Merge lp:~codygarver/midori/delete-po-spew into lp:midori

Proposed by Cody Garver
Status: Merged
Approved by: Rico Tzschichholz
Approved revision: 6165
Merged at revision: 6165
Proposed branch: lp:~codygarver/midori/delete-po-spew
Merge into: lp:midori
Diff against target: 156945 lines (+0/-156681)
53 files modified
ar.po (+0/-2968)
ast.po (+0/-2927)
be.po (+0/-2905)
bs.po (+0/-2910)
ca.po (+0/-2979)
cs.po (+0/-2969)
cy.po (+0/-2904)
da.po (+0/-2967)
de.po (+0/-2994)
el.po (+0/-3007)
en_GB.po (+0/-2956)
eo.po (+0/-2917)
es.po (+0/-3017)
et.po (+0/-2963)
eu.po (+0/-2928)
fa.po (+0/-2911)
fi.po (+0/-2950)
fr.po (+0/-3019)
gd.po (+0/-2987)
gl.po (+0/-2982)
he.po (+0/-2929)
hr.po (+0/-2937)
hu.po (+0/-2976)
ia.po (+0/-2904)
id.po (+0/-2958)
it.po (+0/-3027)
ja.po (+0/-3042)
ko.po (+0/-2935)
ky.po (+0/-2903)
lt.po (+0/-2963)
ms.po (+0/-2959)
nb.po (+0/-2910)
nl.po (+0/-2989)
nn.po (+0/-2910)
no.po (+0/-2923)
pa.po (+0/-2906)
pl.po (+0/-3016)
pt.po (+0/-2972)
pt_BR.po (+0/-2978)
ro.po (+0/-2993)
ru.po (+0/-2976)
sk.po (+0/-2973)
sl.po (+0/-2904)
sr.po (+0/-2980)
sr@latin.po (+0/-2924)
sv.po (+0/-2955)
th.po (+0/-2904)
tr.po (+0/-2967)
ug.po (+0/-3073)
uk.po (+0/-2977)
vi.po (+0/-2912)
zh_CN.po (+0/-2926)
zh_TW.po (+0/-2920)
To merge this branch: bzr merge lp:~codygarver/midori/delete-po-spew
Reviewer Review Type Date Requested Status
Rico Tzschichholz (community) Approve
Review via email: mp+164845@code.launchpad.net

Commit message

Delete PO files Launchpad spewed into root directory when it couldn't find po/*.pot file.

To post a comment you must log in.
Revision history for this message
Rico Tzschichholz (ricotz) :
review: Approve

Preview Diff

[H/L] Next/Prev Comment, [J/K] Next/Prev File, [N/P] Next/Prev Hunk
=== removed file 'ar.po'
--- ar.po 2013-05-21 04:40:32 +0000
+++ ar.po 1970-01-01 00:00:00 +0000
@@ -1,2968 +0,0 @@
1# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3# mohammad <malham1@gmail.com>, 2012.
4# محمد الحرقان <malham1@gmail.com>, 2012.
5# كريم أولاد الشلحة <herr.linux88@gmail.com>, 2013.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: midori\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2012-08-15 11:48+0000\n"
11"PO-Revision-Date: 2013-05-20 13:09+0000\n"
12"Last-Translator: WebKit Team <Unknown>\n"
13"Language-Team: Arabic <herr.linux88@gmail.com>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n % 100 >= "
18"3 && n % 100 <= 10 ? 3 : n % 100 >= 11 && n % 100 <= 99 ? 4 : 5;\n"
19"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-21 04:38+0000\n"
20"X-Generator: Launchpad (build 16626)\n"
21"X-Poedit-Country: MOROCCO\n"
22"Language: ar\n"
23"X-Poedit-Language: Arabic\n"
24
25#: ../data/midori.desktop.in.h:1
26msgid "Browse the Web"
27msgstr "تصفّح الإنترنت"
28
29#: ../data/midori.desktop.in.h:2
30msgid "Internet;WWW;Explorer"
31msgstr "شبكة الإنترنت؛WWW؛إكسبلورر"
32
33#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2025 ../midori/main.c:2049
34#: ../midori/main.c:2063 ../midori/midori-websettings.c:315
35msgid "Midori"
36msgstr "ميدوري"
37
38#: ../data/midori.desktop.in.h:4
39msgid "Midori Web Browser"
40msgstr "مستعرض الويب ميدوري"
41
42#: ../data/midori.desktop.in.h:5
43msgid "New Private Browsing Window"
44msgstr "نافذة التصفح الخاص الجديدة"
45
46#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1479
47msgid "New Tab"
48msgstr "تبويب جديد"
49
50#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1476
51msgid "New Window"
52msgstr "نافذة جديدة"
53
54#: ../data/midori.desktop.in.h:8
55msgid "Web Browser"
56msgstr "متصفح الوب"
57
58#: ../data/midori-private.desktop.in.h:1
59msgid "Midori Private Browsing"
60msgstr "متصفح ميدوري الخاص"
61
62#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2
63msgid "Open a new private browsing window"
64msgstr "فتح نافذة تصفح خاصة الجديدة"
65
66#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4505
67msgid "Private Browsing"
68msgstr "التصفح الخاص"
69
70#: ../midori/main.c:91 ../midori/main.c:97
71#, c-format
72msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
73msgstr "لا يمكن تحميل الإعدادات: %s\n"
74
75#: ../midori/main.c:145
76#, c-format
77msgid "Value '%s' is invalid for %s"
78msgstr "القيمة '%s' غير صالحة ل %s"
79
80#: ../midori/main.c:150 ../midori/main.c:254
81#, c-format
82msgid "Invalid configuration value '%s'"
83msgstr "قيمة الإعدادات '%s' غبر صالحة"
84
85#: ../midori/main.c:375
86#, c-format
87msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
88msgstr "فشل تحميل أدوات البحث. %s\n"
89
90#: ../midori/main.c:429
91#, c-format
92msgid "Failed to clear history: %s\n"
93msgstr "فشل محو السجل: %s\n"
94
95#: ../midori/main.c:451 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
96#, c-format
97msgid "Failed to open database: %s\n"
98msgstr "فشل فتح قاعدة البيانات: %s\n"
99
100#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
101#: ../midori/main.c:523
102#, c-format
103msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
104msgstr "فشل حذف العناصر القديمة للسجل: %s\n"
105
106#: ../midori/main.c:545
107#, c-format
108msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
109msgstr "لا يمكن حفظ الإعدادات. %s"
110
111#: ../midori/main.c:571
112#, c-format
113msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
114msgstr "لا يمكن حفظ أدوات البحث. %s"
115
116#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
117#: ../midori/main.c:608
118#, c-format
119msgid "The trash couldn't be saved. %s"
120msgstr "لا يمكن حفظ المهملات. %s"
121
122#: ../midori/main.c:681 ../panels/midori-extensions.c:90
123msgid "Extensions"
124msgstr "إمتدادات"
125
126#: ../midori/main.c:695
127msgid "Privacy"
128msgstr "الخصوصية"
129
130#: ../midori/main.c:707
131msgid ""
132"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
133"purposes."
134msgstr ""
135"الكوكيز تخزن بيانات تسجيل الدخول والألعاب المحفوظة ، أو تعريف المستخدم "
136"لأغراض الإعلان."
137
138#: ../midori/main.c:763
139#, c-format
140msgid "The session couldn't be saved. %s"
141msgstr "لا يمكن حفظ الجلسة. %s"
142
143#: ../midori/main.c:1001
144msgid ""
145"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
146msgstr "لا يوجد ملف شهادة جذر متاح. لا يمكن التحقق من شهادات SSL."
147
148#: ../midori/main.c:1093
149msgid ""
150"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
151"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
152msgstr ""
153"يبدو أن ميدوري إنهار في المرة الأخيرة التي تم فتحه. إذا تكرر هذا، حاول أحد "
154"الخيارات التالية لحل المشكلة."
155
156#: ../midori/main.c:1112
157msgid "Modify _preferences"
158msgstr "تحرير ال_تفضيلات"
159
160#: ../midori/main.c:1116
161msgid "Disable all _extensions"
162msgstr "تعطيل كل الإمتدادات"
163
164#: ../midori/main.c:1129
165msgid "Discard old tabs"
166msgstr "تجاهل العلامات القديمة"
167
168#: ../midori/main.c:1130 ../midori/midori-websettings.c:223
169msgid "Show last tabs without loading"
170msgstr "أظهر أخر تبويب بدون تحميل"
171
172#: ../midori/main.c:1131 ../midori/midori-websettings.c:222
173msgid "Show last open tabs"
174msgstr "أظهر اخر التبويبات المفتوحة"
175
176#: ../midori/main.c:1379 ../midori/main.c:2433
177#, c-format
178msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
179msgstr "لا يمكن تحميل الجلسة: %s\n"
180
181#: ../midori/main.c:1517
182#, c-format
183msgid "Snapshot saved to: %s\n"
184msgstr "حفظ لقطة في : %s\n"
185
186#: ../midori/main.c:1933
187msgid "Run ADDRESS as a web application"
188msgstr "شغل العنوان كتطبيق وب"
189
190#: ../midori/main.c:1933
191msgid "ADDRESS"
192msgstr "عنوان"
193
194#: ../midori/main.c:1936
195msgid "Use FOLDER as configuration folder"
196msgstr "إستعمل المجلد كمجلد إعدادات"
197
198#: ../midori/main.c:1936
199msgid "FOLDER"
200msgstr "مجلد"
201
202#: ../midori/main.c:1939
203msgid "Private browsing, no changes are saved"
204msgstr "التصفح الخاص ، لا يتم حفظ أية تغييرات"
205
206#: ../midori/main.c:1941
207msgid "Show a diagnostic dialog"
208msgstr "عرض حوار التشخيص"
209
210#: ../midori/main.c:1943
211msgid "Run the specified filename as javascript"
212msgstr "تشغيل ملف جافا سكريبت على النحو المحدد"
213
214#: ../midori/main.c:1945
215msgid "Take a snapshot of the specified URI"
216msgstr "أخذ لقطة للعنوان المحدد"
217
218#: ../midori/main.c:1947
219msgid "Execute the specified command"
220msgstr "تنفيذ الأمر المحدد"
221
222#: ../midori/main.c:1949
223msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
224msgstr "قائمة الأوامر المتوفرة لتنفيذ مع -e/ --execute"
225
226#: ../midori/main.c:1951
227msgid "Display program version"
228msgstr "إظهار نسخة البرنامج"
229
230#: ../midori/main.c:1953
231msgid "Addresses"
232msgstr "عناوين"
233
234#: ../midori/main.c:1955
235msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
236msgstr "كتلة محددات وفقا للنمط التعبير العادي"
237
238#: ../midori/main.c:1955
239msgid "PATTERN"
240msgstr "نموذج"
241
242#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
243#: ../midori/main.c:1959
244msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
245msgstr "إرجاع ميدوري بعد ثوان من الخمول"
246
247#: ../midori/main.c:1959
248msgid "SECONDS"
249msgstr "ثواني"
250
251#: ../midori/main.c:1962
252msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
253msgstr "إعادة توجيه تحذيرات وحدة التحكم إلى اسم الملف المحدد"
254
255#: ../midori/main.c:1962
256msgid "FILENAME"
257msgstr "إسم الملف"
258
259#: ../midori/main.c:2064
260msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
261msgstr "الرجاء الإبلاغ عن التعليقات والاقتراحات والعلل إلى:"
262
263#: ../midori/main.c:2066
264msgid "Check for new versions at:"
265msgstr "تحقق من توفر إصدار جديد عند:"
266
267#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
268#: ../midori/main.c:2161
269msgid "Saved logins and _passwords"
270msgstr "الحسابات و_كلمات المرور المحفوظة"
271
272#: ../midori/main.c:2163
273msgid "Cookies and Website data"
274msgstr "ملفات تعريف الارتباط وبيانات المواقع"
275
276#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
277#: ../midori/main.c:2167 ../midori/midori-websettings.c:1020
278#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
279msgid "Web Cache"
280msgstr "ملفات الوب المؤقتة"
281
282#: ../midori/main.c:2170
283msgid "Website icons"
284msgstr "أيقونات الموقع"
285
286#: ../midori/main.c:2274
287msgid "An unknown error occured"
288msgstr "حدث خطأ مجهول"
289
290#: ../midori/main.c:2381
291msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
292msgstr "هناك مثيل لميدوري قيد التشغيل بالفعل ولكن لا يستجيب.\n"
293
294#: ../midori/main.c:2415
295#, c-format
296msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
297msgstr "لا يمكن تحميل العلامات: %s\n"
298
299#: ../midori/main.c:2448
300#, c-format
301msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
302msgstr "لا يمكن تحميل المهلملات: %s\n"
303
304#: ../midori/main.c:2461
305#, c-format
306msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
307msgstr "لا يمكن تحميل التاريخ: %s\n"
308
309#: ../midori/main.c:2476
310msgid "The following errors occured:"
311msgstr "حدثت الأخطاء التالية:"
312
313#: ../midori/main.c:2492
314msgid "_Ignore"
315msgstr "_تجاهل"
316
317#: ../midori/midori-app.c:1155 ../midori/midori-browser.c:545
318#, c-format
319msgid "Unexpected action '%s'."
320msgstr "حدث غير متوقع'%s'."
321
322#: ../midori/midori-app.c:1457 ../midori/midori-browser.c:6435
323msgid "_Bookmarks"
324msgstr "_علامات"
325
326#: ../midori/midori-app.c:1458
327msgid "Add Boo_kmark"
328msgstr "أضِف _علامة"
329
330#: ../midori/midori-app.c:1459
331msgid "_Extensions"
332msgstr "_إمتدادات"
333
334#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
335#: ../midori/midori-app.c:1460 ../midori/midori-browser.c:4891
336msgid "_History"
337msgstr "_سجل"
338
339#: ../midori/midori-app.c:1461
340msgid "_Userscripts"
341msgstr "_النصوص البرمجية المستخدمة"
342
343#: ../midori/midori-app.c:1462
344msgid "User_styles"
345msgstr "أنماط المستخدم"
346
347#: ../midori/midori-app.c:1463
348msgid "New _Tab"
349msgstr "تب_ويب جديد"
350
351#: ../midori/midori-app.c:1464
352msgid "_Transfers"
353msgstr "_النقل"
354
355#: ../midori/midori-app.c:1465
356msgid "Netscape p_lugins"
357msgstr "Netscape _ملحقات"
358
359#: ../midori/midori-app.c:1466
360msgid "_Closed Tabs"
361msgstr "_التبويبات المغلقة"
362
363#: ../midori/midori-app.c:1467 ../midori/midori-browser.c:5574
364msgid "New _Window"
365msgstr "نافذة جديدة"
366
367#: ../midori/midori-app.c:1468
368msgid "New _Folder"
369msgstr "مج_لد جديد"
370
371#: ../midori/midori-app.c:1497
372msgid "[Addresses]"
373msgstr "[عناوين]"
374
375#: ../midori/midori-array.c:522
376msgid "File not found."
377msgstr "لم يتم العثور على ملف."
378
379#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586
380#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619
381msgid "Malformed document."
382msgstr "وثيقة مشوهة."
383
384#: ../midori/midori-array.c:628
385msgid "Unrecognized bookmark format."
386msgstr "علامات غير معتمدة الصيغة."
387
388#: ../midori/midori-array.c:915
389msgid "Writing failed."
390msgstr "فشل الكتابة."
391
392#: ../midori/midori-browser.c:364 ../midori/midori-browser.c:5662
393#: ../midori/midori-browser.c:5671
394msgid "Reload the current page"
395msgstr "تحديث الصفحة الحالية"
396
397#: ../midori/midori-browser.c:373 ../midori/midori-browser.c:5668
398msgid "Stop loading the current page"
399msgstr "إيقاف تحميل الصفحة الحالية"
400
401#: ../midori/midori-browser.c:530
402#, c-format
403msgid "Failed to update title: %s\n"
404msgstr "فشل تحديث عنوان: %s\n"
405
406#: ../midori/midori-browser.c:625
407#, c-format
408msgid "%s (Private Browsing)"
409msgstr "%s (التصفح الخاص)"
410
411#: ../midori/midori-browser.c:735 ../midori/midori-browser.c:777
412#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
413msgid "Bookmarks"
414msgstr "العلامات"
415
416#: ../midori/midori-browser.c:837
417msgid "New folder"
418msgstr "مجلد جديد"
419
420#: ../midori/midori-browser.c:837
421msgid "Edit folder"
422msgstr "تحرير المجلد"
423
424#: ../midori/midori-browser.c:839
425msgid "New bookmark"
426msgstr "علامة حديدة"
427
428#: ../midori/midori-browser.c:839
429msgid "Edit bookmark"
430msgstr "تحرير العلامة"
431
432#: ../midori/midori-browser.c:873
433msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
434msgstr "اكتب اسماً لهذه العلامة، وحدد مكان حفظها."
435
436#: ../midori/midori-browser.c:934
437msgid "Add to _Speed Dial"
438msgstr "أضف إلى _الحوار السريع"
439
440#: ../midori/midori-browser.c:940
441msgid "Show in the tool_bar"
442msgstr "أظهر في شريط الأدوات"
443
444#: ../midori/midori-browser.c:948
445msgid "Run as _web application"
446msgstr "تشغيل كتطبيق انترنت"
447
448#: ../midori/midori-browser.c:1019
449#, c-format
450msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
451msgstr "الملف \"%s\" لا يمكن حفظه في هذا المجلد."
452
453#: ../midori/midori-browser.c:1021
454#, c-format
455msgid "You don't have permission to write in this location."
456msgstr "ليس لديك إذن الكتابة في هذا الموقع."
457
458#: ../midori/midori-browser.c:1028
459#, c-format
460msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
461msgstr "لا توجد مساحة حرة كافية لتحميل \"%s\"."
462
463#: ../midori/midori-browser.c:1031
464#, c-format
465msgid "The file needs %s but only %s are left."
466msgstr "الملف يحتاج %s ولكن فقط %s مساحة حرة."
467
468#: ../midori/midori-browser.c:1167 ../midori/midori-browser.c:4695
469msgid "Save file as"
470msgstr "حفظ الملف في"
471
472#: ../midori/midori-browser.c:1173
473msgid "Save associated _resources"
474msgstr "حفظ الموارد المرتبطة بها"
475
476#: ../midori/midori-browser.c:1476
477msgid "A new window has been opened"
478msgstr "تم فتح نافذة جديدة"
479
480#: ../midori/midori-browser.c:1479
481msgid "A new tab has been opened"
482msgstr "تم فتح علامة تبويب جديدة"
483
484#: ../midori/midori-browser.c:1496
485msgid "Error opening the image!"
486msgstr "حدث خطأ أثناء فتح الصورة!"
487
488#: ../midori/midori-browser.c:1497
489msgid "Can not open selected image in a default viewer."
490msgstr "لا يمكن فتح الصورة المحددة في العارض الافتراضي."
491
492#: ../midori/midori-browser.c:1503
493msgid "Error downloading the image!"
494msgstr "خطأ في تحميل الصورة!"
495
496#: ../midori/midori-browser.c:1504
497msgid "Can not download selected image."
498msgstr "لا يمكن تنزيل الصورة المحددة."
499
500#: ../midori/midori-browser.c:1625
501msgid "Save file"
502msgstr "حفظ الملف"
503
504#: ../midori/midori-browser.c:2528
505msgid "Open file"
506msgstr "فتح الملف"
507
508#: ../midori/midori-browser.c:2660
509msgid ""
510"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
511"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
512"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News "
513"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
514"automatically."
515msgstr ""
516"لاستخدام المسارات أعلاه أفتح مجمع الأخبار. عادة ما يكون هناك قائمة أو زر "
517"\"اشتراك جديد\"، \"الأخبار الجديدة\" أو ما شابه ذلك.\n"
518"ويمكنك أيضاً الذهاب الى تفضيلات، التطبيقات في ميدوري، وحدد مجمع الأخبار. "
519"المرة التالية التي تضغط فوق رمز الأخبار، ستضاف تلقائيا."
520
521#: ../midori/midori-browser.c:2666 ../extensions/feed-panel/main.c:365
522msgid "New feed"
523msgstr "تغدية جديدة"
524
525#: ../midori/midori-browser.c:2709 ../midori/midori-browser.c:5734
526#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
527msgid "Add a new bookmark"
528msgstr "أضف علامة جديدة"
529
530#: ../midori/midori-browser.c:3253 ../midori/midori-searchaction.c:487
531msgid "Empty"
532msgstr "فارغ"
533
534#: ../midori/midori-browser.c:3699 ../midori/midori-browser.c:3700
535msgid "Toggle text cursor navigation"
536msgstr "تبديل نص مؤشر الملاحة"
537
538#: ../midori/midori-browser.c:3702
539msgid ""
540"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
541"all websites."
542msgstr ""
543"الضغط على F7 يفعل التصفح بالمؤشر. عند نشيطه، يظهر مؤشر نص في جميع المواقع."
544
545#: ../midori/midori-browser.c:3705
546msgid "_Enable Caret Browsing"
547msgstr "_فعّل التصفح بالمؤشر"
548
549#: ../midori/midori-browser.c:4095 ../midori/midori-browser.c:6128
550#, c-format
551msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
552msgstr "فشل في إدراج التاريخ : %s\n"
553
554#: ../midori/midori-browser.c:4421 ../panels/midori-bookmarks.c:850
555#: ../panels/midori-history.c:806
556msgid "Open all in _Tabs"
557msgstr "فتح الكل في تبويبات"
558
559#: ../midori/midori-browser.c:4428 ../panels/midori-bookmarks.c:856
560#: ../panels/midori-history.c:812 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
561msgid "Open in New _Tab"
562msgstr "فتح في تبو_يب جديد"
563
564#: ../midori/midori-browser.c:4431 ../midori/midori-view.c:2944
565#: ../midori/midori-view.c:5082 ../panels/midori-bookmarks.c:858
566#: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
567msgid "Open in New _Window"
568msgstr "افتح في _نافذة جديدة"
569
570#: ../midori/midori-browser.c:4520
571msgid "Arora"
572msgstr "Arora"
573
574#: ../midori/midori-browser.c:4521
575msgid "Kazehakase"
576msgstr "Kazehakase"
577
578#: ../midori/midori-browser.c:4522
579msgid "Opera"
580msgstr "أوبرا"
581
582#: ../midori/midori-browser.c:4523
583msgid "Konqueror"
584msgstr "كونكيورر"
585
586#: ../midori/midori-browser.c:4524
587msgid "Epiphany"
588msgstr "إبِفني"
589
590#: ../midori/midori-browser.c:4525
591#, c-format
592msgid "Firefox (%s)"
593msgstr "فيَرفُكس (%s)"
594
595#: ../midori/midori-browser.c:4526
596msgid "Midori 0.2.6"
597msgstr "ميدوري 0.2.6"
598
599#: ../midori/midori-browser.c:4547
600msgid "Import bookmarks…"
601msgstr "يتم الأن إستيراد العلامات…"
602
603#: ../midori/midori-browser.c:4550 ../midori/midori-browser.c:5739
604msgid "_Import bookmarks"
605msgstr "_إستورد العلامات"
606
607#: ../midori/midori-browser.c:4561
608msgid "_Application:"
609msgstr "_تطبيق:"
610
611#: ../midori/midori-browser.c:4626
612msgid "Import from XBEL or HTML file"
613msgstr "استيراد من ملف HTML أو XBEL"
614
615#: ../midori/midori-browser.c:4654
616msgid "Import from a file"
617msgstr "استيراد من ملفّ"
618
619#: ../midori/midori-browser.c:4666
620msgid "Failed to import bookmarks"
621msgstr "فشل إستراد العلامات"
622
623#: ../midori/midori-browser.c:4700
624msgid "XBEL Bookmarks"
625msgstr "العلامات XBEL"
626
627#: ../midori/midori-browser.c:4705
628msgid "Netscape Bookmarks"
629msgstr "مفضلة نتسكيب"
630
631#: ../midori/midori-browser.c:4719
632msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
633msgstr "يمكن لميدوري تصدير فقط XBEL (*.xbel) ونتسكيب (*.html)"
634
635#: ../midori/midori-browser.c:4734
636msgid "Failed to export bookmarks"
637msgstr "فشل تصدير العلامات"
638
639#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
640#: ../midori/midori-browser.c:4856
641msgid "Clear Private Data"
642msgstr "حذف البيانات الخاصة"
643
644#: ../midori/midori-browser.c:4860
645msgid "_Clear private data"
646msgstr "_حذف البيانات الخاصة"
647
648#: ../midori/midori-browser.c:4875
649msgid "Clear the following data:"
650msgstr "حذف البيانات التالية:"
651
652#: ../midori/midori-browser.c:4885
653msgid "Last open _tabs"
654msgstr "أظهر آخر التبويبات المفتوحة"
655
656#: ../midori/midori-browser.c:4911
657msgid "Clear private data when _quitting Midori"
658msgstr "مسح البيانات الخاصة عند الخروج من ميدوري"
659
660#: ../midori/midori-browser.c:5126
661msgid "A lightweight web browser."
662msgstr "متصفح الويب الخفيف."
663
664#: ../midori/midori-browser.c:5127
665msgid "See about:version for version info."
666msgstr "انظر حول:لمعلومات نسخة الإصدار."
667
668#: ../midori/midori-browser.c:5129
669msgid ""
670"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
671"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
672"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
673"option) any later version."
674msgstr ""
675"هذه مكتبة برمجيات حرة ، ويمكنك إعادة توزيعها و/أو تعديلها تحت شروط رخصة جنو "
676"العمومية الصغرى كما نشرت من قبل مؤسسة البرمجيات الحرة ؛ إما الإصدار 2.1 من "
677"الرخصة ، أو (باختيارك) أي إصدار لاحق."
678
679#: ../midori/midori-browser.c:5159
680msgid "translator-credits"
681msgstr ""
682"فريق تعريب إكسفس: كريم اولاد الشلحة محمد الحرقان\n"
683"\n"
684"Launchpad Contributions:\n"
685" Karim Oulad Chalha https://launchpad.net/~herr-linux\n"
686" WebKit Team https://launchpad.net/~webkit-team\n"
687" محمد الحرقان https://launchpad.net/~malham1-gmail"
688
689#: ../midori/midori-browser.c:5572
690msgid "_File"
691msgstr "_ملف"
692
693#: ../midori/midori-browser.c:5575
694msgid "Open a new window"
695msgstr "فتح نافذة جديدة"
696
697#: ../midori/midori-browser.c:5578
698msgid "Open a new tab"
699msgstr "فتح تبويب جديد"
700
701#: ../midori/midori-browser.c:5580
702msgid "New P_rivate Browsing Window"
703msgstr "نافذة تصفح جديدة خاصة"
704
705#: ../midori/midori-browser.c:5584
706msgid "Open a file"
707msgstr "فتح ملف"
708
709#: ../midori/midori-browser.c:5586
710msgid "_Save Page As…"
711msgstr "_حفظ الصفحة باسم…"
712
713#: ../midori/midori-browser.c:5587
714msgid "Save to a file"
715msgstr "حفظ إلى ملف"
716
717#: ../midori/midori-browser.c:5589
718msgid "Add to Speed _dial"
719msgstr "أضف إلى _الحوار السريع"
720
721#: ../midori/midori-browser.c:5593
722msgid "Add Shortcut to the _desktop"
723msgstr "إضافة إلى اختصار سطح المكتب"
724
725#: ../midori/midori-browser.c:5595
726msgid "Create _Launcher"
727msgstr "إنشاء مطلق"
728
729#: ../midori/midori-browser.c:5599
730msgid "Subscribe to News _feed"
731msgstr "الاشتراك في مصدر أخبار"
732
733#: ../midori/midori-browser.c:5605
734msgid "_Close Tab"
735msgstr "_غلق التبويب"
736
737#: ../midori/midori-browser.c:5606
738msgid "Close the current tab"
739msgstr "إغلاق علامة التبويب الحالية"
740
741#: ../midori/midori-browser.c:5608
742msgid "C_lose Window"
743msgstr "غلق التافذة"
744
745#: ../midori/midori-browser.c:5612
746msgid "_Share"
747msgstr "_شارِك"
748
749#: ../midori/midori-browser.c:5617
750msgid "Print the current page"
751msgstr "اطبع الصفحة الحالية"
752
753#: ../midori/midori-browser.c:5620
754msgid "Close a_ll Windows"
755msgstr "إغلاق جميع النوافذ"
756
757#: ../midori/midori-browser.c:5623
758msgid "_Edit"
759msgstr "_تحرير"
760
761#: ../midori/midori-browser.c:5646
762msgid "_Find…"
763msgstr "_العثور على…"
764
765#: ../midori/midori-browser.c:5647
766msgid "Find a word or phrase in the page"
767msgstr "العثور على كلمة أو عبارة في الصفحة"
768
769#: ../midori/midori-browser.c:5649
770msgid "Find _Next"
771msgstr "العثور على التالي"
772
773#: ../midori/midori-browser.c:5652
774msgid "Find _Previous"
775msgstr "عث_ور على السابق"
776
777#: ../midori/midori-browser.c:5656
778msgid "Configure the application preferences"
779msgstr "إعداد تفضيلات التطبيق"
780
781#: ../midori/midori-browser.c:5658
782msgid "_View"
783msgstr "_عرض"
784
785#: ../midori/midori-browser.c:5659
786msgid "_Toolbars"
787msgstr "_شريط الأدوات"
788
789#: ../midori/midori-browser.c:5664
790msgid "Reload page without caching"
791msgstr "تحديث الصفحة دون التخزين المؤقت"
792
793#: ../midori/midori-browser.c:5674
794msgid "Increase the zoom level"
795msgstr "زيادة مستوى التكبير"
796
797#: ../midori/midori-browser.c:5677
798msgid "Decrease the zoom level"
799msgstr "انخفاض مستوى التكبير"
800
801#: ../midori/midori-browser.c:5681
802msgid "_Encoding"
803msgstr "_تشفير"
804
805#: ../midori/midori-browser.c:5683
806msgid "View So_urce"
807msgstr "عرض المصدر"
808
809#: ../midori/midori-browser.c:5686
810msgid "Ca_ret Browsing"
811msgstr "إنشاء تصفح"
812
813#: ../midori/midori-browser.c:5690
814msgid "Toggle fullscreen view"
815msgstr "تبديل لعرض ملء الشاشة"
816
817#: ../midori/midori-browser.c:5692
818msgid "Scroll _Left"
819msgstr "انتقل لليسار"
820
821#: ../midori/midori-browser.c:5695
822msgid "Scroll _Down"
823msgstr "انتقل إلى للاسفل"
824
825#: ../midori/midori-browser.c:5698
826msgid "Scroll _Up"
827msgstr "انتقل إلى للأعلى"
828
829#: ../midori/midori-browser.c:5701
830msgid "Scroll _Right"
831msgstr "انتقل إلى اليمين"
832
833#: ../midori/midori-browser.c:5704
834msgid "_Readable"
835msgstr "_قابل للقرائة"
836
837#: ../midori/midori-browser.c:5707
838msgid "_Go"
839msgstr "_إذهب"
840
841#: ../midori/midori-browser.c:5710
842msgid "Go back to the previous page"
843msgstr "العودة إلى الصفحة السابقة"
844
845#: ../midori/midori-browser.c:5713
846msgid "Go forward to the next page"
847msgstr "المضي قدما إلى الصفحة التالية"
848
849#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
850#: ../midori/midori-browser.c:5717
851msgid "Go to the previous sub-page"
852msgstr "انتقل إلى الصفحة الفرعية السابقة"
853
854#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
855#: ../midori/midori-browser.c:5721
856msgid "Go to the next sub-page"
857msgstr "انتقل إلى الصفحة الفرعية اللاحقة"
858
859#: ../midori/midori-browser.c:5723
860msgid "_Homepage"
861msgstr "_الصفحة الرئيسية"
862
863#: ../midori/midori-browser.c:5724
864msgid "Go to your homepage"
865msgstr "ذهاب إلى الصفحة الرئيسية"
866
867#: ../midori/midori-browser.c:5726
868msgid "Empty Trash"
869msgstr "أفرغ المهملات"
870
871#: ../midori/midori-browser.c:5729
872msgid "Undo _Close Tab"
873msgstr "تراجع عن إ_غلاق التبويب"
874
875#: ../midori/midori-browser.c:5736
876msgid "Add a new _folder"
877msgstr "أضف مجلد جديد"
878
879#: ../midori/midori-browser.c:5742
880msgid "_Export bookmarks"
881msgstr "_صدّر العلامات"
882
883#: ../midori/midori-browser.c:5745 ../midori/midori-searchaction.c:496
884msgid "_Manage Search Engines"
885msgstr "_إدارة محركات البحث"
886
887#: ../midori/midori-browser.c:5748
888msgid "_Clear Private Data"
889msgstr "_حذف البيانات الخاصة"
890
891#: ../midori/midori-browser.c:5751
892msgid "_Inspect Page"
893msgstr "_معاينة الصفحة"
894
895#: ../midori/midori-browser.c:5755
896msgid "_Previous Tab"
897msgstr "_التبويب السابق"
898
899#: ../midori/midori-browser.c:5758
900msgid "_Next Tab"
901msgstr "_التبويب التالي"
902
903#: ../midori/midori-browser.c:5760
904msgid "Move Tab _Backward"
905msgstr "نقل علامة التبويب"
906
907#: ../midori/midori-browser.c:5762
908msgid "_Move Tab Forward"
909msgstr "_حرك التبويب إلى الأمام"
910
911#: ../midori/midori-browser.c:5765
912msgid "Focus _Current Tab"
913msgstr "فصل التبويب ال_حالي"
914
915#: ../midori/midori-browser.c:5768
916msgid "Focus _Next view"
917msgstr "عرض التركيز التالي"
918
919#: ../midori/midori-browser.c:5771
920msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
921msgstr "أظهر فقط أ_يقونة التبويب الحالي"
922
923#: ../midori/midori-browser.c:5774
924msgid "_Duplicate Current Tab"
925msgstr "_مضاعفة التبويب الحالي"
926
927#: ../midori/midori-browser.c:5777
928msgid "Close Ot_her Tabs"
929msgstr "أغلق تبويبات أخر_ى"
930
931#: ../midori/midori-browser.c:5780
932msgid "Open last _session"
933msgstr "فتح آخر جلسة"
934
935#: ../midori/midori-browser.c:5783
936msgid "_Help"
937msgstr "_مساعدة"
938
939#: ../midori/midori-browser.c:5785
940msgid "_Frequent Questions"
941msgstr "_أسئلة شائعة"
942
943#: ../midori/midori-browser.c:5788
944msgid "_Report a Problem…"
945msgstr "_بلغ عن عله…"
946
947#: ../midori/midori-browser.c:5793 ../midori/midori-browser.c:6454
948msgid "_Tools"
949msgstr "_أدوات"
950
951#: ../midori/midori-browser.c:5800
952msgid "_Menubar"
953msgstr "_شريط القائمة"
954
955#: ../midori/midori-browser.c:5804
956msgid "_Navigationbar"
957msgstr "_شريط التصفح"
958
959#: ../midori/midori-browser.c:5808
960msgid "Side_panel"
961msgstr "لوحة _جانبية"
962
963#: ../midori/midori-browser.c:5809
964msgid "Sidepanel"
965msgstr "لوحة جانبية"
966
967#: ../midori/midori-browser.c:5812
968msgid "_Bookmarkbar"
969msgstr "_شريط العلامات"
970
971#: ../midori/midori-browser.c:5816
972msgid "_Statusbar"
973msgstr "_شريط الحالة"
974
975#: ../midori/midori-browser.c:5825 ../midori/midori-websettings.c:314
976msgid "_Automatic"
977msgstr "_تلقائي"
978
979#: ../midori/midori-browser.c:5828 ../midori/midori-websettings.c:238
980msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
981msgstr "صيني تقليدي (Big5)"
982
983#: ../midori/midori-browser.c:5831 ../midori/midori-websettings.c:239
984msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
985msgstr "صيني مبسّط (GB18030)"
986
987#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
988#: ../midori/midori-browser.c:5835
989msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
990msgstr "ياباني (_Shift-JIS)"
991
992#: ../midori/midori-browser.c:5838 ../midori/midori-websettings.c:241
993msgid "Korean (EUC-KR)"
994msgstr "كوري (_EUC-KR)"
995
996#: ../midori/midori-browser.c:5841 ../midori/midori-websettings.c:242
997msgid "Russian (KOI8-R)"
998msgstr "روسي (_KOI8-R)"
999
1000#: ../midori/midori-browser.c:5844 ../midori/midori-websettings.c:243
1001msgid "Unicode (UTF-8)"
1002msgstr "يونيكود (UTF-_8)"
1003
1004#: ../midori/midori-browser.c:5847 ../midori/midori-websettings.c:244
1005msgid "Western (ISO-8859-1)"
1006msgstr "غربي (_ISO-8859-1)"
1007
1008#: ../midori/midori-browser.c:5850
1009msgid "Custom…"
1010msgstr "مخصص…"
1011
1012#: ../midori/midori-browser.c:6360
1013msgid "_Separator"
1014msgstr "_فاصل"
1015
1016#: ../midori/midori-browser.c:6367
1017msgid "_Location…"
1018msgstr "_موقع…"
1019
1020#: ../midori/midori-browser.c:6369
1021msgid "Open a particular location"
1022msgstr "فتح موقع معين"
1023
1024#: ../midori/midori-browser.c:6391
1025msgid "_Web Search…"
1026msgstr "_بحث في الوِب…"
1027
1028#: ../midori/midori-browser.c:6393
1029msgid "Run a web search"
1030msgstr "شغل البحث في الوب"
1031
1032#: ../midori/midori-browser.c:6420
1033msgid "Reopen a previously closed tab or window"
1034msgstr "إعادة فتح تبويب مغلقة سابقا ، أو نافذة"
1035
1036#: ../midori/midori-browser.c:6437
1037msgid "Show the saved bookmarks"
1038msgstr "عرض العلامات المحفوظة"
1039
1040#: ../midori/midori-browser.c:6470
1041msgid "_Window"
1042msgstr "_النافذة"
1043
1044#: ../midori/midori-browser.c:6472
1045msgid "Show a list of all open tabs"
1046msgstr "أظهر قائمة كل التبويبات المفتوحة"
1047
1048#: ../midori/midori-browser.c:6486
1049msgid "_Menu"
1050msgstr "_قائمة"
1051
1052#: ../midori/midori-browser.c:6488
1053msgid "Menu"
1054msgstr "قائمة"
1055
1056#: ../midori/midori-browser.c:7313
1057#, c-format
1058msgid "Unexpected setting '%s'"
1059msgstr "إعداد غير متوقع '%s'"
1060
1061#: ../midori/midori-extension.c:329
1062#, c-format
1063msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
1064msgstr "إعدادات الامتداد '%s' لا يمكن تحميلها: %s\n"
1065
1066#: ../midori/midori-extension.c:747 ../midori/midori-extension.c:844
1067#: ../midori/midori-extension.c:941 ../midori/midori-extension.c:1053
1068#: ../extensions/addons.c:1688
1069#, c-format
1070msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
1071msgstr "إعدادات الامتداد '%s' لا يمكن حفظها: %s\n"
1072
1073#: ../midori/midori-locationaction.c:394
1074#, c-format
1075msgid "Search with %s"
1076msgstr "البحث بـ %s"
1077
1078#: ../midori/midori-locationaction.c:414
1079msgid "Search with…"
1080msgstr "بحث باستخدام…"
1081
1082#: ../midori/midori-locationaction.c:541
1083#, c-format
1084msgid "Failed to select from history\n"
1085msgstr "فشل التحديد من التاريخ\n"
1086
1087#: ../midori/midori-locationaction.c:628
1088#, c-format
1089msgid "Search for %s"
1090msgstr "بحث عن %s"
1091
1092#: ../midori/midori-locationaction.c:1223
1093msgid "Export certificate"
1094msgstr "استورد الشهادة"
1095
1096#: ../midori/midori-locationaction.c:1255
1097msgid "The signing certificate authority is not known."
1098msgstr "مصدر الشهادات المُوقِّعة غير معروف."
1099
1100#: ../midori/midori-locationaction.c:1257
1101msgid ""
1102"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
1103"retrieved from."
1104msgstr "لا تطابق الشهادة هوية الموقع الذي يتم استردادها منه."
1105
1106#: ../midori/midori-locationaction.c:1259
1107msgid "The certificate's activation time is still in the future."
1108msgstr "وقت تفعيل الشهادة في المستقبل."
1109
1110#: ../midori/midori-locationaction.c:1261
1111msgid "The certificate has expired"
1112msgstr "الشهادة منتهية"
1113
1114#: ../midori/midori-locationaction.c:1263
1115msgid ""
1116"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
1117"certificate revocation list."
1118msgstr "تم إبطال الشهادة وفقا لقائمة GTlsConnection's لإبطال الشهادات."
1119
1120#: ../midori/midori-locationaction.c:1265
1121msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
1122msgstr "خوارزمية الشهادة تعتبر غير آمنة."
1123
1124#: ../midori/midori-locationaction.c:1267
1125msgid "Some other error occurred validating the certificate."
1126msgstr "حدثت بعض الأخطاء عند التحقق من صحة الشهادة."
1127
1128#: ../midori/midori-locationaction.c:1314
1129msgid "_Export certificate"
1130msgstr "_استورد الشهادة"
1131
1132#: ../midori/midori-locationaction.c:1329
1133msgid "Self-signed"
1134msgstr "وقّع ذاتيا"
1135
1136#: ../midori/midori-locationaction.c:1363
1137msgid "Security details"
1138msgstr "تفاصيل أمنية"
1139
1140#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
1141#: ../midori/midori-locationaction.c:1646
1142msgid "Paste and p_roceed"
1143msgstr "ألصق ثم تابع"
1144
1145#: ../midori/midori-locationaction.c:1970
1146msgid "Not verified"
1147msgstr "غير متحقق منه"
1148
1149#: ../midori/midori-locationaction.c:1978
1150msgid "Verified and encrypted connection"
1151msgstr "التحقق من الاتصال وتشفيره"
1152
1153#: ../midori/midori-locationaction.c:1985
1154msgid "Open, unencrypted connection"
1155msgstr "اتصال مفتوح وغير مشفر"
1156
1157#: ../midori/midori-panel.c:317 ../midori/midori-panel.c:319
1158#: ../midori/midori-panel.c:483 ../midori/midori-panel.c:486
1159msgid "Align sidepanel to the right"
1160msgstr "محاذاة اللوحة الجانبية إلى اليمين"
1161
1162#: ../midori/midori-panel.c:329 ../midori/midori-panel.c:330
1163msgid "Close panel"
1164msgstr "أغلق الشريط"
1165
1166#: ../midori/midori-panel.c:484 ../midori/midori-panel.c:487
1167msgid "Align sidepanel to the left"
1168msgstr "محاذاة اللوحة الجانبية إلى اليسار"
1169
1170#: ../midori/midori-websettings.c:220
1171msgid "Show Speed Dial"
1172msgstr "عرض الطلب السريع"
1173
1174#: ../midori/midori-websettings.c:221
1175msgid "Show Homepage"
1176msgstr "أظهر الصفحة الرئيسية"
1177
1178#: ../midori/midori-websettings.c:240
1179msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
1180msgstr "ياباني (_Shift-JIS)"
1181
1182#: ../midori/midori-websettings.c:245 ../midori/midori-websettings.c:321
1183#: ../katze/katze-utils.c:633
1184msgid "Custom..."
1185msgstr "خصص..."
1186
1187#: ../midori/midori-websettings.c:260
1188msgid "New tab"
1189msgstr "تبويب جديد"
1190
1191#: ../midori/midori-websettings.c:261
1192msgid "New window"
1193msgstr "نافذة جديدة"
1194
1195#: ../midori/midori-websettings.c:262
1196msgid "Current tab"
1197msgstr "التبويب الحالي"
1198
1199#: ../midori/midori-websettings.c:277
1200msgid "Default"
1201msgstr "المبدئي"
1202
1203#: ../midori/midori-websettings.c:278
1204msgid "Icons"
1205msgstr "أيقونات"
1206
1207#: ../midori/midori-websettings.c:279
1208msgid "Small icons"
1209msgstr "أيقونات الصغيرة"
1210
1211#: ../midori/midori-websettings.c:280
1212msgid "Text"
1213msgstr "نص"
1214
1215#: ../midori/midori-websettings.c:281
1216msgid "Icons and text"
1217msgstr "أيقونات ونص"
1218
1219#: ../midori/midori-websettings.c:282
1220msgid "Text beside icons"
1221msgstr "نص بجانب الأيقونات"
1222
1223#: ../midori/midori-websettings.c:297
1224msgid "Automatic (GNOME or environment)"
1225msgstr "تلقائي (جنوم أو environment)"
1226
1227#: ../midori/midori-websettings.c:298
1228msgid "HTTP proxy server"
1229msgstr "خادم بروكسي HTTP"
1230
1231#: ../midori/midori-websettings.c:299
1232msgid "No proxy server"
1233msgstr "بدون خادم بروكسي"
1234
1235#: ../midori/midori-websettings.c:316
1236msgid "Chrome"
1237msgstr "كروم"
1238
1239#: ../midori/midori-websettings.c:317
1240msgid "Safari"
1241msgstr "سافاري"
1242
1243#: ../midori/midori-websettings.c:318
1244msgid "iPhone"
1245msgstr "أي فون"
1246
1247#: ../midori/midori-websettings.c:319
1248msgid "Firefox"
1249msgstr "فيَرفُكس"
1250
1251#: ../midori/midori-websettings.c:320
1252msgid "Internet Explorer"
1253msgstr "إنترنت إكسبلورر"
1254
1255#: ../midori/midori-websettings.c:404
1256msgid "Remember last window size"
1257msgstr "نتذكر حجم الإطار الماضي"
1258
1259#: ../midori/midori-websettings.c:405
1260msgid "Whether to save the last window size"
1261msgstr "إذا كنت تريد حفظ حجم الإطار الأخير"
1262
1263#: ../midori/midori-websettings.c:413
1264msgid "Last window width"
1265msgstr "عرض آخر نافذة"
1266
1267#: ../midori/midori-websettings.c:414
1268msgid "The last saved window width"
1269msgstr "عرض آخر نافذة محفوظة"
1270
1271#: ../midori/midori-websettings.c:422
1272msgid "Last window height"
1273msgstr "آخر ارتفاع للنافذة"
1274
1275#: ../midori/midori-websettings.c:423
1276msgid "The last saved window height"
1277msgstr "آخر ارتفاع محفوظ للنافذة"
1278
1279#: ../midori/midori-websettings.c:448
1280msgid "Last panel position"
1281msgstr "آخر موقع للوحة"
1282
1283#: ../midori/midori-websettings.c:449
1284msgid "The last saved panel position"
1285msgstr "آخر موقع محفوظ للوحة"
1286
1287#. i18n: The internal index of the last opened panel
1288#: ../midori/midori-websettings.c:458
1289msgid "Last panel page"
1290msgstr "آخر صفحة للوحة"
1291
1292#: ../midori/midori-websettings.c:459
1293msgid "The last saved panel page"
1294msgstr "آخر صفحة لوحة محفوظة"
1295
1296#: ../midori/midori-websettings.c:467
1297msgid "Last Web search"
1298msgstr "آخر بحث إنترنت"
1299
1300#: ../midori/midori-websettings.c:468
1301msgid "The last saved Web search"
1302msgstr "آخر بحث ويب محفوظ"
1303
1304#: ../midori/midori-websettings.c:492
1305msgid "Show Menubar"
1306msgstr "عرض شريط القوائم"
1307
1308#: ../midori/midori-websettings.c:493
1309msgid "Whether to show the menubar"
1310msgstr "إظهار شريط القوائم في كل ألأحوال"
1311
1312#: ../midori/midori-websettings.c:501
1313msgid "Show Navigationbar"
1314msgstr "اظهر شريط التصفح"
1315
1316#: ../midori/midori-websettings.c:502
1317msgid "Whether to show the navigationbar"
1318msgstr "إظهار شريط التصفح في كل ألأحوال"
1319
1320#: ../midori/midori-websettings.c:510
1321msgid "Show Bookmarkbar"
1322msgstr "إظهار العلامات"
1323
1324#: ../midori/midori-websettings.c:511
1325msgid "Whether to show the bookmarkbar"
1326msgstr "إظهار العلامات في كل ألأحوال"
1327
1328#: ../midori/midori-websettings.c:519
1329msgid "Show Panel"
1330msgstr "تظهر لوحة"
1331
1332#: ../midori/midori-websettings.c:520
1333msgid "Whether to show the panel"
1334msgstr "إظهار لوحة في كل ألأحوال"
1335
1336#: ../midori/midori-websettings.c:528
1337msgid "Show Statusbar"
1338msgstr "عرض شريط الحالة"
1339
1340#: ../midori/midori-websettings.c:529
1341msgid "Whether to show the statusbar"
1342msgstr "إظهار شريط الحالة في كل ألأحوال"
1343
1344#: ../midori/midori-websettings.c:538
1345msgid "Toolbar Style:"
1346msgstr "نمط شريط الأدوات:"
1347
1348#: ../midori/midori-websettings.c:539
1349msgid "The style of the toolbar"
1350msgstr "نمط شريط الأدوات"
1351
1352#: ../midori/midori-websettings.c:548
1353msgid "Toolbar Items"
1354msgstr "عناصر شريط أدوات"
1355
1356#: ../midori/midori-websettings.c:549
1357msgid "The items to show on the toolbar"
1358msgstr "العناصر التي تظهر على شريط الأدوات"
1359
1360#: ../midori/midori-websettings.c:557
1361msgid "Compact Sidepanel"
1362msgstr "ضغط اللوحة الجانبية"
1363
1364#: ../midori/midori-websettings.c:558
1365msgid "Whether to make the sidepanel compact"
1366msgstr "ضغط اللوحة الجانبية في كل ألأحوال"
1367
1368#: ../midori/midori-websettings.c:573
1369msgid "Align sidepanel on the right"
1370msgstr "محاذاة اللوحة الجانبية على اليمين"
1371
1372#: ../midori/midori-websettings.c:574
1373msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
1374msgstr "محاذاة اللوحة الجانبية على اليمين في كل ألأحوال"
1375
1376#: ../midori/midori-websettings.c:589
1377msgid "Open panels in separate windows"
1378msgstr "فتح اللوحات في إطارات منفصلة"
1379
1380#: ../midori/midori-websettings.c:590
1381msgid "Whether to always open panels in separate windows"
1382msgstr "فتح اللوحات في إطارات منفصلة دائماً"
1383
1384#: ../midori/midori-websettings.c:599
1385msgid "When Midori starts:"
1386msgstr "عندما يبدأ ميدوري:"
1387
1388#: ../midori/midori-websettings.c:600
1389msgid "What to do when Midori starts"
1390msgstr "ماذا تفعل عندما يبدأ ميدوري"
1391
1392#: ../midori/midori-websettings.c:609
1393msgid "Homepage:"
1394msgstr "الصفحة الرئيسية:"
1395
1396#: ../midori/midori-websettings.c:610
1397msgid "The homepage"
1398msgstr "الصفحة الرئيسية"
1399
1400#: ../midori/midori-websettings.c:625
1401msgid "Show crash dialog"
1402msgstr "عرض حوار التحطم"
1403
1404#: ../midori/midori-websettings.c:626
1405msgid "Show a dialog after Midori crashed"
1406msgstr "عرض الحوار بعد تحطم ميدوري"
1407
1408#: ../midori/midori-websettings.c:634
1409msgid "Save downloaded files to:"
1410msgstr "حفظ الملفات التي تم تحميلها في:"
1411
1412#: ../midori/midori-websettings.c:635
1413msgid "The folder downloaded files are saved to"
1414msgstr "يتم حفظ ملفات التحميل في مجلد"
1415
1416#: ../midori/midori-websettings.c:643
1417msgid "Text Editor"
1418msgstr "محرر المصوص"
1419
1420#: ../midori/midori-websettings.c:644
1421msgid "An external text editor"
1422msgstr "محرر نص خارجي"
1423
1424#: ../midori/midori-websettings.c:659
1425msgid "News Aggregator"
1426msgstr "مجمع الأخبار"
1427
1428#: ../midori/midori-websettings.c:660
1429msgid "An external news aggregator"
1430msgstr "مجمع الأخبار الخارجية"
1431
1432#: ../midori/midori-websettings.c:668
1433msgid "Location entry Search"
1434msgstr "دخول مكان البحث"
1435
1436#: ../midori/midori-websettings.c:669
1437msgid "The search to perform inside the location entry"
1438msgstr "أداء البحث داخل الموقع"
1439
1440#: ../midori/midori-websettings.c:677
1441msgid "Preferred Encoding"
1442msgstr "الترميز المفضل"
1443
1444#: ../midori/midori-websettings.c:678
1445msgid "The preferred character encoding"
1446msgstr "ترميز الحرف المفضل"
1447
1448#: ../midori/midori-websettings.c:688
1449msgid "Always Show Tabbar"
1450msgstr "أظهر دائما شريط التبويب"
1451
1452#: ../midori/midori-websettings.c:689
1453msgid "Always show the tabbar"
1454msgstr "أظهر دائما شريط التبويب"
1455
1456#: ../midori/midori-websettings.c:702
1457msgid "Close Buttons on Tabs"
1458msgstr "أزرار الإغلاق على الألسنة"
1459
1460#: ../midori/midori-websettings.c:703
1461msgid "Whether tabs have close buttons"
1462msgstr "حتى إذا كانت العلامات على أزرار قريبة"
1463
1464#: ../midori/midori-websettings.c:728
1465msgid "Open new pages in:"
1466msgstr "فتح صفحات جديدة في:"
1467
1468#: ../midori/midori-websettings.c:729
1469msgid "Where to open new pages"
1470msgstr "أين يتم فتح صفحات جديدة"
1471
1472#: ../midori/midori-websettings.c:738
1473msgid "Middle click opens Selection"
1474msgstr "نقر الزر الأوسط يفتح التحديد"
1475
1476#: ../midori/midori-websettings.c:739
1477msgid "Load an address from the selection via middle click"
1478msgstr "تحميل عنوان محدد بالنقر على الزر الاوسط"
1479
1480#: ../midori/midori-websettings.c:747
1481msgid "Open tabs in the background"
1482msgstr "فتح علامات التبويب في الخلفية"
1483
1484#: ../midori/midori-websettings.c:748
1485msgid "Whether to open new tabs in the background"
1486msgstr "فتح علامات تبويب جديدة في الخلفية في كل الأحوال"
1487
1488#: ../midori/midori-websettings.c:756
1489msgid "Open Tabs next to Current"
1490msgstr "فتح علامات بجانب الحالية"
1491
1492#: ../midori/midori-websettings.c:757
1493msgid ""
1494"Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
1495msgstr "فتح علامات تبويب جديدة بجوار علامة التبويب الحالية أو بعد الأخيرة"
1496
1497#: ../midori/midori-websettings.c:765
1498msgid "Open popups in tabs"
1499msgstr "فتح النوافذ المنبثقة في علامات تبويب"
1500
1501#: ../midori/midori-websettings.c:766
1502msgid "Whether to open popup windows in tabs"
1503msgstr "فتح النوافذ المنبثقة في علامات تبويب في كل الأحوال"
1504
1505#: ../midori/midori-websettings.c:776 ../extensions/statusbar-features.c:155
1506msgid "Load images automatically"
1507msgstr "تحميل الصور تلقائيا"
1508
1509#: ../midori/midori-websettings.c:777
1510msgid "Load and display images automatically"
1511msgstr "تحميل وعرض الصور تلقائيا"
1512
1513#: ../midori/midori-websettings.c:784 ../extensions/statusbar-features.c:165
1514msgid "Enable scripts"
1515msgstr "تمكين النصوص البرمجية"
1516
1517#: ../midori/midori-websettings.c:785
1518msgid "Enable embedded scripting languages"
1519msgstr "تمكين لغات البرمجة المضمنة"
1520
1521#: ../midori/midori-websettings.c:792 ../extensions/statusbar-features.c:177
1522msgid "Enable Netscape plugins"
1523msgstr "تمكين إضافات نتسكيب"
1524
1525#: ../midori/midori-websettings.c:793
1526msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
1527msgstr "تمكين لغات البرمجة المضمنة في إضافات نتسكيب"
1528
1529#: ../midori/midori-websettings.c:808
1530msgid "Enable Spell Checking"
1531msgstr "تمكين التدقيق الإملائي"
1532
1533#: ../midori/midori-websettings.c:809
1534msgid "Enable spell checking while typing"
1535msgstr "تمكين التدقيق الإملائي أثناء الكتابة"
1536
1537#: ../midori/midori-websettings.c:815
1538msgid "Enable HTML5 database support"
1539msgstr "تمكين قاعدة بيانات دعم HTML5 في كل الأحوال"
1540
1541#: ../midori/midori-websettings.c:816
1542msgid "Whether to enable HTML5 database support"
1543msgstr "تمكين قاعدة بيانات دعم HTML5 في كل الأحوال"
1544
1545#: ../midori/midori-websettings.c:822
1546msgid "Enable HTML5 local storage support"
1547msgstr "تمكين دعم HTML5 التخزين المحلية"
1548
1549#: ../midori/midori-websettings.c:823
1550msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
1551msgstr "لتفعيل دعم تخزين المحلي HTML5"
1552
1553#: ../midori/midori-websettings.c:829
1554msgid "Enable offline web application cache"
1555msgstr "تمكين التخزين المؤقت لتطبيق ويب"
1556
1557#: ../midori/midori-websettings.c:830
1558msgid "Whether to enable offline web application cache"
1559msgstr "لتمكين تخزين المؤقت لتطبيقات الوب"
1560
1561#: ../midori/midori-websettings.c:851
1562msgid "Flash window on background tabs"
1563msgstr "فتح الرابط في لسان في الخلف"
1564
1565#: ../midori/midori-websettings.c:852
1566msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
1567msgstr "فتح علامات التبويب الجديدة في الخلفية في كل الأحوال"
1568
1569#: ../midori/midori-websettings.c:860
1570msgid "Enable WebGL support"
1571msgstr "تمكين قاعدة بيانات دعم HTML5 في كل الأحوال"
1572
1573#: ../midori/midori-websettings.c:861
1574msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
1575msgstr "السماح للمواقع باستخدام OpenGL للتقديم"
1576
1577#: ../midori/midori-websettings.c:887
1578msgid "Zoom Text and Images"
1579msgstr "تكبير النص والصور"
1580
1581#: ../midori/midori-websettings.c:888
1582msgid "Whether to zoom text and images"
1583msgstr "تكبير النص والصور في كل الاحوال"
1584
1585#: ../midori/midori-websettings.c:903
1586msgid "Find inline while typing"
1587msgstr "العثور على السطر أثناء الكتابة"
1588
1589#: ../midori/midori-websettings.c:904
1590msgid "Whether to automatically find inline while typing"
1591msgstr "العثور على السطر أثناء الكتابة في كل الاحوال"
1592
1593#: ../midori/midori-websettings.c:919
1594msgid "Kinetic scrolling"
1595msgstr "حركية التمرير"
1596
1597#: ../midori/midori-websettings.c:920
1598msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
1599msgstr "على كل ألأحوال حركة التمرير تناسب سرعة التنقل"
1600
1601#: ../midori/midori-websettings.c:928
1602msgid "Delete old Cookies after:"
1603msgstr "حذف الكوكيز القديمة بعد:"
1604
1605#: ../midori/midori-websettings.c:929
1606msgid "The maximum number of days to save cookies for"
1607msgstr "الحد الأقصى لعدد الأيام لحفظ الكوكيز"
1608
1609#: ../midori/midori-websettings.c:945
1610msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
1611msgstr "فقط قبول ملفات تعريف الارتباط من المواقع التي قمت بزيارتها"
1612
1613#: ../midori/midori-websettings.c:946
1614msgid "Block cookies sent by third-party websites"
1615msgstr "حظر ملفات تعريف الارتباط المرسلة من مواقع الطرف الثالث"
1616
1617#: ../midori/midori-websettings.c:960
1618msgid "Delete pages from history after:"
1619msgstr "حذف الصفحات القديمة بعد:"
1620
1621#: ../midori/midori-websettings.c:961
1622msgid "The maximum number of days to save the history for"
1623msgstr "الحد الأقصى لعدد أيام حفظ تاريخ"
1624
1625#: ../midori/midori-websettings.c:976
1626msgid "Proxy server"
1627msgstr "خادم بروكسي"
1628
1629#: ../midori/midori-websettings.c:977
1630msgid "The type of proxy server to use"
1631msgstr "نوع الخادم الوكيل المستخدم"
1632
1633#: ../midori/midori-websettings.c:986
1634msgid "HTTP Proxy Server"
1635msgstr "خادم وكيل HTTP"
1636
1637#: ../midori/midori-websettings.c:987
1638msgid "The proxy server used for HTTP connections"
1639msgstr "خادم proxy المستعمل لإتصالات HTTP"
1640
1641#: ../midori/midori-websettings.c:1002
1642msgid "Port"
1643msgstr "المنفذ"
1644
1645#: ../midori/midori-websettings.c:1003
1646msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
1647msgstr "منفذ الملقم الوكيل المستخدمة للاتصالات HTTP"
1648
1649#: ../midori/midori-websettings.c:1021
1650msgid "The maximum size of cached pages on disk"
1651msgstr "المساحة القصوى المخصصة لحفظ الصفحات على القرص"
1652
1653#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
1654#: ../midori/midori-websettings.c:1038
1655msgid "Identify as"
1656msgstr "تعرف كـ"
1657
1658#: ../midori/midori-websettings.c:1039
1659msgid "What to identify as to web pages"
1660msgstr "ما اللذي تحديده كصفحات ويب"
1661
1662#: ../midori/midori-websettings.c:1055
1663msgid "Identification string"
1664msgstr "تعريف الجملة"
1665
1666#: ../midori/midori-websettings.c:1056
1667msgid "The application identification string"
1668msgstr "تطبيق تعريف الجمل"
1669
1670#: ../midori/midori-websettings.c:1072
1671msgid "Preferred languages"
1672msgstr "اللغات المفضلة"
1673
1674#: ../midori/midori-websettings.c:1073
1675msgid ""
1676"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
1677"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
1678msgstr ""
1679"نقطة للفصل بين قائمة من اللغات المفضلة لجعل صفحات الوب متعددة اللغات, كمثال "
1680"\"ar\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
1681
1682#: ../midori/midori-websettings.c:1088
1683msgid "Clear private data"
1684msgstr "مسح البيانات الخاصة"
1685
1686#: ../midori/midori-websettings.c:1089
1687msgid "The private data selected for deletion"
1688msgstr "البيانات الخاصة المحددة للحذف"
1689
1690#: ../midori/midori-websettings.c:1104
1691msgid "Clear data"
1692msgstr "مسح البيانات"
1693
1694#: ../midori/midori-websettings.c:1105
1695msgid "The data selected for deletion"
1696msgstr "بيانات محددة للحذف"
1697
1698#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
1699#: ../midori/midori-websettings.c:1154
1700msgid "Strip referrer details sent to websites"
1701msgstr "قطاع إحالة التفاصيل المرسلة إلى المواقع"
1702
1703#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
1704#: ../midori/midori-websettings.c:1156
1705msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
1706msgstr "ما إذا كان ينبغي تقصير مسار \"التجديد\" إلى اسم المضيف"
1707
1708#: ../midori/midori-websettings.c:1170
1709msgid "Always use my font choices"
1710msgstr "دائماً استخدام الخطوط التي حددت"
1711
1712#: ../midori/midori-websettings.c:1171
1713msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
1714msgstr "استبدل خطوط المواقع بخطوط تفضيلات المستخدم"
1715
1716#: ../midori/midori-view.c:1002 ../midori/midori-view.c:1140
1717msgid "Trust this website"
1718msgstr "ثق بموقع الويب هذا"
1719
1720#: ../midori/midori-view.c:1138
1721msgid "Security unknown"
1722msgstr "الأمن غير معروف"
1723
1724#: ../midori/midori-view.c:1436
1725#, c-format
1726msgid "%s wants to save an HTML5 database."
1727msgstr "%s تريد حفظ قاعدة بيانات HTML5."
1728
1729#: ../midori/midori-view.c:1440 ../midori/midori-view.c:1474
1730msgid "_Deny"
1731msgstr "_رفض"
1732
1733#: ../midori/midori-view.c:1440 ../midori/midori-view.c:1474
1734msgid "_Allow"
1735msgstr "_سماح"
1736
1737#: ../midori/midori-view.c:1469
1738#, c-format
1739msgid "%s wants to know your location."
1740msgstr "%s يريد أن يعرف مكانك."
1741
1742#: ../midori/midori-view.c:1565
1743#, c-format
1744msgid "Error - %s"
1745msgstr "خطأ - %s"
1746
1747#: ../midori/midori-view.c:1566
1748#, c-format
1749msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
1750msgstr "هذه الصفحة '%s' لا يمكن تحميلها."
1751
1752#: ../midori/midori-view.c:1568
1753msgid "Try again"
1754msgstr "حاول مجددا"
1755
1756#: ../midori/midori-view.c:1766 ../midori/midori-view.c:2879
1757#, c-format
1758msgid "Send a message to %s"
1759msgstr "ارسال رسالة إلى %s"
1760
1761#: ../midori/midori-view.c:2665
1762msgid "Add _search engine..."
1763msgstr "أضف محرك بحث..."
1764
1765#: ../midori/midori-view.c:2709 ../midori/midori-view.c:3035
1766msgid "Inspect _Element"
1767msgstr "تفقد عنصر"
1768
1769#: ../midori/midori-view.c:2761
1770msgid "Open Link in New _Tab"
1771msgstr "فتح وصلة جديدة في لسان جديد"
1772
1773#: ../midori/midori-view.c:2765
1774msgid "Open Link in _Foreground Tab"
1775msgstr "فتح الرابط في لسان للأمام"
1776
1777#: ../midori/midori-view.c:2766
1778msgid "Open Link in _Background Tab"
1779msgstr "فتح الرابط في لسان في الخلف"
1780
1781#: ../midori/midori-view.c:2769
1782msgid "Open Link in New _Window"
1783msgstr "فتح الرابط في نافذة جديدة"
1784
1785#: ../midori/midori-view.c:2772
1786msgid "Open Link as Web A_pplication"
1787msgstr "فتح الرابط كتطبيق"
1788
1789#: ../midori/midori-view.c:2777
1790msgid "Copy Link de_stination"
1791msgstr "انسخ وجهة الرابط"
1792
1793#: ../midori/midori-view.c:2793
1794msgid "Open _Image in New Tab"
1795msgstr "فتح الصورة في لسان جديد"
1796
1797#: ../midori/midori-view.c:2796
1798msgid "Copy Image _Address"
1799msgstr "نسخ عنوان الصورة"
1800
1801#: ../midori/midori-view.c:2799
1802msgid "Save I_mage"
1803msgstr "حفظ الصورة"
1804
1805#: ../midori/midori-view.c:2802
1806msgid "Open in Image _Viewer"
1807msgstr "افتح في عارض الصور"
1808
1809#: ../midori/midori-view.c:2809
1810msgid "Copy Video _Address"
1811msgstr "نسخ عنوان الفيديو"
1812
1813#: ../midori/midori-view.c:2812
1814msgid "Save _Video"
1815msgstr "حفظ الفيديو"
1816
1817#: ../midori/midori-view.c:2812
1818msgid "Download _Video"
1819msgstr "تحميل الفيديو"
1820
1821#: ../midori/midori-view.c:2838
1822msgid "Search _with"
1823msgstr "بحث باستخدام"
1824
1825#: ../midori/midori-view.c:2870
1826msgid "_Search the Web"
1827msgstr "_بحث في الانترنت"
1828
1829#: ../midori/midori-view.c:2887
1830msgid "Open Address in New _Tab"
1831msgstr "فتح العنوان في لسان جديد"
1832
1833#: ../midori/midori-view.c:2940
1834msgid "Open _Frame in New Tab"
1835msgstr "فتح في لسان جديد"
1836
1837#: ../midori/midori-view.c:3201
1838#, c-format
1839msgid "Open or download file from %s"
1840msgstr "فتح أو تحميل الملف من %s"
1841
1842#: ../midori/midori-view.c:3225
1843#, c-format
1844msgid "File Name: %s"
1845msgstr "اسم الملف: %s"
1846
1847#: ../midori/midori-view.c:3230
1848#, c-format
1849msgid "File Type: '%s'"
1850msgstr "نوع الملف: '%s'"
1851
1852#: ../midori/midori-view.c:3232
1853#, c-format
1854msgid "File Type: %s ('%s')"
1855msgstr "نوع الملف: %s ('%s')"
1856
1857#: ../midori/midori-view.c:3267
1858#, c-format
1859msgid "Size: %s"
1860msgstr "الحجم: %s"
1861
1862#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
1863#: ../midori/midori-view.c:3278
1864#, c-format
1865msgid "Open %s"
1866msgstr "فتح %s"
1867
1868#: ../midori/midori-view.c:3897
1869#, c-format
1870msgid "Inspect page - %s"
1871msgstr "فحص الصفحة - %s"
1872
1873#: ../midori/midori-view.c:4252
1874msgid "Speed Dial"
1875msgstr "الاتصال السريع"
1876
1877#: ../midori/midori-view.c:4253 ../midori/midori-view.c:4359
1878msgid "Click to add a shortcut"
1879msgstr "انقر لإضافة اختصار"
1880
1881#: ../midori/midori-view.c:4254
1882msgid "Enter shortcut address"
1883msgstr "أدخل عنوان الاختصار"
1884
1885#: ../midori/midori-view.c:4255
1886msgid "Enter shortcut title"
1887msgstr "أدخل وسم للاختصار"
1888
1889#: ../midori/midori-view.c:4256
1890msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
1891msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا الاختصار؟"
1892
1893#: ../midori/midori-view.c:4429
1894#, c-format
1895msgid "No documentation installed"
1896msgstr "لا توجد وثائق مثبتة"
1897
1898#: ../midori/midori-view.c:4506
1899msgid "Midori doesn't store any personal data:"
1900msgstr "لا يخزن ميدوري أي بيانات شخصية:"
1901
1902#: ../midori/midori-view.c:4507
1903msgid "No history or web cookies are being saved."
1904msgstr "لم يتم حفظ التاريخ أو كعكات الويب."
1905
1906#: ../midori/midori-view.c:4508
1907msgid "Extensions are disabled."
1908msgstr "تعطيل الملحقات."
1909
1910#: ../midori/midori-view.c:4509
1911msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
1912msgstr "يتم تعطيل تخزين HTML5، قاعدة البيانات المحلية ومخابئ التطبيق."
1913
1914#: ../midori/midori-view.c:4510
1915msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
1916msgstr "ميدوري يمنع المواقع من تعقب المستخدم:"
1917
1918#: ../midori/midori-view.c:4511
1919msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
1920msgstr "تجريد إحالات URLs إلى اسم المضيف."
1921
1922#: ../midori/midori-view.c:4512
1923msgid "DNS prefetching is disabled."
1924msgstr "تعطيل الجلب المسبق DNS."
1925
1926#: ../midori/midori-view.c:4513
1927msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
1928msgstr "اللغة والمنطقة الزمنية لا يكشف عنها لمواقع ويب."
1929
1930#: ../midori/midori-view.c:4514
1931msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
1932msgstr "لا يمكن إدراج الفلاش وغيرها من إضافات Netscape بالمواقع."
1933
1934#: ../midori/midori-view.c:4603
1935msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
1936msgstr "أرقام إصدار في أقواس تظهر النسخة المستخدمة في التشغيل."
1937
1938#: ../midori/midori-view.c:4653
1939msgid "Page loading delayed"
1940msgstr "تأخير تحميل الصفحة"
1941
1942#: ../midori/midori-view.c:4654
1943msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
1944msgstr "تأخر التحميل إما بسبب انهيار أو تفضيلات بدء التشغيل."
1945
1946#: ../midori/midori-view.c:4655
1947msgid "Load Page"
1948msgstr "تحميل الصفحة"
1949
1950#: ../midori/midori-view.c:4822
1951msgid "Blank page"
1952msgstr "صفحة فارغة"
1953
1954#: ../midori/midori-view.c:5086
1955msgid "_Duplicate Tab"
1956msgstr "_ضاعف اللسان"
1957
1958#: ../midori/midori-view.c:5091
1959msgid "Show Tab _Label"
1960msgstr "عرض عنوان اللسان"
1961
1962#: ../midori/midori-view.c:5091
1963msgid "Show Tab _Icon Only"
1964msgstr "عرض أيقونة اللسان فقط"
1965
1966#: ../midori/midori-view.c:5098
1967msgid "Close Ot_her Tab"
1968msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
1969msgstr[0] "أغلق التبويب الآخر"
1970msgstr[1] "أغلق التبويبان أخر_ان"
1971msgstr[2] "أغلق التبويبات الأخر_ى"
1972msgstr[3] "أغلق التبويبات الأخر_ى"
1973msgstr[4] "أغلق التبويبات الأخر_ى"
1974msgstr[5] "أغلق التبويبات الأخر_ى"
1975
1976#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
1977#: ../midori/midori-view.c:5934
1978msgid "previous"
1979msgstr "السّابق"
1980
1981#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
1982#: ../midori/midori-view.c:5953
1983msgid "next"
1984msgstr "التّالي"
1985
1986#: ../midori/midori-view.c:5966
1987msgid "Print background images"
1988msgstr "طباعة صورة الخلفية"
1989
1990#: ../midori/midori-view.c:5967
1991msgid "Whether background images should be printed"
1992msgstr "إذا كان ينبغي طباعة صور الخلفية"
1993
1994#: ../midori/midori-view.c:5999
1995msgid "Features"
1996msgstr "الميزّات"
1997
1998#: ../midori/midori-preferences.c:298
1999msgid "Startup"
2000msgstr "بدء التشغيل"
2001
2002#: ../midori/midori-preferences.c:311
2003msgid "Use _current page"
2004msgstr "استخدام الصفحة الحالية"
2005
2006#: ../midori/midori-preferences.c:315
2007msgid "Use current page as homepage"
2008msgstr "استخدام الصفحة الحالية كصفحة بداية"
2009
2010#. Page "Appearance"
2011#: ../midori/midori-preferences.c:324
2012msgid "Fonts"
2013msgstr "الخطوط"
2014
2015#: ../midori/midori-preferences.c:327
2016msgid "Proportional Font Family"
2017msgstr "مجموعة خطوط متناسبة"
2018
2019#: ../midori/midori-preferences.c:331
2020msgid "The default font family used to display text"
2021msgstr "استخدم مجموعة الخط الافتراضي لعرض النص"
2022
2023#: ../midori/midori-preferences.c:334
2024msgid "The default font size used to display text"
2025msgstr "حجم الخط الافتراضي المستخدم لعرض النص"
2026
2027#: ../midori/midori-preferences.c:336
2028msgid "Fixed-width Font Family"
2029msgstr "عرض مجموعة خط ثابتة"
2030
2031#: ../midori/midori-preferences.c:340
2032msgid "The font family used to display fixed-width text"
2033msgstr "مجموعة الخطوط المستخدمة لعرض النص ثابت العرض"
2034
2035#: ../midori/midori-preferences.c:343
2036msgid "The font size used to display fixed-width text"
2037msgstr "حجم الخط المستخدم لعرض النص ثابت العرض"
2038
2039#: ../midori/midori-preferences.c:345
2040msgid "Minimum Font Size"
2041msgstr "حجم الخط الأدنى"
2042
2043#: ../midori/midori-preferences.c:349
2044msgid "The minimum font size used to display text"
2045msgstr "حجم الخط الأدنى المستخدم لعرض النص"
2046
2047#. Page "Behavior"
2048#: ../midori/midori-preferences.c:360
2049msgid "Behavior"
2050msgstr "السلوك"
2051
2052#: ../midori/midori-preferences.c:386
2053msgid "Allow scripts to open popups"
2054msgstr "السماح للنصول البرمجية بفتح النوافذ المنبثقة"
2055
2056#: ../midori/midori-preferences.c:387
2057msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
2058msgstr "حتى لو كان مسموحا للنصوص البرمجية لفتح النوافذ المنبثقة تلقائيا"
2059
2060#. Page "Interface"
2061#: ../midori/midori-preferences.c:418
2062msgid "Browsing"
2063msgstr "تصفح"
2064
2065#. Page "Network"
2066#: ../midori/midori-preferences.c:458
2067msgid "Network"
2068msgstr "شبكة"
2069
2070#: ../midori/midori-preferences.c:465
2071msgid "Hostname"
2072msgstr "اسم الجهاز"
2073
2074#: ../midori/midori-preferences.c:489
2075msgid "MB"
2076msgstr "MB"
2077
2078#: ../midori/midori-searchaction.c:957
2079msgid "Add search engine"
2080msgstr "أضف أداة البحث"
2081
2082#: ../midori/midori-searchaction.c:957
2083msgid "Edit search engine"
2084msgstr "حرر أداة البحث"
2085
2086#: ../midori/midori-searchaction.c:985
2087msgid "_Name:"
2088msgstr "_الإسم:"
2089
2090#: ../midori/midori-searchaction.c:1000
2091msgid "_Description:"
2092msgstr "_وصف:"
2093
2094#: ../midori/midori-searchaction.c:1013 ../extensions/feed-panel/main.c:377
2095msgid "_Address:"
2096msgstr "_عنوان:"
2097
2098#: ../midori/midori-searchaction.c:1032
2099msgid "_Token:"
2100msgstr "_علامة:"
2101
2102#: ../midori/midori-searchaction.c:1330
2103msgid "Manage Search Engines"
2104msgstr "إدارة أدوات البحث"
2105
2106#: ../midori/midori-searchaction.c:1432
2107msgid "Use as _default"
2108msgstr "إستعمل _كإفتراضي"
2109
2110#: ../midori/sokoke.c:346
2111msgid "Open with"
2112msgstr "إفتح بـ"
2113
2114#: ../midori/sokoke.c:354
2115#, c-format
2116msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
2117msgstr "إختر تطبيقا أو أمرا لفتح \"%s\":"
2118
2119#: ../midori/sokoke.c:468 ../midori/sokoke.c:482
2120msgid "Could not run external program."
2121msgstr "لا يمكن تشغيل البرنامج الخارجي."
2122
2123#: ../midori/sokoke.c:1529
2124#, c-format
2125msgid "%d hour"
2126msgid_plural "%d hours"
2127msgstr[0] "%d ساعة"
2128msgstr[1] "%d ساعة"
2129msgstr[2] "%d ساعات"
2130msgstr[3] "%d ساعات"
2131msgstr[4] "%d ساعات"
2132msgstr[5] "%d ساعات"
2133
2134#: ../midori/sokoke.c:1530
2135#, c-format
2136msgid "%d minute"
2137msgid_plural "%d minutes"
2138msgstr[0] "%d دقيقة"
2139msgstr[1] "%d دقيقة"
2140msgstr[2] "%d دقيقتان"
2141msgstr[3] "%d دقائق"
2142msgstr[4] "%d دقائق"
2143msgstr[5] "%d دقائق"
2144
2145#: ../midori/sokoke.c:1531
2146#, c-format
2147msgid "%d second"
2148msgid_plural "%d seconds"
2149msgstr[0] "%d ثانية"
2150msgstr[1] "%d ثانية"
2151msgstr[2] "%d ثوان"
2152msgstr[3] "%d ثوان"
2153msgstr[4] "%d ثوان"
2154msgstr[5] "%d ثوان"
2155
2156#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
2157#: ../midori/sokoke.c:1539 ../panels/midori-transfers.c:268
2158#, c-format
2159msgid "%s of %s"
2160msgstr "%s لـ %s"
2161
2162#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
2163#: ../midori/sokoke.c:1548
2164msgid "?B"
2165msgstr "؟B"
2166
2167#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
2168#: ../midori/sokoke.c:1551
2169#, c-format
2170msgid " (%s/s)"
2171msgstr " (%s/s)"
2172
2173#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
2174#: ../midori/sokoke.c:1568
2175#, c-format
2176msgid " - %s remaining"
2177msgstr " - %s متبقي"
2178
2179#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
2180#: ../toolbars/midori-findbar.c:265
2181msgid "_Inline Find:"
2182msgstr "_بحث مضمن:"
2183
2184#: ../toolbars/midori-findbar.c:287
2185msgid "Previous"
2186msgstr "السّابق"
2187
2188#: ../toolbars/midori-findbar.c:293
2189msgid "Next"
2190msgstr "التّالي"
2191
2192#: ../toolbars/midori-findbar.c:297
2193msgid "Match Case"
2194msgstr "حالة تطابق"
2195
2196#: ../toolbars/midori-findbar.c:306
2197msgid "Highlight Matches"
2198msgstr "ميّز المتشابهات"
2199
2200#: ../toolbars/midori-findbar.c:317
2201msgid "Close Findbar"
2202msgstr "إغلاق شريط المكتشف"
2203
2204#: ../toolbars/midori-transferbar.c:124
2205#, c-format
2206msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
2207msgstr "الملف '<b>%s</b>' تم تحميله."
2208
2209#: ../toolbars/midori-transferbar.c:129
2210msgid "Transfer completed"
2211msgstr "إنتهاء النقل"
2212
2213#: ../toolbars/midori-transferbar.c:201
2214msgid "The downloaded file is erroneous."
2215msgstr "الملف المحمل خاطئ."
2216
2217#: ../toolbars/midori-transferbar.c:202
2218msgid ""
2219"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
2220"probably incomplete or was modified afterwards."
2221msgstr ""
2222"ارتباط مزود المجموع الاختباري غير متطابق. هذا يعني أن الملف ربما ناقص أو تم "
2223"تعديله."
2224
2225#: ../toolbars/midori-transferbar.c:345 ../panels/midori-transfers.c:142
2226msgid "Clear All"
2227msgstr "محو الكل"
2228
2229#: ../toolbars/midori-transferbar.c:382 ../toolbars/midori-transferbar.c:384
2230msgid "Some files are being downloaded"
2231msgstr "يتم تحميل بعض الملفات"
2232
2233#: ../toolbars/midori-transferbar.c:388
2234msgid "_Quit Midori"
2235msgstr "_خروج من ميدوري"
2236
2237#: ../toolbars/midori-transferbar.c:390
2238msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
2239msgstr "سيتم إلغاء النقل اذا تم إنها ميدوري."
2240
2241#: ../panels/midori-bookmarks.c:308
2242#, c-format
2243msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
2244msgstr "فشل إضافة العلامة: %s\n"
2245
2246#: ../panels/midori-bookmarks.c:475
2247#, c-format
2248msgid "Failed to update bookmark : %s\n"
2249msgstr "فشل تجديد العلامة: %s\n"
2250
2251#: ../panels/midori-bookmarks.c:535
2252msgid "Edit the selected bookmark"
2253msgstr "حرر العلامة المحددة"
2254
2255#: ../panels/midori-bookmarks.c:543
2256msgid "Delete the selected bookmark"
2257msgstr "حذف العلامة المحددة"
2258
2259#: ../panels/midori-bookmarks.c:558
2260msgid "Add a new folder"
2261msgstr "أضف مجلد جديد"
2262
2263#: ../panels/midori-bookmarks.c:697 ../panels/midori-history.c:638
2264msgid "<i>Separator</i>"
2265msgstr "<i>فاصل</i>"
2266
2267#. Create the filter entry
2268#: ../panels/midori-bookmarks.c:1027
2269msgid "Search Bookmarks"
2270msgstr "بحث في العلامات"
2271
2272#: ../panels/midori-history.c:111
2273msgid "History"
2274msgstr "السجل"
2275
2276#: ../panels/midori-history.c:158 ../panels/midori-history.c:189
2277msgid "Today"
2278msgstr "اليوم"
2279
2280#: ../panels/midori-history.c:160 ../panels/midori-history.c:191
2281msgid "Yesterday"
2282msgstr "البارحة"
2283
2284#: ../panels/midori-history.c:162 ../panels/midori-history.c:186
2285#, c-format
2286msgid "%d day ago"
2287msgid_plural "%d days ago"
2288msgstr[0] "%d سنة مضت"
2289msgstr[1] "%d سنتان مضت"
2290msgstr[2] "%d سنوات مضت"
2291msgstr[3] "%d سنوات مضت"
2292msgstr[4] "%d سنوات مضت"
2293msgstr[5] "%d سنوات مضت"
2294
2295#: ../panels/midori-history.c:165 ../panels/midori-history.c:184
2296msgid "A week ago"
2297msgstr "قبل أسبوع"
2298
2299#: ../panels/midori-history.c:232
2300#, c-format
2301msgid "Failed to remove history item: %s\n"
2302msgstr "فشل حذف عنصر السجل: %s\n"
2303
2304#: ../panels/midori-history.c:360
2305msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
2306msgstr "هل تريد حذف كل عناصر التاريخ؟"
2307
2308#: ../panels/midori-history.c:407
2309msgid "Bookmark the selected history item"
2310msgstr "علم التاريخ المحدد"
2311
2312#: ../panels/midori-history.c:416
2313msgid "Delete the selected history item"
2314msgstr "حذف كل عناصر التاريخ"
2315
2316#: ../panels/midori-history.c:424
2317msgid "Clear the entire history"
2318msgstr "مسح تاريخ الدخول"
2319
2320#. Create the filter entry
2321#: ../panels/midori-history.c:997
2322msgid "Search History"
2323msgstr "بحث في التأريخ"
2324
2325#: ../panels/midori-transfers.c:87
2326msgid "Transfers"
2327msgstr "النقل"
2328
2329#: ../panels/midori-transfers.c:470
2330msgid "Open Destination _Folder"
2331msgstr "افتح المجلد الوجهة"
2332
2333#: ../panels/midori-transfers.c:473
2334msgid "Copy Link Loc_ation"
2335msgstr "انسخ موقع الرابط"
2336
2337#: ../katze/katze-http-auth.c:210
2338msgid "Authentication Required"
2339msgstr "مطلوب المصادقة"
2340
2341#: ../katze/katze-http-auth.c:226
2342msgid ""
2343"A username and a password are required\n"
2344"to open this location:"
2345msgstr ""
2346"مطلوب اسم مستخدم وكلمة \n"
2347"مرور لفتح هذا الموقع:"
2348
2349#: ../katze/katze-http-auth.c:240
2350msgid "Username"
2351msgstr "إسم المستخدم"
2352
2353#: ../katze/katze-http-auth.c:253
2354msgid "Password"
2355msgstr "كلمة المرور"
2356
2357#: ../katze/katze-http-auth.c:267
2358msgid "_Remember password"
2359msgstr "_تذكّر كلمة المرور"
2360
2361#: ../katze/katze-throbber.c:949
2362#, c-format
2363msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
2364msgstr "الأيقونة المحددة '%s' لا يمكن تحميلها"
2365
2366#: ../katze/katze-throbber.c:962
2367#, c-format
2368msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
2369msgstr "الرمز المخزن '%s' لا يمكن تحميله"
2370
2371#: ../katze/katze-throbber.c:1042
2372msgid "Animation frames are broken"
2373msgstr "تعطل إطارات الصور المتحركة"
2374
2375#: ../katze/katze-utils.c:443 ../katze/katze-utils.c:867
2376#, c-format
2377msgid "Property '%s' is invalid for %s"
2378msgstr "خصائص '%s' غير صالحة لـ %s"
2379
2380#: ../katze/katze-utils.c:489 ../katze/katze-utils.c:518
2381#: ../extensions/addons.c:308
2382msgid "Choose file"
2383msgstr "إختر ملف"
2384
2385#: ../katze/katze-utils.c:504
2386msgid "Choose folder"
2387msgstr "إختر مجلد"
2388
2389#: ../katze/katze-utils.c:602
2390msgid "None"
2391msgstr "لا شيء"
2392
2393#: ../katze/katze-utils.c:717
2394msgid "1 hour"
2395msgstr "1 ساعة"
2396
2397#: ../katze/katze-utils.c:718
2398msgid "1 day"
2399msgstr "1 يوم"
2400
2401#: ../katze/katze-utils.c:719
2402msgid "1 week"
2403msgstr "1 أسبوع"
2404
2405#: ../katze/katze-utils.c:720
2406msgid "1 month"
2407msgstr "1 شهر"
2408
2409#: ../katze/katze-utils.c:721
2410msgid "1 year"
2411msgstr "1 سنة"
2412
2413#: ../katze/katze-preferences.c:98 ../extensions/history-list.vala:235
2414#, c-format
2415msgid "Preferences for %s"
2416msgstr "تفضيلات ل %s"
2417
2418#: ../extensions/adblock.c:470
2419msgid "Configure Advertisement filters"
2420msgstr "إعداد مرشح الإعلانات"
2421
2422#: ../extensions/adblock.c:503
2423#, c-format
2424msgid ""
2425"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
2426"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
2427msgstr ""
2428"أدخل عناون القائمة ترشيحات المعدة مسبقا في النص أدخل و إضغط على \"أضف\" "
2429"لإضافتها إلى القائمة. يمكنك العثور على المزيد من القوائم في %s."
2430
2431#: ../extensions/adblock.c:917
2432msgid "Edit rule"
2433msgstr "تحرير قاعد"
2434
2435#: ../extensions/adblock.c:931
2436msgid "_Rule:"
2437msgstr "_قاعدة:"
2438
2439#: ../extensions/adblock.c:985
2440msgid "Bl_ock image"
2441msgstr "منع الصور"
2442
2443#: ../extensions/adblock.c:990
2444msgid "Bl_ock link"
2445msgstr "منع الروابط"
2446
2447#: ../extensions/adblock.c:1689
2448msgid "Advertisement blocker"
2449msgstr "منع الإعلانات"
2450
2451#: ../extensions/adblock.c:1690
2452msgid "Block advertisements according to a filter list"
2453msgstr "منع الإعلانات وفقا لقائمة التصفية"
2454
2455#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
2456#: ../extensions/addons.c:221
2457msgid ""
2458"This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
2459msgstr ""
2460"يبدو أن هذه الصفحة تحتوي على نصوص برمجية للمستخدم. هل ترغب في تثبيته؟"
2461
2462#: ../extensions/addons.c:222
2463msgid "_Install user script"
2464msgstr "_تثبيت النصوص البرمجية"
2465
2466#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
2467#: ../extensions/addons.c:227
2468msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
2469msgstr "هذه الصفحة تحتوي على نمط المستخدم. هل ترغب في تثبيته؟"
2470
2471#: ../extensions/addons.c:228
2472msgid "_Install user style"
2473msgstr "_تثبيت نمط المستخدم"
2474
2475#: ../extensions/addons.c:236
2476msgid "Don't install"
2477msgstr "لا تقم بتثبيت"
2478
2479#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:677
2480msgid "Userscripts"
2481msgstr "النصوص البرمجية للمستعمل"
2482
2483#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:679
2484msgid "Userstyles"
2485msgstr "أنماط المستعمل"
2486
2487#: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:449
2488#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
2489msgid "Error"
2490msgstr "خطأ"
2491
2492#: ../extensions/addons.c:411
2493#, c-format
2494msgid "Do you want to delete '%s'?"
2495msgstr "هل تريد حذف '%s'؟"
2496
2497#: ../extensions/addons.c:417
2498msgid "Delete user script"
2499msgstr "حذف النصوص البرمجية المستخدمة"
2500
2501#: ../extensions/addons.c:418
2502msgid "Delete user style"
2503msgstr "حذف نمط المستخدم"
2504
2505#: ../extensions/addons.c:421
2506#, c-format
2507msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
2508msgstr "الملف <b>%s</b> سيحذف بشكل نهائي."
2509
2510#: ../extensions/addons.c:566 ../extensions/addons.c:643
2511msgid "Open in Text Editor"
2512msgstr "فتح في محرر نص"
2513
2514#: ../extensions/addons.c:568 ../extensions/addons.c:652
2515msgid "Open Target Folder"
2516msgstr "فتح مجلد الهدف"
2517
2518#: ../extensions/addons.c:634
2519msgid "Add new addon"
2520msgstr "إضافة ملحق جديد"
2521
2522#: ../extensions/addons.c:660
2523msgid "Remove selected addon"
2524msgstr "إزالة الملحقات المختارة"
2525
2526#: ../extensions/addons.c:1689 ../extensions/addons.c:1907
2527msgid "User addons"
2528msgstr "إضافات المستخدم"
2529
2530#: ../extensions/addons.c:1819
2531#, c-format
2532msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
2533msgstr "لا تستطيع مراقبة المجلد '%s': %s"
2534
2535#: ../extensions/addons.c:1908
2536msgid "Support for userscripts and userstyles"
2537msgstr "دعم النصوص البرمجية وأنماط المستخدم"
2538
2539#: ../extensions/colorful-tabs.c:201
2540msgid "Colorful Tabs"
2541msgstr "الألسنة الملونة"
2542
2543#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
2544msgid "Tint each tab distinctly"
2545msgstr "لون كل علامة تبويب"
2546
2547#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73
2548#: ../extensions/cookie-manager/main.c:35
2549msgid "Cookie Manager"
2550msgstr "مدير الكعكات"
2551
2552#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:103
2553msgid "Delete All"
2554msgstr "حذف الكل"
2555
2556#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:105
2557msgid ""
2558"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
2559"deleted which match the filter."
2560msgstr ""
2561"حذف جميع ملفات تعريف الارتباط. إذا تم تعيين عامل تصفية ، يتم حذف فقط تلك "
2562"الملفات التي تطابق عامل التصفية."
2563
2564#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:120
2565msgid "Expand All"
2566msgstr "توسيع الكل"
2567
2568#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127
2569msgid "Collapse All"
2570msgstr "طوي الكل"
2571
2572#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:572
2573msgid "Do you really want to delete all cookies?"
2574msgstr "هل تريد حذف جميع ملفات تعريف الارتباط؟"
2575
2576#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:574
2577msgid "Question"
2578msgstr "سؤال"
2579
2580#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:583
2581msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
2582msgstr "سيتم حذف الكوكيز التي تطابق عامل التصفية."
2583
2584#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671
2585msgid "At the end of the session"
2586msgstr "في نهاية الدورة"
2587
2588#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:674
2589#, c-format
2590msgid ""
2591"<b>Host</b>: %s\n"
2592"<b>Name</b>: %s\n"
2593"<b>Value</b>: %s\n"
2594"<b>Path</b>: %s\n"
2595"<b>Secure</b>: %s\n"
2596"<b>Expires</b>: %s"
2597msgstr ""
2598"<b>المضيف</b>: %s\n"
2599"<b>الإسم</b>: %s\n"
2600"<b>القيمة</b>: %s\n"
2601"<b>المسار</b>: %s\n"
2602"<b>الأمان</b>: %s\n"
2603"<b>الإنتهاء</b>: %s"
2604
2605#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
2606msgid "Yes"
2607msgstr "نعم"
2608
2609#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
2610msgid "No"
2611msgstr "لا"
2612
2613#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:694
2614#, c-format
2615msgid ""
2616"<b>Domain</b>: %s\n"
2617"<b>Cookies</b>: %d"
2618msgstr ""
2619"<b>نطاق</b>: %s\n"
2620"<b>كوكيز</b>: %d"
2621
2622#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1017
2623msgid "Name"
2624msgstr "إسم"
2625
2626#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1069
2627msgid "_Expand All"
2628msgstr "_توسيع الكل"
2629
2630#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077
2631msgid "_Collapse All"
2632msgstr "_طوي الكل"
2633
2634#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1129
2635msgid "Search Cookies by Name or Domain"
2636msgstr "البحث عن ملفات تعريف الارتباط بالاسم أو المجال"
2637
2638#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
2639msgid "List, view and delete cookies"
2640msgstr "قائمة ، عرض وحذف الكوكيز"
2641
2642#: ../extensions/copy-tabs.c:38
2643msgid "Copy Tab _Addresses"
2644msgstr "نسخ عناواين التبويب"
2645
2646#: ../extensions/copy-tabs.c:95
2647msgid "Copy Addresses of Tabs"
2648msgstr "نسخة من عناوين علامات الجدولة"
2649
2650#: ../extensions/copy-tabs.c:96
2651msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
2652msgstr "نسخ عناوين كافة علامات التبويب إلى الحافظة"
2653
2654#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
2655msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
2656msgstr "فشل العثور على Atom المطلوب \"entry\" عناصر في بيانات XML."
2657
2658#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315
2659msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
2660msgstr "فشل العثور على Atom المطلوب \"feed\" عناصر في بيانات XML."
2661
2662#. i18n: The local date a feed was last updated
2663#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:387
2664#, c-format
2665msgctxt "Feed"
2666msgid "Last updated: %s."
2667msgstr "آخر التحديثات: %s."
2668
2669#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:653
2670msgid "Feeds"
2671msgstr "تغذيات"
2672
2673#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:706
2674msgid "Add new feed"
2675msgstr "أضف تغذية جديدة"
2676
2677#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:713
2678msgid "Delete feed"
2679msgstr "حذف التغذية"
2680
2681#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:795
2682msgid "_Feeds"
2683msgstr "_تغذية"
2684
2685#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195
2686#, c-format
2687msgid "Failed to find root element in feed XML data."
2688msgstr "فشل العثور على عنصر الجذر في بيانات تغذية XML."
2689
2690#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:235
2691#, c-format
2692msgid "Unsupported feed format."
2693msgstr "صيغة الخدمة غير معتمدة."
2694
2695#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:265
2696#, c-format
2697msgid "Failed to parse XML feed: %s"
2698msgstr "فشل تحليل تغذية XML: %s"
2699
2700#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46
2701msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
2702msgstr "فشل العثور على \"channel\" عنصر في بيانات RSS XML."
2703
2704#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51
2705msgid "Unsupported RSS version found."
2706msgstr "العثور على إصدار RSS غير معتمد."
2707
2708#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148
2709msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
2710msgstr "فشل العثور على RSS المطلوب \"item\" عناصر في بيانات XML."
2711
2712#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248
2713msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
2714msgstr "فشل العثور على RSS المطلوب \"channel\" عناصر في بيانات XML."
2715
2716#: ../extensions/feed-panel/main.c:131
2717#, c-format
2718msgid "Feed '%s' already exists"
2719msgstr "التغذية '%s' مدخلة مسبقاً"
2720
2721#: ../extensions/feed-panel/main.c:208
2722#, c-format
2723msgid "Error loading feed '%s'"
2724msgstr "خطأ في تحميل التغذية '%s'"
2725
2726#: ../extensions/feed-panel/main.c:518
2727msgid "Feed Panel"
2728msgstr "لوحة التغذية"
2729
2730#: ../extensions/feed-panel/main.c:519
2731msgid "Read Atom/ RSS feeds"
2732msgstr "قراءة التغذيات Atom/ RSS"
2733
2734#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:39
2735#, c-format
2736msgid "Failed to add form value: %s\n"
2737msgstr "فشل في إضافة قيمة النموذج: %s\n"
2738
2739#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:95
2740msgid "Form history"
2741msgstr "تاريخ النموذج"
2742
2743#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:112
2744msgid ""
2745"Master password required\n"
2746"to open password database"
2747msgstr ""
2748"كلمة المرور الرئيسية المطلوبة \n"
2749"لفتح قاعدة بيانات كلمات المرور"
2750
2751#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294
2752msgid "Remember password on this page?"
2753msgstr "تذكر كلمة المرور على هذه الصفحة؟"
2754
2755#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:299
2756msgid "Remember"
2757msgstr "تذكّر"
2758
2759#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:300
2760msgid "Not now"
2761msgstr "ليس الآن"
2762
2763#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:301
2764msgid "Never for this page"
2765msgstr "ابدأ لهذه الصفحة"
2766
2767#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:437
2768msgid "Toggle form history state"
2769msgstr "تبديل شكل التاريخ"
2770
2771#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:438
2772msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
2773msgstr "تنشيط أو إلغاء تنشيط نموذج التاريخ لعلامة التبويب الحالية."
2774
2775#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:549
2776#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:553
2777#, c-format
2778msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
2779msgstr "فشل في تنفيذ بيان قاعدة البيانات: %s\n"
2780
2781#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:629
2782msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
2783msgstr ""
2784"فقط تنشيط النموذج التاريخ عن طريق مفتاح التشغيل السريع (Ctrl + Shift + F) في "
2785"علامة التبويب"
2786
2787#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:668
2788msgid "Form history filler"
2789msgstr "ترشيح صيغة التاريخ"
2790
2791#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:669
2792msgid "Stores history of entered form data"
2793msgstr "تخزين تاريخ بيانات الدخول"
2794
2795#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:225
2796#: ../extensions/formhistory/formhistory-js-frontend.c:106
2797#, c-format
2798msgid "Failed to select suggestions\n"
2799msgstr "فشل في تحديد الاقتراحات\n"
2800
2801#: ../extensions/history-list.vala:197
2802msgid "There are no unvisited tabs"
2803msgstr "لا توجد تبويبات لم تسبق زيارتها"
2804
2805#: ../extensions/history-list.vala:235
2806#, c-format
2807msgid "History-List"
2808msgstr "قائمة التاريخ"
2809
2810#: ../extensions/history-list.vala:275
2811msgid "Tab closing behavior"
2812msgstr "سلوك إغلاق التبويب"
2813
2814#: ../extensions/history-list.vala:283
2815msgid "Do nothing"
2816msgstr "لا تفعل شيئا"
2817
2818#: ../extensions/history-list.vala:289
2819msgid "Switch to last viewed tab"
2820msgstr "التبديل إلى آخر تبويب تمت مشاهدته"
2821
2822#: ../extensions/history-list.vala:295
2823msgid "Switch to newest tab"
2824msgstr "التحول إلى احدث تبويب"
2825
2826#: ../extensions/history-list.vala:423
2827msgid "Next new Tab (History List)"
2828msgstr "علامة التبويب الجديدة القادمة (قائمة التاريخ)"
2829
2830#: ../extensions/history-list.vala:424
2831msgid "Next new tab from history"
2832msgstr "التبويب الجديد من التاريخ"
2833
2834#: ../extensions/history-list.vala:433
2835msgid "Previous new Tab (History List)"
2836msgstr "تبويب جديدة متقدمة (قائمة التاريخ)"
2837
2838#: ../extensions/history-list.vala:434
2839msgid "Previous new tab from history"
2840msgstr "علامة تبويب جديدة من التاريخ السابق"
2841
2842#: ../extensions/history-list.vala:443
2843msgid "Display tab in background (History List)"
2844msgstr "عرض التبويب في الخلفية (قائمة التاريخ)"
2845
2846#: ../extensions/history-list.vala:444
2847msgid "Display the current selected tab in background"
2848msgstr "عرض علامة التبويب الحالية المحددة في الخلفية"
2849
2850#: ../extensions/history-list.vala:569
2851msgid "History List"
2852msgstr "سجل التاريخ"
2853
2854#: ../extensions/history-list.vala:570
2855msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
2856msgstr "الانتقال إلى علامة التبويب الأخيرة عند إغلاق علامات التبويب"
2857
2858#: ../extensions/mouse-gestures.c:301
2859msgid "Mouse Gestures"
2860msgstr "إيماءات الفأرة"
2861
2862#: ../extensions/mouse-gestures.c:302
2863msgid "Control Midori by moving the mouse"
2864msgstr "تحكم بميدوري عن طريق تحريك الفأرة"
2865
2866#: ../extensions/shortcuts.c:109
2867msgid "Reload page or stop loading"
2868msgstr "تحديث الصفحة أو إيقاف التحميل"
2869
2870#: ../extensions/shortcuts.c:176
2871msgid "Customize Keyboard shortcuts"
2872msgstr "تخصيص اختصارات لوحة المفاتيح"
2873
2874#: ../extensions/shortcuts.c:283
2875msgid "Customize Sh_ortcuts..."
2876msgstr "تخصيص الاختصارات..."
2877
2878#: ../extensions/shortcuts.c:320
2879msgid "Shortcuts"
2880msgstr "إختصارات"
2881
2882#: ../extensions/shortcuts.c:321
2883msgid "View and edit keyboard shortcuts"
2884msgstr "عرض وتحرير إختصار لوحة المفاتيح"
2885
2886#: ../extensions/status-clock.c:174
2887msgid "Statusbar Clock"
2888msgstr "شريط حالة الساعة"
2889
2890#: ../extensions/status-clock.c:175
2891msgid "Display date and time in the statusbar"
2892msgstr "عرض التاريخ والوقت في شريط الحالة"
2893
2894#: ../extensions/statusbar-features.c:152
2895msgid "Images"
2896msgstr "صور"
2897
2898#: ../extensions/statusbar-features.c:162
2899msgid "Scripts"
2900msgstr "نصوص برمجية"
2901
2902#: ../extensions/statusbar-features.c:174
2903msgid "Netscape plugins"
2904msgstr "Netscape ملحقات"
2905
2906#: ../extensions/statusbar-features.c:259
2907msgid "Statusbar Features"
2908msgstr "سمات شريط الحالة"
2909
2910#: ../extensions/statusbar-features.c:260
2911msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
2912msgstr "تبديل ملامح بسهولة على صفحات الويب تشغيل وإيقاف"
2913
2914#: ../extensions/tab-panel.c:589 ../extensions/tab-panel.c:676
2915msgid "Tab Panel"
2916msgstr "لوحة التبويب"
2917
2918#: ../extensions/tab-panel.c:659
2919msgid "T_ab Panel"
2920msgstr "لوحة التبويب"
2921
2922#: ../extensions/tab-panel.c:677
2923msgid "Show tabs in a vertical panel"
2924msgstr "عرض علامات التبويب في لوحة عمودية"
2925
2926#: ../extensions/tabs-minimized.c:76
2927msgid "Only Icons on Tabs by default"
2928msgstr "فقط الرموز على علامات التبويب افتراضيا"
2929
2930#: ../extensions/tabs-minimized.c:77
2931msgid "New tabs have no label by default"
2932msgstr "علامات التبويب الجديدة ليس لها تسمية افتراضيا"
2933
2934#: ../extensions/toolbar-editor.c:395
2935msgid "Customize Toolbar"
2936msgstr "تخصيص شريط الأدوات"
2937
2938#: ../extensions/toolbar-editor.c:411
2939msgid ""
2940"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
2941"and drop."
2942msgstr ""
2943"تحديد عناصر ليتم عرضها على شريط الأدوات. يمكن ترتيب العناصر عن طريق السحب "
2944"والإفلات."
2945
2946#: ../extensions/toolbar-editor.c:427
2947msgid "Available Items"
2948msgstr "العناصر المتوفرة"
2949
2950#: ../extensions/toolbar-editor.c:448
2951msgid "Displayed Items"
2952msgstr "العناصر المعروضة"
2953
2954#: ../extensions/toolbar-editor.c:588
2955msgid "_Customize Toolbar…"
2956msgstr "_تخصيص شريط الادوات…"
2957
2958#: ../extensions/toolbar-editor.c:617
2959msgid "Toolbar Editor"
2960msgstr "محرر شريط الادوات"
2961
2962#: ../extensions/toolbar-editor.c:618
2963msgid "Easily edit the toolbar layout"
2964msgstr "تحرير شريط الادوات بسهولة"
2965
2966#: ../extensions/web-cache.c:463
2967msgid "Cache HTTP communication on disk"
2968msgstr "إخفاء اتصالات HTTP على القرص"
29690
=== removed file 'ast.po'
--- ast.po 2013-05-21 04:40:32 +0000
+++ ast.po 1970-01-01 00:00:00 +0000
@@ -1,2927 +0,0 @@
1# Asturian translations for midori package.
2# Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the midori package.
4# Astur <malditoastur@gmail.com> 2009
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: midori 0.1.7\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2012-08-15 11:48+0000\n"
11"PO-Revision-Date: 2013-05-20 13:17+0000\n"
12"Last-Translator: ivarela <ivarela@ubuntu.com>\n"
13"Language-Team: GALPon MiniNo <mbouzada@gmail.com>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-21 04:38+0000\n"
19"X-Generator: Launchpad (build 16626)\n"
20
21#: ../data/midori.desktop.in.h:1
22msgid "Browse the Web"
23msgstr ""
24
25#: ../data/midori.desktop.in.h:2
26msgid "Internet;WWW;Explorer"
27msgstr ""
28
29#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2025 ../midori/main.c:2049
30#: ../midori/main.c:2063 ../midori/midori-websettings.c:315
31msgid "Midori"
32msgstr "Midori"
33
34#: ../data/midori.desktop.in.h:4
35msgid "Midori Web Browser"
36msgstr ""
37
38#: ../data/midori.desktop.in.h:5
39msgid "New Private Browsing Window"
40msgstr ""
41
42#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1479
43msgid "New Tab"
44msgstr ""
45
46#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1476
47msgid "New Window"
48msgstr ""
49
50#: ../data/midori.desktop.in.h:8
51msgid "Web Browser"
52msgstr "Restolador"
53
54#: ../data/midori-private.desktop.in.h:1
55msgid "Midori Private Browsing"
56msgstr ""
57
58#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2
59msgid "Open a new private browsing window"
60msgstr ""
61
62#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4505
63msgid "Private Browsing"
64msgstr ""
65
66#: ../midori/main.c:91 ../midori/main.c:97
67#, c-format
68msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
69msgstr "Nun pudo cargase la configuración: %s\n"
70
71#: ../midori/main.c:145
72#, c-format
73msgid "Value '%s' is invalid for %s"
74msgstr "El valor «%s» nun ye válidu pa %s"
75
76#: ../midori/main.c:150 ../midori/main.c:254
77#, c-format
78msgid "Invalid configuration value '%s'"
79msgstr "Valor de configuración non válidu «%s»"
80
81#: ../midori/main.c:375
82#, c-format
83msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
84msgstr "Nun pudieron cargase los motores de gueta. %s\n"
85
86#: ../midori/main.c:429
87#, c-format
88msgid "Failed to clear history: %s\n"
89msgstr "Nun pudo vaciase l'hestorial: %s\n"
90
91#: ../midori/main.c:451 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
92#, c-format
93msgid "Failed to open database: %s\n"
94msgstr "Nun pudo abrise la base de datos: %s\n"
95
96#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
97#: ../midori/main.c:523
98#, c-format
99msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
100msgstr "Nun pudieron quitase elementos antiguos del hestorial: %s\n"
101
102#: ../midori/main.c:545
103#, c-format
104msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
105msgstr "Nun pudo guardase la configuración. %s"
106
107#: ../midori/main.c:571
108#, c-format
109msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
110msgstr "Nun pudieron guardase los motores de gueta. %s"
111
112#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
113#: ../midori/main.c:608
114#, c-format
115msgid "The trash couldn't be saved. %s"
116msgstr "Nun pudo guardase la papelera. %s"
117
118#: ../midori/main.c:681 ../panels/midori-extensions.c:90
119msgid "Extensions"
120msgstr "Estensiones"
121
122#: ../midori/main.c:695
123msgid "Privacy"
124msgstr "Privacidá"
125
126#: ../midori/main.c:707
127msgid ""
128"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
129"purposes."
130msgstr ""
131
132#: ../midori/main.c:763
133#, c-format
134msgid "The session couldn't be saved. %s"
135msgstr "Nun pudo guardase la sesión. %s"
136
137#: ../midori/main.c:1001
138msgid ""
139"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
140msgstr ""
141
142#: ../midori/main.c:1093
143msgid ""
144"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
145"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
146msgstr ""
147"Paez que Midori zarróse de sópitu la cabera vegada. Si esto asocede "
148"repetidamente, prebe una de les siguientes opciones pa iguar el problema."
149
150#: ../midori/main.c:1112
151msgid "Modify _preferences"
152msgstr "Camudar _preferencies"
153
154#: ../midori/main.c:1116
155msgid "Disable all _extensions"
156msgstr "Deshabilitar toles _estensiones"
157
158#: ../midori/main.c:1129
159msgid "Discard old tabs"
160msgstr ""
161
162#: ../midori/main.c:1130 ../midori/midori-websettings.c:223
163msgid "Show last tabs without loading"
164msgstr ""
165
166#: ../midori/main.c:1131 ../midori/midori-websettings.c:222
167msgid "Show last open tabs"
168msgstr "Amosar les caberes llingüetes abiertes"
169
170#: ../midori/main.c:1379 ../midori/main.c:2433
171#, c-format
172msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
173msgstr "Nun pudo cargase la sesión: %s\n"
174
175#: ../midori/main.c:1517
176#, c-format
177msgid "Snapshot saved to: %s\n"
178msgstr "Captura guardada en: %s\n"
179
180#: ../midori/main.c:1933
181msgid "Run ADDRESS as a web application"
182msgstr "Executar DIRECCIÓN como una aplicación d'internet"
183
184#: ../midori/main.c:1933
185msgid "ADDRESS"
186msgstr "DIREICIÓN"
187
188#: ../midori/main.c:1936
189msgid "Use FOLDER as configuration folder"
190msgstr "Usar CARPETA como carpeta de configuración"
191
192#: ../midori/main.c:1936
193msgid "FOLDER"
194msgstr "CARPETA"
195
196#: ../midori/main.c:1939
197msgid "Private browsing, no changes are saved"
198msgstr ""
199
200#: ../midori/main.c:1941
201msgid "Show a diagnostic dialog"
202msgstr ""
203
204#: ../midori/main.c:1943
205msgid "Run the specified filename as javascript"
206msgstr "Execute'l nome de ficheru especificáu como javascript"
207
208#: ../midori/main.c:1945
209msgid "Take a snapshot of the specified URI"
210msgstr "Tomar una captura de la URL especificada"
211
212#: ../midori/main.c:1947
213msgid "Execute the specified command"
214msgstr "Executar el comandu especificáu"
215
216#: ../midori/main.c:1949
217msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
218msgstr ""
219
220#: ../midori/main.c:1951
221msgid "Display program version"
222msgstr "Amosar la versión del programa"
223
224#: ../midori/main.c:1953
225msgid "Addresses"
226msgstr "Direiciones"
227
228#: ../midori/main.c:1955
229msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
230msgstr ""
231
232#: ../midori/main.c:1955
233msgid "PATTERN"
234msgstr ""
235
236#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
237#: ../midori/main.c:1959
238msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
239msgstr ""
240
241#: ../midori/main.c:1959
242msgid "SECONDS"
243msgstr ""
244
245#: ../midori/main.c:1962
246msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
247msgstr ""
248
249#: ../midori/main.c:1962
250msgid "FILENAME"
251msgstr ""
252
253#: ../midori/main.c:2064
254msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
255msgstr "Por favor unvíe comentarios, suxerencies y fallos a:"
256
257#: ../midori/main.c:2066
258msgid "Check for new versions at:"
259msgstr "Guetar nueves versiones en:"
260
261#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
262#: ../midori/main.c:2161
263msgid "Saved logins and _passwords"
264msgstr ""
265
266#: ../midori/main.c:2163
267msgid "Cookies and Website data"
268msgstr ""
269
270#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
271#: ../midori/main.c:2167 ../midori/midori-websettings.c:1020
272#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
273msgid "Web Cache"
274msgstr ""
275
276#: ../midori/main.c:2170
277msgid "Website icons"
278msgstr "Iconos de sitios d'internet"
279
280#: ../midori/main.c:2274
281msgid "An unknown error occured"
282msgstr ""
283
284#: ../midori/main.c:2381
285msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
286msgstr "Una instancia de Midori yá se ta executando pero nun respuende.\n"
287
288#: ../midori/main.c:2415
289#, c-format
290msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
291msgstr ""
292
293#: ../midori/main.c:2448
294#, c-format
295msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
296msgstr "Nun pudo cargase la papelera: %s\n"
297
298#: ../midori/main.c:2461
299#, c-format
300msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
301msgstr "Nun pudo cargase l'hestorial: %s\n"
302
303#: ../midori/main.c:2476
304msgid "The following errors occured:"
305msgstr "Hebo los siguientes fallos:"
306
307#: ../midori/main.c:2492
308msgid "_Ignore"
309msgstr "_Inorar"
310
311#: ../midori/midori-app.c:1155 ../midori/midori-browser.c:545
312#, c-format
313msgid "Unexpected action '%s'."
314msgstr "Aición inesperada «%s»."
315
316#: ../midori/midori-app.c:1457 ../midori/midori-browser.c:6435
317msgid "_Bookmarks"
318msgstr "_Marcadores"
319
320#: ../midori/midori-app.c:1458
321msgid "Add Boo_kmark"
322msgstr "Amestar _marcadores"
323
324#: ../midori/midori-app.c:1459
325msgid "_Extensions"
326msgstr "_Estensiones"
327
328#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
329#: ../midori/midori-app.c:1460 ../midori/midori-browser.c:4891
330msgid "_History"
331msgstr "_Hestorial"
332
333#: ../midori/midori-app.c:1461
334msgid "_Userscripts"
335msgstr "_Scripts d'usuariu"
336
337#: ../midori/midori-app.c:1462
338msgid "User_styles"
339msgstr "_Estilos d'usuariu"
340
341#: ../midori/midori-app.c:1463
342msgid "New _Tab"
343msgstr "Nueva _llingüeta"
344
345#: ../midori/midori-app.c:1464
346msgid "_Transfers"
347msgstr "_Tresferencies"
348
349#: ../midori/midori-app.c:1465
350msgid "Netscape p_lugins"
351msgstr "C_omplementos Netscape"
352
353#: ../midori/midori-app.c:1466
354msgid "_Closed Tabs"
355msgstr "_Llingüetes zarraes"
356
357#: ../midori/midori-app.c:1467 ../midori/midori-browser.c:5574
358msgid "New _Window"
359msgstr "Nueva _ventana"
360
361#: ../midori/midori-app.c:1468
362msgid "New _Folder"
363msgstr ""
364
365#: ../midori/midori-app.c:1497
366msgid "[Addresses]"
367msgstr "[Direiciones]"
368
369#: ../midori/midori-array.c:522
370msgid "File not found."
371msgstr "Ficheru non alcontráu."
372
373#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586
374#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619
375msgid "Malformed document."
376msgstr "Documentu defectuosu."
377
378#: ../midori/midori-array.c:628
379msgid "Unrecognized bookmark format."
380msgstr ""
381
382#: ../midori/midori-array.c:915
383msgid "Writing failed."
384msgstr "Falló la escritura."
385
386#: ../midori/midori-browser.c:364 ../midori/midori-browser.c:5662
387#: ../midori/midori-browser.c:5671
388msgid "Reload the current page"
389msgstr "Recargar la páxina actual"
390
391#: ../midori/midori-browser.c:373 ../midori/midori-browser.c:5668
392msgid "Stop loading the current page"
393msgstr "Detener la carga de la páxina"
394
395#: ../midori/midori-browser.c:530
396#, c-format
397msgid "Failed to update title: %s\n"
398msgstr ""
399
400#: ../midori/midori-browser.c:625
401#, c-format
402msgid "%s (Private Browsing)"
403msgstr ""
404
405#: ../midori/midori-browser.c:735 ../midori/midori-browser.c:777
406#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
407msgid "Bookmarks"
408msgstr "Marcadores"
409
410#: ../midori/midori-browser.c:837
411msgid "New folder"
412msgstr "Nueva carpeta"
413
414#: ../midori/midori-browser.c:837
415msgid "Edit folder"
416msgstr "Editar carpeta"
417
418#: ../midori/midori-browser.c:839
419msgid "New bookmark"
420msgstr "Nuevu marcador"
421
422#: ../midori/midori-browser.c:839
423msgid "Edit bookmark"
424msgstr "Editar marcador"
425
426#: ../midori/midori-browser.c:873
427msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
428msgstr ""
429
430#: ../midori/midori-browser.c:934
431msgid "Add to _Speed Dial"
432msgstr ""
433
434#: ../midori/midori-browser.c:940
435msgid "Show in the tool_bar"
436msgstr ""
437
438#: ../midori/midori-browser.c:948
439msgid "Run as _web application"
440msgstr ""
441
442#: ../midori/midori-browser.c:1019
443#, c-format
444msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
445msgstr ""
446
447#: ../midori/midori-browser.c:1021
448#, c-format
449msgid "You don't have permission to write in this location."
450msgstr ""
451
452#: ../midori/midori-browser.c:1028
453#, c-format
454msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
455msgstr ""
456
457#: ../midori/midori-browser.c:1031
458#, c-format
459msgid "The file needs %s but only %s are left."
460msgstr ""
461
462#: ../midori/midori-browser.c:1167 ../midori/midori-browser.c:4695
463msgid "Save file as"
464msgstr "Guardar ficheru como"
465
466#: ../midori/midori-browser.c:1173
467msgid "Save associated _resources"
468msgstr ""
469
470#: ../midori/midori-browser.c:1476
471msgid "A new window has been opened"
472msgstr ""
473
474#: ../midori/midori-browser.c:1479
475msgid "A new tab has been opened"
476msgstr ""
477
478#: ../midori/midori-browser.c:1496
479msgid "Error opening the image!"
480msgstr ""
481
482#: ../midori/midori-browser.c:1497
483msgid "Can not open selected image in a default viewer."
484msgstr ""
485
486#: ../midori/midori-browser.c:1503
487msgid "Error downloading the image!"
488msgstr ""
489
490#: ../midori/midori-browser.c:1504
491msgid "Can not download selected image."
492msgstr ""
493
494#: ../midori/midori-browser.c:1625
495msgid "Save file"
496msgstr "Guardar ficheru"
497
498#: ../midori/midori-browser.c:2528
499msgid "Open file"
500msgstr "Abrir ficheru"
501
502#: ../midori/midori-browser.c:2660
503msgid ""
504"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
505"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
506"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News "
507"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
508"automatically."
509msgstr ""
510
511#: ../midori/midori-browser.c:2666 ../extensions/feed-panel/main.c:365
512msgid "New feed"
513msgstr "Nuevu canal"
514
515#: ../midori/midori-browser.c:2709 ../midori/midori-browser.c:5734
516#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
517msgid "Add a new bookmark"
518msgstr "Amestar un nuevu marcador"
519
520#: ../midori/midori-browser.c:3253 ../midori/midori-searchaction.c:487
521msgid "Empty"
522msgstr "Baleru"
523
524#: ../midori/midori-browser.c:3699 ../midori/midori-browser.c:3700
525msgid "Toggle text cursor navigation"
526msgstr ""
527
528#: ../midori/midori-browser.c:3702
529msgid ""
530"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
531"all websites."
532msgstr ""
533
534#: ../midori/midori-browser.c:3705
535msgid "_Enable Caret Browsing"
536msgstr ""
537
538#: ../midori/midori-browser.c:4095 ../midori/midori-browser.c:6128
539#, c-format
540msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
541msgstr ""
542
543#: ../midori/midori-browser.c:4421 ../panels/midori-bookmarks.c:850
544#: ../panels/midori-history.c:806
545msgid "Open all in _Tabs"
546msgstr "Abrir too en _llingüetes"
547
548#: ../midori/midori-browser.c:4428 ../panels/midori-bookmarks.c:856
549#: ../panels/midori-history.c:812 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
550msgid "Open in New _Tab"
551msgstr "Abrir nuna nueva _llingüeta"
552
553#: ../midori/midori-browser.c:4431 ../midori/midori-view.c:2944
554#: ../midori/midori-view.c:5082 ../panels/midori-bookmarks.c:858
555#: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
556msgid "Open in New _Window"
557msgstr "Abrir nuna nueva _ventana"
558
559#: ../midori/midori-browser.c:4520
560msgid "Arora"
561msgstr ""
562
563#: ../midori/midori-browser.c:4521
564msgid "Kazehakase"
565msgstr ""
566
567#: ../midori/midori-browser.c:4522
568msgid "Opera"
569msgstr ""
570
571#: ../midori/midori-browser.c:4523
572msgid "Konqueror"
573msgstr ""
574
575#: ../midori/midori-browser.c:4524
576msgid "Epiphany"
577msgstr ""
578
579#: ../midori/midori-browser.c:4525
580#, c-format
581msgid "Firefox (%s)"
582msgstr ""
583
584#: ../midori/midori-browser.c:4526
585msgid "Midori 0.2.6"
586msgstr ""
587
588#: ../midori/midori-browser.c:4547
589msgid "Import bookmarks…"
590msgstr ""
591
592#: ../midori/midori-browser.c:4550 ../midori/midori-browser.c:5739
593msgid "_Import bookmarks"
594msgstr ""
595
596#: ../midori/midori-browser.c:4561
597msgid "_Application:"
598msgstr ""
599
600#: ../midori/midori-browser.c:4626
601msgid "Import from XBEL or HTML file"
602msgstr ""
603
604#: ../midori/midori-browser.c:4654
605msgid "Import from a file"
606msgstr ""
607
608#: ../midori/midori-browser.c:4666
609msgid "Failed to import bookmarks"
610msgstr ""
611
612#: ../midori/midori-browser.c:4700
613msgid "XBEL Bookmarks"
614msgstr ""
615
616#: ../midori/midori-browser.c:4705
617msgid "Netscape Bookmarks"
618msgstr ""
619
620#: ../midori/midori-browser.c:4719
621msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
622msgstr ""
623
624#: ../midori/midori-browser.c:4734
625msgid "Failed to export bookmarks"
626msgstr ""
627
628#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
629#: ../midori/midori-browser.c:4856
630msgid "Clear Private Data"
631msgstr "Desaniciar datos privaos"
632
633#: ../midori/midori-browser.c:4860
634msgid "_Clear private data"
635msgstr "_Desaniciar datos privaos"
636
637#: ../midori/midori-browser.c:4875
638msgid "Clear the following data:"
639msgstr "Desaniciar los siguientes datos:"
640
641#: ../midori/midori-browser.c:4885
642msgid "Last open _tabs"
643msgstr ""
644
645#: ../midori/midori-browser.c:4911
646msgid "Clear private data when _quitting Midori"
647msgstr "Desaniciar datos privaos al _colar de Midori"
648
649#: ../midori/midori-browser.c:5126
650msgid "A lightweight web browser."
651msgstr "Un restolador enforma llixeru"
652
653#: ../midori/midori-browser.c:5127
654msgid "See about:version for version info."
655msgstr ""
656
657#: ../midori/midori-browser.c:5129
658msgid ""
659"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
660"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
661"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
662"option) any later version."
663msgstr ""
664
665#: ../midori/midori-browser.c:5159
666msgid "translator-credits"
667msgstr ""
668"Astur <malditoastur@gmail.com>\n"
669"\n"
670"Launchpad Contributions:\n"
671" ivarela https://launchpad.net/~ivarela"
672
673#: ../midori/midori-browser.c:5572
674msgid "_File"
675msgstr "_Ficheru"
676
677#: ../midori/midori-browser.c:5575
678msgid "Open a new window"
679msgstr "Abrir una nueva ventana"
680
681#: ../midori/midori-browser.c:5578
682msgid "Open a new tab"
683msgstr "Abrir una nueva llingüeta"
684
685#: ../midori/midori-browser.c:5580
686msgid "New P_rivate Browsing Window"
687msgstr ""
688
689#: ../midori/midori-browser.c:5584
690msgid "Open a file"
691msgstr "Abrir un ficheru"
692
693#: ../midori/midori-browser.c:5586
694msgid "_Save Page As…"
695msgstr ""
696
697#: ../midori/midori-browser.c:5587
698msgid "Save to a file"
699msgstr "Guardar nún ficheru"
700
701#: ../midori/midori-browser.c:5589
702msgid "Add to Speed _dial"
703msgstr "Amestar a marcación rápida"
704
705#: ../midori/midori-browser.c:5593
706msgid "Add Shortcut to the _desktop"
707msgstr ""
708
709#: ../midori/midori-browser.c:5595
710msgid "Create _Launcher"
711msgstr ""
712
713#: ../midori/midori-browser.c:5599
714msgid "Subscribe to News _feed"
715msgstr ""
716
717#: ../midori/midori-browser.c:5605
718msgid "_Close Tab"
719msgstr "_Zarrar llingüeta"
720
721#: ../midori/midori-browser.c:5606
722msgid "Close the current tab"
723msgstr "Zarrar la llingüeta actual"
724
725#: ../midori/midori-browser.c:5608
726msgid "C_lose Window"
727msgstr "_Zarrar ventana"
728
729#: ../midori/midori-browser.c:5612
730msgid "_Share"
731msgstr ""
732
733#: ../midori/midori-browser.c:5617
734msgid "Print the current page"
735msgstr "Imprentar la páxina actual"
736
737#: ../midori/midori-browser.c:5620
738msgid "Close a_ll Windows"
739msgstr ""
740
741#: ../midori/midori-browser.c:5623
742msgid "_Edit"
743msgstr "_Editar"
744
745#: ../midori/midori-browser.c:5646
746msgid "_Find…"
747msgstr ""
748
749#: ../midori/midori-browser.c:5647
750msgid "Find a word or phrase in the page"
751msgstr "Guetar una pallabra o fras na páxina"
752
753#: ../midori/midori-browser.c:5649
754msgid "Find _Next"
755msgstr "Guetar _siguiente"
756
757#: ../midori/midori-browser.c:5652
758msgid "Find _Previous"
759msgstr "Guetar _anterior"
760
761#: ../midori/midori-browser.c:5656
762msgid "Configure the application preferences"
763msgstr "Configurar les preferencies de l'aplicación"
764
765#: ../midori/midori-browser.c:5658
766msgid "_View"
767msgstr "_Ver"
768
769#: ../midori/midori-browser.c:5659
770msgid "_Toolbars"
771msgstr "_Barra de ferramientes"
772
773#: ../midori/midori-browser.c:5664
774msgid "Reload page without caching"
775msgstr ""
776
777#: ../midori/midori-browser.c:5674
778msgid "Increase the zoom level"
779msgstr "Aumentar el nivel de zoom"
780
781#: ../midori/midori-browser.c:5677
782msgid "Decrease the zoom level"
783msgstr "Amenorgar el nivel de zoom"
784
785#: ../midori/midori-browser.c:5681
786msgid "_Encoding"
787msgstr "_Codificación"
788
789#: ../midori/midori-browser.c:5683
790msgid "View So_urce"
791msgstr "Ver _códigu fonte"
792
793#: ../midori/midori-browser.c:5686
794msgid "Ca_ret Browsing"
795msgstr ""
796
797#: ../midori/midori-browser.c:5690
798msgid "Toggle fullscreen view"
799msgstr "Activar/desactivar pantalla completa"
800
801#: ../midori/midori-browser.c:5692
802msgid "Scroll _Left"
803msgstr ""
804
805#: ../midori/midori-browser.c:5695
806msgid "Scroll _Down"
807msgstr ""
808
809#: ../midori/midori-browser.c:5698
810msgid "Scroll _Up"
811msgstr ""
812
813#: ../midori/midori-browser.c:5701
814msgid "Scroll _Right"
815msgstr ""
816
817#: ../midori/midori-browser.c:5704
818msgid "_Readable"
819msgstr ""
820
821#: ../midori/midori-browser.c:5707
822msgid "_Go"
823msgstr "_Dir"
824
825#: ../midori/midori-browser.c:5710
826msgid "Go back to the previous page"
827msgstr "Retroceder una páxina"
828
829#: ../midori/midori-browser.c:5713
830msgid "Go forward to the next page"
831msgstr "Avanzar una páxina"
832
833#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
834#: ../midori/midori-browser.c:5717
835msgid "Go to the previous sub-page"
836msgstr ""
837
838#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
839#: ../midori/midori-browser.c:5721
840msgid "Go to the next sub-page"
841msgstr ""
842
843#: ../midori/midori-browser.c:5723
844msgid "_Homepage"
845msgstr "_Páxina d'aniciu"
846
847#: ../midori/midori-browser.c:5724
848msgid "Go to your homepage"
849msgstr "Abrir páxina d'aniciu"
850
851#: ../midori/midori-browser.c:5726
852msgid "Empty Trash"
853msgstr "Vaciar la papelera"
854
855#: ../midori/midori-browser.c:5729
856msgid "Undo _Close Tab"
857msgstr "Des_facer el pieslle de llingüeta"
858
859#: ../midori/midori-browser.c:5736
860msgid "Add a new _folder"
861msgstr "Amestar una nueva _carpeta"
862
863#: ../midori/midori-browser.c:5742
864msgid "_Export bookmarks"
865msgstr ""
866
867#: ../midori/midori-browser.c:5745 ../midori/midori-searchaction.c:496
868msgid "_Manage Search Engines"
869msgstr "_Alministrar motores de gueta"
870
871#: ../midori/midori-browser.c:5748
872msgid "_Clear Private Data"
873msgstr "_Desaniciar datos privaos"
874
875#: ../midori/midori-browser.c:5751
876msgid "_Inspect Page"
877msgstr ""
878
879#: ../midori/midori-browser.c:5755
880msgid "_Previous Tab"
881msgstr "_Llingüeta anterior"
882
883#: ../midori/midori-browser.c:5758
884msgid "_Next Tab"
885msgstr "_Llingüeta siguiente"
886
887#: ../midori/midori-browser.c:5760
888msgid "Move Tab _Backward"
889msgstr ""
890
891#: ../midori/midori-browser.c:5762
892msgid "_Move Tab Forward"
893msgstr ""
894
895#: ../midori/midori-browser.c:5765
896msgid "Focus _Current Tab"
897msgstr ""
898
899#: ../midori/midori-browser.c:5768
900msgid "Focus _Next view"
901msgstr ""
902
903#: ../midori/midori-browser.c:5771
904msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
905msgstr ""
906
907#: ../midori/midori-browser.c:5774
908msgid "_Duplicate Current Tab"
909msgstr ""
910
911#: ../midori/midori-browser.c:5777
912msgid "Close Ot_her Tabs"
913msgstr ""
914
915#: ../midori/midori-browser.c:5780
916msgid "Open last _session"
917msgstr ""
918
919#: ../midori/midori-browser.c:5783
920msgid "_Help"
921msgstr "_Aida"
922
923#: ../midori/midori-browser.c:5785
924msgid "_Frequent Questions"
925msgstr "_Entrugues frecuentes"
926
927#: ../midori/midori-browser.c:5788
928msgid "_Report a Problem…"
929msgstr ""
930
931#: ../midori/midori-browser.c:5793 ../midori/midori-browser.c:6454
932msgid "_Tools"
933msgstr "_Ferramientes"
934
935#: ../midori/midori-browser.c:5800
936msgid "_Menubar"
937msgstr "_Barra de menú"
938
939#: ../midori/midori-browser.c:5804
940msgid "_Navigationbar"
941msgstr "_Barra de restolar"
942
943#: ../midori/midori-browser.c:5808
944msgid "Side_panel"
945msgstr "_Panel llateral"
946
947#: ../midori/midori-browser.c:5809
948msgid "Sidepanel"
949msgstr ""
950
951#: ../midori/midori-browser.c:5812
952msgid "_Bookmarkbar"
953msgstr "_Barra de marcadores"
954
955#: ../midori/midori-browser.c:5816
956msgid "_Statusbar"
957msgstr "_Barra d'estáu"
958
959#: ../midori/midori-browser.c:5825 ../midori/midori-websettings.c:314
960msgid "_Automatic"
961msgstr "_Automáticu"
962
963#: ../midori/midori-browser.c:5828 ../midori/midori-websettings.c:238
964msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
965msgstr ""
966
967#: ../midori/midori-browser.c:5831 ../midori/midori-websettings.c:239
968msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
969msgstr ""
970
971#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
972#: ../midori/midori-browser.c:5835
973msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
974msgstr "Xaponés (SHIFT__JIS)"
975
976#: ../midori/midori-browser.c:5838 ../midori/midori-websettings.c:241
977msgid "Korean (EUC-KR)"
978msgstr ""
979
980#: ../midori/midori-browser.c:5841 ../midori/midori-websettings.c:242
981msgid "Russian (KOI8-R)"
982msgstr "Rusu (KOI8-R)"
983
984#: ../midori/midori-browser.c:5844 ../midori/midori-websettings.c:243
985msgid "Unicode (UTF-8)"
986msgstr "Unicode (UTF-8)"
987
988#: ../midori/midori-browser.c:5847 ../midori/midori-websettings.c:244
989msgid "Western (ISO-8859-1)"
990msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
991
992#: ../midori/midori-browser.c:5850
993msgid "Custom…"
994msgstr "Personalizáu…"
995
996#: ../midori/midori-browser.c:6360
997msgid "_Separator"
998msgstr "_Separtador"
999
1000#: ../midori/midori-browser.c:6367
1001msgid "_Location…"
1002msgstr "_Allugamientu…"
1003
1004#: ../midori/midori-browser.c:6369
1005msgid "Open a particular location"
1006msgstr "Abrir una direición en particular"
1007
1008#: ../midori/midori-browser.c:6391
1009msgid "_Web Search…"
1010msgstr "_Guetar n'internet…"
1011
1012#: ../midori/midori-browser.c:6393
1013msgid "Run a web search"
1014msgstr "Facer una gueta n'internet"
1015
1016#: ../midori/midori-browser.c:6420
1017msgid "Reopen a previously closed tab or window"
1018msgstr "Abrir ventanes o llingüetes zarraes"
1019
1020#: ../midori/midori-browser.c:6437
1021msgid "Show the saved bookmarks"
1022msgstr "Amosar los marcadores guardaos."
1023
1024#: ../midori/midori-browser.c:6470
1025msgid "_Window"
1026msgstr "_Ventanes"
1027
1028#: ../midori/midori-browser.c:6472
1029msgid "Show a list of all open tabs"
1030msgstr "Amosar una llista de toles llingüetes abiertes"
1031
1032#: ../midori/midori-browser.c:6486
1033msgid "_Menu"
1034msgstr "_Menú"
1035
1036#: ../midori/midori-browser.c:6488
1037msgid "Menu"
1038msgstr "_Menú"
1039
1040#: ../midori/midori-browser.c:7313
1041#, c-format
1042msgid "Unexpected setting '%s'"
1043msgstr "Axuste non esperáu «%s»"
1044
1045#: ../midori/midori-extension.c:329
1046#, c-format
1047msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
1048msgstr ""
1049
1050#: ../midori/midori-extension.c:747 ../midori/midori-extension.c:844
1051#: ../midori/midori-extension.c:941 ../midori/midori-extension.c:1053
1052#: ../extensions/addons.c:1688
1053#, c-format
1054msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
1055msgstr ""
1056
1057#: ../midori/midori-locationaction.c:394
1058#, c-format
1059msgid "Search with %s"
1060msgstr "Guetar con %s"
1061
1062#: ../midori/midori-locationaction.c:414
1063msgid "Search with…"
1064msgstr ""
1065
1066#: ../midori/midori-locationaction.c:541
1067#, c-format
1068msgid "Failed to select from history\n"
1069msgstr ""
1070
1071#: ../midori/midori-locationaction.c:628
1072#, c-format
1073msgid "Search for %s"
1074msgstr ""
1075
1076#: ../midori/midori-locationaction.c:1223
1077msgid "Export certificate"
1078msgstr ""
1079
1080#: ../midori/midori-locationaction.c:1255
1081msgid "The signing certificate authority is not known."
1082msgstr ""
1083
1084#: ../midori/midori-locationaction.c:1257
1085msgid ""
1086"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
1087"retrieved from."
1088msgstr ""
1089
1090#: ../midori/midori-locationaction.c:1259
1091msgid "The certificate's activation time is still in the future."
1092msgstr ""
1093
1094#: ../midori/midori-locationaction.c:1261
1095msgid "The certificate has expired"
1096msgstr ""
1097
1098#: ../midori/midori-locationaction.c:1263
1099msgid ""
1100"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
1101"certificate revocation list."
1102msgstr ""
1103
1104#: ../midori/midori-locationaction.c:1265
1105msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
1106msgstr ""
1107
1108#: ../midori/midori-locationaction.c:1267
1109msgid "Some other error occurred validating the certificate."
1110msgstr ""
1111
1112#: ../midori/midori-locationaction.c:1314
1113msgid "_Export certificate"
1114msgstr ""
1115
1116#: ../midori/midori-locationaction.c:1329
1117msgid "Self-signed"
1118msgstr ""
1119
1120#: ../midori/midori-locationaction.c:1363
1121msgid "Security details"
1122msgstr ""
1123
1124#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
1125#: ../midori/midori-locationaction.c:1646
1126msgid "Paste and p_roceed"
1127msgstr ""
1128
1129#: ../midori/midori-locationaction.c:1970
1130msgid "Not verified"
1131msgstr ""
1132
1133#: ../midori/midori-locationaction.c:1978
1134msgid "Verified and encrypted connection"
1135msgstr ""
1136
1137#: ../midori/midori-locationaction.c:1985
1138msgid "Open, unencrypted connection"
1139msgstr ""
1140
1141#: ../midori/midori-panel.c:317 ../midori/midori-panel.c:319
1142#: ../midori/midori-panel.c:483 ../midori/midori-panel.c:486
1143msgid "Align sidepanel to the right"
1144msgstr "Alliniar el panel a mandrecha"
1145
1146#: ../midori/midori-panel.c:329 ../midori/midori-panel.c:330
1147msgid "Close panel"
1148msgstr "Zarrar panel"
1149
1150#: ../midori/midori-panel.c:484 ../midori/midori-panel.c:487
1151msgid "Align sidepanel to the left"
1152msgstr "Alliniar el panel a manzorga"
1153
1154#: ../midori/midori-websettings.c:220
1155msgid "Show Speed Dial"
1156msgstr ""
1157
1158#: ../midori/midori-websettings.c:221
1159msgid "Show Homepage"
1160msgstr "Amosar páxina d'aniciu"
1161
1162#: ../midori/midori-websettings.c:240
1163msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
1164msgstr "Xaponés (SHIFT_JIS)"
1165
1166#: ../midori/midori-websettings.c:245 ../midori/midori-websettings.c:321
1167#: ../katze/katze-utils.c:633
1168msgid "Custom..."
1169msgstr "Personalizáu..."
1170
1171#: ../midori/midori-websettings.c:260
1172msgid "New tab"
1173msgstr "Nueva llingüeta"
1174
1175#: ../midori/midori-websettings.c:261
1176msgid "New window"
1177msgstr "Nueva ventana"
1178
1179#: ../midori/midori-websettings.c:262
1180msgid "Current tab"
1181msgstr "Llingüeta actual"
1182
1183#: ../midori/midori-websettings.c:277
1184msgid "Default"
1185msgstr "Predetermináu"
1186
1187#: ../midori/midori-websettings.c:278
1188msgid "Icons"
1189msgstr "Iconos"
1190
1191#: ../midori/midori-websettings.c:279
1192msgid "Small icons"
1193msgstr ""
1194
1195#: ../midori/midori-websettings.c:280
1196msgid "Text"
1197msgstr "Testu"
1198
1199#: ../midori/midori-websettings.c:281
1200msgid "Icons and text"
1201msgstr "Iconos y testu"
1202
1203#: ../midori/midori-websettings.c:282
1204msgid "Text beside icons"
1205msgstr "Testu al delláu de los iconos"
1206
1207#: ../midori/midori-websettings.c:297
1208msgid "Automatic (GNOME or environment)"
1209msgstr ""
1210
1211#: ../midori/midori-websettings.c:298
1212msgid "HTTP proxy server"
1213msgstr ""
1214
1215#: ../midori/midori-websettings.c:299
1216msgid "No proxy server"
1217msgstr ""
1218
1219#: ../midori/midori-websettings.c:316
1220msgid "Chrome"
1221msgstr ""
1222
1223#: ../midori/midori-websettings.c:317
1224msgid "Safari"
1225msgstr "Safari"
1226
1227#: ../midori/midori-websettings.c:318
1228msgid "iPhone"
1229msgstr ""
1230
1231#: ../midori/midori-websettings.c:319
1232msgid "Firefox"
1233msgstr "Firefox"
1234
1235#: ../midori/midori-websettings.c:320
1236msgid "Internet Explorer"
1237msgstr "Internet Explorer"
1238
1239#: ../midori/midori-websettings.c:404
1240msgid "Remember last window size"
1241msgstr "Remembrar el tamañu de la cabera ventana"
1242
1243#: ../midori/midori-websettings.c:405
1244msgid "Whether to save the last window size"
1245msgstr "Si se quier remembrar el tamañu de la cabera ventana"
1246
1247#: ../midori/midori-websettings.c:413
1248msgid "Last window width"
1249msgstr "Caberu anchor de la ventana"
1250
1251#: ../midori/midori-websettings.c:414
1252msgid "The last saved window width"
1253msgstr "Caberu anchor guardáu de la ventana"
1254
1255#: ../midori/midori-websettings.c:422
1256msgid "Last window height"
1257msgstr "Caberu altor de la ventana"
1258
1259#: ../midori/midori-websettings.c:423
1260msgid "The last saved window height"
1261msgstr "Caberu altor guardáu de la ventana"
1262
1263#: ../midori/midori-websettings.c:448
1264msgid "Last panel position"
1265msgstr "Cabera posición del panel"
1266
1267#: ../midori/midori-websettings.c:449
1268msgid "The last saved panel position"
1269msgstr "Cabera posición guardada del panel"
1270
1271#. i18n: The internal index of the last opened panel
1272#: ../midori/midori-websettings.c:458
1273msgid "Last panel page"
1274msgstr "Cabera páxina del panel"
1275
1276#: ../midori/midori-websettings.c:459
1277msgid "The last saved panel page"
1278msgstr "Cabera páxina guardada del panel"
1279
1280#: ../midori/midori-websettings.c:467
1281msgid "Last Web search"
1282msgstr "Cabera gueta n'internet"
1283
1284#: ../midori/midori-websettings.c:468
1285msgid "The last saved Web search"
1286msgstr "Cabera gueta d'internet guardada"
1287
1288#: ../midori/midori-websettings.c:492
1289msgid "Show Menubar"
1290msgstr "Amosar barra de menú"
1291
1292#: ../midori/midori-websettings.c:493
1293msgid "Whether to show the menubar"
1294msgstr "Si se quier amosar la barra de menú"
1295
1296#: ../midori/midori-websettings.c:501
1297msgid "Show Navigationbar"
1298msgstr "Amosar la barra de restolar"
1299
1300#: ../midori/midori-websettings.c:502
1301msgid "Whether to show the navigationbar"
1302msgstr "Si se quier amosar la barra de restolar"
1303
1304#: ../midori/midori-websettings.c:510
1305msgid "Show Bookmarkbar"
1306msgstr "Amosar la barra de marcadores"
1307
1308#: ../midori/midori-websettings.c:511
1309msgid "Whether to show the bookmarkbar"
1310msgstr "Si se quier amosar la barra de marcadores"
1311
1312#: ../midori/midori-websettings.c:519
1313msgid "Show Panel"
1314msgstr "Amosar el panel"
1315
1316#: ../midori/midori-websettings.c:520
1317msgid "Whether to show the panel"
1318msgstr "Si se quier amosar el panel"
1319
1320#: ../midori/midori-websettings.c:528
1321msgid "Show Statusbar"
1322msgstr "Amosar la barra d'estáu"
1323
1324#: ../midori/midori-websettings.c:529
1325msgid "Whether to show the statusbar"
1326msgstr "Si se quier amosar la barra d'estáu"
1327
1328#: ../midori/midori-websettings.c:538
1329msgid "Toolbar Style:"
1330msgstr "Estilu de la barra de xeres:"
1331
1332#: ../midori/midori-websettings.c:539
1333msgid "The style of the toolbar"
1334msgstr "Estilu de la barra de ferramientes"
1335
1336#: ../midori/midori-websettings.c:548
1337msgid "Toolbar Items"
1338msgstr "Elementos de la barra de ferramientes"
1339
1340#: ../midori/midori-websettings.c:549
1341msgid "The items to show on the toolbar"
1342msgstr "Los elementos a amosar na barra de ferramientes"
1343
1344#: ../midori/midori-websettings.c:557
1345msgid "Compact Sidepanel"
1346msgstr "Panel llateral compautu"
1347
1348#: ../midori/midori-websettings.c:558
1349msgid "Whether to make the sidepanel compact"
1350msgstr "Si se quier facer compautu el panel llateral"
1351
1352#: ../midori/midori-websettings.c:573
1353msgid "Align sidepanel on the right"
1354msgstr "Alliniar el panel a mandrecha"
1355
1356#: ../midori/midori-websettings.c:574
1357msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
1358msgstr "Alliniar el panel llateral a mandrecha"
1359
1360#: ../midori/midori-websettings.c:589
1361msgid "Open panels in separate windows"
1362msgstr ""
1363
1364#: ../midori/midori-websettings.c:590
1365msgid "Whether to always open panels in separate windows"
1366msgstr ""
1367
1368#: ../midori/midori-websettings.c:599
1369msgid "When Midori starts:"
1370msgstr "Cuando Midori entama:"
1371
1372#: ../midori/midori-websettings.c:600
1373msgid "What to do when Midori starts"
1374msgstr "Qué facer al aniciu de Midori"
1375
1376#: ../midori/midori-websettings.c:609
1377msgid "Homepage:"
1378msgstr "Páxina d'aniciu:"
1379
1380#: ../midori/midori-websettings.c:610
1381msgid "The homepage"
1382msgstr "Páxina d'aniciu"
1383
1384#: ../midori/midori-websettings.c:625
1385msgid "Show crash dialog"
1386msgstr "Amosar diálogu de colingue"
1387
1388#: ../midori/midori-websettings.c:626
1389msgid "Show a dialog after Midori crashed"
1390msgstr "Amosar un diálogu dempués de que Midori se colingue"
1391
1392#: ../midori/midori-websettings.c:634
1393msgid "Save downloaded files to:"
1394msgstr "Guardar los ficheros descargaos en:"
1395
1396#: ../midori/midori-websettings.c:635
1397msgid "The folder downloaded files are saved to"
1398msgstr "Carpeta au s'atroxen los ficheros descargaos"
1399
1400#: ../midori/midori-websettings.c:643
1401msgid "Text Editor"
1402msgstr "Editor de testu"
1403
1404#: ../midori/midori-websettings.c:644
1405msgid "An external text editor"
1406msgstr "Editor de testos esternu"
1407
1408#: ../midori/midori-websettings.c:659
1409msgid "News Aggregator"
1410msgstr "Amestador de noticies"
1411
1412#: ../midori/midori-websettings.c:660
1413msgid "An external news aggregator"
1414msgstr "Un amestador de noticies esternu"
1415
1416#: ../midori/midori-websettings.c:668
1417msgid "Location entry Search"
1418msgstr "Gueta na barra"
1419
1420#: ../midori/midori-websettings.c:669
1421msgid "The search to perform inside the location entry"
1422msgstr "Facer una gueta a partir del conteníu de la barra de direiciones"
1423
1424#: ../midori/midori-websettings.c:677
1425msgid "Preferred Encoding"
1426msgstr "Codificación prefería"
1427
1428#: ../midori/midori-websettings.c:678
1429msgid "The preferred character encoding"
1430msgstr "Codificación de carauteres prefería"
1431
1432#: ../midori/midori-websettings.c:688
1433msgid "Always Show Tabbar"
1434msgstr "Siempre amosar la barra de llingüetes"
1435
1436#: ../midori/midori-websettings.c:689
1437msgid "Always show the tabbar"
1438msgstr "Siempre amosar la barra de llingüetes"
1439
1440#: ../midori/midori-websettings.c:702
1441msgid "Close Buttons on Tabs"
1442msgstr "Botón de zarrar nes llingüetes"
1443
1444#: ../midori/midori-websettings.c:703
1445msgid "Whether tabs have close buttons"
1446msgstr "Si se quier que les llingüetes tengan el botón de zarrar"
1447
1448#: ../midori/midori-websettings.c:728
1449msgid "Open new pages in:"
1450msgstr "Abrir les páxines nueves en:"
1451
1452#: ../midori/midori-websettings.c:729
1453msgid "Where to open new pages"
1454msgstr "Au abrir les páxines nueves"
1455
1456#: ../midori/midori-websettings.c:738
1457msgid "Middle click opens Selection"
1458msgstr "Clic del mediu abre la Escoyeta"
1459
1460#: ../midori/midori-websettings.c:739
1461msgid "Load an address from the selection via middle click"
1462msgstr ""
1463"Cargar una direición dende la Escoyeta a traviés del botón del mediu del mur"
1464
1465#: ../midori/midori-websettings.c:747
1466msgid "Open tabs in the background"
1467msgstr "Abrir llingüetes en segundu planu"
1468
1469#: ../midori/midori-websettings.c:748
1470msgid "Whether to open new tabs in the background"
1471msgstr "Si se quier que les nueves llingüetes s'abran en segundu planu"
1472
1473#: ../midori/midori-websettings.c:756
1474msgid "Open Tabs next to Current"
1475msgstr "Abrir llingüetes xunto a l'actual"
1476
1477#: ../midori/midori-websettings.c:757
1478msgid ""
1479"Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
1480msgstr ""
1481"Si se quier que les nueves llingüetes s'abran al delláu de la llingüeta "
1482"actual o dempués de la cabera"
1483
1484#: ../midori/midori-websettings.c:765
1485msgid "Open popups in tabs"
1486msgstr "Abrir emerxentes en llingüetes"
1487
1488#: ../midori/midori-websettings.c:766
1489msgid "Whether to open popup windows in tabs"
1490msgstr "Si se quier abrir les ventanes emerxentes en llingüetes"
1491
1492#: ../midori/midori-websettings.c:776 ../extensions/statusbar-features.c:155
1493msgid "Load images automatically"
1494msgstr "Cargar imáxenes automáticamente"
1495
1496#: ../midori/midori-websettings.c:777
1497msgid "Load and display images automatically"
1498msgstr "Cargar y amosar imáxenes automáticamente"
1499
1500#: ../midori/midori-websettings.c:784 ../extensions/statusbar-features.c:165
1501msgid "Enable scripts"
1502msgstr "Habilitar scripts"
1503
1504#: ../midori/midori-websettings.c:785
1505msgid "Enable embedded scripting languages"
1506msgstr "Habilitar script de llinguaxes embebíos"
1507
1508#: ../midori/midori-websettings.c:792 ../extensions/statusbar-features.c:177
1509msgid "Enable Netscape plugins"
1510msgstr "Habilitar complementos Netscape"
1511
1512#: ../midori/midori-websettings.c:793
1513msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
1514msgstr "Habilitar el complementu d'oxetos embebíos Netscape"
1515
1516#: ../midori/midori-websettings.c:808
1517msgid "Enable Spell Checking"
1518msgstr "Habilitar el correutor ortográficu"
1519
1520#: ../midori/midori-websettings.c:809
1521msgid "Enable spell checking while typing"
1522msgstr "Habilitar el correutor ortográficu al escribir"
1523
1524#: ../midori/midori-websettings.c:815
1525msgid "Enable HTML5 database support"
1526msgstr ""
1527
1528#: ../midori/midori-websettings.c:816
1529msgid "Whether to enable HTML5 database support"
1530msgstr ""
1531
1532#: ../midori/midori-websettings.c:822
1533msgid "Enable HTML5 local storage support"
1534msgstr ""
1535
1536#: ../midori/midori-websettings.c:823
1537msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
1538msgstr ""
1539
1540#: ../midori/midori-websettings.c:829
1541msgid "Enable offline web application cache"
1542msgstr ""
1543
1544#: ../midori/midori-websettings.c:830
1545msgid "Whether to enable offline web application cache"
1546msgstr ""
1547
1548#: ../midori/midori-websettings.c:851
1549msgid "Flash window on background tabs"
1550msgstr ""
1551
1552#: ../midori/midori-websettings.c:852
1553msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
1554msgstr ""
1555
1556#: ../midori/midori-websettings.c:860
1557msgid "Enable WebGL support"
1558msgstr ""
1559
1560#: ../midori/midori-websettings.c:861
1561msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
1562msgstr ""
1563
1564#: ../midori/midori-websettings.c:887
1565msgid "Zoom Text and Images"
1566msgstr "Ampliar testos ya imáxenes"
1567
1568#: ../midori/midori-websettings.c:888
1569msgid "Whether to zoom text and images"
1570msgstr "Si se quier ampliar testu ya imáxenes"
1571
1572#: ../midori/midori-websettings.c:903
1573msgid "Find inline while typing"
1574msgstr "Guetar nel testu al escribir"
1575
1576#: ../midori/midori-websettings.c:904
1577msgid "Whether to automatically find inline while typing"
1578msgstr "Si se quier guetar automáticamente nel testu al entamar a escribir"
1579
1580#: ../midori/midori-websettings.c:919
1581msgid "Kinetic scrolling"
1582msgstr ""
1583
1584#: ../midori/midori-websettings.c:920
1585msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
1586msgstr ""
1587
1588#: ../midori/midori-websettings.c:928
1589msgid "Delete old Cookies after:"
1590msgstr ""
1591
1592#: ../midori/midori-websettings.c:929
1593msgid "The maximum number of days to save cookies for"
1594msgstr "Númberu máximu de díes pa caltener les cookies"
1595
1596#: ../midori/midori-websettings.c:945
1597msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
1598msgstr ""
1599
1600#: ../midori/midori-websettings.c:946
1601msgid "Block cookies sent by third-party websites"
1602msgstr ""
1603
1604#: ../midori/midori-websettings.c:960
1605msgid "Delete pages from history after:"
1606msgstr ""
1607
1608#: ../midori/midori-websettings.c:961
1609msgid "The maximum number of days to save the history for"
1610msgstr "Númberu máximu de díes pa caltener l'hestorial"
1611
1612#: ../midori/midori-websettings.c:976
1613msgid "Proxy server"
1614msgstr ""
1615
1616#: ../midori/midori-websettings.c:977
1617msgid "The type of proxy server to use"
1618msgstr ""
1619
1620#: ../midori/midori-websettings.c:986
1621msgid "HTTP Proxy Server"
1622msgstr ""
1623
1624#: ../midori/midori-websettings.c:987
1625msgid "The proxy server used for HTTP connections"
1626msgstr "Sirvidor proxy usáu pa conexones HTTP"
1627
1628#: ../midori/midori-websettings.c:1002
1629msgid "Port"
1630msgstr ""
1631
1632#: ../midori/midori-websettings.c:1003
1633msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
1634msgstr ""
1635
1636#: ../midori/midori-websettings.c:1021
1637msgid "The maximum size of cached pages on disk"
1638msgstr ""
1639
1640#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
1641#: ../midori/midori-websettings.c:1038
1642msgid "Identify as"
1643msgstr "Identificar como:"
1644
1645#: ../midori/midori-websettings.c:1039
1646msgid "What to identify as to web pages"
1647msgstr "Identificar como páxines d'internet"
1648
1649#: ../midori/midori-websettings.c:1055
1650msgid "Identification string"
1651msgstr "Cadena d'identificación"
1652
1653#: ../midori/midori-websettings.c:1056
1654msgid "The application identification string"
1655msgstr "Aplicación d'identificación de cadenes"
1656
1657#: ../midori/midori-websettings.c:1072
1658msgid "Preferred languages"
1659msgstr ""
1660
1661#: ../midori/midori-websettings.c:1073
1662msgid ""
1663"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
1664"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
1665msgstr ""
1666
1667#: ../midori/midori-websettings.c:1088
1668msgid "Clear private data"
1669msgstr "Desaniciar datos privaos"
1670
1671#: ../midori/midori-websettings.c:1089
1672msgid "The private data selected for deletion"
1673msgstr "Los datos privaos esbillaos pa desaniciar"
1674
1675#: ../midori/midori-websettings.c:1104
1676msgid "Clear data"
1677msgstr ""
1678
1679#: ../midori/midori-websettings.c:1105
1680msgid "The data selected for deletion"
1681msgstr ""
1682
1683#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
1684#: ../midori/midori-websettings.c:1154
1685msgid "Strip referrer details sent to websites"
1686msgstr ""
1687
1688#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
1689#: ../midori/midori-websettings.c:1156
1690msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
1691msgstr ""
1692
1693#: ../midori/midori-websettings.c:1170
1694msgid "Always use my font choices"
1695msgstr ""
1696
1697#: ../midori/midori-websettings.c:1171
1698msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
1699msgstr ""
1700
1701#: ../midori/midori-view.c:1002 ../midori/midori-view.c:1140
1702msgid "Trust this website"
1703msgstr ""
1704
1705#: ../midori/midori-view.c:1138
1706msgid "Security unknown"
1707msgstr ""
1708
1709#: ../midori/midori-view.c:1436
1710#, c-format
1711msgid "%s wants to save an HTML5 database."
1712msgstr ""
1713
1714#: ../midori/midori-view.c:1440 ../midori/midori-view.c:1474
1715msgid "_Deny"
1716msgstr ""
1717
1718#: ../midori/midori-view.c:1440 ../midori/midori-view.c:1474
1719msgid "_Allow"
1720msgstr ""
1721
1722#: ../midori/midori-view.c:1469
1723#, c-format
1724msgid "%s wants to know your location."
1725msgstr ""
1726
1727#: ../midori/midori-view.c:1565
1728#, c-format
1729msgid "Error - %s"
1730msgstr ""
1731
1732#: ../midori/midori-view.c:1566
1733#, c-format
1734msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
1735msgstr "Nun pudo cargase la páxina «%s»."
1736
1737#: ../midori/midori-view.c:1568
1738msgid "Try again"
1739msgstr "Inténtelo otra vegada"
1740
1741#: ../midori/midori-view.c:1766 ../midori/midori-view.c:2879
1742#, c-format
1743msgid "Send a message to %s"
1744msgstr ""
1745
1746#: ../midori/midori-view.c:2665
1747msgid "Add _search engine..."
1748msgstr ""
1749
1750#: ../midori/midori-view.c:2709 ../midori/midori-view.c:3035
1751msgid "Inspect _Element"
1752msgstr ""
1753
1754#: ../midori/midori-view.c:2761
1755msgid "Open Link in New _Tab"
1756msgstr "Abrir enllaz en nueva _llingüeta"
1757
1758#: ../midori/midori-view.c:2765
1759msgid "Open Link in _Foreground Tab"
1760msgstr ""
1761
1762#: ../midori/midori-view.c:2766
1763msgid "Open Link in _Background Tab"
1764msgstr ""
1765
1766#: ../midori/midori-view.c:2769
1767msgid "Open Link in New _Window"
1768msgstr "Abrir enllaz en nueva _ventana"
1769
1770#: ../midori/midori-view.c:2772
1771msgid "Open Link as Web A_pplication"
1772msgstr ""
1773
1774#: ../midori/midori-view.c:2777
1775msgid "Copy Link de_stination"
1776msgstr ""
1777
1778#: ../midori/midori-view.c:2793
1779msgid "Open _Image in New Tab"
1780msgstr ""
1781
1782#: ../midori/midori-view.c:2796
1783msgid "Copy Image _Address"
1784msgstr ""
1785
1786#: ../midori/midori-view.c:2799
1787msgid "Save I_mage"
1788msgstr ""
1789
1790#: ../midori/midori-view.c:2802
1791msgid "Open in Image _Viewer"
1792msgstr ""
1793
1794#: ../midori/midori-view.c:2809
1795msgid "Copy Video _Address"
1796msgstr ""
1797
1798#: ../midori/midori-view.c:2812
1799msgid "Save _Video"
1800msgstr ""
1801
1802#: ../midori/midori-view.c:2812
1803msgid "Download _Video"
1804msgstr ""
1805
1806#: ../midori/midori-view.c:2838
1807msgid "Search _with"
1808msgstr "Guetar _con"
1809
1810#: ../midori/midori-view.c:2870
1811msgid "_Search the Web"
1812msgstr "_Guetar n'internet"
1813
1814#: ../midori/midori-view.c:2887
1815msgid "Open Address in New _Tab"
1816msgstr "Abrir direición nuna nueva _llingüeta"
1817
1818#: ../midori/midori-view.c:2940
1819msgid "Open _Frame in New Tab"
1820msgstr ""
1821
1822#: ../midori/midori-view.c:3201
1823#, c-format
1824msgid "Open or download file from %s"
1825msgstr ""
1826
1827#: ../midori/midori-view.c:3225
1828#, c-format
1829msgid "File Name: %s"
1830msgstr ""
1831
1832#: ../midori/midori-view.c:3230
1833#, c-format
1834msgid "File Type: '%s'"
1835msgstr "Triba de ficheru: '%s'"
1836
1837#: ../midori/midori-view.c:3232
1838#, c-format
1839msgid "File Type: %s ('%s')"
1840msgstr "Triba de ficheru: %s ('%s')"
1841
1842#: ../midori/midori-view.c:3267
1843#, c-format
1844msgid "Size: %s"
1845msgstr ""
1846
1847#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
1848#: ../midori/midori-view.c:3278
1849#, c-format
1850msgid "Open %s"
1851msgstr "Abrir %s"
1852
1853#: ../midori/midori-view.c:3897
1854#, c-format
1855msgid "Inspect page - %s"
1856msgstr "Inspeicionar la páxina - %s"
1857
1858#: ../midori/midori-view.c:4252
1859msgid "Speed Dial"
1860msgstr "Marcación rápida"
1861
1862#: ../midori/midori-view.c:4253 ../midori/midori-view.c:4359
1863msgid "Click to add a shortcut"
1864msgstr "Fai clic equí p'amestar un accesu direutu"
1865
1866#: ../midori/midori-view.c:4254
1867msgid "Enter shortcut address"
1868msgstr "Introduza la direición del accesu direutu"
1869
1870#: ../midori/midori-view.c:4255
1871msgid "Enter shortcut title"
1872msgstr "Introduza'l títulu del accesu direutu"
1873
1874#: ../midori/midori-view.c:4256
1875msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
1876msgstr "¿Daveres que quies desaniciar ésti accesu direutu?"
1877
1878#: ../midori/midori-view.c:4429
1879#, c-format
1880msgid "No documentation installed"
1881msgstr "Nun se dispón de documentación instalada"
1882
1883#: ../midori/midori-view.c:4506
1884msgid "Midori doesn't store any personal data:"
1885msgstr ""
1886
1887#: ../midori/midori-view.c:4507
1888msgid "No history or web cookies are being saved."
1889msgstr ""
1890
1891#: ../midori/midori-view.c:4508
1892msgid "Extensions are disabled."
1893msgstr ""
1894
1895#: ../midori/midori-view.c:4509
1896msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
1897msgstr ""
1898
1899#: ../midori/midori-view.c:4510
1900msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
1901msgstr ""
1902
1903#: ../midori/midori-view.c:4511
1904msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
1905msgstr ""
1906
1907#: ../midori/midori-view.c:4512
1908msgid "DNS prefetching is disabled."
1909msgstr ""
1910
1911#: ../midori/midori-view.c:4513
1912msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
1913msgstr ""
1914
1915#: ../midori/midori-view.c:4514
1916msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
1917msgstr ""
1918
1919#: ../midori/midori-view.c:4603
1920msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
1921msgstr ""
1922
1923#: ../midori/midori-view.c:4653
1924msgid "Page loading delayed"
1925msgstr ""
1926
1927#: ../midori/midori-view.c:4654
1928msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
1929msgstr ""
1930
1931#: ../midori/midori-view.c:4655
1932msgid "Load Page"
1933msgstr ""
1934
1935#: ../midori/midori-view.c:4822
1936msgid "Blank page"
1937msgstr "Páxina en blancu"
1938
1939#: ../midori/midori-view.c:5086
1940msgid "_Duplicate Tab"
1941msgstr "_Duplicar llingüeta"
1942
1943#: ../midori/midori-view.c:5091
1944msgid "Show Tab _Label"
1945msgstr ""
1946
1947#: ../midori/midori-view.c:5091
1948msgid "Show Tab _Icon Only"
1949msgstr ""
1950
1951#: ../midori/midori-view.c:5098
1952msgid "Close Ot_her Tab"
1953msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
1954msgstr[0] ""
1955msgstr[1] ""
1956
1957#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
1958#: ../midori/midori-view.c:5934
1959msgid "previous"
1960msgstr ""
1961
1962#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
1963#: ../midori/midori-view.c:5953
1964msgid "next"
1965msgstr ""
1966
1967#: ../midori/midori-view.c:5966
1968msgid "Print background images"
1969msgstr "Imprentar imáxenes de fondu"
1970
1971#: ../midori/midori-view.c:5967
1972msgid "Whether background images should be printed"
1973msgstr "Si se quier imprentar les imáxenes de fondu"
1974
1975#: ../midori/midori-view.c:5999
1976msgid "Features"
1977msgstr "Carauterístiques"
1978
1979#: ../midori/midori-preferences.c:298
1980msgid "Startup"
1981msgstr "Aniciu"
1982
1983#: ../midori/midori-preferences.c:311
1984msgid "Use _current page"
1985msgstr ""
1986
1987#: ../midori/midori-preferences.c:315
1988msgid "Use current page as homepage"
1989msgstr "Usar la páxina actual como páxina d'aniciu"
1990
1991#. Page "Appearance"
1992#: ../midori/midori-preferences.c:324
1993msgid "Fonts"
1994msgstr ""
1995
1996#: ../midori/midori-preferences.c:327
1997msgid "Proportional Font Family"
1998msgstr ""
1999
2000#: ../midori/midori-preferences.c:331
2001msgid "The default font family used to display text"
2002msgstr "Tamañu de fonte predetermináu utilizáu p'amosar testu"
2003
2004#: ../midori/midori-preferences.c:334
2005msgid "The default font size used to display text"
2006msgstr "Tamañu de fonte predetermináu utilizáu p'amosar testu"
2007
2008#: ../midori/midori-preferences.c:336
2009msgid "Fixed-width Font Family"
2010msgstr "Fonte d'anchor fixu"
2011
2012#: ../midori/midori-preferences.c:340
2013msgid "The font family used to display fixed-width text"
2014msgstr "Fonte usada p'amosar el testu d'anchor fixu"
2015
2016#: ../midori/midori-preferences.c:343
2017msgid "The font size used to display fixed-width text"
2018msgstr "Tamañu de fonte usada p'amosar el testu d'anchor fixu"
2019
2020#: ../midori/midori-preferences.c:345
2021msgid "Minimum Font Size"
2022msgstr "Tamañu mínimu de fonte"
2023
The diff has been truncated for viewing.

Subscribers

People subscribed via source and target branches

to all changes: