Merge lp:~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/adduser/quantal-201205041654 into lp:ubuntu/quantal/adduser

Proposed by Ubuntu Package Importer
Status: Rejected
Rejected by: James Westby
Proposed branch: lp:~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/adduser/quantal-201205041654
Merge into: lp:ubuntu/quantal/adduser
Diff against target: 3526 lines (+3491/-0) (has conflicts)
3 files modified
doc/po4a/po/de.po (+1887/-0)
po/sk.po (+801/-0)
po/vi.po (+803/-0)
Text conflict in doc/po4a/po/de.po
Text conflict in po/sk.po
Text conflict in po/vi.po
To merge this branch: bzr merge lp:~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/adduser/quantal-201205041654
Reviewer Review Type Date Requested Status
Ubuntu branches Pending
Review via email: mp+104776@code.launchpad.net

Description of the change

The package importer has detected a possible inconsistency between the package history in the archive and the history in bzr. As the archive is authoritative the importer has made lp:ubuntu/quantal/adduser reflect what is in the archive and the old bzr branch has been pushed to lp:~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/adduser/quantal-201205041654. This merge proposal was created so that an Ubuntu developer can review the situations and perform a merge/upload if necessary. There are three typical cases where this can happen.
  1. Where someone pushes a change to bzr and someone else uploads the package without that change. This is the reason that this check is done by the importer. If this appears to be the case then a merge/upload should be done if the changes that were in bzr are still desirable.
  2. The importer incorrectly detected the above situation when someone made a change in bzr and then uploaded it.
  3. The importer incorrectly detected the above situation when someone just uploaded a package and didn't touch bzr.

If this case doesn't appear to be the first situation then set the status of the merge proposal to "Rejected" and help avoid the problem in future by filing a bug at https://bugs.launchpad.net/udd linking to this merge proposal.

(this is an automatically generated message)

To post a comment you must log in.

Unmerged revisions

27. By Steve Langasek

releasing version 3.113+nmu1ubuntu1

26. By Steve Langasek

Merge version 3.113+nmu1 from Debian unstable

Preview Diff

[H/L] Next/Prev Comment, [J/K] Next/Prev File, [N/P] Next/Prev Hunk
1=== modified file 'doc/po4a/po/de.po'
2--- doc/po4a/po/de.po 2012-04-30 22:52:15 +0000
3+++ doc/po4a/po/de.po 2012-05-04 16:58:21 +0000
4@@ -1,3 +1,4 @@
5+<<<<<<< TREE
6 # German translation of manpages for adduser.
7 # This file is distributed under the same license as the adduser package.
8 # Copyright © of this file:
9@@ -1944,3 +1945,1889 @@
10 #: ../deluser.conf.5:77
11 msgid "deluser(8), delgroup(8), adduser.conf(5)"
12 msgstr " B<adduser.conf>(5), B<deluser>(8), B<delgroup>(8)"
13+=======
14+# German translation of manpages for adduser.
15+# This file is distributed under the same license as the adduser package.
16+# Copyright © of this file:
17+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2010.
18+msgid ""
19+msgstr ""
20+"Project-Id-Version: manpages-de\n"
21+"POT-Creation-Date: 2011-06-13 19:26+0000\n"
22+"PO-Revision-Date: 2010-11-16 18:17+0100\n"
23+"Last-Translator: Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>\n"
24+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
25+"Language: de\n"
26+"MIME-Version: 1.0\n"
27+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
30+
31+#. type: TH
32+#: ../adduser.8:9
33+#, no-wrap
34+msgid "ADDUSER"
35+msgstr "ADDUSER"
36+
37+#. type: TH
38+#: ../adduser.8:9 ../adduser.conf.5:6 ../deluser.8:9 ../deluser.conf.5:6
39+#, no-wrap
40+msgid "Version VERSION"
41+msgstr "Version VERSION"
42+
43+#. type: TH
44+#: ../adduser.8:9 ../adduser.conf.5:6 ../deluser.8:9 ../deluser.conf.5:6
45+#, no-wrap
46+msgid "Debian GNU/Linux"
47+msgstr "Debian GNU/Linux"
48+
49+#. type: SH
50+#: ../adduser.8:10 ../adduser.conf.5:7 ../deluser.8:10 ../deluser.conf.5:7
51+#, no-wrap
52+msgid "NAME"
53+msgstr "BEZEICHNUNG"
54+
55+#. type: Plain text
56+#: ../adduser.8:12
57+msgid "adduser, addgroup - add a user or group to the system"
58+msgstr ""
59+"adduser, addgroup - richtet im System einen Benutzer oder eine Gruppe ein"
60+
61+#. type: SH
62+#: ../adduser.8:12 ../deluser.8:12
63+#, no-wrap
64+msgid "SYNOPSIS"
65+msgstr "ÜBERSICHT"
66+
67+#. type: Plain text
68+#: ../adduser.8:14
69+msgid ""
70+"B<adduser> [options] [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid "
71+"ID] [--firstuid ID] [--lastuid ID] [--ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-"
72+"password] [--disabled-login] [--gecos GECOS] [--add_extra_groups] user"
73+msgstr ""
74+"B<adduser> [Optionen] [--home VERZEICHNIS] [--shell SHELL] [--no-create-"
75+"home] [--uid ID] [--firstuid ID] [--lastuid ID] [--ingroup GRUPPE | --gid "
76+"ID] [--disabled-password] [--disabled-login] [--gecos GECOS] [--"
77+"add_extra_groups] Benutzer"
78+
79+#. type: Plain text
80+#: ../adduser.8:16
81+msgid ""
82+"B<adduser> --system [options] [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-"
83+"home] [--uid ID] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-"
84+"password] [--disabled-login] [--gecos GECOS] user"
85+msgstr ""
86+"B<adduser> --system [Optionen] [--home VERZEICHNIS] [--shell SHELL] [--no-"
87+"create-home] [--uid ID] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-"
88+"password] [--disabled-login] [--gecos GECOS] Benutzer"
89+
90+#. type: Plain text
91+#: ../adduser.8:18
92+msgid "B<addgroup> [options] [--gid ID] group"
93+msgstr "B<addgroup> [Optionen] [--gid ID] Gruppe"
94+
95+#. type: Plain text
96+#: ../adduser.8:20
97+msgid "B<addgroup> --system [options] [--gid ID] group"
98+msgstr "B<addgroup> --system [Optionen] [--gid ID] Gruppe"
99+
100+#. type: Plain text
101+#: ../adduser.8:22
102+msgid "B<adduser> [options] user group"
103+msgstr "B<adduser> [Optionen] Benutzergruppe"
104+
105+#. type: SS
106+#: ../adduser.8:22 ../deluser.8:20
107+#, no-wrap
108+msgid "COMMON OPTIONS"
109+msgstr "GEMEINSAME OPTIONEN"
110+
111+#. type: Plain text
112+#: ../adduser.8:25
113+msgid ""
114+"[--quiet] [--debug] [--force-badname] [--help|-h] [--version] [--conf FILE]"
115+msgstr ""
116+"[--quiet] [--debug] [--force-badname] [--help|-h] [--version] [--conf DATEI]"
117+
118+#. type: SH
119+#: ../adduser.8:25 ../adduser.conf.5:12 ../deluser.8:23 ../deluser.conf.5:12
120+#, no-wrap
121+msgid "DESCRIPTION"
122+msgstr "BESCHREIBUNG"
123+
124+#. type: Plain text
125+#: ../adduser.8:39
126+msgid ""
127+"B<adduser> and B<addgroup> add users and groups to the system according to "
128+"command line options and configuration information in I</etc/adduser.conf>. "
129+"They are friendlier front ends to the low level tools like B<useradd,> "
130+"B<groupadd> and B<usermod> programs, by default choosing Debian policy "
131+"conformant UID and GID values, creating a home directory with skeletal "
132+"configuration, running a custom script, and other features. B<adduser> and "
133+"B<addgroup> can be run in one of five modes:"
134+msgstr ""
135+"Die Befehle B<adduser> und B<addgroup> richten im System Benutzer und "
136+"Gruppen ein, deren Eigenschaften durch die Befehlszeilen-Optionen und die "
137+"Konfigurationsinformationen in I</etc/adduser.conf> festgelegt werden. Sie "
138+"sind freundlichere Frontends für systemnahe Werkzeuge wie die Programme "
139+"B<useradd>, B<groupadd> und B<usermod>. Standardmäßig werden zu der Debian-"
140+"Richtlinie konforme Werte für UID und GID gewählt, ein Home-Verzeichnis mit "
141+"einer Grundkonfiguration eingerichtet, läuft ein benutzerdefiniertes Skript "
142+"und andere Funktionen. B<adduser> und B<addgroup> können in einem von fünf "
143+"Modi betrieben werden:"
144+
145+#. type: SS
146+#: ../adduser.8:39
147+#, no-wrap
148+msgid "Add a normal user"
149+msgstr "Einen normalen Benutzer einrichten"
150+
151+#. type: Plain text
152+#: ../adduser.8:43
153+msgid ""
154+"If called with one non-option argument and without the B<--system> or B<--"
155+"group> options, B<adduser> will add a normal user."
156+msgstr ""
157+"Wird B<adduser> ohne die Optionen B<--system> oder B<--group> und mit einem "
158+"nicht optionalen Argument aufgerufen, richtet B<adduser> einen normalen "
159+"Benutzer ein."
160+
161+#. type: Plain text
162+#: ../adduser.8:50
163+msgid ""
164+"B<adduser> will choose the first available UID from the range specified for "
165+"normal users in the configuration file. The UID can be overridden with the "
166+"B<--uid> option."
167+msgstr ""
168+"B<adduser> wird die erste noch freie UID aus dem in der Konfigurationsdatei "
169+"für normale Benutzer festgelegten Bereich auswählen. Mit der Option B<--uid> "
170+"können Sie eine von Ihnen gewünschte UID bestimmen."
171+
172+#. type: Plain text
173+#: ../adduser.8:56
174+msgid ""
175+"The range specified in the configuration file may be overridden with the B<--"
176+"firstuid> and B<--lastuid> options."
177+msgstr ""
178+"Der in der Konfigurationsdatei festgelegte Bereich kann mit den Optionen B<--"
179+"firstuid> und B<--lastuid> außer Kraft gesetzt werden."
180+
181+# FIXME?: markup error B<--add_extra_groups>
182+#. type: Plain text
183+#: ../adduser.8:73
184+msgid ""
185+"By default, each user in Debian GNU/Linux is given a corresponding group "
186+"with the same name. Usergroups allow group writable directories to be "
187+"easily maintained by placing the appropriate users in the new group, setting "
188+"the set-group-ID bit in the directory, and ensuring that all users use a "
189+"umask of 002. If this option is turned off by setting B<USERGROUPS> to "
190+"I<no>, all users' GIDs are set to B<USERS_GID>. Users' primary groups can "
191+"also be overridden from the command line with the B<--gid> or B<--ingroup> "
192+"options to set the group by id or name, respectively. Also, users can be "
193+"added to one or more groups defined in adduser.conf either by setting "
194+"ADD_EXTRA_GROUPS to 1 in adduser.conf, or by passing --add_extra_groups on "
195+"the commandline."
196+msgstr ""
197+"Standardmäßig wird jedem Benutzer in Debian GNU/Linux eine Gruppe mit dem "
198+"gleichen Namen zugeordnet. Benutzergruppen ermöglichen die einfache "
199+"Einrichtung von Verzeichnissen, für die mehrere Benutzer Schreibrechte "
200+"haben. Es müssen nur die betreffenden Benutzer zu Mitgliedern einer Gruppe "
201+"erklärt, das Set-Group-ID-Bit des Verzeichnisses gesetzt und sichergestellt "
202+"werden, dass alle Benutzer eine Umask von 002 verwenden. Wird diese Option "
203+"deaktiviert, indem Sie auf B<USERGROUPS> auf I<no> setzen, werden die GIDs "
204+"aller Nutzer auf B<USERS_GID> gesetzt. Die anfängliche Gruppenzugehörigkeit "
205+"eines Benutzers kann auch auf der Befehlszeile mit den Optionen B<--gid> "
206+"oder B<--ingroup> überschrieben werden, um die Gruppen-ID oder den "
207+"Gruppennamen zu setzen. Außerdem können Nutzer zu einer oder mehreren in "
208+"adduser.conf definierten Gruppen hinzugefügt werden, indem entweder in "
209+"adduser.conf ADD_EXTRA_GROUPS auf 1 gesetzt oder auf der Befehlszeile B<--"
210+"add_extra_groups> übergeben wird."
211+
212+# yes oder ja ?
213+#. type: Plain text
214+#: ../adduser.8:87
215+msgid ""
216+"B<adduser> will create a home directory subject to B<DHOME>, B<GROUPHOMES>, "
217+"and B<LETTERHOMES>. The home directory can be overridden from the command "
218+"line with the B<--home> option, and the shell with the B<--shell> option. "
219+"The home directory's set-group-ID bit is set if B<USERGROUPS> is I<yes> so "
220+"that any files created in the user's home directory will have the correct "
221+"group."
222+msgstr ""
223+"B<adduser> wird ein Home-Verzeichnis abhängig von B<DHOME>, B<GROUPHOMES> "
224+"und B<LETTERHOMES> erzeugen. Das Home-Verzeichnis kann von der Befehlszeile "
225+"mit der Option B<--home> und die Shell mit B<--shell> überschrieben werden. "
226+"Wenn B<USERGROUPS> den Wert I<ja> hat, wird Set-Group-ID-Bit des Home-"
227+"Verzeichnis so gesetzt, dass alle im Home-Verzeichnis des Benutzers "
228+"erstellten Dateien die richtige Gruppe haben."
229+
230+# http://de.wikipedia.org/wiki/Benutzer:Gecos
231+#. type: Plain text
232+#: ../adduser.8:101
233+msgid ""
234+"B<adduser> will copy files from B<SKEL> into the home directory and prompt "
235+"for finger (gecos) information and a password. The gecos may also be set "
236+"with the B<--gecos> option. With the B<--disabled-login> option, the "
237+"account will be created but will be disabled until a password is set. The "
238+"B<--disabled-password> option will not set a password, but login is still "
239+"possible (for example with SSH RSA keys)."
240+msgstr ""
241+"B<adduser> wird Dateien von B<SKEL> in das Home-Verzeichnis kopieren und zur "
242+"Eingabe von Finger-Informationen (Gecos) und eines Passworts auffordern. Die "
243+"Gecos können auch mit der Option B<--Gecos> übergeben werden. Mit der Option "
244+"B<--disabled-login> wird das Benutzerkonto erstellt, aber bis zur Festlegung "
245+"eines Passworts deaktiviert. Die Option B<--disabled-password> legt kein "
246+"Passwort fest, aber eine Anmeldung ist dennoch möglich (zum Beispiel mit SSH-"
247+"RSA-Schlüsseln)."
248+
249+#. type: Plain text
250+#: ../adduser.8:108
251+msgid ""
252+"If the file B</usr/local/sbin/adduser.local> exists, it will be executed "
253+"after the user account has been set up in order to do any local setup. The "
254+"arguments passed to B<adduser.local> are:"
255+msgstr ""
256+"Wenn die Datei B</usr/local/sbin/adduser.local> existiert, wird sie nach der "
257+"Einrichtung des Benutzerkontos ausgeführt, um lokale Einstellungen "
258+"vorzunehmen. An B<adduser.local> werden die folgenden Argumente übergeben:"
259+
260+#. type: Plain text
261+#: ../adduser.8:110 ../deluser.8:83
262+msgid "username uid gid home-directory"
263+msgstr "Benutzername, UID, GID und Home-Verzeichnis."
264+
265+#. type: Plain text
266+#: ../adduser.8:112
267+msgid ""
268+"The environment variable VERBOSE is set according to the following rule:"
269+msgstr "Die Umgebungsvariable VERBOSE wird mit der folgenden Regel gesetzt:"
270+
271+# FIXME: markup error ?
272+#. type: TP
273+#: ../adduser.8:112
274+#, no-wrap
275+msgid "0 if --quiet is specified"
276+msgstr "0, wenn B<--quiet> angegeben wurde"
277+
278+#. type: TP
279+#: ../adduser.8:114
280+#, no-wrap
281+msgid "1 if neither --quiet nor --debug is specified"
282+msgstr "1, wenn weder B<--quiet> noch B<--debug> angegeben wurde"
283+
284+#. type: TP
285+#: ../adduser.8:116
286+#, no-wrap
287+msgid "2 if --debug is specified"
288+msgstr "2, wenn B<--debug> angegeben wurde"
289+
290+# FIXME: markup error?
291+#. type: Plain text
292+#: ../adduser.8:120
293+msgid ""
294+"(The same applies to the variable DEBUG, but DEBUG is deprecated and will be "
295+"removed in a later version of adduser.)"
296+msgstr ""
297+"(Das gleiche gilt für die Variable DEBUG, aber DEBUG ist veraltet und wird "
298+"in einer zukünftigen Version von B<adduser> entfernt werden.)"
299+
300+#. type: SS
301+#: ../adduser.8:121
302+#, no-wrap
303+msgid "Add a system user"
304+msgstr "Einen System-Benutzer einrichten"
305+
306+# Ja. Es ist unscharf. Der Benutzer ist eigentlich ein Konto.
307+# FIXME: Markup?
308+#. type: Plain text
309+#: ../adduser.8:127
310+msgid ""
311+"If called with one non-option argument and the B<--system> option, "
312+"B<adduser> will add a system user. If a user with the same name already "
313+"exists in the system uid range (or, if the uid is specified, if a user with "
314+"that uid already exists), adduser will exit with a warning. This warning can "
315+"be suppressed by adding \"--quiet\"."
316+msgstr ""
317+"Wird B<adduser> ohne die Option B<--system> und mit einem nicht optionalen "
318+"Argument aufgerufen, richtet B<adduser> einen System-Benutzer ein. Wenn "
319+"schon ein Benutzer mit demselben Namen existiert und seine UID in den "
320+"Systembereich fällt (oder wenn eine UID angegeben wird, diese schon an einen "
321+"Benutzer vergeben ist), wird sich adduser beenden und eine Warnung ausgeben. "
322+"Diese Warnung kann unterdrückt werden, indem Sie die Option B<--quiet> "
323+"wählen."
324+
325+#. type: Plain text
326+#: ../adduser.8:133
327+msgid ""
328+"B<adduser> will choose the first available UID from the range specified for "
329+"system users in the configuration file (FIRST_SYSTEM_UID and "
330+"LAST_SYSTEM_UID). If you want to have a specific UID, you can specify it "
331+"using the B<--uid> option."
332+msgstr ""
333+"B<adduser> wird die erste noch freie UID aus dem in der Konfigurationsdatei "
334+"für Systembenutzer festgelegten Bereich (FIRST_SYSTEM_UID und "
335+"LAST_SYSTEM_UID) auswählen. Wenn Sie eine spezielle UID vergeben wollen, "
336+"können Sie diese mit der Option B<--uid> festlegen."
337+
338+#. type: Plain text
339+#: ../adduser.8:143
340+msgid ""
341+"By default, system users are placed in the B<nogroup> group. To place the "
342+"new system user in an already existing group, use the B<--gid> or B<--"
343+"ingroup> options. To place the new system user in a new group with the same "
344+"ID, use the B<--group> option."
345+msgstr ""
346+"Standardmäßig werden Systembenutzer Mitglieder der Gruppe B<nogroup>. Soll "
347+"der neue Systembenutzer Mitglied in einer bereits bestehenden Gruppe werden, "
348+"nutzen Sie die Optionen B<--gid> oder B<--ingroup>. Soll der neue Benutzer "
349+"eine eigene Gruppe mit der gleichen ID bekommen, ist die Option B<--group> "
350+"das Richtige für Sie."
351+
352+#. type: Plain text
353+#: ../adduser.8:151
354+msgid ""
355+"A home directory is created by the same rules as for normal users. The new "
356+"system user will have the shell I</bin/false> (unless overridden with the "
357+"B<--shell> option), and have logins disabled. Skeletal configuration files "
358+"are not copied."
359+msgstr ""
360+"Das Home-Verzeichnis wird nach den gleichen Regeln wie denen für einfache "
361+"Benutzer erzeugt. Dem neuen Benutzer wird als Shell I</bin/false> zugewiesen "
362+"(Es sei denn, das wird durch die Option B<--shell> geändert) und normale "
363+"Anmeldungen werden deaktiviert. In sein Home-Verzeichnis werden keine "
364+"Konfigurationsdateien aus /etc/skel kopiert."
365+
366+#. type: SS
367+#: ../adduser.8:151
368+#, no-wrap
369+msgid "Add a user group"
370+msgstr "Eine Benutzergruppe einrichten"
371+
372+#. type: Plain text
373+#: ../adduser.8:156
374+msgid ""
375+"If B<adduser> is called with the B<--group> option and without the B<--"
376+"system> option, or B<addgroup> is called respectively, a user group will be "
377+"added."
378+msgstr ""
379+"Wird B<adduser> mit der Option B<--group> und ohne die Option B<--system> "
380+"aufgerufen oder wird B<addgroup> aufgerufen, wird eine Benutzergruppe "
381+"eingerichtet."
382+
383+#. type: Plain text
384+#: ../adduser.8:162
385+msgid ""
386+"A GID will be chosen from the range specified for system GIDS in the "
387+"configuration file (FIRST_GID, LAST_GID). To override that mechanism you can "
388+"give the GID using the B<--gid> option."
389+msgstr ""
390+"Die GID wird aus dem in der Konfigurationsdatei für GIDs festgelegten "
391+"Bereich (FIRST_GID, LAST_GID) gewählt. Sie können diesen Mechanismus außer "
392+"Kraft setzen, indem Sie die GID mit der Option B<--gid> festlegen."
393+
394+#. type: Plain text
395+#: ../adduser.8:164 ../adduser.8:175
396+msgid "The group is created with no users."
397+msgstr "Die erzeugte Gruppe ist leer, hat also keine Mitglieder."
398+
399+#. type: SS
400+#: ../adduser.8:164
401+#, no-wrap
402+msgid "Add a system group"
403+msgstr "Eine Systemgruppe einrichten"
404+
405+#. type: Plain text
406+#: ../adduser.8:168
407+msgid ""
408+"If B<addgroup> is called with the B<--system> option, a system group will be "
409+"added."
410+msgstr ""
411+"Wird B<addgroup> mit der Option B<--system> aufgerufen, wird eine "
412+"Systemgruppe eingerichtet."
413+
414+#. type: Plain text
415+#: ../adduser.8:173
416+msgid ""
417+"A GID will be chosen from the range specified for system GIDS in the "
418+"configuration file (FIRST_SYSTEM_GID, LAST_SYSTEM_GID). To override that "
419+"mechanism you can give the GID using the B<--gid> option."
420+msgstr ""
421+"Es wird eine GID aus dem in der Konfigurationsdatei für System-GIDs "
422+"festgelegten Bereich (FIRST_SYSTEM_GID, LAST_SYSTEM_GID) gewählt. Sie können "
423+"diesen Mechanismus außer Kraft setzen, indem Sie die GID mit der Option B<--"
424+"gid> festlegen."
425+
426+#. type: SS
427+#: ../adduser.8:175
428+#, no-wrap
429+msgid "Add an existing user to an existing group"
430+msgstr "Einen bestehenden Benutzer zu einer bestehenden Gruppe hinzufügen"
431+
432+# FIXME: non-option -> non-optional
433+#. type: Plain text
434+#: ../adduser.8:179
435+msgid ""
436+"If called with two non-option arguments, B<adduser> will add an existing "
437+"user to an existing group."
438+msgstr ""
439+"Wird B<adduser> mit zwei nicht optionalen Argumenten aufgerufen, wird ein "
440+"bestehender Benutzer zu einer bestehenden Gruppe hinzugefügt."
441+
442+#. type: SH
443+#: ../adduser.8:179 ../deluser.8:99
444+#, no-wrap
445+msgid "OPTIONS"
446+msgstr "OPTIONEN"
447+
448+#. type: TP
449+#: ../adduser.8:180 ../deluser.8:100
450+#, no-wrap
451+msgid "B<--conf FILE>"
452+msgstr "B<--conf DATEI>"
453+
454+#. type: Plain text
455+#: ../adduser.8:184
456+msgid "Use FILE instead of I</etc/adduser.conf>."
457+msgstr "DATEI anstelle von I</etc/adduser.conf> benutzen"
458+
459+#. type: TP
460+#: ../adduser.8:184
461+#, no-wrap
462+msgid "B<--disabled-login>"
463+msgstr "B<--disabled-login>"
464+
465+#. type: Plain text
466+#: ../adduser.8:188
467+msgid ""
468+"Do not run passwd to set the password. The user won't be able to use her "
469+"account until the password is set."
470+msgstr ""
471+"Passwd wird nicht aufgerufen. Der Benutzer kann sein Konto erst nutzen, "
472+"nachdem ein Passwort vergeben wurde."
473+
474+#. type: TP
475+#: ../adduser.8:188
476+#, no-wrap
477+msgid "B<--disabled-password>"
478+msgstr "B<--disabled-password>"
479+
480+#. type: Plain text
481+#: ../adduser.8:192
482+msgid ""
483+"Like --disabled-login, but logins are still possible (for example using SSH "
484+"RSA keys) but not using password authentication."
485+msgstr ""
486+"Wie B<--disabled-login>; Anmeldungen sind noch möglich (z.B. mit SSH-RSA-"
487+"Schlüsseln), aber nicht mittels Passwort."
488+
489+#. type: TP
490+#: ../adduser.8:192
491+#, no-wrap
492+msgid "B<--force-badname>"
493+msgstr "B<--force-badname>"
494+
495+#. type: Plain text
496+#: ../adduser.8:202
497+msgid ""
498+"By default, user and group names are checked against the configurable "
499+"regular expression B<NAME_REGEX> specified in the configuration file. This "
500+"option forces B<adduser> and B<addgroup> to apply only a weak check for "
501+"validity of the name."
502+msgstr ""
503+"Benutzer- und Gruppennamen werden standardmäßig mit dem konfigurierbaren "
504+"regulären Ausdruck B<NAME_REGEX> verglichen, der in der Konfigurationsdatei "
505+"festgelegt ist. Diese Option zwingt B<adduser> und B<addgroup> nur eine "
506+"schwache Kontrolle für die Gültigkeit der Name durchzuführen."
507+
508+#. type: TP
509+#: ../adduser.8:202
510+#, no-wrap
511+msgid "B<--gecos GECOS>"
512+msgstr "B<--gecos GECOS>"
513+
514+#. type: Plain text
515+#: ../adduser.8:207
516+msgid ""
517+"Set the gecos field for the new entry generated. B<adduser> will not ask "
518+"for finger information if this option is given."
519+msgstr ""
520+"Diese Option setzt das Gecos-Feld für den neu erzeugten Eintrag. B<adduser> "
521+"wird nicht nach Finger-Informationen fragen, wenn diese Option gewählt ist."
522+
523+#. type: TP
524+#: ../adduser.8:207
525+#, no-wrap
526+msgid "B<--gid ID>"
527+msgstr "B<--gid ID>"
528+
529+#. type: Plain text
530+#: ../adduser.8:212
531+msgid ""
532+"When creating a group, this option forces the new groupid to be the given "
533+"number. When creating a user, this option will put the user in that group."
534+msgstr ""
535+"Wird eine neue Gruppe eingerichtet, setzt diese Option deren Gruppen-ID auf "
536+"die übergebene Zahl. Wird ein Benutzer eingerichtet, macht ihn diese Option "
537+"zu einem Mitglied der Gruppe."
538+
539+#. type: TP
540+#: ../adduser.8:212 ../deluser.8:106
541+#, no-wrap
542+msgid "B<--group>"
543+msgstr "B<--group>"
544+
545+#. type: Plain text
546+#: ../adduser.8:222
547+msgid ""
548+"When combined with B<--system>, a group with the same name and ID as the "
549+"system user is created. If not combined with B<--system>, a group with the "
550+"given name is created. This is the default action if the program is invoked "
551+"as B<addgroup>."
552+msgstr ""
553+"Zusammen mit B<--system> richtet diese Optionen eine Gruppe mit dem gleichen "
554+"Namen und der gleichen ID wie der System-Benutzer ein. Wird sie nicht "
555+"zusammen mit B<--system> verwendet, wird eine Gruppe mit dem angegebenen "
556+"Namen erstellt. Dies ist das Standardverhalten, wenn das Programm als "
557+"B<addgroup> aufgerufen wird."
558+
559+#. type: TP
560+#: ../adduser.8:222 ../deluser.8:111
561+#, no-wrap
562+msgid "B<--help>"
563+msgstr "B<--help>"
564+
565+#. type: Plain text
566+#: ../adduser.8:225 ../deluser.8:114
567+msgid "Display brief instructions."
568+msgstr "Kurzanleitung anzeigen"
569+
570+#. type: TP
571+#: ../adduser.8:225
572+#, no-wrap
573+msgid "B<--home DIR>"
574+msgstr "B<--home VERZEICHNIS>"
575+
576+#. type: Plain text
577+#: ../adduser.8:230
578+msgid ""
579+"Use DIR as the user's home directory, rather than the default specified by "
580+"the configuration file. If the directory does not exist, it is created and "
581+"skeleton files are copied."
582+msgstr ""
583+"Verwendet VERZEICHNIS als das Home-Verzeichnis des Benutzers anstatt der in "
584+"der Konfigurationsdatei festgelegten Vorgabe. Existiert das VERZEICHNIS "
585+"nicht, wird es erzeugt und Dateien aus /etc/skel dorthin kopiert."
586+
587+#. type: TP
588+#: ../adduser.8:230
589+#, no-wrap
590+msgid "B<--shell SHELL>"
591+msgstr "B<--shell SHELL>"
592+
593+#. type: Plain text
594+#: ../adduser.8:234
595+msgid ""
596+"Use SHELL as the user's login shell, rather than the default specified by "
597+"the configuration file."
598+msgstr ""
599+"Verwendet SHELL als Login-Shell des Benutzers anstatt der in der "
600+"Konfigurationsdatei festgelegten Vorgabe."
601+
602+#. type: TP
603+#: ../adduser.8:234
604+#, no-wrap
605+msgid "B<--ingroup GROUP>"
606+msgstr "B<--ingroup GRUPPE>"
607+
608+# FIXME: Missing period.
609+#. type: Plain text
610+#: ../adduser.8:243
611+msgid ""
612+"Add the new user to GROUP instead of a usergroup or the default group "
613+"defined by B<USERS_GID> in the configuration file. This affects the users "
614+"primary group. To add additional groups, see the B<add_extra_groups> option"
615+msgstr ""
616+"Der neue Benutzer wird Mitglied von GRUPPE; Vorgaben der Konfigurationsdatei "
617+"bezüglich einer Benutzergruppe oder der durch B<USERS_GID> festgelegten "
618+"Standardgruppe kommen nicht zum Tragen. Dies betrifft die primäre Gruppe des "
619+"Benutzers. Mit der Option B<add_extra_groups> kann der Benutzer weiteren "
620+"Gruppen zugeordnet werden."
621+
622+#. type: TP
623+#: ../adduser.8:243
624+#, no-wrap
625+msgid "B<--no-create-home>"
626+msgstr "B<--no-create-home>"
627+
628+# FIXME: bad English
629+#. type: Plain text
630+#: ../adduser.8:246
631+msgid "Do not create the home directory, even if it doesn't exist."
632+msgstr "kein Home-Verzeichnis einrichten, auch wenn es nicht existiert"
633+
634+#. type: TP
635+#: ../adduser.8:246 ../deluser.8:114
636+#, no-wrap
637+msgid "B<--quiet>"
638+msgstr "B<--quiet>"
639+
640+#. type: Plain text
641+#: ../adduser.8:249
642+msgid "Suppress informational messages, only show warnings and errors."
643+msgstr ""
644+"Meldungen mit Informationscharakter unterdrücken, nur Warnungen und Fehler "
645+"anzeigen"
646+
647+#. type: TP
648+#: ../adduser.8:249
649+#, no-wrap
650+msgid "B<--debug>"
651+msgstr "B<--debug>"
652+
653+#. type: Plain text
654+#: ../adduser.8:252
655+msgid ""
656+"Be verbose, most useful if you want to nail down a problem with adduser."
657+msgstr ""
658+"ausführliche Fehlermeldungen ausgeben; nützlich, wenn Probleme mit adduser "
659+"gelöst werden sollen"
660+
661+#. type: TP
662+#: ../adduser.8:252 ../deluser.8:117
663+#, no-wrap
664+msgid "B<--system>"
665+msgstr "B<--system>"
666+
667+#. type: Plain text
668+#: ../adduser.8:255
669+msgid "Create a system user or group."
670+msgstr "einen neuen Systembenutzer oder eine neue Systemgruppe einrichten"
671+
672+#. type: TP
673+#: ../adduser.8:255
674+#, no-wrap
675+msgid "B<--uid ID>"
676+msgstr "B<--uid ID>"
677+
678+#. type: Plain text
679+#: ../adduser.8:260
680+msgid ""
681+"Force the new userid to be the given number. B<adduser> will fail if the "
682+"userid is already taken."
683+msgstr ""
684+"Die Option soll die ID des neuen Benutzers auf die angegebene Zahl setzen. "
685+"B<Adduser> wird fehlschlagen, wenn die Benutzer-ID bereits vergeben ist."
686+
687+#. type: TP
688+#: ../adduser.8:260
689+#, no-wrap
690+msgid "B<--firstuid ID>"
691+msgstr "B<--firstuid ID>"
692+
693+#. type: Plain text
694+#: ../adduser.8:265
695+msgid ""
696+"Override the first uid in the range that the uid is chosen from (overrides "
697+"B<FIRST_UID> specified in the configuration file)."
698+msgstr ""
699+"Überschreibt die erste Benutzer-ID des Bereichs, aus dem die ID gewählt wird "
700+"(also B<FIRST_UID> in der Konfigurationsdatei)."
701+
702+#. type: TP
703+#: ../adduser.8:265
704+#, no-wrap
705+msgid "B<--lastuid ID>"
706+msgstr "B<--lastuid ID>"
707+
708+#. type: Plain text
709+#: ../adduser.8:270
710+msgid ""
711+"Override the last uid in the range that the uid is chosen from "
712+"( B<LAST_UID> )"
713+msgstr "analog zu B<--firstuid ID>; überschreibt B<LAST_UID>"
714+
715+#. type: TP
716+#: ../adduser.8:270
717+#, no-wrap
718+msgid "B<--add_extra_groups>"
719+msgstr "B<--add_extra_groups>"
720+
721+#. type: Plain text
722+#: ../adduser.8:273
723+msgid "Add new user to extra groups defined in the configuration file."
724+msgstr ""
725+"Macht den neuen Benutzer zum Mitglied weiterer Gruppen, die in der "
726+"Konfigurationsdatei festgelegt sind."
727+
728+#. type: TP
729+#: ../adduser.8:273 ../deluser.8:139
730+#, no-wrap
731+msgid "B<--version>"
732+msgstr "B<--version>"
733+
734+#. type: Plain text
735+#: ../adduser.8:276 ../deluser.8:142
736+msgid "Display version and copyright information."
737+msgstr "Anzeige der Version und von Copyright-Informationen"
738+
739+#. type: SH
740+#: ../adduser.8:277
741+#, no-wrap
742+msgid "EXIT VALUES"
743+msgstr "RÜCKGABEWERTE"
744+
745+#. type: TP
746+#: ../adduser.8:279 ../deluser.8:143
747+#, no-wrap
748+msgid "B<0>"
749+msgstr "B<0>"
750+
751+#. type: Plain text
752+#: ../adduser.8:282
753+msgid ""
754+"The user exists as specified. This can have 2 causes: The user was created "
755+"by adduser or the user was already present on the system before adduser was "
756+"invoked. If adduser was returning 0 , invoking adduser a second time with "
757+"the same parameters as before also returns 0."
758+msgstr ""
759+"Der beschriebene Benutzer existiert. Das kann zwei Gründe haben: Der "
760+"Benutzer wurde von B<adduser> erzeugt oder er war schon vor dem Aufruf von "
761+"B<adduser> im System eingerichtet. War der Rückgabewert von B<adduser> 0; "
762+"wird ein zweiter Aufruf des Programms mit den gleichen Parametern wie zuvor "
763+"auch 0 zurückgeben."
764+
765+#. type: TP
766+#: ../adduser.8:282 ../deluser.8:146
767+#, no-wrap
768+msgid "B<1>"
769+msgstr "B<1>"
770+
771+#. type: Plain text
772+#: ../adduser.8:285
773+msgid ""
774+"Creating the user or group failed because it was already present with other "
775+"UID/GID than specified. The username or groupname was rejected because of a "
776+"mismatch with the configured regular expressions, see adduser.conf(5). "
777+"Adduser has been aborted by a signal."
778+msgstr ""
779+"Das Erzeugen des Benutzers oder der Gruppe schlug fehl, weil er/sie schon "
780+"existiert und eine andere UID/GID hat. Der Benutzer- oder Gruppenname wurden "
781+"abgewiesen, weil er nicht zu den konfigurierten regulären Ausdrücken passte "
782+"(siehe B<adduser.conf>(5)). Adduser wurde mit einem Signal (Software-"
783+"Interrupt) abgebrochen."
784+
785+#. type: Plain text
786+#: ../adduser.8:289
787+msgid ""
788+"Or for many other yet undocumented reasons which are printed to console "
789+"then. You may then consider to remove B<--quiet> to make adduser more "
790+"verbose."
791+msgstr ""
792+"Oder es war einer von vielen anderen noch undokumentierten Gründen, die dann "
793+"auf der Konsole ausgegeben werden. Sie können dann überlegen, ob Sie "
794+"B<adduser> ohne B<--quiet> aufrufen, um mehr Einzelheiten auszugeben."
795+
796+#. type: SH
797+#: ../adduser.8:290 ../adduser.conf.5:147 ../deluser.8:174
798+#: ../deluser.conf.5:74
799+#, no-wrap
800+msgid "FILES"
801+msgstr "DATEIEN"
802+
803+#. type: TP
804+#: ../adduser.8:291
805+#, no-wrap
806+msgid "/etc/adduser.conf"
807+msgstr "/etc/adduser.conf"
808+
809+#. type: Plain text
810+#: ../adduser.8:294
811+msgid "Default configuration file for adduser and addgroup"
812+msgstr "Standard-Konfigurationsdatei für B<adduser> und B<addgroup>"
813+
814+#. type: SH
815+#: ../adduser.8:294 ../adduser.conf.5:149 ../deluser.8:176
816+#: ../deluser.conf.5:76
817+#, no-wrap
818+msgid "SEE ALSO"
819+msgstr "SIEHE AUCH"
820+
821+#. type: Plain text
822+#: ../adduser.8:297
823+msgid ""
824+"adduser.conf(5), deluser(8), useradd(8), groupadd(8), usermod(8), Debian "
825+"Policy 9.2.2."
826+msgstr ""
827+"B<adduser.conf>(5), B<deluser>(8), B<useradd>(8), B<groupadd>(8), B<usermod>"
828+"(8), Debian Policy 9.2.2"
829+
830+#. type: SH
831+#: ../adduser.8:298 ../deluser.8:179
832+#, no-wrap
833+msgid "COPYRIGHT"
834+msgstr "COPYRIGHT"
835+
836+#. type: Plain text
837+#: ../adduser.8:301
838+msgid ""
839+"Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor. Modifications by Roland "
840+"Bauerschmidt and Marc Haber. Additional patches by Joerg Hoh and Stephen "
841+"Gran."
842+msgstr ""
843+"Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor. Veränderungen durch Roland "
844+"Bauerschmidt und Marc Haber. Zusätzliche Patches von Joerg Hoh und Stephen "
845+"Gran."
846+
847+#. type: Plain text
848+#: ../adduser.8:305 ../deluser.8:189
849+msgid ""
850+"Copyright (C) 1995 Ted Hajek, with a great deal borrowed from the original "
851+"Debian B<adduser>"
852+msgstr ""
853+"Copyright (C) 1995 Ted Hajek. Er übernahm sehr viel von der ursprünglichen "
854+"Debian-Version von B<adduser>."
855+
856+#. type: Plain text
857+#: ../adduser.8:311
858+msgid ""
859+"Copyright (C) 1994 Ian Murdock. B<adduser> is free software; see the GNU "
860+"General Public Licence version 2 or later for copying conditions. There is "
861+"I<no> warranty."
862+msgstr ""
863+"Copyright (C) 1994 Ian Murdock. B<Adduser> ist freie Software; siehe die GNU "
864+"General Public Licence Version 2 oder später für die Kopierbedingungen. Es "
865+"wird I<keine> Garantie gewährt."
866+
867+#. type: TH
868+#: ../adduser.conf.5:6
869+#, no-wrap
870+msgid "adduser.conf"
871+msgstr "adduser.conf"
872+
873+#. type: Plain text
874+#: ../adduser.conf.5:12
875+msgid ""
876+"/etc/adduser.conf - configuration file for B<adduser(8)> and B<addgroup(8)>."
877+msgstr ""
878+"/etc/adduser.conf - Konfigurationsdatei für B<adduser>(8) und B<addgroup>(8)."
879+
880+#. type: Plain text
881+#: ../adduser.conf.5:28
882+msgid ""
883+"The file I</etc/adduser.conf> contains defaults for the programs B<adduser(8)"
884+"> , B<addgroup(8)> , B<deluser(8)> and B<delgroup(8)>. Each line holds a "
885+"single value pair in the form I<option> = I<value>. Double or single quotes "
886+"are allowed around the value, as is whitespace around the equals sign. "
887+"Comment lines must have a hash sign (#) in the first column."
888+msgstr ""
889+"Die Datei I</etc/adduser.conf> enthält Vorgabewerte für die Programme "
890+"B<adduser>(8), B<addgroup>(8), B<deluser>(8) und B<delgroup>(8). Jede Zeile "
891+"enthält eine Option in der Form I<Option> = I<Wert>. Die Werte können von "
892+"einfachen oder doppelten Anführungszeichen, das Gleich-Zeichen von "
893+"Whitespace eingeschlossen werden. Kommentarzeilen müssen mit dem Raute-"
894+"Zeichen (#) beginnen."
895+
896+#. type: Plain text
897+#: ../adduser.conf.5:30 ../deluser.conf.5:27
898+msgid "The valid configuration options are:"
899+msgstr "Die gültigen Konfigurationsoptionen sind:"
900+
901+#. type: TP
902+#: ../adduser.conf.5:30
903+#, no-wrap
904+msgid "B<DSHELL>"
905+msgstr "B<DSHELL>"
906+
907+#. type: Plain text
908+#: ../adduser.conf.5:34
909+msgid ""
910+"The login shell to be used for all new users. Defaults to I</bin/bash>."
911+msgstr ""
912+"die Login-Shell (mit ihr arbeitet ein Benutzer, nachdem er sich beim System "
913+"angemeldet hat) für alle neuen Benutzer; Standardwert ist I</bin/bash>"
914+
915+#. type: TP
916+#: ../adduser.conf.5:34
917+#, no-wrap
918+msgid "B<DHOME>"
919+msgstr "B<DHOME>"
920+
921+#. type: Plain text
922+#: ../adduser.conf.5:39
923+msgid ""
924+"The directory in which new home directories should be created. Defaults to "
925+"I</home>."
926+msgstr ""
927+"In diesem Verzeichnis sollen die neuen HOME-Verzeichnisse erzeugt werden "
928+"(Standard ist I<home>)."
929+
930+#. type: TP
931+#: ../adduser.conf.5:39
932+#, no-wrap
933+msgid "B<GROUPHOMES>"
934+msgstr "B<GROUPHOMES>"
935+
936+#. type: Plain text
937+#: ../adduser.conf.5:47
938+msgid ""
939+"If this is set to I<yes>, the home directories will be created as I</home/"
940+"[groupname]/user>. Defaults to I<no>."
941+msgstr ""
942+"Wird diese Option auf I<yes> gesetzt, heißen die Home-Verzeichnisse I</home/"
943+"[gruppenname]/benutzer>. Der Vorgabewert ist I<no>."
944+
945+#. type: TP
946+#: ../adduser.conf.5:47
947+#, no-wrap
948+msgid "B<LETTERHOMES>"
949+msgstr "B<LETTERHOMES>"
950+
951+#. type: Plain text
952+#: ../adduser.conf.5:57
953+msgid ""
954+"If this is set to I<yes>, then the home directories created will have an "
955+"extra directory inserted which is the first letter of the loginname. For "
956+"example: I</home/u/user>. Defaults to I<no>."
957+msgstr ""
958+"Wird diese Option auf I<yes> gesetzt, wird beim Anlegen der Home-"
959+"Verzeichnisse ein zusätzliches Verzeichnis angelegt, dessen Name der erste "
960+"Buchstabe des Benutzernamens ist, z. B. I</home/b/benutzer>. Der Vorgabewert "
961+"ist I<no>."
962+
963+#. type: TP
964+#: ../adduser.conf.5:57
965+#, no-wrap
966+msgid "B<SKEL>"
967+msgstr "B<SKEL>"
968+
969+#. type: Plain text
970+#: ../adduser.conf.5:62
971+msgid ""
972+"The directory from which skeletal user configuration files should be "
973+"copied. Defaults to I</etc/skel>."
974+msgstr ""
975+"Aus diesem Verzeichnis wird eine Grundausstattung von Konfigurationsdateien "
976+"für den Benutzer kopiert (Standard ist I</etc/skel>."
977+
978+#. type: TP
979+#: ../adduser.conf.5:62
980+#, no-wrap
981+msgid "B<FIRST_SYSTEM_UID> and B<LAST_SYSTEM_UID>"
982+msgstr "B<FIRST_SYSTEM_UID> und B<LAST_SYSTEM_UID>"
983+
984+# Der zweite Satz im Original klingt etwas schräg.
985+#. type: Plain text
986+#: ../adduser.conf.5:69
987+msgid ""
988+"specify an inclusive range of UIDs from which system UIDs can be dynamically "
989+"allocated. Default to I<100> - I<999>. Please note that system software, "
990+"such as the users allocated by the base-passwd package, may assume that UIDs "
991+"less than 100 are unallocated."
992+msgstr ""
993+"geben einen Bereich von UIDs (einschließlich der beiden Konstanten mit den "
994+"Standardwerten I<100> und I<999>) an, aus dem System-UIDs dynamisch "
995+"zugewiesen werden können. Bitte beachten Sie, dass System-Software, wie zum "
996+"Beispiel die vom Paket base-passwd zugewiesenen Benutzer, davon ausgehen "
997+"kann, dass UIDs von weniger als 100 nicht zugewiesen sind."
998+
999+#. type: TP
1000+#: ../adduser.conf.5:69
1001+#, no-wrap
1002+msgid "B<FIRST_UID> and B<LAST_UID>"
1003+msgstr "B<FIRST_UID> und B<LAST_UID>"
1004+
1005+#. type: Plain text
1006+#: ../adduser.conf.5:74
1007+msgid ""
1008+"specify an inclusive range of UIDs from which normal user's UIDs can be "
1009+"dynamically allocated. Default to I<1000> - I<29999>."
1010+msgstr ""
1011+"geben einen Bereich von UIDs (einschließlich der beiden Konstanten mit den "
1012+"Standardwerten I<1000> und I<29999>) an, aus dem Benutzer-IDs dynamisch "
1013+"zugewiesen werden können."
1014+
1015+#. type: TP
1016+#: ../adduser.conf.5:74
1017+#, no-wrap
1018+msgid "B<FIRST_SYSTEM_GID> and B<LAST_SYSTEM_GID>"
1019+msgstr "B<FIRST_SYSTEM_GID> und B<LAST_SYSTEM_GID>"
1020+
1021+#. type: Plain text
1022+#: ../adduser.conf.5:79
1023+msgid ""
1024+"specify an inclusive range of GIDs from which system GIDs can be dynamically "
1025+"allocated. Default to I<100> - I<999.>"
1026+msgstr ""
1027+"geben einen Bereich von GIDs (einschließlich der beiden Konstanten mit den "
1028+"Standardwerten I<100> und I<999>) an, aus dem Systemgruppen-IDs dynamisch "
1029+"zugewiesen werden können."
1030+
1031+#. type: TP
1032+#: ../adduser.conf.5:79
1033+#, no-wrap
1034+msgid "B<FIRST_GID> and B<LAST_GID>"
1035+msgstr "B<FIRST_GID> und B<LAST_GID>"
1036+
1037+#. type: Plain text
1038+#: ../adduser.conf.5:84
1039+msgid ""
1040+"specify an inclusive range of GIDs from which normal group's GIDs can be "
1041+"dynamically allocated. Default to I<1000> - I<29999>."
1042+msgstr ""
1043+"geben einen Bereich von Gruppen-IDs (einschließlich der beiden Konstanten "
1044+"mit den Standardwerten I<1000> und I<29999>) an, aus dem Gruppen-IDs "
1045+"dynamisch zugewiesen werden können."
1046+
1047+#. type: TP
1048+#: ../adduser.conf.5:84
1049+#, no-wrap
1050+msgid "B<USERGROUPS>"
1051+msgstr "B<USERGROUPS>"
1052+
1053+#. type: Plain text
1054+#: ../adduser.conf.5:94
1055+msgid ""
1056+"If this is set to I<yes>, then each created user will be given their own "
1057+"group to use. If this is I<no>, then each created user will be placed in "
1058+"the group whose GID is B<USERS_GID> (see below). The default is I<yes>."
1059+msgstr ""
1060+"Wurde dieser Option der Wert I<yes> zugewiesen, wird jedem eingerichteten "
1061+"Benutzer seine eigene Gruppe zugeordnet. Ist der Wert I<no>, wird jeder neu "
1062+"eingerichtete Benutzer Mitglied der Gruppe, deren GID gleich B<USERS_GID> "
1063+"ist (siehe unten). Der Standardwert ist I<yes>."
1064+
1065+#. type: TP
1066+#: ../adduser.conf.5:94
1067+#, no-wrap
1068+msgid "B<USERS_GID>"
1069+msgstr "B<USERS_GID>"
1070+
1071+#. type: Plain text
1072+#: ../adduser.conf.5:101
1073+msgid ""
1074+"If B<USERGROUPS> is I<no>, then B<USERS_GID> is the GID given to all newly-"
1075+"created users. The default value is I<100>."
1076+msgstr ""
1077+"Wenn B<USERGROUPS> gleich I<no> ist, wird allen neu erstellten Benutzers "
1078+"B<USERS_GID> als GID zugewiesen. Der Standardwert ist I<100>."
1079+
1080+#. type: TP
1081+#: ../adduser.conf.5:101
1082+#, no-wrap
1083+msgid "B<DIR_MODE>"
1084+msgstr "B<DIR_MODE>"
1085+
1086+#. type: Plain text
1087+#: ../adduser.conf.5:105
1088+msgid ""
1089+"If set to a valid value (e.g. 0755 or 755), directories created will have "
1090+"the specified permissions as umask. Otherwise 0755 is used as default."
1091+msgstr ""
1092+"Wenn dieser Option ein gültiger Wert (z. B. 0755 oder 755) zugewiesen ist, "
1093+"werden erstellte Verzeichnisse die angegebenen Berechtigungen als Umask "
1094+"haben. Ansonsten 0755 wird als Standard verwendet."
1095+
1096+#. type: TP
1097+#: ../adduser.conf.5:105
1098+#, no-wrap
1099+msgid "B<SETGID_HOME>"
1100+msgstr "B<SETGID_HOME>"
1101+
1102+# FIXME: English wording should be impersonal.
1103+#. type: Plain text
1104+#: ../adduser.conf.5:115
1105+msgid ""
1106+"If this is set to I<yes>, then home directories for users with their own "
1107+"group ( I<USERGROUPS=yes> ) will have the setgid bit set. This was the "
1108+"default setting for adduser versions E<lt>E<lt> 3.13. Unfortunately it has "
1109+"some bad side effects, so we no longer do this per default. If you want it "
1110+"nevertheless you can still activate it here."
1111+msgstr ""
1112+"Wenn der Wert I<yes> ist, dann wird für Home-Verzeichnisse von Benutzern mit "
1113+"einer eigenen Gruppe (I<USERGROUPS=yes>) das Setgid-Bit gesetzt. Dies war "
1114+"die Standardeinstellung für Adduser-Versionen E<lt>E<lt> 3.13. Leider hat "
1115+"das einige üble Nebenwirkungen, so dass dieser Wert nicht mehr standardmäßig "
1116+"gesetzt wird. Wenn Sie es trotzdem wünschen, können Sie die Option hier "
1117+"aktivieren."
1118+
1119+#. type: TP
1120+#: ../adduser.conf.5:115
1121+#, no-wrap
1122+msgid "B<QUOTAUSER>"
1123+msgstr "B<QUOTAUSER>"
1124+
1125+#. type: Plain text
1126+#: ../adduser.conf.5:119
1127+msgid ""
1128+"If set to a nonempty value, new users will have quotas copied from that "
1129+"user. The default is empty."
1130+msgstr ""
1131+"Wird hier ein nicht leerer Wert angegeben, übernehmen neue Benutzer die "
1132+"Ressourcen-Beschränkungen (quotas) dieses Benutzers. Die Voreinstellung ist "
1133+"leer."
1134+
1135+#. type: TP
1136+#: ../adduser.conf.5:119
1137+#, no-wrap
1138+msgid "B<NAME_REGEX>"
1139+msgstr "B<NAME_REGEX>"
1140+
1141+#. type: Plain text
1142+#: ../adduser.conf.5:125
1143+msgid ""
1144+"User and group names are checked against this regular expression. If the "
1145+"name doesn't match this regexp, user and group creation in adduser is "
1146+"refused unless --force-badname is set. With --force-badname set, only weak "
1147+"checks are performed. The default is the most conservative ^[a-z][-a-z0-9]*$."
1148+msgstr ""
1149+"Benutzer- und Gruppennamen werden mit diesem regulären Ausdruck überprüft. "
1150+"Wenn der Name nicht zum regulären Ausdruck passt, verweigert Adduser die "
1151+"Erstellung von Benutzer und Gruppe - es sei denn, die Option B<--force-"
1152+"badname> wurde gewählt. Das Setzen von B<--force-badname> lässt Adduser nur "
1153+"schwache Kontrollen durchführen. Der Standardwert ist der konservativste ^"
1154+"[az][-a-z0-9]*$."
1155+
1156+#. type: TP
1157+#: ../adduser.conf.5:125
1158+#, no-wrap
1159+msgid "B<SKEL_IGNORE_REGEX>"
1160+msgstr "B<SKEL_IGNORE_REGEX>"
1161+
1162+#. type: Plain text
1163+#: ../adduser.conf.5:131
1164+msgid ""
1165+"Files in /etc/skel/ are checked against this regex, and not copied to the "
1166+"newly created home directory if they match. This is by default set to the "
1167+"regular expression matching files left over from unmerged config files (dpkg-"
1168+"(old|new|dist))."
1169+msgstr ""
1170+"Mit diesem regulären Ausdruck werden Dateien aus /etc/skel verglichen. Bei "
1171+"Übereinstimmung mit dem Ausdruck werden die entsprechenden Dateien nicht in "
1172+"das neue Home-Verzeichnis kopiert. Der Standardwert für den regulären "
1173+"Ausdruck erfasst Dateien, die beim Zusammenführen von Konfigurationsdateien "
1174+"übrig blieben (dpkg-(old|new|dist))."
1175+
1176+#. type: TP
1177+#: ../adduser.conf.5:131
1178+#, no-wrap
1179+msgid "B<ADD_EXTRA_GROUPS>"
1180+msgstr "B<ADD_EXTRA_GROUPS>"
1181+
1182+#. type: Plain text
1183+#: ../adduser.conf.5:136
1184+msgid ""
1185+"Setting this to something other than 0 (the default) will cause adduser to "
1186+"add newly created non-system users to the list of groups defined by "
1187+"EXTRA_GROUPS (below)."
1188+msgstr ""
1189+"Wird hier etwas anderes als (der Vorgabewert) 0 angegeben, wird Adduser die "
1190+"neu eingerichteten Nicht-System-Benutzer zu Mitgliedern der in EXTRA_GROUPS "
1191+"(unten) angegebenen Gruppen machen."
1192+
1193+#. type: TP
1194+#: ../adduser.conf.5:136
1195+#, no-wrap
1196+msgid "B<EXTRA_GROUPS>"
1197+msgstr "B<EXTRA_GROUPS>"
1198+
1199+# FIXME: Punctuation
1200+#. type: Plain text
1201+#: ../adduser.conf.5:140
1202+msgid ""
1203+"This is the list of groups that new non-system users will be added to. By "
1204+"default, this list is 'dialout cdrom floppy audio video plugdev users games'"
1205+msgstr ""
1206+"Die neu eingerichteten Nicht-System-Benutzer werden diesen Gruppen "
1207+"zugeordnet. Die Standardgruppen sind »dialout cdrom floppy audio video "
1208+"plugdev users games«."
1209+
1210+#. type: SH
1211+#: ../adduser.conf.5:140
1212+#, no-wrap
1213+msgid "NOTES"
1214+msgstr "ANMERKUNGEN"
1215+
1216+#. type: TP
1217+#: ../adduser.conf.5:141
1218+#, no-wrap
1219+msgid "B<VALID NAMES>"
1220+msgstr "B<VALID NAMES>"
1221+
1222+#. type: Plain text
1223+#: ../adduser.conf.5:144
1224+msgid ""
1225+"adduser and addgroup enforce conformity to IEEE Std 1003.1-2001, which "
1226+"allows only the following characters to appear in group and user names: "
1227+"letters, digits, underscores, periods, at signs (@) and dashes. The name may "
1228+"no start with a dash. The \"$\" sign is allowed at the end of usernames (to "
1229+"conform to samba)."
1230+msgstr ""
1231+"Adduser und Addgroup erzwingen Konformität zu IEEE Std 1.003,1-2001. Damit "
1232+"sind nur die folgenden Zeichen in Gruppen- und Benutzernamen erlaubt: "
1233+"Buchstaben, Ziffern, Unterstriche, Punkte, At-Zeichen (@) und Bindestriche. "
1234+"Der Name darf nicht mit einem Bindestrich beginnen. Das »$«-Zeichen wird am "
1235+"Ende von Benutzernamen erlaubt (für Samba-Konformität)."
1236+
1237+#. type: Plain text
1238+#: ../adduser.conf.5:146
1239+msgid ""
1240+"An additional check can be adjusted via the configuration parameter "
1241+"NAME_REGEX to enforce a local policy."
1242+msgstr ""
1243+"Mit dem Konfigurationsparameter NAME_REGEX kann eine zusätzliche Kontrolle "
1244+"eingeführt werden, um eine lokale Richtlinie durchzusetzen."
1245+
1246+#. type: Plain text
1247+#: ../adduser.conf.5:149
1248+msgid "I</etc/adduser.conf>"
1249+msgstr "I</etc/adduser.conf>"
1250+
1251+# FIXME: order
1252+#. type: Plain text
1253+#: ../adduser.conf.5:150
1254+msgid "adduser(8), addgroup(8), deluser(8), delgroup(8), deluser.conf(5)"
1255+msgstr ""
1256+"B<deluser.conf>(5), B<addgroup>(8), B<adduser>(8), B<delgroup>(8), B<deluser>"
1257+"(8)"
1258+
1259+#. type: TH
1260+#: ../deluser.8:9
1261+#, no-wrap
1262+msgid "DELUSER"
1263+msgstr "DELUSER"
1264+
1265+#. type: Plain text
1266+#: ../deluser.8:12
1267+msgid "deluser, delgroup - remove a user or group from the system"
1268+msgstr ""
1269+"deluser, delgroup - entfernt einen Benutzer oder eine Gruppe aus dem System"
1270+
1271+#. type: Plain text
1272+#: ../deluser.8:14
1273+msgid ""
1274+"B<deluser> [options] [--force] [--remove-home] [--remove-all-files] [--"
1275+"backup] [--backup-to DIR] user"
1276+msgstr ""
1277+"B<deluser> [Optionen] [--force] [--remove-home] [--remove-all-files] [--"
1278+"backup] [--backup-to VERZEICHNIS] Benutzer"
1279+
1280+#. type: Plain text
1281+#: ../deluser.8:16
1282+msgid "B<deluser> --group [options] group"
1283+msgstr "B<deluser> --group [Optionen] Gruppe"
1284+
1285+#. type: Plain text
1286+#: ../deluser.8:18
1287+msgid "B<delgroup> [options] [--only-if-empty] group"
1288+msgstr "B<delgroup> [Optionen] [--only-if-empty] Gruppe"
1289+
1290+#. type: Plain text
1291+#: ../deluser.8:20
1292+msgid "B<deluser> [options] user group"
1293+msgstr "B<deluser> [options] Benutzergruppe"
1294+
1295+#. type: Plain text
1296+#: ../deluser.8:23
1297+msgid "[--quiet] [--system] [--help] [--version] [--conf FILE]"
1298+msgstr "[--quiet] [--system] [--help] [--version] [--conf DATEI]"
1299+
1300+# FIXME: Friendlier sounds quite German.
1301+# Ich habs mal mit ange
1302+#. type: Plain text
1303+#: ../deluser.8:37
1304+msgid ""
1305+"B<deluser> and B<delgroup> remove users and groups from the system according "
1306+"to command line options and configuration information in I</etc/deluser."
1307+"conf> and I</etc/adduser.conf>. They are friendlier front ends to the "
1308+"B<userdel> and B<groupdel> programs, removing the home directory as option "
1309+"or even all files on the system owned by the user to be removed, running a "
1310+"custom script, and other features. B<deluser> and B<delgroup> can be run in "
1311+"one of three modes:"
1312+msgstr ""
1313+"B<Deluser> und B<Delgroup> entfernen Benutzer und Gruppen aus dem System. "
1314+"Ihr Vorgehen richtet sich nach den auf der Befehlszeile übergebenen Optionen "
1315+"und Konfigurationsinformationen in I</etc/deluser.conf> und I</etc/adduser."
1316+"conf>. Sie sind bedienungsfreundlichere Frontends für die Programme "
1317+"B<userdel> und B<groupdel>. Unter anderem löschen sie optional das Home-"
1318+"Verzeichnis oder sogar alle im System vorhandenen Dateien des zu "
1319+"entfernenden Benutzers und lassen benutzerdefinierte Skripte laufen. "
1320+"B<Deluser> und B<Delgroup> können in einem von drei Modi betrieben werden:"
1321+
1322+#. type: SS
1323+#: ../deluser.8:37
1324+#, no-wrap
1325+msgid "Remove a normal user"
1326+msgstr "Entfernen eines normalen Benutzers"
1327+
1328+#. type: Plain text
1329+#: ../deluser.8:41
1330+msgid ""
1331+"If called with one non-option argument and without the B<--group> option, "
1332+"B<deluser> will remove a normal user."
1333+msgstr ""
1334+"Wird B<deluser> ohne die Option B<--group> und mit einem nicht optionalen "
1335+"Argument aufgerufen, wird es einen normalen Benutzer entfernen."
1336+
1337+#. type: Plain text
1338+#: ../deluser.8:49
1339+msgid ""
1340+"By default, B<deluser> will remove the user without removing the home "
1341+"directory, the mail spool or any other files on the system owned by the "
1342+"user. Removing the home directory and mail spool can be achieved using the "
1343+"B<--remove-home> option."
1344+msgstr ""
1345+"Standardmäßig wird B<deluser> den Benutzer entfernen, ohne das Home-"
1346+"Verzeichnis, den E-Mail-Puffer oder sonstige im System vorhandene Dateien zu "
1347+"löschen, die dem Benutzer gehören. Das Home-Verzeichnis und der E-Mail-"
1348+"Puffer können mit der Option B<--remove-home> entfernt werden."
1349+
1350+#. type: Plain text
1351+#: ../deluser.8:59
1352+msgid ""
1353+"The B<--remove-all-files> option removes all files on the system owned by "
1354+"the user. Note that if you activate both options B<--remove-home> will have "
1355+"no effect because all files including the home directory and mail spool are "
1356+"already covered by the B<--remove-all-files> option."
1357+msgstr ""
1358+"Die Option B<--remove-all-files> entfernt alle Dateien des Benutzers aus dem "
1359+"System. Beachten Sie: Wenn Sie auch B<--remove-home> aktivieren, hat dies "
1360+"keine Wirkung, da alle Dateien einschließlich des Home-Verzeichnisses und "
1361+"des E-Mail-Puffers bereits von der Option B<--remove-all-files> abgedeckt "
1362+"sind."
1363+
1364+#. type: Plain text
1365+#: ../deluser.8:70
1366+msgid ""
1367+"If you want to backup all files before deleting them you can activate the "
1368+"B<--backup> option which will create a file username.tar(.gz|.bz2) in the "
1369+"directory specified by the B<--backup-to> option (defaulting to the current "
1370+"working directory). Both the remove and backup options can also be activated "
1371+"for default in the configuration file /etc/deluser.conf. See B<deluser.conf"
1372+"(5)> for details."
1373+msgstr ""
1374+"Wenn Sie alle Dateien vor dem Löschen sichern möchten, können Sie die Option "
1375+"B<--backup> aktivieren, welche die Sicherungsdatei »username.tar(.gz|.Bz2)« "
1376+"in das von der Option B<--backup-to> bestimmte Verzeichnis (standardmäßig "
1377+"das aktuelle Verzeichnis) schreibt. Sowohl die --remove- als auch die --"
1378+"backup-Optionen können auch als Standard in der Konfigurationsdatei /etc/"
1379+"deluser.conf festgelegt werden (siehe B<deluser.conf(5)> für Details)."
1380+
1381+#. type: Plain text
1382+#: ../deluser.8:74
1383+msgid ""
1384+"If you want to remove the root account (uid 0), then use the B<--force> "
1385+"parameter; this may prevent to remove the root user by accident."
1386+msgstr ""
1387+"Wenn Sie das Benutzerkonto »root« (UID 0) entfernen wollen, verwenden Sie "
1388+"den Parameter B<--force>. So können Sie vermeiden, diesen Benutzer aus "
1389+"Versehen zu löschen."
1390+
1391+#. type: Plain text
1392+#: ../deluser.8:81
1393+msgid ""
1394+"If the file B</usr/local/sbin/deluser.local> exists, it will be executed "
1395+"after the user account has been removed in order to do any local cleanup. "
1396+"The arguments passed to B<deluser.local> are:"
1397+msgstr ""
1398+"Wenn die Datei B</usr/local/sbin/deluser.local> existiert, wird sie nach dem "
1399+"Löschen des Benutzerkontos ausgeführt, um lokale Aufräumarbeiten zu "
1400+"erledigen. An B<adduser.local> werden die folgenden Argumente übergeben:"
1401+
1402+#. type: SS
1403+#: ../deluser.8:84
1404+#, no-wrap
1405+msgid "Remove a group"
1406+msgstr "Entfernen einer Gruppe"
1407+
1408+#. type: Plain text
1409+#: ../deluser.8:88
1410+msgid ""
1411+"If B<deluser> is called with the B<--group> option, or B<delgroup> is "
1412+"called, a group will be removed."
1413+msgstr ""
1414+"Wird B<deluser> mit der Option B<--group> oder stattdessen B<delgroup> "
1415+"aufgerufen, wird eine Gruppe entfernt."
1416+
1417+#. type: Plain text
1418+#: ../deluser.8:90
1419+msgid "Warning: The primary group of an existing user cannot be removed."
1420+msgstr ""
1421+"Warnung: Die primäre Gruppe eines bestehenden Benutzers kann nicht entfernt "
1422+"werden."
1423+
1424+#. type: Plain text
1425+#: ../deluser.8:94
1426+msgid ""
1427+"If the option B<--only-if-empty> is given, the group won't be removed if it "
1428+"has any members left."
1429+msgstr ""
1430+"Wird die Option B<--only-if-empty> gewählt, wird die Gruppe nicht entfernt, "
1431+"wenn sie noch Mitglieder hat."
1432+
1433+#. type: SS
1434+#: ../deluser.8:95
1435+#, no-wrap
1436+msgid "Remove a user from a specific group"
1437+msgstr "Entfernen eines Benutzers aus einer bestimmten Gruppe"
1438+
1439+#. type: Plain text
1440+#: ../deluser.8:99
1441+msgid ""
1442+"If called with two non-option arguments, B<deluser> will remove a user from "
1443+"a specific group."
1444+msgstr ""
1445+"Wird B<deluser> mit zwei nicht optionalen Argumenten aufgerufen, wird ein "
1446+"Benutzer aus einer bestimmten Gruppe entfernt."
1447+
1448+#. type: Plain text
1449+#: ../deluser.8:106
1450+msgid ""
1451+"Use FILE instead of the default files I</etc/deluser.conf> and I</etc/"
1452+"adduser.conf>"
1453+msgstr ""
1454+"DATEI wird anstatt der Standard-Dateien I</etc/deluser.conf> und I</etc/"
1455+"adduser.conf> verwendet."
1456+
1457+#. type: Plain text
1458+#: ../deluser.8:111
1459+msgid ""
1460+"Remove a group. This is the default action if the program is invoked as "
1461+"I<delgroup>."
1462+msgstr ""
1463+"Entfernt eine Gruppe. Das ist das Standardverhalten bei einem Aufruf als "
1464+"B<delgroup>."
1465+
1466+#. type: Plain text
1467+#: ../deluser.8:117
1468+msgid "Suppress progress messages."
1469+msgstr "Fortschrittsanzeige unterdücken"
1470+
1471+#. type: Plain text
1472+#: ../deluser.8:123
1473+msgid ""
1474+"Only delete if user/group is a system user/group. This avoids accidentally "
1475+"deleting non-system users/groups. Additionally, if the user does not exist, "
1476+"no error value is returned. This option is mainly for use in Debian package "
1477+"maintainer scripts."
1478+msgstr ""
1479+"Benutzer/Gruppe nur entfernen, wenn es ein System-Benutzer oder eine System-"
1480+"Gruppe ist. Damit wird das versehentliche Löschen von Nicht-System-"
1481+"Benutzern/-Gruppen vermieden. Zusätzlich wird kein Fehler zurückgegeben, "
1482+"wenn der Benutzer nicht im System existiert. Diese Option ist hauptsächlich "
1483+"für den Gebrauch in Skripten von Debian-Paketbetreuern gedacht."
1484+
1485+#. type: TP
1486+#: ../deluser.8:123
1487+#, no-wrap
1488+msgid "B<--backup>"
1489+msgstr "B<--backup>"
1490+
1491+#. type: Plain text
1492+#: ../deluser.8:127
1493+msgid ""
1494+"Backup all files contained in the userhome and the mailspool-file to a file "
1495+"named /$user.tar.bz2 or /$user.tar.gz."
1496+msgstr ""
1497+"Alle Dateien im Home-Verzeichnis und im E-Mail-Puffer des Benutzers werden "
1498+"in die Datei /$user.tar.(bz2|gz) gesichert."
1499+
1500+#. type: TP
1501+#: ../deluser.8:127
1502+#, no-wrap
1503+msgid "B<--backup-to>"
1504+msgstr "B<--backup-to>"
1505+
1506+#. type: Plain text
1507+#: ../deluser.8:130
1508+msgid ""
1509+"Place the backup files not in / but in the directory specified by this "
1510+"parameter. This implicitly sets --backup also."
1511+msgstr ""
1512+"Die Sicherungsdatei wird nicht im Wurzelverzeichnis (/) gespeichert, sondern "
1513+"in dem von diesem Parameter festgelegten Verzeichnis. Implizit wird damit "
1514+"auch die Option B<--backup> gewählt."
1515+
1516+#. type: TP
1517+#: ../deluser.8:130
1518+#, no-wrap
1519+msgid "B<--remove-home>"
1520+msgstr "B<--remove-home>"
1521+
1522+#. type: Plain text
1523+#: ../deluser.8:134
1524+msgid ""
1525+"Remove the home directory of the user and its mailspool. If --backup is "
1526+"specified, the files are deleted after having performed the backup."
1527+msgstr ""
1528+"Entfernt das Home-Verzeichnis des Benutzers und seinen E-Mail-Puffer. Ist "
1529+"B<--backup> gewählt, wird vor dem Löschen der Dateien eine Sicherungskopie "
1530+"erstellt."
1531+
1532+#. type: TP
1533+#: ../deluser.8:134
1534+#, no-wrap
1535+msgid "B<--remove-all-files>"
1536+msgstr "B<--remove-all-files>"
1537+
1538+#. type: Plain text
1539+#: ../deluser.8:139
1540+msgid ""
1541+"Remove all files from the system owned by this user. Note: --remove-home "
1542+"does not have an effect any more. If --backup is specified, the files are "
1543+"deleted after having performed the backup."
1544+msgstr ""
1545+"Entfernt alle Dateien aus dem System, die der Benutzer besitzt.Hinweis: B<--"
1546+"remove-home> hat keinen Effekt mehr. Wenn B<-- backup> angegeben wird, "
1547+"werden die Dateien gelöscht, nachdem eine Sicherung durchgeführt wurde."
1548+
1549+#. type: SH
1550+#: ../deluser.8:142
1551+#, no-wrap
1552+msgid "RETURN VALUE"
1553+msgstr "RÜCKGABEWERT"
1554+
1555+# Holpert etwas.
1556+#. type: Plain text
1557+#: ../deluser.8:146
1558+msgid "The action was successfully executed."
1559+msgstr "Die Aktion wurde erfolgreich ausgeführt."
1560+
1561+#. type: Plain text
1562+#: ../deluser.8:149
1563+msgid "The user to delete was not a system account. No action was performed."
1564+msgstr ""
1565+"Der Benutzer, der gelöscht werden sollte, hatte kein Systemkonto. Es wurde "
1566+"nichts unternommen."
1567+
1568+#. type: TP
1569+#: ../deluser.8:149
1570+#, no-wrap
1571+msgid "B<2>"
1572+msgstr "B<2>"
1573+
1574+#. type: Plain text
1575+#: ../deluser.8:152
1576+msgid "There is no such user. No action was performed."
1577+msgstr "Dieser Benutzer existiert nicht. Es wurde nichts unternommen."
1578+
1579+#. type: TP
1580+#: ../deluser.8:152
1581+#, no-wrap
1582+msgid "B<3>"
1583+msgstr "B<3>"
1584+
1585+#. type: Plain text
1586+#: ../deluser.8:155
1587+msgid "There is no such group. No action was performed."
1588+msgstr "Diese Gruppe existiert nicht. Es wurde nichts unternommen."
1589+
1590+#. type: TP
1591+#: ../deluser.8:155
1592+#, no-wrap
1593+msgid "B<4>"
1594+msgstr "B<4>"
1595+
1596+#. type: Plain text
1597+#: ../deluser.8:158
1598+msgid "Internal error. No action was performed."
1599+msgstr "Es wurde nichts unternommen (interner Fehler)."
1600+
1601+#. type: TP
1602+#: ../deluser.8:158
1603+#, no-wrap
1604+msgid "B<5>"
1605+msgstr "B<5>"
1606+
1607+#. type: Plain text
1608+#: ../deluser.8:161
1609+msgid "The group to delete is not empty. No action was performed."
1610+msgstr ""
1611+"Die Gruppe wurde nicht gelöscht, weil sie noch Mitglieder hatte. Es wurde "
1612+"nichts unternommen."
1613+
1614+#. type: TP
1615+#: ../deluser.8:161
1616+#, no-wrap
1617+msgid "B<6>"
1618+msgstr "B<6>"
1619+
1620+#. type: Plain text
1621+#: ../deluser.8:164
1622+msgid ""
1623+"The user does not belong to the specified group. No action was performed."
1624+msgstr ""
1625+"Der Benutzer gehört nicht zu der angegebenen Gruppe. Es wurde nichts "
1626+"unternommen."
1627+
1628+#. type: TP
1629+#: ../deluser.8:164
1630+#, no-wrap
1631+msgid "B<7>"
1632+msgstr "B<7>"
1633+
1634+#. type: Plain text
1635+#: ../deluser.8:167
1636+msgid ""
1637+"You cannot remove a user from its primary group. No action was performed."
1638+msgstr ""
1639+"Sie können einen Benutzer nicht aus seiner primären Gruppe entfernen. Es "
1640+"wurde nichts unternommen."
1641+
1642+#. type: TP
1643+#: ../deluser.8:167
1644+#, no-wrap
1645+msgid "B<8>"
1646+msgstr "B<8>"
1647+
1648+#. type: Plain text
1649+#: ../deluser.8:170
1650+msgid ""
1651+"The required perl-package 'perl modules' is not installed. This package is "
1652+"required to perform the requested actions. No action was performed."
1653+msgstr ""
1654+"Das erforderlich Perl-Paket »perl-modules« ist nicht installiert. Dieses "
1655+"Paket ist für die Ausführung der gewählten Aktionen erforderlich. Es wurde "
1656+"nichts unternommen."
1657+
1658+#. type: TP
1659+#: ../deluser.8:170
1660+#, no-wrap
1661+msgid "B<9>"
1662+msgstr "B<9>"
1663+
1664+#. type: Plain text
1665+#: ../deluser.8:173
1666+msgid ""
1667+"For removing the root account the parameter \"--force\" is required. No "
1668+"action was performed."
1669+msgstr ""
1670+"Für die Entfernung des Benutzers »root« ist der Parameter B<--force> "
1671+"erforderlich. Es wurde nichts unternommen."
1672+
1673+#. type: Plain text
1674+#: ../deluser.8:176
1675+msgid "/etc/deluser.conf"
1676+msgstr "/etc/deluser.conf"
1677+
1678+# FIXME: Order of manpages
1679+#. type: Plain text
1680+#: ../deluser.8:178
1681+msgid "deluser.conf(5), adduser(8), userdel(8), groupdel(8)"
1682+msgstr "deluser.conf(5), adduser(8), groupdel(8), userdel(8)"
1683+
1684+#. type: Plain text
1685+#: ../deluser.8:183
1686+msgid ""
1687+"Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt. Modifications (C) 2004 Marc Haber "
1688+"and Joerg Hoh. This manpage and the deluser program are based on adduser "
1689+"which is:"
1690+msgstr ""
1691+"Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt. Modifikationen (C) 2004 Marc Haber "
1692+"und Joerg Hoh. Diese Handbuchseite und das Programm deluser beruhen auf "
1693+"adduser;"
1694+
1695+#. type: Plain text
1696+#: ../deluser.8:185
1697+msgid "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor."
1698+msgstr "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor;"
1699+
1700+#. type: Plain text
1701+#: ../deluser.8:195
1702+msgid ""
1703+"Copyright (C) 1994 Ian Murdock. B<deluser> is free software; see the GNU "
1704+"General Public Licence version 2 or later for copying conditions. There is "
1705+"I<no> warranty."
1706+msgstr ""
1707+"Copyright (C) 1994 Ian Murdock. B<Deluser> ist freie Software; siehe die GNU "
1708+"General Public Licence Version 2 oder später für die Kopierbedingungen. Es "
1709+"wird I<keine> Garantie übernommen."
1710+
1711+#. type: TH
1712+#: ../deluser.conf.5:6
1713+#, no-wrap
1714+msgid "deluser.conf"
1715+msgstr "deluser.conf"
1716+
1717+#. type: Plain text
1718+#: ../deluser.conf.5:12
1719+msgid ""
1720+"/etc/deluser.conf - configuration file for B<deluser(8)> and B<delgroup(8)>."
1721+msgstr ""
1722+"/etc/deluser.conf - Konfigurationsdatei für B<deluser(8)> und B<delgroup(8)>"
1723+
1724+#. type: Plain text
1725+#: ../deluser.conf.5:23
1726+msgid ""
1727+"The file I</etc/deluser.conf> contains defaults for the programs B<deluser(8)"
1728+"> and B<delgroup(8)>. Each option takes the form I<option> = I<value>. "
1729+"Double or single quotes are allowed around the value. Comment lines must "
1730+"have a hash sign (#) at the beginning of the line."
1731+msgstr ""
1732+"Die Datei I</etc/deluser.conf> enthält Vorgabewerte für die Programme "
1733+"B<deluser>(8) und B<delgroup>(8). Jede Option hat die Form I<option> = "
1734+"I<value>. Die Werte können von einfachen oder doppelten Anführungszeichen "
1735+"eingeschlossen werden. Kommentarzeilen müssen mit dem Raute-Zeichen (#) "
1736+"beginnen."
1737+
1738+# FIXME: adduser.conf(5)
1739+#. type: Plain text
1740+#: ../deluser.conf.5:25
1741+msgid ""
1742+"deluser(8) and delgroup(8) also read /etc/adduser.conf, see adduser.conf(8); "
1743+"settings in deluser.conf may overwrite settings made in adduser.conf."
1744+msgstr ""
1745+"B<deluser>(8) und B<delgroup>(8) lesen auch /etc/adduser.conf, siehe "
1746+"B<adduser.conf>(5). Einstellungen in deluser.conf können Einstellungen aus "
1747+"adduser.conf überschreiben."
1748+
1749+#. type: TP
1750+#: ../deluser.conf.5:27
1751+#, no-wrap
1752+msgid "B<REMOVE_HOME>"
1753+msgstr "B<REMOVE_HOME>"
1754+
1755+# http://de.wikipedia.org/wiki/Spooler
1756+#. type: Plain text
1757+#: ../deluser.conf.5:31
1758+msgid ""
1759+"Removes the home directory and mail spool of the user to be removed. Value "
1760+"may be 0 (don't delete) or 1 (do delete)."
1761+msgstr ""
1762+"Löscht das Home-Verzeichnis und den E-Mail-Puffer des zu entfernenden "
1763+"Benutzers. Mögliche Werte sind 0 (nicht löschen) oder 1 (löschen)."
1764+
1765+#. type: TP
1766+#: ../deluser.conf.5:31
1767+#, no-wrap
1768+msgid "B<REMOVE_ALL_FILES>"
1769+msgstr "B<REMOVE_ALL_FILES>"
1770+
1771+#. type: Plain text
1772+#: ../deluser.conf.5:37
1773+msgid ""
1774+"Removes all files on the system owned by the user to be removed. If this "
1775+"option is activated B<REMOVE_HOME> has no effect. Values may be 0 or 1."
1776+msgstr ""
1777+"Löscht im System alle Dateien des Benutzers, der entfernt wird. Wenn diese "
1778+"Option aktiviert ist, hat B<REMOVE_HOME> keine Auswirkung. Mögliche Werte "
1779+"sind 0 oder 1."
1780+
1781+#. type: TP
1782+#: ../deluser.conf.5:37
1783+#, no-wrap
1784+msgid "B<BACKUP>"
1785+msgstr "B<BACKUP>"
1786+
1787+#. type: Plain text
1788+#: ../deluser.conf.5:49
1789+msgid ""
1790+"If B<REMOVE_HOME> or B<REMOVE_ALL_FILES> is activated all files are backuped "
1791+"before they are removed. The backup file that is created defaults to "
1792+"username.tar(.gz|.bz2) in the directory specified by the B<BACKUP_TO> "
1793+"option. The compression method is chosen to the best that is available. "
1794+"Values may be 0 or 1."
1795+msgstr ""
1796+"Wenn eine der Optionen B<REMOVE_HOME> oder B<REMOVE_ALL_FILES> aktiviert "
1797+"ist, wird von allen Dateien eine Sicherungskopie angelegt, bevor sie "
1798+"entfernt werden. Die Backup-Datei trägt standardmäßig den Namen »username.tar"
1799+"(gz|Bz2)« und wird in dem durch B<BACKUP_TO> vorgegebenen Verzeichnis "
1800+"gespeichert. Als Kompressionsmethode wird die beste verfügbare gewählt. "
1801+"Mögliche Werte sind 0 oder 1."
1802+
1803+#. type: TP
1804+#: ../deluser.conf.5:49
1805+#, no-wrap
1806+msgid "B<BACKUP_TO>"
1807+msgstr "B<BACKUP_TO>"
1808+
1809+#. type: Plain text
1810+#: ../deluser.conf.5:57
1811+msgid ""
1812+"If B<BACKUP> is activated, B<BACKUP_TO> specifies the directory the backup "
1813+"is written to. Default is the current directory."
1814+msgstr ""
1815+"Wenn B<BACKUP> aktiviert ist, legt B<BACKUP_TO> das Verzeichnis fest, in das "
1816+"der Backup geschrieben wird. Der Standardwert hierfür ist das aktuelle "
1817+"Verzeichnis."
1818+
1819+#. type: TP
1820+#: ../deluser.conf.5:57
1821+#, no-wrap
1822+msgid "B<NO_DEL_PATHS>"
1823+msgstr "B<NO_DEL_PATHS>"
1824+
1825+#. type: Plain text
1826+#: ../deluser.conf.5:64
1827+msgid ""
1828+"A list of regular expressions, space separated. All files to be deleted in "
1829+"course of deleting home directories or deleting files owned by the user to "
1830+"be deleted are checked against each of these regular expressions. If a match "
1831+"is detected, the file is not deleted. Defaults to a list of system "
1832+"directories, leaving only /home."
1833+msgstr ""
1834+"Eine Liste von regulären Ausdrücken, getrennt durch Leerzeichen. Alle zu "
1835+"löschenden Dateien des Benutzers (einschließlich denen des Home-"
1836+"Verzeichnisses) werden mit jedem der regulären Ausdrücke verglichen. Wenn "
1837+"eine Übereinstimmung erkannt wird, wird die Datei nicht gelöscht. "
1838+"Standardmäßig wird eine Liste der System-Verzeichnisse vorgegeben, sodass "
1839+"nur /home gelöscht wird."
1840+
1841+#. type: Plain text
1842+#: ../deluser.conf.5:66
1843+msgid ""
1844+"In other words: By default only files below /home belonging to that specific "
1845+"user are going to be deleted."
1846+msgstr ""
1847+"Mit anderen Worten: Standardmäßig werden nur die Dateien des Benutzers "
1848+"unterhalb von /home gelöscht."
1849+
1850+#. type: TP
1851+#: ../deluser.conf.5:67
1852+#, no-wrap
1853+msgid "B<ONLY_IF_EMPTY>"
1854+msgstr "B<ONLY_IF_EMPTY>"
1855+
1856+# FIXME: bad english
1857+#. type: Plain text
1858+#: ../deluser.conf.5:70
1859+msgid ""
1860+"Only delete a group if there are no user who belong to this group. Defaults "
1861+"to 0."
1862+msgstr ""
1863+"Eine Gruppe wird nur gelöscht, wenn diese Gruppe keine Mitglieder hat. Der "
1864+"Standardwert ist 0."
1865+
1866+#. type: TP
1867+#: ../deluser.conf.5:70
1868+#, no-wrap
1869+msgid "B<EXCLUDE_FSTYPES>"
1870+msgstr "B<EXCLUDE_FSTYPES>"
1871+
1872+#. type: Plain text
1873+#: ../deluser.conf.5:73
1874+#, fuzzy
1875+#| msgid ""
1876+#| "A regular expression which describes all file systems which should be "
1877+#| "excluded when looking for files of a user to be deleted. Defaults to "
1878+#| "\"(proc|sysfs|usbfs|devpts|tmpfs)\"."
1879+msgid ""
1880+"A regular expression which describes all file systems which should be "
1881+"excluded when looking for files of a user to be deleted. Defaults to \"(proc|"
1882+"sysfs|usbfs|devpts|tmpfs|afs)\"."
1883+msgstr ""
1884+"Dieser reguläre Ausdruck beschreibt alle Dateisysteme, die nicht durchsucht "
1885+"werden, wenn Dateien eines Benutzers gelöscht werden sollen. Der "
1886+"Standardwert ist »(proc|sysfs|usbfs|devpts|tmpfs)«."
1887+
1888+#. type: Plain text
1889+#: ../deluser.conf.5:76
1890+msgid "I</etc/deluser.conf>"
1891+msgstr "I</etc/deluser.conf>"
1892+
1893+# FIXME: order of manpages
1894+#. type: Plain text
1895+#: ../deluser.conf.5:77
1896+msgid "deluser(8), delgroup(8), adduser.conf(5)"
1897+msgstr " B<adduser.conf>(5), B<deluser>(8), B<delgroup>(8)"
1898+>>>>>>> MERGE-SOURCE
1899
1900=== modified file 'po/sk.po'
1901--- po/sk.po 2012-04-30 22:52:15 +0000
1902+++ po/sk.po 2012-05-04 16:58:21 +0000
1903@@ -1,3 +1,4 @@
1904+<<<<<<< TREE
1905 # Slovak (sk) translation of adduser
1906 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2007, 2010.
1907 #
1908@@ -802,3 +803,803 @@
1909 #~ msgstr ""
1910 #~ "Upozornenie: Odstraňujem skupinu „%s“, pretože sa v nej\n"
1911 #~ "nenachádza žiadny iný používateľ.\n"
1912+=======
1913+# Slovak (sk) translation of adduser
1914+# Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2007, 2010.
1915+#
1916+msgid ""
1917+msgstr ""
1918+"Project-Id-Version: adduser 3.112\n"
1919+"Report-Msgid-Bugs-To: adduser-devel@lists.alioth.debian.org\n"
1920+"POT-Creation-Date: 2010-11-21 17:13-0400\n"
1921+"PO-Revision-Date: 2010-11-07 21:47+0100\n"
1922+"Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
1923+"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
1924+"Language: sk\n"
1925+"MIME-Version: 1.0\n"
1926+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
1927+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1928+
1929+#. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on
1930+#: ../adduser:150
1931+msgid "Only root may add a user or group to the system.\n"
1932+msgstr "Iba root môže pridať používateľa alebo skupinu do systému.\n"
1933+
1934+#: ../adduser:176 ../deluser:137
1935+msgid "Only one or two names allowed.\n"
1936+msgstr "Sú povolené iba jedno alebo dve mená.\n"
1937+
1938+#. must be addusertogroup
1939+#: ../adduser:181
1940+msgid "Specify only one name in this mode.\n"
1941+msgstr "V tomto režime uveďte iba jedno meno.\n"
1942+
1943+#: ../adduser:197
1944+msgid "The --group, --ingroup, and --gid options are mutually exclusive.\n"
1945+msgstr "Voľby --group, --ingroup a --gid sa vzájomne vylučujú.\n"
1946+
1947+#: ../adduser:202
1948+msgid "The home dir must be an absolute path.\n"
1949+msgstr "Domovský adresár musí byť absolútna cesta.\n"
1950+
1951+#: ../adduser:206
1952+#, perl-format
1953+msgid "Warning: The home dir %s you specified already exists.\n"
1954+msgstr "Upozornenie: Domovský adresár %s, ktorý ste uviedli, už existuje.\n"
1955+
1956+#: ../adduser:208
1957+#, perl-format
1958+msgid "Warning: The home dir %s you specified can't be accessed: %s\n"
1959+msgstr ""
1960+"Upozornenie: Do domovského adresára %s, ktorý ste uviedli, nie je možné "
1961+"pristupovať: %s.\n"
1962+
1963+#: ../adduser:270
1964+#, perl-format
1965+msgid "The group `%s' already exists as a system group. Exiting.\n"
1966+msgstr "Skupina „%s“ už existuje ako systémová skupina. Koniec.\n"
1967+
1968+#: ../adduser:276
1969+#, perl-format
1970+msgid "The group `%s' already exists and is not a system group. Exiting.\n"
1971+msgstr "Skupina „%s“ už existuje a nie je systémová skupina. Koniec.\n"
1972+
1973+#: ../adduser:282
1974+#, perl-format
1975+msgid "The group `%s' already exists, but has a different GID. Exiting.\n"
1976+msgstr "Skupina „%s“ už existuje, ale má odlišný GID. Koniec.\n"
1977+
1978+#: ../adduser:286 ../adduser:316
1979+#, perl-format
1980+msgid "The GID `%s' is already in use.\n"
1981+msgstr "GID „%s“ sa už používa.\n"
1982+
1983+#: ../adduser:294
1984+#, perl-format
1985+msgid ""
1986+"No GID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n"
1987+msgstr ""
1988+"Nie je dostupný žiadny GID v rozsahu %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n"
1989+
1990+#: ../adduser:295 ../adduser:325
1991+#, perl-format
1992+msgid "The group `%s' was not created.\n"
1993+msgstr "Skupina „%s“ nebola vytvorená.\n"
1994+
1995+#: ../adduser:300 ../adduser:329
1996+#, perl-format
1997+msgid "Adding group `%s' (GID %d) ...\n"
1998+msgstr "Pridáva sa skupina „%s“ (GID %d)...\n"
1999+
2000+#: ../adduser:305 ../adduser:334 ../adduser:359 ../deluser:370 ../deluser:407
2001+#: ../deluser:444
2002+msgid "Done.\n"
2003+msgstr "Hotovo.\n"
2004+
2005+#: ../adduser:314 ../adduser:792
2006+#, perl-format
2007+msgid "The group `%s' already exists.\n"
2008+msgstr "Skupina „%s“ už existuje.\n"
2009+
2010+#: ../adduser:324
2011+#, perl-format
2012+msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n"
2013+msgstr "Nie je dostupný žiadny GID v rozsahu %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n"
2014+
2015+#: ../adduser:343 ../deluser:229 ../deluser:416
2016+#, perl-format
2017+msgid "The user `%s' does not exist.\n"
2018+msgstr "Používateľ „%s“ neexistuje.\n"
2019+
2020+#: ../adduser:345 ../adduser:591 ../adduser:799 ../deluser:378 ../deluser:419
2021+#, perl-format
2022+msgid "The group `%s' does not exist.\n"
2023+msgstr "Skupina „%s“ neexistuje.\n"
2024+
2025+#: ../adduser:348 ../adduser:595
2026+#, perl-format
2027+msgid "The user `%s' is already a member of `%s'.\n"
2028+msgstr "Používateľ „%s“ už je členom „%s“ .\n"
2029+
2030+#: ../adduser:353 ../adduser:601
2031+#, perl-format
2032+msgid "Adding user `%s' to group `%s' ...\n"
2033+msgstr "Pridáva sa používateľ „%s“ do skupiny „%s“...\n"
2034+
2035+#: ../adduser:373
2036+#, perl-format
2037+msgid "The system user `%s' already exists. Exiting.\n"
2038+msgstr "Systémový používateľ „%s“ už existuje. Koniec.\n"
2039+
2040+#: ../adduser:376
2041+#, perl-format
2042+msgid "The user `%s' already exists. Exiting.\n"
2043+msgstr "Používateľ „%s“ už existuje. Koniec.\n"
2044+
2045+#: ../adduser:380
2046+#, perl-format
2047+msgid "The user `%s' already exists with a different UID. Exiting.\n"
2048+msgstr "Používateľ „%s“ už existuje s odlišným UID. Koniec.\n"
2049+
2050+#: ../adduser:394
2051+#, perl-format
2052+msgid ""
2053+"No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - "
2054+"LAST_SYS_UID).\n"
2055+msgstr ""
2056+"Nie je dostupný žiadny UID/GID pár v rozsahu %d-%d (FIRST_SYS_GID - "
2057+"LAST_SYS_GID).\n"
2058+
2059+#: ../adduser:395 ../adduser:407 ../adduser:487 ../adduser:499
2060+#, perl-format
2061+msgid "The user `%s' was not created.\n"
2062+msgstr "Používateľ „%s“ nebol vytvorený.\n"
2063+
2064+#: ../adduser:406
2065+#, perl-format
2066+msgid ""
2067+"No UID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n"
2068+msgstr ""
2069+"Nie je dostupný žiadny UID v rozsahu %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n"
2070+
2071+#: ../adduser:411 ../adduser:417 ../adduser:503 ../adduser:509
2072+msgid "Internal error"
2073+msgstr "Vnútorná chyba"
2074+
2075+#: ../adduser:419
2076+#, perl-format
2077+msgid "Adding system user `%s' (UID %d) ...\n"
2078+msgstr "Pridáva sa systémový používateľ „%s“ (UID %d)...\n"
2079+
2080+#: ../adduser:424
2081+#, perl-format
2082+msgid "Adding new group `%s' (GID %d) ...\n"
2083+msgstr "Pridáva sa nová skupina „%s“ (GID %d)...\n"
2084+
2085+#: ../adduser:431
2086+#, perl-format
2087+msgid "Adding new user `%s' (UID %d) with group `%s' ...\n"
2088+msgstr "Pridáva sa nový používateľ „%s“ (UID %d) so skupinou „%s“...\n"
2089+
2090+#: ../adduser:449 ../AdduserCommon.pm:162
2091+#, perl-format
2092+msgid "`%s' returned error code %d. Exiting.\n"
2093+msgstr "„%s“ vrátil chybový kód %d. Koniec.\n"
2094+
2095+#: ../adduser:451 ../AdduserCommon.pm:164
2096+#, perl-format
2097+msgid "`%s' exited from signal %d. Exiting.\n"
2098+msgstr "„%s“ skončil na signál %d. Koniec.\n"
2099+
2100+#: ../adduser:453
2101+#, perl-format
2102+msgid ""
2103+"%s failed with return code 15, shadow not enabled, password aging cannot be "
2104+"set. Continuing.\n"
2105+msgstr ""
2106+"„%s“ zlyhal s chybovým kódom 15, shadow nie je zapnutý, nie je možné "
2107+"nastaviť starnutie hesiel. Pokračujem.\n"
2108+
2109+#: ../adduser:478
2110+#, perl-format
2111+msgid "Adding user `%s' ...\n"
2112+msgstr "Pridáva sa používateľ „%s“...\n"
2113+
2114+#: ../adduser:486
2115+#, perl-format
2116+msgid ""
2117+"No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n"
2118+msgstr ""
2119+"Nie je dostupný žiadny UID/GID pár v rozsahu %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n"
2120+
2121+#: ../adduser:498
2122+#, perl-format
2123+msgid "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n"
2124+msgstr "Nie je dostupný žiadny UID v rozsahu %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n"
2125+
2126+#: ../adduser:514
2127+#, perl-format
2128+msgid "Adding new group `%s' (%d) ...\n"
2129+msgstr "Pridáva sa nová skupina „%s“ (%d)...\n"
2130+
2131+#: ../adduser:521
2132+#, perl-format
2133+msgid "Adding new user `%s' (%d) with group `%s' ...\n"
2134+msgstr "Pridáva sa nový používateľ „%s“ (%d) so skupinou „%s“...\n"
2135+
2136+#. hm, error, should we break now?
2137+#: ../adduser:545
2138+msgid "Permission denied\n"
2139+msgstr "Oprávnenie zamietnuté\n"
2140+
2141+#: ../adduser:546
2142+msgid "invalid combination of options\n"
2143+msgstr "neplatná kombinácia volieb\n"
2144+
2145+#: ../adduser:547
2146+msgid "unexpected failure, nothing done\n"
2147+msgstr "neočakávané zlyhanie, nerobím nič\n"
2148+
2149+#: ../adduser:548
2150+msgid "unexpected failure, passwd file missing\n"
2151+msgstr "neočakávané zlyhanie, chýba súbor passwd\n"
2152+
2153+#: ../adduser:549
2154+msgid "passwd file busy, try again\n"
2155+msgstr "súbor passwd sa používa, skúste znova\n"
2156+
2157+#: ../adduser:550
2158+msgid "invalid argument to option\n"
2159+msgstr "neplatný argument voľby\n"
2160+
2161+#. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your
2162+#. locale. You can see by running "locale noexpr" which regular
2163+#. expression will be checked to find positive answer.
2164+#: ../adduser:555
2165+msgid "Try again? [y/N] "
2166+msgstr "Skúsiť znova? [á/N] "
2167+
2168+#. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your
2169+#. locale. You can see by running "locale yesexpr" which regular
2170+#. expression will be checked to find positive answer.
2171+#: ../adduser:581
2172+msgid "Is the information correct? [Y/n] "
2173+msgstr "Sú tieto informácie správne? [Á/n] "
2174+
2175+#: ../adduser:588
2176+#, perl-format
2177+msgid "Adding new user `%s' to extra groups ...\n"
2178+msgstr "Pridáva sa nový používateľ „%s“ do ďalších skupín...\n"
2179+
2180+#: ../adduser:614
2181+#, perl-format
2182+msgid "Setting quota for user `%s' to values of user `%s' ...\n"
2183+msgstr "Nastavuje sa kvóta používateľa „%s“ na hodnoty používateľa „%s“...\n"
2184+
2185+#: ../adduser:651
2186+#, perl-format
2187+msgid "Not creating home directory `%s'.\n"
2188+msgstr "Nevytvára sa domovský adresár „%s“.\n"
2189+
2190+#: ../adduser:654
2191+#, perl-format
2192+msgid "The home directory `%s' already exists. Not copying from `%s'.\n"
2193+msgstr "Domovský adresár „%s“ už existuje. Nekopíruje sa z „%s“.\n"
2194+
2195+#: ../adduser:660
2196+#, perl-format
2197+msgid ""
2198+"Warning: The home directory `%s' does not belong to the user you are "
2199+"currently creating.\n"
2200+msgstr ""
2201+"Upozornenie: Domovský adresár „%s“ nepatrí používateľovi, ktorého práve "
2202+"vytvárate.\n"
2203+
2204+#: ../adduser:665
2205+#, perl-format
2206+msgid "Creating home directory `%s' ...\n"
2207+msgstr "Vytvára sa domovský adresár „%s“...\n"
2208+
2209+#: ../adduser:667
2210+#, perl-format
2211+msgid "Couldn't create home directory `%s': %s.\n"
2212+msgstr "Nebolo možné vytvoriť domovský adresár „%s“: %s.\n"
2213+
2214+#: ../adduser:675
2215+#, perl-format
2216+msgid "Copying files from `%s' ...\n"
2217+msgstr "Kopírujú sa súbory z „%s“...\n"
2218+
2219+#: ../adduser:677
2220+#, perl-format
2221+msgid "fork for `find' failed: %s\n"
2222+msgstr "fork príkazu „find“ zlyhal: %s\n"
2223+
2224+#: ../adduser:782
2225+#, perl-format
2226+msgid "The user `%s' already exists, and is not a system user.\n"
2227+msgstr "Používateľ „%s“ už existuje a nie je systémový používateľ.\n"
2228+
2229+#: ../adduser:784
2230+#, perl-format
2231+msgid "The user `%s' already exists.\n"
2232+msgstr "Používateľ „%s“ už existuje.\n"
2233+
2234+#: ../adduser:787
2235+#, perl-format
2236+msgid "The UID %d is already in use.\n"
2237+msgstr "UID %d sa už používa.\n"
2238+
2239+#: ../adduser:794
2240+#, perl-format
2241+msgid "The GID %d is already in use.\n"
2242+msgstr "GID %d sa už používa.\n"
2243+
2244+#: ../adduser:801
2245+#, perl-format
2246+msgid "The GID %d does not exist.\n"
2247+msgstr "GID %d neexistuje.\n"
2248+
2249+#: ../adduser:848
2250+#, perl-format
2251+msgid ""
2252+"Cannot deal with %s.\n"
2253+"It is not a dir, file, or symlink.\n"
2254+msgstr ""
2255+"Nevieme si poradiť s %s.\n"
2256+"Nie je to adresár, súbor ani symbolický odkaz.\n"
2257+
2258+#: ../adduser:868
2259+#, perl-format
2260+msgid ""
2261+"%s: To avoid problems, the username should consist only of\n"
2262+"letters, digits, underscores, periods, at signs and dashes, and not start "
2263+"with\n"
2264+"a dash (as defined by IEEE Std 1003.1-2001). For compatibility with Samba\n"
2265+"machine accounts $ is also supported at the end of the username\n"
2266+msgstr ""
2267+"%s: Aby ste sa vyhli problémom, používateľské meno by malo pozostávať\n"
2268+"iba z písmen, číslic, podčiarkovníka, bodky, znaku at a spojovníka a "
2269+"nezačínať\n"
2270+"spojovníkom (podľa definície IEEE Std 1003.1-2001). Pre kompatibilitu s "
2271+"účtami\n"
2272+"stroja Samba sa tiež podporuje $ na konci používateľského mena\n"
2273+
2274+#: ../adduser:876
2275+msgid "Allowing use of questionable username.\n"
2276+msgstr "Povoľuje sa použitie pochybného používateľského mena.\n"
2277+
2278+#: ../adduser:880
2279+#, perl-format
2280+msgid ""
2281+"%s: Please enter a username matching the regular expression configured\n"
2282+"via the NAME_REGEX configuration variable. Use the `--force-badname'\n"
2283+"option to relax this check or reconfigure NAME_REGEX.\n"
2284+msgstr ""
2285+"%s: Prosím zadajte meno používateľa zodpovedajúce regulárnemu výrazu\n"
2286+"nastavenému premennou NAME_REGEX. Pomocou voľby „--force-badname“\n"
2287+"je možné relaxovať túto kontrolu alebo rekonfigurovať NAME_REGEX.\n"
2288+
2289+#: ../adduser:896
2290+#, perl-format
2291+msgid "Selecting UID from range %d to %d ...\n"
2292+msgstr "Vyberá sa UID z rozsahu %d až %d...\n"
2293+
2294+#: ../adduser:914
2295+#, perl-format
2296+msgid "Selecting GID from range %d to %d ...\n"
2297+msgstr "Vyberá sa GID z rozsahu %d až %d...\n"
2298+
2299+#: ../adduser:958
2300+#, perl-format
2301+msgid "Stopped: %s\n"
2302+msgstr "Zastavené: %s\n"
2303+
2304+#: ../adduser:960
2305+#, perl-format
2306+msgid "Removing directory `%s' ...\n"
2307+msgstr "Odstraňuje sa adresár „%s“...\n"
2308+
2309+#: ../adduser:964 ../deluser:358
2310+#, perl-format
2311+msgid "Removing user `%s' ...\n"
2312+msgstr "Odstraňuje sa používateľ „%s“...\n"
2313+
2314+#: ../adduser:968 ../deluser:403
2315+#, perl-format
2316+msgid "Removing group `%s' ...\n"
2317+msgstr "Odstraňuje sa skupina „%s“...\n"
2318+
2319+#. Translators: the variable %s is INT, QUIT, or HUP.
2320+#. Please do not insert a space character between SIG and %s.
2321+#: ../adduser:979
2322+#, perl-format
2323+msgid "Caught a SIG%s.\n"
2324+msgstr "Zachytený SIG%s.\n"
2325+
2326+#: ../adduser:984
2327+#, perl-format
2328+msgid ""
2329+"adduser version %s\n"
2330+"\n"
2331+msgstr ""
2332+"adduser verzia %s\n"
2333+"\n"
2334+
2335+#: ../adduser:985
2336+msgid ""
2337+"Adds a user or group to the system.\n"
2338+" \n"
2339+"Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor <maor@debian.org>\n"
2340+"Copyright (C) 1995 Ian Murdock <imurdock@gnu.ai.mit.edu>,\n"
2341+" Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu>\n"
2342+"\n"
2343+msgstr ""
2344+"Pridáva používateľov alebo skupiny do systému.\n"
2345+" \n"
2346+"Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor <maor@debian.org>\n"
2347+"Copyright (C) 1995 Ian Murdock <imurdock@gnu.ai.mit.edu>,\n"
2348+" Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu>\n"
2349+"\n"
2350+
2351+#: ../adduser:992 ../deluser:466
2352+msgid ""
2353+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
2354+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
2355+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at\n"
2356+"your option) any later version.\n"
2357+"\n"
2358+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n"
2359+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2360+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
2361+"General Public License, /usr/share/common-licenses/GPL, for more details.\n"
2362+msgstr ""
2363+"Tento program je slobodný softvér; môžete ho šíriť a/alebo meniť\n"
2364+"za podmienok GNU General Public License (GNU GPL), ktorú publikovala\n"
2365+"Free Software Foundation; buď verzie 2 alebo (podľa vašej voľby)\n"
2366+"ktorejkoľvek novšej verzie.\n"
2367+"\n"
2368+"Tento program je šírený v nádeji, že bude užitočný, avšak BEZ AKEJKOĽVEK\n"
2369+"ZÁRUKY; neposkytujú sa ani implicitné záruky PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI\n"
2370+"NA URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti hľadajte GNU General Public License.\n"
2371+"\n"
2372+
2373+#: ../adduser:1006
2374+msgid ""
2375+"adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
2376+"[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid ID]\n"
2377+"[--disabled-password] [--disabled-login] USER\n"
2378+" Add a normal user\n"
2379+"\n"
2380+"adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
2381+"[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-"
2382+"password]\n"
2383+"[--disabled-login] USER\n"
2384+" Add a system user\n"
2385+"\n"
2386+"adduser --group [--gid ID] GROUP\n"
2387+"addgroup [--gid ID] GROUP\n"
2388+" Add a user group\n"
2389+"\n"
2390+"addgroup --system [--gid ID] GROUP\n"
2391+" Add a system group\n"
2392+"\n"
2393+"adduser USER GROUP\n"
2394+" Add an existing user to an existing group\n"
2395+"\n"
2396+"general options:\n"
2397+" --quiet | -q don't give process information to stdout\n"
2398+" --force-badname allow usernames which do not match the\n"
2399+" NAME_REGEX configuration variable\n"
2400+" --help | -h usage message\n"
2401+" --version | -v version number and copyright\n"
2402+" --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n"
2403+"\n"
2404+msgstr ""
2405+"adduser [--home ADR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
2406+"[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup SKUPINA | --gid "
2407+"ID]\n"
2408+"[--disabled-password] [--disabled-login] POUŽÍVATEĽ\n"
2409+" Pridať bežného používateľa\n"
2410+"\n"
2411+"adduser --system [--home ADR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
2412+"[--gecos GECOS] [--group | --ingroup SKUPINA | --gid ID] [--disabled-"
2413+"password]\n"
2414+"[--disabled-login] POUŽÍVATEĽ\n"
2415+" Pridať systémového používateľa\n"
2416+"\n"
2417+"adduser --group [--gid ID] SKUPINA\n"
2418+"addgroup [--gid ID] SKUPINA\n"
2419+" Pridať používateľskú skupinu\n"
2420+"\n"
2421+"addgroup --system [--gid ID] SKUPINA\n"
2422+" Pridať systémovú skupinu\n"
2423+"\n"
2424+"adduser POUŽÍVATEĽ SKUPINA\n"
2425+" Pridať existujúceho používateľa do existujúcej skupiny\n"
2426+"\n"
2427+"všeobecné voľby:\n"
2428+" --quiet | -q neposielať informácie o pribehu na štand. výstup\n"
2429+" --force-badname povoliť používateľské mená, ktoré\n"
2430+" nezodpovedajú konfiguračnej premennej NAME_REGEX\n"
2431+" --help | -h informácie o použití\n"
2432+" --version | -v verzia a autorské práva\n"
2433+" --conf | -c SÚBOR použiť SÚBOR ako konfiguračný súbor\n"
2434+"\n"
2435+
2436+#. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on
2437+#: ../deluser:99
2438+msgid "Only root may remove a user or group from the system.\n"
2439+msgstr "Iba root môže odstrániť používateľa alebo skupinu zo systému.\n"
2440+
2441+#: ../deluser:120
2442+msgid "No options allowed after names.\n"
2443+msgstr "Po mene nie sú povolené žiadne voľby.\n"
2444+
2445+#: ../deluser:128
2446+msgid "Enter a group name to remove: "
2447+msgstr "Zadajte názov skupiny, ktorá má byť odstránená."
2448+
2449+#: ../deluser:130
2450+msgid "Enter a user name to remove: "
2451+msgstr "Zadajte meno používateľa, ktorý má byť odstránený."
2452+
2453+#: ../deluser:170
2454+msgid ""
2455+"In order to use the --remove-home, --remove-all-files, and --backup "
2456+"features,\n"
2457+"you need to install the `perl-modules' package. To accomplish that, run\n"
2458+"apt-get install perl-modules.\n"
2459+msgstr ""
2460+"Aby ste mohli použiť voľby --remove-home, --remove-all-files a --backup "
2461+"features,\n"
2462+"musíte nainštalovať balík „perl-modules“. Ak tak chcete urobiť, spustite\n"
2463+"apt-get install perl-modules.\n"
2464+
2465+#: ../deluser:219
2466+#, perl-format
2467+msgid "The user `%s' is not a system user. Exiting.\n"
2468+msgstr "Používateľ „%s“ nie je systémový používateľ. Koniec.\n"
2469+
2470+#: ../deluser:223
2471+#, perl-format
2472+msgid "The user `%s' does not exist, but --system was given. Exiting.\n"
2473+msgstr "Používateľ „%s“ neexistuje, ale bola uvedená voľba --system. Koniec.\n"
2474+
2475+#: ../deluser:234
2476+msgid "WARNING: You are just about to delete the root account (uid 0)\n"
2477+msgstr "UPOZORNENIE: Chystáte sa mazať účet root (uid 0)\n"
2478+
2479+#: ../deluser:235
2480+msgid ""
2481+"Usually this is never required as it may render the whole system unusable\n"
2482+msgstr ""
2483+"To zvyčajne nie je nikdy potrebné, pretože to môže spôsobiť nefunkčnosť "
2484+"celého systému\n"
2485+
2486+#: ../deluser:236
2487+msgid "If you really want this, call deluser with parameter --force\n"
2488+msgstr "Ak to naozaj chcete urobiť, zavolajte deluser s parametrom --force\n"
2489+
2490+#: ../deluser:237
2491+msgid "Stopping now without having performed any action\n"
2492+msgstr "Ukončenie bez vykonania operácie\n"
2493+
2494+#: ../deluser:248
2495+msgid "Looking for files to backup/remove ...\n"
2496+msgstr "Hľadajú sa súbory, ktoré treba zálohovať/odstrániť...\n"
2497+
2498+#: ../deluser:251
2499+#, perl-format
2500+msgid "fork for `mount' to parse mount points failed: %s\n"
2501+msgstr ""
2502+"nepodarilo sa nájsť „mount“, ktorý je potrebný na čítanie\n"
2503+"bodov pripojenia: %s\n"
2504+
2505+#: ../deluser:261
2506+#, perl-format
2507+msgid "pipe of command `mount' could not be closed: %s\n"
2508+msgstr "rúru príkazu „mount“ nebolo možné zatvoriť: %s\n"
2509+
2510+#: ../deluser:270
2511+#, perl-format
2512+msgid "Not backing up/removing `%s', it is a mount point.\n"
2513+msgstr "Nezálohuje/neodstraňuje sa „%s“, je to bod pripojenia.\n"
2514+
2515+#: ../deluser:277
2516+#, perl-format
2517+msgid "Not backing up/removing `%s', it matches %s.\n"
2518+msgstr "Nezálohuje/neodstraňuje sa „%s“, zodpovedá %s.\n"
2519+
2520+#: ../deluser:309
2521+#, perl-format
2522+msgid "Cannot handle special file %s\n"
2523+msgstr "Nedá sa pracovať so špeciálnym súborom %s\n"
2524+
2525+#: ../deluser:317
2526+#, perl-format
2527+msgid "Backing up files to be removed to %s ...\n"
2528+msgstr "Zálohujú sa súbory, ktoré sa majú odstrániť, %s ...\n"
2529+
2530+#: ../deluser:343
2531+msgid "Removing files ...\n"
2532+msgstr "Odstraňujú sa súbory...\n"
2533+
2534+#: ../deluser:355
2535+msgid "Removing crontab ...\n"
2536+msgstr "Odstraňuje sa crontab...\n"
2537+
2538+#: ../deluser:361
2539+#, perl-format
2540+msgid "Warning: group `%s' has no more members.\n"
2541+msgstr "Upozornenie: Skupina „%s“ už nemá ďalších členov.\n"
2542+
2543+#: ../deluser:383
2544+#, perl-format
2545+msgid "getgrnam `%s' failed. This shouldn't happen.\n"
2546+msgstr "getgrnam „%s“ zlyhalo. Toto by sa nemalo stať.\n"
2547+
2548+#: ../deluser:388
2549+#, perl-format
2550+msgid "The group `%s' is not a system group. Exiting.\n"
2551+msgstr "Skupina „%s“ nie je systémová skupina. Koniec.\n"
2552+
2553+#: ../deluser:392
2554+#, perl-format
2555+msgid "The group `%s' is not empty!\n"
2556+msgstr "Skupina „%s“ nie je prázdna!\n"
2557+
2558+#: ../deluser:398
2559+#, perl-format
2560+msgid "`%s' still has `%s' as their primary group!\n"
2561+msgstr "„%s“ stále má „%s“ ako primárnu skupinu!\n"
2562+
2563+#: ../deluser:422
2564+msgid "You may not remove the user from their primary group.\n"
2565+msgstr "Nemožete odstrániť používateľa z jeho primárnej skupiny.\n"
2566+
2567+#: ../deluser:436
2568+#, perl-format
2569+msgid "The user `%s' is not a member of group `%s'.\n"
2570+msgstr "Používateľ „%s“ nie je členom skupiny „%s“.\n"
2571+
2572+#: ../deluser:439
2573+#, perl-format
2574+msgid "Removing user `%s' from group `%s' ...\n"
2575+msgstr "Odstraňuje sa používateľ „%s“ zo skupiny „%s“...\n"
2576+
2577+#: ../deluser:458
2578+#, perl-format
2579+msgid ""
2580+"deluser version %s\n"
2581+"\n"
2582+msgstr ""
2583+"deluser verzia %s\n"
2584+"\n"
2585+
2586+#: ../deluser:459
2587+msgid "Removes users and groups from the system.\n"
2588+msgstr "Odstraňuje používateľov a skupiny zo systému.\n"
2589+
2590+#: ../deluser:461
2591+msgid ""
2592+"Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt <roland@copyleft.de>\n"
2593+"\n"
2594+msgstr ""
2595+"Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt <roland@copyleft.de>\n"
2596+"\n"
2597+
2598+#: ../deluser:463
2599+msgid ""
2600+"deluser is based on adduser by Guy Maor <maor@debian.org>, Ian Murdock\n"
2601+"<imurdock@gnu.ai.mit.edu> and Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu>\n"
2602+"\n"
2603+msgstr ""
2604+"deluser je založený na adduser, ktorý napísali Guy Maor <maor@debian.org>,\n"
2605+"Ian Murdock <imurdock@gnu.ai.mit.edu> a\n"
2606+"Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu>\n"
2607+"\n"
2608+
2609+#: ../deluser:479
2610+msgid ""
2611+"deluser USER\n"
2612+" remove a normal user from the system\n"
2613+" example: deluser mike\n"
2614+"\n"
2615+" --remove-home remove the users home directory and mail spool\n"
2616+" --remove-all-files remove all files owned by user\n"
2617+" --backup backup files before removing.\n"
2618+" --backup-to <DIR> target directory for the backups.\n"
2619+" Default is the current directory.\n"
2620+" --system only remove if system user\n"
2621+"\n"
2622+"delgroup GROUP\n"
2623+"deluser --group GROUP\n"
2624+" remove a group from the system\n"
2625+" example: deluser --group students\n"
2626+"\n"
2627+" --system only remove if system group\n"
2628+" --only-if-empty only remove if no members left\n"
2629+"\n"
2630+"deluser USER GROUP\n"
2631+" remove the user from a group\n"
2632+" example: deluser mike students\n"
2633+"\n"
2634+"general options:\n"
2635+" --quiet | -q don't give process information to stdout\n"
2636+" --help | -h usage message\n"
2637+" --version | -v version number and copyright\n"
2638+" --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n"
2639+"\n"
2640+msgstr ""
2641+"deluser POUŽÍVATEĽ\n"
2642+" odstrániť obyčajného používateľa zo systému\n"
2643+" príklad: deluser mike\n"
2644+"\n"
2645+" --remove-home odstrániť domovský a poštový adresár "
2646+"používateľa\n"
2647+" --remove-all-files odstrániť všetky súbory, ktoré používateľ "
2648+"vlastní\n"
2649+" --backup zálohovať súbory pred odstránením.\n"
2650+" --backup-to <DIR> cieľový adresár pre zálohy.\n"
2651+" Štandardne aktuálny adresár.\n"
2652+" --system odstrániť iba ak je to systémový používateľ\n"
2653+"\n"
2654+"delgroup SKUPINA\n"
2655+"deluser --group SKUPINA\n"
2656+" odstrániť skupinu zo systému\n"
2657+" príklad: deluser --group students\n"
2658+"\n"
2659+" --system odstrániť iba ak je skupina systémová\n"
2660+" --only-if-empty odstrániť iba ak neobsahuje používateľov\n"
2661+"\n"
2662+"deluser POUŽÍVATEĽ SKUPINA\n"
2663+" odstrániť používateľa zo skupiny\n"
2664+" príklad: deluser mike students\n"
2665+"\n"
2666+"všeobecné voľby:\n"
2667+" --quiet | -q neposielať informácie o pribehu na štand. výstup\n"
2668+" --help | -h informácie o použití\n"
2669+" --version | -v verzia a autorské práva\n"
2670+" --conf | -c SÚBOR použiť SÚBOR ako konfiguračný súbor\n"
2671+"\n"
2672+
2673+#: ../AdduserCommon.pm:64 ../AdduserCommon.pm:70
2674+#, perl-format
2675+msgid "%s: %s"
2676+msgstr "%s: %s"
2677+
2678+#: ../AdduserCommon.pm:82
2679+#, perl-format
2680+msgid "`%s' does not exist. Using defaults.\n"
2681+msgstr "„%s“ neexistuje. Používam štandardné.\n"
2682+
2683+#: ../AdduserCommon.pm:92
2684+#, perl-format
2685+msgid "Couldn't parse `%s', line %d.\n"
2686+msgstr "Nepodarila sa analýza „%s“, riadok %d.\n"
2687+
2688+#: ../AdduserCommon.pm:97
2689+#, perl-format
2690+msgid "Unknown variable `%s' at `%s', line %d.\n"
2691+msgstr "Neznáma premenná „%s“ v „%s“, riadok %d.\n"
2692+
2693+#: ../AdduserCommon.pm:175
2694+#, perl-format
2695+msgid "Could not find program named `%s' in $PATH.\n"
2696+msgstr "Nenašiel sa program s názvom „%s“ v $PATH.\n"
2697+
2698+#~ msgid "Warning: The home dir you specified does not exist.\n"
2699+#~ msgstr "Upozornenie: Domovský adresár, ktorý ste uviedli, neexistuje.\n"
2700+
2701+#~ msgid "The group `%s' already exists and is not a system group.\n"
2702+#~ msgstr "Skupina „%s“ už existuje a nie je systémová skupina.\n"
2703+
2704+#~ msgid "The user `%s' already exists as a system user. Exiting.\n"
2705+#~ msgstr "Používateľ „%s“ už existuje ako systémový používateľ. Koniec.\n"
2706+
2707+#~ msgid "Warning: Removing group `%s', since no other user is part of it.\n"
2708+#~ msgstr ""
2709+#~ "Upozornenie: Odstraňujem skupinu „%s“, pretože sa v nej\n"
2710+#~ "nenachádza žiadny iný používateľ.\n"
2711+>>>>>>> MERGE-SOURCE
2712
2713=== modified file 'po/vi.po'
2714--- po/vi.po 2012-04-30 22:52:15 +0000
2715+++ po/vi.po 2012-05-04 16:58:21 +0000
2716@@ -1,3 +1,4 @@
2717+<<<<<<< TREE
2718 # Vietnamese runtime translation for AddUser.
2719 # Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
2720 # This file is distributed under the same license as the adduser package.
2721@@ -804,3 +805,805 @@
2722 #, perl-format
2723 msgid "Could not find program named `%s' in $PATH.\n"
2724 msgstr "Không tìm thấy chương trình « %s » trên đường dẫn mặc định $PATH.\n"
2725+=======
2726+# Vietnamese runtime translation for AddUser.
2727+# Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
2728+# This file is distributed under the same license as the adduser package.
2729+# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2010.
2730+#
2731+msgid ""
2732+msgstr ""
2733+"Project-Id-Version: adduser_3.112+nmu1\n"
2734+"Report-Msgid-Bugs-To: adduser-devel@lists.alioth.debian.org\n"
2735+"POT-Creation-Date: 2010-11-21 17:13-0400\n"
2736+"PO-Revision-Date: 2010-11-07 18:38+0930\n"
2737+"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
2738+"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
2739+"Language: vi\n"
2740+"MIME-Version: 1.0\n"
2741+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2742+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2743+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2744+"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
2745+
2746+#. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on
2747+#: ../adduser:150
2748+msgid "Only root may add a user or group to the system.\n"
2749+msgstr "Chỉ người chủ có quyền thêm vào hệ thống một người dùng hay nhóm.\n"
2750+
2751+#: ../adduser:176 ../deluser:137
2752+msgid "Only one or two names allowed.\n"
2753+msgstr "Cho phép chỉ một hay hai tên thôi.\n"
2754+
2755+#. must be addusertogroup
2756+#: ../adduser:181
2757+msgid "Specify only one name in this mode.\n"
2758+msgstr "Trong chế độ này thì ghi rõ chỉ môt tên.\n"
2759+
2760+#: ../adduser:197
2761+msgid "The --group, --ingroup, and --gid options are mutually exclusive.\n"
2762+msgstr ""
2763+"Ba tuỳ chọn « --group », « --ingroup » và « --gid options » loại từ lẫn "
2764+"nhau.\n"
2765+
2766+#: ../adduser:202
2767+msgid "The home dir must be an absolute path.\n"
2768+msgstr "Thư mục chính phải là một đường dẫn tuyệt đối.\n"
2769+
2770+#: ../adduser:206
2771+#, perl-format
2772+msgid "Warning: The home dir %s you specified already exists.\n"
2773+msgstr "Cảnh báo : bạn đã ghi rõ một thư mục chính %s đã có.\n"
2774+
2775+#: ../adduser:208
2776+#, perl-format
2777+msgid "Warning: The home dir %s you specified can't be accessed: %s\n"
2778+msgstr ""
2779+"Cảnh báo : bạn đã ghi rõ một thư mục chính %s không cho truy cập được: %s\n"
2780+
2781+#: ../adduser:270
2782+#, perl-format
2783+msgid "The group `%s' already exists as a system group. Exiting.\n"
2784+msgstr "Nhóm « %s » đã có như là một nhóm cấp hệ thống nên thoát.\n"
2785+
2786+#: ../adduser:276
2787+#, perl-format
2788+msgid "The group `%s' already exists and is not a system group. Exiting.\n"
2789+msgstr "Nhóm « %s » đã có và không phải là một nhóm cấp hệ thống nên thoát.\n"
2790+
2791+#: ../adduser:282
2792+#, perl-format
2793+msgid "The group `%s' already exists, but has a different GID. Exiting.\n"
2794+msgstr "Nhóm « %s » đã có với một GID khác nên thoát.\n"
2795+
2796+#: ../adduser:286 ../adduser:316
2797+#, perl-format
2798+msgid "The GID `%s' is already in use.\n"
2799+msgstr "GID « %s » đang được dùng.\n"
2800+
2801+#: ../adduser:294
2802+#, perl-format
2803+msgid ""
2804+"No GID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n"
2805+msgstr ""
2806+"Không có GID nào sẵn sàng trong phạm vi %d-%d (FIRST_SYS_GID - "
2807+"LAST_SYS_GID).\n"
2808+
2809+#: ../adduser:295 ../adduser:325
2810+#, perl-format
2811+msgid "The group `%s' was not created.\n"
2812+msgstr "Chưa tạo nhóm « %s ».\n"
2813+
2814+#: ../adduser:300 ../adduser:329
2815+#, perl-format
2816+msgid "Adding group `%s' (GID %d) ...\n"
2817+msgstr "Đang thêm nhóm « %s » (GID %d) ...\n"
2818+
2819+#: ../adduser:305 ../adduser:334 ../adduser:359 ../deluser:370 ../deluser:407
2820+#: ../deluser:444
2821+msgid "Done.\n"
2822+msgstr "Hoàn tất.\n"
2823+
2824+#: ../adduser:314 ../adduser:792
2825+#, perl-format
2826+msgid "The group `%s' already exists.\n"
2827+msgstr "Nhóm « %s » đã có.\n"
2828+
2829+#: ../adduser:324
2830+#, perl-format
2831+msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n"
2832+msgstr ""
2833+"Không có GID nào sẵn sàng trong phạm vi %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n"
2834+
2835+#: ../adduser:343 ../deluser:229 ../deluser:416
2836+#, perl-format
2837+msgid "The user `%s' does not exist.\n"
2838+msgstr "Người dùng « %s » không tồn tại.\n"
2839+
2840+#: ../adduser:345 ../adduser:591 ../adduser:799 ../deluser:378 ../deluser:419
2841+#, perl-format
2842+msgid "The group `%s' does not exist.\n"
2843+msgstr "Nhóm « %s » không tồn tại.\n"
2844+
2845+#: ../adduser:348 ../adduser:595
2846+#, perl-format
2847+msgid "The user `%s' is already a member of `%s'.\n"
2848+msgstr "Người dùng « %s » đã thuộc về « %s ».\n"
2849+
2850+#: ../adduser:353 ../adduser:601
2851+#, perl-format
2852+msgid "Adding user `%s' to group `%s' ...\n"
2853+msgstr "Đang thêm người dung « %s » vào nhóm « %s » ...\n"
2854+
2855+#: ../adduser:373
2856+#, perl-format
2857+msgid "The system user `%s' already exists. Exiting.\n"
2858+msgstr "Người dùng cấp hệ thống « %s » đã có nên thoát.\n"
2859+
2860+#: ../adduser:376
2861+#, perl-format
2862+msgid "The user `%s' already exists. Exiting.\n"
2863+msgstr "Người dùng « %s » đã có nên thoát.\n"
2864+
2865+#: ../adduser:380
2866+#, perl-format
2867+msgid "The user `%s' already exists with a different UID. Exiting.\n"
2868+msgstr "Người dùng « %s » đã có với một UID khác nên thoát.\n"
2869+
2870+#: ../adduser:394
2871+#, perl-format
2872+msgid ""
2873+"No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - "
2874+"LAST_SYS_UID).\n"
2875+msgstr ""
2876+"Không có cặp UID/GID nào sẵn sàng trong phạm vi %d-%d (FIRST_SYS_UID - "
2877+"LAST_SYS_UID).\n"
2878+
2879+#: ../adduser:395 ../adduser:407 ../adduser:487 ../adduser:499
2880+#, perl-format
2881+msgid "The user `%s' was not created.\n"
2882+msgstr "Chưa tạo người dùng « %s ».\n"
2883+
2884+#: ../adduser:406
2885+#, perl-format
2886+msgid ""
2887+"No UID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n"
2888+msgstr ""
2889+"Không có UID nào sẵn sàng trong phạm vi %d-%d (FIRST_SYS_UID - "
2890+"LAST_SYS_UID).\n"
2891+
2892+#: ../adduser:411 ../adduser:417 ../adduser:503 ../adduser:509
2893+msgid "Internal error"
2894+msgstr "Lỗi nội bộ"
2895+
2896+#: ../adduser:419
2897+#, perl-format
2898+msgid "Adding system user `%s' (UID %d) ...\n"
2899+msgstr "Đang thêm người dùng cấp hệ thống « %s » (UID %d) ...\n"
2900+
2901+#: ../adduser:424
2902+#, perl-format
2903+msgid "Adding new group `%s' (GID %d) ...\n"
2904+msgstr "Đang thêm nhóm mới « %s » (GID %d) ...\n"
2905+
2906+#: ../adduser:431
2907+#, perl-format
2908+msgid "Adding new user `%s' (UID %d) with group `%s' ...\n"
2909+msgstr "Đang thêm người dung mới « %s » (UID %d) với nhóm « %s » ...\n"
2910+
2911+#: ../adduser:449 ../AdduserCommon.pm:162
2912+#, perl-format
2913+msgid "`%s' returned error code %d. Exiting.\n"
2914+msgstr "« %s » trả lại mã lỗi %d nên thoát.\n"
2915+
2916+#: ../adduser:451 ../AdduserCommon.pm:164
2917+#, perl-format
2918+msgid "`%s' exited from signal %d. Exiting.\n"
2919+msgstr "« %s » bị chấm dứt do tín hiệu %d nên thoát.\n"
2920+
2921+#: ../adduser:453
2922+#, perl-format
2923+msgid ""
2924+"%s failed with return code 15, shadow not enabled, password aging cannot be "
2925+"set. Continuing.\n"
2926+msgstr ""
2927+"%s bị lỗi với mã trả lại 15, bóng không phải được hiệu lực, không thể lập "
2928+"thời gian sử dụng mật khẩu. Đang tiếp tục.\n"
2929+
2930+#: ../adduser:478
2931+#, perl-format
2932+msgid "Adding user `%s' ...\n"
2933+msgstr "Đang thêm người dùng « %s » ...\n"
2934+
2935+#: ../adduser:486
2936+#, perl-format
2937+msgid ""
2938+"No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n"
2939+msgstr ""
2940+"Không có cặp UID/GID nào sẵn sàng trong phạm vi %d-%d (FIRST_UID - "
2941+"LAST_UID).\n"
2942+
2943+#: ../adduser:498
2944+#, perl-format
2945+msgid "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n"
2946+msgstr ""
2947+"Không có UID nào sẵn sàng trong phạm vi %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n"
2948+
2949+#: ../adduser:514
2950+#, perl-format
2951+msgid "Adding new group `%s' (%d) ...\n"
2952+msgstr "Đang thêm nhóm mới « %s » (%d) ...\n"
2953+
2954+#: ../adduser:521
2955+#, perl-format
2956+msgid "Adding new user `%s' (%d) with group `%s' ...\n"
2957+msgstr "Đang thêm người dung mới « %s » (%d) với nhóm « %s » ...\n"
2958+
2959+#. hm, error, should we break now?
2960+#: ../adduser:545
2961+msgid "Permission denied\n"
2962+msgstr "Không đủ quyền\n"
2963+
2964+#: ../adduser:546
2965+msgid "invalid combination of options\n"
2966+msgstr "sai kết hợp các tuỳ chọn\n"
2967+
2968+#: ../adduser:547
2969+msgid "unexpected failure, nothing done\n"
2970+msgstr "bị lỗi bất thường mà không làm gì\n"
2971+
2972+#: ../adduser:548
2973+msgid "unexpected failure, passwd file missing\n"
2974+msgstr "bị lỗi bất thường, tập tin mật khẩu passwd còn thiếu\n"
2975+
2976+#: ../adduser:549
2977+msgid "passwd file busy, try again\n"
2978+msgstr "Tập tin mật khẩu passwd đang bận, hãy thử lại\n"
2979+
2980+#: ../adduser:550
2981+msgid "invalid argument to option\n"
2982+msgstr "sai lập đối số tới tuỳ chọn\n"
2983+
2984+#. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your
2985+#. locale. You can see by running "locale noexpr" which regular
2986+#. expression will be checked to find positive answer.
2987+#: ../adduser:555
2988+msgid "Try again? [y/N] "
2989+msgstr "Thử lại ? [c/K]"
2990+
2991+#. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your
2992+#. locale. You can see by running "locale yesexpr" which regular
2993+#. expression will be checked to find positive answer.
2994+#: ../adduser:581
2995+msgid "Is the information correct? [Y/n] "
2996+msgstr "Thông tin này có đúng chưa? [c/K]"
2997+
2998+#: ../adduser:588
2999+#, perl-format
3000+msgid "Adding new user `%s' to extra groups ...\n"
3001+msgstr "Đang thêm người dung mới « %s » vào các nhóm bổ sung ...\n"
3002+
3003+#: ../adduser:614
3004+#, perl-format
3005+msgid "Setting quota for user `%s' to values of user `%s' ...\n"
3006+msgstr ""
3007+"Đang lập hạn ngạch của người dùng « %s » thành giá trị của người dùng « %s "
3008+"» ...\n"
3009+
3010+#: ../adduser:651
3011+#, perl-format
3012+msgid "Not creating home directory `%s'.\n"
3013+msgstr "Không tạo thư mục chính « %s ».\n"
3014+
3015+#: ../adduser:654
3016+#, perl-format
3017+msgid "The home directory `%s' already exists. Not copying from `%s'.\n"
3018+msgstr "Thư mục chính « %s » đã có nên không sao chép từ « %s ».\n"
3019+
3020+#: ../adduser:660
3021+#, perl-format
3022+msgid ""
3023+"Warning: The home directory `%s' does not belong to the user you are "
3024+"currently creating.\n"
3025+msgstr ""
3026+"Cảnh báo : thư mục chính « %s » không thuộc về người dùng bạn đang tạo.\n"
3027+
3028+#: ../adduser:665
3029+#, perl-format
3030+msgid "Creating home directory `%s' ...\n"
3031+msgstr "Đang tạo thư mục chính « %s » ...\n"
3032+
3033+#: ../adduser:667
3034+#, perl-format
3035+msgid "Couldn't create home directory `%s': %s.\n"
3036+msgstr "Không thể tạo thư mục chính « %s »: %s.\n"
3037+
3038+#: ../adduser:675
3039+#, perl-format
3040+msgid "Copying files from `%s' ...\n"
3041+msgstr "Đang sao chép các tập tin từ « %s » ...\n"
3042+
3043+#: ../adduser:677
3044+#, perl-format
3045+msgid "fork for `find' failed: %s\n"
3046+msgstr "lỗi phân nhánh « find »: %s\n"
3047+
3048+#: ../adduser:782
3049+#, perl-format
3050+msgid "The user `%s' already exists, and is not a system user.\n"
3051+msgstr ""
3052+"Người dùng « %s » đã có và không phải là một người dùng cấp hệ thống.\n"
3053+
3054+#: ../adduser:784
3055+#, perl-format
3056+msgid "The user `%s' already exists.\n"
3057+msgstr "Người dùng « %s » đã có.\n"
3058+
3059+#: ../adduser:787
3060+#, perl-format
3061+msgid "The UID %d is already in use.\n"
3062+msgstr "UID %d đang được dùng.\n"
3063+
3064+#: ../adduser:794
3065+#, perl-format
3066+msgid "The GID %d is already in use.\n"
3067+msgstr "GID %d đang được dùng.\n"
3068+
3069+#: ../adduser:801
3070+#, perl-format
3071+msgid "The GID %d does not exist.\n"
3072+msgstr "GID %d không tồn tại.\n"
3073+
3074+#: ../adduser:848
3075+#, perl-format
3076+msgid ""
3077+"Cannot deal with %s.\n"
3078+"It is not a dir, file, or symlink.\n"
3079+msgstr ""
3080+"Không thể xử lý %s.\n"
3081+"Nó không phải là một thư mục, tập tin hoặc liên kết tượng trưng.\n"
3082+
3083+#: ../adduser:868
3084+#, perl-format
3085+msgid ""
3086+"%s: To avoid problems, the username should consist only of\n"
3087+"letters, digits, underscores, periods, at signs and dashes, and not start "
3088+"with\n"
3089+"a dash (as defined by IEEE Std 1003.1-2001). For compatibility with Samba\n"
3090+"machine accounts $ is also supported at the end of the username\n"
3091+msgstr ""
3092+"%s: Để tránh vấn đề thì tên người dùng nên chứa chỉ\n"
3093+"chữ cái, chữ số, dấu gạch dưới, dấu chấm, dấu và (@), dấu gạch nối,\n"
3094+"mà không cho phép bắt đầu với dấu gạch nối\n"
3095+"(như xác định trong tiêu chuẩn quốc tế IEEE Std 1003.1-2001).\n"
3096+"Để tương thích với tài khoản máy kiểu Samba\n"
3097+"thì cũng hỗ trợ có dấu đô-la ($) kết thúc tên người dùng.\n"
3098+
3099+#: ../adduser:876
3100+msgid "Allowing use of questionable username.\n"
3101+msgstr "Đang cho phép sử dụng một tên người dùng đáng ngờ.\n"
3102+
3103+#: ../adduser:880
3104+#, perl-format
3105+msgid ""
3106+"%s: Please enter a username matching the regular expression configured\n"
3107+"via the NAME_REGEX configuration variable. Use the `--force-badname'\n"
3108+"option to relax this check or reconfigure NAME_REGEX.\n"
3109+msgstr ""
3110+"%s: Hãy gõ một tên người dùng tương ứng với biểu thức chính quy\n"
3111+"được lập bằng biến cấu hình NAME_REGEX.\n"
3112+"Dùng tuỳ chọn « --force-badname » để tránh sự kiểm tra này\n"
3113+"hoặc để cấu hình lại NAME_REGEX.\n"
3114+
3115+#: ../adduser:896
3116+#, perl-format
3117+msgid "Selecting UID from range %d to %d ...\n"
3118+msgstr "Đang lựa chọn UID trong phạm vi %d đến %d ...\n"
3119+
3120+#: ../adduser:914
3121+#, perl-format
3122+msgid "Selecting GID from range %d to %d ...\n"
3123+msgstr "Đang lựa chọn GID trong phạm vi %d đến %d ...\n"
3124+
3125+#: ../adduser:958
3126+#, perl-format
3127+msgid "Stopped: %s\n"
3128+msgstr "Bị dừng: %s\n"
3129+
3130+#: ../adduser:960
3131+#, perl-format
3132+msgid "Removing directory `%s' ...\n"
3133+msgstr "Đang gỡ bỏ thư mục « %s » ...\n"
3134+
3135+#: ../adduser:964 ../deluser:358
3136+#, perl-format
3137+msgid "Removing user `%s' ...\n"
3138+msgstr "Đang gỡ bỏ người dùng « %s » ...\n"
3139+
3140+#: ../adduser:968 ../deluser:403
3141+#, perl-format
3142+msgid "Removing group `%s' ...\n"
3143+msgstr "Đang gỡ bỏ nhóm « %s » ...\n"
3144+
3145+#. Translators: the variable %s is INT, QUIT, or HUP.
3146+#. Please do not insert a space character between SIG and %s.
3147+#: ../adduser:979
3148+#, perl-format
3149+msgid "Caught a SIG%s.\n"
3150+msgstr "Nhận được một tín hiệu SIG%s.\n"
3151+
3152+#: ../adduser:984
3153+#, perl-format
3154+msgid ""
3155+"adduser version %s\n"
3156+"\n"
3157+msgstr ""
3158+"adduser phiên bản %s\n"
3159+"\n"
3160+
3161+#: ../adduser:985
3162+msgid ""
3163+"Adds a user or group to the system.\n"
3164+" \n"
3165+"Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor <maor@debian.org>\n"
3166+"Copyright (C) 1995 Ian Murdock <imurdock@gnu.ai.mit.edu>,\n"
3167+" Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu>\n"
3168+"\n"
3169+msgstr ""
3170+"Thêm vào hệ thống một người dùng hay nhóm.\n"
3171+" \n"
3172+"Tác quyền © năm 1997, 1998, 1999 của Guy Maor <maor@debian.org>\n"
3173+"Tác quyền © năm 1995 của Ian Murdock <imurdock@gnu.ai.mit.edu>,\n"
3174+" Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu>\n"
3175+"\n"
3176+
3177+#: ../adduser:992 ../deluser:466
3178+msgid ""
3179+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
3180+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
3181+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at\n"
3182+"your option) any later version.\n"
3183+"\n"
3184+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n"
3185+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3186+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
3187+"General Public License, /usr/share/common-licenses/GPL, for more details.\n"
3188+msgstr ""
3189+"Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó\n"
3190+"và/hoặc sửa đổi nó với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU\n"
3191+"như được xuất bản bởi Tổ Chức Phần Mềm Tự Do; hoặc phiên bản 2\n"
3192+"của Giấy Phép này, hoặc (tùy chọn) bất kỳ phiên bản sau nào.\n"
3193+"\n"
3194+"Chương trình này được phát hành vì mong muốn nó có ích,\n"
3195+"nhưng KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM\n"
3196+"ĐƯỢC NGỤ Ý KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG LÀM ĐƯỢC VIỆC DỨT KHOÁT.\n"
3197+"Xem Giấy Phép Công Cộng GNU (/usr/share/common-licenses/GPL)\n"
3198+"để biết thêm chi tiết.\n"
3199+
3200+#: ../adduser:1006
3201+msgid ""
3202+"adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
3203+"[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid ID]\n"
3204+"[--disabled-password] [--disabled-login] USER\n"
3205+" Add a normal user\n"
3206+"\n"
3207+"adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
3208+"[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-"
3209+"password]\n"
3210+"[--disabled-login] USER\n"
3211+" Add a system user\n"
3212+"\n"
3213+"adduser --group [--gid ID] GROUP\n"
3214+"addgroup [--gid ID] GROUP\n"
3215+" Add a user group\n"
3216+"\n"
3217+"addgroup --system [--gid ID] GROUP\n"
3218+" Add a system group\n"
3219+"\n"
3220+"adduser USER GROUP\n"
3221+" Add an existing user to an existing group\n"
3222+"\n"
3223+"general options:\n"
3224+" --quiet | -q don't give process information to stdout\n"
3225+" --force-badname allow usernames which do not match the\n"
3226+" NAME_REGEX configuration variable\n"
3227+" --help | -h usage message\n"
3228+" --version | -v version number and copyright\n"
3229+" --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n"
3230+"\n"
3231+msgstr ""
3232+"adduser [--home THƯ_MỤC] [--shell TRÌNH_BAO] [--no-create-home] [--uid "
3233+"MÃ_SỐ]\n"
3234+"[--firstuid MÃ_SỐ] [--lastuid MÃ_SỐ] [--gecos GECOS] [--ingroup NHÓM | --gid "
3235+"MÃ_SỐ]\n"
3236+"[--disabled-password] [--disabled-login] NGƯỜI_DÙNG\n"
3237+" Thêm một người dùng thông thường\n"
3238+"\n"
3239+"adduser --system [--home THƯ_MỤC] [--shell TRÌNH_BAO] [--no-create-home] [--"
3240+"uid MÃ_SỐ]\n"
3241+"[--gecos GECOS] [--group | --ingroup NHÓM | --gid MÃ_SỐ] [--disabled-"
3242+"password]\n"
3243+"[--disabled-login] NGƯỜI_DÙNG\n"
3244+" Thêm một người dùng cấp hệ thống\n"
3245+"\n"
3246+"adduser --group [--gid MÃ_SỐ] NHÓM\n"
3247+"addgroup [--gid MÃ_SỐ] NHÓM\n"
3248+" Thêm một nhóm cấp người dùng\n"
3249+"\n"
3250+"addgroup --system [--gid MÃ_SỐ] NHÓM\n"
3251+" Thêm một nhóm cấp hệ thống\n"
3252+"\n"
3253+"adduser NGƯỜI_DÙNG NHÓM\n"
3254+" Thêm vào một nhóm tồn tại một người dùng đã có\n"
3255+"\n"
3256+"Tuỳ chọn chung:\n"
3257+" --quiet | -q đừng gửi cho đầu xuất tiêu chuẩn thông tin về tiến "
3258+"trình\n"
3259+" --force-badname cho phép tên người dùng không tương ứng\n"
3260+" với biến cấu hình NAME_REGEX\n"
3261+" --help | -h trợ giúp này\n"
3262+" --version | -v số thứ tự phiên bản và bản quyền\n"
3263+" --conf | -c TỆP sử dụng tập tin này làm tập tin cấu hình\n"
3264+"\n"
3265+
3266+#. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on
3267+#: ../deluser:99
3268+msgid "Only root may remove a user or group from the system.\n"
3269+msgstr "Chỉ người chủ có quyền gỡ bỏ khỏi hệ thống một người dùng hay nhóm.\n"
3270+
3271+#: ../deluser:120
3272+msgid "No options allowed after names.\n"
3273+msgstr "Không cho phép lập tuỳ chọn đẳng sau tên.\n"
3274+
3275+#: ../deluser:128
3276+msgid "Enter a group name to remove: "
3277+msgstr "Nhập tên nhóm cần gỡ bỏ : "
3278+
3279+#: ../deluser:130
3280+msgid "Enter a user name to remove: "
3281+msgstr "Nhập tên người dùng cần gỡ bỏ : "
3282+
3283+#: ../deluser:170
3284+msgid ""
3285+"In order to use the --remove-home, --remove-all-files, and --backup "
3286+"features,\n"
3287+"you need to install the `perl-modules' package. To accomplish that, run\n"
3288+"apt-get install perl-modules.\n"
3289+msgstr ""
3290+"Để sử dụng các tính năng « --remove-home », « --remove-all-files »\n"
3291+"và « --backup features » thì bạn cần phải cài đặt gói « perl-modules ».\n"
3292+"Để làm như thế, chạy câu lệnh:\n"
3293+"apt-get install perl-modules\n"
3294+
3295+#: ../deluser:219
3296+#, perl-format
3297+msgid "The user `%s' is not a system user. Exiting.\n"
3298+msgstr ""
3299+"Người dùng « %s » không phải là một người dùng cấp hệ thống nên thoát.\n"
3300+
3301+#: ../deluser:223
3302+#, perl-format
3303+msgid "The user `%s' does not exist, but --system was given. Exiting.\n"
3304+msgstr "Người dùng « %s » không tồn tại mà đưa ra « --system » nên thoát.\n"
3305+
3306+#: ../deluser:234
3307+msgid "WARNING: You are just about to delete the root account (uid 0)\n"
3308+msgstr "CẢNH BÁO : bạn sắp xoá bỏ tài khoản người chủ (UID 0)\n"
3309+
3310+#: ../deluser:235
3311+msgid ""
3312+"Usually this is never required as it may render the whole system unusable\n"
3313+msgstr ""
3314+"Rất ít yêu cầu hành vi này vì nó có thể gây ra toàn bộ hệ thống là vô ích.\n"
3315+
3316+#: ../deluser:236
3317+msgid "If you really want this, call deluser with parameter --force\n"
3318+msgstr ""
3319+"Nếu bạn thực sự muốn làm hành vi này, gọi deluser với tham số « --force "
3320+"» (ép buộc)\n"
3321+
3322+#: ../deluser:237
3323+msgid "Stopping now without having performed any action\n"
3324+msgstr "Đang dừng lại ngay bây giờ mà chưa làm gì\n"
3325+
3326+#: ../deluser:248
3327+msgid "Looking for files to backup/remove ...\n"
3328+msgstr "Đang tìm tập tin cần sao lưu hoặc gỡ bỏ ...\n"
3329+
3330+#: ../deluser:251
3331+#, perl-format
3332+msgid "fork for `mount' to parse mount points failed: %s\n"
3333+msgstr "lỗi phân nhánh « mount » để phân tích điểm gắn kết: %s\n"
3334+
3335+#: ../deluser:261
3336+#, perl-format
3337+msgid "pipe of command `mount' could not be closed: %s\n"
3338+msgstr "không thể đóng ống dẫn của lệnh « mount »: %s\n"
3339+
3340+#: ../deluser:270
3341+#, perl-format
3342+msgid "Not backing up/removing `%s', it is a mount point.\n"
3343+msgstr "Không sao lưu hoặc gỡ bỏ « %s » vì nó là một điểm gắn kết.\n"
3344+
3345+#: ../deluser:277
3346+#, perl-format
3347+msgid "Not backing up/removing `%s', it matches %s.\n"
3348+msgstr "Không sao lưu hoặc gỡ bỏ « %s » vì nó tương ứng với %s.\n"
3349+
3350+#: ../deluser:309
3351+#, perl-format
3352+msgid "Cannot handle special file %s\n"
3353+msgstr "Không quản lý được tập tin đặc biệt %s\n"
3354+
3355+#: ../deluser:317
3356+#, perl-format
3357+msgid "Backing up files to be removed to %s ...\n"
3358+msgstr "Đang sao lưu vào %s các tập tin cần gỡ bỏ ...\n"
3359+
3360+#: ../deluser:343
3361+msgid "Removing files ...\n"
3362+msgstr "Đang gỡ bỏ các tập tin ...\n"
3363+
3364+#: ../deluser:355
3365+msgid "Removing crontab ...\n"
3366+msgstr "Đang gỡ bỏ bảng định kỳ crontab ...\n"
3367+
3368+#: ../deluser:361
3369+#, perl-format
3370+msgid "Warning: group `%s' has no more members.\n"
3371+msgstr "Cảnh báo : nhóm « %s » không còn có bộ phận lại.\n"
3372+
3373+#: ../deluser:383
3374+#, perl-format
3375+msgid "getgrnam `%s' failed. This shouldn't happen.\n"
3376+msgstr "getgrnam « %s » bị lỗi. Trường hợp này không nên xảy ra.\n"
3377+
3378+#: ../deluser:388
3379+#, perl-format
3380+msgid "The group `%s' is not a system group. Exiting.\n"
3381+msgstr "Nhóm « %s » không phải là một nhóm cấp hệ thống nên thoát.\n"
3382+
3383+#: ../deluser:392
3384+#, perl-format
3385+msgid "The group `%s' is not empty!\n"
3386+msgstr "Nhóm « %s » chưa trống !\n"
3387+
3388+#: ../deluser:398
3389+#, perl-format
3390+msgid "`%s' still has `%s' as their primary group!\n"
3391+msgstr "« %s » vẫn còn cấp « %s » là nhóm chính !\n"
3392+
3393+#: ../deluser:422
3394+msgid "You may not remove the user from their primary group.\n"
3395+msgstr "Không cho phép gỡ bỏ người dùng khỏi nhóm chính của họ.\n"
3396+
3397+#: ../deluser:436
3398+#, perl-format
3399+msgid "The user `%s' is not a member of group `%s'.\n"
3400+msgstr "Người dùng « %s » không thuộc về nhóm « %s ».\n"
3401+
3402+#: ../deluser:439
3403+#, perl-format
3404+msgid "Removing user `%s' from group `%s' ...\n"
3405+msgstr "Đang gỡ bỏ người dùng %s khỏi nhóm « %s » ...\n"
3406+
3407+#: ../deluser:458
3408+#, perl-format
3409+msgid ""
3410+"deluser version %s\n"
3411+"\n"
3412+msgstr ""
3413+"deluser phiên bản %s\n"
3414+"\n"
3415+
3416+#: ../deluser:459
3417+msgid "Removes users and groups from the system.\n"
3418+msgstr "Gỡ bỏ khỏi hệ thống các người dùng và nhóm.\n"
3419+
3420+#: ../deluser:461
3421+msgid ""
3422+"Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt <roland@copyleft.de>\n"
3423+"\n"
3424+msgstr ""
3425+"Tác quyền © năm 2000 của Roland Bauerschmidt <roland@copyleft.de>\n"
3426+"\n"
3427+
3428+#: ../deluser:463
3429+msgid ""
3430+"deluser is based on adduser by Guy Maor <maor@debian.org>, Ian Murdock\n"
3431+"<imurdock@gnu.ai.mit.edu> and Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu>\n"
3432+"\n"
3433+msgstr ""
3434+"deluser dựa vào phần mềm adduser của Guy Maor <maor@debian.org>, Ian "
3435+"Murdock\n"
3436+"<imurdock@gnu.ai.mit.edu> và Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu>\n"
3437+"\n"
3438+
3439+#: ../deluser:479
3440+msgid ""
3441+"deluser USER\n"
3442+" remove a normal user from the system\n"
3443+" example: deluser mike\n"
3444+"\n"
3445+" --remove-home remove the users home directory and mail spool\n"
3446+" --remove-all-files remove all files owned by user\n"
3447+" --backup backup files before removing.\n"
3448+" --backup-to <DIR> target directory for the backups.\n"
3449+" Default is the current directory.\n"
3450+" --system only remove if system user\n"
3451+"\n"
3452+"delgroup GROUP\n"
3453+"deluser --group GROUP\n"
3454+" remove a group from the system\n"
3455+" example: deluser --group students\n"
3456+"\n"
3457+" --system only remove if system group\n"
3458+" --only-if-empty only remove if no members left\n"
3459+"\n"
3460+"deluser USER GROUP\n"
3461+" remove the user from a group\n"
3462+" example: deluser mike students\n"
3463+"\n"
3464+"general options:\n"
3465+" --quiet | -q don't give process information to stdout\n"
3466+" --help | -h usage message\n"
3467+" --version | -v version number and copyright\n"
3468+" --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n"
3469+"\n"
3470+msgstr ""
3471+"deluser NGƯỜI_DÙNG\n"
3472+" gỡ bỏ khỏi hệ thống một người dùng thông thường\n"
3473+" ví dụ : deluser van_thanh\n"
3474+"\n"
3475+" --remove-home gỡ bỏ thư mục chính và ống cuộn thư tín của người "
3476+"dùng\n"
3477+" --remove-all-files gỡ bỏ tất cả các tập tin được người dùng sở hữu\n"
3478+" --backup trước khi gỡ bỏ thì cũng sao lưu\n"
3479+" --backup-to THƯ_MỤC thư mục vào đó cần sao lưu.\n"
3480+" Mặc định là thư mục hiện thời.\n"
3481+" --system chỉ gỡ bỏ nếu là một người dùng cấp hệ thống\n"
3482+"\n"
3483+"delgroup NHÓM\n"
3484+"deluser --group NHÓM\n"
3485+" gỡ bỏ khỏi hệ thống một nhóm nào đó\n"
3486+" ví dụ : deluser --group hoc_sinh\n"
3487+"\n"
3488+" --system chỉ gỡ bỏ nếu là một nhóm cấp hệ thống\n"
3489+" --only-if-empty chỉ gỡ bỏ nếu không còn có bộ phận lại\n"
3490+"\n"
3491+"deluser NGƯỜI_DÙNG NHÓM\n"
3492+" gỡ bỏ khỏi nhóm này người dùng đưa ra\n"
3493+" ví dụ : deluser van_thanh hoc_sinh\n"
3494+"\n"
3495+"Tuỳ chọn chung:\n"
3496+" --quiet | -q đừng gửi cho đầu ra tiêu chuẩn thông tin về tiến trình\n"
3497+" --help | -h trợ giúp này\n"
3498+" --version | -v số thứ tự phiên bản và bản quyền\n"
3499+" --conf | -c TỆP sử dụng tập tin này làm tập tin cấu hình\n"
3500+"\n"
3501+
3502+#: ../AdduserCommon.pm:64 ../AdduserCommon.pm:70
3503+#, perl-format
3504+msgid "%s: %s"
3505+msgstr "%s: %s"
3506+
3507+#: ../AdduserCommon.pm:82
3508+#, perl-format
3509+msgid "`%s' does not exist. Using defaults.\n"
3510+msgstr "« %s » không tồn tại nên dùng giá trị mặc định.\n"
3511+
3512+#: ../AdduserCommon.pm:92
3513+#, perl-format
3514+msgid "Couldn't parse `%s', line %d.\n"
3515+msgstr "Không thể phân tích cú pháp của « %s », dòng %d.\n"
3516+
3517+#: ../AdduserCommon.pm:97
3518+#, perl-format
3519+msgid "Unknown variable `%s' at `%s', line %d.\n"
3520+msgstr "Không rõ biến « %s » tại « %s », dòng %d.\n"
3521+
3522+#: ../AdduserCommon.pm:175
3523+#, perl-format
3524+msgid "Could not find program named `%s' in $PATH.\n"
3525+msgstr "Không tìm thấy chương trình « %s » trên đường dẫn mặc định $PATH.\n"
3526+>>>>>>> MERGE-SOURCE

Subscribers

People subscribed via source and target branches

to all changes: