lp:ubuntu/saucy-proposed/live-manual

Created by Ubuntu Package Importer and last modified
Get this branch:
bzr branch lp:ubuntu/saucy-proposed/live-manual
Members of Ubuntu branches can upload to this branch. Log in for directions.

Branch merges

Related bugs

Related blueprints

Branch information

Owner:
Ubuntu branches
Review team:
Ubuntu Development Team
Status:
Mature

Recent revisions

42. By Daniel Baumann

[ chals ]
* Adding more information about how to use several persistence volumes
  for different use cases.
* Fixing grammar mistake in user_customization-runtime.ssi.
* Fixing punctuation in one string in user_customization-runtime.ssi.
* Updating dates in live-manual files.
* Updating translation files from the original English ones.
* Updating Catalan translation.
* Updating Spanish translation.
* Updating French translation.
* Updating Italian translation, thanks to skizzhg <email address hidden>.

41. By Daniel Baumann

* Using ~/.ssh/keys rather than ~/.ssh/identity.d in ssh examples to not
  imply that the used subdirectory is an automatically used conf.d
  directory by ssh.
* Renaming live-manual-all metapackage to live-manual for proper
  squeeze-to-wheezy upgrade.
* Making depends of live-manual versioned.

40. By Daniel Baumann

[ skizzhg ]
* Updating user_customization-packages, italian translation.

[ Ben Armstrong ]
* Adding 'live medium' term.
* Correcting singular 'medium' for 'media' where necessary.

[ Thomas Vincent ]
* Applying patches sent to the debian-l10n-french list, thanks to Thomas
  Vincent <email address hidden>.

[ chals ]
* Updating files under manual.

[ skizzhg ]
* Updating italian translation.

[ Daniel Baumann ]
* Dropping dpkg compression level.

[ chals ]
* Updating the dates in live-manual.
* Translating the definition of the term 'live medium' into Spanish.
* Translating the definition of the term 'live medium' into Catalan.
* Fixing one formatting error in the French translation.
* Using lowercase for codenames wheezy and sid, French translation.
* Specifying the use of lowercase when using code names in the style
  guide.
* Updating appendix_style-guide files from the original English text.
* Fixing fuzzy strings in several files, Spanish translation.

[ skizzhg ]
* Updating about_manual, italian translation.

[ chals ]
* Fixing fuzzy strings in the Catalan translation.
* Fixing one typo in about_manual.ssi.
* Updating about_manual files from the English text.
* Fixing 'fuzzy', Catalan translation.
* Fixing 'fuzzy', Spanish translation.

[ skizzhg ]
* Updating italian translation.
* Deleting extraneous file (poo) added by mistake.
* Updating project_contributing, italian translation.
* Improving a sentence in user_customization-packages, italian
  translation.
* Updating user_basics, italian translation.
* Nothing to do, just removing fuzzy about s/media/medium/, italian
  translation.
* Updating user_customization-runtime, italian translation.
* Updating examples, italian translation.

[ chals ]
* Updating the dates in all languages.
* Fixing 'fuzzy' strings in the French translation.
* Translating the term 'live medium' into French.
* Unfuzzing dates in the translations.

39. By Daniel Baumann

[ Daniel Baumann ]
* Adding build-conflicts to locales-all, as locales-all provides locales
  but woudn't work with the current locales generation in rules.

[ Ben Armstrong ]
* Referencing and cross-referencing prebuilt images available for
  download with configurations used to build them.
* Adding new section 'Using web live image builder'.
* Including non-free prebuilt image instructions as an example.
* Clarifying web builder operational status and invalid options caveat.
* Mentioning prebuilt images in front matter as a topic of particular
  interest to end-users.
* Fixing proper English heading.
* Listing only architectures that we fully support.

[ Daniel Baumann ]
* Using overwritable variable definitions in toplevel makefile.
* Dropping example for #include functionality in package lists, this
  feature is no longer useful since there are no global package lists
  anymore.

[ Ben Armstrong ]
* Reordering closing remarks to end, as it segues better with rest of
  manual (especially for external linkage to this section).

[ Daniel Baumann ]
* Adding build-depends to texlive-generic-recommended for pdf output.
* Sorting build-depends.
* Correcting seperators in top-level makefile.
* Prefixing appendix file with appendix prefix in its filename.
* Removing prefix user from examples filename.
* Adding references to live-tools in the list of terms.
* Dropping pre-squeeze notes about live-initramfs in live-boot and live-
  config entries in the terms list.
* Updating build-depends listed for users contributing to live-manual.
* Using German as an example for how to build specific languages of the
  manual.
* Slightly correcting a bit of grammar in the translations section.
* Slightly correcting a bit of grammar in the project section.
* Using same spelling for 'superuser' consistently.
* Tiding system requirements for the kernel version.
* Dropping aptitude example on how to install live-build, doesn't serve
  any purpose.
* Dropping -rfakeroot from dpkg-buildpackage call, not needed anymore
  since long, long time.
* Using plural when refering to live-boot and live-config sources in
  installation section.
* Consistently using 'manpage' instead of 'man page' through the whole
  manual.
* Some tiny nitpicking in user_basics.
* Use xorriso to burn image in example instructions rather than wodim.
* Including virtualbox-qt package in the example instruction to install
  virtualbox, otherwise users end up with no graphical frontend.
* Extending virtualbox section about guest additions to include the dkms
  package as well, just the x11 driver package without the module will
  not be enough.
* Correcting lb clean command when switching to build a netboot image,
  in netboot we'll have a different initrd configuration hence the
  chroot stage needs to be rebuild too.
* Correcting outdated netboot binary type specification in example lb
  config call.
* Mentioning that other network filesystems than NFS are available in
  netboot section.
* Dropping xz suffix from default netboot tarball names, by default the
  tarballs are not compressed anymore as it has no advantage except
  longer build time anyway.
* Don't use the term magic in connection with live-build, it's not magic
  after all.
* Dropping reference to a grub floppy image in the old svn repository we
  don't use nor have anymore.
* Dropping section about manually creating files for pxe-booting VMware
  Player, not needed anymore as it's supported there out of the box.
* Rewording sentence about comparing live-build to debhelper a bit.
* Updating example lb config call for netboot.
* Using Swiss debian mirror as example mirror.
* Using 8 spaces as tab indentiation in git config example.
* Dropping reference to no longer existing chroot_patches command.
* Also enabling non-free in example about how to use multiple archive
  areas with lb config.
* Reword explenation about default mode.
* Correcting 'superseding' spelling typo.
* Correcting indenting of custom mirror example code.
* Harmonizing custom binary mirror example.
* Adding note about APT preferences files in config/archives.
* Dropping reference to obsolete include feature within package lists.
* Using same package list filename for the gnome-desktop list as in
  live-images, for consistency.
* Using German task packages as example.
* Updating kernel pinning example from experimental to 3.7 package
  names.
* Dropping requirement for custom kernels to have a suffix, it's not
  required by live-build.
* Using same package list filename for the lxde-desktop list as in live-
  images, for consistency.
* Dropping templates directory from config tree 'ascii-art picture' when
  illustrating local includes.
* Updating suffix for preseed files in config/preseed.
* Correcting syntax error in user-setup configuration example for live-
  config.
* Using 'filename' instead of 'file name'.
* Using a more general example for two different persistence labels.
* Correcting spelling of progress-linux.
* Correcting sed example code to set syslinux timeout.
* Updating a bunch of tiny issues in the debian-installer section.

[ Ben Armstrong ]
* Using less tortured sentence structure.

[ Daniel Baumann ]
* Reverting back to 'man page', 'manpage' apparently is no proper
  english.
* Adding explenation why lb clean has to be used rather than lb clean
  --binary in user_basics when switching to build a netboot image from
  an existing build directory.
* Completing list of repositories with public writable branches.
* Dropping kernel version as a requirement for bug reports, this dates
  back to when we had unionfs and squashfs as out-of-tree modules.
* Sorting list of requested information when people report bugs.
* Extending note about live-boot logfiles for live-config too.
* Correcting codying style guidelines.
* Advertise https git repositories before the http ones.
* Correcting git instructions to clone over ssh.
* Making use of the sample gitignore file shipped as example in live-
  build in the tutorial where git is used for the config tree.
* Avoid using ugly underscores in example project directory for a vnc-
  kiosk-client.
* Switching example for pt_BR kde to de_CH gnome.
* Correcting punctuation mark in section where users are requested to
  read live-boot and live-config logfiles.
* Updating minimal image example with current size numbers and for
  current live-build.
* Correcting some typos in the appendix style guide.
* Correcting two occurences of 'debian' in their spelling.
* Updating link to Gits homepage on toplevel html page.
* Consistently using final slash on URLs.
* Updating external link to syslinux documentation.
* Updating various dates for 2013.
* Generalize virtualization methods mentioned in bug reporting
  guidelines, no point in enumerating them.
* Correcting my mispelling of 'exactly'.
* Updating sed call for wheezy in release announcement templates.
* Harmonizing German po file headers.
* Harmonizing Catalan po file headers.
* Harmonizing Spanish po file headers.
* Harmonizing French po file headers.
* Harmonizing Italian po file headers.
* Harmonizing Brazilian Portuguese po file headers.
* Harmonizing Romanian po file headers.
* Readding translator note to ignore appendix_style-guide for
  translation.
* Regenerating po files.
* Using more natural name for the live-gnome-ch example directory
  (rather than live-ch-gnome).
* Updating some Catalan fuzzy strings.
* Updating some German fuzzy strings.
* Updating some Spanish fuzzy strings.
* Correcting freudian typo where live-build was ment, not lb build.
* Updating some French fuzzy strings.
* Marking accidentally unfuzzied incompletely updated string about
  logfiles in /var/log/live/ as fuzzy again.
* Correcting accidentally wrong virtualbox package name in my previous
  translation updates.
* Updating some Italian fuzzy strings.
* Adding chals to uploaders.
* Dropping reference to live-debconfig for now, it's 4.x/jessie stuff.
* Dropping old reference to live-helper and live-package.
* Updating German live-manual translation.
* Updating a few more German strings in about_manual.
* Updating toplevel index page for new log and trace file locations.
* Removing spurious Romanian left-overs in toplevel index page.
* Using dynamic interval inserted by cronjob into the toplevel index
  page.

[ chals ]
* Fixing typo, performs.
* Adding formatting to xorriso, referred to as a debian package.
* Removing 'There are two solutions' since one of them was dropped and
  therefore there is just one.
* Adding formatting to the word 'isolinux' to look exactly like its
  counterparts, etxlinux, pxelinux and syslinux.
* Adding comment to unfuzzy-dates.sh script.
* Changing line number in unfuzzy-dates.sh script.
* Removing plural forms from Spanish live-manual.ssm.po.
* Adding plural forms to French live-manual.ssm.po.
* Updating name of temporarily ignored po file output.
* Removing 'unfuzzy' from rebuild target so that it is not executed
  automatically.
* Spreading the changes in several English texts to the remaining po
  files.
* Updating dates in live-manual.ssm.* files.
* Updating Spanish translation.
* Updating Catalan translation.
* Improving Spanish translation.
* Updating French translation.
* Updating the Catalan translation of user_customization-packages and
  user_managing_a_configuration.
* Fixing typo 'prefabricadas' in the Spanish translation.
* Updating the Spanish translation of user_customization-packages and
  user_managing_a_configuration.
* Updating the dates in live-manual.* files.
* Correcting several errors in the Spanish translation.
* Updating the French translation substituting 'au moment' for 'pendant'
  where necessary.
* Fixing some fuzzy strings in the Brazilian Portuguese translation.
* Fixing two fuzzy strings in the Romanian translation.
* Adding the removal of unused links to pdf files to debian/rules.

38. By Daniel Baumann

[ chals ]
* Using a default image type again instead of an hdd one in the minimal
  example now that xorriso allows to use the space left on devices.
* Adding more information about a possible use of the live-images
  repository after cloning it.
* Revising the use of an hdd image type in user_basics, first step.
* Substituting 'standard' for 'default' where necessary.
* Substituting 'debian' for 'live' in user_customization-installer.
* Correcting the error in the previous change since it refers to the
  regular debian installer.
* Changing the structure of user_basics.ssi simplifying hdd section to
  only reflect the differences with iso-hybrid images.
* Updating po files from original sources.
* Updating dates in the translated manuals.
* Updating Spanish translation of several files.
* Updating Catalan translation of several files.
* Updating French translation of several files.
* Adding live-images to :italics: in live-manual.ssm.
* Modifying the 'Handling multiple repositories' section in
  project_git.ssi.
* Adding link for more information from project_git.ssi to
  user_managing_a_configuration.ssi.
* Updating po files from original texts.
* Updating live-manual.* files in the translations.
* Updating Catalan translation of project_git and
  user_managing_a_configuration.
* Updating Spanish translation of project_git and
  user_managing_a_configuration.
* Updating French translation of project_git and
  user_managing_a_configuration.
* Substituting 'several' for 'multiple' in project_git.
* Substituting 'official' for 'prebuilt' in about_project.
* Updating po files from original English documents.
* Updating the dates in the translated manuals.
* Updating the Spanish translation of about_project, project_git and
  user_examples.
* Updating the Catalan translation of about_project, project_git and
  user_examples.
* Updating the French translation of about_project, project_git and
  user_examples.
* Correcting several grammar mistakes in the French translation, thanks
  to ndangi francis <email address hidden>.
* Changing several expressions in the French translation of
  about_manual, thanks to ndangi francis <email address hidden>.
* General revision of French translation including, among other things,
  spelling, syntax, formatting errors, grammar....
* Updating the translation of one string in about_project, Spanish
  translation.

37. By Daniel Baumann

[ Daniel Baumann ]
* Using section metapackages for live-manual-all metapackage.

[ Ben Armstrong ]
* Clarifying further pinning priorities.

[ chals ]
* Removing dot at the end of email address of mailing list.
* Clarifying the convenience of creating a build directory as a first
  step.
* Adding /lib and /lib/live to list of unsupported paths by the
  persistence.conf file.
* Adding a way to achieve full persistence.
* Fixing formatting error caused by an incorrect use of code tags.
* Changing 'its' for 'their' to correct grammar.

[ Daniel Baumann ]
* Updating configuration management to reflect introduction of the live-
  images package.
* Removing Chris from uploaders, he's been now inactive on live-manual
  for a while.

[ chals ]
* Updating po files from the original English ones.
* Updating dates in the live-manual.ssm files of the translations.
* Updating the Spanish translation of several files.
* Updating the Catalan translation of several files.
* Updating the French translation of several files.
* General revision of the Spanish translation including, among other
  minor things, spelling, grammar and syntax.
* Updating the dates in all live-manual.ssm files.
* Fixing chapter mismatch in the Catalan, French and Spanish
  translations.
* General revision of the Catalan translation, including spelling,
  vocabulary, grammar, syntax and two formatting errors.

36. By Daniel Baumann

[ chals ]
* Reordering project_git.ssi to follow a more logical order:
  repositories - branches.
* Spreading the reordering changes in project_git.ssi to the po files.
* Updating the Catalan translation of several files and the dates in
  live-manual.ssm.
* Updating the Spanish translation of several po files.
* Updating the French translation of several po files.

[ Daniel Baumann ]
* Updating config tree references for live-build 3.0~a66-1.

[ chals ]
* Updating user_customization-installer/packages po files and live-
  manual.ssm dates.
* Updating Catalan translation of user_customization-installer/packages
  and dates in live-manual.ssm.
* Updating Spanish translation of user_customization-installer/packages.
* Updating French translation of user_customization-installer/packages.
* Introducing cdebootstrap-options and debootstrap-options to create a
  minimal system in the examples.
* Removing -a from the translation chapter, it is redundant after git
  add ..
* Adding count=0 to dd command to create image files.

[ Ben Armstrong ]
* Replacing archaism 'whilst' with 'while'.

[ chals ]
* Editing the 'minimal' example to add an hdd image type and change the
  cdebootstrap options for the debootstrap ones.
* Adding 'Handling multiple repositories' to project_git.ssi.
* Adding https cloning address to project_git.ssi.
* Revising the 'A base image for a 128MB USB key' example.
* Running make commit to start updating the translations.
* Updating the dates in live-manual.ssm.
* Updating the Spanish translation of several files.
* Updating the French translation of several files.
* Updating the Catalan translation of several files.
* Improving the French translation of the examples.
* Using the two letter code of all languages instead of echoing the
  path.
* Adding single quotation marks to improve readability.
* Adding missing colon in the heading levels of project_coding-
  style.ssi, project_git.ssi, project_bugs.ssi, project_procedures.ssi
  and user_customization-binary.ssi.
* Editing about_manual.ssi to only leave live-manual specific
  information.
* Adding more information to the translation section.
* Adding project_contributing.ssi to the project section.
* Adding 'The second one' to translation intructions.

[ Daniel Baumann ]
* Extending project_contributing.ssi with some more information.

[ chals ]
* Fixing a code tag in project_contributing.ssi.
* Renaming progress to progress-linux in user_customization-binary.ssi.
* Updating po files from English sources.
* Updating the Spanish translation of several files.
* Using synonym expressions for the word fuzzy.
* Spreading the changes in the original about_manual to all the po
  files.
* Updating the Spanish translation of about_manual.ssi.po.
* Updating the Catalan translation of several files.
* Updating the French translation of several files.
* Improving the Spanish translation of about_manual and
  project_contributing.
* Improving the Catalan translation of about_manual and
  project_contributing.
* Improving the French translation of about_manual and
  project_contributing.
* Removing redundant -a from instructions.
* Removing 'exit 1' from commit target.
* Removing redundant '-a' from the script.
* Adding 'rm -f manual/po/*/*~' to clean target.
* Adding 'manual/en/*~' to the gitignore file.
* Adding 'manual/po/*/*~' to the gitignore file.
* Adding fuzzy count to makefile.
* Updating the dates in live-manual.ssm*
* Fixing several 'fuzzy' strings in the German translation.
* Fixing several 'fuzzy' strings in the Brazilian Portuguese
  translation.
* Fixing several 'fuzzy' strings in the Romanian translation.
* Fixing several 'fuzzy' strings in the Italian translation.
* Fixing one formatting error in the Italian translation.
* Fixing one formatting error in the Brazilian Portuguese translation.

[ Ben Armstrong ]
* Clarifying sid APT pinning stanza priorities relative to default
  priority.
* Giving a better reason why stripped hook is not recommended over using
  debootstrap for minimal system.

[ chals ]
* Updating po files from the original English version.
* Updating dates in all live-manual.ssm files.
* Updating the Catalan translation of user_customization-packages,
  user_examples and about_manual.
* Updating the Spanish translation of user_customization-packages and
  user_examples.
* Updating the French translation of user_customization-packages and
  user_examples.

[ Daniel Baumann ]
* Updating example on how to configure default user groups for the live
  user.

[ chals ]
* Updating po files from the English text.
* Updating the Catalan translation of user_customization-runtime and
  user_examples.
* Updating the Spanish translation of user_customization-runtime.
* Updating the French translation of user_customization-runtime and
  user_examples.
* Adding find-untranslated.sh to ease the task of dealing with
  untranslated strings, thanks to skizzhg <email address hidden>.
* Renaming 'translate' target to 'fuzzy' in Makefile.
* Adding new 'translate' target to Makefile.
* Editing 'commit' target in Makefile to reflect the changes in the
  'fuzzy' and 'translate' ones.
* Editing the paragraph dealing with targets in about_manual.ssi.
* Clarifying that the use of an specialized tool is the recommended way
  to do translation work.
* Adding link in the guidelines for translators in the style guide.
* Adding reading more documentation about translation guidelines in
  about_manual.ssi.
* Updating po files from the original English version.
* Updating the dates of all live-manual.ssm files.
* Updating the Catalan translation of about_manual.ssi.po and
  user_examples.ssi.po.
* Updating the Spanish translation of about_manual.ssi.po and
  user_examples.ssi.po.
* Correcting one vocabulary mistake in the Catalan translation.
* Updating the French translation of about_manual.ssi.po.
* Adding po integrity check to test target in makefile.
* Renaming 'fuzzy' target to 'fixfuzzy' in makefile.
* Renaming message 'make fuzzy' to 'make fixfuzzy' in makefile.
* Renaming 'make fuzzy' to 'make fixfuzzy' in about_manual.ssi.
* Updating po files from English sources.
* Updating the dates of live-manual.ssm in the translations.
* Updating the Catalan translation of about_manual.ssi.po.
* Updating the Spanish translation of about_manual.ssi.po.
* Updating the French translation of about_manual.ssi.po.

[ Daniel Baumann ]
* Adding dpkg-source local options.
* Updating pinning example to use pref.d file in config/archives
  alongside the sources.list.d snippet.

[ chals ]
* Updating po files from the original English text.
* Updating the dates all in live-manual.ssm.
* Updating Catalan translation of user_customization-packages.ssi.
* Updating Spanish translation of user_customization-packages.ssi.
* Updating French translation of user_customization-packages.ssi.

35. By Daniel Baumann

[ chals ]
* Translating into French user_customization-packages and updating
  project_procedures, kernels and volatile.

[ skizzhg ]
* Updating user_customization-runtime and user_examples, italian
  translation.
* Adding forgotten string in user_customization-runtime. Updating
  user_customization-binary and project_procedures, italian
  translation.
* Adding several optional strings to avoid 'X untranslated messages'
  message when using po-integrity-check.sh, italian translation.

[ chals ]
* Adding a section about the project's git repositories,
  project_git.ssi, and adding myself to the list of authors.
* Adding a missing 'git clone' command to project_git.

[ Daniel Baumann ]
* Updating to standards version 3.9.4.
* Updating debian repository urls to use final slash consistently.
* Simplifying preseeding example for live packages.

[ chals ]
* Substituting cdn.debian.net for http.debian.net in
  user_customization-packages.
* Removing unnecessary note about wildcards in package names after
  adding live-* to the previous example.

[ Daniel Baumann ]
* Using the more common 'EOF' consistently as terminater when using
  cat in examples, rather than custom 'END'.

[ chals ]
* Translating project_git.ssi.po into Catalan.
* Translating project_git.ssi.po into Spanish.
* Translating project_git.ssi.po into French.
* Updating Catalan translation fixing fuzzy strings in four files.
* Fixing a typo in the Catalan translation.
* Updating Spanish translation fixing fuzzy strings in four files.
* Updating French translation fixing fuzzy strings in four files.
* Fixing twenty two fuzzy strings in the German, Italian, Brazilian
  Portuguese and Romanian translations.
* Fixing three missing spaces in the Italian translation and one colon
  in the Brazilian Portuguese and the Romanian translations.

[ Daniel Baumann ]
* Updating point-release template.
* Removing outdated note about udeb uploads based on svn.
* Running po update.

[ skizzhg ]
* Updating about_manual and project_git, italian translation.

[ chals ]
* Updating Catalan translation of project_procedures.ssi.po.
* Updating Spanish translation of project_procedures.ssi.po.
* Updating French translation of project_procedures.ssi.po.

[ Daniel Baumann ]
* Updating package descriptions.
* Updating repository names for official configurations on
  live.debian.net.
* Updating bootappend-live examples for newer live-build.

34. By Daniel Baumann

[ Ben Armstrong ]
* Renaming keyboard-variant to keyboard-variants, matching latest
  live-config.

[ chals ]
* Updating Spanish and French translations to keyboard-variants.

[ Ben Armstrong ]
* Beginning change from predefined package lists to metapackages.

[ chals ]
* Updating Spanish translation of user_customization-packages.ssi.po.

[ Daniel Baumann ]
* Updating the internal list of strings that get automatically a
  certain markup (like debian release codenames, debian packages
  names, etc.).

[ chals ]
* Insisting on the fact that achieving a 100% translation is important
  in respect to code blocks.
* Updating French translation of user_customization.ssi.po, after the
  addition of metapackages.
* Updating Catalan translation of user_customization-packages.ssi.po,
  after the addition of metapackages.

[ Ben Armstrong ]
* Updating apt pinning example to correct actual metapackage
  dependencies.
* Rewriting introductory package list sections around metapackages
  instead of predefined lists.

[ chals ]
* Updating translation of es/user_customization-packages.ssi (apt
  pinning).
* Updating translation of fr/user_customization-packages.ssi (apt
  pinning).
* Updating the translation of ca/user_customization-packages.ssi (apt
  pinning).
* Fixing mismatch in the indexes of the Spanish and French manuals.

[ Ben Armstrong ]
* Explaining multiple lists, dropping includes and tasks, adding
  generated lists.
* Fixing minor typo in Packages helper paragraph.

[ chals ]
* Updating Spanish translation of user_customization-packages
  (multiple lists).
* Updating French translation of user_customization-packages (multiple
  lists).
* Updating Catalan translation of user_customization-packages
  (multiple lists).
* Translating user_customization-runtime.ssi.po into Catalan.
* Revising the now unsupported '-p|--package-lists' option providing
  alternatives, thanks to Ben Armstrong for the hints.
* Copying minimal.chroot hook to config/hooks and thus making the
  example work.
* Removing 'standard-x11 list' and explaining the lists a bit better.
* Removing '--includes none' from the minimal image example as it is
  unsupported and was tested without that option.
* Providing a way to create a smaller image before the size
  optimization warning in the examples.
* Proofreading project_bugs.
* Removing the binary includes section since they were dropped.

[ Ben Armstrong ]
* Rewriting 'Managing a configuration' for greater clarity and
  introducing --config option.

[ chals ]
* Running 'make commit' to avoid conflicts and thus being able to
  commit languages individually afterwards; there are too many changes
  to cope with them all.

[ Ben Armstrong ]
* Fixing lb config --config examples: missing option.

[ chals ]
* Updating Catalan translation of user_managing a configuration, lb
  config --config.

[ Ben Armstrong ]
* Clarifying section headings relating to auto scripts.

[ chals ]
* Removing 'echo' to improve readability.
* Updating Catalan translation of the headings of auto scritps.
* Starting work to complete the Spanish translation, adding missing
  code blocks and updating user_customization-contents, project_bugs
  and user_overview.
* Starting work to complete the French translation, adding missing
  code blocks and updating user_customization-contents,
  user_customization-packages and user_overview.
* Revising the French translation of project_bugs and fixing its
  'fuzzy' string.
* Completing the French translation with user_examples and
  user_managing_a_configuration and revising po headers.
* Revising the headers in the Spanish po files that showed 'Catalan'
  by an error.

[ Ben Armstrong ]
* Updating prerequisites: Linux 3.x included.
* Updating build live-boot and live-config from source to reflect best
  practice for short-term testing.
* Clarifying example uses bash commands.

[ chals ]
* Completing the Spanish translation with
  user_managing_a_configuration, user_installation and user_examples.
* Updating French translation of user_installation.
* Updating the Catalan translation of user_installation.ssi.po.
* Fixing one title in the Spanish translation and improving one string
  in user_installation.ssi.po.

[ Ben Armstrong ]
* Clarifying --apt-recommends false has consequences for live-*
  packages.
* Updating language tasks section and examples chapter to no longer
  use task lists.

[ chals ]
* Re-adding packages left out by 'apt-recommends false' to make the
  images work properly in the examples.

33. By Daniel Baumann

[ chals ]
* Updating the passwd hook example to a four digit number.
* Renaming persistence-subtext to persistence-label.

[ Daniel Baumann ]
* Correcting my previous broken commit with an accidental cropped
  live-manual po file for Italian and Spanish.
* Readding accidentally removed header in live-manual po file for
  French.
* Adding Catalan to European date formats in automatic date
  translation.

[ chals ]
* Updating translations of user_customization-runtime.ssi.
* Translating user_overview into Catalan.
* Fixing minor formatting error in about_manual.ssi.po, Romanian
  translation.
* Translating user_managing_a_configuration.ssi.po into Catalan.
* Adding po integrity check and message in test target for occasional
  use.
* Adding dummy info to the comments of several live-manual.ssm.po to
  unify line numbers purposely.
* Adding unfuzzy target to automatically fix 'predictable' fuzzy
  strings after building the manuals from the .po files.
* Revising ca/user_managing_a_configuration.ssi.po and ensuring
  everything works as expected.

[ Ben Armstrong ]
* Adding missing 'lb config' step in tutorial 3 (thanks to Antz).

[ chals ]
* Updating French and Spanish translations of tutorial 3 in
  user_examples.ssi.po.
* Adding newline to the Catalan date msgstr that prevented the update-
  version.sh script from working correctly in that file.
* Fixing newlines globally to reach 100% 'good' po files, after
  running a po integrity check.
* Adding 'set -e' now that all po files have been checked.
* Workaround for redundant test after set -e.
* Translating user_customization-overview.ssi.po into Catalan.

[ Ben Armstrong ]
* Updating and clarifying locale and keyboard configuration.

[ Daniel Baumann ]
* Updating name of the default netboot tarball.
* Correcting misformated heading in the German translation of
  about_manual.
* Updating location of auto/* example scripts.

[ chals ]
* Translating user_customization-packages.ssi.po into Catalan.

[ Ben Armstrong ]
* Clarifying use of multiple keyboard-variant values, adding an
  example.

[ chals ]
* Changing old 'Persistence Subtext' title to 'Using more than one
  persistence store' thanks to Ben Armstrong.
* Prepending # sign to indicate that commands should be run as root
  following the convention of live-manual.
* Updating Spanish translation of user_customization-runtime (locale
  and language).
* Updating French translation of user_customization-runtime (locale
  and language).
* Changing one left $ sign for # before 'tune2fs'.

[ Daniel Baumann ]
* Updating project_bugs page for wheezy.

[ chals ]
* Updating Spanish translation of project_bugs.
* Updating French translation of project_bugs.
* Translating user_customization-contents.ssi.po into Catalan.

[ Victor Nițu ]
* Translated license information to Romanian

[ chals ]
* Adding Victor Nitu as translator of the file (ro/live-manual.ssm.po)
  and adapting it for the unfuzzy target.

[ Victor Nițu ]
* Replaced "licență" => "license" (and hopefully fixed the output)

[ Daniel Baumann ]
* Reverting German and Romanian translation of 'Debian Live Project'
  in copyright notice, this really should be stay as-is.

[ chals ]
* Adding manual/po/*/*.mo to Makefile and .gitignore, suggestion to
  add it to both places by Daniel Baumann.

Branch metadata

Branch format:
Branch format 7
Repository format:
Bazaar repository format 2a (needs bzr 1.16 or later)
Stacked on:
lp:ubuntu/trusty/live-manual
This branch contains Public information 
Everyone can see this information.

Subscribers