Merge lp:~ubuntu-desktop-course-ru/ubuntu-desktop-course/ubuntu-desktop-course-russian into lp:ubuntu-desktop-course

Proposed by Vladimir Sharshov on 2009-12-10
Status: Needs review
Proposed branch: lp:~ubuntu-desktop-course-ru/ubuntu-desktop-course/ubuntu-desktop-course-russian
Merge into: lp:ubuntu-desktop-course
Diff against target: 65854 lines (+64531/-0)
47 files modified
Introduction.xml (+1283/-0)
Introduction_ru-merge.po (+878/-0)
Introduction_ru.po (+783/-0)
Makefile (+75/-0)
README (+34/-0)
chapter1/Introducing_Ubuntu.po (+1119/-0)
chapter1/Introducing_Ubuntu.xml (+1602/-0)
chapter1/Introducing_Ubuntu_ru-merge.po (+1879/-0)
chapter10/Partitioning_and_Booting.po (+829/-0)
chapter10/Partitioning_and_Booting.xml (+1211/-0)
chapter10/Partitioning_and_Booting_ru-merge.po (+1760/-0)
chapter2/Exploring_the_Ubuntu_Desktop.po (+723/-0)
chapter2/Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml (+1105/-0)
chapter2/Exploring_the_Ubuntu_Desktop_ru-merge.po (+1570/-0)
chapter3/Using_Internet.po (+1531/-0)
chapter3/Using_Internet.xml (+2483/-0)
chapter3/Using_Internet_ru-merge.po (+3357/-0)
chapter4/Using_OpenOffice_Applications.po (+3091/-0)
chapter4/Using_OpenOffice_Applications.xml (+4790/-0)
chapter4/Using_OpenOffice_Applications_ru-merge.po (+6644/-0)
chapter5/Ubuntu_and_Games.po (+531/-0)
chapter5/Ubuntu_and_Games.xml (+833/-0)
chapter5/Ubuntu_and_Games_ru-merge.po (+1137/-0)
chapter6/Customising_the_Desktop_and_Applications.po (+1379/-0)
chapter6/Customising_the_Desktop_and_Applications.xml (+2137/-0)
chapter6/Customising_the_Desktop_and_Applications_ru-merge.po (+2757/-0)
chapter7/Managing_Graphics_and_Photos.po (+887/-0)
chapter7/Managing_Graphics_and_Photos.xml (+1294/-0)
chapter7/Managing_Graphics_and_Photos_no-dups_ru-merge.po (+1780/-0)
chapter8/Playing_Music_and_Videos.po (+2103/-0)
chapter8/Playing_Music_and_Videos.xml (+3471/-0)
chapter8/Playing_Music_and_Videos_ru-merge.po (+4701/-0)
chapter9/Ubuntu_Help_and_Support.po (+851/-0)
chapter9/Ubuntu_Help_and_Support.xml (+1220/-0)
chapter9/Ubuntu_Help_and_Support_ru-merge.po (+1955/-0)
desktop-course-book.xml (+19/-0)
legalnotice.xml (+44/-0)
lib/answersheet.xsl (+32/-0)
lib/creativecommons.tex (+17/-0)
lib/dblatex.xsl (+15/-0)
lib/html.xsl (+11/-0)
lib/instructorguide.xsl (+46/-0)
lib/questions.xsl (+21/-0)
lib/studentguide.xsl (+66/-0)
lib/training.sty (+294/-0)
translate2latin.py (+180/-0)
ubuntu.css (+3/-0)
To merge this branch: bzr merge lp:~ubuntu-desktop-course-ru/ubuntu-desktop-course/ubuntu-desktop-course-russian
Reviewer Review Type Date Requested Status
Anton Gladky (community) Needs Information on 2009-12-10
Vladimir Sharshov (community) Approve on 2009-12-10
Canonical Training 2009-12-10 Pending
Review via email: mp+15921@code.launchpad.net
To post a comment you must log in.
Vladimir Sharshov (vsharshov) wrote :

Добавил патч lp:ubuntu-desktop-course/fixes-cyrillic-bug-494569, сделав merge proposal. Вопрос, действий в Launchpad хватает или вручную нужно соединить ветки, а тут просто показать, что это сделал?

review: Approve
Anton Gladky (gladky-anton) wrote :

Wladimir, what is it for?
______________________________

Anton Gladkyy

2009/12/10 Vladimir Sharshov <email address hidden>

> Review: Approve
> Добавил патч lp:ubuntu-desktop-course/fixes-cyrillic-bug-494569, сделав
> merge proposal. Вопрос, действий в Launchpad хватает или вручную нужно
> соединить ветки, а тут просто показать, что это сделал?
> --
>
> https://code.edge.launchpad.net/~ubuntu-desktop-course-ru/ubuntu-desktop-course/ubuntu-desktop-course-russian/+merge/15921<https://code.edge.launchpad.net/%7Eubuntu-desktop-course-ru/ubuntu-desktop-course/ubuntu-desktop-course-russian/+merge/15921>
> You are subscribed to branch lp:ubuntu-desktop-course.
>

ehpc (ehpc) wrote :

Привет, что ты пытаешься соединить?)

Vladimir Sharshov wrote:
> Review: Approve
> Добавил патч lp:ubuntu-desktop-course/fixes-cyrillic-bug-494569, сделав merge proposal. Вопрос, действий в Launchpad хватает или вручную нужно соединить ветки, а тут просто показать, что это сделал?
>

Anton Gladky (gladky-anton) wrote :

We, actually, translate for last 5 months in Launchpad Rosetta. And translations are imported directly from there.

Could you not explain in more details what is in this branch?

Thank you.

review: Needs Information
Torsten Spindler (tspindler) wrote :

I've already merged Kyle's branch.

Unmerged revisions

37. By Anton Gladky on 2009-08-20

1. Обновлён Introduction_ru.po, 2.Добавлен Introduction_ru-merge.po

36. By Anton Gladky on 2009-08-20

1. Обновлён Introduction_ru.po, 2.Добавлен Introduction_ru-merge.po

35. By Anton Gladky on 2009-08-19

Добавлены *_ru-merge.po файлы, кроме Шntroduction, так как не было к нему .pot файла

34. By Anton Gladky on 2009-08-19

Добавление в репозиторий оставшихся po-файлов, изменение 6-ой главы для сборки po-файла

33. By Anton Gladkyy <anton@anton-laptop> on 2009-08-18

Добавление в репозиторий po-файлов, кроме 6-ой главы

32. By Anton Gladkyy <anton@anton-laptop> on 2009-08-18

Некоторые изменения, связанные с созданием po-файлов

31. By Anton Gladkyy <anton@anton-laptop> on 2009-08-18

Незначительные изменения, связанные с созданием po-файла

30. By Anton Gladkyy <anton@anton-laptop> on 2009-07-23

Перевод первой части 6-ой главы. Спасибо WarPC

29. By Anton Gladkyy <anton@anton-laptop> on 2009-07-23

Актуализация 1-ой главы. Спасибо Makaronу

28. By frio on 2009-07-15

Введение. попытка 2

Preview Diff

[H/L] Next/Prev Comment, [J/K] Next/Prev File, [N/P] Next/Prev Hunk
=== added file 'Introduction.xml'
--- Introduction.xml 1970-01-01 00:00:00 +0000
+++ Introduction.xml 2009-12-10 06:23:22 +0000
@@ -0,0 +1,1283 @@
1<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2<!DOCTYPE preface PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.3//EN" "http://docbook.org/xml/4.3/docbookx.dtd">
3<preface>
4 <title>Обзор кур�а</title>
5 <formalpara>
6 <title>О кур�е</title>
7 <para>Ubuntu – �то разрабатываема� �ообще�твом операционна�
8 �и�тема на базе Linux, котора� до�тупна бе�платно и подходит
9 дл� ноутбуков, на�тольных компьютеров и �ерверов.
10 Этот кур� о�нова на Ubuntu 9.04 и �тавит �воей целью обучение
11 новых пользователей Ubuntu работе � о�новными приложени�ми,
12 в чи�ло которых вход�т ра�про�транённые офи�ные приложени�,
13 работе в �ети Интернет, и�пользованию ин�трументов дл�
14 работы � графикой, мультимедиа и музыкой.</para>
15 </formalpara>
16 <itemizedlist>
17 <title>Задачи</title>
18
19 <para>Этот кур� ра��казывает о:</para>
20 <listitem>
21 <para>Идеи открытого программного обе�печени�, и как они
22 �в�заны � Ubuntu</para>
23 </listitem>
24 <listitem>
25 <para>Преимуще�тва от и�пользовани� Ubuntu</para>
26 </listitem>
27 <listitem>
28 <para>Как на�троить внешний вид рабочего �тола
29 Ubuntu</para>
30 </listitem>
31 <listitem>
32 <para>Как перемещать�� по файловой �и�теме и и�кать файлы</para>
33 </listitem>
34 <listitem>
35 <para>К подключать�� и пользовать�� �етью Интернет</para>
36 </listitem>
37 <listitem>
38 <para>Как выполн�ть про�тые дей�тви� � тек�том и �лектронными таблицами
39 в OpenOffice.org</para>
40 </listitem>
41 <listitem>
42 <para>Как у�танавливать и играть в игры</para>
43 </listitem>
44 <listitem>
45 <para>Как у�танавливать, удал�ть и обновл�ть приложени�</para>
46 </listitem>
47 <listitem>
48 <para>Как про�матривать, ри�овать, обрабатывать и �канировать изображени�</para>
49 </listitem>
50 <listitem>
51 <para>Как проигрывать, редактировать и управл�ть музыкой и видео файлами</para>
52 </listitem>
53 <listitem>
54 <para>Где можно получить помощь � Ubuntu из бе�платных и платных и�точников</para>
55 </listitem>
56 <listitem>
57 <para>Как �оздавать разделы на ди�ке и делать двойную загрузку</para>
58 </listitem>
59 </itemizedlist>
60 <sect1>
61 <title>Целева� аудитори� и необходимые у�лови�</title>
62 <para>Этот кур� предо�тавл�ет возможно�ть пользовател�м обучить��
63 работе � Ubuntu. Прошлый опыт работы � Ubuntu не требует��, но
64 компьютерна� грамотно�ть �вл�ет�� необходимым у�ловием.
65 До начала работы � кур�ом необходимо у�тановить Ubuntu 8.04 LTS
66 на жё�ткий ди�к компьютера.</para>
67 <para>Кур� имеет модульную �труктуру. При изучении в кла��е
68 кур� может быть пройден за два полных дн�. Однако из кур�а могут
69 быть выбраны необходимые уроки и темы, а �одержание учебного дн�
70 изменено дл� до�тижени� необходимых педагогиче�ких целей.</para>
71 <para>В пакете ubuntu-desktop-course-resources до�тупны примеры и
72 различные упражнени�. Сама� по�ледн�� вер�и� пакета до�тупна в
73 PPA (личный архив пакетов) canonical-training под адре�у:
74 https://launchpad.net/~canonical-training/+archive.</para>
75 <note userlevel="instructor">
76 <title>Примечание дл� ин�труктора:</title>
77 <para>Пакет ubuntu-desktop-course-resource необходимо у�тановить
78 на в�ех �и�темах до начала работы � кур�ом.
79 Файлы примеров помещают�� в /usr/share/ubuntu-desktop-course.
80 Рекомендует�� �оздать ��ылку на �ту папку и поме�тить её на
81 рабочий �тол изучающего.</para>
82 </note>
83 </sect1>
84 <sect1>
85 <title>Ответ�твенно�ть изучающего</title>
86 <itemizedlist>
87 <listitem>
88 <para>Изучающие должны не опаздывать и не уходить до
89 конца зан�тий. Следует заранее изве�тить преподавател�,
90 е�ли вы опаздываете.</para>
91 </listitem>
92 <listitem>
93 <para>Об�уждени� в кла��е очень привет�твуют��.
94 Даже е�ли ча�ть материала уже знакома некоторым из
95 �лушателей, обмен опытом может быть очень полезным
96 дл� других.</para>
97 </listitem>
98 <listitem>
99 <para>�а врем� зан�тий �отовые телефоны и пейджеры должны
100 быть переведены в беззвучный режим.</para>
101 </listitem>
102 <listitem>
103 <para>Дл� развити� и улучшени� кур�а очень важны отзывы
104 и мнени�. В�ем изучающим по окончанию кур�а в по�ледний
105 день �ледует заполнить оценочную форму, чтобы получить
106 �ертификат об окончании.</para>
107 </listitem>
108 <listitem>
109 <para>
110 Пожалуй�та, ваши мнени� о кур�е отправл�йте на:
111 training@canonical.com.</para>
112 </listitem>
113 </itemizedlist><?hard-pagebreak?>
114 </sect1>
115 <sect1>
116 <title>План зан�тий</title>
117 <informaltable>
118 <tgroup cols="2">
119 <colspec align="left" colname="col1" colwidth="11cm"/>
120 <colspec align="left" colname="col2" colwidth="2cm"/>
121 <thead>
122 <row>
123 <entry>
124 <para>
125 <emphasis role="strong">Зан�ти�</emphasis>
126 </para>
127 </entry>
128 <entry>
129 <para>
130 <emphasis role="strong">Продолжительно�ть (в
131 минутах)</emphasis>
132 </para>
133 </entry>
134 </row>
135 <row>
136 <entry>
137 <para>
138 <emphasis role="strong">ДЕ�Ь 1</emphasis>
139 </para>
140 </entry>
141 </row>
142 </thead>
143 <tbody>
144 <row>
145 <entry>
146 <para>
147 <emphasis role="strong">Привет�твенное �лово и
148 обзор кур�а</emphasis>
149 </para>
150 </entry>
151 <entry>
152 <para>
153 <emphasis role="strong">20</emphasis>
154 </para>
155 </entry>
156 </row>
157 <row>
158 <entry>
159 <para>
160 <emphasis role="strong">Введение в «Убунту»
161 (Ubuntu)</emphasis>
162 </para>
163 </entry>
164 <entry>
165 <para>
166 <emphasis role="strong">60</emphasis>
167 </para>
168 </entry>
169 </row>
170 <row>
171 <entry>
172 <para>Об «Открытых и�ходных тек�тах» (Open Source)</para>
173 </entry>
174 <entry>
175 <para/>
176 </entry>
177 </row>
178 <row>
179 <entry>
180 <para>Движение «Свободное Программное Обе�печение»
181 (Free Software Movement), «Открытые И�ходные Тек�ты»
182 (Open Source) и «Линюк�» (Linux)</para>
183 </entry>
184 <entry>
185 <para/>
186 </entry>
187 </row>
188 <row>
189 <entry>
190 <para>О «Убунту» (Ubuntu)</para>
191 </entry>
192 <entry>
193 <para/>
194 </entry>
195 </row>
196 <row>
197 <entry>
198 <para>Репозитории программ и их категории</para>
199 </entry>
200 <entry>
201 <para/>
202 </entry>
203 </row>
204 <row>
205 <entry>
206 <para>Ubuntu и Microsoft Windows: ключевые отличи�</para>
207 </entry>
208 <entry>
209 <para/>
210 </entry>
211 </row>
212 <row>
213 <entry>
214 <para>Итоги урока</para>
215 </entry>
216 <entry>
217 <para/>
218 </entry>
219 </row>
220 <row>
221 <entry>
222 <para>Упражнени�</para>
223 </entry>
224 <entry>
225 <para/>
226 </entry>
227 </row>
228 </tbody>
229 </tgroup>
230 </informaltable>
231 <informaltable>
232 <tgroup cols="2">
233 <colspec align="left" colname="col1" colwidth="11cm"/>
234 <colspec align="left" colname="col2" colwidth="2cm"/>
235 <tbody>
236 <row>
237 <entry>
238 <para>
239 <emphasis role="strong">Знаком�тво � Ubuntu
240 Desktop</emphasis>
241 </para>
242 </entry>
243 <entry>
244 <para>
245 <emphasis role="strong">75</emphasis>
246 </para>
247 </entry>
248 </row>
249 <row>
250 <entry>
251 <para>Компоненты Ubuntu Desktop</para>
252 </entry>
253 <entry>
254 <para/>
255 </entry>
256 </row>
257 <row>
258 <entry>
259 <para>Смена �зыка</para>
260 </entry>
261 <entry>
262 <para/>
263 </entry>
264 </row>
265 <row>
266 <entry>
267 <para>Создание учётных запи�ей и переключение
268 пользователей</para>
269 </entry>
270 <entry>
271 <para/>
272 </entry>
273 </row>
274 <row>
275 <entry>
276 <para>У�тановка и удаление приложений</para>
277 </entry>
278 <entry>
279 <para/>
280 </entry>
281 </row>
282 <row>
283 <entry>
284 <para>Эффекты рабочего �тола – Compiz Fusion</para>
285 </entry>
286 <entry>
287 <para/>
288 </entry>
289 </row>
290 <row>
291 <entry>
292 <para>Итоги урока</para>
293 </entry>
294 <entry>
295 <para/>
296 </entry>
297 </row>
298 <row>
299 <entry>
300 <para>Упражнени�</para>
301 </entry>
302 <entry>
303 <para/>
304 </entry>
305 </row>
306 </tbody>
307 </tgroup>
308 </informaltable>
309 <informaltable>
310 <tgroup cols="2">
311 <colspec align="left" colname="col1" colwidth="11cm"/>
312 <colspec align="left" colname="col2" colwidth="2cm"/>
313 <tbody>
314 <row>
315 <entry>
316 <para>
317 <emphasis role="strong">Работа � �етью
318 Интернет</emphasis>
319 </para>
320 </entry>
321 <entry>
322 <para>
323 <emphasis role="strong">100</emphasis>
324 </para>
325 </entry>
326 </row>
327 <row>
328 <entry>
329 <para>О �оединении и и�пользовании �ети Интернет</para>
330 </entry>
331 <entry>
332 <para/>
333 </entry>
334 </row>
335 <row>
336 <entry>
337 <para>И�пользование Интернет</para>
338 </entry>
339 <entry>
340 <para/>
341 </entry>
342 </row>
343 <row>
344 <entry>
345 <para>И�пользование программ дл� чтени� ново�тей
346 в формате RSS</para>
347 </entry>
348 <entry>
349 <para/>
350 </entry>
351 </row>
352 <row>
353 <entry>
354 <para>Работа � �лектронной почтой</para>
355 </entry>
356 <entry>
357 <para/>
358 </entry>
359 </row>
360 <row>
361 <entry>
362 <para>Мгновенный обмен �ообщени�ми</para>
363 </entry>
364 <entry>
365 <para/>
366 </entry>
367 </row>
368 <row>
369 <entry>
370 <para>Совершение звонков при помощи программных
371 телефонов</para>
372 </entry>
373 <entry>
374 <para/>
375 </entry>
376 </row>
377 <row>
378 <entry>
379 <para>Итоги урока</para>
380 </entry>
381 <entry>
382 <para/>
383 </entry>
384 </row>
385 <row>
386 <entry>
387 <para>Упражнени�</para>
388 </entry>
389 <entry>
390 <para/>
391 </entry>
392 </row>
393 </tbody>
394 </tgroup>
395 </informaltable>
396 <informaltable>
397 <tgroup cols="2">
398 <colspec align="left" colname="col1" colwidth="11cm"/>
399 <colspec align="left" colname="col2" colwidth="2cm"/>
400 <tbody>
401 <row>
402 <entry>
403 <para>
404 <emphasis role="strong">И�пользование приложений
405 OpenOffice</emphasis>
406 </para>
407 </entry>
408 <entry>
409 <para>
410 <emphasis role="strong">180</emphasis>
411 </para>
412 </entry>
413 </row>
414 <row>
415 <entry>
416 <para>Знаком�тво � пакетом OpenOffice.org</para>
417 </entry>
418 <entry>
419 <para/>
420 </entry>
421 </row>
422 <row>
423 <entry>
424 <para>И�пользование OpenOffice.org Writer</para>
425 </entry>
426 <entry>
427 <para/>
428 </entry>
429 </row>
430 <row>
431 <entry>
432 <para>И�пользование OpenOffice.org Calc</para>
433 </entry>
434 <entry>
435 <para/>
436 </entry>
437 </row>
438 <row>
439 <entry>
440 <para>И�пользование OpenOffice.org Impress</para>
441 </entry>
442 <entry>
443 <para/>
444 </entry>
445 </row>
446 <row>
447 <entry>
448 <para>И�пользование OpenOffice.org Draw</para>
449 </entry>
450 <entry>
451 <para/>
452 </entry>
453 </row>
454 <row>
455 <entry>
456 <para>И�пользование OpenOffice.org Math</para>
457 </entry>
458 <entry>
459 <para/>
460 </entry>
461 </row>
462 <row>
463 <entry>
464 <para>Дополнительные приложени�</para>
465 </entry>
466 <entry>
467 <para/>
468 </entry>
469 </row>
470 <row>
471 <entry>
472 <para>Итоги урока</para>
473 </entry>
474 <entry>
475 <para/>
476 </entry>
477 </row>
478 <row>
479 <entry>
480 <para>Вопро�ы дл� закреплени� материала</para>
481 </entry>
482 <entry>
483 <para/>
484 </entry>
485 </row>
486 <row>
487 <entry>
488 <para>Упражнени�</para>
489 </entry>
490 <entry>
491 <para/>
492 </entry>
493 </row>
494 </tbody>
495 </tgroup>
496 </informaltable>
497 <informaltable>
498 <tgroup cols="2">
499 <colspec align="left" colname="col1" colwidth="11cm"/>
500 <colspec align="left" colname="col2" colwidth="2cm"/>
501 <tbody>
502 <row>
503 <entry>
504 <para>
505 <emphasis role="strong">Убунту и игры</emphasis>
506 </para>
507 </entry>
508 <entry>
509 <para>
510 <emphasis role="strong">40</emphasis>
511 </para>
512 </entry>
513 </row>
514 <row>
515 <entry>
516 <para>У�тановка игр в Ubuntu</para>
517 </entry>
518 <entry>
519 <para/>
520 </entry>
521 </row>
522 <row>
523 <entry>
524 <para>Играем в Ubuntu игры</para>
525 </entry>
526 <entry>
527 <para/>
528 </entry>
529 </row>
530 <row>
531 <entry>
532 <para>Играем в другие попул�рные игры</para>
533 </entry>
534 <entry>
535 <para/>
536 </entry>
537 </row>
538 <row>
539 <entry>
540 <para>Итоги урока</para>
541 </entry>
542 <entry>
543 <para/>
544 </entry>
545 </row>
546 <row>
547 <entry>
548 <para>Упражнени�</para>
549 </entry>
550 <entry>
551 <para/>
552 </entry>
553 </row>
554 </tbody>
555 </tgroup>
556 </informaltable>
557 <informaltable>
558 <tgroup cols="2">
559 <colspec align="left" colname="col1" colwidth="11cm"/>
560 <colspec align="left" colname="col2" colwidth="2cm"/>
561 <thead>
562 <row>
563 <entry>
564 <para>
565 <emphasis role="strong">Зан�ти�</emphasis>
566 </para>
567 </entry>
568 <entry>
569 <para>
570 <emphasis role="strong">Продолжительно�ть (в
571 минутах)</emphasis>
572 </para>
573 </entry>
574 </row>
575 <row>
576 <entry>
577 <para>
578 <emphasis role="strong">ДЕ�Ь 2</emphasis>
579 </para>
580 </entry>
581 </row>
582 </thead>
583 <tbody>
584 <row>
585 <entry>
586 <para>
587 <emphasis role="strong">�а�тройка Рабочего �тола
588 и приложений</emphasis>
589 </para>
590 </entry>
591 <entry>
592 <para>
593 <emphasis role="strong">80</emphasis>
594 </para>
595 </entry>
596 </row>
597 <row>
598 <entry>
599 <para>Введение</para>
600 </entry>
601 <entry>
602 <para/>
603 </entry>
604 </row>
605 <row>
606 <entry>
607 <para>�а�тройка Рабочего �тола</para>
608 </entry>
609 <entry>
610 <para/>
611 </entry>
612 </row>
613 <row>
614 <entry>
615 <para>3D Эффекты</para>
616 </entry>
617 <entry>
618 <para/>
619 </entry>
620 </row>
621 <row>
622 <entry>
623 <para>Работа � файлами и�пользу� Nautilus</para>
624 </entry>
625 <entry>
626 <para/>
627 </entry>
628 </row>
629 <row>
630 <entry>
631 <para>У�тановка и удаление программ при помощи
632 «У�тановка и удаление приложений» и менеджер пакетов
633 Synaptic</para>
634 </entry>
635 <entry>
636 <para/>
637 </entry>
638 </row>
639 <row>
640 <entry>
641 <para>У�тановка отдельного пакета</para>
642 </entry>
643 <entry>
644 <para/>
645 </entry>
646 </row>
647 <row>
648 <entry>
649 <para>Репозитории программного обе�печени�</para>
650 </entry>
651 <entry>
652 <para/>
653 </entry>
654 </row>
655 <row>
656 <entry>
657 <para>�а�тройка нового �зыка</para>
658 </entry>
659 <entry>
660 <para/>
661 </entry>
662 </row>
663 <row>
664 <entry>
665 <para>Итоги урока</para>
666 </entry>
667 <entry>
668 <para/>
669 </entry>
670 </row>
671 <row>
672 <entry>
673 <para>Вопро�ы дл� закреплени� материала</para>
674 </entry>
675 <entry>
676 <para/>
677 </entry>
678 </row>
679 <row>
680 <entry>
681 <para>Упражнени�</para>
682 </entry>
683 <entry>
684 <para/>
685 </entry>
686 </row>
687 </tbody>
688 </tgroup>
689 </informaltable>
690 <informaltable>
691 <tgroup cols="2">
692 <colspec align="left" colname="col1" colwidth="11cm"/>
693 <colspec align="left" colname="col2" colwidth="2cm"/>
694 <tbody>
695 <row>
696 <entry>
697 <para>
698 <emphasis role="strong">Создание и обработка
699 изображений</emphasis>
700 </para>
701 </entry>
702 <entry>
703 <para>
704 <emphasis role="strong">60</emphasis>
705 </para>
706 </entry>
707 </row>
708 <row>
709 <entry>
710 <para>Введение в приложени� дл� работы � графикой</para>
711 </entry>
712 <entry>
713 <para/>
714 </entry>
715 </row>
716 <row>
717 <entry>
718 <para>Редактор GIMP</para>
719 </entry>
720 <entry>
721 <para/>
722 </entry>
723 </row>
724 <row>
725 <entry>
726 <para>Про�мотр и управление фотографи�ми �
727 помощью F-Spot</para>
728 </entry>
729 <entry>
730 <para/>
731 </entry>
732 </row>
733 <row>
734 <entry>
735 <para>Ри�ование � помощью Inkscape</para>
736 </entry>
737 <entry>
738 <para/>
739 </entry>
740 </row>
741 <row>
742 <entry>
743 <para>И�пользование �канера</para>
744 </entry>
745 <entry>
746 <para/>
747 </entry>
748 </row>
749 <row>
750 <entry>
751 <para>Итоги зан�ти�</para>
752 </entry>
753 <entry>
754 <para/>
755 </entry>
756 </row>
757 <row>
758 <entry>
759 <para>Вопро�ы дл� закреплени� материала</para>
760 </entry>
761 <entry>
762 <para/>
763 </entry>
764 </row>
765 <row>
766 <entry>
767 <para>Упражнени�</para>
768 </entry>
769 <entry>
770 <para/>
771 </entry>
772 </row>
773 </tbody>
774 </tgroup>
775 </informaltable>
776 <informaltable>
777 <tgroup cols="2">
778 <colspec align="left" colname="col1" colwidth="11cm"/>
779 <colspec align="left" colname="col2" colwidth="2cm"/>
780 <thead>
781 <row>
782 <entry>
783 <para>
784 <emphasis role="strong">Музыка и видео</emphasis>
785 </para>
786 </entry>
787 <entry>
788 <para>
789 <emphasis role="strong">60</emphasis>
790 </para>
791 </entry>
792 </row>
793 </thead>
794 <tbody>
795 <row>
796 <entry>
797 <para>Правовые ограничени�</para>
798 </entry>
799 <entry>
800 <para/>
801 </entry>
802 </row>
803 <row>
804 <entry>
805 <para>Во�произведение аудио</para>
806 </entry>
807 <entry>
808 <para/>
809 </entry>
810 </row>
811 <row>
812 <entry>
813 <para>Проигрывание и извлечение музыки � Audio CD</para>
814 </entry>
815 <entry>
816 <para/>
817 </entry>
818 </row>
819 <row>
820 <entry>
821 <para>Запи�ь Audio CDs</para>
822 </entry>
823 <entry>
824 <para/>
825 </entry>
826 </row>
827 <row>
828 <entry>
829 <para>Во�произведение не�вободных форматов мультимедиа</para>
830 </entry>
831 <entry>
832 <para/>
833 </entry>
834 </row>
835 <row>
836 <entry>
837 <para>И�пользование iPod</para>
838 </entry>
839 <entry>
840 <para/>
841 </entry>
842 </row>
843 <row>
844 <entry>
845 <para>Создание и редактирование аудиофайлов</para>
846 </entry>
847 <entry>
848 <para/>
849 </entry>
850 </row>
851 <row>
852 <entry>
853 <para>Во�произведение DVD</para>
854 </entry>
855 <entry>
856 <para/>
857 </entry>
858 </row>
859 <row>
860 <entry>
861 <para>Во�произведение онлайн медиафайлов</para>
862 </entry>
863 <entry>
864 <para/>
865 </entry>
866 </row>
867 <row>
868 <entry>
869 <para>Редактирование видео</para>
870 </entry>
871 <entry>
872 <para/>
873 </entry>
874 </row>
875 <row>
876 <entry>
877 <para>Итоги урока</para>
878 </entry>
879 <entry>
880 <para/>
881 </entry>
882 </row>
883 <row>
884 <entry>
885 <para>Вопро�ы дл� закреплени� материала</para>
886 </entry>
887 <entry>
888 <para/>
889 </entry>
890 </row>
891 <row>
892 <entry>
893 <para>Упражнени�</para>
894 </entry>
895 <entry>
896 <para/>
897 </entry>
898 </row>
899 </tbody>
900 </tgroup>
901 </informaltable>
902 <informaltable>
903 <tgroup cols="2">
904 <colspec align="left" colname="col1" colwidth="11cm"/>
905 <colspec align="left" colname="col2" colwidth="2cm"/>
906 <tbody>
907 <row>
908 <entry>
909 <para>
910 <emphasis role="strong">Справка и поддержка Ubuntu</emphasis>
911 </para>
912 </entry>
913 <entry>
914 <para>
915 <emphasis role="strong">60</emphasis>
916 </para>
917 </entry>
918 </row>
919 <row>
920 <entry>
921 <para>Введение</para>
922 </entry>
923 <entry>
924 <para/>
925 </entry>
926 </row>
927 <row>
928 <entry>
929 <para>Бе�платные и�точники поддержки</para>
930 </entry>
931 <entry>
932 <para/>
933 </entry>
934 </row>
935 <row>
936 <entry>
937 <para>Си�темна� документаци�</para>
938 </entry>
939 <entry>
940 <para/>
941 </entry>
942 </row>
943 <row>
944 <entry>
945 <para>Онлайн Документаци�</para>
946 </entry>
947 <entry>
948 <para/>
949 </entry>
950 </row>
951 <row>
952 <entry>
953 <para>Поддержка �ообще�тва</para>
954 </entry>
955 <entry>
956 <para/>
957 </entry>
958 </row>
959 <row>
960 <entry>
961 <para>Launchpad</para>
962 </entry>
963 <entry>
964 <para/>
965 </entry>
966 </row>
967 <row>
968 <entry>
969 <para>Fridge</para>
970 </entry>
971 <entry>
972 <para/>
973 </entry>
974 </row>
975 <row>
976 <entry>
977 <para>Платные коммерче�кие у�луги</para>
978 </entry>
979 <entry>
980 <para/>
981 </entry>
982 </row>
983 <row>
984 <entry>
985 <para>Итоги урока</para>
986 </entry>
987 <entry>
988 <para/>
989 </entry>
990 </row>
991 <row>
992 <entry>
993 <para>Вопро�ы дл� закреплени� материала</para>
994 </entry>
995 <entry>
996 <para/>
997 </entry>
998 </row>
999 </tbody>
1000 </tgroup>
1001 </informaltable>
1002 <informaltable>
1003 <tgroup cols="2">
1004 <colspec align="left" colname="col1" colwidth="11cm"/>
1005 <colspec align="left" colname="col2" colwidth="2cm"/>
1006 <tbody>
1007 <row>
1008 <entry>
1009 <para>
1010 <emphasis role="strong">Разметка и загрузка</emphasis>
1011 </para>
1012 </entry>
1013 <entry>
1014 <para>
1015 <emphasis role="strong">60</emphasis>
1016 </para>
1017 </entry>
1018 </row>
1019 <row>
1020 <entry>
1021 <para>Что такое разметка</para>
1022 </entry>
1023 <entry>
1024 <para/>
1025 </entry>
1026 </row>
1027 <row>
1028 <entry>
1029 <para>Создание раздела</para>
1030 </entry>
1031 <entry>
1032 <para/>
1033 </entry>
1034 </row>
1035 <row>
1036 <entry>
1037 <para>Опции начальной загрузки</para>
1038 </entry>
1039 <entry>
1040 <para/>
1041 </entry>
1042 </row>
1043 <row>
1044 <entry>
1045 <para>Итоги урока</para>
1046 </entry>
1047 <entry>
1048 <para/>
1049 </entry>
1050 </row>
1051 <row>
1052 <entry>
1053 <para>Вопро�ы дл� закреплени� материала</para>
1054 </entry>
1055 <entry>
1056 <para/>
1057 </entry>
1058 </row>
1059 <row>
1060 <entry>
1061 <para>Упражнени�</para>
1062 </entry>
1063 <entry>
1064 <para/>
1065 </entry>
1066 </row>
1067 <row>
1068 <entry>
1069 <para>Итоги кур�а</para>
1070 </entry>
1071 <entry>
1072 <para/>
1073 </entry>
1074 </row>
1075 </tbody>
1076 </tgroup>
1077 </informaltable>
1078 </sect1>
1079 <sect1 userlevel="instructor">
1080 <title>Об�занно�ти ин�труктора</title>
1081 <para>Ин�трукторы об�заны:</para>
1082 <itemizedlist>
1083 <listitem>
1084 <para>Быть ответ�твенными за профе��иональное
1085 проведение зан�тий и обе�печени� атмо�феры в кла��е,
1086 котора� �по�об�твует учебного проце��у, что включает
1087 �облюдени� ра�пи�ани� начала зан�тий, перерывов
1088 и обеда.</para>
1089 </listitem>
1090 <listitem>
1091 <para>Отвечать на вопро�ы изучающих во врем�
1092 лабораторных зан�тий и помогать им выполн�ть задани�.</para>
1093 </listitem>
1094 <listitem>
1095 <para>О�тавить положительные впечатлени� у в�ех
1096 изучающих о проце��е обучени�.</para>
1097 </listitem>
1098 <listitem>
1099 <para>Предо�тавить в�ем изучающим вопро�ники по окончанию
1100 кур�а.</para>
1101 </listitem>
1102 </itemizedlist>
1103
1104 <sect2>
1105 <title>Контрольный �пи�ок дл� подготовки к зан�ти�м</title>
1106 <itemizedlist>
1107 <listitem>
1108 <para>Изучите информацию об изучающих и их ожидани� от кур�а.
1109 �екоторые ча�ти кур�а может потребовать�� изменить.</para>
1110 </listitem>
1111 <listitem>
1112 <para>Заранее запу�тите и проверьте работо�по�обно�ть в�ех компьютеров
1113 изучающих и ин�труктора. Убедите�ь, что они функционируют,
1114 а Ubuntu работает нормально.</para>
1115 </listitem>
1116 <listitem>
1117 <para>Проверьте руковод�тво по на�тройке кабинета,
1118 выполните каждое упражнение из кур�а и найдите решение
1119 в�ех проблем, е�ли они возникнут.</para>
1120 </listitem>
1121 <listitem>
1122 <para>Детально изучите Руковод�тво ин�труктора и
1123 �лайды презентации до начала зан�тий.</para>
1124 </listitem>
1125 <listitem>
1126 <para>Изучающие могут быть не �по�обны ответить
1127 на в�е вопро�ы, о�новыва��ь только на материале презентации.
1128 �е забудьте о�ветить в�е необходимые темы перед тем,
1129 как пред�тавите вопро�ы изучающим.</para>
1130 </listitem>
1131 <listitem>
1132 <para>Рекомендует�� изучить в�е темы, о�вещённые
1133 в �том учебном материале. Однако, в �лучае недо�татка времени,
1134 необ�зательные темы отмечены в Примечани�х ин�труктора
1135 в каждом уроке.</para>
1136 </listitem>
1137 </itemizedlist>
1138 </sect2>
1139 <sect2>
1140 <title>Методы обучени�</title>
1141 <para>�иже приведены методы обучени�, которые будут и�пользованы:</para>
1142 <itemizedlist>
1143 <listitem>
1144 <para>Слайды и лекции: �лайды будут и�пользованы, чтобы
1145 дать общее пред�тавление, а также дл� пошаговой демон�трации
1146 выполнени� в�ех заданий.</para>
1147 </listitem>
1148 <listitem>
1149 <para>Демон�трации: ин�труктор будет демон�трировать
1150 выполнение дей�твий, которые могут оказать�� �лишком �ложными
1151 дл� изучающих, до начала работы � упражнени�ми.</para>
1152 </listitem>
1153 <listitem>
1154 <para>Вопро�ы дл� закреплени� материала: вопро�ы должны
1155 задавать�� в течение в�его урока, чтобы гарантировать, что
1156 изучающие понимают о�новные пон�ти�.</para>
1157 </listitem>
1158 <listitem>
1159 <para>Упражнени�: в равных промежутках времени
1160 изучающие должны выполн�ть упражнени�, которые
1161 имитируют �итуации из реальный жизни.</para>
1162 </listitem>
1163 </itemizedlist>
1164 </sect2>
1165 <sect2>
1166 <title>Советы и руковод�тво по организации образовательного проце��а</title>
1167 <itemizedlist>
1168 <listitem>
1169 <para>И�пользуйте разговорные фразы, которые �вл�ют�� пон�тными
1170 и привычными дл� изучающих.</para>
1171 </listitem>
1172 <listitem>
1173 <para>Создайте при�тную и ра��лабл�ющую об�тановку.</para>
1174 </listitem>
1175 <listitem>
1176 <para>Смело отвечайте на про�ьбы изучающих.
1177 Е�ли вы в чём-то не уверены, �ообщите им �то и
1178 подготовьте �тот ответ на завтра.</para>
1179 </listitem>
1180 <listitem>
1181 <para>Во врем� того, как изучающие выполн�ют задани�,
1182 ходите по кла��у и помогайте тем, кто и�пытывает трудно�ти.</para>
1183 </listitem>
1184 <listitem>
1185 <para>И�пользуйте методиче�кие материалы (�лайды, демон�трации, упражнени�)
1186 наиболее подход�щим образом, о�новыва��ь на �о�таве аудитории и их
1187 уровн� знани� Ubuntu.</para>
1188 </listitem>
1189 <listitem>
1190 <para>И�пользуйте презентационные �лайды, чтобы
1191 не �бить�� � темы и о�ветить в�е о�новные моменты,
1192 ничего не забыв. �а �лайдах взгл�д задерживайте ненадолго,
1193 бы�тро возвраща� внимание изучающим. �е читайте каждое
1194 �лово на �лайдах.</para>
1195 </listitem>
1196 <listitem>
1197 <para>Чтобы поддерживать вы�окий уровень активно�ти,
1198 выполн�йте упражнени� во врем� урока.</para>
1199 </listitem>
1200 </itemizedlist>
1201 </sect2>
1202 <sect2>
1203 <title>Со�тав лекции</title>
1204 <para>Кажда� лекции �о�тоит из �ледующих ча�тей.</para>
1205 </sect2>
1206 <sect2>
1207 <title>Введение</title>
1208 <para>В первый день,</para>
1209 <orderedlist numeration="arabic" inheritnum="ignore" continuation="restarts">
1210 <listitem>
1211 <para>Попривет�твуйте изучающих и пред�тавьте�ь,
1212 по�ле чего изучающие должны пред�тавить �еб�: им�,
1213 профе��иональна� де�тельно�ть, компани�,
1214 ожидани� от ОС Linux и уровень владени� ею.</para>
1215 </listitem>
1216 <listitem>
1217 <para>Чётко и кратко определите цель и задачи обучени�.</para>
1218 </listitem>
1219 <listitem>
1220 <para>Определите, когда будут перерывы.</para>
1221 </listitem>
1222 </orderedlist>
1223 </sect2>
1224 <sect2>
1225 <title>Определение контек�та</title>
1226 <para>И�пользуйте любые из �тим методов:</para>
1227 <itemizedlist>
1228 <listitem>
1229 <para>Дайте краткое введение в изучаемую тему.</para>
1230 </listitem>
1231 <listitem>
1232 <para>Объ��ните, почему �та тема важна дл� новичка.</para>
1233 </listitem>
1234 <listitem>
1235 <para>У�тановите �в�зь между прошлой и новой темами.</para>
1236 </listitem>
1237 </itemizedlist>
1238 </sect2>
1239 <sect2>
1240 <title>О�новное �одержание</title>
1241 <para>Вы можете и�пользовать любые из Методы обучени�,
1242 приведённых выше, или их в�е. �о о�новыва��ь на информации
1243 об изучающих и �ложно�ти преподаваемого материалы, и�пользуйте
1244 комбинацию методов, приведённых выше. И�пользование
1245 большого чи�ла �тилей и методов преподавани� в�егда
1246 �вл�ет�� полезным, так как �то �оздаёт разнообразие.</para>
1247 <itemizedlist>
1248 <listitem>
1249 <para>При изучении �ложных тем продемон�трируйте
1250 выполнение упражнений до того, как их будут выполн�ть
1251 изучающие. Е�ли тема до�таточно про�та, выведите на
1252 �кран �лайды, иллю�трирующие выполнение упражнени�,
1253 которое изучающие будут выполн�ть в �то же �амое врем�.</para>
1254 </listitem>
1255 <listitem>
1256 <para>Объ��ните как и когда �ледует и�пользовать
1257 каждую возможно�ть интерфей�а.</para>
1258 </listitem>
1259 </itemizedlist>
1260 </sect2>
1261 </sect1>
1262 <sect1 userlevel="instructor">
1263 <title>Резюме</title>
1264 <para>В�егда подводите ключевые итоги урока:
1265 Лекцию можно резюмировать при помощи:</para>
1266 <itemizedlist>
1267 <listitem>
1268 <para>Призывом задавать вопро�ы.</para>
1269 </listitem>
1270 <listitem>
1271 <para>Задава� вопро�ы.</para>
1272 </listitem>
1273 <listitem>
1274 <para>И�пользованием в презентации �лайда Итоги урока,
1275 который о�вещает о�новные идеи.</para>
1276 </listitem>
1277 <listitem>
1278 <para>�апоминанием того, как тема �в�занна � работой
1279 изучающего.</para>
1280 </listitem>
1281 </itemizedlist>
1282 </sect1>
1283</preface>
01284
=== added file 'Introduction_ru-merge.po'
--- Introduction_ru-merge.po 1970-01-01 00:00:00 +0000
+++ Introduction_ru-merge.po 2009-12-10 06:23:22 +0000
@@ -0,0 +1,878 @@
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4"POT-Creation-Date: 2009-08-20 23:22+0200\n"
5"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
6"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
7"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
8"MIME-Version: 1.0\n"
9"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11
12#: Introduction.xml:4(title)
13msgid "Course Overview"
14msgstr "Обзор кур�а"
15
16#: Introduction.xml:6(title)
17msgid "About the Course"
18msgstr "О кур�е"
19
20#: Introduction.xml:7(para)
21msgid ""
22"Ubuntu is a community developed Linux-based operating system freely "
23"available and suitable for laptops, desktops and servers. This course is "
24"based on Ubuntu 8.04 LTS and aims to train new users of Ubuntu how to use "
25"key applications including mainstream office applications, Internet "
26"connectivity and browsing, graphics arts tools, multi-media and music."
27msgstr ""
28"Ubuntu – �то разрабатываема� �ообще�твом операционна� �и�тема на базе Linux, "
29"котора� до�тупна бе�платно и подходит дл� ноутбуков, на�тольных компьютеров "
30"и �ерверов. Этот кур� о�нова на Ubuntu 9.04 и �тавит �воей целью обучение "
31"новых пользователей Ubuntu работе � о�новными приложени�ми, в чи�ло которых "
32"вход�т ра�про�транённые офи�ные приложени�, работе в �ети Интернет, "
33"и�пользованию ин�трументов дл� работы � графикой, мультимедиа и музыкой."
34
35#: Introduction.xml:15(title)
36msgid "Objectives"
37msgstr "Задачи"
38
39#: Introduction.xml:17(para)
40msgid "This course will teach you:"
41msgstr "Этот кур� ра��казывает о:"
42
43#: Introduction.xml:19(para)
44msgid "The concepts of open source and how they tie in with Ubuntu"
45msgstr "Идеи открытого программного обе�печени�, и как они �в�заны � Ubuntu"
46
47#: Introduction.xml:23(para)
48msgid "The benefits of using Ubuntu"
49msgstr "Преимуще�тва от и�пользовани� Ubuntu"
50
51#: Introduction.xml:26(para)
52msgid "How to customise the look and feel of the Ubuntu desktop"
53msgstr "Как на�троить внешний вид рабочего �тола Ubuntu"
54
55#: Introduction.xml:30(para)
56msgid "How to navigate through the file system and search for files"
57msgstr "Как перемещать�� по файловой �и�теме и и�кать файлы"
58
59#: Introduction.xml:34(para)
60msgid "How to connect to and use the Internet"
61msgstr "К подключать�� и пользовать�� �етью Интернет"
62
63#: Introduction.xml:37(para)
64msgid ""
65"How to perform basic word-processing and spreadsheet functions using "
66"OpenOffice.org"
67msgstr ""
68"Как выполн�ть про�тые дей�тви� � тек�том и �лектронными таблицами в "
69"OpenOffice.org"
70
71#: Introduction.xml:41(para)
72msgid "How to Install and play games"
73msgstr "Как у�танавливать и играть в игры"
74
75#: Introduction.xml:44(para)
76msgid "How to add, remove and update applications"
77msgstr "Как у�танавливать, удал�ть и обновл�ть приложени�"
78
79#: Introduction.xml:47(para)
80msgid "How to view, draw, manipulate and scan images"
81msgstr "Как про�матривать, ри�овать, обрабатывать и �канировать изображени�"
82
83#: Introduction.xml:50(para)
84msgid "How to play, edit and organize music and video files"
85msgstr "Как проигрывать, редактировать и управл�ть музыкой и видео файлами"
86
87#: Introduction.xml:53(para)
88msgid "Where to seek help on Ubuntu from free and commercial sources"
89msgstr "Где можно получить помощь � Ubuntu из бе�платных и платных и�точников"
90
91#: Introduction.xml:57(para)
92msgid "How to create partitions and dual-boot options"
93msgstr "Как �оздавать разделы на ди�ке и делать двойную загрузку"
94
95#: Introduction.xml:61(title)
96msgid "Target Audience and Pre-requisites"
97msgstr "Целева� аудитори� и необходимые у�лови�"
98
99#: Introduction.xml:62(para)
100msgid ""
101"This course provides both home and office users with hands on training on "
102"Ubuntu. No prior knowledge of Ubuntu is required, although computer literacy "
103"is assumed and is a pre-requisite. Ubuntu 8.04 LTS must be installed on the "
104"computer hard disk before starting this course."
105msgstr ""
106"Этот кур� предо�тавл�ет возможно�ть пользовател�м обучить�� работе � Ubuntu. "
107"Прошлый опыт работы � Ubuntu не требует��, но компьютерна� грамотно�ть "
108"�вл�ет�� необходимым у�ловием. До начала работы � кур�ом необходимо "
109"у�тановить Ubuntu 8.04 LTS на жё�ткий ди�к компьютера."
110
111#: Introduction.xml:67(para)
112msgid ""
113"The Ubuntu desktop course is designed to be modular. If studied in a "
114"classroom in its entirety, it should be completed within two full days. "
115"However, topics and lessons can be selected as required and a day's content "
116"designed to suit the key learning objectives."
117msgstr ""
118"Кур� имеет модульную �труктуру. При изучении в кла��е кур� может быть "
119"пройден за два полных дн�. Однако из кур�а могут быть выбраны необходимые "
120"уроки и темы, а �одержание учебного дн� изменено дл� до�тижени� необходимых "
121"педагогиче�ких целей."
122
123#: Introduction.xml:72(para)
124msgid ""
125"Sample material for various exercises is available through the ubuntu-"
126"desktop-course-resources package. The most current package is available "
127"through the canonical-training PPA (Personal Package Archive) in Launchpad: "
128"https://launchpad.net/~canonical-training/+archive."
129msgstr ""
130"В пакете ubuntu-desktop-course-resources до�тупны примеры и различные "
131"упражнени�. Сама� по�ледн�� вер�и� пакета до�тупна в PPA (личный архив "
132"пакетов) canonical-training под адре�у: https://launchpad.net/~canonical-"
133"training/+archive."
134
135#: Introduction.xml:78(title)
136msgid "Instructor Notes:"
137msgstr "Примечание дл� ин�труктора:"
138
139#: Introduction.xml:79(para)
140msgid ""
141"The ubuntu-desktop-course-resource package should be installed on all "
142"systems before the course starts. The sample files are placed in /usr/share/"
143"ubuntu-desktop-course. It is recommended to add a link to the directory on "
144"the students desktop."
145msgstr ""
146"Пакет ubuntu-desktop-course-resource необходимо у�тановить на в�ех �и�темах "
147"до начала работы � кур�ом. Файлы примеров помещают�� в /usr/share/ubuntu-"
148"desktop-course. Рекомендует�� �оздать ��ылку на �ту папку и поме�тить её на "
149"рабочий �тол изучающего."
150
151#: Introduction.xml:87(title)
152msgid "Student Responsibilities"
153msgstr "Ответ�твенно�ть изучающего"
154
155#: Introduction.xml:90(para)
156msgid ""
157"Students should arrive on time and stay until the session is dismissed. The "
158"instructor should be notified if you expect to arrive late."
159msgstr ""
160"Изучающие должны не опаздывать и не уходить до конца зан�тий. Следует "
161"заранее изве�тить преподавател�, е�ли вы опаздываете."
162
163#: Introduction.xml:95(para)
164msgid ""
165"Participation in class discussions is strongly encouraged. Even when some "
166"topics are already familiar to some, sharing relevant experiences can be "
167"very helpful to other people."
168msgstr ""
169"Об�уждени� в кла��е очень привет�твуют��. Даже е�ли ча�ть материала уже "
170"знакома некоторым из �лушателей, обмен опытом может быть очень полезным дл� "
171"других."
172
173#: Introduction.xml:101(para)
174msgid "Cell phones and pagers should be placed on silent mode during class."
175msgstr ""
176"�а врем� зан�тий �отовые телефоны и пейджеры должны быть переведены в "
177"беззвучный режим."
178
179#: Introduction.xml:105(para)
180msgid ""
181"Feedback is vital to the improvement of our course development and delivery. "
182"All students must complete the course evaluation form at the end of the last "
183"day in order to receive a certificate of completion."
184msgstr ""
185"Дл� развити� и улучшени� кур�а очень важны отзывы и мнени�. В�ем изучающим "
186"по окончанию кур�а в по�ледний день �ледует заполнить оценочную форму, чтобы "
187"получить �ертификат об окончании."
188
189#: Introduction.xml:111(para)
190msgid ""
191"Please provide any and all feedback regarding this course to: "
192"training@canonical.com."
193msgstr ""
194"Пожалуй�та, ваши мнени� о кур�е отправл�йте на: training@canonical.com."
195
196#: Introduction.xml:117(title)
197msgid "Ubuntu Session Plan"
198msgstr "План зан�тий"
199
200#: Introduction.xml:126(emphasis) Introduction.xml:564(emphasis)
201msgid "Session"
202msgstr ""
203
204#: Introduction.xml:131(emphasis)
205msgid "Duration (in minutes)"
206msgstr "Продолжительно�ть (в минутах)"
207
208#: Introduction.xml:139(emphasis)
209msgid "DAY 1"
210msgstr "ДЕ�Ь 1"
211
212#: Introduction.xml:148(emphasis)
213msgid "Welcome and Course Overview"
214msgstr "Привет�твенное �лово и обзор кур�а"
215
216#: Introduction.xml:154(emphasis)
217msgid "20"
218msgstr ""
219
220#: Introduction.xml:161(emphasis)
221msgid "Introducing Ubuntu"
222msgstr "Введение в «Убунту» (Ubuntu)"
223
224#: Introduction.xml:167(emphasis) Introduction.xml:702(emphasis)
225#: Introduction.xml:787(emphasis) Introduction.xml:914(emphasis)
226#: Introduction.xml:1015(emphasis)
227msgid "60"
228msgstr ""
229
230#: Introduction.xml:173(para)
231msgid "About Open Source"
232msgstr "Об «Открытых и�ходных тек�тах» (Open Source)"
233
234#: Introduction.xml:181(para)
235msgid "Free Software Movement, Open Source and Linux"
236msgstr ""
237"Движение «Свободное Программное Обе�печение» (Free Software Movement), "
238"«Открытые И�ходные Тек�ты» (Open Source) и «Линюк�» (Linux)"
239
240#: Introduction.xml:190(para)
241msgid "About Ubuntu"
242msgstr "О «Убунту» (Ubuntu)"
243
244#: Introduction.xml:198(para)
245msgid "Software Repositories and Categories"
246msgstr "Репозитории программ и их категории"
247
248#: Introduction.xml:206(para)
249msgid "Key Differences between Ubuntu and Microsoft Windows"
250msgstr "Ubuntu и Microsoft Windows: ключевые отличи�"
251
252#: Introduction.xml:215(para) Introduction.xml:293(para)
253#: Introduction.xml:471(para) Introduction.xml:539(para)
254#: Introduction.xml:663(para) Introduction.xml:748(para)
255#: Introduction.xml:875(para) Introduction.xml:984(para)
256#: Introduction.xml:1045(para)
257#, fuzzy
258msgid "Lesson Summary"
259msgstr "Резюме"
260
261#: Introduction.xml:223(para) Introduction.xml:378(para)
262#: Introduction.xml:479(para) Introduction.xml:671(para)
263#: Introduction.xml:756(para) Introduction.xml:883(para)
264#: Introduction.xml:992(para) Introduction.xml:1053(para)
265msgid "Review Exercise"
266msgstr ""
267
268#: Introduction.xml:240(emphasis)
269msgid "Exploring the Ubuntu Desktop"
270msgstr "Знаком�тво � Ubuntu Desktop"
271
272#: Introduction.xml:246(emphasis)
273msgid "75"
274msgstr ""
275
276#: Introduction.xml:252(para)
277msgid "Ubuntu Desktop Components"
278msgstr "Компоненты Ubuntu Desktop"
279
280#: Introduction.xml:260(para)
281msgid "Changing the Default Language"
282msgstr "Смена �зыка"
283
284#: Introduction.xml:268(para)
285msgid "Creating a User Account and Fast User Switching"
286msgstr "Создание учётных запи�ей и переключение пользователей"
287
288#: Introduction.xml:277(para)
289msgid "Adding/Removing Applications"
290msgstr "У�тановка и удаление приложений"
291
292#: Introduction.xml:285(para)
293msgid "Desktop Effects - Compiz Fusion"
294msgstr "Эффекты рабочего �тола – Compiz Fusion"
295
296#: Introduction.xml:301(para) Introduction.xml:386(para)
297#: Introduction.xml:487(para) Introduction.xml:547(para)
298#: Introduction.xml:679(para) Introduction.xml:764(para)
299#: Introduction.xml:891(para) Introduction.xml:1061(para)
300msgid "Lab Exercise"
301msgstr ""
302
303#: Introduction.xml:318(emphasis)
304msgid "Using the Internet"
305msgstr "Работа � �етью Интернет"
306
307#: Introduction.xml:324(emphasis)
308msgid "100"
309msgstr ""
310
311#: Introduction.xml:330(para)
312msgid "Connecting to and Using the Internet"
313msgstr "О �оединении и и�пользовании �ети Интернет"
314
315#: Introduction.xml:338(para)
316msgid "Browsing the Web"
317msgstr "И�пользование Интернет"
318
319#: Introduction.xml:346(para)
320msgid "Accessing RSS Feeds"
321msgstr "И�пользование программ дл� чтени� ново�тей в формате RSS"
322
323#: Introduction.xml:354(para)
324msgid "Sending and Receiving E-mail Messages"
325msgstr "Работа � �лектронной почтой"
326
327#: Introduction.xml:362(para)
328msgid "Instant Messaging"
329msgstr "Мгновенный обмен �ообщени�ми"
330
331#: Introduction.xml:370(para)
332msgid "Making Phone Calls using Softphones"
333msgstr "Совершение звонков при помощи программных телефонов"
334
335#: Introduction.xml:403(emphasis)
336msgid "Using OpenOffice Applications"
337msgstr "И�пользование приложений OpenOffice"
338
339#: Introduction.xml:409(emphasis)
340msgid "180"
341msgstr ""
342
343#: Introduction.xml:415(para)
344msgid "Introducing the OpenOffice.org Suite"
345msgstr "Знаком�тво � пакетом OpenOffice.org"
346
347#: Introduction.xml:423(para)
348msgid "Using OpenOffice.org Writer"
349msgstr "И�пользование OpenOffice.org Writer"
350
351#: Introduction.xml:431(para)
352msgid "Using OpenOffice.org Calc"
353msgstr "И�пользование OpenOffice.org Calc"
354
355#: Introduction.xml:439(para)
356msgid "Using OpenOffice.org Impress"
357msgstr "И�пользование OpenOffice.org Impress"
358
359#: Introduction.xml:447(para)
360msgid "Using OpenOffice.org Draw"
361msgstr "И�пользование OpenOffice.org Draw"
362
363#: Introduction.xml:455(para)
364msgid "Using OpenOffice.org Math"
365msgstr "И�пользование OpenOffice.org Math"
366
367#: Introduction.xml:463(para)
368msgid "Additional Applications"
369msgstr "Дополнительные приложени�"
370
371#: Introduction.xml:504(emphasis)
372msgid "Ubuntu and Games"
373msgstr "Убунту и игры"
374
375#: Introduction.xml:509(emphasis)
376msgid "40"
377msgstr ""
378
379#: Introduction.xml:515(para)
380msgid "Installing Ubuntu Games"
381msgstr "У�тановка игр в Ubuntu"
382
383#: Introduction.xml:523(para)
384msgid "Playing Ubuntu Games"
385msgstr "Играем в Ubuntu игры"
386
387#: Introduction.xml:531(para)
388msgid "Playing Other Popular Games"
389msgstr "Играем в другие попул�рные игры"
390
391#: Introduction.xml:569(emphasis)
392msgid "Duration (in minutes) excl. exercises"
393msgstr "Продолжительно�ть (в минутах)"
394
395#: Introduction.xml:577(emphasis)
396msgid "DAY 2"
397msgstr "ДЕ�Ь 2"
398
399#: Introduction.xml:586(emphasis)
400msgid "Customising the Desktop and Applications"
401msgstr "�а�тройка Рабочего �тола и приложений"
402
403#: Introduction.xml:592(emphasis)
404msgid "80"
405msgstr ""
406
407#: Introduction.xml:598(para) Introduction.xml:920(para)
408#: Introduction.xml:1214(title)
409#, fuzzy
410msgid "Introduction"
411msgstr "Введение в «Убунту» (Ubuntu)"
412
413#: Introduction.xml:606(para)
414msgid "Customising the Desktop"
415msgstr "�а�тройка Рабочего �тола"
416
417#: Introduction.xml:614(para)
418msgid "The 3D Effects"
419msgstr "3D Эффекты"
420
421#: Introduction.xml:622(para)
422msgid "Working with Files Using Nautilus"
423msgstr "Работа � файлами и�пользу� Nautilus"
424
425#: Introduction.xml:630(para)
426msgid ""
427"Adding and removing applications using Add/Remove and Synaptic Package "
428"Manager"
429msgstr ""
430"У�тановка и удаление программ при помощи «У�тановка и удаление приложений» и "
431"менеджер пакетов Synaptic"
432
433#: Introduction.xml:639(para)
434msgid "Installing a Single Package File"
435msgstr "У�тановка отдельного пакета"
436
437#: Introduction.xml:647(para)
438msgid "Software Repositories"
439msgstr "Репозитории программного обе�печени�"
440
441#: Introduction.xml:655(para)
442msgid "Adding New Language Settings"
443msgstr "�а�тройка нового �зыка"
444
445#: Introduction.xml:696(emphasis)
446msgid "Making the Most of Images and Photos"
447msgstr "Создание и обработка изображений"
448
449#: Introduction.xml:708(para)
450msgid "Introducing Graphics Applications"
451msgstr "Введение в приложени� дл� работы � графикой"
452
453#: Introduction.xml:716(para)
454msgid "The GIMP"
455msgstr "Редактор GIMP"
456
457#: Introduction.xml:724(para)
458msgid "Managing Photos with F-Spot"
459msgstr "Про�мотр и управление фотографи�ми � помощью F-Spot"
460
461#: Introduction.xml:732(para)
462msgid "Drawing with Inkscape"
463msgstr "Ри�ование � помощью Inkscape"
464
465#: Introduction.xml:740(para)
466msgid "Using a Scanner"
467msgstr "И�пользование �канера"
468
469#: Introduction.xml:781(emphasis)
470msgid "Playing Music and Videos"
471msgstr "Музыка и видео"
472
473#: Introduction.xml:795(para)
474msgid "Legal Restrictions"
475msgstr "Правовые ограничени�"
476
477#: Introduction.xml:803(para)
478msgid "Playing Music Files"
479msgstr "Во�произведение аудио"
480
481#: Introduction.xml:811(para)
482msgid "Playing and Extracting Audio CDs"
483msgstr "Проигрывание и извлечение музыки � Audio CD"
484
485#: Introduction.xml:819(para)
486msgid "Burning Audio CDs"
487msgstr "Запи�ь Audio CDs"
488
489#: Introduction.xml:827(para)
490msgid "Playing Proprietary Multimedia Formats"
491msgstr "Во�произведение не�вободных форматов мультимедиа"
492
493#: Introduction.xml:835(para)
494msgid "Using an iPod"
495msgstr "И�пользование iPod"
496
497#: Introduction.xml:843(para)
498msgid "Creating and Editing Audio Files"
499msgstr "Создание и редактирование аудиофайлов"
500
501#: Introduction.xml:851(para)
502msgid "Using DVDs"
503msgstr "Во�произведение DVD"
504
505#: Introduction.xml:859(para)
506msgid "Playing Online Media"
507msgstr "Во�произведение онлайн медиафайлов"
508
509#: Introduction.xml:867(para)
510msgid "Editing Videos"
511msgstr "Редактирование видео"
512
513#: Introduction.xml:908(emphasis)
514msgid "Ubuntu: Help and Support"
515msgstr "Справка и поддержка Ubuntu"
516
517#: Introduction.xml:928(para)
518msgid "Free support resources"
519msgstr "Бе�платные и�точники поддержки"
520
521#: Introduction.xml:936(para)
522msgid "System documentation"
523msgstr "Си�темна� документаци�"
524
525#: Introduction.xml:944(para)
526msgid "Online Documentation"
527msgstr "Онлайн Документаци�"
528
529#: Introduction.xml:952(para)
530msgid "Community Support"
531msgstr "Поддержка �ообще�тва"
532
533#: Introduction.xml:960(para)
534msgid "Launchpad"
535msgstr ""
536
537#: Introduction.xml:968(para)
538msgid "The Fridge"
539msgstr "Fridge"
540
541#: Introduction.xml:976(para)
542msgid "Paid for Commercial Services"
543msgstr "Платные коммерче�кие у�луги"
544
545#: Introduction.xml:1009(emphasis)
546msgid "Partitioning and Booting - optional"
547msgstr "Разметка и загрузка"
548
549#: Introduction.xml:1021(para)
550msgid "What is Partitioning"
551msgstr "Что такое разметка"
552
553#: Introduction.xml:1029(para)
554msgid "Creating a Partition"
555msgstr "Создание раздела"
556
557#: Introduction.xml:1037(para)
558msgid "Boot-up Options"
559msgstr "Опции начальной загрузки"
560
561#: Introduction.xml:1069(para)
562msgid "Course Summary"
563msgstr "Итоги кур�а"
564
565#: Introduction.xml:1080(title)
566msgid "Instructor Responsibilities"
567msgstr "Об�занно�ти ин�труктора"
568
569#: Introduction.xml:1081(para)
570msgid "Instructors are:"
571msgstr "Ин�трукторы об�заны:"
572
573#: Introduction.xml:1084(para)
574msgid ""
575"Responsible for conducting classes professionally and ensuring that the "
576"classroom environment is conducive to learning; this includes adhering to "
577"the schedule for start times, breaks, and lunches."
578msgstr ""
579"Быть ответ�твенными за профе��иональное проведение зан�тий и обе�печени� "
580"атмо�феры в кла��е, котора� �по�об�твует учебного проце��у, что включает "
581"�облюдени� ра�пи�ани� начала зан�тий, перерывов и обеда."
582
583#: Introduction.xml:1090(para)
584msgid ""
585"Available during lab sessions to answer questions and assist students in "
586"completing the exercises."
587msgstr ""
588"Отвечать на вопро�ы изучающих во врем� лабораторных зан�тий и помогать им "
589"выполн�ть задани�."
590
591#: Introduction.xml:1094(para)
592msgid ""
593"Committed to delivering a positive learning experience for all students."
594msgstr ""
595"О�тавить положительные впечатлени� у в�ех изучающих о проце��е обучени�."
596
597#: Introduction.xml:1098(para)
598msgid ""
599"Responsible for providing students with a course feedback questionnaire at "
600"the end of the course."
601msgstr "Предо�тавить в�ем изучающим вопро�ники по окончанию кур�а."
602
603#: Introduction.xml:1104(title)
604msgid "Pre-Training Preparation/Checks"
605msgstr "Контрольный �пи�ок дл� подготовки к зан�ти�м"
606
607#: Introduction.xml:1107(para)
608msgid ""
609"Familiarise yourself with the student profile and expectations. Some "
610"elements of the course may need to be customised."
611msgstr ""
612"Изучите информацию об изучающих и их ожидани� от кур�а. �екоторые ча�ти "
613"кур�а может потребовать�� изменить."
614
615#: Introduction.xml:1112(para)
616msgid ""
617"Pre-run and check all student and instructor computers and make sure they "
618"are functional and running well on Ubuntu."
619msgstr ""
620"Заранее запу�тите и проверьте работо�по�обно�ть в�ех компьютеров изучающих и "
621"ин�труктора. Убедите�ь, что они функционируют, а Ubuntu работает нормально."
622
623#: Introduction.xml:1117(para)
624msgid ""
625"Ensure you check the classroom set-up guide, test each lab exercise and "
626"troubleshoot problems encountered, if any."
627msgstr ""
628"Проверьте руковод�тво по на�тройке кабинета, выполните каждое упражнение из "
629"кур�а и найдите решение в�ех проблем, е�ли они возникнут."
630
631#: Introduction.xml:1122(para)
632msgid ""
633"Go through the Instructor Guide and the presentation slides in detail before "
634"getting into the classroom."
635msgstr ""
636"Детально изучите Руковод�тво ин�труктора и �лайды презентации до начала "
637"зан�тий."
638
639#: Introduction.xml:1127(para)
640msgid ""
641"Students may not be able to answer all the questions based on the content in "
642"the presentation slides. Please ensure to cover the related topics prior to "
643"posing the questions to the students."
644msgstr ""
645"Изучающие могут быть не �по�обны ответить на в�е вопро�ы, о�новыва��ь только "
646"на материале презентации. �е забудьте о�ветить в�е необходимые темы перед "
647"тем, как пред�тавите вопро�ы изучающим."
648
649#: Introduction.xml:1133(para)
650msgid ""
651"It is highly recommended that you teach each topic covered in the training "
652"material. However, if you are running short of time, optional topics are "
653"indicated in the Instructor Notes of each lesson."
654msgstr ""
655"Рекомендует�� изучить в�е темы, о�вещённые в �том учебном материале. Однако, "
656"в �лучае недо�татка времени, необ�зательные темы отмечены в Примечани�х "
657"ин�труктора в каждом уроке."
658
659#: Introduction.xml:1142(title)
660msgid "Instructional Methods"
661msgstr "Методы обучени�"
662
663#: Introduction.xml:1143(para)
664msgid "Here are some instructional methods that will be used to teach:"
665msgstr "�иже приведены методы обучени�, которые будут и�пользованы:"
666
667#: Introduction.xml:1147(para)
668msgid ""
669"Slides and lecture: Slides will be used to explain concepts and also "
670"illustrate the step-by-step procedure to perform each task."
671msgstr ""
672"Слайды и лекции: �лайды будут и�пользованы, чтобы дать общее пред�тавление, "
673"а также дл� пошаговой демон�трации выполнени� в�ех заданий."
674
675#: Introduction.xml:1152(para)
676msgid ""
677"Demonstrations: Instructor will perform live demonstrations of procedures "
678"that may be complicated for students, before doing a hands-on exercise."
679msgstr ""
680"Демон�трации: ин�труктор будет демон�трировать выполнение дей�твий, которые "
681"могут оказать�� �лишком �ложными дл� изучающих, до начала работы � "
682"упражнени�ми."
683
684#: Introduction.xml:1157(para)
685msgid ""
686"Review questions: Should be interspersed throughout each lesson, to ensure "
687"student understanding of key concepts."
688msgstr ""
689"Вопро�ы дл� закреплени� материала: вопро�ы должны задавать�� в течение в�его "
690"урока, чтобы гарантировать, что изучающие понимают о�новные пон�ти�."
691
692#: Introduction.xml:1162(para)
693msgid ""
694"Lab exercises: At regular intervals, students will be performing hands-on "
695"lab exercises that replicate the real life scenarios."
696msgstr ""
697"Упражнени�: в равных промежутках времени изучающие должны выполн�ть "
698"упражнени�, которые имитируют �итуации из реальный жизни."
699
700#: Introduction.xml:1169(title)
701msgid "Instructional Tips/Guidelines"
702msgstr "Советы и руковод�тво по организации образовательного проце��а"
703
704#: Introduction.xml:1172(para)
705msgid ""
706"Use conversational language that is easy to understand and sounds natural to "
707"the students."
708msgstr ""
709"И�пользуйте разговорные фразы, которые �вл�ют�� пон�тными и привычными дл� "
710"изучающих."
711
712#: Introduction.xml:1176(para)
713msgid "Create a comfortable, relaxed environment throughout."
714msgstr "Создайте при�тную и ра��лабл�ющую об�тановку."
715
716#: Introduction.xml:1180(para)
717msgid ""
718"Be prompt with your responses to student queries. If you are not sure about "
719"anything, inform them and get back with your response the next day."
720msgstr ""
721"Смело отвечайте на про�ьбы изучающих. Е�ли вы в чём-то не уверены, �ообщите "
722"им �то и подготовьте �тот ответ на завтра."
723
724#: Introduction.xml:1185(para)
725msgid ""
726"Circulate around the room as students complete the exercise and reach out to "
727"students struggling with the exercise."
728msgstr ""
729"Во врем� того, как изучающие выполн�ют задани�, ходите по кла��у и помогайте "
730"тем, кто и�пытывает трудно�ти."
731
732#: Introduction.xml:1190(para)
733msgid ""
734"Use technology (slides, demos, and guided lab exercises) in the most "
735"appropriate ways depending on the audience profile and their comfort with "
736"Ubuntu."
737msgstr ""
738"И�пользуйте методиче�кие материалы (�лайды, демон�трации, упражнени�) "
739"наиболее подход�щим образом, о�новыва��ь на �о�таве аудитории и их уровн� "
740"знани� Ubuntu."
741
742#: Introduction.xml:1196(para)
743msgid ""
744"Use presentation slides to stay on topic and avoid getting lost and cover "
745"the main points without forgetting anything. Glance at a specific point and "
746"quickly return attention to the students. Avoid reading out the slide word "
747"by word."
748msgstr ""
749"И�пользуйте презентационные �лайды, чтобы не �бить�� � темы и о�ветить в�е "
750"о�новные моменты, ничего не забыв. �а �лайдах взгл�д задерживайте ненадолго, "
751"бы�тро возвраща� внимание изучающим. �е читайте каждое �лово на �лайдах."
752
753#: Introduction.xml:1203(para)
754msgid ""
755"To encourage interactivity, use the lab exercises throughout the lesson."
756msgstr ""
757"Чтобы поддерживать вы�окий уровень активно�ти, выполн�йте упражнени� во "
758"врем� урока."
759
760#: Introduction.xml:1209(title)
761msgid "Lecture Components"
762msgstr "Со�тав лекции"
763
764#: Introduction.xml:1210(para)
765msgid "Each lecture can be divided in the following components."
766msgstr "Кажда� лекции �о�тоит из �ледующих ча�тей."
767
768#: Introduction.xml:1215(para)
769msgid "On the first day,"
770msgstr "В первый день,"
771
772#: Introduction.xml:1218(para)
773msgid ""
774"Welcome the students and introduce yourself followed by students introducing "
775"themselves - name, professional background, and company, expectations and "
776"level of experience with Linux OS."
777msgstr ""
778"Попривет�твуйте изучающих и пред�тавьте�ь, по�ле чего изучающие должны "
779"пред�тавить �еб�: им�, профе��иональна� де�тельно�ть, компани�, ожидани� от "
780"ОС Linux и уровень владени� ею."
781
782#: Introduction.xml:1224(para)
783msgid ""
784"Clearly state the purpose and objectives of the training in general terms."
785msgstr "Чётко и кратко определите цель и задачи обучени�."
786
787#: Introduction.xml:1228(para)
788msgid "Establish the ground rules for breaks."
789msgstr "Определите, когда будут перерывы."
790
791#: Introduction.xml:1233(title)
792msgid "Context Setting"
793msgstr "Определение контек�та"
794
795#: Introduction.xml:1234(para)
796msgid "Use any/all of the following methods:"
797msgstr "И�пользуйте любые из �тим методов:"
798
799#: Introduction.xml:1237(para)
800msgid "Giving out a brief introduction to the topic."
801msgstr "Дайте краткое введение в изучаемую тему."
802
803#: Introduction.xml:1241(para)
804msgid "Explaining why the topic is important from learner's perspective."
805msgstr "Объ��ните, почему �та тема важна дл� новичка."
806
807#: Introduction.xml:1245(para)
808msgid "Providing a link from the previous to the current topic."
809msgstr "У�тановите �в�зь между прошлой и новой темами."
810
811#: Introduction.xml:1251(title)
812msgid "Main Body"
813msgstr "О�новное �одержание"
814
815#: Introduction.xml:1252(para)
816msgid ""
817"You could use any or all of the Instructional methods listed above. However, "
818"depending on the student profile and the complexity of the content piece to "
819"be taught, choose any combination of the above mentioned methods. Using a "
820"wide range of teaching styles and methods is also a good instructional "
821"practice as it brings in variety and breaks monotony."
822msgstr ""
823"Вы можете и�пользовать любые из Методы обучени�, приведённых выше, или их "
824"в�е. �о о�новыва��ь на информации об изучающих и �ложно�ти преподаваемого "
825"материалы, и�пользуйте комбинацию методов, приведённых выше. И�пользование "
826"большого чи�ла �тилей и методов преподавани� в�егда �вл�ет�� полезным, так "
827"как �то �оздаёт разнообразие."
828
829#: Introduction.xml:1261(para)
830msgid ""
831"For complex topics, demonstrate the procedure and then have the students "
832"practice the lab exercise. If the topic is fairly simple, put up the slides "
833"illustrating the procedure and have the students perform the associated lab "
834"simultaneously."
835msgstr ""
836"При изучении �ложных тем продемон�трируйте выполнение упражнений до того, "
837"как их будут выполн�ть изучающие. Е�ли тема до�таточно про�та, выведите на "
838"�кран �лайды, иллю�трирующие выполнение упражнени�, которое изучающие будут "
839"выполн�ть в �то же �амое врем�."
840
841#: Introduction.xml:1268(para)
842msgid "Explain how and when to use each option on the interface."
843msgstr ""
844"Объ��ните как и когда �ледует и�пользовать каждую возможно�ть интерфей�а."
845
846#: Introduction.xml:1275(title)
847msgid "Summary"
848msgstr "Резюме"
849
850#: Introduction.xml:1276(para)
851msgid ""
852"Always summarize key points of the lesson: The lecture can be summarized by:"
853msgstr ""
854"В�егда подводите ключевые итоги урока: Лекцию можно резюмировать при помощи:"
855
856#: Introduction.xml:1280(para)
857msgid "Asking for questions."
858msgstr "Призывом задавать вопро�ы."
859
860#: Introduction.xml:1283(para)
861msgid "Asking questions."
862msgstr "Задава� вопро�ы."
863
864#: Introduction.xml:1286(para)
865msgid ""
866"Using the Lesson Summary presentation slide, which highlight the main points."
867msgstr ""
868"И�пользованием в презентации �лайда Итоги урока, который о�вещает о�новные "
869"идеи."
870
871#: Introduction.xml:1290(para)
872msgid "Reiterating how the topic relates with the learner's job."
873msgstr "�апоминанием того, как тема �в�занна � работой изучающего."
874
875#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
876#: Introduction.xml:0(None)
877msgid "translator-credits"
878msgstr ""
0879
=== added file 'Introduction_ru.po'
--- Introduction_ru.po 1970-01-01 00:00:00 +0000
+++ Introduction_ru.po 2009-12-10 06:23:22 +0000
@@ -0,0 +1,783 @@
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4"POT-Creation-Date: 2009-08-19 07:14+0200\n"
5"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
6"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
7"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
8"MIME-Version: 1.0\n"
9"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11
12#: e.xml:4(title)
13msgid "Course Overview"
14msgstr "Обзор кур�а"
15
16#: e.xml:6(title)
17msgid "About the Course"
18msgstr "О кур�е"
19
20#: e.xml:7(para)
21msgid "Ubuntu is a community developed Linux-based operating system freely available and suitable for laptops, desktops and servers. This course is based on Ubuntu 8.04 LTS and aims to train new users of Ubuntu how to use key applications including mainstream office applications, Internet connectivity and browsing, graphics arts tools, multi-media and music."
22msgstr "Ubuntu – �то разрабатываема� �ообще�твом операционна� �и�тема на базе Linux, котора� до�тупна бе�платно и подходит дл� ноутбуков, на�тольных компьютеров и �ерверов. Этот кур� о�нова на Ubuntu 9.04 и �тавит �воей целью обучение новых пользователей Ubuntu работе � о�новными приложени�ми, в чи�ло которых вход�т ра�про�транённые офи�ные приложени�, работе в �ети Интернет, и�пользованию ин�трументов дл� работы � графикой, мультимедиа и музыкой."
23
24#: e.xml:15(title)
25msgid "Objectives"
26msgstr "Задачи"
27
28#: e.xml:17(para)
29msgid "This course will teach you:"
30msgstr "Этот кур� ра��казывает о:"
31
32#: e.xml:19(para)
33msgid "The concepts of open source and how they tie in with Ubuntu"
34msgstr "Идеи открытого программного обе�печени�, и как они �в�заны � Ubuntu"
35
36#: e.xml:23(para)
37msgid "The benefits of using Ubuntu"
38msgstr "Преимуще�тва от и�пользовани� Ubuntu"
39
40#: e.xml:26(para)
41msgid "How to customise the look and feel of the Ubuntu desktop"
42msgstr "Как на�троить внешний вид рабочего �тола Ubuntu"
43
44#: e.xml:30(para)
45msgid "How to navigate through the file system and search for files"
46msgstr "Как перемещать�� по файловой �и�теме и и�кать файлы"
47
48#: e.xml:34(para)
49msgid "How to connect to and use the Internet"
50msgstr "К подключать�� и пользовать�� �етью Интернет"
51
52#: e.xml:37(para)
53msgid "How to perform basic word-processing and spreadsheet functions using OpenOffice.org"
54msgstr "Как выполн�ть про�тые дей�тви� � тек�том и �лектронными таблицами в OpenOffice.org"
55
56#: e.xml:41(para)
57msgid "How to Install and play games"
58msgstr "Как у�танавливать и играть в игры"
59
60#: e.xml:44(para)
61msgid "How to add, remove and update applications"
62msgstr "Как у�танавливать, удал�ть и обновл�ть приложени�"
63
64#: e.xml:47(para)
65msgid "How to view, draw, manipulate and scan images"
66msgstr "Как про�матривать, ри�овать, обрабатывать и �канировать изображени�"
67
68#: e.xml:50(para)
69msgid "How to play, edit and organize music and video files"
70msgstr "Как проигрывать, редактировать и управл�ть музыкой и видео файлами"
71
72#: e.xml:53(para)
73msgid "Where to seek help on Ubuntu from free and commercial sources"
74msgstr "Где можно получить помощь � Ubuntu из бе�платных и платных и�точников"
75
76#: e.xml:57(para)
77msgid "How to create partitions and dual-boot options"
78msgstr "Как �оздавать разделы на ди�ке и делать двойную загрузку"
79
80#: e.xml:61(title)
81msgid "Target Audience and Pre-requisites"
82msgstr "Целева� аудитори� и необходимые у�лови�"
83
84#: e.xml:62(para)
85msgid "This course provides both home and office users with hands on training on Ubuntu. No prior knowledge of Ubuntu is required, although computer literacy is assumed and is a pre-requisite. Ubuntu 8.04 LTS must be installed on the computer hard disk before starting this course."
86msgstr "Этот кур� предо�тавл�ет возможно�ть пользовател�м обучить�� работе � Ubuntu. Прошлый опыт работы � Ubuntu не требует��, но компьютерна� грамотно�ть �вл�ет�� необходимым у�ловием. До начала работы � кур�ом необходимо у�тановить Ubuntu 8.04 LTS на жё�ткий ди�к компьютера."
87
88#: e.xml:67(para)
89msgid "The Ubuntu desktop course is designed to be modular. If studied in a classroom in its entirety, it should be completed within two full days. However, topics and lessons can be selected as required and a day's content designed to suit the key learning objectives."
90msgstr "Кур� имеет модульную �труктуру. При изучении в кла��е кур� может быть пройден за два полных дн�. Однако из кур�а могут быть выбраны необходимые уроки и темы, а �одержание учебного дн� изменено дл� до�тижени� необходимых педагогиче�ких целей."
91
92#: e.xml:72(para)
93msgid "Sample material for various exercises is available through the ubuntu-desktop-course-resources package. The most current package is available through the canonical-training PPA (Personal Package Archive) in Launchpad: https://launchpad.net/~canonical-training/+archive."
94msgstr "В пакете ubuntu-desktop-course-resources до�тупны примеры и различные упражнени�. Сама� по�ледн�� вер�и� пакета до�тупна в PPA (личный архив пакетов) canonical-training под адре�у: https://launchpad.net/~canonical-training/+archive."
95
96#: e.xml:78(title)
97msgid "Instructor Notes:"
98msgstr "Примечание дл� ин�труктора:"
99
100#: e.xml:79(para)
101msgid "The ubuntu-desktop-course-resource package should be installed on all systems before the course starts. The sample files are placed in /usr/share/ubuntu-desktop-course. It is recommended to add a link to the directory on the students desktop."
102msgstr "Пакет ubuntu-desktop-course-resource необходимо у�тановить на в�ех �и�темах до начала работы � кур�ом. Файлы примеров помещают�� в /usr/share/ubuntu-desktop-course. Рекомендует�� �оздать ��ылку на �ту папку и поме�тить её на рабочий �тол изучающего."
103
104#: e.xml:87(title)
105msgid "Student Responsibilities"
106msgstr "Ответ�твенно�ть изучающего"
107
108#: e.xml:90(para)
109msgid "Students should arrive on time and stay until the session is dismissed. The instructor should be notified if you expect to arrive late."
110msgstr "Изучающие должны не опаздывать и не уходить до конца зан�тий. Следует заранее изве�тить преподавател�, е�ли вы опаздываете."
111
112#: e.xml:95(para)
113msgid "Participation in class discussions is strongly encouraged. Even when some topics are already familiar to some, sharing relevant experiences can be very helpful to other people."
114msgstr "Об�уждени� в кла��е очень привет�твуют��. Даже е�ли ча�ть материала уже знакома некоторым из �лушателей, обмен опытом может быть очень полезным дл� других."
115
116#: e.xml:101(para)
117msgid "Cell phones and pagers should be placed on silent mode during class."
118msgstr "�а врем� зан�тий �отовые телефоны и пейджеры должны быть переведены в беззвучный режим."
119
120#: e.xml:105(para)
121msgid "Feedback is vital to the improvement of our course development and delivery. All students must complete the course evaluation form at the end of the last day in order to receive a certificate of completion."
122msgstr "Дл� развити� и улучшени� кур�а очень важны отзывы и мнени�. В�ем изучающим по окончанию кур�а в по�ледний день �ледует заполнить оценочную форму, чтобы получить �ертификат об окончании."
123
124#: e.xml:111(para)
125msgid "Please provide any and all feedback regarding this course to: training@canonical.com."
126msgstr "Пожалуй�та, ваши мнени� о кур�е отправл�йте на: training@canonical.com."
127
128#: e.xml:117(title)
129msgid "Ubuntu Session Plan"
130msgstr "План зан�тий"
131
132#: e.xml:126(emphasis) e.xml:564(emphasis)
133msgid "Session"
134msgstr "Зан�ти�"
135
136#: e.xml:131(emphasis)
137msgid "Duration (in minutes)"
138msgstr "Продолжительно�ть (в минутах)"
139
140#: e.xml:139(emphasis)
141msgid "DAY 1"
142msgstr "ДЕ�Ь 1"
143
144#: e.xml:148(emphasis)
145msgid "Welcome and Course Overview"
146msgstr "Привет�твенное �лово и обзор кур�а"
147
148#: e.xml:154(emphasis)
149msgid "20"
150msgstr ""
151
152#: e.xml:161(emphasis)
153msgid "Introducing Ubuntu"
154msgstr "Введение в «Убунту» (Ubuntu)"
155
156#: e.xml:167(emphasis) e.xml:702(emphasis) e.xml:787(emphasis) e.xml:914(emphasis) e.xml:1015(emphasis)
157msgid "60"
158msgstr ""
159
160#: e.xml:173(para)
161msgid "About Open Source"
162msgstr "Об «Открытых и�ходных тек�тах» (Open Source)"
163
164#: e.xml:181(para)
165msgid "Free Software Movement, Open Source and Linux"
166msgstr "Движение «Свободное Программное Обе�печение» (Free Software Movement), «Открытые И�ходные Тек�ты» (Open Source) и «Линюк�» (Linux)"
167
168#: e.xml:190(para)
169msgid "About Ubuntu"
170msgstr "О «Убунту» (Ubuntu)"
171
172#: e.xml:198(para)
173msgid "Software Repositories and Categories"
174msgstr "Репозитории программ и их категории"
175
176#: e.xml:206(para)
177msgid "Key Differences between Ubuntu and Microsoft Windows"
178msgstr "Ubuntu и Microsoft Windows: ключевые отличи�"
179
180#: e.xml:215(para) e.xml:293(para) e.xml:471(para) e.xml:539(para) e.xml:663(para) e.xml:748(para) e.xml:875(para) e.xml:984(para) e.xml:1045(para)
181msgid "Lesson Summary"
182msgstr "Итоги урока"
183
184#: e.xml:223(para) e.xml:378(para) e.xml:479(para) e.xml:671(para) e.xml:756(para) e.xml:883(para) e.xml:992(para) e.xml:1053(para)
185msgid "Review Exercise"
186msgstr "Упражнени�"
187
188#: e.xml:240(emphasis)
189msgid "Exploring the Ubuntu Desktop"
190msgstr "Знаком�тво � Ubuntu Desktop"
191
192#: e.xml:246(emphasis)
193msgid "75"
194msgstr ""
195
196#: e.xml:252(para)
197msgid "Ubuntu Desktop Components"
198msgstr "Компоненты Ubuntu Desktop"
199
200#: e.xml:260(para)
201msgid "Changing the Default Language"
202msgstr "Смена �зыка"
203
204#: e.xml:268(para)
205msgid "Creating a User Account and Fast User Switching"
206msgstr "Создание учётных запи�ей и переключение пользователей"
207
208#: e.xml:277(para)
209msgid "Adding/Removing Applications"
210msgstr "У�тановка и удаление приложений"
211
212#: e.xml:285(para)
213msgid "Desktop Effects - Compiz Fusion"
214msgstr "Эффекты рабочего �тола – Compiz Fusion"
215
216#: e.xml:215(para) e.xml:293(para) e.xml:471(para) e.xml:539(para) e.xml:663(para) e.xml:748(para) e.xml:875(para) e.xml:984(para) e.xml:1045(para)
217msgid "Lesson Summary"
218msgstr "Итоги урока"
219
220#: e.xml:301(para) e.xml:386(para) e.xml:487(para) e.xml:547(para) e.xml:679(para) e.xml:764(para) e.xml:891(para) e.xml:1061(para)
221msgid "Lab Exercise"
222msgstr "Упражнени�"
223
224#: e.xml:318(emphasis)
225msgid "Using the Internet"
226msgstr "Работа � �етью Интернет"
227
228#: e.xml:324(emphasis)
229msgid "100"
230msgstr ""
231
232#: e.xml:330(para)
233msgid "Connecting to and Using the Internet"
234msgstr "О �оединении и и�пользовании �ети Интернет"
235
236#: e.xml:338(para)
237msgid "Browsing the Web"
238msgstr "И�пользование Интернет"
239
240#: e.xml:346(para)
241msgid "Accessing RSS Feeds"
242msgstr "И�пользование программ дл� чтени� ново�тей в формате RSS"
243
244#: e.xml:354(para)
245msgid "Sending and Receiving E-mail Messages"
246msgstr "Работа � �лектронной почтой"
247
248#: e.xml:362(para)
249msgid "Instant Messaging"
250msgstr "Мгновенный обмен �ообщени�ми"
251
252#: e.xml:370(para)
253msgid "Making Phone Calls using Softphones"
254msgstr "Совершение звонков при помощи программных телефонов"
255
256#: e.xml:223(para) e.xml:378(para) e.xml:479(para) e.xml:671(para) e.xml:756(para) e.xml:883(para) e.xml:992(para) e.xml:1053(para)
257msgid "Review Exercise"
258msgstr "Итоги урока"
259
260#: e.xml:301(para) e.xml:386(para) e.xml:487(para) e.xml:547(para) e.xml:679(para) e.xml:764(para) e.xml:891(para) e.xml:1061(para)
261msgid "Lab Exercise"
262msgstr "Упражнени�"
263
264#: e.xml:403(emphasis)
265msgid "Using OpenOffice Applications"
266msgstr "И�пользование приложений OpenOffice"
267
268#: e.xml:409(emphasis)
269msgid "180"
270msgstr ""
271
272#: e.xml:415(para)
273msgid "Introducing the OpenOffice.org Suite"
274msgstr "Знаком�тво � пакетом OpenOffice.org"
275
276#: e.xml:423(para)
277msgid "Using OpenOffice.org Writer"
278msgstr "И�пользование OpenOffice.org Writer"
279
280#: e.xml:431(para)
281msgid "Using OpenOffice.org Calc"
282msgstr "И�пользование OpenOffice.org Calc"
283
284#: e.xml:439(para)
285msgid "Using OpenOffice.org Impress"
286msgstr "И�пользование OpenOffice.org Impress"
287
288#: e.xml:447(para)
289msgid "Using OpenOffice.org Draw"
290msgstr "И�пользование OpenOffice.org Draw"
291
292#: e.xml:455(para)
293msgid "Using OpenOffice.org Math"
294msgstr "И�пользование OpenOffice.org Math"
295
296#: e.xml:463(para)
297msgid "Additional Applications"
298msgstr "Дополнительные приложени�"
299
300#: e.xml:215(para) e.xml:293(para) e.xml:471(para) e.xml:539(para) e.xml:663(para) e.xml:748(para) e.xml:875(para) e.xml:984(para) e.xml:1045(para)
301msgid "Lesson Summary"
302msgstr "Итоги урока"
303
304#: e.xml:223(para) e.xml:378(para) e.xml:479(para) e.xml:671(para) e.xml:756(para) e.xml:883(para) e.xml:992(para) e.xml:1053(para)
305msgid "Review Exercise"
306msgstr "Вопро�ы дл� закреплени� материала"
307
308#: e.xml:301(para) e.xml:386(para) e.xml:487(para) e.xml:547(para) e.xml:679(para) e.xml:764(para) e.xml:891(para) e.xml:1061(para)
309msgid "Lab Exercise"
310msgstr "Упражнени�"
311
312#: e.xml:504(emphasis)
313msgid "Ubuntu and Games"
314msgstr "Убунту и игры"
315
316#: e.xml:509(emphasis)
317msgid "40"
318msgstr ""
319
320#: e.xml:515(para)
321msgid "Installing Ubuntu Games"
322msgstr "У�тановка игр в Ubuntu"
323
324#: e.xml:523(para)
325msgid "Playing Ubuntu Games"
326msgstr "Играем в Ubuntu игры"
327
328#: e.xml:531(para)
329msgid "Playing Other Popular Games"
330msgstr "Играем в другие попул�рные игры"
331
332#: e.xml:215(para) e.xml:293(para) e.xml:471(para) e.xml:539(para) e.xml:663(para) e.xml:748(para) e.xml:875(para) e.xml:984(para) e.xml:1045(para)
333msgid "Lesson Summary"
334msgstr "Итоги урока"
335
336#: e.xml:301(para) e.xml:386(para) e.xml:487(para) e.xml:547(para) e.xml:679(para) e.xml:764(para) e.xml:891(para) e.xml:1061(para)
337msgid "Lab Exercise"
338msgstr "Упражнени�"
339
340#: e.xml:126(emphasis) e.xml:564(emphasis)
341msgid "Session"
342msgstr "Зан�ти�"
343
344#: e.xml:569(emphasis)
345msgid "Duration (in minutes) excl. exercises"
346msgstr "Продолжительно�ть (в минутах)"
347
348#: e.xml:577(emphasis)
349msgid "DAY 2"
350msgstr "ДЕ�Ь 2"
351
352#: e.xml:586(emphasis)
353msgid "Customising the Desktop and Applications"
354msgstr "�а�тройка Рабочего �тола и приложений"
355
356#: e.xml:592(emphasis)
357msgid "80"
358msgstr ""
359
360#: e.xml:598(para) e.xml:920(para) e.xml:1214(title)
361msgid "Introduction"
362msgstr "Введение"
363
364#: e.xml:606(para)
365msgid "Customising the Desktop"
366msgstr "�а�тройка Рабочего �тола"
367
368#: e.xml:614(para)
369msgid "The 3D Effects"
370msgstr "3D Эффекты"
371
372#: e.xml:622(para)
373msgid "Working with Files Using Nautilus"
374msgstr "Работа � файлами и�пользу� Nautilus"
375
376#: e.xml:630(para)
377msgid "Adding and removing applications using Add/Remove and Synaptic Package Manager"
378msgstr "У�тановка и удаление программ при помощи «У�тановка и удаление приложений» и менеджер пакетов Synaptic"
379
380#: e.xml:639(para)
381msgid "Installing a Single Package File"
382msgstr "У�тановка отдельного пакета"
383
384#: e.xml:647(para)
385msgid "Software Repositories"
386msgstr "Репозитории программного обе�печени�"
387
388#: e.xml:655(para)
389msgid "Adding New Language Settings"
390msgstr "�а�тройка нового �зыка"
391
392#: e.xml:215(para) e.xml:293(para) e.xml:471(para) e.xml:539(para) e.xml:663(para) e.xml:748(para) e.xml:875(para) e.xml:984(para) e.xml:1045(para)
393msgid "Lesson Summary"
394msgstr "Итоги урока"
395
396#: e.xml:223(para) e.xml:378(para) e.xml:479(para) e.xml:671(para) e.xml:756(para) e.xml:883(para) e.xml:992(para) e.xml:1053(para)
397msgid "Review Exercise"
398msgstr "Вопро�ы дл� закреплени� материала"
399
400#: e.xml:301(para) e.xml:386(para) e.xml:487(para) e.xml:547(para) e.xml:679(para) e.xml:764(para) e.xml:891(para) e.xml:1061(para)
401msgid "Lab Exercise"
402msgstr "Упражнени�"
403
404#: e.xml:696(emphasis)
405msgid "Making the Most of Images and Photos"
406msgstr "Создание и обработка изображений"
407
408#: e.xml:167(emphasis) e.xml:702(emphasis) e.xml:787(emphasis) e.xml:914(emphasis) e.xml:1015(emphasis)
409msgid "60"
410msgstr ""
411
412#: e.xml:708(para)
413msgid "Introducing Graphics Applications"
414msgstr "Введение в приложени� дл� работы � графикой"
415
416#: e.xml:716(para)
417msgid "The GIMP"
418msgstr "Редактор GIMP"
419
420#: e.xml:724(para)
421msgid "Managing Photos with F-Spot"
422msgstr "Про�мотр и управление фотографи�ми � помощью F-Spot"
423
424#: e.xml:732(para)
425msgid "Drawing with Inkscape"
426msgstr "Ри�ование � помощью Inkscape"
427
428#: e.xml:740(para)
429msgid "Using a Scanner"
430msgstr "И�пользование �канера"
431
432#: e.xml:215(para) e.xml:293(para) e.xml:471(para) e.xml:539(para) e.xml:663(para) e.xml:748(para) e.xml:875(para) e.xml:984(para) e.xml:1045(para)
433msgid "Lesson Summary"
434msgstr "Итоги зан�ти�"
435
436#: e.xml:223(para) e.xml:378(para) e.xml:479(para) e.xml:671(para) e.xml:756(para) e.xml:883(para) e.xml:992(para) e.xml:1053(para)
437msgid "Review Exercise"
438msgstr "Вопро�ы дл� закреплени� материала"
439
440#: e.xml:301(para) e.xml:386(para) e.xml:487(para) e.xml:547(para) e.xml:679(para) e.xml:764(para) e.xml:891(para) e.xml:1061(para)
441msgid "Lab Exercise"
442msgstr "Упражнени�"
443
444#: e.xml:781(emphasis)
445msgid "Playing Music and Videos"
446msgstr "Музыка и видео"
447
448#: e.xml:167(emphasis) e.xml:702(emphasis) e.xml:787(emphasis) e.xml:914(emphasis) e.xml:1015(emphasis)
449msgid "60"
450msgstr ""
451
452#: e.xml:795(para)
453msgid "Legal Restrictions"
454msgstr "Правовые ограничени�"
455
456#: e.xml:803(para)
457msgid "Playing Music Files"
458msgstr "Во�произведение аудио"
459
460#: e.xml:811(para)
461msgid "Playing and Extracting Audio CDs"
462msgstr "Проигрывание и извлечение музыки � Audio CD"
463
464#: e.xml:819(para)
465msgid "Burning Audio CDs"
466msgstr "Запи�ь Audio CDs"
467
468#: e.xml:827(para)
469msgid "Playing Proprietary Multimedia Formats"
470msgstr "Во�произведение не�вободных форматов мультимедиа"
471
472#: e.xml:835(para)
473msgid "Using an iPod"
474msgstr "И�пользование iPod"
475
476#: e.xml:843(para)
477msgid "Creating and Editing Audio Files"
478msgstr "Создание и редактирование аудиофайлов"
479
480#: e.xml:851(para)
481msgid "Using DVDs"
482msgstr "Во�произведение DVD"
483
484#: e.xml:859(para)
485msgid "Playing Online Media"
486msgstr "Во�произведение онлайн медиафайлов"
487
488#: e.xml:867(para)
489msgid "Editing Videos"
490msgstr "Редактирование видео"
491
492#: e.xml:215(para) e.xml:293(para) e.xml:471(para) e.xml:539(para) e.xml:663(para) e.xml:748(para) e.xml:875(para) e.xml:984(para) e.xml:1045(para)
493msgid "Lesson Summary"
494msgstr "Итоги урока"
495
496#: e.xml:223(para) e.xml:378(para) e.xml:479(para) e.xml:671(para) e.xml:756(para) e.xml:883(para) e.xml:992(para) e.xml:1053(para)
497msgid "Review Exercise"
498msgstr "Вопро�ы дл� закреплени� материала"
499
500#: e.xml:301(para) e.xml:386(para) e.xml:487(para) e.xml:547(para) e.xml:679(para) e.xml:764(para) e.xml:891(para) e.xml:1061(para)
501msgid "Lab Exercise"
502msgstr "Упражнени�"
503
504#: e.xml:908(emphasis)
505msgid "Ubuntu: Help and Support"
506msgstr "Справка и поддержка Ubuntu"
507
508#: e.xml:167(emphasis) e.xml:702(emphasis) e.xml:787(emphasis) e.xml:914(emphasis) e.xml:1015(emphasis)
509msgid "60"
510msgstr ""
511
512#: e.xml:598(para) e.xml:920(para) e.xml:1214(title)
513msgid "Introduction"
514msgstr "Введение"
515
516#: e.xml:928(para)
517msgid "Free support resources"
518msgstr "Бе�платные и�точники поддержки"
519
520#: e.xml:936(para)
521msgid "System documentation"
522msgstr "Си�темна� документаци�"
523
524#: e.xml:944(para)
525msgid "Online Documentation"
526msgstr "Онлайн Документаци�"
527
528#: e.xml:952(para)
529msgid "Community Support"
530msgstr "Поддержка �ообще�тва"
531
532#: e.xml:960(para)
533msgid "Launchpad"
534msgstr ""
535
536#: e.xml:968(para)
537msgid "The Fridge"
538msgstr "Fridge"
539
540#: e.xml:976(para)
541msgid "Paid for Commercial Services"
542msgstr "Платные коммерче�кие у�луги"
543
544#: e.xml:215(para) e.xml:293(para) e.xml:471(para) e.xml:539(para) e.xml:663(para) e.xml:748(para) e.xml:875(para) e.xml:984(para) e.xml:1045(para)
545msgid "Lesson Summary"
546msgstr "Итоги урока"
547
548#: e.xml:223(para) e.xml:378(para) e.xml:479(para) e.xml:671(para) e.xml:756(para) e.xml:883(para) e.xml:992(para) e.xml:1053(para)
549msgid "Review Exercise"
550msgstr "Вопро�ы дл� закреплени� материала"
551
552#: e.xml:1009(emphasis)
553msgid "Partitioning and Booting - optional"
554msgstr "Разметка и загрузка"
555
556#: e.xml:167(emphasis) e.xml:702(emphasis) e.xml:787(emphasis) e.xml:914(emphasis) e.xml:1015(emphasis)
557msgid "60"
558msgstr ""
559
560#: e.xml:1021(para)
561msgid "What is Partitioning"
562msgstr "Что такое разметка"
563
564#: e.xml:1029(para)
565msgid "Creating a Partition"
566msgstr "Создание раздела"
567
568#: e.xml:1037(para)
569msgid "Boot-up Options"
570msgstr "Опции начальной загрузки"
571
572#: e.xml:215(para) e.xml:293(para) e.xml:471(para) e.xml:539(para) e.xml:663(para) e.xml:748(para) e.xml:875(para) e.xml:984(para) e.xml:1045(para)
573msgid "Lesson Summary"
574msgstr "Итоги урока"
575
576#: e.xml:223(para) e.xml:378(para) e.xml:479(para) e.xml:671(para) e.xml:756(para) e.xml:883(para) e.xml:992(para) e.xml:1053(para)
577msgid "Review Exercise"
578msgstr "Вопро�ы дл� закреплени� материала"
579
580#: e.xml:301(para) e.xml:386(para) e.xml:487(para) e.xml:547(para) e.xml:679(para) e.xml:764(para) e.xml:891(para) e.xml:1061(para)
581msgid "Lab Exercise"
582msgstr "Упражнени�"
583
584#: e.xml:1069(para)
585msgid "Course Summary"
586msgstr "Итоги кур�а"
587
588#: e.xml:1080(title)
589msgid "Instructor Responsibilities"
590msgstr "Об�занно�ти ин�труктора"
591
592#: e.xml:1081(para)
593msgid "Instructors are:"
594msgstr "Ин�трукторы об�заны:"
595
596#: e.xml:1084(para)
597msgid "Responsible for conducting classes professionally and ensuring that the classroom environment is conducive to learning; this includes adhering to the schedule for start times, breaks, and lunches."
598msgstr "Быть ответ�твенными за профе��иональное проведение зан�тий и обе�печени� атмо�феры в кла��е, котора� �по�об�твует учебного проце��у, что включает �облюдени� ра�пи�ани� начала зан�тий, перерывов и обеда."
599
600#: e.xml:1090(para)
601msgid "Available during lab sessions to answer questions and assist students in completing the exercises."
602msgstr "Отвечать на вопро�ы изучающих во врем� лабораторных зан�тий и помогать им выполн�ть задани�."
603
604#: e.xml:1094(para)
605msgid "Committed to delivering a positive learning experience for all students."
606msgstr "О�тавить положительные впечатлени� у в�ех изучающих о проце��е обучени�."
607
608#: e.xml:1098(para)
609msgid "Responsible for providing students with a course feedback questionnaire at the end of the course."
610msgstr "Предо�тавить в�ем изучающим вопро�ники по окончанию кур�а."
611
612#: e.xml:1104(title)
613msgid "Pre-Training Preparation/Checks"
614msgstr "Контрольный �пи�ок дл� подготовки к зан�ти�м"
615
616#: e.xml:1107(para)
617msgid "Familiarise yourself with the student profile and expectations. Some elements of the course may need to be customised."
618msgstr "Изучите информацию об изучающих и их ожидани� от кур�а. �екоторые ча�ти кур�а может потребовать�� изменить."
619
620#: e.xml:1112(para)
621msgid "Pre-run and check all student and instructor computers and make sure they are functional and running well on Ubuntu."
622msgstr "Заранее запу�тите и проверьте работо�по�обно�ть в�ех компьютеров изучающих и ин�труктора. Убедите�ь, что они функционируют, а Ubuntu работает нормально."
623
624#: e.xml:1117(para)
625msgid "Ensure you check the classroom set-up guide, test each lab exercise and troubleshoot problems encountered, if any."
626msgstr "Проверьте руковод�тво по на�тройке кабинета, выполните каждое упражнение из кур�а и найдите решение в�ех проблем, е�ли они возникнут."
627
628#: e.xml:1122(para)
629msgid "Go through the Instructor Guide and the presentation slides in detail before getting into the classroom."
630msgstr "Детально изучите Руковод�тво ин�труктора и �лайды презентации до начала зан�тий."
631
632#: e.xml:1127(para)
633msgid "Students may not be able to answer all the questions based on the content in the presentation slides. Please ensure to cover the related topics prior to posing the questions to the students."
634msgstr "Изучающие могут быть не �по�обны ответить на в�е вопро�ы, о�новыва��ь только на материале презентации. �е забудьте о�ветить в�е необходимые темы перед тем, как пред�тавите вопро�ы изучающим."
635
636#: e.xml:1133(para)
637msgid "It is highly recommended that you teach each topic covered in the training material. However, if you are running short of time, optional topics are indicated in the Instructor Notes of each lesson."
638msgstr "Рекомендует�� изучить в�е темы, о�вещённые в �том учебном материале. Однако, в �лучае недо�татка времени, необ�зательные темы отмечены в Примечани�х ин�труктора в каждом уроке."
639
640#: e.xml:1142(title)
641msgid "Instructional Methods"
642msgstr "Методы обучени�"
643
644#: e.xml:1143(para)
645msgid "Here are some instructional methods that will be used to teach:"
646msgstr "�иже приведены методы обучени�, которые будут и�пользованы:"
647
648#: e.xml:1147(para)
649msgid "Slides and lecture: Slides will be used to explain concepts and also illustrate the step-by-step procedure to perform each task."
650msgstr "Слайды и лекции: �лайды будут и�пользованы, чтобы дать общее пред�тавление, а также дл� пошаговой демон�трации выполнени� в�ех заданий."
651
652#: e.xml:1152(para)
653msgid "Demonstrations: Instructor will perform live demonstrations of procedures that may be complicated for students, before doing a hands-on exercise."
654msgstr "Демон�трации: ин�труктор будет демон�трировать выполнение дей�твий, которые могут оказать�� �лишком �ложными дл� изучающих, до начала работы � упражнени�ми."
655
656#: e.xml:1157(para)
657msgid "Review questions: Should be interspersed throughout each lesson, to ensure student understanding of key concepts."
658msgstr "Вопро�ы дл� закреплени� материала: вопро�ы должны задавать�� в течение в�его урока, чтобы гарантировать, что изучающие понимают о�новные пон�ти�."
659
660#: e.xml:1162(para)
661msgid "Lab exercises: At regular intervals, students will be performing hands-on lab exercises that replicate the real life scenarios."
662msgstr "Упражнени�: в равных промежутках времени изучающие должны выполн�ть упражнени�, которые имитируют �итуации из реальный жизни."
663
664#: e.xml:1169(title)
665msgid "Instructional Tips/Guidelines"
666msgstr "Советы и руковод�тво по организации образовательного проце��а"
667
668#: e.xml:1172(para)
669msgid "Use conversational language that is easy to understand and sounds natural to the students."
670msgstr "И�пользуйте разговорные фразы, которые �вл�ют�� пон�тными и привычными дл� изучающих."
671
672#: e.xml:1176(para)
673msgid "Create a comfortable, relaxed environment throughout."
674msgstr "Создайте при�тную и ра��лабл�ющую об�тановку."
675
676#: e.xml:1180(para)
677msgid "Be prompt with your responses to student queries. If you are not sure about anything, inform them and get back with your response the next day."
678msgstr "Смело отвечайте на про�ьбы изучающих. Е�ли вы в чём-то не уверены, �ообщите им �то и подготовьте �тот ответ на завтра."
679
680#: e.xml:1185(para)
681msgid "Circulate around the room as students complete the exercise and reach out to students struggling with the exercise."
682msgstr "Во врем� того, как изучающие выполн�ют задани�, ходите по кла��у и помогайте тем, кто и�пытывает трудно�ти."
683
684#: e.xml:1190(para)
685msgid "Use technology (slides, demos, and guided lab exercises) in the most appropriate ways depending on the audience profile and their comfort with Ubuntu."
686msgstr "И�пользуйте методиче�кие материалы (�лайды, демон�трации, упражнени�) наиболее подход�щим образом, о�новыва��ь на �о�таве аудитории и их уровн� знани� Ubuntu."
687
688#: e.xml:1196(para)
689msgid "Use presentation slides to stay on topic and avoid getting lost and cover the main points without forgetting anything. Glance at a specific point and quickly return attention to the students. Avoid reading out the slide word by word."
690msgstr "И�пользуйте презентационные �лайды, чтобы не �бить�� � темы и о�ветить в�е о�новные моменты, ничего не забыв. �а �лайдах взгл�д задерживайте ненадолго, бы�тро возвраща� внимание изучающим. �е читайте каждое �лово на �лайдах."
691
692#: e.xml:1203(para)
693msgid "To encourage interactivity, use the lab exercises throughout the lesson."
694msgstr "Чтобы поддерживать вы�окий уровень активно�ти, выполн�йте упражнени� во врем� урока."
695
696#: e.xml:1209(title)
697msgid "Lecture Components"
698msgstr "Со�тав лекции"
699
700#: e.xml:1210(para)
701msgid "Each lecture can be divided in the following components."
702msgstr "Кажда� лекции �о�тоит из �ледующих ча�тей."
703
704#: e.xml:598(para) e.xml:920(para) e.xml:1214(title)
705msgid "Introduction"
706msgstr "Введение"
707
708#: e.xml:1215(para)
709msgid "On the first day,"
710msgstr "В первый день,"
711
712#: e.xml:1218(para)
713msgid "Welcome the students and introduce yourself followed by students introducing themselves - name, professional background, and company, expectations and level of experience with Linux OS."
714msgstr "Попривет�твуйте изучающих и пред�тавьте�ь, по�ле чего изучающие должны пред�тавить �еб�: им�, профе��иональна� де�тельно�ть, компани�, ожидани� от ОС Linux и уровень владени� ею."
715
716#: e.xml:1224(para)
717msgid "Clearly state the purpose and objectives of the training in general terms."
718msgstr "Чётко и кратко определите цель и задачи обучени�."
719
720#: e.xml:1228(para)
721msgid "Establish the ground rules for breaks."
722msgstr "Определите, когда будут перерывы."
723
724#: e.xml:1233(title)
725msgid "Context Setting"
726msgstr "Определение контек�та"
727
728#: e.xml:1234(para)
729msgid "Use any/all of the following methods:"
730msgstr "И�пользуйте любые из �тим методов:"
731
732#: e.xml:1237(para)
733msgid "Giving out a brief introduction to the topic."
734msgstr "Дайте краткое введение в изучаемую тему."
735
736#: e.xml:1241(para)
737msgid "Explaining why the topic is important from learner's perspective."
738msgstr "Объ��ните, почему �та тема важна дл� новичка."
739
740#: e.xml:1245(para)
741msgid "Providing a link from the previous to the current topic."
742msgstr "У�тановите �в�зь между прошлой и новой темами."
743
744#: e.xml:1251(title)
745msgid "Main Body"
746msgstr "О�новное �одержание"
747
748#: e.xml:1252(para)
749msgid "You could use any or all of the Instructional methods listed above. However, depending on the student profile and the complexity of the content piece to be taught, choose any combination of the above mentioned methods. Using a wide range of teaching styles and methods is also a good instructional practice as it brings in variety and breaks monotony."
750msgstr "Вы можете и�пользовать любые из Методы обучени�, приведённых выше, или их в�е. �о о�новыва��ь на информации об изучающих и �ложно�ти преподаваемого материалы, и�пользуйте комбинацию методов, приведённых выше. И�пользование большого чи�ла �тилей и методов преподавани� в�егда �вл�ет�� полезным, так как �то �оздаёт разнообразие."
751
752#: e.xml:1261(para)
753msgid "For complex topics, demonstrate the procedure and then have the students practice the lab exercise. If the topic is fairly simple, put up the slides illustrating the procedure and have the students perform the associated lab simultaneously."
754msgstr "При изучении �ложных тем продемон�трируйте выполнение упражнений до того, как их будут выполн�ть изучающие. Е�ли тема до�таточно про�та, выведите на �кран �лайды, иллю�трирующие выполнение упражнени�, которое изучающие будут выполн�ть в �то же �амое врем�."
755
756#: e.xml:1268(para)
757msgid "Explain how and when to use each option on the interface."
758msgstr "Объ��ните как и когда �ледует и�пользовать каждую возможно�ть интерфей�а."
759
760#: e.xml:1275(title)
761msgid "Summary"
762msgstr "Резюме"
763
764#: e.xml:1276(para)
765msgid "Always summarize key points of the lesson: The lecture can be summarized by:"
766msgstr "В�егда подводите ключевые итоги урока: Лекцию можно резюмировать при помощи:"
767
768#: e.xml:1280(para)
769msgid "Asking for questions."
770msgstr "Призывом задавать вопро�ы."
771
772#: e.xml:1283(para)
773msgid "Asking questions."
774msgstr "Задава� вопро�ы."
775
776#: e.xml:1286(para)
777msgid "Using the Lesson Summary presentation slide, which highlight the main points."
778msgstr "И�пользованием в презентации �лайда Итоги урока, который о�вещает о�новные идеи."
779
780#: e.xml:1290(para)
781msgid "Reiterating how the topic relates with the learner's job."
782msgstr "�апоминанием того, как тема �в�занна � работой изучающего."
783
0784
=== added file 'Makefile'
--- Makefile 1970-01-01 00:00:00 +0000
+++ Makefile 2009-12-10 06:23:22 +0000
@@ -0,0 +1,75 @@
1# This is an example Makefile for converting the docbook XML to
2# PDF and HTML.
3
4
5# This is quite a hack, a patch that integrates the call of the
6# top level Makefile is welcome.
7
8ifeq ($(CURDIR)x,x)
9 CURDIR = $(shell pwd)
10endif
11
12BOOK = desktop-course-book
13SGSUFFIX = -studentguide
14QUESTIONSUFFIX = -questions
15
16IGXSL = $(CURDIR)/lib/instructorguide.xsl
17SGXSL = $(CURDIR)/lib/studentguide.xsl
18
19#TEXSTYLE = -s $(CURDIR)/lib/training.sty
20TEXSTYLE = -T $(CURDIR)/lib/training.sty
21
22DIRTARGETS = $(addsuffix stamp,$(wildcard */))
23HTMLTARGETS = $(addsuffix .html,$(basename $(wildcard *.xml)))
24PDFTARGETS = $(addsuffix .pdf,$(basename $(wildcard *.xml)))
25
26
27all: $(DIRTARGETS) $(HTMLTARGETS) $(PDFTARGETS)
28
29XSLTPROC = /usr/bin/xsltproc
30DBLATEX = /usr/bin/dblatex
31DBLATEXOPTS = $(TEXSTYLE) -p $(CURDIR)/lib/dblatex.xsl -Ichapter1 -Ichapter2 -Ichapter3 -Ichapter4 -Ichapter5 -Ichapter6 -Ichapter7 -Ichapter8 -Ichapter9 -Ichapter10
32XSL ?= $(CURDIR)/lib/html.xsl
33
34%/stamp: %/
35 @$(MAKE) CURDIR=$(CURDIR) XSL=$(XSL) -f $(CURDIR)/Makefile -C $<
36
37# If you need to specify a custom XSL here, dblatex accepts the -p switch
38%.pdf: %.xml
39 @$(XSLTPROC) --xinclude --stringparam profile.userlevel instructor -o tmp-$@.xml $(CURDIR)/lib/instructorguide.xsl $<
40 @$(DBLATEX) $(DBLATEXOPTS) -tpdf -o $@ tmp-$@.xml
41 @rm -f tmp-$@.xml
42
43%.html: %.xml $(XSL)
44 @$(XSLTPROC) --xinclude -o - $(IGXSL) $< | $(XSLTPROC) -o $@ $(XSL) -
45
46book:
47 @$(XSLTPROC) --xinclude --stringparam profile.userlevel student -o tmp-ig.xml $(CURDIR)/lib/instructorguide.xsl $(BOOK).xml
48 @./translate2latin.py tmp-ig.xml tmp-ig.trans.xml
49 @$(DBLATEX) $(DBLATEXOPTS) -tpdf -o $(BOOK).pdf tmp-ig.trans.xml -b xetex
50 @rm -f tmp-ig.xml
51 @rm -f tmp-ig.trans.xml
52 @ps2pdf -dUseFlateCompression=true $(BOOK).pdf
53 @mv $(BOOK).pdf.pdf $(BOOK).pdf
54
55booksg:
56 @$(XSLTPROC) --xinclude --stringparam profile.userlevel student -o tmp-sg.xml $(CURDIR)/lib/studentguide.xsl $(BOOK).xml
57 @./translate2latin.py tmp-sg.xml tmp-sg.trans.xml
58 @$(DBLATEX) $(DBLATEXOPTS) -tpdf -o $(BOOK)$(SGSUFFIX).pdf tmp-sg.trans.xml -b xetex
59 @rm -f tmp-sg.xml
60 @rm -f tmp-sg.trans.xml
61 @ps2pdf -dUseFlateCompression=true $(BOOK)$(SGSUFFIX).pdf
62 @mv $(BOOK)$(SGSUFFIX).pdf.pdf $(BOOK)$(SGSUFFIX).pdf
63
64questions:
65 @$(XSLTPROC) --xinclude -o tmp-questions.xml $(CURDIR)/lib/answersheet.xsl $(BOOK).xml
66 @$(XSLTPROC) --xinclude -o tmp-answers.xml $(CURDIR)/lib/questions.xsl tmp-questions.xml
67 @$(DBLATEX) -p$(CURDIR)/lib/dblatex.xsl $(DBLATEXOPS) -tpdf -o $(BOOK)$(QUESTIONSUFFIX).pdf tmp-answers.xml
68 @rm -f tmp-answers.xml tmp-questions.xml
69 @ps2pdf -dUseFlateCompression=true $(BOOK)$(QUESTIONSUFFIX).pdf
70 @mv $(BOOK)$(QUESTIONSUFFIX).pdf.pdf $(BOOK)$(QUESTIONSUFFIX).pdf
71
72clean:
73 @rm -f ig.xml sg.xml *.html *.pdf tmp-*.xml */tmp-*.xml */*.html */*.pdf
74
75#.PHONY: $(DIRTARGETS)
076
=== renamed file 'Makefile' => 'Makefile.moved'
=== added file 'README'
--- README 1970-01-01 00:00:00 +0000
+++ README 2009-12-10 06:23:22 +0000
@@ -0,0 +1,34 @@
1Welcome to the Ubuntu Desktop Training Course
2
3This branch is hosted at
4https://code.edge.launchpad.net/ubuntu-desktop-course
5
6
7Written by and attributed to Canonical Ltd. and the Ubuntu Training community 2008.
8This license is bound by the Creative Commons: CC by NC SA
9Under this license, you are free:
10to Share — to copy, distribute and transmit the work
11to Remix — to adapt the work
12Under the following conditions:
13Attribution. You must attribute the work in the manner specified by the author or licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the work).
14Non-commercial. You may not use this work for commercial purposes.
15Share Alike. If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the resulting work only under the same or similar license to this one.
16For any reuse or distribution, you must make clear to others the license terms of this work. The best way to do this is with a link to this web page.
17Any of the above conditions can be waived if you get permission from the copyright holder.
18Nothing in this license impairs or restricts the author's moral rights.
19
20For more information on this Copyright, please refer to: http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/legalcode
21
22
23*** Notes ***
24 1. It has been written in Docbook using xml stylesheets and the bzr revision control, accessed through Launchpad.
25 2. There are 10 lessons in total with the last lesson covering Partitioning and Booting optional. The course is modular - 2 days if all lessons are covered however, topics and lessons can be selected as required.
26 3. There are 2 versions of the course:
27 *An Instructor Guide which has instructor notes and answers to the exercise questions together.
28 *A student guide which does not have instructor notes; answers to the exercises are provided separately.
29 4. In order to create a:
30 *Student guide: make booksg
31 *Instructor guide: make book
32 *Q&A for the student guide: make questions
33
34
035
=== renamed file 'README' => 'README.moved'
=== added directory 'chapter1'
=== renamed directory 'chapter1' => 'chapter1.moved'
=== added file 'chapter1/Introducing_Ubuntu.po'
--- chapter1/Introducing_Ubuntu.po 1970-01-01 00:00:00 +0000
+++ chapter1/Introducing_Ubuntu.po 2009-12-10 06:23:22 +0000
@@ -0,0 +1,1119 @@
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4"POT-Creation-Date: 2009-08-18 23:29+0200\n"
5"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
6"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
7"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
8"MIME-Version: 1.0\n"
9"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11
12#: e.xml:4(title)
13msgid "Introducing Ubuntu"
14msgstr "Введение в «Убунту» (Ubuntu)"
15
16#: e.xml:6(title)
17msgid "Objectives"
18msgstr "Цели"
19
20#: e.xml:7(para)
21msgid "In this lesson, you will learn:"
22msgstr "В �том уроке вы должны изучить:"
23
24#: e.xml:10(para)
25msgid "The fundamental concepts of open source."
26msgstr "Фундаментальна� концепци� «открытые и�ходные тек�ты» (open source)."
27
28#: e.xml:14(para) e.xml:1318(para)
29msgid "The link between the Free Software Movement, open source and Linux"
30msgstr "Св�зь между Движением «Свободное Программное Обе�печение» (Free Software Movement), «открытые и�ходные тек�ты» (open source) и Linux"
31
32#: e.xml:19(para) e.xml:1322(para)
33msgid "How Ubuntu ties in with open source"
34msgstr "Как «Убунту» (Ubuntu) �в�зана � «открытыми и�ходными тек�тами» (open source)"
35
36#: e.xml:23(para) e.xml:1325(para)
37msgid "How Ubuntu is developed"
38msgstr "Как «Убунту» (Ubuntu) разрабатывала�ь"
39
40#: e.xml:27(para)
41msgid "About Ubuntu versions"
42msgstr "О вер�и�х «Убунту» (Ubuntu)"
43
44#: e.xml:31(para) e.xml:1331(para)
45msgid "The key differences between Ubuntu and Microsoft Windows"
46msgstr "Ключевые различи� между «Убунту» (Ubuntu) и «Микро�офт Виндов�» (Microsoft Windows)"
47
48#: e.xml:37(title)
49msgid "About Open Source"
50msgstr "Об «Открытых И�ходных Тек�тах» (Open Source)"
51
52#: e.xml:39(title) e.xml:215(title) e.xml:251(title) e.xml:274(title) e.xml:1339(title)
53msgid "Instructor Notes:"
54msgstr "Ин�труктору:"
55
56#: e.xml:40(para)
57msgid "The focus of this topic is to help students understand the concept of open source, which is the underlying foundation of Ubuntu. Briefly explain the dictionary meaning of 'open source' in general and move on to establishing how the open source ideology developed in the context of Linux. Present this as a story spread over different phases: Free Software Movement, Open Source Movement initiation and its formal launch. Explain the Ubuntu release schedule, naming convention and Ubuntu promise in detail."
58msgstr "Задача �той темы - помочь �тудентам пон�ть концепцию «открытые и�ходные тек�ты» (open source), котора� �вл�ет�� о�новой «Убунту» (Ubuntu). Кратко объ��ните значение термина «открытые и�ходные тек�ты» (open source) вообще и �тановление его как идеологии разработки в контек�те Linux. Пред�тавьте �то как развитие и�тории по различным фазам: Движение «Свободное Программное Обе�печение» (Free Software Movement), инициирование Движени� «Открытые И�ходные Тек�ты» (Open Source Movement) и его формальный запу�к. Объ��ните ра�пи�ание выпу�ков «Убунту» (Ubuntu), назовите подробно �оглашени� и обещани� «Убунту» (Ubuntu)."
59
60#: e.xml:50(para)
61msgid "Ubuntu is a Linux-based open source operating system. The term 'open source' can be defined as a set of principles and practices that promotes access to the design and production of goods and knowledge. Open source is generally applied to the source code of software and is available to users with relaxed or no intellectual property restrictions. This enables users to distribute, create and modify software content, either individually to meet their specific requirement or collaboratively to improve the software. Both open source and Linux have transitioned through various phases to reach their present form."
62msgstr "«Убунту» (Ubuntu) �то о�нованна� на Linux операционна� �и�тема � «открытыми и�ходными тек�тами».Термин «открытые и�ходные тек�ты» (open source) можно определить как р�д принципов и методов предо�тавлени� до�тупа к �озданию и производ�тву продуктов и знаний. «Открытые и�ходные тек�ты» («open source») вообще примен�ет�� к и�ходным кодам программного обе�печени�, до�тупного пользовател�м �о �м�гченными или неограниченными правами интеллектуальной �об�твенно�ти. Это позвол�ет пользовател�м ра�про�тран�ть, �оздавать и модифицировать �одержимое программного обе�печени�, как индивидуально дл� �оответ�тви� их личным требовани�м, так и �овме�тно дл� его улучшени�. Оба, и пон�тие «открытые и�ходные тек�ты» («open source») и Linux прошли через различные фазы, чтобы до�тигнуть их нынешней формы."
63
64#: e.xml:61(para)
65msgid "The idea behind openly distributed source code is to encourage the voluntary, collaborative development of software. Users continuously enhance the software, fix bugs, develop new features and share it with others."
66msgstr "Иде� открытого ра�пределени� и�ходных тек�тов �о�тоит в том, чтобы поощрить добровольное, �овме�тное развитие программного обе�печени�. Пользователи непрерывно улучшают программное обе�печение, наход�т ошибки, развивают новые о�обенно�ти и дел�т�� ими � другими."
67
68#: e.xml:65(para)
69msgid "As a result of collaborative software development which involves a large number of programmers, users receive software that is often better in quality and performance than proprietary alternatives. Users are encouraged to customise the software to their own personal requirements, which in itself is a huge step away from the 'one size fits all' philosophy."
70msgstr "В результате �овме�тной разработки программного обе�печени�, котора� вовлекает большое количе�тво программи�тов, пользователи получают программное обе�печение, ча�то лучшее по каче�тву и производительно�ти чем проприетарные альтернативы. Пользователи поощрены на�троить программное обе�печение по �воим �об�твенным личным требовани�м, что �амо по �ебе �вл�ет�� огромным шагом вперед от фило�офии «в�е под одну гребенку» ('one size fits all')."
71
72#: e.xml:72(para)
73msgid "Open source projects call on the talents of many people with skills other than programming. Many projects involve artists, musicians, user-interface designers and documentation authors to create a complete product."
74msgstr "Проекты � «открытыми и�ходными тек�тами» (open source) обращают�� к талантам многих людей � навыками помимо программировани�. Многие проекты привлекают художников, музыкантов, дизайнеров пользователь�ких интерфей�ов и авторов документации к �озданию полноценных продуктов."
75
76#: e.xml:78(title)
77msgid "Free Software Movement, Open Source and Linux"
78msgstr "Движение «Свободное Программное Обе�печение» (Free Software Movement), «Открытые И�ходные Тек�ты» (Open Source) и Linux"
79
80#: e.xml:79(para)
81msgid "There is often confusion between open source, free software and Linux. While all three are inter-linked, there are distinct differences which are made clearer when looking at their evolution."
82msgstr "Ча�то путают «Открытые И�ходные Тек�ты» (open source), «Свободное Программное Обе�печение» (free software) и Linux. В то врем� как в�е три �в�заны, е�ть отличительные о�обенно�ти, которые �танов�т�� более ��ными, е�ли взгл�нуть на пути их развити�."
83
84#: e.xml:84(title)
85msgid "The Free Software Movement"
86msgstr "Движение «Свободное Программное Обе�печение» (Free Software Movement)"
87
88#: e.xml:85(para)
89msgid "In the 1960s, it was typical for software to be distributed freely by companies such as IBM and shared amongst users. Software was then considered an enabler for the hardware, around which the business model of these corporations was built. Software was provided with source code that could be improved and modified; this was therefore the very early seeds of open source software. However, as hardware became cheaper and profit margins eroded in the 1970s, manufacturers looked to software to provide additional revenue streams."
90msgstr "В 60-е годы прошлого века типичным дл� программного обе�печени� было �вободное ра�про�транение (такими компани�ми, как IBM). Программное обе�печение тогда �читали �о�тавной ча�тью аппаратных �ред�тв, вокруг которых была по�троена бизне�-модель �тих компаний. Программное обе�печение предо�тавл�ло�ь � и�ходными кодами, которые могли быть улучшены и изменены; �то были очень ранние �емена программного обе�печени� � открытыми и�ходными кодами. Однако в 70-ых, по�кольку аппаратные �ред�тва �тали более дешевыми и размер прибыли уменьшил��, изготовители обратили�ь к программному обе�печению как к дополнительному и�точнику дохода."
91
92#: e.xml:95(para)
93msgid "In September 1983, Richard Matthew Stallman, former programmer at the MIT Artificial Intelligence Lab launched the GNU project to create a free UNIX-like operating system (OS). He was concerned with growth in proprietary software and users' inability to access and modify programmes on their computers. Developer constraint, as opposed to freedom was prevalent. With the launch of the GNU project, Stallman started the Free Software Movement and in October 1985, set up the Free Software Foundation."
94msgstr "В �ент�бре 1983 года Ричард М�тью Сталман (Richard Matthew Stallman), бывший программи�т MIT Artificial Intelligence Lab, запу�тил проект Г�У (GNU), �оздав �вободную Юник�(UNIX)-подобную операционную �и�тему (ОС). Он был обе�покоен ро�том количе�тва проприетарного программного обе�печени� и не�по�обно�тью пользователей получить до�туп и изменить программы на �воих компьютерах. Ограничение разработки в противоположно�ть �вободе �тало превалирующим. С запу�ком проекта Г�У (GNU) Сталман инициировал Движение «Свободного Программного Обе�печени�» (Free Software Movement) и в окт�бре 1985 года о�новал Фонд «Свободного Программного Обе�печени�» (Free Software Foundation)."
95
96#: e.xml:104(para)
97msgid "Stallman pioneered the definition and characteristics of open source software and the concept of copyleft. He is the main author of several copyleft licenses, including the GNU General Public License (GPL), which is the most widely used free software license."
98msgstr "Сталман ввел определение и характери�тики программного обе�печени� � открытыми кодами и пон�тие «автор�кое лево» («copyleft»)*. Он - главный автор не�кольких лицензий «copyleft», включа� Генеральную Публичную Лицензию Г�У (GNU General Public License (GPL)), котора� �вл�ет�� наиболее широко и�пользуемой лицензией бе�платного программного обе�печени�. (*Прим. перевод. - «автор�кое лево» («copyleft») - игра �лов , противоположно�ть «автор�кому праву» («copyright\"))"
99
100#: e.xml:110(title) e.xml:140(emphasis) e.xml:158(title) e.xml:227(title) e.xml:332(title)
101msgid "Nice to Know:"
102msgstr "�а заметку:"
103
104#: e.xml:111(para)
105msgid "For more information on Richard Stallman and the GNU project, refer to the following URL: <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Richard_stallman\">http://en.wikipedia.org/wiki/Richard_stallman</ulink>."
106msgstr "Более полную информацию о Ричарде Сталмане (Richard Stallman) и о проекте Г�У (GNU) можно узнать по ��ылке: <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Richard_stallman\">http://en.wikipedia.org/wiki/Richard_stallman</ulink>."
107
108#: e.xml:115(para)
109msgid "By 1991, a number of GNU tools, including the powerful GNU compiler collection (GCC), had been created. However, a free kernel was not yet available to build a free OS that would use these tools."
110msgstr "К 1991 было �оздано много ин�трументов Г�У, включа� мощный �абор Компил�торов Г�У (GCC). Однако, �вободное �дро еще не было готово, чтобы по�троить �вободную ОС, котора� будет и�пользовать �ти ин�трументы."
111
112#: e.xml:121(title)
113msgid "The Open Source Movement and Linux"
114msgstr "Движение «Открытые И�ходные Тек�ты» (Open Source Movement) и Linux"
115
116#: e.xml:122(para)
117msgid "The difference between free software and open source can be defined as the difference between a social movement (free software) and a development methodology (open source). Linux refers to the kernel, or the backbones of the open source architecture."
118msgstr "Различие между бе�платным программным обе�печением и открытыми и�ходными кодами может быть определено как различие между �оциальным движением (бе�платное программное обе�печение) и методологией разработки (открытые и�ходные коды). Linux отно�ит�� к �дру или о�новам архитектуры открытых и�ходных кодов."
119
120#: e.xml:127(para)
121msgid "In August 1991, Linus Benedict Torvalds, a Finnish second-year student of computer science at the University of Helsinki, started working on Minix."
122msgstr "В авгу�те 1991 года Лину� Бенедикт Торвальд� (Linus Benedict Torvalds), фин�кий �тудент-второкур�ник, изучавший кибернетику в Универ�итете Хель�инки (University of Helsinki), начал работать на «Миник�» (Minix)."
123
124#: e.xml:131(title)
125msgid "Linus Benedict Torvalds"
126msgstr "Лину� Бенедикт Торвальд� (Linus Benedict Torvalds)"
127
128#: e.xml:110(title) e.xml:140(emphasis) e.xml:158(title) e.xml:227(title) e.xml:332(title)
129msgid "Nice to Know:"
130msgstr "�а заметку:"
131
132#: e.xml:142(para)
133msgid "Minix is a UNIX-like OS built with open source code that Prof. Andrew S. Tanenbaum created with the intention to teach his students the internal processes of an OS."
134msgstr "«Миник�» (Minix) - Юник�(UNIX)-подобна� ОС, по�троенна� � открытым и�ходным кодом, которую профе��ор Эндрю Стюарт Таненбаум (Andrew S. Tanenbaum) �оздал � намерением преподавать �воим �тудентам внутренние проце��ы ОС."
135
136#: e.xml:147(para)
137msgid "Linux was initially designed to be a Minix-like operating system that Linus Torvalds could use on his home computer. By mid-September, Torvalds released the first Linux kernel version 0.01. In 1994, Linux kernel version 1.0 was released under the GNU GPL. The free kernel and GNU tools provided a fertile environment for enthusiasts. By staying close to its UNIX roots, Linux provided a Command Line Interface (CLI) first; the adaptation of the X Window System made a graphical user interface (GUI) available at a later stage."
138msgstr "Изначально Linux был разработан чтобы быть Миник�-подобной операционной �и�темой, которую Лину� Торвальд� (Linus Torvalds) �мог бы и�пользовать на �воем домашнем компьютере. К �ередине �ент�бр� Торвальд� выпу�тил первую вер�ию �дра Linux 0.01 . В 1994 году вер�и� �дра Linux 1.0 была выпущена под Г�У ГПЛ (GNU GPL). Свободное �дро и ин�трументы Г�У (GNU) предо�тавили плодородную �реду разработки �нтузиа�там. О�тава��ь близок к корн�м «Юник�» (UNIX), Linux �начала обе�печил Интерфей� Командной Строки (CLI) ; затем адаптаци� X Window System �делала до�тупным Графиче�кий Пользователь�кий Интерфей� (GUI)."
139
140#: e.xml:110(title) e.xml:140(emphasis) e.xml:158(title) e.xml:227(title) e.xml:332(title)
141msgid "Nice to Know:"
142msgstr "�а заметку:"
143
144#: e.xml:159(para)
145msgid "Linux is not owned by any individual or company, not even Linus Torvalds who started Linux. However, Torvalds is heavily involved in the main kernel development process and owns the trademark, Linux."
146msgstr "Linux не принадлежит какому либо человеку или компании, даже Лину�у Торвальд�у (Linus Torvalds), который о�новал Linux. Однако, Торвальд� в большой �тепени вовлечен в главный проце�� разработки �дра и �вл�ет�� владельцем торговой марки Linux."
147
148#: e.xml:167(para)
149msgid "Is available and accessible to everyone"
150msgstr "Они �вободны и до�тупны дл� каждого"
151
152#: e.xml:170(para)
153msgid "Can be customised according to an individual's requirements and the platforms used"
154msgstr "Могут быть на�троены �огла�но индивидуальным требовани�м и и�пользуемой платформе"
155
156#: e.xml:174(para)
157msgid "Can be freely redistributed in its current or a modified form"
158msgstr "Могут �вободно ра�про�тран�ть�� как в текущей, так и измененной форме"
159
160#: e.xml:164(para)
161msgid "Linux open source code: <placeholder-1/>"
162msgstr "Открытые и�ходные коды Linux: <placeholder-1/>"
163
164#: e.xml:178(para)
165msgid "Initially, Linux was a very technical, hard core open source programming tool. Thousands of developers contributed to its evolution as it became more user friendly. This has resulted in the launch of hundreds of commercial and non-commercial distribution versions, designed for everyday application use which are now available."
166msgstr "Первоначально Linux был очень узко�пециализированным о�новным программным ин�трументом � открытым и�ходным кодом. Ты��чи разработчиков по�по�об�твовали его развитию и он �тал более друже�твенным к пользователю. Это привело к запу�ку �отен коммерче�ких и некоммерче�ких вер�ий ди�трибутивов, разработанных дл� каждодневного прикладного и�пользовани� и �тавших теперь до�тупными."