Merge lp:~dobey/ubuntuone-client-gnome/update-po into lp:ubuntuone-client-gnome
- update-po
- Merge into trunk
Proposed by
dobey
Status: | Merged |
---|---|
Approved by: | dobey |
Approved revision: | 20 |
Merged at revision: | 20 |
Proposed branch: | lp:~dobey/ubuntuone-client-gnome/update-po |
Merge into: | lp:ubuntuone-client-gnome |
Diff against target: |
23782 lines (+13954/-6702) 71 files modified
po/af.po (+244/-0) po/am.po (+204/-0) po/ar.po (+152/-192) po/ast.po (+137/-259) po/az.po (+206/-0) po/be.po (+250/-0) po/bg.po (+195/-0) po/bn.po (+245/-0) po/bs.po (+253/-0) po/ca.po (+139/-259) po/ca@valencia.po (+246/-0) po/cs.po (+248/-0) po/da.po (+135/-258) po/de.po (+143/-253) po/el.po (+142/-253) po/en_AU.po (+243/-0) po/en_GB.po (+139/-192) po/eo.po (+250/-0) po/es.po (+137/-258) po/et.po (+242/-0) po/eu.po (+243/-0) po/fi.po (+137/-259) po/fo.po (+198/-0) po/fr.po (+141/-255) po/gd.po (+257/-0) po/gl.po (+248/-0) po/gu.po (+204/-0) po/he.po (+243/-0) po/hi.po (+245/-0) po/hr.po (+141/-259) po/hu.po (+137/-262) po/id.po (+204/-0) po/it.po (+141/-258) po/ja.po (+132/-261) po/kk.po (+243/-0) po/km.po (+252/-0) po/ko.po (+237/-0) po/ku.po (+204/-0) po/lt.po (+250/-0) po/lv.po (+141/-262) po/mi.po (+201/-0) po/ms.po (+139/-246) po/my.po (+195/-0) po/nb.po (+236/-0) po/nl.po (+139/-258) po/nn.po (+242/-0) po/oc.po (+251/-0) po/pa.po (+213/-0) po/pl.po (+257/-0) po/pt.po (+139/-241) po/pt_BR.po (+141/-259) po/ro.po (+140/-259) po/ru.po (+147/-258) po/se.po (+201/-0) po/shn.po (+195/-0) po/si.po (+204/-0) po/sk.po (+140/-258) po/sl.po (+250/-0) po/sq.po (+248/-0) po/sr.po (+253/-0) po/sv.po (+135/-259) po/ta.po (+220/-0) po/te.po (+204/-0) po/th.po (+136/-224) po/tr.po (+136/-189) po/ug.po (+255/-0) po/uk.po (+143/-256) po/vi.po (+240/-0) po/zh_CN.po (+132/-255) po/zh_HK.po (+237/-0) po/zh_TW.po (+237/-0) |
To merge this branch: | bzr merge lp:~dobey/ubuntuone-client-gnome/update-po |
Related bugs: |
Reviewer | Review Type | Date Requested | Status |
---|---|---|---|
Roberto Alsina (community) | Approve | ||
Review via email: mp+124770@code.launchpad.net |
Commit message
Merge updated translations from Launchpad.
Description of the change
To post a comment you must log in.
Revision history for this message
Roberto Alsina (ralsina) : | # |
review:
Approve
Preview Diff
[H/L] Next/Prev Comment, [J/K] Next/Prev File, [N/P] Next/Prev Hunk
1 | === added file 'po/af.po' | |||
2 | --- po/af.po 1970-01-01 00:00:00 +0000 | |||
3 | +++ po/af.po 2012-09-17 19:06:21 +0000 | |||
4 | @@ -0,0 +1,244 @@ | |||
5 | 1 | # Afrikaans translation for ubuntuone-client-gnome | ||
6 | 2 | # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 | ||
7 | 3 | # This file is distributed under the same license as the ubuntuone-client-gnome package. | ||
8 | 4 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012. | ||
9 | 5 | # | ||
10 | 6 | msgid "" | ||
11 | 7 | msgstr "" | ||
12 | 8 | "Project-Id-Version: ubuntuone-client-gnome\n" | ||
13 | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" | ||
14 | 10 | "POT-Creation-Date: 2012-09-13 05:06+0000\n" | ||
15 | 11 | "PO-Revision-Date: 2012-07-24 12:40+0000\n" | ||
16 | 12 | "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" | ||
17 | 13 | "Language-Team: Afrikaans <af@li.org>\n" | ||
18 | 14 | "MIME-Version: 1.0\n" | ||
19 | 15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||
20 | 16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||
21 | 17 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | ||
22 | 18 | "X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-17 18:28+0000\n" | ||
23 | 19 | "X-Generator: Launchpad (build 15966)\n" | ||
24 | 20 | |||
25 | 21 | #: ../nautilus/context-menu.c:261 | ||
26 | 22 | msgid "_Ubuntu One" | ||
27 | 23 | msgstr "_Ubuntu One" | ||
28 | 24 | |||
29 | 25 | #: ../nautilus/context-menu.c:262 | ||
30 | 26 | msgid "Ubuntu One options" | ||
31 | 27 | msgstr "Ubuntu One keuses" | ||
32 | 28 | |||
33 | 29 | #: ../nautilus/context-menu.c:273 ../nautilus/context-menu.c:285 | ||
34 | 30 | #: ../nautilus/context-menu.c:290 ../nautilus/context-menu.c:295 | ||
35 | 31 | msgid "_Share..." | ||
36 | 32 | msgstr "_Deel..." | ||
37 | 33 | |||
38 | 34 | #: ../nautilus/context-menu.c:274 | ||
39 | 35 | msgid "Share this folder on Ubuntu One" | ||
40 | 36 | msgstr "Deel hierdie vouer op Ubuntu One" | ||
41 | 37 | |||
42 | 38 | #: ../nautilus/context-menu.c:286 | ||
43 | 39 | msgid "Sorry, you can't share the root of a Ubuntu One volume" | ||
44 | 40 | msgstr "Jammer, u kan nie die wortel van 'n Ubuntu One volume deel nie" | ||
45 | 41 | |||
46 | 42 | #: ../nautilus/context-menu.c:291 | ||
47 | 43 | msgid "Sorry, you can't share folders not managed by Ubuntu One" | ||
48 | 44 | msgstr "" | ||
49 | 45 | "Jammer, u kan nie vouers deel wat nie deur Ubuntu One bestuur word nie" | ||
50 | 46 | |||
51 | 47 | #: ../nautilus/context-menu.c:296 | ||
52 | 48 | msgid "Sorry, you can only share folders" | ||
53 | 49 | msgstr "Jammer, u kan slegs vouers deel" | ||
54 | 50 | |||
55 | 51 | #: ../nautilus/context-menu.c:306 | ||
56 | 52 | msgid "Stop _Sharing" | ||
57 | 53 | msgstr "Stop _Deëling" | ||
58 | 54 | |||
59 | 55 | #: ../nautilus/context-menu.c:307 | ||
60 | 56 | msgid "Stop sharing this folder on Ubuntu One" | ||
61 | 57 | msgstr "Hou op om hierdie vouer op Ubuntu One te deel" | ||
62 | 58 | |||
63 | 59 | #: ../nautilus/context-menu.c:329 ../nautilus/context-menu.c:337 | ||
64 | 60 | msgid "Stop Synchronizing This _Folder" | ||
65 | 61 | msgstr "Hou Op Om Hierdie _Vouer Te Sinchroniseer" | ||
66 | 62 | |||
67 | 63 | #: ../nautilus/context-menu.c:330 | ||
68 | 64 | msgid "Sorry, you can't stop synchronizing ~/Ubuntu One" | ||
69 | 65 | msgstr "Jammer, u kan nie ophou om ~/Ubuntu One te sinchroniseer nie" | ||
70 | 66 | |||
71 | 67 | #: ../nautilus/context-menu.c:338 | ||
72 | 68 | msgid "Stop synchronizing this folder with Ubuntu One" | ||
73 | 69 | msgstr "Stop sinchronisering van hierdie vouer met Ubuntu One" | ||
74 | 70 | |||
75 | 71 | #: ../nautilus/context-menu.c:347 ../nautilus/context-menu.c:357 | ||
76 | 72 | #: ../nautilus/context-menu.c:362 ../nautilus/context-menu.c:372 | ||
77 | 73 | msgid "Synchronize This _Folder" | ||
78 | 74 | msgstr "Synchroniseer Hierdie _Vouer" | ||
79 | 75 | |||
80 | 76 | #: ../nautilus/context-menu.c:348 | ||
81 | 77 | msgid "Start synchronizing this folder with Ubuntu One" | ||
82 | 78 | msgstr "Begin sinchronisering van hierdie vouer met Ubuntu One" | ||
83 | 79 | |||
84 | 80 | #: ../nautilus/context-menu.c:358 | ||
85 | 81 | msgid "Sorry, you can only synchronize folders within your home folder" | ||
86 | 82 | msgstr "Jammer, u kan slegs vouers binne jou tuis-vouer sinchroniseer" | ||
87 | 83 | |||
88 | 84 | #: ../nautilus/context-menu.c:363 | ||
89 | 85 | msgid "Sorry, you can only synchronize folders" | ||
90 | 86 | msgstr "Jammer, u kan slegs vouers sinchroniseer" | ||
91 | 87 | |||
92 | 88 | #: ../nautilus/context-menu.c:373 | ||
93 | 89 | msgid "Synchronization not possible for this folder" | ||
94 | 90 | msgstr "Sinchronisering nie moontlik vir hierdie vouer nie" | ||
95 | 91 | |||
96 | 92 | #: ../nautilus/context-menu.c:386 ../nautilus/context-menu.c:415 | ||
97 | 93 | msgid "Copy Web _Link" | ||
98 | 94 | msgstr "Kopieër Web Skake_l" | ||
99 | 95 | |||
100 | 96 | #: ../nautilus/context-menu.c:387 | ||
101 | 97 | msgid "Copy the Ubuntu One public URL for this file to the clipboard." | ||
102 | 98 | msgstr "" | ||
103 | 99 | "Kopieër die Ubuntu One publieke URL vir hierdie lêer na die knipbord." | ||
104 | 100 | |||
105 | 101 | #: ../nautilus/context-menu.c:395 | ||
106 | 102 | msgid "Stop _Publishing" | ||
107 | 103 | msgstr "Stop _Publisering" | ||
108 | 104 | |||
109 | 105 | #: ../nautilus/context-menu.c:396 | ||
110 | 106 | msgid "No longer share this file with everyone via Ubuntu One." | ||
111 | 107 | msgstr "Moenie meer hierdie lêer met almal via Ubuntu One deel nie." | ||
112 | 108 | |||
113 | 109 | #: ../nautilus/context-menu.c:404 ../nautilus/context-menu.c:423 | ||
114 | 110 | msgid "_Publish" | ||
115 | 111 | msgstr "_Publiseer" | ||
116 | 112 | |||
117 | 113 | #: ../nautilus/context-menu.c:405 | ||
118 | 114 | msgid "Make this file available to anyone via Ubuntu One." | ||
119 | 115 | msgstr "Maak hierdie lêer beskikbaar aan enigiemand via Ubuntu One" | ||
120 | 116 | |||
121 | 117 | #: ../nautilus/context-menu.c:416 | ||
122 | 118 | msgid "Sorry, no public URL for this file via Ubuntu One." | ||
123 | 119 | msgstr "Jammer, geen publieke URL vir hierdie lêer via Ubuntu One nie." | ||
124 | 120 | |||
125 | 121 | #: ../nautilus/context-menu.c:424 | ||
126 | 122 | msgid "Sorry, unable to publish via Ubuntu One." | ||
127 | 123 | msgstr "Jammer, nie in staat om te publiseer via Ubuntu One nie." | ||
128 | 124 | |||
129 | 125 | #: ../nautilus/file-watcher.c:104 | ||
130 | 126 | msgid "Error creating share." | ||
131 | 127 | msgstr "Fout met skepping van deel." | ||
132 | 128 | |||
133 | 129 | #: ../nautilus/file-watcher.c:105 | ||
134 | 130 | #, c-format | ||
135 | 131 | msgid "There was an error sharing the folder '%s'" | ||
136 | 132 | msgstr "Daar was 'n fout met die deling van die vouer '%s'" | ||
137 | 133 | |||
138 | 134 | #: ../nautilus/file-watcher.c:123 | ||
139 | 135 | msgid "Error deleting share." | ||
140 | 136 | msgstr "Fout met uitwissing van deel." | ||
141 | 137 | |||
142 | 138 | #: ../nautilus/file-watcher.c:124 | ||
143 | 139 | #, c-format | ||
144 | 140 | msgid "There was an error deleting the share for folder '%s'" | ||
145 | 141 | msgstr "Daar was 'n fout met die uitwissing van die deel vir vouer '%s'" | ||
146 | 142 | |||
147 | 143 | #: ../nautilus/file-watcher.c:195 | ||
148 | 144 | msgid "Error publishing file." | ||
149 | 145 | msgstr "FOut met publisering van lêer." | ||
150 | 146 | |||
151 | 147 | #: ../nautilus/file-watcher.c:196 | ||
152 | 148 | #, c-format | ||
153 | 149 | msgid "There was an error publishing file '%s'" | ||
154 | 150 | msgstr "Daar was 'n fout met die publisering van die lêer '%s'" | ||
155 | 151 | |||
156 | 152 | #: ../nautilus/share-dialog.c:102 | ||
157 | 153 | msgid "Share on Ubuntu One" | ||
158 | 154 | msgstr "Deel op Ubuntu One" | ||
159 | 155 | |||
160 | 156 | #: ../nautilus/share-dialog.c:106 | ||
161 | 157 | msgid "Share" | ||
162 | 158 | msgstr "Deel" | ||
163 | 159 | |||
164 | 160 | #: ../nautilus/share-dialog.c:125 | ||
165 | 161 | msgid "_Email:" | ||
166 | 162 | msgstr "" | ||
167 | 163 | |||
168 | 164 | #: ../nautilus/share-dialog.c:132 | ||
169 | 165 | msgid "" | ||
170 | 166 | "Type an email address to share this folder with. Use a comma to separate " | ||
171 | 167 | "multiple addresses." | ||
172 | 168 | msgstr "" | ||
173 | 169 | |||
174 | 170 | #: ../nautilus/share-dialog.c:140 | ||
175 | 171 | msgid "_Allow Modification" | ||
176 | 172 | msgstr "Laat _Aanpassing Toe" | ||
177 | 173 | |||
178 | 174 | #: ../nautilus/utils.c:48 | ||
179 | 175 | msgid "" | ||
180 | 176 | "This folder contains shared folders and/or published files:\n" | ||
181 | 177 | "\n" | ||
182 | 178 | msgstr "" | ||
183 | 179 | "Hierdie vouer bevat gedeelde vouers en/of gepubliseerde lêers:\n" | ||
184 | 180 | "\n" | ||
185 | 181 | |||
186 | 182 | #: ../nautilus/utils.c:65 | ||
187 | 183 | msgid " (Shared folder)\n" | ||
188 | 184 | msgstr " (Gedeelde vouer)\n" | ||
189 | 185 | |||
190 | 186 | #: ../nautilus/utils.c:87 | ||
191 | 187 | msgid " (Published at " | ||
192 | 188 | msgstr " (Gepubliseer om " | ||
193 | 189 | |||
194 | 190 | #: ../nautilus/utils.c:99 | ||
195 | 191 | msgid "" | ||
196 | 192 | "\n" | ||
197 | 193 | "This action will make these files and folders no longer available to other " | ||
198 | 194 | "users. Would you like to proceed?" | ||
199 | 195 | msgstr "" | ||
200 | 196 | "\n" | ||
201 | 197 | "Hierdie aksie sal hierdie lêers nie meer beskikbaar maak aan ander " | ||
202 | 198 | "gebruikers nie. Wil u voortgaan?" | ||
203 | 199 | |||
204 | 200 | #: ../gsd/ubuntuone.gnome-settings-plugin.in.h:1 | ||
205 | 201 | msgid "Shows a warning when the Ubuntu One account runs out of space" | ||
206 | 202 | msgstr "" | ||
207 | 203 | "Wys 'n waarskuwing wanneer die Ubuntu One rekening uit spasie hardloop" | ||
208 | 204 | |||
209 | 205 | #~ msgid "Contact name" | ||
210 | 206 | #~ msgstr "Kontak naam" | ||
211 | 207 | |||
212 | 208 | #~ msgid "Add contact" | ||
213 | 209 | #~ msgstr "Voeg kontak by" | ||
214 | 210 | |||
215 | 211 | #~ msgid "Email address" | ||
216 | 212 | #~ msgstr "E-pos adres" | ||
217 | 213 | |||
218 | 214 | #, c-format | ||
219 | 215 | #~ msgid "%d contact" | ||
220 | 216 | #~ msgid_plural "%d contacts" | ||
221 | 217 | #~ msgstr[0] "%d kontak" | ||
222 | 218 | #~ msgstr[1] "%d kontakte" | ||
223 | 219 | |||
224 | 220 | #, c-format | ||
225 | 221 | #~ msgid "Found %d match" | ||
226 | 222 | #~ msgid_plural "Found %d matches" | ||
227 | 223 | #~ msgstr[0] "%d Pasmaat gevind" | ||
228 | 224 | #~ msgstr[1] "%d Pasmaats gevind" | ||
229 | 225 | |||
230 | 226 | #~ msgid "Type here to search for contacts" | ||
231 | 227 | #~ msgstr "Tik hier om vir kontakte te soek" | ||
232 | 228 | |||
233 | 229 | #~ msgid "Type here to search" | ||
234 | 230 | #~ msgstr "Tik hier om te soek" | ||
235 | 231 | |||
236 | 232 | #~ msgid "Click here to clear the search field" | ||
237 | 233 | #~ msgstr "Klik hier om die soekveld skoon te maak" | ||
238 | 234 | |||
239 | 235 | #~ msgid "0 contact" | ||
240 | 236 | #~ msgid_plural "0 contacts" | ||
241 | 237 | #~ msgstr[0] "0 kontak" | ||
242 | 238 | #~ msgstr[1] "0 kontakte" | ||
243 | 239 | |||
244 | 240 | #~ msgid "You need to select at least one contact to share this folder with" | ||
245 | 241 | #~ msgstr "U moet ten minste een kontak kies om hierdie vouer mee te deel" | ||
246 | 242 | |||
247 | 243 | #~ msgid "Error" | ||
248 | 244 | #~ msgstr "Fout" | ||
249 | 0 | 245 | ||
250 | === added file 'po/am.po' | |||
251 | --- po/am.po 1970-01-01 00:00:00 +0000 | |||
252 | +++ po/am.po 2012-09-17 19:06:21 +0000 | |||
253 | @@ -0,0 +1,204 @@ | |||
254 | 1 | # Amharic translation for ubuntuone-client-gnome | ||
255 | 2 | # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 | ||
256 | 3 | # This file is distributed under the same license as the ubuntuone-client-gnome package. | ||
257 | 4 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011. | ||
258 | 5 | # | ||
259 | 6 | msgid "" | ||
260 | 7 | msgstr "" | ||
261 | 8 | "Project-Id-Version: ubuntuone-client-gnome\n" | ||
262 | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" | ||
263 | 10 | "POT-Creation-Date: 2012-09-13 05:06+0000\n" | ||
264 | 11 | "PO-Revision-Date: 2011-08-30 04:01+0000\n" | ||
265 | 12 | "Last-Translator: samson <Unknown>\n" | ||
266 | 13 | "Language-Team: Amharic <am@li.org>\n" | ||
267 | 14 | "MIME-Version: 1.0\n" | ||
268 | 15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||
269 | 16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||
270 | 17 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" | ||
271 | 18 | "X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-17 18:28+0000\n" | ||
272 | 19 | "X-Generator: Launchpad (build 15966)\n" | ||
273 | 20 | |||
274 | 21 | #: ../nautilus/context-menu.c:261 | ||
275 | 22 | msgid "_Ubuntu One" | ||
276 | 23 | msgstr "_ኡቡንቱ ዋን" | ||
277 | 24 | |||
278 | 25 | #: ../nautilus/context-menu.c:262 | ||
279 | 26 | msgid "Ubuntu One options" | ||
280 | 27 | msgstr "የኡቡንቱ ዋን ምርጫዎች" | ||
281 | 28 | |||
282 | 29 | #: ../nautilus/context-menu.c:273 ../nautilus/context-menu.c:285 | ||
283 | 30 | #: ../nautilus/context-menu.c:290 ../nautilus/context-menu.c:295 | ||
284 | 31 | msgid "_Share..." | ||
285 | 32 | msgstr "_ማካፈያ..." | ||
286 | 33 | |||
287 | 34 | #: ../nautilus/context-menu.c:274 | ||
288 | 35 | msgid "Share this folder on Ubuntu One" | ||
289 | 36 | msgstr "ይህን ፎልደር በኡቡንቱ ዋን አካፍል" | ||
290 | 37 | |||
291 | 38 | #: ../nautilus/context-menu.c:286 | ||
292 | 39 | msgid "Sorry, you can't share the root of a Ubuntu One volume" | ||
293 | 40 | msgstr "" | ||
294 | 41 | |||
295 | 42 | #: ../nautilus/context-menu.c:291 | ||
296 | 43 | msgid "Sorry, you can't share folders not managed by Ubuntu One" | ||
297 | 44 | msgstr "" | ||
298 | 45 | |||
299 | 46 | #: ../nautilus/context-menu.c:296 | ||
300 | 47 | msgid "Sorry, you can only share folders" | ||
301 | 48 | msgstr "አዝናለሁ ፡ ፎልደሮች ብቻ ነው ማካፈል የሚችሉት" | ||
302 | 49 | |||
303 | 50 | #: ../nautilus/context-menu.c:306 | ||
304 | 51 | msgid "Stop _Sharing" | ||
305 | 52 | msgstr "ማካፈሉን _ማቆሚያ" | ||
306 | 53 | |||
307 | 54 | #: ../nautilus/context-menu.c:307 | ||
308 | 55 | msgid "Stop sharing this folder on Ubuntu One" | ||
309 | 56 | msgstr "ይህን ፎልደር በኡቡንቱ ዋን ማካፈሉን አቁም" | ||
310 | 57 | |||
311 | 58 | #: ../nautilus/context-menu.c:329 ../nautilus/context-menu.c:337 | ||
312 | 59 | msgid "Stop Synchronizing This _Folder" | ||
313 | 60 | msgstr "ይህን _ፎልደር ማስማማት አቁም" | ||
314 | 61 | |||
315 | 62 | #: ../nautilus/context-menu.c:330 | ||
316 | 63 | msgid "Sorry, you can't stop synchronizing ~/Ubuntu One" | ||
317 | 64 | msgstr "" | ||
318 | 65 | |||
319 | 66 | #: ../nautilus/context-menu.c:338 | ||
320 | 67 | msgid "Stop synchronizing this folder with Ubuntu One" | ||
321 | 68 | msgstr "" | ||
322 | 69 | |||
323 | 70 | #: ../nautilus/context-menu.c:347 ../nautilus/context-menu.c:357 | ||
324 | 71 | #: ../nautilus/context-menu.c:362 ../nautilus/context-menu.c:372 | ||
325 | 72 | msgid "Synchronize This _Folder" | ||
326 | 73 | msgstr "ይህን _ፎልደር ማስማሚያ" | ||
327 | 74 | |||
328 | 75 | #: ../nautilus/context-menu.c:348 | ||
329 | 76 | msgid "Start synchronizing this folder with Ubuntu One" | ||
330 | 77 | msgstr "ይህን ፎልደር ከኡቡንቱ ዋን ጋር ማስማማት ጀምር" | ||
331 | 78 | |||
332 | 79 | #: ../nautilus/context-menu.c:358 | ||
333 | 80 | msgid "Sorry, you can only synchronize folders within your home folder" | ||
334 | 81 | msgstr "አዝናለሁ ፡ ማስማማት የሚችሉት ፎልደር በቤት ውስጥ ያለውን ብቻ ነው" | ||
335 | 82 | |||
336 | 83 | #: ../nautilus/context-menu.c:363 | ||
337 | 84 | msgid "Sorry, you can only synchronize folders" | ||
338 | 85 | msgstr "አዝናለሁ ፡ ማስማማት የሚችሉት ፎልደሮችን ብቻ ነው" | ||
339 | 86 | |||
340 | 87 | #: ../nautilus/context-menu.c:373 | ||
341 | 88 | msgid "Synchronization not possible for this folder" | ||
342 | 89 | msgstr "ይህን ፎልደር ማስማማት አይቻልም" | ||
343 | 90 | |||
344 | 91 | #: ../nautilus/context-menu.c:386 ../nautilus/context-menu.c:415 | ||
345 | 92 | msgid "Copy Web _Link" | ||
346 | 93 | msgstr "" | ||
347 | 94 | |||
348 | 95 | #: ../nautilus/context-menu.c:387 | ||
349 | 96 | msgid "Copy the Ubuntu One public URL for this file to the clipboard." | ||
350 | 97 | msgstr "" | ||
351 | 98 | |||
352 | 99 | #: ../nautilus/context-menu.c:395 | ||
353 | 100 | msgid "Stop _Publishing" | ||
354 | 101 | msgstr "" | ||
355 | 102 | |||
356 | 103 | #: ../nautilus/context-menu.c:396 | ||
357 | 104 | msgid "No longer share this file with everyone via Ubuntu One." | ||
358 | 105 | msgstr "" | ||
359 | 106 | |||
360 | 107 | #: ../nautilus/context-menu.c:404 ../nautilus/context-menu.c:423 | ||
361 | 108 | msgid "_Publish" | ||
362 | 109 | msgstr "" | ||
363 | 110 | |||
364 | 111 | #: ../nautilus/context-menu.c:405 | ||
365 | 112 | msgid "Make this file available to anyone via Ubuntu One." | ||
366 | 113 | msgstr "" | ||
367 | 114 | |||
368 | 115 | #: ../nautilus/context-menu.c:416 | ||
369 | 116 | msgid "Sorry, no public URL for this file via Ubuntu One." | ||
370 | 117 | msgstr "" | ||
371 | 118 | |||
372 | 119 | #: ../nautilus/context-menu.c:424 | ||
373 | 120 | msgid "Sorry, unable to publish via Ubuntu One." | ||
374 | 121 | msgstr "" | ||
375 | 122 | |||
376 | 123 | #: ../nautilus/file-watcher.c:104 | ||
377 | 124 | msgid "Error creating share." | ||
378 | 125 | msgstr "" | ||
379 | 126 | |||
380 | 127 | #: ../nautilus/file-watcher.c:105 | ||
381 | 128 | #, c-format | ||
382 | 129 | msgid "There was an error sharing the folder '%s'" | ||
383 | 130 | msgstr "" | ||
384 | 131 | |||
385 | 132 | #: ../nautilus/file-watcher.c:123 | ||
386 | 133 | msgid "Error deleting share." | ||
387 | 134 | msgstr "" | ||
388 | 135 | |||
389 | 136 | #: ../nautilus/file-watcher.c:124 | ||
390 | 137 | #, c-format | ||
391 | 138 | msgid "There was an error deleting the share for folder '%s'" | ||
392 | 139 | msgstr "" | ||
393 | 140 | |||
394 | 141 | #: ../nautilus/file-watcher.c:195 | ||
395 | 142 | msgid "Error publishing file." | ||
396 | 143 | msgstr "" | ||
397 | 144 | |||
398 | 145 | #: ../nautilus/file-watcher.c:196 | ||
399 | 146 | #, c-format | ||
400 | 147 | msgid "There was an error publishing file '%s'" | ||
401 | 148 | msgstr "" | ||
402 | 149 | |||
403 | 150 | #: ../nautilus/share-dialog.c:102 | ||
404 | 151 | msgid "Share on Ubuntu One" | ||
405 | 152 | msgstr "" | ||
406 | 153 | |||
407 | 154 | #: ../nautilus/share-dialog.c:106 | ||
408 | 155 | msgid "Share" | ||
409 | 156 | msgstr "" | ||
410 | 157 | |||
411 | 158 | #: ../nautilus/share-dialog.c:125 | ||
412 | 159 | msgid "_Email:" | ||
413 | 160 | msgstr "" | ||
414 | 161 | |||
415 | 162 | #: ../nautilus/share-dialog.c:132 | ||
416 | 163 | msgid "" | ||
417 | 164 | "Type an email address to share this folder with. Use a comma to separate " | ||
418 | 165 | "multiple addresses." | ||
419 | 166 | msgstr "" | ||
420 | 167 | |||
421 | 168 | #: ../nautilus/share-dialog.c:140 | ||
422 | 169 | msgid "_Allow Modification" | ||
423 | 170 | msgstr "" | ||
424 | 171 | |||
425 | 172 | #: ../nautilus/utils.c:48 | ||
426 | 173 | msgid "" | ||
427 | 174 | "This folder contains shared folders and/or published files:\n" | ||
428 | 175 | "\n" | ||
429 | 176 | msgstr "" | ||
430 | 177 | |||
431 | 178 | #: ../nautilus/utils.c:65 | ||
432 | 179 | msgid " (Shared folder)\n" | ||
433 | 180 | msgstr "" | ||
434 | 181 | |||
435 | 182 | #: ../nautilus/utils.c:87 | ||
436 | 183 | msgid " (Published at " | ||
437 | 184 | msgstr "" | ||
438 | 185 | |||
439 | 186 | #: ../nautilus/utils.c:99 | ||
440 | 187 | msgid "" | ||
441 | 188 | "\n" | ||
442 | 189 | "This action will make these files and folders no longer available to other " | ||
443 | 190 | "users. Would you like to proceed?" | ||
444 | 191 | msgstr "" | ||
445 | 192 | |||
446 | 193 | #: ../gsd/ubuntuone.gnome-settings-plugin.in.h:1 | ||
447 | 194 | msgid "Shows a warning when the Ubuntu One account runs out of space" | ||
448 | 195 | msgstr "" | ||
449 | 196 | |||
450 | 197 | #~ msgid "Contact name" | ||
451 | 198 | #~ msgstr "የግንኙነት ስም" | ||
452 | 199 | |||
453 | 200 | #~ msgid "Add contact" | ||
454 | 201 | #~ msgstr "ግንኙንት መጨመሪያ" | ||
455 | 202 | |||
456 | 203 | #~ msgid "Email address" | ||
457 | 204 | #~ msgstr "የኢሜይል አድራሻ" | ||
458 | 0 | 205 | ||
459 | === modified file 'po/ar.po' | |||
460 | --- po/ar.po 2011-07-20 20:44:39 +0000 | |||
461 | +++ po/ar.po 2012-09-17 19:06:21 +0000 | |||
462 | @@ -7,291 +7,251 @@ | |||
463 | 7 | msgstr "" | 7 | msgstr "" |
464 | 8 | "Project-Id-Version: ubuntuone-client\n" | 8 | "Project-Id-Version: ubuntuone-client\n" |
465 | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
469 | 10 | "POT-Creation-Date: 2011-07-20 15:59-0400\n" | 10 | "POT-Creation-Date: 2012-09-13 05:06+0000\n" |
470 | 11 | "PO-Revision-Date: 2009-05-14 18:33+0000\n" | 11 | "PO-Revision-Date: 2012-09-05 23:33+0000\n" |
471 | 12 | "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" | 12 | "Last-Translator: Ibrahim Saed <ibraheem5000@gmail.com>\n" |
472 | 13 | "Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n" | 13 | "Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n" |
473 | 14 | "Language: ar\n" | ||
474 | 15 | "MIME-Version: 1.0\n" | 14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
475 | 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
476 | 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
494 | 18 | "X-Launchpad-Export-Date: 2009-06-01 16:28+0000\n" | 17 | "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n % 100 >= " |
495 | 19 | "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" | 18 | "3 && n % 100 <= 10 ? 3 : n % 100 >= 11 && n % 100 <= 99 ? 4 : 5;\n" |
496 | 20 | 19 | "X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-17 18:28+0000\n" | |
497 | 21 | #. Build the dialog | 20 | "X-Generator: Launchpad (build 15966)\n" |
498 | 22 | #: ../nautilus/add-contact-dialog.c:78 | 21 | "Language: ar\n" |
499 | 23 | msgid "Add contact" | 22 | |
500 | 24 | msgstr "" | 23 | #: ../nautilus/context-menu.c:261 |
484 | 25 | |||
485 | 26 | #: ../nautilus/add-contact-dialog.c:90 | ||
486 | 27 | msgid "Contact name" | ||
487 | 28 | msgstr "" | ||
488 | 29 | |||
489 | 30 | #: ../nautilus/add-contact-dialog.c:100 | ||
490 | 31 | msgid "Email address" | ||
491 | 32 | msgstr "" | ||
492 | 33 | |||
493 | 34 | #: ../nautilus/context-menu.c:271 | ||
501 | 35 | msgid "_Ubuntu One" | 24 | msgid "_Ubuntu One" |
503 | 36 | msgstr "" | 25 | msgstr "أ_بونتو ون" |
504 | 37 | 26 | ||
506 | 38 | #: ../nautilus/context-menu.c:272 | 27 | #: ../nautilus/context-menu.c:262 |
507 | 39 | msgid "Ubuntu One options" | 28 | msgid "Ubuntu One options" |
509 | 40 | msgstr "" | 29 | msgstr "خيارات أبونتو ون" |
510 | 41 | 30 | ||
513 | 42 | #: ../nautilus/context-menu.c:283 ../nautilus/context-menu.c:295 | 31 | #: ../nautilus/context-menu.c:273 ../nautilus/context-menu.c:285 |
514 | 43 | #: ../nautilus/context-menu.c:300 ../nautilus/context-menu.c:305 | 32 | #: ../nautilus/context-menu.c:290 ../nautilus/context-menu.c:295 |
515 | 44 | msgid "_Share..." | 33 | msgid "_Share..." |
517 | 45 | msgstr "" | 34 | msgstr "_شارك..." |
518 | 46 | 35 | ||
520 | 47 | #: ../nautilus/context-menu.c:284 | 36 | #: ../nautilus/context-menu.c:274 |
521 | 48 | msgid "Share this folder on Ubuntu One" | 37 | msgid "Share this folder on Ubuntu One" |
523 | 49 | msgstr "" | 38 | msgstr "شارك هذا المجلد على أبونتو ون" |
524 | 50 | 39 | ||
526 | 51 | #: ../nautilus/context-menu.c:296 | 40 | #: ../nautilus/context-menu.c:286 |
527 | 52 | msgid "Sorry, you can't share the root of a Ubuntu One volume" | 41 | msgid "Sorry, you can't share the root of a Ubuntu One volume" |
529 | 53 | msgstr "" | 42 | msgstr "عذرًا، لايمكنك مشاركة جذر مجلد أبونتو ون" |
530 | 54 | 43 | ||
532 | 55 | #: ../nautilus/context-menu.c:301 | 44 | #: ../nautilus/context-menu.c:291 |
533 | 56 | msgid "Sorry, you can't share folders not managed by Ubuntu One" | 45 | msgid "Sorry, you can't share folders not managed by Ubuntu One" |
535 | 57 | msgstr "" | 46 | msgstr "عذرًا، لايمكنك مشاركة مجلدات غير مدارة من أبونتو ون" |
536 | 47 | |||
537 | 48 | #: ../nautilus/context-menu.c:296 | ||
538 | 49 | msgid "Sorry, you can only share folders" | ||
539 | 50 | msgstr "عذرًا، يمكنك مشاركة مجلدات فقط" | ||
540 | 58 | 51 | ||
541 | 59 | #: ../nautilus/context-menu.c:306 | 52 | #: ../nautilus/context-menu.c:306 |
542 | 60 | msgid "Sorry, you can only share folders" | ||
543 | 61 | msgstr "" | ||
544 | 62 | |||
545 | 63 | #: ../nautilus/context-menu.c:316 | ||
546 | 64 | msgid "Stop _Sharing" | 53 | msgid "Stop _Sharing" |
548 | 65 | msgstr "" | 54 | msgstr "أوقف ال_مشاركة" |
549 | 66 | 55 | ||
551 | 67 | #: ../nautilus/context-menu.c:317 | 56 | #: ../nautilus/context-menu.c:307 |
552 | 68 | msgid "Stop sharing this folder on Ubuntu One" | 57 | msgid "Stop sharing this folder on Ubuntu One" |
554 | 69 | msgstr "" | 58 | msgstr "أوقف مشاركة هذا المجلد على أبونتو ون" |
555 | 70 | 59 | ||
557 | 71 | #: ../nautilus/context-menu.c:340 ../nautilus/context-menu.c:348 | 60 | #: ../nautilus/context-menu.c:329 ../nautilus/context-menu.c:337 |
558 | 72 | msgid "Stop Synchronizing This _Folder" | 61 | msgid "Stop Synchronizing This _Folder" |
560 | 73 | msgstr "" | 62 | msgstr "أوقف مزامنة هذا ال_مجلد" |
561 | 74 | 63 | ||
563 | 75 | #: ../nautilus/context-menu.c:341 | 64 | #: ../nautilus/context-menu.c:330 |
564 | 76 | msgid "Sorry, you can't stop synchronizing ~/Ubuntu One" | 65 | msgid "Sorry, you can't stop synchronizing ~/Ubuntu One" |
566 | 77 | msgstr "" | 66 | msgstr "عُذرًا، لا يمكنك إيقاف مزامنة ~/Ubuntu One" |
567 | 78 | 67 | ||
569 | 79 | #: ../nautilus/context-menu.c:349 | 68 | #: ../nautilus/context-menu.c:338 |
570 | 80 | msgid "Stop synchronizing this folder with Ubuntu One" | 69 | msgid "Stop synchronizing this folder with Ubuntu One" |
572 | 81 | msgstr "" | 70 | msgstr "أوقف مزامنة هذا المجلد مع أبونتو ون" |
573 | 82 | 71 | ||
576 | 83 | #: ../nautilus/context-menu.c:358 ../nautilus/context-menu.c:368 | 72 | #: ../nautilus/context-menu.c:347 ../nautilus/context-menu.c:357 |
577 | 84 | #: ../nautilus/context-menu.c:373 ../nautilus/context-menu.c:383 | 73 | #: ../nautilus/context-menu.c:362 ../nautilus/context-menu.c:372 |
578 | 85 | msgid "Synchronize This _Folder" | 74 | msgid "Synchronize This _Folder" |
580 | 86 | msgstr "" | 75 | msgstr "زامن هذا ال_مجلد" |
581 | 87 | 76 | ||
583 | 88 | #: ../nautilus/context-menu.c:359 | 77 | #: ../nautilus/context-menu.c:348 |
584 | 89 | msgid "Start synchronizing this folder with Ubuntu One" | 78 | msgid "Start synchronizing this folder with Ubuntu One" |
586 | 90 | msgstr "" | 79 | msgstr "ابدأ مزامنة هذا المجلد مع أبونتو ون" |
587 | 91 | 80 | ||
589 | 92 | #: ../nautilus/context-menu.c:369 | 81 | #: ../nautilus/context-menu.c:358 |
590 | 93 | msgid "Sorry, you can only synchronize folders within your home folder" | 82 | msgid "Sorry, you can only synchronize folders within your home folder" |
592 | 94 | msgstr "" | 83 | msgstr "عذرًا، يمكنك مزامنة المجلدات الموجودة داخل مجلد المنزل فقط" |
593 | 95 | 84 | ||
595 | 96 | #: ../nautilus/context-menu.c:374 | 85 | #: ../nautilus/context-menu.c:363 |
596 | 97 | msgid "Sorry, you can only synchronize folders" | 86 | msgid "Sorry, you can only synchronize folders" |
598 | 98 | msgstr "" | 87 | msgstr "عذرًا، يمكنك مزامنة مجلدات فقط" |
599 | 99 | 88 | ||
601 | 100 | #: ../nautilus/context-menu.c:384 | 89 | #: ../nautilus/context-menu.c:373 |
602 | 101 | msgid "Synchronization not possible for this folder" | 90 | msgid "Synchronization not possible for this folder" |
604 | 102 | msgstr "" | 91 | msgstr "المزامنة غير ممكنة لهذا المجلد" |
605 | 103 | 92 | ||
607 | 104 | #: ../nautilus/context-menu.c:397 ../nautilus/context-menu.c:426 | 93 | #: ../nautilus/context-menu.c:386 ../nautilus/context-menu.c:415 |
608 | 105 | msgid "Copy Web _Link" | 94 | msgid "Copy Web _Link" |
610 | 106 | msgstr "" | 95 | msgstr "انسخ _رابط الوِب" |
611 | 107 | 96 | ||
613 | 108 | #: ../nautilus/context-menu.c:398 | 97 | #: ../nautilus/context-menu.c:387 |
614 | 109 | msgid "Copy the Ubuntu One public URL for this file to the clipboard." | 98 | msgid "Copy the Ubuntu One public URL for this file to the clipboard." |
616 | 110 | msgstr "" | 99 | msgstr "انسخ رابط أبونتو ون العام لهذا المجلد إلى الحافظة" |
617 | 111 | 100 | ||
619 | 112 | #: ../nautilus/context-menu.c:406 | 101 | #: ../nautilus/context-menu.c:395 |
620 | 113 | msgid "Stop _Publishing" | 102 | msgid "Stop _Publishing" |
622 | 114 | msgstr "" | 103 | msgstr "أوقف ال_نشر" |
623 | 115 | 104 | ||
625 | 116 | #: ../nautilus/context-menu.c:407 | 105 | #: ../nautilus/context-menu.c:396 |
626 | 117 | msgid "No longer share this file with everyone via Ubuntu One." | 106 | msgid "No longer share this file with everyone via Ubuntu One." |
628 | 118 | msgstr "" | 107 | msgstr "لا تشارك هذا الملف مجددًا مع أي أحد عبر أبونتو ون." |
629 | 119 | 108 | ||
631 | 120 | #: ../nautilus/context-menu.c:415 ../nautilus/context-menu.c:434 | 109 | #: ../nautilus/context-menu.c:404 ../nautilus/context-menu.c:423 |
632 | 121 | msgid "_Publish" | 110 | msgid "_Publish" |
634 | 122 | msgstr "" | 111 | msgstr "ا_نشر" |
635 | 112 | |||
636 | 113 | #: ../nautilus/context-menu.c:405 | ||
637 | 114 | msgid "Make this file available to anyone via Ubuntu One." | ||
638 | 115 | msgstr "اجعل هذا الملف متاح لأي أحد عبر أبونتو ون." | ||
639 | 123 | 116 | ||
640 | 124 | #: ../nautilus/context-menu.c:416 | 117 | #: ../nautilus/context-menu.c:416 |
641 | 125 | msgid "Make this file available to anyone via Ubuntu One." | ||
642 | 126 | msgstr "" | ||
643 | 127 | |||
644 | 128 | #: ../nautilus/context-menu.c:427 | ||
645 | 129 | msgid "Sorry, no public URL for this file via Ubuntu One." | 118 | msgid "Sorry, no public URL for this file via Ubuntu One." |
647 | 130 | msgstr "" | 119 | msgstr "عذرًا، لا يوجد رابط عام لهذا الملف عبر أبونتو ون." |
648 | 131 | 120 | ||
650 | 132 | #: ../nautilus/context-menu.c:435 | 121 | #: ../nautilus/context-menu.c:424 |
651 | 133 | msgid "Sorry, unable to publish via Ubuntu One." | 122 | msgid "Sorry, unable to publish via Ubuntu One." |
669 | 134 | msgstr "" | 123 | msgstr "عذرًا، غير قادر على النشر عبر أبونتو ون." |
653 | 135 | |||
654 | 136 | #: ../nautilus/context-menu.c:446 | ||
655 | 137 | msgid "Hide _Ribbon" | ||
656 | 138 | msgstr "" | ||
657 | 139 | |||
658 | 140 | #: ../nautilus/context-menu.c:447 | ||
659 | 141 | msgid "Do not show the Ubuntu One ribbon in selected folders" | ||
660 | 142 | msgstr "" | ||
661 | 143 | |||
662 | 144 | #: ../nautilus/context-menu.c:452 | ||
663 | 145 | msgid "Show _Ribbon in Some Folders" | ||
664 | 146 | msgstr "" | ||
665 | 147 | |||
666 | 148 | #: ../nautilus/context-menu.c:453 | ||
667 | 149 | msgid "Show the Ubuntu One ribbon in selected folders" | ||
668 | 150 | msgstr "" | ||
670 | 151 | 124 | ||
671 | 152 | #: ../nautilus/file-watcher.c:104 | 125 | #: ../nautilus/file-watcher.c:104 |
672 | 153 | msgid "Error creating share." | 126 | msgid "Error creating share." |
674 | 154 | msgstr "" | 127 | msgstr "خطأ في إنشاء المشاركة." |
675 | 155 | 128 | ||
676 | 156 | #: ../nautilus/file-watcher.c:105 | 129 | #: ../nautilus/file-watcher.c:105 |
677 | 157 | #, c-format | 130 | #, c-format |
678 | 158 | msgid "There was an error sharing the folder '%s'" | 131 | msgid "There was an error sharing the folder '%s'" |
680 | 159 | msgstr "" | 132 | msgstr "يوجد خطأ في مشاركة المجلد '%s'" |
681 | 160 | 133 | ||
682 | 161 | #: ../nautilus/file-watcher.c:123 | 134 | #: ../nautilus/file-watcher.c:123 |
683 | 162 | msgid "Error deleting share." | 135 | msgid "Error deleting share." |
685 | 163 | msgstr "" | 136 | msgstr "خطأ في حذف المشاركة." |
686 | 164 | 137 | ||
687 | 165 | #: ../nautilus/file-watcher.c:124 | 138 | #: ../nautilus/file-watcher.c:124 |
688 | 166 | #, c-format | 139 | #, c-format |
689 | 167 | msgid "There was an error deleting the share for folder '%s'" | 140 | msgid "There was an error deleting the share for folder '%s'" |
691 | 168 | msgstr "" | 141 | msgstr "يوجد خطأ في حذف المشاركة للمجلد '%s'" |
692 | 169 | 142 | ||
693 | 170 | #: ../nautilus/file-watcher.c:195 | 143 | #: ../nautilus/file-watcher.c:195 |
694 | 171 | msgid "Error publishing file." | 144 | msgid "Error publishing file." |
696 | 172 | msgstr "" | 145 | msgstr "خطأ في نشر الملف." |
697 | 173 | 146 | ||
698 | 174 | #: ../nautilus/file-watcher.c:196 | 147 | #: ../nautilus/file-watcher.c:196 |
699 | 175 | #, c-format | 148 | #, c-format |
700 | 176 | msgid "There was an error publishing file '%s'" | 149 | msgid "There was an error publishing file '%s'" |
787 | 177 | msgstr "" | 150 | msgstr "يوجد خطأ في نشر الملف '%s'" |
788 | 178 | 151 | ||
789 | 179 | #: ../nautilus/u1-contacts-picker.c:114 | 152 | #: ../nautilus/share-dialog.c:102 |
704 | 180 | #, c-format | ||
705 | 181 | msgid "Found %d match" | ||
706 | 182 | msgid_plural "Found %d matches" | ||
707 | 183 | msgstr[0] "" | ||
708 | 184 | msgstr[1] "" | ||
709 | 185 | |||
710 | 186 | #: ../nautilus/u1-contacts-picker.c:116 | ||
711 | 187 | #, c-format | ||
712 | 188 | msgid "%d contact" | ||
713 | 189 | msgid_plural "%d contacts" | ||
714 | 190 | msgstr[0] "" | ||
715 | 191 | msgstr[1] "" | ||
716 | 192 | |||
717 | 193 | #: ../nautilus/u1-contacts-picker.c:168 | ||
718 | 194 | msgid "Type here to search" | ||
719 | 195 | msgstr "" | ||
720 | 196 | |||
721 | 197 | #: ../nautilus/u1-contacts-picker.c:173 | ||
722 | 198 | msgid "Type here to search for contacts" | ||
723 | 199 | msgstr "" | ||
724 | 200 | |||
725 | 201 | #: ../nautilus/u1-contacts-picker.c:178 | ||
726 | 202 | msgid "Click here to clear the search field" | ||
727 | 203 | msgstr "" | ||
728 | 204 | |||
729 | 205 | #: ../nautilus/u1-contacts-picker.c:191 | ||
730 | 206 | msgid "0 contact" | ||
731 | 207 | msgid_plural "0 contacts" | ||
732 | 208 | msgstr[0] "" | ||
733 | 209 | msgstr[1] "" | ||
734 | 210 | |||
735 | 211 | #: ../nautilus/location-widget.c:31 | ||
736 | 212 | msgid "" | ||
737 | 213 | "These files are not backed up and will not be available in your other " | ||
738 | 214 | "computers" | ||
739 | 215 | msgstr "" | ||
740 | 216 | |||
741 | 217 | #: ../nautilus/location-widget.c:32 | ||
742 | 218 | msgid "These files are backed up and will be available in your other computers" | ||
743 | 219 | msgstr "" | ||
744 | 220 | |||
745 | 221 | #: ../nautilus/location-widget.c:66 | ||
746 | 222 | msgid "Error enabling folder" | ||
747 | 223 | msgstr "" | ||
748 | 224 | |||
749 | 225 | #: ../nautilus/location-widget.c:67 | ||
750 | 226 | #, c-format | ||
751 | 227 | msgid "Could not enable folder %s for synchronizing to Ubuntu One" | ||
752 | 228 | msgstr "" | ||
753 | 229 | |||
754 | 230 | #: ../nautilus/location-widget.c:87 | ||
755 | 231 | msgid "Error disabling folder" | ||
756 | 232 | msgstr "" | ||
757 | 233 | |||
758 | 234 | #: ../nautilus/location-widget.c:88 | ||
759 | 235 | #, c-format | ||
760 | 236 | msgid "Could not disable folder %s for synchronizing to Ubuntu One" | ||
761 | 237 | msgstr "" | ||
762 | 238 | |||
763 | 239 | #: ../nautilus/location-widget.c:302 | ||
764 | 240 | msgid "Synchronize this folder" | ||
765 | 241 | msgstr "" | ||
766 | 242 | |||
767 | 243 | #: ../nautilus/location-widget.c:415 | ||
768 | 244 | msgid "" | ||
769 | 245 | "This folder cannot be synchronized because it contains one or more folders " | ||
770 | 246 | "that are already synchronized" | ||
771 | 247 | msgstr "" | ||
772 | 248 | |||
773 | 249 | #: ../nautilus/location-widget.c:428 | ||
774 | 250 | msgid "" | ||
775 | 251 | "Operations on this folder are disabled because there is no network connection" | ||
776 | 252 | msgstr "" | ||
777 | 253 | |||
778 | 254 | #: ../nautilus/share-dialog.c:82 | ||
779 | 255 | msgid "Error" | ||
780 | 256 | msgstr "" | ||
781 | 257 | |||
782 | 258 | #: ../nautilus/share-dialog.c:83 | ||
783 | 259 | msgid "You need to select at least one contact to share this folder with" | ||
784 | 260 | msgstr "" | ||
785 | 261 | |||
786 | 262 | #: ../nautilus/share-dialog.c:112 | ||
790 | 263 | msgid "Share on Ubuntu One" | 153 | msgid "Share on Ubuntu One" |
792 | 264 | msgstr "" | 154 | msgstr "شارك على أبونتو ون" |
793 | 265 | 155 | ||
795 | 266 | #: ../nautilus/share-dialog.c:116 | 156 | #: ../nautilus/share-dialog.c:106 |
796 | 267 | msgid "Share" | 157 | msgid "Share" |
797 | 158 | msgstr "شارك" | ||
798 | 159 | |||
799 | 160 | #: ../nautilus/share-dialog.c:125 | ||
800 | 161 | msgid "_Email:" | ||
801 | 162 | msgstr "ال_بريد الإلكتروني:" | ||
802 | 163 | |||
803 | 164 | #: ../nautilus/share-dialog.c:132 | ||
804 | 165 | msgid "" | ||
805 | 166 | "Type an email address to share this folder with. Use a comma to separate " | ||
806 | 167 | "multiple addresses." | ||
807 | 268 | msgstr "" | 168 | msgstr "" |
808 | 169 | "اكتب عناوين البريد الإلكتروني للأشخاص الذين ترغب في مشاركة هذا المجلد معهم. " | ||
809 | 170 | "استخدم الفاصلة (,) للفصل بين العناوين المتعددة." | ||
810 | 269 | 171 | ||
812 | 270 | #: ../nautilus/share-dialog.c:141 | 172 | #: ../nautilus/share-dialog.c:140 |
813 | 271 | msgid "_Allow Modification" | 173 | msgid "_Allow Modification" |
815 | 272 | msgstr "" | 174 | msgstr "ا_سمح بالتعديلات" |
816 | 273 | 175 | ||
818 | 274 | #: ../nautilus/utils.c:41 | 176 | #: ../nautilus/utils.c:48 |
819 | 275 | msgid "" | 177 | msgid "" |
820 | 276 | "This folder contains shared folders and/or published files:\n" | 178 | "This folder contains shared folders and/or published files:\n" |
821 | 277 | "\n" | 179 | "\n" |
822 | 278 | msgstr "" | 180 | msgstr "" |
823 | 181 | "هذا المجلد يحتوي مجلدات مُشارَكة و/أو ملفات منشورة\n" | ||
824 | 182 | "\n" | ||
825 | 279 | 183 | ||
827 | 280 | #: ../nautilus/utils.c:58 | 184 | #: ../nautilus/utils.c:65 |
828 | 281 | msgid " (Shared folder)\n" | 185 | msgid " (Shared folder)\n" |
830 | 282 | msgstr "" | 186 | msgstr " (مجلد مُشارَك)\n" |
831 | 283 | 187 | ||
833 | 284 | #: ../nautilus/utils.c:80 | 188 | #: ../nautilus/utils.c:87 |
834 | 285 | msgid " (Published at " | 189 | msgid " (Published at " |
836 | 286 | msgstr "" | 190 | msgstr " (نُشر في " |
837 | 287 | 191 | ||
839 | 288 | #: ../nautilus/utils.c:92 | 192 | #: ../nautilus/utils.c:99 |
840 | 289 | msgid "" | 193 | msgid "" |
841 | 290 | "\n" | 194 | "\n" |
842 | 291 | "This action will make these files and folders no longer available to other " | 195 | "This action will make these files and folders no longer available to other " |
843 | 292 | "users. Would you like to proceed?" | 196 | "users. Would you like to proceed?" |
844 | 293 | msgstr "" | 197 | msgstr "" |
845 | 198 | "\n" | ||
846 | 199 | "هذا الإجراء سيجعل هذه الملفات والمجلدات غير متاحة مجددًا للمستخدمين الآخرين. " | ||
847 | 200 | "أتود المتابعة؟" | ||
848 | 294 | 201 | ||
849 | 295 | #: ../gsd/ubuntuone.gnome-settings-plugin.in.h:1 | 202 | #: ../gsd/ubuntuone.gnome-settings-plugin.in.h:1 |
850 | 296 | msgid "Shows a warning when the Ubuntu One account runs out of space" | 203 | msgid "Shows a warning when the Ubuntu One account runs out of space" |
852 | 297 | msgstr "" | 204 | msgstr "أظهر تحذير عند نفاد مساحة تخزين حساب أبونتو ون" |
853 | 205 | |||
854 | 206 | #~ msgid "Type here to search" | ||
855 | 207 | #~ msgstr "اكتب هنا لتبحث" | ||
856 | 208 | |||
857 | 209 | #~ msgid "Contact name" | ||
858 | 210 | #~ msgstr "اسم المتراسل" | ||
859 | 211 | |||
860 | 212 | #~ msgid "Email address" | ||
861 | 213 | #~ msgstr "عنوان البريد الإلكتروني" | ||
862 | 214 | |||
863 | 215 | #~ msgid "Add contact" | ||
864 | 216 | #~ msgstr "أضف متراسل" | ||
865 | 217 | |||
866 | 218 | #, c-format | ||
867 | 219 | #~ msgid "%d contact" | ||
868 | 220 | #~ msgid_plural "%d contacts" | ||
869 | 221 | #~ msgstr[0] "%d متراسل" | ||
870 | 222 | #~ msgstr[1] "متراسل واحِد" | ||
871 | 223 | #~ msgstr[2] "متراسلان" | ||
872 | 224 | #~ msgstr[3] "%d متراسلين" | ||
873 | 225 | #~ msgstr[4] "%d متراسلًا" | ||
874 | 226 | #~ msgstr[5] "%d متراسل" | ||
875 | 227 | |||
876 | 228 | #~ msgid "Type here to search for contacts" | ||
877 | 229 | #~ msgstr "اكتب هنا لتبحث عن متراسلين" | ||
878 | 230 | |||
879 | 231 | #~ msgid "Click here to clear the search field" | ||
880 | 232 | #~ msgstr "انقر هنا لمسح حقل البحث" | ||
881 | 233 | |||
882 | 234 | #~ msgid "0 contact" | ||
883 | 235 | #~ msgid_plural "0 contacts" | ||
884 | 236 | #~ msgstr[0] "0 متراسل" | ||
885 | 237 | #~ msgstr[1] "متراسل واحد" | ||
886 | 238 | #~ msgstr[2] "متراسلان" | ||
887 | 239 | #~ msgstr[3] "0 متراسلين" | ||
888 | 240 | #~ msgstr[4] "0 متراسلا" | ||
889 | 241 | #~ msgstr[5] "0 متراسل" | ||
890 | 242 | |||
891 | 243 | #~ msgid "You need to select at least one contact to share this folder with" | ||
892 | 244 | #~ msgstr "أنت بحاجة لاختيار متراسل واحد على الأقل لمشاركة هذا المجلد معه" | ||
893 | 245 | |||
894 | 246 | #~ msgid "Error" | ||
895 | 247 | #~ msgstr "خطأ" | ||
896 | 248 | |||
897 | 249 | #, c-format | ||
898 | 250 | #~ msgid "Found %d match" | ||
899 | 251 | #~ msgid_plural "Found %d matches" | ||
900 | 252 | #~ msgstr[0] "وجد %d تطابق" | ||
901 | 253 | #~ msgstr[1] "وجد تطابق واحد" | ||
902 | 254 | #~ msgstr[2] "وجد تطابقين" | ||
903 | 255 | #~ msgstr[3] "وجد %d تطابقات" | ||
904 | 256 | #~ msgstr[4] "وجد %d تطابقا" | ||
905 | 257 | #~ msgstr[5] "وجد %d تطابق" | ||
906 | 298 | 258 | ||
907 | === modified file 'po/ast.po' | |||
908 | --- po/ast.po 2011-07-20 20:44:39 +0000 | |||
909 | +++ po/ast.po 2012-09-17 19:06:21 +0000 | |||
910 | @@ -7,361 +7,239 @@ | |||
911 | 7 | msgstr "" | 7 | msgstr "" |
912 | 8 | "Project-Id-Version: ubuntuone-client\n" | 8 | "Project-Id-Version: ubuntuone-client\n" |
913 | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
917 | 10 | "POT-Creation-Date: 2011-07-20 15:59-0400\n" | 10 | "POT-Creation-Date: 2012-09-13 05:06+0000\n" |
918 | 11 | "PO-Revision-Date: 2009-05-14 21:23+0000\n" | 11 | "PO-Revision-Date: 2012-09-12 23:54+0000\n" |
919 | 12 | "Last-Translator: Astur <malditoastur@gmail.com>\n" | 12 | "Last-Translator: Iñigo Varela <malditoastur@gmail.com>\n" |
920 | 13 | "Language-Team: Asturian <ast@li.org>\n" | 13 | "Language-Team: Asturian <ast@li.org>\n" |
921 | 14 | "Language: ast\n" | ||
922 | 15 | "MIME-Version: 1.0\n" | 14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
923 | 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
924 | 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
943 | 18 | "X-Launchpad-Export-Date: 2009-06-01 16:28+0000\n" | 17 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
944 | 19 | "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" | 18 | "X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-17 18:28+0000\n" |
945 | 20 | 19 | "X-Generator: Launchpad (build 15966)\n" | |
946 | 21 | #. Build the dialog | 20 | "Language: ast\n" |
947 | 22 | #: ../nautilus/add-contact-dialog.c:78 | 21 | |
948 | 23 | msgid "Add contact" | 22 | #: ../nautilus/context-menu.c:261 |
931 | 24 | msgstr "" | ||
932 | 25 | |||
933 | 26 | #: ../nautilus/add-contact-dialog.c:90 | ||
934 | 27 | msgid "Contact name" | ||
935 | 28 | msgstr "" | ||
936 | 29 | |||
937 | 30 | #: ../nautilus/add-contact-dialog.c:100 | ||
938 | 31 | msgid "Email address" | ||
939 | 32 | msgstr "" | ||
940 | 33 | |||
941 | 34 | #: ../nautilus/context-menu.c:271 | ||
942 | 35 | #, fuzzy | ||
949 | 36 | msgid "_Ubuntu One" | 23 | msgid "_Ubuntu One" |
951 | 37 | msgstr "Compartir n'Ubuntu One" | 24 | msgstr "_Ubuntu One" |
952 | 38 | 25 | ||
954 | 39 | #: ../nautilus/context-menu.c:272 | 26 | #: ../nautilus/context-menu.c:262 |
955 | 40 | msgid "Ubuntu One options" | 27 | msgid "Ubuntu One options" |
957 | 41 | msgstr "" | 28 | msgstr "Opciones d'Ubuntu One" |
958 | 42 | 29 | ||
962 | 43 | #: ../nautilus/context-menu.c:283 ../nautilus/context-menu.c:295 | 30 | #: ../nautilus/context-menu.c:273 ../nautilus/context-menu.c:285 |
963 | 44 | #: ../nautilus/context-menu.c:300 ../nautilus/context-menu.c:305 | 31 | #: ../nautilus/context-menu.c:290 ../nautilus/context-menu.c:295 |
961 | 45 | #, fuzzy | ||
964 | 46 | msgid "_Share..." | 32 | msgid "_Share..." |
966 | 47 | msgstr "_Compartir" | 33 | msgstr "_Compartir..." |
967 | 48 | 34 | ||
969 | 49 | #: ../nautilus/context-menu.c:284 | 35 | #: ../nautilus/context-menu.c:274 |
970 | 50 | msgid "Share this folder on Ubuntu One" | 36 | msgid "Share this folder on Ubuntu One" |
971 | 51 | msgstr "Compartir esta carpeta con Ubuntu One" | 37 | msgstr "Compartir esta carpeta con Ubuntu One" |
972 | 52 | 38 | ||
974 | 53 | #: ../nautilus/context-menu.c:296 | 39 | #: ../nautilus/context-menu.c:286 |
975 | 54 | msgid "Sorry, you can't share the root of a Ubuntu One volume" | 40 | msgid "Sorry, you can't share the root of a Ubuntu One volume" |
977 | 55 | msgstr "" | 41 | msgstr "Sentímoslo, nun puedes compartir la raíz d'un volume d'Ubuntu One" |
978 | 56 | 42 | ||
980 | 57 | #: ../nautilus/context-menu.c:301 | 43 | #: ../nautilus/context-menu.c:291 |
981 | 58 | msgid "Sorry, you can't share folders not managed by Ubuntu One" | 44 | msgid "Sorry, you can't share folders not managed by Ubuntu One" |
982 | 59 | msgstr "" | 45 | msgstr "" |
983 | 46 | "Sentímoslo, nun puedes compartir carpetes non remanaes por Ubuntu One" | ||
984 | 47 | |||
985 | 48 | #: ../nautilus/context-menu.c:296 | ||
986 | 49 | msgid "Sorry, you can only share folders" | ||
987 | 50 | msgstr "Sentímoslo, namái pues compartir carpetes" | ||
988 | 60 | 51 | ||
989 | 61 | #: ../nautilus/context-menu.c:306 | 52 | #: ../nautilus/context-menu.c:306 |
990 | 62 | msgid "Sorry, you can only share folders" | ||
991 | 63 | msgstr "" | ||
992 | 64 | |||
993 | 65 | #: ../nautilus/context-menu.c:316 | ||
994 | 66 | #, fuzzy | ||
995 | 67 | msgid "Stop _Sharing" | 53 | msgid "Stop _Sharing" |
997 | 68 | msgstr "Compartición de ficheros" | 54 | msgstr "Dexar de _Compartir" |
998 | 69 | 55 | ||
1001 | 70 | #: ../nautilus/context-menu.c:317 | 56 | #: ../nautilus/context-menu.c:307 |
1000 | 71 | #, fuzzy | ||
1002 | 72 | msgid "Stop sharing this folder on Ubuntu One" | 57 | msgid "Stop sharing this folder on Ubuntu One" |
1004 | 73 | msgstr "Compartir esta carpeta con Ubuntu One" | 58 | msgstr "Dexar de compartir esta carpeta n'Ubuntu One" |
1005 | 74 | 59 | ||
1007 | 75 | #: ../nautilus/context-menu.c:340 ../nautilus/context-menu.c:348 | 60 | #: ../nautilus/context-menu.c:329 ../nautilus/context-menu.c:337 |
1008 | 76 | msgid "Stop Synchronizing This _Folder" | 61 | msgid "Stop Synchronizing This _Folder" |
1010 | 77 | msgstr "" | 62 | msgstr "Dexar de sincronizar _esta carpeta" |
1011 | 78 | 63 | ||
1013 | 79 | #: ../nautilus/context-menu.c:341 | 64 | #: ../nautilus/context-menu.c:330 |
1014 | 80 | msgid "Sorry, you can't stop synchronizing ~/Ubuntu One" | 65 | msgid "Sorry, you can't stop synchronizing ~/Ubuntu One" |
1016 | 81 | msgstr "" | 66 | msgstr "Nun pues detener la sincronización ~/Ubuntu One" |
1017 | 82 | 67 | ||
1020 | 83 | #: ../nautilus/context-menu.c:349 | 68 | #: ../nautilus/context-menu.c:338 |
1019 | 84 | #, fuzzy | ||
1021 | 85 | msgid "Stop synchronizing this folder with Ubuntu One" | 69 | msgid "Stop synchronizing this folder with Ubuntu One" |
1023 | 86 | msgstr "Compartir esta carpeta con Ubuntu One" | 70 | msgstr "Parar la sincronización d'esta carpeta con Ubuntu One" |
1024 | 87 | 71 | ||
1027 | 88 | #: ../nautilus/context-menu.c:358 ../nautilus/context-menu.c:368 | 72 | #: ../nautilus/context-menu.c:347 ../nautilus/context-menu.c:357 |
1028 | 89 | #: ../nautilus/context-menu.c:373 ../nautilus/context-menu.c:383 | 73 | #: ../nautilus/context-menu.c:362 ../nautilus/context-menu.c:372 |
1029 | 90 | msgid "Synchronize This _Folder" | 74 | msgid "Synchronize This _Folder" |
1031 | 91 | msgstr "" | 75 | msgstr "Sincronizar _esta carpeta" |
1032 | 92 | 76 | ||
1035 | 93 | #: ../nautilus/context-menu.c:359 | 77 | #: ../nautilus/context-menu.c:348 |
1034 | 94 | #, fuzzy | ||
1036 | 95 | msgid "Start synchronizing this folder with Ubuntu One" | 78 | msgid "Start synchronizing this folder with Ubuntu One" |
1038 | 96 | msgstr "Compartir esta carpeta con Ubuntu One" | 79 | msgstr "Aniciar la sincronización d'esta carpeta con Ubuntu One" |
1039 | 97 | 80 | ||
1041 | 98 | #: ../nautilus/context-menu.c:369 | 81 | #: ../nautilus/context-menu.c:358 |
1042 | 99 | msgid "Sorry, you can only synchronize folders within your home folder" | 82 | msgid "Sorry, you can only synchronize folders within your home folder" |
1043 | 100 | msgstr "" | 83 | msgstr "" |
1044 | 84 | "Namái puedes sincronizar carpetes que s'alcuentren na to carpeta personal" | ||
1045 | 101 | 85 | ||
1047 | 102 | #: ../nautilus/context-menu.c:374 | 86 | #: ../nautilus/context-menu.c:363 |
1048 | 103 | msgid "Sorry, you can only synchronize folders" | 87 | msgid "Sorry, you can only synchronize folders" |
1050 | 104 | msgstr "" | 88 | msgstr "Sentímoslo, namái puedes sincronizar carpetes." |
1051 | 105 | 89 | ||
1053 | 106 | #: ../nautilus/context-menu.c:384 | 90 | #: ../nautilus/context-menu.c:373 |
1054 | 107 | msgid "Synchronization not possible for this folder" | 91 | msgid "Synchronization not possible for this folder" |
1056 | 108 | msgstr "" | 92 | msgstr "Nun ye dable la sincronización d'esta carpeta" |
1057 | 109 | 93 | ||
1059 | 110 | #: ../nautilus/context-menu.c:397 ../nautilus/context-menu.c:426 | 94 | #: ../nautilus/context-menu.c:386 ../nautilus/context-menu.c:415 |
1060 | 111 | msgid "Copy Web _Link" | 95 | msgid "Copy Web _Link" |
1062 | 112 | msgstr "" | 96 | msgstr "Copiar l'e_nllaz web" |
1063 | 113 | 97 | ||
1065 | 114 | #: ../nautilus/context-menu.c:398 | 98 | #: ../nautilus/context-menu.c:387 |
1066 | 115 | msgid "Copy the Ubuntu One public URL for this file to the clipboard." | 99 | msgid "Copy the Ubuntu One public URL for this file to the clipboard." |
1068 | 116 | msgstr "" | 100 | msgstr "Copiar el URL públicu d'Ubuntu One pa esti ficheru nel cartafueyu." |
1069 | 117 | 101 | ||
1071 | 118 | #: ../nautilus/context-menu.c:406 | 102 | #: ../nautilus/context-menu.c:395 |
1072 | 119 | msgid "Stop _Publishing" | 103 | msgid "Stop _Publishing" |
1074 | 120 | msgstr "" | 104 | msgstr "Dexar d'esp_ublizar" |
1075 | 121 | 105 | ||
1078 | 122 | #: ../nautilus/context-menu.c:407 | 106 | #: ../nautilus/context-menu.c:396 |
1077 | 123 | #, fuzzy | ||
1079 | 124 | msgid "No longer share this file with everyone via Ubuntu One." | 107 | msgid "No longer share this file with everyone via Ubuntu One." |
1081 | 125 | msgstr "Compartir esta carpeta con Ubuntu One" | 108 | msgstr "Nun compartir más esti ficheru con naide vía Ubuntu One" |
1082 | 126 | 109 | ||
1084 | 127 | #: ../nautilus/context-menu.c:415 ../nautilus/context-menu.c:434 | 110 | #: ../nautilus/context-menu.c:404 ../nautilus/context-menu.c:423 |
1085 | 128 | msgid "_Publish" | 111 | msgid "_Publish" |
1087 | 129 | msgstr "" | 112 | msgstr "_Espublizar" |
1088 | 113 | |||
1089 | 114 | #: ../nautilus/context-menu.c:405 | ||
1090 | 115 | msgid "Make this file available to anyone via Ubuntu One." | ||
1091 | 116 | msgstr "Facer disponible esti ficheru a cualesquiera vía Ubuntu One." | ||
1092 | 130 | 117 | ||
1093 | 131 | #: ../nautilus/context-menu.c:416 | 118 | #: ../nautilus/context-menu.c:416 |
1094 | 132 | #, fuzzy | ||
1095 | 133 | msgid "Make this file available to anyone via Ubuntu One." | ||
1096 | 134 | msgstr "Compartir esta carpeta con Ubuntu One" | ||
1097 | 135 | |||
1098 | 136 | #: ../nautilus/context-menu.c:427 | ||
1099 | 137 | msgid "Sorry, no public URL for this file via Ubuntu One." | 119 | msgid "Sorry, no public URL for this file via Ubuntu One." |
1101 | 138 | msgstr "" | 120 | msgstr "Sentímoslo, nun hai un URL públicu pa esti ficheru vía Ubuntu One." |
1102 | 139 | 121 | ||
1104 | 140 | #: ../nautilus/context-menu.c:435 | 122 | #: ../nautilus/context-menu.c:424 |
1105 | 141 | msgid "Sorry, unable to publish via Ubuntu One." | 123 | msgid "Sorry, unable to publish via Ubuntu One." |
1123 | 142 | msgstr "" | 124 | msgstr "Sentímoslo, nun pue espublizase vía Ubuntu One." |
1107 | 143 | |||
1108 | 144 | #: ../nautilus/context-menu.c:446 | ||
1109 | 145 | msgid "Hide _Ribbon" | ||
1110 | 146 | msgstr "" | ||
1111 | 147 | |||
1112 | 148 | #: ../nautilus/context-menu.c:447 | ||
1113 | 149 | msgid "Do not show the Ubuntu One ribbon in selected folders" | ||
1114 | 150 | msgstr "" | ||
1115 | 151 | |||
1116 | 152 | #: ../nautilus/context-menu.c:452 | ||
1117 | 153 | msgid "Show _Ribbon in Some Folders" | ||
1118 | 154 | msgstr "" | ||
1119 | 155 | |||
1120 | 156 | #: ../nautilus/context-menu.c:453 | ||
1121 | 157 | msgid "Show the Ubuntu One ribbon in selected folders" | ||
1122 | 158 | msgstr "" | ||
1124 | 159 | 125 | ||
1125 | 160 | #: ../nautilus/file-watcher.c:104 | 126 | #: ../nautilus/file-watcher.c:104 |
1126 | 161 | msgid "Error creating share." | 127 | msgid "Error creating share." |
1128 | 162 | msgstr "" | 128 | msgstr "Fallu al crear la compartición" |
1129 | 163 | 129 | ||
1130 | 164 | #: ../nautilus/file-watcher.c:105 | 130 | #: ../nautilus/file-watcher.c:105 |
1131 | 165 | #, c-format | 131 | #, c-format |
1132 | 166 | msgid "There was an error sharing the folder '%s'" | 132 | msgid "There was an error sharing the folder '%s'" |
1134 | 167 | msgstr "" | 133 | msgstr "Hebo un fallu al compartir la carpeta «%s»" |
1135 | 168 | 134 | ||
1136 | 169 | #: ../nautilus/file-watcher.c:123 | 135 | #: ../nautilus/file-watcher.c:123 |
1137 | 170 | msgid "Error deleting share." | 136 | msgid "Error deleting share." |
1139 | 171 | msgstr "" | 137 | msgstr "Fallu al desaniciar la compartición" |
1140 | 172 | 138 | ||
1141 | 173 | #: ../nautilus/file-watcher.c:124 | 139 | #: ../nautilus/file-watcher.c:124 |
1142 | 174 | #, c-format | 140 | #, c-format |
1143 | 175 | msgid "There was an error deleting the share for folder '%s'" | 141 | msgid "There was an error deleting the share for folder '%s'" |
1145 | 176 | msgstr "" | 142 | msgstr "Hebo un fallu desaniciando la compartición de la carpeta «%s»" |
1146 | 177 | 143 | ||
1147 | 178 | #: ../nautilus/file-watcher.c:195 | 144 | #: ../nautilus/file-watcher.c:195 |
1148 | 179 | msgid "Error publishing file." | 145 | msgid "Error publishing file." |
1150 | 180 | msgstr "" | 146 | msgstr "Fallu al espublizar el ficheru." |
1151 | 181 | 147 | ||
1152 | 182 | #: ../nautilus/file-watcher.c:196 | 148 | #: ../nautilus/file-watcher.c:196 |
1153 | 183 | #, c-format | 149 | #, c-format |
1154 | 184 | msgid "There was an error publishing file '%s'" | 150 | msgid "There was an error publishing file '%s'" |
1242 | 185 | msgstr "" | 151 | msgstr "Hebo un fallu al espublizar el ficheru «%s»" |
1243 | 186 | 152 | ||
1244 | 187 | #: ../nautilus/u1-contacts-picker.c:114 | 153 | #: ../nautilus/share-dialog.c:102 |
1158 | 188 | #, c-format | ||
1159 | 189 | msgid "Found %d match" | ||
1160 | 190 | msgid_plural "Found %d matches" | ||
1161 | 191 | msgstr[0] "" | ||
1162 | 192 | msgstr[1] "" | ||
1163 | 193 | |||
1164 | 194 | #: ../nautilus/u1-contacts-picker.c:116 | ||
1165 | 195 | #, c-format | ||
1166 | 196 | msgid "%d contact" | ||
1167 | 197 | msgid_plural "%d contacts" | ||
1168 | 198 | msgstr[0] "" | ||
1169 | 199 | msgstr[1] "" | ||
1170 | 200 | |||
1171 | 201 | #: ../nautilus/u1-contacts-picker.c:168 | ||
1172 | 202 | msgid "Type here to search" | ||
1173 | 203 | msgstr "" | ||
1174 | 204 | |||
1175 | 205 | #: ../nautilus/u1-contacts-picker.c:173 | ||
1176 | 206 | msgid "Type here to search for contacts" | ||
1177 | 207 | msgstr "" | ||
1178 | 208 | |||
1179 | 209 | #: ../nautilus/u1-contacts-picker.c:178 | ||
1180 | 210 | msgid "Click here to clear the search field" | ||
1181 | 211 | msgstr "" | ||
1182 | 212 | |||
1183 | 213 | #: ../nautilus/u1-contacts-picker.c:191 | ||
1184 | 214 | msgid "0 contact" | ||
1185 | 215 | msgid_plural "0 contacts" | ||
1186 | 216 | msgstr[0] "" | ||
1187 | 217 | msgstr[1] "" | ||
1188 | 218 | |||
1189 | 219 | #: ../nautilus/location-widget.c:31 | ||
1190 | 220 | msgid "" | ||
1191 | 221 | "These files are not backed up and will not be available in your other " | ||
1192 | 222 | "computers" | ||
1193 | 223 | msgstr "" | ||
1194 | 224 | |||
1195 | 225 | #: ../nautilus/location-widget.c:32 | ||
1196 | 226 | msgid "These files are backed up and will be available in your other computers" | ||
1197 | 227 | msgstr "" | ||
1198 | 228 | |||
1199 | 229 | #: ../nautilus/location-widget.c:66 | ||
1200 | 230 | msgid "Error enabling folder" | ||
1201 | 231 | msgstr "" | ||
1202 | 232 | |||
1203 | 233 | #: ../nautilus/location-widget.c:67 | ||
1204 | 234 | #, c-format | ||
1205 | 235 | msgid "Could not enable folder %s for synchronizing to Ubuntu One" | ||
1206 | 236 | msgstr "" | ||
1207 | 237 | |||
1208 | 238 | #: ../nautilus/location-widget.c:87 | ||
1209 | 239 | msgid "Error disabling folder" | ||
1210 | 240 | msgstr "" | ||
1211 | 241 | |||
1212 | 242 | #: ../nautilus/location-widget.c:88 | ||
1213 | 243 | #, c-format | ||
1214 | 244 | msgid "Could not disable folder %s for synchronizing to Ubuntu One" | ||
1215 | 245 | msgstr "" | ||
1216 | 246 | |||
1217 | 247 | #: ../nautilus/location-widget.c:302 | ||
1218 | 248 | #, fuzzy | ||
1219 | 249 | msgid "Synchronize this folder" | ||
1220 | 250 | msgstr "Sincronizando" | ||
1221 | 251 | |||
1222 | 252 | #: ../nautilus/location-widget.c:415 | ||
1223 | 253 | msgid "" | ||
1224 | 254 | "This folder cannot be synchronized because it contains one or more folders " | ||
1225 | 255 | "that are already synchronized" | ||
1226 | 256 | msgstr "" | ||
1227 | 257 | |||
1228 | 258 | #: ../nautilus/location-widget.c:428 | ||
1229 | 259 | msgid "" | ||
1230 | 260 | "Operations on this folder are disabled because there is no network connection" | ||
1231 | 261 | msgstr "" | ||
1232 | 262 | |||
1233 | 263 | #: ../nautilus/share-dialog.c:82 | ||
1234 | 264 | msgid "Error" | ||
1235 | 265 | msgstr "" | ||
1236 | 266 | |||
1237 | 267 | #: ../nautilus/share-dialog.c:83 | ||
1238 | 268 | msgid "You need to select at least one contact to share this folder with" | ||
1239 | 269 | msgstr "" | ||
1240 | 270 | |||
1241 | 271 | #: ../nautilus/share-dialog.c:112 | ||
1245 | 272 | msgid "Share on Ubuntu One" | 154 | msgid "Share on Ubuntu One" |
1246 | 273 | msgstr "Compartir n'Ubuntu One" | 155 | msgstr "Compartir n'Ubuntu One" |
1247 | 274 | 156 | ||
1250 | 275 | #: ../nautilus/share-dialog.c:116 | 157 | #: ../nautilus/share-dialog.c:106 |
1249 | 276 | #, fuzzy | ||
1251 | 277 | msgid "Share" | 158 | msgid "Share" |
1255 | 278 | msgstr "_Compartir" | 159 | msgstr "Compartir" |
1256 | 279 | 160 | ||
1257 | 280 | #: ../nautilus/share-dialog.c:141 | 161 | #: ../nautilus/share-dialog.c:125 |
1258 | 162 | msgid "_Email:" | ||
1259 | 163 | msgstr "" | ||
1260 | 164 | |||
1261 | 165 | #: ../nautilus/share-dialog.c:132 | ||
1262 | 166 | msgid "" | ||
1263 | 167 | "Type an email address to share this folder with. Use a comma to separate " | ||
1264 | 168 | "multiple addresses." | ||
1265 | 169 | msgstr "" | ||
1266 | 170 | |||
1267 | 171 | #: ../nautilus/share-dialog.c:140 | ||
1268 | 281 | msgid "_Allow Modification" | 172 | msgid "_Allow Modification" |
1269 | 282 | msgstr "_Permitir modificación" | 173 | msgstr "_Permitir modificación" |
1270 | 283 | 174 | ||
1272 | 284 | #: ../nautilus/utils.c:41 | 175 | #: ../nautilus/utils.c:48 |
1273 | 285 | msgid "" | 176 | msgid "" |
1274 | 286 | "This folder contains shared folders and/or published files:\n" | 177 | "This folder contains shared folders and/or published files:\n" |
1275 | 287 | "\n" | 178 | "\n" |
1276 | 288 | msgstr "" | 179 | msgstr "" |
1277 | 180 | "Esta carpeta contién carpetes compartíes y/o ficheros espublizaos:\n" | ||
1278 | 181 | "\n" | ||
1279 | 289 | 182 | ||
1281 | 290 | #: ../nautilus/utils.c:58 | 183 | #: ../nautilus/utils.c:65 |
1282 | 291 | msgid " (Shared folder)\n" | 184 | msgid " (Shared folder)\n" |
1284 | 292 | msgstr "" | 185 | msgstr " (Carpeta compartida)\n" |
1285 | 293 | 186 | ||
1287 | 294 | #: ../nautilus/utils.c:80 | 187 | #: ../nautilus/utils.c:87 |
1288 | 295 | msgid " (Published at " | 188 | msgid " (Published at " |
1290 | 296 | msgstr "" | 189 | msgstr " (espublizada el " |
1291 | 297 | 190 | ||
1293 | 298 | #: ../nautilus/utils.c:92 | 191 | #: ../nautilus/utils.c:99 |
1294 | 299 | msgid "" | 192 | msgid "" |
1295 | 300 | "\n" | 193 | "\n" |
1296 | 301 | "This action will make these files and folders no longer available to other " | 194 | "This action will make these files and folders no longer available to other " |
1297 | 302 | "users. Would you like to proceed?" | 195 | "users. Would you like to proceed?" |
1298 | 303 | msgstr "" | 196 | msgstr "" |
1299 | 197 | "\n" | ||
1300 | 198 | "Esta aición fai qu'esos ficheros y carpetes yá nun tean disponibles pa otros " | ||
1301 | 199 | "usuarios. ¿Quies siguir alantre?" | ||
1302 | 304 | 200 | ||
1303 | 305 | #: ../gsd/ubuntuone.gnome-settings-plugin.in.h:1 | 201 | #: ../gsd/ubuntuone.gnome-settings-plugin.in.h:1 |
1304 | 306 | msgid "Shows a warning when the Ubuntu One account runs out of space" | 202 | msgid "Shows a warning when the Ubuntu One account runs out of space" |
1366 | 307 | msgstr "" | 203 | msgstr "Amosar un avisu cuando la cuenta d'Ubuntu One nun tenga espaciu" |
1367 | 308 | 204 | ||
1368 | 309 | #~ msgid "Downloading" | 205 | #~ msgid "Contact name" |
1369 | 310 | #~ msgstr "Descargando" | 206 | #~ msgstr "Nome del contautu" |
1370 | 311 | 207 | ||
1371 | 312 | #~ msgid "Unsynchronized" | 208 | #~ msgid "Add contact" |
1372 | 313 | #~ msgstr "Non sincronizáu" | 209 | #~ msgstr "Amestar contautu" |
1373 | 314 | 210 | ||
1374 | 315 | #~ msgid "Uploading" | 211 | #~ msgid "Email address" |
1375 | 316 | #~ msgstr "Xubiendo" | 212 | #~ msgstr "Señes de corréu-e" |
1376 | 317 | 213 | ||
1377 | 318 | #~ msgid "Control applet for Ubuntu One" | 214 | #, c-format |
1378 | 319 | #~ msgstr "Miniaplicación de control pa Ubuntu One" | 215 | #~ msgid "%d contact" |
1379 | 320 | 216 | #~ msgid_plural "%d contacts" | |
1380 | 321 | #~ msgid "Disconnected" | 217 | #~ msgstr[0] "%d contautu" |
1381 | 322 | #~ msgstr "Desconeutáu" | 218 | #~ msgstr[1] "%d contautos" |
1382 | 323 | 219 | ||
1383 | 324 | #~ msgid "Idle" | 220 | #, c-format |
1384 | 325 | #~ msgstr "Inactivu" | 221 | #~ msgid "Found %d match" |
1385 | 326 | 222 | #~ msgid_plural "Found %d matches" | |
1386 | 327 | #~ msgid "Update Required" | 223 | #~ msgstr[0] "Alcontróse %d coincidencia" |
1387 | 328 | #~ msgstr "Ye necesario anovar" | 224 | #~ msgstr[1] "Alcontráronse %d coincidencies" |
1388 | 329 | 225 | ||
1389 | 330 | #~ msgid "A new client version is required to continue " | 226 | #~ msgid "Type here to search" |
1390 | 331 | #~ msgstr "Necesítase una nueva versión del veceru pa siguir " | 227 | #~ msgstr "Escribi equí la to gueta" |
1391 | 332 | 228 | ||
1392 | 333 | #~ msgid "Connecting" | 229 | #~ msgid "Type here to search for contacts" |
1393 | 334 | #~ msgstr "Coneutando" | 230 | #~ msgstr "Escribi equí la gueta de contautos" |
1394 | 335 | 231 | ||
1395 | 336 | #~ msgid "Scanning" | 232 | #~ msgid "Click here to clear the search field" |
1396 | 337 | #~ msgstr "Desaminando" | 233 | #~ msgstr "Calca equí pa llimpiar el campu de gueta" |
1397 | 338 | 234 | ||
1398 | 339 | #~ msgid "Working" | 235 | #~ msgid "0 contact" |
1399 | 340 | #~ msgstr "Trabayando" | 236 | #~ msgid_plural "0 contacts" |
1400 | 341 | 237 | #~ msgstr[0] "0 contautu" | |
1401 | 342 | #~ msgid "_Report a Problem" | 238 | #~ msgstr[1] "0 contautos" |
1402 | 343 | #~ msgstr "_Informar d'un problema" | 239 | |
1403 | 344 | 240 | #~ msgid "You need to select at least one contact to share this folder with" | |
1404 | 345 | #~ msgid "_Open Folder" | 241 | #~ msgstr "" |
1405 | 346 | #~ msgstr "_Abrir carpeta" | 242 | #~ "Necesites esbillar polo menos un contautu col que compartir esta carpeta" |
1406 | 347 | 243 | ||
1407 | 348 | #~ msgid "_Go to Web" | 244 | #~ msgid "Error" |
1408 | 349 | #~ msgstr "Dir a la _web" | 245 | #~ msgstr "Fallu" |
1348 | 350 | |||
1349 | 351 | #~ msgid "Log in or Sign Up for Ubuntu One" | ||
1350 | 352 | #~ msgstr "Aniciar sesión o rexistrase n'Ubuntu One" | ||
1351 | 353 | |||
1352 | 354 | #~ msgid "Ubuntu One client applet already running, quitting" | ||
1353 | 355 | #~ msgstr "La miniaplicación veceru d'Ubuntu One yá se ta executando; finando" | ||
1354 | 356 | |||
1355 | 357 | #~ msgid "Connect" | ||
1356 | 358 | #~ msgstr "Coneutar" | ||
1357 | 359 | |||
1358 | 360 | #~ msgid "Disconnect" | ||
1359 | 361 | #~ msgstr "Desconeutar" | ||
1360 | 362 | |||
1361 | 363 | #~ msgid "Share _with (e-mail):" | ||
1362 | 364 | #~ msgstr "C_ompartir con (corréu-e):" | ||
1363 | 365 | |||
1364 | 366 | #~ msgid "Share _Name:" | ||
1365 | 367 | #~ msgstr "Nome de la compartición:" | ||
1409 | 368 | 246 | ||
1410 | === added file 'po/az.po' | |||
1411 | --- po/az.po 1970-01-01 00:00:00 +0000 | |||
1412 | +++ po/az.po 2012-09-17 19:06:21 +0000 | |||
1413 | @@ -0,0 +1,206 @@ | |||
1414 | 1 | # Azerbaijani translation for ubuntuone-client-gnome | ||
1415 | 2 | # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 | ||
1416 | 3 | # This file is distributed under the same license as the ubuntuone-client-gnome package. | ||
1417 | 4 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012. | ||
1418 | 5 | # | ||
1419 | 6 | msgid "" | ||
1420 | 7 | msgstr "" | ||
1421 | 8 | "Project-Id-Version: ubuntuone-client-gnome\n" | ||
1422 | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" | ||
1423 | 10 | "POT-Creation-Date: 2012-09-13 05:06+0000\n" | ||
1424 | 11 | "PO-Revision-Date: 2012-04-15 08:41+0000\n" | ||
1425 | 12 | "Last-Translator: Arzu Huseynov <arzu.huseyn@gmail.com>\n" | ||
1426 | 13 | "Language-Team: Azerbaijani <az@li.org>\n" | ||
1427 | 14 | "MIME-Version: 1.0\n" | ||
1428 | 15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||
1429 | 16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||
1430 | 17 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | ||
1431 | 18 | "X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-17 18:28+0000\n" | ||
1432 | 19 | "X-Generator: Launchpad (build 15966)\n" | ||
1433 | 20 | |||
1434 | 21 | #: ../nautilus/context-menu.c:261 | ||
1435 | 22 | msgid "_Ubuntu One" | ||
1436 | 23 | msgstr "_Ubuntu One" | ||
1437 | 24 | |||
1438 | 25 | #: ../nautilus/context-menu.c:262 | ||
1439 | 26 | msgid "Ubuntu One options" | ||
1440 | 27 | msgstr "Ubuntu One seçimləri" | ||
1441 | 28 | |||
1442 | 29 | #: ../nautilus/context-menu.c:273 ../nautilus/context-menu.c:285 | ||
1443 | 30 | #: ../nautilus/context-menu.c:290 ../nautilus/context-menu.c:295 | ||
1444 | 31 | msgid "_Share..." | ||
1445 | 32 | msgstr "_Paylaş..." | ||
1446 | 33 | |||
1447 | 34 | #: ../nautilus/context-menu.c:274 | ||
1448 | 35 | msgid "Share this folder on Ubuntu One" | ||
1449 | 36 | msgstr "Bu kataloqu Ubuntu One ilə paylaş" | ||
1450 | 37 | |||
1451 | 38 | #: ../nautilus/context-menu.c:286 | ||
1452 | 39 | msgid "Sorry, you can't share the root of a Ubuntu One volume" | ||
1453 | 40 | msgstr "Üzr istəyirik, siz Ubuntu One root hissəsini paylaşa bilmərsiniz" | ||
1454 | 41 | |||
1455 | 42 | #: ../nautilus/context-menu.c:291 | ||
1456 | 43 | msgid "Sorry, you can't share folders not managed by Ubuntu One" | ||
1457 | 44 | msgstr "" | ||
1458 | 45 | "Üzr istəyirik, siz Ubuntu One tərəfindən idarə olunmayan kataloqu paylaşa " | ||
1459 | 46 | "bilməzsiniz" | ||
1460 | 47 | |||
1461 | 48 | #: ../nautilus/context-menu.c:296 | ||
1462 | 49 | msgid "Sorry, you can only share folders" | ||
1463 | 50 | msgstr "Üzr istəyirik, siz ancaq kataloqu paylaşa bilərsiniz" | ||
1464 | 51 | |||
1465 | 52 | #: ../nautilus/context-menu.c:306 | ||
1466 | 53 | msgid "Stop _Sharing" | ||
1467 | 54 | msgstr "Paylaşmağı_Dayandır" | ||
1468 | 55 | |||
1469 | 56 | #: ../nautilus/context-menu.c:307 | ||
1470 | 57 | msgid "Stop sharing this folder on Ubuntu One" | ||
1471 | 58 | msgstr "Bu kataloqun Ubuntu One ilə paylaşılmasını dayandır" | ||
1472 | 59 | |||
1473 | 60 | #: ../nautilus/context-menu.c:329 ../nautilus/context-menu.c:337 | ||
1474 | 61 | msgid "Stop Synchronizing This _Folder" | ||
1475 | 62 | msgstr "" | ||
1476 | 63 | |||
1477 | 64 | #: ../nautilus/context-menu.c:330 | ||
1478 | 65 | msgid "Sorry, you can't stop synchronizing ~/Ubuntu One" | ||
1479 | 66 | msgstr "" | ||
1480 | 67 | |||
1481 | 68 | #: ../nautilus/context-menu.c:338 | ||
1482 | 69 | msgid "Stop synchronizing this folder with Ubuntu One" | ||
1483 | 70 | msgstr "" | ||
1484 | 71 | |||
1485 | 72 | #: ../nautilus/context-menu.c:347 ../nautilus/context-menu.c:357 | ||
1486 | 73 | #: ../nautilus/context-menu.c:362 ../nautilus/context-menu.c:372 | ||
1487 | 74 | msgid "Synchronize This _Folder" | ||
1488 | 75 | msgstr "" | ||
1489 | 76 | |||
1490 | 77 | #: ../nautilus/context-menu.c:348 | ||
1491 | 78 | msgid "Start synchronizing this folder with Ubuntu One" | ||
1492 | 79 | msgstr "" | ||
1493 | 80 | |||
1494 | 81 | #: ../nautilus/context-menu.c:358 | ||
1495 | 82 | msgid "Sorry, you can only synchronize folders within your home folder" | ||
1496 | 83 | msgstr "" | ||
1497 | 84 | |||
1498 | 85 | #: ../nautilus/context-menu.c:363 | ||
1499 | 86 | msgid "Sorry, you can only synchronize folders" | ||
1500 | 87 | msgstr "" | ||
1501 | 88 | |||
1502 | 89 | #: ../nautilus/context-menu.c:373 | ||
1503 | 90 | msgid "Synchronization not possible for this folder" | ||
1504 | 91 | msgstr "" | ||
1505 | 92 | |||
1506 | 93 | #: ../nautilus/context-menu.c:386 ../nautilus/context-menu.c:415 | ||
1507 | 94 | msgid "Copy Web _Link" | ||
1508 | 95 | msgstr "" | ||
1509 | 96 | |||
1510 | 97 | #: ../nautilus/context-menu.c:387 | ||
1511 | 98 | msgid "Copy the Ubuntu One public URL for this file to the clipboard." | ||
1512 | 99 | msgstr "" | ||
1513 | 100 | |||
1514 | 101 | #: ../nautilus/context-menu.c:395 | ||
1515 | 102 | msgid "Stop _Publishing" | ||
1516 | 103 | msgstr "" | ||
1517 | 104 | |||
1518 | 105 | #: ../nautilus/context-menu.c:396 | ||
1519 | 106 | msgid "No longer share this file with everyone via Ubuntu One." | ||
1520 | 107 | msgstr "" | ||
1521 | 108 | |||
1522 | 109 | #: ../nautilus/context-menu.c:404 ../nautilus/context-menu.c:423 | ||
1523 | 110 | msgid "_Publish" | ||
1524 | 111 | msgstr "" | ||
1525 | 112 | |||
1526 | 113 | #: ../nautilus/context-menu.c:405 | ||
1527 | 114 | msgid "Make this file available to anyone via Ubuntu One." | ||
1528 | 115 | msgstr "" | ||
1529 | 116 | |||
1530 | 117 | #: ../nautilus/context-menu.c:416 | ||
1531 | 118 | msgid "Sorry, no public URL for this file via Ubuntu One." | ||
1532 | 119 | msgstr "" | ||
1533 | 120 | |||
1534 | 121 | #: ../nautilus/context-menu.c:424 | ||
1535 | 122 | msgid "Sorry, unable to publish via Ubuntu One." | ||
1536 | 123 | msgstr "" | ||
1537 | 124 | |||
1538 | 125 | #: ../nautilus/file-watcher.c:104 | ||
1539 | 126 | msgid "Error creating share." | ||
1540 | 127 | msgstr "" | ||
1541 | 128 | |||
1542 | 129 | #: ../nautilus/file-watcher.c:105 | ||
1543 | 130 | #, c-format | ||
1544 | 131 | msgid "There was an error sharing the folder '%s'" | ||
1545 | 132 | msgstr "" | ||
1546 | 133 | |||
1547 | 134 | #: ../nautilus/file-watcher.c:123 | ||
1548 | 135 | msgid "Error deleting share." | ||
1549 | 136 | msgstr "" | ||
1550 | 137 | |||
1551 | 138 | #: ../nautilus/file-watcher.c:124 | ||
1552 | 139 | #, c-format | ||
1553 | 140 | msgid "There was an error deleting the share for folder '%s'" | ||
1554 | 141 | msgstr "" | ||
1555 | 142 | |||
1556 | 143 | #: ../nautilus/file-watcher.c:195 | ||
1557 | 144 | msgid "Error publishing file." | ||
1558 | 145 | msgstr "" | ||
1559 | 146 | |||
1560 | 147 | #: ../nautilus/file-watcher.c:196 | ||
1561 | 148 | #, c-format | ||
1562 | 149 | msgid "There was an error publishing file '%s'" | ||
1563 | 150 | msgstr "" | ||
1564 | 151 | |||
1565 | 152 | #: ../nautilus/share-dialog.c:102 | ||
1566 | 153 | msgid "Share on Ubuntu One" | ||
1567 | 154 | msgstr "" | ||
1568 | 155 | |||
1569 | 156 | #: ../nautilus/share-dialog.c:106 | ||
1570 | 157 | msgid "Share" | ||
1571 | 158 | msgstr "" | ||
1572 | 159 | |||
1573 | 160 | #: ../nautilus/share-dialog.c:125 | ||
1574 | 161 | msgid "_Email:" | ||
1575 | 162 | msgstr "" | ||
1576 | 163 | |||
1577 | 164 | #: ../nautilus/share-dialog.c:132 | ||
1578 | 165 | msgid "" | ||
1579 | 166 | "Type an email address to share this folder with. Use a comma to separate " | ||
1580 | 167 | "multiple addresses." | ||
1581 | 168 | msgstr "" | ||
1582 | 169 | |||
1583 | 170 | #: ../nautilus/share-dialog.c:140 | ||
1584 | 171 | msgid "_Allow Modification" | ||
1585 | 172 | msgstr "" | ||
1586 | 173 | |||
1587 | 174 | #: ../nautilus/utils.c:48 | ||
1588 | 175 | msgid "" | ||
1589 | 176 | "This folder contains shared folders and/or published files:\n" | ||
1590 | 177 | "\n" | ||
1591 | 178 | msgstr "" | ||
1592 | 179 | |||
1593 | 180 | #: ../nautilus/utils.c:65 | ||
1594 | 181 | msgid " (Shared folder)\n" | ||
1595 | 182 | msgstr "" | ||
1596 | 183 | |||
1597 | 184 | #: ../nautilus/utils.c:87 | ||
1598 | 185 | msgid " (Published at " | ||
1599 | 186 | msgstr "" | ||
1600 | 187 | |||
1601 | 188 | #: ../nautilus/utils.c:99 | ||
1602 | 189 | msgid "" | ||
1603 | 190 | "\n" | ||
1604 | 191 | "This action will make these files and folders no longer available to other " | ||
1605 | 192 | "users. Would you like to proceed?" | ||
1606 | 193 | msgstr "" | ||
1607 | 194 | |||
1608 | 195 | #: ../gsd/ubuntuone.gnome-settings-plugin.in.h:1 | ||
1609 | 196 | msgid "Shows a warning when the Ubuntu One account runs out of space" | ||
1610 | 197 | msgstr "" | ||
1611 | 198 | |||
1612 | 199 | #~ msgid "Contact name" | ||
1613 | 200 | #~ msgstr "Kontakt adı" | ||
1614 | 201 | |||
1615 | 202 | #~ msgid "Add contact" | ||
1616 | 203 | #~ msgstr "Kontakt əlavə et" | ||
1617 | 204 | |||
1618 | 205 | #~ msgid "Email address" | ||
1619 | 206 | #~ msgstr "Epoçt ünvanı" | ||
1620 | 0 | 207 | ||
1621 | === added file 'po/be.po' | |||
1622 | --- po/be.po 1970-01-01 00:00:00 +0000 | |||
1623 | +++ po/be.po 2012-09-17 19:06:21 +0000 | |||
1624 | @@ -0,0 +1,250 @@ | |||
1625 | 1 | # Belarusian translation for ubuntuone-client-gnome | ||
1626 | 2 | # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 | ||
1627 | 3 | # This file is distributed under the same license as the ubuntuone-client-gnome package. | ||
1628 | 4 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011. | ||
1629 | 5 | # | ||
1630 | 6 | msgid "" | ||
1631 | 7 | msgstr "" | ||
1632 | 8 | "Project-Id-Version: ubuntuone-client-gnome\n" | ||
1633 | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" | ||
1634 | 10 | "POT-Creation-Date: 2012-09-13 05:06+0000\n" | ||
1635 | 11 | "PO-Revision-Date: 2011-09-25 23:32+0000\n" | ||
1636 | 12 | "Last-Translator: Soltan Dzmitry <Unknown>\n" | ||
1637 | 13 | "Language-Team: Belarusian <be@li.org>\n" | ||
1638 | 14 | "MIME-Version: 1.0\n" | ||
1639 | 15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||
1640 | 16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||
1641 | 17 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " | ||
1642 | 18 | "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" | ||
1643 | 19 | "X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-17 18:28+0000\n" | ||
1644 | 20 | "X-Generator: Launchpad (build 15966)\n" | ||
1645 | 21 | |||
1646 | 22 | #: ../nautilus/context-menu.c:261 | ||
1647 | 23 | msgid "_Ubuntu One" | ||
1648 | 24 | msgstr "_Ubuntu One" | ||
1649 | 25 | |||
1650 | 26 | #: ../nautilus/context-menu.c:262 | ||
1651 | 27 | msgid "Ubuntu One options" | ||
1652 | 28 | msgstr "Параметры Ubuntu One" | ||
1653 | 29 | |||
1654 | 30 | #: ../nautilus/context-menu.c:273 ../nautilus/context-menu.c:285 | ||
1655 | 31 | #: ../nautilus/context-menu.c:290 ../nautilus/context-menu.c:295 | ||
1656 | 32 | msgid "_Share..." | ||
1657 | 33 | msgstr "_Супольны доступ..." | ||
1658 | 34 | |||
1659 | 35 | #: ../nautilus/context-menu.c:274 | ||
1660 | 36 | msgid "Share this folder on Ubuntu One" | ||
1661 | 37 | msgstr "Адкрыць доступ да тэчкі Ubuntu One ..." | ||
1662 | 38 | |||
1663 | 39 | #: ../nautilus/context-menu.c:286 | ||
1664 | 40 | msgid "Sorry, you can't share the root of a Ubuntu One volume" | ||
1665 | 41 | msgstr "" | ||
1666 | 42 | "Даруйце, вы не можаце дазволіць неабмежаваны доступ да асноўнай тэчкі" | ||
1667 | 43 | |||
1668 | 44 | #: ../nautilus/context-menu.c:291 | ||
1669 | 45 | msgid "Sorry, you can't share folders not managed by Ubuntu One" | ||
1670 | 46 | msgstr "" | ||
1671 | 47 | "Даруйце, вы не можаце адкрываць агульны доступ да тэчак што не адносяцца да " | ||
1672 | 48 | "Ubuntu One" | ||
1673 | 49 | |||
1674 | 50 | #: ../nautilus/context-menu.c:296 | ||
1675 | 51 | msgid "Sorry, you can only share folders" | ||
1676 | 52 | msgstr "Даруйце, але вы можаце рабіць агульнадаступнымі толькі тэчкі" | ||
1677 | 53 | |||
1678 | 54 | #: ../nautilus/context-menu.c:306 | ||
1679 | 55 | msgid "Stop _Sharing" | ||
1680 | 56 | msgstr "Спыніць супольны _доступ" | ||
1681 | 57 | |||
1682 | 58 | #: ../nautilus/context-menu.c:307 | ||
1683 | 59 | msgid "Stop sharing this folder on Ubuntu One" | ||
1684 | 60 | msgstr "Адмяніць супольны доступ да тэчкі Ubuntu One" | ||
1685 | 61 | |||
1686 | 62 | #: ../nautilus/context-menu.c:329 ../nautilus/context-menu.c:337 | ||
1687 | 63 | msgid "Stop Synchronizing This _Folder" | ||
1688 | 64 | msgstr "Спыніць сінхранізацыю гэтай _тэчкі" | ||
1689 | 65 | |||
1690 | 66 | #: ../nautilus/context-menu.c:330 | ||
1691 | 67 | msgid "Sorry, you can't stop synchronizing ~/Ubuntu One" | ||
1692 | 68 | msgstr "Даруйце, але вы ня можаце спыніць сінхранізацыю ~/Ubuntu One" | ||
1693 | 69 | |||
1694 | 70 | #: ../nautilus/context-menu.c:338 | ||
1695 | 71 | msgid "Stop synchronizing this folder with Ubuntu One" | ||
1696 | 72 | msgstr "Спыніць сінхранізацыю гэтай тэчкі з Ubuntu One" | ||
1697 | 73 | |||
1698 | 74 | #: ../nautilus/context-menu.c:347 ../nautilus/context-menu.c:357 | ||
1699 | 75 | #: ../nautilus/context-menu.c:362 ../nautilus/context-menu.c:372 | ||
1700 | 76 | msgid "Synchronize This _Folder" | ||
1701 | 77 | msgstr "Сінхранізаваць гэтую _тэчку" | ||
1702 | 78 | |||
1703 | 79 | #: ../nautilus/context-menu.c:348 | ||
1704 | 80 | msgid "Start synchronizing this folder with Ubuntu One" | ||
1705 | 81 | msgstr "Сінхранізаваць гэтую тэчку з Ubuntu One" | ||
1706 | 82 | |||
1707 | 83 | #: ../nautilus/context-menu.c:358 | ||
1708 | 84 | msgid "Sorry, you can only synchronize folders within your home folder" | ||
1709 | 85 | msgstr "Даруйце, Вы можаце сінхранізаваць тэчкі толькі з хатняга каталога" | ||
1710 | 86 | |||
1711 | 87 | #: ../nautilus/context-menu.c:363 | ||
1712 | 88 | msgid "Sorry, you can only synchronize folders" | ||
1713 | 89 | msgstr "Даруйце, вы можаце толькі сінхранізаваць тэчкі" | ||
1714 | 90 | |||
1715 | 91 | #: ../nautilus/context-menu.c:373 | ||
1716 | 92 | msgid "Synchronization not possible for this folder" | ||
1717 | 93 | msgstr "Для гэтага каталога сынхранізацыя недаступная" | ||
1718 | 94 | |||
1719 | 95 | #: ../nautilus/context-menu.c:386 ../nautilus/context-menu.c:415 | ||
1720 | 96 | msgid "Copy Web _Link" | ||
1721 | 97 | msgstr "Капіраваць_спасылку" | ||
1722 | 98 | |||
1723 | 99 | #: ../nautilus/context-menu.c:387 | ||
1724 | 100 | msgid "Copy the Ubuntu One public URL for this file to the clipboard." | ||
1725 | 101 | msgstr "Капіраваць публічную спасылку на файл у буфер абмену" | ||
1726 | 102 | |||
1727 | 103 | #: ../nautilus/context-menu.c:395 | ||
1728 | 104 | msgid "Stop _Publishing" | ||
1729 | 105 | msgstr "Спыніць _публікацыю" | ||
1730 | 106 | |||
1731 | 107 | #: ../nautilus/context-menu.c:396 | ||
1732 | 108 | msgid "No longer share this file with everyone via Ubuntu One." | ||
1733 | 109 | msgstr "Забараніць усім супольны доступ да гэтага файла Ubuntu One." | ||
1734 | 110 | |||
1735 | 111 | #: ../nautilus/context-menu.c:404 ../nautilus/context-menu.c:423 | ||
1736 | 112 | msgid "_Publish" | ||
1737 | 113 | msgstr "_Апублікаваць" | ||
1738 | 114 | |||
1739 | 115 | #: ../nautilus/context-menu.c:405 | ||
1740 | 116 | msgid "Make this file available to anyone via Ubuntu One." | ||
1741 | 117 | msgstr "Зрабіць файл даступным для ўсіх праз Ubuntu One." | ||
1742 | 118 | |||
1743 | 119 | #: ../nautilus/context-menu.c:416 | ||
1744 | 120 | msgid "Sorry, no public URL for this file via Ubuntu One." | ||
1745 | 121 | msgstr "Даруйце, адсутнічае публічная спасылка на гэты файл Ubuntu One." | ||
1746 | 122 | |||
1747 | 123 | #: ../nautilus/context-menu.c:424 | ||
1748 | 124 | msgid "Sorry, unable to publish via Ubuntu One." | ||
1749 | 125 | msgstr "Даруйце, не атрымалася апублікаваць праз Ubuntu One." | ||
1750 | 126 | |||
1751 | 127 | #: ../nautilus/file-watcher.c:104 | ||
1752 | 128 | msgid "Error creating share." | ||
1753 | 129 | msgstr "Памылка пры публікацыі." | ||
1754 | 130 | |||
1755 | 131 | #: ../nautilus/file-watcher.c:105 | ||
1756 | 132 | #, c-format | ||
1757 | 133 | msgid "There was an error sharing the folder '%s'" | ||
1758 | 134 | msgstr "Выяўлены памылкі пры публікацыі тэчкі '%s'" | ||
1759 | 135 | |||
1760 | 136 | #: ../nautilus/file-watcher.c:123 | ||
1761 | 137 | msgid "Error deleting share." | ||
1762 | 138 | msgstr "Памылка выдалення супольнага доступу." | ||
1763 | 139 | |||
1764 | 140 | #: ../nautilus/file-watcher.c:124 | ||
1765 | 141 | #, c-format | ||
1766 | 142 | msgid "There was an error deleting the share for folder '%s'" | ||
1767 | 143 | msgstr "Прыпыняю доступ да тэчкі %s, выяўлены памылкі" | ||
1768 | 144 | |||
1769 | 145 | #: ../nautilus/file-watcher.c:195 | ||
1770 | 146 | msgid "Error publishing file." | ||
1771 | 147 | msgstr "Памылка пры публікацыі файла." | ||
1772 | 148 | |||
1773 | 149 | #: ../nautilus/file-watcher.c:196 | ||
1774 | 150 | #, c-format | ||
1775 | 151 | msgid "There was an error publishing file '%s'" | ||
1776 | 152 | msgstr "Адбылася памылка пры публікацыі файла '%s'" | ||
1777 | 153 | |||
1778 | 154 | #: ../nautilus/share-dialog.c:102 | ||
1779 | 155 | msgid "Share on Ubuntu One" | ||
1780 | 156 | msgstr "Апублікаваць на Ubuntu One" | ||
1781 | 157 | |||
1782 | 158 | #: ../nautilus/share-dialog.c:106 | ||
1783 | 159 | msgid "Share" | ||
1784 | 160 | msgstr "Супольны доступ" | ||
1785 | 161 | |||
1786 | 162 | #: ../nautilus/share-dialog.c:125 | ||
1787 | 163 | msgid "_Email:" | ||
1788 | 164 | msgstr "" | ||
1789 | 165 | |||
1790 | 166 | #: ../nautilus/share-dialog.c:132 | ||
1791 | 167 | msgid "" | ||
1792 | 168 | "Type an email address to share this folder with. Use a comma to separate " | ||
1793 | 169 | "multiple addresses." | ||
1794 | 170 | msgstr "" | ||
1795 | 171 | |||
1796 | 172 | #: ../nautilus/share-dialog.c:140 | ||
1797 | 173 | msgid "_Allow Modification" | ||
1798 | 174 | msgstr "_Дазволіць змяненне" | ||
1799 | 175 | |||
1800 | 176 | #: ../nautilus/utils.c:48 | ||
1801 | 177 | msgid "" | ||
1802 | 178 | "This folder contains shared folders and/or published files:\n" | ||
1803 | 179 | "\n" | ||
1804 | 180 | msgstr "" | ||
1805 | 181 | "Дадзеная тэчка змяшчае агульнадаступныя тэчкі і / або апублікаваныя файлы\n" | ||
1806 | 182 | "\n" | ||
1807 | 183 | |||
1808 | 184 | #: ../nautilus/utils.c:65 | ||
1809 | 185 | msgid " (Shared folder)\n" | ||
1810 | 186 | msgstr " (Супольная тэчка)\n" | ||
1811 | 187 | |||
1812 | 188 | #: ../nautilus/utils.c:87 | ||
1813 | 189 | msgid " (Published at " | ||
1814 | 190 | msgstr " (Апублікавана ў " | ||
1815 | 191 | |||
1816 | 192 | #: ../nautilus/utils.c:99 | ||
1817 | 193 | msgid "" | ||
1818 | 194 | "\n" | ||
1819 | 195 | "This action will make these files and folders no longer available to other " | ||
1820 | 196 | "users. Would you like to proceed?" | ||
1821 | 197 | msgstr "" | ||
1822 | 198 | "\n" | ||
1823 | 199 | "Аперацыя зробіць гэтыя файлы і тэчкі недаступнымі для іншых карыстальнікаў. " | ||
1824 | 200 | "Вы сапраўды хочаце працягнуць?" | ||
1825 | 201 | |||
1826 | 202 | #: ../gsd/ubuntuone.gnome-settings-plugin.in.h:1 | ||
1827 | 203 | msgid "Shows a warning when the Ubuntu One account runs out of space" | ||
1828 | 204 | msgstr "" | ||
1829 | 205 | "Паказвае папярэджанне, калі заканчваецца свабоднае месца ва ўліковым запісе " | ||
1830 | 206 | "Ubuntu One" | ||
1831 | 207 | |||
1832 | 208 | #~ msgid "Contact name" | ||
1833 | 209 | #~ msgstr "Імя кантакту" | ||
1834 | 210 | |||
1835 | 211 | #~ msgid "Type here to search" | ||
1836 | 212 | #~ msgstr "Калі ласка, увядзіце тут тэкст для пошуку" | ||
1837 | 213 | |||
1838 | 214 | #~ msgid "Type here to search for contacts" | ||
1839 | 215 | #~ msgstr "Калі ласка, увядзіце тут тэкст для пошуку кантактаў" | ||
1840 | 216 | |||
1841 | 217 | #~ msgid "Click here to clear the search field" | ||
1842 | 218 | #~ msgstr "Націсніце тут, каб ачысціць поле пошуку" | ||
1843 | 219 | |||
1844 | 220 | #~ msgid "You need to select at least one contact to share this folder with" | ||
1845 | 221 | #~ msgstr "Абярыце хаця б адзін кантакт для публікацыі гэтай тэчкі" | ||
1846 | 222 | |||
1847 | 223 | #~ msgid "Error" | ||
1848 | 224 | #~ msgstr "Памылка" | ||
1849 | 225 | |||
1850 | 226 | #~ msgid "Add contact" | ||
1851 | 227 | #~ msgstr "Дадаць кантакт" | ||
1852 | 228 | |||
1853 | 229 | #~ msgid "Email address" | ||
1854 | 230 | #~ msgstr "Адрас электроннай пошты" | ||
1855 | 231 | |||
1856 | 232 | #, c-format | ||
1857 | 233 | #~ msgid "%d contact" | ||
1858 | 234 | #~ msgid_plural "%d contacts" | ||
1859 | 235 | #~ msgstr[0] "%d кантакт" | ||
1860 | 236 | #~ msgstr[1] "%d кантакты" | ||
1861 | 237 | #~ msgstr[2] "%d кантактаў" | ||
1862 | 238 | |||
1863 | 239 | #, c-format | ||
1864 | 240 | #~ msgid "Found %d match" | ||
1865 | 241 | #~ msgid_plural "Found %d matches" | ||
1866 | 242 | #~ msgstr[0] "Знойдзена %d супадзенне" | ||
1867 | 243 | #~ msgstr[1] "Знойдзена %d супадзення" | ||
1868 | 244 | #~ msgstr[2] "Знойдзена %d супадзенняў" | ||
1869 | 245 | |||
1870 | 246 | #~ msgid "0 contact" | ||
1871 | 247 | #~ msgid_plural "0 contacts" | ||
1872 | 248 | #~ msgstr[0] "0 кантактаў" | ||
1873 | 249 | #~ msgstr[1] "0 кантактаў" | ||
1874 | 250 | #~ msgstr[2] "0 кантактаў" | ||
1875 | 0 | 251 | ||
1876 | === added file 'po/bg.po' | |||
1877 | --- po/bg.po 1970-01-01 00:00:00 +0000 | |||
1878 | +++ po/bg.po 2012-09-17 19:06:21 +0000 | |||
1879 | @@ -0,0 +1,195 @@ | |||
1880 | 1 | # Bulgarian translation for ubuntuone-client-gnome | ||
1881 | 2 | # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 | ||
1882 | 3 | # This file is distributed under the same license as the ubuntuone-client-gnome package. | ||
1883 | 4 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012. | ||
1884 | 5 | # | ||
1885 | 6 | msgid "" | ||
1886 | 7 | msgstr "" | ||
1887 | 8 | "Project-Id-Version: ubuntuone-client-gnome\n" | ||
1888 | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" | ||
1889 | 10 | "POT-Creation-Date: 2012-09-13 05:06+0000\n" | ||
1890 | 11 | "PO-Revision-Date: 2012-03-25 19:06+0000\n" | ||
1891 | 12 | "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" | ||
1892 | 13 | "Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n" | ||
1893 | 14 | "MIME-Version: 1.0\n" | ||
1894 | 15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||
1895 | 16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||
1896 | 17 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | ||
1897 | 18 | "X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-17 18:28+0000\n" | ||
1898 | 19 | "X-Generator: Launchpad (build 15966)\n" | ||
1899 | 20 | |||
1900 | 21 | #: ../nautilus/context-menu.c:261 | ||
1901 | 22 | msgid "_Ubuntu One" | ||
1902 | 23 | msgstr "" | ||
1903 | 24 | |||
1904 | 25 | #: ../nautilus/context-menu.c:262 | ||
1905 | 26 | msgid "Ubuntu One options" | ||
1906 | 27 | msgstr "" | ||
1907 | 28 | |||
1908 | 29 | #: ../nautilus/context-menu.c:273 ../nautilus/context-menu.c:285 | ||
1909 | 30 | #: ../nautilus/context-menu.c:290 ../nautilus/context-menu.c:295 | ||
1910 | 31 | msgid "_Share..." | ||
1911 | 32 | msgstr "" | ||
1912 | 33 | |||
1913 | 34 | #: ../nautilus/context-menu.c:274 | ||
1914 | 35 | msgid "Share this folder on Ubuntu One" | ||
1915 | 36 | msgstr "" | ||
1916 | 37 | |||
1917 | 38 | #: ../nautilus/context-menu.c:286 | ||
1918 | 39 | msgid "Sorry, you can't share the root of a Ubuntu One volume" | ||
1919 | 40 | msgstr "" | ||
1920 | 41 | |||
1921 | 42 | #: ../nautilus/context-menu.c:291 | ||
1922 | 43 | msgid "Sorry, you can't share folders not managed by Ubuntu One" | ||
1923 | 44 | msgstr "" | ||
1924 | 45 | |||
1925 | 46 | #: ../nautilus/context-menu.c:296 | ||
1926 | 47 | msgid "Sorry, you can only share folders" | ||
1927 | 48 | msgstr "" | ||
1928 | 49 | |||
1929 | 50 | #: ../nautilus/context-menu.c:306 | ||
1930 | 51 | msgid "Stop _Sharing" | ||
1931 | 52 | msgstr "" | ||
1932 | 53 | |||
1933 | 54 | #: ../nautilus/context-menu.c:307 | ||
1934 | 55 | msgid "Stop sharing this folder on Ubuntu One" | ||
1935 | 56 | msgstr "" | ||
1936 | 57 | |||
1937 | 58 | #: ../nautilus/context-menu.c:329 ../nautilus/context-menu.c:337 | ||
1938 | 59 | msgid "Stop Synchronizing This _Folder" | ||
1939 | 60 | msgstr "" | ||
1940 | 61 | |||
1941 | 62 | #: ../nautilus/context-menu.c:330 | ||
1942 | 63 | msgid "Sorry, you can't stop synchronizing ~/Ubuntu One" | ||
1943 | 64 | msgstr "" | ||
1944 | 65 | |||
1945 | 66 | #: ../nautilus/context-menu.c:338 | ||
1946 | 67 | msgid "Stop synchronizing this folder with Ubuntu One" | ||
1947 | 68 | msgstr "" | ||
1948 | 69 | |||
1949 | 70 | #: ../nautilus/context-menu.c:347 ../nautilus/context-menu.c:357 | ||
1950 | 71 | #: ../nautilus/context-menu.c:362 ../nautilus/context-menu.c:372 | ||
1951 | 72 | msgid "Synchronize This _Folder" | ||
1952 | 73 | msgstr "" | ||
1953 | 74 | |||
1954 | 75 | #: ../nautilus/context-menu.c:348 | ||
1955 | 76 | msgid "Start synchronizing this folder with Ubuntu One" | ||
1956 | 77 | msgstr "" | ||
1957 | 78 | |||
1958 | 79 | #: ../nautilus/context-menu.c:358 | ||
1959 | 80 | msgid "Sorry, you can only synchronize folders within your home folder" | ||
1960 | 81 | msgstr "" | ||
1961 | 82 | |||
1962 | 83 | #: ../nautilus/context-menu.c:363 | ||
1963 | 84 | msgid "Sorry, you can only synchronize folders" | ||
1964 | 85 | msgstr "" | ||
1965 | 86 | |||
1966 | 87 | #: ../nautilus/context-menu.c:373 | ||
1967 | 88 | msgid "Synchronization not possible for this folder" | ||
1968 | 89 | msgstr "" | ||
1969 | 90 | |||
1970 | 91 | #: ../nautilus/context-menu.c:386 ../nautilus/context-menu.c:415 | ||
1971 | 92 | msgid "Copy Web _Link" | ||
1972 | 93 | msgstr "" | ||
1973 | 94 | |||
1974 | 95 | #: ../nautilus/context-menu.c:387 | ||
1975 | 96 | msgid "Copy the Ubuntu One public URL for this file to the clipboard." | ||
1976 | 97 | msgstr "" | ||
1977 | 98 | |||
1978 | 99 | #: ../nautilus/context-menu.c:395 | ||
1979 | 100 | msgid "Stop _Publishing" | ||
1980 | 101 | msgstr "" | ||
1981 | 102 | |||
1982 | 103 | #: ../nautilus/context-menu.c:396 | ||
1983 | 104 | msgid "No longer share this file with everyone via Ubuntu One." | ||
1984 | 105 | msgstr "" | ||
1985 | 106 | |||
1986 | 107 | #: ../nautilus/context-menu.c:404 ../nautilus/context-menu.c:423 | ||
1987 | 108 | msgid "_Publish" | ||
1988 | 109 | msgstr "" | ||
1989 | 110 | |||
1990 | 111 | #: ../nautilus/context-menu.c:405 | ||
1991 | 112 | msgid "Make this file available to anyone via Ubuntu One." | ||
1992 | 113 | msgstr "" | ||
1993 | 114 | |||
1994 | 115 | #: ../nautilus/context-menu.c:416 | ||
1995 | 116 | msgid "Sorry, no public URL for this file via Ubuntu One." | ||
1996 | 117 | msgstr "" | ||
1997 | 118 | |||
1998 | 119 | #: ../nautilus/context-menu.c:424 | ||
1999 | 120 | msgid "Sorry, unable to publish via Ubuntu One." | ||
2000 | 121 | msgstr "" | ||
2001 | 122 | |||
2002 | 123 | #: ../nautilus/file-watcher.c:104 | ||
2003 | 124 | msgid "Error creating share." | ||
2004 | 125 | msgstr "" | ||
2005 | 126 | |||
2006 | 127 | #: ../nautilus/file-watcher.c:105 | ||
2007 | 128 | #, c-format | ||
2008 | 129 | msgid "There was an error sharing the folder '%s'" | ||
2009 | 130 | msgstr "" | ||
2010 | 131 | |||
2011 | 132 | #: ../nautilus/file-watcher.c:123 | ||
2012 | 133 | msgid "Error deleting share." | ||
2013 | 134 | msgstr "" | ||
2014 | 135 | |||
2015 | 136 | #: ../nautilus/file-watcher.c:124 | ||
2016 | 137 | #, c-format | ||
2017 | 138 | msgid "There was an error deleting the share for folder '%s'" | ||
2018 | 139 | msgstr "" | ||
2019 | 140 | |||
2020 | 141 | #: ../nautilus/file-watcher.c:195 | ||
2021 | 142 | msgid "Error publishing file." | ||
2022 | 143 | msgstr "" | ||
2023 | 144 | |||
2024 | 145 | #: ../nautilus/file-watcher.c:196 | ||
2025 | 146 | #, c-format | ||
2026 | 147 | msgid "There was an error publishing file '%s'" | ||
2027 | 148 | msgstr "" | ||
2028 | 149 | |||
2029 | 150 | #: ../nautilus/share-dialog.c:102 | ||
2030 | 151 | msgid "Share on Ubuntu One" | ||
2031 | 152 | msgstr "" | ||
2032 | 153 | |||
2033 | 154 | #: ../nautilus/share-dialog.c:106 | ||
2034 | 155 | msgid "Share" | ||
2035 | 156 | msgstr "" | ||
2036 | 157 | |||
2037 | 158 | #: ../nautilus/share-dialog.c:125 | ||
2038 | 159 | msgid "_Email:" | ||
2039 | 160 | msgstr "" | ||
2040 | 161 | |||
2041 | 162 | #: ../nautilus/share-dialog.c:132 | ||
2042 | 163 | msgid "" | ||
2043 | 164 | "Type an email address to share this folder with. Use a comma to separate " | ||
2044 | 165 | "multiple addresses." | ||
2045 | 166 | msgstr "" | ||
2046 | 167 | |||
2047 | 168 | #: ../nautilus/share-dialog.c:140 | ||
2048 | 169 | msgid "_Allow Modification" | ||
2049 | 170 | msgstr "" | ||
2050 | 171 | |||
2051 | 172 | #: ../nautilus/utils.c:48 | ||
2052 | 173 | msgid "" | ||
2053 | 174 | "This folder contains shared folders and/or published files:\n" | ||
2054 | 175 | "\n" | ||
2055 | 176 | msgstr "" | ||
2056 | 177 | |||
2057 | 178 | #: ../nautilus/utils.c:65 | ||
2058 | 179 | msgid " (Shared folder)\n" | ||
2059 | 180 | msgstr "" | ||
2060 | 181 | |||
2061 | 182 | #: ../nautilus/utils.c:87 | ||
2062 | 183 | msgid " (Published at " | ||
2063 | 184 | msgstr "" | ||
2064 | 185 | |||
2065 | 186 | #: ../nautilus/utils.c:99 | ||
2066 | 187 | msgid "" | ||
2067 | 188 | "\n" | ||
2068 | 189 | "This action will make these files and folders no longer available to other " | ||
2069 | 190 | "users. Would you like to proceed?" | ||
2070 | 191 | msgstr "" | ||
2071 | 192 | |||
2072 | 193 | #: ../gsd/ubuntuone.gnome-settings-plugin.in.h:1 | ||
2073 | 194 | msgid "Shows a warning when the Ubuntu One account runs out of space" | ||
2074 | 195 | msgstr "" | ||
2075 | 0 | 196 | ||
2076 | === added file 'po/bn.po' | |||
2077 | --- po/bn.po 1970-01-01 00:00:00 +0000 | |||
2078 | +++ po/bn.po 2012-09-17 19:06:21 +0000 | |||
2079 | @@ -0,0 +1,245 @@ | |||
2080 | 1 | # Bengali translation for ubuntuone-client-gnome | ||
2081 | 2 | # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 | ||
2082 | 3 | # This file is distributed under the same license as the ubuntuone-client-gnome package. | ||
2083 | 4 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011. | ||
2084 | 5 | # Zenat Rahnuma <zenat@ankur.org.bd>, 2011. | ||
2085 | 6 | msgid "" | ||
2086 | 7 | msgstr "" | ||
2087 | 8 | "Project-Id-Version: ubuntuone-client-gnome\n" | ||
2088 | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" | ||
2089 | 10 | "POT-Creation-Date: 2012-09-13 05:06+0000\n" | ||
2090 | 11 | "PO-Revision-Date: 2011-09-28 15:12+0000\n" | ||
2091 | 12 | "Last-Translator: Zenat Rahnuma <Unknown>\n" | ||
2092 | 13 | "Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n" | ||
2093 | 14 | "MIME-Version: 1.0\n" | ||
2094 | 15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||
2095 | 16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||
2096 | 17 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | ||
2097 | 18 | "X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-17 18:28+0000\n" | ||
2098 | 19 | "X-Generator: Launchpad (build 15966)\n" | ||
2099 | 20 | |||
2100 | 21 | #: ../nautilus/context-menu.c:261 | ||
2101 | 22 | msgid "_Ubuntu One" | ||
2102 | 23 | msgstr "উবুন্টু ওয়ান (_U)" | ||
2103 | 24 | |||
2104 | 25 | #: ../nautilus/context-menu.c:262 | ||
2105 | 26 | msgid "Ubuntu One options" | ||
2106 | 27 | msgstr "উবুন্টু ওয়ান সংক্রান্ত অপশন" | ||
2107 | 28 | |||
2108 | 29 | #: ../nautilus/context-menu.c:273 ../nautilus/context-menu.c:285 | ||
2109 | 30 | #: ../nautilus/context-menu.c:290 ../nautilus/context-menu.c:295 | ||
2110 | 31 | msgid "_Share..." | ||
2111 | 32 | msgstr "শেয়ার (_S)..." | ||
2112 | 33 | |||
2113 | 34 | #: ../nautilus/context-menu.c:274 | ||
2114 | 35 | msgid "Share this folder on Ubuntu One" | ||
2115 | 36 | msgstr "উবুন্টু ওয়ানের সাথে এই ফোল্ডার শেয়ার করুন" | ||
2116 | 37 | |||
2117 | 38 | #: ../nautilus/context-menu.c:286 | ||
2118 | 39 | msgid "Sorry, you can't share the root of a Ubuntu One volume" | ||
2119 | 40 | msgstr "দুঃখিত, আপনি উবুন্টু ওয়ান খন্ডের মূল শেয়ার করতে পারেন না" | ||
2120 | 41 | |||
2121 | 42 | #: ../nautilus/context-menu.c:291 | ||
2122 | 43 | msgid "Sorry, you can't share folders not managed by Ubuntu One" | ||
2123 | 44 | msgstr "" | ||
2124 | 45 | "দুঃখিত, উবুন্টু ওয়ান দিয়ে পরিচালিত নয় এমন ফোল্ডার আপনি শেয়ার করতে পারেন না" | ||
2125 | 46 | |||
2126 | 47 | #: ../nautilus/context-menu.c:296 | ||
2127 | 48 | msgid "Sorry, you can only share folders" | ||
2128 | 49 | msgstr "দুঃখিত, আপনি শুধুমাত্র ফোল্ডার শেয়ার করতে পারেন" | ||
2129 | 50 | |||
2130 | 51 | #: ../nautilus/context-menu.c:306 | ||
2131 | 52 | msgid "Stop _Sharing" | ||
2132 | 53 | msgstr "শেয়ার করা বন্ধ করুন (_S)" | ||
2133 | 54 | |||
2134 | 55 | #: ../nautilus/context-menu.c:307 | ||
2135 | 56 | msgid "Stop sharing this folder on Ubuntu One" | ||
2136 | 57 | msgstr "উবুন্টু ওয়ানের এই ফোল্ডার শেয়ার করা বন্ধ করুন" | ||
2137 | 58 | |||
2138 | 59 | #: ../nautilus/context-menu.c:329 ../nautilus/context-menu.c:337 | ||
2139 | 60 | msgid "Stop Synchronizing This _Folder" | ||
2140 | 61 | msgstr "এই ফোল্ডারের সিনক্রোনাইজ করা বন্ধ করুন (_F)" | ||
2141 | 62 | |||
2142 | 63 | #: ../nautilus/context-menu.c:330 | ||
2143 | 64 | msgid "Sorry, you can't stop synchronizing ~/Ubuntu One" | ||
2144 | 65 | msgstr "দুঃখিত, আপনি সিনক্রোনাইজ করা বন্ধ করতে পারেন না ~/Ubuntu One" | ||
2145 | 66 | |||
2146 | 67 | #: ../nautilus/context-menu.c:338 | ||
2147 | 68 | msgid "Stop synchronizing this folder with Ubuntu One" | ||
2148 | 69 | msgstr "উবুন্টু ওয়ানের এই ফোল্ডার সিনক্রোনাইজ করা বন্ধ করুন" | ||
2149 | 70 | |||
2150 | 71 | #: ../nautilus/context-menu.c:347 ../nautilus/context-menu.c:357 | ||
2151 | 72 | #: ../nautilus/context-menu.c:362 ../nautilus/context-menu.c:372 | ||
2152 | 73 | msgid "Synchronize This _Folder" | ||
2153 | 74 | msgstr "এই ফোল্ডার সিনক্রোনাইজ করুন ( _F)" | ||
2154 | 75 | |||
2155 | 76 | #: ../nautilus/context-menu.c:348 | ||
2156 | 77 | msgid "Start synchronizing this folder with Ubuntu One" | ||
2157 | 78 | msgstr "উবুন্টু ওয়ানের এই ফোল্ডার সিনক্রোনাইজ করা আরম্ভ করুন" | ||
2158 | 79 | |||
2159 | 80 | #: ../nautilus/context-menu.c:358 | ||
2160 | 81 | msgid "Sorry, you can only synchronize folders within your home folder" | ||
2161 | 82 | msgstr "" | ||
2162 | 83 | "দুঃখিত, আপনি কেবল আপনার প্রধান ফোল্ডারের মধ্যে ফোল্ডার সিনক্রোনাইজ করতে পারেন" | ||
2163 | 84 | |||
2164 | 85 | #: ../nautilus/context-menu.c:363 | ||
2165 | 86 | msgid "Sorry, you can only synchronize folders" | ||
2166 | 87 | msgstr "দুঃখিত, আপনি শুধুমাত্র ফোল্ডার সিনক্রোনাইজ করতে পারেন" | ||
2167 | 88 | |||
2168 | 89 | #: ../nautilus/context-menu.c:373 | ||
2169 | 90 | msgid "Synchronization not possible for this folder" | ||
2170 | 91 | msgstr "এই ফোল্ডারের জন্য সিনক্রোনাইজ সম্ভব নয়" | ||
2171 | 92 | |||
2172 | 93 | #: ../nautilus/context-menu.c:386 ../nautilus/context-menu.c:415 | ||
2173 | 94 | msgid "Copy Web _Link" | ||
2174 | 95 | msgstr "ওয়েব লিংক অনুলিপি করুন (_L)" | ||
2175 | 96 | |||
2176 | 97 | #: ../nautilus/context-menu.c:387 | ||
2177 | 98 | msgid "Copy the Ubuntu One public URL for this file to the clipboard." | ||
2178 | 99 | msgstr "এই ফাইলের জন্য ক্লিপবোর্ডে উবুন্টু ওয়ান পাবলিক URL অনুলিপি করুন।" | ||
2179 | 100 | |||
2180 | 101 | #: ../nautilus/context-menu.c:395 | ||
2181 | 102 | msgid "Stop _Publishing" | ||
2182 | 103 | msgstr "প্রকাশনা বন্ধ করুন (_P)" | ||
2183 | 104 | |||
2184 | 105 | #: ../nautilus/context-menu.c:396 | ||
2185 | 106 | msgid "No longer share this file with everyone via Ubuntu One." | ||
2186 | 107 | msgstr "উবুন্টু ওয়ানের মাধ্যমে প্রত্যেকের সাথে এই ফাইলের আর কোনো শেয়ার নেই।" | ||
2187 | 108 | |||
2188 | 109 | #: ../nautilus/context-menu.c:404 ../nautilus/context-menu.c:423 | ||
2189 | 110 | msgid "_Publish" | ||
2190 | 111 | msgstr "প্রকাশ (_P)" | ||
2191 | 112 | |||
2192 | 113 | #: ../nautilus/context-menu.c:405 | ||
2193 | 114 | msgid "Make this file available to anyone via Ubuntu One." | ||
2194 | 115 | msgstr "উবুন্টু ওয়ানের মাধ্যমে যে কারো কাছে এই ফাইল সহজলভ্য করুন।" | ||
2195 | 116 | |||
2196 | 117 | #: ../nautilus/context-menu.c:416 | ||
2197 | 118 | msgid "Sorry, no public URL for this file via Ubuntu One." | ||
2198 | 119 | msgstr "দুঃখিত, উবুন্টু ওয়ানের মাধ্যমে এই ফাইলের জন্য কোনো পাবলিক URL নেই।" | ||
2199 | 120 | |||
2200 | 121 | #: ../nautilus/context-menu.c:424 | ||
2201 | 122 | msgid "Sorry, unable to publish via Ubuntu One." | ||
2202 | 123 | msgstr "দুঃখিত, উবুন্টু ওয়ানের মাধ্যমে প্রকাশ করতে ব্যর্থ।" | ||
2203 | 124 | |||
2204 | 125 | #: ../nautilus/file-watcher.c:104 | ||
2205 | 126 | msgid "Error creating share." | ||
2206 | 127 | msgstr "শেয়ার তৈরির সময় ত্রুটি হয়েছে।" | ||
2207 | 128 | |||
2208 | 129 | #: ../nautilus/file-watcher.c:105 | ||
2209 | 130 | #, c-format | ||
2210 | 131 | msgid "There was an error sharing the folder '%s'" | ||
2211 | 132 | msgstr "ফোল্ডার '%s' শেয়ারের সময় ত্রুটি হয়েছিল" | ||
2212 | 133 | |||
2213 | 134 | #: ../nautilus/file-watcher.c:123 | ||
2214 | 135 | msgid "Error deleting share." | ||
2215 | 136 | msgstr "শেয়ার মুছে ফেলার সময় ত্রুটি হয়েছে।" | ||
2216 | 137 | |||
2217 | 138 | #: ../nautilus/file-watcher.c:124 | ||
2218 | 139 | #, c-format | ||
2219 | 140 | msgid "There was an error deleting the share for folder '%s'" | ||
2220 | 141 | msgstr "ফোল্ডার '%s' এর জন্য শেয়ার মুছে ফেলার সময় ত্রুটি হয়েছিল" | ||
2221 | 142 | |||
2222 | 143 | #: ../nautilus/file-watcher.c:195 | ||
2223 | 144 | msgid "Error publishing file." | ||
2224 | 145 | msgstr "ফাইল প্রকাশের সময় ত্রুটি হয়েছে।" | ||
2225 | 146 | |||
2226 | 147 | #: ../nautilus/file-watcher.c:196 | ||
2227 | 148 | #, c-format | ||
2228 | 149 | msgid "There was an error publishing file '%s'" | ||
2229 | 150 | msgstr "ফাইল '%s' প্রকাশ এর সময় ত্রুটি ছিল" | ||
2230 | 151 | |||
2231 | 152 | #: ../nautilus/share-dialog.c:102 | ||
2232 | 153 | msgid "Share on Ubuntu One" | ||
2233 | 154 | msgstr "উবুন্টু ওয়ানে শেয়ার করুন" | ||
2234 | 155 | |||
2235 | 156 | #: ../nautilus/share-dialog.c:106 | ||
2236 | 157 | msgid "Share" | ||
2237 | 158 | msgstr "শেয়ার" | ||
2238 | 159 | |||
2239 | 160 | #: ../nautilus/share-dialog.c:125 | ||
2240 | 161 | msgid "_Email:" | ||
2241 | 162 | msgstr "" | ||
2242 | 163 | |||
2243 | 164 | #: ../nautilus/share-dialog.c:132 | ||
2244 | 165 | msgid "" | ||
2245 | 166 | "Type an email address to share this folder with. Use a comma to separate " | ||
2246 | 167 | "multiple addresses." | ||
2247 | 168 | msgstr "" | ||
2248 | 169 | |||
2249 | 170 | #: ../nautilus/share-dialog.c:140 | ||
2250 | 171 | msgid "_Allow Modification" | ||
2251 | 172 | msgstr "পরিবর্তন অনুমোদন করুন (_A)" | ||
2252 | 173 | |||
2253 | 174 | #: ../nautilus/utils.c:48 | ||
2254 | 175 | msgid "" | ||
2255 | 176 | "This folder contains shared folders and/or published files:\n" | ||
2256 | 177 | "\n" | ||
2257 | 178 | msgstr "" | ||
2258 | 179 | "এই ফোল্ডার শেয়ার ফোল্ডার ধারণ করে এবং/অথবা ফাইল প্রকাশ করে:\n" | ||
2259 | 180 | "\n" | ||
2260 | 181 | |||
2261 | 182 | #: ../nautilus/utils.c:65 | ||
2262 | 183 | msgid " (Shared folder)\n" | ||
2263 | 184 | msgstr " (শেয়ারকৃত ফোল্ডার)\n" | ||
2264 | 185 | |||
2265 | 186 | #: ../nautilus/utils.c:87 | ||
2266 | 187 | msgid " (Published at " | ||
2267 | 188 | msgstr " (যেখানে প্রকাশিত হয়েছে " | ||
2268 | 189 | |||
2269 | 190 | #: ../nautilus/utils.c:99 | ||
2270 | 191 | msgid "" | ||
2271 | 192 | "\n" | ||
2272 | 193 | "This action will make these files and folders no longer available to other " | ||
2273 | 194 | "users. Would you like to proceed?" | ||
2274 | 195 | msgstr "" | ||
2275 | 196 | "\n" | ||
2276 | 197 | "এই ফাইল এবং ফোল্ডার অন্যান্য ব্যবহারকারীদের কাছে এই অ্যাকশন সহজলভ্য করে না। " | ||
2277 | 198 | "আপনি কি অগ্রসর হতে চান?" | ||
2278 | 199 | |||
2279 | 200 | #: ../gsd/ubuntuone.gnome-settings-plugin.in.h:1 | ||
2280 | 201 | msgid "Shows a warning when the Ubuntu One account runs out of space" | ||
2281 | 202 | msgstr "" | ||
2282 | 203 | "যখন উবুন্টু ওয়ান একাউন্টে জায়গার অভাব হবে তখন সতর্কবানী প্রদর্শন করা হবে" | ||
2283 | 204 | |||
2284 | 205 | #~ msgid "Email address" | ||
2285 | 206 | #~ msgstr "ইমেইল ঠিকানা" | ||
2286 | 207 | |||
2287 | 208 | #~ msgid "Add contact" | ||
2288 | 209 | #~ msgstr "যোগাযোগ সংযুক্ত করুন" | ||
2289 | 210 | |||
2290 | 211 | #~ msgid "Contact name" | ||
2291 | 212 | #~ msgstr "যোগাযোগকারীর নাম" | ||
2292 | 213 | |||
2293 | 214 | #, c-format | ||
2294 | 215 | #~ msgid "Found %d match" | ||
2295 | 216 | #~ msgid_plural "Found %d matches" | ||
2296 | 217 | #~ msgstr[0] "%d সদৃশ খুঁজুন" | ||
2297 | 218 | #~ msgstr[1] "%d সদৃশ খুঁজুন" | ||
2298 | 219 | |||
2299 | 220 | #, c-format | ||
2300 | 221 | #~ msgid "%d contact" | ||
2301 | 222 | #~ msgid_plural "%d contacts" | ||
2302 | 223 | #~ msgstr[0] "%d যোগাযোগ" | ||
2303 | 224 | #~ msgstr[1] "%d যোগাযোগ" | ||
2304 | 225 | |||
2305 | 226 | #~ msgid "Type here to search" | ||
2306 | 227 | #~ msgstr "অনুসন্ধান করতে এখানে টাইপ করুন" | ||
2307 | 228 | |||
2308 | 229 | #~ msgid "Type here to search for contacts" | ||
2309 | 230 | #~ msgstr "যোগাযোগের জন্য অনুসন্ধান করতে এখানে টাইপ করুন" | ||
2310 | 231 | |||
2311 | 232 | #~ msgid "Click here to clear the search field" | ||
2312 | 233 | #~ msgstr "অনুসন্ধান ক্ষেত্র পরিষ্কার করতে এখানে ক্লিক করুন" | ||
2313 | 234 | |||
2314 | 235 | #~ msgid "0 contact" | ||
2315 | 236 | #~ msgid_plural "0 contacts" | ||
2316 | 237 | #~ msgstr[0] "যোগাযোগ ০" | ||
2317 | 238 | #~ msgstr[1] "যোগাযোগ ০" | ||
2318 | 239 | |||
2319 | 240 | #~ msgid "Error" | ||
2320 | 241 | #~ msgstr "ত্রুটি" | ||
2321 | 242 | |||
2322 | 243 | #~ msgid "You need to select at least one contact to share this folder with" | ||
2323 | 244 | #~ msgstr "" | ||
2324 | 245 | #~ "এই ফোল্ডার শেয়ার করতে অন্তত একজন যোগাযোগকারী আপনার নির্বাচন করা প্রয়োজন" | ||
2325 | 0 | 246 | ||
2326 | === added file 'po/bs.po' | |||
2327 | --- po/bs.po 1970-01-01 00:00:00 +0000 | |||
2328 | +++ po/bs.po 2012-09-17 19:06:21 +0000 | |||
2329 | @@ -0,0 +1,253 @@ | |||
2330 | 1 | # Bosnian translation for ubuntuone-client-gnome | ||
2331 | 2 | # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 | ||
2332 | 3 | # This file is distributed under the same license as the ubuntuone-client-gnome package. | ||
2333 | 4 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011. | ||
2334 | 5 | # | ||
2335 | 6 | msgid "" | ||
2336 | 7 | msgstr "" | ||
2337 | 8 | "Project-Id-Version: ubuntuone-client-gnome\n" | ||
2338 | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" | ||
2339 | 10 | "POT-Creation-Date: 2012-09-13 05:06+0000\n" | ||
2340 | 11 | "PO-Revision-Date: 2012-09-10 18:54+0000\n" | ||
2341 | 12 | "Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n" | ||
2342 | 13 | "Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n" | ||
2343 | 14 | "MIME-Version: 1.0\n" | ||
2344 | 15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||
2345 | 16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||
2346 | 17 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " | ||
2347 | 18 | "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" | ||
2348 | 19 | "X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-17 18:28+0000\n" | ||
2349 | 20 | "X-Generator: Launchpad (build 15966)\n" | ||
2350 | 21 | |||
2351 | 22 | #: ../nautilus/context-menu.c:261 | ||
2352 | 23 | msgid "_Ubuntu One" | ||
2353 | 24 | msgstr "_Ubuntu One" | ||
2354 | 25 | |||
2355 | 26 | #: ../nautilus/context-menu.c:262 | ||
2356 | 27 | msgid "Ubuntu One options" | ||
2357 | 28 | msgstr "Ubuntu One opcije" | ||
2358 | 29 | |||
2359 | 30 | #: ../nautilus/context-menu.c:273 ../nautilus/context-menu.c:285 | ||
2360 | 31 | #: ../nautilus/context-menu.c:290 ../nautilus/context-menu.c:295 | ||
2361 | 32 | msgid "_Share..." | ||
2362 | 33 | msgstr "_Dijeli..." | ||
2363 | 34 | |||
2364 | 35 | #: ../nautilus/context-menu.c:274 | ||
2365 | 36 | msgid "Share this folder on Ubuntu One" | ||
2366 | 37 | msgstr "Dijeli ovaj direktorij na Ubuntu One" | ||
2367 | 38 | |||
2368 | 39 | #: ../nautilus/context-menu.c:286 | ||
2369 | 40 | msgid "Sorry, you can't share the root of a Ubuntu One volume" | ||
2370 | 41 | msgstr "Žao mi je, ne možete dijeliti korijen Ubuntu One sadržaja." | ||
2371 | 42 | |||
2372 | 43 | #: ../nautilus/context-menu.c:291 | ||
2373 | 44 | msgid "Sorry, you can't share folders not managed by Ubuntu One" | ||
2374 | 45 | msgstr "" | ||
2375 | 46 | "Žao mi je, ne možete dijeliti direktorije kojima ne upravlja Ubuntu One" | ||
2376 | 47 | |||
2377 | 48 | #: ../nautilus/context-menu.c:296 | ||
2378 | 49 | msgid "Sorry, you can only share folders" | ||
2379 | 50 | msgstr "Žao mi je, možete samo dijeliti direktorije" | ||
2380 | 51 | |||
2381 | 52 | #: ../nautilus/context-menu.c:306 | ||
2382 | 53 | msgid "Stop _Sharing" | ||
2383 | 54 | msgstr "Zaustavi _dijeljenje" | ||
2384 | 55 | |||
2385 | 56 | #: ../nautilus/context-menu.c:307 | ||
2386 | 57 | msgid "Stop sharing this folder on Ubuntu One" | ||
2387 | 58 | msgstr "Zaustavlja dijeljenje ovog direktorijuma na Ubuntu One" | ||
2388 | 59 | |||
2389 | 60 | #: ../nautilus/context-menu.c:329 ../nautilus/context-menu.c:337 | ||
2390 | 61 | msgid "Stop Synchronizing This _Folder" | ||
2391 | 62 | msgstr "Zaustavi sinhronizaciju ovog direktorija" | ||
2392 | 63 | |||
2393 | 64 | #: ../nautilus/context-menu.c:330 | ||
2394 | 65 | msgid "Sorry, you can't stop synchronizing ~/Ubuntu One" | ||
2395 | 66 | msgstr "Žao mi je, ne možete zaustaviti sinhronizovanje ~/Ubuntu One" | ||
2396 | 67 | |||
2397 | 68 | #: ../nautilus/context-menu.c:338 | ||
2398 | 69 | msgid "Stop synchronizing this folder with Ubuntu One" | ||
2399 | 70 | msgstr "Zaustavi sinhronizovanje ovog direktorija sa Ubuntu One" | ||
2400 | 71 | |||
2401 | 72 | #: ../nautilus/context-menu.c:347 ../nautilus/context-menu.c:357 | ||
2402 | 73 | #: ../nautilus/context-menu.c:362 ../nautilus/context-menu.c:372 | ||
2403 | 74 | msgid "Synchronize This _Folder" | ||
2404 | 75 | msgstr "Sinhronizuj ovaj _direktorij" | ||
2405 | 76 | |||
2406 | 77 | #: ../nautilus/context-menu.c:348 | ||
2407 | 78 | msgid "Start synchronizing this folder with Ubuntu One" | ||
2408 | 79 | msgstr "Započni sinhronizaciju ovog direktorija sa Ubuntu One" | ||
2409 | 80 | |||
2410 | 81 | #: ../nautilus/context-menu.c:358 | ||
2411 | 82 | msgid "Sorry, you can only synchronize folders within your home folder" | ||
2412 | 83 | msgstr "" | ||
2413 | 84 | "Žao mi je, možete samo sinhronizovati direktorije s vašim vlastitim " | ||
2414 | 85 | "direktorijem," | ||
2415 | 86 | |||
2416 | 87 | #: ../nautilus/context-menu.c:363 | ||
2417 | 88 | msgid "Sorry, you can only synchronize folders" | ||
2418 | 89 | msgstr "Žao mi je, možete samo sinhronizovati direktorije" | ||
2419 | 90 | |||
2420 | 91 | #: ../nautilus/context-menu.c:373 | ||
2421 | 92 | msgid "Synchronization not possible for this folder" | ||
2422 | 93 | msgstr "Sinhronizacija nije moguća za ovaj direktorij" | ||
2423 | 94 | |||
2424 | 95 | #: ../nautilus/context-menu.c:386 ../nautilus/context-menu.c:415 | ||
2425 | 96 | msgid "Copy Web _Link" | ||
2426 | 97 | msgstr "Kopiraj Web _Vezu" | ||
2427 | 98 | |||
2428 | 99 | #: ../nautilus/context-menu.c:387 | ||
2429 | 100 | msgid "Copy the Ubuntu One public URL for this file to the clipboard." | ||
2430 | 101 | msgstr "Kopiraj Ubuntu One javni URL za ovu datoteku u odlagalište." | ||
2431 | 102 | |||
2432 | 103 | #: ../nautilus/context-menu.c:395 | ||
2433 | 104 | msgid "Stop _Publishing" | ||
2434 | 105 | msgstr "Zaustavi _Objavljivanje" | ||
2435 | 106 | |||
2436 | 107 | #: ../nautilus/context-menu.c:396 | ||
2437 | 108 | msgid "No longer share this file with everyone via Ubuntu One." | ||
2438 | 109 | msgstr "Nemoj više dijeliti ovu datoteku sa svima preko Ubuntu One" | ||
2439 | 110 | |||
2440 | 111 | #: ../nautilus/context-menu.c:404 ../nautilus/context-menu.c:423 | ||
2441 | 112 | msgid "_Publish" | ||
2442 | 113 | msgstr "_Objavi" | ||
2443 | 114 | |||
2444 | 115 | #: ../nautilus/context-menu.c:405 | ||
2445 | 116 | msgid "Make this file available to anyone via Ubuntu One." | ||
2446 | 117 | msgstr "Napravi ovo raspoloživo svima preko Ubuntu One" | ||
2447 | 118 | |||
2448 | 119 | #: ../nautilus/context-menu.c:416 | ||
2449 | 120 | msgid "Sorry, no public URL for this file via Ubuntu One." | ||
2450 | 121 | msgstr "Žao mi je, nema javnog URL za ovu datoteku preko Ubuntu One" | ||
2451 | 122 | |||
2452 | 123 | #: ../nautilus/context-menu.c:424 | ||
2453 | 124 | msgid "Sorry, unable to publish via Ubuntu One." | ||
2454 | 125 | msgstr "Žao mi je, ne može se objaviti preko Ubuntu One" | ||
2455 | 126 | |||
2456 | 127 | #: ../nautilus/file-watcher.c:104 | ||
2457 | 128 | msgid "Error creating share." | ||
2458 | 129 | msgstr "Greška prilikom kreiranja dijeljenog direktorija" | ||
2459 | 130 | |||
2460 | 131 | #: ../nautilus/file-watcher.c:105 | ||
2461 | 132 | #, c-format | ||
2462 | 133 | msgid "There was an error sharing the folder '%s'" | ||
2463 | 134 | msgstr "Desila se greška pri dijeljenju direktorija '%s'" | ||
2464 | 135 | |||
2465 | 136 | #: ../nautilus/file-watcher.c:123 | ||
2466 | 137 | msgid "Error deleting share." | ||
2467 | 138 | msgstr "Greška pri brisanju dijeljenja" | ||
2468 | 139 | |||
2469 | 140 | #: ../nautilus/file-watcher.c:124 | ||
2470 | 141 | #, c-format | ||
2471 | 142 | msgid "There was an error deleting the share for folder '%s'" | ||
2472 | 143 | msgstr "Došlo je do pogreške pri brisanju dijeljenja za direktorij '%s'" | ||
2473 | 144 | |||
2474 | 145 | #: ../nautilus/file-watcher.c:195 | ||
2475 | 146 | msgid "Error publishing file." | ||
2476 | 147 | msgstr "Greška u objavljivanju datoteke." | ||
2477 | 148 | |||
2478 | 149 | #: ../nautilus/file-watcher.c:196 | ||
2479 | 150 | #, c-format | ||
2480 | 151 | msgid "There was an error publishing file '%s'" | ||
2481 | 152 | msgstr "Desila se greška u objavljivanju datoteke '%s'" | ||
2482 | 153 | |||
2483 | 154 | #: ../nautilus/share-dialog.c:102 | ||
2484 | 155 | msgid "Share on Ubuntu One" | ||
2485 | 156 | msgstr "Razmjenjuj na Ubuntu One" | ||
2486 | 157 | |||
2487 | 158 | #: ../nautilus/share-dialog.c:106 | ||
2488 | 159 | msgid "Share" | ||
2489 | 160 | msgstr "Razmijeni" | ||
2490 | 161 | |||
2491 | 162 | #: ../nautilus/share-dialog.c:125 | ||
2492 | 163 | msgid "_Email:" | ||
2493 | 164 | msgstr "_E-pošta:" | ||
2494 | 165 | |||
2495 | 166 | #: ../nautilus/share-dialog.c:132 | ||
2496 | 167 | msgid "" | ||
2497 | 168 | "Type an email address to share this folder with. Use a comma to separate " | ||
2498 | 169 | "multiple addresses." | ||
2499 | 170 | msgstr "" | ||
2500 | 171 | "Unesite adresu elektronske pošte da dijelite ovu fasciklu. Koristite zarez " | ||
2501 | 172 | "za razdvajanje više adresa." | ||
2502 | 173 | |||
2503 | 174 | #: ../nautilus/share-dialog.c:140 | ||
2504 | 175 | msgid "_Allow Modification" | ||
2505 | 176 | msgstr "_Dozvoli Modifikacije" | ||
2506 | 177 | |||
2507 | 178 | #: ../nautilus/utils.c:48 | ||
2508 | 179 | msgid "" | ||
2509 | 180 | "This folder contains shared folders and/or published files:\n" | ||
2510 | 181 | "\n" | ||
2511 | 182 | msgstr "" | ||
2512 | 183 | "Ovaj direktorij sadrži dijeljene direktorije i/ili publikovane datoteke:\n" | ||
2513 | 184 | "\n" | ||
2514 | 185 | |||
2515 | 186 | #: ../nautilus/utils.c:65 | ||
2516 | 187 | msgid " (Shared folder)\n" | ||
2517 | 188 | msgstr " (Dijeljeni direktorij)\n" | ||
2518 | 189 | |||
2519 | 190 | #: ../nautilus/utils.c:87 | ||
2520 | 191 | msgid " (Published at " | ||
2521 | 192 | msgstr " (Objavljen na " | ||
2522 | 193 | |||
2523 | 194 | #: ../nautilus/utils.c:99 | ||
2524 | 195 | msgid "" | ||
2525 | 196 | "\n" | ||
2526 | 197 | "This action will make these files and folders no longer available to other " | ||
2527 | 198 | "users. Would you like to proceed?" | ||
2528 | 199 | msgstr "" | ||
2529 | 200 | "\n" | ||
2530 | 201 | "Ova akcija će učiniti da ove datoteke i direktoriji više ne budu raspoloživi " | ||
2531 | 202 | "drugim korisnicima. Želite li nastaviti?" | ||
2532 | 203 | |||
2533 | 204 | #: ../gsd/ubuntuone.gnome-settings-plugin.in.h:1 | ||
2534 | 205 | msgid "Shows a warning when the Ubuntu One account runs out of space" | ||
2535 | 206 | msgstr "" | ||
2536 | 207 | "Prikazuje upozorenje kada Ubuntu One račun ostane bez dovoljno prostora." | ||
2537 | 208 | |||
2538 | 209 | #, c-format | ||
2539 | 210 | #~ msgid "Found %d match" | ||
2540 | 211 | #~ msgid_plural "Found %d matches" | ||
2541 | 212 | #~ msgstr[0] "Nađeno %d slaganje" | ||
2542 | 213 | #~ msgstr[1] "Nađena %d slaganja" | ||
2543 | 214 | #~ msgstr[2] "Nađeno %d slaganja" | ||
2544 | 215 | |||
2545 | 216 | #~ msgid "Type here to search" | ||
2546 | 217 | #~ msgstr "Unesite ovdje za pretragu" | ||
2547 | 218 | |||
2548 | 219 | #~ msgid "Type here to search for contacts" | ||
2549 | 220 | #~ msgstr "Unesite ovdje za traženje kontakta" | ||
2550 | 221 | |||
2551 | 222 | #~ msgid "0 contact" | ||
2552 | 223 | #~ msgid_plural "0 contacts" | ||
2553 | 224 | #~ msgstr[0] "0 kontakta" | ||
2554 | 225 | #~ msgstr[1] "0 kontakta" | ||
2555 | 226 | #~ msgstr[2] "0 kontakta" | ||
2556 | 227 | |||
2557 | 228 | #~ msgid "Click here to clear the search field" | ||
2558 | 229 | #~ msgstr "Kliknite ovdje da obrišete polje pretrage" | ||
2559 | 230 | |||
2560 | 231 | #, c-format | ||
2561 | 232 | #~ msgid "%d contact" | ||
2562 | 233 | #~ msgid_plural "%d contacts" | ||
2563 | 234 | #~ msgstr[0] "%d kontakt" | ||
2564 | 235 | #~ msgstr[1] "%d kontakta" | ||
2565 | 236 | #~ msgstr[2] "%d kontakta" | ||
2566 | 237 | |||
2567 | 238 | #~ msgid "Contact name" | ||
2568 | 239 | #~ msgstr "Ime kontakta" | ||
2569 | 240 | |||
2570 | 241 | #~ msgid "Add contact" | ||
2571 | 242 | #~ msgstr "Dodaj kontakt" | ||
2572 | 243 | |||
2573 | 244 | #~ msgid "Email address" | ||
2574 | 245 | #~ msgstr "Adresa e-pošte" | ||
2575 | 246 | |||
2576 | 247 | #~ msgid "You need to select at least one contact to share this folder with" | ||
2577 | 248 | #~ msgstr "" | ||
2578 | 249 | #~ "Potrebno je da izaberete bar jedan kontakt da bi ste s njim mogli da " | ||
2579 | 250 | #~ "razmijenite ovaj direktorijum" | ||
2580 | 251 | |||
2581 | 252 | #~ msgid "Error" | ||
2582 | 253 | #~ msgstr "Greška" | ||
2583 | 0 | 254 | ||
2584 | === modified file 'po/ca.po' | |||
2585 | --- po/ca.po 2011-07-20 20:44:39 +0000 | |||
2586 | +++ po/ca.po 2012-09-17 19:06:21 +0000 | |||
2587 | @@ -7,363 +7,243 @@ | |||
2588 | 7 | msgstr "" | 7 | msgstr "" |
2589 | 8 | "Project-Id-Version: ubuntuone-client\n" | 8 | "Project-Id-Version: ubuntuone-client\n" |
2590 | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
2593 | 10 | "POT-Creation-Date: 2011-07-20 15:59-0400\n" | 10 | "POT-Creation-Date: 2012-09-13 05:06+0000\n" |
2594 | 11 | "PO-Revision-Date: 2009-05-14 21:12+0000\n" | 11 | "PO-Revision-Date: 2012-09-12 23:54+0000\n" |
2595 | 12 | "Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n" | 12 | "Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n" |
2596 | 13 | "Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n" | 13 | "Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n" |
2597 | 14 | "Language: ca\n" | ||
2598 | 15 | "MIME-Version: 1.0\n" | 14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
2599 | 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
2600 | 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
2619 | 18 | "X-Launchpad-Export-Date: 2009-06-01 16:28+0000\n" | 17 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
2620 | 19 | "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" | 18 | "X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-17 18:28+0000\n" |
2621 | 20 | 19 | "X-Generator: Launchpad (build 15966)\n" | |
2622 | 21 | #. Build the dialog | 20 | "Language: ca\n" |
2623 | 22 | #: ../nautilus/add-contact-dialog.c:78 | 21 | |
2624 | 23 | msgid "Add contact" | 22 | #: ../nautilus/context-menu.c:261 |
2607 | 24 | msgstr "" | ||
2608 | 25 | |||
2609 | 26 | #: ../nautilus/add-contact-dialog.c:90 | ||
2610 | 27 | msgid "Contact name" | ||
2611 | 28 | msgstr "" | ||
2612 | 29 | |||
2613 | 30 | #: ../nautilus/add-contact-dialog.c:100 | ||
2614 | 31 | msgid "Email address" | ||
2615 | 32 | msgstr "" | ||
2616 | 33 | |||
2617 | 34 | #: ../nautilus/context-menu.c:271 | ||
2618 | 35 | #, fuzzy | ||
2625 | 36 | msgid "_Ubuntu One" | 23 | msgid "_Ubuntu One" |
2627 | 37 | msgstr "Comparteix a l'Ubuntu One" | 24 | msgstr "_Ubuntu One" |
2628 | 38 | 25 | ||
2630 | 39 | #: ../nautilus/context-menu.c:272 | 26 | #: ../nautilus/context-menu.c:262 |
2631 | 40 | msgid "Ubuntu One options" | 27 | msgid "Ubuntu One options" |
2633 | 41 | msgstr "" | 28 | msgstr "Opcions de l'Ubuntu One" |
2634 | 42 | 29 | ||
2638 | 43 | #: ../nautilus/context-menu.c:283 ../nautilus/context-menu.c:295 | 30 | #: ../nautilus/context-menu.c:273 ../nautilus/context-menu.c:285 |
2639 | 44 | #: ../nautilus/context-menu.c:300 ../nautilus/context-menu.c:305 | 31 | #: ../nautilus/context-menu.c:290 ../nautilus/context-menu.c:295 |
2637 | 45 | #, fuzzy | ||
2640 | 46 | msgid "_Share..." | 32 | msgid "_Share..." |
2642 | 47 | msgstr "_Comparteix" | 33 | msgstr "_Comparteix..." |
2643 | 48 | 34 | ||
2645 | 49 | #: ../nautilus/context-menu.c:284 | 35 | #: ../nautilus/context-menu.c:274 |
2646 | 50 | msgid "Share this folder on Ubuntu One" | 36 | msgid "Share this folder on Ubuntu One" |
2647 | 51 | msgstr "Comparteix aquesta carpeta a l'Ubuntu One" | 37 | msgstr "Comparteix aquesta carpeta a l'Ubuntu One" |
2648 | 52 | 38 | ||
2650 | 53 | #: ../nautilus/context-menu.c:296 | 39 | #: ../nautilus/context-menu.c:286 |
2651 | 54 | msgid "Sorry, you can't share the root of a Ubuntu One volume" | 40 | msgid "Sorry, you can't share the root of a Ubuntu One volume" |
2653 | 55 | msgstr "" | 41 | msgstr "No podeu compartir l'arrel d'un volum de l'Ubuntu One" |
2654 | 56 | 42 | ||
2656 | 57 | #: ../nautilus/context-menu.c:301 | 43 | #: ../nautilus/context-menu.c:291 |
2657 | 58 | msgid "Sorry, you can't share folders not managed by Ubuntu One" | 44 | msgid "Sorry, you can't share folders not managed by Ubuntu One" |
2658 | 59 | msgstr "" | 45 | msgstr "" |
2659 | 46 | "No podeu compartir carpetes que no siguin gestionades per l'Ubuntu One" | ||
2660 | 47 | |||
2661 | 48 | #: ../nautilus/context-menu.c:296 | ||
2662 | 49 | msgid "Sorry, you can only share folders" | ||
2663 | 50 | msgstr "Només podeu compartir carpetes" | ||
2664 | 60 | 51 | ||
2665 | 61 | #: ../nautilus/context-menu.c:306 | 52 | #: ../nautilus/context-menu.c:306 |
2666 | 62 | msgid "Sorry, you can only share folders" | ||
2667 | 63 | msgstr "" | ||
2668 | 64 | |||
2669 | 65 | #: ../nautilus/context-menu.c:316 | ||
2670 | 66 | #, fuzzy | ||
2671 | 67 | msgid "Stop _Sharing" | 53 | msgid "Stop _Sharing" |
2673 | 68 | msgstr "Compartició de fitxers" | 54 | msgstr "Atura la _compartició" |
2674 | 69 | 55 | ||
2677 | 70 | #: ../nautilus/context-menu.c:317 | 56 | #: ../nautilus/context-menu.c:307 |
2676 | 71 | #, fuzzy | ||
2678 | 72 | msgid "Stop sharing this folder on Ubuntu One" | 57 | msgid "Stop sharing this folder on Ubuntu One" |
2680 | 73 | msgstr "Comparteix aquesta carpeta a l'Ubuntu One" | 58 | msgstr "Atura la compartició d'aquesta carpeta a l'Ubuntu One" |
2681 | 74 | 59 | ||
2683 | 75 | #: ../nautilus/context-menu.c:340 ../nautilus/context-menu.c:348 | 60 | #: ../nautilus/context-menu.c:329 ../nautilus/context-menu.c:337 |
2684 | 76 | msgid "Stop Synchronizing This _Folder" | 61 | msgid "Stop Synchronizing This _Folder" |
2686 | 77 | msgstr "" | 62 | msgstr "Atura la sincronit_zació d'aquesta carpeta" |
2687 | 78 | 63 | ||
2689 | 79 | #: ../nautilus/context-menu.c:341 | 64 | #: ../nautilus/context-menu.c:330 |
2690 | 80 | msgid "Sorry, you can't stop synchronizing ~/Ubuntu One" | 65 | msgid "Sorry, you can't stop synchronizing ~/Ubuntu One" |
2692 | 81 | msgstr "" | 66 | msgstr "No podeu aturar la sincronització de la carpeta ~/Ubuntu One" |
2693 | 82 | 67 | ||
2696 | 83 | #: ../nautilus/context-menu.c:349 | 68 | #: ../nautilus/context-menu.c:338 |
2695 | 84 | #, fuzzy | ||
2697 | 85 | msgid "Stop synchronizing this folder with Ubuntu One" | 69 | msgid "Stop synchronizing this folder with Ubuntu One" |
2699 | 86 | msgstr "Comparteix aquesta carpeta a l'Ubuntu One" | 70 | msgstr "Atura la sincronització d'aquesta carpeta amb l'Ubuntu One" |
2700 | 87 | 71 | ||
2703 | 88 | #: ../nautilus/context-menu.c:358 ../nautilus/context-menu.c:368 | 72 | #: ../nautilus/context-menu.c:347 ../nautilus/context-menu.c:357 |
2704 | 89 | #: ../nautilus/context-menu.c:373 ../nautilus/context-menu.c:383 | 73 | #: ../nautilus/context-menu.c:362 ../nautilus/context-menu.c:372 |
2705 | 90 | msgid "Synchronize This _Folder" | 74 | msgid "Synchronize This _Folder" |
2707 | 91 | msgstr "" | 75 | msgstr "Sincronitza a_questa carpeta" |
2708 | 92 | 76 | ||
2711 | 93 | #: ../nautilus/context-menu.c:359 | 77 | #: ../nautilus/context-menu.c:348 |
2710 | 94 | #, fuzzy | ||
2712 | 95 | msgid "Start synchronizing this folder with Ubuntu One" | 78 | msgid "Start synchronizing this folder with Ubuntu One" |
2714 | 96 | msgstr "Comparteix aquesta carpeta a l'Ubuntu One" | 79 | msgstr "Inicia la sincronització d'aquesta carpeta amb l'Ubuntu One" |
2715 | 97 | 80 | ||
2717 | 98 | #: ../nautilus/context-menu.c:369 | 81 | #: ../nautilus/context-menu.c:358 |
2718 | 99 | msgid "Sorry, you can only synchronize folders within your home folder" | 82 | msgid "Sorry, you can only synchronize folders within your home folder" |
2719 | 100 | msgstr "" | 83 | msgstr "" |
2720 | 84 | "Només podeu sincronitzar carpetes que siguin dins de la vostra carpeta " | ||
2721 | 85 | "personal" | ||
2722 | 101 | 86 | ||
2724 | 102 | #: ../nautilus/context-menu.c:374 | 87 | #: ../nautilus/context-menu.c:363 |
2725 | 103 | msgid "Sorry, you can only synchronize folders" | 88 | msgid "Sorry, you can only synchronize folders" |
2727 | 104 | msgstr "" | 89 | msgstr "Només podeu sincronitzar carpetes" |
2728 | 105 | 90 | ||
2730 | 106 | #: ../nautilus/context-menu.c:384 | 91 | #: ../nautilus/context-menu.c:373 |
2731 | 107 | msgid "Synchronization not possible for this folder" | 92 | msgid "Synchronization not possible for this folder" |
2733 | 108 | msgstr "" | 93 | msgstr "No és possible sincronitzar aquesta carpeta" |
2734 | 109 | 94 | ||
2736 | 110 | #: ../nautilus/context-menu.c:397 ../nautilus/context-menu.c:426 | 95 | #: ../nautilus/context-menu.c:386 ../nautilus/context-menu.c:415 |
2737 | 111 | msgid "Copy Web _Link" | 96 | msgid "Copy Web _Link" |
2739 | 112 | msgstr "" | 97 | msgstr "Copia l'en_llaç web" |
2740 | 113 | 98 | ||
2742 | 114 | #: ../nautilus/context-menu.c:398 | 99 | #: ../nautilus/context-menu.c:387 |
2743 | 115 | msgid "Copy the Ubuntu One public URL for this file to the clipboard." | 100 | msgid "Copy the Ubuntu One public URL for this file to the clipboard." |
2745 | 116 | msgstr "" | 101 | msgstr "Copia l'URL públic de l'Ubuntu One d'aquest fitxer al porta-retalls." |
2746 | 117 | 102 | ||
2748 | 118 | #: ../nautilus/context-menu.c:406 | 103 | #: ../nautilus/context-menu.c:395 |
2749 | 119 | msgid "Stop _Publishing" | 104 | msgid "Stop _Publishing" |
2751 | 120 | msgstr "" | 105 | msgstr "Atura la _publicació" |
2752 | 121 | 106 | ||
2755 | 122 | #: ../nautilus/context-menu.c:407 | 107 | #: ../nautilus/context-menu.c:396 |
2754 | 123 | #, fuzzy | ||
2756 | 124 | msgid "No longer share this file with everyone via Ubuntu One." | 108 | msgid "No longer share this file with everyone via Ubuntu One." |
2758 | 125 | msgstr "Comparteix aquesta carpeta a l'Ubuntu One" | 109 | msgstr "" |
2759 | 110 | "Deixa de compartir aquest fitxer amb tothom a través de l'Ubuntu One." | ||
2760 | 126 | 111 | ||
2762 | 127 | #: ../nautilus/context-menu.c:415 ../nautilus/context-menu.c:434 | 112 | #: ../nautilus/context-menu.c:404 ../nautilus/context-menu.c:423 |
2763 | 128 | msgid "_Publish" | 113 | msgid "_Publish" |
2765 | 129 | msgstr "" | 114 | msgstr "_Publica" |
2766 | 115 | |||
2767 | 116 | #: ../nautilus/context-menu.c:405 | ||
2768 | 117 | msgid "Make this file available to anyone via Ubuntu One." | ||
2769 | 118 | msgstr "Fes disponible aquest fitxer per a tothom a través de l'Ubuntu One." | ||
2770 | 130 | 119 | ||
2771 | 131 | #: ../nautilus/context-menu.c:416 | 120 | #: ../nautilus/context-menu.c:416 |
2772 | 132 | #, fuzzy | ||
2773 | 133 | msgid "Make this file available to anyone via Ubuntu One." | ||
2774 | 134 | msgstr "Comparteix aquesta carpeta a l'Ubuntu One" | ||
2775 | 135 | |||
2776 | 136 | #: ../nautilus/context-menu.c:427 | ||
2777 | 137 | msgid "Sorry, no public URL for this file via Ubuntu One." | 121 | msgid "Sorry, no public URL for this file via Ubuntu One." |
2779 | 138 | msgstr "" | 122 | msgstr "No hi ha cap URL públic de l'Ubuntu One per a aquest fitxer." |
2780 | 139 | 123 | ||
2782 | 140 | #: ../nautilus/context-menu.c:435 | 124 | #: ../nautilus/context-menu.c:424 |
2783 | 141 | msgid "Sorry, unable to publish via Ubuntu One." | 125 | msgid "Sorry, unable to publish via Ubuntu One." |
2801 | 142 | msgstr "" | 126 | msgstr "No es pot publicar a través de l'Ubuntu One." |
2785 | 143 | |||
2786 | 144 | #: ../nautilus/context-menu.c:446 | ||
2787 | 145 | msgid "Hide _Ribbon" | ||
2788 | 146 | msgstr "" | ||
2789 | 147 | |||
2790 | 148 | #: ../nautilus/context-menu.c:447 | ||
2791 | 149 | msgid "Do not show the Ubuntu One ribbon in selected folders" | ||
2792 | 150 | msgstr "" | ||
2793 | 151 | |||
2794 | 152 | #: ../nautilus/context-menu.c:452 | ||
2795 | 153 | msgid "Show _Ribbon in Some Folders" | ||
2796 | 154 | msgstr "" | ||
2797 | 155 | |||
2798 | 156 | #: ../nautilus/context-menu.c:453 | ||
2799 | 157 | msgid "Show the Ubuntu One ribbon in selected folders" | ||
2800 | 158 | msgstr "" | ||
2802 | 159 | 127 | ||
2803 | 160 | #: ../nautilus/file-watcher.c:104 | 128 | #: ../nautilus/file-watcher.c:104 |
2804 | 161 | msgid "Error creating share." | 129 | msgid "Error creating share." |
2806 | 162 | msgstr "" | 130 | msgstr "S'ha produït un error en crear la compartició" |
2807 | 163 | 131 | ||
2808 | 164 | #: ../nautilus/file-watcher.c:105 | 132 | #: ../nautilus/file-watcher.c:105 |
2809 | 165 | #, c-format | 133 | #, c-format |
2810 | 166 | msgid "There was an error sharing the folder '%s'" | 134 | msgid "There was an error sharing the folder '%s'" |
2812 | 167 | msgstr "" | 135 | msgstr "S'ha produït un error en compartir la carpeta «%s»" |
2813 | 168 | 136 | ||
2814 | 169 | #: ../nautilus/file-watcher.c:123 | 137 | #: ../nautilus/file-watcher.c:123 |
2815 | 170 | msgid "Error deleting share." | 138 | msgid "Error deleting share." |
2817 | 171 | msgstr "" | 139 | msgstr "S'ha produït un error en suprimir la compartició." |
2818 | 172 | 140 | ||
2819 | 173 | #: ../nautilus/file-watcher.c:124 | 141 | #: ../nautilus/file-watcher.c:124 |
2820 | 174 | #, c-format | 142 | #, c-format |
2821 | 175 | msgid "There was an error deleting the share for folder '%s'" | 143 | msgid "There was an error deleting the share for folder '%s'" |
2823 | 176 | msgstr "" | 144 | msgstr "S'ha produït un error en suprimir la carpeta compartida «%s»" |
2824 | 177 | 145 | ||
2825 | 178 | #: ../nautilus/file-watcher.c:195 | 146 | #: ../nautilus/file-watcher.c:195 |
2826 | 179 | msgid "Error publishing file." | 147 | msgid "Error publishing file." |
2828 | 180 | msgstr "" | 148 | msgstr "S'ha produït un error en publicar el fitxer." |
2829 | 181 | 149 | ||
2830 | 182 | #: ../nautilus/file-watcher.c:196 | 150 | #: ../nautilus/file-watcher.c:196 |
2831 | 183 | #, c-format | 151 | #, c-format |
2832 | 184 | msgid "There was an error publishing file '%s'" | 152 | msgid "There was an error publishing file '%s'" |
2920 | 185 | msgstr "" | 153 | msgstr "S'ha produït un error en publicar el fitxer «%s»" |
2921 | 186 | 154 | ||
2922 | 187 | #: ../nautilus/u1-contacts-picker.c:114 | 155 | #: ../nautilus/share-dialog.c:102 |
2836 | 188 | #, c-format | ||
2837 | 189 | msgid "Found %d match" | ||
2838 | 190 | msgid_plural "Found %d matches" | ||
2839 | 191 | msgstr[0] "" | ||
2840 | 192 | msgstr[1] "" | ||
2841 | 193 | |||
2842 | 194 | #: ../nautilus/u1-contacts-picker.c:116 | ||
2843 | 195 | #, c-format | ||
2844 | 196 | msgid "%d contact" | ||
2845 | 197 | msgid_plural "%d contacts" | ||
2846 | 198 | msgstr[0] "" | ||
2847 | 199 | msgstr[1] "" | ||
2848 | 200 | |||
2849 | 201 | #: ../nautilus/u1-contacts-picker.c:168 | ||
2850 | 202 | msgid "Type here to search" | ||
2851 | 203 | msgstr "" | ||
2852 | 204 | |||
2853 | 205 | #: ../nautilus/u1-contacts-picker.c:173 | ||
2854 | 206 | msgid "Type here to search for contacts" | ||
2855 | 207 | msgstr "" | ||
2856 | 208 | |||
2857 | 209 | #: ../nautilus/u1-contacts-picker.c:178 | ||
2858 | 210 | msgid "Click here to clear the search field" | ||
2859 | 211 | msgstr "" | ||
2860 | 212 | |||
2861 | 213 | #: ../nautilus/u1-contacts-picker.c:191 | ||
2862 | 214 | msgid "0 contact" | ||
2863 | 215 | msgid_plural "0 contacts" | ||
2864 | 216 | msgstr[0] "" | ||
2865 | 217 | msgstr[1] "" | ||
2866 | 218 | |||
2867 | 219 | #: ../nautilus/location-widget.c:31 | ||
2868 | 220 | msgid "" | ||
2869 | 221 | "These files are not backed up and will not be available in your other " | ||
2870 | 222 | "computers" | ||
2871 | 223 | msgstr "" | ||
2872 | 224 | |||
2873 | 225 | #: ../nautilus/location-widget.c:32 | ||
2874 | 226 | msgid "These files are backed up and will be available in your other computers" | ||
2875 | 227 | msgstr "" | ||
2876 | 228 | |||
2877 | 229 | #: ../nautilus/location-widget.c:66 | ||
2878 | 230 | msgid "Error enabling folder" | ||
2879 | 231 | msgstr "" | ||
2880 | 232 | |||
2881 | 233 | #: ../nautilus/location-widget.c:67 | ||
2882 | 234 | #, c-format | ||
2883 | 235 | msgid "Could not enable folder %s for synchronizing to Ubuntu One" | ||
2884 | 236 | msgstr "" | ||
2885 | 237 | |||
2886 | 238 | #: ../nautilus/location-widget.c:87 | ||
2887 | 239 | msgid "Error disabling folder" | ||
2888 | 240 | msgstr "" | ||
2889 | 241 | |||
2890 | 242 | #: ../nautilus/location-widget.c:88 | ||
2891 | 243 | #, c-format | ||
2892 | 244 | msgid "Could not disable folder %s for synchronizing to Ubuntu One" | ||
2893 | 245 | msgstr "" | ||
2894 | 246 | |||
2895 | 247 | #: ../nautilus/location-widget.c:302 | ||
2896 | 248 | #, fuzzy | ||
2897 | 249 | msgid "Synchronize this folder" | ||
2898 | 250 | msgstr "S'està sincronitzant" | ||
2899 | 251 | |||
2900 | 252 | #: ../nautilus/location-widget.c:415 | ||
2901 | 253 | msgid "" | ||
2902 | 254 | "This folder cannot be synchronized because it contains one or more folders " | ||
2903 | 255 | "that are already synchronized" | ||
2904 | 256 | msgstr "" | ||
2905 | 257 | |||
2906 | 258 | #: ../nautilus/location-widget.c:428 | ||
2907 | 259 | msgid "" | ||
2908 | 260 | "Operations on this folder are disabled because there is no network connection" | ||
2909 | 261 | msgstr "" | ||
2910 | 262 | |||
2911 | 263 | #: ../nautilus/share-dialog.c:82 | ||
2912 | 264 | msgid "Error" | ||
2913 | 265 | msgstr "" | ||
2914 | 266 | |||
2915 | 267 | #: ../nautilus/share-dialog.c:83 | ||
2916 | 268 | msgid "You need to select at least one contact to share this folder with" | ||
2917 | 269 | msgstr "" | ||
2918 | 270 | |||
2919 | 271 | #: ../nautilus/share-dialog.c:112 | ||
2923 | 272 | msgid "Share on Ubuntu One" | 156 | msgid "Share on Ubuntu One" |
2924 | 273 | msgstr "Comparteix a l'Ubuntu One" | 157 | msgstr "Comparteix a l'Ubuntu One" |
2925 | 274 | 158 | ||
2928 | 275 | #: ../nautilus/share-dialog.c:116 | 159 | #: ../nautilus/share-dialog.c:106 |
2927 | 276 | #, fuzzy | ||
2929 | 277 | msgid "Share" | 160 | msgid "Share" |
2933 | 278 | msgstr "_Comparteix" | 161 | msgstr "Comparteix" |
2934 | 279 | 162 | ||
2935 | 280 | #: ../nautilus/share-dialog.c:141 | 163 | #: ../nautilus/share-dialog.c:125 |
2936 | 164 | msgid "_Email:" | ||
2937 | 165 | msgstr "Corr_eu electrònic:" | ||
2938 | 166 | |||
2939 | 167 | #: ../nautilus/share-dialog.c:132 | ||
2940 | 168 | msgid "" | ||
2941 | 169 | "Type an email address to share this folder with. Use a comma to separate " | ||
2942 | 170 | "multiple addresses." | ||
2943 | 171 | msgstr "" | ||
2944 | 172 | "Escriviu una adreça electrònica amb la qual es compartirà aquesta carpeta. " | ||
2945 | 173 | "Utilitzeu comes per separar múltiples adreces." | ||
2946 | 174 | |||
2947 | 175 | #: ../nautilus/share-dialog.c:140 | ||
2948 | 281 | msgid "_Allow Modification" | 176 | msgid "_Allow Modification" |
2949 | 282 | msgstr "Permet-ne la _modificació" | 177 | msgstr "Permet-ne la _modificació" |
2950 | 283 | 178 | ||
2952 | 284 | #: ../nautilus/utils.c:41 | 179 | #: ../nautilus/utils.c:48 |
2953 | 285 | msgid "" | 180 | msgid "" |
2954 | 286 | "This folder contains shared folders and/or published files:\n" | 181 | "This folder contains shared folders and/or published files:\n" |
2955 | 287 | "\n" | 182 | "\n" |
2956 | 288 | msgstr "" | 183 | msgstr "" |
2957 | 184 | "Aquesta carpeta conté carpetes compartides o fitxers publicats:\n" | ||
2958 | 185 | "\n" | ||
2959 | 289 | 186 | ||
2961 | 290 | #: ../nautilus/utils.c:58 | 187 | #: ../nautilus/utils.c:65 |
2962 | 291 | msgid " (Shared folder)\n" | 188 | msgid " (Shared folder)\n" |
2964 | 292 | msgstr "" | 189 | msgstr " (Carpeta compartida)\n" |
2965 | 293 | 190 | ||
2967 | 294 | #: ../nautilus/utils.c:80 | 191 | #: ../nautilus/utils.c:87 |
2968 | 295 | msgid " (Published at " | 192 | msgid " (Published at " |
2970 | 296 | msgstr "" | 193 | msgstr " (Publicat a " |
2971 | 297 | 194 | ||
2973 | 298 | #: ../nautilus/utils.c:92 | 195 | #: ../nautilus/utils.c:99 |
2974 | 299 | msgid "" | 196 | msgid "" |
2975 | 300 | "\n" | 197 | "\n" |
2976 | 301 | "This action will make these files and folders no longer available to other " | 198 | "This action will make these files and folders no longer available to other " |
2977 | 302 | "users. Would you like to proceed?" | 199 | "users. Would you like to proceed?" |
2978 | 303 | msgstr "" | 200 | msgstr "" |
2979 | 201 | "\n" | ||
2980 | 202 | "Aquesta acció farà que aquests fitxers i carpetes ja no siguin disponibles " | ||
2981 | 203 | "per a altres usuaris. Voleu continuar?" | ||
2982 | 304 | 204 | ||
2983 | 305 | #: ../gsd/ubuntuone.gnome-settings-plugin.in.h:1 | 205 | #: ../gsd/ubuntuone.gnome-settings-plugin.in.h:1 |
2984 | 306 | msgid "Shows a warning when the Ubuntu One account runs out of space" | 206 | msgid "Shows a warning when the Ubuntu One account runs out of space" |
3033 | 307 | msgstr "" | 207 | msgstr "Mostra un avís quan ja no quedi espai al compte de l'Ubuntu One" |
3034 | 308 | 208 | ||
3035 | 309 | #~ msgid "Downloading" | 209 | #~ msgid "Contact name" |
3036 | 310 | #~ msgstr "S'està baixant" | 210 | #~ msgstr "Nom del contacte" |
3037 | 311 | 211 | ||
3038 | 312 | #~ msgid "Unsynchronized" | 212 | #~ msgid "Add contact" |
3039 | 313 | #~ msgstr "No sincronitzat" | 213 | #~ msgstr "Afegeix un contacte" |
3040 | 314 | 214 | ||
3041 | 315 | #~ msgid "Uploading" | 215 | #~ msgid "Email address" |
3042 | 316 | #~ msgstr "S'està pujant" | 216 | #~ msgstr "Adreça electrònica" |
3043 | 317 | 217 | ||
3044 | 318 | #~ msgid "Control applet for Ubuntu One" | 218 | #, c-format |
3045 | 319 | #~ msgstr "Miniaplicació de control per a l'Ubuntu One" | 219 | #~ msgid "%d contact" |
3046 | 320 | 220 | #~ msgid_plural "%d contacts" | |
3047 | 321 | #~ msgid "Disconnected" | 221 | #~ msgstr[0] "%d contacte" |
3048 | 322 | #~ msgstr "Desconnectat" | 222 | #~ msgstr[1] "%d contactes" |
3049 | 323 | 223 | ||
3050 | 324 | #~ msgid "Idle" | 224 | #, c-format |
3051 | 325 | #~ msgstr "Inactiu" | 225 | #~ msgid "Found %d match" |
3052 | 326 | 226 | #~ msgid_plural "Found %d matches" | |
3053 | 327 | #~ msgid "Update Required" | 227 | #~ msgstr[0] "S'ha trobat %d coincidència" |
3054 | 328 | #~ msgstr "Cal una actualització" | 228 | #~ msgstr[1] "S'han trobat %d coincidències" |
3055 | 329 | 229 | ||
3056 | 330 | #~ msgid "A new client version is required to continue " | 230 | #~ msgid "Type here to search" |
3057 | 331 | #~ msgstr "Cal una versió nova del client per a poder continuar " | 231 | #~ msgstr "Escriviu aquí per cercar" |
3058 | 332 | 232 | ||
3059 | 333 | #~ msgid "Connecting" | 233 | #~ msgid "0 contact" |
3060 | 334 | #~ msgstr "S'està connectant" | 234 | #~ msgid_plural "0 contacts" |
3061 | 335 | 235 | #~ msgstr[0] "0 contacte" | |
3062 | 336 | #~ msgid "Scanning" | 236 | #~ msgstr[1] "0 contactes" |
3063 | 337 | #~ msgstr "S'està escanejant" | 237 | |
3064 | 338 | 238 | #~ msgid "Type here to search for contacts" | |
3065 | 339 | #~ msgid "Working" | 239 | #~ msgstr "Escriviu aquí per cercar contactes" |
3066 | 340 | #~ msgstr "S'està treballant" | 240 | |
3067 | 341 | 241 | #~ msgid "Click here to clear the search field" | |
3068 | 342 | #~ msgid "_Report a Problem" | 242 | #~ msgstr "Feu clic aquí per netejar el camp de cerca" |
3069 | 343 | #~ msgstr "_Informeu d'un error" | 243 | |
3070 | 344 | 244 | #~ msgid "You need to select at least one contact to share this folder with" | |
3023 | 345 | #~ msgid "_Open Folder" | ||
3024 | 346 | #~ msgstr "_Obre la carpeta" | ||
3025 | 347 | |||
3026 | 348 | #~ msgid "_Go to Web" | ||
3027 | 349 | #~ msgstr "_Vés al lloc web" | ||
3028 | 350 | |||
3029 | 351 | #~ msgid "Log in or Sign Up for Ubuntu One" | ||
3030 | 352 | #~ msgstr "Entreu o registreu-vos a l'Ubuntu One" | ||
3031 | 353 | |||
3032 | 354 | #~ msgid "Ubuntu One client applet already running, quitting" | ||
3071 | 355 | #~ msgstr "" | 245 | #~ msgstr "" |
3086 | 356 | #~ "La miniaplicació del client de l'Ubuntu One ja s'està executant, per la " | 246 | #~ "Cal que seleccioneu com a mínim un contacte amb qui compartir aquesta carpeta" |
3087 | 357 | #~ "qual cosa se sortirà" | 247 | |
3088 | 358 | 248 | #~ msgid "Error" | |
3089 | 359 | #~ msgid "Connect" | 249 | #~ msgstr "S'ha produït un error" |
3076 | 360 | #~ msgstr "Connecta" | ||
3077 | 361 | |||
3078 | 362 | #~ msgid "Disconnect" | ||
3079 | 363 | #~ msgstr "Desconnecta" | ||
3080 | 364 | |||
3081 | 365 | #~ msgid "Share _with (e-mail):" | ||
3082 | 366 | #~ msgstr "Comparteix _amb (adreça electrònica):" | ||
3083 | 367 | |||
3084 | 368 | #~ msgid "Share _Name:" | ||
3085 | 369 | #~ msgstr "_Nom de la compartició:" | ||
3090 | 370 | 250 | ||
3091 | === added file 'po/ca@valencia.po' | |||
3092 | --- po/ca@valencia.po 1970-01-01 00:00:00 +0000 | |||
3093 | +++ po/ca@valencia.po 2012-09-17 19:06:21 +0000 | |||
3094 | @@ -0,0 +1,246 @@ | |||
3095 | 1 | # Catalan translation for ubuntuone-client | ||
3096 | 2 | # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 | ||
3097 | 3 | # This file is distributed under the same license as the ubuntuone-client package. | ||
3098 | 4 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009. | ||
3099 | 5 | # | ||
3100 | 6 | msgid "" | ||
3101 | 7 | msgstr "" | ||
3102 | 8 | "Project-Id-Version: ubuntuone-client\n" | ||
3103 | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||
3104 | 10 | "POT-Creation-Date: 2012-09-13 05:06+0000\n" | ||
3105 | 11 | "PO-Revision-Date: 2011-10-06 05:41+0000\n" | ||
3106 | 12 | "Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n" | ||
3107 | 13 | "Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n" | ||
3108 | 14 | "MIME-Version: 1.0\n" | ||
3109 | 15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||
3110 | 16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||
3111 | 17 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | ||
3112 | 18 | "X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-17 18:28+0000\n" | ||
3113 | 19 | "X-Generator: Launchpad (build 15966)\n" | ||
3114 | 20 | "Language: ca\n" | ||
3115 | 21 | |||
3116 | 22 | #: ../nautilus/context-menu.c:261 | ||
3117 | 23 | msgid "_Ubuntu One" | ||
3118 | 24 | msgstr "_Ubuntu One" | ||
3119 | 25 | |||
3120 | 26 | #: ../nautilus/context-menu.c:262 | ||
3121 | 27 | msgid "Ubuntu One options" | ||
3122 | 28 | msgstr "Opcions de l'Ubuntu One" | ||
3123 | 29 | |||
3124 | 30 | #: ../nautilus/context-menu.c:273 ../nautilus/context-menu.c:285 | ||
3125 | 31 | #: ../nautilus/context-menu.c:290 ../nautilus/context-menu.c:295 | ||
3126 | 32 | msgid "_Share..." | ||
3127 | 33 | msgstr "_Comparteix..." | ||
3128 | 34 | |||
3129 | 35 | #: ../nautilus/context-menu.c:274 | ||
3130 | 36 | msgid "Share this folder on Ubuntu One" | ||
3131 | 37 | msgstr "Comparteix esta carpeta a l'Ubuntu One" | ||
3132 | 38 | |||
3133 | 39 | #: ../nautilus/context-menu.c:286 | ||
3134 | 40 | msgid "Sorry, you can't share the root of a Ubuntu One volume" | ||
3135 | 41 | msgstr "No podeu compartir l'arrel d'un volum de l'Ubuntu One" | ||
3136 | 42 | |||
3137 | 43 | #: ../nautilus/context-menu.c:291 | ||
3138 | 44 | msgid "Sorry, you can't share folders not managed by Ubuntu One" | ||
3139 | 45 | msgstr "" | ||
3140 | 46 | "No podeu compartir carpetes que no siguen gestionades per l'Ubuntu One" | ||
3141 | 47 | |||
3142 | 48 | #: ../nautilus/context-menu.c:296 | ||
3143 | 49 | msgid "Sorry, you can only share folders" | ||
3144 | 50 | msgstr "Només podeu compartir carpetes" | ||
3145 | 51 | |||
3146 | 52 | #: ../nautilus/context-menu.c:306 | ||
3147 | 53 | msgid "Stop _Sharing" | ||
3148 | 54 | msgstr "Para la _compartició" | ||
3149 | 55 | |||
3150 | 56 | #: ../nautilus/context-menu.c:307 | ||
3151 | 57 | msgid "Stop sharing this folder on Ubuntu One" | ||
3152 | 58 | msgstr "Para la compartició d'esta carpeta a l'Ubuntu One" | ||
3153 | 59 | |||
3154 | 60 | #: ../nautilus/context-menu.c:329 ../nautilus/context-menu.c:337 | ||
3155 | 61 | msgid "Stop Synchronizing This _Folder" | ||
3156 | 62 | msgstr "Para la sincronit_zació d'esta carpeta" | ||
3157 | 63 | |||
3158 | 64 | #: ../nautilus/context-menu.c:330 | ||
3159 | 65 | msgid "Sorry, you can't stop synchronizing ~/Ubuntu One" | ||
3160 | 66 | msgstr "No podeu parar la sincronització de la carpeta ~/Ubuntu One" | ||
3161 | 67 | |||
3162 | 68 | #: ../nautilus/context-menu.c:338 | ||
3163 | 69 | msgid "Stop synchronizing this folder with Ubuntu One" | ||
3164 | 70 | msgstr "Para la sincronització d'esta carpeta amb l'Ubuntu One" | ||
3165 | 71 | |||
3166 | 72 | #: ../nautilus/context-menu.c:347 ../nautilus/context-menu.c:357 | ||
3167 | 73 | #: ../nautilus/context-menu.c:362 ../nautilus/context-menu.c:372 | ||
3168 | 74 | msgid "Synchronize This _Folder" | ||
3169 | 75 | msgstr "Sincronitza a_questa carpeta" | ||
3170 | 76 | |||
3171 | 77 | #: ../nautilus/context-menu.c:348 | ||
3172 | 78 | msgid "Start synchronizing this folder with Ubuntu One" | ||
3173 | 79 | msgstr "Inicia la sincronització d'esta carpeta amb l'Ubuntu One" | ||
3174 | 80 | |||
3175 | 81 | #: ../nautilus/context-menu.c:358 | ||
3176 | 82 | msgid "Sorry, you can only synchronize folders within your home folder" | ||
3177 | 83 | msgstr "" | ||
3178 | 84 | "Només podeu sincronitzar carpetes que siguen dins de la vostra carpeta " | ||
3179 | 85 | "personal" | ||
3180 | 86 | |||
3181 | 87 | #: ../nautilus/context-menu.c:363 | ||
3182 | 88 | msgid "Sorry, you can only synchronize folders" | ||
3183 | 89 | msgstr "Només podeu sincronitzar carpetes" | ||
3184 | 90 | |||
3185 | 91 | #: ../nautilus/context-menu.c:373 | ||
3186 | 92 | msgid "Synchronization not possible for this folder" | ||
3187 | 93 | msgstr "No és possible sincronitzar esta carpeta" | ||
3188 | 94 | |||
3189 | 95 | #: ../nautilus/context-menu.c:386 ../nautilus/context-menu.c:415 | ||
3190 | 96 | msgid "Copy Web _Link" | ||
3191 | 97 | msgstr "Copia l'en_llaç web" | ||
3192 | 98 | |||
3193 | 99 | #: ../nautilus/context-menu.c:387 | ||
3194 | 100 | msgid "Copy the Ubuntu One public URL for this file to the clipboard." | ||
3195 | 101 | msgstr "Copia l'URL públic de l'Ubuntu One d'este fitxer al porta-retalls." | ||
3196 | 102 | |||
3197 | 103 | #: ../nautilus/context-menu.c:395 | ||
3198 | 104 | msgid "Stop _Publishing" | ||
3199 | 105 | msgstr "Para la _publicació" | ||
3200 | 106 | |||
3201 | 107 | #: ../nautilus/context-menu.c:396 | ||
3202 | 108 | msgid "No longer share this file with everyone via Ubuntu One." | ||
3203 | 109 | msgstr "Deixa de compartir este fitxer amb tothom a través de l'Ubuntu One." | ||
3204 | 110 | |||
3205 | 111 | #: ../nautilus/context-menu.c:404 ../nautilus/context-menu.c:423 | ||
3206 | 112 | msgid "_Publish" | ||
3207 | 113 | msgstr "_Publica" | ||
3208 | 114 | |||
3209 | 115 | #: ../nautilus/context-menu.c:405 | ||
3210 | 116 | msgid "Make this file available to anyone via Ubuntu One." | ||
3211 | 117 | msgstr "Fes disponible este fitxer per a tothom a través de l'Ubuntu One." | ||
3212 | 118 | |||
3213 | 119 | #: ../nautilus/context-menu.c:416 | ||
3214 | 120 | msgid "Sorry, no public URL for this file via Ubuntu One." | ||
3215 | 121 | msgstr "No hi ha cap URL públic de l'Ubuntu One per a este fitxer." | ||
3216 | 122 | |||
3217 | 123 | #: ../nautilus/context-menu.c:424 | ||
3218 | 124 | msgid "Sorry, unable to publish via Ubuntu One." | ||
3219 | 125 | msgstr "No es pot publicar a través de l'Ubuntu One." | ||
3220 | 126 | |||
3221 | 127 | #: ../nautilus/file-watcher.c:104 | ||
3222 | 128 | msgid "Error creating share." | ||
3223 | 129 | msgstr "S'ha produït un error en crear la compartició" | ||
3224 | 130 | |||
3225 | 131 | #: ../nautilus/file-watcher.c:105 | ||
3226 | 132 | #, c-format | ||
3227 | 133 | msgid "There was an error sharing the folder '%s'" | ||
3228 | 134 | msgstr "S'ha produït un error en compartir la carpeta «%s»" | ||
3229 | 135 | |||
3230 | 136 | #: ../nautilus/file-watcher.c:123 | ||
3231 | 137 | msgid "Error deleting share." | ||
3232 | 138 | msgstr "S'ha produït un error en suprimir la compartició." | ||
3233 | 139 | |||
3234 | 140 | #: ../nautilus/file-watcher.c:124 | ||
3235 | 141 | #, c-format | ||
3236 | 142 | msgid "There was an error deleting the share for folder '%s'" | ||
3237 | 143 | msgstr "S'ha produït un error en suprimir la carpeta compartida «%s»" | ||
3238 | 144 | |||
3239 | 145 | #: ../nautilus/file-watcher.c:195 | ||
3240 | 146 | msgid "Error publishing file." | ||
3241 | 147 | msgstr "S'ha produït un error en publicar el fitxer." | ||
3242 | 148 | |||
3243 | 149 | #: ../nautilus/file-watcher.c:196 | ||
3244 | 150 | #, c-format | ||
3245 | 151 | msgid "There was an error publishing file '%s'" | ||
3246 | 152 | msgstr "S'ha produït un error en publicar el fitxer «%s»" | ||
3247 | 153 | |||
3248 | 154 | #: ../nautilus/share-dialog.c:102 | ||
3249 | 155 | msgid "Share on Ubuntu One" | ||
3250 | 156 | msgstr "Comparteix a l'Ubuntu One" | ||
3251 | 157 | |||
3252 | 158 | #: ../nautilus/share-dialog.c:106 | ||
3253 | 159 | msgid "Share" | ||
3254 | 160 | msgstr "Recurs compartit" | ||
3255 | 161 | |||
3256 | 162 | #: ../nautilus/share-dialog.c:125 | ||
3257 | 163 | msgid "_Email:" | ||
3258 | 164 | msgstr "" | ||
3259 | 165 | |||
3260 | 166 | #: ../nautilus/share-dialog.c:132 | ||
3261 | 167 | msgid "" | ||
3262 | 168 | "Type an email address to share this folder with. Use a comma to separate " | ||
3263 | 169 | "multiple addresses." | ||
3264 | 170 | msgstr "" | ||
3265 | 171 | |||
3266 | 172 | #: ../nautilus/share-dialog.c:140 | ||
3267 | 173 | msgid "_Allow Modification" | ||
3268 | 174 | msgstr "Permet-ne la _modificació" | ||
3269 | 175 | |||
3270 | 176 | #: ../nautilus/utils.c:48 | ||
3271 | 177 | msgid "" | ||
3272 | 178 | "This folder contains shared folders and/or published files:\n" | ||
3273 | 179 | "\n" | ||
3274 | 180 | msgstr "" | ||
3275 | 181 | "Esta carpeta conté carpetes compartides o fitxers publicats:\n" | ||
3276 | 182 | "\n" | ||
3277 | 183 | |||
3278 | 184 | #: ../nautilus/utils.c:65 | ||
3279 | 185 | msgid " (Shared folder)\n" | ||
3280 | 186 | msgstr " (Carpeta compartida)\n" | ||
3281 | 187 | |||
3282 | 188 | #: ../nautilus/utils.c:87 | ||
3283 | 189 | msgid " (Published at " | ||
3284 | 190 | msgstr " (Publicat a " | ||
3285 | 191 | |||
3286 | 192 | #: ../nautilus/utils.c:99 | ||
3287 | 193 | msgid "" | ||
3288 | 194 | "\n" | ||
3289 | 195 | "This action will make these files and folders no longer available to other " | ||
3290 | 196 | "users. Would you like to proceed?" | ||
3291 | 197 | msgstr "" | ||
3292 | 198 | "\n" | ||
3293 | 199 | "Esta acció farà que estos fitxers i carpetes ja no siguen disponibles per a " | ||
3294 | 200 | "altres usuaris. Voleu continuar?" | ||
3295 | 201 | |||
3296 | 202 | #: ../gsd/ubuntuone.gnome-settings-plugin.in.h:1 | ||
3297 | 203 | msgid "Shows a warning when the Ubuntu One account runs out of space" | ||
3298 | 204 | msgstr "Mostra un avís quan ja no quede espai al compte de l'Ubuntu One" | ||
3299 | 205 | |||
3300 | 206 | #~ msgid "Add contact" | ||
3301 | 207 | #~ msgstr "Afig un contacte" | ||
3302 | 208 | |||
3303 | 209 | #~ msgid "Contact name" | ||
3304 | 210 | #~ msgstr "Nom del contacte" | ||
3305 | 211 | |||
3306 | 212 | #~ msgid "Email address" | ||
3307 | 213 | #~ msgstr "Adreça electrònica" | ||
3308 | 214 | |||
3309 | 215 | #, c-format | ||
3310 | 216 | #~ msgid "Found %d match" | ||
3311 | 217 | #~ msgid_plural "Found %d matches" | ||
3312 | 218 | #~ msgstr[0] "S'ha trobat %d coincidència" | ||
3313 | 219 | #~ msgstr[1] "S'han trobat %d coincidències" | ||
3314 | 220 | |||
3315 | 221 | #, c-format | ||
3316 | 222 | #~ msgid "%d contact" | ||
3317 | 223 | #~ msgid_plural "%d contacts" | ||
3318 | 224 | #~ msgstr[0] "%d contacte" | ||
3319 | 225 | #~ msgstr[1] "%d contactes" | ||
3320 | 226 | |||
3321 | 227 | #~ msgid "Type here to search" | ||
3322 | 228 | #~ msgstr "Escriviu ací per cercar" | ||
3323 | 229 | |||
3324 | 230 | #~ msgid "Type here to search for contacts" | ||
3325 | 231 | #~ msgstr "Escriviu ací per cercar contactes" | ||
3326 | 232 | |||
3327 | 233 | #~ msgid "Click here to clear the search field" | ||
3328 | 234 | #~ msgstr "Feu clic ací per netejar el camp de cerca" | ||
3329 | 235 | |||
3330 | 236 | #~ msgid "0 contact" | ||
3331 | 237 | #~ msgid_plural "0 contacts" | ||
3332 | 238 | #~ msgstr[0] "0 contacte" | ||
3333 | 239 | #~ msgstr[1] "0 contactes" | ||
3334 | 240 | |||
3335 | 241 | #~ msgid "Error" | ||
3336 | 242 | #~ msgstr "S'ha produït un error" | ||
3337 | 243 | |||
3338 | 244 | #~ msgid "You need to select at least one contact to share this folder with" | ||
3339 | 245 | #~ msgstr "" | ||
3340 | 246 | #~ "Cal que seleccioneu com a mínim un contacte amb qui compartir esta carpeta" | ||
3341 | 0 | 247 | ||
3342 | === added file 'po/cs.po' | |||
3343 | --- po/cs.po 1970-01-01 00:00:00 +0000 | |||
3344 | +++ po/cs.po 2012-09-17 19:06:21 +0000 | |||
3345 | @@ -0,0 +1,248 @@ | |||
3346 | 1 | # Czech translation for ubuntuone-client-gnome | ||
3347 | 2 | # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 | ||
3348 | 3 | # This file is distributed under the same license as the ubuntuone-client-gnome package. | ||
3349 | 4 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011. | ||
3350 | 5 | # | ||
3351 | 6 | msgid "" | ||
3352 | 7 | msgstr "" | ||
3353 | 8 | "Project-Id-Version: ubuntuone-client-gnome\n" | ||
3354 | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" | ||
3355 | 10 | "POT-Creation-Date: 2012-09-13 05:06+0000\n" | ||
3356 | 11 | "PO-Revision-Date: 2012-09-04 15:44+0000\n" | ||
3357 | 12 | "Last-Translator: Vojtěch Trefný <vojtech.trefny@gmail.com>\n" | ||
3358 | 13 | "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" | ||
3359 | 14 | "MIME-Version: 1.0\n" | ||
3360 | 15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||
3361 | 16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||
3362 | 17 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" | ||
3363 | 18 | "X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-17 18:28+0000\n" | ||
3364 | 19 | "X-Generator: Launchpad (build 15966)\n" | ||
3365 | 20 | |||
3366 | 21 | #: ../nautilus/context-menu.c:261 | ||
3367 | 22 | msgid "_Ubuntu One" | ||
3368 | 23 | msgstr "_Ubuntu One" | ||
3369 | 24 | |||
3370 | 25 | #: ../nautilus/context-menu.c:262 | ||
3371 | 26 | msgid "Ubuntu One options" | ||
3372 | 27 | msgstr "Možnosti Ubuntu One" | ||
3373 | 28 | |||
3374 | 29 | #: ../nautilus/context-menu.c:273 ../nautilus/context-menu.c:285 | ||
3375 | 30 | #: ../nautilus/context-menu.c:290 ../nautilus/context-menu.c:295 | ||
3376 | 31 | msgid "_Share..." | ||
3377 | 32 | msgstr "_Sdílet..." | ||
3378 | 33 | |||
3379 | 34 | #: ../nautilus/context-menu.c:274 | ||
3380 | 35 | msgid "Share this folder on Ubuntu One" | ||
3381 | 36 | msgstr "Sdílet tuto složku na Ubuntu One" | ||
3382 | 37 | |||
3383 | 38 | #: ../nautilus/context-menu.c:286 | ||
3384 | 39 | msgid "Sorry, you can't share the root of a Ubuntu One volume" | ||
3385 | 40 | msgstr "Promiňte, nemůžete sdílet root ze svazku Ubuntu One" | ||
3386 | 41 | |||
3387 | 42 | #: ../nautilus/context-menu.c:291 | ||
3388 | 43 | msgid "Sorry, you can't share folders not managed by Ubuntu One" | ||
3389 | 44 | msgstr "" | ||
3390 | 45 | "Promiňte, nemůžete sdílet složky, které nejsou spravovány pomocí Ubuntu One" | ||
3391 | 46 | |||
3392 | 47 | #: ../nautilus/context-menu.c:296 | ||
3393 | 48 | msgid "Sorry, you can only share folders" | ||
3394 | 49 | msgstr "Promiňte, sdílet můžete pouze složky" | ||
3395 | 50 | |||
3396 | 51 | #: ../nautilus/context-menu.c:306 | ||
3397 | 52 | msgid "Stop _Sharing" | ||
3398 | 53 | msgstr "Zastavit _sdílení" | ||
3399 | 54 | |||
3400 | 55 | #: ../nautilus/context-menu.c:307 | ||
3401 | 56 | msgid "Stop sharing this folder on Ubuntu One" | ||
3402 | 57 | msgstr "Zastavit sdílení této složky na Ubuntu One" | ||
3403 | 58 | |||
3404 | 59 | #: ../nautilus/context-menu.c:329 ../nautilus/context-menu.c:337 | ||
3405 | 60 | msgid "Stop Synchronizing This _Folder" | ||
3406 | 61 | msgstr "Zastavit synchronizaci této _složky" | ||
3407 | 62 | |||
3408 | 63 | #: ../nautilus/context-menu.c:330 | ||
3409 | 64 | msgid "Sorry, you can't stop synchronizing ~/Ubuntu One" | ||
3410 | 65 | msgstr "Promiňte, nemůžete zastavit synchronizaci ~/Ubuntu One" | ||
3411 | 66 | |||
3412 | 67 | #: ../nautilus/context-menu.c:338 | ||
3413 | 68 | msgid "Stop synchronizing this folder with Ubuntu One" | ||
3414 | 69 | msgstr "Zastavit synchronizaci této složky s Ubuntu One" | ||
3415 | 70 | |||
3416 | 71 | #: ../nautilus/context-menu.c:347 ../nautilus/context-menu.c:357 | ||
3417 | 72 | #: ../nautilus/context-menu.c:362 ../nautilus/context-menu.c:372 | ||
3418 | 73 | msgid "Synchronize This _Folder" | ||
3419 | 74 | msgstr "Synchronizovat tuto _složku" | ||
3420 | 75 | |||
3421 | 76 | #: ../nautilus/context-menu.c:348 | ||
3422 | 77 | msgid "Start synchronizing this folder with Ubuntu One" | ||
3423 | 78 | msgstr "Spustit synchronizaci této složku s Ubuntu One" | ||
3424 | 79 | |||
3425 | 80 | #: ../nautilus/context-menu.c:358 | ||
3426 | 81 | msgid "Sorry, you can only synchronize folders within your home folder" | ||
3427 | 82 | msgstr "Promiňte, synchronizovat můžete pouze složky ve své domovské složce" | ||
3428 | 83 | |||
3429 | 84 | #: ../nautilus/context-menu.c:363 | ||
3430 | 85 | msgid "Sorry, you can only synchronize folders" | ||
3431 | 86 | msgstr "Promiňte, synchronizovat můžete pouze složky" | ||
3432 | 87 | |||
3433 | 88 | #: ../nautilus/context-menu.c:373 | ||
3434 | 89 | msgid "Synchronization not possible for this folder" | ||
3435 | 90 | msgstr "Synchronizace není u této složky možná" | ||
3436 | 91 | |||
3437 | 92 | #: ../nautilus/context-menu.c:386 ../nautilus/context-menu.c:415 | ||
3438 | 93 | msgid "Copy Web _Link" | ||
3439 | 94 | msgstr "Kopírovat webový _odkaz" | ||
3440 | 95 | |||
3441 | 96 | #: ../nautilus/context-menu.c:387 | ||
3442 | 97 | msgid "Copy the Ubuntu One public URL for this file to the clipboard." | ||
3443 | 98 | msgstr "Zkopírovat veřejné URL služby Ubuntu One tohoto souboru do schránky." | ||
3444 | 99 | |||
3445 | 100 | #: ../nautilus/context-menu.c:395 | ||
3446 | 101 | msgid "Stop _Publishing" | ||
3447 | 102 | msgstr "Zastavit _zveřejňování" | ||
3448 | 103 | |||
3449 | 104 | #: ../nautilus/context-menu.c:396 | ||
3450 | 105 | msgid "No longer share this file with everyone via Ubuntu One." | ||
3451 | 106 | msgstr "Nesdílet již tento soubor s kýmkoliv přes Ubuntu One." | ||
3452 | 107 | |||
3453 | 108 | #: ../nautilus/context-menu.c:404 ../nautilus/context-menu.c:423 | ||
3454 | 109 | msgid "_Publish" | ||
3455 | 110 | msgstr "_Zveřejnit" | ||
3456 | 111 | |||
3457 | 112 | #: ../nautilus/context-menu.c:405 | ||
3458 | 113 | msgid "Make this file available to anyone via Ubuntu One." | ||
3459 | 114 | msgstr "Zpřístupnit tento soubor každému přes Ubuntu One." | ||
3460 | 115 | |||
3461 | 116 | #: ../nautilus/context-menu.c:416 | ||
3462 | 117 | msgid "Sorry, no public URL for this file via Ubuntu One." | ||
3463 | 118 | msgstr "Promiňte, není žádné veřejné URL pro tento soubor přes Ubuntu One." | ||
3464 | 119 | |||
3465 | 120 | #: ../nautilus/context-menu.c:424 | ||
3466 | 121 | msgid "Sorry, unable to publish via Ubuntu One." | ||
3467 | 122 | msgstr "Promiňte, nelze zveřejnit přes Ubuntu One." | ||
3468 | 123 | |||
3469 | 124 | #: ../nautilus/file-watcher.c:104 | ||
3470 | 125 | msgid "Error creating share." | ||
3471 | 126 | msgstr "Chyba při tvorbě sdílení." | ||
3472 | 127 | |||
3473 | 128 | #: ../nautilus/file-watcher.c:105 | ||
3474 | 129 | #, c-format | ||
3475 | 130 | msgid "There was an error sharing the folder '%s'" | ||
3476 | 131 | msgstr "Při sdílení složky '%s' došlo k chybě" | ||
3477 | 132 | |||
3478 | 133 | #: ../nautilus/file-watcher.c:123 | ||
3479 | 134 | msgid "Error deleting share." | ||
3480 | 135 | msgstr "Chyba při mazání sdílení." | ||
3481 | 136 | |||
3482 | 137 | #: ../nautilus/file-watcher.c:124 | ||
3483 | 138 | #, c-format | ||
3484 | 139 | msgid "There was an error deleting the share for folder '%s'" | ||
3485 | 140 | msgstr "Při mazání sdílení složky '%s' došlo k chybě" | ||
3486 | 141 | |||
3487 | 142 | #: ../nautilus/file-watcher.c:195 | ||
3488 | 143 | msgid "Error publishing file." | ||
3489 | 144 | msgstr "Chyba při zveřejňování souboru." | ||
3490 | 145 | |||
3491 | 146 | #: ../nautilus/file-watcher.c:196 | ||
3492 | 147 | #, c-format | ||
3493 | 148 | msgid "There was an error publishing file '%s'" | ||
3494 | 149 | msgstr "Při zveřejňování souboru '%s' došlo k chybě" | ||
3495 | 150 | |||
3496 | 151 | #: ../nautilus/share-dialog.c:102 | ||
3497 | 152 | msgid "Share on Ubuntu One" | ||
3498 | 153 | msgstr "Sdílet na Ubuntu One" | ||
3499 | 154 | |||
3500 | 155 | #: ../nautilus/share-dialog.c:106 | ||
3501 | 156 | msgid "Share" | ||
3502 | 157 | msgstr "Sdílet" | ||
3503 | 158 | |||
3504 | 159 | #: ../nautilus/share-dialog.c:125 | ||
3505 | 160 | msgid "_Email:" | ||
3506 | 161 | msgstr "_Email:" | ||
3507 | 162 | |||
3508 | 163 | #: ../nautilus/share-dialog.c:132 | ||
3509 | 164 | msgid "" | ||
3510 | 165 | "Type an email address to share this folder with. Use a comma to separate " | ||
3511 | 166 | "multiple addresses." | ||
3512 | 167 | msgstr "" | ||
3513 | 168 | "Zadejte emailovou adresu uživatele, se kterým si přejete tento adresář " | ||
3514 | 169 | "sdílet. Více adres oddělujte čárkami." | ||
3515 | 170 | |||
3516 | 171 | #: ../nautilus/share-dialog.c:140 | ||
3517 | 172 | msgid "_Allow Modification" | ||
3518 | 173 | msgstr "Povolit úpravy" | ||
3519 | 174 | |||
3520 | 175 | #: ../nautilus/utils.c:48 | ||
3521 | 176 | msgid "" | ||
3522 | 177 | "This folder contains shared folders and/or published files:\n" | ||
3523 | 178 | "\n" | ||
3524 | 179 | msgstr "" | ||
3525 | 180 | "Tato složka obsahuje sdílené složky a/nebo zveřejněné soubory:\n" | ||
3526 | 181 | "\n" | ||
3527 | 182 | |||
3528 | 183 | #: ../nautilus/utils.c:65 | ||
3529 | 184 | msgid " (Shared folder)\n" | ||
3530 | 185 | msgstr " (Sdílená složka)\n" | ||
3531 | 186 | |||
3532 | 187 | #: ../nautilus/utils.c:87 | ||
3533 | 188 | msgid " (Published at " | ||
3534 | 189 | msgstr " (zveřejněno na " | ||
3535 | 190 | |||
3536 | 191 | #: ../nautilus/utils.c:99 | ||
3537 | 192 | msgid "" | ||
3538 | 193 | "\n" | ||
3539 | 194 | "This action will make these files and folders no longer available to other " | ||
3540 | 195 | "users. Would you like to proceed?" | ||
3541 | 196 | msgstr "" | ||
3542 | 197 | "\n" | ||
3543 | 198 | "Touto akcí způsobíte, že tyto soubory a složky již nebudou dostupné ostatním " | ||
3544 | 199 | "uživatelům. Chcete pokračovat?" | ||
3545 | 200 | |||
3546 | 201 | #: ../gsd/ubuntuone.gnome-settings-plugin.in.h:1 | ||
3547 | 202 | msgid "Shows a warning when the Ubuntu One account runs out of space" | ||
3548 | 203 | msgstr "Zobrazuje varování, když na účtu Ubuntu One není dostatek místa" | ||
3549 | 204 | |||
3550 | 205 | #~ msgid "Error" | ||
3551 | 206 | #~ msgstr "Chyba" | ||
3552 | 207 | |||
3553 | 208 | #~ msgid "Contact name" | ||
3554 | 209 | #~ msgstr "Jméno kontaktu" | ||
3555 | 210 | |||
3556 | 211 | #~ msgid "Add contact" | ||
3557 | 212 | #~ msgstr "Přidat kontakt" | ||
3558 | 213 | |||
3559 | 214 | #~ msgid "Email address" | ||
3560 | 215 | #~ msgstr "Emailová adresa" | ||
3561 | 216 | |||
3562 | 217 | #, c-format | ||
3563 | 218 | #~ msgid "%d contact" | ||
3564 | 219 | #~ msgid_plural "%d contacts" | ||
3565 | 220 | #~ msgstr[0] "%d kontakt" | ||
3566 | 221 | #~ msgstr[1] "%d kontakty" | ||
3567 | 222 | #~ msgstr[2] "%d kontaktů" | ||
3568 | 223 | |||
3569 | 224 | #, c-format | ||
3570 | 225 | #~ msgid "Found %d match" | ||
3571 | 226 | #~ msgid_plural "Found %d matches" | ||
3572 | 227 | #~ msgstr[0] "Nalezen %d odpovídající" | ||
3573 | 228 | #~ msgstr[1] "Nalezeny %d odpovídající" | ||
3574 | 229 | #~ msgstr[2] "Nalezeno %d odpovídajících" | ||
3575 | 230 | |||
3576 | 231 | #~ msgid "Type here to search" | ||
3577 | 232 | #~ msgstr "Zde zadejte výraz k vyhledání" | ||
3578 | 233 | |||
3579 | 234 | #~ msgid "Type here to search for contacts" | ||
3580 | 235 | #~ msgstr "Zde zadejte kontakt k vyhledání" | ||
3581 | 236 | |||
3582 | 237 | #~ msgid "Click here to clear the search field" | ||
3583 | 238 | #~ msgstr "Zde klikněte pro vymazání vyhledávacího pole" | ||
3584 | 239 | |||
3585 | 240 | #~ msgid "0 contact" | ||
3586 | 241 | #~ msgid_plural "0 contacts" | ||
3587 | 242 | #~ msgstr[0] "0 kontakt" | ||
3588 | 243 | #~ msgstr[1] "0 kontakty" | ||
3589 | 244 | #~ msgstr[2] "0 kontaktů" | ||
3590 | 245 | |||
3591 | 246 | #~ msgid "You need to select at least one contact to share this folder with" | ||
3592 | 247 | #~ msgstr "" | ||
3593 | 248 | #~ "Musíte vybrat minimálně jeden kontakt, se kterým budete sdílet tuto složku." | ||
3594 | 0 | 249 | ||
3595 | === modified file 'po/da.po' | |||
3596 | --- po/da.po 2011-07-20 20:44:39 +0000 | |||
3597 | +++ po/da.po 2012-09-17 19:06:21 +0000 | |||
3598 | @@ -7,361 +7,238 @@ | |||
3599 | 7 | msgstr "" | 7 | msgstr "" |
3600 | 8 | "Project-Id-Version: ubuntuone-client\n" | 8 | "Project-Id-Version: ubuntuone-client\n" |
3601 | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
3604 | 10 | "POT-Creation-Date: 2011-07-20 15:59-0400\n" | 10 | "POT-Creation-Date: 2012-09-13 05:06+0000\n" |
3605 | 11 | "PO-Revision-Date: 2009-05-27 19:38+0000\n" | 11 | "PO-Revision-Date: 2012-09-12 23:54+0000\n" |
3606 | 12 | "Last-Translator: Peter Bach <bach.peter@gmail.com>\n" | 12 | "Last-Translator: Peter Bach <bach.peter@gmail.com>\n" |
3607 | 13 | "Language-Team: Danish <da@li.org>\n" | 13 | "Language-Team: Danish <da@li.org>\n" |
3608 | 14 | "Language: da\n" | ||
3609 | 15 | "MIME-Version: 1.0\n" | 14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
3610 | 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
3611 | 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
3630 | 18 | "X-Launchpad-Export-Date: 2009-06-01 16:28+0000\n" | 17 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
3631 | 19 | "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" | 18 | "X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-17 18:28+0000\n" |
3632 | 20 | 19 | "X-Generator: Launchpad (build 15966)\n" | |
3633 | 21 | #. Build the dialog | 20 | "Language: da\n" |
3634 | 22 | #: ../nautilus/add-contact-dialog.c:78 | 21 | |
3635 | 23 | msgid "Add contact" | 22 | #: ../nautilus/context-menu.c:261 |
3618 | 24 | msgstr "" | ||
3619 | 25 | |||
3620 | 26 | #: ../nautilus/add-contact-dialog.c:90 | ||
3621 | 27 | msgid "Contact name" | ||
3622 | 28 | msgstr "" | ||
3623 | 29 | |||
3624 | 30 | #: ../nautilus/add-contact-dialog.c:100 | ||
3625 | 31 | msgid "Email address" | ||
3626 | 32 | msgstr "" | ||
3627 | 33 | |||
3628 | 34 | #: ../nautilus/context-menu.c:271 | ||
3629 | 35 | #, fuzzy | ||
3636 | 36 | msgid "_Ubuntu One" | 23 | msgid "_Ubuntu One" |
3638 | 37 | msgstr "Del på Ubuntu One" | 24 | msgstr "_Ubuntu One" |
3639 | 38 | 25 | ||
3641 | 39 | #: ../nautilus/context-menu.c:272 | 26 | #: ../nautilus/context-menu.c:262 |
3642 | 40 | msgid "Ubuntu One options" | 27 | msgid "Ubuntu One options" |
3644 | 41 | msgstr "" | 28 | msgstr "Indstillinger for Ubuntu One" |
3645 | 42 | 29 | ||
3649 | 43 | #: ../nautilus/context-menu.c:283 ../nautilus/context-menu.c:295 | 30 | #: ../nautilus/context-menu.c:273 ../nautilus/context-menu.c:285 |
3650 | 44 | #: ../nautilus/context-menu.c:300 ../nautilus/context-menu.c:305 | 31 | #: ../nautilus/context-menu.c:290 ../nautilus/context-menu.c:295 |
3648 | 45 | #, fuzzy | ||
3651 | 46 | msgid "_Share..." | 32 | msgid "_Share..." |
3653 | 47 | msgstr "_Del" | 33 | msgstr "_Del..." |
3654 | 48 | 34 | ||
3656 | 49 | #: ../nautilus/context-menu.c:284 | 35 | #: ../nautilus/context-menu.c:274 |
3657 | 50 | msgid "Share this folder on Ubuntu One" | 36 | msgid "Share this folder on Ubuntu One" |
3658 | 51 | msgstr "Del denne mappe på Ubuntu One" | 37 | msgstr "Del denne mappe på Ubuntu One" |
3659 | 52 | 38 | ||
3661 | 53 | #: ../nautilus/context-menu.c:296 | 39 | #: ../nautilus/context-menu.c:286 |
3662 | 54 | msgid "Sorry, you can't share the root of a Ubuntu One volume" | 40 | msgid "Sorry, you can't share the root of a Ubuntu One volume" |
3664 | 55 | msgstr "" | 41 | msgstr "Beklager, du kan ikke dele roden af et Ubuntu One-arkiv" |
3665 | 56 | 42 | ||
3667 | 57 | #: ../nautilus/context-menu.c:301 | 43 | #: ../nautilus/context-menu.c:291 |
3668 | 58 | msgid "Sorry, you can't share folders not managed by Ubuntu One" | 44 | msgid "Sorry, you can't share folders not managed by Ubuntu One" |
3669 | 59 | msgstr "" | 45 | msgstr "" |
3670 | 46 | "Beklager, du kan ikke dele mapper, som ikke er håndteret af Ubuntu One" | ||
3671 | 47 | |||
3672 | 48 | #: ../nautilus/context-menu.c:296 | ||
3673 | 49 | msgid "Sorry, you can only share folders" | ||
3674 | 50 | msgstr "Beklager, du kan kun dele mapper" | ||
3675 | 60 | 51 | ||
3676 | 61 | #: ../nautilus/context-menu.c:306 | 52 | #: ../nautilus/context-menu.c:306 |
3677 | 62 | msgid "Sorry, you can only share folders" | ||
3678 | 63 | msgstr "" | ||
3679 | 64 | |||
3680 | 65 | #: ../nautilus/context-menu.c:316 | ||
3681 | 66 | #, fuzzy | ||
3682 | 67 | msgid "Stop _Sharing" | 53 | msgid "Stop _Sharing" |
3684 | 68 | msgstr "Fildeling" | 54 | msgstr "Stop_deling" |
3685 | 69 | 55 | ||
3688 | 70 | #: ../nautilus/context-menu.c:317 | 56 | #: ../nautilus/context-menu.c:307 |
3687 | 71 | #, fuzzy | ||
3689 | 72 | msgid "Stop sharing this folder on Ubuntu One" | 57 | msgid "Stop sharing this folder on Ubuntu One" |
3691 | 73 | msgstr "Del denne mappe på Ubuntu One" | 58 | msgstr "Stop deling af denne mappe på Ubuntu One" |
3692 | 74 | 59 | ||
3694 | 75 | #: ../nautilus/context-menu.c:340 ../nautilus/context-menu.c:348 | 60 | #: ../nautilus/context-menu.c:329 ../nautilus/context-menu.c:337 |
3695 | 76 | msgid "Stop Synchronizing This _Folder" | 61 | msgid "Stop Synchronizing This _Folder" |
3697 | 77 | msgstr "" | 62 | msgstr "Stop med at synkronisere denne _mappe" |
3698 | 78 | 63 | ||
3700 | 79 | #: ../nautilus/context-menu.c:341 | 64 | #: ../nautilus/context-menu.c:330 |
3701 | 80 | msgid "Sorry, you can't stop synchronizing ~/Ubuntu One" | 65 | msgid "Sorry, you can't stop synchronizing ~/Ubuntu One" |
3703 | 81 | msgstr "" | 66 | msgstr "Beklager, du kan ikke stoppe med at synkronisere ~/Ubuntu One" |
3704 | 82 | 67 | ||
3707 | 83 | #: ../nautilus/context-menu.c:349 | 68 | #: ../nautilus/context-menu.c:338 |
3706 | 84 | #, fuzzy | ||
3708 | 85 | msgid "Stop synchronizing this folder with Ubuntu One" | 69 | msgid "Stop synchronizing this folder with Ubuntu One" |
3710 | 86 | msgstr "Del denne mappe på Ubuntu One" | 70 | msgstr "Stop med at synkronisere denne mappe med Ubuntu One" |
3711 | 87 | 71 | ||
3714 | 88 | #: ../nautilus/context-menu.c:358 ../nautilus/context-menu.c:368 | 72 | #: ../nautilus/context-menu.c:347 ../nautilus/context-menu.c:357 |
3715 | 89 | #: ../nautilus/context-menu.c:373 ../nautilus/context-menu.c:383 | 73 | #: ../nautilus/context-menu.c:362 ../nautilus/context-menu.c:372 |
3716 | 90 | msgid "Synchronize This _Folder" | 74 | msgid "Synchronize This _Folder" |
3718 | 91 | msgstr "" | 75 | msgstr "Synkroniser denne _mappe" |
3719 | 92 | 76 | ||
3722 | 93 | #: ../nautilus/context-menu.c:359 | 77 | #: ../nautilus/context-menu.c:348 |
3721 | 94 | #, fuzzy | ||
3723 | 95 | msgid "Start synchronizing this folder with Ubuntu One" | 78 | msgid "Start synchronizing this folder with Ubuntu One" |
3725 | 96 | msgstr "Del denne mappe på Ubuntu One" | 79 | msgstr "Start med at synkronisere denne mappe med Ubuntu One" |
3726 | 97 | 80 | ||
3728 | 98 | #: ../nautilus/context-menu.c:369 | 81 | #: ../nautilus/context-menu.c:358 |
3729 | 99 | msgid "Sorry, you can only synchronize folders within your home folder" | 82 | msgid "Sorry, you can only synchronize folders within your home folder" |
3731 | 100 | msgstr "" | 83 | msgstr "Beklager, du kan kun synkronisere mapper inden for din hjemmemappe" |
3732 | 101 | 84 | ||
3734 | 102 | #: ../nautilus/context-menu.c:374 | 85 | #: ../nautilus/context-menu.c:363 |
3735 | 103 | msgid "Sorry, you can only synchronize folders" | 86 | msgid "Sorry, you can only synchronize folders" |
3737 | 104 | msgstr "" | 87 | msgstr "Beklager, du kan kun synkronisere mapper" |
3738 | 105 | 88 | ||
3740 | 106 | #: ../nautilus/context-menu.c:384 | 89 | #: ../nautilus/context-menu.c:373 |
3741 | 107 | msgid "Synchronization not possible for this folder" | 90 | msgid "Synchronization not possible for this folder" |
3743 | 108 | msgstr "" | 91 | msgstr "Synkronisering er ikke muligt for denne mappe" |
3744 | 109 | 92 | ||
3746 | 110 | #: ../nautilus/context-menu.c:397 ../nautilus/context-menu.c:426 | 93 | #: ../nautilus/context-menu.c:386 ../nautilus/context-menu.c:415 |
3747 | 111 | msgid "Copy Web _Link" | 94 | msgid "Copy Web _Link" |
3749 | 112 | msgstr "" | 95 | msgstr "Kopier web_link" |
3750 | 113 | 96 | ||
3752 | 114 | #: ../nautilus/context-menu.c:398 | 97 | #: ../nautilus/context-menu.c:387 |
3753 | 115 | msgid "Copy the Ubuntu One public URL for this file to the clipboard." | 98 | msgid "Copy the Ubuntu One public URL for this file to the clipboard." |
3754 | 116 | msgstr "" | 99 | msgstr "" |
3755 | 100 | "Kopier det offentlige Ubuntu One-link for denne fil til udklipsholderen." | ||
3756 | 117 | 101 | ||
3758 | 118 | #: ../nautilus/context-menu.c:406 | 102 | #: ../nautilus/context-menu.c:395 |
3759 | 119 | msgid "Stop _Publishing" | 103 | msgid "Stop _Publishing" |
3761 | 120 | msgstr "" | 104 | msgstr "Stop _publicering" |
3762 | 121 | 105 | ||
3765 | 122 | #: ../nautilus/context-menu.c:407 | 106 | #: ../nautilus/context-menu.c:396 |
3764 | 123 | #, fuzzy | ||
3766 | 124 | msgid "No longer share this file with everyone via Ubuntu One." | 107 | msgid "No longer share this file with everyone via Ubuntu One." |
3768 | 125 | msgstr "Del denne mappe på Ubuntu One" | 108 | msgstr "Del ikke længere denne mappe med alle via Ubuntu One." |
3769 | 126 | 109 | ||
3771 | 127 | #: ../nautilus/context-menu.c:415 ../nautilus/context-menu.c:434 | 110 | #: ../nautilus/context-menu.c:404 ../nautilus/context-menu.c:423 |
3772 | 128 | msgid "_Publish" | 111 | msgid "_Publish" |
3774 | 129 | msgstr "" | 112 | msgstr "_Udgiv" |
3775 | 113 | |||
3776 | 114 | #: ../nautilus/context-menu.c:405 | ||
3777 | 115 | msgid "Make this file available to anyone via Ubuntu One." | ||
3778 | 116 | msgstr "Gør denne fil tilgængelig for alle via Ubuntu One." | ||
3779 | 130 | 117 | ||
3780 | 131 | #: ../nautilus/context-menu.c:416 | 118 | #: ../nautilus/context-menu.c:416 |
3781 | 132 | #, fuzzy | ||
3782 | 133 | msgid "Make this file available to anyone via Ubuntu One." | ||
3783 | 134 | msgstr "Del denne mappe på Ubuntu One" | ||
3784 | 135 | |||
3785 | 136 | #: ../nautilus/context-menu.c:427 | ||
3786 | 137 | msgid "Sorry, no public URL for this file via Ubuntu One." | 119 | msgid "Sorry, no public URL for this file via Ubuntu One." |
3788 | 138 | msgstr "" | 120 | msgstr "Beklager, der er intet offentligt link til denne fil via Ubuntu One." |
3789 | 139 | 121 | ||
3791 | 140 | #: ../nautilus/context-menu.c:435 | 122 | #: ../nautilus/context-menu.c:424 |
3792 | 141 | msgid "Sorry, unable to publish via Ubuntu One." | 123 | msgid "Sorry, unable to publish via Ubuntu One." |
3810 | 142 | msgstr "" | 124 | msgstr "Beklager, ude af stand til at publicere via Ubuntu One." |
3794 | 143 | |||
3795 | 144 | #: ../nautilus/context-menu.c:446 | ||
3796 | 145 | msgid "Hide _Ribbon" | ||
3797 | 146 | msgstr "" | ||
3798 | 147 | |||
3799 | 148 | #: ../nautilus/context-menu.c:447 | ||
3800 | 149 | msgid "Do not show the Ubuntu One ribbon in selected folders" | ||
3801 | 150 | msgstr "" | ||
3802 | 151 | |||
3803 | 152 | #: ../nautilus/context-menu.c:452 | ||
3804 | 153 | msgid "Show _Ribbon in Some Folders" | ||
3805 | 154 | msgstr "" | ||
3806 | 155 | |||
3807 | 156 | #: ../nautilus/context-menu.c:453 | ||
3808 | 157 | msgid "Show the Ubuntu One ribbon in selected folders" | ||
3809 | 158 | msgstr "" | ||
3811 | 159 | 125 | ||
3812 | 160 | #: ../nautilus/file-watcher.c:104 | 126 | #: ../nautilus/file-watcher.c:104 |
3813 | 161 | msgid "Error creating share." | 127 | msgid "Error creating share." |
3815 | 162 | msgstr "" | 128 | msgstr "Fejl ved oprettelse af deling." |
3816 | 163 | 129 | ||
3817 | 164 | #: ../nautilus/file-watcher.c:105 | 130 | #: ../nautilus/file-watcher.c:105 |
3818 | 165 | #, c-format | 131 | #, c-format |
3819 | 166 | msgid "There was an error sharing the folder '%s'" | 132 | msgid "There was an error sharing the folder '%s'" |
3821 | 167 | msgstr "" | 133 | msgstr "Der opstod en fejl ved delingen af mappen \"%s\"" |
3822 | 168 | 134 | ||
3823 | 169 | #: ../nautilus/file-watcher.c:123 | 135 | #: ../nautilus/file-watcher.c:123 |
3824 | 170 | msgid "Error deleting share." | 136 | msgid "Error deleting share." |
3826 | 171 | msgstr "" | 137 | msgstr "Fejl ved sletning af deling." |
3827 | 172 | 138 | ||
3828 | 173 | #: ../nautilus/file-watcher.c:124 | 139 | #: ../nautilus/file-watcher.c:124 |
3829 | 174 | #, c-format | 140 | #, c-format |
3830 | 175 | msgid "There was an error deleting the share for folder '%s'" | 141 | msgid "There was an error deleting the share for folder '%s'" |
3832 | 176 | msgstr "" | 142 | msgstr "Der opstod en fejl under sletningen af delingen for mappen \"%s\"" |
3833 | 177 | 143 | ||
3834 | 178 | #: ../nautilus/file-watcher.c:195 | 144 | #: ../nautilus/file-watcher.c:195 |
3835 | 179 | msgid "Error publishing file." | 145 | msgid "Error publishing file." |
3837 | 180 | msgstr "" | 146 | msgstr "Fejl ved udgivelse af fil." |
3838 | 181 | 147 | ||
3839 | 182 | #: ../nautilus/file-watcher.c:196 | 148 | #: ../nautilus/file-watcher.c:196 |
3840 | 183 | #, c-format | 149 | #, c-format |
3841 | 184 | msgid "There was an error publishing file '%s'" | 150 | msgid "There was an error publishing file '%s'" |
3929 | 185 | msgstr "" | 151 | msgstr "Der opstod en fejl under udgivelsen af filen \"%s\"" |
3930 | 186 | 152 | ||
3931 | 187 | #: ../nautilus/u1-contacts-picker.c:114 | 153 | #: ../nautilus/share-dialog.c:102 |
3845 | 188 | #, c-format | ||
3846 | 189 | msgid "Found %d match" | ||
3847 | 190 | msgid_plural "Found %d matches" | ||
3848 | 191 | msgstr[0] "" | ||
3849 | 192 | msgstr[1] "" | ||
3850 | 193 | |||
3851 | 194 | #: ../nautilus/u1-contacts-picker.c:116 | ||
3852 | 195 | #, c-format | ||
3853 | 196 | msgid "%d contact" | ||
3854 | 197 | msgid_plural "%d contacts" | ||
3855 | 198 | msgstr[0] "" | ||
3856 | 199 | msgstr[1] "" | ||
3857 | 200 | |||
3858 | 201 | #: ../nautilus/u1-contacts-picker.c:168 | ||
3859 | 202 | msgid "Type here to search" | ||
3860 | 203 | msgstr "" | ||
3861 | 204 | |||
3862 | 205 | #: ../nautilus/u1-contacts-picker.c:173 | ||
3863 | 206 | msgid "Type here to search for contacts" | ||
3864 | 207 | msgstr "" | ||
3865 | 208 | |||
3866 | 209 | #: ../nautilus/u1-contacts-picker.c:178 | ||
3867 | 210 | msgid "Click here to clear the search field" | ||
3868 | 211 | msgstr "" | ||
3869 | 212 | |||
3870 | 213 | #: ../nautilus/u1-contacts-picker.c:191 | ||
3871 | 214 | msgid "0 contact" | ||
3872 | 215 | msgid_plural "0 contacts" | ||
3873 | 216 | msgstr[0] "" | ||
3874 | 217 | msgstr[1] "" | ||
3875 | 218 | |||
3876 | 219 | #: ../nautilus/location-widget.c:31 | ||
3877 | 220 | msgid "" | ||
3878 | 221 | "These files are not backed up and will not be available in your other " | ||
3879 | 222 | "computers" | ||
3880 | 223 | msgstr "" | ||
3881 | 224 | |||
3882 | 225 | #: ../nautilus/location-widget.c:32 | ||
3883 | 226 | msgid "These files are backed up and will be available in your other computers" | ||
3884 | 227 | msgstr "" | ||
3885 | 228 | |||
3886 | 229 | #: ../nautilus/location-widget.c:66 | ||
3887 | 230 | msgid "Error enabling folder" | ||
3888 | 231 | msgstr "" | ||
3889 | 232 | |||
3890 | 233 | #: ../nautilus/location-widget.c:67 | ||
3891 | 234 | #, c-format | ||
3892 | 235 | msgid "Could not enable folder %s for synchronizing to Ubuntu One" | ||
3893 | 236 | msgstr "" | ||
3894 | 237 | |||
3895 | 238 | #: ../nautilus/location-widget.c:87 | ||
3896 | 239 | msgid "Error disabling folder" | ||
3897 | 240 | msgstr "" | ||
3898 | 241 | |||
3899 | 242 | #: ../nautilus/location-widget.c:88 | ||
3900 | 243 | #, c-format | ||
3901 | 244 | msgid "Could not disable folder %s for synchronizing to Ubuntu One" | ||
3902 | 245 | msgstr "" | ||
3903 | 246 | |||
3904 | 247 | #: ../nautilus/location-widget.c:302 | ||
3905 | 248 | #, fuzzy | ||
3906 | 249 | msgid "Synchronize this folder" | ||
3907 | 250 | msgstr "Synkroniserer" | ||
3908 | 251 | |||
3909 | 252 | #: ../nautilus/location-widget.c:415 | ||
3910 | 253 | msgid "" | ||
3911 | 254 | "This folder cannot be synchronized because it contains one or more folders " | ||
3912 | 255 | "that are already synchronized" | ||
3913 | 256 | msgstr "" | ||
3914 | 257 | |||
3915 | 258 | #: ../nautilus/location-widget.c:428 | ||
3916 | 259 | msgid "" | ||
3917 | 260 | "Operations on this folder are disabled because there is no network connection" | ||
3918 | 261 | msgstr "" | ||
3919 | 262 | |||
3920 | 263 | #: ../nautilus/share-dialog.c:82 | ||
3921 | 264 | msgid "Error" | ||
3922 | 265 | msgstr "" | ||
3923 | 266 | |||
3924 | 267 | #: ../nautilus/share-dialog.c:83 | ||
3925 | 268 | msgid "You need to select at least one contact to share this folder with" | ||
3926 | 269 | msgstr "" | ||
3927 | 270 | |||
3928 | 271 | #: ../nautilus/share-dialog.c:112 | ||
3932 | 272 | msgid "Share on Ubuntu One" | 154 | msgid "Share on Ubuntu One" |
3933 | 273 | msgstr "Del på Ubuntu One" | 155 | msgstr "Del på Ubuntu One" |
3934 | 274 | 156 | ||
3937 | 275 | #: ../nautilus/share-dialog.c:116 | 157 | #: ../nautilus/share-dialog.c:106 |
3936 | 276 | #, fuzzy | ||
3938 | 277 | msgid "Share" | 158 | msgid "Share" |
3942 | 278 | msgstr "_Del" | 159 | msgstr "Del" |
3943 | 279 | 160 | ||
3944 | 280 | #: ../nautilus/share-dialog.c:141 | 161 | #: ../nautilus/share-dialog.c:125 |
3945 | 162 | msgid "_Email:" | ||
3946 | 163 | msgstr "" | ||
3947 | 164 | |||
3948 | 165 | #: ../nautilus/share-dialog.c:132 | ||
3949 | 166 | msgid "" | ||
3950 | 167 | "Type an email address to share this folder with. Use a comma to separate " | ||
3951 | 168 | "multiple addresses." | ||
3952 | 169 | msgstr "" | ||
3953 | 170 | |||
3954 | 171 | #: ../nautilus/share-dialog.c:140 | ||
3955 | 281 | msgid "_Allow Modification" | 172 | msgid "_Allow Modification" |
3956 | 282 | msgstr "_Tillad ændring" | 173 | msgstr "_Tillad ændring" |
3957 | 283 | 174 | ||
3959 | 284 | #: ../nautilus/utils.c:41 | 175 | #: ../nautilus/utils.c:48 |
3960 | 285 | msgid "" | 176 | msgid "" |
3961 | 286 | "This folder contains shared folders and/or published files:\n" | 177 | "This folder contains shared folders and/or published files:\n" |
3962 | 287 | "\n" | 178 | "\n" |
3963 | 288 | msgstr "" | 179 | msgstr "" |
3964 | 180 | "Denne mappe indeholder delte mapper og/eller publicerede filer:\n" | ||
3965 | 181 | "\n" | ||
3966 | 289 | 182 | ||
3968 | 290 | #: ../nautilus/utils.c:58 | 183 | #: ../nautilus/utils.c:65 |
3969 | 291 | msgid " (Shared folder)\n" | 184 | msgid " (Shared folder)\n" |
3971 | 292 | msgstr "" | 185 | msgstr " (Delt mappe)\n" |
3972 | 293 | 186 | ||
3974 | 294 | #: ../nautilus/utils.c:80 | 187 | #: ../nautilus/utils.c:87 |
3975 | 295 | msgid " (Published at " | 188 | msgid " (Published at " |
3977 | 296 | msgstr "" | 189 | msgstr " (Delt " |
3978 | 297 | 190 | ||
3980 | 298 | #: ../nautilus/utils.c:92 | 191 | #: ../nautilus/utils.c:99 |
3981 | 299 | msgid "" | 192 | msgid "" |
3982 | 300 | "\n" | 193 | "\n" |
3983 | 301 | "This action will make these files and folders no longer available to other " | 194 | "This action will make these files and folders no longer available to other " |
3984 | 302 | "users. Would you like to proceed?" | 195 | "users. Would you like to proceed?" |
3985 | 303 | msgstr "" | 196 | msgstr "" |
3986 | 197 | "\n" | ||
3987 | 198 | "Denne handling vil gøre at disse filer eller mapper ikke længere er " | ||
3988 | 199 | "tilgængelige for andre brugere. Vil du fortsætte?" | ||
3989 | 304 | 200 | ||
3990 | 305 | #: ../gsd/ubuntuone.gnome-settings-plugin.in.h:1 | 201 | #: ../gsd/ubuntuone.gnome-settings-plugin.in.h:1 |
3991 | 306 | msgid "Shows a warning when the Ubuntu One account runs out of space" | 202 | msgid "Shows a warning when the Ubuntu One account runs out of space" |
4053 | 307 | msgstr "" | 203 | msgstr "Vis en advarsel når Ubuntu One kontoen ikke har nok plads" |
4054 | 308 | 204 | ||
4055 | 309 | #~ msgid "Downloading" | 205 | #~ msgid "Contact name" |
4056 | 310 | #~ msgstr "Henter" | 206 | #~ msgstr "Kontakt navn" |
4057 | 311 | 207 | ||
4058 | 312 | #~ msgid "Unsynchronized" | 208 | #~ msgid "Add contact" |
4059 | 313 | #~ msgstr "Ikke synkroniseret" | 209 | #~ msgstr "Tilføj kontakt" |
4060 | 314 | 210 | ||
4061 | 315 | #~ msgid "Uploading" | 211 | #~ msgid "Email address" |
4062 | 316 | #~ msgstr "Sender" | 212 | #~ msgstr "E-postadresse" |
4063 | 317 | 213 | ||
4064 | 318 | #~ msgid "Control applet for Ubuntu One" | 214 | #, c-format |
4065 | 319 | #~ msgstr "Kontrol-applet til Ubuntu One" | 215 | #~ msgid "Found %d match" |
4066 | 320 | 216 | #~ msgid_plural "Found %d matches" | |
4067 | 321 | #~ msgid "Disconnected" | 217 | #~ msgstr[0] "Fandt %d resultat" |
4068 | 322 | #~ msgstr "Afbrudt" | 218 | #~ msgstr[1] "Fandt %d resultater" |
4069 | 323 | 219 | ||
4070 | 324 | #~ msgid "Idle" | 220 | #, c-format |
4071 | 325 | #~ msgstr "Hviler" | 221 | #~ msgid "%d contact" |
4072 | 326 | 222 | #~ msgid_plural "%d contacts" | |
4073 | 327 | #~ msgid "Update Required" | 223 | #~ msgstr[0] "%d kontakt" |
4074 | 328 | #~ msgstr "Opdatering krævet" | 224 | #~ msgstr[1] "%d kontakter" |
4075 | 329 | 225 | ||
4076 | 330 | #~ msgid "A new client version is required to continue " | 226 | #~ msgid "Type here to search" |
4077 | 331 | #~ msgstr "En ny klientversion er krævet for at fortsætte " | 227 | #~ msgstr "Skriv her for at søge" |
4078 | 332 | 228 | ||
4079 | 333 | #~ msgid "Connecting" | 229 | #~ msgid "Type here to search for contacts" |
4080 | 334 | #~ msgstr "Forbinder" | 230 | #~ msgstr "Skriv her for at søge efter kontakter" |
4081 | 335 | 231 | ||
4082 | 336 | #~ msgid "Scanning" | 232 | #~ msgid "Click here to clear the search field" |
4083 | 337 | #~ msgstr "Skanner" | 233 | #~ msgstr "Tryk her for at rydde søgefeltet" |
4084 | 338 | 234 | ||
4085 | 339 | #~ msgid "Working" | 235 | #~ msgid "0 contact" |
4086 | 340 | #~ msgstr "Arbejder" | 236 | #~ msgid_plural "0 contacts" |
4087 | 341 | 237 | #~ msgstr[0] "0 kontakt" | |
4088 | 342 | #~ msgid "_Report a Problem" | 238 | #~ msgstr[1] "0 kontakter" |
4089 | 343 | #~ msgstr "_Raportér et problem" | 239 | |
4090 | 344 | 240 | #~ msgid "You need to select at least one contact to share this folder with" | |
4091 | 345 | #~ msgid "_Open Folder" | 241 | #~ msgstr "Du skal vælge mindst en kontakt at dele denne mappe med" |
4092 | 346 | #~ msgstr "_Åbn mappe" | 242 | |
4093 | 347 | 243 | #~ msgid "Error" | |
4094 | 348 | #~ msgid "_Go to Web" | 244 | #~ msgstr "Fejl" |
4034 | 349 | #~ msgstr "_Gå til web" | ||
4035 | 350 | |||
4036 | 351 | #~ msgid "Log in or Sign Up for Ubuntu One" | ||
4037 | 352 | #~ msgstr "Log ind eller tilmeld dig Ubuntu One" | ||
4038 | 353 | |||
4039 | 354 | #~ msgid "Ubuntu One client applet already running, quitting" | ||
4040 | 355 | #~ msgstr "Ubuntu One klient-applet kører allerede, afslutter" | ||
4041 | 356 | |||
4042 | 357 | #~ msgid "Connect" | ||
4043 | 358 | #~ msgstr "Forbind" | ||
4044 | 359 | |||
4045 | 360 | #~ msgid "Disconnect" | ||
4046 | 361 | #~ msgstr "Afbryd" | ||
4047 | 362 | |||
4048 | 363 | #~ msgid "Share _with (e-mail):" | ||
4049 | 364 | #~ msgstr "Del _med (e-post)" | ||
4050 | 365 | |||
4051 | 366 | #~ msgid "Share _Name:" | ||
4052 | 367 | #~ msgstr "Delings_navn" | ||
4095 | 368 | 245 | ||
4096 | === modified file 'po/de.po' | |||
4097 | --- po/de.po 2011-07-20 20:44:39 +0000 | |||
4098 | +++ po/de.po 2012-09-17 19:06:21 +0000 | |||
4099 | @@ -7,361 +7,251 @@ | |||
4100 | 7 | msgstr "" | 7 | msgstr "" |
4101 | 8 | "Project-Id-Version: ubuntuone-client\n" | 8 | "Project-Id-Version: ubuntuone-client\n" |
4102 | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
4106 | 10 | "POT-Creation-Date: 2011-07-20 15:59-0400\n" | 10 | "POT-Creation-Date: 2012-09-13 05:06+0000\n" |
4107 | 11 | "PO-Revision-Date: 2009-05-15 08:31+0000\n" | 11 | "PO-Revision-Date: 2012-09-12 23:52+0000\n" |
4108 | 12 | "Last-Translator: Henning Eggers <henning.eggers@canonical.com>\n" | 12 | "Last-Translator: Henning Eggers <Unknown>\n" |
4109 | 13 | "Language-Team: German <de@li.org>\n" | 13 | "Language-Team: German <de@li.org>\n" |
4110 | 14 | "Language: de\n" | ||
4111 | 15 | "MIME-Version: 1.0\n" | 14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
4112 | 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
4113 | 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
4132 | 18 | "X-Launchpad-Export-Date: 2009-06-01 16:28+0000\n" | 17 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
4133 | 19 | "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" | 18 | "X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-17 18:28+0000\n" |
4134 | 20 | 19 | "X-Generator: Launchpad (build 15966)\n" | |
4135 | 21 | #. Build the dialog | 20 | "Language: de\n" |
4136 | 22 | #: ../nautilus/add-contact-dialog.c:78 | 21 | |
4137 | 23 | msgid "Add contact" | 22 | #: ../nautilus/context-menu.c:261 |
4120 | 24 | msgstr "" | ||
4121 | 25 | |||
4122 | 26 | #: ../nautilus/add-contact-dialog.c:90 | ||
4123 | 27 | msgid "Contact name" | ||
4124 | 28 | msgstr "" | ||
4125 | 29 | |||
4126 | 30 | #: ../nautilus/add-contact-dialog.c:100 | ||
4127 | 31 | msgid "Email address" | ||
4128 | 32 | msgstr "" | ||
4129 | 33 | |||
4130 | 34 | #: ../nautilus/context-menu.c:271 | ||
4131 | 35 | #, fuzzy | ||
4138 | 36 | msgid "_Ubuntu One" | 23 | msgid "_Ubuntu One" |
4140 | 37 | msgstr "Über Ubuntu One freigeben" | 24 | msgstr "_Ubuntu One" |
4141 | 38 | 25 | ||
4143 | 39 | #: ../nautilus/context-menu.c:272 | 26 | #: ../nautilus/context-menu.c:262 |
4144 | 40 | msgid "Ubuntu One options" | 27 | msgid "Ubuntu One options" |
4146 | 41 | msgstr "" | 28 | msgstr "Ubuntu One-Einstellungen" |
4147 | 42 | 29 | ||
4151 | 43 | #: ../nautilus/context-menu.c:283 ../nautilus/context-menu.c:295 | 30 | #: ../nautilus/context-menu.c:273 ../nautilus/context-menu.c:285 |
4152 | 44 | #: ../nautilus/context-menu.c:300 ../nautilus/context-menu.c:305 | 31 | #: ../nautilus/context-menu.c:290 ../nautilus/context-menu.c:295 |
4150 | 45 | #, fuzzy | ||
4153 | 46 | msgid "_Share..." | 32 | msgid "_Share..." |
4155 | 47 | msgstr "_Freigeben" | 33 | msgstr "_Freigeben …" |
4156 | 48 | 34 | ||
4158 | 49 | #: ../nautilus/context-menu.c:284 | 35 | #: ../nautilus/context-menu.c:274 |
4159 | 50 | msgid "Share this folder on Ubuntu One" | 36 | msgid "Share this folder on Ubuntu One" |
4160 | 51 | msgstr "Diesen Ordner über Ubuntu One freigeben" | 37 | msgstr "Diesen Ordner über Ubuntu One freigeben" |
4161 | 52 | 38 | ||
4163 | 53 | #: ../nautilus/context-menu.c:296 | 39 | #: ../nautilus/context-menu.c:286 |
4164 | 54 | msgid "Sorry, you can't share the root of a Ubuntu One volume" | 40 | msgid "Sorry, you can't share the root of a Ubuntu One volume" |
4165 | 55 | msgstr "" | 41 | msgstr "" |
4166 | 42 | "Entschuldigung, Sie können das Root-Verzeichnis eines Ubuntu One-" | ||
4167 | 43 | "Datenträgers nicht freigeben." | ||
4168 | 56 | 44 | ||
4170 | 57 | #: ../nautilus/context-menu.c:301 | 45 | #: ../nautilus/context-menu.c:291 |
4171 | 58 | msgid "Sorry, you can't share folders not managed by Ubuntu One" | 46 | msgid "Sorry, you can't share folders not managed by Ubuntu One" |
4172 | 59 | msgstr "" | 47 | msgstr "" |
4173 | 48 | "Sie können nur Ordner freigeben, die von Ubuntu One verwaltet werden." | ||
4174 | 49 | |||
4175 | 50 | #: ../nautilus/context-menu.c:296 | ||
4176 | 51 | msgid "Sorry, you can only share folders" | ||
4177 | 52 | msgstr "Entschuldigung, Sie können nur Ordner freigeben." | ||
4178 | 60 | 53 | ||
4179 | 61 | #: ../nautilus/context-menu.c:306 | 54 | #: ../nautilus/context-menu.c:306 |
4180 | 62 | msgid "Sorry, you can only share folders" | ||
4181 | 63 | msgstr "" | ||
4182 | 64 | |||
4183 | 65 | #: ../nautilus/context-menu.c:316 | ||
4184 | 66 | #, fuzzy | ||
4185 | 67 | msgid "Stop _Sharing" | 55 | msgid "Stop _Sharing" |
4187 | 68 | msgstr "Dateifreigabe" | 56 | msgstr "Nicht mehr _freigeben" |
4188 | 69 | 57 | ||
4191 | 70 | #: ../nautilus/context-menu.c:317 | 58 | #: ../nautilus/context-menu.c:307 |
4190 | 71 | #, fuzzy | ||
4192 | 72 | msgid "Stop sharing this folder on Ubuntu One" | 59 | msgid "Stop sharing this folder on Ubuntu One" |
4194 | 73 | msgstr "Diesen Ordner über Ubuntu One freigeben" | 60 | msgstr "Diesen Ordner nicht mehr über Ubuntu One freigeben" |
4195 | 74 | 61 | ||
4197 | 75 | #: ../nautilus/context-menu.c:340 ../nautilus/context-menu.c:348 | 62 | #: ../nautilus/context-menu.c:329 ../nautilus/context-menu.c:337 |
4198 | 76 | msgid "Stop Synchronizing This _Folder" | 63 | msgid "Stop Synchronizing This _Folder" |
4200 | 77 | msgstr "" | 64 | msgstr "Diesen _Ordner nicht mehr abgleichen" |
4201 | 78 | 65 | ||
4203 | 79 | #: ../nautilus/context-menu.c:341 | 66 | #: ../nautilus/context-menu.c:330 |
4204 | 80 | msgid "Sorry, you can't stop synchronizing ~/Ubuntu One" | 67 | msgid "Sorry, you can't stop synchronizing ~/Ubuntu One" |
4205 | 81 | msgstr "" | 68 | msgstr "" |
4206 | 69 | "Entschuldigung, Sie können den Ordnerabgleich von »~/Ubuntu One« nicht " | ||
4207 | 70 | "ausschalten." | ||
4208 | 82 | 71 | ||
4211 | 83 | #: ../nautilus/context-menu.c:349 | 72 | #: ../nautilus/context-menu.c:338 |
4210 | 84 | #, fuzzy | ||
4212 | 85 | msgid "Stop synchronizing this folder with Ubuntu One" | 73 | msgid "Stop synchronizing this folder with Ubuntu One" |
4214 | 86 | msgstr "Diesen Ordner über Ubuntu One freigeben" | 74 | msgstr "Diesen Ordner nicht mehr mit Ubuntu One abgleichen" |
4215 | 87 | 75 | ||
4218 | 88 | #: ../nautilus/context-menu.c:358 ../nautilus/context-menu.c:368 | 76 | #: ../nautilus/context-menu.c:347 ../nautilus/context-menu.c:357 |
4219 | 89 | #: ../nautilus/context-menu.c:373 ../nautilus/context-menu.c:383 | 77 | #: ../nautilus/context-menu.c:362 ../nautilus/context-menu.c:372 |
4220 | 90 | msgid "Synchronize This _Folder" | 78 | msgid "Synchronize This _Folder" |
4222 | 91 | msgstr "" | 79 | msgstr "Diesen _Ordner abgleichen" |
4223 | 92 | 80 | ||
4226 | 93 | #: ../nautilus/context-menu.c:359 | 81 | #: ../nautilus/context-menu.c:348 |
4225 | 94 | #, fuzzy | ||
4227 | 95 | msgid "Start synchronizing this folder with Ubuntu One" | 82 | msgid "Start synchronizing this folder with Ubuntu One" |
4229 | 96 | msgstr "Diesen Ordner über Ubuntu One freigeben" | 83 | msgstr "Diesen Ordner mit Ubuntu One abgleichen" |
4230 | 97 | 84 | ||
4232 | 98 | #: ../nautilus/context-menu.c:369 | 85 | #: ../nautilus/context-menu.c:358 |
4233 | 99 | msgid "Sorry, you can only synchronize folders within your home folder" | 86 | msgid "Sorry, you can only synchronize folders within your home folder" |
4234 | 100 | msgstr "" | 87 | msgstr "" |
4235 | 88 | "Entschuldigung, Sie können nur Ordner innerhalb Ihres Persönlichen Ordners " | ||
4236 | 89 | "abgleichen." | ||
4237 | 101 | 90 | ||
4239 | 102 | #: ../nautilus/context-menu.c:374 | 91 | #: ../nautilus/context-menu.c:363 |
4240 | 103 | msgid "Sorry, you can only synchronize folders" | 92 | msgid "Sorry, you can only synchronize folders" |
4242 | 104 | msgstr "" | 93 | msgstr "Entschuldigung, Sie können nur Ordner abgleichen." |
4243 | 105 | 94 | ||
4245 | 106 | #: ../nautilus/context-menu.c:384 | 95 | #: ../nautilus/context-menu.c:373 |
4246 | 107 | msgid "Synchronization not possible for this folder" | 96 | msgid "Synchronization not possible for this folder" |
4248 | 108 | msgstr "" | 97 | msgstr "Dieser Ordner kann nicht abgeglichen werden" |
4249 | 109 | 98 | ||
4251 | 110 | #: ../nautilus/context-menu.c:397 ../nautilus/context-menu.c:426 | 99 | #: ../nautilus/context-menu.c:386 ../nautilus/context-menu.c:415 |
4252 | 111 | msgid "Copy Web _Link" | 100 | msgid "Copy Web _Link" |
4254 | 112 | msgstr "" | 101 | msgstr "Internet-_Verweis kopieren" |
4255 | 113 | 102 | ||
4257 | 114 | #: ../nautilus/context-menu.c:398 | 103 | #: ../nautilus/context-menu.c:387 |
4258 | 115 | msgid "Copy the Ubuntu One public URL for this file to the clipboard." | 104 | msgid "Copy the Ubuntu One public URL for this file to the clipboard." |
4259 | 116 | msgstr "" | 105 | msgstr "" |
4260 | 106 | "Öffentliche Ubuntu One-Adresse für diese Datei in die Zwischenablage " | ||
4261 | 107 | "kopieren." | ||
4262 | 117 | 108 | ||
4264 | 118 | #: ../nautilus/context-menu.c:406 | 109 | #: ../nautilus/context-menu.c:395 |
4265 | 119 | msgid "Stop _Publishing" | 110 | msgid "Stop _Publishing" |
4267 | 120 | msgstr "" | 111 | msgstr "Nicht mehr _veröffentlichen" |
4268 | 121 | 112 | ||
4271 | 122 | #: ../nautilus/context-menu.c:407 | 113 | #: ../nautilus/context-menu.c:396 |
4270 | 123 | #, fuzzy | ||
4272 | 124 | msgid "No longer share this file with everyone via Ubuntu One." | 114 | msgid "No longer share this file with everyone via Ubuntu One." |
4274 | 125 | msgstr "Diesen Ordner über Ubuntu One freigeben" | 115 | msgstr "Diese Datei nicht mehr für jeden via Ubuntu One freigeben." |
4275 | 126 | 116 | ||
4277 | 127 | #: ../nautilus/context-menu.c:415 ../nautilus/context-menu.c:434 | 117 | #: ../nautilus/context-menu.c:404 ../nautilus/context-menu.c:423 |
4278 | 128 | msgid "_Publish" | 118 | msgid "_Publish" |
4280 | 129 | msgstr "" | 119 | msgstr "_Veröffentlichen" |
4281 | 120 | |||
4282 | 121 | #: ../nautilus/context-menu.c:405 | ||
4283 | 122 | msgid "Make this file available to anyone via Ubuntu One." | ||
4284 | 123 | msgstr "Diese Datei für jeden via Ubuntu One freigeben." | ||
4285 | 130 | 124 | ||
4286 | 131 | #: ../nautilus/context-menu.c:416 | 125 | #: ../nautilus/context-menu.c:416 |
4287 | 132 | #, fuzzy | ||
4288 | 133 | msgid "Make this file available to anyone via Ubuntu One." | ||
4289 | 134 | msgstr "Diesen Ordner über Ubuntu One freigeben" | ||
4290 | 135 | |||
4291 | 136 | #: ../nautilus/context-menu.c:427 | ||
4292 | 137 | msgid "Sorry, no public URL for this file via Ubuntu One." | 126 | msgid "Sorry, no public URL for this file via Ubuntu One." |
4293 | 138 | msgstr "" | 127 | msgstr "" |
4294 | 128 | "Für diese Datei ist kein öffentlicher Internetverweis via Ubuntu One " | ||
4295 | 129 | "vorhanden." | ||
4296 | 139 | 130 | ||
4298 | 140 | #: ../nautilus/context-menu.c:435 | 131 | #: ../nautilus/context-menu.c:424 |
4299 | 141 | msgid "Sorry, unable to publish via Ubuntu One." | 132 | msgid "Sorry, unable to publish via Ubuntu One." |
4300 | 142 | msgstr "" | 133 | msgstr "" |
4317 | 143 | 134 | "Entschuldigung, das Veröffentlichen via Ubuntu One ist nicht möglich." | |
4302 | 144 | #: ../nautilus/context-menu.c:446 | ||
4303 | 145 | msgid "Hide _Ribbon" | ||
4304 | 146 | msgstr "" | ||
4305 | 147 | |||
4306 | 148 | #: ../nautilus/context-menu.c:447 | ||
4307 | 149 | msgid "Do not show the Ubuntu One ribbon in selected folders" | ||
4308 | 150 | msgstr "" | ||
4309 | 151 | |||
4310 | 152 | #: ../nautilus/context-menu.c:452 | ||
4311 | 153 | msgid "Show _Ribbon in Some Folders" | ||
4312 | 154 | msgstr "" | ||
4313 | 155 | |||
4314 | 156 | #: ../nautilus/context-menu.c:453 | ||
4315 | 157 | msgid "Show the Ubuntu One ribbon in selected folders" | ||
4316 | 158 | msgstr "" | ||
4318 | 159 | 135 | ||
4319 | 160 | #: ../nautilus/file-watcher.c:104 | 136 | #: ../nautilus/file-watcher.c:104 |
4320 | 161 | msgid "Error creating share." | 137 | msgid "Error creating share." |
4322 | 162 | msgstr "" | 138 | msgstr "Fehler bei der Erstellung der Freigabe." |
4323 | 163 | 139 | ||
4324 | 164 | #: ../nautilus/file-watcher.c:105 | 140 | #: ../nautilus/file-watcher.c:105 |
4325 | 165 | #, c-format | 141 | #, c-format |
4326 | 166 | msgid "There was an error sharing the folder '%s'" | 142 | msgid "There was an error sharing the folder '%s'" |
4328 | 167 | msgstr "" | 143 | msgstr "Beim Freigeben des Ordners »%s« ist ein Fehler aufgetreten" |
4329 | 168 | 144 | ||
4330 | 169 | #: ../nautilus/file-watcher.c:123 | 145 | #: ../nautilus/file-watcher.c:123 |
4331 | 170 | msgid "Error deleting share." | 146 | msgid "Error deleting share." |
4333 | 171 | msgstr "" | 147 | msgstr "Fehler beim Löschen der Freigabe." |
4334 | 172 | 148 | ||
4335 | 173 | #: ../nautilus/file-watcher.c:124 | 149 | #: ../nautilus/file-watcher.c:124 |
4336 | 174 | #, c-format | 150 | #, c-format |
4337 | 175 | msgid "There was an error deleting the share for folder '%s'" | 151 | msgid "There was an error deleting the share for folder '%s'" |
4338 | 176 | msgstr "" | 152 | msgstr "" |
4339 | 153 | "Beim Löschen der Freigabe für den Ordner »%s« ist ein Fehler aufgetreten" | ||
4340 | 177 | 154 | ||
4341 | 178 | #: ../nautilus/file-watcher.c:195 | 155 | #: ../nautilus/file-watcher.c:195 |
4342 | 179 | msgid "Error publishing file." | 156 | msgid "Error publishing file." |
4344 | 180 | msgstr "" | 157 | msgstr "Fehler bei der Veröffentlichung der Datei." |
4345 | 181 | 158 | ||
4346 | 182 | #: ../nautilus/file-watcher.c:196 | 159 | #: ../nautilus/file-watcher.c:196 |
4347 | 183 | #, c-format | 160 | #, c-format |
4348 | 184 | msgid "There was an error publishing file '%s'" | 161 | msgid "There was an error publishing file '%s'" |
4436 | 185 | msgstr "" | 162 | msgstr "Bei der Veröffentlichung der Datei »%s« ist ein Fehler aufgetreten" |
4437 | 186 | 163 | ||
4438 | 187 | #: ../nautilus/u1-contacts-picker.c:114 | 164 | #: ../nautilus/share-dialog.c:102 |
4352 | 188 | #, c-format | ||
4353 | 189 | msgid "Found %d match" | ||
4354 | 190 | msgid_plural "Found %d matches" | ||
4355 | 191 | msgstr[0] "" | ||
4356 | 192 | msgstr[1] "" | ||
4357 | 193 | |||
4358 | 194 | #: ../nautilus/u1-contacts-picker.c:116 | ||
4359 | 195 | #, c-format | ||
4360 | 196 | msgid "%d contact" | ||
4361 | 197 | msgid_plural "%d contacts" | ||
4362 | 198 | msgstr[0] "" | ||
4363 | 199 | msgstr[1] "" | ||
4364 | 200 | |||
4365 | 201 | #: ../nautilus/u1-contacts-picker.c:168 | ||
4366 | 202 | msgid "Type here to search" | ||
4367 | 203 | msgstr "" | ||
4368 | 204 | |||
4369 | 205 | #: ../nautilus/u1-contacts-picker.c:173 | ||
4370 | 206 | msgid "Type here to search for contacts" | ||
4371 | 207 | msgstr "" | ||
4372 | 208 | |||
4373 | 209 | #: ../nautilus/u1-contacts-picker.c:178 | ||
4374 | 210 | msgid "Click here to clear the search field" | ||
4375 | 211 | msgstr "" | ||
4376 | 212 | |||
4377 | 213 | #: ../nautilus/u1-contacts-picker.c:191 | ||
4378 | 214 | msgid "0 contact" | ||
4379 | 215 | msgid_plural "0 contacts" | ||
4380 | 216 | msgstr[0] "" | ||
4381 | 217 | msgstr[1] "" | ||
4382 | 218 | |||
4383 | 219 | #: ../nautilus/location-widget.c:31 | ||
4384 | 220 | msgid "" | ||
4385 | 221 | "These files are not backed up and will not be available in your other " | ||
4386 | 222 | "computers" | ||
4387 | 223 | msgstr "" | ||
4388 | 224 | |||
4389 | 225 | #: ../nautilus/location-widget.c:32 | ||
4390 | 226 | msgid "These files are backed up and will be available in your other computers" | ||
4391 | 227 | msgstr "" | ||
4392 | 228 | |||
4393 | 229 | #: ../nautilus/location-widget.c:66 | ||
4394 | 230 | msgid "Error enabling folder" | ||
4395 | 231 | msgstr "" | ||
4396 | 232 | |||
4397 | 233 | #: ../nautilus/location-widget.c:67 | ||
4398 | 234 | #, c-format | ||
4399 | 235 | msgid "Could not enable folder %s for synchronizing to Ubuntu One" | ||
4400 | 236 | msgstr "" | ||
4401 | 237 | |||
4402 | 238 | #: ../nautilus/location-widget.c:87 | ||
4403 | 239 | msgid "Error disabling folder" | ||
4404 | 240 | msgstr "" | ||
4405 | 241 | |||
4406 | 242 | #: ../nautilus/location-widget.c:88 | ||
4407 | 243 | #, c-format | ||
4408 | 244 | msgid "Could not disable folder %s for synchronizing to Ubuntu One" | ||
4409 | 245 | msgstr "" | ||
4410 | 246 | |||
4411 | 247 | #: ../nautilus/location-widget.c:302 | ||
4412 | 248 | #, fuzzy | ||
4413 | 249 | msgid "Synchronize this folder" | ||
4414 | 250 | msgstr "Abgleichen" | ||
4415 | 251 | |||
4416 | 252 | #: ../nautilus/location-widget.c:415 | ||
4417 | 253 | msgid "" | ||
4418 | 254 | "This folder cannot be synchronized because it contains one or more folders " | ||
4419 | 255 | "that are already synchronized" | ||
4420 | 256 | msgstr "" | ||
4421 | 257 | |||
4422 | 258 | #: ../nautilus/location-widget.c:428 | ||
4423 | 259 | msgid "" | ||
4424 | 260 | "Operations on this folder are disabled because there is no network connection" | ||
4425 | 261 | msgstr "" | ||
4426 | 262 | |||
4427 | 263 | #: ../nautilus/share-dialog.c:82 | ||
4428 | 264 | msgid "Error" | ||
4429 | 265 | msgstr "" | ||
4430 | 266 | |||
4431 | 267 | #: ../nautilus/share-dialog.c:83 | ||
4432 | 268 | msgid "You need to select at least one contact to share this folder with" | ||
4433 | 269 | msgstr "" | ||
4434 | 270 | |||
4435 | 271 | #: ../nautilus/share-dialog.c:112 | ||
4439 | 272 | msgid "Share on Ubuntu One" | 165 | msgid "Share on Ubuntu One" |
4440 | 273 | msgstr "Über Ubuntu One freigeben" | 166 | msgstr "Über Ubuntu One freigeben" |
4441 | 274 | 167 | ||
4444 | 275 | #: ../nautilus/share-dialog.c:116 | 168 | #: ../nautilus/share-dialog.c:106 |
4443 | 276 | #, fuzzy | ||
4445 | 277 | msgid "Share" | 169 | msgid "Share" |
4449 | 278 | msgstr "_Freigeben" | 170 | msgstr "Freigeben" |
4450 | 279 | 171 | ||
4451 | 280 | #: ../nautilus/share-dialog.c:141 | 172 | #: ../nautilus/share-dialog.c:125 |
4452 | 173 | msgid "_Email:" | ||
4453 | 174 | msgstr "" | ||
4454 | 175 | |||
4455 | 176 | #: ../nautilus/share-dialog.c:132 | ||
4456 | 177 | msgid "" | ||
4457 | 178 | "Type an email address to share this folder with. Use a comma to separate " | ||
4458 | 179 | "multiple addresses." | ||
4459 | 180 | msgstr "" | ||
4460 | 181 | |||
4461 | 182 | #: ../nautilus/share-dialog.c:140 | ||
4462 | 281 | msgid "_Allow Modification" | 183 | msgid "_Allow Modification" |
4463 | 282 | msgstr "_Veränderungen erlauben" | 184 | msgstr "_Veränderungen erlauben" |
4464 | 283 | 185 | ||
4466 | 284 | #: ../nautilus/utils.c:41 | 186 | #: ../nautilus/utils.c:48 |
4467 | 285 | msgid "" | 187 | msgid "" |
4468 | 286 | "This folder contains shared folders and/or published files:\n" | 188 | "This folder contains shared folders and/or published files:\n" |
4469 | 287 | "\n" | 189 | "\n" |
4470 | 288 | msgstr "" | 190 | msgstr "" |
4471 | 191 | "Dieser Ordner enthält freigegebene Ordner und/oder veröffentlichte Dateien:\n" | ||
4472 | 192 | "\n" | ||
4473 | 289 | 193 | ||
4475 | 290 | #: ../nautilus/utils.c:58 | 194 | #: ../nautilus/utils.c:65 |
4476 | 291 | msgid " (Shared folder)\n" | 195 | msgid " (Shared folder)\n" |
4478 | 292 | msgstr "" | 196 | msgstr " (Freigegebener Ordner)\n" |
4479 | 293 | 197 | ||
4481 | 294 | #: ../nautilus/utils.c:80 | 198 | #: ../nautilus/utils.c:87 |
4482 | 295 | msgid " (Published at " | 199 | msgid " (Published at " |
4484 | 296 | msgstr "" | 200 | msgstr " (Veröffentlicht unter " |
4485 | 297 | 201 | ||
4487 | 298 | #: ../nautilus/utils.c:92 | 202 | #: ../nautilus/utils.c:99 |
4488 | 299 | msgid "" | 203 | msgid "" |
4489 | 300 | "\n" | 204 | "\n" |
4490 | 301 | "This action will make these files and folders no longer available to other " | 205 | "This action will make these files and folders no longer available to other " |
4491 | 302 | "users. Would you like to proceed?" | 206 | "users. Would you like to proceed?" |
4492 | 303 | msgstr "" | 207 | msgstr "" |
4493 | 208 | "\n" | ||
4494 | 209 | "Dies wird die Dateien und Ordner für andere nicht mehr verfügbar machen. " | ||
4495 | 210 | "Möchten Sie fortfahren?" | ||
4496 | 304 | 211 | ||
4497 | 305 | #: ../gsd/ubuntuone.gnome-settings-plugin.in.h:1 | 212 | #: ../gsd/ubuntuone.gnome-settings-plugin.in.h:1 |
4498 | 306 | msgid "Shows a warning when the Ubuntu One account runs out of space" | 213 | msgid "Shows a warning when the Ubuntu One account runs out of space" |
4560 | 307 | msgstr "" | 214 | msgstr "Zeigt eine Warnung an, wenn Ihr Ubuntu One-Speicherplatz knapp wird" |
4561 | 308 | 215 | ||
4562 | 309 | #~ msgid "Downloading" | 216 | #~ msgid "Contact name" |
4563 | 310 | #~ msgstr "Herunterladen" | 217 | #~ msgstr "Kontaktname" |
4564 | 311 | 218 | ||
4565 | 312 | #~ msgid "Unsynchronized" | 219 | #~ msgid "Add contact" |
4566 | 313 | #~ msgstr "Nicht synchronisiert" | 220 | #~ msgstr "Kontakt hinzufügen" |
4567 | 314 | 221 | ||
4568 | 315 | #~ msgid "Uploading" | 222 | #~ msgid "Email address" |
4569 | 316 | #~ msgstr "Hochladen" | 223 | #~ msgstr "E-Mail-Adresse" |
4570 | 317 | 224 | ||
4571 | 318 | #~ msgid "Control applet for Ubuntu One" | 225 | #, c-format |
4572 | 319 | #~ msgstr "Applet für Ubuntu One" | 226 | #~ msgid "%d contact" |
4573 | 320 | 227 | #~ msgid_plural "%d contacts" | |
4574 | 321 | #~ msgid "Disconnected" | 228 | #~ msgstr[0] "%d Kontakt" |
4575 | 322 | #~ msgstr "Nicht verbunden" | 229 | #~ msgstr[1] "%d Kontakte" |
4576 | 323 | 230 | ||
4577 | 324 | #~ msgid "Idle" | 231 | #, c-format |
4578 | 325 | #~ msgstr "Leerlauf" | 232 | #~ msgid "Found %d match" |
4579 | 326 | 233 | #~ msgid_plural "Found %d matches" | |
4580 | 327 | #~ msgid "Update Required" | 234 | #~ msgstr[0] "%d Übereinstimmung gefunden" |
4581 | 328 | #~ msgstr "Aktualisierung notwendig" | 235 | #~ msgstr[1] "%d Übereinstimmungen gefunden" |
4582 | 329 | 236 | ||
4583 | 330 | #~ msgid "A new client version is required to continue " | 237 | #~ msgid "Type here to search" |
4584 | 331 | #~ msgstr "Zum Fortsetzen ist eine neue Version notwendig " | 238 | #~ msgstr "Suchbegriff hier eingeben" |
4585 | 332 | 239 | ||
4586 | 333 | #~ msgid "Connecting" | 240 | #~ msgid "Type here to search for contacts" |
4587 | 334 | #~ msgstr "Verbinden" | 241 | #~ msgstr "Gesuchten Kontakt hier eingeben" |
4588 | 335 | 242 | ||
4589 | 336 | #~ msgid "Scanning" | 243 | #~ msgid "Click here to clear the search field" |
4590 | 337 | #~ msgstr "Durchsuchen" | 244 | #~ msgstr "Hier klicken, um das Suchfeld zu leeren" |
4591 | 338 | 245 | ||
4592 | 339 | #~ msgid "Working" | 246 | #~ msgid "0 contact" |
4593 | 340 | #~ msgstr "Arbeiten" | 247 | #~ msgid_plural "0 contacts" |
4594 | 341 | 248 | #~ msgstr[0] "Kein Kontakt" | |
4595 | 342 | #~ msgid "_Report a Problem" | 249 | #~ msgstr[1] "Keine Kontakte" |
4596 | 343 | #~ msgstr "_Problem melden" | 250 | |
4597 | 344 | 251 | #~ msgid "You need to select at least one contact to share this folder with" | |
4598 | 345 | #~ msgid "_Open Folder" | 252 | #~ msgstr "" |
4599 | 346 | #~ msgstr "_Ordner öffnen" | 253 | #~ "Es muss mindestens ein Kontakt ausgewählt werden, für den dieser Ordner " |
4600 | 347 | 254 | #~ "freigegeben werden soll" | |
4601 | 348 | #~ msgid "_Go to Web" | 255 | |
4602 | 349 | #~ msgstr "_Webseite besuchen" | 256 | #~ msgid "Error" |
4603 | 350 | 257 | #~ msgstr "Fehler" | |
4543 | 351 | #~ msgid "Log in or Sign Up for Ubuntu One" | ||
4544 | 352 | #~ msgstr "Anmelden oder für Ubuntu One registrieren" | ||
4545 | 353 | |||
4546 | 354 | #~ msgid "Ubuntu One client applet already running, quitting" | ||
4547 | 355 | #~ msgstr "Der Client für Ubuntu One läuft bereits, Abbruch" | ||
4548 | 356 | |||
4549 | 357 | #~ msgid "Connect" | ||
4550 | 358 | #~ msgstr "Verbinden" | ||
4551 | 359 | |||
4552 | 360 | #~ msgid "Disconnect" | ||
4553 | 361 | #~ msgstr "Trennen" | ||
4554 | 362 | |||
4555 | 363 | #~ msgid "Share _with (e-mail):" | ||
4556 | 364 | #~ msgstr "Fr_eigeben für (E-Mail-Adresse):" | ||
4557 | 365 | |||
4558 | 366 | #~ msgid "Share _Name:" | ||
4559 | 367 | #~ msgstr "Freigabe_name." | ||
4604 | 368 | 258 | ||
4605 | === modified file 'po/el.po' | |||
4606 | --- po/el.po 2011-07-20 20:44:39 +0000 | |||
4607 | +++ po/el.po 2012-09-17 19:06:21 +0000 | |||
4608 | @@ -7,362 +7,251 @@ | |||
4609 | 7 | msgstr "" | 7 | msgstr "" |
4610 | 8 | "Project-Id-Version: ubuntuone-client\n" | 8 | "Project-Id-Version: ubuntuone-client\n" |
4611 | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
4615 | 10 | "POT-Creation-Date: 2011-07-20 15:59-0400\n" | 10 | "POT-Creation-Date: 2012-09-13 05:06+0000\n" |
4616 | 11 | "PO-Revision-Date: 2009-05-14 20:41+0000\n" | 11 | "PO-Revision-Date: 2012-09-12 23:54+0000\n" |
4617 | 12 | "Last-Translator: Thanos Lefteris <alefteris@gmail.com>\n" | 12 | "Last-Translator: Thanos Lefteris <Unknown>\n" |
4618 | 13 | "Language-Team: Greek <el@li.org>\n" | 13 | "Language-Team: Greek <el@li.org>\n" |
4619 | 14 | "Language: el\n" | ||
4620 | 15 | "MIME-Version: 1.0\n" | 14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
4621 | 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
4622 | 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
4641 | 18 | "X-Launchpad-Export-Date: 2009-06-01 16:28+0000\n" | 17 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
4642 | 19 | "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" | 18 | "X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-17 18:28+0000\n" |
4643 | 20 | 19 | "X-Generator: Launchpad (build 15966)\n" | |
4644 | 21 | #. Build the dialog | 20 | "Language: el\n" |
4645 | 22 | #: ../nautilus/add-contact-dialog.c:78 | 21 | |
4646 | 23 | msgid "Add contact" | 22 | #: ../nautilus/context-menu.c:261 |
4629 | 24 | msgstr "" | ||
4630 | 25 | |||
4631 | 26 | #: ../nautilus/add-contact-dialog.c:90 | ||
4632 | 27 | msgid "Contact name" | ||
4633 | 28 | msgstr "" | ||
4634 | 29 | |||
4635 | 30 | #: ../nautilus/add-contact-dialog.c:100 | ||
4636 | 31 | msgid "Email address" | ||
4637 | 32 | msgstr "" | ||
4638 | 33 | |||
4639 | 34 | #: ../nautilus/context-menu.c:271 | ||
4640 | 35 | #, fuzzy | ||
4647 | 36 | msgid "_Ubuntu One" | 23 | msgid "_Ubuntu One" |
4649 | 37 | msgstr "Κοινή χρήση στο Ubuntu One" | 24 | msgstr "_Ubuntu One" |
4650 | 38 | 25 | ||
4652 | 39 | #: ../nautilus/context-menu.c:272 | 26 | #: ../nautilus/context-menu.c:262 |
4653 | 40 | msgid "Ubuntu One options" | 27 | msgid "Ubuntu One options" |
4655 | 41 | msgstr "" | 28 | msgstr "Επιλογές Ubuntu One" |
4656 | 42 | 29 | ||
4660 | 43 | #: ../nautilus/context-menu.c:283 ../nautilus/context-menu.c:295 | 30 | #: ../nautilus/context-menu.c:273 ../nautilus/context-menu.c:285 |
4661 | 44 | #: ../nautilus/context-menu.c:300 ../nautilus/context-menu.c:305 | 31 | #: ../nautilus/context-menu.c:290 ../nautilus/context-menu.c:295 |
4659 | 45 | #, fuzzy | ||
4662 | 46 | msgid "_Share..." | 32 | msgid "_Share..." |
4664 | 47 | msgstr "_Κοινή χρήση" | 33 | msgstr "_Κοινή χρήση..." |
4665 | 48 | 34 | ||
4667 | 49 | #: ../nautilus/context-menu.c:284 | 35 | #: ../nautilus/context-menu.c:274 |
4668 | 50 | msgid "Share this folder on Ubuntu One" | 36 | msgid "Share this folder on Ubuntu One" |
4669 | 51 | msgstr "Κοινή χρήση αυτού του φακέλου στο Ubuntu One" | 37 | msgstr "Κοινή χρήση αυτού του φακέλου στο Ubuntu One" |
4670 | 52 | 38 | ||
4672 | 53 | #: ../nautilus/context-menu.c:296 | 39 | #: ../nautilus/context-menu.c:286 |
4673 | 54 | msgid "Sorry, you can't share the root of a Ubuntu One volume" | 40 | msgid "Sorry, you can't share the root of a Ubuntu One volume" |
4674 | 55 | msgstr "" | 41 | msgstr "" |
4675 | 42 | "Δυστυχώς δεν επιτρέπεται να μοιραστείτε τον κεντρικό κατάλογο ενός τόμου " | ||
4676 | 43 | "Ubuntu One" | ||
4677 | 56 | 44 | ||
4679 | 57 | #: ../nautilus/context-menu.c:301 | 45 | #: ../nautilus/context-menu.c:291 |
4680 | 58 | msgid "Sorry, you can't share folders not managed by Ubuntu One" | 46 | msgid "Sorry, you can't share folders not managed by Ubuntu One" |
4681 | 59 | msgstr "" | 47 | msgstr "" |
4682 | 48 | "Δυστυχώς δεν επιτρέπεται να μοιραστείτε καταλόγους που δεν διαχειρίζεται το " | ||
4683 | 49 | "Ubuntu One" | ||
4684 | 50 | |||
4685 | 51 | #: ../nautilus/context-menu.c:296 | ||
4686 | 52 | msgid "Sorry, you can only share folders" | ||
4687 | 53 | msgstr "Δυστυχώς μπορείτε να ορίσετε για κοινή χρήση μόνο φακέλους" | ||
4688 | 60 | 54 | ||
4689 | 61 | #: ../nautilus/context-menu.c:306 | 55 | #: ../nautilus/context-menu.c:306 |
4690 | 62 | msgid "Sorry, you can only share folders" | ||
4691 | 63 | msgstr "" | ||
4692 | 64 | |||
4693 | 65 | #: ../nautilus/context-menu.c:316 | ||
4694 | 66 | #, fuzzy | ||
4695 | 67 | msgid "Stop _Sharing" | 56 | msgid "Stop _Sharing" |
4697 | 68 | msgstr "Κοινή χρήση αρχείων" | 57 | msgstr "Διακοπή _κοινής χρήσης" |
4698 | 69 | 58 | ||
4701 | 70 | #: ../nautilus/context-menu.c:317 | 59 | #: ../nautilus/context-menu.c:307 |
4700 | 71 | #, fuzzy | ||
4702 | 72 | msgid "Stop sharing this folder on Ubuntu One" | 60 | msgid "Stop sharing this folder on Ubuntu One" |
4704 | 73 | msgstr "Κοινή χρήση αυτού του φακέλου στο Ubuntu One" | 61 | msgstr "Διακοπή της κοινής χρήσης αυτού του φακέλου με το Ubuntu One" |
4705 | 74 | 62 | ||
4707 | 75 | #: ../nautilus/context-menu.c:340 ../nautilus/context-menu.c:348 | 63 | #: ../nautilus/context-menu.c:329 ../nautilus/context-menu.c:337 |
4708 | 76 | msgid "Stop Synchronizing This _Folder" | 64 | msgid "Stop Synchronizing This _Folder" |
4710 | 77 | msgstr "" | 65 | msgstr "Διακοπή συγχρονισμού αυτού του _φακέλου" |
4711 | 78 | 66 | ||
4713 | 79 | #: ../nautilus/context-menu.c:341 | 67 | #: ../nautilus/context-menu.c:330 |
4714 | 80 | msgid "Sorry, you can't stop synchronizing ~/Ubuntu One" | 68 | msgid "Sorry, you can't stop synchronizing ~/Ubuntu One" |
4715 | 81 | msgstr "" | 69 | msgstr "" |
4716 | 70 | "Δυστυχώς δεν μπορείτε να σταματήσετε τον συγχρονισμό του ~/Ubuntu One" | ||
4717 | 82 | 71 | ||
4720 | 83 | #: ../nautilus/context-menu.c:349 | 72 | #: ../nautilus/context-menu.c:338 |
4719 | 84 | #, fuzzy | ||
4721 | 85 | msgid "Stop synchronizing this folder with Ubuntu One" | 73 | msgid "Stop synchronizing this folder with Ubuntu One" |
4723 | 86 | msgstr "Κοινή χρήση αυτού του φακέλου στο Ubuntu One" | 74 | msgstr "Παύση συγχρονισμού αυτού του φακέλου με το Ubuntu One" |
4724 | 87 | 75 | ||
4727 | 88 | #: ../nautilus/context-menu.c:358 ../nautilus/context-menu.c:368 | 76 | #: ../nautilus/context-menu.c:347 ../nautilus/context-menu.c:357 |
4728 | 89 | #: ../nautilus/context-menu.c:373 ../nautilus/context-menu.c:383 | 77 | #: ../nautilus/context-menu.c:362 ../nautilus/context-menu.c:372 |
4729 | 90 | msgid "Synchronize This _Folder" | 78 | msgid "Synchronize This _Folder" |
4731 | 91 | msgstr "" | 79 | msgstr "Συγχρονισμός αυτού του _φακέλου" |
4732 | 92 | 80 | ||
4735 | 93 | #: ../nautilus/context-menu.c:359 | 81 | #: ../nautilus/context-menu.c:348 |
4734 | 94 | #, fuzzy | ||
4736 | 95 | msgid "Start synchronizing this folder with Ubuntu One" | 82 | msgid "Start synchronizing this folder with Ubuntu One" |
4738 | 96 | msgstr "Κοινή χρήση αυτού του φακέλου στο Ubuntu One" | 83 | msgstr "Εκκίνηση συγχρονισμού αυτού του φακέλου με το Ubuntu One" |
4739 | 97 | 84 | ||
4741 | 98 | #: ../nautilus/context-menu.c:369 | 85 | #: ../nautilus/context-menu.c:358 |
4742 | 99 | msgid "Sorry, you can only synchronize folders within your home folder" | 86 | msgid "Sorry, you can only synchronize folders within your home folder" |
4743 | 100 | msgstr "" | 87 | msgstr "" |
4744 | 88 | "Δυστυχώς μπορείτε να συγχρονίσετε μόνο τους φακέλους από τον προσωπικό σας " | ||
4745 | 89 | "φάκελο" | ||
4746 | 101 | 90 | ||
4748 | 102 | #: ../nautilus/context-menu.c:374 | 91 | #: ../nautilus/context-menu.c:363 |
4749 | 103 | msgid "Sorry, you can only synchronize folders" | 92 | msgid "Sorry, you can only synchronize folders" |
4751 | 104 | msgstr "" | 93 | msgstr "Δυστυχώς μπορείτε να συγχρονίσετε μόνο φακέλους" |
4752 | 105 | 94 | ||
4754 | 106 | #: ../nautilus/context-menu.c:384 | 95 | #: ../nautilus/context-menu.c:373 |
4755 | 107 | msgid "Synchronization not possible for this folder" | 96 | msgid "Synchronization not possible for this folder" |
4757 | 108 | msgstr "" | 97 | msgstr "Ο συγχρονισμός δεν είναι εφικτός γι' αυτόν τον φάκελο" |
4758 | 109 | 98 | ||
4760 | 110 | #: ../nautilus/context-menu.c:397 ../nautilus/context-menu.c:426 | 99 | #: ../nautilus/context-menu.c:386 ../nautilus/context-menu.c:415 |
4761 | 111 | msgid "Copy Web _Link" | 100 | msgid "Copy Web _Link" |
4763 | 112 | msgstr "" | 101 | msgstr "Αντιγραφή συνδέσμου _ιστού" |
4764 | 113 | 102 | ||
4766 | 114 | #: ../nautilus/context-menu.c:398 | 103 | #: ../nautilus/context-menu.c:387 |
4767 | 115 | msgid "Copy the Ubuntu One public URL for this file to the clipboard." | 104 | msgid "Copy the Ubuntu One public URL for this file to the clipboard." |
4768 | 116 | msgstr "" | 105 | msgstr "" |
4769 | 106 | "Αντιγραφή του δημόσιου URL αυτού του αρχείου απο το Ubuntu One στο πρόχειρο." | ||
4770 | 117 | 107 | ||
4772 | 118 | #: ../nautilus/context-menu.c:406 | 108 | #: ../nautilus/context-menu.c:395 |
4773 | 119 | msgid "Stop _Publishing" | 109 | msgid "Stop _Publishing" |
4775 | 120 | msgstr "" | 110 | msgstr "Διακοπή _δημοσίευσης" |
4776 | 121 | 111 | ||
4779 | 122 | #: ../nautilus/context-menu.c:407 | 112 | #: ../nautilus/context-menu.c:396 |
4778 | 123 | #, fuzzy | ||
4780 | 124 | msgid "No longer share this file with everyone via Ubuntu One." | 113 | msgid "No longer share this file with everyone via Ubuntu One." |
4782 | 125 | msgstr "Κοινή χρήση αυτού του φακέλου στο Ubuntu One" | 114 | msgstr "Διακοπή κοινής χρήσης του φακέλου με οποιονδήποτε μέσω Ubuntu One." |
4783 | 126 | 115 | ||
4785 | 127 | #: ../nautilus/context-menu.c:415 ../nautilus/context-menu.c:434 | 116 | #: ../nautilus/context-menu.c:404 ../nautilus/context-menu.c:423 |
4786 | 128 | msgid "_Publish" | 117 | msgid "_Publish" |
4788 | 129 | msgstr "" | 118 | msgstr "_Δημοσίευση" |
4789 | 119 | |||
4790 | 120 | #: ../nautilus/context-menu.c:405 | ||
4791 | 121 | msgid "Make this file available to anyone via Ubuntu One." | ||
4792 | 122 | msgstr "Κοινή χρήση του φακέλου με οποιονδήποτε μέσω Ubuntu One." | ||
4793 | 130 | 123 | ||
4794 | 131 | #: ../nautilus/context-menu.c:416 | 124 | #: ../nautilus/context-menu.c:416 |
4795 | 132 | #, fuzzy | ||
4796 | 133 | msgid "Make this file available to anyone via Ubuntu One." | ||
4797 | 134 | msgstr "Κοινή χρήση αυτού του φακέλου στο Ubuntu One" | ||
4798 | 135 | |||
4799 | 136 | #: ../nautilus/context-menu.c:427 | ||
4800 | 137 | msgid "Sorry, no public URL for this file via Ubuntu One." | 125 | msgid "Sorry, no public URL for this file via Ubuntu One." |
4801 | 138 | msgstr "" | 126 | msgstr "" |
4802 | 127 | "Δυστυχώς δεν διατίθεται δημόσια διεύθυνση γι' αυτό το αρχείο μέσω του Ubuntu " | ||
4803 | 128 | "One" | ||
4804 | 139 | 129 | ||
4806 | 140 | #: ../nautilus/context-menu.c:435 | 130 | #: ../nautilus/context-menu.c:424 |
4807 | 141 | msgid "Sorry, unable to publish via Ubuntu One." | 131 | msgid "Sorry, unable to publish via Ubuntu One." |
4825 | 142 | msgstr "" | 132 | msgstr "Αδυναμία δημοσίευσης στο Ubuntu One." |
4809 | 143 | |||
4810 | 144 | #: ../nautilus/context-menu.c:446 | ||
4811 | 145 | msgid "Hide _Ribbon" | ||
4812 | 146 | msgstr "" | ||
4813 | 147 | |||
4814 | 148 | #: ../nautilus/context-menu.c:447 | ||
4815 | 149 | msgid "Do not show the Ubuntu One ribbon in selected folders" | ||
4816 | 150 | msgstr "" | ||
4817 | 151 | |||
4818 | 152 | #: ../nautilus/context-menu.c:452 | ||
4819 | 153 | msgid "Show _Ribbon in Some Folders" | ||
4820 | 154 | msgstr "" | ||
4821 | 155 | |||
4822 | 156 | #: ../nautilus/context-menu.c:453 | ||
4823 | 157 | msgid "Show the Ubuntu One ribbon in selected folders" | ||
4824 | 158 | msgstr "" | ||
4826 | 159 | 133 | ||
4827 | 160 | #: ../nautilus/file-watcher.c:104 | 134 | #: ../nautilus/file-watcher.c:104 |
4828 | 161 | msgid "Error creating share." | 135 | msgid "Error creating share." |
4830 | 162 | msgstr "" | 136 | msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του κοινόχρηστου φακέλου." |
4831 | 163 | 137 | ||
4832 | 164 | #: ../nautilus/file-watcher.c:105 | 138 | #: ../nautilus/file-watcher.c:105 |
4833 | 165 | #, c-format | 139 | #, c-format |
4834 | 166 | msgid "There was an error sharing the folder '%s'" | 140 | msgid "There was an error sharing the folder '%s'" |
4836 | 167 | msgstr "" | 141 | msgstr "Η κοινή χρήση του φακέλου '%s' απέτυχε λόγω σφάλματος" |
4837 | 168 | 142 | ||
4838 | 169 | #: ../nautilus/file-watcher.c:123 | 143 | #: ../nautilus/file-watcher.c:123 |
4839 | 170 | msgid "Error deleting share." | 144 | msgid "Error deleting share." |
4841 | 171 | msgstr "" | 145 | msgstr "Σφάλμα κατά την αναίρεση της κοινής χρήσης." |
4842 | 172 | 146 | ||
4843 | 173 | #: ../nautilus/file-watcher.c:124 | 147 | #: ../nautilus/file-watcher.c:124 |
4844 | 174 | #, c-format | 148 | #, c-format |
4845 | 175 | msgid "There was an error deleting the share for folder '%s'" | 149 | msgid "There was an error deleting the share for folder '%s'" |
4846 | 176 | msgstr "" | 150 | msgstr "" |
4847 | 151 | "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα κατά τη διαγραφή της κοινής χρήσης του φακέλου '%s'" | ||
4848 | 177 | 152 | ||
4849 | 178 | #: ../nautilus/file-watcher.c:195 | 153 | #: ../nautilus/file-watcher.c:195 |
4850 | 179 | msgid "Error publishing file." | 154 | msgid "Error publishing file." |
4852 | 180 | msgstr "" | 155 | msgstr "Σφάλμα κατά την δημοσίευση του αρχείου." |
4853 | 181 | 156 | ||
4854 | 182 | #: ../nautilus/file-watcher.c:196 | 157 | #: ../nautilus/file-watcher.c:196 |
4855 | 183 | #, c-format | 158 | #, c-format |
4856 | 184 | msgid "There was an error publishing file '%s'" | 159 | msgid "There was an error publishing file '%s'" |
4944 | 185 | msgstr "" | 160 | msgstr "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα κατά τη δημοσίευση του αρχείου '%s'" |
4945 | 186 | 161 | ||
4946 | 187 | #: ../nautilus/u1-contacts-picker.c:114 | 162 | #: ../nautilus/share-dialog.c:102 |
4860 | 188 | #, c-format | ||
4861 | 189 | msgid "Found %d match" | ||
4862 | 190 | msgid_plural "Found %d matches" | ||
4863 | 191 | msgstr[0] "" | ||
4864 | 192 | msgstr[1] "" | ||
4865 | 193 | |||
4866 | 194 | #: ../nautilus/u1-contacts-picker.c:116 | ||
4867 | 195 | #, c-format | ||
4868 | 196 | msgid "%d contact" | ||
4869 | 197 | msgid_plural "%d contacts" | ||
4870 | 198 | msgstr[0] "" | ||
4871 | 199 | msgstr[1] "" | ||
4872 | 200 | |||
4873 | 201 | #: ../nautilus/u1-contacts-picker.c:168 | ||
4874 | 202 | msgid "Type here to search" | ||
4875 | 203 | msgstr "" | ||
4876 | 204 | |||
4877 | 205 | #: ../nautilus/u1-contacts-picker.c:173 | ||
4878 | 206 | msgid "Type here to search for contacts" | ||
4879 | 207 | msgstr "" | ||
4880 | 208 | |||
4881 | 209 | #: ../nautilus/u1-contacts-picker.c:178 | ||
4882 | 210 | msgid "Click here to clear the search field" | ||
4883 | 211 | msgstr "" | ||
4884 | 212 | |||
4885 | 213 | #: ../nautilus/u1-contacts-picker.c:191 | ||
4886 | 214 | msgid "0 contact" | ||
4887 | 215 | msgid_plural "0 contacts" | ||
4888 | 216 | msgstr[0] "" | ||
4889 | 217 | msgstr[1] "" | ||
4890 | 218 | |||
4891 | 219 | #: ../nautilus/location-widget.c:31 | ||
4892 | 220 | msgid "" | ||
4893 | 221 | "These files are not backed up and will not be available in your other " | ||
4894 | 222 | "computers" | ||
4895 | 223 | msgstr "" | ||
4896 | 224 | |||
4897 | 225 | #: ../nautilus/location-widget.c:32 | ||
4898 | 226 | msgid "These files are backed up and will be available in your other computers" | ||
4899 | 227 | msgstr "" | ||
4900 | 228 | |||
4901 | 229 | #: ../nautilus/location-widget.c:66 | ||
4902 | 230 | msgid "Error enabling folder" | ||
4903 | 231 | msgstr "" | ||
4904 | 232 | |||
4905 | 233 | #: ../nautilus/location-widget.c:67 | ||
4906 | 234 | #, c-format | ||
4907 | 235 | msgid "Could not enable folder %s for synchronizing to Ubuntu One" | ||
4908 | 236 | msgstr "" | ||
4909 | 237 | |||
4910 | 238 | #: ../nautilus/location-widget.c:87 | ||
4911 | 239 | msgid "Error disabling folder" | ||
4912 | 240 | msgstr "" | ||
4913 | 241 | |||
4914 | 242 | #: ../nautilus/location-widget.c:88 | ||
4915 | 243 | #, c-format | ||
4916 | 244 | msgid "Could not disable folder %s for synchronizing to Ubuntu One" | ||
4917 | 245 | msgstr "" | ||
4918 | 246 | |||
4919 | 247 | #: ../nautilus/location-widget.c:302 | ||
4920 | 248 | #, fuzzy | ||
4921 | 249 | msgid "Synchronize this folder" | ||
4922 | 250 | msgstr "Γίνεται συγχρονισμός" | ||
4923 | 251 | |||
4924 | 252 | #: ../nautilus/location-widget.c:415 | ||
4925 | 253 | msgid "" | ||
4926 | 254 | "This folder cannot be synchronized because it contains one or more folders " | ||
4927 | 255 | "that are already synchronized" | ||
4928 | 256 | msgstr "" | ||
4929 | 257 | |||
4930 | 258 | #: ../nautilus/location-widget.c:428 | ||
4931 | 259 | msgid "" | ||
4932 | 260 | "Operations on this folder are disabled because there is no network connection" | ||
4933 | 261 | msgstr "" | ||
4934 | 262 | |||
4935 | 263 | #: ../nautilus/share-dialog.c:82 | ||
4936 | 264 | msgid "Error" | ||
4937 | 265 | msgstr "" | ||
4938 | 266 | |||
4939 | 267 | #: ../nautilus/share-dialog.c:83 | ||
4940 | 268 | msgid "You need to select at least one contact to share this folder with" | ||
4941 | 269 | msgstr "" | ||
4942 | 270 | |||
4943 | 271 | #: ../nautilus/share-dialog.c:112 | ||
4947 | 272 | msgid "Share on Ubuntu One" | 163 | msgid "Share on Ubuntu One" |
4948 | 273 | msgstr "Κοινή χρήση στο Ubuntu One" | 164 | msgstr "Κοινή χρήση στο Ubuntu One" |
4949 | 274 | 165 | ||
4952 | 275 | #: ../nautilus/share-dialog.c:116 | 166 | #: ../nautilus/share-dialog.c:106 |
4951 | 276 | #, fuzzy | ||
4953 | 277 | msgid "Share" | 167 | msgid "Share" |
4957 | 278 | msgstr "_Κοινή χρήση" | 168 | msgstr "Διαμοιρασμός" |
4958 | 279 | 169 | ||
4959 | 280 | #: ../nautilus/share-dialog.c:141 | 170 | #: ../nautilus/share-dialog.c:125 |
4960 | 171 | msgid "_Email:" | ||
4961 | 172 | msgstr "" | ||
4962 | 173 | |||
4963 | 174 | #: ../nautilus/share-dialog.c:132 | ||
4964 | 175 | msgid "" | ||
4965 | 176 | "Type an email address to share this folder with. Use a comma to separate " | ||
4966 | 177 | "multiple addresses." | ||
4967 | 178 | msgstr "" | ||
4968 | 179 | |||
4969 | 180 | #: ../nautilus/share-dialog.c:140 | ||
4970 | 281 | msgid "_Allow Modification" | 181 | msgid "_Allow Modification" |
4971 | 282 | msgstr "Να _επιτρέπεται η επεξεργασία" | 182 | msgstr "Να _επιτρέπεται η επεξεργασία" |
4972 | 283 | 183 | ||
4974 | 284 | #: ../nautilus/utils.c:41 | 184 | #: ../nautilus/utils.c:48 |
4975 | 285 | msgid "" | 185 | msgid "" |
4976 | 286 | "This folder contains shared folders and/or published files:\n" | 186 | "This folder contains shared folders and/or published files:\n" |
4977 | 287 | "\n" | 187 | "\n" |
4978 | 288 | msgstr "" | 188 | msgstr "" |
4979 | 189 | "Ο φάκελος περιέχει φακέλους κοινής χρήσης και/ή δημοσιευμένα αρχεία:\n" | ||
4980 | 190 | "\n" | ||
4981 | 289 | 191 | ||
4983 | 290 | #: ../nautilus/utils.c:58 | 192 | #: ../nautilus/utils.c:65 |
4984 | 291 | msgid " (Shared folder)\n" | 193 | msgid " (Shared folder)\n" |
4986 | 292 | msgstr "" | 194 | msgstr " (Φάκελος κοινής χρήσης)\n" |
4987 | 293 | 195 | ||
4989 | 294 | #: ../nautilus/utils.c:80 | 196 | #: ../nautilus/utils.c:87 |
4990 | 295 | msgid " (Published at " | 197 | msgid " (Published at " |
4992 | 296 | msgstr "" | 198 | msgstr " (Δημοσιευμένο στο " |
4993 | 297 | 199 | ||
4995 | 298 | #: ../nautilus/utils.c:92 | 200 | #: ../nautilus/utils.c:99 |
4996 | 299 | msgid "" | 201 | msgid "" |
4997 | 300 | "\n" | 202 | "\n" |
4998 | 301 | "This action will make these files and folders no longer available to other " | 203 | "This action will make these files and folders no longer available to other " |
4999 | 302 | "users. Would you like to proceed?" | 204 | "users. Would you like to proceed?" |
5000 | 303 | msgstr "" | 205 | msgstr "" |
The diff has been truncated for viewing.