[Translation] "Left" and "Right" must be translated differently in different contexts
Affects | Status | Importance | Assigned to | Milestone | |
---|---|---|---|---|---|
Ubuntu Translations |
Fix Released
|
Low
|
Unassigned | ||
gnome-control-center (Ubuntu) |
Fix Released
|
Low
|
Didier Roche-Tolomelli | ||
Bionic |
Fix Released
|
Low
|
Didier Roche-Tolomelli |
Bug Description
In 17.10 artful in GNOME Control Center, there are two places where words "Left" and "Right" are encountered: the Mouse settings and the Dock settings. Both of the words have only one item to translate in Rosetta with indication that they are located in two different places in the sources:
"Located in ../panels/
"Located in ../panels/
When translating in Russian, the words "Left" and "Right" must be translated differently in these two places. One translation for both contexts leads to inconsistent and ridiculous result.
I can guess that this is also valid for some other languages, not only Russian.
Please make two independent translations in Rosetta for "Left" and "Right" in these two different contexts.
Related branches
Changed in gnome-control-center (Ubuntu): | |
status: | Incomplete → Triaged |
importance: | Undecided → Low |
Changed in ubuntu-translations: | |
status: | Incomplete → Triaged |
importance: | Undecided → Low |
tags: | removed: rls-bb-incoming |
tags: | added: bionic |
Changed in ubuntu-translations: | |
status: | Triaged → Fix Released |
Could you provide more detail about this issue? Are you unable to use the same translation for both places?
Do you have a suggestion for the context string we could add?