (FIRST_SYS_UID - " |
2890 | +"LAST_SYS_UID).\n" |
2891 | + |
2892 | +#: ../adduser:411 ../adduser:417 ../adduser:503 ../adduser:509 |
2893 | +msgid "Internal error" |
2894 | +msgstr "Lỗi nội bộ" |
2895 | + |
2896 | +#: ../adduser:419 |
2897 | +#, perl-format |
2898 | +msgid "Adding system user `%s' (UID %d) ...\n" |
2899 | +msgstr "Đang thêm người dùng cấp hệ thống « %s » (UID %d) ...\n" |
2900 | + |
2901 | +#: ../adduser:424 |
2902 | +#, perl-format |
2903 | +msgid "Adding new group `%s' (GID %d) ...\n" |
2904 | +msgstr "Đang thêm nhóm mới « %s » (GID %d) ...\n" |
2905 | + |
2906 | +#: ../adduser:431 |
2907 | +#, perl-format |
2908 | +msgid "Adding new user `%s' (UID %d) with group `%s' ...\n" |
2909 | +msgstr "Đang thêm người dung mới « %s » (UID %d) với nhóm « %s » ...\n" |
2910 | + |
2911 | +#: ../adduser:449 ../AdduserCommon.pm:162 |
2912 | +#, perl-format |
2913 | +msgid "`%s' returned error code %d. Exiting.\n" |
2914 | +msgstr "« %s » trả lại mã lỗi %d nên thoát.\n" |
2915 | + |
2916 | +#: ../adduser:451 ../AdduserCommon.pm:164 |
2917 | +#, perl-format |
2918 | +msgid "`%s' exited from signal %d. Exiting.\n" |
2919 | +msgstr "« %s » bị chấm dứt do tín hiệu %d nên thoát.\n" |
2920 | + |
2921 | +#: ../adduser:453 |
2922 | +#, perl-format |
2923 | +msgid "" |
2924 | +"%s failed with return code 15, shadow not enabled, password aging cannot be " |
2925 | +"set. Continuing.\n" |
2926 | +msgstr "" |
2927 | +"%s bị lỗi với mã trả lại 15, bóng không phải được hiệu lực, không thể lập " |
2928 | +"thời gian sử dụng mật khẩu. Đang tiếp tục.\n" |
2929 | + |
2930 | +#: ../adduser:478 |
2931 | +#, perl-format |
2932 | +msgid "Adding user `%s' ...\n" |
2933 | +msgstr "Đang thêm người dùng « %s » ...\n" |
2934 | + |
2935 | +#: ../adduser:486 |
2936 | +#, perl-format |
2937 | +msgid "" |
2938 | +"No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" |
2939 | +msgstr "" |
2940 | +"Không có cặp UID/GID nào sẵn sàng trong phạm vi %d-%d (FIRST_UID - " |
2941 | +"LAST_UID).\n" |
2942 | + |
2943 | +#: ../adduser:498 |
2944 | +#, perl-format |
2945 | +msgid "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" |
2946 | +msgstr "" |
2947 | +"Không có UID nào sẵn sàng trong phạm vi %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" |
2948 | + |
2949 | +#: ../adduser:514 |
2950 | +#, perl-format |
2951 | +msgid "Adding new group `%s' (%d) ...\n" |
2952 | +msgstr "Đang thêm nhóm mới « %s » (%d) ...\n" |
2953 | + |
2954 | +#: ../adduser:521 |
2955 | +#, perl-format |
2956 | +msgid "Adding new user `%s' (%d) with group `%s' ...\n" |
2957 | +msgstr "Đang thêm người dung mới « %s » (%d) với nhóm « %s » ...\n" |
2958 | + |
2959 | +#. hm, error, should we break now? |
2960 | +#: ../adduser:545 |
2961 | +msgid "Permission denied\n" |
2962 | +msgstr "Không đủ quyền\n" |
2963 | + |
2964 | +#: ../adduser:546 |
2965 | +msgid "invalid combination of options\n" |
2966 | +msgstr "sai kết hợp các tuỳ chọn\n" |
2967 | + |
2968 | +#: ../adduser:547 |
2969 | +msgid "unexpected failure, nothing done\n" |
2970 | +msgstr "bị lỗi bất thường mà không làm gì\n" |
2971 | + |
2972 | +#: ../adduser:548 |
2973 | +msgid "unexpected failure, passwd file missing\n" |
2974 | +msgstr "bị lỗi bất thường, tập tin mật khẩu passwd còn thiếu\n" |
2975 | + |
2976 | +#: ../adduser:549 |
2977 | +msgid "passwd file busy, try again\n" |
2978 | +msgstr "Tập tin mật khẩu passwd đang bận, hãy thử lại\n" |
2979 | + |
2980 | +#: ../adduser:550 |
2981 | +msgid "invalid argument to option\n" |
2982 | +msgstr "sai lập đối số tới tuỳ chọn\n" |
2983 | + |
2984 | +#. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your |
2985 | +#. locale. You can see by running "locale noexpr" which regular |
2986 | +#. expression will be checked to find positive answer. |
2987 | +#: ../adduser:555 |
2988 | +msgid "Try again? [y/N] " |
2989 | +msgstr "Thử lại ? [c/K]" |
2990 | + |
2991 | +#. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your |
2992 | +#. locale. You can see by running "locale yesexpr" which regular |
2993 | +#. expression will be checked to find positive answer. |
2994 | +#: ../adduser:581 |
2995 | +msgid "Is the information correct? [Y/n] " |
2996 | +msgstr "Thông tin này có đúng chưa? [c/K]" |
2997 | + |
2998 | +#: ../adduser:588 |
2999 | +#, perl-format |
3000 | +msgid "Adding new user `%s' to extra groups ...\n" |
3001 | +msgstr "Đang thêm người dung mới « %s » vào các nhóm bổ sung ...\n" |
3002 | + |
3003 | +#: ../adduser:614 |
3004 | +#, perl-format |
3005 | +msgid "Setting quota for user `%s' to values of user `%s' ...\n" |
3006 | +msgstr "" |
3007 | +"Đang lập hạn ngạch của người dùng « %s » thành giá trị của người dùng « %s " |
3008 | +"» ...\n" |
3009 | + |
3010 | +#: ../adduser:651 |
3011 | +#, perl-format |
3012 | +msgid "Not creating home directory `%s'.\n" |
3013 | +msgstr "Không tạo thư mục chính « %s ».\n" |
3014 | + |
3015 | +#: ../adduser:654 |
3016 | +#, perl-format |
3017 | +msgid "The home directory `%s' already exists. Not copying from `%s'.\n" |
3018 | +msgstr "Thư mục chính « %s » đã có nên không sao chép từ « %s ».\n" |
3019 | + |
3020 | +#: ../adduser:660 |
3021 | +#, perl-format |
3022 | +msgid "" |
3023 | +"Warning: The home directory `%s' does not belong to the user you are " |
3024 | +"currently creating.\n" |
3025 | +msgstr "" |
3026 | +"Cảnh báo : thư mục chính « %s » không thuộc về người dùng bạn đang tạo.\n" |
3027 | + |
3028 | +#: ../adduser:665 |
3029 | +#, perl-format |
3030 | +msgid "Creating home directory `%s' ...\n" |
3031 | +msgstr "Đang tạo thư mục chính « %s » ...\n" |
3032 | + |
3033 | +#: ../adduser:667 |
3034 | +#, perl-format |
3035 | +msgid "Couldn't create home directory `%s': %s.\n" |
3036 | +msgstr "Không thể tạo thư mục chính « %s »: %s.\n" |
3037 | + |
3038 | +#: ../adduser:675 |
3039 | +#, perl-format |
3040 | +msgid "Copying files from `%s' ...\n" |
3041 | +msgstr "Đang sao chép các tập tin từ « %s » ...\n" |
3042 | + |
3043 | +#: ../adduser:677 |
3044 | +#, perl-format |
3045 | +msgid "fork for `find' failed: %s\n" |
3046 | +msgstr "lỗi phân nhánh « find »: %s\n" |
3047 | + |
3048 | +#: ../adduser:782 |
3049 | +#, perl-format |
3050 | +msgid "The user `%s' already exists, and is not a system user.\n" |
3051 | +msgstr "" |
3052 | +"Người dùng « %s » đã có và không phải là một người dùng cấp hệ thống.\n" |
3053 | + |
3054 | +#: ../adduser:784 |
3055 | +#, perl-format |
3056 | +msgid "The user `%s' already exists.\n" |
3057 | +msgstr "Người dùng « %s » đã có.\n" |
3058 | + |
3059 | +#: ../adduser:787 |
3060 | +#, perl-format |
3061 | +msgid "The UID %d is already in use.\n" |
3062 | +msgstr "UID %d đang được dùng.\n" |
3063 | + |
3064 | +#: ../adduser:794 |
3065 | +#, perl-format |
3066 | +msgid "The GID %d is already in use.\n" |
3067 | +msgstr "GID %d đang được dùng.\n" |
3068 | + |
3069 | +#: ../adduser:801 |
3070 | +#, perl-format |
3071 | +msgid "The GID %d does not exist.\n" |
3072 | +msgstr "GID %d không tồn tại.\n" |
3073 | + |
3074 | +#: ../adduser:848 |
3075 | +#, perl-format |
3076 | +msgid "" |
3077 | +"Cannot deal with %s.\n" |
3078 | +"It is not a dir, file, or symlink.\n" |
3079 | +msgstr "" |
3080 | +"Không thể xử lý %s.\n" |
3081 | +"Nó không phải là một thư mục, tập tin hoặc liên kết tượng trưng.\n" |
3082 | + |
3083 | +#: ../adduser:868 |
3084 | +#, perl-format |
3085 | +msgid "" |
3086 | +"%s: To avoid problems, the username should consist only of\n" |
3087 | +"letters, digits, underscores, periods, at signs and dashes, and not start " |
3088 | +"with\n" |
3089 | +"a dash (as defined by IEEE Std 1003.1-2001). For compatibility with Samba\n" |
3090 | +"machine accounts $ is also supported at the end of the username\n" |
3091 | +msgstr "" |
3092 | +"%s: Để tránh vấn đề thì tên người dùng nên chứa chỉ\n" |
3093 | +"chữ cái, chữ số, dấu gạch dưới, dấu chấm, dấu và (@), dấu gạch nối,\n" |
3094 | +"mà không cho phép bắt đầu với dấu gạch nối\n" |
3095 | +"(như xác định trong tiêu chuẩn quốc tế IEEE Std 1003.1-2001).\n" |
3096 | +"Để tương thích với tài khoản máy kiểu Samba\n" |
3097 | +"thì cũng hỗ trợ có dấu đô-la ($) kết thúc tên người dùng.\n" |
3098 | + |
3099 | +#: ../adduser:876 |
3100 | +msgid "Allowing use of questionable username.\n" |
3101 | +msgstr "Đang cho phép sử dụng một tên người dùng đáng ngờ.\n" |
3102 | + |
3103 | +#: ../adduser:880 |
3104 | +#, perl-format |
3105 | +msgid "" |
3106 | +"%s: Please enter a username matching the regular expression configured\n" |
3107 | +"via the NAME_REGEX configuration variable. Use the `--force-badname'\n" |
3108 | +"option to relax this check or reconfigure NAME_REGEX.\n" |
3109 | +msgstr "" |
3110 | +"%s: Hãy gõ một tên người dùng tương ứng với biểu thức chính quy\n" |
3111 | +"được lập bằng biến cấu hình NAME_REGEX.\n" |
3112 | +"Dùng tuỳ chọn « --force-badname » để tránh sự kiểm tra này\n" |
3113 | +"hoặc để cấu hình lại NAME_REGEX.\n" |
3114 | + |
3115 | +#: ../adduser:896 |
3116 | +#, perl-format |
3117 | +msgid "Selecting UID from range %d to %d ...\n" |
3118 | +msgstr "Đang lựa chọn UID trong phạm vi %d đến %d ...\n" |
3119 | + |
3120 | +#: ../adduser:914 |
3121 | +#, perl-format |
3122 | +msgid "Selecting GID from range %d to %d ...\n" |
3123 | +msgstr "Đang lựa chọn GID trong phạm vi %d đến %d ...\n" |
3124 | + |
3125 | +#: ../adduser:958 |
3126 | +#, perl-format |
3127 | +msgid "Stopped: %s\n" |
3128 | +msgstr "Bị dừng: %s\n" |
3129 | + |
3130 | +#: ../adduser:960 |
3131 | +#, perl-format |
3132 | +msgid "Removing directory `%s' ...\n" |
3133 | +msgstr "Đang gỡ bỏ thư mục « %s » ...\n" |
3134 | + |
3135 | +#: ../adduser:964 ../deluser:358 |
3136 | +#, perl-format |
3137 | +msgid "Removing user `%s' ...\n" |
3138 | +msgstr "Đang gỡ bỏ người dùng « %s » ...\n" |
3139 | + |
3140 | +#: ../adduser:968 ../deluser:403 |
3141 | +#, perl-format |
3142 | +msgid "Removing group `%s' ...\n" |
3143 | +msgstr "Đang gỡ bỏ nhóm « %s » ...\n" |
3144 | + |
3145 | +#. Translators: the variable %s is INT, QUIT, or HUP. |
3146 | +#. Please do not insert a space character between SIG and %s. |
3147 | +#: ../adduser:979 |
3148 | +#, perl-format |
3149 | +msgid "Caught a SIG%s.\n" |
3150 | +msgstr "Nhận được một tín hiệu SIG%s.\n" |
3151 | + |
3152 | +#: ../adduser:984 |
3153 | +#, perl-format |
3154 | +msgid "" |
3155 | +"adduser version %s\n" |
3156 | +"\n" |
3157 | +msgstr "" |
3158 | +"adduser phiên bản %s\n" |
3159 | +"\n" |
3160 | + |
3161 | +#: ../adduser:985 |
3162 | +msgid "" |
3163 | +"Adds a user or group to the system.\n" |
3164 | +" \n" |
3165 | +"Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor <maor@debian.org>\n" |
3166 | +"Copyright (C) 1995 Ian Murdock <imurdock@gnu.ai.mit.edu>,\n" |
3167 | +" Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu>\n" |
3168 | +"\n" |
3169 | +msgstr "" |
3170 | +"Thêm vào hệ thống một người dùng hay nhóm.\n" |
3171 | +" \n" |
3172 | +"Tác quyền © năm 1997, 1998, 1999 của Guy Maor <maor@debian.org>\n" |
3173 | +"Tác quyền © năm 1995 của Ian Murdock <imurdock@gnu.ai.mit.edu>,\n" |
3174 | +" Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu>\n" |
3175 | +"\n" |
3176 | + |
3177 | +#: ../adduser:992 ../deluser:466 |
3178 | +msgid "" |
3179 | +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" |
3180 | +"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" |
3181 | +"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at\n" |
3182 | +"your option) any later version.\n" |
3183 | +"\n" |
3184 | +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n" |
3185 | +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" |
3186 | +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" |
3187 | +"General Public License, /usr/share/common-licenses/GPL, for more details.\n" |
3188 | +msgstr "" |
3189 | +"Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó\n" |
3190 | +"và/hoặc sửa đổi nó với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU\n" |
3191 | +"như được xuất bản bởi Tổ Chức Phần Mềm Tự Do; hoặc phiên bản 2\n" |
3192 | +"của Giấy Phép này, hoặc (tùy chọn) bất kỳ phiên bản sau nào.\n" |
3193 | +"\n" |
3194 | +"Chương trình này được phát hành vì mong muốn nó có ích,\n" |
3195 | +"nhưng KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM\n" |
3196 | +"ĐƯỢC NGỤ Ý KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG LÀM ĐƯỢC VIỆC DỨT KHOÁT.\n" |
3197 | +"Xem Giấy Phép Công Cộng GNU (/usr/share/common-licenses/GPL)\n" |
3198 | +"để biết thêm chi tiết.\n" |
3199 | + |
3200 | +#: ../adduser:1006 |
3201 | +msgid "" |
3202 | +"adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" |
3203 | +"[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid ID]\n" |
3204 | +"[--disabled-password] [--disabled-login] USER\n" |
3205 | +" Add a normal user\n" |
3206 | +"\n" |
3207 | +"adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" |
3208 | +"[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-" |
3209 | +"password]\n" |
3210 | +"[--disabled-login] USER\n" |
3211 | +" Add a system user\n" |
3212 | +"\n" |
3213 | +"adduser --group [--gid ID] GROUP\n" |
3214 | +"addgroup [--gid ID] GROUP\n" |
3215 | +" Add a user group\n" |
3216 | +"\n" |
3217 | +"addgroup --system [--gid ID] GROUP\n" |
3218 | +" Add a system group\n" |
3219 | +"\n" |
3220 | +"adduser USER GROUP\n" |
3221 | +" Add an existing user to an existing group\n" |
3222 | +"\n" |
3223 | +"general options:\n" |
3224 | +" --quiet | -q don't give process information to stdout\n" |
3225 | +" --force-badname allow usernames which do not match the\n" |
3226 | +" NAME_REGEX configuration variable\n" |
3227 | +" --help | -h usage message\n" |
3228 | +" --version | -v version number and copyright\n" |
3229 | +" --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n" |
3230 | +"\n" |
3231 | +msgstr "" |
3232 | +"adduser [--home THƯ_MỤC] [--shell TRÌNH_BAO] [--no-create-home] [--uid " |
3233 | +"MÃ_SỐ]\n" |
3234 | +"[--firstuid MÃ_SỐ] [--lastuid MÃ_SỐ] [--gecos GECOS] [--ingroup NHÓM | --gid " |
3235 | +"MÃ_SỐ]\n" |
3236 | +"[--disabled-password] [--disabled-login] NGƯỜI_DÙNG\n" |
3237 | +" Thêm một người dùng thông thường\n" |
3238 | +"\n" |
3239 | +"adduser --system [--home THƯ_MỤC] [--shell TRÌNH_BAO] [--no-create-home] [--" |
3240 | +"uid MÃ_SỐ]\n" |
3241 | +"[--gecos GECOS] [--group | --ingroup NHÓM | --gid MÃ_SỐ] [--disabled-" |
3242 | +"password]\n" |
3243 | +"[--disabled-login] NGƯỜI_DÙNG\n" |
3244 | +" Thêm một người dùng cấp hệ thống\n" |
3245 | +"\n" |
3246 | +"adduser --group [--gid MÃ_SỐ] NHÓM\n" |
3247 | +"addgroup [--gid MÃ_SỐ] NHÓM\n" |
3248 | +" Thêm một nhóm cấp người dùng\n" |
3249 | +"\n" |
3250 | +"addgroup --system [--gid MÃ_SỐ] NHÓM\n" |
3251 | +" Thêm một nhóm cấp hệ thống\n" |
3252 | +"\n" |
3253 | +"adduser NGƯỜI_DÙNG NHÓM\n" |
3254 | +" Thêm vào một nhóm tồn tại một người dùng đã có\n" |
3255 | +"\n" |
3256 | +"Tuỳ chọn chung:\n" |
3257 | +" --quiet | -q đừng gửi cho đầu xuất tiêu chuẩn thông tin về tiến " |
3258 | +"trình\n" |
3259 | +" --force-badname cho phép tên người dùng không tương ứng\n" |
3260 | +" với biến cấu hình NAME_REGEX\n" |
3261 | +" --help | -h trợ giúp này\n" |
3262 | +" --version | -v số thứ tự phiên bản và bản quyền\n" |
3263 | +" --conf | -c TỆP sử dụng tập tin này làm tập tin cấu hình\n" |
3264 | +"\n" |
3265 | + |
3266 | +#. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on |
3267 | +#: ../deluser:99 |
3268 | +msgid "Only root may remove a user or group from the system.\n" |
3269 | +msgstr "Chỉ người chủ có quyền gỡ bỏ khỏi hệ thống một người dùng hay nhóm.\n" |
3270 | + |
3271 | +#: ../deluser:120 |
3272 | +msgid "No options allowed after names.\n" |
3273 | +msgstr "Không cho phép lập tuỳ chọn đẳng sau tên.\n" |
3274 | + |
3275 | +#: ../deluser:128 |
3276 | +msgid "Enter a group name to remove: " |
3277 | +msgstr "Nhập tên nhóm cần gỡ bỏ : " |
3278 | + |
3279 | +#: ../deluser:130 |
3280 | +msgid "Enter a user name to remove: " |
3281 | +msgstr "Nhập tên người dùng cần gỡ bỏ : " |
3282 | + |
3283 | +#: ../deluser:170 |
3284 | +msgid "" |
3285 | +"In order to use the --remove-home, --remove-all-files, and --backup " |
3286 | +"features,\n" |
3287 | +"you need to install the `perl-modules' package. To accomplish that, run\n" |
3288 | +"apt-get install perl-modules.\n" |
3289 | +msgstr "" |
3290 | +"Để sử dụng các tính năng « --remove-home », « --remove-all-files »\n" |
3291 | +"và « --backup features » thì bạn cần phải cài đặt gói « perl-modules ».\n" |
3292 | +"Để làm như thế, chạy câu lệnh:\n" |
3293 | +"apt-get install perl-modules\n" |
3294 | + |
3295 | +#: ../deluser:219 |
3296 | +#, perl-format |
3297 | +msgid "The user `%s' is not a system user. Exiting.\n" |
3298 | +msgstr "" |
3299 | +"Người dùng « %s » không phải là một người dùng cấp hệ thống nên thoát.\n" |
3300 | + |
3301 | +#: ../deluser:223 |
3302 | +#, perl-format |
3303 | +msgid "The user `%s' does not exist, but --system was given. Exiting.\n" |
3304 | +msgstr "Người dùng « %s » không tồn tại mà đưa ra « --system » nên thoát.\n" |
3305 | + |
3306 | +#: ../deluser:234 |
3307 | +msgid "WARNING: You are just about to delete the root account (uid 0)\n" |
3308 | +msgstr "CẢNH BÁO : bạn sắp xoá bỏ tài khoản người chủ (UID 0)\n" |
3309 | + |
3310 | +#: ../deluser:235 |
3311 | +msgid "" |
3312 | +"Usually this is never required as it may render the whole system unusable\n" |
3313 | +msgstr "" |
3314 | +"Rất ít yêu cầu hành vi này vì nó có thể gây ra toàn bộ hệ thống là vô ích.\n" |
3315 | + |
3316 | +#: ../deluser:236 |
3317 | +msgid "If you really want this, call deluser with parameter --force\n" |
3318 | +msgstr "" |
3319 | +"Nếu bạn thực sự muốn làm hành vi này, gọi deluser với tham số « --force " |
3320 | +"» (ép buộc)\n" |
3321 | + |
3322 | +#: ../deluser:237 |
3323 | +msgid "Stopping now without having performed any action\n" |
3324 | +msgstr "Đang dừng lại ngay bây giờ mà chưa làm gì\n" |
3325 | + |
3326 | +#: ../deluser:248 |
3327 | +msgid "Looking for files to backup/remove ...\n" |
3328 | +msgstr "Đang tìm tập tin cần sao lưu hoặc gỡ bỏ ...\n" |
3329 | + |
3330 | +#: ../deluser:251 |
3331 | +#, perl-format |
3332 | +msgid "fork for `mount' to parse mount points failed: %s\n" |
3333 | +msgstr "lỗi phân nhánh « mount » để phân tích điểm gắn kết: %s\n" |
3334 | + |
3335 | +#: ../deluser:261 |
3336 | +#, perl-format |
3337 | +msgid "pipe of command `mount' could not be closed: %s\n" |
3338 | +msgstr "không thể đóng ống dẫn của lệnh « mount »: %s\n" |
3339 | + |
3340 | +#: ../deluser:270 |
3341 | +#, perl-format |
3342 | +msgid "Not backing up/removing `%s', it is a mount point.\n" |
3343 | +msgstr "Không sao lưu hoặc gỡ bỏ « %s » vì nó là một điểm gắn kết.\n" |
3344 | + |
3345 | +#: ../deluser:277 |
3346 | +#, perl-format |
3347 | +msgid "Not backing up/removing `%s', it matches %s.\n" |
3348 | +msgstr "Không sao lưu hoặc gỡ bỏ « %s » vì nó tương ứng với %s.\n" |
3349 | + |
3350 | +#: ../deluser:309 |
3351 | +#, perl-format |
3352 | +msgid "Cannot handle special file %s\n" |
3353 | +msgstr "Không quản lý được tập tin đặc biệt %s\n" |
3354 | + |
3355 | +#: ../deluser:317 |
3356 | +#, perl-format |
3357 | +msgid "Backing up files to be removed to %s ...\n" |
3358 | +msgstr "Đang sao lưu vào %s các tập tin cần gỡ bỏ ...\n" |
3359 | + |
3360 | +#: ../deluser:343 |
3361 | +msgid "Removing files ...\n" |
3362 | +msgstr "Đang gỡ bỏ các tập tin ...\n" |
3363 | + |
3364 | +#: ../deluser:355 |
3365 | +msgid "Removing crontab ...\n" |
3366 | +msgstr "Đang gỡ bỏ bảng định kỳ crontab ...\n" |
3367 | + |
3368 | +#: ../deluser:361 |
3369 | +#, perl-format |
3370 | +msgid "Warning: group `%s' has no more members.\n" |
3371 | +msgstr "Cảnh báo : nhóm « %s » không còn có bộ phận lại.\n" |
3372 | + |
3373 | +#: ../deluser:383 |
3374 | +#, perl-format |
3375 | +msgid "getgrnam `%s' failed. This shouldn't happen.\n" |
3376 | +msgstr "getgrnam « %s » bị lỗi. Trường hợp này không nên xảy ra.\n" |
3377 | + |
3378 | +#: ../deluser:388 |
3379 | +#, perl-format |
3380 | +msgid "The group `%s' is not a system group. Exiting.\n" |
3381 | +msgstr "Nhóm « %s » không phải là một nhóm cấp hệ thống nên thoát.\n" |
3382 | + |
3383 | +#: ../deluser:392 |
3384 | +#, perl-format |
3385 | +msgid "The group `%s' is not empty!\n" |
3386 | +msgstr "Nhóm « %s » chưa trống !\n" |
3387 | + |
3388 | +#: ../deluser:398 |
3389 | +#, perl-format |
3390 | +msgid "`%s' still has `%s' as their primary group!\n" |
3391 | +msgstr "« %s » vẫn còn cấp « %s » là nhóm chính !\n" |
3392 | + |
3393 | +#: ../deluser:422 |
3394 | +msgid "You may not remove the user from their primary group.\n" |
3395 | +msgstr "Không cho phép gỡ bỏ người dùng khỏi nhóm chính của họ.\n" |
3396 | + |
3397 | +#: ../deluser:436 |
3398 | +#, perl-format |
3399 | +msgid "The user `%s' is not a member of group `%s'.\n" |
3400 | +msgstr "Người dùng « %s » không thuộc về nhóm « %s ».\n" |
3401 | + |
3402 | +#: ../deluser:439 |
3403 | +#, perl-format |
3404 | +msgid "Removing user `%s' from group `%s' ...\n" |
3405 | +msgstr "Đang gỡ bỏ người dùng %s khỏi nhóm « %s » ...\n" |
3406 | + |
3407 | +#: ../deluser:458 |
3408 | +#, perl-format |
3409 | +msgid "" |
3410 | +"deluser version %s\n" |
3411 | +"\n" |
3412 | +msgstr "" |
3413 | +"deluser phiên bản %s\n" |
3414 | +"\n" |
3415 | + |
3416 | +#: ../deluser:459 |
3417 | +msgid "Removes users and groups from the system.\n" |
3418 | +msgstr "Gỡ bỏ khỏi hệ thống các người dùng và nhóm.\n" |
3419 | + |
3420 | +#: ../deluser:461 |
3421 | +msgid "" |
3422 | +"Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt <roland@copyleft.de>\n" |
3423 | +"\n" |
3424 | +msgstr "" |
3425 | +"Tác quyền © năm 2000 của Roland Bauerschmidt <roland@copyleft.de>\n" |
3426 | +"\n" |
3427 | + |
3428 | +#: ../deluser:463 |
3429 | +msgid "" |
3430 | +"deluser is based on adduser by Guy Maor <maor@debian.org>, Ian Murdock\n" |
3431 | +"<imurdock@gnu.ai.mit.edu> and Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu>\n" |
3432 | +"\n" |
3433 | +msgstr "" |
3434 | +"deluser dựa vào phần mềm adduser của Guy Maor <maor@debian.org>, Ian " |
3435 | +"Murdock\n" |
3436 | +"<imurdock@gnu.ai.mit.edu> và Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu>\n" |
3437 | +"\n" |
3438 | + |
3439 | +#: ../deluser:479 |
3440 | +msgid "" |
3441 | +"deluser USER\n" |
3442 | +" remove a normal user from the system\n" |
3443 | +" example: deluser mike\n" |
3444 | +"\n" |
3445 | +" --remove-home remove the users home directory and mail spool\n" |
3446 | +" --remove-all-files remove all files owned by user\n" |
3447 | +" --backup backup files before removing.\n" |
3448 | +" --backup-to <DIR> target directory for the backups.\n" |
3449 | +" Default is the current directory.\n" |
3450 | +" --system only remove if system user\n" |
3451 | +"\n" |
3452 | +"delgroup GROUP\n" |
3453 | +"deluser --group GROUP\n" |
3454 | +" remove a group from the system\n" |
3455 | +" example: deluser --group students\n" |
3456 | +"\n" |
3457 | +" --system only remove if system group\n" |
3458 | +" --only-if-empty only remove if no members left\n" |
3459 | +"\n" |
3460 | +"deluser USER GROUP\n" |
3461 | +" remove the user from a group\n" |
3462 | +" example: deluser mike students\n" |
3463 | +"\n" |
3464 | +"general options:\n" |
3465 | +" --quiet | -q don't give process information to stdout\n" |
3466 | +" --help | -h usage message\n" |
3467 | +" --version | -v version number and copyright\n" |
3468 | +" --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n" |
3469 | +"\n" |
3470 | +msgstr "" |
3471 | +"deluser NGƯỜI_DÙNG\n" |
3472 | +" gỡ bỏ khỏi hệ thống một người dùng thông thường\n" |
3473 | +" ví dụ : deluser van_thanh\n" |
3474 | +"\n" |
3475 | +" --remove-home gỡ bỏ thư mục chính và ống cuộn thư tín của người " |
3476 | +"dùng\n" |
3477 | +" --remove-all-files gỡ bỏ tất cả các tập tin được người dùng sở hữu\n" |
3478 | +" --backup trước khi gỡ bỏ thì cũng sao lưu\n" |
3479 | +" --backup-to THƯ_MỤC thư mục vào đó cần sao lưu.\n" |
3480 | +" Mặc định là thư mục hiện thời.\n" |
3481 | +" --system chỉ gỡ bỏ nếu là một người dùng cấp hệ thống\n" |
3482 | +"\n" |
3483 | +"delgroup NHÓM\n" |
3484 | +"deluser --group NHÓM\n" |
3485 | +" gỡ bỏ khỏi hệ thống một nhóm nào đó\n" |
3486 | +" ví dụ : deluser --group hoc_sinh\n" |
3487 | +"\n" |
3488 | +" --system chỉ gỡ bỏ nếu là một nhóm cấp hệ thống\n" |
3489 | +" --only-if-empty chỉ gỡ bỏ nếu không còn có bộ phận lại\n" |
3490 | +"\n" |
3491 | +"deluser NGƯỜI_DÙNG NHÓM\n" |
3492 | +" gỡ bỏ khỏi nhóm này người dùng đưa ra\n" |
3493 | +" ví dụ : deluser van_thanh hoc_sinh\n" |
3494 | +"\n" |
3495 | +"Tuỳ chọn chung:\n" |
3496 | +" --quiet | -q đừng gửi cho đầu ra tiêu chuẩn thông tin về tiến trình\n" |
3497 | +" --help | -h trợ giúp này\n" |
3498 | +" --version | -v số thứ tự phiên bản và bản quyền\n" |
3499 | +" --conf | -c TỆP sử dụng tập tin này làm tập tin cấu hình\n" |
3500 | +"\n" |
3501 | + |
3502 | +#: ../AdduserCommon.pm:64 ../AdduserCommon.pm:70 |
3503 | +#, perl-format |
3504 | +msgid "%s: %s" |
3505 | +msgstr "%s: %s" |
3506 | + |
3507 | +#: ../AdduserCommon.pm:82 |
3508 | +#, perl-format |
3509 | +msgid "`%s' does not exist. Using defaults.\n" |
3510 | +msgstr "« %s » không tồn tại nên dùng giá trị mặc định.\n" |
3511 | + |
3512 | +#: ../AdduserCommon.pm:92 |
3513 | +#, perl-format |
3514 | +msgid "Couldn't parse `%s', line %d.\n" |
3515 | +msgstr "Không thể phân tích cú pháp của « %s », dòng %d.\n" |
3516 | + |
3517 | +#: ../AdduserCommon.pm:97 |
3518 | +#, perl-format |
3519 | +msgid "Unknown variable `%s' at `%s', line %d.\n" |
3520 | +msgstr "Không rõ biến « %s » tại « %s », dòng %d.\n" |
3521 | + |
3522 | +#: ../AdduserCommon.pm:175 |
3523 | +#, perl-format |
3524 | +msgid "Could not find program named `%s' in $PATH.\n" |
3525 | +msgstr "Không tìm thấy chương trình « %s » trên đường dẫn mặc định $PATH.\n" |
3526 | +>>>>>>> MERGE-SOURCE |