Merge lp:~codygarver/midori/delete-po-spew into lp:midori
- delete-po-spew
- Merge into trunk
Proposed by
Cody Garver
Status: | Merged |
---|---|
Approved by: | Rico Tzschichholz |
Approved revision: | 6165 |
Merged at revision: | 6165 |
Proposed branch: | lp:~codygarver/midori/delete-po-spew |
Merge into: | lp:midori |
Diff against target: |
156945 lines (+0/-156681) 53 files modified
ar.po (+0/-2968) ast.po (+0/-2927) be.po (+0/-2905) bs.po (+0/-2910) ca.po (+0/-2979) cs.po (+0/-2969) cy.po (+0/-2904) da.po (+0/-2967) de.po (+0/-2994) el.po (+0/-3007) en_GB.po (+0/-2956) eo.po (+0/-2917) es.po (+0/-3017) et.po (+0/-2963) eu.po (+0/-2928) fa.po (+0/-2911) fi.po (+0/-2950) fr.po (+0/-3019) gd.po (+0/-2987) gl.po (+0/-2982) he.po (+0/-2929) hr.po (+0/-2937) hu.po (+0/-2976) ia.po (+0/-2904) id.po (+0/-2958) it.po (+0/-3027) ja.po (+0/-3042) ko.po (+0/-2935) ky.po (+0/-2903) lt.po (+0/-2963) ms.po (+0/-2959) nb.po (+0/-2910) nl.po (+0/-2989) nn.po (+0/-2910) no.po (+0/-2923) pa.po (+0/-2906) pl.po (+0/-3016) pt.po (+0/-2972) pt_BR.po (+0/-2978) ro.po (+0/-2993) ru.po (+0/-2976) sk.po (+0/-2973) sl.po (+0/-2904) sr.po (+0/-2980) sr@latin.po (+0/-2924) sv.po (+0/-2955) th.po (+0/-2904) tr.po (+0/-2967) ug.po (+0/-3073) uk.po (+0/-2977) vi.po (+0/-2912) zh_CN.po (+0/-2926) zh_TW.po (+0/-2920) |
To merge this branch: | bzr merge lp:~codygarver/midori/delete-po-spew |
Related bugs: |
Reviewer | Review Type | Date Requested | Status |
---|---|---|---|
Rico Tzschichholz (community) | Approve | ||
Review via email:
|
Commit message
Delete PO files Launchpad spewed into root directory when it couldn't find po/*.pot file.
Description of the change
To post a comment you must log in.
Revision history for this message
![](/+icing/build/overlay/assets/skins/sam/images/close.gif)
Rico Tzschichholz (ricotz) : | # |
review:
Approve
Preview Diff
[H/L] Next/Prev Comment, [J/K] Next/Prev File, [N/P] Next/Prev Hunk
1 | === removed file 'ar.po' | |||
2 | --- ar.po 2013-05-21 04:40:32 +0000 | |||
3 | +++ ar.po 1970-01-01 00:00:00 +0000 | |||
4 | @@ -1,2968 +0,0 @@ | |||
5 | 1 | # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER | ||
6 | 2 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | ||
7 | 3 | # mohammad <malham1@gmail.com>, 2012. | ||
8 | 4 | # محمد الحرقان <malham1@gmail.com>, 2012. | ||
9 | 5 | # كريم أولاد الشلحة <herr.linux88@gmail.com>, 2013. | ||
10 | 6 | msgid "" | ||
11 | 7 | msgstr "" | ||
12 | 8 | "Project-Id-Version: midori\n" | ||
13 | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||
14 | 10 | "POT-Creation-Date: 2012-08-15 11:48+0000\n" | ||
15 | 11 | "PO-Revision-Date: 2013-05-20 13:09+0000\n" | ||
16 | 12 | "Last-Translator: WebKit Team <Unknown>\n" | ||
17 | 13 | "Language-Team: Arabic <herr.linux88@gmail.com>\n" | ||
18 | 14 | "MIME-Version: 1.0\n" | ||
19 | 15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||
20 | 16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||
21 | 17 | "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n % 100 >= " | ||
22 | 18 | "3 && n % 100 <= 10 ? 3 : n % 100 >= 11 && n % 100 <= 99 ? 4 : 5;\n" | ||
23 | 19 | "X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-21 04:38+0000\n" | ||
24 | 20 | "X-Generator: Launchpad (build 16626)\n" | ||
25 | 21 | "X-Poedit-Country: MOROCCO\n" | ||
26 | 22 | "Language: ar\n" | ||
27 | 23 | "X-Poedit-Language: Arabic\n" | ||
28 | 24 | |||
29 | 25 | #: ../data/midori.desktop.in.h:1 | ||
30 | 26 | msgid "Browse the Web" | ||
31 | 27 | msgstr "تصفّح الإنترنت" | ||
32 | 28 | |||
33 | 29 | #: ../data/midori.desktop.in.h:2 | ||
34 | 30 | msgid "Internet;WWW;Explorer" | ||
35 | 31 | msgstr "شبكة الإنترنت؛WWW؛إكسبلورر" | ||
36 | 32 | |||
37 | 33 | #: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2025 ../midori/main.c:2049 | ||
38 | 34 | #: ../midori/main.c:2063 ../midori/midori-websettings.c:315 | ||
39 | 35 | msgid "Midori" | ||
40 | 36 | msgstr "ميدوري" | ||
41 | 37 | |||
42 | 38 | #: ../data/midori.desktop.in.h:4 | ||
43 | 39 | msgid "Midori Web Browser" | ||
44 | 40 | msgstr "مستعرض الويب ميدوري" | ||
45 | 41 | |||
46 | 42 | #: ../data/midori.desktop.in.h:5 | ||
47 | 43 | msgid "New Private Browsing Window" | ||
48 | 44 | msgstr "نافذة التصفح الخاص الجديدة" | ||
49 | 45 | |||
50 | 46 | #: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1479 | ||
51 | 47 | msgid "New Tab" | ||
52 | 48 | msgstr "تبويب جديد" | ||
53 | 49 | |||
54 | 50 | #: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1476 | ||
55 | 51 | msgid "New Window" | ||
56 | 52 | msgstr "نافذة جديدة" | ||
57 | 53 | |||
58 | 54 | #: ../data/midori.desktop.in.h:8 | ||
59 | 55 | msgid "Web Browser" | ||
60 | 56 | msgstr "متصفح الوب" | ||
61 | 57 | |||
62 | 58 | #: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 | ||
63 | 59 | msgid "Midori Private Browsing" | ||
64 | 60 | msgstr "متصفح ميدوري الخاص" | ||
65 | 61 | |||
66 | 62 | #: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 | ||
67 | 63 | msgid "Open a new private browsing window" | ||
68 | 64 | msgstr "فتح نافذة تصفح خاصة الجديدة" | ||
69 | 65 | |||
70 | 66 | #: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4505 | ||
71 | 67 | msgid "Private Browsing" | ||
72 | 68 | msgstr "التصفح الخاص" | ||
73 | 69 | |||
74 | 70 | #: ../midori/main.c:91 ../midori/main.c:97 | ||
75 | 71 | #, c-format | ||
76 | 72 | msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" | ||
77 | 73 | msgstr "لا يمكن تحميل الإعدادات: %s\n" | ||
78 | 74 | |||
79 | 75 | #: ../midori/main.c:145 | ||
80 | 76 | #, c-format | ||
81 | 77 | msgid "Value '%s' is invalid for %s" | ||
82 | 78 | msgstr "القيمة '%s' غير صالحة ل %s" | ||
83 | 79 | |||
84 | 80 | #: ../midori/main.c:150 ../midori/main.c:254 | ||
85 | 81 | #, c-format | ||
86 | 82 | msgid "Invalid configuration value '%s'" | ||
87 | 83 | msgstr "قيمة الإعدادات '%s' غبر صالحة" | ||
88 | 84 | |||
89 | 85 | #: ../midori/main.c:375 | ||
90 | 86 | #, c-format | ||
91 | 87 | msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" | ||
92 | 88 | msgstr "فشل تحميل أدوات البحث. %s\n" | ||
93 | 89 | |||
94 | 90 | #: ../midori/main.c:429 | ||
95 | 91 | #, c-format | ||
96 | 92 | msgid "Failed to clear history: %s\n" | ||
97 | 93 | msgstr "فشل محو السجل: %s\n" | ||
98 | 94 | |||
99 | 95 | #: ../midori/main.c:451 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531 | ||
100 | 96 | #, c-format | ||
101 | 97 | msgid "Failed to open database: %s\n" | ||
102 | 98 | msgstr "فشل فتح قاعدة البيانات: %s\n" | ||
103 | 99 | |||
104 | 100 | #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days | ||
105 | 101 | #: ../midori/main.c:523 | ||
106 | 102 | #, c-format | ||
107 | 103 | msgid "Failed to remove old history items: %s\n" | ||
108 | 104 | msgstr "فشل حذف العناصر القديمة للسجل: %s\n" | ||
109 | 105 | |||
110 | 106 | #: ../midori/main.c:545 | ||
111 | 107 | #, c-format | ||
112 | 108 | msgid "The configuration couldn't be saved. %s" | ||
113 | 109 | msgstr "لا يمكن حفظ الإعدادات. %s" | ||
114 | 110 | |||
115 | 111 | #: ../midori/main.c:571 | ||
116 | 112 | #, c-format | ||
117 | 113 | msgid "The search engines couldn't be saved. %s" | ||
118 | 114 | msgstr "لا يمكن حفظ أدوات البحث. %s" | ||
119 | 115 | |||
120 | 116 | #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs | ||
121 | 117 | #: ../midori/main.c:608 | ||
122 | 118 | #, c-format | ||
123 | 119 | msgid "The trash couldn't be saved. %s" | ||
124 | 120 | msgstr "لا يمكن حفظ المهملات. %s" | ||
125 | 121 | |||
126 | 122 | #: ../midori/main.c:681 ../panels/midori-extensions.c:90 | ||
127 | 123 | msgid "Extensions" | ||
128 | 124 | msgstr "إمتدادات" | ||
129 | 125 | |||
130 | 126 | #: ../midori/main.c:695 | ||
131 | 127 | msgid "Privacy" | ||
132 | 128 | msgstr "الخصوصية" | ||
133 | 129 | |||
134 | 130 | #: ../midori/main.c:707 | ||
135 | 131 | msgid "" | ||
136 | 132 | "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " | ||
137 | 133 | "purposes." | ||
138 | 134 | msgstr "" | ||
139 | 135 | "الكوكيز تخزن بيانات تسجيل الدخول والألعاب المحفوظة ، أو تعريف المستخدم " | ||
140 | 136 | "لأغراض الإعلان." | ||
141 | 137 | |||
142 | 138 | #: ../midori/main.c:763 | ||
143 | 139 | #, c-format | ||
144 | 140 | msgid "The session couldn't be saved. %s" | ||
145 | 141 | msgstr "لا يمكن حفظ الجلسة. %s" | ||
146 | 142 | |||
147 | 143 | #: ../midori/main.c:1001 | ||
148 | 144 | msgid "" | ||
149 | 145 | "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." | ||
150 | 146 | msgstr "لا يوجد ملف شهادة جذر متاح. لا يمكن التحقق من شهادات SSL." | ||
151 | 147 | |||
152 | 148 | #: ../midori/main.c:1093 | ||
153 | 149 | msgid "" | ||
154 | 150 | "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " | ||
155 | 151 | "repeatedly, try one of the following options to solve the problem." | ||
156 | 152 | msgstr "" | ||
157 | 153 | "يبدو أن ميدوري إنهار في المرة الأخيرة التي تم فتحه. إذا تكرر هذا، حاول أحد " | ||
158 | 154 | "الخيارات التالية لحل المشكلة." | ||
159 | 155 | |||
160 | 156 | #: ../midori/main.c:1112 | ||
161 | 157 | msgid "Modify _preferences" | ||
162 | 158 | msgstr "تحرير ال_تفضيلات" | ||
163 | 159 | |||
164 | 160 | #: ../midori/main.c:1116 | ||
165 | 161 | msgid "Disable all _extensions" | ||
166 | 162 | msgstr "تعطيل كل الإمتدادات" | ||
167 | 163 | |||
168 | 164 | #: ../midori/main.c:1129 | ||
169 | 165 | msgid "Discard old tabs" | ||
170 | 166 | msgstr "تجاهل العلامات القديمة" | ||
171 | 167 | |||
172 | 168 | #: ../midori/main.c:1130 ../midori/midori-websettings.c:223 | ||
173 | 169 | msgid "Show last tabs without loading" | ||
174 | 170 | msgstr "أظهر أخر تبويب بدون تحميل" | ||
175 | 171 | |||
176 | 172 | #: ../midori/main.c:1131 ../midori/midori-websettings.c:222 | ||
177 | 173 | msgid "Show last open tabs" | ||
178 | 174 | msgstr "أظهر اخر التبويبات المفتوحة" | ||
179 | 175 | |||
180 | 176 | #: ../midori/main.c:1379 ../midori/main.c:2433 | ||
181 | 177 | #, c-format | ||
182 | 178 | msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" | ||
183 | 179 | msgstr "لا يمكن تحميل الجلسة: %s\n" | ||
184 | 180 | |||
185 | 181 | #: ../midori/main.c:1517 | ||
186 | 182 | #, c-format | ||
187 | 183 | msgid "Snapshot saved to: %s\n" | ||
188 | 184 | msgstr "حفظ لقطة في : %s\n" | ||
189 | 185 | |||
190 | 186 | #: ../midori/main.c:1933 | ||
191 | 187 | msgid "Run ADDRESS as a web application" | ||
192 | 188 | msgstr "شغل العنوان كتطبيق وب" | ||
193 | 189 | |||
194 | 190 | #: ../midori/main.c:1933 | ||
195 | 191 | msgid "ADDRESS" | ||
196 | 192 | msgstr "عنوان" | ||
197 | 193 | |||
198 | 194 | #: ../midori/main.c:1936 | ||
199 | 195 | msgid "Use FOLDER as configuration folder" | ||
200 | 196 | msgstr "إستعمل المجلد كمجلد إعدادات" | ||
201 | 197 | |||
202 | 198 | #: ../midori/main.c:1936 | ||
203 | 199 | msgid "FOLDER" | ||
204 | 200 | msgstr "مجلد" | ||
205 | 201 | |||
206 | 202 | #: ../midori/main.c:1939 | ||
207 | 203 | msgid "Private browsing, no changes are saved" | ||
208 | 204 | msgstr "التصفح الخاص ، لا يتم حفظ أية تغييرات" | ||
209 | 205 | |||
210 | 206 | #: ../midori/main.c:1941 | ||
211 | 207 | msgid "Show a diagnostic dialog" | ||
212 | 208 | msgstr "عرض حوار التشخيص" | ||
213 | 209 | |||
214 | 210 | #: ../midori/main.c:1943 | ||
215 | 211 | msgid "Run the specified filename as javascript" | ||
216 | 212 | msgstr "تشغيل ملف جافا سكريبت على النحو المحدد" | ||
217 | 213 | |||
218 | 214 | #: ../midori/main.c:1945 | ||
219 | 215 | msgid "Take a snapshot of the specified URI" | ||
220 | 216 | msgstr "أخذ لقطة للعنوان المحدد" | ||
221 | 217 | |||
222 | 218 | #: ../midori/main.c:1947 | ||
223 | 219 | msgid "Execute the specified command" | ||
224 | 220 | msgstr "تنفيذ الأمر المحدد" | ||
225 | 221 | |||
226 | 222 | #: ../midori/main.c:1949 | ||
227 | 223 | msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" | ||
228 | 224 | msgstr "قائمة الأوامر المتوفرة لتنفيذ مع -e/ --execute" | ||
229 | 225 | |||
230 | 226 | #: ../midori/main.c:1951 | ||
231 | 227 | msgid "Display program version" | ||
232 | 228 | msgstr "إظهار نسخة البرنامج" | ||
233 | 229 | |||
234 | 230 | #: ../midori/main.c:1953 | ||
235 | 231 | msgid "Addresses" | ||
236 | 232 | msgstr "عناوين" | ||
237 | 233 | |||
238 | 234 | #: ../midori/main.c:1955 | ||
239 | 235 | msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" | ||
240 | 236 | msgstr "كتلة محددات وفقا للنمط التعبير العادي" | ||
241 | 237 | |||
242 | 238 | #: ../midori/main.c:1955 | ||
243 | 239 | msgid "PATTERN" | ||
244 | 240 | msgstr "نموذج" | ||
245 | 241 | |||
246 | 242 | #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page | ||
247 | 243 | #: ../midori/main.c:1959 | ||
248 | 244 | msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" | ||
249 | 245 | msgstr "إرجاع ميدوري بعد ثوان من الخمول" | ||
250 | 246 | |||
251 | 247 | #: ../midori/main.c:1959 | ||
252 | 248 | msgid "SECONDS" | ||
253 | 249 | msgstr "ثواني" | ||
254 | 250 | |||
255 | 251 | #: ../midori/main.c:1962 | ||
256 | 252 | msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" | ||
257 | 253 | msgstr "إعادة توجيه تحذيرات وحدة التحكم إلى اسم الملف المحدد" | ||
258 | 254 | |||
259 | 255 | #: ../midori/main.c:1962 | ||
260 | 256 | msgid "FILENAME" | ||
261 | 257 | msgstr "إسم الملف" | ||
262 | 258 | |||
263 | 259 | #: ../midori/main.c:2064 | ||
264 | 260 | msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" | ||
265 | 261 | msgstr "الرجاء الإبلاغ عن التعليقات والاقتراحات والعلل إلى:" | ||
266 | 262 | |||
267 | 263 | #: ../midori/main.c:2066 | ||
268 | 264 | msgid "Check for new versions at:" | ||
269 | 265 | msgstr "تحقق من توفر إصدار جديد عند:" | ||
270 | 266 | |||
271 | 267 | #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms | ||
272 | 268 | #: ../midori/main.c:2161 | ||
273 | 269 | msgid "Saved logins and _passwords" | ||
274 | 270 | msgstr "الحسابات و_كلمات المرور المحفوظة" | ||
275 | 271 | |||
276 | 272 | #: ../midori/main.c:2163 | ||
277 | 273 | msgid "Cookies and Website data" | ||
278 | 274 | msgstr "ملفات تعريف الارتباط وبيانات المواقع" | ||
279 | 275 | |||
280 | 276 | #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items | ||
281 | 277 | #: ../midori/main.c:2167 ../midori/midori-websettings.c:1020 | ||
282 | 278 | #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 | ||
283 | 279 | msgid "Web Cache" | ||
284 | 280 | msgstr "ملفات الوب المؤقتة" | ||
285 | 281 | |||
286 | 282 | #: ../midori/main.c:2170 | ||
287 | 283 | msgid "Website icons" | ||
288 | 284 | msgstr "أيقونات الموقع" | ||
289 | 285 | |||
290 | 286 | #: ../midori/main.c:2274 | ||
291 | 287 | msgid "An unknown error occured" | ||
292 | 288 | msgstr "حدث خطأ مجهول" | ||
293 | 289 | |||
294 | 290 | #: ../midori/main.c:2381 | ||
295 | 291 | msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" | ||
296 | 292 | msgstr "هناك مثيل لميدوري قيد التشغيل بالفعل ولكن لا يستجيب.\n" | ||
297 | 293 | |||
298 | 294 | #: ../midori/main.c:2415 | ||
299 | 295 | #, c-format | ||
300 | 296 | msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" | ||
301 | 297 | msgstr "لا يمكن تحميل العلامات: %s\n" | ||
302 | 298 | |||
303 | 299 | #: ../midori/main.c:2448 | ||
304 | 300 | #, c-format | ||
305 | 301 | msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" | ||
306 | 302 | msgstr "لا يمكن تحميل المهلملات: %s\n" | ||
307 | 303 | |||
308 | 304 | #: ../midori/main.c:2461 | ||
309 | 305 | #, c-format | ||
310 | 306 | msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" | ||
311 | 307 | msgstr "لا يمكن تحميل التاريخ: %s\n" | ||
312 | 308 | |||
313 | 309 | #: ../midori/main.c:2476 | ||
314 | 310 | msgid "The following errors occured:" | ||
315 | 311 | msgstr "حدثت الأخطاء التالية:" | ||
316 | 312 | |||
317 | 313 | #: ../midori/main.c:2492 | ||
318 | 314 | msgid "_Ignore" | ||
319 | 315 | msgstr "_تجاهل" | ||
320 | 316 | |||
321 | 317 | #: ../midori/midori-app.c:1155 ../midori/midori-browser.c:545 | ||
322 | 318 | #, c-format | ||
323 | 319 | msgid "Unexpected action '%s'." | ||
324 | 320 | msgstr "حدث غير متوقع'%s'." | ||
325 | 321 | |||
326 | 322 | #: ../midori/midori-app.c:1457 ../midori/midori-browser.c:6435 | ||
327 | 323 | msgid "_Bookmarks" | ||
328 | 324 | msgstr "_علامات" | ||
329 | 325 | |||
330 | 326 | #: ../midori/midori-app.c:1458 | ||
331 | 327 | msgid "Add Boo_kmark" | ||
332 | 328 | msgstr "أضِف _علامة" | ||
333 | 329 | |||
334 | 330 | #: ../midori/midori-app.c:1459 | ||
335 | 331 | msgid "_Extensions" | ||
336 | 332 | msgstr "_إمتدادات" | ||
337 | 333 | |||
338 | 334 | #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs | ||
339 | 335 | #: ../midori/midori-app.c:1460 ../midori/midori-browser.c:4891 | ||
340 | 336 | msgid "_History" | ||
341 | 337 | msgstr "_سجل" | ||
342 | 338 | |||
343 | 339 | #: ../midori/midori-app.c:1461 | ||
344 | 340 | msgid "_Userscripts" | ||
345 | 341 | msgstr "_النصوص البرمجية المستخدمة" | ||
346 | 342 | |||
347 | 343 | #: ../midori/midori-app.c:1462 | ||
348 | 344 | msgid "User_styles" | ||
349 | 345 | msgstr "أنماط المستخدم" | ||
350 | 346 | |||
351 | 347 | #: ../midori/midori-app.c:1463 | ||
352 | 348 | msgid "New _Tab" | ||
353 | 349 | msgstr "تب_ويب جديد" | ||
354 | 350 | |||
355 | 351 | #: ../midori/midori-app.c:1464 | ||
356 | 352 | msgid "_Transfers" | ||
357 | 353 | msgstr "_النقل" | ||
358 | 354 | |||
359 | 355 | #: ../midori/midori-app.c:1465 | ||
360 | 356 | msgid "Netscape p_lugins" | ||
361 | 357 | msgstr "Netscape _ملحقات" | ||
362 | 358 | |||
363 | 359 | #: ../midori/midori-app.c:1466 | ||
364 | 360 | msgid "_Closed Tabs" | ||
365 | 361 | msgstr "_التبويبات المغلقة" | ||
366 | 362 | |||
367 | 363 | #: ../midori/midori-app.c:1467 ../midori/midori-browser.c:5574 | ||
368 | 364 | msgid "New _Window" | ||
369 | 365 | msgstr "نافذة جديدة" | ||
370 | 366 | |||
371 | 367 | #: ../midori/midori-app.c:1468 | ||
372 | 368 | msgid "New _Folder" | ||
373 | 369 | msgstr "مج_لد جديد" | ||
374 | 370 | |||
375 | 371 | #: ../midori/midori-app.c:1497 | ||
376 | 372 | msgid "[Addresses]" | ||
377 | 373 | msgstr "[عناوين]" | ||
378 | 374 | |||
379 | 375 | #: ../midori/midori-array.c:522 | ||
380 | 376 | msgid "File not found." | ||
381 | 377 | msgstr "لم يتم العثور على ملف." | ||
382 | 378 | |||
383 | 379 | #: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586 | ||
384 | 380 | #: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619 | ||
385 | 381 | msgid "Malformed document." | ||
386 | 382 | msgstr "وثيقة مشوهة." | ||
387 | 383 | |||
388 | 384 | #: ../midori/midori-array.c:628 | ||
389 | 385 | msgid "Unrecognized bookmark format." | ||
390 | 386 | msgstr "علامات غير معتمدة الصيغة." | ||
391 | 387 | |||
392 | 388 | #: ../midori/midori-array.c:915 | ||
393 | 389 | msgid "Writing failed." | ||
394 | 390 | msgstr "فشل الكتابة." | ||
395 | 391 | |||
396 | 392 | #: ../midori/midori-browser.c:364 ../midori/midori-browser.c:5662 | ||
397 | 393 | #: ../midori/midori-browser.c:5671 | ||
398 | 394 | msgid "Reload the current page" | ||
399 | 395 | msgstr "تحديث الصفحة الحالية" | ||
400 | 396 | |||
401 | 397 | #: ../midori/midori-browser.c:373 ../midori/midori-browser.c:5668 | ||
402 | 398 | msgid "Stop loading the current page" | ||
403 | 399 | msgstr "إيقاف تحميل الصفحة الحالية" | ||
404 | 400 | |||
405 | 401 | #: ../midori/midori-browser.c:530 | ||
406 | 402 | #, c-format | ||
407 | 403 | msgid "Failed to update title: %s\n" | ||
408 | 404 | msgstr "فشل تحديث عنوان: %s\n" | ||
409 | 405 | |||
410 | 406 | #: ../midori/midori-browser.c:625 | ||
411 | 407 | #, c-format | ||
412 | 408 | msgid "%s (Private Browsing)" | ||
413 | 409 | msgstr "%s (التصفح الخاص)" | ||
414 | 410 | |||
415 | 411 | #: ../midori/midori-browser.c:735 ../midori/midori-browser.c:777 | ||
416 | 412 | #: ../panels/midori-bookmarks.c:114 | ||
417 | 413 | msgid "Bookmarks" | ||
418 | 414 | msgstr "العلامات" | ||
419 | 415 | |||
420 | 416 | #: ../midori/midori-browser.c:837 | ||
421 | 417 | msgid "New folder" | ||
422 | 418 | msgstr "مجلد جديد" | ||
423 | 419 | |||
424 | 420 | #: ../midori/midori-browser.c:837 | ||
425 | 421 | msgid "Edit folder" | ||
426 | 422 | msgstr "تحرير المجلد" | ||
427 | 423 | |||
428 | 424 | #: ../midori/midori-browser.c:839 | ||
429 | 425 | msgid "New bookmark" | ||
430 | 426 | msgstr "علامة حديدة" | ||
431 | 427 | |||
432 | 428 | #: ../midori/midori-browser.c:839 | ||
433 | 429 | msgid "Edit bookmark" | ||
434 | 430 | msgstr "تحرير العلامة" | ||
435 | 431 | |||
436 | 432 | #: ../midori/midori-browser.c:873 | ||
437 | 433 | msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it." | ||
438 | 434 | msgstr "اكتب اسماً لهذه العلامة، وحدد مكان حفظها." | ||
439 | 435 | |||
440 | 436 | #: ../midori/midori-browser.c:934 | ||
441 | 437 | msgid "Add to _Speed Dial" | ||
442 | 438 | msgstr "أضف إلى _الحوار السريع" | ||
443 | 439 | |||
444 | 440 | #: ../midori/midori-browser.c:940 | ||
445 | 441 | msgid "Show in the tool_bar" | ||
446 | 442 | msgstr "أظهر في شريط الأدوات" | ||
447 | 443 | |||
448 | 444 | #: ../midori/midori-browser.c:948 | ||
449 | 445 | msgid "Run as _web application" | ||
450 | 446 | msgstr "تشغيل كتطبيق انترنت" | ||
451 | 447 | |||
452 | 448 | #: ../midori/midori-browser.c:1019 | ||
453 | 449 | #, c-format | ||
454 | 450 | msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." | ||
455 | 451 | msgstr "الملف \"%s\" لا يمكن حفظه في هذا المجلد." | ||
456 | 452 | |||
457 | 453 | #: ../midori/midori-browser.c:1021 | ||
458 | 454 | #, c-format | ||
459 | 455 | msgid "You don't have permission to write in this location." | ||
460 | 456 | msgstr "ليس لديك إذن الكتابة في هذا الموقع." | ||
461 | 457 | |||
462 | 458 | #: ../midori/midori-browser.c:1028 | ||
463 | 459 | #, c-format | ||
464 | 460 | msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." | ||
465 | 461 | msgstr "لا توجد مساحة حرة كافية لتحميل \"%s\"." | ||
466 | 462 | |||
467 | 463 | #: ../midori/midori-browser.c:1031 | ||
468 | 464 | #, c-format | ||
469 | 465 | msgid "The file needs %s but only %s are left." | ||
470 | 466 | msgstr "الملف يحتاج %s ولكن فقط %s مساحة حرة." | ||
471 | 467 | |||
472 | 468 | #: ../midori/midori-browser.c:1167 ../midori/midori-browser.c:4695 | ||
473 | 469 | msgid "Save file as" | ||
474 | 470 | msgstr "حفظ الملف في" | ||
475 | 471 | |||
476 | 472 | #: ../midori/midori-browser.c:1173 | ||
477 | 473 | msgid "Save associated _resources" | ||
478 | 474 | msgstr "حفظ الموارد المرتبطة بها" | ||
479 | 475 | |||
480 | 476 | #: ../midori/midori-browser.c:1476 | ||
481 | 477 | msgid "A new window has been opened" | ||
482 | 478 | msgstr "تم فتح نافذة جديدة" | ||
483 | 479 | |||
484 | 480 | #: ../midori/midori-browser.c:1479 | ||
485 | 481 | msgid "A new tab has been opened" | ||
486 | 482 | msgstr "تم فتح علامة تبويب جديدة" | ||
487 | 483 | |||
488 | 484 | #: ../midori/midori-browser.c:1496 | ||
489 | 485 | msgid "Error opening the image!" | ||
490 | 486 | msgstr "حدث خطأ أثناء فتح الصورة!" | ||
491 | 487 | |||
492 | 488 | #: ../midori/midori-browser.c:1497 | ||
493 | 489 | msgid "Can not open selected image in a default viewer." | ||
494 | 490 | msgstr "لا يمكن فتح الصورة المحددة في العارض الافتراضي." | ||
495 | 491 | |||
496 | 492 | #: ../midori/midori-browser.c:1503 | ||
497 | 493 | msgid "Error downloading the image!" | ||
498 | 494 | msgstr "خطأ في تحميل الصورة!" | ||
499 | 495 | |||
500 | 496 | #: ../midori/midori-browser.c:1504 | ||
501 | 497 | msgid "Can not download selected image." | ||
502 | 498 | msgstr "لا يمكن تنزيل الصورة المحددة." | ||
503 | 499 | |||
504 | 500 | #: ../midori/midori-browser.c:1625 | ||
505 | 501 | msgid "Save file" | ||
506 | 502 | msgstr "حفظ الملف" | ||
507 | 503 | |||
508 | 504 | #: ../midori/midori-browser.c:2528 | ||
509 | 505 | msgid "Open file" | ||
510 | 506 | msgstr "فتح الملف" | ||
511 | 507 | |||
512 | 508 | #: ../midori/midori-browser.c:2660 | ||
513 | 509 | msgid "" | ||
514 | 510 | "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " | ||
515 | 511 | "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" | ||
516 | 512 | "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " | ||
517 | 513 | "Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " | ||
518 | 514 | "automatically." | ||
519 | 515 | msgstr "" | ||
520 | 516 | "لاستخدام المسارات أعلاه أفتح مجمع الأخبار. عادة ما يكون هناك قائمة أو زر " | ||
521 | 517 | "\"اشتراك جديد\"، \"الأخبار الجديدة\" أو ما شابه ذلك.\n" | ||
522 | 518 | "ويمكنك أيضاً الذهاب الى تفضيلات، التطبيقات في ميدوري، وحدد مجمع الأخبار. " | ||
523 | 519 | "المرة التالية التي تضغط فوق رمز الأخبار، ستضاف تلقائيا." | ||
524 | 520 | |||
525 | 521 | #: ../midori/midori-browser.c:2666 ../extensions/feed-panel/main.c:365 | ||
526 | 522 | msgid "New feed" | ||
527 | 523 | msgstr "تغدية جديدة" | ||
528 | 524 | |||
529 | 525 | #: ../midori/midori-browser.c:2709 ../midori/midori-browser.c:5734 | ||
530 | 526 | #: ../panels/midori-bookmarks.c:527 | ||
531 | 527 | msgid "Add a new bookmark" | ||
532 | 528 | msgstr "أضف علامة جديدة" | ||
533 | 529 | |||
534 | 530 | #: ../midori/midori-browser.c:3253 ../midori/midori-searchaction.c:487 | ||
535 | 531 | msgid "Empty" | ||
536 | 532 | msgstr "فارغ" | ||
537 | 533 | |||
538 | 534 | #: ../midori/midori-browser.c:3699 ../midori/midori-browser.c:3700 | ||
539 | 535 | msgid "Toggle text cursor navigation" | ||
540 | 536 | msgstr "تبديل نص مؤشر الملاحة" | ||
541 | 537 | |||
542 | 538 | #: ../midori/midori-browser.c:3702 | ||
543 | 539 | msgid "" | ||
544 | 540 | "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " | ||
545 | 541 | "all websites." | ||
546 | 542 | msgstr "" | ||
547 | 543 | "الضغط على F7 يفعل التصفح بالمؤشر. عند نشيطه، يظهر مؤشر نص في جميع المواقع." | ||
548 | 544 | |||
549 | 545 | #: ../midori/midori-browser.c:3705 | ||
550 | 546 | msgid "_Enable Caret Browsing" | ||
551 | 547 | msgstr "_فعّل التصفح بالمؤشر" | ||
552 | 548 | |||
553 | 549 | #: ../midori/midori-browser.c:4095 ../midori/midori-browser.c:6128 | ||
554 | 550 | #, c-format | ||
555 | 551 | msgid "Failed to insert new history item: %s\n" | ||
556 | 552 | msgstr "فشل في إدراج التاريخ : %s\n" | ||
557 | 553 | |||
558 | 554 | #: ../midori/midori-browser.c:4421 ../panels/midori-bookmarks.c:850 | ||
559 | 555 | #: ../panels/midori-history.c:806 | ||
560 | 556 | msgid "Open all in _Tabs" | ||
561 | 557 | msgstr "فتح الكل في تبويبات" | ||
562 | 558 | |||
563 | 559 | #: ../midori/midori-browser.c:4428 ../panels/midori-bookmarks.c:856 | ||
564 | 560 | #: ../panels/midori-history.c:812 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 | ||
565 | 561 | msgid "Open in New _Tab" | ||
566 | 562 | msgstr "فتح في تبو_يب جديد" | ||
567 | 563 | |||
568 | 564 | #: ../midori/midori-browser.c:4431 ../midori/midori-view.c:2944 | ||
569 | 565 | #: ../midori/midori-view.c:5082 ../panels/midori-bookmarks.c:858 | ||
570 | 566 | #: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 | ||
571 | 567 | msgid "Open in New _Window" | ||
572 | 568 | msgstr "افتح في _نافذة جديدة" | ||
573 | 569 | |||
574 | 570 | #: ../midori/midori-browser.c:4520 | ||
575 | 571 | msgid "Arora" | ||
576 | 572 | msgstr "Arora" | ||
577 | 573 | |||
578 | 574 | #: ../midori/midori-browser.c:4521 | ||
579 | 575 | msgid "Kazehakase" | ||
580 | 576 | msgstr "Kazehakase" | ||
581 | 577 | |||
582 | 578 | #: ../midori/midori-browser.c:4522 | ||
583 | 579 | msgid "Opera" | ||
584 | 580 | msgstr "أوبرا" | ||
585 | 581 | |||
586 | 582 | #: ../midori/midori-browser.c:4523 | ||
587 | 583 | msgid "Konqueror" | ||
588 | 584 | msgstr "كونكيورر" | ||
589 | 585 | |||
590 | 586 | #: ../midori/midori-browser.c:4524 | ||
591 | 587 | msgid "Epiphany" | ||
592 | 588 | msgstr "إبِفني" | ||
593 | 589 | |||
594 | 590 | #: ../midori/midori-browser.c:4525 | ||
595 | 591 | #, c-format | ||
596 | 592 | msgid "Firefox (%s)" | ||
597 | 593 | msgstr "فيَرفُكس (%s)" | ||
598 | 594 | |||
599 | 595 | #: ../midori/midori-browser.c:4526 | ||
600 | 596 | msgid "Midori 0.2.6" | ||
601 | 597 | msgstr "ميدوري 0.2.6" | ||
602 | 598 | |||
603 | 599 | #: ../midori/midori-browser.c:4547 | ||
604 | 600 | msgid "Import bookmarks…" | ||
605 | 601 | msgstr "يتم الأن إستيراد العلامات…" | ||
606 | 602 | |||
607 | 603 | #: ../midori/midori-browser.c:4550 ../midori/midori-browser.c:5739 | ||
608 | 604 | msgid "_Import bookmarks" | ||
609 | 605 | msgstr "_إستورد العلامات" | ||
610 | 606 | |||
611 | 607 | #: ../midori/midori-browser.c:4561 | ||
612 | 608 | msgid "_Application:" | ||
613 | 609 | msgstr "_تطبيق:" | ||
614 | 610 | |||
615 | 611 | #: ../midori/midori-browser.c:4626 | ||
616 | 612 | msgid "Import from XBEL or HTML file" | ||
617 | 613 | msgstr "استيراد من ملف HTML أو XBEL" | ||
618 | 614 | |||
619 | 615 | #: ../midori/midori-browser.c:4654 | ||
620 | 616 | msgid "Import from a file" | ||
621 | 617 | msgstr "استيراد من ملفّ" | ||
622 | 618 | |||
623 | 619 | #: ../midori/midori-browser.c:4666 | ||
624 | 620 | msgid "Failed to import bookmarks" | ||
625 | 621 | msgstr "فشل إستراد العلامات" | ||
626 | 622 | |||
627 | 623 | #: ../midori/midori-browser.c:4700 | ||
628 | 624 | msgid "XBEL Bookmarks" | ||
629 | 625 | msgstr "العلامات XBEL" | ||
630 | 626 | |||
631 | 627 | #: ../midori/midori-browser.c:4705 | ||
632 | 628 | msgid "Netscape Bookmarks" | ||
633 | 629 | msgstr "مفضلة نتسكيب" | ||
634 | 630 | |||
635 | 631 | #: ../midori/midori-browser.c:4719 | ||
636 | 632 | msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" | ||
637 | 633 | msgstr "يمكن لميدوري تصدير فقط XBEL (*.xbel) ونتسكيب (*.html)" | ||
638 | 634 | |||
639 | 635 | #: ../midori/midori-browser.c:4734 | ||
640 | 636 | msgid "Failed to export bookmarks" | ||
641 | 637 | msgstr "فشل تصدير العلامات" | ||
642 | 638 | |||
643 | 639 | #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu | ||
644 | 640 | #: ../midori/midori-browser.c:4856 | ||
645 | 641 | msgid "Clear Private Data" | ||
646 | 642 | msgstr "حذف البيانات الخاصة" | ||
647 | 643 | |||
648 | 644 | #: ../midori/midori-browser.c:4860 | ||
649 | 645 | msgid "_Clear private data" | ||
650 | 646 | msgstr "_حذف البيانات الخاصة" | ||
651 | 647 | |||
652 | 648 | #: ../midori/midori-browser.c:4875 | ||
653 | 649 | msgid "Clear the following data:" | ||
654 | 650 | msgstr "حذف البيانات التالية:" | ||
655 | 651 | |||
656 | 652 | #: ../midori/midori-browser.c:4885 | ||
657 | 653 | msgid "Last open _tabs" | ||
658 | 654 | msgstr "أظهر آخر التبويبات المفتوحة" | ||
659 | 655 | |||
660 | 656 | #: ../midori/midori-browser.c:4911 | ||
661 | 657 | msgid "Clear private data when _quitting Midori" | ||
662 | 658 | msgstr "مسح البيانات الخاصة عند الخروج من ميدوري" | ||
663 | 659 | |||
664 | 660 | #: ../midori/midori-browser.c:5126 | ||
665 | 661 | msgid "A lightweight web browser." | ||
666 | 662 | msgstr "متصفح الويب الخفيف." | ||
667 | 663 | |||
668 | 664 | #: ../midori/midori-browser.c:5127 | ||
669 | 665 | msgid "See about:version for version info." | ||
670 | 666 | msgstr "انظر حول:لمعلومات نسخة الإصدار." | ||
671 | 667 | |||
672 | 668 | #: ../midori/midori-browser.c:5129 | ||
673 | 669 | msgid "" | ||
674 | 670 | "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " | ||
675 | 671 | "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " | ||
676 | 672 | "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " | ||
677 | 673 | "option) any later version." | ||
678 | 674 | msgstr "" | ||
679 | 675 | "هذه مكتبة برمجيات حرة ، ويمكنك إعادة توزيعها و/أو تعديلها تحت شروط رخصة جنو " | ||
680 | 676 | "العمومية الصغرى كما نشرت من قبل مؤسسة البرمجيات الحرة ؛ إما الإصدار 2.1 من " | ||
681 | 677 | "الرخصة ، أو (باختيارك) أي إصدار لاحق." | ||
682 | 678 | |||
683 | 679 | #: ../midori/midori-browser.c:5159 | ||
684 | 680 | msgid "translator-credits" | ||
685 | 681 | msgstr "" | ||
686 | 682 | "فريق تعريب إكسفس: كريم اولاد الشلحة محمد الحرقان\n" | ||
687 | 683 | "\n" | ||
688 | 684 | "Launchpad Contributions:\n" | ||
689 | 685 | " Karim Oulad Chalha https://launchpad.net/~herr-linux\n" | ||
690 | 686 | " WebKit Team https://launchpad.net/~webkit-team\n" | ||
691 | 687 | " محمد الحرقان https://launchpad.net/~malham1-gmail" | ||
692 | 688 | |||
693 | 689 | #: ../midori/midori-browser.c:5572 | ||
694 | 690 | msgid "_File" | ||
695 | 691 | msgstr "_ملف" | ||
696 | 692 | |||
697 | 693 | #: ../midori/midori-browser.c:5575 | ||
698 | 694 | msgid "Open a new window" | ||
699 | 695 | msgstr "فتح نافذة جديدة" | ||
700 | 696 | |||
701 | 697 | #: ../midori/midori-browser.c:5578 | ||
702 | 698 | msgid "Open a new tab" | ||
703 | 699 | msgstr "فتح تبويب جديد" | ||
704 | 700 | |||
705 | 701 | #: ../midori/midori-browser.c:5580 | ||
706 | 702 | msgid "New P_rivate Browsing Window" | ||
707 | 703 | msgstr "نافذة تصفح جديدة خاصة" | ||
708 | 704 | |||
709 | 705 | #: ../midori/midori-browser.c:5584 | ||
710 | 706 | msgid "Open a file" | ||
711 | 707 | msgstr "فتح ملف" | ||
712 | 708 | |||
713 | 709 | #: ../midori/midori-browser.c:5586 | ||
714 | 710 | msgid "_Save Page As…" | ||
715 | 711 | msgstr "_حفظ الصفحة باسم…" | ||
716 | 712 | |||
717 | 713 | #: ../midori/midori-browser.c:5587 | ||
718 | 714 | msgid "Save to a file" | ||
719 | 715 | msgstr "حفظ إلى ملف" | ||
720 | 716 | |||
721 | 717 | #: ../midori/midori-browser.c:5589 | ||
722 | 718 | msgid "Add to Speed _dial" | ||
723 | 719 | msgstr "أضف إلى _الحوار السريع" | ||
724 | 720 | |||
725 | 721 | #: ../midori/midori-browser.c:5593 | ||
726 | 722 | msgid "Add Shortcut to the _desktop" | ||
727 | 723 | msgstr "إضافة إلى اختصار سطح المكتب" | ||
728 | 724 | |||
729 | 725 | #: ../midori/midori-browser.c:5595 | ||
730 | 726 | msgid "Create _Launcher" | ||
731 | 727 | msgstr "إنشاء مطلق" | ||
732 | 728 | |||
733 | 729 | #: ../midori/midori-browser.c:5599 | ||
734 | 730 | msgid "Subscribe to News _feed" | ||
735 | 731 | msgstr "الاشتراك في مصدر أخبار" | ||
736 | 732 | |||
737 | 733 | #: ../midori/midori-browser.c:5605 | ||
738 | 734 | msgid "_Close Tab" | ||
739 | 735 | msgstr "_غلق التبويب" | ||
740 | 736 | |||
741 | 737 | #: ../midori/midori-browser.c:5606 | ||
742 | 738 | msgid "Close the current tab" | ||
743 | 739 | msgstr "إغلاق علامة التبويب الحالية" | ||
744 | 740 | |||
745 | 741 | #: ../midori/midori-browser.c:5608 | ||
746 | 742 | msgid "C_lose Window" | ||
747 | 743 | msgstr "غلق التافذة" | ||
748 | 744 | |||
749 | 745 | #: ../midori/midori-browser.c:5612 | ||
750 | 746 | msgid "_Share" | ||
751 | 747 | msgstr "_شارِك" | ||
752 | 748 | |||
753 | 749 | #: ../midori/midori-browser.c:5617 | ||
754 | 750 | msgid "Print the current page" | ||
755 | 751 | msgstr "اطبع الصفحة الحالية" | ||
756 | 752 | |||
757 | 753 | #: ../midori/midori-browser.c:5620 | ||
758 | 754 | msgid "Close a_ll Windows" | ||
759 | 755 | msgstr "إغلاق جميع النوافذ" | ||
760 | 756 | |||
761 | 757 | #: ../midori/midori-browser.c:5623 | ||
762 | 758 | msgid "_Edit" | ||
763 | 759 | msgstr "_تحرير" | ||
764 | 760 | |||
765 | 761 | #: ../midori/midori-browser.c:5646 | ||
766 | 762 | msgid "_Find…" | ||
767 | 763 | msgstr "_العثور على…" | ||
768 | 764 | |||
769 | 765 | #: ../midori/midori-browser.c:5647 | ||
770 | 766 | msgid "Find a word or phrase in the page" | ||
771 | 767 | msgstr "العثور على كلمة أو عبارة في الصفحة" | ||
772 | 768 | |||
773 | 769 | #: ../midori/midori-browser.c:5649 | ||
774 | 770 | msgid "Find _Next" | ||
775 | 771 | msgstr "العثور على التالي" | ||
776 | 772 | |||
777 | 773 | #: ../midori/midori-browser.c:5652 | ||
778 | 774 | msgid "Find _Previous" | ||
779 | 775 | msgstr "عث_ور على السابق" | ||
780 | 776 | |||
781 | 777 | #: ../midori/midori-browser.c:5656 | ||
782 | 778 | msgid "Configure the application preferences" | ||
783 | 779 | msgstr "إعداد تفضيلات التطبيق" | ||
784 | 780 | |||
785 | 781 | #: ../midori/midori-browser.c:5658 | ||
786 | 782 | msgid "_View" | ||
787 | 783 | msgstr "_عرض" | ||
788 | 784 | |||
789 | 785 | #: ../midori/midori-browser.c:5659 | ||
790 | 786 | msgid "_Toolbars" | ||
791 | 787 | msgstr "_شريط الأدوات" | ||
792 | 788 | |||
793 | 789 | #: ../midori/midori-browser.c:5664 | ||
794 | 790 | msgid "Reload page without caching" | ||
795 | 791 | msgstr "تحديث الصفحة دون التخزين المؤقت" | ||
796 | 792 | |||
797 | 793 | #: ../midori/midori-browser.c:5674 | ||
798 | 794 | msgid "Increase the zoom level" | ||
799 | 795 | msgstr "زيادة مستوى التكبير" | ||
800 | 796 | |||
801 | 797 | #: ../midori/midori-browser.c:5677 | ||
802 | 798 | msgid "Decrease the zoom level" | ||
803 | 799 | msgstr "انخفاض مستوى التكبير" | ||
804 | 800 | |||
805 | 801 | #: ../midori/midori-browser.c:5681 | ||
806 | 802 | msgid "_Encoding" | ||
807 | 803 | msgstr "_تشفير" | ||
808 | 804 | |||
809 | 805 | #: ../midori/midori-browser.c:5683 | ||
810 | 806 | msgid "View So_urce" | ||
811 | 807 | msgstr "عرض المصدر" | ||
812 | 808 | |||
813 | 809 | #: ../midori/midori-browser.c:5686 | ||
814 | 810 | msgid "Ca_ret Browsing" | ||
815 | 811 | msgstr "إنشاء تصفح" | ||
816 | 812 | |||
817 | 813 | #: ../midori/midori-browser.c:5690 | ||
818 | 814 | msgid "Toggle fullscreen view" | ||
819 | 815 | msgstr "تبديل لعرض ملء الشاشة" | ||
820 | 816 | |||
821 | 817 | #: ../midori/midori-browser.c:5692 | ||
822 | 818 | msgid "Scroll _Left" | ||
823 | 819 | msgstr "انتقل لليسار" | ||
824 | 820 | |||
825 | 821 | #: ../midori/midori-browser.c:5695 | ||
826 | 822 | msgid "Scroll _Down" | ||
827 | 823 | msgstr "انتقل إلى للاسفل" | ||
828 | 824 | |||
829 | 825 | #: ../midori/midori-browser.c:5698 | ||
830 | 826 | msgid "Scroll _Up" | ||
831 | 827 | msgstr "انتقل إلى للأعلى" | ||
832 | 828 | |||
833 | 829 | #: ../midori/midori-browser.c:5701 | ||
834 | 830 | msgid "Scroll _Right" | ||
835 | 831 | msgstr "انتقل إلى اليمين" | ||
836 | 832 | |||
837 | 833 | #: ../midori/midori-browser.c:5704 | ||
838 | 834 | msgid "_Readable" | ||
839 | 835 | msgstr "_قابل للقرائة" | ||
840 | 836 | |||
841 | 837 | #: ../midori/midori-browser.c:5707 | ||
842 | 838 | msgid "_Go" | ||
843 | 839 | msgstr "_إذهب" | ||
844 | 840 | |||
845 | 841 | #: ../midori/midori-browser.c:5710 | ||
846 | 842 | msgid "Go back to the previous page" | ||
847 | 843 | msgstr "العودة إلى الصفحة السابقة" | ||
848 | 844 | |||
849 | 845 | #: ../midori/midori-browser.c:5713 | ||
850 | 846 | msgid "Go forward to the next page" | ||
851 | 847 | msgstr "المضي قدما إلى الصفحة التالية" | ||
852 | 848 | |||
853 | 849 | #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog | ||
854 | 850 | #: ../midori/midori-browser.c:5717 | ||
855 | 851 | msgid "Go to the previous sub-page" | ||
856 | 852 | msgstr "انتقل إلى الصفحة الفرعية السابقة" | ||
857 | 853 | |||
858 | 854 | #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog | ||
859 | 855 | #: ../midori/midori-browser.c:5721 | ||
860 | 856 | msgid "Go to the next sub-page" | ||
861 | 857 | msgstr "انتقل إلى الصفحة الفرعية اللاحقة" | ||
862 | 858 | |||
863 | 859 | #: ../midori/midori-browser.c:5723 | ||
864 | 860 | msgid "_Homepage" | ||
865 | 861 | msgstr "_الصفحة الرئيسية" | ||
866 | 862 | |||
867 | 863 | #: ../midori/midori-browser.c:5724 | ||
868 | 864 | msgid "Go to your homepage" | ||
869 | 865 | msgstr "ذهاب إلى الصفحة الرئيسية" | ||
870 | 866 | |||
871 | 867 | #: ../midori/midori-browser.c:5726 | ||
872 | 868 | msgid "Empty Trash" | ||
873 | 869 | msgstr "أفرغ المهملات" | ||
874 | 870 | |||
875 | 871 | #: ../midori/midori-browser.c:5729 | ||
876 | 872 | msgid "Undo _Close Tab" | ||
877 | 873 | msgstr "تراجع عن إ_غلاق التبويب" | ||
878 | 874 | |||
879 | 875 | #: ../midori/midori-browser.c:5736 | ||
880 | 876 | msgid "Add a new _folder" | ||
881 | 877 | msgstr "أضف مجلد جديد" | ||
882 | 878 | |||
883 | 879 | #: ../midori/midori-browser.c:5742 | ||
884 | 880 | msgid "_Export bookmarks" | ||
885 | 881 | msgstr "_صدّر العلامات" | ||
886 | 882 | |||
887 | 883 | #: ../midori/midori-browser.c:5745 ../midori/midori-searchaction.c:496 | ||
888 | 884 | msgid "_Manage Search Engines" | ||
889 | 885 | msgstr "_إدارة محركات البحث" | ||
890 | 886 | |||
891 | 887 | #: ../midori/midori-browser.c:5748 | ||
892 | 888 | msgid "_Clear Private Data" | ||
893 | 889 | msgstr "_حذف البيانات الخاصة" | ||
894 | 890 | |||
895 | 891 | #: ../midori/midori-browser.c:5751 | ||
896 | 892 | msgid "_Inspect Page" | ||
897 | 893 | msgstr "_معاينة الصفحة" | ||
898 | 894 | |||
899 | 895 | #: ../midori/midori-browser.c:5755 | ||
900 | 896 | msgid "_Previous Tab" | ||
901 | 897 | msgstr "_التبويب السابق" | ||
902 | 898 | |||
903 | 899 | #: ../midori/midori-browser.c:5758 | ||
904 | 900 | msgid "_Next Tab" | ||
905 | 901 | msgstr "_التبويب التالي" | ||
906 | 902 | |||
907 | 903 | #: ../midori/midori-browser.c:5760 | ||
908 | 904 | msgid "Move Tab _Backward" | ||
909 | 905 | msgstr "نقل علامة التبويب" | ||
910 | 906 | |||
911 | 907 | #: ../midori/midori-browser.c:5762 | ||
912 | 908 | msgid "_Move Tab Forward" | ||
913 | 909 | msgstr "_حرك التبويب إلى الأمام" | ||
914 | 910 | |||
915 | 911 | #: ../midori/midori-browser.c:5765 | ||
916 | 912 | msgid "Focus _Current Tab" | ||
917 | 913 | msgstr "فصل التبويب ال_حالي" | ||
918 | 914 | |||
919 | 915 | #: ../midori/midori-browser.c:5768 | ||
920 | 916 | msgid "Focus _Next view" | ||
921 | 917 | msgstr "عرض التركيز التالي" | ||
922 | 918 | |||
923 | 919 | #: ../midori/midori-browser.c:5771 | ||
924 | 920 | msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" | ||
925 | 921 | msgstr "أظهر فقط أ_يقونة التبويب الحالي" | ||
926 | 922 | |||
927 | 923 | #: ../midori/midori-browser.c:5774 | ||
928 | 924 | msgid "_Duplicate Current Tab" | ||
929 | 925 | msgstr "_مضاعفة التبويب الحالي" | ||
930 | 926 | |||
931 | 927 | #: ../midori/midori-browser.c:5777 | ||
932 | 928 | msgid "Close Ot_her Tabs" | ||
933 | 929 | msgstr "أغلق تبويبات أخر_ى" | ||
934 | 930 | |||
935 | 931 | #: ../midori/midori-browser.c:5780 | ||
936 | 932 | msgid "Open last _session" | ||
937 | 933 | msgstr "فتح آخر جلسة" | ||
938 | 934 | |||
939 | 935 | #: ../midori/midori-browser.c:5783 | ||
940 | 936 | msgid "_Help" | ||
941 | 937 | msgstr "_مساعدة" | ||
942 | 938 | |||
943 | 939 | #: ../midori/midori-browser.c:5785 | ||
944 | 940 | msgid "_Frequent Questions" | ||
945 | 941 | msgstr "_أسئلة شائعة" | ||
946 | 942 | |||
947 | 943 | #: ../midori/midori-browser.c:5788 | ||
948 | 944 | msgid "_Report a Problem…" | ||
949 | 945 | msgstr "_بلغ عن عله…" | ||
950 | 946 | |||
951 | 947 | #: ../midori/midori-browser.c:5793 ../midori/midori-browser.c:6454 | ||
952 | 948 | msgid "_Tools" | ||
953 | 949 | msgstr "_أدوات" | ||
954 | 950 | |||
955 | 951 | #: ../midori/midori-browser.c:5800 | ||
956 | 952 | msgid "_Menubar" | ||
957 | 953 | msgstr "_شريط القائمة" | ||
958 | 954 | |||
959 | 955 | #: ../midori/midori-browser.c:5804 | ||
960 | 956 | msgid "_Navigationbar" | ||
961 | 957 | msgstr "_شريط التصفح" | ||
962 | 958 | |||
963 | 959 | #: ../midori/midori-browser.c:5808 | ||
964 | 960 | msgid "Side_panel" | ||
965 | 961 | msgstr "لوحة _جانبية" | ||
966 | 962 | |||
967 | 963 | #: ../midori/midori-browser.c:5809 | ||
968 | 964 | msgid "Sidepanel" | ||
969 | 965 | msgstr "لوحة جانبية" | ||
970 | 966 | |||
971 | 967 | #: ../midori/midori-browser.c:5812 | ||
972 | 968 | msgid "_Bookmarkbar" | ||
973 | 969 | msgstr "_شريط العلامات" | ||
974 | 970 | |||
975 | 971 | #: ../midori/midori-browser.c:5816 | ||
976 | 972 | msgid "_Statusbar" | ||
977 | 973 | msgstr "_شريط الحالة" | ||
978 | 974 | |||
979 | 975 | #: ../midori/midori-browser.c:5825 ../midori/midori-websettings.c:314 | ||
980 | 976 | msgid "_Automatic" | ||
981 | 977 | msgstr "_تلقائي" | ||
982 | 978 | |||
983 | 979 | #: ../midori/midori-browser.c:5828 ../midori/midori-websettings.c:238 | ||
984 | 980 | msgid "Chinese Traditional (BIG5)" | ||
985 | 981 | msgstr "صيني تقليدي (Big5)" | ||
986 | 982 | |||
987 | 983 | #: ../midori/midori-browser.c:5831 ../midori/midori-websettings.c:239 | ||
988 | 984 | msgid "Chinese Simplified (GB18030)" | ||
989 | 985 | msgstr "صيني مبسّط (GB18030)" | ||
990 | 986 | |||
991 | 987 | #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic | ||
992 | 988 | #: ../midori/midori-browser.c:5835 | ||
993 | 989 | msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" | ||
994 | 990 | msgstr "ياباني (_Shift-JIS)" | ||
995 | 991 | |||
996 | 992 | #: ../midori/midori-browser.c:5838 ../midori/midori-websettings.c:241 | ||
997 | 993 | msgid "Korean (EUC-KR)" | ||
998 | 994 | msgstr "كوري (_EUC-KR)" | ||
999 | 995 | |||
1000 | 996 | #: ../midori/midori-browser.c:5841 ../midori/midori-websettings.c:242 | ||
1001 | 997 | msgid "Russian (KOI8-R)" | ||
1002 | 998 | msgstr "روسي (_KOI8-R)" | ||
1003 | 999 | |||
1004 | 1000 | #: ../midori/midori-browser.c:5844 ../midori/midori-websettings.c:243 | ||
1005 | 1001 | msgid "Unicode (UTF-8)" | ||
1006 | 1002 | msgstr "يونيكود (UTF-_8)" | ||
1007 | 1003 | |||
1008 | 1004 | #: ../midori/midori-browser.c:5847 ../midori/midori-websettings.c:244 | ||
1009 | 1005 | msgid "Western (ISO-8859-1)" | ||
1010 | 1006 | msgstr "غربي (_ISO-8859-1)" | ||
1011 | 1007 | |||
1012 | 1008 | #: ../midori/midori-browser.c:5850 | ||
1013 | 1009 | msgid "Custom…" | ||
1014 | 1010 | msgstr "مخصص…" | ||
1015 | 1011 | |||
1016 | 1012 | #: ../midori/midori-browser.c:6360 | ||
1017 | 1013 | msgid "_Separator" | ||
1018 | 1014 | msgstr "_فاصل" | ||
1019 | 1015 | |||
1020 | 1016 | #: ../midori/midori-browser.c:6367 | ||
1021 | 1017 | msgid "_Location…" | ||
1022 | 1018 | msgstr "_موقع…" | ||
1023 | 1019 | |||
1024 | 1020 | #: ../midori/midori-browser.c:6369 | ||
1025 | 1021 | msgid "Open a particular location" | ||
1026 | 1022 | msgstr "فتح موقع معين" | ||
1027 | 1023 | |||
1028 | 1024 | #: ../midori/midori-browser.c:6391 | ||
1029 | 1025 | msgid "_Web Search…" | ||
1030 | 1026 | msgstr "_بحث في الوِب…" | ||
1031 | 1027 | |||
1032 | 1028 | #: ../midori/midori-browser.c:6393 | ||
1033 | 1029 | msgid "Run a web search" | ||
1034 | 1030 | msgstr "شغل البحث في الوب" | ||
1035 | 1031 | |||
1036 | 1032 | #: ../midori/midori-browser.c:6420 | ||
1037 | 1033 | msgid "Reopen a previously closed tab or window" | ||
1038 | 1034 | msgstr "إعادة فتح تبويب مغلقة سابقا ، أو نافذة" | ||
1039 | 1035 | |||
1040 | 1036 | #: ../midori/midori-browser.c:6437 | ||
1041 | 1037 | msgid "Show the saved bookmarks" | ||
1042 | 1038 | msgstr "عرض العلامات المحفوظة" | ||
1043 | 1039 | |||
1044 | 1040 | #: ../midori/midori-browser.c:6470 | ||
1045 | 1041 | msgid "_Window" | ||
1046 | 1042 | msgstr "_النافذة" | ||
1047 | 1043 | |||
1048 | 1044 | #: ../midori/midori-browser.c:6472 | ||
1049 | 1045 | msgid "Show a list of all open tabs" | ||
1050 | 1046 | msgstr "أظهر قائمة كل التبويبات المفتوحة" | ||
1051 | 1047 | |||
1052 | 1048 | #: ../midori/midori-browser.c:6486 | ||
1053 | 1049 | msgid "_Menu" | ||
1054 | 1050 | msgstr "_قائمة" | ||
1055 | 1051 | |||
1056 | 1052 | #: ../midori/midori-browser.c:6488 | ||
1057 | 1053 | msgid "Menu" | ||
1058 | 1054 | msgstr "قائمة" | ||
1059 | 1055 | |||
1060 | 1056 | #: ../midori/midori-browser.c:7313 | ||
1061 | 1057 | #, c-format | ||
1062 | 1058 | msgid "Unexpected setting '%s'" | ||
1063 | 1059 | msgstr "إعداد غير متوقع '%s'" | ||
1064 | 1060 | |||
1065 | 1061 | #: ../midori/midori-extension.c:329 | ||
1066 | 1062 | #, c-format | ||
1067 | 1063 | msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" | ||
1068 | 1064 | msgstr "إعدادات الامتداد '%s' لا يمكن تحميلها: %s\n" | ||
1069 | 1065 | |||
1070 | 1066 | #: ../midori/midori-extension.c:747 ../midori/midori-extension.c:844 | ||
1071 | 1067 | #: ../midori/midori-extension.c:941 ../midori/midori-extension.c:1053 | ||
1072 | 1068 | #: ../extensions/addons.c:1688 | ||
1073 | 1069 | #, c-format | ||
1074 | 1070 | msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" | ||
1075 | 1071 | msgstr "إعدادات الامتداد '%s' لا يمكن حفظها: %s\n" | ||
1076 | 1072 | |||
1077 | 1073 | #: ../midori/midori-locationaction.c:394 | ||
1078 | 1074 | #, c-format | ||
1079 | 1075 | msgid "Search with %s" | ||
1080 | 1076 | msgstr "البحث بـ %s" | ||
1081 | 1077 | |||
1082 | 1078 | #: ../midori/midori-locationaction.c:414 | ||
1083 | 1079 | msgid "Search with…" | ||
1084 | 1080 | msgstr "بحث باستخدام…" | ||
1085 | 1081 | |||
1086 | 1082 | #: ../midori/midori-locationaction.c:541 | ||
1087 | 1083 | #, c-format | ||
1088 | 1084 | msgid "Failed to select from history\n" | ||
1089 | 1085 | msgstr "فشل التحديد من التاريخ\n" | ||
1090 | 1086 | |||
1091 | 1087 | #: ../midori/midori-locationaction.c:628 | ||
1092 | 1088 | #, c-format | ||
1093 | 1089 | msgid "Search for %s" | ||
1094 | 1090 | msgstr "بحث عن %s" | ||
1095 | 1091 | |||
1096 | 1092 | #: ../midori/midori-locationaction.c:1223 | ||
1097 | 1093 | msgid "Export certificate" | ||
1098 | 1094 | msgstr "استورد الشهادة" | ||
1099 | 1095 | |||
1100 | 1096 | #: ../midori/midori-locationaction.c:1255 | ||
1101 | 1097 | msgid "The signing certificate authority is not known." | ||
1102 | 1098 | msgstr "مصدر الشهادات المُوقِّعة غير معروف." | ||
1103 | 1099 | |||
1104 | 1100 | #: ../midori/midori-locationaction.c:1257 | ||
1105 | 1101 | msgid "" | ||
1106 | 1102 | "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " | ||
1107 | 1103 | "retrieved from." | ||
1108 | 1104 | msgstr "لا تطابق الشهادة هوية الموقع الذي يتم استردادها منه." | ||
1109 | 1105 | |||
1110 | 1106 | #: ../midori/midori-locationaction.c:1259 | ||
1111 | 1107 | msgid "The certificate's activation time is still in the future." | ||
1112 | 1108 | msgstr "وقت تفعيل الشهادة في المستقبل." | ||
1113 | 1109 | |||
1114 | 1110 | #: ../midori/midori-locationaction.c:1261 | ||
1115 | 1111 | msgid "The certificate has expired" | ||
1116 | 1112 | msgstr "الشهادة منتهية" | ||
1117 | 1113 | |||
1118 | 1114 | #: ../midori/midori-locationaction.c:1263 | ||
1119 | 1115 | msgid "" | ||
1120 | 1116 | "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's " | ||
1121 | 1117 | "certificate revocation list." | ||
1122 | 1118 | msgstr "تم إبطال الشهادة وفقا لقائمة GTlsConnection's لإبطال الشهادات." | ||
1123 | 1119 | |||
1124 | 1120 | #: ../midori/midori-locationaction.c:1265 | ||
1125 | 1121 | msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." | ||
1126 | 1122 | msgstr "خوارزمية الشهادة تعتبر غير آمنة." | ||
1127 | 1123 | |||
1128 | 1124 | #: ../midori/midori-locationaction.c:1267 | ||
1129 | 1125 | msgid "Some other error occurred validating the certificate." | ||
1130 | 1126 | msgstr "حدثت بعض الأخطاء عند التحقق من صحة الشهادة." | ||
1131 | 1127 | |||
1132 | 1128 | #: ../midori/midori-locationaction.c:1314 | ||
1133 | 1129 | msgid "_Export certificate" | ||
1134 | 1130 | msgstr "_استورد الشهادة" | ||
1135 | 1131 | |||
1136 | 1132 | #: ../midori/midori-locationaction.c:1329 | ||
1137 | 1133 | msgid "Self-signed" | ||
1138 | 1134 | msgstr "وقّع ذاتيا" | ||
1139 | 1135 | |||
1140 | 1136 | #: ../midori/midori-locationaction.c:1363 | ||
1141 | 1137 | msgid "Security details" | ||
1142 | 1138 | msgstr "تفاصيل أمنية" | ||
1143 | 1139 | |||
1144 | 1140 | #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard | ||
1145 | 1141 | #: ../midori/midori-locationaction.c:1646 | ||
1146 | 1142 | msgid "Paste and p_roceed" | ||
1147 | 1143 | msgstr "ألصق ثم تابع" | ||
1148 | 1144 | |||
1149 | 1145 | #: ../midori/midori-locationaction.c:1970 | ||
1150 | 1146 | msgid "Not verified" | ||
1151 | 1147 | msgstr "غير متحقق منه" | ||
1152 | 1148 | |||
1153 | 1149 | #: ../midori/midori-locationaction.c:1978 | ||
1154 | 1150 | msgid "Verified and encrypted connection" | ||
1155 | 1151 | msgstr "التحقق من الاتصال وتشفيره" | ||
1156 | 1152 | |||
1157 | 1153 | #: ../midori/midori-locationaction.c:1985 | ||
1158 | 1154 | msgid "Open, unencrypted connection" | ||
1159 | 1155 | msgstr "اتصال مفتوح وغير مشفر" | ||
1160 | 1156 | |||
1161 | 1157 | #: ../midori/midori-panel.c:317 ../midori/midori-panel.c:319 | ||
1162 | 1158 | #: ../midori/midori-panel.c:483 ../midori/midori-panel.c:486 | ||
1163 | 1159 | msgid "Align sidepanel to the right" | ||
1164 | 1160 | msgstr "محاذاة اللوحة الجانبية إلى اليمين" | ||
1165 | 1161 | |||
1166 | 1162 | #: ../midori/midori-panel.c:329 ../midori/midori-panel.c:330 | ||
1167 | 1163 | msgid "Close panel" | ||
1168 | 1164 | msgstr "أغلق الشريط" | ||
1169 | 1165 | |||
1170 | 1166 | #: ../midori/midori-panel.c:484 ../midori/midori-panel.c:487 | ||
1171 | 1167 | msgid "Align sidepanel to the left" | ||
1172 | 1168 | msgstr "محاذاة اللوحة الجانبية إلى اليسار" | ||
1173 | 1169 | |||
1174 | 1170 | #: ../midori/midori-websettings.c:220 | ||
1175 | 1171 | msgid "Show Speed Dial" | ||
1176 | 1172 | msgstr "عرض الطلب السريع" | ||
1177 | 1173 | |||
1178 | 1174 | #: ../midori/midori-websettings.c:221 | ||
1179 | 1175 | msgid "Show Homepage" | ||
1180 | 1176 | msgstr "أظهر الصفحة الرئيسية" | ||
1181 | 1177 | |||
1182 | 1178 | #: ../midori/midori-websettings.c:240 | ||
1183 | 1179 | msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" | ||
1184 | 1180 | msgstr "ياباني (_Shift-JIS)" | ||
1185 | 1181 | |||
1186 | 1182 | #: ../midori/midori-websettings.c:245 ../midori/midori-websettings.c:321 | ||
1187 | 1183 | #: ../katze/katze-utils.c:633 | ||
1188 | 1184 | msgid "Custom..." | ||
1189 | 1185 | msgstr "خصص..." | ||
1190 | 1186 | |||
1191 | 1187 | #: ../midori/midori-websettings.c:260 | ||
1192 | 1188 | msgid "New tab" | ||
1193 | 1189 | msgstr "تبويب جديد" | ||
1194 | 1190 | |||
1195 | 1191 | #: ../midori/midori-websettings.c:261 | ||
1196 | 1192 | msgid "New window" | ||
1197 | 1193 | msgstr "نافذة جديدة" | ||
1198 | 1194 | |||
1199 | 1195 | #: ../midori/midori-websettings.c:262 | ||
1200 | 1196 | msgid "Current tab" | ||
1201 | 1197 | msgstr "التبويب الحالي" | ||
1202 | 1198 | |||
1203 | 1199 | #: ../midori/midori-websettings.c:277 | ||
1204 | 1200 | msgid "Default" | ||
1205 | 1201 | msgstr "المبدئي" | ||
1206 | 1202 | |||
1207 | 1203 | #: ../midori/midori-websettings.c:278 | ||
1208 | 1204 | msgid "Icons" | ||
1209 | 1205 | msgstr "أيقونات" | ||
1210 | 1206 | |||
1211 | 1207 | #: ../midori/midori-websettings.c:279 | ||
1212 | 1208 | msgid "Small icons" | ||
1213 | 1209 | msgstr "أيقونات الصغيرة" | ||
1214 | 1210 | |||
1215 | 1211 | #: ../midori/midori-websettings.c:280 | ||
1216 | 1212 | msgid "Text" | ||
1217 | 1213 | msgstr "نص" | ||
1218 | 1214 | |||
1219 | 1215 | #: ../midori/midori-websettings.c:281 | ||
1220 | 1216 | msgid "Icons and text" | ||
1221 | 1217 | msgstr "أيقونات ونص" | ||
1222 | 1218 | |||
1223 | 1219 | #: ../midori/midori-websettings.c:282 | ||
1224 | 1220 | msgid "Text beside icons" | ||
1225 | 1221 | msgstr "نص بجانب الأيقونات" | ||
1226 | 1222 | |||
1227 | 1223 | #: ../midori/midori-websettings.c:297 | ||
1228 | 1224 | msgid "Automatic (GNOME or environment)" | ||
1229 | 1225 | msgstr "تلقائي (جنوم أو environment)" | ||
1230 | 1226 | |||
1231 | 1227 | #: ../midori/midori-websettings.c:298 | ||
1232 | 1228 | msgid "HTTP proxy server" | ||
1233 | 1229 | msgstr "خادم بروكسي HTTP" | ||
1234 | 1230 | |||
1235 | 1231 | #: ../midori/midori-websettings.c:299 | ||
1236 | 1232 | msgid "No proxy server" | ||
1237 | 1233 | msgstr "بدون خادم بروكسي" | ||
1238 | 1234 | |||
1239 | 1235 | #: ../midori/midori-websettings.c:316 | ||
1240 | 1236 | msgid "Chrome" | ||
1241 | 1237 | msgstr "كروم" | ||
1242 | 1238 | |||
1243 | 1239 | #: ../midori/midori-websettings.c:317 | ||
1244 | 1240 | msgid "Safari" | ||
1245 | 1241 | msgstr "سافاري" | ||
1246 | 1242 | |||
1247 | 1243 | #: ../midori/midori-websettings.c:318 | ||
1248 | 1244 | msgid "iPhone" | ||
1249 | 1245 | msgstr "أي فون" | ||
1250 | 1246 | |||
1251 | 1247 | #: ../midori/midori-websettings.c:319 | ||
1252 | 1248 | msgid "Firefox" | ||
1253 | 1249 | msgstr "فيَرفُكس" | ||
1254 | 1250 | |||
1255 | 1251 | #: ../midori/midori-websettings.c:320 | ||
1256 | 1252 | msgid "Internet Explorer" | ||
1257 | 1253 | msgstr "إنترنت إكسبلورر" | ||
1258 | 1254 | |||
1259 | 1255 | #: ../midori/midori-websettings.c:404 | ||
1260 | 1256 | msgid "Remember last window size" | ||
1261 | 1257 | msgstr "نتذكر حجم الإطار الماضي" | ||
1262 | 1258 | |||
1263 | 1259 | #: ../midori/midori-websettings.c:405 | ||
1264 | 1260 | msgid "Whether to save the last window size" | ||
1265 | 1261 | msgstr "إذا كنت تريد حفظ حجم الإطار الأخير" | ||
1266 | 1262 | |||
1267 | 1263 | #: ../midori/midori-websettings.c:413 | ||
1268 | 1264 | msgid "Last window width" | ||
1269 | 1265 | msgstr "عرض آخر نافذة" | ||
1270 | 1266 | |||
1271 | 1267 | #: ../midori/midori-websettings.c:414 | ||
1272 | 1268 | msgid "The last saved window width" | ||
1273 | 1269 | msgstr "عرض آخر نافذة محفوظة" | ||
1274 | 1270 | |||
1275 | 1271 | #: ../midori/midori-websettings.c:422 | ||
1276 | 1272 | msgid "Last window height" | ||
1277 | 1273 | msgstr "آخر ارتفاع للنافذة" | ||
1278 | 1274 | |||
1279 | 1275 | #: ../midori/midori-websettings.c:423 | ||
1280 | 1276 | msgid "The last saved window height" | ||
1281 | 1277 | msgstr "آخر ارتفاع محفوظ للنافذة" | ||
1282 | 1278 | |||
1283 | 1279 | #: ../midori/midori-websettings.c:448 | ||
1284 | 1280 | msgid "Last panel position" | ||
1285 | 1281 | msgstr "آخر موقع للوحة" | ||
1286 | 1282 | |||
1287 | 1283 | #: ../midori/midori-websettings.c:449 | ||
1288 | 1284 | msgid "The last saved panel position" | ||
1289 | 1285 | msgstr "آخر موقع محفوظ للوحة" | ||
1290 | 1286 | |||
1291 | 1287 | #. i18n: The internal index of the last opened panel | ||
1292 | 1288 | #: ../midori/midori-websettings.c:458 | ||
1293 | 1289 | msgid "Last panel page" | ||
1294 | 1290 | msgstr "آخر صفحة للوحة" | ||
1295 | 1291 | |||
1296 | 1292 | #: ../midori/midori-websettings.c:459 | ||
1297 | 1293 | msgid "The last saved panel page" | ||
1298 | 1294 | msgstr "آخر صفحة لوحة محفوظة" | ||
1299 | 1295 | |||
1300 | 1296 | #: ../midori/midori-websettings.c:467 | ||
1301 | 1297 | msgid "Last Web search" | ||
1302 | 1298 | msgstr "آخر بحث إنترنت" | ||
1303 | 1299 | |||
1304 | 1300 | #: ../midori/midori-websettings.c:468 | ||
1305 | 1301 | msgid "The last saved Web search" | ||
1306 | 1302 | msgstr "آخر بحث ويب محفوظ" | ||
1307 | 1303 | |||
1308 | 1304 | #: ../midori/midori-websettings.c:492 | ||
1309 | 1305 | msgid "Show Menubar" | ||
1310 | 1306 | msgstr "عرض شريط القوائم" | ||
1311 | 1307 | |||
1312 | 1308 | #: ../midori/midori-websettings.c:493 | ||
1313 | 1309 | msgid "Whether to show the menubar" | ||
1314 | 1310 | msgstr "إظهار شريط القوائم في كل ألأحوال" | ||
1315 | 1311 | |||
1316 | 1312 | #: ../midori/midori-websettings.c:501 | ||
1317 | 1313 | msgid "Show Navigationbar" | ||
1318 | 1314 | msgstr "اظهر شريط التصفح" | ||
1319 | 1315 | |||
1320 | 1316 | #: ../midori/midori-websettings.c:502 | ||
1321 | 1317 | msgid "Whether to show the navigationbar" | ||
1322 | 1318 | msgstr "إظهار شريط التصفح في كل ألأحوال" | ||
1323 | 1319 | |||
1324 | 1320 | #: ../midori/midori-websettings.c:510 | ||
1325 | 1321 | msgid "Show Bookmarkbar" | ||
1326 | 1322 | msgstr "إظهار العلامات" | ||
1327 | 1323 | |||
1328 | 1324 | #: ../midori/midori-websettings.c:511 | ||
1329 | 1325 | msgid "Whether to show the bookmarkbar" | ||
1330 | 1326 | msgstr "إظهار العلامات في كل ألأحوال" | ||
1331 | 1327 | |||
1332 | 1328 | #: ../midori/midori-websettings.c:519 | ||
1333 | 1329 | msgid "Show Panel" | ||
1334 | 1330 | msgstr "تظهر لوحة" | ||
1335 | 1331 | |||
1336 | 1332 | #: ../midori/midori-websettings.c:520 | ||
1337 | 1333 | msgid "Whether to show the panel" | ||
1338 | 1334 | msgstr "إظهار لوحة في كل ألأحوال" | ||
1339 | 1335 | |||
1340 | 1336 | #: ../midori/midori-websettings.c:528 | ||
1341 | 1337 | msgid "Show Statusbar" | ||
1342 | 1338 | msgstr "عرض شريط الحالة" | ||
1343 | 1339 | |||
1344 | 1340 | #: ../midori/midori-websettings.c:529 | ||
1345 | 1341 | msgid "Whether to show the statusbar" | ||
1346 | 1342 | msgstr "إظهار شريط الحالة في كل ألأحوال" | ||
1347 | 1343 | |||
1348 | 1344 | #: ../midori/midori-websettings.c:538 | ||
1349 | 1345 | msgid "Toolbar Style:" | ||
1350 | 1346 | msgstr "نمط شريط الأدوات:" | ||
1351 | 1347 | |||
1352 | 1348 | #: ../midori/midori-websettings.c:539 | ||
1353 | 1349 | msgid "The style of the toolbar" | ||
1354 | 1350 | msgstr "نمط شريط الأدوات" | ||
1355 | 1351 | |||
1356 | 1352 | #: ../midori/midori-websettings.c:548 | ||
1357 | 1353 | msgid "Toolbar Items" | ||
1358 | 1354 | msgstr "عناصر شريط أدوات" | ||
1359 | 1355 | |||
1360 | 1356 | #: ../midori/midori-websettings.c:549 | ||
1361 | 1357 | msgid "The items to show on the toolbar" | ||
1362 | 1358 | msgstr "العناصر التي تظهر على شريط الأدوات" | ||
1363 | 1359 | |||
1364 | 1360 | #: ../midori/midori-websettings.c:557 | ||
1365 | 1361 | msgid "Compact Sidepanel" | ||
1366 | 1362 | msgstr "ضغط اللوحة الجانبية" | ||
1367 | 1363 | |||
1368 | 1364 | #: ../midori/midori-websettings.c:558 | ||
1369 | 1365 | msgid "Whether to make the sidepanel compact" | ||
1370 | 1366 | msgstr "ضغط اللوحة الجانبية في كل ألأحوال" | ||
1371 | 1367 | |||
1372 | 1368 | #: ../midori/midori-websettings.c:573 | ||
1373 | 1369 | msgid "Align sidepanel on the right" | ||
1374 | 1370 | msgstr "محاذاة اللوحة الجانبية على اليمين" | ||
1375 | 1371 | |||
1376 | 1372 | #: ../midori/midori-websettings.c:574 | ||
1377 | 1373 | msgid "Whether to align the sidepanel on the right" | ||
1378 | 1374 | msgstr "محاذاة اللوحة الجانبية على اليمين في كل ألأحوال" | ||
1379 | 1375 | |||
1380 | 1376 | #: ../midori/midori-websettings.c:589 | ||
1381 | 1377 | msgid "Open panels in separate windows" | ||
1382 | 1378 | msgstr "فتح اللوحات في إطارات منفصلة" | ||
1383 | 1379 | |||
1384 | 1380 | #: ../midori/midori-websettings.c:590 | ||
1385 | 1381 | msgid "Whether to always open panels in separate windows" | ||
1386 | 1382 | msgstr "فتح اللوحات في إطارات منفصلة دائماً" | ||
1387 | 1383 | |||
1388 | 1384 | #: ../midori/midori-websettings.c:599 | ||
1389 | 1385 | msgid "When Midori starts:" | ||
1390 | 1386 | msgstr "عندما يبدأ ميدوري:" | ||
1391 | 1387 | |||
1392 | 1388 | #: ../midori/midori-websettings.c:600 | ||
1393 | 1389 | msgid "What to do when Midori starts" | ||
1394 | 1390 | msgstr "ماذا تفعل عندما يبدأ ميدوري" | ||
1395 | 1391 | |||
1396 | 1392 | #: ../midori/midori-websettings.c:609 | ||
1397 | 1393 | msgid "Homepage:" | ||
1398 | 1394 | msgstr "الصفحة الرئيسية:" | ||
1399 | 1395 | |||
1400 | 1396 | #: ../midori/midori-websettings.c:610 | ||
1401 | 1397 | msgid "The homepage" | ||
1402 | 1398 | msgstr "الصفحة الرئيسية" | ||
1403 | 1399 | |||
1404 | 1400 | #: ../midori/midori-websettings.c:625 | ||
1405 | 1401 | msgid "Show crash dialog" | ||
1406 | 1402 | msgstr "عرض حوار التحطم" | ||
1407 | 1403 | |||
1408 | 1404 | #: ../midori/midori-websettings.c:626 | ||
1409 | 1405 | msgid "Show a dialog after Midori crashed" | ||
1410 | 1406 | msgstr "عرض الحوار بعد تحطم ميدوري" | ||
1411 | 1407 | |||
1412 | 1408 | #: ../midori/midori-websettings.c:634 | ||
1413 | 1409 | msgid "Save downloaded files to:" | ||
1414 | 1410 | msgstr "حفظ الملفات التي تم تحميلها في:" | ||
1415 | 1411 | |||
1416 | 1412 | #: ../midori/midori-websettings.c:635 | ||
1417 | 1413 | msgid "The folder downloaded files are saved to" | ||
1418 | 1414 | msgstr "يتم حفظ ملفات التحميل في مجلد" | ||
1419 | 1415 | |||
1420 | 1416 | #: ../midori/midori-websettings.c:643 | ||
1421 | 1417 | msgid "Text Editor" | ||
1422 | 1418 | msgstr "محرر المصوص" | ||
1423 | 1419 | |||
1424 | 1420 | #: ../midori/midori-websettings.c:644 | ||
1425 | 1421 | msgid "An external text editor" | ||
1426 | 1422 | msgstr "محرر نص خارجي" | ||
1427 | 1423 | |||
1428 | 1424 | #: ../midori/midori-websettings.c:659 | ||
1429 | 1425 | msgid "News Aggregator" | ||
1430 | 1426 | msgstr "مجمع الأخبار" | ||
1431 | 1427 | |||
1432 | 1428 | #: ../midori/midori-websettings.c:660 | ||
1433 | 1429 | msgid "An external news aggregator" | ||
1434 | 1430 | msgstr "مجمع الأخبار الخارجية" | ||
1435 | 1431 | |||
1436 | 1432 | #: ../midori/midori-websettings.c:668 | ||
1437 | 1433 | msgid "Location entry Search" | ||
1438 | 1434 | msgstr "دخول مكان البحث" | ||
1439 | 1435 | |||
1440 | 1436 | #: ../midori/midori-websettings.c:669 | ||
1441 | 1437 | msgid "The search to perform inside the location entry" | ||
1442 | 1438 | msgstr "أداء البحث داخل الموقع" | ||
1443 | 1439 | |||
1444 | 1440 | #: ../midori/midori-websettings.c:677 | ||
1445 | 1441 | msgid "Preferred Encoding" | ||
1446 | 1442 | msgstr "الترميز المفضل" | ||
1447 | 1443 | |||
1448 | 1444 | #: ../midori/midori-websettings.c:678 | ||
1449 | 1445 | msgid "The preferred character encoding" | ||
1450 | 1446 | msgstr "ترميز الحرف المفضل" | ||
1451 | 1447 | |||
1452 | 1448 | #: ../midori/midori-websettings.c:688 | ||
1453 | 1449 | msgid "Always Show Tabbar" | ||
1454 | 1450 | msgstr "أظهر دائما شريط التبويب" | ||
1455 | 1451 | |||
1456 | 1452 | #: ../midori/midori-websettings.c:689 | ||
1457 | 1453 | msgid "Always show the tabbar" | ||
1458 | 1454 | msgstr "أظهر دائما شريط التبويب" | ||
1459 | 1455 | |||
1460 | 1456 | #: ../midori/midori-websettings.c:702 | ||
1461 | 1457 | msgid "Close Buttons on Tabs" | ||
1462 | 1458 | msgstr "أزرار الإغلاق على الألسنة" | ||
1463 | 1459 | |||
1464 | 1460 | #: ../midori/midori-websettings.c:703 | ||
1465 | 1461 | msgid "Whether tabs have close buttons" | ||
1466 | 1462 | msgstr "حتى إذا كانت العلامات على أزرار قريبة" | ||
1467 | 1463 | |||
1468 | 1464 | #: ../midori/midori-websettings.c:728 | ||
1469 | 1465 | msgid "Open new pages in:" | ||
1470 | 1466 | msgstr "فتح صفحات جديدة في:" | ||
1471 | 1467 | |||
1472 | 1468 | #: ../midori/midori-websettings.c:729 | ||
1473 | 1469 | msgid "Where to open new pages" | ||
1474 | 1470 | msgstr "أين يتم فتح صفحات جديدة" | ||
1475 | 1471 | |||
1476 | 1472 | #: ../midori/midori-websettings.c:738 | ||
1477 | 1473 | msgid "Middle click opens Selection" | ||
1478 | 1474 | msgstr "نقر الزر الأوسط يفتح التحديد" | ||
1479 | 1475 | |||
1480 | 1476 | #: ../midori/midori-websettings.c:739 | ||
1481 | 1477 | msgid "Load an address from the selection via middle click" | ||
1482 | 1478 | msgstr "تحميل عنوان محدد بالنقر على الزر الاوسط" | ||
1483 | 1479 | |||
1484 | 1480 | #: ../midori/midori-websettings.c:747 | ||
1485 | 1481 | msgid "Open tabs in the background" | ||
1486 | 1482 | msgstr "فتح علامات التبويب في الخلفية" | ||
1487 | 1483 | |||
1488 | 1484 | #: ../midori/midori-websettings.c:748 | ||
1489 | 1485 | msgid "Whether to open new tabs in the background" | ||
1490 | 1486 | msgstr "فتح علامات تبويب جديدة في الخلفية في كل الأحوال" | ||
1491 | 1487 | |||
1492 | 1488 | #: ../midori/midori-websettings.c:756 | ||
1493 | 1489 | msgid "Open Tabs next to Current" | ||
1494 | 1490 | msgstr "فتح علامات بجانب الحالية" | ||
1495 | 1491 | |||
1496 | 1492 | #: ../midori/midori-websettings.c:757 | ||
1497 | 1493 | msgid "" | ||
1498 | 1494 | "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" | ||
1499 | 1495 | msgstr "فتح علامات تبويب جديدة بجوار علامة التبويب الحالية أو بعد الأخيرة" | ||
1500 | 1496 | |||
1501 | 1497 | #: ../midori/midori-websettings.c:765 | ||
1502 | 1498 | msgid "Open popups in tabs" | ||
1503 | 1499 | msgstr "فتح النوافذ المنبثقة في علامات تبويب" | ||
1504 | 1500 | |||
1505 | 1501 | #: ../midori/midori-websettings.c:766 | ||
1506 | 1502 | msgid "Whether to open popup windows in tabs" | ||
1507 | 1503 | msgstr "فتح النوافذ المنبثقة في علامات تبويب في كل الأحوال" | ||
1508 | 1504 | |||
1509 | 1505 | #: ../midori/midori-websettings.c:776 ../extensions/statusbar-features.c:155 | ||
1510 | 1506 | msgid "Load images automatically" | ||
1511 | 1507 | msgstr "تحميل الصور تلقائيا" | ||
1512 | 1508 | |||
1513 | 1509 | #: ../midori/midori-websettings.c:777 | ||
1514 | 1510 | msgid "Load and display images automatically" | ||
1515 | 1511 | msgstr "تحميل وعرض الصور تلقائيا" | ||
1516 | 1512 | |||
1517 | 1513 | #: ../midori/midori-websettings.c:784 ../extensions/statusbar-features.c:165 | ||
1518 | 1514 | msgid "Enable scripts" | ||
1519 | 1515 | msgstr "تمكين النصوص البرمجية" | ||
1520 | 1516 | |||
1521 | 1517 | #: ../midori/midori-websettings.c:785 | ||
1522 | 1518 | msgid "Enable embedded scripting languages" | ||
1523 | 1519 | msgstr "تمكين لغات البرمجة المضمنة" | ||
1524 | 1520 | |||
1525 | 1521 | #: ../midori/midori-websettings.c:792 ../extensions/statusbar-features.c:177 | ||
1526 | 1522 | msgid "Enable Netscape plugins" | ||
1527 | 1523 | msgstr "تمكين إضافات نتسكيب" | ||
1528 | 1524 | |||
1529 | 1525 | #: ../midori/midori-websettings.c:793 | ||
1530 | 1526 | msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" | ||
1531 | 1527 | msgstr "تمكين لغات البرمجة المضمنة في إضافات نتسكيب" | ||
1532 | 1528 | |||
1533 | 1529 | #: ../midori/midori-websettings.c:808 | ||
1534 | 1530 | msgid "Enable Spell Checking" | ||
1535 | 1531 | msgstr "تمكين التدقيق الإملائي" | ||
1536 | 1532 | |||
1537 | 1533 | #: ../midori/midori-websettings.c:809 | ||
1538 | 1534 | msgid "Enable spell checking while typing" | ||
1539 | 1535 | msgstr "تمكين التدقيق الإملائي أثناء الكتابة" | ||
1540 | 1536 | |||
1541 | 1537 | #: ../midori/midori-websettings.c:815 | ||
1542 | 1538 | msgid "Enable HTML5 database support" | ||
1543 | 1539 | msgstr "تمكين قاعدة بيانات دعم HTML5 في كل الأحوال" | ||
1544 | 1540 | |||
1545 | 1541 | #: ../midori/midori-websettings.c:816 | ||
1546 | 1542 | msgid "Whether to enable HTML5 database support" | ||
1547 | 1543 | msgstr "تمكين قاعدة بيانات دعم HTML5 في كل الأحوال" | ||
1548 | 1544 | |||
1549 | 1545 | #: ../midori/midori-websettings.c:822 | ||
1550 | 1546 | msgid "Enable HTML5 local storage support" | ||
1551 | 1547 | msgstr "تمكين دعم HTML5 التخزين المحلية" | ||
1552 | 1548 | |||
1553 | 1549 | #: ../midori/midori-websettings.c:823 | ||
1554 | 1550 | msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" | ||
1555 | 1551 | msgstr "لتفعيل دعم تخزين المحلي HTML5" | ||
1556 | 1552 | |||
1557 | 1553 | #: ../midori/midori-websettings.c:829 | ||
1558 | 1554 | msgid "Enable offline web application cache" | ||
1559 | 1555 | msgstr "تمكين التخزين المؤقت لتطبيق ويب" | ||
1560 | 1556 | |||
1561 | 1557 | #: ../midori/midori-websettings.c:830 | ||
1562 | 1558 | msgid "Whether to enable offline web application cache" | ||
1563 | 1559 | msgstr "لتمكين تخزين المؤقت لتطبيقات الوب" | ||
1564 | 1560 | |||
1565 | 1561 | #: ../midori/midori-websettings.c:851 | ||
1566 | 1562 | msgid "Flash window on background tabs" | ||
1567 | 1563 | msgstr "فتح الرابط في لسان في الخلف" | ||
1568 | 1564 | |||
1569 | 1565 | #: ../midori/midori-websettings.c:852 | ||
1570 | 1566 | msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" | ||
1571 | 1567 | msgstr "فتح علامات التبويب الجديدة في الخلفية في كل الأحوال" | ||
1572 | 1568 | |||
1573 | 1569 | #: ../midori/midori-websettings.c:860 | ||
1574 | 1570 | msgid "Enable WebGL support" | ||
1575 | 1571 | msgstr "تمكين قاعدة بيانات دعم HTML5 في كل الأحوال" | ||
1576 | 1572 | |||
1577 | 1573 | #: ../midori/midori-websettings.c:861 | ||
1578 | 1574 | msgid "Allow websites to use OpenGL rendering" | ||
1579 | 1575 | msgstr "السماح للمواقع باستخدام OpenGL للتقديم" | ||
1580 | 1576 | |||
1581 | 1577 | #: ../midori/midori-websettings.c:887 | ||
1582 | 1578 | msgid "Zoom Text and Images" | ||
1583 | 1579 | msgstr "تكبير النص والصور" | ||
1584 | 1580 | |||
1585 | 1581 | #: ../midori/midori-websettings.c:888 | ||
1586 | 1582 | msgid "Whether to zoom text and images" | ||
1587 | 1583 | msgstr "تكبير النص والصور في كل الاحوال" | ||
1588 | 1584 | |||
1589 | 1585 | #: ../midori/midori-websettings.c:903 | ||
1590 | 1586 | msgid "Find inline while typing" | ||
1591 | 1587 | msgstr "العثور على السطر أثناء الكتابة" | ||
1592 | 1588 | |||
1593 | 1589 | #: ../midori/midori-websettings.c:904 | ||
1594 | 1590 | msgid "Whether to automatically find inline while typing" | ||
1595 | 1591 | msgstr "العثور على السطر أثناء الكتابة في كل الاحوال" | ||
1596 | 1592 | |||
1597 | 1593 | #: ../midori/midori-websettings.c:919 | ||
1598 | 1594 | msgid "Kinetic scrolling" | ||
1599 | 1595 | msgstr "حركية التمرير" | ||
1600 | 1596 | |||
1601 | 1597 | #: ../midori/midori-websettings.c:920 | ||
1602 | 1598 | msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" | ||
1603 | 1599 | msgstr "على كل ألأحوال حركة التمرير تناسب سرعة التنقل" | ||
1604 | 1600 | |||
1605 | 1601 | #: ../midori/midori-websettings.c:928 | ||
1606 | 1602 | msgid "Delete old Cookies after:" | ||
1607 | 1603 | msgstr "حذف الكوكيز القديمة بعد:" | ||
1608 | 1604 | |||
1609 | 1605 | #: ../midori/midori-websettings.c:929 | ||
1610 | 1606 | msgid "The maximum number of days to save cookies for" | ||
1611 | 1607 | msgstr "الحد الأقصى لعدد الأيام لحفظ الكوكيز" | ||
1612 | 1608 | |||
1613 | 1609 | #: ../midori/midori-websettings.c:945 | ||
1614 | 1610 | msgid "Only accept Cookies from sites you visit" | ||
1615 | 1611 | msgstr "فقط قبول ملفات تعريف الارتباط من المواقع التي قمت بزيارتها" | ||
1616 | 1612 | |||
1617 | 1613 | #: ../midori/midori-websettings.c:946 | ||
1618 | 1614 | msgid "Block cookies sent by third-party websites" | ||
1619 | 1615 | msgstr "حظر ملفات تعريف الارتباط المرسلة من مواقع الطرف الثالث" | ||
1620 | 1616 | |||
1621 | 1617 | #: ../midori/midori-websettings.c:960 | ||
1622 | 1618 | msgid "Delete pages from history after:" | ||
1623 | 1619 | msgstr "حذف الصفحات القديمة بعد:" | ||
1624 | 1620 | |||
1625 | 1621 | #: ../midori/midori-websettings.c:961 | ||
1626 | 1622 | msgid "The maximum number of days to save the history for" | ||
1627 | 1623 | msgstr "الحد الأقصى لعدد أيام حفظ تاريخ" | ||
1628 | 1624 | |||
1629 | 1625 | #: ../midori/midori-websettings.c:976 | ||
1630 | 1626 | msgid "Proxy server" | ||
1631 | 1627 | msgstr "خادم بروكسي" | ||
1632 | 1628 | |||
1633 | 1629 | #: ../midori/midori-websettings.c:977 | ||
1634 | 1630 | msgid "The type of proxy server to use" | ||
1635 | 1631 | msgstr "نوع الخادم الوكيل المستخدم" | ||
1636 | 1632 | |||
1637 | 1633 | #: ../midori/midori-websettings.c:986 | ||
1638 | 1634 | msgid "HTTP Proxy Server" | ||
1639 | 1635 | msgstr "خادم وكيل HTTP" | ||
1640 | 1636 | |||
1641 | 1637 | #: ../midori/midori-websettings.c:987 | ||
1642 | 1638 | msgid "The proxy server used for HTTP connections" | ||
1643 | 1639 | msgstr "خادم proxy المستعمل لإتصالات HTTP" | ||
1644 | 1640 | |||
1645 | 1641 | #: ../midori/midori-websettings.c:1002 | ||
1646 | 1642 | msgid "Port" | ||
1647 | 1643 | msgstr "المنفذ" | ||
1648 | 1644 | |||
1649 | 1645 | #: ../midori/midori-websettings.c:1003 | ||
1650 | 1646 | msgid "The proxy server port used for HTTP connections" | ||
1651 | 1647 | msgstr "منفذ الملقم الوكيل المستخدمة للاتصالات HTTP" | ||
1652 | 1648 | |||
1653 | 1649 | #: ../midori/midori-websettings.c:1021 | ||
1654 | 1650 | msgid "The maximum size of cached pages on disk" | ||
1655 | 1651 | msgstr "المساحة القصوى المخصصة لحفظ الصفحات على القرص" | ||
1656 | 1652 | |||
1657 | 1653 | #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string | ||
1658 | 1654 | #: ../midori/midori-websettings.c:1038 | ||
1659 | 1655 | msgid "Identify as" | ||
1660 | 1656 | msgstr "تعرف كـ" | ||
1661 | 1657 | |||
1662 | 1658 | #: ../midori/midori-websettings.c:1039 | ||
1663 | 1659 | msgid "What to identify as to web pages" | ||
1664 | 1660 | msgstr "ما اللذي تحديده كصفحات ويب" | ||
1665 | 1661 | |||
1666 | 1662 | #: ../midori/midori-websettings.c:1055 | ||
1667 | 1663 | msgid "Identification string" | ||
1668 | 1664 | msgstr "تعريف الجملة" | ||
1669 | 1665 | |||
1670 | 1666 | #: ../midori/midori-websettings.c:1056 | ||
1671 | 1667 | msgid "The application identification string" | ||
1672 | 1668 | msgstr "تطبيق تعريف الجمل" | ||
1673 | 1669 | |||
1674 | 1670 | #: ../midori/midori-websettings.c:1072 | ||
1675 | 1671 | msgid "Preferred languages" | ||
1676 | 1672 | msgstr "اللغات المفضلة" | ||
1677 | 1673 | |||
1678 | 1674 | #: ../midori/midori-websettings.c:1073 | ||
1679 | 1675 | msgid "" | ||
1680 | 1676 | "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " | ||
1681 | 1677 | "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" | ||
1682 | 1678 | msgstr "" | ||
1683 | 1679 | "نقطة للفصل بين قائمة من اللغات المفضلة لجعل صفحات الوب متعددة اللغات, كمثال " | ||
1684 | 1680 | "\"ar\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" | ||
1685 | 1681 | |||
1686 | 1682 | #: ../midori/midori-websettings.c:1088 | ||
1687 | 1683 | msgid "Clear private data" | ||
1688 | 1684 | msgstr "مسح البيانات الخاصة" | ||
1689 | 1685 | |||
1690 | 1686 | #: ../midori/midori-websettings.c:1089 | ||
1691 | 1687 | msgid "The private data selected for deletion" | ||
1692 | 1688 | msgstr "البيانات الخاصة المحددة للحذف" | ||
1693 | 1689 | |||
1694 | 1690 | #: ../midori/midori-websettings.c:1104 | ||
1695 | 1691 | msgid "Clear data" | ||
1696 | 1692 | msgstr "مسح البيانات" | ||
1697 | 1693 | |||
1698 | 1694 | #: ../midori/midori-websettings.c:1105 | ||
1699 | 1695 | msgid "The data selected for deletion" | ||
1700 | 1696 | msgstr "بيانات محددة للحذف" | ||
1701 | 1697 | |||
1702 | 1698 | #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page | ||
1703 | 1699 | #: ../midori/midori-websettings.c:1154 | ||
1704 | 1700 | msgid "Strip referrer details sent to websites" | ||
1705 | 1701 | msgstr "قطاع إحالة التفاصيل المرسلة إلى المواقع" | ||
1706 | 1702 | |||
1707 | 1703 | #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term | ||
1708 | 1704 | #: ../midori/midori-websettings.c:1156 | ||
1709 | 1705 | msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" | ||
1710 | 1706 | msgstr "ما إذا كان ينبغي تقصير مسار \"التجديد\" إلى اسم المضيف" | ||
1711 | 1707 | |||
1712 | 1708 | #: ../midori/midori-websettings.c:1170 | ||
1713 | 1709 | msgid "Always use my font choices" | ||
1714 | 1710 | msgstr "دائماً استخدام الخطوط التي حددت" | ||
1715 | 1711 | |||
1716 | 1712 | #: ../midori/midori-websettings.c:1171 | ||
1717 | 1713 | msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" | ||
1718 | 1714 | msgstr "استبدل خطوط المواقع بخطوط تفضيلات المستخدم" | ||
1719 | 1715 | |||
1720 | 1716 | #: ../midori/midori-view.c:1002 ../midori/midori-view.c:1140 | ||
1721 | 1717 | msgid "Trust this website" | ||
1722 | 1718 | msgstr "ثق بموقع الويب هذا" | ||
1723 | 1719 | |||
1724 | 1720 | #: ../midori/midori-view.c:1138 | ||
1725 | 1721 | msgid "Security unknown" | ||
1726 | 1722 | msgstr "الأمن غير معروف" | ||
1727 | 1723 | |||
1728 | 1724 | #: ../midori/midori-view.c:1436 | ||
1729 | 1725 | #, c-format | ||
1730 | 1726 | msgid "%s wants to save an HTML5 database." | ||
1731 | 1727 | msgstr "%s تريد حفظ قاعدة بيانات HTML5." | ||
1732 | 1728 | |||
1733 | 1729 | #: ../midori/midori-view.c:1440 ../midori/midori-view.c:1474 | ||
1734 | 1730 | msgid "_Deny" | ||
1735 | 1731 | msgstr "_رفض" | ||
1736 | 1732 | |||
1737 | 1733 | #: ../midori/midori-view.c:1440 ../midori/midori-view.c:1474 | ||
1738 | 1734 | msgid "_Allow" | ||
1739 | 1735 | msgstr "_سماح" | ||
1740 | 1736 | |||
1741 | 1737 | #: ../midori/midori-view.c:1469 | ||
1742 | 1738 | #, c-format | ||
1743 | 1739 | msgid "%s wants to know your location." | ||
1744 | 1740 | msgstr "%s يريد أن يعرف مكانك." | ||
1745 | 1741 | |||
1746 | 1742 | #: ../midori/midori-view.c:1565 | ||
1747 | 1743 | #, c-format | ||
1748 | 1744 | msgid "Error - %s" | ||
1749 | 1745 | msgstr "خطأ - %s" | ||
1750 | 1746 | |||
1751 | 1747 | #: ../midori/midori-view.c:1566 | ||
1752 | 1748 | #, c-format | ||
1753 | 1749 | msgid "The page '%s' couldn't be loaded." | ||
1754 | 1750 | msgstr "هذه الصفحة '%s' لا يمكن تحميلها." | ||
1755 | 1751 | |||
1756 | 1752 | #: ../midori/midori-view.c:1568 | ||
1757 | 1753 | msgid "Try again" | ||
1758 | 1754 | msgstr "حاول مجددا" | ||
1759 | 1755 | |||
1760 | 1756 | #: ../midori/midori-view.c:1766 ../midori/midori-view.c:2879 | ||
1761 | 1757 | #, c-format | ||
1762 | 1758 | msgid "Send a message to %s" | ||
1763 | 1759 | msgstr "ارسال رسالة إلى %s" | ||
1764 | 1760 | |||
1765 | 1761 | #: ../midori/midori-view.c:2665 | ||
1766 | 1762 | msgid "Add _search engine..." | ||
1767 | 1763 | msgstr "أضف محرك بحث..." | ||
1768 | 1764 | |||
1769 | 1765 | #: ../midori/midori-view.c:2709 ../midori/midori-view.c:3035 | ||
1770 | 1766 | msgid "Inspect _Element" | ||
1771 | 1767 | msgstr "تفقد عنصر" | ||
1772 | 1768 | |||
1773 | 1769 | #: ../midori/midori-view.c:2761 | ||
1774 | 1770 | msgid "Open Link in New _Tab" | ||
1775 | 1771 | msgstr "فتح وصلة جديدة في لسان جديد" | ||
1776 | 1772 | |||
1777 | 1773 | #: ../midori/midori-view.c:2765 | ||
1778 | 1774 | msgid "Open Link in _Foreground Tab" | ||
1779 | 1775 | msgstr "فتح الرابط في لسان للأمام" | ||
1780 | 1776 | |||
1781 | 1777 | #: ../midori/midori-view.c:2766 | ||
1782 | 1778 | msgid "Open Link in _Background Tab" | ||
1783 | 1779 | msgstr "فتح الرابط في لسان في الخلف" | ||
1784 | 1780 | |||
1785 | 1781 | #: ../midori/midori-view.c:2769 | ||
1786 | 1782 | msgid "Open Link in New _Window" | ||
1787 | 1783 | msgstr "فتح الرابط في نافذة جديدة" | ||
1788 | 1784 | |||
1789 | 1785 | #: ../midori/midori-view.c:2772 | ||
1790 | 1786 | msgid "Open Link as Web A_pplication" | ||
1791 | 1787 | msgstr "فتح الرابط كتطبيق" | ||
1792 | 1788 | |||
1793 | 1789 | #: ../midori/midori-view.c:2777 | ||
1794 | 1790 | msgid "Copy Link de_stination" | ||
1795 | 1791 | msgstr "انسخ وجهة الرابط" | ||
1796 | 1792 | |||
1797 | 1793 | #: ../midori/midori-view.c:2793 | ||
1798 | 1794 | msgid "Open _Image in New Tab" | ||
1799 | 1795 | msgstr "فتح الصورة في لسان جديد" | ||
1800 | 1796 | |||
1801 | 1797 | #: ../midori/midori-view.c:2796 | ||
1802 | 1798 | msgid "Copy Image _Address" | ||
1803 | 1799 | msgstr "نسخ عنوان الصورة" | ||
1804 | 1800 | |||
1805 | 1801 | #: ../midori/midori-view.c:2799 | ||
1806 | 1802 | msgid "Save I_mage" | ||
1807 | 1803 | msgstr "حفظ الصورة" | ||
1808 | 1804 | |||
1809 | 1805 | #: ../midori/midori-view.c:2802 | ||
1810 | 1806 | msgid "Open in Image _Viewer" | ||
1811 | 1807 | msgstr "افتح في عارض الصور" | ||
1812 | 1808 | |||
1813 | 1809 | #: ../midori/midori-view.c:2809 | ||
1814 | 1810 | msgid "Copy Video _Address" | ||
1815 | 1811 | msgstr "نسخ عنوان الفيديو" | ||
1816 | 1812 | |||
1817 | 1813 | #: ../midori/midori-view.c:2812 | ||
1818 | 1814 | msgid "Save _Video" | ||
1819 | 1815 | msgstr "حفظ الفيديو" | ||
1820 | 1816 | |||
1821 | 1817 | #: ../midori/midori-view.c:2812 | ||
1822 | 1818 | msgid "Download _Video" | ||
1823 | 1819 | msgstr "تحميل الفيديو" | ||
1824 | 1820 | |||
1825 | 1821 | #: ../midori/midori-view.c:2838 | ||
1826 | 1822 | msgid "Search _with" | ||
1827 | 1823 | msgstr "بحث باستخدام" | ||
1828 | 1824 | |||
1829 | 1825 | #: ../midori/midori-view.c:2870 | ||
1830 | 1826 | msgid "_Search the Web" | ||
1831 | 1827 | msgstr "_بحث في الانترنت" | ||
1832 | 1828 | |||
1833 | 1829 | #: ../midori/midori-view.c:2887 | ||
1834 | 1830 | msgid "Open Address in New _Tab" | ||
1835 | 1831 | msgstr "فتح العنوان في لسان جديد" | ||
1836 | 1832 | |||
1837 | 1833 | #: ../midori/midori-view.c:2940 | ||
1838 | 1834 | msgid "Open _Frame in New Tab" | ||
1839 | 1835 | msgstr "فتح في لسان جديد" | ||
1840 | 1836 | |||
1841 | 1837 | #: ../midori/midori-view.c:3201 | ||
1842 | 1838 | #, c-format | ||
1843 | 1839 | msgid "Open or download file from %s" | ||
1844 | 1840 | msgstr "فتح أو تحميل الملف من %s" | ||
1845 | 1841 | |||
1846 | 1842 | #: ../midori/midori-view.c:3225 | ||
1847 | 1843 | #, c-format | ||
1848 | 1844 | msgid "File Name: %s" | ||
1849 | 1845 | msgstr "اسم الملف: %s" | ||
1850 | 1846 | |||
1851 | 1847 | #: ../midori/midori-view.c:3230 | ||
1852 | 1848 | #, c-format | ||
1853 | 1849 | msgid "File Type: '%s'" | ||
1854 | 1850 | msgstr "نوع الملف: '%s'" | ||
1855 | 1851 | |||
1856 | 1852 | #: ../midori/midori-view.c:3232 | ||
1857 | 1853 | #, c-format | ||
1858 | 1854 | msgid "File Type: %s ('%s')" | ||
1859 | 1855 | msgstr "نوع الملف: %s ('%s')" | ||
1860 | 1856 | |||
1861 | 1857 | #: ../midori/midori-view.c:3267 | ||
1862 | 1858 | #, c-format | ||
1863 | 1859 | msgid "Size: %s" | ||
1864 | 1860 | msgstr "الحجم: %s" | ||
1865 | 1861 | |||
1866 | 1862 | #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" | ||
1867 | 1863 | #: ../midori/midori-view.c:3278 | ||
1868 | 1864 | #, c-format | ||
1869 | 1865 | msgid "Open %s" | ||
1870 | 1866 | msgstr "فتح %s" | ||
1871 | 1867 | |||
1872 | 1868 | #: ../midori/midori-view.c:3897 | ||
1873 | 1869 | #, c-format | ||
1874 | 1870 | msgid "Inspect page - %s" | ||
1875 | 1871 | msgstr "فحص الصفحة - %s" | ||
1876 | 1872 | |||
1877 | 1873 | #: ../midori/midori-view.c:4252 | ||
1878 | 1874 | msgid "Speed Dial" | ||
1879 | 1875 | msgstr "الاتصال السريع" | ||
1880 | 1876 | |||
1881 | 1877 | #: ../midori/midori-view.c:4253 ../midori/midori-view.c:4359 | ||
1882 | 1878 | msgid "Click to add a shortcut" | ||
1883 | 1879 | msgstr "انقر لإضافة اختصار" | ||
1884 | 1880 | |||
1885 | 1881 | #: ../midori/midori-view.c:4254 | ||
1886 | 1882 | msgid "Enter shortcut address" | ||
1887 | 1883 | msgstr "أدخل عنوان الاختصار" | ||
1888 | 1884 | |||
1889 | 1885 | #: ../midori/midori-view.c:4255 | ||
1890 | 1886 | msgid "Enter shortcut title" | ||
1891 | 1887 | msgstr "أدخل وسم للاختصار" | ||
1892 | 1888 | |||
1893 | 1889 | #: ../midori/midori-view.c:4256 | ||
1894 | 1890 | msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" | ||
1895 | 1891 | msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا الاختصار؟" | ||
1896 | 1892 | |||
1897 | 1893 | #: ../midori/midori-view.c:4429 | ||
1898 | 1894 | #, c-format | ||
1899 | 1895 | msgid "No documentation installed" | ||
1900 | 1896 | msgstr "لا توجد وثائق مثبتة" | ||
1901 | 1897 | |||
1902 | 1898 | #: ../midori/midori-view.c:4506 | ||
1903 | 1899 | msgid "Midori doesn't store any personal data:" | ||
1904 | 1900 | msgstr "لا يخزن ميدوري أي بيانات شخصية:" | ||
1905 | 1901 | |||
1906 | 1902 | #: ../midori/midori-view.c:4507 | ||
1907 | 1903 | msgid "No history or web cookies are being saved." | ||
1908 | 1904 | msgstr "لم يتم حفظ التاريخ أو كعكات الويب." | ||
1909 | 1905 | |||
1910 | 1906 | #: ../midori/midori-view.c:4508 | ||
1911 | 1907 | msgid "Extensions are disabled." | ||
1912 | 1908 | msgstr "تعطيل الملحقات." | ||
1913 | 1909 | |||
1914 | 1910 | #: ../midori/midori-view.c:4509 | ||
1915 | 1911 | msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." | ||
1916 | 1912 | msgstr "يتم تعطيل تخزين HTML5، قاعدة البيانات المحلية ومخابئ التطبيق." | ||
1917 | 1913 | |||
1918 | 1914 | #: ../midori/midori-view.c:4510 | ||
1919 | 1915 | msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" | ||
1920 | 1916 | msgstr "ميدوري يمنع المواقع من تعقب المستخدم:" | ||
1921 | 1917 | |||
1922 | 1918 | #: ../midori/midori-view.c:4511 | ||
1923 | 1919 | msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." | ||
1924 | 1920 | msgstr "تجريد إحالات URLs إلى اسم المضيف." | ||
1925 | 1921 | |||
1926 | 1922 | #: ../midori/midori-view.c:4512 | ||
1927 | 1923 | msgid "DNS prefetching is disabled." | ||
1928 | 1924 | msgstr "تعطيل الجلب المسبق DNS." | ||
1929 | 1925 | |||
1930 | 1926 | #: ../midori/midori-view.c:4513 | ||
1931 | 1927 | msgid "The language and timezone are not revealed to websites." | ||
1932 | 1928 | msgstr "اللغة والمنطقة الزمنية لا يكشف عنها لمواقع ويب." | ||
1933 | 1929 | |||
1934 | 1930 | #: ../midori/midori-view.c:4514 | ||
1935 | 1931 | msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." | ||
1936 | 1932 | msgstr "لا يمكن إدراج الفلاش وغيرها من إضافات Netscape بالمواقع." | ||
1937 | 1933 | |||
1938 | 1934 | #: ../midori/midori-view.c:4603 | ||
1939 | 1935 | msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." | ||
1940 | 1936 | msgstr "أرقام إصدار في أقواس تظهر النسخة المستخدمة في التشغيل." | ||
1941 | 1937 | |||
1942 | 1938 | #: ../midori/midori-view.c:4653 | ||
1943 | 1939 | msgid "Page loading delayed" | ||
1944 | 1940 | msgstr "تأخير تحميل الصفحة" | ||
1945 | 1941 | |||
1946 | 1942 | #: ../midori/midori-view.c:4654 | ||
1947 | 1943 | msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." | ||
1948 | 1944 | msgstr "تأخر التحميل إما بسبب انهيار أو تفضيلات بدء التشغيل." | ||
1949 | 1945 | |||
1950 | 1946 | #: ../midori/midori-view.c:4655 | ||
1951 | 1947 | msgid "Load Page" | ||
1952 | 1948 | msgstr "تحميل الصفحة" | ||
1953 | 1949 | |||
1954 | 1950 | #: ../midori/midori-view.c:4822 | ||
1955 | 1951 | msgid "Blank page" | ||
1956 | 1952 | msgstr "صفحة فارغة" | ||
1957 | 1953 | |||
1958 | 1954 | #: ../midori/midori-view.c:5086 | ||
1959 | 1955 | msgid "_Duplicate Tab" | ||
1960 | 1956 | msgstr "_ضاعف اللسان" | ||
1961 | 1957 | |||
1962 | 1958 | #: ../midori/midori-view.c:5091 | ||
1963 | 1959 | msgid "Show Tab _Label" | ||
1964 | 1960 | msgstr "عرض عنوان اللسان" | ||
1965 | 1961 | |||
1966 | 1962 | #: ../midori/midori-view.c:5091 | ||
1967 | 1963 | msgid "Show Tab _Icon Only" | ||
1968 | 1964 | msgstr "عرض أيقونة اللسان فقط" | ||
1969 | 1965 | |||
1970 | 1966 | #: ../midori/midori-view.c:5098 | ||
1971 | 1967 | msgid "Close Ot_her Tab" | ||
1972 | 1968 | msgid_plural "Close Ot_her Tabs" | ||
1973 | 1969 | msgstr[0] "أغلق التبويب الآخر" | ||
1974 | 1970 | msgstr[1] "أغلق التبويبان أخر_ان" | ||
1975 | 1971 | msgstr[2] "أغلق التبويبات الأخر_ى" | ||
1976 | 1972 | msgstr[3] "أغلق التبويبات الأخر_ى" | ||
1977 | 1973 | msgstr[4] "أغلق التبويبات الأخر_ى" | ||
1978 | 1974 | msgstr[5] "أغلق التبويبات الأخر_ى" | ||
1979 | 1975 | |||
1980 | 1976 | #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important | ||
1981 | 1977 | #: ../midori/midori-view.c:5934 | ||
1982 | 1978 | msgid "previous" | ||
1983 | 1979 | msgstr "السّابق" | ||
1984 | 1980 | |||
1985 | 1981 | #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important | ||
1986 | 1982 | #: ../midori/midori-view.c:5953 | ||
1987 | 1983 | msgid "next" | ||
1988 | 1984 | msgstr "التّالي" | ||
1989 | 1985 | |||
1990 | 1986 | #: ../midori/midori-view.c:5966 | ||
1991 | 1987 | msgid "Print background images" | ||
1992 | 1988 | msgstr "طباعة صورة الخلفية" | ||
1993 | 1989 | |||
1994 | 1990 | #: ../midori/midori-view.c:5967 | ||
1995 | 1991 | msgid "Whether background images should be printed" | ||
1996 | 1992 | msgstr "إذا كان ينبغي طباعة صور الخلفية" | ||
1997 | 1993 | |||
1998 | 1994 | #: ../midori/midori-view.c:5999 | ||
1999 | 1995 | msgid "Features" | ||
2000 | 1996 | msgstr "الميزّات" | ||
2001 | 1997 | |||
2002 | 1998 | #: ../midori/midori-preferences.c:298 | ||
2003 | 1999 | msgid "Startup" | ||
2004 | 2000 | msgstr "بدء التشغيل" | ||
2005 | 2001 | |||
2006 | 2002 | #: ../midori/midori-preferences.c:311 | ||
2007 | 2003 | msgid "Use _current page" | ||
2008 | 2004 | msgstr "استخدام الصفحة الحالية" | ||
2009 | 2005 | |||
2010 | 2006 | #: ../midori/midori-preferences.c:315 | ||
2011 | 2007 | msgid "Use current page as homepage" | ||
2012 | 2008 | msgstr "استخدام الصفحة الحالية كصفحة بداية" | ||
2013 | 2009 | |||
2014 | 2010 | #. Page "Appearance" | ||
2015 | 2011 | #: ../midori/midori-preferences.c:324 | ||
2016 | 2012 | msgid "Fonts" | ||
2017 | 2013 | msgstr "الخطوط" | ||
2018 | 2014 | |||
2019 | 2015 | #: ../midori/midori-preferences.c:327 | ||
2020 | 2016 | msgid "Proportional Font Family" | ||
2021 | 2017 | msgstr "مجموعة خطوط متناسبة" | ||
2022 | 2018 | |||
2023 | 2019 | #: ../midori/midori-preferences.c:331 | ||
2024 | 2020 | msgid "The default font family used to display text" | ||
2025 | 2021 | msgstr "استخدم مجموعة الخط الافتراضي لعرض النص" | ||
2026 | 2022 | |||
2027 | 2023 | #: ../midori/midori-preferences.c:334 | ||
2028 | 2024 | msgid "The default font size used to display text" | ||
2029 | 2025 | msgstr "حجم الخط الافتراضي المستخدم لعرض النص" | ||
2030 | 2026 | |||
2031 | 2027 | #: ../midori/midori-preferences.c:336 | ||
2032 | 2028 | msgid "Fixed-width Font Family" | ||
2033 | 2029 | msgstr "عرض مجموعة خط ثابتة" | ||
2034 | 2030 | |||
2035 | 2031 | #: ../midori/midori-preferences.c:340 | ||
2036 | 2032 | msgid "The font family used to display fixed-width text" | ||
2037 | 2033 | msgstr "مجموعة الخطوط المستخدمة لعرض النص ثابت العرض" | ||
2038 | 2034 | |||
2039 | 2035 | #: ../midori/midori-preferences.c:343 | ||
2040 | 2036 | msgid "The font size used to display fixed-width text" | ||
2041 | 2037 | msgstr "حجم الخط المستخدم لعرض النص ثابت العرض" | ||
2042 | 2038 | |||
2043 | 2039 | #: ../midori/midori-preferences.c:345 | ||
2044 | 2040 | msgid "Minimum Font Size" | ||
2045 | 2041 | msgstr "حجم الخط الأدنى" | ||
2046 | 2042 | |||
2047 | 2043 | #: ../midori/midori-preferences.c:349 | ||
2048 | 2044 | msgid "The minimum font size used to display text" | ||
2049 | 2045 | msgstr "حجم الخط الأدنى المستخدم لعرض النص" | ||
2050 | 2046 | |||
2051 | 2047 | #. Page "Behavior" | ||
2052 | 2048 | #: ../midori/midori-preferences.c:360 | ||
2053 | 2049 | msgid "Behavior" | ||
2054 | 2050 | msgstr "السلوك" | ||
2055 | 2051 | |||
2056 | 2052 | #: ../midori/midori-preferences.c:386 | ||
2057 | 2053 | msgid "Allow scripts to open popups" | ||
2058 | 2054 | msgstr "السماح للنصول البرمجية بفتح النوافذ المنبثقة" | ||
2059 | 2055 | |||
2060 | 2056 | #: ../midori/midori-preferences.c:387 | ||
2061 | 2057 | msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" | ||
2062 | 2058 | msgstr "حتى لو كان مسموحا للنصوص البرمجية لفتح النوافذ المنبثقة تلقائيا" | ||
2063 | 2059 | |||
2064 | 2060 | #. Page "Interface" | ||
2065 | 2061 | #: ../midori/midori-preferences.c:418 | ||
2066 | 2062 | msgid "Browsing" | ||
2067 | 2063 | msgstr "تصفح" | ||
2068 | 2064 | |||
2069 | 2065 | #. Page "Network" | ||
2070 | 2066 | #: ../midori/midori-preferences.c:458 | ||
2071 | 2067 | msgid "Network" | ||
2072 | 2068 | msgstr "شبكة" | ||
2073 | 2069 | |||
2074 | 2070 | #: ../midori/midori-preferences.c:465 | ||
2075 | 2071 | msgid "Hostname" | ||
2076 | 2072 | msgstr "اسم الجهاز" | ||
2077 | 2073 | |||
2078 | 2074 | #: ../midori/midori-preferences.c:489 | ||
2079 | 2075 | msgid "MB" | ||
2080 | 2076 | msgstr "MB" | ||
2081 | 2077 | |||
2082 | 2078 | #: ../midori/midori-searchaction.c:957 | ||
2083 | 2079 | msgid "Add search engine" | ||
2084 | 2080 | msgstr "أضف أداة البحث" | ||
2085 | 2081 | |||
2086 | 2082 | #: ../midori/midori-searchaction.c:957 | ||
2087 | 2083 | msgid "Edit search engine" | ||
2088 | 2084 | msgstr "حرر أداة البحث" | ||
2089 | 2085 | |||
2090 | 2086 | #: ../midori/midori-searchaction.c:985 | ||
2091 | 2087 | msgid "_Name:" | ||
2092 | 2088 | msgstr "_الإسم:" | ||
2093 | 2089 | |||
2094 | 2090 | #: ../midori/midori-searchaction.c:1000 | ||
2095 | 2091 | msgid "_Description:" | ||
2096 | 2092 | msgstr "_وصف:" | ||
2097 | 2093 | |||
2098 | 2094 | #: ../midori/midori-searchaction.c:1013 ../extensions/feed-panel/main.c:377 | ||
2099 | 2095 | msgid "_Address:" | ||
2100 | 2096 | msgstr "_عنوان:" | ||
2101 | 2097 | |||
2102 | 2098 | #: ../midori/midori-searchaction.c:1032 | ||
2103 | 2099 | msgid "_Token:" | ||
2104 | 2100 | msgstr "_علامة:" | ||
2105 | 2101 | |||
2106 | 2102 | #: ../midori/midori-searchaction.c:1330 | ||
2107 | 2103 | msgid "Manage Search Engines" | ||
2108 | 2104 | msgstr "إدارة أدوات البحث" | ||
2109 | 2105 | |||
2110 | 2106 | #: ../midori/midori-searchaction.c:1432 | ||
2111 | 2107 | msgid "Use as _default" | ||
2112 | 2108 | msgstr "إستعمل _كإفتراضي" | ||
2113 | 2109 | |||
2114 | 2110 | #: ../midori/sokoke.c:346 | ||
2115 | 2111 | msgid "Open with" | ||
2116 | 2112 | msgstr "إفتح بـ" | ||
2117 | 2113 | |||
2118 | 2114 | #: ../midori/sokoke.c:354 | ||
2119 | 2115 | #, c-format | ||
2120 | 2116 | msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" | ||
2121 | 2117 | msgstr "إختر تطبيقا أو أمرا لفتح \"%s\":" | ||
2122 | 2118 | |||
2123 | 2119 | #: ../midori/sokoke.c:468 ../midori/sokoke.c:482 | ||
2124 | 2120 | msgid "Could not run external program." | ||
2125 | 2121 | msgstr "لا يمكن تشغيل البرنامج الخارجي." | ||
2126 | 2122 | |||
2127 | 2123 | #: ../midori/sokoke.c:1529 | ||
2128 | 2124 | #, c-format | ||
2129 | 2125 | msgid "%d hour" | ||
2130 | 2126 | msgid_plural "%d hours" | ||
2131 | 2127 | msgstr[0] "%d ساعة" | ||
2132 | 2128 | msgstr[1] "%d ساعة" | ||
2133 | 2129 | msgstr[2] "%d ساعات" | ||
2134 | 2130 | msgstr[3] "%d ساعات" | ||
2135 | 2131 | msgstr[4] "%d ساعات" | ||
2136 | 2132 | msgstr[5] "%d ساعات" | ||
2137 | 2133 | |||
2138 | 2134 | #: ../midori/sokoke.c:1530 | ||
2139 | 2135 | #, c-format | ||
2140 | 2136 | msgid "%d minute" | ||
2141 | 2137 | msgid_plural "%d minutes" | ||
2142 | 2138 | msgstr[0] "%d دقيقة" | ||
2143 | 2139 | msgstr[1] "%d دقيقة" | ||
2144 | 2140 | msgstr[2] "%d دقيقتان" | ||
2145 | 2141 | msgstr[3] "%d دقائق" | ||
2146 | 2142 | msgstr[4] "%d دقائق" | ||
2147 | 2143 | msgstr[5] "%d دقائق" | ||
2148 | 2144 | |||
2149 | 2145 | #: ../midori/sokoke.c:1531 | ||
2150 | 2146 | #, c-format | ||
2151 | 2147 | msgid "%d second" | ||
2152 | 2148 | msgid_plural "%d seconds" | ||
2153 | 2149 | msgstr[0] "%d ثانية" | ||
2154 | 2150 | msgstr[1] "%d ثانية" | ||
2155 | 2151 | msgstr[2] "%d ثوان" | ||
2156 | 2152 | msgstr[3] "%d ثوان" | ||
2157 | 2153 | msgstr[4] "%d ثوان" | ||
2158 | 2154 | msgstr[5] "%d ثوان" | ||
2159 | 2155 | |||
2160 | 2156 | #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB | ||
2161 | 2157 | #: ../midori/sokoke.c:1539 ../panels/midori-transfers.c:268 | ||
2162 | 2158 | #, c-format | ||
2163 | 2159 | msgid "%s of %s" | ||
2164 | 2160 | msgstr "%s لـ %s" | ||
2165 | 2161 | |||
2166 | 2162 | #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s | ||
2167 | 2163 | #: ../midori/sokoke.c:1548 | ||
2168 | 2164 | msgid "?B" | ||
2169 | 2165 | msgstr "؟B" | ||
2170 | 2166 | |||
2171 | 2167 | #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) | ||
2172 | 2168 | #: ../midori/sokoke.c:1551 | ||
2173 | 2169 | #, c-format | ||
2174 | 2170 | msgid " (%s/s)" | ||
2175 | 2171 | msgstr " (%s/s)" | ||
2176 | 2172 | |||
2177 | 2173 | #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning | ||
2178 | 2174 | #: ../midori/sokoke.c:1568 | ||
2179 | 2175 | #, c-format | ||
2180 | 2176 | msgid " - %s remaining" | ||
2181 | 2177 | msgstr " - %s متبقي" | ||
2182 | 2178 | |||
2183 | 2179 | #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages | ||
2184 | 2180 | #: ../toolbars/midori-findbar.c:265 | ||
2185 | 2181 | msgid "_Inline Find:" | ||
2186 | 2182 | msgstr "_بحث مضمن:" | ||
2187 | 2183 | |||
2188 | 2184 | #: ../toolbars/midori-findbar.c:287 | ||
2189 | 2185 | msgid "Previous" | ||
2190 | 2186 | msgstr "السّابق" | ||
2191 | 2187 | |||
2192 | 2188 | #: ../toolbars/midori-findbar.c:293 | ||
2193 | 2189 | msgid "Next" | ||
2194 | 2190 | msgstr "التّالي" | ||
2195 | 2191 | |||
2196 | 2192 | #: ../toolbars/midori-findbar.c:297 | ||
2197 | 2193 | msgid "Match Case" | ||
2198 | 2194 | msgstr "حالة تطابق" | ||
2199 | 2195 | |||
2200 | 2196 | #: ../toolbars/midori-findbar.c:306 | ||
2201 | 2197 | msgid "Highlight Matches" | ||
2202 | 2198 | msgstr "ميّز المتشابهات" | ||
2203 | 2199 | |||
2204 | 2200 | #: ../toolbars/midori-findbar.c:317 | ||
2205 | 2201 | msgid "Close Findbar" | ||
2206 | 2202 | msgstr "إغلاق شريط المكتشف" | ||
2207 | 2203 | |||
2208 | 2204 | #: ../toolbars/midori-transferbar.c:124 | ||
2209 | 2205 | #, c-format | ||
2210 | 2206 | msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded." | ||
2211 | 2207 | msgstr "الملف '<b>%s</b>' تم تحميله." | ||
2212 | 2208 | |||
2213 | 2209 | #: ../toolbars/midori-transferbar.c:129 | ||
2214 | 2210 | msgid "Transfer completed" | ||
2215 | 2211 | msgstr "إنتهاء النقل" | ||
2216 | 2212 | |||
2217 | 2213 | #: ../toolbars/midori-transferbar.c:201 | ||
2218 | 2214 | msgid "The downloaded file is erroneous." | ||
2219 | 2215 | msgstr "الملف المحمل خاطئ." | ||
2220 | 2216 | |||
2221 | 2217 | #: ../toolbars/midori-transferbar.c:202 | ||
2222 | 2218 | msgid "" | ||
2223 | 2219 | "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " | ||
2224 | 2220 | "probably incomplete or was modified afterwards." | ||
2225 | 2221 | msgstr "" | ||
2226 | 2222 | "ارتباط مزود المجموع الاختباري غير متطابق. هذا يعني أن الملف ربما ناقص أو تم " | ||
2227 | 2223 | "تعديله." | ||
2228 | 2224 | |||
2229 | 2225 | #: ../toolbars/midori-transferbar.c:345 ../panels/midori-transfers.c:142 | ||
2230 | 2226 | msgid "Clear All" | ||
2231 | 2227 | msgstr "محو الكل" | ||
2232 | 2228 | |||
2233 | 2229 | #: ../toolbars/midori-transferbar.c:382 ../toolbars/midori-transferbar.c:384 | ||
2234 | 2230 | msgid "Some files are being downloaded" | ||
2235 | 2231 | msgstr "يتم تحميل بعض الملفات" | ||
2236 | 2232 | |||
2237 | 2233 | #: ../toolbars/midori-transferbar.c:388 | ||
2238 | 2234 | msgid "_Quit Midori" | ||
2239 | 2235 | msgstr "_خروج من ميدوري" | ||
2240 | 2236 | |||
2241 | 2237 | #: ../toolbars/midori-transferbar.c:390 | ||
2242 | 2238 | msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." | ||
2243 | 2239 | msgstr "سيتم إلغاء النقل اذا تم إنها ميدوري." | ||
2244 | 2240 | |||
2245 | 2241 | #: ../panels/midori-bookmarks.c:308 | ||
2246 | 2242 | #, c-format | ||
2247 | 2243 | msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" | ||
2248 | 2244 | msgstr "فشل إضافة العلامة: %s\n" | ||
2249 | 2245 | |||
2250 | 2246 | #: ../panels/midori-bookmarks.c:475 | ||
2251 | 2247 | #, c-format | ||
2252 | 2248 | msgid "Failed to update bookmark : %s\n" | ||
2253 | 2249 | msgstr "فشل تجديد العلامة: %s\n" | ||
2254 | 2250 | |||
2255 | 2251 | #: ../panels/midori-bookmarks.c:535 | ||
2256 | 2252 | msgid "Edit the selected bookmark" | ||
2257 | 2253 | msgstr "حرر العلامة المحددة" | ||
2258 | 2254 | |||
2259 | 2255 | #: ../panels/midori-bookmarks.c:543 | ||
2260 | 2256 | msgid "Delete the selected bookmark" | ||
2261 | 2257 | msgstr "حذف العلامة المحددة" | ||
2262 | 2258 | |||
2263 | 2259 | #: ../panels/midori-bookmarks.c:558 | ||
2264 | 2260 | msgid "Add a new folder" | ||
2265 | 2261 | msgstr "أضف مجلد جديد" | ||
2266 | 2262 | |||
2267 | 2263 | #: ../panels/midori-bookmarks.c:697 ../panels/midori-history.c:638 | ||
2268 | 2264 | msgid "<i>Separator</i>" | ||
2269 | 2265 | msgstr "<i>فاصل</i>" | ||
2270 | 2266 | |||
2271 | 2267 | #. Create the filter entry | ||
2272 | 2268 | #: ../panels/midori-bookmarks.c:1027 | ||
2273 | 2269 | msgid "Search Bookmarks" | ||
2274 | 2270 | msgstr "بحث في العلامات" | ||
2275 | 2271 | |||
2276 | 2272 | #: ../panels/midori-history.c:111 | ||
2277 | 2273 | msgid "History" | ||
2278 | 2274 | msgstr "السجل" | ||
2279 | 2275 | |||
2280 | 2276 | #: ../panels/midori-history.c:158 ../panels/midori-history.c:189 | ||
2281 | 2277 | msgid "Today" | ||
2282 | 2278 | msgstr "اليوم" | ||
2283 | 2279 | |||
2284 | 2280 | #: ../panels/midori-history.c:160 ../panels/midori-history.c:191 | ||
2285 | 2281 | msgid "Yesterday" | ||
2286 | 2282 | msgstr "البارحة" | ||
2287 | 2283 | |||
2288 | 2284 | #: ../panels/midori-history.c:162 ../panels/midori-history.c:186 | ||
2289 | 2285 | #, c-format | ||
2290 | 2286 | msgid "%d day ago" | ||
2291 | 2287 | msgid_plural "%d days ago" | ||
2292 | 2288 | msgstr[0] "%d سنة مضت" | ||
2293 | 2289 | msgstr[1] "%d سنتان مضت" | ||
2294 | 2290 | msgstr[2] "%d سنوات مضت" | ||
2295 | 2291 | msgstr[3] "%d سنوات مضت" | ||
2296 | 2292 | msgstr[4] "%d سنوات مضت" | ||
2297 | 2293 | msgstr[5] "%d سنوات مضت" | ||
2298 | 2294 | |||
2299 | 2295 | #: ../panels/midori-history.c:165 ../panels/midori-history.c:184 | ||
2300 | 2296 | msgid "A week ago" | ||
2301 | 2297 | msgstr "قبل أسبوع" | ||
2302 | 2298 | |||
2303 | 2299 | #: ../panels/midori-history.c:232 | ||
2304 | 2300 | #, c-format | ||
2305 | 2301 | msgid "Failed to remove history item: %s\n" | ||
2306 | 2302 | msgstr "فشل حذف عنصر السجل: %s\n" | ||
2307 | 2303 | |||
2308 | 2304 | #: ../panels/midori-history.c:360 | ||
2309 | 2305 | msgid "Are you sure you want to remove all history items?" | ||
2310 | 2306 | msgstr "هل تريد حذف كل عناصر التاريخ؟" | ||
2311 | 2307 | |||
2312 | 2308 | #: ../panels/midori-history.c:407 | ||
2313 | 2309 | msgid "Bookmark the selected history item" | ||
2314 | 2310 | msgstr "علم التاريخ المحدد" | ||
2315 | 2311 | |||
2316 | 2312 | #: ../panels/midori-history.c:416 | ||
2317 | 2313 | msgid "Delete the selected history item" | ||
2318 | 2314 | msgstr "حذف كل عناصر التاريخ" | ||
2319 | 2315 | |||
2320 | 2316 | #: ../panels/midori-history.c:424 | ||
2321 | 2317 | msgid "Clear the entire history" | ||
2322 | 2318 | msgstr "مسح تاريخ الدخول" | ||
2323 | 2319 | |||
2324 | 2320 | #. Create the filter entry | ||
2325 | 2321 | #: ../panels/midori-history.c:997 | ||
2326 | 2322 | msgid "Search History" | ||
2327 | 2323 | msgstr "بحث في التأريخ" | ||
2328 | 2324 | |||
2329 | 2325 | #: ../panels/midori-transfers.c:87 | ||
2330 | 2326 | msgid "Transfers" | ||
2331 | 2327 | msgstr "النقل" | ||
2332 | 2328 | |||
2333 | 2329 | #: ../panels/midori-transfers.c:470 | ||
2334 | 2330 | msgid "Open Destination _Folder" | ||
2335 | 2331 | msgstr "افتح المجلد الوجهة" | ||
2336 | 2332 | |||
2337 | 2333 | #: ../panels/midori-transfers.c:473 | ||
2338 | 2334 | msgid "Copy Link Loc_ation" | ||
2339 | 2335 | msgstr "انسخ موقع الرابط" | ||
2340 | 2336 | |||
2341 | 2337 | #: ../katze/katze-http-auth.c:210 | ||
2342 | 2338 | msgid "Authentication Required" | ||
2343 | 2339 | msgstr "مطلوب المصادقة" | ||
2344 | 2340 | |||
2345 | 2341 | #: ../katze/katze-http-auth.c:226 | ||
2346 | 2342 | msgid "" | ||
2347 | 2343 | "A username and a password are required\n" | ||
2348 | 2344 | "to open this location:" | ||
2349 | 2345 | msgstr "" | ||
2350 | 2346 | "مطلوب اسم مستخدم وكلمة \n" | ||
2351 | 2347 | "مرور لفتح هذا الموقع:" | ||
2352 | 2348 | |||
2353 | 2349 | #: ../katze/katze-http-auth.c:240 | ||
2354 | 2350 | msgid "Username" | ||
2355 | 2351 | msgstr "إسم المستخدم" | ||
2356 | 2352 | |||
2357 | 2353 | #: ../katze/katze-http-auth.c:253 | ||
2358 | 2354 | msgid "Password" | ||
2359 | 2355 | msgstr "كلمة المرور" | ||
2360 | 2356 | |||
2361 | 2357 | #: ../katze/katze-http-auth.c:267 | ||
2362 | 2358 | msgid "_Remember password" | ||
2363 | 2359 | msgstr "_تذكّر كلمة المرور" | ||
2364 | 2360 | |||
2365 | 2361 | #: ../katze/katze-throbber.c:949 | ||
2366 | 2362 | #, c-format | ||
2367 | 2363 | msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" | ||
2368 | 2364 | msgstr "الأيقونة المحددة '%s' لا يمكن تحميلها" | ||
2369 | 2365 | |||
2370 | 2366 | #: ../katze/katze-throbber.c:962 | ||
2371 | 2367 | #, c-format | ||
2372 | 2368 | msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" | ||
2373 | 2369 | msgstr "الرمز المخزن '%s' لا يمكن تحميله" | ||
2374 | 2370 | |||
2375 | 2371 | #: ../katze/katze-throbber.c:1042 | ||
2376 | 2372 | msgid "Animation frames are broken" | ||
2377 | 2373 | msgstr "تعطل إطارات الصور المتحركة" | ||
2378 | 2374 | |||
2379 | 2375 | #: ../katze/katze-utils.c:443 ../katze/katze-utils.c:867 | ||
2380 | 2376 | #, c-format | ||
2381 | 2377 | msgid "Property '%s' is invalid for %s" | ||
2382 | 2378 | msgstr "خصائص '%s' غير صالحة لـ %s" | ||
2383 | 2379 | |||
2384 | 2380 | #: ../katze/katze-utils.c:489 ../katze/katze-utils.c:518 | ||
2385 | 2381 | #: ../extensions/addons.c:308 | ||
2386 | 2382 | msgid "Choose file" | ||
2387 | 2383 | msgstr "إختر ملف" | ||
2388 | 2384 | |||
2389 | 2385 | #: ../katze/katze-utils.c:504 | ||
2390 | 2386 | msgid "Choose folder" | ||
2391 | 2387 | msgstr "إختر مجلد" | ||
2392 | 2388 | |||
2393 | 2389 | #: ../katze/katze-utils.c:602 | ||
2394 | 2390 | msgid "None" | ||
2395 | 2391 | msgstr "لا شيء" | ||
2396 | 2392 | |||
2397 | 2393 | #: ../katze/katze-utils.c:717 | ||
2398 | 2394 | msgid "1 hour" | ||
2399 | 2395 | msgstr "1 ساعة" | ||
2400 | 2396 | |||
2401 | 2397 | #: ../katze/katze-utils.c:718 | ||
2402 | 2398 | msgid "1 day" | ||
2403 | 2399 | msgstr "1 يوم" | ||
2404 | 2400 | |||
2405 | 2401 | #: ../katze/katze-utils.c:719 | ||
2406 | 2402 | msgid "1 week" | ||
2407 | 2403 | msgstr "1 أسبوع" | ||
2408 | 2404 | |||
2409 | 2405 | #: ../katze/katze-utils.c:720 | ||
2410 | 2406 | msgid "1 month" | ||
2411 | 2407 | msgstr "1 شهر" | ||
2412 | 2408 | |||
2413 | 2409 | #: ../katze/katze-utils.c:721 | ||
2414 | 2410 | msgid "1 year" | ||
2415 | 2411 | msgstr "1 سنة" | ||
2416 | 2412 | |||
2417 | 2413 | #: ../katze/katze-preferences.c:98 ../extensions/history-list.vala:235 | ||
2418 | 2414 | #, c-format | ||
2419 | 2415 | msgid "Preferences for %s" | ||
2420 | 2416 | msgstr "تفضيلات ل %s" | ||
2421 | 2417 | |||
2422 | 2418 | #: ../extensions/adblock.c:470 | ||
2423 | 2419 | msgid "Configure Advertisement filters" | ||
2424 | 2420 | msgstr "إعداد مرشح الإعلانات" | ||
2425 | 2421 | |||
2426 | 2422 | #: ../extensions/adblock.c:503 | ||
2427 | 2423 | #, c-format | ||
2428 | 2424 | msgid "" | ||
2429 | 2425 | "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " | ||
2430 | 2426 | "\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." | ||
2431 | 2427 | msgstr "" | ||
2432 | 2428 | "أدخل عناون القائمة ترشيحات المعدة مسبقا في النص أدخل و إضغط على \"أضف\" " | ||
2433 | 2429 | "لإضافتها إلى القائمة. يمكنك العثور على المزيد من القوائم في %s." | ||
2434 | 2430 | |||
2435 | 2431 | #: ../extensions/adblock.c:917 | ||
2436 | 2432 | msgid "Edit rule" | ||
2437 | 2433 | msgstr "تحرير قاعد" | ||
2438 | 2434 | |||
2439 | 2435 | #: ../extensions/adblock.c:931 | ||
2440 | 2436 | msgid "_Rule:" | ||
2441 | 2437 | msgstr "_قاعدة:" | ||
2442 | 2438 | |||
2443 | 2439 | #: ../extensions/adblock.c:985 | ||
2444 | 2440 | msgid "Bl_ock image" | ||
2445 | 2441 | msgstr "منع الصور" | ||
2446 | 2442 | |||
2447 | 2443 | #: ../extensions/adblock.c:990 | ||
2448 | 2444 | msgid "Bl_ock link" | ||
2449 | 2445 | msgstr "منع الروابط" | ||
2450 | 2446 | |||
2451 | 2447 | #: ../extensions/adblock.c:1689 | ||
2452 | 2448 | msgid "Advertisement blocker" | ||
2453 | 2449 | msgstr "منع الإعلانات" | ||
2454 | 2450 | |||
2455 | 2451 | #: ../extensions/adblock.c:1690 | ||
2456 | 2452 | msgid "Block advertisements according to a filter list" | ||
2457 | 2453 | msgstr "منع الإعلانات وفقا لقائمة التصفية" | ||
2458 | 2454 | |||
2459 | 2455 | #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org | ||
2460 | 2456 | #: ../extensions/addons.c:221 | ||
2461 | 2457 | msgid "" | ||
2462 | 2458 | "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" | ||
2463 | 2459 | msgstr "" | ||
2464 | 2460 | "يبدو أن هذه الصفحة تحتوي على نصوص برمجية للمستخدم. هل ترغب في تثبيته؟" | ||
2465 | 2461 | |||
2466 | 2462 | #: ../extensions/addons.c:222 | ||
2467 | 2463 | msgid "_Install user script" | ||
2468 | 2464 | msgstr "_تثبيت النصوص البرمجية" | ||
2469 | 2465 | |||
2470 | 2466 | #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org | ||
2471 | 2467 | #: ../extensions/addons.c:227 | ||
2472 | 2468 | msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" | ||
2473 | 2469 | msgstr "هذه الصفحة تحتوي على نمط المستخدم. هل ترغب في تثبيته؟" | ||
2474 | 2470 | |||
2475 | 2471 | #: ../extensions/addons.c:228 | ||
2476 | 2472 | msgid "_Install user style" | ||
2477 | 2473 | msgstr "_تثبيت نمط المستخدم" | ||
2478 | 2474 | |||
2479 | 2475 | #: ../extensions/addons.c:236 | ||
2480 | 2476 | msgid "Don't install" | ||
2481 | 2477 | msgstr "لا تقم بتثبيت" | ||
2482 | 2478 | |||
2483 | 2479 | #: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:677 | ||
2484 | 2480 | msgid "Userscripts" | ||
2485 | 2481 | msgstr "النصوص البرمجية للمستعمل" | ||
2486 | 2482 | |||
2487 | 2483 | #: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:679 | ||
2488 | 2484 | msgid "Userstyles" | ||
2489 | 2485 | msgstr "أنماط المستعمل" | ||
2490 | 2486 | |||
2491 | 2487 | #: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:449 | ||
2492 | 2488 | #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 | ||
2493 | 2489 | msgid "Error" | ||
2494 | 2490 | msgstr "خطأ" | ||
2495 | 2491 | |||
2496 | 2492 | #: ../extensions/addons.c:411 | ||
2497 | 2493 | #, c-format | ||
2498 | 2494 | msgid "Do you want to delete '%s'?" | ||
2499 | 2495 | msgstr "هل تريد حذف '%s'؟" | ||
2500 | 2496 | |||
2501 | 2497 | #: ../extensions/addons.c:417 | ||
2502 | 2498 | msgid "Delete user script" | ||
2503 | 2499 | msgstr "حذف النصوص البرمجية المستخدمة" | ||
2504 | 2500 | |||
2505 | 2501 | #: ../extensions/addons.c:418 | ||
2506 | 2502 | msgid "Delete user style" | ||
2507 | 2503 | msgstr "حذف نمط المستخدم" | ||
2508 | 2504 | |||
2509 | 2505 | #: ../extensions/addons.c:421 | ||
2510 | 2506 | #, c-format | ||
2511 | 2507 | msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted." | ||
2512 | 2508 | msgstr "الملف <b>%s</b> سيحذف بشكل نهائي." | ||
2513 | 2509 | |||
2514 | 2510 | #: ../extensions/addons.c:566 ../extensions/addons.c:643 | ||
2515 | 2511 | msgid "Open in Text Editor" | ||
2516 | 2512 | msgstr "فتح في محرر نص" | ||
2517 | 2513 | |||
2518 | 2514 | #: ../extensions/addons.c:568 ../extensions/addons.c:652 | ||
2519 | 2515 | msgid "Open Target Folder" | ||
2520 | 2516 | msgstr "فتح مجلد الهدف" | ||
2521 | 2517 | |||
2522 | 2518 | #: ../extensions/addons.c:634 | ||
2523 | 2519 | msgid "Add new addon" | ||
2524 | 2520 | msgstr "إضافة ملحق جديد" | ||
2525 | 2521 | |||
2526 | 2522 | #: ../extensions/addons.c:660 | ||
2527 | 2523 | msgid "Remove selected addon" | ||
2528 | 2524 | msgstr "إزالة الملحقات المختارة" | ||
2529 | 2525 | |||
2530 | 2526 | #: ../extensions/addons.c:1689 ../extensions/addons.c:1907 | ||
2531 | 2527 | msgid "User addons" | ||
2532 | 2528 | msgstr "إضافات المستخدم" | ||
2533 | 2529 | |||
2534 | 2530 | #: ../extensions/addons.c:1819 | ||
2535 | 2531 | #, c-format | ||
2536 | 2532 | msgid "Can't monitor folder '%s': %s" | ||
2537 | 2533 | msgstr "لا تستطيع مراقبة المجلد '%s': %s" | ||
2538 | 2534 | |||
2539 | 2535 | #: ../extensions/addons.c:1908 | ||
2540 | 2536 | msgid "Support for userscripts and userstyles" | ||
2541 | 2537 | msgstr "دعم النصوص البرمجية وأنماط المستخدم" | ||
2542 | 2538 | |||
2543 | 2539 | #: ../extensions/colorful-tabs.c:201 | ||
2544 | 2540 | msgid "Colorful Tabs" | ||
2545 | 2541 | msgstr "الألسنة الملونة" | ||
2546 | 2542 | |||
2547 | 2543 | #: ../extensions/colorful-tabs.c:202 | ||
2548 | 2544 | msgid "Tint each tab distinctly" | ||
2549 | 2545 | msgstr "لون كل علامة تبويب" | ||
2550 | 2546 | |||
2551 | 2547 | #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73 | ||
2552 | 2548 | #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 | ||
2553 | 2549 | msgid "Cookie Manager" | ||
2554 | 2550 | msgstr "مدير الكعكات" | ||
2555 | 2551 | |||
2556 | 2552 | #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:103 | ||
2557 | 2553 | msgid "Delete All" | ||
2558 | 2554 | msgstr "حذف الكل" | ||
2559 | 2555 | |||
2560 | 2556 | #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:105 | ||
2561 | 2557 | msgid "" | ||
2562 | 2558 | "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " | ||
2563 | 2559 | "deleted which match the filter." | ||
2564 | 2560 | msgstr "" | ||
2565 | 2561 | "حذف جميع ملفات تعريف الارتباط. إذا تم تعيين عامل تصفية ، يتم حذف فقط تلك " | ||
2566 | 2562 | "الملفات التي تطابق عامل التصفية." | ||
2567 | 2563 | |||
2568 | 2564 | #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:120 | ||
2569 | 2565 | msgid "Expand All" | ||
2570 | 2566 | msgstr "توسيع الكل" | ||
2571 | 2567 | |||
2572 | 2568 | #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127 | ||
2573 | 2569 | msgid "Collapse All" | ||
2574 | 2570 | msgstr "طوي الكل" | ||
2575 | 2571 | |||
2576 | 2572 | #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:572 | ||
2577 | 2573 | msgid "Do you really want to delete all cookies?" | ||
2578 | 2574 | msgstr "هل تريد حذف جميع ملفات تعريف الارتباط؟" | ||
2579 | 2575 | |||
2580 | 2576 | #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:574 | ||
2581 | 2577 | msgid "Question" | ||
2582 | 2578 | msgstr "سؤال" | ||
2583 | 2579 | |||
2584 | 2580 | #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:583 | ||
2585 | 2581 | msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." | ||
2586 | 2582 | msgstr "سيتم حذف الكوكيز التي تطابق عامل التصفية." | ||
2587 | 2583 | |||
2588 | 2584 | #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671 | ||
2589 | 2585 | msgid "At the end of the session" | ||
2590 | 2586 | msgstr "في نهاية الدورة" | ||
2591 | 2587 | |||
2592 | 2588 | #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:674 | ||
2593 | 2589 | #, c-format | ||
2594 | 2590 | msgid "" | ||
2595 | 2591 | "<b>Host</b>: %s\n" | ||
2596 | 2592 | "<b>Name</b>: %s\n" | ||
2597 | 2593 | "<b>Value</b>: %s\n" | ||
2598 | 2594 | "<b>Path</b>: %s\n" | ||
2599 | 2595 | "<b>Secure</b>: %s\n" | ||
2600 | 2596 | "<b>Expires</b>: %s" | ||
2601 | 2597 | msgstr "" | ||
2602 | 2598 | "<b>المضيف</b>: %s\n" | ||
2603 | 2599 | "<b>الإسم</b>: %s\n" | ||
2604 | 2600 | "<b>القيمة</b>: %s\n" | ||
2605 | 2601 | "<b>المسار</b>: %s\n" | ||
2606 | 2602 | "<b>الأمان</b>: %s\n" | ||
2607 | 2603 | "<b>الإنتهاء</b>: %s" | ||
2608 | 2604 | |||
2609 | 2605 | #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680 | ||
2610 | 2606 | msgid "Yes" | ||
2611 | 2607 | msgstr "نعم" | ||
2612 | 2608 | |||
2613 | 2609 | #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680 | ||
2614 | 2610 | msgid "No" | ||
2615 | 2611 | msgstr "لا" | ||
2616 | 2612 | |||
2617 | 2613 | #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:694 | ||
2618 | 2614 | #, c-format | ||
2619 | 2615 | msgid "" | ||
2620 | 2616 | "<b>Domain</b>: %s\n" | ||
2621 | 2617 | "<b>Cookies</b>: %d" | ||
2622 | 2618 | msgstr "" | ||
2623 | 2619 | "<b>نطاق</b>: %s\n" | ||
2624 | 2620 | "<b>كوكيز</b>: %d" | ||
2625 | 2621 | |||
2626 | 2622 | #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1017 | ||
2627 | 2623 | msgid "Name" | ||
2628 | 2624 | msgstr "إسم" | ||
2629 | 2625 | |||
2630 | 2626 | #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1069 | ||
2631 | 2627 | msgid "_Expand All" | ||
2632 | 2628 | msgstr "_توسيع الكل" | ||
2633 | 2629 | |||
2634 | 2630 | #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077 | ||
2635 | 2631 | msgid "_Collapse All" | ||
2636 | 2632 | msgstr "_طوي الكل" | ||
2637 | 2633 | |||
2638 | 2634 | #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1129 | ||
2639 | 2635 | msgid "Search Cookies by Name or Domain" | ||
2640 | 2636 | msgstr "البحث عن ملفات تعريف الارتباط بالاسم أو المجال" | ||
2641 | 2637 | |||
2642 | 2638 | #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 | ||
2643 | 2639 | msgid "List, view and delete cookies" | ||
2644 | 2640 | msgstr "قائمة ، عرض وحذف الكوكيز" | ||
2645 | 2641 | |||
2646 | 2642 | #: ../extensions/copy-tabs.c:38 | ||
2647 | 2643 | msgid "Copy Tab _Addresses" | ||
2648 | 2644 | msgstr "نسخ عناواين التبويب" | ||
2649 | 2645 | |||
2650 | 2646 | #: ../extensions/copy-tabs.c:95 | ||
2651 | 2647 | msgid "Copy Addresses of Tabs" | ||
2652 | 2648 | msgstr "نسخة من عناوين علامات الجدولة" | ||
2653 | 2649 | |||
2654 | 2650 | #: ../extensions/copy-tabs.c:96 | ||
2655 | 2651 | msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" | ||
2656 | 2652 | msgstr "نسخ عناوين كافة علامات التبويب إلى الحافظة" | ||
2657 | 2653 | |||
2658 | 2654 | #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209 | ||
2659 | 2655 | msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." | ||
2660 | 2656 | msgstr "فشل العثور على Atom المطلوب \"entry\" عناصر في بيانات XML." | ||
2661 | 2657 | |||
2662 | 2658 | #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315 | ||
2663 | 2659 | msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." | ||
2664 | 2660 | msgstr "فشل العثور على Atom المطلوب \"feed\" عناصر في بيانات XML." | ||
2665 | 2661 | |||
2666 | 2662 | #. i18n: The local date a feed was last updated | ||
2667 | 2663 | #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:387 | ||
2668 | 2664 | #, c-format | ||
2669 | 2665 | msgctxt "Feed" | ||
2670 | 2666 | msgid "Last updated: %s." | ||
2671 | 2667 | msgstr "آخر التحديثات: %s." | ||
2672 | 2668 | |||
2673 | 2669 | #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:653 | ||
2674 | 2670 | msgid "Feeds" | ||
2675 | 2671 | msgstr "تغذيات" | ||
2676 | 2672 | |||
2677 | 2673 | #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:706 | ||
2678 | 2674 | msgid "Add new feed" | ||
2679 | 2675 | msgstr "أضف تغذية جديدة" | ||
2680 | 2676 | |||
2681 | 2677 | #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:713 | ||
2682 | 2678 | msgid "Delete feed" | ||
2683 | 2679 | msgstr "حذف التغذية" | ||
2684 | 2680 | |||
2685 | 2681 | #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:795 | ||
2686 | 2682 | msgid "_Feeds" | ||
2687 | 2683 | msgstr "_تغذية" | ||
2688 | 2684 | |||
2689 | 2685 | #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 | ||
2690 | 2686 | #, c-format | ||
2691 | 2687 | msgid "Failed to find root element in feed XML data." | ||
2692 | 2688 | msgstr "فشل العثور على عنصر الجذر في بيانات تغذية XML." | ||
2693 | 2689 | |||
2694 | 2690 | #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:235 | ||
2695 | 2691 | #, c-format | ||
2696 | 2692 | msgid "Unsupported feed format." | ||
2697 | 2693 | msgstr "صيغة الخدمة غير معتمدة." | ||
2698 | 2694 | |||
2699 | 2695 | #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:265 | ||
2700 | 2696 | #, c-format | ||
2701 | 2697 | msgid "Failed to parse XML feed: %s" | ||
2702 | 2698 | msgstr "فشل تحليل تغذية XML: %s" | ||
2703 | 2699 | |||
2704 | 2700 | #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46 | ||
2705 | 2701 | msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." | ||
2706 | 2702 | msgstr "فشل العثور على \"channel\" عنصر في بيانات RSS XML." | ||
2707 | 2703 | |||
2708 | 2704 | #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51 | ||
2709 | 2705 | msgid "Unsupported RSS version found." | ||
2710 | 2706 | msgstr "العثور على إصدار RSS غير معتمد." | ||
2711 | 2707 | |||
2712 | 2708 | #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148 | ||
2713 | 2709 | msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." | ||
2714 | 2710 | msgstr "فشل العثور على RSS المطلوب \"item\" عناصر في بيانات XML." | ||
2715 | 2711 | |||
2716 | 2712 | #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248 | ||
2717 | 2713 | msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." | ||
2718 | 2714 | msgstr "فشل العثور على RSS المطلوب \"channel\" عناصر في بيانات XML." | ||
2719 | 2715 | |||
2720 | 2716 | #: ../extensions/feed-panel/main.c:131 | ||
2721 | 2717 | #, c-format | ||
2722 | 2718 | msgid "Feed '%s' already exists" | ||
2723 | 2719 | msgstr "التغذية '%s' مدخلة مسبقاً" | ||
2724 | 2720 | |||
2725 | 2721 | #: ../extensions/feed-panel/main.c:208 | ||
2726 | 2722 | #, c-format | ||
2727 | 2723 | msgid "Error loading feed '%s'" | ||
2728 | 2724 | msgstr "خطأ في تحميل التغذية '%s'" | ||
2729 | 2725 | |||
2730 | 2726 | #: ../extensions/feed-panel/main.c:518 | ||
2731 | 2727 | msgid "Feed Panel" | ||
2732 | 2728 | msgstr "لوحة التغذية" | ||
2733 | 2729 | |||
2734 | 2730 | #: ../extensions/feed-panel/main.c:519 | ||
2735 | 2731 | msgid "Read Atom/ RSS feeds" | ||
2736 | 2732 | msgstr "قراءة التغذيات Atom/ RSS" | ||
2737 | 2733 | |||
2738 | 2734 | #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:39 | ||
2739 | 2735 | #, c-format | ||
2740 | 2736 | msgid "Failed to add form value: %s\n" | ||
2741 | 2737 | msgstr "فشل في إضافة قيمة النموذج: %s\n" | ||
2742 | 2738 | |||
2743 | 2739 | #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:95 | ||
2744 | 2740 | msgid "Form history" | ||
2745 | 2741 | msgstr "تاريخ النموذج" | ||
2746 | 2742 | |||
2747 | 2743 | #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:112 | ||
2748 | 2744 | msgid "" | ||
2749 | 2745 | "Master password required\n" | ||
2750 | 2746 | "to open password database" | ||
2751 | 2747 | msgstr "" | ||
2752 | 2748 | "كلمة المرور الرئيسية المطلوبة \n" | ||
2753 | 2749 | "لفتح قاعدة بيانات كلمات المرور" | ||
2754 | 2750 | |||
2755 | 2751 | #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 | ||
2756 | 2752 | msgid "Remember password on this page?" | ||
2757 | 2753 | msgstr "تذكر كلمة المرور على هذه الصفحة؟" | ||
2758 | 2754 | |||
2759 | 2755 | #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:299 | ||
2760 | 2756 | msgid "Remember" | ||
2761 | 2757 | msgstr "تذكّر" | ||
2762 | 2758 | |||
2763 | 2759 | #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:300 | ||
2764 | 2760 | msgid "Not now" | ||
2765 | 2761 | msgstr "ليس الآن" | ||
2766 | 2762 | |||
2767 | 2763 | #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:301 | ||
2768 | 2764 | msgid "Never for this page" | ||
2769 | 2765 | msgstr "ابدأ لهذه الصفحة" | ||
2770 | 2766 | |||
2771 | 2767 | #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:437 | ||
2772 | 2768 | msgid "Toggle form history state" | ||
2773 | 2769 | msgstr "تبديل شكل التاريخ" | ||
2774 | 2770 | |||
2775 | 2771 | #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:438 | ||
2776 | 2772 | msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." | ||
2777 | 2773 | msgstr "تنشيط أو إلغاء تنشيط نموذج التاريخ لعلامة التبويب الحالية." | ||
2778 | 2774 | |||
2779 | 2775 | #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:549 | ||
2780 | 2776 | #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:553 | ||
2781 | 2777 | #, c-format | ||
2782 | 2778 | msgid "Failed to execute database statement: %s\n" | ||
2783 | 2779 | msgstr "فشل في تنفيذ بيان قاعدة البيانات: %s\n" | ||
2784 | 2780 | |||
2785 | 2781 | #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:629 | ||
2786 | 2782 | msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" | ||
2787 | 2783 | msgstr "" | ||
2788 | 2784 | "فقط تنشيط النموذج التاريخ عن طريق مفتاح التشغيل السريع (Ctrl + Shift + F) في " | ||
2789 | 2785 | "علامة التبويب" | ||
2790 | 2786 | |||
2791 | 2787 | #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:668 | ||
2792 | 2788 | msgid "Form history filler" | ||
2793 | 2789 | msgstr "ترشيح صيغة التاريخ" | ||
2794 | 2790 | |||
2795 | 2791 | #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:669 | ||
2796 | 2792 | msgid "Stores history of entered form data" | ||
2797 | 2793 | msgstr "تخزين تاريخ بيانات الدخول" | ||
2798 | 2794 | |||
2799 | 2795 | #: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:225 | ||
2800 | 2796 | #: ../extensions/formhistory/formhistory-js-frontend.c:106 | ||
2801 | 2797 | #, c-format | ||
2802 | 2798 | msgid "Failed to select suggestions\n" | ||
2803 | 2799 | msgstr "فشل في تحديد الاقتراحات\n" | ||
2804 | 2800 | |||
2805 | 2801 | #: ../extensions/history-list.vala:197 | ||
2806 | 2802 | msgid "There are no unvisited tabs" | ||
2807 | 2803 | msgstr "لا توجد تبويبات لم تسبق زيارتها" | ||
2808 | 2804 | |||
2809 | 2805 | #: ../extensions/history-list.vala:235 | ||
2810 | 2806 | #, c-format | ||
2811 | 2807 | msgid "History-List" | ||
2812 | 2808 | msgstr "قائمة التاريخ" | ||
2813 | 2809 | |||
2814 | 2810 | #: ../extensions/history-list.vala:275 | ||
2815 | 2811 | msgid "Tab closing behavior" | ||
2816 | 2812 | msgstr "سلوك إغلاق التبويب" | ||
2817 | 2813 | |||
2818 | 2814 | #: ../extensions/history-list.vala:283 | ||
2819 | 2815 | msgid "Do nothing" | ||
2820 | 2816 | msgstr "لا تفعل شيئا" | ||
2821 | 2817 | |||
2822 | 2818 | #: ../extensions/history-list.vala:289 | ||
2823 | 2819 | msgid "Switch to last viewed tab" | ||
2824 | 2820 | msgstr "التبديل إلى آخر تبويب تمت مشاهدته" | ||
2825 | 2821 | |||
2826 | 2822 | #: ../extensions/history-list.vala:295 | ||
2827 | 2823 | msgid "Switch to newest tab" | ||
2828 | 2824 | msgstr "التحول إلى احدث تبويب" | ||
2829 | 2825 | |||
2830 | 2826 | #: ../extensions/history-list.vala:423 | ||
2831 | 2827 | msgid "Next new Tab (History List)" | ||
2832 | 2828 | msgstr "علامة التبويب الجديدة القادمة (قائمة التاريخ)" | ||
2833 | 2829 | |||
2834 | 2830 | #: ../extensions/history-list.vala:424 | ||
2835 | 2831 | msgid "Next new tab from history" | ||
2836 | 2832 | msgstr "التبويب الجديد من التاريخ" | ||
2837 | 2833 | |||
2838 | 2834 | #: ../extensions/history-list.vala:433 | ||
2839 | 2835 | msgid "Previous new Tab (History List)" | ||
2840 | 2836 | msgstr "تبويب جديدة متقدمة (قائمة التاريخ)" | ||
2841 | 2837 | |||
2842 | 2838 | #: ../extensions/history-list.vala:434 | ||
2843 | 2839 | msgid "Previous new tab from history" | ||
2844 | 2840 | msgstr "علامة تبويب جديدة من التاريخ السابق" | ||
2845 | 2841 | |||
2846 | 2842 | #: ../extensions/history-list.vala:443 | ||
2847 | 2843 | msgid "Display tab in background (History List)" | ||
2848 | 2844 | msgstr "عرض التبويب في الخلفية (قائمة التاريخ)" | ||
2849 | 2845 | |||
2850 | 2846 | #: ../extensions/history-list.vala:444 | ||
2851 | 2847 | msgid "Display the current selected tab in background" | ||
2852 | 2848 | msgstr "عرض علامة التبويب الحالية المحددة في الخلفية" | ||
2853 | 2849 | |||
2854 | 2850 | #: ../extensions/history-list.vala:569 | ||
2855 | 2851 | msgid "History List" | ||
2856 | 2852 | msgstr "سجل التاريخ" | ||
2857 | 2853 | |||
2858 | 2854 | #: ../extensions/history-list.vala:570 | ||
2859 | 2855 | msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" | ||
2860 | 2856 | msgstr "الانتقال إلى علامة التبويب الأخيرة عند إغلاق علامات التبويب" | ||
2861 | 2857 | |||
2862 | 2858 | #: ../extensions/mouse-gestures.c:301 | ||
2863 | 2859 | msgid "Mouse Gestures" | ||
2864 | 2860 | msgstr "إيماءات الفأرة" | ||
2865 | 2861 | |||
2866 | 2862 | #: ../extensions/mouse-gestures.c:302 | ||
2867 | 2863 | msgid "Control Midori by moving the mouse" | ||
2868 | 2864 | msgstr "تحكم بميدوري عن طريق تحريك الفأرة" | ||
2869 | 2865 | |||
2870 | 2866 | #: ../extensions/shortcuts.c:109 | ||
2871 | 2867 | msgid "Reload page or stop loading" | ||
2872 | 2868 | msgstr "تحديث الصفحة أو إيقاف التحميل" | ||
2873 | 2869 | |||
2874 | 2870 | #: ../extensions/shortcuts.c:176 | ||
2875 | 2871 | msgid "Customize Keyboard shortcuts" | ||
2876 | 2872 | msgstr "تخصيص اختصارات لوحة المفاتيح" | ||
2877 | 2873 | |||
2878 | 2874 | #: ../extensions/shortcuts.c:283 | ||
2879 | 2875 | msgid "Customize Sh_ortcuts..." | ||
2880 | 2876 | msgstr "تخصيص الاختصارات..." | ||
2881 | 2877 | |||
2882 | 2878 | #: ../extensions/shortcuts.c:320 | ||
2883 | 2879 | msgid "Shortcuts" | ||
2884 | 2880 | msgstr "إختصارات" | ||
2885 | 2881 | |||
2886 | 2882 | #: ../extensions/shortcuts.c:321 | ||
2887 | 2883 | msgid "View and edit keyboard shortcuts" | ||
2888 | 2884 | msgstr "عرض وتحرير إختصار لوحة المفاتيح" | ||
2889 | 2885 | |||
2890 | 2886 | #: ../extensions/status-clock.c:174 | ||
2891 | 2887 | msgid "Statusbar Clock" | ||
2892 | 2888 | msgstr "شريط حالة الساعة" | ||
2893 | 2889 | |||
2894 | 2890 | #: ../extensions/status-clock.c:175 | ||
2895 | 2891 | msgid "Display date and time in the statusbar" | ||
2896 | 2892 | msgstr "عرض التاريخ والوقت في شريط الحالة" | ||
2897 | 2893 | |||
2898 | 2894 | #: ../extensions/statusbar-features.c:152 | ||
2899 | 2895 | msgid "Images" | ||
2900 | 2896 | msgstr "صور" | ||
2901 | 2897 | |||
2902 | 2898 | #: ../extensions/statusbar-features.c:162 | ||
2903 | 2899 | msgid "Scripts" | ||
2904 | 2900 | msgstr "نصوص برمجية" | ||
2905 | 2901 | |||
2906 | 2902 | #: ../extensions/statusbar-features.c:174 | ||
2907 | 2903 | msgid "Netscape plugins" | ||
2908 | 2904 | msgstr "Netscape ملحقات" | ||
2909 | 2905 | |||
2910 | 2906 | #: ../extensions/statusbar-features.c:259 | ||
2911 | 2907 | msgid "Statusbar Features" | ||
2912 | 2908 | msgstr "سمات شريط الحالة" | ||
2913 | 2909 | |||
2914 | 2910 | #: ../extensions/statusbar-features.c:260 | ||
2915 | 2911 | msgid "Easily toggle features on web pages on and off" | ||
2916 | 2912 | msgstr "تبديل ملامح بسهولة على صفحات الويب تشغيل وإيقاف" | ||
2917 | 2913 | |||
2918 | 2914 | #: ../extensions/tab-panel.c:589 ../extensions/tab-panel.c:676 | ||
2919 | 2915 | msgid "Tab Panel" | ||
2920 | 2916 | msgstr "لوحة التبويب" | ||
2921 | 2917 | |||
2922 | 2918 | #: ../extensions/tab-panel.c:659 | ||
2923 | 2919 | msgid "T_ab Panel" | ||
2924 | 2920 | msgstr "لوحة التبويب" | ||
2925 | 2921 | |||
2926 | 2922 | #: ../extensions/tab-panel.c:677 | ||
2927 | 2923 | msgid "Show tabs in a vertical panel" | ||
2928 | 2924 | msgstr "عرض علامات التبويب في لوحة عمودية" | ||
2929 | 2925 | |||
2930 | 2926 | #: ../extensions/tabs-minimized.c:76 | ||
2931 | 2927 | msgid "Only Icons on Tabs by default" | ||
2932 | 2928 | msgstr "فقط الرموز على علامات التبويب افتراضيا" | ||
2933 | 2929 | |||
2934 | 2930 | #: ../extensions/tabs-minimized.c:77 | ||
2935 | 2931 | msgid "New tabs have no label by default" | ||
2936 | 2932 | msgstr "علامات التبويب الجديدة ليس لها تسمية افتراضيا" | ||
2937 | 2933 | |||
2938 | 2934 | #: ../extensions/toolbar-editor.c:395 | ||
2939 | 2935 | msgid "Customize Toolbar" | ||
2940 | 2936 | msgstr "تخصيص شريط الأدوات" | ||
2941 | 2937 | |||
2942 | 2938 | #: ../extensions/toolbar-editor.c:411 | ||
2943 | 2939 | msgid "" | ||
2944 | 2940 | "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " | ||
2945 | 2941 | "and drop." | ||
2946 | 2942 | msgstr "" | ||
2947 | 2943 | "تحديد عناصر ليتم عرضها على شريط الأدوات. يمكن ترتيب العناصر عن طريق السحب " | ||
2948 | 2944 | "والإفلات." | ||
2949 | 2945 | |||
2950 | 2946 | #: ../extensions/toolbar-editor.c:427 | ||
2951 | 2947 | msgid "Available Items" | ||
2952 | 2948 | msgstr "العناصر المتوفرة" | ||
2953 | 2949 | |||
2954 | 2950 | #: ../extensions/toolbar-editor.c:448 | ||
2955 | 2951 | msgid "Displayed Items" | ||
2956 | 2952 | msgstr "العناصر المعروضة" | ||
2957 | 2953 | |||
2958 | 2954 | #: ../extensions/toolbar-editor.c:588 | ||
2959 | 2955 | msgid "_Customize Toolbar…" | ||
2960 | 2956 | msgstr "_تخصيص شريط الادوات…" | ||
2961 | 2957 | |||
2962 | 2958 | #: ../extensions/toolbar-editor.c:617 | ||
2963 | 2959 | msgid "Toolbar Editor" | ||
2964 | 2960 | msgstr "محرر شريط الادوات" | ||
2965 | 2961 | |||
2966 | 2962 | #: ../extensions/toolbar-editor.c:618 | ||
2967 | 2963 | msgid "Easily edit the toolbar layout" | ||
2968 | 2964 | msgstr "تحرير شريط الادوات بسهولة" | ||
2969 | 2965 | |||
2970 | 2966 | #: ../extensions/web-cache.c:463 | ||
2971 | 2967 | msgid "Cache HTTP communication on disk" | ||
2972 | 2968 | msgstr "إخفاء اتصالات HTTP على القرص" | ||
2973 | 2969 | 0 | ||
2974 | === removed file 'ast.po' | |||
2975 | --- ast.po 2013-05-21 04:40:32 +0000 | |||
2976 | +++ ast.po 1970-01-01 00:00:00 +0000 | |||
2977 | @@ -1,2927 +0,0 @@ | |||
2978 | 1 | # Asturian translations for midori package. | ||
2979 | 2 | # Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER | ||
2980 | 3 | # This file is distributed under the same license as the midori package. | ||
2981 | 4 | # Astur <malditoastur@gmail.com> 2009 | ||
2982 | 5 | # | ||
2983 | 6 | msgid "" | ||
2984 | 7 | msgstr "" | ||
2985 | 8 | "Project-Id-Version: midori 0.1.7\n" | ||
2986 | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||
2987 | 10 | "POT-Creation-Date: 2012-08-15 11:48+0000\n" | ||
2988 | 11 | "PO-Revision-Date: 2013-05-20 13:17+0000\n" | ||
2989 | 12 | "Last-Translator: ivarela <ivarela@ubuntu.com>\n" | ||
2990 | 13 | "Language-Team: GALPon MiniNo <mbouzada@gmail.com>\n" | ||
2991 | 14 | "MIME-Version: 1.0\n" | ||
2992 | 15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||
2993 | 16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||
2994 | 17 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | ||
2995 | 18 | "X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-21 04:38+0000\n" | ||
2996 | 19 | "X-Generator: Launchpad (build 16626)\n" | ||
2997 | 20 | |||
2998 | 21 | #: ../data/midori.desktop.in.h:1 | ||
2999 | 22 | msgid "Browse the Web" | ||
3000 | 23 | msgstr "" | ||
3001 | 24 | |||
3002 | 25 | #: ../data/midori.desktop.in.h:2 | ||
3003 | 26 | msgid "Internet;WWW;Explorer" | ||
3004 | 27 | msgstr "" | ||
3005 | 28 | |||
3006 | 29 | #: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2025 ../midori/main.c:2049 | ||
3007 | 30 | #: ../midori/main.c:2063 ../midori/midori-websettings.c:315 | ||
3008 | 31 | msgid "Midori" | ||
3009 | 32 | msgstr "Midori" | ||
3010 | 33 | |||
3011 | 34 | #: ../data/midori.desktop.in.h:4 | ||
3012 | 35 | msgid "Midori Web Browser" | ||
3013 | 36 | msgstr "" | ||
3014 | 37 | |||
3015 | 38 | #: ../data/midori.desktop.in.h:5 | ||
3016 | 39 | msgid "New Private Browsing Window" | ||
3017 | 40 | msgstr "" | ||
3018 | 41 | |||
3019 | 42 | #: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1479 | ||
3020 | 43 | msgid "New Tab" | ||
3021 | 44 | msgstr "" | ||
3022 | 45 | |||
3023 | 46 | #: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1476 | ||
3024 | 47 | msgid "New Window" | ||
3025 | 48 | msgstr "" | ||
3026 | 49 | |||
3027 | 50 | #: ../data/midori.desktop.in.h:8 | ||
3028 | 51 | msgid "Web Browser" | ||
3029 | 52 | msgstr "Restolador" | ||
3030 | 53 | |||
3031 | 54 | #: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 | ||
3032 | 55 | msgid "Midori Private Browsing" | ||
3033 | 56 | msgstr "" | ||
3034 | 57 | |||
3035 | 58 | #: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 | ||
3036 | 59 | msgid "Open a new private browsing window" | ||
3037 | 60 | msgstr "" | ||
3038 | 61 | |||
3039 | 62 | #: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4505 | ||
3040 | 63 | msgid "Private Browsing" | ||
3041 | 64 | msgstr "" | ||
3042 | 65 | |||
3043 | 66 | #: ../midori/main.c:91 ../midori/main.c:97 | ||
3044 | 67 | #, c-format | ||
3045 | 68 | msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" | ||
3046 | 69 | msgstr "Nun pudo cargase la configuración: %s\n" | ||
3047 | 70 | |||
3048 | 71 | #: ../midori/main.c:145 | ||
3049 | 72 | #, c-format | ||
3050 | 73 | msgid "Value '%s' is invalid for %s" | ||
3051 | 74 | msgstr "El valor «%s» nun ye válidu pa %s" | ||
3052 | 75 | |||
3053 | 76 | #: ../midori/main.c:150 ../midori/main.c:254 | ||
3054 | 77 | #, c-format | ||
3055 | 78 | msgid "Invalid configuration value '%s'" | ||
3056 | 79 | msgstr "Valor de configuración non válidu «%s»" | ||
3057 | 80 | |||
3058 | 81 | #: ../midori/main.c:375 | ||
3059 | 82 | #, c-format | ||
3060 | 83 | msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" | ||
3061 | 84 | msgstr "Nun pudieron cargase los motores de gueta. %s\n" | ||
3062 | 85 | |||
3063 | 86 | #: ../midori/main.c:429 | ||
3064 | 87 | #, c-format | ||
3065 | 88 | msgid "Failed to clear history: %s\n" | ||
3066 | 89 | msgstr "Nun pudo vaciase l'hestorial: %s\n" | ||
3067 | 90 | |||
3068 | 91 | #: ../midori/main.c:451 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531 | ||
3069 | 92 | #, c-format | ||
3070 | 93 | msgid "Failed to open database: %s\n" | ||
3071 | 94 | msgstr "Nun pudo abrise la base de datos: %s\n" | ||
3072 | 95 | |||
3073 | 96 | #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days | ||
3074 | 97 | #: ../midori/main.c:523 | ||
3075 | 98 | #, c-format | ||
3076 | 99 | msgid "Failed to remove old history items: %s\n" | ||
3077 | 100 | msgstr "Nun pudieron quitase elementos antiguos del hestorial: %s\n" | ||
3078 | 101 | |||
3079 | 102 | #: ../midori/main.c:545 | ||
3080 | 103 | #, c-format | ||
3081 | 104 | msgid "The configuration couldn't be saved. %s" | ||
3082 | 105 | msgstr "Nun pudo guardase la configuración. %s" | ||
3083 | 106 | |||
3084 | 107 | #: ../midori/main.c:571 | ||
3085 | 108 | #, c-format | ||
3086 | 109 | msgid "The search engines couldn't be saved. %s" | ||
3087 | 110 | msgstr "Nun pudieron guardase los motores de gueta. %s" | ||
3088 | 111 | |||
3089 | 112 | #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs | ||
3090 | 113 | #: ../midori/main.c:608 | ||
3091 | 114 | #, c-format | ||
3092 | 115 | msgid "The trash couldn't be saved. %s" | ||
3093 | 116 | msgstr "Nun pudo guardase la papelera. %s" | ||
3094 | 117 | |||
3095 | 118 | #: ../midori/main.c:681 ../panels/midori-extensions.c:90 | ||
3096 | 119 | msgid "Extensions" | ||
3097 | 120 | msgstr "Estensiones" | ||
3098 | 121 | |||
3099 | 122 | #: ../midori/main.c:695 | ||
3100 | 123 | msgid "Privacy" | ||
3101 | 124 | msgstr "Privacidá" | ||
3102 | 125 | |||
3103 | 126 | #: ../midori/main.c:707 | ||
3104 | 127 | msgid "" | ||
3105 | 128 | "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " | ||
3106 | 129 | "purposes." | ||
3107 | 130 | msgstr "" | ||
3108 | 131 | |||
3109 | 132 | #: ../midori/main.c:763 | ||
3110 | 133 | #, c-format | ||
3111 | 134 | msgid "The session couldn't be saved. %s" | ||
3112 | 135 | msgstr "Nun pudo guardase la sesión. %s" | ||
3113 | 136 | |||
3114 | 137 | #: ../midori/main.c:1001 | ||
3115 | 138 | msgid "" | ||
3116 | 139 | "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." | ||
3117 | 140 | msgstr "" | ||
3118 | 141 | |||
3119 | 142 | #: ../midori/main.c:1093 | ||
3120 | 143 | msgid "" | ||
3121 | 144 | "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " | ||
3122 | 145 | "repeatedly, try one of the following options to solve the problem." | ||
3123 | 146 | msgstr "" | ||
3124 | 147 | "Paez que Midori zarróse de sópitu la cabera vegada. Si esto asocede " | ||
3125 | 148 | "repetidamente, prebe una de les siguientes opciones pa iguar el problema." | ||
3126 | 149 | |||
3127 | 150 | #: ../midori/main.c:1112 | ||
3128 | 151 | msgid "Modify _preferences" | ||
3129 | 152 | msgstr "Camudar _preferencies" | ||
3130 | 153 | |||
3131 | 154 | #: ../midori/main.c:1116 | ||
3132 | 155 | msgid "Disable all _extensions" | ||
3133 | 156 | msgstr "Deshabilitar toles _estensiones" | ||
3134 | 157 | |||
3135 | 158 | #: ../midori/main.c:1129 | ||
3136 | 159 | msgid "Discard old tabs" | ||
3137 | 160 | msgstr "" | ||
3138 | 161 | |||
3139 | 162 | #: ../midori/main.c:1130 ../midori/midori-websettings.c:223 | ||
3140 | 163 | msgid "Show last tabs without loading" | ||
3141 | 164 | msgstr "" | ||
3142 | 165 | |||
3143 | 166 | #: ../midori/main.c:1131 ../midori/midori-websettings.c:222 | ||
3144 | 167 | msgid "Show last open tabs" | ||
3145 | 168 | msgstr "Amosar les caberes llingüetes abiertes" | ||
3146 | 169 | |||
3147 | 170 | #: ../midori/main.c:1379 ../midori/main.c:2433 | ||
3148 | 171 | #, c-format | ||
3149 | 172 | msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" | ||
3150 | 173 | msgstr "Nun pudo cargase la sesión: %s\n" | ||
3151 | 174 | |||
3152 | 175 | #: ../midori/main.c:1517 | ||
3153 | 176 | #, c-format | ||
3154 | 177 | msgid "Snapshot saved to: %s\n" | ||
3155 | 178 | msgstr "Captura guardada en: %s\n" | ||
3156 | 179 | |||
3157 | 180 | #: ../midori/main.c:1933 | ||
3158 | 181 | msgid "Run ADDRESS as a web application" | ||
3159 | 182 | msgstr "Executar DIRECCIÓN como una aplicación d'internet" | ||
3160 | 183 | |||
3161 | 184 | #: ../midori/main.c:1933 | ||
3162 | 185 | msgid "ADDRESS" | ||
3163 | 186 | msgstr "DIREICIÓN" | ||
3164 | 187 | |||
3165 | 188 | #: ../midori/main.c:1936 | ||
3166 | 189 | msgid "Use FOLDER as configuration folder" | ||
3167 | 190 | msgstr "Usar CARPETA como carpeta de configuración" | ||
3168 | 191 | |||
3169 | 192 | #: ../midori/main.c:1936 | ||
3170 | 193 | msgid "FOLDER" | ||
3171 | 194 | msgstr "CARPETA" | ||
3172 | 195 | |||
3173 | 196 | #: ../midori/main.c:1939 | ||
3174 | 197 | msgid "Private browsing, no changes are saved" | ||
3175 | 198 | msgstr "" | ||
3176 | 199 | |||
3177 | 200 | #: ../midori/main.c:1941 | ||
3178 | 201 | msgid "Show a diagnostic dialog" | ||
3179 | 202 | msgstr "" | ||
3180 | 203 | |||
3181 | 204 | #: ../midori/main.c:1943 | ||
3182 | 205 | msgid "Run the specified filename as javascript" | ||
3183 | 206 | msgstr "Execute'l nome de ficheru especificáu como javascript" | ||
3184 | 207 | |||
3185 | 208 | #: ../midori/main.c:1945 | ||
3186 | 209 | msgid "Take a snapshot of the specified URI" | ||
3187 | 210 | msgstr "Tomar una captura de la URL especificada" | ||
3188 | 211 | |||
3189 | 212 | #: ../midori/main.c:1947 | ||
3190 | 213 | msgid "Execute the specified command" | ||
3191 | 214 | msgstr "Executar el comandu especificáu" | ||
3192 | 215 | |||
3193 | 216 | #: ../midori/main.c:1949 | ||
3194 | 217 | msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" | ||
3195 | 218 | msgstr "" | ||
3196 | 219 | |||
3197 | 220 | #: ../midori/main.c:1951 | ||
3198 | 221 | msgid "Display program version" | ||
3199 | 222 | msgstr "Amosar la versión del programa" | ||
3200 | 223 | |||
3201 | 224 | #: ../midori/main.c:1953 | ||
3202 | 225 | msgid "Addresses" | ||
3203 | 226 | msgstr "Direiciones" | ||
3204 | 227 | |||
3205 | 228 | #: ../midori/main.c:1955 | ||
3206 | 229 | msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" | ||
3207 | 230 | msgstr "" | ||
3208 | 231 | |||
3209 | 232 | #: ../midori/main.c:1955 | ||
3210 | 233 | msgid "PATTERN" | ||
3211 | 234 | msgstr "" | ||
3212 | 235 | |||
3213 | 236 | #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page | ||
3214 | 237 | #: ../midori/main.c:1959 | ||
3215 | 238 | msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" | ||
3216 | 239 | msgstr "" | ||
3217 | 240 | |||
3218 | 241 | #: ../midori/main.c:1959 | ||
3219 | 242 | msgid "SECONDS" | ||
3220 | 243 | msgstr "" | ||
3221 | 244 | |||
3222 | 245 | #: ../midori/main.c:1962 | ||
3223 | 246 | msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" | ||
3224 | 247 | msgstr "" | ||
3225 | 248 | |||
3226 | 249 | #: ../midori/main.c:1962 | ||
3227 | 250 | msgid "FILENAME" | ||
3228 | 251 | msgstr "" | ||
3229 | 252 | |||
3230 | 253 | #: ../midori/main.c:2064 | ||
3231 | 254 | msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" | ||
3232 | 255 | msgstr "Por favor unvíe comentarios, suxerencies y fallos a:" | ||
3233 | 256 | |||
3234 | 257 | #: ../midori/main.c:2066 | ||
3235 | 258 | msgid "Check for new versions at:" | ||
3236 | 259 | msgstr "Guetar nueves versiones en:" | ||
3237 | 260 | |||
3238 | 261 | #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms | ||
3239 | 262 | #: ../midori/main.c:2161 | ||
3240 | 263 | msgid "Saved logins and _passwords" | ||
3241 | 264 | msgstr "" | ||
3242 | 265 | |||
3243 | 266 | #: ../midori/main.c:2163 | ||
3244 | 267 | msgid "Cookies and Website data" | ||
3245 | 268 | msgstr "" | ||
3246 | 269 | |||
3247 | 270 | #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items | ||
3248 | 271 | #: ../midori/main.c:2167 ../midori/midori-websettings.c:1020 | ||
3249 | 272 | #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 | ||
3250 | 273 | msgid "Web Cache" | ||
3251 | 274 | msgstr "" | ||
3252 | 275 | |||
3253 | 276 | #: ../midori/main.c:2170 | ||
3254 | 277 | msgid "Website icons" | ||
3255 | 278 | msgstr "Iconos de sitios d'internet" | ||
3256 | 279 | |||
3257 | 280 | #: ../midori/main.c:2274 | ||
3258 | 281 | msgid "An unknown error occured" | ||
3259 | 282 | msgstr "" | ||
3260 | 283 | |||
3261 | 284 | #: ../midori/main.c:2381 | ||
3262 | 285 | msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" | ||
3263 | 286 | msgstr "Una instancia de Midori yá se ta executando pero nun respuende.\n" | ||
3264 | 287 | |||
3265 | 288 | #: ../midori/main.c:2415 | ||
3266 | 289 | #, c-format | ||
3267 | 290 | msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" | ||
3268 | 291 | msgstr "" | ||
3269 | 292 | |||
3270 | 293 | #: ../midori/main.c:2448 | ||
3271 | 294 | #, c-format | ||
3272 | 295 | msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" | ||
3273 | 296 | msgstr "Nun pudo cargase la papelera: %s\n" | ||
3274 | 297 | |||
3275 | 298 | #: ../midori/main.c:2461 | ||
3276 | 299 | #, c-format | ||
3277 | 300 | msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" | ||
3278 | 301 | msgstr "Nun pudo cargase l'hestorial: %s\n" | ||
3279 | 302 | |||
3280 | 303 | #: ../midori/main.c:2476 | ||
3281 | 304 | msgid "The following errors occured:" | ||
3282 | 305 | msgstr "Hebo los siguientes fallos:" | ||
3283 | 306 | |||
3284 | 307 | #: ../midori/main.c:2492 | ||
3285 | 308 | msgid "_Ignore" | ||
3286 | 309 | msgstr "_Inorar" | ||
3287 | 310 | |||
3288 | 311 | #: ../midori/midori-app.c:1155 ../midori/midori-browser.c:545 | ||
3289 | 312 | #, c-format | ||
3290 | 313 | msgid "Unexpected action '%s'." | ||
3291 | 314 | msgstr "Aición inesperada «%s»." | ||
3292 | 315 | |||
3293 | 316 | #: ../midori/midori-app.c:1457 ../midori/midori-browser.c:6435 | ||
3294 | 317 | msgid "_Bookmarks" | ||
3295 | 318 | msgstr "_Marcadores" | ||
3296 | 319 | |||
3297 | 320 | #: ../midori/midori-app.c:1458 | ||
3298 | 321 | msgid "Add Boo_kmark" | ||
3299 | 322 | msgstr "Amestar _marcadores" | ||
3300 | 323 | |||
3301 | 324 | #: ../midori/midori-app.c:1459 | ||
3302 | 325 | msgid "_Extensions" | ||
3303 | 326 | msgstr "_Estensiones" | ||
3304 | 327 | |||
3305 | 328 | #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs | ||
3306 | 329 | #: ../midori/midori-app.c:1460 ../midori/midori-browser.c:4891 | ||
3307 | 330 | msgid "_History" | ||
3308 | 331 | msgstr "_Hestorial" | ||
3309 | 332 | |||
3310 | 333 | #: ../midori/midori-app.c:1461 | ||
3311 | 334 | msgid "_Userscripts" | ||
3312 | 335 | msgstr "_Scripts d'usuariu" | ||
3313 | 336 | |||
3314 | 337 | #: ../midori/midori-app.c:1462 | ||
3315 | 338 | msgid "User_styles" | ||
3316 | 339 | msgstr "_Estilos d'usuariu" | ||
3317 | 340 | |||
3318 | 341 | #: ../midori/midori-app.c:1463 | ||
3319 | 342 | msgid "New _Tab" | ||
3320 | 343 | msgstr "Nueva _llingüeta" | ||
3321 | 344 | |||
3322 | 345 | #: ../midori/midori-app.c:1464 | ||
3323 | 346 | msgid "_Transfers" | ||
3324 | 347 | msgstr "_Tresferencies" | ||
3325 | 348 | |||
3326 | 349 | #: ../midori/midori-app.c:1465 | ||
3327 | 350 | msgid "Netscape p_lugins" | ||
3328 | 351 | msgstr "C_omplementos Netscape" | ||
3329 | 352 | |||
3330 | 353 | #: ../midori/midori-app.c:1466 | ||
3331 | 354 | msgid "_Closed Tabs" | ||
3332 | 355 | msgstr "_Llingüetes zarraes" | ||
3333 | 356 | |||
3334 | 357 | #: ../midori/midori-app.c:1467 ../midori/midori-browser.c:5574 | ||
3335 | 358 | msgid "New _Window" | ||
3336 | 359 | msgstr "Nueva _ventana" | ||
3337 | 360 | |||
3338 | 361 | #: ../midori/midori-app.c:1468 | ||
3339 | 362 | msgid "New _Folder" | ||
3340 | 363 | msgstr "" | ||
3341 | 364 | |||
3342 | 365 | #: ../midori/midori-app.c:1497 | ||
3343 | 366 | msgid "[Addresses]" | ||
3344 | 367 | msgstr "[Direiciones]" | ||
3345 | 368 | |||
3346 | 369 | #: ../midori/midori-array.c:522 | ||
3347 | 370 | msgid "File not found." | ||
3348 | 371 | msgstr "Ficheru non alcontráu." | ||
3349 | 372 | |||
3350 | 373 | #: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586 | ||
3351 | 374 | #: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619 | ||
3352 | 375 | msgid "Malformed document." | ||
3353 | 376 | msgstr "Documentu defectuosu." | ||
3354 | 377 | |||
3355 | 378 | #: ../midori/midori-array.c:628 | ||
3356 | 379 | msgid "Unrecognized bookmark format." | ||
3357 | 380 | msgstr "" | ||
3358 | 381 | |||
3359 | 382 | #: ../midori/midori-array.c:915 | ||
3360 | 383 | msgid "Writing failed." | ||
3361 | 384 | msgstr "Falló la escritura." | ||
3362 | 385 | |||
3363 | 386 | #: ../midori/midori-browser.c:364 ../midori/midori-browser.c:5662 | ||
3364 | 387 | #: ../midori/midori-browser.c:5671 | ||
3365 | 388 | msgid "Reload the current page" | ||
3366 | 389 | msgstr "Recargar la páxina actual" | ||
3367 | 390 | |||
3368 | 391 | #: ../midori/midori-browser.c:373 ../midori/midori-browser.c:5668 | ||
3369 | 392 | msgid "Stop loading the current page" | ||
3370 | 393 | msgstr "Detener la carga de la páxina" | ||
3371 | 394 | |||
3372 | 395 | #: ../midori/midori-browser.c:530 | ||
3373 | 396 | #, c-format | ||
3374 | 397 | msgid "Failed to update title: %s\n" | ||
3375 | 398 | msgstr "" | ||
3376 | 399 | |||
3377 | 400 | #: ../midori/midori-browser.c:625 | ||
3378 | 401 | #, c-format | ||
3379 | 402 | msgid "%s (Private Browsing)" | ||
3380 | 403 | msgstr "" | ||
3381 | 404 | |||
3382 | 405 | #: ../midori/midori-browser.c:735 ../midori/midori-browser.c:777 | ||
3383 | 406 | #: ../panels/midori-bookmarks.c:114 | ||
3384 | 407 | msgid "Bookmarks" | ||
3385 | 408 | msgstr "Marcadores" | ||
3386 | 409 | |||
3387 | 410 | #: ../midori/midori-browser.c:837 | ||
3388 | 411 | msgid "New folder" | ||
3389 | 412 | msgstr "Nueva carpeta" | ||
3390 | 413 | |||
3391 | 414 | #: ../midori/midori-browser.c:837 | ||
3392 | 415 | msgid "Edit folder" | ||
3393 | 416 | msgstr "Editar carpeta" | ||
3394 | 417 | |||
3395 | 418 | #: ../midori/midori-browser.c:839 | ||
3396 | 419 | msgid "New bookmark" | ||
3397 | 420 | msgstr "Nuevu marcador" | ||
3398 | 421 | |||
3399 | 422 | #: ../midori/midori-browser.c:839 | ||
3400 | 423 | msgid "Edit bookmark" | ||
3401 | 424 | msgstr "Editar marcador" | ||
3402 | 425 | |||
3403 | 426 | #: ../midori/midori-browser.c:873 | ||
3404 | 427 | msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it." | ||
3405 | 428 | msgstr "" | ||
3406 | 429 | |||
3407 | 430 | #: ../midori/midori-browser.c:934 | ||
3408 | 431 | msgid "Add to _Speed Dial" | ||
3409 | 432 | msgstr "" | ||
3410 | 433 | |||
3411 | 434 | #: ../midori/midori-browser.c:940 | ||
3412 | 435 | msgid "Show in the tool_bar" | ||
3413 | 436 | msgstr "" | ||
3414 | 437 | |||
3415 | 438 | #: ../midori/midori-browser.c:948 | ||
3416 | 439 | msgid "Run as _web application" | ||
3417 | 440 | msgstr "" | ||
3418 | 441 | |||
3419 | 442 | #: ../midori/midori-browser.c:1019 | ||
3420 | 443 | #, c-format | ||
3421 | 444 | msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." | ||
3422 | 445 | msgstr "" | ||
3423 | 446 | |||
3424 | 447 | #: ../midori/midori-browser.c:1021 | ||
3425 | 448 | #, c-format | ||
3426 | 449 | msgid "You don't have permission to write in this location." | ||
3427 | 450 | msgstr "" | ||
3428 | 451 | |||
3429 | 452 | #: ../midori/midori-browser.c:1028 | ||
3430 | 453 | #, c-format | ||
3431 | 454 | msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." | ||
3432 | 455 | msgstr "" | ||
3433 | 456 | |||
3434 | 457 | #: ../midori/midori-browser.c:1031 | ||
3435 | 458 | #, c-format | ||
3436 | 459 | msgid "The file needs %s but only %s are left." | ||
3437 | 460 | msgstr "" | ||
3438 | 461 | |||
3439 | 462 | #: ../midori/midori-browser.c:1167 ../midori/midori-browser.c:4695 | ||
3440 | 463 | msgid "Save file as" | ||
3441 | 464 | msgstr "Guardar ficheru como" | ||
3442 | 465 | |||
3443 | 466 | #: ../midori/midori-browser.c:1173 | ||
3444 | 467 | msgid "Save associated _resources" | ||
3445 | 468 | msgstr "" | ||
3446 | 469 | |||
3447 | 470 | #: ../midori/midori-browser.c:1476 | ||
3448 | 471 | msgid "A new window has been opened" | ||
3449 | 472 | msgstr "" | ||
3450 | 473 | |||
3451 | 474 | #: ../midori/midori-browser.c:1479 | ||
3452 | 475 | msgid "A new tab has been opened" | ||
3453 | 476 | msgstr "" | ||
3454 | 477 | |||
3455 | 478 | #: ../midori/midori-browser.c:1496 | ||
3456 | 479 | msgid "Error opening the image!" | ||
3457 | 480 | msgstr "" | ||
3458 | 481 | |||
3459 | 482 | #: ../midori/midori-browser.c:1497 | ||
3460 | 483 | msgid "Can not open selected image in a default viewer." | ||
3461 | 484 | msgstr "" | ||
3462 | 485 | |||
3463 | 486 | #: ../midori/midori-browser.c:1503 | ||
3464 | 487 | msgid "Error downloading the image!" | ||
3465 | 488 | msgstr "" | ||
3466 | 489 | |||
3467 | 490 | #: ../midori/midori-browser.c:1504 | ||
3468 | 491 | msgid "Can not download selected image." | ||
3469 | 492 | msgstr "" | ||
3470 | 493 | |||
3471 | 494 | #: ../midori/midori-browser.c:1625 | ||
3472 | 495 | msgid "Save file" | ||
3473 | 496 | msgstr "Guardar ficheru" | ||
3474 | 497 | |||
3475 | 498 | #: ../midori/midori-browser.c:2528 | ||
3476 | 499 | msgid "Open file" | ||
3477 | 500 | msgstr "Abrir ficheru" | ||
3478 | 501 | |||
3479 | 502 | #: ../midori/midori-browser.c:2660 | ||
3480 | 503 | msgid "" | ||
3481 | 504 | "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " | ||
3482 | 505 | "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" | ||
3483 | 506 | "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " | ||
3484 | 507 | "Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " | ||
3485 | 508 | "automatically." | ||
3486 | 509 | msgstr "" | ||
3487 | 510 | |||
3488 | 511 | #: ../midori/midori-browser.c:2666 ../extensions/feed-panel/main.c:365 | ||
3489 | 512 | msgid "New feed" | ||
3490 | 513 | msgstr "Nuevu canal" | ||
3491 | 514 | |||
3492 | 515 | #: ../midori/midori-browser.c:2709 ../midori/midori-browser.c:5734 | ||
3493 | 516 | #: ../panels/midori-bookmarks.c:527 | ||
3494 | 517 | msgid "Add a new bookmark" | ||
3495 | 518 | msgstr "Amestar un nuevu marcador" | ||
3496 | 519 | |||
3497 | 520 | #: ../midori/midori-browser.c:3253 ../midori/midori-searchaction.c:487 | ||
3498 | 521 | msgid "Empty" | ||
3499 | 522 | msgstr "Baleru" | ||
3500 | 523 | |||
3501 | 524 | #: ../midori/midori-browser.c:3699 ../midori/midori-browser.c:3700 | ||
3502 | 525 | msgid "Toggle text cursor navigation" | ||
3503 | 526 | msgstr "" | ||
3504 | 527 | |||
3505 | 528 | #: ../midori/midori-browser.c:3702 | ||
3506 | 529 | msgid "" | ||
3507 | 530 | "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " | ||
3508 | 531 | "all websites." | ||
3509 | 532 | msgstr "" | ||
3510 | 533 | |||
3511 | 534 | #: ../midori/midori-browser.c:3705 | ||
3512 | 535 | msgid "_Enable Caret Browsing" | ||
3513 | 536 | msgstr "" | ||
3514 | 537 | |||
3515 | 538 | #: ../midori/midori-browser.c:4095 ../midori/midori-browser.c:6128 | ||
3516 | 539 | #, c-format | ||
3517 | 540 | msgid "Failed to insert new history item: %s\n" | ||
3518 | 541 | msgstr "" | ||
3519 | 542 | |||
3520 | 543 | #: ../midori/midori-browser.c:4421 ../panels/midori-bookmarks.c:850 | ||
3521 | 544 | #: ../panels/midori-history.c:806 | ||
3522 | 545 | msgid "Open all in _Tabs" | ||
3523 | 546 | msgstr "Abrir too en _llingüetes" | ||
3524 | 547 | |||
3525 | 548 | #: ../midori/midori-browser.c:4428 ../panels/midori-bookmarks.c:856 | ||
3526 | 549 | #: ../panels/midori-history.c:812 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 | ||
3527 | 550 | msgid "Open in New _Tab" | ||
3528 | 551 | msgstr "Abrir nuna nueva _llingüeta" | ||
3529 | 552 | |||
3530 | 553 | #: ../midori/midori-browser.c:4431 ../midori/midori-view.c:2944 | ||
3531 | 554 | #: ../midori/midori-view.c:5082 ../panels/midori-bookmarks.c:858 | ||
3532 | 555 | #: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 | ||
3533 | 556 | msgid "Open in New _Window" | ||
3534 | 557 | msgstr "Abrir nuna nueva _ventana" | ||
3535 | 558 | |||
3536 | 559 | #: ../midori/midori-browser.c:4520 | ||
3537 | 560 | msgid "Arora" | ||
3538 | 561 | msgstr "" | ||
3539 | 562 | |||
3540 | 563 | #: ../midori/midori-browser.c:4521 | ||
3541 | 564 | msgid "Kazehakase" | ||
3542 | 565 | msgstr "" | ||
3543 | 566 | |||
3544 | 567 | #: ../midori/midori-browser.c:4522 | ||
3545 | 568 | msgid "Opera" | ||
3546 | 569 | msgstr "" | ||
3547 | 570 | |||
3548 | 571 | #: ../midori/midori-browser.c:4523 | ||
3549 | 572 | msgid "Konqueror" | ||
3550 | 573 | msgstr "" | ||
3551 | 574 | |||
3552 | 575 | #: ../midori/midori-browser.c:4524 | ||
3553 | 576 | msgid "Epiphany" | ||
3554 | 577 | msgstr "" | ||
3555 | 578 | |||
3556 | 579 | #: ../midori/midori-browser.c:4525 | ||
3557 | 580 | #, c-format | ||
3558 | 581 | msgid "Firefox (%s)" | ||
3559 | 582 | msgstr "" | ||
3560 | 583 | |||
3561 | 584 | #: ../midori/midori-browser.c:4526 | ||
3562 | 585 | msgid "Midori 0.2.6" | ||
3563 | 586 | msgstr "" | ||
3564 | 587 | |||
3565 | 588 | #: ../midori/midori-browser.c:4547 | ||
3566 | 589 | msgid "Import bookmarks…" | ||
3567 | 590 | msgstr "" | ||
3568 | 591 | |||
3569 | 592 | #: ../midori/midori-browser.c:4550 ../midori/midori-browser.c:5739 | ||
3570 | 593 | msgid "_Import bookmarks" | ||
3571 | 594 | msgstr "" | ||
3572 | 595 | |||
3573 | 596 | #: ../midori/midori-browser.c:4561 | ||
3574 | 597 | msgid "_Application:" | ||
3575 | 598 | msgstr "" | ||
3576 | 599 | |||
3577 | 600 | #: ../midori/midori-browser.c:4626 | ||
3578 | 601 | msgid "Import from XBEL or HTML file" | ||
3579 | 602 | msgstr "" | ||
3580 | 603 | |||
3581 | 604 | #: ../midori/midori-browser.c:4654 | ||
3582 | 605 | msgid "Import from a file" | ||
3583 | 606 | msgstr "" | ||
3584 | 607 | |||
3585 | 608 | #: ../midori/midori-browser.c:4666 | ||
3586 | 609 | msgid "Failed to import bookmarks" | ||
3587 | 610 | msgstr "" | ||
3588 | 611 | |||
3589 | 612 | #: ../midori/midori-browser.c:4700 | ||
3590 | 613 | msgid "XBEL Bookmarks" | ||
3591 | 614 | msgstr "" | ||
3592 | 615 | |||
3593 | 616 | #: ../midori/midori-browser.c:4705 | ||
3594 | 617 | msgid "Netscape Bookmarks" | ||
3595 | 618 | msgstr "" | ||
3596 | 619 | |||
3597 | 620 | #: ../midori/midori-browser.c:4719 | ||
3598 | 621 | msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" | ||
3599 | 622 | msgstr "" | ||
3600 | 623 | |||
3601 | 624 | #: ../midori/midori-browser.c:4734 | ||
3602 | 625 | msgid "Failed to export bookmarks" | ||
3603 | 626 | msgstr "" | ||
3604 | 627 | |||
3605 | 628 | #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu | ||
3606 | 629 | #: ../midori/midori-browser.c:4856 | ||
3607 | 630 | msgid "Clear Private Data" | ||
3608 | 631 | msgstr "Desaniciar datos privaos" | ||
3609 | 632 | |||
3610 | 633 | #: ../midori/midori-browser.c:4860 | ||
3611 | 634 | msgid "_Clear private data" | ||
3612 | 635 | msgstr "_Desaniciar datos privaos" | ||
3613 | 636 | |||
3614 | 637 | #: ../midori/midori-browser.c:4875 | ||
3615 | 638 | msgid "Clear the following data:" | ||
3616 | 639 | msgstr "Desaniciar los siguientes datos:" | ||
3617 | 640 | |||
3618 | 641 | #: ../midori/midori-browser.c:4885 | ||
3619 | 642 | msgid "Last open _tabs" | ||
3620 | 643 | msgstr "" | ||
3621 | 644 | |||
3622 | 645 | #: ../midori/midori-browser.c:4911 | ||
3623 | 646 | msgid "Clear private data when _quitting Midori" | ||
3624 | 647 | msgstr "Desaniciar datos privaos al _colar de Midori" | ||
3625 | 648 | |||
3626 | 649 | #: ../midori/midori-browser.c:5126 | ||
3627 | 650 | msgid "A lightweight web browser." | ||
3628 | 651 | msgstr "Un restolador enforma llixeru" | ||
3629 | 652 | |||
3630 | 653 | #: ../midori/midori-browser.c:5127 | ||
3631 | 654 | msgid "See about:version for version info." | ||
3632 | 655 | msgstr "" | ||
3633 | 656 | |||
3634 | 657 | #: ../midori/midori-browser.c:5129 | ||
3635 | 658 | msgid "" | ||
3636 | 659 | "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " | ||
3637 | 660 | "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " | ||
3638 | 661 | "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " | ||
3639 | 662 | "option) any later version." | ||
3640 | 663 | msgstr "" | ||
3641 | 664 | |||
3642 | 665 | #: ../midori/midori-browser.c:5159 | ||
3643 | 666 | msgid "translator-credits" | ||
3644 | 667 | msgstr "" | ||
3645 | 668 | "Astur <malditoastur@gmail.com>\n" | ||
3646 | 669 | "\n" | ||
3647 | 670 | "Launchpad Contributions:\n" | ||
3648 | 671 | " ivarela https://launchpad.net/~ivarela" | ||
3649 | 672 | |||
3650 | 673 | #: ../midori/midori-browser.c:5572 | ||
3651 | 674 | msgid "_File" | ||
3652 | 675 | msgstr "_Ficheru" | ||
3653 | 676 | |||
3654 | 677 | #: ../midori/midori-browser.c:5575 | ||
3655 | 678 | msgid "Open a new window" | ||
3656 | 679 | msgstr "Abrir una nueva ventana" | ||
3657 | 680 | |||
3658 | 681 | #: ../midori/midori-browser.c:5578 | ||
3659 | 682 | msgid "Open a new tab" | ||
3660 | 683 | msgstr "Abrir una nueva llingüeta" | ||
3661 | 684 | |||
3662 | 685 | #: ../midori/midori-browser.c:5580 | ||
3663 | 686 | msgid "New P_rivate Browsing Window" | ||
3664 | 687 | msgstr "" | ||
3665 | 688 | |||
3666 | 689 | #: ../midori/midori-browser.c:5584 | ||
3667 | 690 | msgid "Open a file" | ||
3668 | 691 | msgstr "Abrir un ficheru" | ||
3669 | 692 | |||
3670 | 693 | #: ../midori/midori-browser.c:5586 | ||
3671 | 694 | msgid "_Save Page As…" | ||
3672 | 695 | msgstr "" | ||
3673 | 696 | |||
3674 | 697 | #: ../midori/midori-browser.c:5587 | ||
3675 | 698 | msgid "Save to a file" | ||
3676 | 699 | msgstr "Guardar nún ficheru" | ||
3677 | 700 | |||
3678 | 701 | #: ../midori/midori-browser.c:5589 | ||
3679 | 702 | msgid "Add to Speed _dial" | ||
3680 | 703 | msgstr "Amestar a marcación rápida" | ||
3681 | 704 | |||
3682 | 705 | #: ../midori/midori-browser.c:5593 | ||
3683 | 706 | msgid "Add Shortcut to the _desktop" | ||
3684 | 707 | msgstr "" | ||
3685 | 708 | |||
3686 | 709 | #: ../midori/midori-browser.c:5595 | ||
3687 | 710 | msgid "Create _Launcher" | ||
3688 | 711 | msgstr "" | ||
3689 | 712 | |||
3690 | 713 | #: ../midori/midori-browser.c:5599 | ||
3691 | 714 | msgid "Subscribe to News _feed" | ||
3692 | 715 | msgstr "" | ||
3693 | 716 | |||
3694 | 717 | #: ../midori/midori-browser.c:5605 | ||
3695 | 718 | msgid "_Close Tab" | ||
3696 | 719 | msgstr "_Zarrar llingüeta" | ||
3697 | 720 | |||
3698 | 721 | #: ../midori/midori-browser.c:5606 | ||
3699 | 722 | msgid "Close the current tab" | ||
3700 | 723 | msgstr "Zarrar la llingüeta actual" | ||
3701 | 724 | |||
3702 | 725 | #: ../midori/midori-browser.c:5608 | ||
3703 | 726 | msgid "C_lose Window" | ||
3704 | 727 | msgstr "_Zarrar ventana" | ||
3705 | 728 | |||
3706 | 729 | #: ../midori/midori-browser.c:5612 | ||
3707 | 730 | msgid "_Share" | ||
3708 | 731 | msgstr "" | ||
3709 | 732 | |||
3710 | 733 | #: ../midori/midori-browser.c:5617 | ||
3711 | 734 | msgid "Print the current page" | ||
3712 | 735 | msgstr "Imprentar la páxina actual" | ||
3713 | 736 | |||
3714 | 737 | #: ../midori/midori-browser.c:5620 | ||
3715 | 738 | msgid "Close a_ll Windows" | ||
3716 | 739 | msgstr "" | ||
3717 | 740 | |||
3718 | 741 | #: ../midori/midori-browser.c:5623 | ||
3719 | 742 | msgid "_Edit" | ||
3720 | 743 | msgstr "_Editar" | ||
3721 | 744 | |||
3722 | 745 | #: ../midori/midori-browser.c:5646 | ||
3723 | 746 | msgid "_Find…" | ||
3724 | 747 | msgstr "" | ||
3725 | 748 | |||
3726 | 749 | #: ../midori/midori-browser.c:5647 | ||
3727 | 750 | msgid "Find a word or phrase in the page" | ||
3728 | 751 | msgstr "Guetar una pallabra o fras na páxina" | ||
3729 | 752 | |||
3730 | 753 | #: ../midori/midori-browser.c:5649 | ||
3731 | 754 | msgid "Find _Next" | ||
3732 | 755 | msgstr "Guetar _siguiente" | ||
3733 | 756 | |||
3734 | 757 | #: ../midori/midori-browser.c:5652 | ||
3735 | 758 | msgid "Find _Previous" | ||
3736 | 759 | msgstr "Guetar _anterior" | ||
3737 | 760 | |||
3738 | 761 | #: ../midori/midori-browser.c:5656 | ||
3739 | 762 | msgid "Configure the application preferences" | ||
3740 | 763 | msgstr "Configurar les preferencies de l'aplicación" | ||
3741 | 764 | |||
3742 | 765 | #: ../midori/midori-browser.c:5658 | ||
3743 | 766 | msgid "_View" | ||
3744 | 767 | msgstr "_Ver" | ||
3745 | 768 | |||
3746 | 769 | #: ../midori/midori-browser.c:5659 | ||
3747 | 770 | msgid "_Toolbars" | ||
3748 | 771 | msgstr "_Barra de ferramientes" | ||
3749 | 772 | |||
3750 | 773 | #: ../midori/midori-browser.c:5664 | ||
3751 | 774 | msgid "Reload page without caching" | ||
3752 | 775 | msgstr "" | ||
3753 | 776 | |||
3754 | 777 | #: ../midori/midori-browser.c:5674 | ||
3755 | 778 | msgid "Increase the zoom level" | ||
3756 | 779 | msgstr "Aumentar el nivel de zoom" | ||
3757 | 780 | |||
3758 | 781 | #: ../midori/midori-browser.c:5677 | ||
3759 | 782 | msgid "Decrease the zoom level" | ||
3760 | 783 | msgstr "Amenorgar el nivel de zoom" | ||
3761 | 784 | |||
3762 | 785 | #: ../midori/midori-browser.c:5681 | ||
3763 | 786 | msgid "_Encoding" | ||
3764 | 787 | msgstr "_Codificación" | ||
3765 | 788 | |||
3766 | 789 | #: ../midori/midori-browser.c:5683 | ||
3767 | 790 | msgid "View So_urce" | ||
3768 | 791 | msgstr "Ver _códigu fonte" | ||
3769 | 792 | |||
3770 | 793 | #: ../midori/midori-browser.c:5686 | ||
3771 | 794 | msgid "Ca_ret Browsing" | ||
3772 | 795 | msgstr "" | ||
3773 | 796 | |||
3774 | 797 | #: ../midori/midori-browser.c:5690 | ||
3775 | 798 | msgid "Toggle fullscreen view" | ||
3776 | 799 | msgstr "Activar/desactivar pantalla completa" | ||
3777 | 800 | |||
3778 | 801 | #: ../midori/midori-browser.c:5692 | ||
3779 | 802 | msgid "Scroll _Left" | ||
3780 | 803 | msgstr "" | ||
3781 | 804 | |||
3782 | 805 | #: ../midori/midori-browser.c:5695 | ||
3783 | 806 | msgid "Scroll _Down" | ||
3784 | 807 | msgstr "" | ||
3785 | 808 | |||
3786 | 809 | #: ../midori/midori-browser.c:5698 | ||
3787 | 810 | msgid "Scroll _Up" | ||
3788 | 811 | msgstr "" | ||
3789 | 812 | |||
3790 | 813 | #: ../midori/midori-browser.c:5701 | ||
3791 | 814 | msgid "Scroll _Right" | ||
3792 | 815 | msgstr "" | ||
3793 | 816 | |||
3794 | 817 | #: ../midori/midori-browser.c:5704 | ||
3795 | 818 | msgid "_Readable" | ||
3796 | 819 | msgstr "" | ||
3797 | 820 | |||
3798 | 821 | #: ../midori/midori-browser.c:5707 | ||
3799 | 822 | msgid "_Go" | ||
3800 | 823 | msgstr "_Dir" | ||
3801 | 824 | |||
3802 | 825 | #: ../midori/midori-browser.c:5710 | ||
3803 | 826 | msgid "Go back to the previous page" | ||
3804 | 827 | msgstr "Retroceder una páxina" | ||
3805 | 828 | |||
3806 | 829 | #: ../midori/midori-browser.c:5713 | ||
3807 | 830 | msgid "Go forward to the next page" | ||
3808 | 831 | msgstr "Avanzar una páxina" | ||
3809 | 832 | |||
3810 | 833 | #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog | ||
3811 | 834 | #: ../midori/midori-browser.c:5717 | ||
3812 | 835 | msgid "Go to the previous sub-page" | ||
3813 | 836 | msgstr "" | ||
3814 | 837 | |||
3815 | 838 | #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog | ||
3816 | 839 | #: ../midori/midori-browser.c:5721 | ||
3817 | 840 | msgid "Go to the next sub-page" | ||
3818 | 841 | msgstr "" | ||
3819 | 842 | |||
3820 | 843 | #: ../midori/midori-browser.c:5723 | ||
3821 | 844 | msgid "_Homepage" | ||
3822 | 845 | msgstr "_Páxina d'aniciu" | ||
3823 | 846 | |||
3824 | 847 | #: ../midori/midori-browser.c:5724 | ||
3825 | 848 | msgid "Go to your homepage" | ||
3826 | 849 | msgstr "Abrir páxina d'aniciu" | ||
3827 | 850 | |||
3828 | 851 | #: ../midori/midori-browser.c:5726 | ||
3829 | 852 | msgid "Empty Trash" | ||
3830 | 853 | msgstr "Vaciar la papelera" | ||
3831 | 854 | |||
3832 | 855 | #: ../midori/midori-browser.c:5729 | ||
3833 | 856 | msgid "Undo _Close Tab" | ||
3834 | 857 | msgstr "Des_facer el pieslle de llingüeta" | ||
3835 | 858 | |||
3836 | 859 | #: ../midori/midori-browser.c:5736 | ||
3837 | 860 | msgid "Add a new _folder" | ||
3838 | 861 | msgstr "Amestar una nueva _carpeta" | ||
3839 | 862 | |||
3840 | 863 | #: ../midori/midori-browser.c:5742 | ||
3841 | 864 | msgid "_Export bookmarks" | ||
3842 | 865 | msgstr "" | ||
3843 | 866 | |||
3844 | 867 | #: ../midori/midori-browser.c:5745 ../midori/midori-searchaction.c:496 | ||
3845 | 868 | msgid "_Manage Search Engines" | ||
3846 | 869 | msgstr "_Alministrar motores de gueta" | ||
3847 | 870 | |||
3848 | 871 | #: ../midori/midori-browser.c:5748 | ||
3849 | 872 | msgid "_Clear Private Data" | ||
3850 | 873 | msgstr "_Desaniciar datos privaos" | ||
3851 | 874 | |||
3852 | 875 | #: ../midori/midori-browser.c:5751 | ||
3853 | 876 | msgid "_Inspect Page" | ||
3854 | 877 | msgstr "" | ||
3855 | 878 | |||
3856 | 879 | #: ../midori/midori-browser.c:5755 | ||
3857 | 880 | msgid "_Previous Tab" | ||
3858 | 881 | msgstr "_Llingüeta anterior" | ||
3859 | 882 | |||
3860 | 883 | #: ../midori/midori-browser.c:5758 | ||
3861 | 884 | msgid "_Next Tab" | ||
3862 | 885 | msgstr "_Llingüeta siguiente" | ||
3863 | 886 | |||
3864 | 887 | #: ../midori/midori-browser.c:5760 | ||
3865 | 888 | msgid "Move Tab _Backward" | ||
3866 | 889 | msgstr "" | ||
3867 | 890 | |||
3868 | 891 | #: ../midori/midori-browser.c:5762 | ||
3869 | 892 | msgid "_Move Tab Forward" | ||
3870 | 893 | msgstr "" | ||
3871 | 894 | |||
3872 | 895 | #: ../midori/midori-browser.c:5765 | ||
3873 | 896 | msgid "Focus _Current Tab" | ||
3874 | 897 | msgstr "" | ||
3875 | 898 | |||
3876 | 899 | #: ../midori/midori-browser.c:5768 | ||
3877 | 900 | msgid "Focus _Next view" | ||
3878 | 901 | msgstr "" | ||
3879 | 902 | |||
3880 | 903 | #: ../midori/midori-browser.c:5771 | ||
3881 | 904 | msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" | ||
3882 | 905 | msgstr "" | ||
3883 | 906 | |||
3884 | 907 | #: ../midori/midori-browser.c:5774 | ||
3885 | 908 | msgid "_Duplicate Current Tab" | ||
3886 | 909 | msgstr "" | ||
3887 | 910 | |||
3888 | 911 | #: ../midori/midori-browser.c:5777 | ||
3889 | 912 | msgid "Close Ot_her Tabs" | ||
3890 | 913 | msgstr "" | ||
3891 | 914 | |||
3892 | 915 | #: ../midori/midori-browser.c:5780 | ||
3893 | 916 | msgid "Open last _session" | ||
3894 | 917 | msgstr "" | ||
3895 | 918 | |||
3896 | 919 | #: ../midori/midori-browser.c:5783 | ||
3897 | 920 | msgid "_Help" | ||
3898 | 921 | msgstr "_Aida" | ||
3899 | 922 | |||
3900 | 923 | #: ../midori/midori-browser.c:5785 | ||
3901 | 924 | msgid "_Frequent Questions" | ||
3902 | 925 | msgstr "_Entrugues frecuentes" | ||
3903 | 926 | |||
3904 | 927 | #: ../midori/midori-browser.c:5788 | ||
3905 | 928 | msgid "_Report a Problem…" | ||
3906 | 929 | msgstr "" | ||
3907 | 930 | |||
3908 | 931 | #: ../midori/midori-browser.c:5793 ../midori/midori-browser.c:6454 | ||
3909 | 932 | msgid "_Tools" | ||
3910 | 933 | msgstr "_Ferramientes" | ||
3911 | 934 | |||
3912 | 935 | #: ../midori/midori-browser.c:5800 | ||
3913 | 936 | msgid "_Menubar" | ||
3914 | 937 | msgstr "_Barra de menú" | ||
3915 | 938 | |||
3916 | 939 | #: ../midori/midori-browser.c:5804 | ||
3917 | 940 | msgid "_Navigationbar" | ||
3918 | 941 | msgstr "_Barra de restolar" | ||
3919 | 942 | |||
3920 | 943 | #: ../midori/midori-browser.c:5808 | ||
3921 | 944 | msgid "Side_panel" | ||
3922 | 945 | msgstr "_Panel llateral" | ||
3923 | 946 | |||
3924 | 947 | #: ../midori/midori-browser.c:5809 | ||
3925 | 948 | msgid "Sidepanel" | ||
3926 | 949 | msgstr "" | ||
3927 | 950 | |||
3928 | 951 | #: ../midori/midori-browser.c:5812 | ||
3929 | 952 | msgid "_Bookmarkbar" | ||
3930 | 953 | msgstr "_Barra de marcadores" | ||
3931 | 954 | |||
3932 | 955 | #: ../midori/midori-browser.c:5816 | ||
3933 | 956 | msgid "_Statusbar" | ||
3934 | 957 | msgstr "_Barra d'estáu" | ||
3935 | 958 | |||
3936 | 959 | #: ../midori/midori-browser.c:5825 ../midori/midori-websettings.c:314 | ||
3937 | 960 | msgid "_Automatic" | ||
3938 | 961 | msgstr "_Automáticu" | ||
3939 | 962 | |||
3940 | 963 | #: ../midori/midori-browser.c:5828 ../midori/midori-websettings.c:238 | ||
3941 | 964 | msgid "Chinese Traditional (BIG5)" | ||
3942 | 965 | msgstr "" | ||
3943 | 966 | |||
3944 | 967 | #: ../midori/midori-browser.c:5831 ../midori/midori-websettings.c:239 | ||
3945 | 968 | msgid "Chinese Simplified (GB18030)" | ||
3946 | 969 | msgstr "" | ||
3947 | 970 | |||
3948 | 971 | #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic | ||
3949 | 972 | #: ../midori/midori-browser.c:5835 | ||
3950 | 973 | msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" | ||
3951 | 974 | msgstr "Xaponés (SHIFT__JIS)" | ||
3952 | 975 | |||
3953 | 976 | #: ../midori/midori-browser.c:5838 ../midori/midori-websettings.c:241 | ||
3954 | 977 | msgid "Korean (EUC-KR)" | ||
3955 | 978 | msgstr "" | ||
3956 | 979 | |||
3957 | 980 | #: ../midori/midori-browser.c:5841 ../midori/midori-websettings.c:242 | ||
3958 | 981 | msgid "Russian (KOI8-R)" | ||
3959 | 982 | msgstr "Rusu (KOI8-R)" | ||
3960 | 983 | |||
3961 | 984 | #: ../midori/midori-browser.c:5844 ../midori/midori-websettings.c:243 | ||
3962 | 985 | msgid "Unicode (UTF-8)" | ||
3963 | 986 | msgstr "Unicode (UTF-8)" | ||
3964 | 987 | |||
3965 | 988 | #: ../midori/midori-browser.c:5847 ../midori/midori-websettings.c:244 | ||
3966 | 989 | msgid "Western (ISO-8859-1)" | ||
3967 | 990 | msgstr "Occidental (ISO-8859-1)" | ||
3968 | 991 | |||
3969 | 992 | #: ../midori/midori-browser.c:5850 | ||
3970 | 993 | msgid "Custom…" | ||
3971 | 994 | msgstr "Personalizáu…" | ||
3972 | 995 | |||
3973 | 996 | #: ../midori/midori-browser.c:6360 | ||
3974 | 997 | msgid "_Separator" | ||
3975 | 998 | msgstr "_Separtador" | ||
3976 | 999 | |||
3977 | 1000 | #: ../midori/midori-browser.c:6367 | ||
3978 | 1001 | msgid "_Location…" | ||
3979 | 1002 | msgstr "_Allugamientu…" | ||
3980 | 1003 | |||
3981 | 1004 | #: ../midori/midori-browser.c:6369 | ||
3982 | 1005 | msgid "Open a particular location" | ||
3983 | 1006 | msgstr "Abrir una direición en particular" | ||
3984 | 1007 | |||
3985 | 1008 | #: ../midori/midori-browser.c:6391 | ||
3986 | 1009 | msgid "_Web Search…" | ||
3987 | 1010 | msgstr "_Guetar n'internet…" | ||
3988 | 1011 | |||
3989 | 1012 | #: ../midori/midori-browser.c:6393 | ||
3990 | 1013 | msgid "Run a web search" | ||
3991 | 1014 | msgstr "Facer una gueta n'internet" | ||
3992 | 1015 | |||
3993 | 1016 | #: ../midori/midori-browser.c:6420 | ||
3994 | 1017 | msgid "Reopen a previously closed tab or window" | ||
3995 | 1018 | msgstr "Abrir ventanes o llingüetes zarraes" | ||
3996 | 1019 | |||
3997 | 1020 | #: ../midori/midori-browser.c:6437 | ||
3998 | 1021 | msgid "Show the saved bookmarks" | ||
3999 | 1022 | msgstr "Amosar los marcadores guardaos." | ||
4000 | 1023 | |||
4001 | 1024 | #: ../midori/midori-browser.c:6470 | ||
4002 | 1025 | msgid "_Window" | ||
4003 | 1026 | msgstr "_Ventanes" | ||
4004 | 1027 | |||
4005 | 1028 | #: ../midori/midori-browser.c:6472 | ||
4006 | 1029 | msgid "Show a list of all open tabs" | ||
4007 | 1030 | msgstr "Amosar una llista de toles llingüetes abiertes" | ||
4008 | 1031 | |||
4009 | 1032 | #: ../midori/midori-browser.c:6486 | ||
4010 | 1033 | msgid "_Menu" | ||
4011 | 1034 | msgstr "_Menú" | ||
4012 | 1035 | |||
4013 | 1036 | #: ../midori/midori-browser.c:6488 | ||
4014 | 1037 | msgid "Menu" | ||
4015 | 1038 | msgstr "_Menú" | ||
4016 | 1039 | |||
4017 | 1040 | #: ../midori/midori-browser.c:7313 | ||
4018 | 1041 | #, c-format | ||
4019 | 1042 | msgid "Unexpected setting '%s'" | ||
4020 | 1043 | msgstr "Axuste non esperáu «%s»" | ||
4021 | 1044 | |||
4022 | 1045 | #: ../midori/midori-extension.c:329 | ||
4023 | 1046 | #, c-format | ||
4024 | 1047 | msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" | ||
4025 | 1048 | msgstr "" | ||
4026 | 1049 | |||
4027 | 1050 | #: ../midori/midori-extension.c:747 ../midori/midori-extension.c:844 | ||
4028 | 1051 | #: ../midori/midori-extension.c:941 ../midori/midori-extension.c:1053 | ||
4029 | 1052 | #: ../extensions/addons.c:1688 | ||
4030 | 1053 | #, c-format | ||
4031 | 1054 | msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" | ||
4032 | 1055 | msgstr "" | ||
4033 | 1056 | |||
4034 | 1057 | #: ../midori/midori-locationaction.c:394 | ||
4035 | 1058 | #, c-format | ||
4036 | 1059 | msgid "Search with %s" | ||
4037 | 1060 | msgstr "Guetar con %s" | ||
4038 | 1061 | |||
4039 | 1062 | #: ../midori/midori-locationaction.c:414 | ||
4040 | 1063 | msgid "Search with…" | ||
4041 | 1064 | msgstr "" | ||
4042 | 1065 | |||
4043 | 1066 | #: ../midori/midori-locationaction.c:541 | ||
4044 | 1067 | #, c-format | ||
4045 | 1068 | msgid "Failed to select from history\n" | ||
4046 | 1069 | msgstr "" | ||
4047 | 1070 | |||
4048 | 1071 | #: ../midori/midori-locationaction.c:628 | ||
4049 | 1072 | #, c-format | ||
4050 | 1073 | msgid "Search for %s" | ||
4051 | 1074 | msgstr "" | ||
4052 | 1075 | |||
4053 | 1076 | #: ../midori/midori-locationaction.c:1223 | ||
4054 | 1077 | msgid "Export certificate" | ||
4055 | 1078 | msgstr "" | ||
4056 | 1079 | |||
4057 | 1080 | #: ../midori/midori-locationaction.c:1255 | ||
4058 | 1081 | msgid "The signing certificate authority is not known." | ||
4059 | 1082 | msgstr "" | ||
4060 | 1083 | |||
4061 | 1084 | #: ../midori/midori-locationaction.c:1257 | ||
4062 | 1085 | msgid "" | ||
4063 | 1086 | "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " | ||
4064 | 1087 | "retrieved from." | ||
4065 | 1088 | msgstr "" | ||
4066 | 1089 | |||
4067 | 1090 | #: ../midori/midori-locationaction.c:1259 | ||
4068 | 1091 | msgid "The certificate's activation time is still in the future." | ||
4069 | 1092 | msgstr "" | ||
4070 | 1093 | |||
4071 | 1094 | #: ../midori/midori-locationaction.c:1261 | ||
4072 | 1095 | msgid "The certificate has expired" | ||
4073 | 1096 | msgstr "" | ||
4074 | 1097 | |||
4075 | 1098 | #: ../midori/midori-locationaction.c:1263 | ||
4076 | 1099 | msgid "" | ||
4077 | 1100 | "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's " | ||
4078 | 1101 | "certificate revocation list." | ||
4079 | 1102 | msgstr "" | ||
4080 | 1103 | |||
4081 | 1104 | #: ../midori/midori-locationaction.c:1265 | ||
4082 | 1105 | msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." | ||
4083 | 1106 | msgstr "" | ||
4084 | 1107 | |||
4085 | 1108 | #: ../midori/midori-locationaction.c:1267 | ||
4086 | 1109 | msgid "Some other error occurred validating the certificate." | ||
4087 | 1110 | msgstr "" | ||
4088 | 1111 | |||
4089 | 1112 | #: ../midori/midori-locationaction.c:1314 | ||
4090 | 1113 | msgid "_Export certificate" | ||
4091 | 1114 | msgstr "" | ||
4092 | 1115 | |||
4093 | 1116 | #: ../midori/midori-locationaction.c:1329 | ||
4094 | 1117 | msgid "Self-signed" | ||
4095 | 1118 | msgstr "" | ||
4096 | 1119 | |||
4097 | 1120 | #: ../midori/midori-locationaction.c:1363 | ||
4098 | 1121 | msgid "Security details" | ||
4099 | 1122 | msgstr "" | ||
4100 | 1123 | |||
4101 | 1124 | #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard | ||
4102 | 1125 | #: ../midori/midori-locationaction.c:1646 | ||
4103 | 1126 | msgid "Paste and p_roceed" | ||
4104 | 1127 | msgstr "" | ||
4105 | 1128 | |||
4106 | 1129 | #: ../midori/midori-locationaction.c:1970 | ||
4107 | 1130 | msgid "Not verified" | ||
4108 | 1131 | msgstr "" | ||
4109 | 1132 | |||
4110 | 1133 | #: ../midori/midori-locationaction.c:1978 | ||
4111 | 1134 | msgid "Verified and encrypted connection" | ||
4112 | 1135 | msgstr "" | ||
4113 | 1136 | |||
4114 | 1137 | #: ../midori/midori-locationaction.c:1985 | ||
4115 | 1138 | msgid "Open, unencrypted connection" | ||
4116 | 1139 | msgstr "" | ||
4117 | 1140 | |||
4118 | 1141 | #: ../midori/midori-panel.c:317 ../midori/midori-panel.c:319 | ||
4119 | 1142 | #: ../midori/midori-panel.c:483 ../midori/midori-panel.c:486 | ||
4120 | 1143 | msgid "Align sidepanel to the right" | ||
4121 | 1144 | msgstr "Alliniar el panel a mandrecha" | ||
4122 | 1145 | |||
4123 | 1146 | #: ../midori/midori-panel.c:329 ../midori/midori-panel.c:330 | ||
4124 | 1147 | msgid "Close panel" | ||
4125 | 1148 | msgstr "Zarrar panel" | ||
4126 | 1149 | |||
4127 | 1150 | #: ../midori/midori-panel.c:484 ../midori/midori-panel.c:487 | ||
4128 | 1151 | msgid "Align sidepanel to the left" | ||
4129 | 1152 | msgstr "Alliniar el panel a manzorga" | ||
4130 | 1153 | |||
4131 | 1154 | #: ../midori/midori-websettings.c:220 | ||
4132 | 1155 | msgid "Show Speed Dial" | ||
4133 | 1156 | msgstr "" | ||
4134 | 1157 | |||
4135 | 1158 | #: ../midori/midori-websettings.c:221 | ||
4136 | 1159 | msgid "Show Homepage" | ||
4137 | 1160 | msgstr "Amosar páxina d'aniciu" | ||
4138 | 1161 | |||
4139 | 1162 | #: ../midori/midori-websettings.c:240 | ||
4140 | 1163 | msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" | ||
4141 | 1164 | msgstr "Xaponés (SHIFT_JIS)" | ||
4142 | 1165 | |||
4143 | 1166 | #: ../midori/midori-websettings.c:245 ../midori/midori-websettings.c:321 | ||
4144 | 1167 | #: ../katze/katze-utils.c:633 | ||
4145 | 1168 | msgid "Custom..." | ||
4146 | 1169 | msgstr "Personalizáu..." | ||
4147 | 1170 | |||
4148 | 1171 | #: ../midori/midori-websettings.c:260 | ||
4149 | 1172 | msgid "New tab" | ||
4150 | 1173 | msgstr "Nueva llingüeta" | ||
4151 | 1174 | |||
4152 | 1175 | #: ../midori/midori-websettings.c:261 | ||
4153 | 1176 | msgid "New window" | ||
4154 | 1177 | msgstr "Nueva ventana" | ||
4155 | 1178 | |||
4156 | 1179 | #: ../midori/midori-websettings.c:262 | ||
4157 | 1180 | msgid "Current tab" | ||
4158 | 1181 | msgstr "Llingüeta actual" | ||
4159 | 1182 | |||
4160 | 1183 | #: ../midori/midori-websettings.c:277 | ||
4161 | 1184 | msgid "Default" | ||
4162 | 1185 | msgstr "Predetermináu" | ||
4163 | 1186 | |||
4164 | 1187 | #: ../midori/midori-websettings.c:278 | ||
4165 | 1188 | msgid "Icons" | ||
4166 | 1189 | msgstr "Iconos" | ||
4167 | 1190 | |||
4168 | 1191 | #: ../midori/midori-websettings.c:279 | ||
4169 | 1192 | msgid "Small icons" | ||
4170 | 1193 | msgstr "" | ||
4171 | 1194 | |||
4172 | 1195 | #: ../midori/midori-websettings.c:280 | ||
4173 | 1196 | msgid "Text" | ||
4174 | 1197 | msgstr "Testu" | ||
4175 | 1198 | |||
4176 | 1199 | #: ../midori/midori-websettings.c:281 | ||
4177 | 1200 | msgid "Icons and text" | ||
4178 | 1201 | msgstr "Iconos y testu" | ||
4179 | 1202 | |||
4180 | 1203 | #: ../midori/midori-websettings.c:282 | ||
4181 | 1204 | msgid "Text beside icons" | ||
4182 | 1205 | msgstr "Testu al delláu de los iconos" | ||
4183 | 1206 | |||
4184 | 1207 | #: ../midori/midori-websettings.c:297 | ||
4185 | 1208 | msgid "Automatic (GNOME or environment)" | ||
4186 | 1209 | msgstr "" | ||
4187 | 1210 | |||
4188 | 1211 | #: ../midori/midori-websettings.c:298 | ||
4189 | 1212 | msgid "HTTP proxy server" | ||
4190 | 1213 | msgstr "" | ||
4191 | 1214 | |||
4192 | 1215 | #: ../midori/midori-websettings.c:299 | ||
4193 | 1216 | msgid "No proxy server" | ||
4194 | 1217 | msgstr "" | ||
4195 | 1218 | |||
4196 | 1219 | #: ../midori/midori-websettings.c:316 | ||
4197 | 1220 | msgid "Chrome" | ||
4198 | 1221 | msgstr "" | ||
4199 | 1222 | |||
4200 | 1223 | #: ../midori/midori-websettings.c:317 | ||
4201 | 1224 | msgid "Safari" | ||
4202 | 1225 | msgstr "Safari" | ||
4203 | 1226 | |||
4204 | 1227 | #: ../midori/midori-websettings.c:318 | ||
4205 | 1228 | msgid "iPhone" | ||
4206 | 1229 | msgstr "" | ||
4207 | 1230 | |||
4208 | 1231 | #: ../midori/midori-websettings.c:319 | ||
4209 | 1232 | msgid "Firefox" | ||
4210 | 1233 | msgstr "Firefox" | ||
4211 | 1234 | |||
4212 | 1235 | #: ../midori/midori-websettings.c:320 | ||
4213 | 1236 | msgid "Internet Explorer" | ||
4214 | 1237 | msgstr "Internet Explorer" | ||
4215 | 1238 | |||
4216 | 1239 | #: ../midori/midori-websettings.c:404 | ||
4217 | 1240 | msgid "Remember last window size" | ||
4218 | 1241 | msgstr "Remembrar el tamañu de la cabera ventana" | ||
4219 | 1242 | |||
4220 | 1243 | #: ../midori/midori-websettings.c:405 | ||
4221 | 1244 | msgid "Whether to save the last window size" | ||
4222 | 1245 | msgstr "Si se quier remembrar el tamañu de la cabera ventana" | ||
4223 | 1246 | |||
4224 | 1247 | #: ../midori/midori-websettings.c:413 | ||
4225 | 1248 | msgid "Last window width" | ||
4226 | 1249 | msgstr "Caberu anchor de la ventana" | ||
4227 | 1250 | |||
4228 | 1251 | #: ../midori/midori-websettings.c:414 | ||
4229 | 1252 | msgid "The last saved window width" | ||
4230 | 1253 | msgstr "Caberu anchor guardáu de la ventana" | ||
4231 | 1254 | |||
4232 | 1255 | #: ../midori/midori-websettings.c:422 | ||
4233 | 1256 | msgid "Last window height" | ||
4234 | 1257 | msgstr "Caberu altor de la ventana" | ||
4235 | 1258 | |||
4236 | 1259 | #: ../midori/midori-websettings.c:423 | ||
4237 | 1260 | msgid "The last saved window height" | ||
4238 | 1261 | msgstr "Caberu altor guardáu de la ventana" | ||
4239 | 1262 | |||
4240 | 1263 | #: ../midori/midori-websettings.c:448 | ||
4241 | 1264 | msgid "Last panel position" | ||
4242 | 1265 | msgstr "Cabera posición del panel" | ||
4243 | 1266 | |||
4244 | 1267 | #: ../midori/midori-websettings.c:449 | ||
4245 | 1268 | msgid "The last saved panel position" | ||
4246 | 1269 | msgstr "Cabera posición guardada del panel" | ||
4247 | 1270 | |||
4248 | 1271 | #. i18n: The internal index of the last opened panel | ||
4249 | 1272 | #: ../midori/midori-websettings.c:458 | ||
4250 | 1273 | msgid "Last panel page" | ||
4251 | 1274 | msgstr "Cabera páxina del panel" | ||
4252 | 1275 | |||
4253 | 1276 | #: ../midori/midori-websettings.c:459 | ||
4254 | 1277 | msgid "The last saved panel page" | ||
4255 | 1278 | msgstr "Cabera páxina guardada del panel" | ||
4256 | 1279 | |||
4257 | 1280 | #: ../midori/midori-websettings.c:467 | ||
4258 | 1281 | msgid "Last Web search" | ||
4259 | 1282 | msgstr "Cabera gueta n'internet" | ||
4260 | 1283 | |||
4261 | 1284 | #: ../midori/midori-websettings.c:468 | ||
4262 | 1285 | msgid "The last saved Web search" | ||
4263 | 1286 | msgstr "Cabera gueta d'internet guardada" | ||
4264 | 1287 | |||
4265 | 1288 | #: ../midori/midori-websettings.c:492 | ||
4266 | 1289 | msgid "Show Menubar" | ||
4267 | 1290 | msgstr "Amosar barra de menú" | ||
4268 | 1291 | |||
4269 | 1292 | #: ../midori/midori-websettings.c:493 | ||
4270 | 1293 | msgid "Whether to show the menubar" | ||
4271 | 1294 | msgstr "Si se quier amosar la barra de menú" | ||
4272 | 1295 | |||
4273 | 1296 | #: ../midori/midori-websettings.c:501 | ||
4274 | 1297 | msgid "Show Navigationbar" | ||
4275 | 1298 | msgstr "Amosar la barra de restolar" | ||
4276 | 1299 | |||
4277 | 1300 | #: ../midori/midori-websettings.c:502 | ||
4278 | 1301 | msgid "Whether to show the navigationbar" | ||
4279 | 1302 | msgstr "Si se quier amosar la barra de restolar" | ||
4280 | 1303 | |||
4281 | 1304 | #: ../midori/midori-websettings.c:510 | ||
4282 | 1305 | msgid "Show Bookmarkbar" | ||
4283 | 1306 | msgstr "Amosar la barra de marcadores" | ||
4284 | 1307 | |||
4285 | 1308 | #: ../midori/midori-websettings.c:511 | ||
4286 | 1309 | msgid "Whether to show the bookmarkbar" | ||
4287 | 1310 | msgstr "Si se quier amosar la barra de marcadores" | ||
4288 | 1311 | |||
4289 | 1312 | #: ../midori/midori-websettings.c:519 | ||
4290 | 1313 | msgid "Show Panel" | ||
4291 | 1314 | msgstr "Amosar el panel" | ||
4292 | 1315 | |||
4293 | 1316 | #: ../midori/midori-websettings.c:520 | ||
4294 | 1317 | msgid "Whether to show the panel" | ||
4295 | 1318 | msgstr "Si se quier amosar el panel" | ||
4296 | 1319 | |||
4297 | 1320 | #: ../midori/midori-websettings.c:528 | ||
4298 | 1321 | msgid "Show Statusbar" | ||
4299 | 1322 | msgstr "Amosar la barra d'estáu" | ||
4300 | 1323 | |||
4301 | 1324 | #: ../midori/midori-websettings.c:529 | ||
4302 | 1325 | msgid "Whether to show the statusbar" | ||
4303 | 1326 | msgstr "Si se quier amosar la barra d'estáu" | ||
4304 | 1327 | |||
4305 | 1328 | #: ../midori/midori-websettings.c:538 | ||
4306 | 1329 | msgid "Toolbar Style:" | ||
4307 | 1330 | msgstr "Estilu de la barra de xeres:" | ||
4308 | 1331 | |||
4309 | 1332 | #: ../midori/midori-websettings.c:539 | ||
4310 | 1333 | msgid "The style of the toolbar" | ||
4311 | 1334 | msgstr "Estilu de la barra de ferramientes" | ||
4312 | 1335 | |||
4313 | 1336 | #: ../midori/midori-websettings.c:548 | ||
4314 | 1337 | msgid "Toolbar Items" | ||
4315 | 1338 | msgstr "Elementos de la barra de ferramientes" | ||
4316 | 1339 | |||
4317 | 1340 | #: ../midori/midori-websettings.c:549 | ||
4318 | 1341 | msgid "The items to show on the toolbar" | ||
4319 | 1342 | msgstr "Los elementos a amosar na barra de ferramientes" | ||
4320 | 1343 | |||
4321 | 1344 | #: ../midori/midori-websettings.c:557 | ||
4322 | 1345 | msgid "Compact Sidepanel" | ||
4323 | 1346 | msgstr "Panel llateral compautu" | ||
4324 | 1347 | |||
4325 | 1348 | #: ../midori/midori-websettings.c:558 | ||
4326 | 1349 | msgid "Whether to make the sidepanel compact" | ||
4327 | 1350 | msgstr "Si se quier facer compautu el panel llateral" | ||
4328 | 1351 | |||
4329 | 1352 | #: ../midori/midori-websettings.c:573 | ||
4330 | 1353 | msgid "Align sidepanel on the right" | ||
4331 | 1354 | msgstr "Alliniar el panel a mandrecha" | ||
4332 | 1355 | |||
4333 | 1356 | #: ../midori/midori-websettings.c:574 | ||
4334 | 1357 | msgid "Whether to align the sidepanel on the right" | ||
4335 | 1358 | msgstr "Alliniar el panel llateral a mandrecha" | ||
4336 | 1359 | |||
4337 | 1360 | #: ../midori/midori-websettings.c:589 | ||
4338 | 1361 | msgid "Open panels in separate windows" | ||
4339 | 1362 | msgstr "" | ||
4340 | 1363 | |||
4341 | 1364 | #: ../midori/midori-websettings.c:590 | ||
4342 | 1365 | msgid "Whether to always open panels in separate windows" | ||
4343 | 1366 | msgstr "" | ||
4344 | 1367 | |||
4345 | 1368 | #: ../midori/midori-websettings.c:599 | ||
4346 | 1369 | msgid "When Midori starts:" | ||
4347 | 1370 | msgstr "Cuando Midori entama:" | ||
4348 | 1371 | |||
4349 | 1372 | #: ../midori/midori-websettings.c:600 | ||
4350 | 1373 | msgid "What to do when Midori starts" | ||
4351 | 1374 | msgstr "Qué facer al aniciu de Midori" | ||
4352 | 1375 | |||
4353 | 1376 | #: ../midori/midori-websettings.c:609 | ||
4354 | 1377 | msgid "Homepage:" | ||
4355 | 1378 | msgstr "Páxina d'aniciu:" | ||
4356 | 1379 | |||
4357 | 1380 | #: ../midori/midori-websettings.c:610 | ||
4358 | 1381 | msgid "The homepage" | ||
4359 | 1382 | msgstr "Páxina d'aniciu" | ||
4360 | 1383 | |||
4361 | 1384 | #: ../midori/midori-websettings.c:625 | ||
4362 | 1385 | msgid "Show crash dialog" | ||
4363 | 1386 | msgstr "Amosar diálogu de colingue" | ||
4364 | 1387 | |||
4365 | 1388 | #: ../midori/midori-websettings.c:626 | ||
4366 | 1389 | msgid "Show a dialog after Midori crashed" | ||
4367 | 1390 | msgstr "Amosar un diálogu dempués de que Midori se colingue" | ||
4368 | 1391 | |||
4369 | 1392 | #: ../midori/midori-websettings.c:634 | ||
4370 | 1393 | msgid "Save downloaded files to:" | ||
4371 | 1394 | msgstr "Guardar los ficheros descargaos en:" | ||
4372 | 1395 | |||
4373 | 1396 | #: ../midori/midori-websettings.c:635 | ||
4374 | 1397 | msgid "The folder downloaded files are saved to" | ||
4375 | 1398 | msgstr "Carpeta au s'atroxen los ficheros descargaos" | ||
4376 | 1399 | |||
4377 | 1400 | #: ../midori/midori-websettings.c:643 | ||
4378 | 1401 | msgid "Text Editor" | ||
4379 | 1402 | msgstr "Editor de testu" | ||
4380 | 1403 | |||
4381 | 1404 | #: ../midori/midori-websettings.c:644 | ||
4382 | 1405 | msgid "An external text editor" | ||
4383 | 1406 | msgstr "Editor de testos esternu" | ||
4384 | 1407 | |||
4385 | 1408 | #: ../midori/midori-websettings.c:659 | ||
4386 | 1409 | msgid "News Aggregator" | ||
4387 | 1410 | msgstr "Amestador de noticies" | ||
4388 | 1411 | |||
4389 | 1412 | #: ../midori/midori-websettings.c:660 | ||
4390 | 1413 | msgid "An external news aggregator" | ||
4391 | 1414 | msgstr "Un amestador de noticies esternu" | ||
4392 | 1415 | |||
4393 | 1416 | #: ../midori/midori-websettings.c:668 | ||
4394 | 1417 | msgid "Location entry Search" | ||
4395 | 1418 | msgstr "Gueta na barra" | ||
4396 | 1419 | |||
4397 | 1420 | #: ../midori/midori-websettings.c:669 | ||
4398 | 1421 | msgid "The search to perform inside the location entry" | ||
4399 | 1422 | msgstr "Facer una gueta a partir del conteníu de la barra de direiciones" | ||
4400 | 1423 | |||
4401 | 1424 | #: ../midori/midori-websettings.c:677 | ||
4402 | 1425 | msgid "Preferred Encoding" | ||
4403 | 1426 | msgstr "Codificación prefería" | ||
4404 | 1427 | |||
4405 | 1428 | #: ../midori/midori-websettings.c:678 | ||
4406 | 1429 | msgid "The preferred character encoding" | ||
4407 | 1430 | msgstr "Codificación de carauteres prefería" | ||
4408 | 1431 | |||
4409 | 1432 | #: ../midori/midori-websettings.c:688 | ||
4410 | 1433 | msgid "Always Show Tabbar" | ||
4411 | 1434 | msgstr "Siempre amosar la barra de llingüetes" | ||
4412 | 1435 | |||
4413 | 1436 | #: ../midori/midori-websettings.c:689 | ||
4414 | 1437 | msgid "Always show the tabbar" | ||
4415 | 1438 | msgstr "Siempre amosar la barra de llingüetes" | ||
4416 | 1439 | |||
4417 | 1440 | #: ../midori/midori-websettings.c:702 | ||
4418 | 1441 | msgid "Close Buttons on Tabs" | ||
4419 | 1442 | msgstr "Botón de zarrar nes llingüetes" | ||
4420 | 1443 | |||
4421 | 1444 | #: ../midori/midori-websettings.c:703 | ||
4422 | 1445 | msgid "Whether tabs have close buttons" | ||
4423 | 1446 | msgstr "Si se quier que les llingüetes tengan el botón de zarrar" | ||
4424 | 1447 | |||
4425 | 1448 | #: ../midori/midori-websettings.c:728 | ||
4426 | 1449 | msgid "Open new pages in:" | ||
4427 | 1450 | msgstr "Abrir les páxines nueves en:" | ||
4428 | 1451 | |||
4429 | 1452 | #: ../midori/midori-websettings.c:729 | ||
4430 | 1453 | msgid "Where to open new pages" | ||
4431 | 1454 | msgstr "Au abrir les páxines nueves" | ||
4432 | 1455 | |||
4433 | 1456 | #: ../midori/midori-websettings.c:738 | ||
4434 | 1457 | msgid "Middle click opens Selection" | ||
4435 | 1458 | msgstr "Clic del mediu abre la Escoyeta" | ||
4436 | 1459 | |||
4437 | 1460 | #: ../midori/midori-websettings.c:739 | ||
4438 | 1461 | msgid "Load an address from the selection via middle click" | ||
4439 | 1462 | msgstr "" | ||
4440 | 1463 | "Cargar una direición dende la Escoyeta a traviés del botón del mediu del mur" | ||
4441 | 1464 | |||
4442 | 1465 | #: ../midori/midori-websettings.c:747 | ||
4443 | 1466 | msgid "Open tabs in the background" | ||
4444 | 1467 | msgstr "Abrir llingüetes en segundu planu" | ||
4445 | 1468 | |||
4446 | 1469 | #: ../midori/midori-websettings.c:748 | ||
4447 | 1470 | msgid "Whether to open new tabs in the background" | ||
4448 | 1471 | msgstr "Si se quier que les nueves llingüetes s'abran en segundu planu" | ||
4449 | 1472 | |||
4450 | 1473 | #: ../midori/midori-websettings.c:756 | ||
4451 | 1474 | msgid "Open Tabs next to Current" | ||
4452 | 1475 | msgstr "Abrir llingüetes xunto a l'actual" | ||
4453 | 1476 | |||
4454 | 1477 | #: ../midori/midori-websettings.c:757 | ||
4455 | 1478 | msgid "" | ||
4456 | 1479 | "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" | ||
4457 | 1480 | msgstr "" | ||
4458 | 1481 | "Si se quier que les nueves llingüetes s'abran al delláu de la llingüeta " | ||
4459 | 1482 | "actual o dempués de la cabera" | ||
4460 | 1483 | |||
4461 | 1484 | #: ../midori/midori-websettings.c:765 | ||
4462 | 1485 | msgid "Open popups in tabs" | ||
4463 | 1486 | msgstr "Abrir emerxentes en llingüetes" | ||
4464 | 1487 | |||
4465 | 1488 | #: ../midori/midori-websettings.c:766 | ||
4466 | 1489 | msgid "Whether to open popup windows in tabs" | ||
4467 | 1490 | msgstr "Si se quier abrir les ventanes emerxentes en llingüetes" | ||
4468 | 1491 | |||
4469 | 1492 | #: ../midori/midori-websettings.c:776 ../extensions/statusbar-features.c:155 | ||
4470 | 1493 | msgid "Load images automatically" | ||
4471 | 1494 | msgstr "Cargar imáxenes automáticamente" | ||
4472 | 1495 | |||
4473 | 1496 | #: ../midori/midori-websettings.c:777 | ||
4474 | 1497 | msgid "Load and display images automatically" | ||
4475 | 1498 | msgstr "Cargar y amosar imáxenes automáticamente" | ||
4476 | 1499 | |||
4477 | 1500 | #: ../midori/midori-websettings.c:784 ../extensions/statusbar-features.c:165 | ||
4478 | 1501 | msgid "Enable scripts" | ||
4479 | 1502 | msgstr "Habilitar scripts" | ||
4480 | 1503 | |||
4481 | 1504 | #: ../midori/midori-websettings.c:785 | ||
4482 | 1505 | msgid "Enable embedded scripting languages" | ||
4483 | 1506 | msgstr "Habilitar script de llinguaxes embebíos" | ||
4484 | 1507 | |||
4485 | 1508 | #: ../midori/midori-websettings.c:792 ../extensions/statusbar-features.c:177 | ||
4486 | 1509 | msgid "Enable Netscape plugins" | ||
4487 | 1510 | msgstr "Habilitar complementos Netscape" | ||
4488 | 1511 | |||
4489 | 1512 | #: ../midori/midori-websettings.c:793 | ||
4490 | 1513 | msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" | ||
4491 | 1514 | msgstr "Habilitar el complementu d'oxetos embebíos Netscape" | ||
4492 | 1515 | |||
4493 | 1516 | #: ../midori/midori-websettings.c:808 | ||
4494 | 1517 | msgid "Enable Spell Checking" | ||
4495 | 1518 | msgstr "Habilitar el correutor ortográficu" | ||
4496 | 1519 | |||
4497 | 1520 | #: ../midori/midori-websettings.c:809 | ||
4498 | 1521 | msgid "Enable spell checking while typing" | ||
4499 | 1522 | msgstr "Habilitar el correutor ortográficu al escribir" | ||
4500 | 1523 | |||
4501 | 1524 | #: ../midori/midori-websettings.c:815 | ||
4502 | 1525 | msgid "Enable HTML5 database support" | ||
4503 | 1526 | msgstr "" | ||
4504 | 1527 | |||
4505 | 1528 | #: ../midori/midori-websettings.c:816 | ||
4506 | 1529 | msgid "Whether to enable HTML5 database support" | ||
4507 | 1530 | msgstr "" | ||
4508 | 1531 | |||
4509 | 1532 | #: ../midori/midori-websettings.c:822 | ||
4510 | 1533 | msgid "Enable HTML5 local storage support" | ||
4511 | 1534 | msgstr "" | ||
4512 | 1535 | |||
4513 | 1536 | #: ../midori/midori-websettings.c:823 | ||
4514 | 1537 | msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" | ||
4515 | 1538 | msgstr "" | ||
4516 | 1539 | |||
4517 | 1540 | #: ../midori/midori-websettings.c:829 | ||
4518 | 1541 | msgid "Enable offline web application cache" | ||
4519 | 1542 | msgstr "" | ||
4520 | 1543 | |||
4521 | 1544 | #: ../midori/midori-websettings.c:830 | ||
4522 | 1545 | msgid "Whether to enable offline web application cache" | ||
4523 | 1546 | msgstr "" | ||
4524 | 1547 | |||
4525 | 1548 | #: ../midori/midori-websettings.c:851 | ||
4526 | 1549 | msgid "Flash window on background tabs" | ||
4527 | 1550 | msgstr "" | ||
4528 | 1551 | |||
4529 | 1552 | #: ../midori/midori-websettings.c:852 | ||
4530 | 1553 | msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" | ||
4531 | 1554 | msgstr "" | ||
4532 | 1555 | |||
4533 | 1556 | #: ../midori/midori-websettings.c:860 | ||
4534 | 1557 | msgid "Enable WebGL support" | ||
4535 | 1558 | msgstr "" | ||
4536 | 1559 | |||
4537 | 1560 | #: ../midori/midori-websettings.c:861 | ||
4538 | 1561 | msgid "Allow websites to use OpenGL rendering" | ||
4539 | 1562 | msgstr "" | ||
4540 | 1563 | |||
4541 | 1564 | #: ../midori/midori-websettings.c:887 | ||
4542 | 1565 | msgid "Zoom Text and Images" | ||
4543 | 1566 | msgstr "Ampliar testos ya imáxenes" | ||
4544 | 1567 | |||
4545 | 1568 | #: ../midori/midori-websettings.c:888 | ||
4546 | 1569 | msgid "Whether to zoom text and images" | ||
4547 | 1570 | msgstr "Si se quier ampliar testu ya imáxenes" | ||
4548 | 1571 | |||
4549 | 1572 | #: ../midori/midori-websettings.c:903 | ||
4550 | 1573 | msgid "Find inline while typing" | ||
4551 | 1574 | msgstr "Guetar nel testu al escribir" | ||
4552 | 1575 | |||
4553 | 1576 | #: ../midori/midori-websettings.c:904 | ||
4554 | 1577 | msgid "Whether to automatically find inline while typing" | ||
4555 | 1578 | msgstr "Si se quier guetar automáticamente nel testu al entamar a escribir" | ||
4556 | 1579 | |||
4557 | 1580 | #: ../midori/midori-websettings.c:919 | ||
4558 | 1581 | msgid "Kinetic scrolling" | ||
4559 | 1582 | msgstr "" | ||
4560 | 1583 | |||
4561 | 1584 | #: ../midori/midori-websettings.c:920 | ||
4562 | 1585 | msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" | ||
4563 | 1586 | msgstr "" | ||
4564 | 1587 | |||
4565 | 1588 | #: ../midori/midori-websettings.c:928 | ||
4566 | 1589 | msgid "Delete old Cookies after:" | ||
4567 | 1590 | msgstr "" | ||
4568 | 1591 | |||
4569 | 1592 | #: ../midori/midori-websettings.c:929 | ||
4570 | 1593 | msgid "The maximum number of days to save cookies for" | ||
4571 | 1594 | msgstr "Númberu máximu de díes pa caltener les cookies" | ||
4572 | 1595 | |||
4573 | 1596 | #: ../midori/midori-websettings.c:945 | ||
4574 | 1597 | msgid "Only accept Cookies from sites you visit" | ||
4575 | 1598 | msgstr "" | ||
4576 | 1599 | |||
4577 | 1600 | #: ../midori/midori-websettings.c:946 | ||
4578 | 1601 | msgid "Block cookies sent by third-party websites" | ||
4579 | 1602 | msgstr "" | ||
4580 | 1603 | |||
4581 | 1604 | #: ../midori/midori-websettings.c:960 | ||
4582 | 1605 | msgid "Delete pages from history after:" | ||
4583 | 1606 | msgstr "" | ||
4584 | 1607 | |||
4585 | 1608 | #: ../midori/midori-websettings.c:961 | ||
4586 | 1609 | msgid "The maximum number of days to save the history for" | ||
4587 | 1610 | msgstr "Númberu máximu de díes pa caltener l'hestorial" | ||
4588 | 1611 | |||
4589 | 1612 | #: ../midori/midori-websettings.c:976 | ||
4590 | 1613 | msgid "Proxy server" | ||
4591 | 1614 | msgstr "" | ||
4592 | 1615 | |||
4593 | 1616 | #: ../midori/midori-websettings.c:977 | ||
4594 | 1617 | msgid "The type of proxy server to use" | ||
4595 | 1618 | msgstr "" | ||
4596 | 1619 | |||
4597 | 1620 | #: ../midori/midori-websettings.c:986 | ||
4598 | 1621 | msgid "HTTP Proxy Server" | ||
4599 | 1622 | msgstr "" | ||
4600 | 1623 | |||
4601 | 1624 | #: ../midori/midori-websettings.c:987 | ||
4602 | 1625 | msgid "The proxy server used for HTTP connections" | ||
4603 | 1626 | msgstr "Sirvidor proxy usáu pa conexones HTTP" | ||
4604 | 1627 | |||
4605 | 1628 | #: ../midori/midori-websettings.c:1002 | ||
4606 | 1629 | msgid "Port" | ||
4607 | 1630 | msgstr "" | ||
4608 | 1631 | |||
4609 | 1632 | #: ../midori/midori-websettings.c:1003 | ||
4610 | 1633 | msgid "The proxy server port used for HTTP connections" | ||
4611 | 1634 | msgstr "" | ||
4612 | 1635 | |||
4613 | 1636 | #: ../midori/midori-websettings.c:1021 | ||
4614 | 1637 | msgid "The maximum size of cached pages on disk" | ||
4615 | 1638 | msgstr "" | ||
4616 | 1639 | |||
4617 | 1640 | #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string | ||
4618 | 1641 | #: ../midori/midori-websettings.c:1038 | ||
4619 | 1642 | msgid "Identify as" | ||
4620 | 1643 | msgstr "Identificar como:" | ||
4621 | 1644 | |||
4622 | 1645 | #: ../midori/midori-websettings.c:1039 | ||
4623 | 1646 | msgid "What to identify as to web pages" | ||
4624 | 1647 | msgstr "Identificar como páxines d'internet" | ||
4625 | 1648 | |||
4626 | 1649 | #: ../midori/midori-websettings.c:1055 | ||
4627 | 1650 | msgid "Identification string" | ||
4628 | 1651 | msgstr "Cadena d'identificación" | ||
4629 | 1652 | |||
4630 | 1653 | #: ../midori/midori-websettings.c:1056 | ||
4631 | 1654 | msgid "The application identification string" | ||
4632 | 1655 | msgstr "Aplicación d'identificación de cadenes" | ||
4633 | 1656 | |||
4634 | 1657 | #: ../midori/midori-websettings.c:1072 | ||
4635 | 1658 | msgid "Preferred languages" | ||
4636 | 1659 | msgstr "" | ||
4637 | 1660 | |||
4638 | 1661 | #: ../midori/midori-websettings.c:1073 | ||
4639 | 1662 | msgid "" | ||
4640 | 1663 | "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " | ||
4641 | 1664 | "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" | ||
4642 | 1665 | msgstr "" | ||
4643 | 1666 | |||
4644 | 1667 | #: ../midori/midori-websettings.c:1088 | ||
4645 | 1668 | msgid "Clear private data" | ||
4646 | 1669 | msgstr "Desaniciar datos privaos" | ||
4647 | 1670 | |||
4648 | 1671 | #: ../midori/midori-websettings.c:1089 | ||
4649 | 1672 | msgid "The private data selected for deletion" | ||
4650 | 1673 | msgstr "Los datos privaos esbillaos pa desaniciar" | ||
4651 | 1674 | |||
4652 | 1675 | #: ../midori/midori-websettings.c:1104 | ||
4653 | 1676 | msgid "Clear data" | ||
4654 | 1677 | msgstr "" | ||
4655 | 1678 | |||
4656 | 1679 | #: ../midori/midori-websettings.c:1105 | ||
4657 | 1680 | msgid "The data selected for deletion" | ||
4658 | 1681 | msgstr "" | ||
4659 | 1682 | |||
4660 | 1683 | #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page | ||
4661 | 1684 | #: ../midori/midori-websettings.c:1154 | ||
4662 | 1685 | msgid "Strip referrer details sent to websites" | ||
4663 | 1686 | msgstr "" | ||
4664 | 1687 | |||
4665 | 1688 | #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term | ||
4666 | 1689 | #: ../midori/midori-websettings.c:1156 | ||
4667 | 1690 | msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" | ||
4668 | 1691 | msgstr "" | ||
4669 | 1692 | |||
4670 | 1693 | #: ../midori/midori-websettings.c:1170 | ||
4671 | 1694 | msgid "Always use my font choices" | ||
4672 | 1695 | msgstr "" | ||
4673 | 1696 | |||
4674 | 1697 | #: ../midori/midori-websettings.c:1171 | ||
4675 | 1698 | msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" | ||
4676 | 1699 | msgstr "" | ||
4677 | 1700 | |||
4678 | 1701 | #: ../midori/midori-view.c:1002 ../midori/midori-view.c:1140 | ||
4679 | 1702 | msgid "Trust this website" | ||
4680 | 1703 | msgstr "" | ||
4681 | 1704 | |||
4682 | 1705 | #: ../midori/midori-view.c:1138 | ||
4683 | 1706 | msgid "Security unknown" | ||
4684 | 1707 | msgstr "" | ||
4685 | 1708 | |||
4686 | 1709 | #: ../midori/midori-view.c:1436 | ||
4687 | 1710 | #, c-format | ||
4688 | 1711 | msgid "%s wants to save an HTML5 database." | ||
4689 | 1712 | msgstr "" | ||
4690 | 1713 | |||
4691 | 1714 | #: ../midori/midori-view.c:1440 ../midori/midori-view.c:1474 | ||
4692 | 1715 | msgid "_Deny" | ||
4693 | 1716 | msgstr "" | ||
4694 | 1717 | |||
4695 | 1718 | #: ../midori/midori-view.c:1440 ../midori/midori-view.c:1474 | ||
4696 | 1719 | msgid "_Allow" | ||
4697 | 1720 | msgstr "" | ||
4698 | 1721 | |||
4699 | 1722 | #: ../midori/midori-view.c:1469 | ||
4700 | 1723 | #, c-format | ||
4701 | 1724 | msgid "%s wants to know your location." | ||
4702 | 1725 | msgstr "" | ||
4703 | 1726 | |||
4704 | 1727 | #: ../midori/midori-view.c:1565 | ||
4705 | 1728 | #, c-format | ||
4706 | 1729 | msgid "Error - %s" | ||
4707 | 1730 | msgstr "" | ||
4708 | 1731 | |||
4709 | 1732 | #: ../midori/midori-view.c:1566 | ||
4710 | 1733 | #, c-format | ||
4711 | 1734 | msgid "The page '%s' couldn't be loaded." | ||
4712 | 1735 | msgstr "Nun pudo cargase la páxina «%s»." | ||
4713 | 1736 | |||
4714 | 1737 | #: ../midori/midori-view.c:1568 | ||
4715 | 1738 | msgid "Try again" | ||
4716 | 1739 | msgstr "Inténtelo otra vegada" | ||
4717 | 1740 | |||
4718 | 1741 | #: ../midori/midori-view.c:1766 ../midori/midori-view.c:2879 | ||
4719 | 1742 | #, c-format | ||
4720 | 1743 | msgid "Send a message to %s" | ||
4721 | 1744 | msgstr "" | ||
4722 | 1745 | |||
4723 | 1746 | #: ../midori/midori-view.c:2665 | ||
4724 | 1747 | msgid "Add _search engine..." | ||
4725 | 1748 | msgstr "" | ||
4726 | 1749 | |||
4727 | 1750 | #: ../midori/midori-view.c:2709 ../midori/midori-view.c:3035 | ||
4728 | 1751 | msgid "Inspect _Element" | ||
4729 | 1752 | msgstr "" | ||
4730 | 1753 | |||
4731 | 1754 | #: ../midori/midori-view.c:2761 | ||
4732 | 1755 | msgid "Open Link in New _Tab" | ||
4733 | 1756 | msgstr "Abrir enllaz en nueva _llingüeta" | ||
4734 | 1757 | |||
4735 | 1758 | #: ../midori/midori-view.c:2765 | ||
4736 | 1759 | msgid "Open Link in _Foreground Tab" | ||
4737 | 1760 | msgstr "" | ||
4738 | 1761 | |||
4739 | 1762 | #: ../midori/midori-view.c:2766 | ||
4740 | 1763 | msgid "Open Link in _Background Tab" | ||
4741 | 1764 | msgstr "" | ||
4742 | 1765 | |||
4743 | 1766 | #: ../midori/midori-view.c:2769 | ||
4744 | 1767 | msgid "Open Link in New _Window" | ||
4745 | 1768 | msgstr "Abrir enllaz en nueva _ventana" | ||
4746 | 1769 | |||
4747 | 1770 | #: ../midori/midori-view.c:2772 | ||
4748 | 1771 | msgid "Open Link as Web A_pplication" | ||
4749 | 1772 | msgstr "" | ||
4750 | 1773 | |||
4751 | 1774 | #: ../midori/midori-view.c:2777 | ||
4752 | 1775 | msgid "Copy Link de_stination" | ||
4753 | 1776 | msgstr "" | ||
4754 | 1777 | |||
4755 | 1778 | #: ../midori/midori-view.c:2793 | ||
4756 | 1779 | msgid "Open _Image in New Tab" | ||
4757 | 1780 | msgstr "" | ||
4758 | 1781 | |||
4759 | 1782 | #: ../midori/midori-view.c:2796 | ||
4760 | 1783 | msgid "Copy Image _Address" | ||
4761 | 1784 | msgstr "" | ||
4762 | 1785 | |||
4763 | 1786 | #: ../midori/midori-view.c:2799 | ||
4764 | 1787 | msgid "Save I_mage" | ||
4765 | 1788 | msgstr "" | ||
4766 | 1789 | |||
4767 | 1790 | #: ../midori/midori-view.c:2802 | ||
4768 | 1791 | msgid "Open in Image _Viewer" | ||
4769 | 1792 | msgstr "" | ||
4770 | 1793 | |||
4771 | 1794 | #: ../midori/midori-view.c:2809 | ||
4772 | 1795 | msgid "Copy Video _Address" | ||
4773 | 1796 | msgstr "" | ||
4774 | 1797 | |||
4775 | 1798 | #: ../midori/midori-view.c:2812 | ||
4776 | 1799 | msgid "Save _Video" | ||
4777 | 1800 | msgstr "" | ||
4778 | 1801 | |||
4779 | 1802 | #: ../midori/midori-view.c:2812 | ||
4780 | 1803 | msgid "Download _Video" | ||
4781 | 1804 | msgstr "" | ||
4782 | 1805 | |||
4783 | 1806 | #: ../midori/midori-view.c:2838 | ||
4784 | 1807 | msgid "Search _with" | ||
4785 | 1808 | msgstr "Guetar _con" | ||
4786 | 1809 | |||
4787 | 1810 | #: ../midori/midori-view.c:2870 | ||
4788 | 1811 | msgid "_Search the Web" | ||
4789 | 1812 | msgstr "_Guetar n'internet" | ||
4790 | 1813 | |||
4791 | 1814 | #: ../midori/midori-view.c:2887 | ||
4792 | 1815 | msgid "Open Address in New _Tab" | ||
4793 | 1816 | msgstr "Abrir direición nuna nueva _llingüeta" | ||
4794 | 1817 | |||
4795 | 1818 | #: ../midori/midori-view.c:2940 | ||
4796 | 1819 | msgid "Open _Frame in New Tab" | ||
4797 | 1820 | msgstr "" | ||
4798 | 1821 | |||
4799 | 1822 | #: ../midori/midori-view.c:3201 | ||
4800 | 1823 | #, c-format | ||
4801 | 1824 | msgid "Open or download file from %s" | ||
4802 | 1825 | msgstr "" | ||
4803 | 1826 | |||
4804 | 1827 | #: ../midori/midori-view.c:3225 | ||
4805 | 1828 | #, c-format | ||
4806 | 1829 | msgid "File Name: %s" | ||
4807 | 1830 | msgstr "" | ||
4808 | 1831 | |||
4809 | 1832 | #: ../midori/midori-view.c:3230 | ||
4810 | 1833 | #, c-format | ||
4811 | 1834 | msgid "File Type: '%s'" | ||
4812 | 1835 | msgstr "Triba de ficheru: '%s'" | ||
4813 | 1836 | |||
4814 | 1837 | #: ../midori/midori-view.c:3232 | ||
4815 | 1838 | #, c-format | ||
4816 | 1839 | msgid "File Type: %s ('%s')" | ||
4817 | 1840 | msgstr "Triba de ficheru: %s ('%s')" | ||
4818 | 1841 | |||
4819 | 1842 | #: ../midori/midori-view.c:3267 | ||
4820 | 1843 | #, c-format | ||
4821 | 1844 | msgid "Size: %s" | ||
4822 | 1845 | msgstr "" | ||
4823 | 1846 | |||
4824 | 1847 | #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" | ||
4825 | 1848 | #: ../midori/midori-view.c:3278 | ||
4826 | 1849 | #, c-format | ||
4827 | 1850 | msgid "Open %s" | ||
4828 | 1851 | msgstr "Abrir %s" | ||
4829 | 1852 | |||
4830 | 1853 | #: ../midori/midori-view.c:3897 | ||
4831 | 1854 | #, c-format | ||
4832 | 1855 | msgid "Inspect page - %s" | ||
4833 | 1856 | msgstr "Inspeicionar la páxina - %s" | ||
4834 | 1857 | |||
4835 | 1858 | #: ../midori/midori-view.c:4252 | ||
4836 | 1859 | msgid "Speed Dial" | ||
4837 | 1860 | msgstr "Marcación rápida" | ||
4838 | 1861 | |||
4839 | 1862 | #: ../midori/midori-view.c:4253 ../midori/midori-view.c:4359 | ||
4840 | 1863 | msgid "Click to add a shortcut" | ||
4841 | 1864 | msgstr "Fai clic equí p'amestar un accesu direutu" | ||
4842 | 1865 | |||
4843 | 1866 | #: ../midori/midori-view.c:4254 | ||
4844 | 1867 | msgid "Enter shortcut address" | ||
4845 | 1868 | msgstr "Introduza la direición del accesu direutu" | ||
4846 | 1869 | |||
4847 | 1870 | #: ../midori/midori-view.c:4255 | ||
4848 | 1871 | msgid "Enter shortcut title" | ||
4849 | 1872 | msgstr "Introduza'l títulu del accesu direutu" | ||
4850 | 1873 | |||
4851 | 1874 | #: ../midori/midori-view.c:4256 | ||
4852 | 1875 | msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" | ||
4853 | 1876 | msgstr "¿Daveres que quies desaniciar ésti accesu direutu?" | ||
4854 | 1877 | |||
4855 | 1878 | #: ../midori/midori-view.c:4429 | ||
4856 | 1879 | #, c-format | ||
4857 | 1880 | msgid "No documentation installed" | ||
4858 | 1881 | msgstr "Nun se dispón de documentación instalada" | ||
4859 | 1882 | |||
4860 | 1883 | #: ../midori/midori-view.c:4506 | ||
4861 | 1884 | msgid "Midori doesn't store any personal data:" | ||
4862 | 1885 | msgstr "" | ||
4863 | 1886 | |||
4864 | 1887 | #: ../midori/midori-view.c:4507 | ||
4865 | 1888 | msgid "No history or web cookies are being saved." | ||
4866 | 1889 | msgstr "" | ||
4867 | 1890 | |||
4868 | 1891 | #: ../midori/midori-view.c:4508 | ||
4869 | 1892 | msgid "Extensions are disabled." | ||
4870 | 1893 | msgstr "" | ||
4871 | 1894 | |||
4872 | 1895 | #: ../midori/midori-view.c:4509 | ||
4873 | 1896 | msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." | ||
4874 | 1897 | msgstr "" | ||
4875 | 1898 | |||
4876 | 1899 | #: ../midori/midori-view.c:4510 | ||
4877 | 1900 | msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" | ||
4878 | 1901 | msgstr "" | ||
4879 | 1902 | |||
4880 | 1903 | #: ../midori/midori-view.c:4511 | ||
4881 | 1904 | msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." | ||
4882 | 1905 | msgstr "" | ||
4883 | 1906 | |||
4884 | 1907 | #: ../midori/midori-view.c:4512 | ||
4885 | 1908 | msgid "DNS prefetching is disabled." | ||
4886 | 1909 | msgstr "" | ||
4887 | 1910 | |||
4888 | 1911 | #: ../midori/midori-view.c:4513 | ||
4889 | 1912 | msgid "The language and timezone are not revealed to websites." | ||
4890 | 1913 | msgstr "" | ||
4891 | 1914 | |||
4892 | 1915 | #: ../midori/midori-view.c:4514 | ||
4893 | 1916 | msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." | ||
4894 | 1917 | msgstr "" | ||
4895 | 1918 | |||
4896 | 1919 | #: ../midori/midori-view.c:4603 | ||
4897 | 1920 | msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." | ||
4898 | 1921 | msgstr "" | ||
4899 | 1922 | |||
4900 | 1923 | #: ../midori/midori-view.c:4653 | ||
4901 | 1924 | msgid "Page loading delayed" | ||
4902 | 1925 | msgstr "" | ||
4903 | 1926 | |||
4904 | 1927 | #: ../midori/midori-view.c:4654 | ||
4905 | 1928 | msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." | ||
4906 | 1929 | msgstr "" | ||
4907 | 1930 | |||
4908 | 1931 | #: ../midori/midori-view.c:4655 | ||
4909 | 1932 | msgid "Load Page" | ||
4910 | 1933 | msgstr "" | ||
4911 | 1934 | |||
4912 | 1935 | #: ../midori/midori-view.c:4822 | ||
4913 | 1936 | msgid "Blank page" | ||
4914 | 1937 | msgstr "Páxina en blancu" | ||
4915 | 1938 | |||
4916 | 1939 | #: ../midori/midori-view.c:5086 | ||
4917 | 1940 | msgid "_Duplicate Tab" | ||
4918 | 1941 | msgstr "_Duplicar llingüeta" | ||
4919 | 1942 | |||
4920 | 1943 | #: ../midori/midori-view.c:5091 | ||
4921 | 1944 | msgid "Show Tab _Label" | ||
4922 | 1945 | msgstr "" | ||
4923 | 1946 | |||
4924 | 1947 | #: ../midori/midori-view.c:5091 | ||
4925 | 1948 | msgid "Show Tab _Icon Only" | ||
4926 | 1949 | msgstr "" | ||
4927 | 1950 | |||
4928 | 1951 | #: ../midori/midori-view.c:5098 | ||
4929 | 1952 | msgid "Close Ot_her Tab" | ||
4930 | 1953 | msgid_plural "Close Ot_her Tabs" | ||
4931 | 1954 | msgstr[0] "" | ||
4932 | 1955 | msgstr[1] "" | ||
4933 | 1956 | |||
4934 | 1957 | #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important | ||
4935 | 1958 | #: ../midori/midori-view.c:5934 | ||
4936 | 1959 | msgid "previous" | ||
4937 | 1960 | msgstr "" | ||
4938 | 1961 | |||
4939 | 1962 | #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important | ||
4940 | 1963 | #: ../midori/midori-view.c:5953 | ||
4941 | 1964 | msgid "next" | ||
4942 | 1965 | msgstr "" | ||
4943 | 1966 | |||
4944 | 1967 | #: ../midori/midori-view.c:5966 | ||
4945 | 1968 | msgid "Print background images" | ||
4946 | 1969 | msgstr "Imprentar imáxenes de fondu" | ||
4947 | 1970 | |||
4948 | 1971 | #: ../midori/midori-view.c:5967 | ||
4949 | 1972 | msgid "Whether background images should be printed" | ||
4950 | 1973 | msgstr "Si se quier imprentar les imáxenes de fondu" | ||
4951 | 1974 | |||
4952 | 1975 | #: ../midori/midori-view.c:5999 | ||
4953 | 1976 | msgid "Features" | ||
4954 | 1977 | msgstr "Carauterístiques" | ||
4955 | 1978 | |||
4956 | 1979 | #: ../midori/midori-preferences.c:298 | ||
4957 | 1980 | msgid "Startup" | ||
4958 | 1981 | msgstr "Aniciu" | ||
4959 | 1982 | |||
4960 | 1983 | #: ../midori/midori-preferences.c:311 | ||
4961 | 1984 | msgid "Use _current page" | ||
4962 | 1985 | msgstr "" | ||
4963 | 1986 | |||
4964 | 1987 | #: ../midori/midori-preferences.c:315 | ||
4965 | 1988 | msgid "Use current page as homepage" | ||
4966 | 1989 | msgstr "Usar la páxina actual como páxina d'aniciu" | ||
4967 | 1990 | |||
4968 | 1991 | #. Page "Appearance" | ||
4969 | 1992 | #: ../midori/midori-preferences.c:324 | ||
4970 | 1993 | msgid "Fonts" | ||
4971 | 1994 | msgstr "" | ||
4972 | 1995 | |||
4973 | 1996 | #: ../midori/midori-preferences.c:327 | ||
4974 | 1997 | msgid "Proportional Font Family" | ||
4975 | 1998 | msgstr "" | ||
4976 | 1999 | |||
4977 | 2000 | #: ../midori/midori-preferences.c:331 | ||
4978 | 2001 | msgid "The default font family used to display text" | ||
4979 | 2002 | msgstr "Tamañu de fonte predetermináu utilizáu p'amosar testu" | ||
4980 | 2003 | |||
4981 | 2004 | #: ../midori/midori-preferences.c:334 | ||
4982 | 2005 | msgid "The default font size used to display text" | ||
4983 | 2006 | msgstr "Tamañu de fonte predetermináu utilizáu p'amosar testu" | ||
4984 | 2007 | |||
4985 | 2008 | #: ../midori/midori-preferences.c:336 | ||
4986 | 2009 | msgid "Fixed-width Font Family" | ||
4987 | 2010 | msgstr "Fonte d'anchor fixu" | ||
4988 | 2011 | |||
4989 | 2012 | #: ../midori/midori-preferences.c:340 | ||
4990 | 2013 | msgid "The font family used to display fixed-width text" | ||
4991 | 2014 | msgstr "Fonte usada p'amosar el testu d'anchor fixu" | ||
4992 | 2015 | |||
4993 | 2016 | #: ../midori/midori-preferences.c:343 | ||
4994 | 2017 | msgid "The font size used to display fixed-width text" | ||
4995 | 2018 | msgstr "Tamañu de fonte usada p'amosar el testu d'anchor fixu" | ||
4996 | 2019 | |||
4997 | 2020 | #: ../midori/midori-preferences.c:345 | ||
4998 | 2021 | msgid "Minimum Font Size" | ||
4999 | 2022 | msgstr "Tamañu mínimu de fonte" | ||
5000 | 2023 |
The diff has been truncated for viewing.