Merge lp:~dorian-kemps/unifield-server/US-1118 into lp:unifield-server

Proposed by jftempo
Status: Merged
Merged at revision: 4998
Proposed branch: lp:~dorian-kemps/unifield-server/US-1118
Merge into: lp:unifield-server
Diff against target: 4922 lines (+4651/-50)
5 files modified
bin/addons/consumption_calculation/expiry_calculation.py (+34/-29)
bin/addons/consumption_calculation/report/expiry_calculation_report.py (+48/-12)
bin/addons/consumption_calculation/report/product_likely_expire.rml (+3/-3)
bin/addons/consumption_calculation/report/product_likely_expire_xls.mako (+63/-6)
bin/addons/msf_profile/i18n/fr_MF.po (+4503/-0)
To merge this branch: bzr merge lp:~dorian-kemps/unifield-server/US-1118
Reviewer Review Type Date Requested Status
UniField Reviewer Team Pending
Review via email: mp+347619@code.launchpad.net
To post a comment you must log in.

Preview Diff

[H/L] Next/Prev Comment, [J/K] Next/Prev File, [N/P] Next/Prev Hunk
1=== modified file 'bin/addons/consumption_calculation/expiry_calculation.py'
2--- bin/addons/consumption_calculation/expiry_calculation.py 2016-07-21 10:12:49 +0000
3+++ bin/addons/consumption_calculation/expiry_calculation.py 2018-07-17 08:49:50 +0000
4@@ -416,7 +416,7 @@
5 to_date = DateFrom(report.date_to) + RelativeDateTime(day=1, months=1, days=-1)
6
7 # Set all months between from_date and to_date
8- dates = []
9+ dates = [DateFrom(datetime.now())]
10 while (from_date < to_date):
11 dates.append(from_date)
12 from_date = from_date + RelativeDateTime(months=1, day=1)
13@@ -432,12 +432,12 @@
14 context.get('to', report.date_to),
15 context=context)
16
17- products[lot.product_id.id].update({'line_id': line_obj.create(new_cr, uid, {'report_id': report.id,
18- 'product_id': lot.product_id.id,
19- 'in_stock': lot.product_id.qty_available,
20- 'total_expired': 0.00,
21- 'consumption': consumption,}, context=context)})
22-
23+ current_line = line_obj.create(new_cr, uid, {'report_id': report.id,
24+ 'product_id': lot.product_id.id,
25+ 'in_stock': lot.product_id.qty_available,
26+ 'total_expired': 0.00,
27+ 'consumption': consumption,}, context=context)
28+ products[lot.product_id.id].update({'line_id': current_line})
29 # Create an item for each date
30 seq = 0
31 total_cons = 0.00
32@@ -448,10 +448,11 @@
33 last_expiry_date = False
34 for month in dates:
35 # Remove one day to include the expiry date as possible consumable day
36- if not last_expiry_date: last_expiry_date = month - RelativeDateTime(days=1)
37+ if not last_expiry_date:
38+ last_expiry_date = month - RelativeDateTime(days=1)
39
40- item_id = item_obj.create(new_cr, uid, {'name': month.strftime('%m/%y'),
41- 'line_id': products[lot.product_id.id]['line_id']}, context=context)
42+ item_id = item_obj.create(new_cr, uid, {'name': start_month_flag and 'expired_qty_col' or month.strftime('%m/%y'),
43+ 'line_id': products[lot.product_id.id]['line_id']}, context=context)
44 available_qty = 0.00
45 expired_qty = 0.00
46 seq += 1
47@@ -465,17 +466,14 @@
48 domain.append(('life_date', '>=', month.strftime('%Y-%m-%d')))
49 item_obj.write(new_cr, uid, [item_id], {'period_start': (month + RelativeDateTime(day=1)).strftime('%Y-%m-%d')}, context=context)
50 else:
51- item_obj.write(new_cr, uid, [item_id], {'period_start': report.date_from}, context=context)
52+ item_obj.write(new_cr, uid, [item_id], {'period_start': month.strftime('%Y-%m-%d')}, context=context)
53 # Uncomment the first line if you want products already expired in the first month
54- #domain.append(('life_date', '>=', month.strftime('%Y-%m-01')))
55+ domain.append(('life_date', '<=', month.strftime('%Y-%m-01')))
56 # Comment line if you want all products already expired
57 #if not context.get('only_product_ids'):
58 # domain.append(('life_date', '>=', month.strftime('%Y-%m-%d')))
59
60-
61- # Remove the token after the first month processing
62 start_month_flag = False
63-
64 product_lot_ids = lot_obj.search(new_cr, uid, domain, order='life_date', context=context)
65
66 # Create an item line for each lot and each location
67@@ -491,7 +489,7 @@
68 already_cons += product_lot.stock_available
69 rest = lot_cons - product_lot.stock_available
70 l_expired_qty = 0.00
71- else :
72+ else:
73 l_expired_qty = product_lot.stock_available - lot_cons
74 already_cons += lot_cons
75 rest = 0.00
76@@ -516,15 +514,15 @@
77 new_lot_expired = lot_expired_qty
78 lot_expired_qty = 0.00
79 item_line_obj.create(new_cr, uid, {'item_id': item_id,
80- 'lot_id': product_lot.id,
81- 'location_id': location,
82- 'available_qty': product2.qty_available,
83- 'expired_qty': new_lot_expired}, context=context)
84+ 'lot_id': product_lot.id,
85+ 'location_id': location,
86+ 'available_qty': product2.qty_available,
87+ 'expired_qty': new_lot_expired}, context=context)
88
89 available_qty += product.qty_available
90
91 item_obj.write(new_cr, uid, [item_id], {'available_qty': available_qty,
92- 'expired_qty': expired_qty}, context=context)
93+ 'expired_qty': expired_qty}, context=context)
94 total_expired += expired_qty
95
96 if report.only_non_zero and total_expired <= 0.00:
97@@ -711,12 +709,12 @@
98 return res
99
100 _columns = {
101- 'report_id': fields.many2one('product.likely.expire.report', string='Report', required=True, ondelete='cascade'),
102- 'product_id': fields.many2one('product.product', string='Product', required=True),
103- 'consumption': fields.float(digits=(16,2), string='Monthly Consumption', required=True),
104- 'in_stock': fields.float(digits=(16,2), string='In stock'),
105- 'total_expired': fields.float(digits=(16,2), string='Total expired'),
106- 'total_value': fields.function(_get_total_value, type='float', string='Total Value', method=True),
107+ 'report_id': fields.many2one('product.likely.expire.report', string='Report', required=True, ondelete='cascade'),
108+ 'product_id': fields.many2one('product.product', string='Product', required=True),
109+ 'consumption': fields.float(digits=(16, 2), string='Monthly Consumption', required=True),
110+ 'in_stock': fields.float(digits=(16, 2), string='In stock'),
111+ 'total_expired': fields.float(digits=(16, 2), string='Total expired'),
112+ 'total_value': fields.function(_get_total_value, type='float', string='Total Value', method=True),
113 }
114
115 def __getattr__(self, name, *args, **kwargs):
116@@ -734,11 +732,12 @@
117 res = super(product_likely_expire_report_line, self).fields_get(cr, uid, fields, context)
118 dates = context.get('dates', [])
119
120+ dates.insert(0, 'expired_qty_col')
121 for month in dates:
122 res.update({month: {'selectable': True,
123 'type': 'many2one',
124 'relation': 'product.likely.expire.report.item',
125- 'string': month}})
126+ 'string': month == 'expired_qty_col' and _('Expired Qty') or month}})
127
128 return res
129
130@@ -776,7 +775,10 @@
131 for exp in item_obj.browse(cr, uid, exp_ids, context=context):
132 r.update({exp.name: ''})
133 if exp.expired_qty > 0.00:
134- name = '%s (%s)' % (exp.available_qty, exp.expired_qty)
135+ if exp.name == 'expired_qty_col':
136+ name = '      %s' % exp.expired_qty
137+ else:
138+ name = '%s (%s)' % (exp.available_qty, exp.expired_qty)
139 else:
140 # Be careful to the undividable spaces
141 name = '      %s' % (exp.available_qty)
142@@ -802,6 +804,9 @@
143 'line_ids': fields.one2many('product.likely.expire.report.item.line', 'item_id', string='Batchs'),
144 }
145
146+ _order = 'id'
147+
148+
149 product_likely_expire_report_item()
150
151
152
153=== modified file 'bin/addons/consumption_calculation/report/expiry_calculation_report.py'
154--- bin/addons/consumption_calculation/report/expiry_calculation_report.py 2014-04-11 14:54:13 +0000
155+++ bin/addons/consumption_calculation/report/expiry_calculation_report.py 2018-07-17 08:49:50 +0000
156@@ -21,7 +21,9 @@
157
158 import time
159 import calendar
160+import tools
161
162+from datetime import datetime
163 from report import report_sxw
164 from report_webkit.webkit_report import WebKitParser
165 from spreadsheet_xml.spreadsheet_xml_write import SpreadsheetReport
166@@ -45,13 +47,16 @@
167 'getLines': self._get_lines,
168 'getExpiryValueTotal': self._get_expiry_value_total,
169 'getLineItems': self._get_line_items,
170+ 'getNthLineItem': self._get_nth_line_item,
171 'getMonthItemLines': self._get_month_item_lines,
172 'getRmlTables': self._get_rml_tables,
173 'getRmlNextMonth': self._get_rml_next_month,
174 'getRmlLineItemNextMonth': self._get_rml_line_item_next_month,
175+ 'getExpiredQtyColData': self._get_expired_qty_col_data,
176 #'getTotal': self._get_total,
177 'getAddress': self._get_instance_addr,
178 'getCurrency': self._get_currency,
179+ 'isExpiredDate': self.is_expired_date,
180 'toDate': self.str_to_time,
181 })
182 self._dates_context = {}
183@@ -111,16 +116,27 @@
184 def _get_line_items(self, line):
185 """get line items 'product.likely.expire.report.item'
186 for each line 'product.likely.expire.report.line'
187- ordered by date
188+ ordered by id
189 """
190 item_obj = self.pool.get('product.likely.expire.report.item')
191 domain = [('line_id', '=', line.id)]
192- items_ids = item_obj.search(self.cr, self.uid, domain,
193- order='period_start') # items ordered by date
194+ items_ids = item_obj.search(self.cr, self.uid, domain)
195 if not items_ids:
196 return False
197 return item_obj.browse(self.cr, self.uid, items_ids)
198
199+ def _get_nth_line_item(self, line, number):
200+ """get the Nth line item 'product.likely.expire.report.item'
201+ for each line 'product.likely.expire.report.line'
202+ ordered by id
203+ """
204+ item_obj = self.pool.get('product.likely.expire.report.item')
205+ domain = [('line_id', '=', line.id)]
206+ items_ids = item_obj.search(self.cr, self.uid, domain)
207+ if not items_ids:
208+ return False
209+ return item_obj.browse(self.cr, self.uid, items_ids[number])
210+
211 def _get_month_item_lines_ids(self, report, month_date):
212 """get month items('product.likely.expire.report.item')
213 """
214@@ -214,17 +230,31 @@
215 if isinstance(items_ids, (int, long)):
216 items_ids = [items_ids]
217 res = ''
218- if items_ids:
219- item = item_obj.browse(self.cr, self.uid, items_ids)[0]
220- aqty = item.available_qty
221- if not aqty:
222- aqty = 0.
223- if item.expired_qty:
224- res = "%s (%s)" % (self.formatLang(aqty), self.formatLang(item.expired_qty), )
225- else:
226- res = self.formatLang(aqty)
227+ if line.in_stock != line.total_expired:
228+ if items_ids:
229+ item = item_obj.browse(self.cr, self.uid, items_ids)[0]
230+ aqty = item.available_qty
231+ if not aqty:
232+ aqty = 0.
233+ if item.expired_qty:
234+ res = "%s (%s)" % (self.formatLang(aqty), self.formatLang(item.expired_qty), )
235+ else:
236+ res = self.formatLang(aqty)
237+ else:
238+ res = '0.00'
239 return res
240
241+ def _get_expired_qty_col_data(self, line_id):
242+ item_obj = self.pool.get('product.likely.expire.report.item')
243+
244+ item_ids = item_obj.search(self.cr, self.uid, [('line_id', '=', line_id), ('name', '=', 'expired_qty_col')])
245+ if item_ids:
246+ expired_qty = item_obj.browse(self.cr, self.uid, item_ids[0]).expired_qty or '0'
247+ else:
248+ expired_qty = ''
249+
250+ return expired_qty
251+
252 def _get_instance_addr(self):
253 instance = self.pool.get('res.users').browse(self.cr, self.uid, self.uid).company_id.instance_id
254 return '%s / %s / %s' % (instance.instance, instance.mission or '', instance.code)
255@@ -232,6 +262,12 @@
256 def _get_currency(self):
257 return self.pool.get('res.users').browse(self.cr, self.uid, self.uid).company_id.currency_id.name
258
259+ def is_expired_date(self, expiry_date):
260+ res = False
261+ if time.strftime("%Y-%m-%d") > expiry_date:
262+ res = True
263+ return res
264+
265 def str_to_time(self, dtime=False):
266 if not dtime:
267 dtime = time.strftime('%Y-%m-%d')
268
269=== modified file 'bin/addons/consumption_calculation/report/product_likely_expire.rml'
270--- bin/addons/consumption_calculation/report/product_likely_expire.rml 2014-03-20 15:37:49 +0000
271+++ bin/addons/consumption_calculation/report/product_likely_expire.rml 2018-07-17 08:49:50 +0000
272@@ -141,7 +141,7 @@
273 </tr>
274 </blockTable>
275
276- <blockTable colWidths="80.0,120.0,60.0,60.0,60.0,60.0,60.0,80.0,60.0,60.0,60.0" style="LinesTable" repeatRows="1">
277+ <blockTable colWidths="80.0,120.0,60.0,60.0,60.0,60.0,60.0,60.0,70.0,65.0,65.0" style="LinesTable" repeatRows="1">
278 [[ repeatIn(getRmlTables(objects[0], 5), 't') ]]
279 <tr>
280 <td>
281@@ -154,7 +154,7 @@
282 <para style="TextInfoBoldRight">Monthly Consumption</para>
283 </td>
284 <td>
285- <para style="TextInfoBoldRight">[[ getRmlNextMonth(objects[0]) ]]</para>
286+ <para style="TextInfoBoldRight">Expired Qty</para>
287 </td>
288 <td>
289 <para style="TextInfoBoldRight">[[ getRmlNextMonth(objects[0]) ]]</para>
290@@ -190,7 +190,7 @@
291 <para style="TextInfoRight">[[ formatLang(line.consumption or 0.00) ]]</para>
292 </td>
293 <td>
294- <para style="TextInfoRight">[[ getRmlLineItemNextMonth(objects[0], line) ]]</para>
295+ <para style="TextInfoRight">[[ getExpiredQtyColData(line.id) ]]</para>
296 </td>
297 <td>
298 <para style="TextInfoRight">[[ getRmlLineItemNextMonth(objects[0], line) ]]</para>
299
300=== modified file 'bin/addons/consumption_calculation/report/product_likely_expire_xls.mako'
301--- bin/addons/consumption_calculation/report/product_likely_expire_xls.mako 2017-07-19 15:42:30 +0000
302+++ bin/addons/consumption_calculation/report/product_likely_expire_xls.mako 2018-07-17 08:49:50 +0000
303@@ -112,6 +112,7 @@
304 <Cell ss:StyleID="header"><Data ss:Type="String">Product Code</Data></Cell>
305 <Cell ss:StyleID="header"><Data ss:Type="String">Product Description</Data></Cell>
306 <Cell ss:StyleID="header"><Data ss:Type="String">Monthly Consumption</Data></Cell>
307+<Cell ss:StyleID="header"><Data ss:Type="String">Expired Qty</Data></Cell>
308 % for d, d_str in dates:
309 <Cell ss:StyleID="header"><Data ss:Type="String">${d_str|x}</Data></Cell>
310 % endfor
311@@ -125,14 +126,32 @@
312 <Cell ss:StyleID="line"><Data ss:Type="String">${(line.product_id.default_code or '')|x}</Data></Cell>
313 <Cell ss:StyleID="line"><Data ss:Type="String">${(line.product_id.name or '')|x}</Data></Cell>
314 <Cell ss:StyleID="line_number"><Data ss:Type="Number">${line.consumption or 0.}</Data></Cell>
315+<% cnt = 0 %>
316 % for i in getLineItems(line):
317 ## line items
318- % if i.expired_qty:
319- <Cell ss:StyleID="line"><Data ss:Type="String">${formatLang(i.available_qty) or 0.00} (${(formatLang(i.expired_qty) or 0.00)})</Data></Cell>
320- % endif
321- % if not i.expired_qty:
322- <Cell ss:StyleID="line"><Data ss:Type="Number">${i.available_qty or 0.00}</Data></Cell>
323- % endif
324+ %if cnt == 0:
325+ %if getNthLineItem(line, cnt).name == 'expired_qty_col':
326+ % if i.expired_qty:
327+ <Cell ss:StyleID="line"><Data ss:Type="String">${formatLang(i.expired_qty) or 0.00}</Data></Cell>
328+ % else:
329+ <Cell ss:StyleID="line"><Data ss:Type="Number">${0.00}</Data></Cell>
330+ % endif
331+ %else:
332+ <Cell ss:StyleID="line"><Data ss:Type="String">${''}</Data></Cell>
333+ % if i.expired_qty:
334+ <Cell ss:StyleID="line"><Data ss:Type="String">${formatLang(i.available_qty) or 0.00} (${(formatLang(i.expired_qty) or 0.00)})</Data></Cell>
335+ % else:
336+ <Cell ss:StyleID="line"><Data ss:Type="Number">${i.available_qty or 0.00}</Data></Cell>
337+ % endif
338+ %endif
339+ %else:
340+ % if i.expired_qty:
341+ <Cell ss:StyleID="line"><Data ss:Type="String">${formatLang(i.available_qty) or 0.00} (${(formatLang(i.expired_qty) or 0.00)})</Data></Cell>
342+ % else:
343+ <Cell ss:StyleID="line"><Data ss:Type="Number">${i.available_qty or 0.00}</Data></Cell>
344+ % endif
345+ % endif
346+ <% cnt += 1 %>
347 % endfor
348 <Cell ss:StyleID="line_number"><Data ss:Type="Number">${line.in_stock or 0.}</Data></Cell>
349 <Cell ss:StyleID="line_number"><Data ss:Type="Number">${line.total_expired or 0.}</Data></Cell>
350@@ -156,6 +175,42 @@
351 % endfor
352 <x:WorksheetOptions/>
353 </ss:Worksheet>
354+<ss:Worksheet ss:Name="Expired">
355+<Table x:FullColumns="1" x:FullRows="1">
356+<Column ss:AutoFitWidth="1" ss:Width="120" />
357+<Column ss:AutoFitWidth="1" ss:Width="250" />
358+<Column ss:AutoFitWidth="1" ss:Width="80" />
359+<Column ss:AutoFitWidth="1" ss:Width="80" />
360+<Column ss:AutoFitWidth="1" ss:Width="80" />
361+<Column ss:AutoFitWidth="1" ss:Width="80" />
362+<Column ss:AutoFitWidth="1" ss:Width="80" />
363+<Row>
364+<Cell ss:StyleID="header" ><Data ss:Type="String">Product Code</Data></Cell>
365+<Cell ss:StyleID="header" ><Data ss:Type="String">Product Description</Data></Cell>
366+<Cell ss:StyleID="header" ><Data ss:Type="String">Batch Number</Data></Cell>
367+<Cell ss:StyleID="header" ><Data ss:Type="String">Expiry Date</Data></Cell>
368+<Cell ss:StyleID="header" ><Data ss:Type="String">Location</Data></Cell>
369+<Cell ss:StyleID="header" ><Data ss:Type="String">Available Qty</Data></Cell>
370+<Cell ss:StyleID="header" ><Data ss:Type="String">Expiry Qty</Data></Cell>
371+</Row>
372+% for d, d_str in dates:
373+% for il in getMonthItemLines(o, d):
374+% if isExpiredDate(il.expired_date) and il.available_qty == il.expired_qty:
375+<Row>
376+<Cell ss:StyleID="line" ><Data ss:Type="String">${il.item_id.line_id.product_id.default_code or ''|x}</Data></Cell>
377+<Cell ss:StyleID="line" ><Data ss:Type="String">${il.item_id.line_id.product_id.name or ''|x}</Data></Cell>
378+<Cell ss:StyleID="line" ><Data ss:Type="String">${il.lot_id.name}</Data></Cell>
379+<Cell ss:StyleID="line" ><Data ss:Type="String">${(formatLang(il.expired_date, date=True) or '')}</Data></Cell>
380+<Cell ss:StyleID="line" ><Data ss:Type="String">${il.location_id.name}</Data></Cell>
381+<Cell ss:StyleID="line_number" ><Data ss:Type="Number">${il.available_qty or 0.}</Data></Cell>
382+<Cell ss:StyleID="line_number" ><Data ss:Type="Number">${il.expired_qty or 0.}</Data></Cell>
383+</Row>
384+% endif
385+% endfor
386+% endfor
387+</Table>
388+<x:WorksheetOptions/>
389+</ss:Worksheet>
390 % for d, d_str in dates:
391 <%
392 worksheet_name = d_str.replace('/', '-')
393@@ -179,6 +234,7 @@
394 <Cell ss:StyleID="header" ><Data ss:Type="String">Expiry Qty</Data></Cell>
395 </Row>
396 % for il in getMonthItemLines(o, d):
397+% if not isExpiredDate(il.expired_date) or il.available_qty != il.expired_qty:
398 <Row>
399 <Cell ss:StyleID="line" ><Data ss:Type="String">${il.item_id.line_id.product_id.default_code or ''|x}</Data></Cell>
400 <Cell ss:StyleID="line" ><Data ss:Type="String">${il.item_id.line_id.product_id.name or ''|x}</Data></Cell>
401@@ -188,6 +244,7 @@
402 <Cell ss:StyleID="line_number" ><Data ss:Type="Number">${il.available_qty or 0.}</Data></Cell>
403 <Cell ss:StyleID="line_number" ><Data ss:Type="Number">${il.expired_qty or 0.}</Data></Cell>
404 </Row>
405+% endif
406 % endfor
407 </Table>
408 <x:WorksheetOptions/>
409
410=== modified file 'bin/addons/msf_profile/i18n/fr_MF.po'
411--- bin/addons/msf_profile/i18n/fr_MF.po 2018-07-16 16:08:08 +0000
412+++ bin/addons/msf_profile/i18n/fr_MF.po 2018-07-17 08:49:50 +0000
413@@ -101171,6 +101171,4509 @@
414 msgid "Not Invoice"
415 msgstr "Pas de Facture"
416
417+#. module: msf_tools
418+#: view:export.report.inconsistencies:0
419+msgid "Your export inconsistent products demand will be treated quickly."
420+msgstr "Votre demande d'export des produits inconsistants va être traîtée rapidement."
421+
422+#. module: msf_tools
423+#: view:export.report.inconsistencies:0
424+msgid "Due to the volume of data, your report cannot be shown immediatly."
425+msgstr "À cause du volume de donnée, votre rapport ne peut pas être affiché immédiatement."
426+
427+#. module: msf_tools
428+#: view:export.report.inconsistencies:0
429+msgid "When the report will be ready, you can access to it by the menu Tools / Product Status Inconsistencies"
430+msgstr "Lorsque le rapport sera prêt, vous pouvez y accéder via le menu Outils / Incohérences du statut des produits"
431+
432+#. module: msf_doc_import
433+#: code:addons/msf_doc_import/initial_stock_inventory.py:200
434+#: code:addons/msf_doc_import/initial_stock_inventory.py:703
435+#, python-format
436+msgid "You cannot set an expiry date before %s\n"
437+msgstr "Vous ne pouvez pas définir une date d'expiration avant %s\n"
438+
439+#. module: msf_doc_import
440+#: code:addons/msf_doc_import/initial_stock_inventory.py:726
441+#, python-format
442+msgid "Product Qty cannot be < 0. It has been reset to 0."
443+msgstr "La Qté Produit ne peux pas être < 0. Elle a été réinitialisée à 0."
444+
445+#. module: msf_doc_import
446+#: code:addons/msf_doc_import/initial_stock_inventory.py:442
447+#: code:addons/msf_doc_import/initial_stock_inventory.py:936
448+#, python-format
449+msgid "Incorrectly formatted expiry date. Batch not created.\n"
450+""
451+msgstr "Format incorrect pour la date d'expiration. Lot non créé.\n"
452+""
453+
454+#. module: msf_doc_import
455+#: code:addons/msf_doc_import/initial_stock_inventory.py:206
456+#: code:addons/msf_doc_import/initial_stock_inventory.py:214
457+#: code:addons/msf_doc_import/initial_stock_inventory.py:452
458+#: code:addons/msf_doc_import/initial_stock_inventory.py:459
459+#: code:addons/msf_doc_import/initial_stock_inventory.py:715
460+#: code:addons/msf_doc_import/initial_stock_inventory.py:984
461+#, python-format
462+msgid "Incorrectly formatted expiry date.\n"
463+""
464+msgstr "Format incorrect pour la date d'expiration.\n"
465+""
466+
467+#. module: msf_doc_import
468+#: code:addons/msf_doc_import/initial_stock_inventory.py:798
469+#, python-format
470+msgid "Incorrect number format: %s. It has been reset to 0."
471+msgstr "Format de nombre incorrect: %s. Il a été réinitialisé à 0."
472+
473+#. module: msf_doc_import
474+#: code:addons/msf_doc_import/initial_stock_inventory.py:714
475+#, python-format
476+msgid "Wrong Initial Average Cost format. It has been reset to the related product Cost Price."
477+msgstr "Coût moyen initial incorrect. Il a été réinitialisé au Prix Coûtant du produit lié."
478+
479+#. module: msf_doc_import
480+#: code:addons/msf_doc_import/initial_stock_inventory.py:716
481+#, python-format
482+msgid "Wrong Initial Average Cost format. It has been reset to 1."
483+msgstr "Coût moyen initial incorrect. Il a été réinitialisé à 1."
484+
485+#. module: msf_doc_import
486+#: code:addons/msf_doc_import/initial_stock_inventory.py:709
487+#, python-format
488+msgid "Product Cost cannot be < 0. It has been reset to 1."
489+msgstr "Le coût du produit ne peut pas être < 0. Il a été réinitialisé à 1."
490+
491+#. module: spreadsheet_xml
492+#: code:addons/spreadsheet_xml/spreadsheet_xml.py:152
493+#, python-format
494+msgid "File format problem: no Table found in the file, check the file format."
495+msgstr "Problem de format de fichier : aucun tableau trouvé dans le fichier, veuillez vérifier le format de celui-ci."
496+
497+#. module: product_attributes
498+#: model:product.justification.code,description:product_attributes.justification_code_jpa
499+msgid "Article must be used only in a properly designed programme, need a more detailed description."
500+msgstr "L'article doit être uniquement utilisé dans un programme correctement construit, à besoin d'une description plus détaillée."
501+
502+#. module: msf_doc_import
503+#: model:ir.actions.report.xml,name:msf_doc_import.wizard_export_generic
504+msgid "Generic Export"
505+msgstr "Export Générique"
506+
507+#. module: msf_doc_import
508+#: field:msf.import.export,model_list_selection:0
509+msgid "Object to Import/Export"
510+msgstr "Objet à Importer/Exporter"
511+
512+#. module: msf_doc_import
513+#: field:msf.import.export,import_file:0
514+msgid "File to import .xml"
515+msgstr "Fichier à importer .xml"
516+
517+#. module: msf_doc_import
518+#: code:addons/msf_doc_import/msf_import_export.py:93
519+#, python-format
520+msgid "%s_Import_Template"
521+msgstr "%s_Modèle_d_import"
522+
523+#. module: msf_doc_import
524+#: code:addons/msf_doc_import/msf_import_export.py:198
525+#: code:addons/msf_doc_import/msf_import_export.py:322
526+#, python-format
527+msgid "field '%s' not found for model '%s'. Please contact the support team."
528+msgstr "champ '%s' non trouvé pour le modèle '%s'. Veuillez contacter l'équipe support."
529+
530+#. module: msf_doc_import
531+#: code:addons/msf_doc_import/msf_import_export.py:112
532+#, python-format
533+msgid "Selection '%s' not found. Please contact the support team."
534+msgstr "Sélection '%s' non trouvée. Veuillez contacter l'équipe support."
535+
536+#. module: msf_doc_import
537+#: code:addons/msf_doc_import/msf_import_export.py:117
538+#, python-format
539+msgid "The header_list for report '%s' is not defined. Please contact the support team."
540+msgstr "La liste des entêtes pour le rapport '%s' n'est pas définie. Veuillez contacter l'équipe support."
541+
542+#. module: msf_doc_import
543+#: code:addons/msf_doc_import/msf_import_export.py:264
544+#, python-format
545+msgid "File structure is incorrect, please correct. You may generate a template with the File export functionality."
546+msgstr "La structure du fichier est incorrecte, veuillez corriger. Vous pouvez générer un modèle avec la fonctionnalité d'exportation de modèle."
547+
548+#. module: msf_doc_import
549+#: code:addons/msf_doc_import/msf_import_export.py:272
550+#, python-format
551+msgid "File structure is correct."
552+msgstr "La structure du fichier est correcte."
553+
554+#. module: msf_doc_import
555+#: code:addons/msf_doc_import/msf_import_export.py:325
556+#, python-format
557+msgid "Column %s: get '%s' expected '%s'."
558+msgstr "Colonne %s: reçu '%s' attendu '%s'."
559+
560+#. module: msf_doc_import
561+#: code:addons/msf_doc_import/msf_import_export.py:328
562+#, python-format
563+msgid "The following columns are missing in the imported file:\n"
564+"%s"
565+msgstr "Les colonnes suivantes sont manquantes dans le fichier importé :\n"
566+"%s"
567+
568+#. module: msf_doc_import
569+#: code:addons/msf_doc_import/msf_import_export_conf.py:37
570+#, python-format
571+msgid "Product Categories"
572+msgstr "Catégories Produit"
573+
574+#. module: msf_doc_import
575+#: model:ir.actions.act_window,name:msf_doc_import.msf_import_export_non_functional_action
576+#: model:ir.ui.menu,name:msf_doc_import.msf_import_export_non_functional_menu
577+msgid "Non Functional"
578+msgstr "Non Functionnel"
579+
580+#. module: msf_doc_import
581+#: code:addons/msf_doc_import/msf_import_export_conf.py:48
582+#, python-format
583+msgid "Supplier Catalogues"
584+msgstr "Catalogues Fournisseur"
585+
586+#. module: msf_doc_import
587+#: view:msf.import.export:0
588+#: field:msf.import.export,display_file_import:0
589+msgid "File Import"
590+msgstr "Import Fichier"
591+
592+#. module: msf_doc_import
593+#: view:msf.import.export:0
594+#: field:msf.import.export,display_file_export:0
595+msgid "File Export"
596+msgstr "Export Fichier"
597+
598+#. module: msf_doc_import
599+#: view:msf.import.export:0
600+msgid "Export empty template"
601+msgstr "Exporter un modèle vide"
602+
603+#. module: msf_doc_import
604+#: view:msf.import.export:0
605+msgid "Export first 3 entries"
606+msgstr "Exporter les 3 premières entrées"
607+
608+#. module: msf_doc_import
609+#: view:msf.import.export:0
610+msgid "Export all data"
611+msgstr "Exporter toutes les données"
612+
613+#. module: msf_doc_import
614+#: code:addons/msf_doc_import/msf_import_export_conf.py:56
615+#, python-format
616+msgid "GL Accounts"
617+msgstr "Comptes"
618+
619+#. module: msf_doc_import
620+#: code:addons/msf_doc_import/msf_import_export_conf.py:61
621+#, python-format
622+msgid "GL Journals"
623+msgstr "Journaux"
624+
625+#. module: msf_doc_import
626+#: view:msf.import.export:0
627+msgid "Test file"
628+msgstr "Tester le fichier"
629+
630+#. module: msf_doc_import
631+#: view:msf.import.export:0
632+#: view:wizard.import.batch:0
633+msgid "Download template file"
634+msgstr "Télécharger un fichier modèle"
635+
636+#. module: msf_homere_interface
637+#: code:addons/msf_homere_interface/hr.py:137
638+#, python-format
639+msgid "Some employees have the same unique code: %s"
640+msgstr "Certains employés ont le même code unique : %s"
641+
642+#. modules: msf_doc_import
643+#: code:addons/msf_doc_import/msf_import_export_conf.py:86
644+msgid "Currency"
645+msgstr "Devise"
646+
647+#. modules: msf_doc_import
648+#: code:addons/msf_doc_import/msf_import_export_conf.py:99
649+msgid "User Access"
650+msgstr "Accès utilisateur"
651+
652+#. modules: msf_doc_import
653+#: code:addons/msf_doc_import/msf_import_export_conf.py:99
654+msgid "User Groups"
655+msgstr "Groupes utilisateur"
656+
657+#. modules: msf_doc_import
658+#: code:addons/msf_doc_import/msf_import_export_conf.py:99
659+msgid "Currencies Rates"
660+msgstr "Taux des Devises"
661+
662+#. module: account
663+#: code:addons/account/report/common_report_header.py:136
664+#, python-format
665+msgid "All Accounts"
666+msgstr "Tous les Comptes"
667+
668+#. module: account
669+#: code:addons/account/report/common_report_header.py:150
670+#, python-format
671+msgid "All Instances"
672+msgstr "Toutes les Instances"
673+
674+#. modules: account, finance
675+#: field:account.partner.ledger,only_active_partners:0
676+#: field:wizard.account.partner.balance.tree,only_active_partners:0
677+msgid "Only active partners"
678+msgstr "Uniquement les partenaires actifs"
679+
680+#. module: finance
681+#: view:account.partner.balance.tree:0
682+#: model:ir.actions.act_window,name:finance.action_account_partner_balance_tree
683+msgid "Partner Balance View"
684+msgstr "Vue Balance des Tiers"
685+
686+#. module: finance
687+#: view:wizard.account.partner.balance.tree:0
688+msgid "Partner Balance Tree"
689+msgstr "Balance des Tiers"
690+
691+#. module: finance
692+#: help:wizard.account.partner.balance.tree,include_reconciled_entries:0
693+msgid "Take reconciled entries into account"
694+msgstr "Prendre en compte les écritures lettrées"
695+
696+#. module: finance
697+#: field:account.partner.balance.tree,ib_debit:0
698+msgid "Initial Balance Debit"
699+msgstr "Débit Solde Initial"
700+
701+#. module: finance
702+#: field:account.partner.balance.tree,ib_credit:0
703+msgid "Initial Balance Credit"
704+msgstr "Crédit Solde Initial"
705+
706+#. module: finance
707+#: field:account.partner.balance.tree,ib_balance:0
708+msgid "IB Balance"
709+msgstr "Balance Solde Initial"
710+
711+#. module: account
712+#: field:account.common.partner.report,account_domain:0
713+msgid "Account domain"
714+msgstr "Domaine des comptes"
715+
716+#. module: finance
717+#: code:addons/finance/wizard/account_report_partner_balance_tree.py:389
718+#, python-format
719+msgid "No Journal Items to show."
720+msgstr "Pas de lignes d'écritures comptables à afficher."
721+
722+#. module: account
723+#: help:account.partner.ledger,instance_ids:0
724+msgid "Display the report for specific proprietary instances only"
725+msgstr "Afficher le rapport uniquement pour des instances propriétaires spécifiques"
726+
727+#. modules: account, finance
728+#: help:account.partner.ledger,only_active_partners:0
729+#: help:wizard.account.partner.balance.tree,only_active_partners:0
730+msgid "Display the report for active partners only"
731+msgstr "Afficher le rapport uniquement pour les partenaires actifs"
732+
733+#. modules: account, finance
734+#: help:account.partner.ledger,partner_ids:0
735+#: help:wizard.account.partner.balance.tree,partner_ids:0
736+msgid "Display the report for specific partners only"
737+msgstr "Afficher le rapport uniquement pour des partenaires spécifiques"
738+
739+#. modules: account, finance
740+#: help:account.partner.ledger,account_ids:0
741+#: help:wizard.account.partner.balance.tree,account_ids:0
742+msgid "Display the report for specific accounts only"
743+msgstr "Afficher le rapport uniquement pour des comptes spécifiques"
744+
745+#. module: sync_client
746+#: view:sync.client.update_received:0
747+msgid "Updates Received"
748+msgstr "Mises à jour Reçues"
749+
750+#. module: sync_client
751+#: view:sync.client.update_to_send:0
752+msgid "Updates to Send"
753+msgstr "Mises à jour à envoyer"
754+
755+#. module: sync_client
756+#: view:sync.client.update_received:0
757+#: view:sync.client.update_to_send:0
758+msgid "Fields -> Values"
759+msgstr "Champs -> Valeurs"
760+
761+#. module: sync_client
762+#: view:sync.client.update_received:0
763+msgid "Last execution"
764+msgstr "Dernière execution"
765+
766+#. module: sync_client
767+#: view:sync.client.update_received:0
768+msgid "First Execution Messages"
769+msgstr "Messages après la première execution"
770+
771+#. module: sync_client
772+#: view:sync.client.update_received:0
773+msgid "Last Execution Messages"
774+msgstr "Messages après la dernière execution"
775+
776+#. module: sync_client
777+#: field:sync.client.update_received,force_recreation:0
778+#: field:sync.client.update_to_send,force_recreation:0
779+msgid "Force record recreation"
780+msgstr "Forcer la recréation de l'enregistrement"
781+
782+#. module: msf_doc_import
783+#: code:addons/msf_doc_import/account.py:463
784+#, python-format
785+msgid "Line %s. Description is missing for the given account: %s."
786+msgstr "Ligne %s. La description est manquante pour le compte : %s."
787+
788+#. module: account_override
789+#: field:account.move,posted_sync_sequence:0
790+msgid "Seq. number of sync update that posted the move"
791+msgstr "Num. de séquence de la synchro qui a validé le mouvement"
792+
793+#. module: account_corrections
794+#: code:addons/account_corrections/wizard/journal_items_corrections.py:343
795+#, python-format
796+msgid "The account \"%s - %s\" is only compatible with a Liquidity Journal Third Party\n"
797+"having the same currency as the booking one."
798+msgstr "Le compte \"%s - %s\" n'est compatible qu'avec un Tiers de type Journal de Trésorerie\n"
799+"ayant la même devise que la devise d'enregistrement."
800+
801+#. module: account_corrections
802+#: code:addons/account_corrections/wizard/journal_items_corrections.py:347
803+#, python-format
804+msgid "The account \"%s - %s\" is only compatible with a Liquidity Journal Third Party\n"
805+"having a currency different from the booking one."
806+msgstr "Le compte \"%s - %s\" n'est compatible qu'avec un Tiers de type Journal de Trésorerie\n"
807+"ayant une devise différente de la devise d'enregistrement."
808+
809+#. module: account_corrections
810+#: code:addons/account_corrections/wizard/journal_items_corrections.py:353
811+#, python-format
812+msgid "The account \"%s - %s\" is only compatible with a Partner Third Party."
813+msgstr "Le compte \"%s - %s\" n'est compatible qu'avec un Tiers de type Partenaire."
814+
815+#. module: account_corrections
816+#: code:addons/account_corrections/wizard/journal_items_corrections.py:350
817+#, python-format
818+msgid "The account \"%s - %s\" is only compatible with an Employee Third Party."
819+msgstr "Le compte \"%s - %s\" n'est compatible qu'avec un Tiers de type Employé."
820+
821+#. module: msf_doc_import
822+#: code:addons/msf_doc_import/wizard/wizard_in_simulation_screen.py:377
823+#, python-format
824+msgid "Line %s of the imported file, the date has a wrong format: %s"
825+msgstr "Ligne %s du fichier importé, la date n'est pas dans un format correct : %s"
826+
827+#. module: register_accounting
828+#: code:addons/register_accounting/wizard/wizard_register_import.py:507
829+#: code:addons/register_accounting/wizard/wizard_register_import.py:519
830+#: code:addons/register_accounting/wizard/wizard_register_import.py:532
831+#: code:addons/register_accounting/wizard/wizard_register_import.py:544
832+#: code:addons/register_accounting/wizard/wizard_register_import.py:556
833+#, python-format
834+msgid "Line %s. %s is a VIEW type %s!"
835+msgstr "Ligne %s. %s est un(e) %s de type VUE !"
836+
837+#. module: msf_doc_import
838+#: code:addons/msf_doc_import/account.py:507
839+#, python-format
840+msgid "Line %s. It is not possible to import account of type 'Liquidity', please check the account %s."
841+msgstr "Ligne %s. Il n'est pas possible d'importer un compte de type Liquidité, veuillez vérifier le compte %s."
842+
843+#. module: msf_doc_import
844+#: code:addons/msf_doc_import/account.py:545
845+#, python-format
846+msgid "An error occured on line %s: %s"
847+msgstr "Une erreur est survenue à la ligne %s: %s"
848+
849+#. module: msf_doc_import
850+#: code:addons/msf_doc_import/account.py:261
851+#, python-format
852+msgid "Line %s, the column 'Document Date' have to be of type DateTime. Check the spreadsheet format (or export a document to have an example)."
853+msgstr "Ligne %s, la colonne 'Date du Document' doit être de type DateTime. Vérifier le format de votre feuille de calcul (ou exporter un document pour avoir un exemple)."
854+
855+#. module: msf_doc_import
856+#: code:addons/msf_doc_import/account.py:549
857+#, python-format
858+msgid "An error occurred on line %s: %s"
859+msgstr "Une erreur est survenue à la ligne %s: %s"
860+
861+#. module: product
862+#: help:product.template,standard_price:0
863+msgid "Price of product calculated according to the selected costing method."
864+msgstr "Prix du produit calculé suivant la méthode de coût sélectionnée."
865+
866+#. module: product_attributes
867+#: help:product.product,soq_quantity:0
868+msgid "Standard Ordering Quantity. Quantity according to which the product should be ordered. The SoQ is usually determined by the typical packaging of the product."
869+msgstr "Standard Ordering Quantity. Quantité à laquelle le produit devrait être commandé. La SoQ est habituellement déterminée par le packaging du produit."
870+
871+#. module: msf_doc_import
872+#: code:addons/msf_doc_import/initial_stock_inventory.py:209
873+#: code:addons/msf_doc_import/initial_stock_inventory.py:233
874+#: code:addons/msf_doc_import/initial_stock_inventory.py:240
875+#: code:addons/msf_doc_import/initial_stock_inventory.py:762
876+#, python-format
877+msgid "Incorrectly formatted expiry date. The expected date should be > 01/01/1900 in this format DD/MM/YYYY.\n"
878+""
879+msgstr "Format incorrect pour la date d'expiration. La date attendue doit être > 01/01/1900 dans ce format JJ/MM/AAAA.\n"
880+""
881+
882+#. module: msf_doc_import
883+#: code:addons/msf_doc_import/initial_stock_inventory.py:492
884+#, python-format
885+msgid "Incorrectly formatted expiry date. The expected date should be > 01/01/1900 in this format DD/MM/YYYY. Batch not created.\n"
886+""
887+msgstr "Format incorrect pour la date d'expiration. La date attendue doit être > 01/01/1900 dans ce format JJ/MM/AAAA. Lot non selectionné.\n"
888+""
889+
890+#. module: msf_doc_import
891+#: code:addons/msf_doc_import/wizard/abstract_wizard_import.py:117
892+#: code:addons/msf_doc_import/wizard/abstract_wizard_import.py:119
893+#, python-format
894+msgid "The date format was not correct. The expected date should be > 01/01/1900 in this format DD/MM/YYYY."
895+msgstr "Format de date incorrect. La date attendue doit être > 01/01/1900 dans ce format JJ/MM/AAAA."
896+
897+#. module: sync_client
898+#: code:addons/sync_client/sync_client.py:92
899+#: code:addons/sync_client/sync_client.py:249
900+#, python-format
901+msgid "Not connected to server. You cannot use 'admin' in the config file for automatic connection, please use a user dedicated to the synchronization or manually connect before launching a sync."
902+msgstr "Non connecté au serveur. Vous ne pouvez pas utiliser 'admin' dans le fichier de configuration pour une connexion automatique, veuillez utiliser un utilisateur dédié à la synchronisation ou vous connecter manuellement avant de lancer une synchronisation."
903+
904+#. module: base
905+#: code:addons/orm.py:2348
906+#, python-format
907+msgid "Object id \'%s\' not found in \'%s\'. You may try to access a deleted temporary object (ie. wizard)"
908+msgstr "L'object d'id \'%s\' n'a pas été trouvé pour \'%s\'. Vous essayez probablement d'accéder à un objet temporaire qui n'existe plus (ex. un assistant)"
909+
910+#. module: account_override
911+#: code:addons/account_override/invoice.py:396
912+#, python-format
913+msgid "Intermission Vouchers linked to a PO can be deleted only in Draft state."
914+msgstr "Les Bons Intermission liés à un BC ne peuvent être supprimés qu'à l'état Brouillon."
915+
916+#. module: account_override
917+#: code:addons/account_override/invoice.py:723
918+#, python-format
919+msgid "No Intermission journal found for the current instance."
920+msgstr "Pas de journal Intermission trouvé pour l'instance actuelle."
921+
922+#. module: purchase_override
923+#: field:purchase.order,fixed_order_type:0
924+msgid "Possible order types"
925+msgstr "Types de commande possibles"
926+
927+#. module: purchase_override
928+#: code:addons/purchase_override/purchase.py:669
929+#: code:addons/purchase_override/purchase.py:853
930+#, python-format
931+msgid "%s: This purchase order is a loan counterpart. You cannot change its order type"
932+msgstr "%s: Ce bon de commande est la contrepartie d'un prêt. Vous ne pouvez pas modifier son type"
933+
934+#. module: purchase_override
935+#: code:addons/purchase_override/purchase.py:672
936+#: code:addons/purchase_override/purchase.py:857
937+#, python-format
938+msgid "%s: Only %s order types are allowed for this purchase order"
939+msgstr "%s: Seuls les types %s sont autorisés pour cette commande"
940+
941+#. modules: sourcing, purchase_override, sync_so
942+#: constraint:purchase.order:0
943+#: constraint:purchase.order:0
944+#: constraint:purchase.order:0
945+msgid "The order type of the order is not consistent with the order type of the source"
946+msgstr "Le type de commande n'est pas compatible avec le type de la commande qui est sourcée"
947+
948+#. module: purchase_override
949+#: code:addons/purchase_override/purchase.py:888
950+#, python-format
951+msgid "You cannot select Direct Purchase order for a lines sourced to a normal PO"
952+msgstr "Vous ne pouvez pas sélectionner 'Bon de commande direct' pour des lignes sourcées sur un PO normal"
953+
954+#. module: sourcing
955+#: code:addons/sourcing/sale_order_line.py:929
956+#, python-format
957+msgid "loan"
958+msgstr "prêt"
959+
960+#. module: sourcing
961+#: code:addons/sourcing/sale_order_line.py:929
962+#, python-format
963+msgid "donation"
964+msgstr "don"
965+
966+#. module: sourcing
967+#: code:addons/sourcing/sale_order_line.py:1004
968+#, python-format
969+msgid "You can only source a Donation line from stock."
970+msgstr "Vous pouvez sourcé une ligne de don uniquement sur stock"
971+
972+#. module: sourcing
973+#: code:addons/sourcing/sale_order_line.py:1278
974+#, python-format
975+msgid "You can't source a donation 'on order'."
976+msgstr "Vous ne pouvez pas sourcer un don 'sur commande'."
977+
978+#. module: base
979+#: field:ir.model,default_order:0
980+#, python-format
981+msgid "Default Order"
982+msgstr "Ordre par défaut"
983+
984+#. module: mission_stock
985+#: view:mission.stock.wizard:0
986+msgid "Errors"
987+msgstr "Erreurs"
988+
989+#. module: mission_stock
990+#: field:stock.mission.report,export_state:0
991+msgid "Export state"
992+msgstr "Statut du rapport"
993+
994+#. module: mission_stock
995+#: selection:stock.mission.report,export_state:0
996+msgid "Draft"
997+msgstr "Brouillon"
998+
999+#. module: mission_stock
1000+#: selection:stock.mission.report,export_state:0
1001+msgid "Error"
1002+msgstr "Erreur"
1003+
1004+#. module: mission_stock
1005+#: field:mission.stock.wizard,export_error_msg:0
1006+#: field:stock.mission.report,export_error_msg:0
1007+msgid "Error message"
1008+msgstr "Message d'erreur"
1009+
1010+#. modules: finance, msf_profile
1011+#: model:ir.actions.act_window,name:finance.account_board_commitment_voucher
1012+#: view:board.board:0
1013+msgid "Commitment Vouchers to validate"
1014+msgstr "Bons d'Engagement à valider"
1015+
1016+#. module: account_reconciliation
1017+#: field:account.move.reconcile,nb_partial_legs:0
1018+msgid "Nb legs in partial reconcile"
1019+msgstr "Nb d'entrées du lettrage partiel"
1020+
1021+#. module: product_attributes
1022+#: selection:product.product,state_ud:0
1023+msgid "Forbidden"
1024+msgstr "Interdit"
1025+
1026+#. module: msf_doc_import
1027+#: code:addons/msf_doc_import/wizard/wizard_import_invoice_line.py:106
1028+#, python-format
1029+msgid "No data found in the spreadhseet."
1030+msgstr "Aucune donnée trouvée dans le tableur."
1031+
1032+#. module: msf_doc_import
1033+#: code:addons/msf_doc_import/wizard/wizard_import_invoice_line.py:143
1034+#, python-format
1035+msgid "Line %s. %s was not set. This field is mandatory."
1036+msgstr "Ligne %s. %s n'est pas défini. Ce champ est requis."
1037+
1038+#. module: msf_doc_import
1039+#: code:addons/msf_doc_import/wizard/wizard_import_invoice_line.py:156
1040+#, python-format
1041+msgid "Line %s. Account %s not found!"
1042+msgstr "Ligne %s. Compte %s non trouvé !"
1043+
1044+#. module: msf_doc_import
1045+#: code:addons/msf_doc_import/wizard/wizard_import_invoice_line.py:162
1046+#, python-format
1047+msgid "Line %s. Account %s is 'Donations' type which is forbidden."
1048+msgstr "Ligne %s. Le compte %s est de type 'Donations' ce qui est interdit."
1049+
1050+#. module: msf_doc_import
1051+#: code:addons/msf_doc_import/wizard/wizard_import_invoice_line.py:174
1052+#, python-format
1053+msgid "Line %s: Some restrictions prevent account %s to be used to import this line:\n"
1054+"- the account cannot be of type 'View' or 'Liquidity'\n"
1055+"- account can not be set as 'Prevent correction on account codes'\n"
1056+"- 'Type for specific treatment' cannot be 'Donations'\n"
1057+"- 'Internal Type' should be different from 'Regular' OR 'Account Type' should be different from 'Stock'\n"
1058+"- 'Account Type' should be different from 'Expense' OR 'P&L / BS Category' not None."
1059+msgstr "Ligne %s: Des restrictions empêchent le compte %s d'être utilisé pour importer cette ligne :\n"
1060+"- le compte ne peut pas être de type 'Vue' ou 'Liquidités'\n"
1061+"- le compte ne peut pas être défini comme 'Empêcher toutes corrections sur ce code comptable'\n"
1062+"- 'Type pour traitement spécifique' ne peut pas être 'Donations'\n"
1063+"- 'Type Interne' doit être différent de 'Normal' OU 'Type de Compte' doit être différent de 'Stock'\n"
1064+"- 'Type de Compte' doit être différent de 'Expense' OU 'Catégorie Bilan/Cte de Résultat' ne doit pas être vide."
1065+
1066+#. module: consumption_calculation
1067+#: code:addons/consumption_calculation/wizard/wizard_import_fmc.py:41
1068+#, python-format
1069+msgid "Import template not recognized, please use the same as exports"
1070+msgstr "Le template d'import n'est pas reconnu, merci d'utiliser le même que les exports."
1071+
1072+#. module: msf_doc_import
1073+#: code:addons/msf_doc_import/wizard/wizard_import_invoice_line.py:168
1074+#, python-format
1075+msgid "Line %s: Some restrictions prevent account %s to be used to import this line:\n"
1076+"- the account cannot be of type 'View'\n"
1077+"- account can not be set as 'Prevent correction on account codes'\n"
1078+"- 'Account Type' should be in ('expense', 'income', 'receivables')\n"
1079+"- 'P&L / BS Category' cannot be None."
1080+msgstr "Ligne %s: Des restrictions empêchent le compte %s d'être utilisé pour importer cette ligne :\n"
1081+"- le compte ne peut pas être de type 'Vue'\n"
1082+"- le compte ne peut pas être défini comme 'Empêcher toutes corrections sur ce code comptable'\n"
1083+"- 'Type de Compte' doit être de type 'expense', 'income' ou 'receivables'\n"
1084+"- 'Catégorie Bilan/Cte de Résultat' ne doit pas être vide."
1085+
1086+#. module: msf_doc_import
1087+#: code:addons/msf_doc_import/wizard/wizard_import_invoice_line.py:184
1088+#, python-format
1089+msgid "\n"
1090+"- 'Account Type' should be in ('expense', 'income', 'receivables')."
1091+msgstr "\n"
1092+"- 'Type de Compte' doit être de type 'expense', 'income' ou 'receivables'."
1093+
1094+#. module: consumption_calculation
1095+#: code:addons/consumption_calculation/wizard/wizard_import_fmc.py:41
1096+#, python-format
1097+msgid "\n"
1098+" IMPORTANT: The four first lines will be ignored by the system.\n"
1099+" \n"
1100+" The file should be in Excel xml 2003 format.\n"
1101+" The columns should be in this order :\n"
1102+" * Product Code\n"
1103+" * Product Description\n"
1104+" * UoM (not imported)\n"
1105+" * AMC\n"
1106+" * FMC\n"
1107+" * Safety Stock (qty) - (not imported)\n"
1108+" * Valid Until (DD-MMM-YYYY)\n"
1109+" "
1110+msgstr "\n"
1111+" IMPORTANT: Les 4 premières lignes seront ignorées.\n"
1112+" \n"
1113+" Le fichier doit être au format Excel xml 2003.\n"
1114+" Les colonnes doivent être respectivement:\n"
1115+" * Code Produit\n"
1116+" * Description du produit\n"
1117+" * UdM (non importé)\n"
1118+" * AMC\n"
1119+" * FMC\n"
1120+" * Stock de Sécurité (qté) - (non importé)\n"
1121+" * Valide jusqu'au (DD-MMM-YYYY)\n"
1122+" "
1123+
1124+#. module: consumption_calculation
1125+#: code:addons/consumption_calculation/wizard/wizard_export_fmc_rac.py:43
1126+#: report:addons/consumption_calculation/report/report_monthly_consumption_xls.mako:89
1127+#: field:monthly.review.consumption.line,security_stock:0
1128+#, python-format
1129+msgid "Safety Stock (qty)"
1130+msgstr "Stock de Sécurité (qté)"
1131+
1132+#. module: consumption_calculation
1133+#: code:addons/consumption_calculation/wizard/wizard_import_fmc.py:111
1134+#, python-format
1135+msgid "Column %d mismatches, expected: %s, found: %s"
1136+msgstr "Colonne %d, attendu: %s, trouvé: %s"
1137+
1138+#. module: msf_doc_import
1139+#: code:addons/msf_doc_import/wizard/wizard_import_invoice_line.py:275
1140+#: code:addons/msf_doc_import/wizard/wizard_import_invoice_line.py:280
1141+#: code:addons/msf_doc_import/wizard/wizard_import_po_line.py:370
1142+#: code:addons/msf_doc_import/wizard/wizard_import_po_line.py:378
1143+#, python-format
1144+msgid "Line %s in the Excel file, uncaught error: %s\n"
1145+""
1146+msgstr "Ligne %s du fichier Excel, erreur non détectée: %s\n"
1147+""
1148+
1149+#. module: msf_doc_import
1150+#: code:addons/msf_doc_import/wizard/wizard_import_invoice_line.py:354
1151+#, python-format
1152+msgid "You can refresh the screen if you need to follow the upload progress by clicking on 'Update'."
1153+msgstr "Vous pouvez rafraichir l'écran si vous avez besoin de suivre la progresion du téléchargement en cliquant sur le bouton 'Mettre à jour'."
1154+
1155+#. module: msf_doc_import
1156+#: model:ir.model,name:msf_doc_import.model_wizard_import_invoice_line
1157+msgid "Import Invoice Lines from Excel sheet"
1158+msgstr "Importer des lignes depuis un fichier Excel"
1159+
1160+#. module: finance
1161+#: code:addons/finance/invoice.py:57
1162+#, python-format
1163+msgid "%s_template.xls"
1164+msgstr "modèle_%s.xls"
1165+
1166+#. module: stock_override
1167+#: field:stock.location,filter_partner_id2:0
1168+msgid "Filter location by partner"
1169+msgstr "Filtrer l'emplacement de stock par partenaire"
1170+
1171+#. module: register_accounting
1172+#: code:addons/register_accounting/wizard/import_cheque_on_bank_registers.py:166
1173+#, python-format
1174+msgid "Please add a Document Date on imported lines."
1175+msgstr "Veuillez saisir la date du document sur les lignes importées."
1176+
1177+#. module: product_list
1178+#: code:addons/product_list/product_list.py:306
1179+#: code:addons/product_list/product_list.py:316
1180+#, python-format
1181+msgid "This product cannot be added as it already exists in this list."
1182+msgstr "Ce produit ne peut pas être ajouter car il est déjà présent dans la liste"
1183+
1184+#. module: product_list
1185+#: code:addons/product_list/wizard/add_products.py:103
1186+#, python-format
1187+msgid "product(s) %s already exist(s) in the product list and so cannot be added"
1188+msgstr "Les produits %s ne peuvent pas être ajouter car ils sont déjà présent dans la liste de produits"
1189+
1190+#. module: account_mcdb
1191+#: field:account.mcdb,top_prop_instance_ids:0
1192+msgid "Top Proprietary instances"
1193+msgstr "Instances propriétaires parentes"
1194+
1195+#. module: account_mcdb
1196+#: field:account.mcdb,rev_top_prop_instance_ids:0
1197+msgid "Exclude top prop instances selection"
1198+msgstr "Exclure la selection d'instances prop. parentes"
1199+
1200+#. module: account_mcdb
1201+#: field:account.mcdb,display_top_prop_instance:0
1202+msgid "Display Top prop instances?"
1203+msgstr "Afficher les instances propriétaires parentes"
1204+
1205+#. module: account_mcdb
1206+#: code:addons/account_mcdb/account_mcdb.py:230
1207+#, python-format
1208+msgid "You cannot select 'Instances' because 'Top prop Instances' is already selected."
1209+msgstr "Vous ne pouvez pas selectionner 'Instances' car 'Instance prop. parente' est déjà selectionné."
1210+
1211+#. module: account_mcdb
1212+#: view:account.mcdb:0
1213+msgid "Top prop Instances"
1214+msgstr "Instance prop. parente"
1215+
1216+#. module: account_mcdb
1217+#: code:addons/account_mcdb/account_mcdb.py:244
1218+#, python-format
1219+msgid "You cannot select 'Top prop Instances' because 'Instances' is already selected."
1220+msgstr "Vous ne pouvez pas selectionner 'Instance prop. parente' car 'Instances' est déjà selectionné."
1221+
1222+#. module: account_mcdb
1223+#: field:account.mcdb,rev_instance_ids:0
1224+msgid "Exclude instances selection"
1225+msgstr "Exclure la sélection d'instance"
1226+
1227+#. module: account_mcdb
1228+#: view:account.mcdb:0
1229+msgid "Remove all Instances"
1230+msgstr "Supprimer toutes les instances"
1231+
1232+#. module: account_mcdb
1233+#: view:account.mcdb:0
1234+msgid "Add all Instances"
1235+msgstr "Ajouter toutes les instances"
1236+
1237+#. module: account_mcdb
1238+#: view:account.mcdb:0
1239+msgid "Remove Prop Instances"
1240+msgstr "Supprimer toutes les instances propriétaires"
1241+
1242+#. module: account_mcdb
1243+#: view:account.mcdb:0
1244+msgid "Add Prop Instances"
1245+msgstr "Ajouter toutes les instances propriétaires"
1246+
1247+#. module: account
1248+#: report:addons/account/report/account_liquidity_balance.mako:171
1249+msgid "Calculated balance"
1250+msgstr "Solde calculé (théorique)"
1251+
1252+#. module: account
1253+#: code:addons/account/wizard/account_report_liquidity_balance.py:65
1254+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_liquidity_balance_report
1255+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_liquidity_balance_report
1256+#: report:addons/account/report/account_liquidity_balance.mako:142
1257+#, python-format
1258+msgid "Liquidity Balances"
1259+msgstr "Balances de trésorie"
1260+
1261+#. module: account
1262+#: code:addons/account/wizard/account_report_common_partner.py:89
1263+#, python-format
1264+msgid "Only dates of the selected Fiscal Year can be chosen."
1265+msgstr "Seules des dates de l'exercice comptable sélectionné peuvent être choisies."
1266+
1267+#. module: mission_stock
1268+#: field:mission.stock.wizard,processed_state:0
1269+msgid "Processing"
1270+msgstr "En traitement..."
1271+
1272+#. module: mission_stock
1273+#: view:mission.stock.wizard:0
1274+msgid "Updating..."
1275+msgstr "Mise à jour ..."
1276+
1277+#. module: mission_stock
1278+#: field:mission.stock.wizard,processed_start_date:0
1279+msgid "since"
1280+msgstr "depuis"
1281+
1282+#. module: stock_override
1283+#: code:addons/stock_override/stock.py:389
1284+#, python-format
1285+msgid "The source location of lines has been changed to the same as header value"
1286+msgstr "La zone source des lignes a été changé avec la valeur présente en en-tête"
1287+
1288+#. module: stock_override
1289+#: code:addons/stock_override/stock.py:393
1290+#, python-format
1291+msgid "Warning, you have removed header value source location! The lines will be re-set to have 'Other Supplier' as the source location. Please check this is correct!"
1292+msgstr "Attention, vous avez supprimé la zone source d'en-tête! La zone source des lignes va être réinitialisée avec la valeur 'Autre Fournisseur'. Merci de vérifier leur cohérence!"
1293+
1294+#. module: msf_doc_import
1295+#: field:msf.import.export,csv_button:0
1296+msgid "Import from CSV"
1297+msgstr "Importer depuis un fichier CSV"
1298+
1299+#. module: msf_doc_import
1300+#: field:msf.import.export,display_import_buttons:0
1301+msgid "Display import buttons"
1302+msgstr "Afficher les boutons d'import"
1303+
1304+#. module: msf_doc_import
1305+#: code:addons/msf_doc_import/msf_import_export.py:415
1306+#: code:addons/msf_doc_import/msf_import_export.py:429
1307+#, python-format
1308+msgid "Import in progress in the specific wizard."
1309+msgstr "Import en cours dans l'assistant spécifique."
1310+
1311+#. module: msf_doc_import
1312+#: code:addons/msf_doc_import/msf_import_export.py:434
1313+#, python-format
1314+msgid "The model '%s' is not made to be imported in CSV file.\n"
1315+"Please contact the support team."
1316+msgstr "Le model '%s' n'est pas fait pour être imorté en fichier CSV.\n"
1317+"Veuillez contacter léquipe support."
1318+
1319+#. module: msf_doc_import
1320+#: code:addons/msf_doc_import/msf_import_export.py:439
1321+#, python-format
1322+msgid "Import has been done via the specific wizard. The latter had to give information on the import."
1323+msgstr "L'import à été fait via l'assistant spécifique. Ce dernier à dû donnner les information concernant l'import."
1324+
1325+#. module: account_override
1326+#: code:addons/account_override/account.py:524
1327+#, python-format
1328+msgid "An account can't be both reconcilable and included in the yearly move to 0."
1329+msgstr "Un compte ne peut pas être à la fois lettrable et inclus dans la mise à zéro annuelle."
1330+
1331+#. module: account_period_closing_level
1332+#: code:addons/account_period_closing_level/account_year_end_closing.py:423
1333+#, python-format
1334+msgid "The yearly closure can't be processed due to one or several reconciled entries that are included in the move to 0."
1335+msgstr "La fermeture de l'année fiscale ne peut pas être effectuée car une ou plusieurs écritures incluses dans la mise à zéro sont déjà lettrées."
1336+
1337+#. module: account_reconciliation
1338+#: code:addons/account_reconciliation/account_move_line.py:269
1339+#, python-format
1340+msgid "The entries included in the yearly move to zero can't be reconciled together because they are unbalanced."
1341+msgstr "Les écritures incluses dans la mise à zéro annuelle ne peuvent pas être lettrées ensemble car elles ne sont pas équilibrées."
1342+
1343+#. modules: account_override, account_mcdb, account
1344+#: field:account.move.line,open_items:0
1345+#: field:account.mcdb,open_items:0
1346+#: field:account.report.general.ledger,open_items:0
1347+msgid "Open Items at"
1348+msgstr "Écritures ouvertes à"
1349+
1350+#. module: account
1351+#: code:addons/account/account_move_line.py:1330
1352+#, python-format
1353+msgid "The related entries feature can only be used with one Journal Item."
1354+msgstr "La fonctionnalité des écritures associées ne peut être utilisée qu'avec une seule ligne d'écriture comptable."
1355+
1356+#. module: account_period_closing_level
1357+#: code:addons/account_period_closing_level/account_period.py:217
1358+#, python-format
1359+msgid "One or several registers have not been generated for the period to close and have a balance which isn't equal to 0:\n"
1360+"%s"
1361+msgstr "Un ou plusieurs registres n'ont pas été générés pour la période à fermer et ont un solde qui n'est pas égal à 0 :\n"
1362+"%s"
1363+
1364+#. module: res_currency_tables
1365+#: code:addons/res_currency_tables/res_currency.py:0
1366+#, python-format
1367+msgid "delete"
1368+msgstr "supprimer"
1369+
1370+#. module: res_currency_tables
1371+#: code:addons/res_currency_tables/res_currency.py:0
1372+#, python-format
1373+msgid "de-activate"
1374+msgstr "désactiver"
1375+
1376+#. module: res_currency_tables
1377+#: code:addons/res_currency_tables/res_currency.py:225
1378+#, python-format
1379+msgid "The currency you want to %s is used in at least one active partner form."
1380+msgstr "La devise que vous désirez %s est utilisée dans au moins un formulaire d'un partenaire actif."
1381+
1382+#. module: res_currency_tables
1383+#: code:addons/res_currency_tables/res_currency.py:216
1384+#, python-format
1385+msgid "The currency you want to %s is used in at least one Field Order which isn't Closed."
1386+msgstr "La devise que vous désirez %s est utilisée dans au moins une Commande de Terrain qui n'est pas Clôturée."
1387+
1388+#. module: res_currency_tables
1389+#: code:addons/res_currency_tables/res_currency.py:216
1390+#, python-format
1391+msgid "The currency you want to %s is used in at least one Purchase Order which isn't Closed."
1392+msgstr "La devise que vous désirez %s est utilisée dans au moins un Bon de Commande qui n'est pas Clôturé."
1393+
1394+#. module: res_currency_tables
1395+#: code:addons/res_currency_tables/res_currency.py:230
1396+#, python-format
1397+msgid "The currency you want to %s is used in at least one document in Draft or Open state."
1398+msgstr "La devise que vous désirez %s est utilisée dans au moins un document à l'état Brouillon ou Ouvert."
1399+
1400+#. module: res_currency_tables
1401+#: code:addons/res_currency_tables/res_currency.py:256
1402+#, python-format
1403+msgid "The currency you want to %s is used in at least one Register in Draft or Open state."
1404+msgstr "La devise que vous désirez %s est utilisée dans au moins un Registre à l'état Brouillon ou Ouvert."
1405+
1406+#. module: res_currency_tables
1407+#: code:addons/res_currency_tables/res_currency.py:236
1408+#, python-format
1409+msgid "The currency you want to %s is used in at least one Journal Item in Unposted state."
1410+msgstr "La devise que vous désirez %s est utilisée dans au moins une Ligne d'écriture comptable non comptabilisée."
1411+
1412+#. module: res_currency_tables
1413+#: code:addons/res_currency_tables/res_currency.py:263
1414+#, python-format
1415+msgid "The currency you want to %s is used in at least one Recurring Entry having a state not Done."
1416+msgstr "La devise que vous désirez %s est utilisée dans au moins une Ecriture Périodique avec un statut non Terminé."
1417+
1418+#. module: res_currency_tables
1419+#: code:addons/res_currency_tables/res_currency.py:240
1420+#, python-format
1421+msgid "The currency you want to %s is used in at least one Commitment Voucher which isn't Done."
1422+msgstr "La devise que vous désirez %s est utilisée dans un moins un Bon d'Engagement non Terminé."
1423+
1424+#. module: res_currency_tables
1425+#: code:addons/res_currency_tables/res_currency.py:244
1426+#, python-format
1427+msgid "The currency you want to %s is used in at least one HQ Entry which isn't validated."
1428+msgstr "La devise que vous désirez %s est utilisée dans au moins une Ecriture HQ non validée."
1429+
1430+#. module: res_currency_tables
1431+#: code:addons/res_currency_tables/res_currency.py:272
1432+#, python-format
1433+msgid "The currency you want to %s is used in at least one Draft or Partially Posted Accrual Line."
1434+msgstr "La devise que vous désirez %s est utilisée dans au moins une Ligne de Régularisation à l'état Brouillon ou Partiellement Comptabilisée."
1435+
1436+#. module: res_currency_tables
1437+#: code:addons/res_currency_tables/res_currency.py:249
1438+#, python-format
1439+msgid "The currency you want to %s is used in at least one Payroll Entry which isn't validated."
1440+msgstr "La devise que vous désirez %s est utilisée dans au moins une Ecriture de Paie non validée."
1441+
1442+#. module: account_override
1443+#: report:addons/account_override/report/open_invoices_xls.mako:315
1444+msgid "Payment Sequence Number"
1445+msgstr "Numéro de séquence du paiement"
1446+
1447+#. module: account_override
1448+#: report:addons/account_override/report/open_invoices_xls.mako:316
1449+msgid "Down Payment Sequence Number"
1450+msgstr "Numéro de séquence de l'acompte"
1451+
1452+#. module: account_override
1453+#: model:ir.actions.act_window,name:account_override.action_paid_invoices_menu
1454+#: model:ir.actions.report.xml,name:account_override.paid_invoices
1455+#: report:addons/account_override/report/open_invoices_xls.mako:238
1456+msgid "Paid Invoices"
1457+msgstr "Factures Payées"
1458+
1459+#. module: account_override
1460+#: report:addons/account_override/report/open_invoices_xls.mako:264
1461+msgid "PAID INVOICES"
1462+msgstr "FACTURES PAYÉES"
1463+
1464+#. module: account_override
1465+#: model:ir.model,name:account_override.model_wizard_report_paid_invoice
1466+msgid "Wizard of the Paid Invoices Report"
1467+msgstr "Assistant du Rapport des Factures Payées"
1468+
1469+#. module: account_override
1470+#: field:wizard.report.paid.invoice,beginning_date:0
1471+msgid "Beginning date"
1472+msgstr "Date de début"
1473+
1474+#. module: account_override
1475+#: field:wizard.report.paid.invoice,ending_date:0
1476+msgid "Ending date"
1477+msgstr "Date de fin"
1478+
1479+#. module: sale
1480+#: field:sale.donation.stock.moves,company_id:0
1481+msgid "Company"
1482+msgstr "Société"
1483+
1484+#. module: sale
1485+#: field:sale.donation.stock.moves,end_date:0
1486+msgid "End date"
1487+msgstr "Date de fin"
1488+
1489+#. module: account_override
1490+#: report:addons/account_override/report/open_invoices_xls.mako:290
1491+msgid "Beginning date:"
1492+msgstr "Date de début :"
1493+
1494+#. module: account_override
1495+#: report:addons/account_override/report/open_invoices_xls.mako:296
1496+msgid "Ending date:"
1497+msgstr "Date de fin :"
1498+
1499+#. module: account_override
1500+#: report:addons/account_override/report/open_invoices_xls.mako:306
1501+msgid "Intermission Vouchers IN"
1502+msgstr "Bons Intermission IN"
1503+
1504+#. module: account_override
1505+#: report:addons/account_override/report/open_invoices_xls.mako:307
1506+msgid "Intermission Vouchers OUT"
1507+msgstr "Bons Intermission OUT"
1508+
1509+#. module: account_override
1510+#: report:addons/account_override/report/open_invoices_xls.mako:305
1511+msgid "Donations"
1512+msgstr "Donations"
1513+
1514+#. module: account_override
1515+#: report:addons/account_override/report/open_invoices_xls.mako:307
1516+msgid "Debit Notes"
1517+msgstr "Notes de débit"
1518+
1519+#. module: msf_homere_interface
1520+#: code:addons/msf_homere_interface/wizard/hr_payroll_import.py:188
1521+#, python-format
1522+msgid "This account is a Donation account: %s"
1523+msgstr "Ce compte est un compte de Donation : %s"
1524+
1525+#. module: account_override
1526+#: code:addons/account_override/account.py:597
1527+#, python-format
1528+msgid "Please check the Type for specific treatment of the accounts used."
1529+msgstr "Veuillez vérifier le Type pour traitement spécifique des comptes utilisés."
1530+
1531+#. module: msf_homere_interface
1532+#: field:hr.payroll.msf,has_third_party:0
1533+msgid "Has a Third Party"
1534+msgstr "A un Tiers"
1535+
1536+#. module: msf_homere_interface
1537+#: view:hr.payroll.msf:0
1538+msgid "Empty Third Party"
1539+msgstr "Pas de Tiers"
1540+
1541+#. module: msf_homere_interface
1542+#: model:ir.actions.server,name:msf_homere_interface.action_move_to_payroll_bs_lines
1543+msgid "Validate Payroll Expenses and move to Payroll B/S lines"
1544+msgstr "Valider les Lignes de dépenses et aller aux Lignes du bilan"
1545+
1546+#. module: msf_homere_interface
1547+#: code:addons/msf_homere_interface/hr_payroll.py:367
1548+#, python-format
1549+msgid "Payroll B/S lines"
1550+msgstr "Lignes de paye du bilan"
1551+
1552+#. module: msf_homere_interface
1553+#: code:addons/msf_homere_interface/wizard/hr_payroll_validation.py:324
1554+#, python-format
1555+msgid "An error occurred%s"
1556+msgstr "Une erreur est survenue%s"
1557+
1558+#. module: msf_homere_interface
1559+#: code:addons/msf_homere_interface/wizard/hr_payroll_validation.py:161
1560+#, python-format
1561+msgid "Checking account/partner compatibility..."
1562+msgstr "Vérification de la compatibilité compte/partenaire..."
1563+
1564+#. module: msf_homere_interface
1565+#: code:addons/msf_homere_interface/wizard/hr_payroll_validation.py:303
1566+#, python-format
1567+msgid "Posting of the Journal Entry. This may take a while..."
1568+msgstr "Comptabilisation de l'Ecriture Comptable. Cela peut prendre un certain temps..."
1569+
1570+#. module: msf_homere_interface
1571+#: code:addons/msf_homere_interface/wizard/hr_payroll_validation.py:308
1572+#, python-format
1573+msgid "Updating the status of the Journal Items..."
1574+msgstr "Mise à jour du statut des Lignes d'Ecritures Comptables..."
1575+
1576+#. module: msf_homere_interface
1577+#: code:addons/msf_homere_interface/wizard/hr_payroll_validation.py:213
1578+#, python-format
1579+msgid "Creation of the Journal Items..."
1580+msgstr "Création des Lignes d'Ecritures Comptables..."
1581+
1582+#. module: msf_currency_revaluation
1583+#: code:addons/msf_currency_revaluation/wizard/wizard_currency_revaluation.py:723
1584+#, python-format
1585+msgid "The following projects are not field-closed:\n"
1586+"%s"
1587+msgstr "Les projets suivants ne sont pas fermés sur le terrain :\n"
1588+"%s"
1589+
1590+#. module: register_accounting
1591+#: code:addons/register_accounting/account_bank_statement.py:120
1592+#, python-format
1593+msgid "Writing on liquidity journals %s is not allowed"
1594+msgstr "Vous ne pouvez pas modifier le journal de liquidité %s"
1595+
1596+#. module: base
1597+#: code:addons/base/ir/ir_cron.py:240
1598+#, python-format
1599+msgid "Automatic Synchronization must be executed within Silent Upgrade time range (from %s:%.2d until %s:%.2d)."
1600+msgstr "La synchronisation automatique doit être executée dans l'interval de la mise à jour silencieuse (de %s:%.2d à %s:%.2d)."
1601+
1602+#. modules: base, sync_client
1603+#: code:addons/base/ir/ir_cron.py:240
1604+#: code:addons/sync_client/sync_client.py:1569
1605+#, python-format
1606+msgid "Automatic Synchronization must be activated to perform Silent Upgrade."
1607+msgstr "La synchronisation automatique doit être activée pour faire une mise à jour silencieuse."
1608+
1609+#. module: sync_client
1610+#: field:sync.version.instance.monitor,instance_state:0
1611+msgid "Instance State"
1612+msgstr "État de l'instance"
1613+
1614+#. module: sale_override
1615+#: model:ir.model,name:sale_override.model_delete_sale_order_line_wizard
1616+msgid "Delete sale order line"
1617+msgstr "Supprimer la ligne de Commande de Terrain"
1618+
1619+#. module: sync_client
1620+#: code:addons/sync_client/sync_client.py:1519
1621+#, python-format
1622+msgid "Silent Upgrade time range must include the Automatic Synchronization time (%s)"
1623+msgstr "L'intervalle de la mise à jour silencieuse doit inclure l'heure de la synchronisation automatique (%s)"
1624+
1625+#. module: msf_profile
1626+#: field:communication.config,message:0
1627+msgid "Message to display"
1628+msgstr "Message à afficher"
1629+
1630+#. module: msf_profile
1631+#: help:communication.config,message:0
1632+msgid "Enter the message you want to display as a banner. Nothing more than the information entered here will be displayed."
1633+msgstr "Entrer le message que vous souhaitez afficher comme banière. Seules les informations entrées ici seront affichées."
1634+
1635+#. module: msf_profile
1636+#: field:communication.config,from_date:0
1637+msgid "Broadcast start date"
1638+msgstr "Date de début de diffusion"
1639+
1640+#. module: msf_profile
1641+#: field:communication.config,to_date:0
1642+msgid "Broadcast stop date"
1643+msgstr "Date de fin de diffusion"
1644+
1645+#. module: msf_profile
1646+#: help:communication.config,from_date:0
1647+msgid "If defined, the display of the message will start at this date"
1648+msgstr "Si défini, l'affichage du message démarrera à cette date"
1649+
1650+#. module: msf_profile
1651+#: help:communication.config,to_date:0
1652+msgid "If defined, the display of the message will stop at this date"
1653+msgstr "Si défini, l'affichage du message s'arrêtera à cette date"
1654+
1655+#. module: msf_profile
1656+#: constraint:communication.config:0
1657+msgid "You cannot have more than one Communication configuration"
1658+msgstr "Vous ne pouvez pas avoir plus d'une configuration Communication"
1659+
1660+#. modules: sales_followup, sale
1661+#: report:addons/sales_followup/report/ir_follow_up_location_report_xls.mako:171
1662+#: view:ir.followup.location.wizard:0
1663+#: view:sale.donation.stock.moves:0
1664+msgid "Request parameters"
1665+msgstr "Paramètres de la requête"
1666+
1667+#. module: sales_followup
1668+#: selection:ir.followup.location.wizard,state:0
1669+msgid "Done"
1670+msgstr "Cloturé"
1671+
1672+#. module: sales_followup
1673+#: report:addons/sales_followup/report/ir_follow_up_location_report_xls.mako:229
1674+msgid "PO ref"
1675+msgstr "Réf Bon de Commande"
1676+
1677+#. module: sale
1678+#: code:addons/sale/wizard/sale_donation_stock_moves.py:184
1679+#, python-format
1680+msgid "The partner of the selected picking doesn't match with the selected partner. The selected picking has been reset"
1681+msgstr "Le partenaire de la commande sélectionnée ne correspond pas au partenaire sélectionné. La commande sélectionnée a été remise à 0."
1682+
1683+#. module: sale
1684+#: report:addons/sale/report/sale_donation_stock_moves_report_xls.mako:119
1685+msgid "Total Value"
1686+msgstr "Valeur Totale"
1687+
1688+#. module: sale
1689+#: report:addons/sale/report/sale_donation_stock_moves_report_xls.mako:115
1690+#: report:addons/sale/report/sale_loan_stock_moves_report_xls.mako:134
1691+msgid "Qty In"
1692+msgstr "Qté Entrante"
1693+
1694+#. module: sale
1695+#: help:sale.loan.stock.moves,remove_completed:0
1696+msgid "Only show the lines with a quantity balance different than 0"
1697+msgstr "Montre uniquement les lignes avec un bilan des quantité différent de 0"
1698+
1699+#. module: sale
1700+#: report:addons/sale/report/sale_loan_stock_moves_report_xls.mako:137
1701+msgid "PO/FO Ref."
1702+msgstr "Ref. PO/FO"
1703+
1704+#. module: sale
1705+#: report:addons/sale/report/sale_loan_stock_moves_report_xls.mako:136
1706+msgid "Qty Balance"
1707+msgstr "Bilan des Qtés"
1708+
1709+#. module: sale
1710+#: field:sale.loan.stock.moves,remove_completed:0
1711+msgid "Only unfinished loans"
1712+msgstr "Uniquement les prêts non terminés"
1713+
1714+#. modules: sales_followup, sale
1715+#: code:addons/sale/wizard/sale_loan_stock_moves.py:139
1716+#: code:addons/sales_followup/wizard/sale_followup_multi_wizard.py:184
1717+#, python-format
1718+msgid "No data found with these parameters"
1719+msgstr "Aucune données n'ont été trouvées avec ces paramètres"
1720+
1721+#. module: sale
1722+#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_loan_stock_moves
1723+#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_loan_stock_moves_xls
1724+#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_loan_stock_moves
1725+#: view:sale.loan.stock.moves:0
1726+msgid "Loan Report"
1727+msgstr "Rapport des Prêts"
1728+
1729+#. module: sale
1730+#: help:sale.loan.stock.moves,partner_id:0
1731+msgid "The partner you want have the loans from"
1732+msgstr "Le partenaire duquel vous voulez voir les prêts"
1733+
1734+#. module: sale
1735+#: report:addons/sale/report/sale_loan_stock_moves_report_xls.mako:135
1736+msgid "Qty Out"
1737+msgstr "Qté Sortante"
1738+
1739+#. modules: msf_doc_import, sale
1740+#: field:wizard.import.po.simulation.screen.line,imp_origin:0
1741+#: report:addons/sale/report/sale_loan_stock_moves_report_xls.mako:138
1742+msgid "Origin Ref."
1743+msgstr "Ref. de l'Origine"
1744+
1745+#. module: sale
1746+#: report:addons/sale/report/sale_loan_stock_moves_report_xls.mako:130
1747+msgid "Move Ref."
1748+msgstr "Ref. du Mouvement"
1749+
1750+#. module: sale
1751+#: report:addons/sale/report/sale_donation_stock_moves_report_xls.mako:118
1752+msgid "Currency (FX)"
1753+msgstr "Devise (FX)"
1754+
1755+#. module: sale
1756+#: field:sale.donation.stock.moves,product_id:0
1757+msgid "Product Ref."
1758+msgstr "Ref. Produit"
1759+
1760+#. module: sale
1761+#: selection:sale.donation.stock.moves,state:0
1762+msgid "Waiting"
1763+msgstr "En Attente"
1764+
1765+#. modules: sale, sales_followup
1766+#: view:sale.donation.stock.moves:0
1767+#: view:ir.followup.location.wizard:0
1768+msgid "Excel report"
1769+msgstr "Rapport Excel"
1770+
1771+#. module: sales_followup
1772+#: field:ir.followup.location.wizard,only_bo:0
1773+msgid "Pending order lines only (PDF)"
1774+msgstr "Seulement les lignes des commandes en cours (PDF)"
1775+
1776+#. module: sales_followup
1777+#: report:addons/sales_followup/report/ir_follow_up_location_report_xls.mako:232
1778+msgid "RDD"
1779+msgstr "RDD"
1780+
1781+#. module: sales_followup
1782+#: report:addons/sales_followup/report/ir_follow_up_location_report_xls.mako:231
1783+msgid "Received"
1784+msgstr "Reçu"
1785+
1786+#. module: sales_followup
1787+#: report:ir.follow.up.location.report_pdf:0
1788+msgid "Location Requestor:"
1789+msgstr "Zone de Demande:"
1790+
1791+#. module: sales_followup
1792+#: report:ir.follow.up.location.report_pdf:0
1793+msgid "Order ref:"
1794+msgstr "Réf de Commande:"
1795+
1796+#. module: sales_followup
1797+#: report:addons/sales_followup/report/ir_follow_up_location_report_xls.mako:184
1798+#: report:ir.follow.up.location.report_pdf:0
1799+msgid "Date start:"
1800+msgstr "Date de début:"
1801+
1802+#. module: sales_followup
1803+#: report:ir.follow.up.location.report_pdf:0
1804+msgid "(+"
1805+msgstr "(+"
1806+
1807+#. module: sales_followup
1808+#: selection:ir.followup.location.wizard,state:0
1809+msgid "In Progress"
1810+msgstr "En Cours"
1811+
1812+#. module: sales_followup
1813+#: report:ir.follow.up.location.report_pdf:0
1814+msgid "Estimated amount:"
1815+msgstr "Montant Estimé:"
1816+
1817+#. module: sales_followup
1818+#: report:ir.follow.up.location.report_pdf:0
1819+msgid "Uom delivered"
1820+msgstr "Uom livré"
1821+
1822+#. module: sales_followup
1823+#: field:ir.followup.location.wizard,order_id:0
1824+msgid "Order Ref."
1825+msgstr "Réf de la Commande"
1826+
1827+#. module: sales_followup
1828+#: report:addons/sales_followup/report/ir_follow_up_location_report_xls.mako:225
1829+msgid "Order ref"
1830+msgstr "Réf de la Commande"
1831+
1832+#. module: sales_followup
1833+#: report:ir.follow.up.location.report_pdf:0
1834+msgid "Status:"
1835+msgstr "Status:"
1836+
1837+#. module: sales_followup
1838+#: report:ir.follow.up.location.report_pdf:0
1839+msgid "Request parameters:"
1840+msgstr "Paramètres de la requête:"
1841+
1842+#. module: sales_followup
1843+#: report:addons/sales_followup/report/ir_follow_up_location_report_xls.mako:181
1844+#: report:ir.follow.up.location.report_pdf:0
1845+msgid "Address:"
1846+msgstr "Adresse:"
1847+
1848+#. module: sales_followup
1849+#: report:ir.follow.up.location.report_pdf:0
1850+msgid "# Items:"
1851+msgstr "# Articles:"
1852+
1853+#. module: sales_followup
1854+#: field:ir.followup.location.wizard,location_id:0
1855+msgid "Location"
1856+msgstr "Zone"
1857+
1858+#. module: sales_followup
1859+#: help:ir.followup.location.wizard,location_id:0
1860+msgid "The requested Internal Location"
1861+msgstr "La Zone de Demande Interne"
1862+
1863+#. module: sales_followup
1864+#: report:addons/sales_followup/report/ir_follow_up_location_report_xls.mako:226
1865+msgid "Location Requestor"
1866+msgstr "Zone de Demande"
1867+
1868+#. module: sales_followup
1869+#: report:ir.follow.up.location.report_pdf:0
1870+msgid "Uom ordered"
1871+msgstr "Uom commandé"
1872+
1873+#. module: sales_followup
1874+#: report:ir.follow.up.location.report_pdf:0
1875+msgid "Origin:"
1876+msgstr "Origine:"
1877+
1878+#. module: sales_followup
1879+#: report:addons/sales_followup/report/ir_follow_up_location_report_xls.mako:239
1880+#: report:ir.follow.up.location.report_pdf:0
1881+msgid "Qty delivered"
1882+msgstr "Qté livrée"
1883+
1884+#. module: sales_followup
1885+#: model:ir.actions.act_window,name:sales_followup.action_ir_followup_location_wizard
1886+#: view:ir.followup.location.wizard:0
1887+#: model:ir.ui.menu,name:sales_followup.menu_ir_followup_location
1888+msgid "IR Follow-up per location"
1889+msgstr "Suivi Demande Interne par Zone"
1890+
1891+#. module: sales_followup
1892+#: report:ir.follow.up.location.report_pdf:0
1893+msgid "Requestor:"
1894+msgstr "Demandeur:"
1895+
1896+#. module: sales_followup
1897+#: report:ir.follow.up.location.report_pdf:0
1898+msgid "Instance information:"
1899+msgstr "Information Instance:"
1900+
1901+#. module: sales_followup
1902+#: report:addons/sales_followup/report/ir_follow_up_location_report_xls.mako:206
1903+#: report:ir.follow.up.location.report_pdf:0
1904+msgid "Date of the request:"
1905+msgstr "Date de la requête:"
1906+
1907+#. module: sale
1908+#: selection:sale.donation.stock.moves,state:0
1909+msgid "Import in progress"
1910+msgstr "Import en cours"
1911+
1912+#. module: sale
1913+#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_donation_stock_moves_xls
1914+msgid "Donation Report"
1915+msgstr "Rapport des Dons"
1916+
1917+#. module: sale
1918+#: selection:sale.donation.stock.moves,state:0
1919+msgid "Delivered"
1920+msgstr "Livré"
1921+
1922+#. modules: sale, sales_followup
1923+#: code:addons/sale/wizard/sale_donation_stock_moves.py:132
1924+#: code:addons/sales_followup/wizard/ir_followup_location_wizard.py:188
1925+#, python-format
1926+msgid "No data found with these parameters"
1927+msgstr "Aucune donnée n'a été trouvée avec ces paramètes"
1928+
1929+#. module: sales_followup
1930+#: report:ir.follow.up.location.report_pdf:0
1931+msgid "Received:"
1932+msgstr "Reçu:"
1933+
1934+#. module: sales_followup
1935+#: report:addons/sales_followup/report/ir_follow_up_location_report_xls.mako:242
1936+#: report:ir.follow.up.location.report_pdf:0
1937+msgid "Qty to deliver"
1938+msgstr "Qté à livrer"
1939+
1940+#. module: sales_followup
1941+#: report:addons/sales_followup/report/ir_follow_up_location_report_xls.mako:240
1942+msgid "UoM delivered"
1943+msgstr "UoM livré"
1944+
1945+#. module: sales_followup
1946+#: model:ir.actions.report.xml,name:sales_followup.report_ir_follow_up_location_xls
1947+msgid "Internal Request Follow Up per Location Excel Export"
1948+msgstr "Export Excel du Suivi de Demande Interne par Zone"
1949+
1950+#. module: sales_followup
1951+#: view:ir.followup.location.wizard:0
1952+msgid "Order statuses"
1953+msgstr "États de la commande"
1954+
1955+#. module: sales_followup
1956+#: report:ir.follow.up.location.report_pdf:0
1957+msgid "Delivery date:"
1958+msgstr "Date de livraison:"
1959+
1960+#. module: sales_followup
1961+#: model:ir.actions.report.xml,name:sales_followup.report_ir_follow_up_location_pdf
1962+msgid "Internal Request Follow Up per Location PDF Export"
1963+msgstr "Export PDF du Suivi de Demande Interne par Zone"
1964+
1965+#. module: sales_followup
1966+#: report:addons/sales_followup/report/ir_follow_up_location_report_xls.mako:243
1967+#: report:ir.follow.up.location.report_pdf:0
1968+msgid "CDD"
1969+msgstr "CDD"
1970+
1971+#. module: sales_followup
1972+#: report:addons/sales_followup/report/ir_follow_up_location_report_xls.mako:177
1973+#: report:ir.follow.up.location.report_pdf:0
1974+msgid "Requesting Location:"
1975+msgstr "Zone Requérente:"
1976+
1977+#. module: sales_followup
1978+#: report:addons/sales_followup/report/ir_follow_up_location_report_xls.mako:169
1979+msgid "Instance information"
1980+msgstr "Information Instance"
1981+
1982+#. module: sales_followup
1983+#: report:addons/sales_followup/report/ir_follow_up_location_report_xls.mako:195
1984+#: report:ir.follow.up.location.report_pdf:0
1985+msgid "Date end:"
1986+msgstr "Date de fin:"
1987+
1988+#. module: sales_followup
1989+#: view:ir.followup.location.wizard:0
1990+msgid "PDF report"
1991+msgstr "Rapport PDF"
1992+
1993+#. module: sales_followup
1994+#: report:addons/sales_followup/report/ir_follow_up_location_report_xls.mako:174
1995+#: report:ir.follow.up.location.report_pdf:0
1996+msgid "Name:"
1997+msgstr "Nom:"
1998+
1999+#. module: sales_followup
2000+#: report:addons/sales_followup/report/ir_follow_up_location_report_xls.mako:241
2001+#: report:ir.follow.up.location.report_pdf:0
2002+msgid "Delivery Order"
2003+msgstr "Réf Livraison"
2004+
2005+#. module: sales_followup
2006+#: help:ir.followup.location.wizard,warehouse_id:0
2007+msgid "The Warehouse you want have the IR"
2008+msgstr "L'Entrepôt duquel vous voulez avoir la Demande Interne"
2009+
2010+#. module: sales_followup
2011+#: field:ir.followup.location.wizard,include_notes_ok:0
2012+msgid "Include order lines note (PDF)"
2013+msgstr "Inclure les notes de la commande de terrain (PDF)"
2014+
2015+#. module: sale
2016+#: report:addons/sale/report/sale_donation_stock_moves_report_xls.mako:114
2017+#: field:sale.donation.stock.moves,partner_type:0
2018+msgid "Partner Type"
2019+msgstr "Type de Partenaire"
2020+
2021+#. module: sale
2022+#: selection:sale.donation.stock.moves,state:0
2023+msgid "Available Shipped"
2024+msgstr "Disponible en Expédition"
2025+
2026+#. module: sale
2027+#: selection:sale.donation.stock.moves,partner_type:0
2028+msgid "Inter-section"
2029+msgstr "Inter-section"
2030+
2031+#. module: sale
2032+#: selection:sale.donation.stock.moves,partner_type:0
2033+msgid "Intermission"
2034+msgstr "Intermission"
2035+
2036+#. module: sale
2037+#: report:addons/sale/report/sale_donation_stock_moves_report_xls.mako:111
2038+#: report:addons/sale/report/sale_loan_stock_moves_report_xls.mako:129
2039+msgid "Movement Date"
2040+msgstr "Date du Mouvement"
2041+
2042+#. module: sale
2043+#: selection:sale.donation.stock.moves,partner_type:0
2044+msgid "Internal"
2045+msgstr "Interne"
2046+
2047+#. module: sale
2048+#: selection:sale.donation.stock.moves,state:0
2049+msgid "Draft"
2050+msgstr "Brouillon"
2051+
2052+#. module: sale
2053+#: report:addons/sale/report/sale_donation_stock_moves_report_xls.mako:113
2054+#: field:sale.donation.stock.moves,partner_id:0
2055+msgid "Partner"
2056+msgstr "Partneraire"
2057+
2058+#. module: sale
2059+#: selection:sale.donation.stock.moves,state:0
2060+msgid "Confirmed"
2061+msgstr "Confirmé"
2062+
2063+#. module: sale
2064+#: view:sale.donation.stock.moves:0
2065+msgid "Actions"
2066+msgstr "Actions"
2067+
2068+#. module: sale
2069+#: report:addons/sale/report/sale_donation_stock_moves_report_xls.mako:120
2070+msgid "Instance"
2071+msgstr "Instance"
2072+
2073+#. module: sale
2074+#: selection:sale.donation.stock.moves,partner_type:0
2075+msgid "External"
2076+msgstr "Externe"
2077+
2078+#. module: sale
2079+#: report:addons/sale/report/sale_donation_stock_moves_report_xls.mako:110
2080+msgid "Expense Account"
2081+msgstr "Compte de Dépenses"
2082+
2083+#. modules: sale, sales_followup
2084+#: field:sale.donation.stock.moves,start_date:0
2085+#: field:ir.followup.location.wizard,start_date:0
2086+msgid "Start date"
2087+msgstr "Date de départ"
2088+
2089+#. module: sales_followup
2090+#: report:ir.follow.up.location.report_pdf:0
2091+msgid "INTERNAL REQUEST FOLLOW-UP PER LOCATION"
2092+msgstr "SUIVI DEMANDE INTERNE PAR ZONE"
2093+
2094+#. module: sales_followup
2095+#: field:ir.followup.location.wizard,end_date:0
2096+msgid "End date"
2097+msgstr "Date de fin"
2098+
2099+#. modules: sales_followup
2100+#: view:ir.followup.location.wizard:0
2101+msgid "Report parameters"
2102+msgstr "Paramètres du Rapport"
2103+
2104+#. module: sales_followup
2105+#: field:ir.followup.location.wizard,order_id:0
2106+msgid "Order Ref."
2107+msgstr "Réf Commande"
2108+
2109+#. modules: sales_followup
2110+#: field:ir.followup.location.wizard,warehouse_id:0
2111+msgid "Warehouse"
2112+msgstr "Entrepôt"
2113+
2114+#. module: sale
2115+#: selection:sale.donation.stock.moves,state:0
2116+msgid "Cancelled"
2117+msgstr "Annulé"
2118+
2119+#. module: sale
2120+#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_donation_stock_moves
2121+#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_donation_stock_moves
2122+#: view:sale.donation.stock.moves:0
2123+msgid "Donation Report"
2124+msgstr "Rapport des Dons"
2125+
2126+#. module: sale
2127+#: report:addons/sale/report/sale_donation_stock_moves_report_xls.mako:108
2128+#: report:msf.report_reception_in:0
2129+msgid "Code"
2130+msgstr "Code"
2131+
2132+#. module: sale
2133+#: code:addons/sale/wizard/sale_donation_stock_moves.py:183
2134+#, python-format
2135+msgid "Warning"
2136+msgstr "Attention"
2137+
2138+#. module: sale
2139+#: report:addons/sale/report/sale_donation_stock_moves_report_xls.mako:116
2140+msgid "Qty Out"
2141+msgstr "Qté Sortante"
2142+
2143+#. module: sale
2144+#: code:addons/sale/wizard/sale_donation_stock_moves.py:131
2145+#, python-format
2146+msgid "Error"
2147+msgstr "Erreur"
2148+
2149+#. module: sale
2150+#: help:sale.donation.stock.moves,partner_id:0
2151+msgid "The partner you want have the donations from"
2152+msgstr "Le partenaire duquel vous voulez voir les dons"
2153+
2154+#. modules: sale, sales_followup
2155+#: selection:sale.donation.stock.moves,state:0
2156+#: field:ir.followup.location.wizard,closed_ok:0
2157+msgid "Closed"
2158+msgstr "Fermé"
2159+
2160+#. modules: sales_followup
2161+#: field:ir.followup.location.wizard,company_id:0
2162+msgid "Company"
2163+msgstr "Entreprise"
2164+
2165+#. modules: sales_followup
2166+#: field:ir.followup.location.wizard,confirmed_ok:0
2167+msgid "Confirmed"
2168+msgstr "Confirmé"
2169+
2170+#. modules: sales_followup
2171+#: field:ir.followup.location.wizard,sourced_ok:0
2172+msgid "Sourced"
2173+msgstr "Sourcé"
2174+
2175+#. modules: sales_followup
2176+#: field:ir.followup.location.wizard,report_date:0
2177+msgid "Date of the demand"
2178+msgstr "Date de la demande"
2179+
2180+#. modules: sales_followup
2181+#: field:ir.followup.location.wizard,cancel_ok:0
2182+msgid "Cancel"
2183+msgstr "Annulé"
2184+
2185+#. modules: sales_followup
2186+#: field:ir.followup.location.wizard,draft_ok:0
2187+#: selection:ir.followup.location.wizard,state:0
2188+msgid "Draft"
2189+msgstr "Brouillon"
2190+
2191+#. modules: sales_followup
2192+#: field:ir.followup.location.wizard,validated_ok:0
2193+msgid "Validated"
2194+msgstr "Validé"
2195+
2196+#. modules: sales_followup
2197+#: field:ir.followup.location.wizard,order_ids:0
2198+msgid "Orders"
2199+msgstr "Commandes"
2200+
2201+#. module: sale
2202+#: selection:sale.donation.stock.moves,state:0
2203+msgid "Available"
2204+msgstr "Disponible"
2205+
2206+#. module: sale
2207+#: report:addons/sale/report/sale_donation_stock_moves_report_xls.mako:112
2208+msgid "Order Type"
2209+msgstr "Type de Commande"
2210+
2211+#. module: sale
2212+#: selection:sale.donation.stock.moves,partner_type:0
2213+msgid "ESC"
2214+msgstr "ESC"
2215+
2216+#. module: sale
2217+#: model:ir.model,name:sale.model_sale_donation_stock_moves
2218+msgid "sale.donation.stock.moves"
2219+msgstr "sale.donation.stock.moves"
2220+
2221+#. module: sale
2222+#: field:sale.donation.stock.moves,state:0
2223+msgid "Status"
2224+msgstr "Status"
2225+
2226+#. module: sale
2227+#: report:addons/sale/report/sale_donation_stock_moves_report_xls.mako:109
2228+#: report:msf.freight_manifest:0
2229+#: report:msf.report_reception_in:0
2230+msgid "Description"
2231+msgstr "Description"
2232+
2233+#. module: sale
2234+#: report:addons/sale/report/sale_donation_stock_moves_report_xls.mako:124
2235+#: field:sale.donation.stock.moves,move_id:0
2236+msgid "Move Ref."
2237+msgstr "Ref. Mouvement"
2238+
2239+#. module: sale
2240+#: code:addons/sale/wizard/sale_donation_stock_moves.py:170
2241+#, python-format
2242+msgid "The partner of the selected move doesn't match with the selected partner. The selected move has been reset"
2243+msgstr "Le partenaire du mouvement sélectionné ne correspond pas au partenaire sélectionné. Le mouvement sélectionné a été remis à 0."
2244+
2245+#. modules: msf_order_date, purchase, purchase_override, sale
2246+#: field:purchase.order,stock_take_date:0
2247+#: field:sale.order,stock_take_date:0
2248+#: field:purchase.order.line,stock_take_date:0
2249+#: field:purchase.order.merged.line,stock_take_date:0
2250+#: field:sale.order.line,stock_take_date:0
2251+#: field:update.lines,stock_take_date:0
2252+msgid "Date of Stock Take"
2253+msgstr "Date de Prise de Stock"
2254+
2255+#. modules: msf_order_date, procurement_request
2256+#: code:addons/msf_order_date/order_dates.py:770
2257+#: code:addons/msf_order_date/order_dates.py:1161
2258+#: code:addons/procurement_request/procurement_request.py:652
2259+#, python-format
2260+msgid "Do you want to update the Date of Stock Take of all order lines ?"
2261+msgstr "Voulez-vous mettre à jour la Date de Prise de Stock sur toutes les lignes de la commande ?"
2262+
2263+#. module: purchase_override
2264+#: code:addons/purchase_override/purchase.py:1180
2265+#, python-format
2266+msgid "The Date of Stock Take is required for all Purchase Order lines if the Partner is an ESC."
2267+msgstr "La Date de Prise de Stock est obligatoire pour les lignes des Bons de Commande qui ont un Partenaire ESC."
2268+
2269+#. module: purchase_override
2270+#: code:addons/purchase_override/purchase.py:1176
2271+#, python-format
2272+msgid "The Date of Stock Take is required for a Purchase Order if the Partner is an ESC."
2273+msgstr "La Date de Prise de Stock est obligatoire pour les Bons de Commande qui ont un Partenaire ESC."
2274+
2275+#. module: sync_client
2276+#: code:addons/sync_client/sync_client.py:670
2277+#, python-format
2278+msgid "Unable to generate updates after %d tries"
2279+msgstr "Impossible de générer les data après %d tentatives"
2280+
2281+#. module: sync_client
2282+#: code:addons/sync_client/sync_client.py:677
2283+#, python-format
2284+msgid "Unable to generate updates, retrying %d/%d"
2285+msgstr "Impossible de générer les data, nouvel essai %d/%d"
2286+
2287+#. module: account_journal
2288+#: field:account.analytic.journal,has_ajis:0
2289+msgid "Has Analytic Journal Items"
2290+msgstr "A des Lignes d'Ecritures Analytiques"
2291+
2292+#. module: account_journal
2293+#: code:addons/account_journal/project/project.py:118
2294+#, python-format
2295+msgid "An analytic journal with the code %s already exists in the current instance."
2296+msgstr "Un journal analytique avec le code %s existe déjà dans l'instance actuelle."
2297+
2298+#. module: account
2299+#: code:addons/account/account.py:700
2300+#, python-format
2301+msgid "You can't edit a Journal that doesn't belong to the current instance."
2302+msgstr "Vous ne pouvez pas modifier un Journal qui n'appartient pas à l'instance actuelle."
2303+
2304+#. module: account_journal
2305+#: code:addons/account_journal/project/project.py:135
2306+#, python-format
2307+msgid "You can't edit an Analytic Journal that doesn't belong to the current instance."
2308+msgstr "Vous ne pouvez pas modifier un Journal Analytique qui n'appartient pas à l'instance actuelle."
2309+
2310+#. module: res_currency_functional
2311+#: code:addons/res_currency_functional/res_currency_rate_functional.py:134
2312+#, python-format
2313+msgid "You can't delete this FX rate as the period \"%s\" isn't in Draft state."
2314+msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer ce taux de change car la période \"%s\" n'est pas en statut Brouillon."
2315+
2316+#. module: msf_doc_import
2317+#: code:addons/msf_doc_import/account.py:383
2318+#, python-format
2319+msgid "Line %s. The account \"%s - %s\" cannot be used because it is set as \"Prevent correction on account codes\"."
2320+msgstr "Ligne %s. Le compte \"%s - %s\" ne peut pas être utilisé car il est défini comme \"Empêcher toutes corrections sur ce code comptable\"."
2321+
2322+#. module: msf_homere_interface
2323+#: code:addons/msf_homere_interface/wizard/hr_payroll_validation.py:147
2324+#, python-format
2325+msgid "The period \"%s\" is not Open."
2326+msgstr "La période \"%s\" n'est pas Ouverte."
2327+
2328+#. module: account
2329+#: field:account.subscription,has_unposted_entries:0
2330+msgid "Has unposted entries"
2331+msgstr "A des écritures non comptabilisées"
2332+
2333+#. module: account
2334+#: view:account.subscription:0
2335+msgid "Delete Unposted Entries"
2336+msgstr "Supprimer les Écritures Non Comptabilisées"
2337+
2338+#. module: base
2339+#: code:addons/base/res/partner/partner.py:316
2340+#, python-format
2341+msgid "Invalid Value"
2342+msgstr "Valeur incorrecte"
2343+
2344+#. module: base
2345+#: code:tools/validators.py:81
2346+#, python-format
2347+msgid "Please enter an email address"
2348+msgstr "Veuillez saisir une adresse email"
2349+
2350+#. module: base
2351+#: code:tools/validators.py:81
2352+#, python-format
2353+msgid "An email address must contain a single @"
2354+msgstr "Une adresse email doit contenir le caractère @"
2355+
2356+#. module: base
2357+#: code:tools/validators.py:81
2358+#, python-format
2359+msgid "The username portion of the email address is invalid (the portion before the @: %(username)s)"
2360+msgstr "La partie utilisateur de l'adresse email est invalide (partie avant le @: %(username)s)"
2361+
2362+#. module: base
2363+#: code:tools/validators.py:81
2364+#, python-format
2365+msgid "The domain portion of the email address is invalid (the portion after the @: %(domain)s)"
2366+msgstr "La partie domaine de l'adresse email est invalide (partie après le @: %(domain)s)"
2367+
2368+#. module: register_accounting
2369+#: report:addons/register_accounting/report/fully_report_xls.mako:1006
2370+msgid "Manual Journal Entry"
2371+msgstr "Écriture Comptable Manuelle"
2372+
2373+#. module: register_accounting
2374+#: field:wizard.register.opening.confirmation,confirm_opening_balance:0
2375+msgid "Do you want to open the register with the following opening balance?"
2376+msgstr "Voulez-vous ouvrir le registre avec le solde d'ouverture suivant ?"
2377+
2378+#. modules: register_accounting, finance
2379+#: field:wizard.register.opening.confirmation,register_type:0
2380+#: field:cash.request.liquidity,type:0
2381+#: field:cash.request.liquidity.bank,type:0
2382+#: field:cash.request.liquidity.cash,type:0
2383+#: field:cash.request.liquidity.cheque,type:0
2384+msgid "Register Type"
2385+msgstr "Type de Registre"
2386+
2387+#. module: register_accounting
2388+#: code:addons/register_accounting/account_bank_statement.py:736
2389+#: view:wizard.register.opening.confirmation:0
2390+#, python-format
2391+msgid "Open Register Confirmation"
2392+msgstr "Confirmation d'Ouverture du Registre"
2393+
2394+#. module: register_accounting
2395+#: code:addons/register_accounting/account_bank_statement.py:711
2396+#, python-format
2397+msgid "The associated period is closed."
2398+msgstr "La période associée est fermée."
2399+
2400+#. module: register_accounting
2401+#: field:wizard.register.opening.confirmation,opening_period:0
2402+msgid "Opening Period"
2403+msgstr "Période d'Ouverture"
2404+
2405+#. module: register_accounting
2406+#: field:wizard.register.opening.confirmation,confirm_opening_period:0
2407+msgid "Do you want to open the register on the following period?"
2408+msgstr "Voulez-vous ouvrir le registre sur la période suivante ?"
2409+
2410+#. module: register_accounting
2411+#: code:addons/register_accounting/wizard/register_opening.py:91
2412+#, python-format
2413+msgid "You must tick the boxes before clicking on Yes."
2414+msgstr "Vous devez cocher les cases avant de cliquer sur Oui."
2415+
2416+#. module: register_accounting
2417+#: view:wizard.register.opening.confirmation:0
2418+msgid "Register Opening Balance"
2419+msgstr "Solde d'Ouverture du Registre"
2420+
2421+#. module: register_accounting
2422+#: view:wizard.register.opening.confirmation:0
2423+msgid "Register Opening Period"
2424+msgstr "Période d'Ouverture du Registre"
2425+
2426+#. module: account_corrections
2427+#: view:wizard.journal.items.corrections:0
2428+msgid "Set as Corrected Manually"
2429+msgstr "Marquer comme Corrigé Manuellement"
2430+
2431+#. module: account_corrections
2432+#: field:wizard.journal.items.corrections,from_ji:0
2433+msgid "Opened from the JI view?"
2434+msgstr "Ouvert depuis la vue Lignes d'Ecritures Comptables ?"
2435+
2436+#. module: account_corrections
2437+#: field:account.move.line,is_manually_corrected:0
2438+msgid "Is Manually Corrected"
2439+msgstr "Est Corrigé Manuellement"
2440+
2441+#. module: account_corrections
2442+#: code:addons/account_corrections/account_move_line.py:341
2443+#, python-format
2444+msgid "History Move Line"
2445+msgstr "Historique - Ecriture"
2446+
2447+#. module: account_corrections
2448+#: view:reverse.manual.correction.wizard:0
2449+msgid "This line has been manually corrected. Do you want to reverse the correction?"
2450+msgstr "Cette ligne a été corrigée manuellement. Voulez-vous annuler la correction ?"
2451+
2452+#. module: account_corrections
2453+#: view:reverse.manual.correction.wizard:0
2454+msgid "Reverse the correction"
2455+msgstr "Annuler la correction"
2456+
2457+#. module: account_corrections
2458+#: model:ir.model,name:account_corrections.model_reverse_manual_correction_wizard
2459+msgid "Manual Correction Reversal Wizard"
2460+msgstr "Assistant d'Annulation de Correction Manuelle"
2461+
2462+#. module: account_corrections
2463+#: code:addons/account_corrections/account_move_line.py:997
2464+#, python-format
2465+msgid "The entry %s has already been corrected."
2466+msgstr "L'écriture %s a déjà été corrigée."
2467+
2468+#. module: account_corrections
2469+#: code:addons/account_corrections/account_move_line.py:1001
2470+#, python-format
2471+msgid "One AJI related to the entry %s has already been corrected."
2472+msgstr "Une entrée analytique liée à l'écriture %s a déjà été corrigée."
2473+
2474+#. module: msf_instance
2475+#: field:account.period,child_mission_hq_closed:0
2476+msgid "Child Mission or HQ Closed"
2477+msgstr "Fermé en mission ou en HQ dans l'instance enfant"
2478+
2479+#. module: msf_instance
2480+#: help:account.period,child_mission_hq_closed:0
2481+msgid "In HQ, checks the periods being mission or HQ-closed in the selected coordo"
2482+msgstr "En HQ, vérifie les périodes fermées en mission ou en HQ dans la coordo sélectionnée"
2483+
2484+#. module: res_currency_tables
2485+#: field:wizard.report.rates.table,export_all:0
2486+msgid "Export all currencies"
2487+msgstr "Exporter toutes les devises"
2488+
2489+#. module: account_override
2490+#: code:addons/account_override/invoice.py:905
2491+#, python-format
2492+msgid "The type of the document %s is unknown."
2493+msgstr "Le type du document %s est inconnu."
2494+
2495+#. module: account_override
2496+#: code:addons/account_override/invoice.py:963
2497+#, python-format
2498+msgid "The account %s - %s is not allowed for this document."
2499+msgstr "Le compte %s - %s n'est pas autorisé pour ce document."
2500+
2501+#. module: account_override
2502+#: code:addons/account_override/invoice.py:989
2503+#, python-format
2504+msgid "The account %s - %s used at line level is not allowed."
2505+msgstr "Le compte %s - %s utilisé au niveau d'une ligne n'est pas autorisé."
2506+
2507+#. module: account_override
2508+#: code:addons/account_override/invoice.py:921
2509+#, python-format
2510+msgid "The journal %s is not allowed for this document."
2511+msgstr "Le journal %s n'est pas autorisé pour ce document."
2512+
2513+#. module: account_override
2514+#: code:addons/account_override/invoice.py:936
2515+#, python-format
2516+msgid "The partner %s is not allowed for this document."
2517+msgstr "Le partenaire %s n'est pas autorisé pour ce document."
2518+
2519+#. module: base
2520+#: code:addons/base/ir/ir_model.py:778
2521+#, python-format
2522+msgid "Creating Debit Note lines by file import is not allowed."
2523+msgstr "La création de lignes d'une Note de Débit via l'import d'un fichier n'est pas autorisée."
2524+
2525+#. module: sale_override
2526+#: code:addons/sale_override/wizard/delete_sale_order_line.py:61
2527+#: code:addons/sale_override/wizard/delete_sale_order_line.py:84
2528+#, python-format
2529+msgid "line %s"
2530+msgstr "ligne %s"
2531+
2532+#. module: sale_override
2533+#: code:addons/sale_override/wizard/delete_sale_order_line.py:71
2534+#, python-format
2535+msgid ", %s"
2536+msgstr ", %s"
2537+
2538+#. module: sale_override
2539+#: code:addons/sale_override/wizard/delete_sale_order_line.py:69
2540+#, python-format
2541+msgid " and %s"
2542+msgstr " et %s"
2543+
2544+#. module: account
2545+#: code:addons/account/account.py:1555
2546+#, python-format
2547+msgid "The Description is missing for one of the lines."
2548+msgstr "Il manque la Description pour l'une des lignes."
2549+
2550+#. module: finance
2551+#: view:account.move:0
2552+msgid "Update Description for Lines"
2553+msgstr "Mettre à jour la Description pour les Lignes"
2554+
2555+#. module: finance
2556+#: view:account.move:0
2557+msgid "Update Lines"
2558+msgstr "Mettre à jour les Lignes"
2559+
2560+#. modules: account, finance
2561+#: field:account.journal,bank_swift_code:0
2562+#: field:cash.request,swift_code:0
2563+msgid "Swift Code"
2564+msgstr "Code Swift"
2565+
2566+#. module: account
2567+#: field:account.journal,bank_account_name:0
2568+msgid "Bank Account Name"
2569+msgstr "Nom du Compte Bancaire"
2570+
2571+#. modules: purchase, purchase_override, procurement_request
2572+#: field:sale.order.line,original_price:0
2573+#: field:purchase.order.line,original_price:0
2574+#: field:purchase.order.merged.line,original_price:0
2575+msgid "Original Price"
2576+msgstr "Prix d'Origine"
2577+
2578+#. modules: purchase, purchase_override, procurement_request
2579+#: field:sale.order.line,original_product:0
2580+#: field:purchase.order.line,original_product:0
2581+#: field:purchase.order.merged.line,original_product:0
2582+msgid "Original Product"
2583+msgstr "Produit d'Origine"
2584+
2585+#. modules: purchase, purchase_override, procurement_request
2586+#: field:sale.order.line,original_uom:0
2587+#: field:purchase.order.line,original_uom:0
2588+#: field:purchase.order.merged.line,original_uom:0
2589+msgid "Original UoM"
2590+msgstr "UdM d'Origine"
2591+
2592+#. modules: purchase, purchase_followup, purchase_override
2593+#: field:purchase.order.line,original_currency_id:0
2594+#: report:addons/purchase_followup/report/po_track_changes_report_xls.mako:244
2595+#: field:purchase.order.merged.line,original_currency_id:0
2596+msgid "Original Currency"
2597+msgstr "Devise d'Origine"
2598+
2599+#. modules: purchase, purchase_override, procurement_request
2600+#: field:sale.order.line,original_changed:0
2601+#: field:purchase.order.line,original_changed:0
2602+#: field:purchase.order.merged.line,original_changed:0
2603+msgid "Changed"
2604+msgstr "Changé"
2605+
2606+#. modules: sales_followup, purchase, purchase_followup, purchase_override, procurement_request
2607+#: field:sale.order.line,original_qty:0
2608+#: field:purchase.order.line,original_qty:0
2609+#: report:addons/purchase_followup/report/po_track_changes_report_xls.mako:239
2610+#: field:purchase.order.merged.line,original_qty:0
2611+#: report:addons/sales_followup/report/ir_track_changes_report_xls.mako:231
2612+msgid "Original Qty"
2613+msgstr "Qté d'Origine"
2614+
2615+#. module: sales_followup
2616+#: report:addons/sales_followup/report/ir_track_changes_report_xls.mako:236
2617+msgid "Original Subtotal"
2618+msgstr "Sous-Total d'Origine"
2619+
2620+#. module: purchase_followup
2621+#: report:addons/purchase_followup/report/po_track_changes_report_xls.mako:246
2622+msgid "Original Price in functional currency"
2623+msgstr "Prix d'Origine en devise fonctionnelle"
2624+
2625+#. modules: sales_followup, purchase_followup
2626+#: report:addons/purchase_followup/report/po_track_changes_report_xls.mako:240
2627+#: report:addons/sales_followup/report/ir_track_changes_report_xls.mako:232
2628+msgid "Original UoM"
2629+msgstr "UdM d'Origine"
2630+
2631+#. modules: sales_followup, purchase_followup
2632+#: report:addons/purchase_followup/report/po_track_changes_report_xls.mako:236
2633+#: report:addons/sales_followup/report/ir_track_changes_report_xls.mako:228
2634+msgid "Original Code"
2635+msgstr "Code d'Origine"
2636+
2637+#. modules: sales_followup, purchase_followup
2638+#: report:addons/purchase_followup/report/po_track_changes_report_xls.mako:243
2639+#: report:addons/sales_followup/report/ir_track_changes_report_xls.mako:234
2640+msgid "Original Unit Price"
2641+msgstr "Prix Unitaire d'Origine"
2642+
2643+#. module: purchase_followup
2644+#: report:addons/purchase_followup/report/po_track_changes_report_xls.mako:248
2645+msgid "Original Subtotal (functional currency)"
2646+msgstr "Sous-Total d'Origine (devise fonctionnelle)"
2647+
2648+#. modules: sales_followup, purchase_followup
2649+#: report:addons/purchase_followup/report/po_track_changes_report_xls.mako:241
2650+#: report:addons/sales_followup/report/ir_track_changes_report_xls.mako:233
2651+msgid "Unit Price"
2652+msgstr "Prix Unitaire"
2653+
2654+#. modules: sales_followup, purchase_followup
2655+#: report:addons/purchase_followup/report/po_track_changes_report_xls.mako:231
2656+#: report:addons/sales_followup/report/ir_track_changes_report_xls.mako:223
2657+msgid "Order ref"
2658+msgstr "Ref commande"
2659+
2660+#. modules: sales_followup, purchase_followup
2661+#: report:addons/purchase_followup/report/po_track_changes_report_xls.mako:192
2662+#: report:addons/sales_followup/report/ir_track_changes_report_xls.mako:184
2663+msgid "Address:"
2664+msgstr "Adresse:"
2665+
2666+#. modules: sales_followup, purchase_followup
2667+#: report:addons/purchase_followup/report/po_track_changes_report_xls.mako:181
2668+#: report:addons/sales_followup/report/ir_track_changes_report_xls.mako:173
2669+msgid "Name:"
2670+msgstr "Nom:"
2671+
2672+#. modules: sales_followup, purchase_followup
2673+#: report:addons/purchase_followup/report/po_track_changes_report_xls.mako:249
2674+#: report:addons/sales_followup/report/ir_track_changes_report_xls.mako:237
2675+msgid "Modification comment"
2676+msgstr "Commentaire de modification"
2677+
2678+#. module: sales_followup
2679+#: model:ir.actions.report.xml,name:sales_followup.report_ir_track_changes_xls
2680+msgid "Internal Request Track Changes Excel Export"
2681+msgstr "Export Excel du Suivi des Changements des Demandes Internes"
2682+
2683+#. modules: sales_followup, purchase_followup
2684+#: report:addons/purchase_followup/report/po_track_changes_report_xls.mako:176
2685+#: report:addons/sales_followup/report/ir_track_changes_report_xls.mako:168
2686+msgid "Instance information"
2687+msgstr "Informations sur l'instance"
2688+
2689+#. modules: sales_followup, purchase_followup
2690+#: report:addons/purchase_followup/report/po_track_changes_report_xls.mako:206
2691+#: report:addons/sales_followup/report/ir_track_changes_report_xls.mako:198
2692+msgid "Order Ref:"
2693+msgstr "Ref Commande:"
2694+
2695+#. modules: sales_followup, purchase_followup
2696+#: report:addons/purchase_followup/report/po_track_changes_report_xls.mako:213
2697+#: report:addons/sales_followup/report/ir_track_changes_report_xls.mako:205
2698+msgid "Date of the request:"
2699+msgstr "Date de la requête:"
2700+
2701+#. modules: sales_followup, purchase_followup
2702+#: code:addons/purchase_followup/wizard/po_track_changes_wizard.py:94
2703+#: code:addons/sales_followup/wizard/ir_track_changes_wizard.py:94
2704+#, python-format
2705+msgid "No data found with these parameters"
2706+msgstr "Aucune donnée n'a été trouvée avec ces paramètres"
2707+
2708+#. module: sales_followup
2709+#: report:addons/sales_followup/report/ir_track_changes_report_xls.mako:235
2710+msgid "Subtotal"
2711+msgstr "Sous-Total"
2712+
2713+#. modules: sales_followup, purchase_followup
2714+#: report:addons/purchase_followup/report/po_track_changes_report_xls.mako:195
2715+#: report:addons/sales_followup/report/ir_track_changes_report_xls.mako:187
2716+msgid "Date end:"
2717+msgstr "Date de fin:"
2718+
2719+#. modules: sales_followup
2720+#: report:addons/sales_followup/report/ir_track_changes_report_xls.mako:229
2721+#, python-format
2722+msgid "Qty"
2723+msgstr "Qté"
2724+
2725+#. modules: sales_followup, purchase_followup
2726+#: report:addons/purchase_followup/report/po_track_changes_report_xls.mako:178
2727+#: view:po.track.changes.wizard:0
2728+#: report:addons/sales_followup/report/ir_track_changes_report_xls.mako:170
2729+#: view:ir.track.changes.wizard:0
2730+msgid "Request parameters"
2731+msgstr "Paramètres de la requête"
2732+
2733+#. modules: sales_followup, purchase_followup
2734+#: report:addons/purchase_followup/report/po_track_changes_report_xls.mako:184
2735+#: report:addons/sales_followup/report/ir_track_changes_report_xls.mako:176
2736+msgid "Date start:"
2737+msgstr "Date de départ:"
2738+
2739+#. module: sales_followup
2740+#: model:ir.actions.act_window,name:sales_followup.action_ir_track_changes_wizard
2741+#: model:ir.ui.menu,name:sales_followup.menu_ir_track_changes
2742+msgid "IR Track Changes"
2743+msgstr "Suivi Changements Demandes Internes"
2744+
2745+#. modules: sales_followup, purchase_followup
2746+#: report:addons/purchase_followup/report/po_track_changes_report_xls.mako:232
2747+#: report:addons/sales_followup/report/ir_track_changes_report_xls.mako:224
2748+#, python-format
2749+msgid "Status"
2750+msgstr "État"
2751+
2752+#. module: purchase_followup
2753+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_followup.action_po_track_changes_wizard
2754+#: model:ir.ui.menu,name:purchase_followup.menu_po_track_changes
2755+msgid "PO Track Changes"
2756+msgstr "Suivi Changements Bons de Commande"
2757+
2758+#. module: purchase_followup
2759+#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase_followup.report_po_track_changes_xls
2760+msgid "Purchase Order Track Changes Excel Export"
2761+msgstr "Export Excel du Suivi des Changements des Bons de Commande"
2762+
2763+#. module: purchase_followup
2764+#: report:addons/purchase_followup/report/po_track_changes_report_xls.mako:245
2765+msgid "Price in functional currency"
2766+msgstr "Prix dans la devise fonctionnelle"
2767+
2768+#. modules: purchase_followup, finance, msf_homere_interface
2769+#: report:addons/purchase_followup/report/po_track_changes_report_xls.mako:242
2770+#: field:cash.request.expense,currency_id:0
2771+#: view:cash.request.liquidity.bank:0
2772+#: view:cash.request.liquidity.cash:0
2773+#: view:cash.request.liquidity.cheque:0
2774+#: field:cash.request.total.transfer.line,currency_id:0
2775+#: field:cash.request.transfer.currency,currency_id:0
2776+#: report:hr.payment.order.report:0
2777+msgid "Currency"
2778+msgstr "Devise"
2779+
2780+#. module: purchase_followup
2781+#: report:addons/purchase_followup/report/po_track_changes_report_xls.mako:247
2782+msgid "Subtotal (functional currency)"
2783+msgstr "Sous-Total (devise fonctionnelle)"
2784+
2785+#. modules: purchase, purchase_override, sale
2786+#: field:purchase.order.line,modification_comment:0
2787+#: field:purchase.order.merged.line,modification_comment:0
2788+#: field:sale.order.line,modification_comment:0
2789+msgid "Modification Comment"
2790+msgstr "Commentaire de Modification"
2791+
2792+#. module: account_subscription
2793+#: code:addons/account_subscription/account_model.py:276
2794+#, python-format
2795+msgid "Please check the name of the Recurring Model used: %s\n"
2796+"Only the keys %%(year)s / %%(month)s / %%(date)s can be used and must be written without spaces."
2797+msgstr "Veuillez vérifier le nom du Modèle Périodique utilisé : %s\n"
2798+"Seules les clés %%(year)s / %%(month)s / %%(date)s peuvent être utilisées et doivent être écrites sans espaces."
2799+
2800+#. module: account_subscription
2801+#: code:addons/account_subscription/account_model.py:280
2802+#, python-format
2803+msgid "The name of the Recurring Model used is incorrect: %s\n"
2804+"You can find a list of the formatted strings usable on the Recurring Model form."
2805+msgstr "Le nom du Modèle Périodique utilisé est incorrect : %s\n"
2806+"Vous pouvez trouver une liste des chaînes formatées utilisables dans le formulaire des Modèles Périodiques."
2807+
2808+#. module: account_subscription
2809+#: view:account.model:0
2810+msgid "Year of the Posting Date: %(year)s"
2811+msgstr "Année de la Date de Comptabilisation : %(year)s"
2812+
2813+#. module: account_subscription
2814+#: view:account.model:0
2815+msgid "Month of the Posting Date: %(month)s"
2816+msgstr "Mois de la Date de Comptabilisation : %(month)s"
2817+
2818+#. module: account_subscription
2819+#: view:account.model:0
2820+msgid "Year and Month of the Posting Date: %(date)s"
2821+msgstr "Année et Mois de la Date de Comptabilisation : %(date)s"
2822+
2823+#. module: account_subscription
2824+#: view:account.model:0
2825+msgid "Legend (for the Model Name)"
2826+msgstr "Légende (pour le Nom du Modèle)"
2827+
2828+#. module: account_mcdb
2829+#: view:account.mcdb:0
2830+msgid "Export PDF report"
2831+msgstr "Exporter rapport PDF"
2832+
2833+#. module: account_mcdb
2834+#: report:account.move.line:0
2835+#: report:account.analytic.line:0
2836+msgid "Total Booking Curr."
2837+msgstr "Total Devise d'Enreg."
2838+
2839+#. module: account_mcdb
2840+#: report:account.analytic.line:0
2841+msgid "Total Out. Curr."
2842+msgstr "Total Devise Sort."
2843+
2844+#. module: account_mcdb
2845+#: report:account.move.line:0
2846+msgid "Total Output Curr."
2847+msgstr "Total Devise Sortante"
2848+
2849+#. module: account_mcdb
2850+#: report:account.analytic.line:0
2851+msgid "Total Func. Curr."
2852+msgstr "Total Devise Fonc."
2853+
2854+#. module: account_mcdb
2855+#: code:addons/account_mcdb/wizard/output_currency_for_export.py:189
2856+#, python-format
2857+msgid "There is no data to export."
2858+msgstr "Il n'y a pas de données à exporter."
2859+
2860+#. module: msf_doc_import
2861+#: code:addons/msf_doc_import/wizard/wizard_in_simulation_screen.py:371
2862+#, python-format
2863+msgid "Pack record node %s, line %s, attribute %s unknown"
2864+msgstr "Noeud pack record %s, ligne %s, attribut %s non reconnu"
2865+
2866+#. module: msf_doc_import
2867+#: code:addons/msf_doc_import/wizard/wizard_in_simulation_screen.py:39
2868+#, python-format
2869+msgid "Line number*"
2870+msgstr "Numéro de ligne*"
2871+
2872+#. module: msf_doc_import
2873+#: code:addons/msf_doc_import/wizard/wizard_in_simulation_screen.py:433
2874+#, python-format
2875+msgid "Line %s, column %s, line header expected, found %s, expected: %s"
2876+msgstr "Ligne %s, colonne %s, ligne d'en-tête attendu, trouvé %s, attendu %s"
2877+
2878+#. module: msf_doc_import
2879+#: code:addons/msf_doc_import/wizard/wizard_in_simulation_screen.py:354
2880+#, python-format
2881+msgid "Pack record node %s, no value for mandatory attribute %s"
2882+msgstr "Noeud record du pack %s, aucune valeur pour la champ obligatoire %s""
2883+
2884+#. module: msf_doc_import
2885+#: code:addons/msf_doc_import/wizard/wizard_in_simulation_screen.py:71
2886+#, python-format
2887+msgid "Weight*"
2888+msgstr "Poids*"
2889+
2890+#. module: msf_doc_import
2891+#: code:addons/msf_doc_import/wizard/wizard_in_simulation_screen.py:68
2892+#, python-format
2893+msgid "Qty of parcels*"
2894+msgstr "Qté de cartons*"
2895+
2896+#. module: msf_doc_import
2897+#: code:addons/msf_doc_import/wizard/wizard_in_simulation_screen.py:425
2898+#: code:addons/msf_doc_import/wizard/wizard_in_simulation_screen.py:441
2899+#, python-format
2900+msgid "Line %s, column %s, value %s is mandatory"
2901+msgstr "Ligne %s, colonne %s, la valeur %s est obligatoire"
2902+
2903+#. module: msf_doc_import
2904+#: code:addons/msf_doc_import/wizard/wizard_in_simulation_screen.py:49
2905+#, python-format
2906+msgid "Qty. p.p."
2907+msgstr "Qté p.p."
2908+
2909+#. module: msf_doc_import
2910+#: field:wizard.import.in.simulation.screen,with_pack:0
2911+msgid "With Pack Info"
2912+msgstr "Avec les données du Pack"
2913+
2914+#. module: msf_doc_import
2915+#: report:addons/msf_doc_import/report/in_simulation_screen_xls_report.mako:163
2916+#: field:wizard.import.in.line.simulation.screen,discrepancy:0
2917+msgid "Discre."
2918+msgstr "Diff."
2919+
2920+#. module: msf_doc_import
2921+#: code:addons/msf_doc_import/wizard/wizard_in_simulation_screen.py:377
2922+#, python-format
2923+msgid "Pack record node %s, line %s, data %s is mandatory"
2924+msgstr "Noeud d'information du Pack %s, ligne %s, valeur %s obligatoire"
2925+
2926+#: code:addons/msf_doc_import/wizard/wizard_in_simulation_screen.py:1302
2927+#, python-format
2928+msgid "Given UoM is not compatible with the product UoM"
2929+msgstr "Given UoM is not compatible with the product UoM"
2930+
2931+#. module: msf_doc_import
2932+#: code:addons/msf_doc_import/wizard/wizard_in_simulation_screen.py:69
2933+#, python-format
2934+msgid "From parcel*"
2935+msgstr "Du colis*"
2936+
2937+#. module: msf_doc_import
2938+#: code:addons/msf_doc_import/wizard/wizard_in_simulation_screen.py:411
2939+#, python-format
2940+msgid "Line %s, column %s, expected %s, found %s"
2941+msgstr "Ligne %s, colonne %s, attendu %s, trouvé %s"
2942+
2943+#. module: msf_doc_import
2944+#: code:addons/msf_doc_import/wizard/wizard_in_simulation_screen.py:349
2945+#, python-format
2946+msgid "Pack record node %s, wrong attribute %s"
2947+msgstr "Noeud record du Pack %s, mauvais attribut %s"
2948+
2949+#. module: msf_doc_import
2950+#: code:addons/msf_doc_import/wizard/wizard_in_simulation_screen.py:70
2951+#, python-format
2952+msgid "To parcel*"
2953+msgstr "Au colis*"
2954+
2955+#. module: msf_outgoing
2956+#: view:stock.incoming.processor:0
2957+msgid "Import IN, process IN & pick and pack"
2958+msgstr "Importer IN, traiter IN & Pick et Colissage"
2959+
2960+#. module: msf_outgoing
2961+#: code:addons/msf_outgoing/wizard/incoming_shipment_processor.py:413
2962+#, python-format
2963+msgid "Incoming shipment simulation screen (pick and pack mode)"
2964+msgstr "Import IN, écran de simulation (Mode: Pick et colissage)"
2965+
2966+#. module: msf_doc_import
2967+#: view:wizard.import.in.simulation.screen:0
2968+msgid "Incoming shipment simulation screen"
2969+msgstr "Import IN, écran de simulation"
2970+
2971+#. module: msf_doc_import
2972+#: view:wizard.import.in.simulation.screen:0
2973+msgid "Import, pick & pack"
2974+msgstr "Importer, Pick et Colissage"
2975+
2976+#. module: finance
2977+#: field:cash.request.payable,account_move_line_ids:0
2978+msgid "Account Move Lines"
2979+msgstr "Lignes d'Ecriture Comptable"
2980+
2981+#. module: finance
2982+#: help:cash.request,security_envelope:0
2983+msgid "Amount to encode in functional currency"
2984+msgstr "Montant à saisir en devise fonctionnelle"
2985+
2986+#. module: finance
2987+#: report:cash.request.export:0
2988+msgid "Amount:"
2989+msgstr "Montant :"
2990+
2991+#. module: finance
2992+#: report:cash.request.export:0
2993+msgid "Authorizations"
2994+msgstr "Autorisations"
2995+
2996+#. module: finance
2997+#: field:cash.request.payable,balance:0
2998+msgid "Balance in functional currency"
2999+msgstr "Solde en devise fonctionnelle"
3000+
3001+#. module: finance
3002+#: view:cash.request:0
3003+msgid "Bank - See details for subtotals"
3004+msgstr "Banque - Voir le détail pour les sous-totaux"
3005+
3006+#. module: finance
3007+#: report:cash.request.export:0
3008+msgid "Bank:"
3009+msgstr "Banque :"
3010+
3011+#. module: finance
3012+#: view:cash.request:0
3013+msgid "Banking"
3014+msgstr "Banque"
3015+
3016+#. module: finance
3017+#: view:cash.request:0
3018+msgid "Banking references"
3019+msgstr "Références de la Banque"
3020+
3021+#. module: finance
3022+#: field:cash.request.expense,is_budgeted:0
3023+msgid "Budgeted"
3024+msgstr "Budgétisé"
3025+
3026+#. module: finance
3027+#: field:cash.request.recap.expense,budget_expense_m:0
3028+msgid "Budgeted expenses for the period M"
3029+msgstr "Dépenses budgétisées pour la période M"
3030+
3031+#. module: finance
3032+#: field:cash.request.recap.expense,budget_expense_m1:0
3033+msgid "Budgeted expenses for the period M+1"
3034+msgstr "Dépenses budgétisées pour la période M+1"
3035+
3036+#. module: finance
3037+#: field:cash.request.recap.expense,budget_expense_m2:0
3038+msgid "Budgeted expenses for the period M+2"
3039+msgstr "Dépenses budgétisées pour la période M+2"
3040+
3041+#. module: finance
3042+#: field:cash.request.recap.expense,budget_expense_m3:0
3043+msgid "Budgeted expenses for the period M+3"
3044+msgstr "Dépenses budgétisées pour la période M+3"
3045+
3046+#. module: finance
3047+#: field:cash.request,buffer:0
3048+msgid "Buffer (%)"
3049+msgstr "Buffer (%)"
3050+
3051+#. module: finance
3052+#: report:cash.request.export:0
3053+msgid "Buffer:"
3054+msgstr "Buffer :"
3055+
3056+#. module: finance
3057+#: view:cash.request:0
3058+#: selection:cash.request.liquidity,type:0
3059+#: selection:cash.request.liquidity.bank,type:0
3060+#: selection:cash.request.liquidity.cash,type:0
3061+#: selection:cash.request.liquidity.cheque,type:0
3062+msgid "Cash"
3063+msgstr "Caisse"
3064+
3065+#. module: finance
3066+#: view:cash.request:0
3067+msgid "Cash - See details for subtotals"
3068+msgstr "Caisse - Voir le détail pour les sous-totaux"
3069+
3070+#. module: finance
3071+#: view:cash.request:0
3072+#: field:cash.request.commitment,cash_request_id:0
3073+#: field:cash.request.expense,cash_request_id:0
3074+#: field:cash.request.liquidity,cash_request_id:0
3075+#: field:cash.request.liquidity.bank,cash_request_id:0
3076+#: field:cash.request.liquidity.cash,cash_request_id:0
3077+#: field:cash.request.liquidity.cheque,cash_request_id:0
3078+#: field:cash.request.liquidity.total,cash_request_id:0
3079+#: field:cash.request.payable,cash_request_id:0
3080+#: field:cash.request.recap.expense,cash_request_id:0
3081+#: field:cash.request.recap.mission,cash_request_id:0
3082+#: field:cash.request.total.transfer.line,cash_request_id:0
3083+#: field:cash.request.transfer.currency,cash_request_id:0
3084+#: model:ir.actions.act_window,name:finance.action_cash_request_tree
3085+#: model:ir.model,name:finance.model_cash_request
3086+#: model:ir.ui.menu,name:finance.menu_action_cash_request_tree
3087+msgid "Cash Request"
3088+msgstr "Cash Request"
3089+
3090+#. module: finance
3091+#: model:ir.actions.report.xml,name:finance.cash_request_export
3092+msgid "Cash Request - Export PDF"
3093+msgstr "Cash Request - Export PDF"
3094+
3095+#. module: finance
3096+#: report:cash.request.export:0
3097+msgid "Cash Request Validation"
3098+msgstr "Validation Cash Request"
3099+
3100+#. module: finance
3101+#: code:addons/finance/cash_request.py:575
3102+#, python-format
3103+msgid "Cash Requests can only be deleted in Draft state."
3104+msgstr "Les Cash Requests ne peuvent être supprimées qu'à l'état Brouillon."
3105+
3106+#. module: finance
3107+#: field:cash.request.recap.mission,liquidity_amount:0
3108+msgid "Cash available in mission"
3109+msgstr "Liquidités disponibles dans la mission"
3110+
3111+#. module: finance
3112+#: report:cash.request.export:0
3113+msgid "Cash available in mission:"
3114+msgstr "Liquidités disponibles dans la mission :"
3115+
3116+#. module: finance
3117+#: view:cash.request:0
3118+#: field:cash.request.recap.mission,commitment_amount:0
3119+msgid "Commitment"
3120+msgstr "Engagement"
3121+
3122+#. module: finance
3123+#: model:ir.model,name:finance.model_cash_request_commitment
3124+msgid "Commitment Line for Cash Request"
3125+msgstr "Ligne d'Engagement pour la Cash Request"
3126+
3127+#. module: finance
3128+#: report:cash.request.export:0
3129+msgid "Commitment:"
3130+msgstr "Engagement :"
3131+
3132+#. module: finance
3133+#: view:cash.request:0
3134+msgid "Compute recap lines & total to transfer"
3135+msgstr "Calculer les lignes de récap. et le total à transférer"
3136+
3137+#. module: finance
3138+#: field:cash.request,consolidation_currency_id:0
3139+msgid "Consolidation Currency"
3140+msgstr "Devise de Consolidation"
3141+
3142+#. module: finance
3143+#: field:cash.request,consolidation_currency_name:0
3144+msgid "Consolidation Currency Name"
3145+msgstr "Nom de la Devise de Consolidation"
3146+
3147+#. module: finance
3148+#: report:cash.request.export:0
3149+msgid "Consolidation Currency:"
3150+msgstr "Devise de Consolidation :"
3151+
3152+#. module: finance
3153+#: field:cash.request,transfer_currency_ids:0
3154+msgid "Currency of Transfers"
3155+msgstr "Devise de Virement"
3156+
3157+#. module: finance
3158+#: model:ir.model,name:finance.model_cash_request_transfer_currency
3159+msgid "Currency of Transfers for Cash Request"
3160+msgstr "Devise de Virement pour la Cash Request"
3161+
3162+#. module: finance
3163+#: report:cash.request.export:0
3164+msgid "Currency of Transfers:"
3165+msgstr "Devise de Virement :"
3166+
3167+#. module: finance
3168+#: view:cash.request:0
3169+msgid "Engagement Entries in func. currency"
3170+msgstr "Ecritures d'Engagement en devise fonc."
3171+
3172+#. module: finance
3173+#: field:cash.request.recap.mission,expense_amount:0
3174+msgid "Foreseen expenses"
3175+msgstr "Dépenses prévues"
3176+
3177+#. module: finance
3178+#: report:cash.request.export:0
3179+msgid "Foreseen expenses:"
3180+msgstr "Dépenses prévues :"
3181+
3182+#. module: finance
3183+#: view:cash.request:0
3184+msgid "Generate"
3185+msgstr "Générer"
3186+
3187+#. module: finance
3188+#: view:cash.request:0
3189+msgid "Grand Total"
3190+msgstr "Total Général"
3191+
3192+#. module: finance
3193+#: view:cash.request:0
3194+msgid "Grand Total Functional"
3195+msgstr "Total Général Fonctionnel"
3196+
3197+#. module: finance
3198+#: field:cash.request.liquidity.total,amount_functional:0
3199+msgid "Grand Total Functional Currency"
3200+msgstr "Total Général Devise Fonctionnelle"
3201+
3202+#. module: finance
3203+#: field:cash.request.liquidity.total,amount_booking:0
3204+msgid "Grand Total Register Currency"
3205+msgstr "Total Général dans la Devise du Registre"
3206+
3207+#. module: finance
3208+#: view:cash.request:0
3209+msgid "Grand Total per Currency"
3210+msgstr "Total Général par Devise"
3211+
3212+#. module: finance
3213+#: view:cash.request:0
3214+msgid ""
3215+"Have you clicked on \"Compute recap lines & total to transfer\" to get the "
3216+"accurate Total to transfer?"
3217+msgstr ""
3218+"Avez-vous cliqué sur \"Calculer les lignes de récap. et le total à transférer\" pour avoir le "
3219+"Total exact à transférer ?"
3220+
3221+#. module: finance
3222+#: help:cash.request,transfer_to_come:0
3223+msgid ""
3224+"In case a transfer is on its way and not yet received. In functional "
3225+"currency."
3226+msgstr ""
3227+"Dans le cas où un virement est en cours et pas encore réceptionné. En devise "
3228+"fonctionnelle."
3229+
3230+#. module: finance
3231+#: field:cash.request.commitment,instance_id:0
3232+msgid "Instance Code"
3233+msgstr "Code de l'Instance"
3234+
3235+#. module: finance
3236+#: report:cash.request.export:0
3237+msgid "Instance Code:"
3238+msgstr "Code de l'Instance :"
3239+
3240+#. module: finance
3241+#: field:cash.request.expense,consumer_instance_id:0
3242+msgid "Instance Consumer"
3243+msgstr "Instance Consommatrice"
3244+
3245+#. module: finance
3246+#: report:cash.request.export:0
3247+msgid "Instance Name:"
3248+msgstr "Nom de l'Instance :"
3249+
3250+#. module: finance
3251+#: field:cash.request.recap.mission,instance_id:0
3252+msgid "Instance code / Place of payment"
3253+msgstr "Code de l'Instance / Lieu du paiement"
3254+
3255+#. module: finance
3256+#: report:cash.request.export:0
3257+msgid "Instance code / Place of payment:"
3258+msgstr "Code de l'Instance / Lieu du paiement :"
3259+
3260+#. module: finance
3261+#: report:cash.request.export:0
3262+msgid "Level:"
3263+msgstr "Niveau :"
3264+
3265+#. module: finance
3266+#: model:ir.model,name:finance.model_cash_request_total_transfer_line
3267+msgid "Line of Total to transfer for Cash Request"
3268+msgstr "Ligne de Total à transférer pour la Cash Request"
3269+
3270+#. module: finance
3271+#: field:cash.request,recap_mission_ids:0
3272+msgid "Lines of Recap Mission"
3273+msgstr "Lignes de Récap Mission"
3274+
3275+#. module: finance
3276+#: field:cash.request,total_to_transfer_line_ids:0
3277+msgid "Lines of Total Cash Request to transfer"
3278+msgstr "Lignes de Total Cash Request à transférer"
3279+
3280+#. module: finance
3281+#: code:addons/finance/cash_request.py:596
3282+#, python-format
3283+msgid "Liquidity Position - Bank"
3284+msgstr "Point de Trésorerie - Banque"
3285+
3286+#. module: finance
3287+#: code:addons/finance/cash_request.py:591
3288+#, python-format
3289+msgid "Liquidity Position - Cash"
3290+msgstr "Point de Trésorerie - Caisse"
3291+
3292+#. module: finance
3293+#: code:addons/finance/cash_request.py:601
3294+#, python-format
3295+msgid "Liquidity Position - Pending Cheques"
3296+msgstr "Point de Trésorerie - Chèques en Attente"
3297+
3298+#. module: finance
3299+#: field:cash.request,liquidity_bank_ids:0
3300+msgid "Liquidity Position Bank"
3301+msgstr "Point de Trésorerie Banque"
3302+
3303+#. module: finance
3304+#: field:cash.request,liquidity_cash_ids:0
3305+msgid "Liquidity Position Cash"
3306+msgstr "Point de Trésorerie Caisse"
3307+
3308+#. module: finance
3309+#: field:cash.request,liquidity_cheque_ids:0
3310+msgid "Liquidity Position Cheque"
3311+msgstr "Point de Trésorerie Chèques"
3312+
3313+#. module: finance
3314+#: model:ir.model,name:finance.model_cash_request_liquidity_total
3315+msgid "Liquidity Position Grand Total per Currency for Cash Request"
3316+msgstr "Total Général Point de Trésorerie par Devise pour la Cash Request"
3317+
3318+#. module: finance
3319+#: field:cash.request,liquidity_total_ids:0
3320+msgid "Liquidity Position Total"
3321+msgstr "Point de Trésorerie Total"
3322+
3323+#. module: finance
3324+#: model:ir.model,name:finance.model_cash_request_liquidity
3325+#: model:ir.model,name:finance.model_cash_request_liquidity_bank
3326+#: model:ir.model,name:finance.model_cash_request_liquidity_cash
3327+#: model:ir.model,name:finance.model_cash_request_liquidity_cheque
3328+msgid "Liquidity Position for Cash Request"
3329+msgstr "Point de Trésorerie pour la Cash Request"
3330+
3331+#. module: finance
3332+#: field:cash.request.expense,is_local_expense:0
3333+msgid "Local Expense"
3334+msgstr "Dépense Locale"
3335+
3336+#. module: finance
3337+#: view:cash.request:0
3338+msgid "Main Tab"
3339+msgstr "Onglet Principal"
3340+
3341+#. module: finance
3342+#: field:cash.request,instance_ids:0
3343+#: report:cash.request.export:0
3344+msgid "Mission Settings"
3345+msgstr "Paramètres Mission"
3346+
3347+#. module: finance
3348+#: report:cash.request.export:0
3349+msgid "Mission:"
3350+msgstr "Mission :"
3351+
3352+#. module: finance
3353+#: report:cash.request.export:0
3354+msgid "Month:"
3355+msgstr "Mois :"
3356+
3357+#. module: finance
3358+#: view:cash.request:0
3359+#: field:cash.request,past_transfer_ids:0
3360+msgid "Past Transfers"
3361+msgstr "Virements précédents"
3362+
3363+#. module: finance
3364+#: field:cash.request.recap.mission,payable_amount:0
3365+msgid "Payable Invoices"
3366+msgstr "Factures Fournisseurs"
3367+
3368+#. module: finance
3369+#: report:cash.request.export:0
3370+msgid "Payable Invoices:"
3371+msgstr "Factures Fournisseurs :"
3372+
3373+#. module: finance
3374+#: view:cash.request:0
3375+#: field:cash.request,payable_ids:0
3376+msgid "Payables"
3377+msgstr "Fournisseurs"
3378+
3379+#. module: finance
3380+#: model:ir.model,name:finance.model_cash_request_payable
3381+msgid "Payables for Cash Request"
3382+msgstr "Entrées fournisseurs pour la Cash Request"
3383+
3384+#. module: finance
3385+#: view:cash.request:0
3386+msgid "Pending Cheques - See details for subtotals"
3387+msgstr "Chèques en Attente - Voir le détail pour les sous-totaux"
3388+
3389+#. module: finance
3390+#: view:cash.request:0
3391+msgid "Planned Expense"
3392+msgstr "Dépense Prévue"
3393+
3394+#. module: finance
3395+#: view:cash.request:0
3396+msgid "Planned Expenses entries"
3397+msgstr "Dépenses Prévues"
3398+
3399+#. module: finance
3400+#: model:ir.model,name:finance.model_cash_request_expense
3401+msgid "Planned Expenses for Cash Request"
3402+msgstr "Dépenses Prévues pour la Cash Request"
3403+
3404+#. module: finance
3405+#: field:cash.request.recap.expense,expense_total:0
3406+msgid "Planned Expenses for the period M"
3407+msgstr "Dépenses Prévues pour la période M"
3408+
3409+#. module: finance
3410+#: view:cash.request:0
3411+msgid "Planned expense for the coming period"
3412+msgstr "Dépense prévue pour la période à venir"
3413+
3414+#. module: finance
3415+#: field:cash.request,planned_expense_ids:0
3416+msgid "Planned expenses entries"
3417+msgstr "Dépenses prévues"
3418+
3419+#. module: finance
3420+#: code:addons/finance/cash_request.py:270
3421+#, python-format
3422+msgid ""
3423+"Please indicate the percentage for each currency of transfers selected."
3424+msgstr ""
3425+"Veuillez indiquer le pourcentage pour chaque devise de virement sélectionnée."
3426+
3427+#. module: finance
3428+#: report:cash.request.export:0
3429+msgid "Position:"
3430+msgstr "Poste :"
3431+
3432+#. module: finance
3433+#: report:cash.request.export:0
3434+msgid "Proprietary instance:"
3435+msgstr "Instance propriétaire :"
3436+
3437+#. module: finance
3438+#: view:cash.request:0
3439+msgid "Recap"
3440+msgstr "Récap"
3441+
3442+#. module: finance
3443+#: view:cash.request:0
3444+#: report:cash.request.export:0
3445+msgid "Recap Mission"
3446+msgstr "Récap Mission"
3447+
3448+#. module: finance
3449+#: model:ir.model,name:finance.model_cash_request_recap_mission
3450+#: model:ir.model,name:finance.model_recap_mission
3451+msgid "Recap Mission Line for Cash Request"
3452+msgstr "Récap Ligne de Mission pour la Cash Request"
3453+
3454+#. module: finance
3455+#: model:ir.model,name:finance.model_cash_request_recap_expense
3456+msgid "Recap Planned Expenses for Cash Request"
3457+msgstr "Récap Dépenses Prévues pour la Cash Request"
3458+
3459+#. module: finance
3460+#: view:cash.request:0
3461+msgid "Recap Planned Expenses in func. currency"
3462+msgstr "Récap Dépenses Prévues en devise fonc."
3463+
3464+#. module: finance
3465+#: field:cash.request,recap_expense_ids:0
3466+msgid "Recap Planned expenses"
3467+msgstr "Récap Dépenses prévues"
3468+
3469+#. module: finance
3470+#: report:cash.request.export:0
3471+msgid "Request Date:"
3472+msgstr "Date de la Demande :"
3473+
3474+#. module: finance
3475+#: field:cash.request,security_envelope:0
3476+msgid "Security Envelopes"
3477+msgstr "Enveloppes de Sécurité"
3478+
3479+#. module: finance
3480+#: report:cash.request.export:0
3481+msgid "Security Envelopes:"
3482+msgstr "Enveloppes de Sécurité :"
3483+
3484+#. module: finance
3485+#: view:cash.request:0
3486+msgid "Settings"
3487+msgstr "Paramètres"
3488+
3489+#. module: finance
3490+#: view:cash.request:0
3491+#: report:cash.request.export:0
3492+msgid "Split per currencies"
3493+msgstr "Répartition par devises"
3494+
3495+#. module: finance
3496+#: code:addons/finance/cash_request.py:455
3497+#, python-format
3498+msgid "The date of the Cash Request must be the date of the day."
3499+msgstr "La date de la Cash Request doit être celle du jour."
3500+
3501+#. module: finance
3502+#: code:addons/finance/cash_request.py:129
3503+#: constraint:cash.request:0
3504+#, python-format
3505+msgid "The percentage in the Buffer field is incorrect."
3506+msgstr "Le pourcentage dans le champ Buffer est incorrect."
3507+
3508+#. module: finance
3509+#: code:addons/finance/cash_request.py:672
3510+#: constraint:cash.request.transfer.currency:0
3511+#, python-format
3512+msgid "The percentage of the currency is incorrect."
3513+msgstr "Le pourcentage de la devise est incorrect."
3514+
3515+#. module: finance
3516+#: code:addons/finance/cash_request.py:268
3517+#, python-format
3518+msgid "The total percentage of the currencies of transfers is incorrect."
3519+msgstr "Le pourcentage total des devises de virements est incorrect."
3520+
3521+#. module: finance
3522+#: view:cash.request:0
3523+msgid "Top Proprietary Instance"
3524+msgstr "Instance Propriétaire Parente"
3525+
3526+#. module: finance
3527+#: view:cash.request:0
3528+msgid "Total Balance"
3529+msgstr "Solde Total"
3530+
3531+#. module: finance
3532+#: view:cash.request.liquidity.bank:0
3533+msgid "Total Bank Statement Balance Booking"
3534+msgstr "Solde Total du Relevé Bancaire en Devise d'Enreg."
3535+
3536+#. module: finance
3537+#: view:cash.request:0
3538+#: view:cash.request.liquidity.bank:0
3539+msgid "Total Bank Statement Balance Functional"
3540+msgstr "Solde Total du Relevé Bancaire en Devise Fonc."
3541+
3542+#. module: finance
3543+#: field:cash.request.expense,total_booking:0
3544+msgid "Total Booking Cur."
3545+msgstr "Total Devise d'Enreg."
3546+
3547+#. module: finance
3548+#: view:cash.request.liquidity.bank:0
3549+#: view:cash.request.liquidity.cash:0
3550+msgid "Total Calculated Balance Booking"
3551+msgstr "Total Solde Calculé en Devise d'Enreg."
3552+
3553+#. module: finance
3554+#: view:cash.request:0
3555+#: view:cash.request.liquidity.bank:0
3556+#: view:cash.request.liquidity.cash:0
3557+msgid "Total Calculated Balance Functional"
3558+msgstr "Total Solde Calculé en Devise Fonctionnelle"
3559+
3560+#. module: finance
3561+#: field:cash.request,total_to_transfer:0
3562+msgid "Total Cash Request to transfer"
3563+msgstr "Total Cash Request à tranférer"
3564+
3565+#. module: finance
3566+#: report:cash.request.export:0
3567+msgid "Total Cash Request to transfer:"
3568+msgstr "Total Cash Request à transférer :"
3569+
3570+#. module: finance
3571+#: field:cash.request.recap.mission,total:0
3572+msgid "Total Cash requested"
3573+msgstr "Total Cash demandé"
3574+
3575+#. module: finance
3576+#: report:cash.request.export:0
3577+msgid "Total Cash requested:"
3578+msgstr "Total Cash demandé :"
3579+
3580+#. module: finance
3581+#: view:cash.request.liquidity.cash:0
3582+msgid "Total Cashbox Balance Booking"
3583+msgstr "Total Solde de Caisse en Devise d'Enreg."
3584+
3585+#. module: finance
3586+#: view:cash.request:0
3587+#: view:cash.request.liquidity.cash:0
3588+msgid "Total Cashbox Balance Functional"
3589+msgstr "Total Solde de Caisse en Devise Fonctionnelle"
3590+
3591+#. module: finance
3592+#: view:cash.request:0
3593+msgid "Total Commitment"
3594+msgstr "Total Engagement"
3595+
3596+#. module: finance
3597+#: view:cash.request:0
3598+msgid "Total Engagement in Func. currency for the month to come"
3599+msgstr "Total Engagement en devise Fonc. pour le mois à venir"
3600+
3601+#. module: finance
3602+#: view:cash.request:0
3603+msgid "Total Expenses"
3604+msgstr "Total des Dépenses"
3605+
3606+#. module: finance
3607+#: field:cash.request.expense,total_functional:0
3608+msgid "Total Functional Cur."
3609+msgstr "Total Devise Fonc."
3610+
3611+#. module: finance
3612+#: view:cash.request:0
3613+msgid "Total Liquidity"
3614+msgstr "Total Liquidités"
3615+
3616+#. module: finance
3617+#: view:cash.request.liquidity.bank:0
3618+#: view:cash.request.liquidity.cash:0
3619+msgid "Total Opening Balance"
3620+msgstr "Total Solde d'Ouverture"
3621+
3622+#. module: finance
3623+#: view:cash.request:0
3624+msgid "Total Payable"
3625+msgstr "Total Fournisseurs"
3626+
3627+#. module: finance
3628+#: view:cash.request.liquidity.cheque:0
3629+msgid "Total Pending Cheques Booking"
3630+msgstr "Total Chèques en Attente en Devise d'Enreg."
3631+
3632+#. module: finance
3633+#: view:cash.request:0
3634+#: view:cash.request.liquidity.cheque:0
3635+msgid "Total Pending Cheques Functional"
3636+msgstr "Total Chèques en Attente en Devise Fonc."
3637+
3638+#. module: finance
3639+#: field:cash.request,transfer_to_come:0
3640+msgid "Total Transfer to come"
3641+msgstr "Total Virements à venir"
3642+
3643+#. module: finance
3644+#: report:cash.request.export:0
3645+msgid "Total Transfer to come:"
3646+msgstr "Total Virements à venir :"
3647+
3648+#. module: finance
3649+#: field:cash.request,transfer_account_id:0
3650+msgid "Transfer Account Code"
3651+msgstr "Code du Compte pour Virement"
3652+
3653+#. module: finance
3654+#: report:cash.request.export:0
3655+msgid "Transfer Account Code:"
3656+msgstr "Code du Compte pour Virement :"
3657+
3658+#. module: finance
3659+#: view:cash.request:0
3660+msgid "Transfers Follow-up"
3661+msgstr "Suivi des Virements"
3662+
3663+#. module: finance
3664+#: code:addons/finance/cash_request.py:677
3665+#: sql_constraint:cash.request.transfer.currency:0
3666+#, python-format
3667+msgid "You have already selected this currency."
3668+msgstr "Vous avez déjà sélectionné cette devise."
3669+
3670+#. module: finance
3671+#: code:addons/finance/cash_request.py:261
3672+#, python-format
3673+msgid "You must select at least one currency of transfers."
3674+msgstr "Vous devez sélectionner au moins une devise de virement."
3675+
3676+#. module: account
3677+#: code:addons/account/account.py:740
3678+#, python-format
3679+msgid "Default Debit and Credit Accounts are mandatory for the journal %s."
3680+msgstr "Les Comptes de Débit et Crédit par défaut sont obligatoires pour le journal %s."
3681+
3682+#. module: account
3683+#: code:addons/account/account.py:758
3684+#, python-format
3685+msgid "The corresponding Bank Journal is mandatory for the journal %s."
3686+msgstr "Le Journal de Banque correspondant est obligatoire pour le journal %s."
3687+
3688+#. module: account
3689+#: code:addons/account/account.py:762
3690+#, python-format
3691+msgid "The Corresponding Bank Journal must have the same currency as the journal %s."
3692+msgstr "Le Journal de Banque correspondant doit avoir la même devise que le journal %s."
3693+
3694+#. module: account
3695+#: code:addons/account/account.py:749
3696+#, python-format
3697+msgid "The currency is mandatory for the journal %s."
3698+msgstr "La devise est obligatoire pour le journal %s."
3699+
3700+#. module: account
3701+#: code:addons/account/account.py:727
3702+#, python-format
3703+msgid "The Analytic Journal is mandatory for the journal %s."
3704+msgstr "Le Journal Analytique est obligatoire pour le journal %s."
3705+
3706+#. module: account
3707+#: code:addons/account/account.py:766
3708+#, python-format
3709+msgid "The current instance should be used as Proprietary Instance for the journal %s."
3710+msgstr "L'instance actuelle devrait être utilisée comme Instance Propriétaire pour le journal %s."
3711+
3712+#. module: account_corrections
3713+#: code:addons/account_corrections/account_move_line.py:567
3714+#, python-format
3715+msgid "No OD-Extra Accounting Analytic Journal found!"
3716+msgstr "Aucun Journal Analytique de type OD-Extra Accounting n'a été trouvé !"
3717+
3718+#. module: register_accounting
3719+#: code:addons/register_accounting/wizard/wizard_register_import.py:490
3720+#, python-format
3721+msgid "Line %s. Third Party %s not found or not compatible with the Type for specific treatment of the account '%s - %s'."
3722+msgstr "Ligne %s. Tiers %s non trouvé ou non compatible avec le Type pour traitement spécifique du compte '%s - %s'."
3723+
3724+#. modules: purchase, sale
3725+#: code:addons/purchase/purchase_workflow.py:413
3726+#: code:addons/sale/sale_workflow.py:491
3727+#, python-format
3728+msgid "You can't use taxes with an intermission partner."
3729+msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser de taxes avec un partenaire intermission."
3730+
3731+#. module: account_override
3732+#: field:account.invoice.line,reversed_invoice_line_id:0
3733+msgid "Reversed Invoice Line"
3734+msgstr "Ligne de facture contrepassée"
3735+
3736+#. module: account_override
3737+#: help:account.invoice.line,reversed_invoice_line_id:0
3738+msgid "Invoice line that has been reversed by this one through a \"refund cancel\" or \"refund modify\""
3739+msgstr "Ligne de facture qui a été contrepassée par celle-ci via un avoir de type \"annulation\" ou \"modification\""
3740+
3741+#. module: account_override
3742+#: field:account.move.line,is_si_refund:0
3743+msgid "Is a SI refund line"
3744+msgstr "Est une ligne de remboursement de facture"
3745+
3746+#. module: account_override
3747+#: help:account.move.line,is_si_refund:0
3748+msgid "In case of a refund Cancel or Modify all the lines linked to the original SI and to the SR created are marked as 'is_si_refund'"
3749+msgstr "Dans le cas d'un avoir de type annulation ou modification, toutes les lignes liées à la facture d'origine ou à l'avoir créé sont marquées comme 'is_si_refund'"
3750+
3751+#. module: analytic_distribution
3752+#: view:import.commitment.wizard:0
3753+msgid "Import Intl Commitments is running in background ..."
3754+msgstr "L'import des Engagements s'effectue en tâche de fond ..."
3755+
3756+#. module: analytic_distribution
3757+#: view:import.commitment.wizard:0
3758+msgid "Previous import summary"
3759+msgstr "Résumé de l'import précédent"
3760+
3761+#. module: analytic_distribution
3762+#: view:import.commitment.wizard:0
3763+msgid "Open Last imported Commitments"
3764+msgstr "Ouvrir les derniers engagements importés"
3765+
3766+#. module: analytic_distribution
3767+#: field:import.commitment.wizard,progress:0
3768+msgid "Import in progress"
3769+msgstr "Import en cours"
3770+
3771+#. module: product_nomenclature
3772+#: code:addons/product_nomenclature/product_nomenclature.py:742
3773+#, python-format
3774+msgid "No Product Category found for %s. Please contact an accounting member to create a new one for this family."
3775+msgstr "Aucune Catégorie de produit trouvée pour %s. Veuillez contacter un membre de l'équipe Finance pour créer une catégorie à cette famille de produit."
3776+
3777+#. module: msf_outgoing
3778+#: view:stock.incoming.processor:0
3779+msgid "You receive dangerous goods products, please refer to the appropriate procedure."
3780+msgstr "Vous recevez des produits dangereux, merci de vous référer à la procédure appropriée."
3781+
3782+#. module: msf_outgoing
3783+#: view:stock.incoming.processor:0
3784+msgid "You receive heat sensitive products, please refer to the appropriate procedure."
3785+msgstr "Vous recevez des produits sensibles à la chaleur, merci de vous référer à la procédure appropriée."
3786+
3787+#. module: msf_outgoing
3788+#: view:stock.incoming.processor:0
3789+msgid "You receive heat sensitive and dangerous goods products, please refer to the appropriate procedure."
3790+msgstr "Vous recevez des produits dangereux et sensibles à la chaleur, merci de vous référer à la procédure appropriée."
3791+
3792+#. module: stock
3793+#: field:physical.inventory.generate.counting.sheet,only_with_stock_level:0
3794+msgid "Only count lines with stock different than 0"
3795+msgstr "Compter uniquement les produits avec un niveau de stock différent de 0."
3796+
3797+#. module: stock
3798+#: code:addons/stock/physical_inventory.py:784
3799+#, python-format
3800+msgid "Product %s is not ED managed, ED ignored"
3801+msgstr "Produit %s n'a pas de gestion des EXP, date ignorée"
3802+
3803+#. module: stock
3804+#: code:addons/stock/physical_inventory.py:1054
3805+#, python-format
3806+msgid "Confirmation errors"
3807+msgstr "Erreurs à la Confirmation"
3808+
3809+#. module: stock
3810+#: code:addons/stock/physical_inventory.py:769
3811+#, python-format
3812+msgid "Product %s, UoM %s does not conform to that of product in stock"
3813+msgstr "Produit %s, UdM %s n'est pas conforme avec les produits en stock"
3814+
3815+#. module: stock
3816+#: field:physical.inventory.discrepancy,counted_qty_is_empty:0
3817+msgid "False qty"
3818+msgstr "Fausse qté"
3819+
3820+#. module: stock
3821+#: code:addons/stock/physical_inventory.py:842
3822+#: code:addons/stock/physical_inventory.py:923
3823+#, python-format
3824+msgid "Importation errors"
3825+msgstr "Erreurs durant l'import"
3826+
3827+#. module: stock
3828+#: code:addons/stock/physical_inventory.py:778
3829+#, python-format
3830+msgid "Product %s is not BN managed, BN ignored"
3831+msgstr "Produit %s n'a pas de gestion des lots, Lot ignoré"
3832+
3833+#. module: stock
3834+#: code:addons/stock/physical_inventory.py:1000
3835+#, python-format
3836+msgid "You cannot confirm an inventory which is %s"
3837+msgstr "Vous ne pouvez pas confirmé un inventaire qui est %s"
3838+
3839+#. module: stock
3840+#: view:physical.inventory:0
3841+msgid "Show ignored only"
3842+msgstr "Afficher ignorées seulement"
3843+
3844+#. module: stock
3845+#: view:physical.inventory:0
3846+msgid "Show all"
3847+msgstr "Tout afficher"
3848+
3849+#. module: stock
3850+#: view:physical.inventory:0
3851+msgid "Hide ignored"
3852+msgstr "Cacher lignes ignorées"
3853+
3854+#. module: stock
3855+#: view:physical.inventory:0
3856+msgid "There is an issue with these products, please check the Theoretical Quantity and regenerate Discrepancy report to update it.<br/>\n"
3857+" Otherwise,proceed with your PI and then issue a new PI for this product to correct the Stock level"
3858+msgstr "Il y a un problème avec les produits suivants, veuillez vérifier la Quantité Théorique et regénérer les écarts pour les mettre à jour.<br/>\n"
3859+" Sinon veuillez créer un nouvel inventaire pour ce produit pour corriger le niveau de stock"
3860+
3861+#. module: stock
3862+#: code:addons/stock/physical_inventory.py:952
3863+#, python-format
3864+msgid "Product: %s, BN: %s, ED: %s : %d lines"
3865+msgstr "Produit: %s, Lot: %s, Date: %s : %d lignes"
3866+
3867+#. module: stock
3868+#: code:addons/stock/physical_inventory.py:955
3869+#, python-format
3870+msgid "Counting Sheet contains duplicated products:\n"
3871+" %s"
3872+msgstr "La Feuille de Comptage contient des produits dupliqués:\n"
3873+" %s"
3874+
3875+#. module: msf_instance
3876+#: code:addons/msf_instance/msf_instance.py:547
3877+#, python-format
3878+msgid "Password is not set!"
3879+msgstr "Mot de passe absent"
3880+
3881+#. module: msf_instance
3882+#: code:addons/msf_instance/msf_instance.py:577
3883+#, python-format
3884+msgid "Unable to delete a test file: %s"
3885+msgstr "Impossible de supprimer un fichier de test: %s"
3886+
3887+#. module: msf_instance
3888+#: field:msf.instance.cloud,current_instance_level:0
3889+msgid "Current Instance Level"
3890+msgstr "Niveau de l'instance"
3891+
3892+#. module: msf_instance
3893+#: code:addons/msf_instance/msf_instance.py:572
3894+#, python-format
3895+msgid "Unable to upload a test file: %s"
3896+msgstr "Impossible d'envoyer un fichier de test: %s"
3897+
3898+#. module: msf_instance
3899+#: code:addons/msf_instance/msf_instance.py:543
3900+#, python-format
3901+msgid "URL is not set!"
3902+msgstr "URL absente !"
3903+
3904+#. module: msf_instance
3905+#: code:addons/msf_instance/msf_instance.py:644
3906+#, python-format
3907+msgid "Backup %s was already sent to the cloud"
3908+msgstr "Fichier de sauvegarde déjà envoyé dans le cloud."
3909+
3910+#. module: msf_instance
3911+#: code:addons/msf_instance/msf_instance.py:553
3912+#, python-format
3913+msgid "Unable to parse url: %s"
3914+msgstr "Impossible d'analyser l'URL: %s"
3915+
3916+#. module: sync_client
3917+#: view:backup.config:0
3918+#: model:ir.model,name:sync_client.model_backup_config
3919+msgid "Backup configuration"
3920+msgstr "configuration de la sauvegarde"
3921+
3922+#. module: msf_instance
3923+#: field:msf.instance.cloud,has_config:0
3924+msgid "Is configured"
3925+msgstr "Est configuré"
3926+
3927+#. modules: sync_client, msf_instance
3928+#: model:ir.actions.act_window,name:msf_instance.action_msf_instance_backup
3929+#: view:msf.instance.cloud:0
3930+#: model:ir.ui.menu,name:sync_client.msf_instance_backup
3931+msgid "Cloud Backup Config"
3932+msgstr "Configuration de la sauvegarde dans le Cloud"
3933+
3934+#. module: msf_instance
3935+#: code:addons/msf_instance/msf_instance.py:579
3936+#, python-format
3937+msgid "Connection to remote storage is OK"
3938+msgstr "La connexion au site distant est OK"
3939+
3940+#. module: sync_client
3941+#: view:backup.config:0
3942+msgid "Send Last Backup to remote"
3943+msgstr "Envoyer la dernière sauvegarde à distance"
3944+
3945+#. module: sync_client
3946+#: field:sync.version.instance.monitor,cloud_date:0
3947+msgid "Cloud Date"
3948+msgstr "Date du Cloud"
3949+
3950+#. module: msf_instance
3951+#: field:msf.instance.cloud,cloud_password:0
3952+msgid "Cloud Password"
3953+msgstr "Mot de passe du Cloud"
3954+
3955+#. module: msf_instance
3956+#: code:addons/msf_instance/msf_instance.py:475
3957+#, python-format
3958+msgid "Unable to decode password"
3959+msgstr "Impossible de décoder le mot de passe"
3960+
3961+#. module: sync_client
3962+#: field:sync.version.instance.monitor,cloud_backup:0
3963+msgid "Cloud Dump"
3964+msgstr "Sauvegarde Cloud"
3965+
3966+#. module: msf_instance
3967+#: field:msf.instance.cloud,cloud_login:0
3968+msgid "Cloud Login"
3969+msgstr "Utilisateur Cloud"
3970+
3971+#. module: msf_instance
3972+#: code:addons/msf_instance/msf_instance.py:558
3973+#, python-format
3974+msgid "Unable to connect: %s"
3975+msgstr "Impossible de se connecter: %s"
3976+
3977+#. module: msf_instance
3978+#: code:addons/msf_instance/msf_instance.py:622
3979+#, python-format
3980+msgid "Only production instances are allowed !"
3981+msgstr "Seules les instances de production sont autorisées !"
3982+
3983+#. module: msf_instance
3984+#: view:msf.instance.cloud:0
3985+msgid "Test Connection"
3986+msgstr "Tester la connexion"
3987+
3988+#. module: msf_instance
3989+#: field:msf.instance.cloud,cloud_schedule_time:0
3990+msgid "Schedule task time"
3991+msgstr "Heure de la planification"
3992+
3993+#. module: msf_instance
3994+#: view:msf.instance.cloud:0
3995+msgid "Not configured"
3996+msgstr "Non Configuré"
3997+
3998+#. module: msf_instance
3999+#: code:addons/msf_instance/msf_instance.py:545
4000+#, python-format
4001+msgid "login is not set!"
4002+msgstr "L'utilisateur n'est pas renseigné !"
4003+
4004+#. module: sync_client
4005+#: code:addons/sync_client/backup.py:215
4006+#, python-format
4007+msgid "Error! Cannot perform the backup"
4008+msgstr "Erreur ! Impossible d'effectuer la sauvegarde"
4009+
4010+#. module: sync_client
4011+#: field:backup.config,cloud_size:0
4012+#: field:sync.version.instance.monitor,cloud_size:0
4013+msgid "Cloud Size Zipped"
4014+msgstr "Taille Zip Cloud"
4015+
4016+#. module: sync_client
4017+#: field:backup.config,cloud_date:0
4018+msgid "Last Cloud Date"
4019+msgstr "Date dernier Cloud"
4020+
4021+#. module: sync_client
4022+#: field:sync.version.instance.monitor,cloud_error:0
4023+msgid "Cloud last error"
4024+msgstr "Dernière erreur Cloud"
4025+
4026+#. module: sync_client
4027+#: field:backup.config,backup_size:0
4028+#: field:sync.version.instance.monitor,backup_size:0
4029+msgid "Backup Size"
4030+msgstr "Taille Sauvegarde"
4031+
4032+#. module: sync_client
4033+#: field:backup.config,cloud_backup:0
4034+msgid "Last Cloud"
4035+msgstr "Dernier Cloud"
4036+
4037+#. module: sync_client
4038+#: code:addons/sync_client/backup.py:110
4039+#, python-format
4040+msgid "Process to send backup is in progress ... please check Version Instances Monitor"
4041+msgstr "Processus d'envoi passé en arrière plan ... vérifier le Monituer d'Instances"
4042+
4043+#. module: sync_client
4044+#: field:backup.config,cloud_error:0
4045+msgid "Cloud Error"
4046+msgstr "Erreur Cloud"
4047+
4048+#. module: sync_client
4049+#: field:backup.config,backup_date:0
4050+msgid "Last Backup Date"
4051+msgstr "Date de la dernière sauvegarde"
4052+
4053+#. module: sync_client
4054+#: field:backup.config,backup_path:0
4055+msgid "Last Backup"
4056+msgstr "Dernière Sauvegarde"
4057+
4058+#. module: sync_client
4059+#: field:msf.instance.cloud.progress,start:0
4060+msgid "Start Time"
4061+msgstr "Date de début"
4062+
4063+#. module: sync_client
4064+#: code:addons/sync_client/backup.py:113
4065+#: view:msf.instance.cloud.progress:0
4066+#, python-format
4067+msgid "Upload in progress"
4068+msgstr "Envoi en cours"
4069+
4070+#. module: sync_client
4071+#: model:ir.model,name:sync_client.model_msf_instance_cloud_progress
4072+msgid "Upload backup"
4073+msgstr "Envoi de la sauvegarde"
4074+
4075+#. module: msf_instance
4076+#: code:addons/msf_instance/msf_instance.py:729
4077+#, python-format
4078+msgid "Backup successfully sent!"
4079+msgstr "Sauvegarde entièrement envoyée!"
4080+
4081+#. module: msf_instance
4082+#: code:addons/msf_instance/msf_instance.py:744
4083+#, python-format
4084+msgid "Error during upload:\n"
4085+"%s"
4086+msgstr "Erreur durant l'envoi:\n"
4087+"%s"
4088+
4089+#. module: stock
4090+#: code:addons/stock/physical_inventory.py:876
4091+#: code:addons/stock/physical_inventory.py:941
4092+#: code:addons/stock/physical_inventory.py:995
4093+#: code:addons/stock/physical_inventory.py:1019
4094+#, python-format
4095+msgid "Page need to be refreshed - please press \"F5\""
4096+msgstr "La page doit être rafraîchie, veuillez cliquer sur \"F5\""
4097+
4098+#. module: msf_partner
4099+#: code:addons/msf_partner/partner.py:623
4100+#, python-format
4101+msgid "The partner can't be saved because already exists under the same name for the same city. Please change the partner name or city or use the existing partner."
4102+msgstr "Le partenaire ne peut pas être enregistré car il existe déjà sous le même nom pour la même ville. Veuillez changer le nom du partenaire ou la ville, ou bien utiliser le partenaire existant."
4103+
4104+#. module: account_hq_entries
4105+#: field:account.account,is_not_ad_correctable:0
4106+#: field:hq.entries.split.lines,is_not_ad_correctable:0
4107+msgid "Prevent correction on analytic accounts"
4108+msgstr "Empêcher la correction sur les comptes analytiques"
4109+
4110+#. module: account_hq_entries
4111+#: help:account.account,is_not_ad_correctable:0
4112+msgid "If this option is checked AD correction on this account will be prevented in the HQ entries and via the correction wizard."
4113+msgstr "Si cette option est cochée la correction de la Distribution Analytique sur ce compte sera empêchée dans les Écritures HQ et via l'assistant de correction."
4114+
4115+#. module: account_hq_entries
4116+#: code:addons/account_hq_entries/hq_entries.py:566
4117+#, python-format
4118+msgid "The account %s - %s is set as \"Prevent correction on analytic accounts\"."
4119+msgstr "Le compte %s - %s est défini comme \"Empêcher la correction sur les comptes analytiques\"."
4120+
4121+#. module: account_hq_entries
4122+#: code:addons/account_hq_entries/wizard/hq_entries_split.py:150
4123+#, python-format
4124+msgid "The AD of the original entry is incomplete."
4125+msgstr "La Distribution Analytique de l'écriture d'origine est incomplète."
4126+
4127+#. module: stock
4128+#: code:addons/stock/physical_inventory.py:933
4129+#, python-format
4130+msgid "Please remove non-stockable product from the discrepancy report to validate:"
4131+"%s"
4132+msgstr "Veuillez supprimer le produit non stockable depuis le rapport de divergence pour pouvoir valider:"
4133+"%s"
4134+
4135+#. module: stock
4136+#: code:addons/stock/physical_inventory.py:938
4137+#, python-format
4138+msgid "Please remove non-stockable product %s from the counting sheet to validate."
4139+msgstr "Veuillez supprimer le produit non stockable %s depuis la feuille de comptage pour pouvoir valider."
4140+
4141+#. modules: specific_rules, stock
4142+#: code:addons/specific_rules/stock.py:137
4143+#: code:addons/stock/physical_inventory.py:928
4144+#, python-format
4145+msgid "Please remove non-stockable product %s to validate."
4146+msgstr "Veuillez supprimer le produit non stockable %s pour pouvoir valider."
4147+
4148+#. module: msf_doc_import
4149+#: code:addons/msf_doc_import/initial_stock_inventory.py:699
4150+#, python-format
4151+msgid "Impossible to import non-stockable products."
4152+msgstr "Impossible d'importer des produits non stockables."
4153+
4154+#. module: stock
4155+#: code:addons/stock/physical_inventory.py:845
4156+#, python-format
4157+msgid "Impossible to import non-stockable product %s"
4158+msgstr "Impossible d'importer le produit non stockable %s"
4159+
4160+#. module: account_hq_entries
4161+#: code:addons/account_hq_entries/wizard/hq_entries_split.py:150
4162+#, python-format
4163+msgid "The account or AD of the original entry is missing or incomplete."
4164+msgstr "Le compte ou la Distribution Analytique de l'écriture d'origine est manquant(e) ou incomplet(e)."
4165+
4166+#. module: register_accounting
4167+#: report:addons/register_accounting/report/fully_report_xls.mako:476
4168+msgid "Code:"
4169+msgstr "Code :"
4170+
4171+#. module: msf_partner
4172+#: code:addons/msf_partner/partner.py:731
4173+#, python-format
4174+msgid "Access Denied"
4175+msgstr "Accès Refusé"
4176+
4177+#. module: msf_partner
4178+#: code:addons/msf_partner/partner.py:611
4179+#, python-format
4180+msgid "The account %s - %s cannot be used as Account Receivable."
4181+msgstr "Le compte %s - %s ne peut pas être utilisé comme Compte Client."
4182+
4183+#. module: msf_partner
4184+#: code:addons/msf_partner/partner.py:617
4185+#, python-format
4186+msgid "The account %s - %s cannot be used as Account Payable."
4187+msgstr "Le compte %s - %s ne peut pas être utilisé comme Compte Fournisseur."
4188+
4189+#. modules: msf_supply_doc_export, sales_followup
4190+#: report:po.follow.up_rml:0
4191+#: report:addons/sales_followup/report/ir_follow_up_location_report_xls.mako:280
4192+#: report:ir.follow.up.location.report_pdf:0
4193+#: report:addons/sales_followup/report/sale_follow_up_multi_report_xls.mako:231
4194+#: report:sales.follow.up.multi.report_pdf:0
4195+msgid "Line Status"
4196+msgstr "Statut de la ligne"
4197+
4198+#. module: sales_followup
4199+#: field:ir.followup.location.wizard,cancel_ok:0
4200+#: field:sale.followup.multi.wizard,cancel_ok:0
4201+msgid "Cancelled"
4202+msgstr "Annulé"
4203+
4204+#. modules: purchase, purchase_override, sale
4205+#: selection:purchase.order.line,state:0
4206+#: selection:purchase.order.merged.line,state:0
4207+#: selection:sale.order.line,state:0
4208+msgid "Cancelled-r"
4209+msgstr "Annulé-r"
4210+
4211+#. modules: msf_order_date, purchase, documents_done, sale, purchase_override, stock_forecast, purchase_allocation_report, sourcing
4212+#: selection:documents.done.wizard,display_state:0
4213+#: selection:sale.order.line,so_state_stored:0
4214+#: selection:purchase.order,state:0
4215+#: selection:purchase.order.line,order_state_purchase_order_line:0
4216+#: selection:purchase.order.line,po_state_stored:0
4217+#: selection:purchase.order.line.allocation.report,state:0
4218+#: selection:purchase.order.merged.line,order_state_purchase_order_line:0
4219+#: selection:purchase.order.merged.line,po_state_stored:0
4220+#: selection:sale.order,state:0
4221+#: selection:sale.order,state_hidden_sale_order:0
4222+#: selection:sale.order.leave.close,order_state:0
4223+#: selection:sale.report,state:0
4224+#: selection:sale.order.line,sale_order_state:0
4225+#: selection:stock.forecast.line,state:0
4226+msgid "Draft-p"
4227+msgstr "Brouillon-p"
4228+
4229+#. modules: msf_order_date, purchase, documents_done, sale, purchase_override, stock_forecast, purchase_allocation_report, sourcing
4230+#: selection:documents.done.wizard,display_state:0
4231+#: selection:sale.order.line,so_state_stored:0
4232+#: selection:purchase.order,state:0
4233+#: selection:purchase.order.line,order_state_purchase_order_line:0
4234+#: selection:purchase.order.line,po_state_stored:0
4235+#: selection:purchase.order.line.allocation.report,state:0
4236+#: selection:purchase.order.merged.line,order_state_purchase_order_line:0
4237+#: selection:purchase.order.merged.line,po_state_stored:0
4238+#: selection:sale.order,state:0
4239+#: selection:sale.order,state_hidden_sale_order:0
4240+#: selection:sale.order.leave.close,order_state:0
4241+#: selection:sale.report,state:0
4242+#: selection:sale.order.line,sale_order_state:0
4243+#: selection:stock.forecast.line,state:0
4244+msgid "Validated-p"
4245+msgstr "Validé-p"
4246+
4247+#. modules: purchase, purchase_override
4248+#: selection:purchase.order.line,state:0
4249+#: selection:purchase.order.merged.line,state:0
4250+msgid "Validated-n"
4251+msgstr "Validé-n"
4252+
4253+#. modules: purchase, purchase_override, sale
4254+#: selection:purchase.order.line,state:0
4255+#: selection:purchase.order.merged.line,state:0
4256+#: selection:sale.order.line,state:0
4257+msgid "Sourced-v"
4258+msgstr "Sourcé-v"
4259+
4260+#. modules: msf_order_date, purchase, documents_done, sale, purchase_override, stock_forecast, purchase_allocation_report, sourcing
4261+#: selection:documents.done.wizard,display_state:0
4262+#: selection:sale.order.line,so_state_stored:0
4263+#: selection:purchase.order,state:0
4264+#: selection:purchase.order.line,order_state_purchase_order_line:0
4265+#: selection:purchase.order.line,po_state_stored:0
4266+#: selection:purchase.order.line.allocation.report,state:0
4267+#: selection:purchase.order.merged.line,order_state_purchase_order_line:0
4268+#: selection:purchase.order.merged.line,po_state_stored:0
4269+#: selection:sale.order,state:0
4270+#: selection:sale.order,state_hidden_sale_order:0
4271+#: selection:sale.order.leave.close,order_state:0
4272+#: selection:sale.report,state:0
4273+#: selection:sale.order.line,sale_order_state:0
4274+#: selection:stock.forecast.line,state:0
4275+msgid "Sourced-p"
4276+msgstr "Sourcé-p"
4277+
4278+#. modules: purchase, purchase_override, sale
4279+#: selection:purchase.order.line,state:0
4280+#: selection:purchase.order.merged.line,state:0
4281+#: selection:sale.order.line,state:0
4282+msgid "Sourced-n"
4283+msgstr "Sourcé-n"
4284+
4285+#. module: sale
4286+#: field:sale.order.line,set_as_sourced_n:0
4287+msgid "Sourced-n line"
4288+msgstr "Ligne sourcée-n"
4289+
4290+#. modules: purchase, purchase_override, sale
4291+#: selection:purchase.order.line,state:0
4292+#: selection:purchase.order.merged.line,state:0
4293+#: selection:sale.order.line,state:0
4294+msgid "Sourced-sy"
4295+msgstr "Sourcé-sy"
4296+
4297+#. modules: msf_order_date, purchase, documents_done, sale, purchase_override, stock_forecast, purchase_allocation_report, sourcing
4298+#: selection:documents.done.wizard,display_state:0
4299+#: selection:sale.order.line,so_state_stored:0
4300+#: selection:purchase.order,state:0
4301+#: selection:purchase.order.line,order_state_purchase_order_line:0
4302+#: selection:purchase.order.line,po_state_stored:0
4303+#: selection:purchase.order.line.allocation.report,state:0
4304+#: selection:purchase.order.merged.line,order_state_purchase_order_line:0
4305+#: selection:purchase.order.merged.line,po_state_stored:0
4306+#: selection:sale.order,state:0
4307+#: selection:sale.order,state_hidden_sale_order:0
4308+#: selection:sale.order.leave.close,order_state:0
4309+#: selection:sale.report,state:0
4310+#: selection:sale.order.line,sale_order_state:0
4311+#: selection:stock.forecast.line,state:0
4312+msgid "Confirmed-p"
4313+msgstr "Confirmé-p"
4314+
4315+#. module: account_mcdb
4316+#: field:account.mcdb,display_mcdb_load_button:0
4317+msgid "Display the Load button"
4318+msgstr "Afficher le bouton Charger"
4319+
4320+#. module: account_mcdb
4321+#: view:account.mcdb:0
4322+msgid "Selector Template"
4323+msgstr "Modèle de Sélecteur"
4324+
4325+#. module: account_mcdb
4326+#: code:addons/account_mcdb/account_mcdb.py:1277
4327+#, python-format
4328+msgid "This template name already exists for the current user. Please choose another name."
4329+msgstr "Ce nom de modèle existe déjà pour l'utilisateur actuel. Veuillez choisir un autre nom."
4330+
4331+#. module: account_mcdb
4332+#: help:account.mcdb,copied_id:0
4333+msgid "Id of the template loaded"
4334+msgstr "Id du modèle chargé"
4335+
4336+#. module: account_mcdb
4337+#: code:addons/account_mcdb/account_mcdb.py:1257
4338+#, python-format
4339+msgid "You have to load the template first."
4340+msgstr "Vous devez d'abord charger le modèle."
4341+
4342+#. module: account_corrections
4343+#: code:addons/account_corrections/account_move_line.py:929
4344+#, python-format
4345+msgid "The account \"%s - %s\" is set as \"Prevent correction on account codes\"."
4346+msgstr "Le compte \"%s - %s\" est défini comme \"Empêcher toutes corrections sur ce code comptable\"."
4347+
4348+#. module: register_accounting
4349+#: field:account.bank.statement,register_closed_by:0
4350+msgid "Register Closed by"
4351+msgstr "Registre Fermé par"
4352+
4353+#. module: register_accounting
4354+#: help:account.bank.statement,register_closed_by:0
4355+msgid "Name and position of the person who closes the register"
4356+msgstr "Nom et poste de la personne qui ferme le registre"
4357+
4358+#. module: hr
4359+#: field:hr.employee,contract_start_date:0
4360+msgid "Contract Start Date"
4361+msgstr "Date de Début de Contrat"
4362+
4363+#. module: hr
4364+#: field:hr.employee,contract_end_date:0
4365+msgid "Contract End Date"
4366+msgstr "Date de Fin de Contrat"
4367+
4368+#. module: msf_homere_interface
4369+#: field:hr.employee,payment_method_id:0
4370+#: field:hr.payment.order,payment_method_id:0
4371+#: model:ir.model,name:msf_homere_interface.model_hr_payment_method
4372+#: report:hr.payment.order.report:0
4373+msgid "Payment Method"
4374+msgstr "Mode de Paiement"
4375+
4376+#. module: hr
4377+#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_payment_method
4378+#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_payment_method
4379+msgid "Payment methods"
4380+msgstr "Modes de paiement"
4381+
4382+#. module: hr
4383+#: view:hr.payment.method:0
4384+msgid "Payment method"
4385+msgstr "Mode de paiement"
4386+
4387+#. module: msf_homere_interface
4388+#: sql_constraint:hr.payment.method:0
4389+msgid "The payment method name must be unique."
4390+msgstr "Le nom du mode de paiement doit être unique."
4391+
4392+#. module: msf_homere_interface
4393+#: report:hr.payment.order.report:0
4394+msgid "Employee Name"
4395+msgstr "Nom de l'Employé"
4396+
4397+#. module: msf_homere_interface
4398+#: report:hr.payment.order.report:0
4399+msgid "Employee ID"
4400+msgstr "ID de l'Employé"
4401+
4402+#. module: msf_homere_interface
4403+#: report:hr.payment.order.report:0
4404+msgid "Net to Pay"
4405+msgstr "Net à Payer"
4406+
4407+#. module: msf_homere_interface
4408+#: field:hr.employee,bank_name:0
4409+#: report:hr.payment.order.report:0
4410+msgid "Bank Name"
4411+msgstr "Nom de la Banque"
4412+
4413+#. module: account_mcdb
4414+#: report:addons/account_mcdb/report/combined_journals_report.mako:8
4415+#: report:addons/account_mcdb/report/combined_journals_report.mako:126
4416+#: report:combined.journals.report.pdf:0
4417+#: model:ir.actions.act_window,name:account_mcdb.action_account_mcdb_combined_form
4418+#: model:ir.ui.menu,name:account_mcdb.menu_finance_mcdb_combined_line
4419+msgid "Combined Journals Report"
4420+msgstr "Rapport des Journaux Agrégés"
4421+
4422+#. module: account
4423+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.combined_journals_report_pdf
4424+msgid "Combined Journals Report PDF"
4425+msgstr "Rapport des Journaux Agrégés PDF"
4426+
4427+#. module: account
4428+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.combined_journals_report_xls
4429+msgid "Combined Journals Report XLS"
4430+msgstr "Rapport des Journaux Agrégés XLS"
4431+
4432+#. module: account_mcdb
4433+#: selection:account.mcdb,model:0
4434+msgid "Both Journal Items and Analytic Journal Items"
4435+msgstr "À la fois les Lignes d'Ecritures Comptables et les Lignes d'Ecritures Analytiques"
4436+
4437+#. modules: account_mcdb, msf_budget
4438+#: report:addons/account_mcdb/report/combined_journals_report.mako:230
4439+#: report:combined.journals.report.pdf:0
4440+#: report:addons/msf_budget/report/order_impact_vs_budget.mako:252
4441+msgid "Cost Centre"
4442+msgstr "Centre de Coût"
4443+
4444+#. module: account_mcdb
4445+#: report:combined.journals.report.pdf:0
4446+msgid "Total Booking"
4447+msgstr "Total Devise d'Enreg."
4448+
4449+#. module: account_mcdb
4450+#: report:combined.journals.report.pdf:0
4451+msgid "Total Func."
4452+msgstr "Total Devise Fonc."
4453+
4454+#. module: account_mcdb
4455+#: view:account.mcdb:0
4456+#: code:addons/account_mcdb/account_mcdb.py:609
4457+#: code:addons/account_mcdb/account_mcdb.py:665
4458+#, python-format
4459+msgid "Selector - Combined Journals Report"
4460+msgstr "Sélecteur - Rapport des Journaux Agrégés"
4461+
4462+#. module: account_mcdb
4463+#: report:addons/account_mcdb/report/combined_journals_report.mako:173
4464+#: report:combined.journals.report.pdf:0
4465+msgid "COMBINED JOURNALS REPORT"
4466+msgstr "RAPPORT DES JOURNAUX AGRÉGÉS"
4467+
4468+#. module: account_mcdb
4469+#: code:addons/account_mcdb/report/combined_journals_report.py:273
4470+#, python-format
4471+msgid "Selector not found."
4472+msgstr "Sélecteur non trouvé."
4473+
4474+#. module: account_mcdb
4475+#: report:addons/account_mcdb/report/combined_journals_report.mako:181
4476+msgid "SELECTION"
4477+msgstr "SÉLECTION"
4478+
4479+#. modules: msf_supply_doc_export
4480+#: report:addons/msf_supply_doc_export/report/report_internal_request_xls.mako:65
4481+#: report:addons/msf_supply_doc_export/report/report_purchase_order_xls.mako:83
4482+#: report:addons/msf_supply_doc_export/report/report_sale_order_xls.mako:82
4483+#, python-format
4484+msgid "Status"
4485+msgstr "Statut"
4486+
4487+#. modules: msf_doc_import
4488+#: code:addons/msf_doc_import/wizard/__init__.py:58
4489+#: code:addons/msf_doc_import/wizard/__init__.py:63
4490+#: code:addons/msf_doc_import/wizard/__init__.py:83
4491+#, python-format
4492+msgid "state"
4493+msgstr "Statut"
4494+
4495+#. module: register_accounting
4496+#: report:addons/register_accounting/report/liquidity_position_xls.mako:655
4497+msgid "Grand Total Func. Currency"
4498+msgstr "Total Général Devise Fonc."
4499+
4500+#. module: register_accounting
4501+#: report:addons/register_accounting/report/liquidity_position_xls.mako:632
4502+msgid "Grand Total Reg. Currency"
4503+msgstr "Total Général Devise du Reg."
4504+
4505+#. module: account
4506+#: sql_constraint:account.move.line:0
4507+msgid "Wrong credit or debit value in booking currency!"
4508+msgstr "Valeur de crédit ou débit erronée en devise d'enregistrement !"
4509+
4510+#. modules: purchase, purchase_override
4511+#: field:purchase.order.line,esc_confirmed:0
4512+#: field:purchase.order.merged.line,esc_confirmed:0
4513+msgid "ESC confirmed"
4514+msgstr "ESC confirmé"
4515+
4516+#. module: msf_doc_import
4517+#: field:wizard.import.po.simulation.screen.line,esc_conf:0
4518+msgid "ESC Confirmed"
4519+msgstr "ESC Confirmé"
4520+
4521+#. module: msf_doc_import
4522+#: code:addons/msf_doc_import/wizard/wizard_in_simulation_screen.py:625
4523+#, python-format
4524+msgid "Import aborted, the Origin (%s) is not the same as in the Incoming Shipment %s (%s)."
4525+msgstr "Import interrompu, l'Origine (%s) n'est pas la même que dans la Livraison Entrante %s (%s)."
4526+
4527+#. module: sourcing
4528+#: help:multiple.sourcing.wizard,supplier_id:0
4529+msgid "If you chose lines coming from Field Orders, External/ESC suppliers will be available for Internal/Inter-section/Intermission customers and Internal/External/Inter-section/Intermission/ESC suppliers will be available for External customers"
4530+msgstr "Si vous aviez choisi des lignes venant de Commandes de Terrain, des fournisseurs Externe/ESC seront disponibles pour des clients Interne/Inter-section/Intermission et des fournisseurs Interne/Externe/Inter-section/Intermission/ESC seront disponibles pour des clients Externe"
4531+
4532+#. module: sale
4533+#: code:addons/sale/sale_workflow.py:541
4534+#, python-format
4535+msgid "Line #%s: You cannot validate a line with no UoM."
4536+msgstr "Ligne #%s: Vous ne pouvez pas valider de ligne sans UdM."
4537+
4538+#. module: sale
4539+#: code:addons/sale/sale_workflow.py:545
4540+#, python-format
4541+msgid "Line #%s: You have to select a product UoM in the same category than the UoM of the product."
4542+msgstr "Ligne #%s: Vous devez sélectionner une UdM de produit dans la même catégorie que l'UdM du produit."
4543+
4544+#. module: msf_config_locations
4545+#: code:addons/msf_config_locations/stock_configuration.py:327
4546+#: code:addons/msf_config_locations/stock_configuration.py:352
4547+#, python-format
4548+msgid "A location with a similar name already exists."
4549+msgstr "Une zone avec un nom similaire existe déjà."
4550+
4551+#. module: stock
4552+#: code:addons/stock/physical_inventory.py:1181
4553+#, python-format
4554+msgid "is confirmed."
4555+msgstr "est confirmé."
4556+
4557+#. module: specific_rules
4558+#: code:addons/specific_rules/stock.py:173
4559+#, python-format
4560+msgid "is done."
4561+msgstr "est terminé."
4562+
4563+#. module: msf_doc_import
4564+#: code:addons/msf_doc_import/account.py:441
4565+#, python-format
4566+msgid "Line %s. No Funding Pool specified!"
4567+msgstr "Ligne %s. Aucun Funding Pool précisé !"
4568+
4569+#. module: msf_doc_import
4570+#: code:addons/msf_doc_import/account.py:454
4571+#, python-format
4572+msgid "Line %s. The destination %s is not compatible with the account %s."
4573+msgstr "Ligne %s. La destination %s n'est pas compatible avec le compte %s."
4574+
4575+#. module: msf_doc_import
4576+#: code:addons/msf_doc_import/account.py:465
4577+#, python-format
4578+msgid "Line %s. The combination \"account %s and destination %s\" is not compatible with the Funding Pool %s."
4579+msgstr "Ligne %s. La combinaison \"compte %s et destination %s\" n'est pas compatible avec le Funding Pool %s."
4580+
4581+#. module: msf_doc_import
4582+#: code:addons/msf_doc_import/account.py:471
4583+#, python-format
4584+msgid "Line %s. The Cost Center %s is not compatible with the Funding Pool %s."
4585+msgstr "Ligne %s. Le Centre de Coût %s n'est pas compatible avec le Funding Pool %s."
4586+
4587+#. module: sync_client
4588+#: model:ir.actions.server,name:sync_client.action_open_updates_sent
4589+msgid "Updates Sent"
4590+msgstr "Mises à jour Envoyées"
4591+
4592+#. module: sync_client
4593+#: model:ir.actions.server,name:sync_client.action_open_updates_received
4594+msgid "Updates Received"
4595+msgstr "Mises à jour Reçues"
4596+
4597+#. module: account_mcdb
4598+#: model:ir.model,name:account_mcdb.model_account_fiscalyear_state
4599+msgid "Fiscal Year States"
4600+msgstr "Statuts des Exercices Comptables"
4601+
4602+#. module: account_mcdb
4603+#: model:ir.model,name:account_mcdb.model_account_period_state
4604+msgid "Period States"
4605+msgstr "Statuts des Périodes"
4606+
4607+#. module: sync_client
4608+#: model:ir.model,name:sync_client.model_update_link
4609+msgid "Handling of the Links to Updates Sent and Received"
4610+msgstr "Gestion des Liens vers les Mises à jour Reçues et Envoyées"
4611+
4612+#. module: account
4613+#: code:addons/account/account_analytic_line.py:161
4614+#, python-format
4615+msgid "The related entries feature can only be used with one Analytic Line."
4616+msgstr "La fonctionnalité des écritures associées ne peut être utilisée qu'avec une seule Ligne Analytique."
4617+
4618+#. module: sales_followup
4619+#: report:addons/sales_followup/report/ir_follow_up_location_report_xls.mako:281
4620+#: report:addons/sales_followup/report/sale_follow_up_multi_report_xls.mako:230
4621+msgid "Doc. Status"
4622+msgstr "Statut du Doc."
4623+
4624+#. modules: msf_supply_doc_export, sales_followup
4625+#: report:po.follow.up_rml:0
4626+#: report:ir.follow.up.location.report_pdf:0
4627+#: report:sales.follow.up.multi.report_pdf:0
4628+msgid "Doc. Status:"
4629+msgstr "Statut du Doc.:"
4630+
4631+#. module: msf_tools
4632+#: view:automated.export:0
4633+#: field:automated.export.job,export_id:0
4634+msgid "Automated export"
4635+msgstr "Export automatisé"
4636+
4637+#. module: msf_tools
4638+#: view:automated.export:0
4639+#: model:ir.actions.act_window,name:msf_tools.automated_export_action
4640+#: model:ir.ui.menu,name:msf_tools.automated_export_menu
4641+msgid "Automated exports"
4642+msgstr "Export automatisés"
4643+
4644+#. module: msf_tools
4645+#: view:automated.export.function:0
4646+#: model:ir.actions.act_window,name:msf_tools.automated_export_function_action
4647+#: model:ir.ui.menu,name:msf_tools.automated_export_function_menu
4648+msgid "Automated export functions"
4649+msgstr "Fonctions d'export automatisé"
4650+
4651+#. module: msf_tools
4652+#: view:automated.export.function:0
4653+msgid "Automated export function"
4654+msgstr "Fonction d'export automatisé"
4655+
4656+#. module: msf_tools
4657+#: code:addons/msf_tools/automated_export.py:449
4658+#, python-format
4659+msgid "Copy is not allowed for Automated exports!"
4660+msgstr "La copie d'un export automatisé n'est pas autorisé!"
4661+
4662+#. module: msf_tools
4663+#: code:addons/msf_tools/automated_export.py:436
4664+#, python-format
4665+msgid "Please delete the automated export jobs that are linked to the Automatic export you try to delete!"
4666+msgstr "Merci de supprimer les procedures d'export automatisé liées"
4667+
4668+#. module: msf_tools
4669+#: code:addons/msf_tools/automated_export.py:147
4670+#: sql_constraint:automated.export:0
4671+#, python-format
4672+msgid "Another Automated export with same name already exists (maybe inactive). Automated export name must be unique. Please select an other name."
4673+msgstr "Un autre export automatisé avec le même nom existe déjà (peut être inactif). Le nom des exports automatisés doivent être unique. Merci de choisir un autre nom."
4674+
4675+#. module: msf_tools
4676+#: code:addons/msf_tools/automated_export.py:334
4677+#, python-format
4678+msgid "[Automated export] %s"
4679+msgstr "[Export automatisé] %s"
4680+
4681+#. module: msf_tools
4682+#: code:addons/msf_tools/automated_export.py:152
4683+#: sql_constraint:automated.export:0
4684+#, python-format
4685+msgid "Another Automated export with same functionality already exists (maybe inactive). Only one automated export must be created for a same functionality. Please select an other functionality."
4686+msgstr "Un autre export automatisé avec la même fonction existe déjà (peut être inactif). La fonciton d'un export automatisé doit être unique. Merci de choisir une autre fonction."
4687+
4688+#. module: msf_tools
4689+#: view:automated.export.job:0
4690+msgid "Automated export job"
4691+msgstr "Procedure d'export automatisé"
4692+
4693+#. module: msf_tools
4694+#: view:automated.export.job:0
4695+#: model:ir.actions.act_window,name:msf_tools.automated_export_job_action
4696+#: model:ir.ui.menu,name:msf_tools.automated_export_job_menu
4697+msgid "Export job reports"
4698+msgstr "Rapport d'export"
4699+
4700+#. module: msf_tools
4701+#: view:automated.export:0
4702+#: view:automated.import:0
4703+msgid "FTP server"
4704+msgstr "Serveur FTP"
4705+
4706+#. module: msf_tools
4707+#: help:automated.export,ftp_ok:0
4708+#: help:automated.import,ftp_ok:0
4709+msgid "Enable FTP server if you want to read or write from a remote FTP server"
4710+msgstr "Activez le serveur FTP pour pouvoir lire ou écrire depuis un server FTP distant"
4711+
4712+#. module: msf_tools
4713+#: field:automated.export,ftp_ok:0
4714+#: field:automated.import,ftp_ok:0
4715+msgid "Enable FTP server"
4716+msgstr "Activer serveur FTP"
4717+
4718+#. module: msf_tools
4719+#: field:automated.export,ftp_url:0
4720+#: field:automated.import,ftp_url:0
4721+msgid "FTP server address"
4722+msgstr "Adresse serveur FTP"
4723+
4724+#. module: msf_tools
4725+#: code:addons/msf_tools/automated_import_job.py:304
4726+#, python-format
4727+msgid "You cannot manually select a file to import if given source path is set on FTP server"
4728+msgstr "Vous ne pouvez pas selectionner manuellement un fichier à importé si le chemin source est situé sur le serveur FTP"
4729+
4730+#. module: msf_tools
4731+#: field:automated.export,ftp_dest_fail_ok:0
4732+#: field:automated.export,ftp_dest_ok:0
4733+#: field:automated.export,ftp_report_ok:0
4734+#: field:automated.import,ftp_dest_fail_ok:0
4735+#: field:automated.import,ftp_dest_ok:0
4736+#: field:automated.import,ftp_report_ok:0
4737+#: field:automated.import,ftp_source_ok:0
4738+msgid "on FTP server"
4739+msgstr "sur le serveur FTP"
4740+
4741+#. module: msf_tools
4742+#: help:automated.export,ftp_dest_fail_ok:0
4743+#: help:automated.export,ftp_dest_ok:0
4744+#: help:automated.export,ftp_report_ok:0
4745+#: help:automated.import,ftp_dest_fail_ok:0
4746+#: help:automated.import,ftp_dest_ok:0
4747+#: help:automated.import,ftp_report_ok:0
4748+#: help:automated.import,ftp_source_ok:0
4749+msgid "Is given path is located on FTP server ?"
4750+msgstr "Est-ce que le chemin donné est situé sur le serveur FTP ?"
4751+
4752+#. module: msf_tools
4753+#: code:addons/msf_tools/automated_export.py:185
4754+#: code:addons/msf_tools/automated_import.py:193
4755+#, python-format
4756+msgid "Not able to connect to FTP server at location %s"
4757+msgstr "Impossible de se connecter au serveur FTP à l'adresse %s"
4758+
4759+#. module: msf_tools
4760+#: field:automated.export,ftp_port:0
4761+#: field:automated.import,ftp_port:0
4762+msgid "FTP server port"
4763+msgstr "Port FTP"
4764+
4765+#. module: msf_tools
4766+#: field:automated.export,ftp_password:0
4767+#: field:automated.import,ftp_password:0
4768+msgid "FTP password"
4769+msgstr "Mot de passe FTP"
4770+
4771+#. module: msf_tools
4772+#: code:addons/msf_tools/automated_export.py:195
4773+#: code:addons/msf_tools/automated_import.py:203
4774+#, python-format
4775+msgid "FTP connection succeeded"
4776+msgstr "Connection au serveur FTP réussie !"
4777+
4778+#. module: msf_tools
4779+#: code:addons/msf_tools/automated_export_job.py:215
4780+#: code:addons/msf_tools/automated_import_job.py:419
4781+#, python-format
4782+msgid "FTP connection issue"
4783+msgstr "Problème de connection au serveur FTP"
4784+
4785+#. module: msf_tools
4786+#: code:addons/msf_tools/automated_export.py:184
4787+#: code:addons/msf_tools/automated_export.py:189
4788+#: code:addons/msf_tools/automated_import.py:192
4789+#: code:addons/msf_tools/automated_import.py:197
4790+#, python-format
4791+msgid "%s :: FTP connection failed"
4792+msgstr "%s :: FTP connection échouée"
4793+
4794+#. module: msf_tools
4795+#: field:automated.import,dest_path:0
4796+msgid "Destination Path (success)"
4797+msgstr "Chemin de destination (succès)"
4798+
4799+#. module: msf_tools
4800+#: code:addons/msf_tools/automated_export.py:190
4801+#: code:addons/msf_tools/automated_import.py:198
4802+#, python-format
4803+msgid "Unable to connect with given login and password"
4804+msgstr "Impossible de se connecter avec le login/mot de passe donné"
4805+
4806+#. module: msf_tools
4807+#: code:addons/msf_tools/automated_export.py:193
4808+#: code:addons/msf_tools/automated_import.py:201
4809+#, python-format
4810+msgid "Connection succeeded"
4811+msgstr "Connection succeeded"
4812+
4813+#. module: msf_tools
4814+#: code:addons/msf_tools/automated_export.py:315
4815+#, python-format
4816+msgid "%s :: New export job created"
4817+msgstr "%s :: Nouvelle procédure d'export automatisée créée"
4818+
4819+#. module: msf_tools
4820+#: view:automated.export:0
4821+#: view:automated.import:0
4822+msgid "Test connection"
4823+msgstr "Tester la connection"
4824+
4825+#. module: msf_tools
4826+#: field:automated.export,dest_path_failure:0
4827+#: field:automated.import,dest_path_failure:0
4828+msgid "Destination Path (failure)"
4829+msgstr "Chemin de destination (échec)"
4830+
4831+#. module: msf_tools
4832+#: field:automated.import.function,startswith:0
4833+msgid "Starts with"
4834+msgstr "Commence par"
4835+
4836+#. module: msf_tools
4837+#: view:automated.import.files.available:0
4838+#: field:automated.import.files.available,display_info:0
4839+#: model:ir.actions.act_window,name:msf_tools.automated_import_available_action
4840+#: model:ir.ui.menu,name:msf_tools.automated_import_file_available
4841+msgid "Files available"
4842+msgstr "Fichiers disponibles"
4843+
4844+#. module: msf_tools
4845+#: code:addons/msf_tools/automated_import_files_available.py:100
4846+#, python-format
4847+msgid "No files available under \"%s\" (%s folder)"
4848+msgstr "Pas de fichier à importer dans \"%s\" (%s dossier)"
4849+
4850+#. module: msf_tools
4851+#: code:addons/msf_tools/automated_import_files_available.py:84
4852+#, python-format
4853+msgid "Files available under \"%s\" (%s folder):\n"
4854+""
4855+msgstr "Fichiers disponibles sous \"%s\" (%s dossier):\n"
4856+
4857+#. module: msf_instance
4858+#: view:msf.instance:0
4859+msgid "You are about to reactivate this proprietary instance. Do you want to proceed?"
4860+msgstr "Vous êtes sur le point de réactiver cette instance propriétaire. Voulez-vous continuer ?"
4861+
4862+#. module: msf_instance
4863+#: view:msf.instance:0
4864+msgid "Reactivate"
4865+msgstr "Réactiver"
4866+
4867+#. module: purchase_allocation_report
4868+#: model:ir.model,name:purchase_allocation_report.model_wizard_po_line_allocation_report
4869+msgid "Wizard of the Purchase Order Line Allocation Report"
4870+msgstr "Assistant du Rapport d'Allocation des Lignes du Bon de commande"
4871+
4872+#. module: sale
4873+#: model:ir.model,name:sale.model_wizard_fo_allocation_report
4874+msgid "Wizard of the Field Order Allocation Report"
4875+msgstr "Assistant du Rapport d'Allocation de la Commande de Terrain"
4876+
4877+#. module: purchase_allocation_report
4878+#: model:ir.model,name:purchase_allocation_report.model_wizard_po_allocation_report
4879+msgid "Wizard of the Purchase Order Allocation Report"
4880+msgstr "Assistant du Rapport d'Allocation du Bon de Commande"
4881+
4882+#. module: purchase_allocation_report
4883+#: report:addons/purchase_allocation_report/report/po_line_allocation_report.mako:8
4884+#: report:addons/purchase_allocation_report/report/po_line_allocation_report.mako:140
4885+msgid "PO lines allocation report"
4886+msgstr "Rapport d'Allocation des Lignes du BdC"
4887+
4888+#. module: sale
4889+#: report:addons/sale/report/fo_allocation_report.mako:8
4890+msgid "FO allocation report"
4891+msgstr "Rapport d'Allocation de la CdT"
4892+
4893+#. module: msf_budget
4894+#: report:addons/msf_budget/report/order_impact_vs_budget.mako:282
4895+msgid "TOTALS"
4896+msgstr "TOTAUX"
4897+
4898+#. module: msf_budget
4899+#: report:addons/msf_budget/report/order_impact_vs_budget.mako:245
4900+msgid "WARNING: analytic distribution for this PO is not complete!"
4901+msgstr "ATTENTION : la distribution analytique pour ce BdC n'est pas complète !"
4902+
4903+#. module: msf_budget
4904+#: report:addons/msf_budget/report/order_impact_vs_budget.mako:348
4905+msgid "Actual amounts in this report include confirmed POs (commitments) but not open / validated POs."
4906+msgstr "Les Montants réels de ce rapport comprennent les BdC confirmés (engagements) mais pas ceux ouverts/validés."
4907+
4908+#. module: msf_budget
4909+#: report:addons/msf_budget/report/order_impact_vs_budget.mako:297
4910+msgid "Budget missing"
4911+msgstr "Budget manquant"
4912+
4913+#. module: consumption_calculation
4914+#: code:addons/consumption_calculation/expiry_calculation.py:740
4915+#: report:product.likely.expire.report_pdf:0
4916+#, python-format
4917+msgid "Expired Qty"
4918+msgstr "Qté Expirée"
4919+
4920 #. module: analytic_distribution
4921 #: view:mass.reallocation.wizard:0
4922 msgid "- Items booked on accounts set as \"Prevent correction on analytic accounts\""

Subscribers

People subscribed via source and target branches