Merge lp:~smartboyhw/ubuntu/raring/libktorrent/1.3.1-1ubuntu1 into lp:ubuntu/raring/libktorrent
- Raring (13.04)
- 1.3.1-1ubuntu1
- Merge into raring
Proposed by
Howard Chan
Status: | Merged |
---|---|
Merged at revision: | 17 |
Proposed branch: | lp:~smartboyhw/ubuntu/raring/libktorrent/1.3.1-1ubuntu1 |
Merge into: | lp:ubuntu/raring/libktorrent |
Diff against target: |
18145 lines (+2441/-8743) 69 files modified
ChangeLog (+7/-0) debian/changelog (+12/-0) po/ar/libktorrent.po (+26/-26) po/ast/libktorrent.po (+26/-26) po/be/libktorrent.po (+26/-26) po/bg/libktorrent.po (+26/-26) po/bs/libktorrent.po (+32/-32) po/ca/libktorrent.po (+26/-26) po/ca@valencia/libktorrent.po (+26/-26) po/cs/libktorrent.po (+28/-28) po/da/libktorrent.po (+26/-26) po/de/libktorrent.po (+26/-26) po/el/libktorrent.po (+33/-35) po/en_GB/libktorrent.po (+26/-26) po/eo/libktorrent.po (+26/-26) po/es/libktorrent.po (+39/-38) po/et/libktorrent.po (+26/-26) po/eu/libktorrent.po (+26/-26) po/fi/libktorrent.po (+26/-26) po/fr/libktorrent.po (+27/-26) po/ga/libktorrent.po (+30/-30) po/gl/libktorrent.po (+112/-6454) po/hi/libktorrent.po (+26/-26) po/hne/libktorrent.po (+26/-26) po/hu/libktorrent.po (+26/-26) po/is/libktorrent.po (+26/-26) po/it/libktorrent.po (+26/-26) po/ja/libktorrent.po (+26/-26) po/km/libktorrent.po (+26/-26) po/ku/libktorrent.po (+26/-26) po/lt/libktorrent.po (+26/-26) po/lv/libktorrent.po (+26/-26) po/ms/libktorrent.po (+26/-26) po/nb/libktorrent.po (+26/-26) po/nds/libktorrent.po (+26/-26) po/nl/libktorrent.po (+26/-26) po/nn/libktorrent.po (+26/-26) po/oc/libktorrent.po (+26/-26) po/pl/libktorrent.po (+26/-26) po/pt/libktorrent.po (+26/-26) po/pt_BR/libktorrent.po (+26/-26) po/ro/libktorrent.po (+45/-46) po/ru/libktorrent.po (+26/-26) po/se/libktorrent.po (+26/-26) po/si/libktorrent.po (+26/-26) po/sk/libktorrent.po (+26/-26) po/sl/libktorrent.po (+26/-26) po/sr/libktorrent.po (+148/-148) po/sr@ijekavian/libktorrent.po (+148/-148) po/sr@ijekavianlatin/libktorrent.po (+149/-149) po/sr@latin/libktorrent.po (+149/-149) po/sv/libktorrent.po (+26/-26) po/tr/libktorrent.po (+26/-26) po/ug/libktorrent.po (+26/-26) po/uk/libktorrent.po (+26/-26) po/zh_CN/libktorrent.po (+51/-64) po/zh_TW/libktorrent.po (+26/-26) src/CMakeLists.txt (+1/-1) src/diskio/cache.cpp (+3/-0) src/diskio/multifilecache.cpp (+2/-1) src/diskio/preallocationthread.cpp (+2/-1) src/net/serversocket.cpp (+3/-4) src/net/socket.cpp (+4/-4) src/net/trafficshapedsocket.cpp (+135/-125) src/torrent/torrentcontrol.cpp (+0/-2) src/tracker/httpannouncejob.cpp (+137/-135) src/tracker/httptracker.cpp (+3/-5) src/util/fileops.cpp (+48/-25) src/version.h (+1/-1) |
To merge this branch: | bzr merge lp:~smartboyhw/ubuntu/raring/libktorrent/1.3.1-1ubuntu1 |
Related bugs: |
Reviewer | Review Type | Date Requested | Status |
---|---|---|---|
Bhavani Shankar (community) | Approve | ||
Ubuntu branches | Pending | ||
Review via email: mp+146425@code.launchpad.net |
Commit message
Description of the change
New upstream release 1.3.1-1ubuntu1.
To post a comment you must log in.
Preview Diff
[H/L] Next/Prev Comment, [J/K] Next/Prev File, [N/P] Next/Prev Hunk
1 | === modified file 'ChangeLog' |
2 | --- ChangeLog 2012-09-30 00:35:07 +0000 |
3 | +++ ChangeLog 2013-02-04 14:37:34 +0000 |
4 | @@ -1,3 +1,10 @@ |
5 | +Changes in 1.3.1: |
6 | +- Add workaround for broken handling of btrfs subvolumes by solid (306825) |
7 | +- Fix crash when preallocating diskspace when a file is enabled during the download of a torrent (307178) |
8 | +- Make sure stats get updated properly during data check (308707) |
9 | +- Bind peer sockets to preferred interface for outbound connections |
10 | +- Fix bug causing UDP connections not to get established on FreeBSD because FIONREAD returns the size of the data and the peer address (Review: 108076) |
11 | + |
12 | Changes in 1.3: |
13 | - Do not pass link local IPv6 addresses to ip parameter of tracker (305187) |
14 | |
15 | |
16 | === modified file 'debian/changelog' |
17 | --- debian/changelog 2012-12-23 20:58:00 +0000 |
18 | +++ debian/changelog 2013-02-04 14:37:34 +0000 |
19 | @@ -1,3 +1,15 @@ |
20 | +libktorrent (1.3.1-1ubuntu1) raring; urgency=low |
21 | + |
22 | + * New release from debian. |
23 | + |
24 | + -- Howard Chan <smartboyhw@gmail.com> Mon, 04 Feb 2013 22:32:34 +0800 |
25 | + |
26 | +libktorrent (1.3.1-1) experimental; urgency=low |
27 | + |
28 | + * New upstream release. |
29 | + |
30 | + -- Modestas Vainius <modax@debian.org> Sun, 27 Jan 2013 11:36:04 +0200 |
31 | + |
32 | libktorrent (1.3.0-1ubuntu1) raring; urgency=low |
33 | |
34 | * Update symbols file to fix FTBFS with raring toolchain. |
35 | |
36 | === modified file 'po/ar/libktorrent.po' |
37 | --- po/ar/libktorrent.po 2012-09-30 00:35:07 +0000 |
38 | +++ po/ar/libktorrent.po 2013-02-04 14:37:34 +0000 |
39 | @@ -7,7 +7,7 @@ |
40 | msgstr "" |
41 | "Project-Id-Version: ktorrent\n" |
42 | "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" |
43 | -"POT-Creation-Date: 2012-08-14 19:52+0200\n" |
44 | +"POT-Creation-Date: 2012-12-18 16:46+0100\n" |
45 | "PO-Revision-Date: 2007-10-14 15:28+0000\n" |
46 | "Last-Translator: Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>\n" |
47 | "Language-Team: <en@li.org>\n" |
48 | @@ -100,8 +100,8 @@ |
49 | msgid "Failed to create %1: %2" |
50 | msgstr "غير قادر على إنشاء %1 : %2" |
51 | |
52 | -#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:354 |
53 | -#: src/util/fileops.cpp:399 |
54 | +#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:361 |
55 | +#: src/util/fileops.cpp:406 |
56 | #, fuzzy, kde-format |
57 | msgid "Cannot open %1: %2" |
58 | msgstr "غير قادر على فتح %1 : %2" |
59 | @@ -332,35 +332,35 @@ |
60 | msgid "Unable to open torrent file %1: %2" |
61 | msgstr "عاجز إلى فتح ملفّ 2" |
62 | |
63 | -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:302 |
64 | +#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300 |
65 | msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?" |
66 | msgstr "" |
67 | |
68 | -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:548 |
69 | +#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546 |
70 | #, fuzzy, kde-format |
71 | msgid "" |
72 | "An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/>The " |
73 | "torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." |
74 | msgstr "أداة تعريف خطأ بينما يجري التحميل الـ هو فاسد أو هو ليس a ملفّ." |
75 | |
76 | -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:578 |
77 | +#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576 |
78 | #, kde-format |
79 | msgid "An error occurred while loading <b>%1</b>:<br/><b>%2</b>" |
80 | msgstr "" |
81 | |
82 | -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:589 |
83 | +#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587 |
84 | #, fuzzy, kde-format |
85 | msgid "Unable to create %1: %2" |
86 | msgstr "غير قادر على إنشاء %1 : %2" |
87 | |
88 | -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:604 |
89 | +#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602 |
90 | #, fuzzy, kde-format |
91 | msgid "" |
92 | "You are already downloading the torrent <b>%1</b>. The tracker lists from " |
93 | "both torrents have been merged." |
94 | msgstr "أنت قائمة من من." |
95 | |
96 | -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:609 |
97 | +#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607 |
98 | #, fuzzy, kde-format |
99 | msgid "You are already downloading the torrent <b>%1</b>." |
100 | msgstr "أنت 1" |
101 | @@ -435,27 +435,27 @@ |
102 | msgid "Superseeding" |
103 | msgstr "البذر" |
104 | |
105 | -#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:142 |
106 | +#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:144 |
107 | msgid "Redirect without a redirect location" |
108 | msgstr "" |
109 | |
110 | -#: src/tracker/httptracker.cpp:287 src/tracker/httptracker.cpp:307 |
111 | -#: src/tracker/httptracker.cpp:463 |
112 | +#: src/tracker/httptracker.cpp:285 src/tracker/httptracker.cpp:305 |
113 | +#: src/tracker/httptracker.cpp:461 |
114 | #, fuzzy |
115 | msgid "Invalid response from tracker" |
116 | msgstr "غير صحيح إجابة من متتبع" |
117 | |
118 | -#: src/tracker/httptracker.cpp:300 |
119 | +#: src/tracker/httptracker.cpp:298 |
120 | #, fuzzy |
121 | msgid "Invalid data from tracker" |
122 | msgstr "غير صحيح البيانات من متتبع" |
123 | |
124 | -#: src/tracker/httptracker.cpp:480 |
125 | +#: src/tracker/httptracker.cpp:478 |
126 | #, fuzzy |
127 | msgid "Invalid tracker URL" |
128 | msgstr "غير صحيح متتبع URL" |
129 | |
130 | -#: src/tracker/httptracker.cpp:558 src/tracker/udptracker.cpp:364 |
131 | +#: src/tracker/httptracker.cpp:556 src/tracker/udptracker.cpp:364 |
132 | #: src/tracker/udptracker.cpp:374 |
133 | #, kde-format |
134 | msgid "Timeout contacting tracker %1" |
135 | @@ -505,53 +505,53 @@ |
136 | msgid "Cannot read from %1" |
137 | msgstr "غير قادر على القراءة من %1" |
138 | |
139 | -#: src/util/fileops.cpp:94 |
140 | +#: src/util/fileops.cpp:101 |
141 | #, fuzzy, kde-format |
142 | msgid "Cannot create directory %1" |
143 | msgstr "غير قادر على إنشاء الدليل %1 : %2" |
144 | |
145 | -#: src/util/fileops.cpp:161 |
146 | +#: src/util/fileops.cpp:168 |
147 | #, fuzzy, kde-format |
148 | msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3" |
149 | msgstr "لا يستطيع إلى 3" |
150 | |
151 | -#: src/util/fileops.cpp:178 |
152 | +#: src/util/fileops.cpp:185 |
153 | #, fuzzy, kde-format |
154 | msgid "Cannot move %1 to %2: %3" |
155 | msgstr "غير قادر على نقل %1 إلى %2: %3" |
156 | |
157 | -#: src/util/fileops.cpp:194 src/util/fileops.cpp:210 |
158 | +#: src/util/fileops.cpp:201 src/util/fileops.cpp:217 |
159 | #, fuzzy, kde-format |
160 | msgid "Cannot copy %1 to %2: %3" |
161 | msgstr "غير قادر على نسخ %1 إلى %2: %3" |
162 | |
163 | -#: src/util/fileops.cpp:275 |
164 | +#: src/util/fileops.cpp:282 |
165 | #, fuzzy, kde-format |
166 | msgid "Cannot delete %1: %2" |
167 | msgstr "غير قادر على محو %1: %2" |
168 | |
169 | -#: src/util/fileops.cpp:293 |
170 | +#: src/util/fileops.cpp:300 |
171 | #, fuzzy, kde-format |
172 | msgid "Cannot create %1: %2" |
173 | msgstr "غير قادر على إنشاء %1: %2" |
174 | |
175 | -#: src/util/fileops.cpp:311 |
176 | +#: src/util/fileops.cpp:318 |
177 | #, fuzzy, kde-format |
178 | msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2" |
179 | msgstr "غير قادر على حساب حجم الملف لِـ %1: %2" |
180 | |
181 | -#: src/util/fileops.cpp:327 |
182 | +#: src/util/fileops.cpp:334 |
183 | #, fuzzy, kde-format |
184 | msgid "Cannot calculate the filesize: %1" |
185 | msgstr "لا يستطيع حساب 1" |
186 | |
187 | -#: src/util/fileops.cpp:375 src/util/fileops.cpp:381 src/util/fileops.cpp:384 |
188 | -#: src/util/fileops.cpp:387 src/util/fileops.cpp:390 |
189 | +#: src/util/fileops.cpp:382 src/util/fileops.cpp:388 src/util/fileops.cpp:391 |
190 | +#: src/util/fileops.cpp:394 src/util/fileops.cpp:397 |
191 | #, fuzzy, kde-format |
192 | msgid "Cannot expand file: %1" |
193 | msgstr "لا يستطيع ابسط ملفّ 1" |
194 | |
195 | -#: src/util/fileops.cpp:420 |
196 | +#: src/util/fileops.cpp:427 |
197 | #, fuzzy, kde-format |
198 | msgid "Cannot seek in file: %1" |
199 | msgstr "لا يستطيع استدعاء بوصة ملفّ 1" |
200 | |
201 | === modified file 'po/ast/libktorrent.po' |
202 | --- po/ast/libktorrent.po 2012-09-30 00:35:07 +0000 |
203 | +++ po/ast/libktorrent.po 2013-02-04 14:37:34 +0000 |
204 | @@ -6,7 +6,7 @@ |
205 | msgstr "" |
206 | "Project-Id-Version: ktorrent\n" |
207 | "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" |
208 | -"POT-Creation-Date: 2012-08-14 19:52+0200\n" |
209 | +"POT-Creation-Date: 2012-12-18 16:46+0100\n" |
210 | "PO-Revision-Date: 2009-12-18 18:26+0100\n" |
211 | "Last-Translator: astur <malditoastur@gmail.com>\n" |
212 | "Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n" |
213 | @@ -97,8 +97,8 @@ |
214 | msgid "Failed to create %1: %2" |
215 | msgstr "Fallu al criar %1: %2" |
216 | |
217 | -#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:354 |
218 | -#: src/util/fileops.cpp:399 |
219 | +#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:361 |
220 | +#: src/util/fileops.cpp:406 |
221 | #, fuzzy, kde-format |
222 | msgid "Cannot open %1: %2" |
223 | msgstr "Nun puede abrise %1: %2" |
224 | @@ -318,11 +318,11 @@ |
225 | msgid "Unable to open torrent file %1: %2" |
226 | msgstr " Nun puede abrise'l ficheru torrent %1: %2" |
227 | |
228 | -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:302 |
229 | +#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300 |
230 | msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?" |
231 | msgstr "" |
232 | |
233 | -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:548 |
234 | +#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546 |
235 | #, kde-format |
236 | msgid "" |
237 | "An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/>The " |
238 | @@ -332,24 +332,24 @@ |
239 | ">Probablemente'l torrent esté tollíu, o nun seya realmente un ficheru " |
240 | "torrent válidu." |
241 | |
242 | -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:578 |
243 | +#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576 |
244 | #, kde-format |
245 | msgid "An error occurred while loading <b>%1</b>:<br/><b>%2</b>" |
246 | msgstr "" |
247 | |
248 | -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:589 |
249 | +#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587 |
250 | #, fuzzy, kde-format |
251 | msgid "Unable to create %1: %2" |
252 | msgstr "Nun pudo criase %1: %2" |
253 | |
254 | -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:604 |
255 | +#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602 |
256 | #, kde-format |
257 | msgid "" |
258 | "You are already downloading the torrent <b>%1</b>. The tracker lists from " |
259 | "both torrents have been merged." |
260 | msgstr "" |
261 | |
262 | -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:609 |
263 | +#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607 |
264 | #, fuzzy, kde-format |
265 | msgid "You are already downloading the torrent <b>%1</b>." |
266 | msgstr "Durante cuántu tiempu tuvo baxádose'l torrent" |
267 | @@ -414,24 +414,24 @@ |
268 | msgid "Superseeding" |
269 | msgstr "Semando" |
270 | |
271 | -#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:142 |
272 | +#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:144 |
273 | msgid "Redirect without a redirect location" |
274 | msgstr "Redirixíu ensin un nuevu allugamientu" |
275 | |
276 | -#: src/tracker/httptracker.cpp:287 src/tracker/httptracker.cpp:307 |
277 | -#: src/tracker/httptracker.cpp:463 |
278 | +#: src/tracker/httptracker.cpp:285 src/tracker/httptracker.cpp:305 |
279 | +#: src/tracker/httptracker.cpp:461 |
280 | msgid "Invalid response from tracker" |
281 | msgstr "Rempuesta nun válida del llocalizador" |
282 | |
283 | -#: src/tracker/httptracker.cpp:300 |
284 | +#: src/tracker/httptracker.cpp:298 |
285 | msgid "Invalid data from tracker" |
286 | msgstr "Datos nun válidos del llocalizador" |
287 | |
288 | -#: src/tracker/httptracker.cpp:480 |
289 | +#: src/tracker/httptracker.cpp:478 |
290 | msgid "Invalid tracker URL" |
291 | msgstr "URL nun válidu del llocalizador" |
292 | |
293 | -#: src/tracker/httptracker.cpp:558 src/tracker/udptracker.cpp:364 |
294 | +#: src/tracker/httptracker.cpp:556 src/tracker/udptracker.cpp:364 |
295 | #: src/tracker/udptracker.cpp:374 |
296 | #, kde-format |
297 | msgid "Timeout contacting tracker %1" |
298 | @@ -485,53 +485,53 @@ |
299 | msgid "Cannot read from %1" |
300 | msgstr "Nun puede lleese de %1" |
301 | |
302 | -#: src/util/fileops.cpp:94 |
303 | +#: src/util/fileops.cpp:101 |
304 | #, kde-format |
305 | msgid "Cannot create directory %1" |
306 | msgstr "Nun puede criase'l direutoriu %1" |
307 | |
308 | -#: src/util/fileops.cpp:161 |
309 | +#: src/util/fileops.cpp:168 |
310 | #, kde-format |
311 | msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3" |
312 | msgstr "Nun puede criase'l enllaz simbólicu de %1 a %2: %3" |
313 | |
314 | -#: src/util/fileops.cpp:178 |
315 | +#: src/util/fileops.cpp:185 |
316 | #, kde-format |
317 | msgid "Cannot move %1 to %2: %3" |
318 | msgstr "Nun puede movese %1 a %2: %3" |
319 | |
320 | -#: src/util/fileops.cpp:194 src/util/fileops.cpp:210 |
321 | +#: src/util/fileops.cpp:201 src/util/fileops.cpp:217 |
322 | #, kde-format |
323 | msgid "Cannot copy %1 to %2: %3" |
324 | msgstr "Nun puede copiase %1 a %2: %3" |
325 | |
326 | -#: src/util/fileops.cpp:275 |
327 | +#: src/util/fileops.cpp:282 |
328 | #, kde-format |
329 | msgid "Cannot delete %1: %2" |
330 | msgstr "Nun puede desaniciase %1: %2" |
331 | |
332 | -#: src/util/fileops.cpp:293 |
333 | +#: src/util/fileops.cpp:300 |
334 | #, kde-format |
335 | msgid "Cannot create %1: %2" |
336 | msgstr "Nun puede criase %1: %2" |
337 | |
338 | -#: src/util/fileops.cpp:311 |
339 | +#: src/util/fileops.cpp:318 |
340 | #, kde-format |
341 | msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2" |
342 | msgstr "Nun puede calculase'l tamañu del ficheru %1: %2" |
343 | |
344 | -#: src/util/fileops.cpp:327 |
345 | +#: src/util/fileops.cpp:334 |
346 | #, fuzzy, kde-format |
347 | msgid "Cannot calculate the filesize: %1" |
348 | msgstr "Nun puede calculase'l tamañu del ficheru: %1" |
349 | |
350 | -#: src/util/fileops.cpp:375 src/util/fileops.cpp:381 src/util/fileops.cpp:384 |
351 | -#: src/util/fileops.cpp:387 src/util/fileops.cpp:390 |
352 | +#: src/util/fileops.cpp:382 src/util/fileops.cpp:388 src/util/fileops.cpp:391 |
353 | +#: src/util/fileops.cpp:394 src/util/fileops.cpp:397 |
354 | #, kde-format |
355 | msgid "Cannot expand file: %1" |
356 | msgstr "Nun puede espandese'l ficheru: %1" |
357 | |
358 | -#: src/util/fileops.cpp:420 |
359 | +#: src/util/fileops.cpp:427 |
360 | #, fuzzy, kde-format |
361 | msgid "Cannot seek in file: %1" |
362 | msgstr "Nun puede guetase nel ficheru: %1" |
363 | |
364 | === modified file 'po/be/libktorrent.po' |
365 | --- po/be/libktorrent.po 2012-09-30 00:35:07 +0000 |
366 | +++ po/be/libktorrent.po 2013-02-04 14:37:34 +0000 |
367 | @@ -7,7 +7,7 @@ |
368 | msgstr "" |
369 | "Project-Id-Version: ktorrent\n" |
370 | "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" |
371 | -"POT-Creation-Date: 2012-08-14 19:52+0200\n" |
372 | +"POT-Creation-Date: 2012-12-18 16:46+0100\n" |
373 | "PO-Revision-Date: 2007-12-09 18:13+0200\n" |
374 | "Last-Translator: Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>\n" |
375 | "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n" |
376 | @@ -94,8 +94,8 @@ |
377 | msgid "Failed to create %1: %2" |
378 | msgstr "Open Directory" |
379 | |
380 | -#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:354 |
381 | -#: src/util/fileops.cpp:399 |
382 | +#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:361 |
383 | +#: src/util/fileops.cpp:406 |
384 | #, kde-format |
385 | msgid "Cannot open %1: %2" |
386 | msgstr "" |
387 | @@ -319,35 +319,35 @@ |
388 | msgid "Unable to open torrent file %1: %2" |
389 | msgstr "Open Directory" |
390 | |
391 | -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:302 |
392 | +#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300 |
393 | msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?" |
394 | msgstr "" |
395 | |
396 | -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:548 |
397 | +#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546 |
398 | #, kde-format |
399 | msgid "" |
400 | "An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/>The " |
401 | "torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." |
402 | msgstr "" |
403 | |
404 | -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:578 |
405 | +#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576 |
406 | #, kde-format |
407 | msgid "An error occurred while loading <b>%1</b>:<br/><b>%2</b>" |
408 | msgstr "" |
409 | |
410 | -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:589 |
411 | +#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587 |
412 | #, fuzzy, kde-format |
413 | msgid "Unable to create %1: %2" |
414 | msgstr "Open Directory" |
415 | |
416 | -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:604 |
417 | +#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602 |
418 | #, kde-format |
419 | msgid "" |
420 | "You are already downloading the torrent <b>%1</b>. The tracker lists from " |
421 | "both torrents have been merged." |
422 | msgstr "" |
423 | |
424 | -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:609 |
425 | +#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607 |
426 | #, kde-format |
427 | msgid "You are already downloading the torrent <b>%1</b>." |
428 | msgstr "" |
429 | @@ -414,25 +414,25 @@ |
430 | msgid "Superseeding" |
431 | msgstr "Абмен" |
432 | |
433 | -#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:142 |
434 | +#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:144 |
435 | msgid "Redirect without a redirect location" |
436 | msgstr "" |
437 | |
438 | -#: src/tracker/httptracker.cpp:287 src/tracker/httptracker.cpp:307 |
439 | -#: src/tracker/httptracker.cpp:463 |
440 | +#: src/tracker/httptracker.cpp:285 src/tracker/httptracker.cpp:305 |
441 | +#: src/tracker/httptracker.cpp:461 |
442 | msgid "Invalid response from tracker" |
443 | msgstr "" |
444 | |
445 | -#: src/tracker/httptracker.cpp:300 |
446 | +#: src/tracker/httptracker.cpp:298 |
447 | msgid "Invalid data from tracker" |
448 | msgstr "" |
449 | |
450 | -#: src/tracker/httptracker.cpp:480 |
451 | +#: src/tracker/httptracker.cpp:478 |
452 | #, fuzzy |
453 | msgid "Invalid tracker URL" |
454 | msgstr "KTorrent" |
455 | |
456 | -#: src/tracker/httptracker.cpp:558 src/tracker/udptracker.cpp:364 |
457 | +#: src/tracker/httptracker.cpp:556 src/tracker/udptracker.cpp:364 |
458 | #: src/tracker/udptracker.cpp:374 |
459 | #, kde-format |
460 | msgid "Timeout contacting tracker %1" |
461 | @@ -481,53 +481,53 @@ |
462 | msgid "Cannot read from %1" |
463 | msgstr "" |
464 | |
465 | -#: src/util/fileops.cpp:94 |
466 | +#: src/util/fileops.cpp:101 |
467 | #, kde-format |
468 | msgid "Cannot create directory %1" |
469 | msgstr "" |
470 | |
471 | -#: src/util/fileops.cpp:161 |
472 | +#: src/util/fileops.cpp:168 |
473 | #, kde-format |
474 | msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3" |
475 | msgstr "" |
476 | |
477 | -#: src/util/fileops.cpp:178 |
478 | +#: src/util/fileops.cpp:185 |
479 | #, kde-format |
480 | msgid "Cannot move %1 to %2: %3" |
481 | msgstr "" |
482 | |
483 | -#: src/util/fileops.cpp:194 src/util/fileops.cpp:210 |
484 | +#: src/util/fileops.cpp:201 src/util/fileops.cpp:217 |
485 | #, kde-format |
486 | msgid "Cannot copy %1 to %2: %3" |
487 | msgstr "" |
488 | |
489 | -#: src/util/fileops.cpp:275 |
490 | +#: src/util/fileops.cpp:282 |
491 | #, kde-format |
492 | msgid "Cannot delete %1: %2" |
493 | msgstr "" |
494 | |
495 | -#: src/util/fileops.cpp:293 |
496 | +#: src/util/fileops.cpp:300 |
497 | #, kde-format |
498 | msgid "Cannot create %1: %2" |
499 | msgstr "" |
500 | |
501 | -#: src/util/fileops.cpp:311 |
502 | +#: src/util/fileops.cpp:318 |
503 | #, kde-format |
504 | msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2" |
505 | msgstr "" |
506 | |
507 | -#: src/util/fileops.cpp:327 |
508 | +#: src/util/fileops.cpp:334 |
509 | #, kde-format |
510 | msgid "Cannot calculate the filesize: %1" |
511 | msgstr "" |
512 | |
513 | -#: src/util/fileops.cpp:375 src/util/fileops.cpp:381 src/util/fileops.cpp:384 |
514 | -#: src/util/fileops.cpp:387 src/util/fileops.cpp:390 |
515 | +#: src/util/fileops.cpp:382 src/util/fileops.cpp:388 src/util/fileops.cpp:391 |
516 | +#: src/util/fileops.cpp:394 src/util/fileops.cpp:397 |
517 | #, kde-format |
518 | msgid "Cannot expand file: %1" |
519 | msgstr "" |
520 | |
521 | -#: src/util/fileops.cpp:420 |
522 | +#: src/util/fileops.cpp:427 |
523 | #, kde-format |
524 | msgid "Cannot seek in file: %1" |
525 | msgstr "" |
526 | |
527 | === modified file 'po/bg/libktorrent.po' |
528 | --- po/bg/libktorrent.po 2012-09-30 00:35:07 +0000 |
529 | +++ po/bg/libktorrent.po 2013-02-04 14:37:34 +0000 |
530 | @@ -8,7 +8,7 @@ |
531 | msgstr "" |
532 | "Project-Id-Version: ktorrent\n" |
533 | "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" |
534 | -"POT-Creation-Date: 2012-08-14 19:52+0200\n" |
535 | +"POT-Creation-Date: 2012-12-18 16:46+0100\n" |
536 | "PO-Revision-Date: 2009-09-22 21:25+0300\n" |
537 | "Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n" |
538 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
539 | @@ -98,8 +98,8 @@ |
540 | msgid "Failed to create %1: %2" |
541 | msgstr "Невъзможно създаване на %1 : %2" |
542 | |
543 | -#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:354 |
544 | -#: src/util/fileops.cpp:399 |
545 | +#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:361 |
546 | +#: src/util/fileops.cpp:406 |
547 | #, fuzzy, kde-format |
548 | msgid "Cannot open %1: %2" |
549 | msgstr "Не може да бъде отворен %1: %2" |
550 | @@ -325,11 +325,11 @@ |
551 | msgid "Unable to open torrent file %1: %2" |
552 | msgstr " Не може да бъде отворен торент файл %1 : %2" |
553 | |
554 | -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:302 |
555 | +#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300 |
556 | msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?" |
557 | msgstr "" |
558 | |
559 | -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:548 |
560 | +#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546 |
561 | #, fuzzy, kde-format |
562 | msgid "" |
563 | "An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/>The " |
564 | @@ -338,17 +338,17 @@ |
565 | "Възникна грешка при зареждането на торент файла. Вероятно торента е повреден " |
566 | "или това въобще не е торент файл." |
567 | |
568 | -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:578 |
569 | +#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576 |
570 | #, kde-format |
571 | msgid "An error occurred while loading <b>%1</b>:<br/><b>%2</b>" |
572 | msgstr "" |
573 | |
574 | -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:589 |
575 | +#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587 |
576 | #, fuzzy, kde-format |
577 | msgid "Unable to create %1: %2" |
578 | msgstr "Невъзможно създаване на %1 : %2" |
579 | |
580 | -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:604 |
581 | +#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602 |
582 | #, fuzzy, kde-format |
583 | msgid "" |
584 | "You are already downloading the torrent <b>%1</b>. The tracker lists from " |
585 | @@ -357,7 +357,7 @@ |
586 | "Вие вече сваляте торент %1. Списъците с координиращи сървъри на двата " |
587 | "торента бяха обединени." |
588 | |
589 | -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:609 |
590 | +#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607 |
591 | #, fuzzy, kde-format |
592 | msgid "You are already downloading the torrent <b>%1</b>." |
593 | msgstr "Вече сваляте торент %1" |
594 | @@ -424,24 +424,24 @@ |
595 | msgid "Superseeding" |
596 | msgstr "Качване" |
597 | |
598 | -#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:142 |
599 | +#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:144 |
600 | msgid "Redirect without a redirect location" |
601 | msgstr "" |
602 | |
603 | -#: src/tracker/httptracker.cpp:287 src/tracker/httptracker.cpp:307 |
604 | -#: src/tracker/httptracker.cpp:463 |
605 | +#: src/tracker/httptracker.cpp:285 src/tracker/httptracker.cpp:305 |
606 | +#: src/tracker/httptracker.cpp:461 |
607 | msgid "Invalid response from tracker" |
608 | msgstr "Невалиден отговор от координиращия сървър" |
609 | |
610 | -#: src/tracker/httptracker.cpp:300 |
611 | +#: src/tracker/httptracker.cpp:298 |
612 | msgid "Invalid data from tracker" |
613 | msgstr "Невалидни данни от координиращия сървър" |
614 | |
615 | -#: src/tracker/httptracker.cpp:480 |
616 | +#: src/tracker/httptracker.cpp:478 |
617 | msgid "Invalid tracker URL" |
618 | msgstr "Невалиден адрес на координиращия сървър" |
619 | |
620 | -#: src/tracker/httptracker.cpp:558 src/tracker/udptracker.cpp:364 |
621 | +#: src/tracker/httptracker.cpp:556 src/tracker/udptracker.cpp:364 |
622 | #: src/tracker/udptracker.cpp:374 |
623 | #, kde-format |
624 | msgid "Timeout contacting tracker %1" |
625 | @@ -491,53 +491,53 @@ |
626 | msgid "Cannot read from %1" |
627 | msgstr "Не може да се чете от %1" |
628 | |
629 | -#: src/util/fileops.cpp:94 |
630 | +#: src/util/fileops.cpp:101 |
631 | #, fuzzy, kde-format |
632 | msgid "Cannot create directory %1" |
633 | msgstr "Не може да се създаде директория %1: %2" |
634 | |
635 | -#: src/util/fileops.cpp:161 |
636 | +#: src/util/fileops.cpp:168 |
637 | #, kde-format |
638 | msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3" |
639 | msgstr "Не може да се създаде препратка на %1 в %2: %3" |
640 | |
641 | -#: src/util/fileops.cpp:178 |
642 | +#: src/util/fileops.cpp:185 |
643 | #, kde-format |
644 | msgid "Cannot move %1 to %2: %3" |
645 | msgstr "Не може да се премести %1 в %2: %3" |
646 | |
647 | -#: src/util/fileops.cpp:194 src/util/fileops.cpp:210 |
648 | +#: src/util/fileops.cpp:201 src/util/fileops.cpp:217 |
649 | #, kde-format |
650 | msgid "Cannot copy %1 to %2: %3" |
651 | msgstr "Не може да се копира %1 в %2: %3" |
652 | |
653 | -#: src/util/fileops.cpp:275 |
654 | +#: src/util/fileops.cpp:282 |
655 | #, kde-format |
656 | msgid "Cannot delete %1: %2" |
657 | msgstr "Не може да се изтрие %1: %2" |
658 | |
659 | -#: src/util/fileops.cpp:293 |
660 | +#: src/util/fileops.cpp:300 |
661 | #, kde-format |
662 | msgid "Cannot create %1: %2" |
663 | msgstr "Не може да бъде създаден %1: %2" |
664 | |
665 | -#: src/util/fileops.cpp:311 |
666 | +#: src/util/fileops.cpp:318 |
667 | #, kde-format |
668 | msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2" |
669 | msgstr "Размерът на файла %1 не може да бъде изчислен: %2" |
670 | |
671 | -#: src/util/fileops.cpp:327 |
672 | +#: src/util/fileops.cpp:334 |
673 | #, fuzzy, kde-format |
674 | msgid "Cannot calculate the filesize: %1" |
675 | msgstr "Размерът на файла не може да бъде изчислен : %2" |
676 | |
677 | -#: src/util/fileops.cpp:375 src/util/fileops.cpp:381 src/util/fileops.cpp:384 |
678 | -#: src/util/fileops.cpp:387 src/util/fileops.cpp:390 |
679 | +#: src/util/fileops.cpp:382 src/util/fileops.cpp:388 src/util/fileops.cpp:391 |
680 | +#: src/util/fileops.cpp:394 src/util/fileops.cpp:397 |
681 | #, fuzzy, kde-format |
682 | msgid "Cannot expand file: %1" |
683 | msgstr "Файл %1 не може да бъде разширен" |
684 | |
685 | -#: src/util/fileops.cpp:420 |
686 | +#: src/util/fileops.cpp:427 |
687 | #, fuzzy, kde-format |
688 | msgid "Cannot seek in file: %1" |
689 | msgstr "Не може да се търси във файл: %1" |
690 | |
691 | === modified file 'po/bs/libktorrent.po' |
692 | --- po/bs/libktorrent.po 2012-09-30 00:35:07 +0000 |
693 | +++ po/bs/libktorrent.po 2013-02-04 14:37:34 +0000 |
694 | @@ -7,9 +7,9 @@ |
695 | msgstr "" |
696 | "Project-Id-Version: libktorrent\n" |
697 | "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" |
698 | -"POT-Creation-Date: 2012-08-14 19:52+0200\n" |
699 | -"PO-Revision-Date: 2011-05-08 12:33+0200\n" |
700 | -"Last-Translator: KDE 4 <megaribi@epn.ba>\n" |
701 | +"POT-Creation-Date: 2012-12-18 16:46+0100\n" |
702 | +"PO-Revision-Date: 2012-10-27 23:17+0000\n" |
703 | +"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n" |
704 | "Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n" |
705 | "Language: bs\n" |
706 | "MIME-Version: 1.0\n" |
707 | @@ -17,8 +17,8 @@ |
708 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
709 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" |
710 | "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" |
711 | -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 07:32+0000\n" |
712 | -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
713 | +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 01:44+0000\n" |
714 | +"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n" |
715 | "X-Associated-UI-Catalogs: kdelibs4\n" |
716 | "X-Accelerator-Marker: &\n" |
717 | "X-Text-Markup: kde4\n" |
718 | @@ -96,8 +96,8 @@ |
719 | msgid "Failed to create %1: %2" |
720 | msgstr "Ne mogu da napravim %1: %2" |
721 | |
722 | -#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:354 |
723 | -#: src/util/fileops.cpp:399 |
724 | +#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:361 |
725 | +#: src/util/fileops.cpp:406 |
726 | #, kde-format |
727 | msgid "Cannot open %1: %2" |
728 | msgstr "Ne mogu da otvorim %1: %2" |
729 | @@ -223,7 +223,7 @@ |
730 | |
731 | #: src/download/httpconnection.cpp:121 src/download/httpconnection.cpp:139 |
732 | msgid "Not enough system resources available" |
733 | -msgstr "" |
734 | +msgstr "Nedovoljno sistemskih resursa dostupno" |
735 | |
736 | #: src/download/httpconnection.cpp:133 |
737 | #, kde-format |
738 | @@ -313,13 +313,13 @@ |
739 | #: src/torrent/torrent.cpp:165 |
740 | #, kde-format |
741 | msgid "Unable to open torrent file %1: %2" |
742 | -msgstr " Ne mogu da otvorim torent datoteku %1: %2" |
743 | +msgstr "Ne mogu da otvorim torent datoteku %1: %2" |
744 | |
745 | -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:302 |
746 | +#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300 |
747 | msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?" |
748 | msgstr "Greška u upisu na disk, imate li dovoljno prostora?" |
749 | |
750 | -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:548 |
751 | +#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546 |
752 | #, kde-format |
753 | msgid "" |
754 | "An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/>The " |
755 | @@ -328,17 +328,17 @@ |
756 | "Greška pri učitavanju torenta <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/>Torent je ili " |
757 | "oštećen ili nije valjana torent datoteka." |
758 | |
759 | -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:578 |
760 | +#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576 |
761 | #, kde-format |
762 | msgid "An error occurred while loading <b>%1</b>:<br/><b>%2</b>" |
763 | msgstr "Greška se desila pri učitavanju <b>%1</b>:<br/><b>%2</b>" |
764 | |
765 | -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:589 |
766 | +#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587 |
767 | #, kde-format |
768 | msgid "Unable to create %1: %2" |
769 | msgstr "Ne mogu da napravim %1: %2" |
770 | |
771 | -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:604 |
772 | +#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602 |
773 | #, kde-format |
774 | msgid "" |
775 | "You are already downloading the torrent <b>%1</b>. The tracker lists from " |
776 | @@ -347,7 +347,7 @@ |
777 | "Torent <b>%1</b> se već preuzima. Spiskovi pratilaca oba torenta su " |
778 | "stopljeni." |
779 | |
780 | -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:609 |
781 | +#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607 |
782 | #, kde-format |
783 | msgid "You are already downloading the torrent <b>%1</b>." |
784 | msgstr "Već preuzimate torent <b>%1</b>." |
785 | @@ -410,24 +410,24 @@ |
786 | msgid "Superseeding" |
787 | msgstr "Supersijanje" |
788 | |
789 | -#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:142 |
790 | +#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:144 |
791 | msgid "Redirect without a redirect location" |
792 | msgstr "Preusmerenje bez lokacije preusmerenja" |
793 | |
794 | -#: src/tracker/httptracker.cpp:287 src/tracker/httptracker.cpp:307 |
795 | -#: src/tracker/httptracker.cpp:463 |
796 | +#: src/tracker/httptracker.cpp:285 src/tracker/httptracker.cpp:305 |
797 | +#: src/tracker/httptracker.cpp:461 |
798 | msgid "Invalid response from tracker" |
799 | msgstr "Neispravan odgovor sa pratioca" |
800 | |
801 | -#: src/tracker/httptracker.cpp:300 |
802 | +#: src/tracker/httptracker.cpp:298 |
803 | msgid "Invalid data from tracker" |
804 | msgstr "Neispravni podaci sa pratioca" |
805 | |
806 | -#: src/tracker/httptracker.cpp:480 |
807 | +#: src/tracker/httptracker.cpp:478 |
808 | msgid "Invalid tracker URL" |
809 | msgstr "Neispravan URL pratioca" |
810 | |
811 | -#: src/tracker/httptracker.cpp:558 src/tracker/udptracker.cpp:364 |
812 | +#: src/tracker/httptracker.cpp:556 src/tracker/udptracker.cpp:364 |
813 | #: src/tracker/udptracker.cpp:374 |
814 | #, kde-format |
815 | msgid "Timeout contacting tracker %1" |
816 | @@ -477,53 +477,53 @@ |
817 | msgid "Cannot read from %1" |
818 | msgstr "Ne mogu da čitam iz %1" |
819 | |
820 | -#: src/util/fileops.cpp:94 |
821 | +#: src/util/fileops.cpp:101 |
822 | #, kde-format |
823 | msgid "Cannot create directory %1" |
824 | msgstr "Ne mogu da napravim direktorij %1" |
825 | |
826 | -#: src/util/fileops.cpp:161 |
827 | +#: src/util/fileops.cpp:168 |
828 | #, kde-format |
829 | msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3" |
830 | msgstr "Ne mogu da simbolički povežem %1 na %2: %3" |
831 | |
832 | -#: src/util/fileops.cpp:178 |
833 | +#: src/util/fileops.cpp:185 |
834 | #, kde-format |
835 | msgid "Cannot move %1 to %2: %3" |
836 | msgstr "Ne mogu da premjestim %1 u %2: %3" |
837 | |
838 | -#: src/util/fileops.cpp:194 src/util/fileops.cpp:210 |
839 | +#: src/util/fileops.cpp:201 src/util/fileops.cpp:217 |
840 | #, kde-format |
841 | msgid "Cannot copy %1 to %2: %3" |
842 | msgstr "Ne mogu da kopiram %1 u %2: %3" |
843 | |
844 | -#: src/util/fileops.cpp:275 |
845 | +#: src/util/fileops.cpp:282 |
846 | #, kde-format |
847 | msgid "Cannot delete %1: %2" |
848 | msgstr "Ne mogu da obrišem %1: %2" |
849 | |
850 | -#: src/util/fileops.cpp:293 |
851 | +#: src/util/fileops.cpp:300 |
852 | #, kde-format |
853 | msgid "Cannot create %1: %2" |
854 | msgstr "Ne mogu da napravim %1: %2" |
855 | |
856 | -#: src/util/fileops.cpp:311 |
857 | +#: src/util/fileops.cpp:318 |
858 | #, kde-format |
859 | msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2" |
860 | msgstr "Ne mogu da proračunam veličinu za %1: %2" |
861 | |
862 | -#: src/util/fileops.cpp:327 |
863 | +#: src/util/fileops.cpp:334 |
864 | #, kde-format |
865 | msgid "Cannot calculate the filesize: %1" |
866 | msgstr "Ne mogu da proračunam veličinu: %1" |
867 | |
868 | -#: src/util/fileops.cpp:375 src/util/fileops.cpp:381 src/util/fileops.cpp:384 |
869 | -#: src/util/fileops.cpp:387 src/util/fileops.cpp:390 |
870 | +#: src/util/fileops.cpp:382 src/util/fileops.cpp:388 src/util/fileops.cpp:391 |
871 | +#: src/util/fileops.cpp:394 src/util/fileops.cpp:397 |
872 | #, kde-format |
873 | msgid "Cannot expand file: %1" |
874 | msgstr "Ne mogu da raširim datoteku: %1" |
875 | |
876 | -#: src/util/fileops.cpp:420 |
877 | +#: src/util/fileops.cpp:427 |
878 | #, kde-format |
879 | msgid "Cannot seek in file: %1" |
880 | msgstr "Ne mogu da pozicioniram u datoteci: %1" |
881 | |
882 | === modified file 'po/ca/libktorrent.po' |
883 | --- po/ca/libktorrent.po 2012-09-30 00:35:07 +0000 |
884 | +++ po/ca/libktorrent.po 2013-02-04 14:37:34 +0000 |
885 | @@ -10,7 +10,7 @@ |
886 | msgstr "" |
887 | "Project-Id-Version: ktorrent\n" |
888 | "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" |
889 | -"POT-Creation-Date: 2012-08-14 19:52+0200\n" |
890 | +"POT-Creation-Date: 2012-12-18 16:46+0100\n" |
891 | "PO-Revision-Date: 2012-02-03 18:30+0100\n" |
892 | "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" |
893 | "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" |
894 | @@ -94,8 +94,8 @@ |
895 | msgid "Failed to create %1: %2" |
896 | msgstr "Ha fallat en crear %1: %2" |
897 | |
898 | -#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:354 |
899 | -#: src/util/fileops.cpp:399 |
900 | +#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:361 |
901 | +#: src/util/fileops.cpp:406 |
902 | #, kde-format |
903 | msgid "Cannot open %1: %2" |
904 | msgstr "No es pot obrir %1: %2" |
905 | @@ -312,11 +312,11 @@ |
906 | msgid "Unable to open torrent file %1: %2" |
907 | msgstr " No es pot obrir el fitxer torrent %1: %2" |
908 | |
909 | -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:302 |
910 | +#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300 |
911 | msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?" |
912 | msgstr "Error en escriure al disc. Hi ha suficient espai lliure al disc?" |
913 | |
914 | -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:548 |
915 | +#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546 |
916 | #, kde-format |
917 | msgid "" |
918 | "An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/>The " |
919 | @@ -325,17 +325,17 @@ |
920 | "Hi ha hagut un error mentre es carregava el torrent<b>%1</b>:<br/><b>%2</" |
921 | "b><br/>Probablement el torrent és corrupte o no és un fitxer torrent vàlid." |
922 | |
923 | -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:578 |
924 | +#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576 |
925 | #, kde-format |
926 | msgid "An error occurred while loading <b>%1</b>:<br/><b>%2</b>" |
927 | msgstr "Hi ha hagut un error en carregar <b>%1</b>:<br/><b>%2</b>" |
928 | |
929 | -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:589 |
930 | +#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587 |
931 | #, kde-format |
932 | msgid "Unable to create %1: %2" |
933 | msgstr "No es pot crear %1: %2" |
934 | |
935 | -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:604 |
936 | +#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602 |
937 | #, kde-format |
938 | msgid "" |
939 | "You are already downloading the torrent <b>%1</b>. The tracker lists from " |
940 | @@ -344,7 +344,7 @@ |
941 | "Ja esteu baixant el torrent <b>%1</b>%1. S'ha fusionat la llista de " |
942 | "seguidors d'ambdós torrents." |
943 | |
944 | -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:609 |
945 | +#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607 |
946 | #, kde-format |
947 | msgid "You are already downloading the torrent <b>%1</b>." |
948 | msgstr "Ja esteu baixant el torrent <b>%1</b>." |
949 | @@ -407,24 +407,24 @@ |
950 | msgid "Superseeding" |
951 | msgstr "Super sembrat" |
952 | |
953 | -#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:142 |
954 | +#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:144 |
955 | msgid "Redirect without a redirect location" |
956 | msgstr "S'ha redireccionat sense cap ubicació nova" |
957 | |
958 | -#: src/tracker/httptracker.cpp:287 src/tracker/httptracker.cpp:307 |
959 | -#: src/tracker/httptracker.cpp:463 |
960 | +#: src/tracker/httptracker.cpp:285 src/tracker/httptracker.cpp:305 |
961 | +#: src/tracker/httptracker.cpp:461 |
962 | msgid "Invalid response from tracker" |
963 | msgstr "Resposta no vàlida del seguidor" |
964 | |
965 | -#: src/tracker/httptracker.cpp:300 |
966 | +#: src/tracker/httptracker.cpp:298 |
967 | msgid "Invalid data from tracker" |
968 | msgstr "Dades no vàlides des del seguidor" |
969 | |
970 | -#: src/tracker/httptracker.cpp:480 |
971 | +#: src/tracker/httptracker.cpp:478 |
972 | msgid "Invalid tracker URL" |
973 | msgstr "URL no vàlid del seguidor" |
974 | |
975 | -#: src/tracker/httptracker.cpp:558 src/tracker/udptracker.cpp:364 |
976 | +#: src/tracker/httptracker.cpp:556 src/tracker/udptracker.cpp:364 |
977 | #: src/tracker/udptracker.cpp:374 |
978 | #, kde-format |
979 | msgid "Timeout contacting tracker %1" |
980 | @@ -475,53 +475,53 @@ |
981 | msgid "Cannot read from %1" |
982 | msgstr "No es pot llegir des de %1" |
983 | |
984 | -#: src/util/fileops.cpp:94 |
985 | +#: src/util/fileops.cpp:101 |
986 | #, kde-format |
987 | msgid "Cannot create directory %1" |
988 | msgstr "No s'ha pogut crear el directori %1" |
989 | |
990 | -#: src/util/fileops.cpp:161 |
991 | +#: src/util/fileops.cpp:168 |
992 | #, kde-format |
993 | msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3" |
994 | msgstr "No es pot crear l'enllaç simbòlic %1 a %2: %3" |
995 | |
996 | -#: src/util/fileops.cpp:178 |
997 | +#: src/util/fileops.cpp:185 |
998 | #, kde-format |
999 | msgid "Cannot move %1 to %2: %3" |
1000 | msgstr "No es pot moure %1 a %2: %3" |
1001 | |
1002 | -#: src/util/fileops.cpp:194 src/util/fileops.cpp:210 |
1003 | +#: src/util/fileops.cpp:201 src/util/fileops.cpp:217 |
1004 | #, kde-format |
1005 | msgid "Cannot copy %1 to %2: %3" |
1006 | msgstr "No es pot copiar %1 a %2: %3" |
1007 | |
1008 | -#: src/util/fileops.cpp:275 |
1009 | +#: src/util/fileops.cpp:282 |
1010 | #, kde-format |
1011 | msgid "Cannot delete %1: %2" |
1012 | msgstr "No es pot esborrar %1: %2" |
1013 | |
1014 | -#: src/util/fileops.cpp:293 |
1015 | +#: src/util/fileops.cpp:300 |
1016 | #, kde-format |
1017 | msgid "Cannot create %1: %2" |
1018 | msgstr "No es pot crear %1: %2" |
1019 | |
1020 | -#: src/util/fileops.cpp:311 |
1021 | +#: src/util/fileops.cpp:318 |
1022 | #, kde-format |
1023 | msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2" |
1024 | msgstr "No es pot calcular la mida del fitxer %1: %2" |
1025 | |
1026 | -#: src/util/fileops.cpp:327 |
1027 | +#: src/util/fileops.cpp:334 |
1028 | #, kde-format |
1029 | msgid "Cannot calculate the filesize: %1" |
1030 | msgstr "No es pot calcular la mida de fitxer: %1" |
1031 | |
1032 | -#: src/util/fileops.cpp:375 src/util/fileops.cpp:381 src/util/fileops.cpp:384 |
1033 | -#: src/util/fileops.cpp:387 src/util/fileops.cpp:390 |
1034 | +#: src/util/fileops.cpp:382 src/util/fileops.cpp:388 src/util/fileops.cpp:391 |
1035 | +#: src/util/fileops.cpp:394 src/util/fileops.cpp:397 |
1036 | #, kde-format |
1037 | msgid "Cannot expand file: %1" |
1038 | msgstr "No es pot expandir el fitxer: %1" |
1039 | |
1040 | -#: src/util/fileops.cpp:420 |
1041 | +#: src/util/fileops.cpp:427 |
1042 | #, kde-format |
1043 | msgid "Cannot seek in file: %1" |
1044 | msgstr "No es pot cercar en el fitxer: %1" |
1045 | |
1046 | === modified file 'po/ca@valencia/libktorrent.po' |
1047 | --- po/ca@valencia/libktorrent.po 2012-09-30 00:35:07 +0000 |
1048 | +++ po/ca@valencia/libktorrent.po 2013-02-04 14:37:34 +0000 |
1049 | @@ -10,7 +10,7 @@ |
1050 | msgstr "" |
1051 | "Project-Id-Version: ktorrent\n" |
1052 | "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" |
1053 | -"POT-Creation-Date: 2012-08-14 19:52+0200\n" |
1054 | +"POT-Creation-Date: 2012-12-18 16:46+0100\n" |
1055 | "PO-Revision-Date: 2011-02-13 13:42+0100\n" |
1056 | "Last-Translator: Joan Maspons <joanmaspons@gmail.com>\n" |
1057 | "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" |
1058 | @@ -94,8 +94,8 @@ |
1059 | msgid "Failed to create %1: %2" |
1060 | msgstr "Ha fallat en crear %1: %2" |
1061 | |
1062 | -#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:354 |
1063 | -#: src/util/fileops.cpp:399 |
1064 | +#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:361 |
1065 | +#: src/util/fileops.cpp:406 |
1066 | #, kde-format |
1067 | msgid "Cannot open %1: %2" |
1068 | msgstr "No es pot obrir %1: %2" |
1069 | @@ -312,11 +312,11 @@ |
1070 | msgid "Unable to open torrent file %1: %2" |
1071 | msgstr " No es pot obrir el fitxer torrent %1: %2" |
1072 | |
1073 | -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:302 |
1074 | +#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300 |
1075 | msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?" |
1076 | msgstr "Error en escriure al disc. Hi ha suficient espai lliure al disc?" |
1077 | |
1078 | -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:548 |
1079 | +#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546 |
1080 | #, kde-format |
1081 | msgid "" |
1082 | "An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/>The " |
1083 | @@ -325,17 +325,17 @@ |
1084 | "Hi ha hagut un error mentre es carregava el torrent<b>%1</b>:<br/><b>%2</" |
1085 | "b><br/>Probablement el torrent és corrupte o no és un fitxer torrent vàlid." |
1086 | |
1087 | -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:578 |
1088 | +#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576 |
1089 | #, kde-format |
1090 | msgid "An error occurred while loading <b>%1</b>:<br/><b>%2</b>" |
1091 | msgstr "Hi ha hagut un error en carregar <b>%1</b>:<br/><b>%2</b>" |
1092 | |
1093 | -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:589 |
1094 | +#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587 |
1095 | #, kde-format |
1096 | msgid "Unable to create %1: %2" |
1097 | msgstr "No es pot crear %1: %2" |
1098 | |
1099 | -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:604 |
1100 | +#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602 |
1101 | #, kde-format |
1102 | msgid "" |
1103 | "You are already downloading the torrent <b>%1</b>. The tracker lists from " |
1104 | @@ -344,7 +344,7 @@ |
1105 | "Ja esteu baixant el torrent <b>%1</b>%1. S'ha fusionat la llista de " |
1106 | "seguidors d'ambdós torrents." |
1107 | |
1108 | -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:609 |
1109 | +#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607 |
1110 | #, kde-format |
1111 | msgid "You are already downloading the torrent <b>%1</b>." |
1112 | msgstr "Ja esteu baixant el torrent <b>%1</b>." |
1113 | @@ -407,24 +407,24 @@ |
1114 | msgid "Superseeding" |
1115 | msgstr "Super sembrat" |
1116 | |
1117 | -#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:142 |
1118 | +#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:144 |
1119 | msgid "Redirect without a redirect location" |
1120 | msgstr "S'ha redireccionat sense cap ubicació nova" |
1121 | |
1122 | -#: src/tracker/httptracker.cpp:287 src/tracker/httptracker.cpp:307 |
1123 | -#: src/tracker/httptracker.cpp:463 |
1124 | +#: src/tracker/httptracker.cpp:285 src/tracker/httptracker.cpp:305 |
1125 | +#: src/tracker/httptracker.cpp:461 |
1126 | msgid "Invalid response from tracker" |
1127 | msgstr "Resposta no vàlida del seguidor" |
1128 | |
1129 | -#: src/tracker/httptracker.cpp:300 |
1130 | +#: src/tracker/httptracker.cpp:298 |
1131 | msgid "Invalid data from tracker" |
1132 | msgstr "Dades no vàlides des del seguidor" |
1133 | |
1134 | -#: src/tracker/httptracker.cpp:480 |
1135 | +#: src/tracker/httptracker.cpp:478 |
1136 | msgid "Invalid tracker URL" |
1137 | msgstr "URL no vàlid del seguidor" |
1138 | |
1139 | -#: src/tracker/httptracker.cpp:558 src/tracker/udptracker.cpp:364 |
1140 | +#: src/tracker/httptracker.cpp:556 src/tracker/udptracker.cpp:364 |
1141 | #: src/tracker/udptracker.cpp:374 |
1142 | #, kde-format |
1143 | msgid "Timeout contacting tracker %1" |
1144 | @@ -475,53 +475,53 @@ |
1145 | msgid "Cannot read from %1" |
1146 | msgstr "No es pot llegir des de %1" |
1147 | |
1148 | -#: src/util/fileops.cpp:94 |
1149 | +#: src/util/fileops.cpp:101 |
1150 | #, kde-format |
1151 | msgid "Cannot create directory %1" |
1152 | msgstr "No s'ha pogut crear el directori %1" |
1153 | |
1154 | -#: src/util/fileops.cpp:161 |
1155 | +#: src/util/fileops.cpp:168 |
1156 | #, kde-format |
1157 | msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3" |
1158 | msgstr "No es pot crear l'enllaç simbòlic %1 a %2: %3" |
1159 | |
1160 | -#: src/util/fileops.cpp:178 |
1161 | +#: src/util/fileops.cpp:185 |
1162 | #, kde-format |
1163 | msgid "Cannot move %1 to %2: %3" |
1164 | msgstr "No es pot moure %1 a %2: %3" |
1165 | |
1166 | -#: src/util/fileops.cpp:194 src/util/fileops.cpp:210 |
1167 | +#: src/util/fileops.cpp:201 src/util/fileops.cpp:217 |
1168 | #, kde-format |
1169 | msgid "Cannot copy %1 to %2: %3" |
1170 | msgstr "No es pot copiar %1 a %2: %3" |
1171 | |
1172 | -#: src/util/fileops.cpp:275 |
1173 | +#: src/util/fileops.cpp:282 |
1174 | #, kde-format |
1175 | msgid "Cannot delete %1: %2" |
1176 | msgstr "No es pot esborrar %1: %2" |
1177 | |
1178 | -#: src/util/fileops.cpp:293 |
1179 | +#: src/util/fileops.cpp:300 |
1180 | #, kde-format |
1181 | msgid "Cannot create %1: %2" |
1182 | msgstr "No es pot crear %1: %2" |
1183 | |
1184 | -#: src/util/fileops.cpp:311 |
1185 | +#: src/util/fileops.cpp:318 |
1186 | #, kde-format |
1187 | msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2" |
1188 | msgstr "No es pot calcular la mida del fitxer %1: %2" |
1189 | |
1190 | -#: src/util/fileops.cpp:327 |
1191 | +#: src/util/fileops.cpp:334 |
1192 | #, kde-format |
1193 | msgid "Cannot calculate the filesize: %1" |
1194 | msgstr "No es pot calcular la mida de fitxer: %1" |
1195 | |
1196 | -#: src/util/fileops.cpp:375 src/util/fileops.cpp:381 src/util/fileops.cpp:384 |
1197 | -#: src/util/fileops.cpp:387 src/util/fileops.cpp:390 |
1198 | +#: src/util/fileops.cpp:382 src/util/fileops.cpp:388 src/util/fileops.cpp:391 |
1199 | +#: src/util/fileops.cpp:394 src/util/fileops.cpp:397 |
1200 | #, kde-format |
1201 | msgid "Cannot expand file: %1" |
1202 | msgstr "No es pot expandir el fitxer: %1" |
1203 | |
1204 | -#: src/util/fileops.cpp:420 |
1205 | +#: src/util/fileops.cpp:427 |
1206 | #, kde-format |
1207 | msgid "Cannot seek in file: %1" |
1208 | msgstr "No es pot cercar en el fitxer: %1" |
1209 | |
1210 | === modified file 'po/cs/libktorrent.po' |
1211 | --- po/cs/libktorrent.po 2012-09-30 00:35:07 +0000 |
1212 | +++ po/cs/libktorrent.po 2013-02-04 14:37:34 +0000 |
1213 | @@ -1,12 +1,12 @@ |
1214 | # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
1215 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
1216 | -# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011. |
1217 | +# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2013. |
1218 | # |
1219 | msgid "" |
1220 | msgstr "" |
1221 | "Project-Id-Version: ktorrent\n" |
1222 | "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" |
1223 | -"POT-Creation-Date: 2012-08-14 19:52+0200\n" |
1224 | +"POT-Creation-Date: 2012-12-18 16:46+0100\n" |
1225 | "PO-Revision-Date: 2011-11-07 15:57+0100\n" |
1226 | "Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n" |
1227 | "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n" |
1228 | @@ -15,7 +15,7 @@ |
1229 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
1230 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
1231 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" |
1232 | -"X-Generator: Lokalize 1.2\n" |
1233 | +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" |
1234 | |
1235 | #: examples/ktcli/main.cpp:60 |
1236 | msgid "Torrent to open" |
1237 | @@ -89,8 +89,8 @@ |
1238 | msgid "Failed to create %1: %2" |
1239 | msgstr "Nelze vytvořit %1: %2" |
1240 | |
1241 | -#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:354 |
1242 | -#: src/util/fileops.cpp:399 |
1243 | +#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:361 |
1244 | +#: src/util/fileops.cpp:406 |
1245 | #, kde-format |
1246 | msgid "Cannot open %1: %2" |
1247 | msgstr "Nelze otevřít %1: %2" |
1248 | @@ -306,11 +306,11 @@ |
1249 | msgid "Unable to open torrent file %1: %2" |
1250 | msgstr "Nelze otevřít torrent soubor %1: %2" |
1251 | |
1252 | -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:302 |
1253 | +#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300 |
1254 | msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?" |
1255 | msgstr "Chyba zápisu na disk, máte dostatek místa?" |
1256 | |
1257 | -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:548 |
1258 | +#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546 |
1259 | #, kde-format |
1260 | msgid "" |
1261 | "An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/>The " |
1262 | @@ -319,17 +319,17 @@ |
1263 | "Při načítání torrentu <b>%1</b> došlo k chybě:<br/><b>%2</b><br/>Torrent je " |
1264 | "pravděpodobně poškozený nebo se nejedná o soubor torrentu." |
1265 | |
1266 | -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:578 |
1267 | +#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576 |
1268 | #, kde-format |
1269 | msgid "An error occurred while loading <b>%1</b>:<br/><b>%2</b>" |
1270 | msgstr "Během načítání <b>%1</b> nastala chyba:<br/><b>%2</b>" |
1271 | |
1272 | -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:589 |
1273 | +#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587 |
1274 | #, kde-format |
1275 | msgid "Unable to create %1: %2" |
1276 | msgstr "Nelze vytvořit %1: %2" |
1277 | |
1278 | -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:604 |
1279 | +#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602 |
1280 | #, kde-format |
1281 | msgid "" |
1282 | "You are already downloading the torrent <b>%1</b>. The tracker lists from " |
1283 | @@ -337,7 +337,7 @@ |
1284 | msgstr "" |
1285 | "Torrent <b>%1</b> již stahujete. Seznam trackerů obou torrentů byl sloučen." |
1286 | |
1287 | -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:609 |
1288 | +#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607 |
1289 | #, kde-format |
1290 | msgid "You are already downloading the torrent <b>%1</b>." |
1291 | msgstr "Již stahujete torrent <b>%1</b>." |
1292 | @@ -400,24 +400,24 @@ |
1293 | msgid "Superseeding" |
1294 | msgstr "Super-sdílení" |
1295 | |
1296 | -#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:142 |
1297 | +#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:144 |
1298 | msgid "Redirect without a redirect location" |
1299 | msgstr "Přesměrování bez umístění přesměrování" |
1300 | |
1301 | -#: src/tracker/httptracker.cpp:287 src/tracker/httptracker.cpp:307 |
1302 | -#: src/tracker/httptracker.cpp:463 |
1303 | +#: src/tracker/httptracker.cpp:285 src/tracker/httptracker.cpp:305 |
1304 | +#: src/tracker/httptracker.cpp:461 |
1305 | msgid "Invalid response from tracker" |
1306 | msgstr "Neplatná odpověď od trackeru" |
1307 | |
1308 | -#: src/tracker/httptracker.cpp:300 |
1309 | +#: src/tracker/httptracker.cpp:298 |
1310 | msgid "Invalid data from tracker" |
1311 | msgstr "Neplatná data z trackeru" |
1312 | |
1313 | -#: src/tracker/httptracker.cpp:480 |
1314 | +#: src/tracker/httptracker.cpp:478 |
1315 | msgid "Invalid tracker URL" |
1316 | msgstr "Neplatné URL trackeru" |
1317 | |
1318 | -#: src/tracker/httptracker.cpp:558 src/tracker/udptracker.cpp:364 |
1319 | +#: src/tracker/httptracker.cpp:556 src/tracker/udptracker.cpp:364 |
1320 | #: src/tracker/udptracker.cpp:374 |
1321 | #, kde-format |
1322 | msgid "Timeout contacting tracker %1" |
1323 | @@ -467,53 +467,53 @@ |
1324 | msgid "Cannot read from %1" |
1325 | msgstr "Nelze číst z %1" |
1326 | |
1327 | -#: src/util/fileops.cpp:94 |
1328 | +#: src/util/fileops.cpp:101 |
1329 | #, kde-format |
1330 | msgid "Cannot create directory %1" |
1331 | msgstr "Nelze vytvořit adresář %1" |
1332 | |
1333 | -#: src/util/fileops.cpp:161 |
1334 | +#: src/util/fileops.cpp:168 |
1335 | #, kde-format |
1336 | msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3" |
1337 | msgstr "Nelze odkázat %1 na %2: %3" |
1338 | |
1339 | -#: src/util/fileops.cpp:178 |
1340 | +#: src/util/fileops.cpp:185 |
1341 | #, kde-format |
1342 | msgid "Cannot move %1 to %2: %3" |
1343 | msgstr "Nelze přesunout %1 do %2: %3" |
1344 | |
1345 | -#: src/util/fileops.cpp:194 src/util/fileops.cpp:210 |
1346 | +#: src/util/fileops.cpp:201 src/util/fileops.cpp:217 |
1347 | #, kde-format |
1348 | msgid "Cannot copy %1 to %2: %3" |
1349 | msgstr "Nelze kopírovat %1 do %2: %3" |
1350 | |
1351 | -#: src/util/fileops.cpp:275 |
1352 | +#: src/util/fileops.cpp:282 |
1353 | #, kde-format |
1354 | msgid "Cannot delete %1: %2" |
1355 | msgstr "Nelze smazat %1 : %2" |
1356 | |
1357 | -#: src/util/fileops.cpp:293 |
1358 | +#: src/util/fileops.cpp:300 |
1359 | #, kde-format |
1360 | msgid "Cannot create %1: %2" |
1361 | msgstr "Nelze vytvořit %1: %2" |
1362 | |
1363 | -#: src/util/fileops.cpp:311 |
1364 | +#: src/util/fileops.cpp:318 |
1365 | #, kde-format |
1366 | msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2" |
1367 | msgstr "Nelze spočítat velikost souboru %1: %2" |
1368 | |
1369 | -#: src/util/fileops.cpp:327 |
1370 | +#: src/util/fileops.cpp:334 |
1371 | #, kde-format |
1372 | msgid "Cannot calculate the filesize: %1" |
1373 | msgstr "Nelze spočítat velikost souboru: %1" |
1374 | |
1375 | -#: src/util/fileops.cpp:375 src/util/fileops.cpp:381 src/util/fileops.cpp:384 |
1376 | -#: src/util/fileops.cpp:387 src/util/fileops.cpp:390 |
1377 | +#: src/util/fileops.cpp:382 src/util/fileops.cpp:388 src/util/fileops.cpp:391 |
1378 | +#: src/util/fileops.cpp:394 src/util/fileops.cpp:397 |
1379 | #, kde-format |
1380 | msgid "Cannot expand file: %1" |
1381 | msgstr "Nelze rozšířit soubor : %1" |
1382 | |
1383 | -#: src/util/fileops.cpp:420 |
1384 | +#: src/util/fileops.cpp:427 |
1385 | #, kde-format |
1386 | msgid "Cannot seek in file: %1" |
1387 | msgstr "Nelze hledat v souboru: %1" |
1388 | |
1389 | === modified file 'po/da/libktorrent.po' |
1390 | --- po/da/libktorrent.po 2012-09-30 00:35:07 +0000 |
1391 | +++ po/da/libktorrent.po 2013-02-04 14:37:34 +0000 |
1392 | @@ -6,7 +6,7 @@ |
1393 | msgstr "" |
1394 | "Project-Id-Version: \n" |
1395 | "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" |
1396 | -"POT-Creation-Date: 2012-08-14 19:52+0200\n" |
1397 | +"POT-Creation-Date: 2012-12-18 16:46+0100\n" |
1398 | "PO-Revision-Date: 2012-01-09 15:40+0100\n" |
1399 | "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n" |
1400 | "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" |
1401 | @@ -89,8 +89,8 @@ |
1402 | msgid "Failed to create %1: %2" |
1403 | msgstr "Fejl under oprettelse af %1: %2" |
1404 | |
1405 | -#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:354 |
1406 | -#: src/util/fileops.cpp:399 |
1407 | +#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:361 |
1408 | +#: src/util/fileops.cpp:406 |
1409 | #, kde-format |
1410 | msgid "Cannot open %1: %2" |
1411 | msgstr "Kan ikke åbne %1: %2" |
1412 | @@ -307,11 +307,11 @@ |
1413 | msgid "Unable to open torrent file %1: %2" |
1414 | msgstr "Kan ikke åbne torrent-filen %1: %2" |
1415 | |
1416 | -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:302 |
1417 | +#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300 |
1418 | msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?" |
1419 | msgstr "Fejl ved skrivning til disk. Har du tilstrækkelig diskplads?" |
1420 | |
1421 | -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:548 |
1422 | +#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546 |
1423 | #, kde-format |
1424 | msgid "" |
1425 | "An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/>The " |
1426 | @@ -320,17 +320,17 @@ |
1427 | "En fejl opstod under indlæsning af torrenten <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/" |
1428 | ">Torrenten er sandsynligvis defekt, eller er ikke en gyldig torrent-fil." |
1429 | |
1430 | -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:578 |
1431 | +#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576 |
1432 | #, kde-format |
1433 | msgid "An error occurred while loading <b>%1</b>:<br/><b>%2</b>" |
1434 | msgstr "En fejl opstod under indlæsning af <b>%1</b>:<br/><b>%2</b>" |
1435 | |
1436 | -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:589 |
1437 | +#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587 |
1438 | #, kde-format |
1439 | msgid "Unable to create %1: %2" |
1440 | msgstr "Kan ikke oprette %1: %2" |
1441 | |
1442 | -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:604 |
1443 | +#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602 |
1444 | #, kde-format |
1445 | msgid "" |
1446 | "You are already downloading the torrent <b>%1</b>. The tracker lists from " |
1447 | @@ -339,7 +339,7 @@ |
1448 | "Du er allerede ved at hente torrenten <b>%1</b>. Listen over trackers for " |
1449 | "begge torrents er flettet sammen." |
1450 | |
1451 | -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:609 |
1452 | +#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607 |
1453 | #, kde-format |
1454 | msgid "You are already downloading the torrent <b>%1</b>." |
1455 | msgstr "Du downloader allerede torrenten <b>%1</b>." |
1456 | @@ -402,24 +402,24 @@ |
1457 | msgid "Superseeding" |
1458 | msgstr "Superseeding" |
1459 | |
1460 | -#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:142 |
1461 | +#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:144 |
1462 | msgid "Redirect without a redirect location" |
1463 | msgstr "Omdirigering uden en omdirigeringsplacering" |
1464 | |
1465 | -#: src/tracker/httptracker.cpp:287 src/tracker/httptracker.cpp:307 |
1466 | -#: src/tracker/httptracker.cpp:463 |
1467 | +#: src/tracker/httptracker.cpp:285 src/tracker/httptracker.cpp:305 |
1468 | +#: src/tracker/httptracker.cpp:461 |
1469 | msgid "Invalid response from tracker" |
1470 | msgstr "Ugyldigt svar fra tracker" |
1471 | |
1472 | -#: src/tracker/httptracker.cpp:300 |
1473 | +#: src/tracker/httptracker.cpp:298 |
1474 | msgid "Invalid data from tracker" |
1475 | msgstr "Ugyldige data fra tracker" |
1476 | |
1477 | -#: src/tracker/httptracker.cpp:480 |
1478 | +#: src/tracker/httptracker.cpp:478 |
1479 | msgid "Invalid tracker URL" |
1480 | msgstr "Ugyldig URL for tracker" |
1481 | |
1482 | -#: src/tracker/httptracker.cpp:558 src/tracker/udptracker.cpp:364 |
1483 | +#: src/tracker/httptracker.cpp:556 src/tracker/udptracker.cpp:364 |
1484 | #: src/tracker/udptracker.cpp:374 |
1485 | #, kde-format |
1486 | msgid "Timeout contacting tracker %1" |
1487 | @@ -470,53 +470,53 @@ |
1488 | msgid "Cannot read from %1" |
1489 | msgstr "Kan ikke læse fra %1" |
1490 | |
1491 | -#: src/util/fileops.cpp:94 |
1492 | +#: src/util/fileops.cpp:101 |
1493 | #, kde-format |
1494 | msgid "Cannot create directory %1" |
1495 | msgstr "Kan ikke oprette mappen %1" |
1496 | |
1497 | -#: src/util/fileops.cpp:161 |
1498 | +#: src/util/fileops.cpp:168 |
1499 | #, kde-format |
1500 | msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3" |
1501 | msgstr "Kan ikke oprette symbolsk link fra %1 til %2: %3" |
1502 | |
1503 | -#: src/util/fileops.cpp:178 |
1504 | +#: src/util/fileops.cpp:185 |
1505 | #, kde-format |
1506 | msgid "Cannot move %1 to %2: %3" |
1507 | msgstr "Kan ikke flytte %1 til %2: %3" |
1508 | |
1509 | -#: src/util/fileops.cpp:194 src/util/fileops.cpp:210 |
1510 | +#: src/util/fileops.cpp:201 src/util/fileops.cpp:217 |
1511 | #, kde-format |
1512 | msgid "Cannot copy %1 to %2: %3" |
1513 | msgstr "Kan ikke kopiere %1 til %2: %3" |
1514 | |
1515 | -#: src/util/fileops.cpp:275 |
1516 | +#: src/util/fileops.cpp:282 |
1517 | #, kde-format |
1518 | msgid "Cannot delete %1: %2" |
1519 | msgstr "Kan ikke slette %1: %2" |
1520 | |
1521 | -#: src/util/fileops.cpp:293 |
1522 | +#: src/util/fileops.cpp:300 |
1523 | #, kde-format |
1524 | msgid "Cannot create %1: %2" |
1525 | msgstr "Kan ikke oprette %1: %2" |
1526 | |
1527 | -#: src/util/fileops.cpp:311 |
1528 | +#: src/util/fileops.cpp:318 |
1529 | #, kde-format |
1530 | msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2" |
1531 | msgstr "Kan ikke beregne filstørrelse for %1: %2" |
1532 | |
1533 | -#: src/util/fileops.cpp:327 |
1534 | +#: src/util/fileops.cpp:334 |
1535 | #, kde-format |
1536 | msgid "Cannot calculate the filesize: %1" |
1537 | msgstr "Kan ikke beregne filstørrelsen: %1" |
1538 | |
1539 | -#: src/util/fileops.cpp:375 src/util/fileops.cpp:381 src/util/fileops.cpp:384 |
1540 | -#: src/util/fileops.cpp:387 src/util/fileops.cpp:390 |
1541 | +#: src/util/fileops.cpp:382 src/util/fileops.cpp:388 src/util/fileops.cpp:391 |
1542 | +#: src/util/fileops.cpp:394 src/util/fileops.cpp:397 |
1543 | #, kde-format |
1544 | msgid "Cannot expand file: %1" |
1545 | msgstr "Kan ikke udvide fil: %1" |
1546 | |
1547 | -#: src/util/fileops.cpp:420 |
1548 | +#: src/util/fileops.cpp:427 |
1549 | #, kde-format |
1550 | msgid "Cannot seek in file: %1" |
1551 | msgstr "Kan ikke søge i fil: %1" |
1552 | |
1553 | === modified file 'po/de/libktorrent.po' |
1554 | --- po/de/libktorrent.po 2012-09-30 00:35:07 +0000 |
1555 | +++ po/de/libktorrent.po 2013-02-04 14:37:34 +0000 |
1556 | @@ -11,7 +11,7 @@ |
1557 | msgstr "" |
1558 | "Project-Id-Version: libktorrent\n" |
1559 | "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" |
1560 | -"POT-Creation-Date: 2012-08-14 19:52+0200\n" |
1561 | +"POT-Creation-Date: 2012-12-18 16:46+0100\n" |
1562 | "PO-Revision-Date: 2012-06-10 00:19+0200\n" |
1563 | "Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n" |
1564 | "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" |
1565 | @@ -94,8 +94,8 @@ |
1566 | msgid "Failed to create %1: %2" |
1567 | msgstr "%1 kann nicht erstellt werden: %2" |
1568 | |
1569 | -#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:354 |
1570 | -#: src/util/fileops.cpp:399 |
1571 | +#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:361 |
1572 | +#: src/util/fileops.cpp:406 |
1573 | #, kde-format |
1574 | msgid "Cannot open %1: %2" |
1575 | msgstr "%1 lässt sich nicht öffnen: %2" |
1576 | @@ -314,13 +314,13 @@ |
1577 | msgid "Unable to open torrent file %1: %2" |
1578 | msgstr "Torrent-Datei %1 kann nicht geöffnet werden: %2" |
1579 | |
1580 | -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:302 |
1581 | +#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300 |
1582 | msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?" |
1583 | msgstr "" |
1584 | "Fehler beim Schreiben auf den Datenträger. Ist genügend Speicherplatz " |
1585 | "vorhanden?" |
1586 | |
1587 | -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:548 |
1588 | +#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546 |
1589 | #, kde-format |
1590 | msgid "" |
1591 | "An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/>The " |
1592 | @@ -330,17 +330,17 @@ |
1593 | "b><br/>Der Torrent ist möglicherweise beschädigt oder es handelt sich nicht " |
1594 | "um eine gültige Torrent-Datei." |
1595 | |
1596 | -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:578 |
1597 | +#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576 |
1598 | #, kde-format |
1599 | msgid "An error occurred while loading <b>%1</b>:<br/><b>%2</b>" |
1600 | msgstr "Beim Laden von <b>%1</b> ist ein Fehler aufgetreten:<br/><b>%2</b>" |
1601 | |
1602 | -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:589 |
1603 | +#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587 |
1604 | #, kde-format |
1605 | msgid "Unable to create %1: %2" |
1606 | msgstr "%1 kann nicht erstellt werden: %2" |
1607 | |
1608 | -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:604 |
1609 | +#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602 |
1610 | #, kde-format |
1611 | msgid "" |
1612 | "You are already downloading the torrent <b>%1</b>. The tracker lists from " |
1613 | @@ -349,7 +349,7 @@ |
1614 | "Sie laden den Torrent <b>%1</b> bereits herunter. Die Liste der Tracker von " |
1615 | "beiden Torrents wurde zusammengeführt." |
1616 | |
1617 | -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:609 |
1618 | +#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607 |
1619 | #, kde-format |
1620 | msgid "You are already downloading the torrent <b>%1</b>." |
1621 | msgstr "Sie laden den Torrent <b>%1</b> bereits herunter." |
1622 | @@ -412,24 +412,24 @@ |
1623 | msgid "Superseeding" |
1624 | msgstr "Superseed-Modus" |
1625 | |
1626 | -#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:142 |
1627 | +#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:144 |
1628 | msgid "Redirect without a redirect location" |
1629 | msgstr "Umleitung ohne Zieladresse" |
1630 | |
1631 | -#: src/tracker/httptracker.cpp:287 src/tracker/httptracker.cpp:307 |
1632 | -#: src/tracker/httptracker.cpp:463 |
1633 | +#: src/tracker/httptracker.cpp:285 src/tracker/httptracker.cpp:305 |
1634 | +#: src/tracker/httptracker.cpp:461 |
1635 | msgid "Invalid response from tracker" |
1636 | msgstr "Ungültige Antwort vom Tracker" |
1637 | |
1638 | -#: src/tracker/httptracker.cpp:300 |
1639 | +#: src/tracker/httptracker.cpp:298 |
1640 | msgid "Invalid data from tracker" |
1641 | msgstr "Ungültige Daten vom Tracker" |
1642 | |
1643 | -#: src/tracker/httptracker.cpp:480 |
1644 | +#: src/tracker/httptracker.cpp:478 |
1645 | msgid "Invalid tracker URL" |
1646 | msgstr "Ungültige Tracker-Adresse" |
1647 | |
1648 | -#: src/tracker/httptracker.cpp:558 src/tracker/udptracker.cpp:364 |
1649 | +#: src/tracker/httptracker.cpp:556 src/tracker/udptracker.cpp:364 |
1650 | #: src/tracker/udptracker.cpp:374 |
1651 | #, kde-format |
1652 | msgid "Timeout contacting tracker %1" |
1653 | @@ -481,54 +481,54 @@ |
1654 | msgid "Cannot read from %1" |
1655 | msgstr "Aus Datei %1 kann nicht gelesen werden" |
1656 | |
1657 | -#: src/util/fileops.cpp:94 |
1658 | +#: src/util/fileops.cpp:101 |
1659 | #, kde-format |
1660 | msgid "Cannot create directory %1" |
1661 | msgstr "Der Ordner %1 lässt sich nicht erstellen" |
1662 | |
1663 | -#: src/util/fileops.cpp:161 |
1664 | +#: src/util/fileops.cpp:168 |
1665 | #, kde-format |
1666 | msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3" |
1667 | msgstr "" |
1668 | "Die Symbolische Verknüpfung von %1 zu %2 lässt sich nicht erstellen: %3" |
1669 | |
1670 | -#: src/util/fileops.cpp:178 |
1671 | +#: src/util/fileops.cpp:185 |
1672 | #, kde-format |
1673 | msgid "Cannot move %1 to %2: %3" |
1674 | msgstr "Verschieben von %1 nach %2 ist nicht möglich: %3" |
1675 | |
1676 | -#: src/util/fileops.cpp:194 src/util/fileops.cpp:210 |
1677 | +#: src/util/fileops.cpp:201 src/util/fileops.cpp:217 |
1678 | #, kde-format |
1679 | msgid "Cannot copy %1 to %2: %3" |
1680 | msgstr "Kopieren von %1 nach %2 ist nicht möglich: %3" |
1681 | |
1682 | -#: src/util/fileops.cpp:275 |
1683 | +#: src/util/fileops.cpp:282 |
1684 | #, kde-format |
1685 | msgid "Cannot delete %1: %2" |
1686 | msgstr "Löschen von %1 ist nicht möglich: %2" |
1687 | |
1688 | -#: src/util/fileops.cpp:293 |
1689 | +#: src/util/fileops.cpp:300 |
1690 | #, kde-format |
1691 | msgid "Cannot create %1: %2" |
1692 | msgstr "Erstellen von %1 ist nicht möglich: %2" |
1693 | |
1694 | -#: src/util/fileops.cpp:311 |
1695 | +#: src/util/fileops.cpp:318 |
1696 | #, kde-format |
1697 | msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2" |
1698 | msgstr "Die Größe der Datei %1 kann nicht berechnet werden: %2" |
1699 | |
1700 | -#: src/util/fileops.cpp:327 |
1701 | +#: src/util/fileops.cpp:334 |
1702 | #, kde-format |
1703 | msgid "Cannot calculate the filesize: %1" |
1704 | msgstr "Die Dateigröße kann nicht berechnet werden: %1" |
1705 | |
1706 | -#: src/util/fileops.cpp:375 src/util/fileops.cpp:381 src/util/fileops.cpp:384 |
1707 | -#: src/util/fileops.cpp:387 src/util/fileops.cpp:390 |
1708 | +#: src/util/fileops.cpp:382 src/util/fileops.cpp:388 src/util/fileops.cpp:391 |
1709 | +#: src/util/fileops.cpp:394 src/util/fileops.cpp:397 |
1710 | #, kde-format |
1711 | msgid "Cannot expand file: %1" |
1712 | msgstr "Die Datei kann nicht expandiert werden: %1" |
1713 | |
1714 | -#: src/util/fileops.cpp:420 |
1715 | +#: src/util/fileops.cpp:427 |
1716 | #, kde-format |
1717 | msgid "Cannot seek in file: %1" |
1718 | msgstr "In der Datei kann nicht gesucht werden: %1" |
1719 | |
1720 | === modified file 'po/el/libktorrent.po' |
1721 | --- po/el/libktorrent.po 2012-09-30 00:35:07 +0000 |
1722 | +++ po/el/libktorrent.po 2013-02-04 14:37:34 +0000 |
1723 | @@ -6,23 +6,23 @@ |
1724 | # Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007, 2008, 2009. |
1725 | # Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2008. |
1726 | # George Pantsis <gpantsis@gmail.com>, 2008. |
1727 | -# Petros <pvidalis@gmail.com>, 2009. |
1728 | +# Petros <pvidalis@gmail.com>, 2009, 2012. |
1729 | # Christos Kotsaris <christos.kotsaris@gmail.com>, 2010. |
1730 | # Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2011. |
1731 | msgid "" |
1732 | msgstr "" |
1733 | "Project-Id-Version: ktorrent\n" |
1734 | "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" |
1735 | -"POT-Creation-Date: 2012-08-14 19:52+0200\n" |
1736 | -"PO-Revision-Date: 2011-06-08 07:00+0200\n" |
1737 | -"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n" |
1738 | -"Language-Team: Greek <kde-i18n-doc@kde.org>\n" |
1739 | +"POT-Creation-Date: 2012-12-18 16:46+0100\n" |
1740 | +"PO-Revision-Date: 2012-09-27 14:33+0300\n" |
1741 | +"Last-Translator: Petros Vidalis <pvidalis@gmail.com>\n" |
1742 | +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" |
1743 | "Language: el\n" |
1744 | "MIME-Version: 1.0\n" |
1745 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
1746 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
1747 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
1748 | -"X-Generator: Lokalize 1.2\n" |
1749 | +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" |
1750 | |
1751 | #: examples/ktcli/main.cpp:60 |
1752 | msgid "Torrent to open" |
1753 | @@ -96,8 +96,8 @@ |
1754 | msgid "Failed to create %1: %2" |
1755 | msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του %1: %2" |
1756 | |
1757 | -#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:354 |
1758 | -#: src/util/fileops.cpp:399 |
1759 | +#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:361 |
1760 | +#: src/util/fileops.cpp:406 |
1761 | #, kde-format |
1762 | msgid "Cannot open %1: %2" |
1763 | msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου %1 : %2" |
1764 | @@ -173,9 +173,8 @@ |
1765 | msgstr "Αποτυχία εγγραφής του τελευταίου κομματιού στο αρχείο DND: %1" |
1766 | |
1767 | #: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:140 |
1768 | -#, fuzzy |
1769 | msgid "Waiting for other move jobs to finish" |
1770 | -msgstr "Αναμονή για ολοκλήρωση άλλων ελέγχων σε δεδομένα" |
1771 | +msgstr "Αναμονή για ολοκλήρωση άλλων εργασιών μεταφοράς" |
1772 | |
1773 | #: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:141 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:181 |
1774 | msgctxt "The source of a file operation" |
1775 | @@ -223,9 +222,8 @@ |
1776 | msgstr "Επίλυση διαμεσολαβητή %1:%2" |
1777 | |
1778 | #: src/download/httpconnection.cpp:121 src/download/httpconnection.cpp:139 |
1779 | -#, fuzzy |
1780 | msgid "Not enough system resources available" |
1781 | -msgstr "Δεν υπάρχει αρκετός διαθέσιμος χώρος στο δίσκο." |
1782 | +msgstr "Δεν υπάρχουν αρκετοί διαθέσιμοι πόροι" |
1783 | |
1784 | #: src/download/httpconnection.cpp:133 |
1785 | #, kde-format |
1786 | @@ -317,11 +315,11 @@ |
1787 | msgid "Unable to open torrent file %1: %2" |
1788 | msgstr " Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου torrent %1: %2" |
1789 | |
1790 | -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:302 |
1791 | +#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300 |
1792 | msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?" |
1793 | msgstr "Σφάλμα εγγραφής στο δίσκο, έχετε αρκετό χώρο;" |
1794 | |
1795 | -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:548 |
1796 | +#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546 |
1797 | #, kde-format |
1798 | msgid "" |
1799 | "An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/>The " |
1800 | @@ -330,17 +328,17 @@ |
1801 | "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη φόρτωση του torrent <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/" |
1802 | "> |
1803 | Το torrent πιθανότατα είναι κατεστραμμένο, ή δεν είναι έγκυρο αρχείο torrent." |
1804 | |
1805 | -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:578 |
1806 | +#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576 |
1807 | #, kde-format |
1808 | msgid "An error occurred while loading <b>%1</b>:<br/><b>%2</b>" |
1809 | msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη φόρτωση <b>%1</b>:<br/><b>%2</b>" |
1810 | |
1811 | -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:589 |
1812 | +#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587 |
1813 | #, kde-format |
1814 | msgid "Unable to create %1: %2" |
1815 | msgstr "Αδυναμία δημιουργίας %1: %2" |
1816 | |
1817 | -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:604 |
1818 | +#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602 |
1819 | #, kde-format |
1820 | msgid "" |
1821 | "You are already downloading the torrent <b>%1</b>. The tracker lists from " |
1822 | @@ -349,7 +347,7 @@ |
1823 | "Ήδη λαμβάνετε το torrent <b>%1</b>. Οι λίστες ιχνηλατών και από τα δύο " |
1824 | "torrent συγχωνεύτηκαν." |
1825 | |
1826 | -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:609 |
1827 | +#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607 |
1828 | #, kde-format |
1829 | msgid "You are already downloading the torrent <b>%1</b>." |
1830 | msgstr "Ήδη λαμβάνετε αυτό το αρχείο torrent <b>%1</b>." |
1831 | @@ -412,24 +410,24 @@ |
1832 | msgid "Superseeding" |
1833 | msgstr "Υπερπροσφορά πηγής" |
1834 | |
1835 | -#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:142 |
1836 | +#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:144 |
1837 | msgid "Redirect without a redirect location" |
1838 | msgstr "Ανακατεύθυνση χωρίς τοποθεσία ανακατεύθυνσης" |
1839 | |
1840 | -#: src/tracker/httptracker.cpp:287 src/tracker/httptracker.cpp:307 |
1841 | -#: src/tracker/httptracker.cpp:463 |
1842 | +#: src/tracker/httptracker.cpp:285 src/tracker/httptracker.cpp:305 |
1843 | +#: src/tracker/httptracker.cpp:461 |
1844 | msgid "Invalid response from tracker" |
1845 | msgstr "Μη έγκυρη απάντηση από ιχνηλάτη" |
1846 | |
1847 | -#: src/tracker/httptracker.cpp:300 |
1848 | +#: src/tracker/httptracker.cpp:298 |
1849 | msgid "Invalid data from tracker" |
1850 | msgstr "Μη έγκυρα δεδομένα από τον ιχνηλάτη" |
1851 | |
1852 | -#: src/tracker/httptracker.cpp:480 |
1853 | +#: src/tracker/httptracker.cpp:478 |
1854 | msgid "Invalid tracker URL" |
1855 | msgstr "Μη έγκυρο URL ιχνηλάτη" |
1856 | |
1857 | -#: src/tracker/httptracker.cpp:558 src/tracker/udptracker.cpp:364 |
1858 | +#: src/tracker/httptracker.cpp:556 src/tracker/udptracker.cpp:364 |
1859 | #: src/tracker/udptracker.cpp:374 |
1860 | #, kde-format |
1861 | msgid "Timeout contacting tracker %1" |
1862 | @@ -480,53 +478,53 @@ |
1863 | msgid "Cannot read from %1" |
1864 | msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης από το %1" |
1865 | |
1866 | -#: src/util/fileops.cpp:94 |
1867 | +#: src/util/fileops.cpp:101 |
1868 | #, kde-format |
1869 | msgid "Cannot create directory %1" |
1870 | msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του καταλόγου %1" |
1871 | |
1872 | -#: src/util/fileops.cpp:161 |
1873 | +#: src/util/fileops.cpp:168 |
1874 | #, kde-format |
1875 | msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3" |
1876 | msgstr "Αδυναμία δημιουργίας συμβολικού συνδέσμου %1 στο %2: %3" |
1877 | |
1878 | -#: src/util/fileops.cpp:178 |
1879 | +#: src/util/fileops.cpp:185 |
1880 | #, kde-format |
1881 | msgid "Cannot move %1 to %2: %3" |
1882 | msgstr "Αδυναμία μετακίνησης του %1 στο %2: %3" |
1883 | |
1884 | -#: src/util/fileops.cpp:194 src/util/fileops.cpp:210 |
1885 | +#: src/util/fileops.cpp:201 src/util/fileops.cpp:217 |
1886 | #, kde-format |
1887 | msgid "Cannot copy %1 to %2: %3" |
1888 | msgstr "Αδυναμία αντιγραφής του %1 στο %2: %3" |
1889 | |
1890 | -#: src/util/fileops.cpp:275 |
1891 | +#: src/util/fileops.cpp:282 |
1892 | #, kde-format |
1893 | msgid "Cannot delete %1: %2" |
1894 | msgstr "Αδυναμία διαγραφής του %1: %2" |
1895 | |
1896 | -#: src/util/fileops.cpp:293 |
1897 | +#: src/util/fileops.cpp:300 |
1898 | #, kde-format |
1899 | msgid "Cannot create %1: %2" |
1900 | msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του %1: %2" |
1901 | |
1902 | -#: src/util/fileops.cpp:311 |
1903 | +#: src/util/fileops.cpp:318 |
1904 | #, kde-format |
1905 | msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2" |
1906 | msgstr "Αδυναμία υπολογισμού του μεγέθους αρχείου %1: %2" |
1907 | |
1908 | -#: src/util/fileops.cpp:327 |
1909 | +#: src/util/fileops.cpp:334 |
1910 | #, kde-format |
1911 | msgid "Cannot calculate the filesize: %1" |
1912 | msgstr "Αδυναμία υπολογισμού του μεγέθους αρχείου: %1" |
1913 | |
1914 | -#: src/util/fileops.cpp:375 src/util/fileops.cpp:381 src/util/fileops.cpp:384 |
1915 | -#: src/util/fileops.cpp:387 src/util/fileops.cpp:390 |
1916 | +#: src/util/fileops.cpp:382 src/util/fileops.cpp:388 src/util/fileops.cpp:391 |
1917 | +#: src/util/fileops.cpp:394 src/util/fileops.cpp:397 |
1918 | #, kde-format |
1919 | msgid "Cannot expand file: %1" |
1920 | msgstr "Αδυναμία επέκτασης του αρχείου: %1" |
1921 | |
1922 | -#: src/util/fileops.cpp:420 |
1923 | +#: src/util/fileops.cpp:427 |
1924 | #, kde-format |
1925 | msgid "Cannot seek in file: %1" |
1926 | msgstr "Αδυναμία αναζήτησης στο αρχείο: %1" |
1927 | |
1928 | === modified file 'po/en_GB/libktorrent.po' |
1929 | --- po/en_GB/libktorrent.po 2012-09-30 00:35:07 +0000 |
1930 | +++ po/en_GB/libktorrent.po 2013-02-04 14:37:34 +0000 |
1931 | @@ -8,7 +8,7 @@ |
1932 | msgstr "" |
1933 | "Project-Id-Version: ktorrent\n" |
1934 | "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" |
1935 | -"POT-Creation-Date: 2012-08-14 19:52+0200\n" |
1936 | +"POT-Creation-Date: 2012-12-18 16:46+0100\n" |
1937 | "PO-Revision-Date: 2010-06-22 23:42+0100\n" |
1938 | "Last-Translator: Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>\n" |
1939 | "Language-Team: British English <kde-i18n-doc@kde.org>\n" |
1940 | @@ -97,8 +97,8 @@ |
1941 | msgid "Failed to create %1: %2" |
1942 | msgstr "Failed to create %1 : %2" |
1943 | |
1944 | -#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:354 |
1945 | -#: src/util/fileops.cpp:399 |
1946 | +#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:361 |
1947 | +#: src/util/fileops.cpp:406 |
1948 | #, fuzzy, kde-format |
1949 | msgid "Cannot open %1: %2" |
1950 | msgstr "Cannot open %1 : %2" |
1951 | @@ -319,11 +319,11 @@ |
1952 | msgid "Unable to open torrent file %1: %2" |
1953 | msgstr " Unable to open torrent file %1 : %2" |
1954 | |
1955 | -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:302 |
1956 | +#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300 |
1957 | msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?" |
1958 | msgstr "" |
1959 | |
1960 | -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:548 |
1961 | +#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546 |
1962 | #, kde-format |
1963 | msgid "" |
1964 | "An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/>The " |
1965 | @@ -332,17 +332,17 @@ |
1966 | "An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/>The " |
1967 | "torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." |
1968 | |
1969 | -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:578 |
1970 | +#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576 |
1971 | #, kde-format |
1972 | msgid "An error occurred while loading <b>%1</b>:<br/><b>%2</b>" |
1973 | msgstr "" |
1974 | |
1975 | -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:589 |
1976 | +#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587 |
1977 | #, fuzzy, kde-format |
1978 | msgid "Unable to create %1: %2" |
1979 | msgstr "Unable to create %1 : %2" |
1980 | |
1981 | -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:604 |
1982 | +#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602 |
1983 | #, kde-format |
1984 | msgid "" |
1985 | "You are already downloading the torrent <b>%1</b>. The tracker lists from " |
1986 | @@ -351,7 +351,7 @@ |
1987 | "You are already downloading the torrent <b>%1</b>. The tracker lists from " |
1988 | "both torrents have been merged." |
1989 | |
1990 | -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:609 |
1991 | +#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607 |
1992 | #, kde-format |
1993 | msgid "You are already downloading the torrent <b>%1</b>." |
1994 | msgstr "You are already downloading the torrent <b>%1</b>." |
1995 | @@ -415,24 +415,24 @@ |
1996 | msgid "Superseeding" |
1997 | msgstr "Seeding" |
1998 | |
1999 | -#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:142 |
2000 | +#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:144 |
2001 | msgid "Redirect without a redirect location" |
2002 | msgstr "Redirect without a redirect location" |
2003 | |
2004 | -#: src/tracker/httptracker.cpp:287 src/tracker/httptracker.cpp:307 |
2005 | -#: src/tracker/httptracker.cpp:463 |
2006 | +#: src/tracker/httptracker.cpp:285 src/tracker/httptracker.cpp:305 |
2007 | +#: src/tracker/httptracker.cpp:461 |
2008 | msgid "Invalid response from tracker" |
2009 | msgstr "Invalid response from tracker" |
2010 | |
2011 | -#: src/tracker/httptracker.cpp:300 |
2012 | +#: src/tracker/httptracker.cpp:298 |
2013 | msgid "Invalid data from tracker" |
2014 | msgstr "Invalid data from tracker" |
2015 | |
2016 | -#: src/tracker/httptracker.cpp:480 |
2017 | +#: src/tracker/httptracker.cpp:478 |
2018 | msgid "Invalid tracker URL" |
2019 | msgstr "Invalid tracker URL" |
2020 | |
2021 | -#: src/tracker/httptracker.cpp:558 src/tracker/udptracker.cpp:364 |
2022 | +#: src/tracker/httptracker.cpp:556 src/tracker/udptracker.cpp:364 |
2023 | #: src/tracker/udptracker.cpp:374 |
2024 | #, kde-format |
2025 | msgid "Timeout contacting tracker %1" |
2026 | @@ -484,53 +484,53 @@ |
2027 | msgid "Cannot read from %1" |
2028 | msgstr "Cannot read from %1" |
2029 | |
2030 | -#: src/util/fileops.cpp:94 |
2031 | +#: src/util/fileops.cpp:101 |
2032 | #, kde-format |
2033 | msgid "Cannot create directory %1" |
2034 | msgstr "Cannot create directory %1" |
2035 | |
2036 | -#: src/util/fileops.cpp:161 |
2037 | +#: src/util/fileops.cpp:168 |
2038 | #, kde-format |
2039 | msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3" |
2040 | msgstr "Cannot symlink %1 to %2: %3" |
2041 | |
2042 | -#: src/util/fileops.cpp:178 |
2043 | +#: src/util/fileops.cpp:185 |
2044 | #, kde-format |
2045 | msgid "Cannot move %1 to %2: %3" |
2046 | msgstr "Cannot move %1 to %2: %3" |
2047 | |
2048 | -#: src/util/fileops.cpp:194 src/util/fileops.cpp:210 |
2049 | +#: src/util/fileops.cpp:201 src/util/fileops.cpp:217 |
2050 | #, kde-format |
2051 | msgid "Cannot copy %1 to %2: %3" |
2052 | msgstr "Cannot copy %1 to %2: %3" |
2053 | |
2054 | -#: src/util/fileops.cpp:275 |
2055 | +#: src/util/fileops.cpp:282 |
2056 | #, kde-format |
2057 | msgid "Cannot delete %1: %2" |
2058 | msgstr "Cannot delete %1: %2" |
2059 | |
2060 | -#: src/util/fileops.cpp:293 |
2061 | +#: src/util/fileops.cpp:300 |
2062 | #, kde-format |
2063 | msgid "Cannot create %1: %2" |
2064 | msgstr "Cannot create %1: %2" |
2065 | |
2066 | -#: src/util/fileops.cpp:311 |
2067 | +#: src/util/fileops.cpp:318 |
2068 | #, kde-format |
2069 | msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2" |
2070 | msgstr "Cannot calculate the filesize of %1: %2" |
2071 | |
2072 | -#: src/util/fileops.cpp:327 |
2073 | +#: src/util/fileops.cpp:334 |
2074 | #, fuzzy, kde-format |
2075 | msgid "Cannot calculate the filesize: %1" |
2076 | msgstr "Cannot calculate the filesize : %1" |
2077 | |
2078 | -#: src/util/fileops.cpp:375 src/util/fileops.cpp:381 src/util/fileops.cpp:384 |
2079 | -#: src/util/fileops.cpp:387 src/util/fileops.cpp:390 |
2080 | +#: src/util/fileops.cpp:382 src/util/fileops.cpp:388 src/util/fileops.cpp:391 |
2081 | +#: src/util/fileops.cpp:394 src/util/fileops.cpp:397 |
2082 | #, kde-format |
2083 | msgid "Cannot expand file: %1" |
2084 | msgstr "Cannot expand file: %1" |
2085 | |
2086 | -#: src/util/fileops.cpp:420 |
2087 | +#: src/util/fileops.cpp:427 |
2088 | #, fuzzy, kde-format |
2089 | msgid "Cannot seek in file: %1" |
2090 | msgstr "Cannot seek in file : %1" |
2091 | |
2092 | === modified file 'po/eo/libktorrent.po' |
2093 | --- po/eo/libktorrent.po 2012-09-30 00:35:07 +0000 |
2094 | +++ po/eo/libktorrent.po 2013-02-04 14:37:34 +0000 |
2095 | @@ -5,7 +5,7 @@ |
2096 | msgstr "" |
2097 | "Project-Id-Version: ktorrent\n" |
2098 | "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" |
2099 | -"POT-Creation-Date: 2012-08-14 19:52+0200\n" |
2100 | +"POT-Creation-Date: 2012-12-18 16:46+0100\n" |
2101 | "PO-Revision-Date: 2009-11-17 11:13+0100\n" |
2102 | "Last-Translator: Axel Rousseau <axel@esperanto-jeunes.org>\n" |
2103 | "Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n" |
2104 | @@ -95,8 +95,8 @@ |
2105 | msgid "Failed to create %1: %2" |
2106 | msgstr "Ne povas krei %1 : %2" |
2107 | |
2108 | -#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:354 |
2109 | -#: src/util/fileops.cpp:399 |
2110 | +#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:361 |
2111 | +#: src/util/fileops.cpp:406 |
2112 | #, fuzzy, kde-format |
2113 | msgid "Cannot open %1: %2" |
2114 | msgstr "Ne povas malfermi %1 : %2" |
2115 | @@ -321,11 +321,11 @@ |
2116 | msgid "Unable to open torrent file %1: %2" |
2117 | msgstr "Ne povas malfermi torentan dosieron %1 : %2" |
2118 | |
2119 | -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:302 |
2120 | +#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300 |
2121 | msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?" |
2122 | msgstr "" |
2123 | |
2124 | -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:548 |
2125 | +#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546 |
2126 | #, fuzzy, kde-format |
2127 | msgid "" |
2128 | "An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/>The " |
2129 | @@ -334,17 +334,17 @@ |
2130 | "Eraro okazis dum la ŝargado de la torento. Kompreneble aŭ la torento estas " |
2131 | "malbona, aŭ eĉ ne estas torentdosiero." |
2132 | |
2133 | -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:578 |
2134 | +#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576 |
2135 | #, kde-format |
2136 | msgid "An error occurred while loading <b>%1</b>:<br/><b>%2</b>" |
2137 | msgstr "" |
2138 | |
2139 | -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:589 |
2140 | +#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587 |
2141 | #, fuzzy, kde-format |
2142 | msgid "Unable to create %1: %2" |
2143 | msgstr "Ne povas krei %1 : %2" |
2144 | |
2145 | -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:604 |
2146 | +#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602 |
2147 | #, fuzzy, kde-format |
2148 | msgid "" |
2149 | "You are already downloading the torrent <b>%1</b>. The tracker lists from " |
2150 | @@ -353,7 +353,7 @@ |
2151 | "Vi jam elŝutas tiun ĉi torenton %1, la listo de kunordigaj serviloj de ambaŭ " |
2152 | "jam kunfandiĝis." |
2153 | |
2154 | -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:609 |
2155 | +#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607 |
2156 | #, fuzzy, kde-format |
2157 | msgid "You are already downloading the torrent <b>%1</b>." |
2158 | msgstr "Vi jam elŝutas la torenton %1" |
2159 | @@ -420,24 +420,24 @@ |
2160 | msgid "Superseeding" |
2161 | msgstr "Fontsendas" |
2162 | |
2163 | -#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:142 |
2164 | +#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:144 |
2165 | msgid "Redirect without a redirect location" |
2166 | msgstr "" |
2167 | |
2168 | -#: src/tracker/httptracker.cpp:287 src/tracker/httptracker.cpp:307 |
2169 | -#: src/tracker/httptracker.cpp:463 |
2170 | +#: src/tracker/httptracker.cpp:285 src/tracker/httptracker.cpp:305 |
2171 | +#: src/tracker/httptracker.cpp:461 |
2172 | msgid "Invalid response from tracker" |
2173 | msgstr "Nevalida respondo de servilo" |
2174 | |
2175 | -#: src/tracker/httptracker.cpp:300 |
2176 | +#: src/tracker/httptracker.cpp:298 |
2177 | msgid "Invalid data from tracker" |
2178 | msgstr "Nevalida datumo de servilo" |
2179 | |
2180 | -#: src/tracker/httptracker.cpp:480 |
2181 | +#: src/tracker/httptracker.cpp:478 |
2182 | msgid "Invalid tracker URL" |
2183 | msgstr "Nevalida servila retadreso" |
2184 | |
2185 | -#: src/tracker/httptracker.cpp:558 src/tracker/udptracker.cpp:364 |
2186 | +#: src/tracker/httptracker.cpp:556 src/tracker/udptracker.cpp:364 |
2187 | #: src/tracker/udptracker.cpp:374 |
2188 | #, kde-format |
2189 | msgid "Timeout contacting tracker %1" |
2190 | @@ -488,53 +488,53 @@ |
2191 | msgid "Cannot read from %1" |
2192 | msgstr "Ne povas legi el %1" |
2193 | |
2194 | -#: src/util/fileops.cpp:94 |
2195 | +#: src/util/fileops.cpp:101 |
2196 | #, fuzzy, kde-format |
2197 | msgid "Cannot create directory %1" |
2198 | msgstr "Ne povas krei dosierujon %1: %2" |
2199 | |
2200 | -#: src/util/fileops.cpp:161 |
2201 | +#: src/util/fileops.cpp:168 |
2202 | #, kde-format |
2203 | msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3" |
2204 | msgstr "Ne povas krei simbolan ligilon de %1 al %2: %3" |
2205 | |
2206 | -#: src/util/fileops.cpp:178 |
2207 | +#: src/util/fileops.cpp:185 |
2208 | #, kde-format |
2209 | msgid "Cannot move %1 to %2: %3" |
2210 | msgstr "Ne povas movi %1 al %2: %3" |
2211 | |
2212 | -#: src/util/fileops.cpp:194 src/util/fileops.cpp:210 |
2213 | +#: src/util/fileops.cpp:201 src/util/fileops.cpp:217 |
2214 | #, kde-format |
2215 | msgid "Cannot copy %1 to %2: %3" |
2216 | msgstr "Ne povas kopii %1 al %2: %3" |
2217 | |
2218 | -#: src/util/fileops.cpp:275 |
2219 | +#: src/util/fileops.cpp:282 |
2220 | #, kde-format |
2221 | msgid "Cannot delete %1: %2" |
2222 | msgstr "Ne povas forigi %1: %2" |
2223 | |
2224 | -#: src/util/fileops.cpp:293 |
2225 | +#: src/util/fileops.cpp:300 |
2226 | #, kde-format |
2227 | msgid "Cannot create %1: %2" |
2228 | msgstr "Ne povas krei %1: %2" |
2229 | |
2230 | -#: src/util/fileops.cpp:311 |
2231 | +#: src/util/fileops.cpp:318 |
2232 | #, kde-format |
2233 | msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2" |
2234 | msgstr "Ne povas kalkuli la dosiergrandecon de %1: %2" |
2235 | |
2236 | -#: src/util/fileops.cpp:327 |
2237 | +#: src/util/fileops.cpp:334 |
2238 | #, fuzzy, kde-format |
2239 | msgid "Cannot calculate the filesize: %1" |
2240 | msgstr "Ne povas kalkuli la dosiergrandecon : %1" |
2241 | |
2242 | -#: src/util/fileops.cpp:375 src/util/fileops.cpp:381 src/util/fileops.cpp:384 |
2243 | -#: src/util/fileops.cpp:387 src/util/fileops.cpp:390 |
2244 | +#: src/util/fileops.cpp:382 src/util/fileops.cpp:388 src/util/fileops.cpp:391 |
2245 | +#: src/util/fileops.cpp:394 src/util/fileops.cpp:397 |
2246 | #, fuzzy, kde-format |
2247 | msgid "Cannot expand file: %1" |
2248 | msgstr "Ne povas malpaki dosieron: %1" |
2249 | |
2250 | -#: src/util/fileops.cpp:420 |
2251 | +#: src/util/fileops.cpp:427 |
2252 | #, fuzzy, kde-format |
2253 | msgid "Cannot seek in file: %1" |
2254 | msgstr "Ne povas serĉi dosieron: %1" |
2255 | |
2256 | === modified file 'po/es/libktorrent.po' |
2257 | --- po/es/libktorrent.po 2012-09-30 00:35:07 +0000 |
2258 | +++ po/es/libktorrent.po 2013-02-04 14:37:34 +0000 |
2259 | @@ -9,19 +9,20 @@ |
2260 | # Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2007, 2008. |
2261 | # Enrique Matias Sanchez (Quique) <cronopios@gmail.com>, 2008, 2009, 2010. |
2262 | # Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2011, 2012. |
2263 | +# Raul Gonzalez <raulgf83@gmail.com>, 2012. |
2264 | msgid "" |
2265 | msgstr "" |
2266 | "Project-Id-Version: ktorrent\n" |
2267 | "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" |
2268 | -"POT-Creation-Date: 2012-08-14 19:52+0200\n" |
2269 | -"PO-Revision-Date: 2012-01-13 14:35+0100\n" |
2270 | -"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n" |
2271 | +"POT-Creation-Date: 2012-12-18 16:46+0100\n" |
2272 | +"PO-Revision-Date: 2012-09-10 09:14+0200\n" |
2273 | +"Last-Translator: Raul Gonzalez <raulgf83@gmail.com>\n" |
2274 | "Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n" |
2275 | "Language: es\n" |
2276 | "MIME-Version: 1.0\n" |
2277 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
2278 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
2279 | -"X-Generator: Lokalize 1.2\n" |
2280 | +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" |
2281 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
2282 | |
2283 | #: examples/ktcli/main.cpp:60 |
2284 | @@ -38,7 +39,7 @@ |
2285 | |
2286 | #: examples/ktcli/main.cpp:64 |
2287 | msgid "Whether or not to enable peer exchange" |
2288 | -msgstr "Si se debe habilitar o no el intercambio entre compañeros" |
2289 | +msgstr "Si se debe activar o no el intercambio de pares" |
2290 | |
2291 | #: examples/ktcli/main.cpp:65 |
2292 | msgid "Whether or not to use utp" |
2293 | @@ -96,8 +97,8 @@ |
2294 | msgid "Failed to create %1: %2" |
2295 | msgstr "Fallo al crear %1: %2" |
2296 | |
2297 | -#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:354 |
2298 | -#: src/util/fileops.cpp:399 |
2299 | +#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:361 |
2300 | +#: src/util/fileops.cpp:406 |
2301 | #, kde-format |
2302 | msgid "Cannot open %1: %2" |
2303 | msgstr "No se puede abrir %1: %2" |
2304 | @@ -204,8 +205,8 @@ |
2305 | #, kde-format |
2306 | msgid "1 peer" |
2307 | msgid_plural "%1 peers" |
2308 | -msgstr[0] "1 compañero" |
2309 | -msgstr[1] "%1 compañeros" |
2310 | +msgstr[0] "1 par" |
2311 | +msgstr[1] "%1 pares" |
2312 | |
2313 | #: src/download/downloader.cpp:808 |
2314 | msgid "Disabled because webseed does not match torrent" |
2315 | @@ -315,11 +316,11 @@ |
2316 | msgid "Unable to open torrent file %1: %2" |
2317 | msgstr " No se puede abrir el archivo torrent %1: %2" |
2318 | |
2319 | -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:302 |
2320 | +#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300 |
2321 | msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?" |
2322 | msgstr "Error al escribir en disco, ¿tiene suficiente espacio en disco?" |
2323 | |
2324 | -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:548 |
2325 | +#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546 |
2326 | #, kde-format |
2327 | msgid "" |
2328 | "An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/>The " |
2329 | @@ -329,26 +330,26 @@ |
2330 | "%2</b><br/>Probablemente el torrent esté dañado, o no sea un archivo torrent " |
2331 | "válido." |
2332 | |
2333 | -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:578 |
2334 | +#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576 |
2335 | #, kde-format |
2336 | msgid "An error occurred while loading <b>%1</b>:<br/><b>%2</b>" |
2337 | msgstr "Se ha producido un error al cargar <b>%1</b>:<br/><b>%2</b>" |
2338 | |
2339 | -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:589 |
2340 | +#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587 |
2341 | #, kde-format |
2342 | msgid "Unable to create %1: %2" |
2343 | msgstr "No se ha podido crear %1: %2" |
2344 | |
2345 | -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:604 |
2346 | +#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602 |
2347 | #, kde-format |
2348 | msgid "" |
2349 | "You are already downloading the torrent <b>%1</b>. The tracker lists from " |
2350 | "both torrents have been merged." |
2351 | msgstr "" |
2352 | -"Ya está descargando el torrent <b>%1</b>. Las listas de localizadores de " |
2353 | +"Ya está descargando el torrent <b>%1</b>. Las listas de rastreadores de " |
2354 | "ambos torrents han sido fusionadas." |
2355 | |
2356 | -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:609 |
2357 | +#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607 |
2358 | #, kde-format |
2359 | msgid "You are already downloading the torrent <b>%1</b>." |
2360 | msgstr "Ya está descargando el torrent <b>%1</b>." |
2361 | @@ -411,28 +412,28 @@ |
2362 | msgid "Superseeding" |
2363 | msgstr "Supersiembra" |
2364 | |
2365 | -#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:142 |
2366 | +#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:144 |
2367 | msgid "Redirect without a redirect location" |
2368 | msgstr "Redirigir sin una ubicación para ello" |
2369 | |
2370 | -#: src/tracker/httptracker.cpp:287 src/tracker/httptracker.cpp:307 |
2371 | -#: src/tracker/httptracker.cpp:463 |
2372 | +#: src/tracker/httptracker.cpp:285 src/tracker/httptracker.cpp:305 |
2373 | +#: src/tracker/httptracker.cpp:461 |
2374 | msgid "Invalid response from tracker" |
2375 | -msgstr "Respuesta no válida del localizador" |
2376 | +msgstr "Respuesta no válida del rastreador" |
2377 | |
2378 | -#: src/tracker/httptracker.cpp:300 |
2379 | +#: src/tracker/httptracker.cpp:298 |
2380 | msgid "Invalid data from tracker" |
2381 | -msgstr "Datos no válidos del localizador" |
2382 | +msgstr "Datos no válidos del rastreador" |
2383 | |
2384 | -#: src/tracker/httptracker.cpp:480 |
2385 | +#: src/tracker/httptracker.cpp:478 |
2386 | msgid "Invalid tracker URL" |
2387 | -msgstr "URL no válido del localizador" |
2388 | +msgstr "URL no válido del rastreador" |
2389 | |
2390 | -#: src/tracker/httptracker.cpp:558 src/tracker/udptracker.cpp:364 |
2391 | +#: src/tracker/httptracker.cpp:556 src/tracker/udptracker.cpp:364 |
2392 | #: src/tracker/udptracker.cpp:374 |
2393 | #, kde-format |
2394 | msgid "Timeout contacting tracker %1" |
2395 | -msgstr "Se superó el tiempo límite para contactar con el localizador %1" |
2396 | +msgstr "Se superó el tiempo límite para contactar con el rastreador %1" |
2397 | |
2398 | #: src/tracker/udptracker.cpp:401 |
2399 | #, kde-format |
2400 | @@ -480,53 +481,53 @@ |
2401 | msgid "Cannot read from %1" |
2402 | msgstr "No se puede leer de %1" |
2403 | |
2404 | -#: src/util/fileops.cpp:94 |
2405 | +#: src/util/fileops.cpp:101 |
2406 | #, kde-format |
2407 | msgid "Cannot create directory %1" |
2408 | msgstr "No se puede crear el directorio %1" |
2409 | |
2410 | -#: src/util/fileops.cpp:161 |
2411 | +#: src/util/fileops.cpp:168 |
2412 | #, kde-format |
2413 | msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3" |
2414 | msgstr "No se puede crear el enlace simbólico de %1 a %2: %3" |
2415 | |
2416 | -#: src/util/fileops.cpp:178 |
2417 | +#: src/util/fileops.cpp:185 |
2418 | #, kde-format |
2419 | msgid "Cannot move %1 to %2: %3" |
2420 | msgstr "No se puede mover %1 a %2: %3" |
2421 | |
2422 | -#: src/util/fileops.cpp:194 src/util/fileops.cpp:210 |
2423 | +#: src/util/fileops.cpp:201 src/util/fileops.cpp:217 |
2424 | #, kde-format |
2425 | msgid "Cannot copy %1 to %2: %3" |
2426 | msgstr "No se puede copiar %1 a %2: %3" |
2427 | |
2428 | -#: src/util/fileops.cpp:275 |
2429 | +#: src/util/fileops.cpp:282 |
2430 | #, kde-format |
2431 | msgid "Cannot delete %1: %2" |
2432 | msgstr "No se puede borrar %1: %2" |
2433 | |
2434 | -#: src/util/fileops.cpp:293 |
2435 | +#: src/util/fileops.cpp:300 |
2436 | #, kde-format |
2437 | msgid "Cannot create %1: %2" |
2438 | msgstr "No se puede crear %1: %2" |
2439 | |
2440 | -#: src/util/fileops.cpp:311 |
2441 | +#: src/util/fileops.cpp:318 |
2442 | #, kde-format |
2443 | msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2" |
2444 | msgstr "No se puede calcular el tamaño del archivo %1: %2" |
2445 | |
2446 | -#: src/util/fileops.cpp:327 |
2447 | +#: src/util/fileops.cpp:334 |
2448 | #, kde-format |
2449 | msgid "Cannot calculate the filesize: %1" |
2450 | msgstr "No se puede calcular el tamaño del archivo: %1" |
2451 | |
2452 | -#: src/util/fileops.cpp:375 src/util/fileops.cpp:381 src/util/fileops.cpp:384 |
2453 | -#: src/util/fileops.cpp:387 src/util/fileops.cpp:390 |
2454 | +#: src/util/fileops.cpp:382 src/util/fileops.cpp:388 src/util/fileops.cpp:391 |
2455 | +#: src/util/fileops.cpp:394 src/util/fileops.cpp:397 |
2456 | #, kde-format |
2457 | msgid "Cannot expand file: %1" |
2458 | msgstr "No se puede expandir el archivo: %1" |
2459 | |
2460 | -#: src/util/fileops.cpp:420 |
2461 | +#: src/util/fileops.cpp:427 |
2462 | #, kde-format |
2463 | msgid "Cannot seek in file: %1" |
2464 | msgstr "No es posible desplazarse en el archivo: %1" |
2465 | @@ -553,7 +554,7 @@ |
2466 | |
2467 | #: src/util/logsystemmanager.cpp:35 |
2468 | msgid "Tracker" |
2469 | -msgstr "Localizador" |
2470 | +msgstr "Rastreador" |
2471 | |
2472 | #: src/util/logsystemmanager.cpp:36 |
2473 | msgid "DHT" |
2474 | |
2475 | === modified file 'po/et/libktorrent.po' |
2476 | --- po/et/libktorrent.po 2012-09-30 00:35:07 +0000 |
2477 | +++ po/et/libktorrent.po 2013-02-04 14:37:34 +0000 |
2478 | @@ -7,7 +7,7 @@ |
2479 | msgstr "" |
2480 | "Project-Id-Version: ktorrent\n" |
2481 | "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" |
2482 | -"POT-Creation-Date: 2012-08-14 19:52+0200\n" |
2483 | +"POT-Creation-Date: 2012-12-18 16:46+0100\n" |
2484 | "PO-Revision-Date: 2012-01-09 19:51+0200\n" |
2485 | "Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n" |
2486 | "Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" |
2487 | @@ -90,8 +90,8 @@ |
2488 | msgid "Failed to create %1: %2" |
2489 | msgstr "%1 loomine nurjus: %2" |
2490 | |
2491 | -#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:354 |
2492 | -#: src/util/fileops.cpp:399 |
2493 | +#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:361 |
2494 | +#: src/util/fileops.cpp:406 |
2495 | #, kde-format |
2496 | msgid "Cannot open %1: %2" |
2497 | msgstr "%1 avamine nurjus: %2" |
2498 | @@ -307,11 +307,11 @@ |
2499 | msgid "Unable to open torrent file %1: %2" |
2500 | msgstr "Torrentifaili %1 avamine nurjus: %2" |
2501 | |
2502 | -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:302 |
2503 | +#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300 |
2504 | msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?" |
2505 | msgstr "Viga kettale kirjutamisel: kas kettaruumi on ikka piisavalt?" |
2506 | |
2507 | -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:548 |
2508 | +#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546 |
2509 | #, kde-format |
2510 | msgid "" |
2511 | "An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/>The " |
2512 | @@ -320,17 +320,17 @@ |
2513 | "Torrenti <b>%1</b> laadimisel tekkis viga:<br/><b>%2</b><br/> Arvatavasti on " |
2514 | "torrent vigane või pole see üldse torrenti fail." |
2515 | |
2516 | -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:578 |
2517 | +#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576 |
2518 | #, kde-format |
2519 | msgid "An error occurred while loading <b>%1</b>:<br/><b>%2</b>" |
2520 | msgstr "<b>%1</b> laadimisel tekkis tõrge:<br/><b>%2</b>" |
2521 | |
2522 | -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:589 |
2523 | +#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587 |
2524 | #, kde-format |
2525 | msgid "Unable to create %1: %2" |
2526 | msgstr "%1 loomine nurjus: %2" |
2527 | |
2528 | -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:604 |
2529 | +#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602 |
2530 | #, kde-format |
2531 | msgid "" |
2532 | "You are already downloading the torrent <b>%1</b>. The tracker lists from " |
2533 | @@ -339,7 +339,7 @@ |
2534 | "Sa juba laadid torrentit <b>%1</b> alla, mõlema torrenti tracker'ite " |
2535 | "nimekiri on ühendatud." |
2536 | |
2537 | -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:609 |
2538 | +#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607 |
2539 | #, kde-format |
2540 | msgid "You are already downloading the torrent <b>%1</b>." |
2541 | msgstr "Sa juba laadid torrentit <b>%1</b> alla." |
2542 | @@ -402,24 +402,24 @@ |
2543 | msgid "Superseeding" |
2544 | msgstr "Superlevitamine" |
2545 | |
2546 | -#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:142 |
2547 | +#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:144 |
2548 | msgid "Redirect without a redirect location" |
2549 | msgstr "Ümbersuunamine ilma uue asukohata" |
2550 | |
2551 | -#: src/tracker/httptracker.cpp:287 src/tracker/httptracker.cpp:307 |
2552 | -#: src/tracker/httptracker.cpp:463 |
2553 | +#: src/tracker/httptracker.cpp:285 src/tracker/httptracker.cpp:305 |
2554 | +#: src/tracker/httptracker.cpp:461 |
2555 | msgid "Invalid response from tracker" |
2556 | msgstr "Vigane vastus tracker'ist" |
2557 | |
2558 | -#: src/tracker/httptracker.cpp:300 |
2559 | +#: src/tracker/httptracker.cpp:298 |
2560 | msgid "Invalid data from tracker" |
2561 | msgstr "Vigased andmed tracker'ist" |
2562 | |
2563 | -#: src/tracker/httptracker.cpp:480 |
2564 | +#: src/tracker/httptracker.cpp:478 |
2565 | msgid "Invalid tracker URL" |
2566 | msgstr "Vigane tracker'i URL" |
2567 | |
2568 | -#: src/tracker/httptracker.cpp:558 src/tracker/udptracker.cpp:364 |
2569 | +#: src/tracker/httptracker.cpp:556 src/tracker/udptracker.cpp:364 |
2570 | #: src/tracker/udptracker.cpp:374 |
2571 | #, kde-format |
2572 | msgid "Timeout contacting tracker %1" |
2573 | @@ -469,53 +469,53 @@ |
2574 | msgid "Cannot read from %1" |
2575 | msgstr "%1 lugemine nurjus" |
2576 | |
2577 | -#: src/util/fileops.cpp:94 |
2578 | +#: src/util/fileops.cpp:101 |
2579 | #, kde-format |
2580 | msgid "Cannot create directory %1" |
2581 | msgstr "Kataloogi %1 loomine nurjus" |
2582 | |
2583 | -#: src/util/fileops.cpp:161 |
2584 | +#: src/util/fileops.cpp:168 |
2585 | #, kde-format |
2586 | msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3" |
2587 | msgstr "Nimeviida %1 -> %2 loomine nurjus: %3" |
2588 | |
2589 | -#: src/util/fileops.cpp:178 |
2590 | +#: src/util/fileops.cpp:185 |
2591 | #, kde-format |
2592 | msgid "Cannot move %1 to %2: %3" |
2593 | msgstr "%1 liigutamine asukohta %2 nurjus: %3" |
2594 | |
2595 | -#: src/util/fileops.cpp:194 src/util/fileops.cpp:210 |
2596 | +#: src/util/fileops.cpp:201 src/util/fileops.cpp:217 |
2597 | #, kde-format |
2598 | msgid "Cannot copy %1 to %2: %3" |
2599 | msgstr "%1 kopeerimine asukohta %2 nurjus: %3" |
2600 | |
2601 | -#: src/util/fileops.cpp:275 |
2602 | +#: src/util/fileops.cpp:282 |
2603 | #, kde-format |
2604 | msgid "Cannot delete %1: %2" |
2605 | msgstr "%1 kustutamine nurjus: %2" |
2606 | |
2607 | -#: src/util/fileops.cpp:293 |
2608 | +#: src/util/fileops.cpp:300 |
2609 | #, kde-format |
2610 | msgid "Cannot create %1: %2" |
2611 | msgstr "Ei õnnestunud luua %1: %2" |
2612 | |
2613 | -#: src/util/fileops.cpp:311 |
2614 | +#: src/util/fileops.cpp:318 |
2615 | #, kde-format |
2616 | msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2" |
2617 | msgstr "%1 faili suuruse arvutamine nurjus: %2" |
2618 | |
2619 | -#: src/util/fileops.cpp:327 |
2620 | +#: src/util/fileops.cpp:334 |
2621 | #, kde-format |
2622 | msgid "Cannot calculate the filesize: %1" |
2623 | msgstr "Faili suuruse arvutamine nurjus: %1" |
2624 | |
2625 | -#: src/util/fileops.cpp:375 src/util/fileops.cpp:381 src/util/fileops.cpp:384 |
2626 | -#: src/util/fileops.cpp:387 src/util/fileops.cpp:390 |
2627 | +#: src/util/fileops.cpp:382 src/util/fileops.cpp:388 src/util/fileops.cpp:391 |
2628 | +#: src/util/fileops.cpp:394 src/util/fileops.cpp:397 |
2629 | #, kde-format |
2630 | msgid "Cannot expand file: %1" |
2631 | msgstr "Faili laiendamie nurjus: %1" |
2632 | |
2633 | -#: src/util/fileops.cpp:420 |
2634 | +#: src/util/fileops.cpp:427 |
2635 | #, kde-format |
2636 | msgid "Cannot seek in file: %1" |
2637 | msgstr "Otsing failis nurjus: %1" |
2638 | |
2639 | === modified file 'po/eu/libktorrent.po' |
2640 | --- po/eu/libktorrent.po 2012-09-30 00:35:07 +0000 |
2641 | +++ po/eu/libktorrent.po 2013-02-04 14:37:34 +0000 |
2642 | @@ -8,7 +8,7 @@ |
2643 | msgstr "" |
2644 | "Project-Id-Version: ktorrent\n" |
2645 | "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" |
2646 | -"POT-Creation-Date: 2012-08-14 19:52+0200\n" |
2647 | +"POT-Creation-Date: 2012-12-18 16:46+0100\n" |
2648 | "PO-Revision-Date: 2009-01-23 23:52+0100\n" |
2649 | "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n" |
2650 | "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" |
2651 | @@ -99,8 +99,8 @@ |
2652 | msgid "Failed to create %1: %2" |
2653 | msgstr "Ezin %1 sortu : %2" |
2654 | |
2655 | -#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:354 |
2656 | -#: src/util/fileops.cpp:399 |
2657 | +#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:361 |
2658 | +#: src/util/fileops.cpp:406 |
2659 | #, fuzzy, kde-format |
2660 | msgid "Cannot open %1: %2" |
2661 | msgstr "Ezin da %1 ireki : %2" |
2662 | @@ -325,11 +325,11 @@ |
2663 | msgid "Unable to open torrent file %1: %2" |
2664 | msgstr " Ezin da %1 uholde fitxategia ireki : %2" |
2665 | |
2666 | -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:302 |
2667 | +#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300 |
2668 | msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?" |
2669 | msgstr "" |
2670 | |
2671 | -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:548 |
2672 | +#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546 |
2673 | #, fuzzy, kde-format |
2674 | msgid "" |
2675 | "An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/>The " |
2676 | @@ -338,24 +338,24 @@ |
2677 | "Errore bat gertatu da uholdea kargatzean. Uholdea seguruenik hondatuta dago " |
2678 | "edo ez da holde fitxategi bat." |
2679 | |
2680 | -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:578 |
2681 | +#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576 |
2682 | #, kde-format |
2683 | msgid "An error occurred while loading <b>%1</b>:<br/><b>%2</b>" |
2684 | msgstr "" |
2685 | |
2686 | -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:589 |
2687 | +#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587 |
2688 | #, fuzzy, kde-format |
2689 | msgid "Unable to create %1: %2" |
2690 | msgstr " Ezin da %1 uholde fitxategia ireki : %2" |
2691 | |
2692 | -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:604 |
2693 | +#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602 |
2694 | #, fuzzy, kde-format |
2695 | msgid "" |
2696 | "You are already downloading the torrent <b>%1</b>. The tracker lists from " |
2697 | "both torrents have been merged." |
2698 | msgstr "Dagoeneko uholde hau deskargatzen ari zara." |
2699 | |
2700 | -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:609 |
2701 | +#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607 |
2702 | #, fuzzy, kde-format |
2703 | msgid "You are already downloading the torrent <b>%1</b>." |
2704 | msgstr "Dagoeneko uholde hau deskargatzen ari zara." |
2705 | @@ -424,27 +424,27 @@ |
2706 | msgid "Superseeding" |
2707 | msgstr "Ereiten" |
2708 | |
2709 | -#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:142 |
2710 | +#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:144 |
2711 | msgid "Redirect without a redirect location" |
2712 | msgstr "" |
2713 | |
2714 | -#: src/tracker/httptracker.cpp:287 src/tracker/httptracker.cpp:307 |
2715 | -#: src/tracker/httptracker.cpp:463 |
2716 | +#: src/tracker/httptracker.cpp:285 src/tracker/httptracker.cpp:305 |
2717 | +#: src/tracker/httptracker.cpp:461 |
2718 | #, fuzzy |
2719 | msgid "Invalid response from tracker" |
2720 | msgstr "Baliogabeko erantzuna" |
2721 | |
2722 | -#: src/tracker/httptracker.cpp:300 |
2723 | +#: src/tracker/httptracker.cpp:298 |
2724 | #, fuzzy |
2725 | msgid "Invalid data from tracker" |
2726 | msgstr "Baliogabeko erantzuna" |
2727 | |
2728 | -#: src/tracker/httptracker.cpp:480 |
2729 | +#: src/tracker/httptracker.cpp:478 |
2730 | #, fuzzy |
2731 | msgid "Invalid tracker URL" |
2732 | msgstr "Kontrolatzailea" |
2733 | |
2734 | -#: src/tracker/httptracker.cpp:558 src/tracker/udptracker.cpp:364 |
2735 | +#: src/tracker/httptracker.cpp:556 src/tracker/udptracker.cpp:364 |
2736 | #: src/tracker/udptracker.cpp:374 |
2737 | #, kde-format |
2738 | msgid "Timeout contacting tracker %1" |
2739 | @@ -496,53 +496,53 @@ |
2740 | msgid "Cannot read from %1" |
2741 | msgstr "Ezin da %1 irakurri" |
2742 | |
2743 | -#: src/util/fileops.cpp:94 |
2744 | +#: src/util/fileops.cpp:101 |
2745 | #, fuzzy, kde-format |
2746 | msgid "Cannot create directory %1" |
2747 | msgstr "Ezin da %1 direktorioa sortu: %2" |
2748 | |
2749 | -#: src/util/fileops.cpp:161 |
2750 | +#: src/util/fileops.cpp:168 |
2751 | #, kde-format |
2752 | msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3" |
2753 | msgstr "Ezin da %1-(e)tik %2-(e)rako esteka sinbolikoa sortu: %3" |
2754 | |
2755 | -#: src/util/fileops.cpp:178 |
2756 | +#: src/util/fileops.cpp:185 |
2757 | #, kde-format |
2758 | msgid "Cannot move %1 to %2: %3" |
2759 | msgstr "Ezin da %1 %2-(e)ra mugitu: %3" |
2760 | |
2761 | -#: src/util/fileops.cpp:194 src/util/fileops.cpp:210 |
2762 | +#: src/util/fileops.cpp:201 src/util/fileops.cpp:217 |
2763 | #, kde-format |
2764 | msgid "Cannot copy %1 to %2: %3" |
2765 | msgstr "Ezin da %1 %2-(e)ra kopiatu: %3" |
2766 | |
2767 | -#: src/util/fileops.cpp:275 |
2768 | +#: src/util/fileops.cpp:282 |
2769 | #, kde-format |
2770 | msgid "Cannot delete %1: %2" |
2771 | msgstr "Ezin da %1 ezabatu: %2" |
2772 | |
2773 | -#: src/util/fileops.cpp:293 |
2774 | +#: src/util/fileops.cpp:300 |
2775 | #, kde-format |
2776 | msgid "Cannot create %1: %2" |
2777 | msgstr "Ezin da %1 sortu: %2" |
2778 | |
2779 | -#: src/util/fileops.cpp:311 |
2780 | +#: src/util/fileops.cpp:318 |
2781 | #, fuzzy, kde-format |
2782 | msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2" |
2783 | msgstr "Ezin da da fitxategia ireki : %1 : %2" |
2784 | |
2785 | -#: src/util/fileops.cpp:327 |
2786 | +#: src/util/fileops.cpp:334 |
2787 | #, fuzzy, kde-format |
2788 | msgid "Cannot calculate the filesize: %1" |
2789 | msgstr "Ezin da uholde fitxategia kargatu: %1" |
2790 | |
2791 | -#: src/util/fileops.cpp:375 src/util/fileops.cpp:381 src/util/fileops.cpp:384 |
2792 | -#: src/util/fileops.cpp:387 src/util/fileops.cpp:390 |
2793 | +#: src/util/fileops.cpp:382 src/util/fileops.cpp:388 src/util/fileops.cpp:391 |
2794 | +#: src/util/fileops.cpp:394 src/util/fileops.cpp:397 |
2795 | #, fuzzy, kde-format |
2796 | msgid "Cannot expand file: %1" |
2797 | msgstr "Ezin da %1 zabaldu" |
2798 | |
2799 | -#: src/util/fileops.cpp:420 |
2800 | +#: src/util/fileops.cpp:427 |
2801 | #, fuzzy, kde-format |
2802 | msgid "Cannot seek in file: %1" |
2803 | msgstr "Ezin da indize-fitxategia sortu: %1" |
2804 | |
2805 | === modified file 'po/fi/libktorrent.po' |
2806 | --- po/fi/libktorrent.po 2012-09-30 00:35:07 +0000 |
2807 | +++ po/fi/libktorrent.po 2013-02-04 14:37:34 +0000 |
2808 | @@ -9,7 +9,7 @@ |
2809 | msgstr "" |
2810 | "Project-Id-Version: libktorrent\n" |
2811 | "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" |
2812 | -"POT-Creation-Date: 2012-08-14 19:52+0200\n" |
2813 | +"POT-Creation-Date: 2012-12-18 16:46+0100\n" |
2814 | "PO-Revision-Date: 2012-07-18 22:28:40+0000\n" |
2815 | "Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n" |
2816 | "Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n" |
2817 | @@ -93,8 +93,8 @@ |
2818 | msgid "Failed to create %1: %2" |
2819 | msgstr "Tiedoston %1 luominen epäonnistui: %2" |
2820 | |
2821 | -#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:354 |
2822 | -#: src/util/fileops.cpp:399 |
2823 | +#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:361 |
2824 | +#: src/util/fileops.cpp:406 |
2825 | #, kde-format |
2826 | msgid "Cannot open %1: %2" |
2827 | msgstr "Tiedostoa %1 ei voitu avata: %2" |
2828 | @@ -311,11 +311,11 @@ |
2829 | msgid "Unable to open torrent file %1: %2" |
2830 | msgstr "Ei voitu avata torrentia %1: %2" |
2831 | |
2832 | -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:302 |
2833 | +#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300 |
2834 | msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?" |
2835 | msgstr "Virhe kirjoitettaessa levylle, onko levytilaa tarpeeksi?" |
2836 | |
2837 | -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:548 |
2838 | +#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546 |
2839 | #, kde-format |
2840 | msgid "" |
2841 | "An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/>The " |
2842 | @@ -325,17 +325,17 @@ |
2843 | "Torrentti on mahdollisesti vioittunut tai se ei ole lainkaan " |
2844 | "torrenttitiedosto." |
2845 | |
2846 | -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:578 |
2847 | +#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576 |
2848 | #, kde-format |
2849 | msgid "An error occurred while loading <b>%1</b>:<br/><b>%2</b>" |
2850 | msgstr "Ladattaessa torrenttia <b>%1</b> havaittiin virhe:<br/><b>%2</b>" |
2851 | |
2852 | -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:589 |
2853 | +#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587 |
2854 | #, kde-format |
2855 | msgid "Unable to create %1: %2" |
2856 | msgstr "Ei voitu luoda %1: %2" |
2857 | |
2858 | -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:604 |
2859 | +#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602 |
2860 | #, kde-format |
2861 | msgid "" |
2862 | "You are already downloading the torrent <b>%1</b>. The tracker lists from " |
2863 | @@ -344,7 +344,7 @@ |
2864 | "Lataat jo torrenttia <b>%1</b>. Kummankin torrentin " |
2865 | "seurantapalvelinluettelot on yhdistetty." |
2866 | |
2867 | -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:609 |
2868 | +#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607 |
2869 | #, kde-format |
2870 | msgid "You are already downloading the torrent <b>%1</b>." |
2871 | msgstr "Lataat jo torrentia <b>%1</b>." |
2872 | @@ -407,24 +407,24 @@ |
2873 | msgid "Superseeding" |
2874 | msgstr "Alkujaetaan" |
2875 | |
2876 | -#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:142 |
2877 | +#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:144 |
2878 | msgid "Redirect without a redirect location" |
2879 | msgstr "Uudelleenohjaus ilman kohdetta" |
2880 | |
2881 | -#: src/tracker/httptracker.cpp:287 src/tracker/httptracker.cpp:307 |
2882 | -#: src/tracker/httptracker.cpp:463 |
2883 | +#: src/tracker/httptracker.cpp:285 src/tracker/httptracker.cpp:305 |
2884 | +#: src/tracker/httptracker.cpp:461 |
2885 | msgid "Invalid response from tracker" |
2886 | msgstr "Virheellinen vastaus seurantapalvelimelta" |
2887 | |
2888 | -#: src/tracker/httptracker.cpp:300 |
2889 | +#: src/tracker/httptracker.cpp:298 |
2890 | msgid "Invalid data from tracker" |
2891 | msgstr "Virheellistä tietoa palvelimelta" |
2892 | |
2893 | -#: src/tracker/httptracker.cpp:480 |
2894 | +#: src/tracker/httptracker.cpp:478 |
2895 | msgid "Invalid tracker URL" |
2896 | msgstr "Virheellinen palvelimen osoite" |
2897 | |
2898 | -#: src/tracker/httptracker.cpp:558 src/tracker/udptracker.cpp:364 |
2899 | +#: src/tracker/httptracker.cpp:556 src/tracker/udptracker.cpp:364 |
2900 | #: src/tracker/udptracker.cpp:374 |
2901 | #, kde-format |
2902 | msgid "Timeout contacting tracker %1" |
2903 | @@ -474,53 +474,53 @@ |
2904 | msgid "Cannot read from %1" |
2905 | msgstr "Ei voitu lukea %1" |
2906 | |
2907 | -#: src/util/fileops.cpp:94 |
2908 | +#: src/util/fileops.cpp:101 |
2909 | #, kde-format |
2910 | msgid "Cannot create directory %1" |
2911 | msgstr "Ei voitu luoda kansiota %1" |
2912 | |
2913 | -#: src/util/fileops.cpp:161 |
2914 | +#: src/util/fileops.cpp:168 |
2915 | #, kde-format |
2916 | msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3" |
2917 | msgstr "Ei voitu luoda linkkiä %1 - %2: %3" |
2918 | |
2919 | -#: src/util/fileops.cpp:178 |
2920 | +#: src/util/fileops.cpp:185 |
2921 | #, kde-format |
2922 | msgid "Cannot move %1 to %2: %3" |
2923 | msgstr "Ei voi siirtää %1 kohteeseen %2: %3" |
2924 | |
2925 | -#: src/util/fileops.cpp:194 src/util/fileops.cpp:210 |
2926 | +#: src/util/fileops.cpp:201 src/util/fileops.cpp:217 |
2927 | #, kde-format |
2928 | msgid "Cannot copy %1 to %2: %3" |
2929 | msgstr "Ei voi kopioida %1 kohteeseen %2: %3" |
2930 | |
2931 | -#: src/util/fileops.cpp:275 |
2932 | +#: src/util/fileops.cpp:282 |
2933 | #, kde-format |
2934 | msgid "Cannot delete %1: %2" |
2935 | msgstr "Ei voi poistaa %1: %2" |
2936 | |
2937 | -#: src/util/fileops.cpp:293 |
2938 | +#: src/util/fileops.cpp:300 |
2939 | #, kde-format |
2940 | msgid "Cannot create %1: %2" |
2941 | msgstr "Ei voi luoda %1: %2" |
2942 | |
2943 | -#: src/util/fileops.cpp:311 |
2944 | +#: src/util/fileops.cpp:318 |
2945 | #, kde-format |
2946 | msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2" |
2947 | msgstr "Ei voi laskea tiedoston %1 kokoa: %2" |
2948 | |
2949 | -#: src/util/fileops.cpp:327 |
2950 | +#: src/util/fileops.cpp:334 |
2951 | #, kde-format |
2952 | msgid "Cannot calculate the filesize: %1" |
2953 | msgstr "Ei voitu laskea tiedostokokoa: %1" |
2954 | |
2955 | -#: src/util/fileops.cpp:375 src/util/fileops.cpp:381 src/util/fileops.cpp:384 |
2956 | -#: src/util/fileops.cpp:387 src/util/fileops.cpp:390 |
2957 | +#: src/util/fileops.cpp:382 src/util/fileops.cpp:388 src/util/fileops.cpp:391 |
2958 | +#: src/util/fileops.cpp:394 src/util/fileops.cpp:397 |
2959 | #, kde-format |
2960 | msgid "Cannot expand file: %1" |
2961 | msgstr "Ei voitu suurentaa tiedostoa: %1" |
2962 | |
2963 | -#: src/util/fileops.cpp:420 |
2964 | +#: src/util/fileops.cpp:427 |
2965 | #, kde-format |
2966 | msgid "Cannot seek in file: %1" |
2967 | msgstr "Ei voi hakea tiedostossa: %1" |
2968 | |
2969 | === modified file 'po/fr/libktorrent.po' |
2970 | --- po/fr/libktorrent.po 2012-09-30 00:35:07 +0000 |
2971 | +++ po/fr/libktorrent.po 2013-02-04 14:37:34 +0000 |
2972 | @@ -16,12 +16,13 @@ |
2973 | # Mickael Sibelle <kimael@gmail.com>, 2008. |
2974 | # Joëlle Cornavin <jcornavin@laposte.net>, 2010. |
2975 | # Peter Potrowl <peter017@gmail.com>, 2010, 2011. |
2976 | +# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2012. |
2977 | # |
2978 | msgid "" |
2979 | msgstr "" |
2980 | "Project-Id-Version: libktorrent\n" |
2981 | "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" |
2982 | -"POT-Creation-Date: 2012-08-14 19:52+0200\n" |
2983 | +"POT-Creation-Date: 2012-12-18 16:46+0100\n" |
2984 | "PO-Revision-Date: 2011-11-24 09:55+0100\n" |
2985 | "Last-Translator: Peter Potrowl <peter017@gmail.com>\n" |
2986 | "Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n" |
2987 | @@ -109,8 +110,8 @@ |
2988 | msgstr "Impossible de créer %1 : %2" |
2989 | |
2990 | # unreviewed-context |
2991 | -#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:354 |
2992 | -#: src/util/fileops.cpp:399 |
2993 | +#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:361 |
2994 | +#: src/util/fileops.cpp:406 |
2995 | #, kde-format |
2996 | msgid "Cannot open %1: %2" |
2997 | msgstr "Impossible d'ouvrir %1 : %2" |
2998 | @@ -347,13 +348,13 @@ |
2999 | msgid "Unable to open torrent file %1: %2" |
3000 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier torrent %1 : %2" |
3001 | |
3002 | -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:302 |
3003 | +#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300 |
3004 | msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?" |
3005 | msgstr "" |
3006 | "Erreur lors de l'écriture sur le disque. Avez-vous suffisamment d'espace " |
3007 | "disponible ?" |
3008 | |
3009 | -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:548 |
3010 | +#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546 |
3011 | #, kde-format |
3012 | msgid "" |
3013 | "An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/>The " |
3014 | @@ -363,19 +364,19 @@ |
3015 | "b><br/> Le torrent est probablement corrompu ou n'est pas un fichier torrent " |
3016 | "valable." |
3017 | |
3018 | -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:578 |
3019 | +#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576 |
3020 | #, kde-format |
3021 | msgid "An error occurred while loading <b>%1</b>:<br/><b>%2</b>" |
3022 | msgstr "" |
3023 | "Un erreur est survenue lors du chargement de <b>%1</b> : <br/><b>%2</b>" |
3024 | |
3025 | # unreviewed-context |
3026 | -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:589 |
3027 | +#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587 |
3028 | #, kde-format |
3029 | msgid "Unable to create %1: %2" |
3030 | msgstr "Impossible de créer %1 : %2" |
3031 | |
3032 | -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:604 |
3033 | +#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602 |
3034 | #, kde-format |
3035 | msgid "" |
3036 | "You are already downloading the torrent <b>%1</b>. The tracker lists from " |
3037 | @@ -384,7 +385,7 @@ |
3038 | "Vous téléchargez déjà actuellement le torrent <b>%1</b>. Les listes de " |
3039 | "traqueurs des deux torrents ont été fusionnées." |
3040 | |
3041 | -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:609 |
3042 | +#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607 |
3043 | #, kde-format |
3044 | msgid "You are already downloading the torrent <b>%1</b>." |
3045 | msgstr "Vous téléchargez déjà actuellement le torrent <b>%1</b>." |
3046 | @@ -450,24 +451,24 @@ |
3047 | msgid "Superseeding" |
3048 | msgstr "Super-source" |
3049 | |
3050 | -#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:142 |
3051 | +#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:144 |
3052 | msgid "Redirect without a redirect location" |
3053 | msgstr "Rediriger sans un emplacement de redirection" |
3054 | |
3055 | -#: src/tracker/httptracker.cpp:287 src/tracker/httptracker.cpp:307 |
3056 | -#: src/tracker/httptracker.cpp:463 |
3057 | +#: src/tracker/httptracker.cpp:285 src/tracker/httptracker.cpp:305 |
3058 | +#: src/tracker/httptracker.cpp:461 |
3059 | msgid "Invalid response from tracker" |
3060 | msgstr "Réponse du traqueur non valable" |
3061 | |
3062 | -#: src/tracker/httptracker.cpp:300 |
3063 | +#: src/tracker/httptracker.cpp:298 |
3064 | msgid "Invalid data from tracker" |
3065 | msgstr "Données non valables venant du traqueur" |
3066 | |
3067 | -#: src/tracker/httptracker.cpp:480 |
3068 | +#: src/tracker/httptracker.cpp:478 |
3069 | msgid "Invalid tracker URL" |
3070 | msgstr "URL du traqueur mal formée" |
3071 | |
3072 | -#: src/tracker/httptracker.cpp:558 src/tracker/udptracker.cpp:364 |
3073 | +#: src/tracker/httptracker.cpp:556 src/tracker/udptracker.cpp:364 |
3074 | #: src/tracker/udptracker.cpp:374 |
3075 | #, kde-format |
3076 | msgid "Timeout contacting tracker %1" |
3077 | @@ -523,62 +524,62 @@ |
3078 | msgstr "Impossible de lire depuis %1" |
3079 | |
3080 | # unreviewed-context |
3081 | -#: src/util/fileops.cpp:94 |
3082 | +#: src/util/fileops.cpp:101 |
3083 | #, kde-format |
3084 | msgid "Cannot create directory %1" |
3085 | msgstr "Impossible de créer le dossier %1" |
3086 | |
3087 | # unreviewed-context |
3088 | -#: src/util/fileops.cpp:161 |
3089 | +#: src/util/fileops.cpp:168 |
3090 | #, kde-format |
3091 | msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3" |
3092 | msgstr "Impossible de créer le lien de %1 vers %2 : %3" |
3093 | |
3094 | # unreviewed-context |
3095 | -#: src/util/fileops.cpp:178 |
3096 | +#: src/util/fileops.cpp:185 |
3097 | #, kde-format |
3098 | msgid "Cannot move %1 to %2: %3" |
3099 | msgstr "Impossible de déplacer %1 vers %2 : %3" |
3100 | |
3101 | # unreviewed-context |
3102 | -#: src/util/fileops.cpp:194 src/util/fileops.cpp:210 |
3103 | +#: src/util/fileops.cpp:201 src/util/fileops.cpp:217 |
3104 | #, kde-format |
3105 | msgid "Cannot copy %1 to %2: %3" |
3106 | msgstr "Impossible de copier %1 sur %2 : %3" |
3107 | |
3108 | # unreviewed-context |
3109 | -#: src/util/fileops.cpp:275 |
3110 | +#: src/util/fileops.cpp:282 |
3111 | #, kde-format |
3112 | msgid "Cannot delete %1: %2" |
3113 | msgstr "Impossible de supprimer %1 : %2" |
3114 | |
3115 | # unreviewed-context |
3116 | -#: src/util/fileops.cpp:293 |
3117 | +#: src/util/fileops.cpp:300 |
3118 | #, kde-format |
3119 | msgid "Cannot create %1: %2" |
3120 | msgstr "Impossible de créer %1 : %2" |
3121 | |
3122 | # unreviewed-context |
3123 | -#: src/util/fileops.cpp:311 |
3124 | +#: src/util/fileops.cpp:318 |
3125 | #, kde-format |
3126 | msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2" |
3127 | msgstr "Impossible de calculer la taille du fichier %1 : %2" |
3128 | |
3129 | # unreviewed-context |
3130 | -#: src/util/fileops.cpp:327 |
3131 | +#: src/util/fileops.cpp:334 |
3132 | #, kde-format |
3133 | msgid "Cannot calculate the filesize: %1" |
3134 | msgstr "Impossible de calculer la taille du fichier : %1" |
3135 | |
3136 | # unreviewed-context |
3137 | -#: src/util/fileops.cpp:375 src/util/fileops.cpp:381 src/util/fileops.cpp:384 |
3138 | -#: src/util/fileops.cpp:387 src/util/fileops.cpp:390 |
3139 | +#: src/util/fileops.cpp:382 src/util/fileops.cpp:388 src/util/fileops.cpp:391 |
3140 | +#: src/util/fileops.cpp:394 src/util/fileops.cpp:397 |
3141 | #, kde-format |
3142 | msgid "Cannot expand file: %1" |
3143 | msgstr "Impossible de développer le fichier : %1" |
3144 | |
3145 | # unreviewed-context |
3146 | -#: src/util/fileops.cpp:420 |
3147 | +#: src/util/fileops.cpp:427 |
3148 | #, kde-format |
3149 | msgid "Cannot seek in file: %1" |
3150 | msgstr "Impossible de rechercher dans le fichier : %1" |
3151 | |
3152 | === modified file 'po/ga/libktorrent.po' |
3153 | --- po/ga/libktorrent.po 2012-09-30 00:35:07 +0000 |
3154 | +++ po/ga/libktorrent.po 2013-02-04 14:37:34 +0000 |
3155 | @@ -6,7 +6,7 @@ |
3156 | msgstr "" |
3157 | "Project-Id-Version: extragear-network/ktorrent.po\n" |
3158 | "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" |
3159 | -"POT-Creation-Date: 2012-08-14 19:52+0200\n" |
3160 | +"POT-Creation-Date: 2012-12-18 16:46+0100\n" |
3161 | "PO-Revision-Date: 2007-08-07 07:02-0500\n" |
3162 | "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n" |
3163 | "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n" |
3164 | @@ -89,8 +89,8 @@ |
3165 | msgid "Failed to create %1: %2" |
3166 | msgstr "Níorbh fhéidir %1 a chruthú: %2" |
3167 | |
3168 | -#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:354 |
3169 | -#: src/util/fileops.cpp:399 |
3170 | +#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:361 |
3171 | +#: src/util/fileops.cpp:406 |
3172 | #, kde-format |
3173 | msgid "Cannot open %1: %2" |
3174 | msgstr "Ní féidir %1 a oscailt: %2" |
3175 | @@ -217,7 +217,7 @@ |
3176 | |
3177 | #: src/download/httpconnection.cpp:121 src/download/httpconnection.cpp:139 |
3178 | msgid "Not enough system resources available" |
3179 | -msgstr "" |
3180 | +msgstr "Níl go leor acmhainní córais ar fáil" |
3181 | |
3182 | #: src/download/httpconnection.cpp:133 |
3183 | #, kde-format |
3184 | @@ -309,11 +309,11 @@ |
3185 | msgid "Unable to open torrent file %1: %2" |
3186 | msgstr "Ní féidir comhad torrent %1 a oscailt: %2" |
3187 | |
3188 | -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:302 |
3189 | +#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300 |
3190 | msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?" |
3191 | msgstr "" |
3192 | |
3193 | -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:548 |
3194 | +#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546 |
3195 | #, kde-format |
3196 | msgid "" |
3197 | "An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/>The " |
3198 | @@ -322,17 +322,17 @@ |
3199 | "Tharla earráid agus torrent <b>%1</b> á luchtú:<br/><b>%2</b><br/>Is dócha " |
3200 | "go bhfuil an torrent truaillithe, nó ní comhad bailí torrent é." |
3201 | |
3202 | -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:578 |
3203 | +#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576 |
3204 | #, kde-format |
3205 | msgid "An error occurred while loading <b>%1</b>:<br/><b>%2</b>" |
3206 | -msgstr "" |
3207 | +msgstr "Tharla earráid agus <b>%1</b> á luchtú:<br/><b>%2</b>" |
3208 | |
3209 | -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:589 |
3210 | +#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587 |
3211 | #, kde-format |
3212 | msgid "Unable to create %1: %2" |
3213 | msgstr "Ní féidir %1 a chruthú: %2" |
3214 | |
3215 | -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:604 |
3216 | +#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602 |
3217 | #, kde-format |
3218 | msgid "" |
3219 | "You are already downloading the torrent <b>%1</b>. The tracker lists from " |
3220 | @@ -341,7 +341,7 @@ |
3221 | "Tá torrent <b>%1</b> á íosluchtú cheana. Cumascadh na liostaí lorgaire ón dá " |
3222 | "torrent." |
3223 | |
3224 | -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:609 |
3225 | +#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607 |
3226 | #, kde-format |
3227 | msgid "You are already downloading the torrent <b>%1</b>." |
3228 | msgstr "Tá tú ag íosluchtú torrent <b>%1</b> cheana." |
3229 | @@ -404,24 +404,24 @@ |
3230 | msgid "Superseeding" |
3231 | msgstr "" |
3232 | |
3233 | -#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:142 |
3234 | +#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:144 |
3235 | msgid "Redirect without a redirect location" |
3236 | msgstr "Atreorú gan suíomh atreoraithe" |
3237 | |
3238 | -#: src/tracker/httptracker.cpp:287 src/tracker/httptracker.cpp:307 |
3239 | -#: src/tracker/httptracker.cpp:463 |
3240 | +#: src/tracker/httptracker.cpp:285 src/tracker/httptracker.cpp:305 |
3241 | +#: src/tracker/httptracker.cpp:461 |
3242 | msgid "Invalid response from tracker" |
3243 | msgstr "Freagra neamhbhailí ó lorgaire" |
3244 | |
3245 | -#: src/tracker/httptracker.cpp:300 |
3246 | +#: src/tracker/httptracker.cpp:298 |
3247 | msgid "Invalid data from tracker" |
3248 | msgstr "Sonraí neamhbhailí ó lorgaire" |
3249 | |
3250 | -#: src/tracker/httptracker.cpp:480 |
3251 | +#: src/tracker/httptracker.cpp:478 |
3252 | msgid "Invalid tracker URL" |
3253 | msgstr "URL neamhbhailí ar an lorgaire" |
3254 | |
3255 | -#: src/tracker/httptracker.cpp:558 src/tracker/udptracker.cpp:364 |
3256 | +#: src/tracker/httptracker.cpp:556 src/tracker/udptracker.cpp:364 |
3257 | #: src/tracker/udptracker.cpp:374 |
3258 | #, kde-format |
3259 | msgid "Timeout contacting tracker %1" |
3260 | @@ -438,7 +438,7 @@ |
3261 | |
3262 | #: src/upnp/httprequest.cpp:155 |
3263 | msgid "Operation timed out" |
3264 | -msgstr "" |
3265 | +msgstr "Oibríocht imithe thar am" |
3266 | |
3267 | #: src/upnp/upnprouter.cpp:167 |
3268 | #, kde-format |
3269 | @@ -447,7 +447,7 @@ |
3270 | |
3271 | #: src/upnp/upnprouter.cpp:178 |
3272 | msgid "Error parsing router description." |
3273 | -msgstr "" |
3274 | +msgstr "Earráid agus cur síos an ródaire á pharsáil." |
3275 | |
3276 | #: src/upnp/upnprouter.cpp:216 |
3277 | msgid "" |
3278 | @@ -471,53 +471,53 @@ |
3279 | msgid "Cannot read from %1" |
3280 | msgstr "Ní féidir léamh ó %1" |
3281 | |
3282 | -#: src/util/fileops.cpp:94 |
3283 | +#: src/util/fileops.cpp:101 |
3284 | #, kde-format |
3285 | msgid "Cannot create directory %1" |
3286 | msgstr "Ní féidir comhadlann %1 a chruthú" |
3287 | |
3288 | -#: src/util/fileops.cpp:161 |
3289 | +#: src/util/fileops.cpp:168 |
3290 | #, kde-format |
3291 | msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3" |
3292 | msgstr "Ní féidir nasc siombalach a dhéanamh ó %1 go %2: %3" |
3293 | |
3294 | -#: src/util/fileops.cpp:178 |
3295 | +#: src/util/fileops.cpp:185 |
3296 | #, kde-format |
3297 | msgid "Cannot move %1 to %2: %3" |
3298 | msgstr "Ní féidir %1 a bhogadh go %2: %3" |
3299 | |
3300 | -#: src/util/fileops.cpp:194 src/util/fileops.cpp:210 |
3301 | +#: src/util/fileops.cpp:201 src/util/fileops.cpp:217 |
3302 | #, kde-format |
3303 | msgid "Cannot copy %1 to %2: %3" |
3304 | msgstr "Ní féidir %1 a chóipeáil go %2: %3" |
3305 | |
3306 | -#: src/util/fileops.cpp:275 |
3307 | +#: src/util/fileops.cpp:282 |
3308 | #, kde-format |
3309 | msgid "Cannot delete %1: %2" |
3310 | msgstr "Ní féidir %1 a scriosadh: %2" |
3311 | |
3312 | -#: src/util/fileops.cpp:293 |
3313 | +#: src/util/fileops.cpp:300 |
3314 | #, kde-format |
3315 | msgid "Cannot create %1: %2" |
3316 | msgstr "Ní féidir %1 a chruthú: %2" |
3317 | |
3318 | -#: src/util/fileops.cpp:311 |
3319 | +#: src/util/fileops.cpp:318 |
3320 | #, kde-format |
3321 | msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2" |
3322 | msgstr "Ní féidir méid an chomhaid %1 a áireamh: %2" |
3323 | |
3324 | -#: src/util/fileops.cpp:327 |
3325 | +#: src/util/fileops.cpp:334 |
3326 | #, kde-format |
3327 | msgid "Cannot calculate the filesize: %1" |
3328 | msgstr "Ní féidir méid an chomhaid a áireamh: %1" |
3329 | |
3330 | -#: src/util/fileops.cpp:375 src/util/fileops.cpp:381 src/util/fileops.cpp:384 |
3331 | -#: src/util/fileops.cpp:387 src/util/fileops.cpp:390 |
3332 | +#: src/util/fileops.cpp:382 src/util/fileops.cpp:388 src/util/fileops.cpp:391 |
3333 | +#: src/util/fileops.cpp:394 src/util/fileops.cpp:397 |
3334 | #, kde-format |
3335 | msgid "Cannot expand file: %1" |
3336 | msgstr "Ní féidir an comhad a fhairsingiú: %1" |
3337 | |
3338 | -#: src/util/fileops.cpp:420 |
3339 | +#: src/util/fileops.cpp:427 |
3340 | #, kde-format |
3341 | msgid "Cannot seek in file: %1" |
3342 | msgstr "Ní féidir lorg i gcomhad: %1" |
3343 | |
3344 | === modified file 'po/gl/libktorrent.po' |
3345 | --- po/gl/libktorrent.po 2012-09-30 00:35:07 +0000 |
3346 | +++ po/gl/libktorrent.po 2013-02-04 14:37:34 +0000 |
3347 | @@ -8,54 +8,50 @@ |
3348 | # Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2009. |
3349 | # Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>, 2009. |
3350 | # Xosé <xosecalvo@edu.xunta.es>, 2009. |
3351 | +# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2012. |
3352 | +# Miguel Branco <mgl.branco@gmail.com>, 2013. |
3353 | msgid "" |
3354 | msgstr "" |
3355 | "Project-Id-Version: ktorrent\n" |
3356 | "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" |
3357 | -"POT-Creation-Date: 2012-08-14 19:52+0200\n" |
3358 | -"PO-Revision-Date: 2009-10-20 19:07+0200\n" |
3359 | -"Last-Translator: Xosé <xosecalvo@gmail.com>\n" |
3360 | -"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n" |
3361 | +"POT-Creation-Date: 2012-12-18 16:46+0100\n" |
3362 | +"PO-Revision-Date: 2013-01-13 16:11+0100\n" |
3363 | +"Last-Translator: Miguel Branco <mgl.branco@gmail.com>\n" |
3364 | +"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n" |
3365 | "Language: gl\n" |
3366 | "MIME-Version: 1.0\n" |
3367 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
3368 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
3369 | +"com>\n" |
3370 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
3371 | -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" |
3372 | +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" |
3373 | "X-Environment: kde\n" |
3374 | "X-Accelerator-Marker: &\n" |
3375 | "X-Text-Markup: kde4\n" |
3376 | |
3377 | #: examples/ktcli/main.cpp:60 |
3378 | -#, fuzzy |
3379 | msgid "Torrent to open" |
3380 | -msgstr "O documento a abrir" |
3381 | +msgstr "Torrent para abrir" |
3382 | |
3383 | #: examples/ktcli/main.cpp:61 examples/ktcli/main.cpp:62 |
3384 | -#, fuzzy |
3385 | msgid "Port to use" |
3386 | -msgstr "Non se está a empregar" |
3387 | +msgstr "Porto a empregar" |
3388 | |
3389 | #: examples/ktcli/main.cpp:63 |
3390 | -#, fuzzy |
3391 | msgid "Whether or not to enable encryption" |
3392 | -msgstr "" |
3393 | -"Indica se debe activarse unha orde específica na que obter os ficheiros." |
3394 | +msgstr "Márquese para activar o cifrado." |
3395 | |
3396 | #: examples/ktcli/main.cpp:64 |
3397 | -#, fuzzy |
3398 | msgid "Whether or not to enable peer exchange" |
3399 | -msgstr "" |
3400 | -"Indica se empregar ou non o intercambio de pares compatíbel con µTorrent." |
3401 | +msgstr "Márquese para activar o intercambio con parceiros." |
3402 | |
3403 | #: examples/ktcli/main.cpp:65 |
3404 | -#, fuzzy |
3405 | msgid "Whether or not to use utp" |
3406 | -msgstr "Indica se mostrar notificacións na bandexa do sistema." |
3407 | +msgstr "Márquese para empregar µTP." |
3408 | |
3409 | #: examples/ktcli/main.cpp:67 |
3410 | msgid "ktcli" |
3411 | -msgstr "" |
3412 | +msgstr "ktcli" |
3413 | |
3414 | #: src/bcodec/bdecoder.cpp:71 |
3415 | #, kde-format |
3416 | @@ -77,20 +73,19 @@ |
3417 | |
3418 | #: src/bcodec/bdecoder.cpp:260 |
3419 | msgid "Torrent is incomplete." |
3420 | -msgstr "O torrente está incompleto." |
3421 | +msgstr "O torrent está incompleto." |
3422 | |
3423 | #: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:82 |
3424 | msgid "Waiting for other data checks to finish" |
3425 | -msgstr "" |
3426 | +msgstr "Agardando a que rematen outras comprobacións de datos." |
3427 | |
3428 | #: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:88 src/torrent/torrentstats.cpp:93 |
3429 | msgid "Checking data" |
3430 | msgstr "A verificar os datos" |
3431 | |
3432 | #: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:141 |
3433 | -#, fuzzy |
3434 | msgid "Checking Data" |
3435 | -msgstr "A verificar os datos" |
3436 | +msgstr "Comprobando os datos" |
3437 | |
3438 | #: src/datachecker/multidatachecker.cpp:209 |
3439 | #: src/datachecker/singledatachecker.cpp:49 src/diskio/multifilecache.cpp:706 |
3440 | @@ -102,48 +97,51 @@ |
3441 | |
3442 | #: src/diskio/cache.cpp:170 src/diskio/multifilecache.cpp:118 |
3443 | #: src/diskio/singlefilecache.cpp:85 |
3444 | -#, fuzzy, kde-format |
3445 | +#, kde-format |
3446 | msgid "Failed to create %1: %2" |
3447 | -msgstr "Non foi posíbel crear %1: %2" |
3448 | +msgstr "Non foi posíbel crear «%1»: %2" |
3449 | |
3450 | -#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:354 |
3451 | -#: src/util/fileops.cpp:399 |
3452 | -#, fuzzy, kde-format |
3453 | +#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:361 |
3454 | +#: src/util/fileops.cpp:406 |
3455 | +#, kde-format |
3456 | msgid "Cannot open %1: %2" |
3457 | -msgstr "Non foi posíbel acceder a %1: %2" |
3458 | +msgstr "Non é posíbel abrir «%1»: %2" |
3459 | |
3460 | #: src/diskio/cachefile.cpp:122 src/diskio/cachefile.cpp:250 |
3461 | #: src/diskio/cachefile.cpp:414 src/diskio/cachefile.cpp:482 |
3462 | -#, fuzzy, kde-format |
3463 | +#, kde-format |
3464 | msgid "Cannot open %1 for writing: readonly filesystem" |
3465 | msgstr "" |
3466 | -"Non foi posíbel abrir %1 para escribir: sistema de ficheiros só para lectura" |
3467 | +"Non é posíbel abrir «%1» para escritura: o sistema de ficheiros só admite " |
3468 | +"lectura." |
3469 | |
3470 | #: src/diskio/cachefile.cpp:129 src/diskio/cachefile.cpp:420 |
3471 | #, kde-format |
3472 | msgid "Attempting to write beyond the maximum size of %1" |
3473 | -msgstr "" |
3474 | +msgstr "Intentáronse gardar máis datos do límite de %1." |
3475 | |
3476 | #: src/diskio/cachefile.cpp:257 |
3477 | #, kde-format |
3478 | msgid "" |
3479 | "Cannot expand file %1: attempting to grow the file beyond the maximum size" |
3480 | msgstr "" |
3481 | +"Non é posíbel expandir o ficheiro «%1»: intentouse aumentar o tamaño do " |
3482 | +"ficheiro alén do límite." |
3483 | |
3484 | #: src/diskio/cachefile.cpp:261 |
3485 | -#, fuzzy, kde-format |
3486 | +#, kde-format |
3487 | msgid "Cannot expand file %1: %2" |
3488 | -msgstr "Non foi posíbel expandir o ficheiro %1 : %2" |
3489 | +msgstr "Non é posíbel expandir o ficheiro «%1»: %2" |
3490 | |
3491 | #: src/diskio/cachefile.cpp:380 |
3492 | -#, fuzzy, kde-format |
3493 | +#, kde-format |
3494 | msgid "Error: Reading past the end of the file %1" |
3495 | -msgstr "Erro: A ler após a fin do ficheiro %1" |
3496 | +msgstr "Produciuse un erro: intentouse ler alén da fin do ficheiro «%1»." |
3497 | |
3498 | #: src/diskio/cachefile.cpp:385 src/diskio/cachefile.cpp:432 |
3499 | -#, fuzzy, kde-format |
3500 | +#, kde-format |
3501 | msgid "Failed to seek file %1: %2" |
3502 | -msgstr "Fallou a procura do ficheiro %1: %2" |
3503 | +msgstr "Non foi posíbel buscar no ficheiro «%1»: %2" |
3504 | |
3505 | #: src/diskio/cachefile.cpp:393 |
3506 | #, kde-format |
3507 | @@ -151,77 +149,73 @@ |
3508 | msgstr "Aconteceu un erro ao ler de %1" |
3509 | |
3510 | #: src/diskio/cachefile.cpp:436 |
3511 | -#, fuzzy, kde-format |
3512 | +#, kde-format |
3513 | msgid "Failed to write to file %1: %2" |
3514 | -msgstr "Fallou a escrita no ficheiro %1: %2" |
3515 | +msgstr "Non foi posíbel gardar datos no ficheiro «%1»: %2" |
3516 | |
3517 | #: src/diskio/cachefile.cpp:503 |
3518 | -#, fuzzy, kde-format |
3519 | +#, kde-format |
3520 | msgid "Cannot preallocate diskspace: %1" |
3521 | -msgstr "Non foi posíbel reservar espazo no disco: %1" |
3522 | +msgstr "Non é posíbel reservar espazo de almacenamento: %1" |
3523 | |
3524 | #: src/diskio/chunkmanager.cpp:936 src/diskio/chunkmanager.cpp:962 |
3525 | -#, fuzzy, kde-format |
3526 | +#, kde-format |
3527 | msgid "Cannot open index file %1: %2" |
3528 | -msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro do índice %1: %2" |
3529 | +msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro do índice «%1»: %2" |
3530 | |
3531 | #: src/diskio/dndfile.cpp:89 |
3532 | -#, fuzzy, kde-format |
3533 | +#, kde-format |
3534 | msgid "Cannot create file %1: %2" |
3535 | -msgstr "Non foi posíbel crear o ficheiro %1: %2" |
3536 | +msgstr "Non é posíbel crear o ficheiro «%1»: %2" |
3537 | |
3538 | #: src/diskio/dndfile.cpp:137 |
3539 | -#, fuzzy, kde-format |
3540 | +#, kde-format |
3541 | msgid "Failed to write first chunk to DND file: %1" |
3542 | msgstr "Non foi posíbel gardar o primeiro anaco no ficheiro DND: %1" |
3543 | |
3544 | #: src/diskio/dndfile.cpp:155 |
3545 | -#, fuzzy, kde-format |
3546 | +#, kde-format |
3547 | msgid "Failed to write last chunk to DND file: %1" |
3548 | msgstr "Non foi posíbel gardar o último anaco no ficheiro DND: %1" |
3549 | |
3550 | #: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:140 |
3551 | msgid "Waiting for other move jobs to finish" |
3552 | -msgstr "" |
3553 | +msgstr "Agardando a que rematen outras operacións de movemento." |
3554 | |
3555 | #: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:141 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:181 |
3556 | -#, fuzzy |
3557 | msgctxt "The source of a file operation" |
3558 | msgid "Source" |
3559 | -msgstr "Engadir unha fonte" |
3560 | +msgstr "Orixe" |
3561 | |
3562 | #: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:142 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:182 |
3563 | -#, fuzzy |
3564 | msgctxt "The destination of a file operation" |
3565 | msgid "Destination" |
3566 | msgstr "Destino" |
3567 | |
3568 | #: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:180 |
3569 | -#, fuzzy |
3570 | msgctxt "@title job" |
3571 | msgid "Moving" |
3572 | -msgstr "Media móbil" |
3573 | +msgstr "Movendo" |
3574 | |
3575 | #: src/diskio/multifilecache.cpp:91 src/diskio/singlefilecache.cpp:74 |
3576 | -#, fuzzy, kde-format |
3577 | +#, kde-format |
3578 | msgid "Failed to open %1: %2" |
3579 | -msgstr "Non foi posíbel abrir %1: %2" |
3580 | +msgstr "Non foi posíbel abrir «%1»: %2" |
3581 | |
3582 | #: src/diskio/piecedata.cpp:69 src/diskio/piecedata.cpp:108 |
3583 | msgid "Unable to write to a piece mapped read only" |
3584 | -msgstr "" |
3585 | +msgstr "Non é posíbel escribir nunha peza marcada para só lectura." |
3586 | |
3587 | #: src/download/chunkdownload.cpp:383 |
3588 | #, kde-format |
3589 | msgid "1 peer" |
3590 | msgid_plural "%1 peers" |
3591 | -msgstr[0] "1 par" |
3592 | -msgstr[1] "%1 pares" |
3593 | +msgstr[0] "1 parceiro" |
3594 | +msgstr[1] "%1 parceiros" |
3595 | |
3596 | #: src/download/downloader.cpp:808 |
3597 | -#, fuzzy |
3598 | msgid "Disabled because webseed does not match torrent" |
3599 | -msgstr "Mostra todas as sementes web dun torrente" |
3600 | +msgstr "Desactivado porque as sementes web non coinciden co torrent." |
3601 | |
3602 | #: src/download/httpconnection.cpp:44 src/download/webseed.cpp:52 |
3603 | #: src/download/webseed.cpp:99 |
3604 | @@ -234,9 +228,8 @@ |
3605 | msgstr "A resolver o proxy %1:%2" |
3606 | |
3607 | #: src/download/httpconnection.cpp:121 src/download/httpconnection.cpp:139 |
3608 | -#, fuzzy |
3609 | msgid "Not enough system resources available" |
3610 | -msgstr "Non se dispón de espazo libre de abondo no disco." |
3611 | +msgstr "Non se dispón de recursos do sistema dabondo." |
3612 | |
3613 | #: src/download/httpconnection.cpp:133 |
3614 | #, kde-format |
3615 | @@ -287,16 +280,16 @@ |
3616 | #: src/download/webseed.cpp:558 |
3617 | #, kde-format |
3618 | msgid "Unused for %1 seconds (Too many connection failures)" |
3619 | -msgstr "" |
3620 | +msgstr "Ignorado durante %1 segundos (demasiados erros de conexión)." |
3621 | |
3622 | #: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 |
3623 | msgid "OK" |
3624 | msgstr "Aceptar" |
3625 | |
3626 | #: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 |
3627 | -#, fuzzy, kde-format |
3628 | +#, kde-format |
3629 | msgid "Warning: %1" |
3630 | -msgstr "A abrir %1" |
3631 | +msgstr "Advertencia: %1" |
3632 | |
3633 | #: src/interfaces/trackerinterface.cpp:59 |
3634 | msgid "Announcing" |
3635 | @@ -321,49 +314,49 @@ |
3636 | #: src/torrent/torrent.cpp:217 src/torrent/torrent.cpp:221 |
3637 | #: src/torrent/torrent.cpp:242 src/torrent/torrent.cpp:313 |
3638 | msgid "Corrupted torrent." |
3639 | -msgstr "Torrente corrompido." |
3640 | +msgstr "Torrent corrompido." |
3641 | |
3642 | #: src/torrent/torrent.cpp:165 |
3643 | -#, fuzzy, kde-format |
3644 | +#, kde-format |
3645 | msgid "Unable to open torrent file %1: %2" |
3646 | -msgstr "Non foi posíbel acceder ao ficheiro de torrente %1: %2" |
3647 | +msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro de torrents %1: %2" |
3648 | |
3649 | -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:302 |
3650 | +#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300 |
3651 | msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?" |
3652 | -msgstr "" |
3653 | +msgstr "Produciuse un erro ao almacenar datos, dispón de espazo dabondo?" |
3654 | |
3655 | -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:548 |
3656 | +#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546 |
3657 | #, kde-format |
3658 | msgid "" |
3659 | "An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/>The " |
3660 | "torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." |
3661 | msgstr "" |
3662 | -"Aconteceu un erro ao cargar o torrente <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/>Poida " |
3663 | -"que estea corrompido, ou que non sexa un ficheiro de torrente válido." |
3664 | +"Aconteceu un erro ao cargar o torrent <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/>Poida que " |
3665 | +"estea corrompido, ou que non sexa un ficheiro de torrent válido." |
3666 | |
3667 | -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:578 |
3668 | +#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576 |
3669 | #, kde-format |
3670 | msgid "An error occurred while loading <b>%1</b>:<br/><b>%2</b>" |
3671 | -msgstr "" |
3672 | +msgstr "Produciuse un erro ao cargar <b>%1</b>:<br/><b>%2</b>" |
3673 | |
3674 | -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:589 |
3675 | -#, fuzzy, kde-format |
3676 | +#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587 |
3677 | +#, kde-format |
3678 | msgid "Unable to create %1: %2" |
3679 | -msgstr "Non foi posíbel crear %1: %2" |
3680 | +msgstr "Non é posíbel crear %1: %2" |
3681 | |
3682 | -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:604 |
3683 | -#, fuzzy, kde-format |
3684 | +#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602 |
3685 | +#, kde-format |
3686 | msgid "" |
3687 | "You are already downloading the torrent <b>%1</b>. The tracker lists from " |
3688 | "both torrents have been merged." |
3689 | msgstr "" |
3690 | -"Xa está a obter este torrente, %1; xuntáronse as listas de localizadores de " |
3691 | -"ambos os torrentes." |
3692 | +"Xa está a descargar o torrent <b>%1</b>. Xuntáronse as listas de " |
3693 | +"localizadores de ambos os dous torrents." |
3694 | |
3695 | -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:609 |
3696 | -#, fuzzy, kde-format |
3697 | +#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607 |
3698 | +#, kde-format |
3699 | msgid "You are already downloading the torrent <b>%1</b>." |
3700 | -msgstr "Xa está a obter o torrente %1" |
3701 | +msgstr "Xa está a descargar o torrent <b>%1</b>." |
3702 | |
3703 | #: src/torrent/torrentcreator.cpp:361 |
3704 | #, kde-format |
3705 | @@ -420,32 +413,31 @@ |
3706 | msgstr "Detido" |
3707 | |
3708 | #: src/torrent/torrentstats.cpp:99 |
3709 | -#, fuzzy |
3710 | msgid "Superseeding" |
3711 | -msgstr "A espallar" |
3712 | +msgstr "Propagando" |
3713 | |
3714 | -#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:142 |
3715 | +#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:144 |
3716 | msgid "Redirect without a redirect location" |
3717 | msgstr "Redirixido sen unha localización de redirección" |
3718 | |
3719 | -#: src/tracker/httptracker.cpp:287 src/tracker/httptracker.cpp:307 |
3720 | -#: src/tracker/httptracker.cpp:463 |
3721 | +#: src/tracker/httptracker.cpp:285 src/tracker/httptracker.cpp:305 |
3722 | +#: src/tracker/httptracker.cpp:461 |
3723 | msgid "Invalid response from tracker" |
3724 | msgstr "A resposta do localizador non é válida" |
3725 | |
3726 | -#: src/tracker/httptracker.cpp:300 |
3727 | +#: src/tracker/httptracker.cpp:298 |
3728 | msgid "Invalid data from tracker" |
3729 | msgstr "Os datos do localizador non son válidos" |
3730 | |
3731 | -#: src/tracker/httptracker.cpp:480 |
3732 | +#: src/tracker/httptracker.cpp:478 |
3733 | msgid "Invalid tracker URL" |
3734 | msgstr "O URL do localizador non é válido" |
3735 | |
3736 | -#: src/tracker/httptracker.cpp:558 src/tracker/udptracker.cpp:364 |
3737 | +#: src/tracker/httptracker.cpp:556 src/tracker/udptracker.cpp:364 |
3738 | #: src/tracker/udptracker.cpp:374 |
3739 | #, kde-format |
3740 | msgid "Timeout contacting tracker %1" |
3741 | -msgstr "" |
3742 | +msgstr "Esgotouse o tempo límite para contactar co localizador «%1»." |
3743 | |
3744 | #: src/tracker/udptracker.cpp:401 |
3745 | #, kde-format |
3746 | @@ -453,31 +445,29 @@ |
3747 | msgstr "Non foi posíbel resolver o nome do servidor %1" |
3748 | |
3749 | #: src/upnp/httprequest.cpp:96 |
3750 | -#, fuzzy |
3751 | msgid "Connection closed unexpectedly" |
3752 | msgstr "A conexión pechouse inesperadamente." |
3753 | |
3754 | #: src/upnp/httprequest.cpp:155 |
3755 | msgid "Operation timed out" |
3756 | -msgstr "" |
3757 | +msgstr "Esgotouse o tempo límite da operación." |
3758 | |
3759 | #: src/upnp/upnprouter.cpp:167 |
3760 | -#, fuzzy, kde-format |
3761 | +#, kde-format |
3762 | msgid "Failed to download %1: %2" |
3763 | -msgstr "Non foi posíbel obter %1: %2" |
3764 | +msgstr "Non foi posíbel descargar «%1»: %2" |
3765 | |
3766 | #: src/upnp/upnprouter.cpp:178 |
3767 | msgid "Error parsing router description." |
3768 | -msgstr "Aconteceu un erro ao procesar a descrición do enrutador." |
3769 | +msgstr "Aconteceu un erro ao procesar a descrición do router." |
3770 | |
3771 | #: src/upnp/upnprouter.cpp:216 |
3772 | -#, fuzzy |
3773 | msgid "" |
3774 | "Forwarding failed:\n" |
3775 | "Device does not have a WANIPConnection or WANPPPConnection." |
3776 | msgstr "" |
3777 | -"Fallou o reenvío: \n" |
3778 | -"O dispositivo non ten nen WANIPConnection nen WANPPPConnection." |
3779 | +"Non se puido realizar o reenvío: \n" |
3780 | +"O dispositivo carece dunha WANIPConnection ou dunha WANPPPConnection." |
3781 | |
3782 | #: src/upnp/upnprouter.cpp:314 |
3783 | msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description." |
3784 | @@ -486,65 +476,65 @@ |
3785 | "dispositivo." |
3786 | |
3787 | #: src/util/file.cpp:84 |
3788 | -#, fuzzy, kde-format |
3789 | +#, kde-format |
3790 | msgid "Cannot write to %1: %2" |
3791 | -msgstr "Non foi posíbel escribir en %1 : %2" |
3792 | +msgstr "Non é posíbel almacenar datos en «%1»: %2" |
3793 | |
3794 | #: src/util/file.cpp:98 |
3795 | #, kde-format |
3796 | msgid "Cannot read from %1" |
3797 | msgstr "Non foi posíbel ler de %1" |
3798 | |
3799 | -#: src/util/fileops.cpp:94 |
3800 | +#: src/util/fileops.cpp:101 |
3801 | #, kde-format |
3802 | msgid "Cannot create directory %1" |
3803 | msgstr "Non foi posíbel crear o cartafol %1" |
3804 | |
3805 | -#: src/util/fileops.cpp:161 |
3806 | +#: src/util/fileops.cpp:168 |
3807 | #, kde-format |
3808 | msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3" |
3809 | msgstr "Non foi posíbel crear unha ligazón simbólica de %1 para %2: %3" |
3810 | |
3811 | -#: src/util/fileops.cpp:178 |
3812 | +#: src/util/fileops.cpp:185 |
3813 | #, kde-format |
3814 | msgid "Cannot move %1 to %2: %3" |
3815 | msgstr "Non foi posíbel mover de %1 para %2: %3" |
3816 | |
3817 | -#: src/util/fileops.cpp:194 src/util/fileops.cpp:210 |
3818 | +#: src/util/fileops.cpp:201 src/util/fileops.cpp:217 |
3819 | #, kde-format |
3820 | msgid "Cannot copy %1 to %2: %3" |
3821 | msgstr "Non foi posíbel copiar de %1 para %2: %3" |
3822 | |
3823 | -#: src/util/fileops.cpp:275 |
3824 | +#: src/util/fileops.cpp:282 |
3825 | #, kde-format |
3826 | msgid "Cannot delete %1: %2" |
3827 | msgstr "Non foi posíbel borrar %1: %2" |
3828 | |
3829 | -#: src/util/fileops.cpp:293 |
3830 | +#: src/util/fileops.cpp:300 |
3831 | #, kde-format |
3832 | msgid "Cannot create %1: %2" |
3833 | msgstr "Non foi posíbel crear %1: %2" |
3834 | |
3835 | -#: src/util/fileops.cpp:311 |
3836 | +#: src/util/fileops.cpp:318 |
3837 | #, kde-format |
3838 | msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2" |
3839 | msgstr "Non foi posíbel calcular o tamaño do ficheiro %1: %2" |
3840 | |
3841 | -#: src/util/fileops.cpp:327 |
3842 | -#, fuzzy, kde-format |
3843 | +#: src/util/fileops.cpp:334 |
3844 | +#, kde-format |
3845 | msgid "Cannot calculate the filesize: %1" |
3846 | -msgstr "Non foi posíbel calcular o tamaño do ficheiro : %1" |
3847 | +msgstr "Non é posíbel calcular o tamaño do ficheiro: %1" |
3848 | |
3849 | -#: src/util/fileops.cpp:375 src/util/fileops.cpp:381 src/util/fileops.cpp:384 |
3850 | -#: src/util/fileops.cpp:387 src/util/fileops.cpp:390 |
3851 | +#: src/util/fileops.cpp:382 src/util/fileops.cpp:388 src/util/fileops.cpp:391 |
3852 | +#: src/util/fileops.cpp:394 src/util/fileops.cpp:397 |
3853 | #, kde-format |
3854 | msgid "Cannot expand file: %1" |
3855 | msgstr "Non foi posíbel expandir o ficheiro: %1" |
3856 | |
3857 | -#: src/util/fileops.cpp:420 |
3858 | -#, fuzzy, kde-format |
3859 | +#: src/util/fileops.cpp:427 |
3860 | +#, kde-format |
3861 | msgid "Cannot seek in file: %1" |
3862 | -msgstr "Non foi posíbel procurar no ficheiro : %1" |
3863 | +msgstr "Non é posíbel buscar no ficheiro: %1" |
3864 | |
3865 | #: src/util/functions.cpp:234 |
3866 | #, kde-format |
3867 | @@ -580,6344 +570,12 @@ |
3868 | |
3869 | #: src/util/logsystemmanager.cpp:38 |
3870 | msgid "µTP" |
3871 | -msgstr "" |
3872 | +msgstr "µTP" |
3873 | |
3874 | #: src/util/signalcatcher.cpp:80 |
3875 | -#, fuzzy |
3876 | msgid "Error when writing to disk" |
3877 | -msgstr "Aconteceu un erro ao ler de %1" |
3878 | +msgstr "Produciuse un erro ao escribir no espazo de almacenamento." |
3879 | |
3880 | #: src/util/signalcatcher.cpp:80 |
3881 | -#, fuzzy |
3882 | msgid "Error when reading from disk" |
3883 | -msgstr "Aconteceu un erro ao ler de %1" |
3884 | - |
3885 | -#~ msgid "Parse Error" |
3886 | -#~ msgstr "Erro de procesamento" |
3887 | - |
3888 | -#~ msgid "Cannot open file : %1 : %2" |
3889 | -#~ msgstr "Non foi posíbel acceder ao ficheiro: %1: %2" |
3890 | - |
3891 | -#~ msgid "Cannot open file %1 : %2" |
3892 | -#~ msgstr "Non foi posíbel acceder ao ficheiro %1: %2" |
3893 | - |
3894 | -#~ msgid "Not in use" |
3895 | -#~ msgstr "Non se está a empregar" |
3896 | - |
3897 | -#~ msgid "" |
3898 | -#~ "An error occurred while loading the torrent:<br/><b>%1</b><br/>The " |
3899 | -#~ "torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." |
3900 | -#~ msgstr "" |
3901 | -#~ "Aconteceu un erro ao cargar o torrente <br/><b>%1</b><br/>Poida que estea " |
3902 | -#~ "corrompido, ou que non sexa un ficheiro de torrente válido." |
3903 | - |
3904 | -#~ msgid "Cannot open log file %1 : %2" |
3905 | -#~ msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de rexistro %1 : %2" |
3906 | - |
3907 | -#, fuzzy |
3908 | -#~| msgid "Insufficient disk space for %1" |
3909 | -#~ msgid "Not enough diskspace" |
3910 | -#~ msgstr "Espazo insuficiente no disco para %1" |
3911 | - |
3912 | -#~ msgid "Timeout occurred" |
3913 | -#~ msgstr "Esgotouse o tempo límite" |
3914 | - |
3915 | -#, fuzzy |
3916 | -#~| msgid "UDP" |
3917 | -#~ msgid "UTP" |
3918 | -#~ msgstr "UDP" |
3919 | - |
3920 | -#~ msgid "Cannot bind to udp port %1 or the 10 following ports." |
3921 | -#~ msgstr "" |
3922 | -#~ "Non foi posíbel asociarse co porto UDP %1 nin cos 10 portos seguintes." |
3923 | - |
3924 | -#, fuzzy |
3925 | -#~| msgid "Scan Folder" |
3926 | -#~ msgctxt "plugin name" |
3927 | -#~ msgid "Scan Folder" |
3928 | -#~ msgstr "Examinar un cartafol" |
3929 | - |
3930 | -#~ msgid "loaded" |
3931 | -#~ msgstr "cargado" |
3932 | - |
3933 | -#~ msgid "Device" |
3934 | -#~ msgstr "Dispositivo" |
3935 | - |
3936 | -#~ msgid "Port Forwarded" |
3937 | -#~ msgstr "Porto reencamiñado" |
3938 | - |
3939 | -#~ msgid "WAN Connection" |
3940 | -#~ msgstr "Conexión WAN" |
3941 | - |
3942 | -#~ msgid "" |
3943 | -#~ "Model Name: <b>%1</b><br/>Manufacturer: <b>%2</b><br/>Model Description: " |
3944 | -#~ "<b>%3</b><br/>" |
3945 | -#~ msgstr "" |
3946 | -#~ "Modelo: <b>%1</b><br/>Fabricante: <b>%2</b><br/>Descrición: <b>%3</b><br/>" |
3947 | - |
3948 | -#~ msgid "UPnP" |
3949 | -#~ msgstr "UPnP" |
3950 | - |
3951 | -#~ msgid "Shows the status of the UPnP plugin" |
3952 | -#~ msgstr "Mostra o estado da extensión UPnP" |
3953 | - |
3954 | -#~ msgid "" |
3955 | -#~ "%2\n" |
3956 | -#~ "1 active filter" |
3957 | -#~ msgid_plural "" |
3958 | -#~ "%2\n" |
3959 | -#~ "%1 active filters" |
3960 | -#~ msgstr[0] "" |
3961 | -#~ "%2\n" |
3962 | -#~ "1 filtro activo" |
3963 | -#~ msgstr[1] "" |
3964 | -#~ "%2\n" |
3965 | -#~ "%1 filtros activos" |
3966 | - |
3967 | -#~ msgid "<b>%1</b><br/><br/>%2" |
3968 | -#~ msgstr "<b>%1</b><br/><br/>%2" |
3969 | - |
3970 | -#~ msgid "Syndication" |
3971 | -#~ msgstr "Sindicación" |
3972 | - |
3973 | -#~ msgid "Manages RSS and Atom feeds" |
3974 | -#~ msgstr "Xestiona as fontes de novas RSS e Atom" |
3975 | - |
3976 | -#~ msgid "Enter the URL" |
3977 | -#~ msgstr "Introduza o URL" |
3978 | - |
3979 | -#~ msgid "Please enter the URL of the RSS or Atom feed." |
3980 | -#~ msgstr "Introduza o URL da fonte RSS ou Atom." |
3981 | - |
3982 | -#~ msgid "Failed to load feed %1." |
3983 | -#~ msgstr "Non foi posíbel cargar a fonte %1." |
3984 | - |
3985 | -#~ msgid "Failed to create directory for feed %1 : %2" |
3986 | -#~ msgstr "Fallou a creación do cartafol para a fonte %1: %2" |
3987 | - |
3988 | -#~ msgid "New Filter" |
3989 | -#~ msgstr "Filtro novo" |
3990 | - |
3991 | -#~ msgid "Add New Filter" |
3992 | -#~ msgstr "Engadir un filtro novo" |
3993 | - |
3994 | -#~ msgid "Add Feed" |
3995 | -#~ msgstr "Engadir unha fonte" |
3996 | - |
3997 | -#~ msgid "Remove Feed" |
3998 | -#~ msgstr "Eliminar a fonte" |
3999 | - |
4000 | -#~ msgid "Show Feed" |
4001 | -#~ msgstr "Mostrar a fonte" |
4002 | - |
4003 | -#~ msgid "Add/Remove Filters" |
4004 | -#~ msgstr "Engadir/Eliminar filtros" |
4005 | - |
4006 | -#~ msgid "Rename" |
4007 | -#~ msgstr "Mudar o nome" |
4008 | - |
4009 | -#~ msgid "Add Filter" |
4010 | -#~ msgstr "Engadir un filtro" |
4011 | - |
4012 | -#~ msgid "Remove Filter" |
4013 | -#~ msgstr "Eliminar o filtro" |
4014 | - |
4015 | -#~ msgid "Edit Filter" |
4016 | -#~ msgstr "Editar o filtro" |
4017 | - |
4018 | -#~ msgid "Feed: <b>%1</b>" |
4019 | -#~ msgstr "Fonte: <b>%1</b>" |
4020 | - |
4021 | -#~ msgid "<b>OK</b>" |
4022 | -#~ msgstr "<b>Aceptar</b>" |
4023 | - |
4024 | -#~ msgid "<b>Not Loaded</b>" |
4025 | -#~ msgstr "<b>Non cargado</b>" |
4026 | - |
4027 | -#~ msgid "<b>Download Failed</b>" |
4028 | -#~ msgstr "<b>Fallou a recepción</b>" |
4029 | - |
4030 | -#~ msgid "<b>Downloading</b>" |
4031 | -#~ msgstr "<b>A obter</b>" |
4032 | - |
4033 | -#~ msgid "Could not find a valid link to a torrent on %1" |
4034 | -#~ msgstr "Non foi posíbel atopar unha ligazón válida a un torrente en %1" |
4035 | - |
4036 | -#~ msgid "Title" |
4037 | -#~ msgstr "Título" |
4038 | - |
4039 | -#~ msgid "Date Published" |
4040 | -#~ msgstr "Data de publicación" |
4041 | - |
4042 | -#~ msgid "Torrent" |
4043 | -#~ msgstr "Torrente" |
4044 | - |
4045 | -#~ msgid "There already is a filter named %1, filter names must be unique." |
4046 | -#~ msgstr "Xa hai un filtro chamado %1, os nomes dos filtros deben ser únicos." |
4047 | - |
4048 | -#~ msgid "ZeroConf" |
4049 | -#~ msgstr "ZeroConf" |
4050 | - |
4051 | -#~ msgid "Available" |
4052 | -#~ msgstr "Dispoñíbel" |
4053 | - |
4054 | -#~ msgid "Pending" |
4055 | -#~ msgstr "Pendente" |
4056 | - |
4057 | -#~ msgid "<b>%1</b><br/>Preview: %2<br/>Downloaded: %3 %" |
4058 | -#~ msgstr "<b>%1</b><br/>Vista previa: %2<br/>Obtido: %3 %" |
4059 | - |
4060 | -#~ msgid "Artist" |
4061 | -#~ msgstr "Artista" |
4062 | - |
4063 | -#~ msgid "Album" |
4064 | -#~ msgstr "Álbum" |
4065 | - |
4066 | -#~ msgid "Length" |
4067 | -#~ msgstr "Duración" |
4068 | - |
4069 | -#~ msgid "Year" |
4070 | -#~ msgstr "Ano" |
4071 | - |
4072 | -#~ msgid "Ready to play" |
4073 | -#~ msgstr "Listo para reproducir" |
4074 | - |
4075 | -#~ msgid "Mode:" |
4076 | -#~ msgstr "Modo:" |
4077 | - |
4078 | -#~ msgid "Single File" |
4079 | -#~ msgstr "Un só ficheiro" |
4080 | - |
4081 | -#~ msgid "Playlist" |
4082 | -#~ msgstr "Lista de temas" |
4083 | - |
4084 | -#~ msgid "Random" |
4085 | -#~ msgstr "Ao chou" |
4086 | - |
4087 | -#~ msgid "Remove" |
4088 | -#~ msgstr "Eliminar" |
4089 | - |
4090 | -#~ msgid "Add Media" |
4091 | -#~ msgstr "Engadir recursos" |
4092 | - |
4093 | -#~ msgid "Clear Playlist" |
4094 | -#~ msgstr "Limpar a lista de temas" |
4095 | - |
4096 | -#~ msgid "Title: <b>%1</b><br/>Artist: <b>%2</b><br/>Album: <b>%3</b>" |
4097 | -#~ msgstr "Título: <b>%1</b><br/>Artista: <b>%2</b><br/>Álbum: <b>%3</b>" |
4098 | - |
4099 | -#~ msgid "" |
4100 | -#~ "Playing: <b>%1</b><br/>\n" |
4101 | -#~ "%2" |
4102 | -#~ msgstr "" |
4103 | -#~ "A reproducir: <b>%1</b><br/>\n" |
4104 | -#~ "%2" |
4105 | - |
4106 | -#~ msgid "Title: <b>%1</b><br/>Artist: <b>%2</b>" |
4107 | -#~ msgstr "Título: <b>%1</b><br/>Artista: <b>%2</b>" |
4108 | - |
4109 | -#~ msgid "Title: <b>%1</b>" |
4110 | -#~ msgstr "Título: <b>%1</b>" |
4111 | - |
4112 | -#~ msgid "Playing: <b>%1</b>" |
4113 | -#~ msgstr "A reproducir: <b>%1</b>" |
4114 | - |
4115 | -#~ msgid "Media Player" |
4116 | -#~ msgstr "Reprodutor multimedia" |
4117 | - |
4118 | -#~ msgid "Play List" |
4119 | -#~ msgstr "Lista de reprodución" |
4120 | - |
4121 | -#~ msgid "Play" |
4122 | -#~ msgstr "Reproducir" |
4123 | - |
4124 | -#~ msgid "Pause" |
4125 | -#~ msgstr "Pausar" |
4126 | - |
4127 | -#~ msgid "Stop" |
4128 | -#~ msgstr "Deter" |
4129 | - |
4130 | -#~ msgid "Previous" |
4131 | -#~ msgstr "Anterior" |
4132 | - |
4133 | -#~ msgid "Next" |
4134 | -#~ msgstr "Seguinte" |
4135 | - |
4136 | -#~ msgid "Show Video" |
4137 | -#~ msgstr "Mostrar o vídeo" |
4138 | - |
4139 | -#~ msgid "Movie player" |
4140 | -#~ msgstr "Reprodutor de filmes" |
4141 | - |
4142 | -#~ msgid "Collection:" |
4143 | -#~ msgstr "Colección:" |
4144 | - |
4145 | -#~ msgid "Toggle Fullscreen" |
4146 | -#~ msgstr "Conmutar a pantalla completa" |
4147 | - |
4148 | -#~ msgid "KTorrent is playing a video." |
4149 | -#~ msgstr "KTorrent está a reproducir un vídeo." |
4150 | - |
4151 | -#, fuzzy |
4152 | -#~| msgid "Cannot find webinterface skins!" |
4153 | -#~ msgid "Cannot find web interface skins." |
4154 | -#~ msgstr "Non se poden atopar mudas para interface web!" |
4155 | - |
4156 | -#~ msgid "Unsupported HTTP method" |
4157 | -#~ msgstr "Non se admite este método HTTP" |
4158 | - |
4159 | -#~ msgid "Web Interface" |
4160 | -#~ msgstr "Interface web" |
4161 | - |
4162 | -#~ msgid "HTTP Get not supported when uploading a torrent" |
4163 | -#~ msgstr "Non se admitiu o Get de HTTP cando se enviaba un torrente" |
4164 | - |
4165 | -#~ msgid "Invalid data received" |
4166 | -#~ msgstr "Recibíronse datos non válidos" |
4167 | - |
4168 | -#~ msgid "Failed to open temporary file" |
4169 | -#~ msgstr "Non se puido abrir o ficheiro temporal" |
4170 | - |
4171 | -#~ msgid "An internal server error occurred: %1" |
4172 | -#~ msgstr "Produciuse un erro do servidor interno: %1" |
4173 | - |
4174 | -#~ msgid "Unknown" |
4175 | -#~ msgstr "Descoñecido" |
4176 | - |
4177 | -#~ msgid "" |
4178 | -#~ "<h1 align='center' style='font-size: large; text-decoration: " |
4179 | -#~ "underline'>Legend:</h1><ul type='square'>" |
4180 | -#~ msgstr "" |
4181 | -#~ "<h1 align='center' style='font-size: large; text-decoration: " |
4182 | -#~ "underline'>Lenda:</h1><ul type='square'>" |
4183 | - |
4184 | -#~ msgid "" |
4185 | -#~ "<li><span style='background-color: %1; font-size: 14px; font-family: " |
4186 | -#~ "monospace'> </span> — %2</li>" |
4187 | -#~ msgstr "" |
4188 | -#~ "<li><span style='background-color: %1; font-size: 14px; font-family: " |
4189 | -#~ "monospace'> </span> — %2</li>" |
4190 | - |
4191 | -#~ msgid "Save as image…" |
4192 | -#~ msgstr "Gardar como imaxe..." |
4193 | - |
4194 | -#~ msgid "Rescale" |
4195 | -#~ msgstr "Mudar a escala" |
4196 | - |
4197 | -#~ msgid "Reset" |
4198 | -#~ msgstr "Reiniciar" |
4199 | - |
4200 | -#~ msgid "Select path to save image…" |
4201 | -#~ msgstr "Escolla un camiño para gardar a imaxe..." |
4202 | - |
4203 | -#~ msgid "KiB/s" |
4204 | -#~ msgstr "KiB/s" |
4205 | - |
4206 | -#~ msgid "Statistics" |
4207 | -#~ msgstr "Estatísticas" |
4208 | - |
4209 | -#~ msgid "(= %1 ms)" |
4210 | -#~ msgstr "(= %1 ms)" |
4211 | - |
4212 | -#~ msgid "Leechers connected" |
4213 | -#~ msgstr "Parceiros incompletos conectados" |
4214 | - |
4215 | -#~ msgid "Leechers in swarms" |
4216 | -#~ msgstr "Parceiros incompletos en enxames" |
4217 | - |
4218 | -#~ msgid "Seeds connected" |
4219 | -#~ msgstr "Parceiros conectados" |
4220 | - |
4221 | -#~ msgid "Seeds in swarms" |
4222 | -#~ msgstr "Sementes en enxames" |
4223 | - |
4224 | -#~ msgid "Average leechers connected per torrent" |
4225 | -#~ msgstr "Media de parceiros incompletos conectados por torrente:" |
4226 | - |
4227 | -#~ msgid "Average seeds connected per torrent" |
4228 | -#~ msgstr "Media de parceiros conectados por torrente:" |
4229 | - |
4230 | -#~ msgid "Average leechers connected per running torrent" |
4231 | -#~ msgstr "Media de parceiros incompletos conectados por torrente activo" |
4232 | - |
4233 | -#~ msgid "Average seeds connected per running torrent" |
4234 | -#~ msgstr "Media de parceiros conectados por torrente activo" |
4235 | - |
4236 | -#~ msgid "Nodes" |
4237 | -#~ msgstr "Nodos" |
4238 | - |
4239 | -#~ msgid "Tasks" |
4240 | -#~ msgstr "Tarefas" |
4241 | - |
4242 | -#~ msgid "Current speed" |
4243 | -#~ msgstr "Velocidade actual" |
4244 | - |
4245 | -#~ msgid "Average speed" |
4246 | -#~ msgstr "Velocidade media" |
4247 | - |
4248 | -#~ msgid "Speed limit" |
4249 | -#~ msgstr "Límite de velocidade" |
4250 | - |
4251 | -#~ msgid "Average from leechers" |
4252 | -#~ msgstr "Media desde os parceiros incompletos" |
4253 | - |
4254 | -#~ msgid "Average to leechers" |
4255 | -#~ msgstr "Velocidade media de recepción:" |
4256 | - |
4257 | -#~ msgid "Average from seeds" |
4258 | -#~ msgstr "Media desde os parceiros" |
4259 | - |
4260 | -#~ msgid "From leechers" |
4261 | -#~ msgstr "Desde os parceiros incompletos" |
4262 | - |
4263 | -#~ msgid "From seeds" |
4264 | -#~ msgstr "Desde os parceiros" |
4265 | - |
4266 | -#~ msgid "Speed charts" |
4267 | -#~ msgstr "Gráficas de velocidade" |
4268 | - |
4269 | -#~ msgid "Displays charts about download and upload speed" |
4270 | -#~ msgstr "Mostra as gráficas da velocidade de obtención e envío" |
4271 | - |
4272 | -#~ msgid "Connections charts" |
4273 | -#~ msgstr "Gráficas das conexións" |
4274 | - |
4275 | -#~ msgid "Displays charts about connections" |
4276 | -#~ msgstr "Mostra as gráficas das conexións" |
4277 | - |
4278 | -#~ msgid "Display" |
4279 | -#~ msgstr "Pantalla" |
4280 | - |
4281 | -#~ msgctxt "Choked" |
4282 | -#~ msgid "Yes" |
4283 | -#~ msgstr "Si" |
4284 | - |
4285 | -#~ msgctxt "Not choked" |
4286 | -#~ msgid "No" |
4287 | -#~ msgstr "Non" |
4288 | - |
4289 | -#~ msgctxt "Snubbed" |
4290 | -#~ msgid "Yes" |
4291 | -#~ msgstr "Si" |
4292 | - |
4293 | -#~ msgctxt "Not snubbed" |
4294 | -#~ msgid "No" |
4295 | -#~ msgstr "Non" |
4296 | - |
4297 | -#~ msgctxt "Interested" |
4298 | -#~ msgid "Yes" |
4299 | -#~ msgstr "Si" |
4300 | - |
4301 | -#~ msgctxt "Not Interested" |
4302 | -#~ msgid "No" |
4303 | -#~ msgstr "Non" |
4304 | - |
4305 | -#~ msgctxt "Interesting" |
4306 | -#~ msgid "Yes" |
4307 | -#~ msgstr "Si" |
4308 | - |
4309 | -#~ msgctxt "Not Interesting" |
4310 | -#~ msgid "No" |
4311 | -#~ msgstr "Non" |
4312 | - |
4313 | -#~ msgid "Address" |
4314 | -#~ msgstr "Enderezo" |
4315 | - |
4316 | -#~ msgid "Country" |
4317 | -#~ msgstr "País" |
4318 | - |
4319 | -#~ msgid "Client" |
4320 | -#~ msgstr "Cliente" |
4321 | - |
4322 | -#~ msgid "Down Speed" |
4323 | -#~ msgstr "Veloc. recepción" |
4324 | - |
4325 | -#~ msgid "Up Speed" |
4326 | -#~ msgstr "Veloc. envío" |
4327 | - |
4328 | -#~ msgid "Choked" |
4329 | -#~ msgstr "Atascado" |
4330 | - |
4331 | -#~ msgid "Snubbed" |
4332 | -#~ msgstr "Ignorado" |
4333 | - |
4334 | -#~ msgid "Availability" |
4335 | -#~ msgstr "Dispoñibilidade" |
4336 | - |
4337 | -#~ msgid "Score" |
4338 | -#~ msgstr "Puntuación" |
4339 | - |
4340 | -#~ msgid "Upload Slot" |
4341 | -#~ msgstr "Rañura de envío" |
4342 | - |
4343 | -#~ msgid "Requests" |
4344 | -#~ msgstr "Pedidos" |
4345 | - |
4346 | -#~ msgid "Downloaded" |
4347 | -#~ msgstr "Recibido" |
4348 | - |
4349 | -#~ msgid "Uploaded" |
4350 | -#~ msgstr "Enviado" |
4351 | - |
4352 | -#~ msgid "Interested" |
4353 | -#~ msgstr "Interesado" |
4354 | - |
4355 | -#~ msgid "Interesting" |
4356 | -#~ msgstr "Interesante" |
4357 | - |
4358 | -#~ msgid "IP address of the peer" |
4359 | -#~ msgstr "O enderezo IP do par" |
4360 | - |
4361 | -#~ msgid "Country the peer is in" |
4362 | -#~ msgstr "O país no que está o par" |
4363 | - |
4364 | -#~ msgid "Which client the peer is using" |
4365 | -#~ msgstr "O cliente que está a empregar o par" |
4366 | - |
4367 | -#~ msgid "Download speed" |
4368 | -#~ msgstr "Velocidade de recepción" |
4369 | - |
4370 | -#~ msgid "Upload speed" |
4371 | -#~ msgstr "Velocidade de envío" |
4372 | - |
4373 | -#~ msgid "" |
4374 | -#~ "Whether or not the peer has choked us - when we are choked the peer will " |
4375 | -#~ "not send us any data" |
4376 | -#~ msgstr "" |
4377 | -#~ "Indica se o par nos bloqueou ou non -se o fixo non nos ha enviar nengún " |
4378 | -#~ "dato." |
4379 | - |
4380 | -#~ msgid "" |
4381 | -#~ "Snubbed means the peer has not sent us any data in the last 2 minutes" |
4382 | -#~ msgstr "" |
4383 | -#~ "«Ignorado» significa que o par non nos enviou nengún dato nos últimos 2 " |
4384 | -#~ "minutos" |
4385 | - |
4386 | -#~ msgid "How much data the peer has of the torrent" |
4387 | -#~ msgstr "Cantos datos do torrente ten o par" |
4388 | - |
4389 | -#~ msgid "Whether or not the peer has DHT enabled" |
4390 | -#~ msgstr "Indica se o par ten o DHT activado ou non" |
4391 | - |
4392 | -#~ msgid "" |
4393 | -#~ "The score of the peer, KTorrent uses this to determine who to upload to" |
4394 | -#~ msgstr "A puntuación do par; KTorrent emprégaa para determinar a que enviar" |
4395 | - |
4396 | -#~ msgid "Only peers which have an upload slot will get data from us" |
4397 | -#~ msgstr "Só obterán datos de nós os pares que teñan unha rañura de envío" |
4398 | - |
4399 | -#~ msgid "The number of download and upload requests" |
4400 | -#~ msgstr "A cantidade de pedidos de obtención e envío" |
4401 | - |
4402 | -#~ msgid "How much data we have downloaded from this peer" |
4403 | -#~ msgstr "A cantidade de datos que obtivemos deste par" |
4404 | - |
4405 | -#~ msgid "How much data we have uploaded to this peer" |
4406 | -#~ msgstr "A cantidade de datos que enviamos a este par" |
4407 | - |
4408 | -#~ msgid "Whether the peer is interested in downloading data from us" |
4409 | -#~ msgstr "Indica se o par está interesado en obter datos de nós" |
4410 | - |
4411 | -#~ msgid "Whether we are interested in downloading from this peer" |
4412 | -#~ msgstr "Indica se estamos interesados en obter de este par" |
4413 | - |
4414 | -#~ msgid "No limit" |
4415 | -#~ msgstr "Sen límite" |
4416 | - |
4417 | -#~ msgid "Private" |
4418 | -#~ msgstr "Privado" |
4419 | - |
4420 | -#~ msgid "Public" |
4421 | -#~ msgstr "Público" |
4422 | - |
4423 | -#~ msgid "Info Widget" |
4424 | -#~ msgstr "Widget de información" |
4425 | - |
4426 | -#, fuzzy |
4427 | -#~| msgid "Status" |
4428 | -#~ msgctxt "@title:tab" |
4429 | -#~ msgid "Status" |
4430 | -#~ msgstr "Estado" |
4431 | - |
4432 | -#~ msgid "Displays status information about a torrent" |
4433 | -#~ msgstr "Mostra información de estado acerca dun torrente" |
4434 | - |
4435 | -#, fuzzy |
4436 | -#~| msgid "Files" |
4437 | -#~ msgctxt "@title:tab" |
4438 | -#~ msgid "Files" |
4439 | -#~ msgstr "Ficheiros" |
4440 | - |
4441 | -#~ msgid "Shows all the files in a torrent" |
4442 | -#~ msgstr "Mostra todos os ficheiros nun torrente" |
4443 | - |
4444 | -#~ msgid "Bandwidth Scheduler" |
4445 | -#~ msgstr "Planificador do largo de banda" |
4446 | - |
4447 | -#~ msgid "Peers" |
4448 | -#~ msgstr "Pares" |
4449 | - |
4450 | -#~ msgid "Displays all the peers you are connected to for a torrent" |
4451 | -#~ msgstr "Mostra todos os pares aos que está conectado por un torrente" |
4452 | - |
4453 | -#~ msgid "Chunks" |
4454 | -#~ msgstr "Anacos" |
4455 | - |
4456 | -#~ msgid "Displays all the chunks you are downloading, of a torrent" |
4457 | -#~ msgstr "Mostra todo os anacos dun torrente que está a obter" |
4458 | - |
4459 | -#~ msgid "Trackers" |
4460 | -#~ msgstr "Localizadores" |
4461 | - |
4462 | -#~ msgid "Displays information about all the trackers of a torrent" |
4463 | -#~ msgstr "Mostra información acerca de todos os localizadores dun torrente" |
4464 | - |
4465 | -#~ msgid "Webseeds" |
4466 | -#~ msgstr "Sementes web" |
4467 | - |
4468 | -#~ msgid "Chunk" |
4469 | -#~ msgstr "Anaco" |
4470 | - |
4471 | -#~ msgid "Progress" |
4472 | -#~ msgstr "Evolución" |
4473 | - |
4474 | -#~ msgid "Peer" |
4475 | -#~ msgstr "Par" |
4476 | - |
4477 | -#~ msgid "Files" |
4478 | -#~ msgstr "Ficheiros" |
4479 | - |
4480 | -#~ msgid "Number of the chunk" |
4481 | -#~ msgstr "O número do anaco" |
4482 | - |
4483 | -#~ msgid "Download progress of the chunk" |
4484 | -#~ msgstr "O progreso da obtención do anaco" |
4485 | - |
4486 | -#~ msgid "Which peer we are downloading it from" |
4487 | -#~ msgstr "O par do que o estamos a obter" |
4488 | - |
4489 | -#~ msgid "Download speed of the chunk" |
4490 | -#~ msgstr "A velocidade de recepción do anaco" |
4491 | - |
4492 | -#~ msgid "Which files the chunk is located in" |
4493 | -#~ msgstr "Os ficheiros dos que forma parte o anaco" |
4494 | - |
4495 | -#~ msgid "URL" |
4496 | -#~ msgstr "URL" |
4497 | - |
4498 | -#~ msgid "Speed" |
4499 | -#~ msgstr "Velocidade" |
4500 | - |
4501 | -#~ msgid "Status" |
4502 | -#~ msgstr "Estado" |
4503 | - |
4504 | -#~ msgid "Kick Peer" |
4505 | -#~ msgstr "Expulsar o par" |
4506 | - |
4507 | -#~ msgid "Ban Peer" |
4508 | -#~ msgstr "Prohibir o par" |
4509 | - |
4510 | -#~ msgid "" |
4511 | -#~ "Cannot add the webseed %1, it is already part of the list of webseeds." |
4512 | -#~ msgstr "Non se pode engadir a compartición web %1; xa está na lista destas." |
4513 | - |
4514 | -#~ msgid "Cannot remove webseed %1, it is part of the torrent." |
4515 | -#~ msgstr "Non se pode eliminar a compartición web %1; é parte do torrente." |
4516 | - |
4517 | -#~ msgid "Filter" |
4518 | -#~ msgstr "Filtro" |
4519 | - |
4520 | -#~ msgctxt "Open file" |
4521 | -#~ msgid "Open" |
4522 | -#~ msgstr "Abrir" |
4523 | - |
4524 | -#~ msgid "Download first" |
4525 | -#~ msgstr "Obter con prioridade" |
4526 | - |
4527 | -#~ msgid "Download normally" |
4528 | -#~ msgstr "Obter normalmente" |
4529 | - |
4530 | -#~ msgid "Download last" |
4531 | -#~ msgstr "Obter o último" |
4532 | - |
4533 | -#~ msgid "Do Not Download" |
4534 | -#~ msgstr "Non obter" |
4535 | - |
4536 | -#~ msgid "Delete File(s)" |
4537 | -#~ msgstr "Borrar o(s) ficheiro(s)" |
4538 | - |
4539 | -#~ msgid "Move File" |
4540 | -#~ msgstr "Mover o ficheiro" |
4541 | - |
4542 | -#~ msgid "Collapse Folder Tree" |
4543 | -#~ msgstr "Recoller a árbore de cartafoles" |
4544 | - |
4545 | -#~ msgid "Expand Folder Tree" |
4546 | -#~ msgstr "Expandir a árbore de cartafoles" |
4547 | - |
4548 | -#~ msgid "File Tree" |
4549 | -#~ msgstr "Árbore de ficheiros" |
4550 | - |
4551 | -#~ msgid "File List" |
4552 | -#~ msgstr "Listaxe de ficheiros" |
4553 | - |
4554 | -#~ msgid "Show Filter" |
4555 | -#~ msgstr "Mostrar o filtro" |
4556 | - |
4557 | -#~ msgid "" |
4558 | -#~ "You will lose all data in this file, are you sure you want to do this?" |
4559 | -#~ msgid_plural "" |
4560 | -#~ "You will lose all data in these files, are you sure you want to do this?" |
4561 | -#~ msgstr[0] "" |
4562 | -#~ "Perderá todos os datos deste ficheiro; desexa realmente facer isto?" |
4563 | -#~ msgstr[1] "" |
4564 | -#~ "Perderá todos os datos destes ficheiros; desexa realmente facer isto?" |
4565 | - |
4566 | -#~ msgid "Select a directory to move the data to." |
4567 | -#~ msgstr "Escolla un cartafol ao que enviar os datos." |
4568 | - |
4569 | -#~ msgid "Url" |
4570 | -#~ msgstr "Url" |
4571 | - |
4572 | -#~ msgid "Seeders" |
4573 | -#~ msgstr "Parceiros" |
4574 | - |
4575 | -#~ msgid "Leechers" |
4576 | -#~ msgstr "Parceiros incompletos" |
4577 | - |
4578 | -#~ msgid "Times Downloaded" |
4579 | -#~ msgstr "Veces que se obtivo" |
4580 | - |
4581 | -#~ msgid "Next Update" |
4582 | -#~ msgstr "Vindeira actualización" |
4583 | - |
4584 | -#~ msgid "Priority" |
4585 | -#~ msgstr "Prioridade" |
4586 | - |
4587 | -#, fuzzy |
4588 | -#~| msgid "Preview" |
4589 | -#~ msgctxt "@title:column" |
4590 | -#~ msgid "Preview" |
4591 | -#~ msgstr "Vista previa" |
4592 | - |
4593 | -#~ msgctxt "Percent of File Downloaded" |
4594 | -#~ msgid "% Complete" |
4595 | -#~ msgstr "% completo" |
4596 | - |
4597 | -#~ msgctxt "Download first" |
4598 | -#~ msgid "First" |
4599 | -#~ msgstr "Primeiro" |
4600 | - |
4601 | -#~ msgctxt "Download last" |
4602 | -#~ msgid "Last" |
4603 | -#~ msgstr "Último" |
4604 | - |
4605 | -#~ msgctxt "Download normally(not as first or last)" |
4606 | -#~ msgid "Normal" |
4607 | -#~ msgstr "Normal" |
4608 | - |
4609 | -#~ msgctxt "preview available" |
4610 | -#~ msgid "Available" |
4611 | -#~ msgstr "Dispoñíbel" |
4612 | - |
4613 | -#~ msgctxt "Preview pending" |
4614 | -#~ msgid "Pending" |
4615 | -#~ msgstr "Pendente" |
4616 | - |
4617 | -#~ msgctxt "No preview available" |
4618 | -#~ msgid "No" |
4619 | -#~ msgstr "Non dispoñíbel" |
4620 | - |
4621 | -#~ msgid "%1 %" |
4622 | -#~ msgstr "%1 %" |
4623 | - |
4624 | -#~ msgctxt "Preview available" |
4625 | -#~ msgid "Available" |
4626 | -#~ msgstr "Dispoñíbel" |
4627 | - |
4628 | -#, fuzzy |
4629 | -#~| msgid "Add Tracker" |
4630 | -#~ msgid "Add Trackers" |
4631 | -#~ msgstr "Engadir un localizador" |
4632 | - |
4633 | -#, fuzzy |
4634 | -#~| msgid "Enter the URL of the tracker:" |
4635 | -#~ msgid "Enter the URL's of the trackers, one per line:" |
4636 | -#~ msgstr "Introduza o URL do localizador:" |
4637 | - |
4638 | -#~ msgid "There already is a tracker named <b>%1</b>." |
4639 | -#~ msgstr "Xa hai un localizador chamado <b>%1</b>." |
4640 | - |
4641 | -#~ msgid "" |
4642 | -#~ "<img src=\"available_color\"> - Available Chunks<br><img src=" |
4643 | -#~ "\"unavailable_color\"> - Unavailable Chunks<br><img src=" |
4644 | -#~ "\"excluded_color\"> - Excluded Chunks" |
4645 | -#~ msgstr "" |
4646 | -#~ " <img src=\"available_color\"> -Anacos dispoñíbeis <br><img src=" |
4647 | -#~ "\"unavailable_color\"> - Anacos non dispoñíbeis <br><img src=" |
4648 | -#~ "\"excluded_color\"> - Anacos excluídos" |
4649 | - |
4650 | -#~ msgctxt "Download Normal (not as first or last)" |
4651 | -#~ msgid "Normal" |
4652 | -#~ msgstr "Normal" |
4653 | - |
4654 | -#~ msgid "Scripts" |
4655 | -#~ msgstr "Scripts" |
4656 | - |
4657 | -#~ msgid "Widget to start, stop and manage scripts" |
4658 | -#~ msgstr "Un widget para iniciar, deter e xestionar os scripts" |
4659 | - |
4660 | -#~ msgid "Add Script" |
4661 | -#~ msgstr "Engadir un script" |
4662 | - |
4663 | -#~ msgid "Remove Script" |
4664 | -#~ msgstr "Eliminar o script" |
4665 | - |
4666 | -#~ msgid "Run Script" |
4667 | -#~ msgstr "Executar o script" |
4668 | - |
4669 | -#~ msgid "Stop Script" |
4670 | -#~ msgstr "Deter o script" |
4671 | - |
4672 | -#~ msgid "Edit Script" |
4673 | -#~ msgstr "Editar o script" |
4674 | - |
4675 | -#~ msgid "Properties" |
4676 | -#~ msgstr "Propiedades" |
4677 | - |
4678 | -#~ msgid "Configure" |
4679 | -#~ msgstr "Configurar" |
4680 | - |
4681 | -#~ msgid "Scripting" |
4682 | -#~ msgstr "Scripts" |
4683 | - |
4684 | -#~ msgid "KTorrent Script Packages" |
4685 | -#~ msgstr "Paquetes de script de KTorrent" |
4686 | - |
4687 | -#~ msgid "All files" |
4688 | -#~ msgstr "Todos os ficheiros" |
4689 | - |
4690 | -#~ msgid "" |
4691 | -#~ "Removing these scripts will fully delete them from your disk. Are you " |
4692 | -#~ "sure you want to do this ?" |
4693 | -#~ msgstr "" |
4694 | -#~ "Eliminar estes scripts borraráos completamente do disco. Desexa realmente " |
4695 | -#~ "facer isto?" |
4696 | - |
4697 | -#~ msgid "Script Properties" |
4698 | -#~ msgstr "Propriedades do script" |
4699 | - |
4700 | -#~ msgid "Cannot open archive for reading." |
4701 | -#~ msgstr "Non se pode abrir o arquivo para lelo." |
4702 | - |
4703 | -#~ msgid "Invalid archive." |
4704 | -#~ msgstr "O arquivo non é válido." |
4705 | - |
4706 | -#~ msgid "There is already a script package named %1 installed." |
4707 | -#~ msgstr "Xa hai instalado un paquete de script chamado <b>%1</b>." |
4708 | - |
4709 | -#~ msgid "" |
4710 | -#~ "Failed to load script from archive. There is something wrong with the " |
4711 | -#~ "desktop file." |
4712 | -#~ msgstr "" |
4713 | -#~ "Non se puido cargar o script do arquivo. Algo está mal no ficheiro " |
4714 | -#~ "desktop." |
4715 | - |
4716 | -#~ msgid "No script found in archive." |
4717 | -#~ msgstr "Non se atopou nengún script no arquivo." |
4718 | - |
4719 | -#~ msgid "System" |
4720 | -#~ msgstr "Sistema" |
4721 | - |
4722 | -#~ msgid "Log Level" |
4723 | -#~ msgstr "Nivel do rexistro" |
4724 | - |
4725 | -#~ msgid "Debug" |
4726 | -#~ msgstr "Depuración" |
4727 | - |
4728 | -#~ msgid "Notice" |
4729 | -#~ msgstr "Aviso" |
4730 | - |
4731 | -#~ msgid "Important" |
4732 | -#~ msgstr "Importante" |
4733 | - |
4734 | -#~ msgid "All" |
4735 | -#~ msgstr "Todas" |
4736 | - |
4737 | -#~ msgid "None" |
4738 | -#~ msgstr "Ningunha" |
4739 | - |
4740 | -#~ msgid "Log" |
4741 | -#~ msgstr "Rexistro" |
4742 | - |
4743 | -#~ msgid "View the logging output generated by KTorrent" |
4744 | -#~ msgstr "Ver o rexistro xerado por KTorrent" |
4745 | - |
4746 | -#~ msgid "Suspend Output" |
4747 | -#~ msgstr "Suspender a saída" |
4748 | - |
4749 | -#~ msgid "<font color=\"#FF0000\">Logging output suspended</font>" |
4750 | -#~ msgstr "<font color=\"#FF0000\">Suspendeuse a saída do rexistro</font>" |
4751 | - |
4752 | -#~ msgid "<font color=\"#00FF00\">Logging output resumed</font>" |
4753 | -#~ msgstr "<font color=\"#00FF00\">Reiniciouse a saída do rexistro</font>" |
4754 | - |
4755 | -#~ msgid "Log Viewer" |
4756 | -#~ msgstr "Visor do rexistro" |
4757 | - |
4758 | -#~ msgid "File Download Order" |
4759 | -#~ msgstr "Orde de obtención dos ficheiros" |
4760 | - |
4761 | -#~ msgid "File download order for <b>%1</b>:" |
4762 | -#~ msgstr "Orde de obtención dos ficheiros de <b>%1</b>:" |
4763 | - |
4764 | -#~ msgid " Engine:" |
4765 | -#~ msgstr " Motor: " |
4766 | - |
4767 | -#~ msgid "Open in New Tab" |
4768 | -#~ msgstr "Abrir nun separador novo" |
4769 | - |
4770 | -#, fuzzy |
4771 | -#~| msgid "Copy Torrent URL" |
4772 | -#~ msgid "Copy URL" |
4773 | -#~ msgstr "Copiar o URL do torrente" |
4774 | - |
4775 | -#~ msgid "Searching for %1..." |
4776 | -#~ msgstr "A procurar %1..." |
4777 | - |
4778 | -#~ msgid "torrent files" |
4779 | -#~ msgstr "ficheiros de torrente" |
4780 | - |
4781 | -#~ msgid "Search finished" |
4782 | -#~ msgstr "Terminou a pescuda" |
4783 | - |
4784 | -#, fuzzy |
4785 | -#~| msgid "Search" |
4786 | -#~ msgctxt "plugin name" |
4787 | -#~ msgid "Search" |
4788 | -#~ msgstr "Procurar" |
4789 | - |
4790 | -#~ msgid "Add a Search Engine" |
4791 | -#~ msgstr "Engadir un motor de procura" |
4792 | - |
4793 | -#~ msgid "" |
4794 | -#~ "Enter the hostname of the search engine (for example www.google.com) :" |
4795 | -#~ msgstr "Indique o servidor do motor de procura (por ex. www.google.com):" |
4796 | - |
4797 | -#~ msgid "" |
4798 | -#~ "Opensearch is not supported by %1, you will need to enter the search URL " |
4799 | -#~ "manually. The URL should contain {searchTerms}, ktorrent will replace " |
4800 | -#~ "this by the thing you are searching for." |
4801 | -#~ msgstr "" |
4802 | -#~ "%1 non admite Opensearch; deberá escribir manualmente o URL de procura. O " |
4803 | -#~ "URL debe conter {searchTerms}, ktorrent substituiraos polo que estea a " |
4804 | -#~ "procurar." |
4805 | - |
4806 | -#~ msgid "The URL %1 does not contain {searchTerms}." |
4807 | -#~ msgstr "O URL %1 non contén {searchTerms}." |
4808 | - |
4809 | -#~ msgid "Search for %1" |
4810 | -#~ msgstr "Procurar %1" |
4811 | - |
4812 | -#~ msgid "Search" |
4813 | -#~ msgstr "Procurar" |
4814 | - |
4815 | -#~ msgid "Home" |
4816 | -#~ msgstr "Inicio" |
4817 | - |
4818 | -#~ msgid "KTorrent" |
4819 | -#~ msgstr "KTorrent" |
4820 | - |
4821 | -#~ msgctxt "KDE 4 tag line, see http://kde.org/img/kde40.png" |
4822 | -#~ msgid "Be free." |
4823 | -#~ msgstr "Libérese." |
4824 | - |
4825 | -#~ msgid "Search the web for torrents." |
4826 | -#~ msgstr "Procurar torrentes na web." |
4827 | - |
4828 | -#~ msgid "Failed to parse %1" |
4829 | -#~ msgstr "Fallou o procesamento de %1" |
4830 | - |
4831 | -#~ msgid "Url: <b>%1</b>" |
4832 | -#~ msgstr "URL: <b>%1</b>" |
4833 | - |
4834 | -#~ msgid "Search Text" |
4835 | -#~ msgstr "Procurar texto" |
4836 | - |
4837 | -#~ msgid "Search Engine" |
4838 | -#~ msgstr "Motor de procura" |
4839 | - |
4840 | -#~ msgid "Search Engine Label" |
4841 | -#~ msgstr "Nome do motor de procuras" |
4842 | - |
4843 | -#~ msgid " Engine: " |
4844 | -#~ msgstr " Motor: " |
4845 | - |
4846 | -#, fuzzy |
4847 | -#~| msgid "Do you want to download or save the torrent?" |
4848 | -#~ msgid "Do you want to download this magnet link?" |
4849 | -#~ msgstr "Desexa transferir ou gardar o torrente?" |
4850 | - |
4851 | -#~ msgid "Do you want to download or save the torrent?" |
4852 | -#~ msgstr "Desexa transferir ou gardar o torrente?" |
4853 | - |
4854 | -#~ msgid "Download Torrent" |
4855 | -#~ msgstr "Obter o torrente" |
4856 | - |
4857 | -#~ msgid "Download" |
4858 | -#~ msgstr "Obter" |
4859 | - |
4860 | -#~ msgid "Add an item" |
4861 | -#~ msgstr "Engadir un elemento" |
4862 | - |
4863 | -#~ msgid "No day has been selected." |
4864 | -#~ msgstr "Non escolleu nengún día." |
4865 | - |
4866 | -#~ msgid "" |
4867 | -#~ "Failed to add item, because it conflicts with another item on the " |
4868 | -#~ "schedule." |
4869 | -#~ msgstr "" |
4870 | -#~ "Non se pode engadir este elemento porque entra en conflito con outro " |
4871 | -#~ "elemento do plano." |
4872 | - |
4873 | -#~ msgid "" |
4874 | -#~ "This item could not be added to all selected days, because it conflicts " |
4875 | -#~ "with another item on the schedule." |
4876 | -#~ msgstr "" |
4877 | -#~ "Non foi posíbel engadir este elemento a todos os días escollidos porque " |
4878 | -#~ "entra en conflito con outro elemento do plano." |
4879 | - |
4880 | -#~ msgid "" |
4881 | -#~ "Bandwidth\n" |
4882 | -#~ "Schedule" |
4883 | -#~ msgstr "" |
4884 | -#~ "Planificación do\n" |
4885 | -#~ "ancho de banda" |
4886 | - |
4887 | -#~ msgid "Edit the bandwidth schedule" |
4888 | -#~ msgstr "Modificar a planificación do largo de banda" |
4889 | - |
4890 | -#~ msgid "Load Schedule" |
4891 | -#~ msgstr "Cargar a planificación" |
4892 | - |
4893 | -#~ msgid "Save Schedule" |
4894 | -#~ msgstr "Gardar a planificación" |
4895 | - |
4896 | -#~ msgid "New Item" |
4897 | -#~ msgstr "Novo elemento" |
4898 | - |
4899 | -#~ msgid "Remove Item" |
4900 | -#~ msgstr "Eliminar o elemento" |
4901 | - |
4902 | -#~ msgid "Edit Item" |
4903 | -#~ msgstr "Modificar o elemento" |
4904 | - |
4905 | -#~ msgid "Clear Schedule" |
4906 | -#~ msgstr "Limpar a planificación" |
4907 | - |
4908 | -#, fuzzy |
4909 | -#~| msgid "Schedule line color:" |
4910 | -#~ msgid "Scheduler Active" |
4911 | -#~ msgstr "Cor das liñas do planificado:" |
4912 | - |
4913 | -#, fuzzy |
4914 | -#~| msgid "Add a new item to the schedule" |
4915 | -#~ msgid "Activate or deactivate the scheduler" |
4916 | -#~ msgstr "Engade un elemento novo á planificación" |
4917 | - |
4918 | -#~ msgid "KTorrent scheduler files" |
4919 | -#~ msgstr "Ficheiros do planificador de KTorrent" |
4920 | - |
4921 | -#~ msgid "" |
4922 | -#~ "This item conflicts with another item in the schedule, we cannot change " |
4923 | -#~ "it." |
4924 | -#~ msgstr "" |
4925 | -#~ "Este elemento entra en conflito con outro elemento do plano; non se pode " |
4926 | -#~ "modificar." |
4927 | - |
4928 | -#, fuzzy |
4929 | -#~| msgid "Current schedule: paused" |
4930 | -#~ msgid "Current schedule: suspended" |
4931 | -#~ msgstr "Planificación actual: en pausa" |
4932 | - |
4933 | -#, fuzzy |
4934 | -#~| msgid "Current schedule: %1 KiB/s download, %2 KiB/s upload" |
4935 | -#~ msgid "Current schedule: %1/s download, %2/s upload" |
4936 | -#~ msgstr "Planificación actual: %1 KiB/s obtención, %2 KiB/s envío" |
4937 | - |
4938 | -#, fuzzy |
4939 | -#~| msgid "Current schedule: unlimited download, %1 KiB/s upload" |
4940 | -#~ msgid "Current schedule: unlimited download, %1/s upload" |
4941 | -#~ msgstr "Planificación actual: sen límite de obtención, %1 KiB/s envío" |
4942 | - |
4943 | -#, fuzzy |
4944 | -#~| msgid "Current schedule: %1 KiB/s download, unlimited upload" |
4945 | -#~ msgid "Current schedule: %1/s download, unlimited upload" |
4946 | -#~ msgstr "Planificación actual: %1 KiB/s obtención, sen límite de envío" |
4947 | - |
4948 | -#~ msgid "Current schedule: unlimited upload and download" |
4949 | -#~ msgstr "Planificación actual: sen límite de obtención nin de envío" |
4950 | - |
4951 | -#, fuzzy |
4952 | -#~| msgid "KTorrent scheduler files" |
4953 | -#~ msgid " (scheduler disabled)" |
4954 | -#~ msgstr "Ficheiros do planificador de KTorrent" |
4955 | - |
4956 | -#~ msgid "Current schedule:" |
4957 | -#~ msgstr "Planificación actual:" |
4958 | - |
4959 | -#~ msgid "Edit an item" |
4960 | -#~ msgstr "Editar un ítem" |
4961 | - |
4962 | -#~ msgid "The file %1 is corrupted or not a proper KTorrent schedule file." |
4963 | -#~ msgstr "" |
4964 | -#~ "O ficheiro %1 está corrompido ou non é un ficheiro correcto de " |
4965 | -#~ "planificación de KTorrent." |
4966 | - |
4967 | -#, fuzzy |
4968 | -#~| msgid "Speed" |
4969 | -#~ msgid "Suspended" |
4970 | -#~ msgstr "Velocidade" |
4971 | - |
4972 | -#~ msgid "Unlimited" |
4973 | -#~ msgstr "Sen límite" |
4974 | - |
4975 | -#~ msgid "" |
4976 | -#~ "%1 Down\n" |
4977 | -#~ "%2 Up" |
4978 | -#~ msgstr "" |
4979 | -#~ "%1 Obtención\n" |
4980 | -#~ "%2 Envío" |
4981 | - |
4982 | -#, fuzzy |
4983 | -#~| msgid "Configure Shutdown" |
4984 | -#~ msgctxt "@title:window" |
4985 | -#~ msgid "Configure Shutdown" |
4986 | -#~ msgstr "Configurar o apagado" |
4987 | - |
4988 | -#~ msgid "Shutdown" |
4989 | -#~ msgstr "Apagar" |
4990 | - |
4991 | -#~ msgid "Lock" |
4992 | -#~ msgstr "Bloquear" |
4993 | - |
4994 | -#~ msgid "Standby" |
4995 | -#~ msgstr "Espera" |
4996 | - |
4997 | -#~ msgid "Sleep (suspend to RAM)" |
4998 | -#~ msgstr "Dormir (suspender na RAM)" |
4999 | - |
5000 | -#~ msgid "Hibernate (suspend to disk)" |
The diff has been truncated for viewing.
Thanks for the merge. Changed the chanelog entry and uploaded. Thanks for your work
Regards
Bhavani