Merge lp:~smartboyhw/ubuntu/raring/libktorrent/1.3.1-1ubuntu1 into lp:ubuntu/raring/libktorrent

Proposed by Howard Chan
Status: Merged
Merged at revision: 17
Proposed branch: lp:~smartboyhw/ubuntu/raring/libktorrent/1.3.1-1ubuntu1
Merge into: lp:ubuntu/raring/libktorrent
Diff against target: 18145 lines (+2441/-8743)
69 files modified
ChangeLog (+7/-0)
debian/changelog (+12/-0)
po/ar/libktorrent.po (+26/-26)
po/ast/libktorrent.po (+26/-26)
po/be/libktorrent.po (+26/-26)
po/bg/libktorrent.po (+26/-26)
po/bs/libktorrent.po (+32/-32)
po/ca/libktorrent.po (+26/-26)
po/ca@valencia/libktorrent.po (+26/-26)
po/cs/libktorrent.po (+28/-28)
po/da/libktorrent.po (+26/-26)
po/de/libktorrent.po (+26/-26)
po/el/libktorrent.po (+33/-35)
po/en_GB/libktorrent.po (+26/-26)
po/eo/libktorrent.po (+26/-26)
po/es/libktorrent.po (+39/-38)
po/et/libktorrent.po (+26/-26)
po/eu/libktorrent.po (+26/-26)
po/fi/libktorrent.po (+26/-26)
po/fr/libktorrent.po (+27/-26)
po/ga/libktorrent.po (+30/-30)
po/gl/libktorrent.po (+112/-6454)
po/hi/libktorrent.po (+26/-26)
po/hne/libktorrent.po (+26/-26)
po/hu/libktorrent.po (+26/-26)
po/is/libktorrent.po (+26/-26)
po/it/libktorrent.po (+26/-26)
po/ja/libktorrent.po (+26/-26)
po/km/libktorrent.po (+26/-26)
po/ku/libktorrent.po (+26/-26)
po/lt/libktorrent.po (+26/-26)
po/lv/libktorrent.po (+26/-26)
po/ms/libktorrent.po (+26/-26)
po/nb/libktorrent.po (+26/-26)
po/nds/libktorrent.po (+26/-26)
po/nl/libktorrent.po (+26/-26)
po/nn/libktorrent.po (+26/-26)
po/oc/libktorrent.po (+26/-26)
po/pl/libktorrent.po (+26/-26)
po/pt/libktorrent.po (+26/-26)
po/pt_BR/libktorrent.po (+26/-26)
po/ro/libktorrent.po (+45/-46)
po/ru/libktorrent.po (+26/-26)
po/se/libktorrent.po (+26/-26)
po/si/libktorrent.po (+26/-26)
po/sk/libktorrent.po (+26/-26)
po/sl/libktorrent.po (+26/-26)
po/sr/libktorrent.po (+148/-148)
po/sr@ijekavian/libktorrent.po (+148/-148)
po/sr@ijekavianlatin/libktorrent.po (+149/-149)
po/sr@latin/libktorrent.po (+149/-149)
po/sv/libktorrent.po (+26/-26)
po/tr/libktorrent.po (+26/-26)
po/ug/libktorrent.po (+26/-26)
po/uk/libktorrent.po (+26/-26)
po/zh_CN/libktorrent.po (+51/-64)
po/zh_TW/libktorrent.po (+26/-26)
src/CMakeLists.txt (+1/-1)
src/diskio/cache.cpp (+3/-0)
src/diskio/multifilecache.cpp (+2/-1)
src/diskio/preallocationthread.cpp (+2/-1)
src/net/serversocket.cpp (+3/-4)
src/net/socket.cpp (+4/-4)
src/net/trafficshapedsocket.cpp (+135/-125)
src/torrent/torrentcontrol.cpp (+0/-2)
src/tracker/httpannouncejob.cpp (+137/-135)
src/tracker/httptracker.cpp (+3/-5)
src/util/fileops.cpp (+48/-25)
src/version.h (+1/-1)
To merge this branch: bzr merge lp:~smartboyhw/ubuntu/raring/libktorrent/1.3.1-1ubuntu1
Reviewer Review Type Date Requested Status
Bhavani Shankar (community) Approve
Ubuntu branches Pending
Review via email: mp+146425@code.launchpad.net

Description of the change

New upstream release 1.3.1-1ubuntu1.

To post a comment you must log in.
Revision history for this message
Bhavani Shankar (bhavi) wrote :

Thanks for the merge. Changed the chanelog entry and uploaded. Thanks for your work

Regards
Bhavani

review: Approve

Preview Diff

[H/L] Next/Prev Comment, [J/K] Next/Prev File, [N/P] Next/Prev Hunk
1=== modified file 'ChangeLog'
2--- ChangeLog 2012-09-30 00:35:07 +0000
3+++ ChangeLog 2013-02-04 14:37:34 +0000
4@@ -1,3 +1,10 @@
5+Changes in 1.3.1:
6+- Add workaround for broken handling of btrfs subvolumes by solid (306825)
7+- Fix crash when preallocating diskspace when a file is enabled during the download of a torrent (307178)
8+- Make sure stats get updated properly during data check (308707)
9+- Bind peer sockets to preferred interface for outbound connections
10+- Fix bug causing UDP connections not to get established on FreeBSD because FIONREAD returns the size of the data and the peer address (Review: 108076)
11+
12 Changes in 1.3:
13 - Do not pass link local IPv6 addresses to ip parameter of tracker (305187)
14
15
16=== modified file 'debian/changelog'
17--- debian/changelog 2012-12-23 20:58:00 +0000
18+++ debian/changelog 2013-02-04 14:37:34 +0000
19@@ -1,3 +1,15 @@
20+libktorrent (1.3.1-1ubuntu1) raring; urgency=low
21+
22+ * New release from debian.
23+
24+ -- Howard Chan <smartboyhw@gmail.com> Mon, 04 Feb 2013 22:32:34 +0800
25+
26+libktorrent (1.3.1-1) experimental; urgency=low
27+
28+ * New upstream release.
29+
30+ -- Modestas Vainius <modax@debian.org> Sun, 27 Jan 2013 11:36:04 +0200
31+
32 libktorrent (1.3.0-1ubuntu1) raring; urgency=low
33
34 * Update symbols file to fix FTBFS with raring toolchain.
35
36=== modified file 'po/ar/libktorrent.po'
37--- po/ar/libktorrent.po 2012-09-30 00:35:07 +0000
38+++ po/ar/libktorrent.po 2013-02-04 14:37:34 +0000
39@@ -7,7 +7,7 @@
40 msgstr ""
41 "Project-Id-Version: ktorrent\n"
42 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
43-"POT-Creation-Date: 2012-08-14 19:52+0200\n"
44+"POT-Creation-Date: 2012-12-18 16:46+0100\n"
45 "PO-Revision-Date: 2007-10-14 15:28+0000\n"
46 "Last-Translator: Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>\n"
47 "Language-Team: <en@li.org>\n"
48@@ -100,8 +100,8 @@
49 msgid "Failed to create %1: %2"
50 msgstr "غير قادر على إنشاء %1 : %2"
51
52-#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:354
53-#: src/util/fileops.cpp:399
54+#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:361
55+#: src/util/fileops.cpp:406
56 #, fuzzy, kde-format
57 msgid "Cannot open %1: %2"
58 msgstr "غير قادر على فتح %1 : %2"
59@@ -332,35 +332,35 @@
60 msgid "Unable to open torrent file %1: %2"
61 msgstr "عاجز إلى فتح ملفّ 2"
62
63-#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:302
64+#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300
65 msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?"
66 msgstr ""
67
68-#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:548
69+#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546
70 #, fuzzy, kde-format
71 msgid ""
72 "An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/>The "
73 "torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file."
74 msgstr "أداة تعريف خطأ بينما يجري التحميل الـ هو فاسد أو هو ليس a ملفّ."
75
76-#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:578
77+#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576
78 #, kde-format
79 msgid "An error occurred while loading <b>%1</b>:<br/><b>%2</b>"
80 msgstr ""
81
82-#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:589
83+#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587
84 #, fuzzy, kde-format
85 msgid "Unable to create %1: %2"
86 msgstr "غير قادر على إنشاء %1 : %2"
87
88-#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:604
89+#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602
90 #, fuzzy, kde-format
91 msgid ""
92 "You are already downloading the torrent <b>%1</b>. The tracker lists from "
93 "both torrents have been merged."
94 msgstr "أنت قائمة من من."
95
96-#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:609
97+#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607
98 #, fuzzy, kde-format
99 msgid "You are already downloading the torrent <b>%1</b>."
100 msgstr "أنت 1"
101@@ -435,27 +435,27 @@
102 msgid "Superseeding"
103 msgstr "البذر"
104
105-#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:142
106+#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:144
107 msgid "Redirect without a redirect location"
108 msgstr ""
109
110-#: src/tracker/httptracker.cpp:287 src/tracker/httptracker.cpp:307
111-#: src/tracker/httptracker.cpp:463
112+#: src/tracker/httptracker.cpp:285 src/tracker/httptracker.cpp:305
113+#: src/tracker/httptracker.cpp:461
114 #, fuzzy
115 msgid "Invalid response from tracker"
116 msgstr "غير صحيح إجابة من متتبع"
117
118-#: src/tracker/httptracker.cpp:300
119+#: src/tracker/httptracker.cpp:298
120 #, fuzzy
121 msgid "Invalid data from tracker"
122 msgstr "غير صحيح البيانات من متتبع"
123
124-#: src/tracker/httptracker.cpp:480
125+#: src/tracker/httptracker.cpp:478
126 #, fuzzy
127 msgid "Invalid tracker URL"
128 msgstr "غير صحيح متتبع URL"
129
130-#: src/tracker/httptracker.cpp:558 src/tracker/udptracker.cpp:364
131+#: src/tracker/httptracker.cpp:556 src/tracker/udptracker.cpp:364
132 #: src/tracker/udptracker.cpp:374
133 #, kde-format
134 msgid "Timeout contacting tracker %1"
135@@ -505,53 +505,53 @@
136 msgid "Cannot read from %1"
137 msgstr "غير قادر على القراءة من %1"
138
139-#: src/util/fileops.cpp:94
140+#: src/util/fileops.cpp:101
141 #, fuzzy, kde-format
142 msgid "Cannot create directory %1"
143 msgstr "غير قادر على إنشاء الدليل %1 : %2"
144
145-#: src/util/fileops.cpp:161
146+#: src/util/fileops.cpp:168
147 #, fuzzy, kde-format
148 msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3"
149 msgstr "لا يستطيع إلى 3"
150
151-#: src/util/fileops.cpp:178
152+#: src/util/fileops.cpp:185
153 #, fuzzy, kde-format
154 msgid "Cannot move %1 to %2: %3"
155 msgstr "غير قادر على نقل %1 إلى %2: %3"
156
157-#: src/util/fileops.cpp:194 src/util/fileops.cpp:210
158+#: src/util/fileops.cpp:201 src/util/fileops.cpp:217
159 #, fuzzy, kde-format
160 msgid "Cannot copy %1 to %2: %3"
161 msgstr "غير قادر على نسخ %1 إلى %2: %3"
162
163-#: src/util/fileops.cpp:275
164+#: src/util/fileops.cpp:282
165 #, fuzzy, kde-format
166 msgid "Cannot delete %1: %2"
167 msgstr "غير قادر على محو %1: %2"
168
169-#: src/util/fileops.cpp:293
170+#: src/util/fileops.cpp:300
171 #, fuzzy, kde-format
172 msgid "Cannot create %1: %2"
173 msgstr "غير قادر على إنشاء %1: %2"
174
175-#: src/util/fileops.cpp:311
176+#: src/util/fileops.cpp:318
177 #, fuzzy, kde-format
178 msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2"
179 msgstr "غير قادر على حساب حجم الملف لِـ %1: %2"
180
181-#: src/util/fileops.cpp:327
182+#: src/util/fileops.cpp:334
183 #, fuzzy, kde-format
184 msgid "Cannot calculate the filesize: %1"
185 msgstr "لا يستطيع حساب 1"
186
187-#: src/util/fileops.cpp:375 src/util/fileops.cpp:381 src/util/fileops.cpp:384
188-#: src/util/fileops.cpp:387 src/util/fileops.cpp:390
189+#: src/util/fileops.cpp:382 src/util/fileops.cpp:388 src/util/fileops.cpp:391
190+#: src/util/fileops.cpp:394 src/util/fileops.cpp:397
191 #, fuzzy, kde-format
192 msgid "Cannot expand file: %1"
193 msgstr "لا يستطيع ابسط ملفّ 1"
194
195-#: src/util/fileops.cpp:420
196+#: src/util/fileops.cpp:427
197 #, fuzzy, kde-format
198 msgid "Cannot seek in file: %1"
199 msgstr "لا يستطيع استدعاء بوصة ملفّ 1"
200
201=== modified file 'po/ast/libktorrent.po'
202--- po/ast/libktorrent.po 2012-09-30 00:35:07 +0000
203+++ po/ast/libktorrent.po 2013-02-04 14:37:34 +0000
204@@ -6,7 +6,7 @@
205 msgstr ""
206 "Project-Id-Version: ktorrent\n"
207 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
208-"POT-Creation-Date: 2012-08-14 19:52+0200\n"
209+"POT-Creation-Date: 2012-12-18 16:46+0100\n"
210 "PO-Revision-Date: 2009-12-18 18:26+0100\n"
211 "Last-Translator: astur <malditoastur@gmail.com>\n"
212 "Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n"
213@@ -97,8 +97,8 @@
214 msgid "Failed to create %1: %2"
215 msgstr "Fallu al criar %1: %2"
216
217-#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:354
218-#: src/util/fileops.cpp:399
219+#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:361
220+#: src/util/fileops.cpp:406
221 #, fuzzy, kde-format
222 msgid "Cannot open %1: %2"
223 msgstr "Nun puede abrise %1: %2"
224@@ -318,11 +318,11 @@
225 msgid "Unable to open torrent file %1: %2"
226 msgstr " Nun puede abrise'l ficheru torrent %1: %2"
227
228-#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:302
229+#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300
230 msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?"
231 msgstr ""
232
233-#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:548
234+#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546
235 #, kde-format
236 msgid ""
237 "An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/>The "
238@@ -332,24 +332,24 @@
239 ">Probablemente'l torrent esté tollíu, o nun seya realmente un ficheru "
240 "torrent válidu."
241
242-#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:578
243+#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576
244 #, kde-format
245 msgid "An error occurred while loading <b>%1</b>:<br/><b>%2</b>"
246 msgstr ""
247
248-#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:589
249+#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587
250 #, fuzzy, kde-format
251 msgid "Unable to create %1: %2"
252 msgstr "Nun pudo criase %1: %2"
253
254-#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:604
255+#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602
256 #, kde-format
257 msgid ""
258 "You are already downloading the torrent <b>%1</b>. The tracker lists from "
259 "both torrents have been merged."
260 msgstr ""
261
262-#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:609
263+#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607
264 #, fuzzy, kde-format
265 msgid "You are already downloading the torrent <b>%1</b>."
266 msgstr "Durante cuántu tiempu tuvo baxádose'l torrent"
267@@ -414,24 +414,24 @@
268 msgid "Superseeding"
269 msgstr "Semando"
270
271-#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:142
272+#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:144
273 msgid "Redirect without a redirect location"
274 msgstr "Redirixíu ensin un nuevu allugamientu"
275
276-#: src/tracker/httptracker.cpp:287 src/tracker/httptracker.cpp:307
277-#: src/tracker/httptracker.cpp:463
278+#: src/tracker/httptracker.cpp:285 src/tracker/httptracker.cpp:305
279+#: src/tracker/httptracker.cpp:461
280 msgid "Invalid response from tracker"
281 msgstr "Rempuesta nun válida del llocalizador"
282
283-#: src/tracker/httptracker.cpp:300
284+#: src/tracker/httptracker.cpp:298
285 msgid "Invalid data from tracker"
286 msgstr "Datos nun válidos del llocalizador"
287
288-#: src/tracker/httptracker.cpp:480
289+#: src/tracker/httptracker.cpp:478
290 msgid "Invalid tracker URL"
291 msgstr "URL nun válidu del llocalizador"
292
293-#: src/tracker/httptracker.cpp:558 src/tracker/udptracker.cpp:364
294+#: src/tracker/httptracker.cpp:556 src/tracker/udptracker.cpp:364
295 #: src/tracker/udptracker.cpp:374
296 #, kde-format
297 msgid "Timeout contacting tracker %1"
298@@ -485,53 +485,53 @@
299 msgid "Cannot read from %1"
300 msgstr "Nun puede lleese de %1"
301
302-#: src/util/fileops.cpp:94
303+#: src/util/fileops.cpp:101
304 #, kde-format
305 msgid "Cannot create directory %1"
306 msgstr "Nun puede criase'l direutoriu %1"
307
308-#: src/util/fileops.cpp:161
309+#: src/util/fileops.cpp:168
310 #, kde-format
311 msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3"
312 msgstr "Nun puede criase'l enllaz simbólicu de %1 a %2: %3"
313
314-#: src/util/fileops.cpp:178
315+#: src/util/fileops.cpp:185
316 #, kde-format
317 msgid "Cannot move %1 to %2: %3"
318 msgstr "Nun puede movese %1 a %2: %3"
319
320-#: src/util/fileops.cpp:194 src/util/fileops.cpp:210
321+#: src/util/fileops.cpp:201 src/util/fileops.cpp:217
322 #, kde-format
323 msgid "Cannot copy %1 to %2: %3"
324 msgstr "Nun puede copiase %1 a %2: %3"
325
326-#: src/util/fileops.cpp:275
327+#: src/util/fileops.cpp:282
328 #, kde-format
329 msgid "Cannot delete %1: %2"
330 msgstr "Nun puede desaniciase %1: %2"
331
332-#: src/util/fileops.cpp:293
333+#: src/util/fileops.cpp:300
334 #, kde-format
335 msgid "Cannot create %1: %2"
336 msgstr "Nun puede criase %1: %2"
337
338-#: src/util/fileops.cpp:311
339+#: src/util/fileops.cpp:318
340 #, kde-format
341 msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2"
342 msgstr "Nun puede calculase'l tamañu del ficheru %1: %2"
343
344-#: src/util/fileops.cpp:327
345+#: src/util/fileops.cpp:334
346 #, fuzzy, kde-format
347 msgid "Cannot calculate the filesize: %1"
348 msgstr "Nun puede calculase'l tamañu del ficheru: %1"
349
350-#: src/util/fileops.cpp:375 src/util/fileops.cpp:381 src/util/fileops.cpp:384
351-#: src/util/fileops.cpp:387 src/util/fileops.cpp:390
352+#: src/util/fileops.cpp:382 src/util/fileops.cpp:388 src/util/fileops.cpp:391
353+#: src/util/fileops.cpp:394 src/util/fileops.cpp:397
354 #, kde-format
355 msgid "Cannot expand file: %1"
356 msgstr "Nun puede espandese'l ficheru: %1"
357
358-#: src/util/fileops.cpp:420
359+#: src/util/fileops.cpp:427
360 #, fuzzy, kde-format
361 msgid "Cannot seek in file: %1"
362 msgstr "Nun puede guetase nel ficheru: %1"
363
364=== modified file 'po/be/libktorrent.po'
365--- po/be/libktorrent.po 2012-09-30 00:35:07 +0000
366+++ po/be/libktorrent.po 2013-02-04 14:37:34 +0000
367@@ -7,7 +7,7 @@
368 msgstr ""
369 "Project-Id-Version: ktorrent\n"
370 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
371-"POT-Creation-Date: 2012-08-14 19:52+0200\n"
372+"POT-Creation-Date: 2012-12-18 16:46+0100\n"
373 "PO-Revision-Date: 2007-12-09 18:13+0200\n"
374 "Last-Translator: Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>\n"
375 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
376@@ -94,8 +94,8 @@
377 msgid "Failed to create %1: %2"
378 msgstr "Open Directory"
379
380-#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:354
381-#: src/util/fileops.cpp:399
382+#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:361
383+#: src/util/fileops.cpp:406
384 #, kde-format
385 msgid "Cannot open %1: %2"
386 msgstr ""
387@@ -319,35 +319,35 @@
388 msgid "Unable to open torrent file %1: %2"
389 msgstr "Open Directory"
390
391-#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:302
392+#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300
393 msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?"
394 msgstr ""
395
396-#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:548
397+#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546
398 #, kde-format
399 msgid ""
400 "An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/>The "
401 "torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file."
402 msgstr ""
403
404-#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:578
405+#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576
406 #, kde-format
407 msgid "An error occurred while loading <b>%1</b>:<br/><b>%2</b>"
408 msgstr ""
409
410-#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:589
411+#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587
412 #, fuzzy, kde-format
413 msgid "Unable to create %1: %2"
414 msgstr "Open Directory"
415
416-#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:604
417+#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602
418 #, kde-format
419 msgid ""
420 "You are already downloading the torrent <b>%1</b>. The tracker lists from "
421 "both torrents have been merged."
422 msgstr ""
423
424-#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:609
425+#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607
426 #, kde-format
427 msgid "You are already downloading the torrent <b>%1</b>."
428 msgstr ""
429@@ -414,25 +414,25 @@
430 msgid "Superseeding"
431 msgstr "Абмен"
432
433-#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:142
434+#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:144
435 msgid "Redirect without a redirect location"
436 msgstr ""
437
438-#: src/tracker/httptracker.cpp:287 src/tracker/httptracker.cpp:307
439-#: src/tracker/httptracker.cpp:463
440+#: src/tracker/httptracker.cpp:285 src/tracker/httptracker.cpp:305
441+#: src/tracker/httptracker.cpp:461
442 msgid "Invalid response from tracker"
443 msgstr ""
444
445-#: src/tracker/httptracker.cpp:300
446+#: src/tracker/httptracker.cpp:298
447 msgid "Invalid data from tracker"
448 msgstr ""
449
450-#: src/tracker/httptracker.cpp:480
451+#: src/tracker/httptracker.cpp:478
452 #, fuzzy
453 msgid "Invalid tracker URL"
454 msgstr "KTorrent"
455
456-#: src/tracker/httptracker.cpp:558 src/tracker/udptracker.cpp:364
457+#: src/tracker/httptracker.cpp:556 src/tracker/udptracker.cpp:364
458 #: src/tracker/udptracker.cpp:374
459 #, kde-format
460 msgid "Timeout contacting tracker %1"
461@@ -481,53 +481,53 @@
462 msgid "Cannot read from %1"
463 msgstr ""
464
465-#: src/util/fileops.cpp:94
466+#: src/util/fileops.cpp:101
467 #, kde-format
468 msgid "Cannot create directory %1"
469 msgstr ""
470
471-#: src/util/fileops.cpp:161
472+#: src/util/fileops.cpp:168
473 #, kde-format
474 msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3"
475 msgstr ""
476
477-#: src/util/fileops.cpp:178
478+#: src/util/fileops.cpp:185
479 #, kde-format
480 msgid "Cannot move %1 to %2: %3"
481 msgstr ""
482
483-#: src/util/fileops.cpp:194 src/util/fileops.cpp:210
484+#: src/util/fileops.cpp:201 src/util/fileops.cpp:217
485 #, kde-format
486 msgid "Cannot copy %1 to %2: %3"
487 msgstr ""
488
489-#: src/util/fileops.cpp:275
490+#: src/util/fileops.cpp:282
491 #, kde-format
492 msgid "Cannot delete %1: %2"
493 msgstr ""
494
495-#: src/util/fileops.cpp:293
496+#: src/util/fileops.cpp:300
497 #, kde-format
498 msgid "Cannot create %1: %2"
499 msgstr ""
500
501-#: src/util/fileops.cpp:311
502+#: src/util/fileops.cpp:318
503 #, kde-format
504 msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2"
505 msgstr ""
506
507-#: src/util/fileops.cpp:327
508+#: src/util/fileops.cpp:334
509 #, kde-format
510 msgid "Cannot calculate the filesize: %1"
511 msgstr ""
512
513-#: src/util/fileops.cpp:375 src/util/fileops.cpp:381 src/util/fileops.cpp:384
514-#: src/util/fileops.cpp:387 src/util/fileops.cpp:390
515+#: src/util/fileops.cpp:382 src/util/fileops.cpp:388 src/util/fileops.cpp:391
516+#: src/util/fileops.cpp:394 src/util/fileops.cpp:397
517 #, kde-format
518 msgid "Cannot expand file: %1"
519 msgstr ""
520
521-#: src/util/fileops.cpp:420
522+#: src/util/fileops.cpp:427
523 #, kde-format
524 msgid "Cannot seek in file: %1"
525 msgstr ""
526
527=== modified file 'po/bg/libktorrent.po'
528--- po/bg/libktorrent.po 2012-09-30 00:35:07 +0000
529+++ po/bg/libktorrent.po 2013-02-04 14:37:34 +0000
530@@ -8,7 +8,7 @@
531 msgstr ""
532 "Project-Id-Version: ktorrent\n"
533 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
534-"POT-Creation-Date: 2012-08-14 19:52+0200\n"
535+"POT-Creation-Date: 2012-12-18 16:46+0100\n"
536 "PO-Revision-Date: 2009-09-22 21:25+0300\n"
537 "Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
538 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
539@@ -98,8 +98,8 @@
540 msgid "Failed to create %1: %2"
541 msgstr "Невъзможно създаване на %1 : %2"
542
543-#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:354
544-#: src/util/fileops.cpp:399
545+#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:361
546+#: src/util/fileops.cpp:406
547 #, fuzzy, kde-format
548 msgid "Cannot open %1: %2"
549 msgstr "Не може да бъде отворен %1: %2"
550@@ -325,11 +325,11 @@
551 msgid "Unable to open torrent file %1: %2"
552 msgstr " Не може да бъде отворен торент файл %1 : %2"
553
554-#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:302
555+#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300
556 msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?"
557 msgstr ""
558
559-#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:548
560+#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546
561 #, fuzzy, kde-format
562 msgid ""
563 "An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/>The "
564@@ -338,17 +338,17 @@
565 "Възникна грешка при зареждането на торент файла. Вероятно торента е повреден "
566 "или това въобще не е торент файл."
567
568-#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:578
569+#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576
570 #, kde-format
571 msgid "An error occurred while loading <b>%1</b>:<br/><b>%2</b>"
572 msgstr ""
573
574-#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:589
575+#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587
576 #, fuzzy, kde-format
577 msgid "Unable to create %1: %2"
578 msgstr "Невъзможно създаване на %1 : %2"
579
580-#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:604
581+#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602
582 #, fuzzy, kde-format
583 msgid ""
584 "You are already downloading the torrent <b>%1</b>. The tracker lists from "
585@@ -357,7 +357,7 @@
586 "Вие вече сваляте торент %1. Списъците с координиращи сървъри на двата "
587 "торента бяха обединени."
588
589-#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:609
590+#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607
591 #, fuzzy, kde-format
592 msgid "You are already downloading the torrent <b>%1</b>."
593 msgstr "Вече сваляте торент %1"
594@@ -424,24 +424,24 @@
595 msgid "Superseeding"
596 msgstr "Качване"
597
598-#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:142
599+#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:144
600 msgid "Redirect without a redirect location"
601 msgstr ""
602
603-#: src/tracker/httptracker.cpp:287 src/tracker/httptracker.cpp:307
604-#: src/tracker/httptracker.cpp:463
605+#: src/tracker/httptracker.cpp:285 src/tracker/httptracker.cpp:305
606+#: src/tracker/httptracker.cpp:461
607 msgid "Invalid response from tracker"
608 msgstr "Невалиден отговор от координиращия сървър"
609
610-#: src/tracker/httptracker.cpp:300
611+#: src/tracker/httptracker.cpp:298
612 msgid "Invalid data from tracker"
613 msgstr "Невалидни данни от координиращия сървър"
614
615-#: src/tracker/httptracker.cpp:480
616+#: src/tracker/httptracker.cpp:478
617 msgid "Invalid tracker URL"
618 msgstr "Невалиден адрес на координиращия сървър"
619
620-#: src/tracker/httptracker.cpp:558 src/tracker/udptracker.cpp:364
621+#: src/tracker/httptracker.cpp:556 src/tracker/udptracker.cpp:364
622 #: src/tracker/udptracker.cpp:374
623 #, kde-format
624 msgid "Timeout contacting tracker %1"
625@@ -491,53 +491,53 @@
626 msgid "Cannot read from %1"
627 msgstr "Не може да се чете от %1"
628
629-#: src/util/fileops.cpp:94
630+#: src/util/fileops.cpp:101
631 #, fuzzy, kde-format
632 msgid "Cannot create directory %1"
633 msgstr "Не може да се създаде директория %1: %2"
634
635-#: src/util/fileops.cpp:161
636+#: src/util/fileops.cpp:168
637 #, kde-format
638 msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3"
639 msgstr "Не може да се създаде препратка на %1 в %2: %3"
640
641-#: src/util/fileops.cpp:178
642+#: src/util/fileops.cpp:185
643 #, kde-format
644 msgid "Cannot move %1 to %2: %3"
645 msgstr "Не може да се премести %1 в %2: %3"
646
647-#: src/util/fileops.cpp:194 src/util/fileops.cpp:210
648+#: src/util/fileops.cpp:201 src/util/fileops.cpp:217
649 #, kde-format
650 msgid "Cannot copy %1 to %2: %3"
651 msgstr "Не може да се копира %1 в %2: %3"
652
653-#: src/util/fileops.cpp:275
654+#: src/util/fileops.cpp:282
655 #, kde-format
656 msgid "Cannot delete %1: %2"
657 msgstr "Не може да се изтрие %1: %2"
658
659-#: src/util/fileops.cpp:293
660+#: src/util/fileops.cpp:300
661 #, kde-format
662 msgid "Cannot create %1: %2"
663 msgstr "Не може да бъде създаден %1: %2"
664
665-#: src/util/fileops.cpp:311
666+#: src/util/fileops.cpp:318
667 #, kde-format
668 msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2"
669 msgstr "Размерът на файла %1 не може да бъде изчислен: %2"
670
671-#: src/util/fileops.cpp:327
672+#: src/util/fileops.cpp:334
673 #, fuzzy, kde-format
674 msgid "Cannot calculate the filesize: %1"
675 msgstr "Размерът на файла не може да бъде изчислен : %2"
676
677-#: src/util/fileops.cpp:375 src/util/fileops.cpp:381 src/util/fileops.cpp:384
678-#: src/util/fileops.cpp:387 src/util/fileops.cpp:390
679+#: src/util/fileops.cpp:382 src/util/fileops.cpp:388 src/util/fileops.cpp:391
680+#: src/util/fileops.cpp:394 src/util/fileops.cpp:397
681 #, fuzzy, kde-format
682 msgid "Cannot expand file: %1"
683 msgstr "Файл %1 не може да бъде разширен"
684
685-#: src/util/fileops.cpp:420
686+#: src/util/fileops.cpp:427
687 #, fuzzy, kde-format
688 msgid "Cannot seek in file: %1"
689 msgstr "Не може да се търси във файл: %1"
690
691=== modified file 'po/bs/libktorrent.po'
692--- po/bs/libktorrent.po 2012-09-30 00:35:07 +0000
693+++ po/bs/libktorrent.po 2013-02-04 14:37:34 +0000
694@@ -7,9 +7,9 @@
695 msgstr ""
696 "Project-Id-Version: libktorrent\n"
697 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
698-"POT-Creation-Date: 2012-08-14 19:52+0200\n"
699-"PO-Revision-Date: 2011-05-08 12:33+0200\n"
700-"Last-Translator: KDE 4 <megaribi@epn.ba>\n"
701+"POT-Creation-Date: 2012-12-18 16:46+0100\n"
702+"PO-Revision-Date: 2012-10-27 23:17+0000\n"
703+"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
704 "Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
705 "Language: bs\n"
706 "MIME-Version: 1.0\n"
707@@ -17,8 +17,8 @@
708 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
709 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
710 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
711-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 07:32+0000\n"
712-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
713+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 01:44+0000\n"
714+"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
715 "X-Associated-UI-Catalogs: kdelibs4\n"
716 "X-Accelerator-Marker: &\n"
717 "X-Text-Markup: kde4\n"
718@@ -96,8 +96,8 @@
719 msgid "Failed to create %1: %2"
720 msgstr "Ne mogu da napravim %1: %2"
721
722-#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:354
723-#: src/util/fileops.cpp:399
724+#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:361
725+#: src/util/fileops.cpp:406
726 #, kde-format
727 msgid "Cannot open %1: %2"
728 msgstr "Ne mogu da otvorim %1: %2"
729@@ -223,7 +223,7 @@
730
731 #: src/download/httpconnection.cpp:121 src/download/httpconnection.cpp:139
732 msgid "Not enough system resources available"
733-msgstr ""
734+msgstr "Nedovoljno sistemskih resursa dostupno"
735
736 #: src/download/httpconnection.cpp:133
737 #, kde-format
738@@ -313,13 +313,13 @@
739 #: src/torrent/torrent.cpp:165
740 #, kde-format
741 msgid "Unable to open torrent file %1: %2"
742-msgstr " Ne mogu da otvorim torent datoteku %1: %2"
743+msgstr "Ne mogu da otvorim torent datoteku %1: %2"
744
745-#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:302
746+#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300
747 msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?"
748 msgstr "Greška u upisu na disk, imate li dovoljno prostora?"
749
750-#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:548
751+#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546
752 #, kde-format
753 msgid ""
754 "An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/>The "
755@@ -328,17 +328,17 @@
756 "Greška pri učitavanju torenta <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/>Torent je ili "
757 "oštećen ili nije valjana torent datoteka."
758
759-#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:578
760+#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576
761 #, kde-format
762 msgid "An error occurred while loading <b>%1</b>:<br/><b>%2</b>"
763 msgstr "Greška se desila pri učitavanju <b>%1</b>:<br/><b>%2</b>"
764
765-#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:589
766+#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587
767 #, kde-format
768 msgid "Unable to create %1: %2"
769 msgstr "Ne mogu da napravim %1: %2"
770
771-#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:604
772+#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602
773 #, kde-format
774 msgid ""
775 "You are already downloading the torrent <b>%1</b>. The tracker lists from "
776@@ -347,7 +347,7 @@
777 "Torent <b>%1</b> se već preuzima. Spiskovi pratilaca oba torenta su "
778 "stopljeni."
779
780-#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:609
781+#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607
782 #, kde-format
783 msgid "You are already downloading the torrent <b>%1</b>."
784 msgstr "Već preuzimate torent <b>%1</b>."
785@@ -410,24 +410,24 @@
786 msgid "Superseeding"
787 msgstr "Supersijanje"
788
789-#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:142
790+#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:144
791 msgid "Redirect without a redirect location"
792 msgstr "Preusmerenje bez lokacije preusmerenja"
793
794-#: src/tracker/httptracker.cpp:287 src/tracker/httptracker.cpp:307
795-#: src/tracker/httptracker.cpp:463
796+#: src/tracker/httptracker.cpp:285 src/tracker/httptracker.cpp:305
797+#: src/tracker/httptracker.cpp:461
798 msgid "Invalid response from tracker"
799 msgstr "Neispravan odgovor sa pratioca"
800
801-#: src/tracker/httptracker.cpp:300
802+#: src/tracker/httptracker.cpp:298
803 msgid "Invalid data from tracker"
804 msgstr "Neispravni podaci sa pratioca"
805
806-#: src/tracker/httptracker.cpp:480
807+#: src/tracker/httptracker.cpp:478
808 msgid "Invalid tracker URL"
809 msgstr "Neispravan URL pratioca"
810
811-#: src/tracker/httptracker.cpp:558 src/tracker/udptracker.cpp:364
812+#: src/tracker/httptracker.cpp:556 src/tracker/udptracker.cpp:364
813 #: src/tracker/udptracker.cpp:374
814 #, kde-format
815 msgid "Timeout contacting tracker %1"
816@@ -477,53 +477,53 @@
817 msgid "Cannot read from %1"
818 msgstr "Ne mogu da čitam iz %1"
819
820-#: src/util/fileops.cpp:94
821+#: src/util/fileops.cpp:101
822 #, kde-format
823 msgid "Cannot create directory %1"
824 msgstr "Ne mogu da napravim direktorij %1"
825
826-#: src/util/fileops.cpp:161
827+#: src/util/fileops.cpp:168
828 #, kde-format
829 msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3"
830 msgstr "Ne mogu da simbolički povežem %1 na %2: %3"
831
832-#: src/util/fileops.cpp:178
833+#: src/util/fileops.cpp:185
834 #, kde-format
835 msgid "Cannot move %1 to %2: %3"
836 msgstr "Ne mogu da premjestim %1 u %2: %3"
837
838-#: src/util/fileops.cpp:194 src/util/fileops.cpp:210
839+#: src/util/fileops.cpp:201 src/util/fileops.cpp:217
840 #, kde-format
841 msgid "Cannot copy %1 to %2: %3"
842 msgstr "Ne mogu da kopiram %1 u %2: %3"
843
844-#: src/util/fileops.cpp:275
845+#: src/util/fileops.cpp:282
846 #, kde-format
847 msgid "Cannot delete %1: %2"
848 msgstr "Ne mogu da obrišem %1: %2"
849
850-#: src/util/fileops.cpp:293
851+#: src/util/fileops.cpp:300
852 #, kde-format
853 msgid "Cannot create %1: %2"
854 msgstr "Ne mogu da napravim %1: %2"
855
856-#: src/util/fileops.cpp:311
857+#: src/util/fileops.cpp:318
858 #, kde-format
859 msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2"
860 msgstr "Ne mogu da proračunam veličinu za %1: %2"
861
862-#: src/util/fileops.cpp:327
863+#: src/util/fileops.cpp:334
864 #, kde-format
865 msgid "Cannot calculate the filesize: %1"
866 msgstr "Ne mogu da proračunam veličinu: %1"
867
868-#: src/util/fileops.cpp:375 src/util/fileops.cpp:381 src/util/fileops.cpp:384
869-#: src/util/fileops.cpp:387 src/util/fileops.cpp:390
870+#: src/util/fileops.cpp:382 src/util/fileops.cpp:388 src/util/fileops.cpp:391
871+#: src/util/fileops.cpp:394 src/util/fileops.cpp:397
872 #, kde-format
873 msgid "Cannot expand file: %1"
874 msgstr "Ne mogu da raširim datoteku: %1"
875
876-#: src/util/fileops.cpp:420
877+#: src/util/fileops.cpp:427
878 #, kde-format
879 msgid "Cannot seek in file: %1"
880 msgstr "Ne mogu da pozicioniram u datoteci: %1"
881
882=== modified file 'po/ca/libktorrent.po'
883--- po/ca/libktorrent.po 2012-09-30 00:35:07 +0000
884+++ po/ca/libktorrent.po 2013-02-04 14:37:34 +0000
885@@ -10,7 +10,7 @@
886 msgstr ""
887 "Project-Id-Version: ktorrent\n"
888 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
889-"POT-Creation-Date: 2012-08-14 19:52+0200\n"
890+"POT-Creation-Date: 2012-12-18 16:46+0100\n"
891 "PO-Revision-Date: 2012-02-03 18:30+0100\n"
892 "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
893 "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
894@@ -94,8 +94,8 @@
895 msgid "Failed to create %1: %2"
896 msgstr "Ha fallat en crear %1: %2"
897
898-#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:354
899-#: src/util/fileops.cpp:399
900+#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:361
901+#: src/util/fileops.cpp:406
902 #, kde-format
903 msgid "Cannot open %1: %2"
904 msgstr "No es pot obrir %1: %2"
905@@ -312,11 +312,11 @@
906 msgid "Unable to open torrent file %1: %2"
907 msgstr " No es pot obrir el fitxer torrent %1: %2"
908
909-#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:302
910+#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300
911 msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?"
912 msgstr "Error en escriure al disc. Hi ha suficient espai lliure al disc?"
913
914-#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:548
915+#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546
916 #, kde-format
917 msgid ""
918 "An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/>The "
919@@ -325,17 +325,17 @@
920 "Hi ha hagut un error mentre es carregava el torrent<b>%1</b>:<br/><b>%2</"
921 "b><br/>Probablement el torrent és corrupte o no és un fitxer torrent vàlid."
922
923-#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:578
924+#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576
925 #, kde-format
926 msgid "An error occurred while loading <b>%1</b>:<br/><b>%2</b>"
927 msgstr "Hi ha hagut un error en carregar <b>%1</b>:<br/><b>%2</b>"
928
929-#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:589
930+#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587
931 #, kde-format
932 msgid "Unable to create %1: %2"
933 msgstr "No es pot crear %1: %2"
934
935-#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:604
936+#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602
937 #, kde-format
938 msgid ""
939 "You are already downloading the torrent <b>%1</b>. The tracker lists from "
940@@ -344,7 +344,7 @@
941 "Ja esteu baixant el torrent <b>%1</b>%1. S'ha fusionat la llista de "
942 "seguidors d'ambdós torrents."
943
944-#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:609
945+#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607
946 #, kde-format
947 msgid "You are already downloading the torrent <b>%1</b>."
948 msgstr "Ja esteu baixant el torrent <b>%1</b>."
949@@ -407,24 +407,24 @@
950 msgid "Superseeding"
951 msgstr "Super sembrat"
952
953-#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:142
954+#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:144
955 msgid "Redirect without a redirect location"
956 msgstr "S'ha redireccionat sense cap ubicació nova"
957
958-#: src/tracker/httptracker.cpp:287 src/tracker/httptracker.cpp:307
959-#: src/tracker/httptracker.cpp:463
960+#: src/tracker/httptracker.cpp:285 src/tracker/httptracker.cpp:305
961+#: src/tracker/httptracker.cpp:461
962 msgid "Invalid response from tracker"
963 msgstr "Resposta no vàlida del seguidor"
964
965-#: src/tracker/httptracker.cpp:300
966+#: src/tracker/httptracker.cpp:298
967 msgid "Invalid data from tracker"
968 msgstr "Dades no vàlides des del seguidor"
969
970-#: src/tracker/httptracker.cpp:480
971+#: src/tracker/httptracker.cpp:478
972 msgid "Invalid tracker URL"
973 msgstr "URL no vàlid del seguidor"
974
975-#: src/tracker/httptracker.cpp:558 src/tracker/udptracker.cpp:364
976+#: src/tracker/httptracker.cpp:556 src/tracker/udptracker.cpp:364
977 #: src/tracker/udptracker.cpp:374
978 #, kde-format
979 msgid "Timeout contacting tracker %1"
980@@ -475,53 +475,53 @@
981 msgid "Cannot read from %1"
982 msgstr "No es pot llegir des de %1"
983
984-#: src/util/fileops.cpp:94
985+#: src/util/fileops.cpp:101
986 #, kde-format
987 msgid "Cannot create directory %1"
988 msgstr "No s'ha pogut crear el directori %1"
989
990-#: src/util/fileops.cpp:161
991+#: src/util/fileops.cpp:168
992 #, kde-format
993 msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3"
994 msgstr "No es pot crear l'enllaç simbòlic %1 a %2: %3"
995
996-#: src/util/fileops.cpp:178
997+#: src/util/fileops.cpp:185
998 #, kde-format
999 msgid "Cannot move %1 to %2: %3"
1000 msgstr "No es pot moure %1 a %2: %3"
1001
1002-#: src/util/fileops.cpp:194 src/util/fileops.cpp:210
1003+#: src/util/fileops.cpp:201 src/util/fileops.cpp:217
1004 #, kde-format
1005 msgid "Cannot copy %1 to %2: %3"
1006 msgstr "No es pot copiar %1 a %2: %3"
1007
1008-#: src/util/fileops.cpp:275
1009+#: src/util/fileops.cpp:282
1010 #, kde-format
1011 msgid "Cannot delete %1: %2"
1012 msgstr "No es pot esborrar %1: %2"
1013
1014-#: src/util/fileops.cpp:293
1015+#: src/util/fileops.cpp:300
1016 #, kde-format
1017 msgid "Cannot create %1: %2"
1018 msgstr "No es pot crear %1: %2"
1019
1020-#: src/util/fileops.cpp:311
1021+#: src/util/fileops.cpp:318
1022 #, kde-format
1023 msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2"
1024 msgstr "No es pot calcular la mida del fitxer %1: %2"
1025
1026-#: src/util/fileops.cpp:327
1027+#: src/util/fileops.cpp:334
1028 #, kde-format
1029 msgid "Cannot calculate the filesize: %1"
1030 msgstr "No es pot calcular la mida de fitxer: %1"
1031
1032-#: src/util/fileops.cpp:375 src/util/fileops.cpp:381 src/util/fileops.cpp:384
1033-#: src/util/fileops.cpp:387 src/util/fileops.cpp:390
1034+#: src/util/fileops.cpp:382 src/util/fileops.cpp:388 src/util/fileops.cpp:391
1035+#: src/util/fileops.cpp:394 src/util/fileops.cpp:397
1036 #, kde-format
1037 msgid "Cannot expand file: %1"
1038 msgstr "No es pot expandir el fitxer: %1"
1039
1040-#: src/util/fileops.cpp:420
1041+#: src/util/fileops.cpp:427
1042 #, kde-format
1043 msgid "Cannot seek in file: %1"
1044 msgstr "No es pot cercar en el fitxer: %1"
1045
1046=== modified file 'po/ca@valencia/libktorrent.po'
1047--- po/ca@valencia/libktorrent.po 2012-09-30 00:35:07 +0000
1048+++ po/ca@valencia/libktorrent.po 2013-02-04 14:37:34 +0000
1049@@ -10,7 +10,7 @@
1050 msgstr ""
1051 "Project-Id-Version: ktorrent\n"
1052 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
1053-"POT-Creation-Date: 2012-08-14 19:52+0200\n"
1054+"POT-Creation-Date: 2012-12-18 16:46+0100\n"
1055 "PO-Revision-Date: 2011-02-13 13:42+0100\n"
1056 "Last-Translator: Joan Maspons <joanmaspons@gmail.com>\n"
1057 "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
1058@@ -94,8 +94,8 @@
1059 msgid "Failed to create %1: %2"
1060 msgstr "Ha fallat en crear %1: %2"
1061
1062-#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:354
1063-#: src/util/fileops.cpp:399
1064+#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:361
1065+#: src/util/fileops.cpp:406
1066 #, kde-format
1067 msgid "Cannot open %1: %2"
1068 msgstr "No es pot obrir %1: %2"
1069@@ -312,11 +312,11 @@
1070 msgid "Unable to open torrent file %1: %2"
1071 msgstr " No es pot obrir el fitxer torrent %1: %2"
1072
1073-#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:302
1074+#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300
1075 msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?"
1076 msgstr "Error en escriure al disc. Hi ha suficient espai lliure al disc?"
1077
1078-#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:548
1079+#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546
1080 #, kde-format
1081 msgid ""
1082 "An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/>The "
1083@@ -325,17 +325,17 @@
1084 "Hi ha hagut un error mentre es carregava el torrent<b>%1</b>:<br/><b>%2</"
1085 "b><br/>Probablement el torrent és corrupte o no és un fitxer torrent vàlid."
1086
1087-#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:578
1088+#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576
1089 #, kde-format
1090 msgid "An error occurred while loading <b>%1</b>:<br/><b>%2</b>"
1091 msgstr "Hi ha hagut un error en carregar <b>%1</b>:<br/><b>%2</b>"
1092
1093-#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:589
1094+#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587
1095 #, kde-format
1096 msgid "Unable to create %1: %2"
1097 msgstr "No es pot crear %1: %2"
1098
1099-#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:604
1100+#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602
1101 #, kde-format
1102 msgid ""
1103 "You are already downloading the torrent <b>%1</b>. The tracker lists from "
1104@@ -344,7 +344,7 @@
1105 "Ja esteu baixant el torrent <b>%1</b>%1. S'ha fusionat la llista de "
1106 "seguidors d'ambdós torrents."
1107
1108-#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:609
1109+#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607
1110 #, kde-format
1111 msgid "You are already downloading the torrent <b>%1</b>."
1112 msgstr "Ja esteu baixant el torrent <b>%1</b>."
1113@@ -407,24 +407,24 @@
1114 msgid "Superseeding"
1115 msgstr "Super sembrat"
1116
1117-#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:142
1118+#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:144
1119 msgid "Redirect without a redirect location"
1120 msgstr "S'ha redireccionat sense cap ubicació nova"
1121
1122-#: src/tracker/httptracker.cpp:287 src/tracker/httptracker.cpp:307
1123-#: src/tracker/httptracker.cpp:463
1124+#: src/tracker/httptracker.cpp:285 src/tracker/httptracker.cpp:305
1125+#: src/tracker/httptracker.cpp:461
1126 msgid "Invalid response from tracker"
1127 msgstr "Resposta no vàlida del seguidor"
1128
1129-#: src/tracker/httptracker.cpp:300
1130+#: src/tracker/httptracker.cpp:298
1131 msgid "Invalid data from tracker"
1132 msgstr "Dades no vàlides des del seguidor"
1133
1134-#: src/tracker/httptracker.cpp:480
1135+#: src/tracker/httptracker.cpp:478
1136 msgid "Invalid tracker URL"
1137 msgstr "URL no vàlid del seguidor"
1138
1139-#: src/tracker/httptracker.cpp:558 src/tracker/udptracker.cpp:364
1140+#: src/tracker/httptracker.cpp:556 src/tracker/udptracker.cpp:364
1141 #: src/tracker/udptracker.cpp:374
1142 #, kde-format
1143 msgid "Timeout contacting tracker %1"
1144@@ -475,53 +475,53 @@
1145 msgid "Cannot read from %1"
1146 msgstr "No es pot llegir des de %1"
1147
1148-#: src/util/fileops.cpp:94
1149+#: src/util/fileops.cpp:101
1150 #, kde-format
1151 msgid "Cannot create directory %1"
1152 msgstr "No s'ha pogut crear el directori %1"
1153
1154-#: src/util/fileops.cpp:161
1155+#: src/util/fileops.cpp:168
1156 #, kde-format
1157 msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3"
1158 msgstr "No es pot crear l'enllaç simbòlic %1 a %2: %3"
1159
1160-#: src/util/fileops.cpp:178
1161+#: src/util/fileops.cpp:185
1162 #, kde-format
1163 msgid "Cannot move %1 to %2: %3"
1164 msgstr "No es pot moure %1 a %2: %3"
1165
1166-#: src/util/fileops.cpp:194 src/util/fileops.cpp:210
1167+#: src/util/fileops.cpp:201 src/util/fileops.cpp:217
1168 #, kde-format
1169 msgid "Cannot copy %1 to %2: %3"
1170 msgstr "No es pot copiar %1 a %2: %3"
1171
1172-#: src/util/fileops.cpp:275
1173+#: src/util/fileops.cpp:282
1174 #, kde-format
1175 msgid "Cannot delete %1: %2"
1176 msgstr "No es pot esborrar %1: %2"
1177
1178-#: src/util/fileops.cpp:293
1179+#: src/util/fileops.cpp:300
1180 #, kde-format
1181 msgid "Cannot create %1: %2"
1182 msgstr "No es pot crear %1: %2"
1183
1184-#: src/util/fileops.cpp:311
1185+#: src/util/fileops.cpp:318
1186 #, kde-format
1187 msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2"
1188 msgstr "No es pot calcular la mida del fitxer %1: %2"
1189
1190-#: src/util/fileops.cpp:327
1191+#: src/util/fileops.cpp:334
1192 #, kde-format
1193 msgid "Cannot calculate the filesize: %1"
1194 msgstr "No es pot calcular la mida de fitxer: %1"
1195
1196-#: src/util/fileops.cpp:375 src/util/fileops.cpp:381 src/util/fileops.cpp:384
1197-#: src/util/fileops.cpp:387 src/util/fileops.cpp:390
1198+#: src/util/fileops.cpp:382 src/util/fileops.cpp:388 src/util/fileops.cpp:391
1199+#: src/util/fileops.cpp:394 src/util/fileops.cpp:397
1200 #, kde-format
1201 msgid "Cannot expand file: %1"
1202 msgstr "No es pot expandir el fitxer: %1"
1203
1204-#: src/util/fileops.cpp:420
1205+#: src/util/fileops.cpp:427
1206 #, kde-format
1207 msgid "Cannot seek in file: %1"
1208 msgstr "No es pot cercar en el fitxer: %1"
1209
1210=== modified file 'po/cs/libktorrent.po'
1211--- po/cs/libktorrent.po 2012-09-30 00:35:07 +0000
1212+++ po/cs/libktorrent.po 2013-02-04 14:37:34 +0000
1213@@ -1,12 +1,12 @@
1214 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
1215 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
1216-# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011.
1217+# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2013.
1218 #
1219 msgid ""
1220 msgstr ""
1221 "Project-Id-Version: ktorrent\n"
1222 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
1223-"POT-Creation-Date: 2012-08-14 19:52+0200\n"
1224+"POT-Creation-Date: 2012-12-18 16:46+0100\n"
1225 "PO-Revision-Date: 2011-11-07 15:57+0100\n"
1226 "Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
1227 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
1228@@ -15,7 +15,7 @@
1229 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1230 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1231 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
1232-"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
1233+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
1234
1235 #: examples/ktcli/main.cpp:60
1236 msgid "Torrent to open"
1237@@ -89,8 +89,8 @@
1238 msgid "Failed to create %1: %2"
1239 msgstr "Nelze vytvořit %1: %2"
1240
1241-#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:354
1242-#: src/util/fileops.cpp:399
1243+#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:361
1244+#: src/util/fileops.cpp:406
1245 #, kde-format
1246 msgid "Cannot open %1: %2"
1247 msgstr "Nelze otevřít %1: %2"
1248@@ -306,11 +306,11 @@
1249 msgid "Unable to open torrent file %1: %2"
1250 msgstr "Nelze otevřít torrent soubor %1: %2"
1251
1252-#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:302
1253+#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300
1254 msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?"
1255 msgstr "Chyba zápisu na disk, máte dostatek místa?"
1256
1257-#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:548
1258+#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546
1259 #, kde-format
1260 msgid ""
1261 "An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/>The "
1262@@ -319,17 +319,17 @@
1263 "Při načítání torrentu <b>%1</b> došlo k chybě:<br/><b>%2</b><br/>Torrent je "
1264 "pravděpodobně poškozený nebo se nejedná o soubor torrentu."
1265
1266-#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:578
1267+#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576
1268 #, kde-format
1269 msgid "An error occurred while loading <b>%1</b>:<br/><b>%2</b>"
1270 msgstr "Během načítání <b>%1</b> nastala chyba:<br/><b>%2</b>"
1271
1272-#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:589
1273+#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587
1274 #, kde-format
1275 msgid "Unable to create %1: %2"
1276 msgstr "Nelze vytvořit %1: %2"
1277
1278-#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:604
1279+#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602
1280 #, kde-format
1281 msgid ""
1282 "You are already downloading the torrent <b>%1</b>. The tracker lists from "
1283@@ -337,7 +337,7 @@
1284 msgstr ""
1285 "Torrent <b>%1</b> již stahujete. Seznam trackerů obou torrentů byl sloučen."
1286
1287-#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:609
1288+#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607
1289 #, kde-format
1290 msgid "You are already downloading the torrent <b>%1</b>."
1291 msgstr "Již stahujete torrent <b>%1</b>."
1292@@ -400,24 +400,24 @@
1293 msgid "Superseeding"
1294 msgstr "Super-sdílení"
1295
1296-#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:142
1297+#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:144
1298 msgid "Redirect without a redirect location"
1299 msgstr "Přesměrování bez umístění přesměrování"
1300
1301-#: src/tracker/httptracker.cpp:287 src/tracker/httptracker.cpp:307
1302-#: src/tracker/httptracker.cpp:463
1303+#: src/tracker/httptracker.cpp:285 src/tracker/httptracker.cpp:305
1304+#: src/tracker/httptracker.cpp:461
1305 msgid "Invalid response from tracker"
1306 msgstr "Neplatná odpověď od trackeru"
1307
1308-#: src/tracker/httptracker.cpp:300
1309+#: src/tracker/httptracker.cpp:298
1310 msgid "Invalid data from tracker"
1311 msgstr "Neplatná data z trackeru"
1312
1313-#: src/tracker/httptracker.cpp:480
1314+#: src/tracker/httptracker.cpp:478
1315 msgid "Invalid tracker URL"
1316 msgstr "Neplatné URL trackeru"
1317
1318-#: src/tracker/httptracker.cpp:558 src/tracker/udptracker.cpp:364
1319+#: src/tracker/httptracker.cpp:556 src/tracker/udptracker.cpp:364
1320 #: src/tracker/udptracker.cpp:374
1321 #, kde-format
1322 msgid "Timeout contacting tracker %1"
1323@@ -467,53 +467,53 @@
1324 msgid "Cannot read from %1"
1325 msgstr "Nelze číst z %1"
1326
1327-#: src/util/fileops.cpp:94
1328+#: src/util/fileops.cpp:101
1329 #, kde-format
1330 msgid "Cannot create directory %1"
1331 msgstr "Nelze vytvořit adresář %1"
1332
1333-#: src/util/fileops.cpp:161
1334+#: src/util/fileops.cpp:168
1335 #, kde-format
1336 msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3"
1337 msgstr "Nelze odkázat %1 na %2: %3"
1338
1339-#: src/util/fileops.cpp:178
1340+#: src/util/fileops.cpp:185
1341 #, kde-format
1342 msgid "Cannot move %1 to %2: %3"
1343 msgstr "Nelze přesunout %1 do %2: %3"
1344
1345-#: src/util/fileops.cpp:194 src/util/fileops.cpp:210
1346+#: src/util/fileops.cpp:201 src/util/fileops.cpp:217
1347 #, kde-format
1348 msgid "Cannot copy %1 to %2: %3"
1349 msgstr "Nelze kopírovat %1 do %2: %3"
1350
1351-#: src/util/fileops.cpp:275
1352+#: src/util/fileops.cpp:282
1353 #, kde-format
1354 msgid "Cannot delete %1: %2"
1355 msgstr "Nelze smazat %1 : %2"
1356
1357-#: src/util/fileops.cpp:293
1358+#: src/util/fileops.cpp:300
1359 #, kde-format
1360 msgid "Cannot create %1: %2"
1361 msgstr "Nelze vytvořit %1: %2"
1362
1363-#: src/util/fileops.cpp:311
1364+#: src/util/fileops.cpp:318
1365 #, kde-format
1366 msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2"
1367 msgstr "Nelze spočítat velikost souboru %1: %2"
1368
1369-#: src/util/fileops.cpp:327
1370+#: src/util/fileops.cpp:334
1371 #, kde-format
1372 msgid "Cannot calculate the filesize: %1"
1373 msgstr "Nelze spočítat velikost souboru: %1"
1374
1375-#: src/util/fileops.cpp:375 src/util/fileops.cpp:381 src/util/fileops.cpp:384
1376-#: src/util/fileops.cpp:387 src/util/fileops.cpp:390
1377+#: src/util/fileops.cpp:382 src/util/fileops.cpp:388 src/util/fileops.cpp:391
1378+#: src/util/fileops.cpp:394 src/util/fileops.cpp:397
1379 #, kde-format
1380 msgid "Cannot expand file: %1"
1381 msgstr "Nelze rozšířit soubor : %1"
1382
1383-#: src/util/fileops.cpp:420
1384+#: src/util/fileops.cpp:427
1385 #, kde-format
1386 msgid "Cannot seek in file: %1"
1387 msgstr "Nelze hledat v souboru: %1"
1388
1389=== modified file 'po/da/libktorrent.po'
1390--- po/da/libktorrent.po 2012-09-30 00:35:07 +0000
1391+++ po/da/libktorrent.po 2013-02-04 14:37:34 +0000
1392@@ -6,7 +6,7 @@
1393 msgstr ""
1394 "Project-Id-Version: \n"
1395 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
1396-"POT-Creation-Date: 2012-08-14 19:52+0200\n"
1397+"POT-Creation-Date: 2012-12-18 16:46+0100\n"
1398 "PO-Revision-Date: 2012-01-09 15:40+0100\n"
1399 "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
1400 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
1401@@ -89,8 +89,8 @@
1402 msgid "Failed to create %1: %2"
1403 msgstr "Fejl under oprettelse af %1: %2"
1404
1405-#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:354
1406-#: src/util/fileops.cpp:399
1407+#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:361
1408+#: src/util/fileops.cpp:406
1409 #, kde-format
1410 msgid "Cannot open %1: %2"
1411 msgstr "Kan ikke åbne %1: %2"
1412@@ -307,11 +307,11 @@
1413 msgid "Unable to open torrent file %1: %2"
1414 msgstr "Kan ikke åbne torrent-filen %1: %2"
1415
1416-#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:302
1417+#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300
1418 msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?"
1419 msgstr "Fejl ved skrivning til disk. Har du tilstrækkelig diskplads?"
1420
1421-#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:548
1422+#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546
1423 #, kde-format
1424 msgid ""
1425 "An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/>The "
1426@@ -320,17 +320,17 @@
1427 "En fejl opstod under indlæsning af torrenten <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/"
1428 ">Torrenten er sandsynligvis defekt, eller er ikke en gyldig torrent-fil."
1429
1430-#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:578
1431+#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576
1432 #, kde-format
1433 msgid "An error occurred while loading <b>%1</b>:<br/><b>%2</b>"
1434 msgstr "En fejl opstod under indlæsning af <b>%1</b>:<br/><b>%2</b>"
1435
1436-#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:589
1437+#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587
1438 #, kde-format
1439 msgid "Unable to create %1: %2"
1440 msgstr "Kan ikke oprette %1: %2"
1441
1442-#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:604
1443+#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602
1444 #, kde-format
1445 msgid ""
1446 "You are already downloading the torrent <b>%1</b>. The tracker lists from "
1447@@ -339,7 +339,7 @@
1448 "Du er allerede ved at hente torrenten <b>%1</b>. Listen over trackers for "
1449 "begge torrents er flettet sammen."
1450
1451-#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:609
1452+#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607
1453 #, kde-format
1454 msgid "You are already downloading the torrent <b>%1</b>."
1455 msgstr "Du downloader allerede torrenten <b>%1</b>."
1456@@ -402,24 +402,24 @@
1457 msgid "Superseeding"
1458 msgstr "Superseeding"
1459
1460-#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:142
1461+#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:144
1462 msgid "Redirect without a redirect location"
1463 msgstr "Omdirigering uden en omdirigeringsplacering"
1464
1465-#: src/tracker/httptracker.cpp:287 src/tracker/httptracker.cpp:307
1466-#: src/tracker/httptracker.cpp:463
1467+#: src/tracker/httptracker.cpp:285 src/tracker/httptracker.cpp:305
1468+#: src/tracker/httptracker.cpp:461
1469 msgid "Invalid response from tracker"
1470 msgstr "Ugyldigt svar fra tracker"
1471
1472-#: src/tracker/httptracker.cpp:300
1473+#: src/tracker/httptracker.cpp:298
1474 msgid "Invalid data from tracker"
1475 msgstr "Ugyldige data fra tracker"
1476
1477-#: src/tracker/httptracker.cpp:480
1478+#: src/tracker/httptracker.cpp:478
1479 msgid "Invalid tracker URL"
1480 msgstr "Ugyldig URL for tracker"
1481
1482-#: src/tracker/httptracker.cpp:558 src/tracker/udptracker.cpp:364
1483+#: src/tracker/httptracker.cpp:556 src/tracker/udptracker.cpp:364
1484 #: src/tracker/udptracker.cpp:374
1485 #, kde-format
1486 msgid "Timeout contacting tracker %1"
1487@@ -470,53 +470,53 @@
1488 msgid "Cannot read from %1"
1489 msgstr "Kan ikke læse fra %1"
1490
1491-#: src/util/fileops.cpp:94
1492+#: src/util/fileops.cpp:101
1493 #, kde-format
1494 msgid "Cannot create directory %1"
1495 msgstr "Kan ikke oprette mappen %1"
1496
1497-#: src/util/fileops.cpp:161
1498+#: src/util/fileops.cpp:168
1499 #, kde-format
1500 msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3"
1501 msgstr "Kan ikke oprette symbolsk link fra %1 til %2: %3"
1502
1503-#: src/util/fileops.cpp:178
1504+#: src/util/fileops.cpp:185
1505 #, kde-format
1506 msgid "Cannot move %1 to %2: %3"
1507 msgstr "Kan ikke flytte %1 til %2: %3"
1508
1509-#: src/util/fileops.cpp:194 src/util/fileops.cpp:210
1510+#: src/util/fileops.cpp:201 src/util/fileops.cpp:217
1511 #, kde-format
1512 msgid "Cannot copy %1 to %2: %3"
1513 msgstr "Kan ikke kopiere %1 til %2: %3"
1514
1515-#: src/util/fileops.cpp:275
1516+#: src/util/fileops.cpp:282
1517 #, kde-format
1518 msgid "Cannot delete %1: %2"
1519 msgstr "Kan ikke slette %1: %2"
1520
1521-#: src/util/fileops.cpp:293
1522+#: src/util/fileops.cpp:300
1523 #, kde-format
1524 msgid "Cannot create %1: %2"
1525 msgstr "Kan ikke oprette %1: %2"
1526
1527-#: src/util/fileops.cpp:311
1528+#: src/util/fileops.cpp:318
1529 #, kde-format
1530 msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2"
1531 msgstr "Kan ikke beregne filstørrelse for %1: %2"
1532
1533-#: src/util/fileops.cpp:327
1534+#: src/util/fileops.cpp:334
1535 #, kde-format
1536 msgid "Cannot calculate the filesize: %1"
1537 msgstr "Kan ikke beregne filstørrelsen: %1"
1538
1539-#: src/util/fileops.cpp:375 src/util/fileops.cpp:381 src/util/fileops.cpp:384
1540-#: src/util/fileops.cpp:387 src/util/fileops.cpp:390
1541+#: src/util/fileops.cpp:382 src/util/fileops.cpp:388 src/util/fileops.cpp:391
1542+#: src/util/fileops.cpp:394 src/util/fileops.cpp:397
1543 #, kde-format
1544 msgid "Cannot expand file: %1"
1545 msgstr "Kan ikke udvide fil: %1"
1546
1547-#: src/util/fileops.cpp:420
1548+#: src/util/fileops.cpp:427
1549 #, kde-format
1550 msgid "Cannot seek in file: %1"
1551 msgstr "Kan ikke søge i fil: %1"
1552
1553=== modified file 'po/de/libktorrent.po'
1554--- po/de/libktorrent.po 2012-09-30 00:35:07 +0000
1555+++ po/de/libktorrent.po 2013-02-04 14:37:34 +0000
1556@@ -11,7 +11,7 @@
1557 msgstr ""
1558 "Project-Id-Version: libktorrent\n"
1559 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
1560-"POT-Creation-Date: 2012-08-14 19:52+0200\n"
1561+"POT-Creation-Date: 2012-12-18 16:46+0100\n"
1562 "PO-Revision-Date: 2012-06-10 00:19+0200\n"
1563 "Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
1564 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
1565@@ -94,8 +94,8 @@
1566 msgid "Failed to create %1: %2"
1567 msgstr "%1 kann nicht erstellt werden: %2"
1568
1569-#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:354
1570-#: src/util/fileops.cpp:399
1571+#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:361
1572+#: src/util/fileops.cpp:406
1573 #, kde-format
1574 msgid "Cannot open %1: %2"
1575 msgstr "%1 lässt sich nicht öffnen: %2"
1576@@ -314,13 +314,13 @@
1577 msgid "Unable to open torrent file %1: %2"
1578 msgstr "Torrent-Datei %1 kann nicht geöffnet werden: %2"
1579
1580-#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:302
1581+#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300
1582 msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?"
1583 msgstr ""
1584 "Fehler beim Schreiben auf den Datenträger. Ist genügend Speicherplatz "
1585 "vorhanden?"
1586
1587-#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:548
1588+#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546
1589 #, kde-format
1590 msgid ""
1591 "An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/>The "
1592@@ -330,17 +330,17 @@
1593 "b><br/>Der Torrent ist möglicherweise beschädigt oder es handelt sich nicht "
1594 "um eine gültige Torrent-Datei."
1595
1596-#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:578
1597+#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576
1598 #, kde-format
1599 msgid "An error occurred while loading <b>%1</b>:<br/><b>%2</b>"
1600 msgstr "Beim Laden von <b>%1</b> ist ein Fehler aufgetreten:<br/><b>%2</b>"
1601
1602-#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:589
1603+#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587
1604 #, kde-format
1605 msgid "Unable to create %1: %2"
1606 msgstr "%1 kann nicht erstellt werden: %2"
1607
1608-#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:604
1609+#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602
1610 #, kde-format
1611 msgid ""
1612 "You are already downloading the torrent <b>%1</b>. The tracker lists from "
1613@@ -349,7 +349,7 @@
1614 "Sie laden den Torrent <b>%1</b> bereits herunter. Die Liste der Tracker von "
1615 "beiden Torrents wurde zusammengeführt."
1616
1617-#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:609
1618+#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607
1619 #, kde-format
1620 msgid "You are already downloading the torrent <b>%1</b>."
1621 msgstr "Sie laden den Torrent <b>%1</b> bereits herunter."
1622@@ -412,24 +412,24 @@
1623 msgid "Superseeding"
1624 msgstr "Superseed-Modus"
1625
1626-#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:142
1627+#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:144
1628 msgid "Redirect without a redirect location"
1629 msgstr "Umleitung ohne Zieladresse"
1630
1631-#: src/tracker/httptracker.cpp:287 src/tracker/httptracker.cpp:307
1632-#: src/tracker/httptracker.cpp:463
1633+#: src/tracker/httptracker.cpp:285 src/tracker/httptracker.cpp:305
1634+#: src/tracker/httptracker.cpp:461
1635 msgid "Invalid response from tracker"
1636 msgstr "Ungültige Antwort vom Tracker"
1637
1638-#: src/tracker/httptracker.cpp:300
1639+#: src/tracker/httptracker.cpp:298
1640 msgid "Invalid data from tracker"
1641 msgstr "Ungültige Daten vom Tracker"
1642
1643-#: src/tracker/httptracker.cpp:480
1644+#: src/tracker/httptracker.cpp:478
1645 msgid "Invalid tracker URL"
1646 msgstr "Ungültige Tracker-Adresse"
1647
1648-#: src/tracker/httptracker.cpp:558 src/tracker/udptracker.cpp:364
1649+#: src/tracker/httptracker.cpp:556 src/tracker/udptracker.cpp:364
1650 #: src/tracker/udptracker.cpp:374
1651 #, kde-format
1652 msgid "Timeout contacting tracker %1"
1653@@ -481,54 +481,54 @@
1654 msgid "Cannot read from %1"
1655 msgstr "Aus Datei %1 kann nicht gelesen werden"
1656
1657-#: src/util/fileops.cpp:94
1658+#: src/util/fileops.cpp:101
1659 #, kde-format
1660 msgid "Cannot create directory %1"
1661 msgstr "Der Ordner %1 lässt sich nicht erstellen"
1662
1663-#: src/util/fileops.cpp:161
1664+#: src/util/fileops.cpp:168
1665 #, kde-format
1666 msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3"
1667 msgstr ""
1668 "Die Symbolische Verknüpfung von %1 zu %2 lässt sich nicht erstellen: %3"
1669
1670-#: src/util/fileops.cpp:178
1671+#: src/util/fileops.cpp:185
1672 #, kde-format
1673 msgid "Cannot move %1 to %2: %3"
1674 msgstr "Verschieben von %1 nach %2 ist nicht möglich: %3"
1675
1676-#: src/util/fileops.cpp:194 src/util/fileops.cpp:210
1677+#: src/util/fileops.cpp:201 src/util/fileops.cpp:217
1678 #, kde-format
1679 msgid "Cannot copy %1 to %2: %3"
1680 msgstr "Kopieren von %1 nach %2 ist nicht möglich: %3"
1681
1682-#: src/util/fileops.cpp:275
1683+#: src/util/fileops.cpp:282
1684 #, kde-format
1685 msgid "Cannot delete %1: %2"
1686 msgstr "Löschen von %1 ist nicht möglich: %2"
1687
1688-#: src/util/fileops.cpp:293
1689+#: src/util/fileops.cpp:300
1690 #, kde-format
1691 msgid "Cannot create %1: %2"
1692 msgstr "Erstellen von %1 ist nicht möglich: %2"
1693
1694-#: src/util/fileops.cpp:311
1695+#: src/util/fileops.cpp:318
1696 #, kde-format
1697 msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2"
1698 msgstr "Die Größe der Datei %1 kann nicht berechnet werden: %2"
1699
1700-#: src/util/fileops.cpp:327
1701+#: src/util/fileops.cpp:334
1702 #, kde-format
1703 msgid "Cannot calculate the filesize: %1"
1704 msgstr "Die Dateigröße kann nicht berechnet werden: %1"
1705
1706-#: src/util/fileops.cpp:375 src/util/fileops.cpp:381 src/util/fileops.cpp:384
1707-#: src/util/fileops.cpp:387 src/util/fileops.cpp:390
1708+#: src/util/fileops.cpp:382 src/util/fileops.cpp:388 src/util/fileops.cpp:391
1709+#: src/util/fileops.cpp:394 src/util/fileops.cpp:397
1710 #, kde-format
1711 msgid "Cannot expand file: %1"
1712 msgstr "Die Datei kann nicht expandiert werden: %1"
1713
1714-#: src/util/fileops.cpp:420
1715+#: src/util/fileops.cpp:427
1716 #, kde-format
1717 msgid "Cannot seek in file: %1"
1718 msgstr "In der Datei kann nicht gesucht werden: %1"
1719
1720=== modified file 'po/el/libktorrent.po'
1721--- po/el/libktorrent.po 2012-09-30 00:35:07 +0000
1722+++ po/el/libktorrent.po 2013-02-04 14:37:34 +0000
1723@@ -6,23 +6,23 @@
1724 # Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007, 2008, 2009.
1725 # Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2008.
1726 # George Pantsis <gpantsis@gmail.com>, 2008.
1727-# Petros <pvidalis@gmail.com>, 2009.
1728+# Petros <pvidalis@gmail.com>, 2009, 2012.
1729 # Christos Kotsaris <christos.kotsaris@gmail.com>, 2010.
1730 # Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2011.
1731 msgid ""
1732 msgstr ""
1733 "Project-Id-Version: ktorrent\n"
1734 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
1735-"POT-Creation-Date: 2012-08-14 19:52+0200\n"
1736-"PO-Revision-Date: 2011-06-08 07:00+0200\n"
1737-"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n"
1738-"Language-Team: Greek <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
1739+"POT-Creation-Date: 2012-12-18 16:46+0100\n"
1740+"PO-Revision-Date: 2012-09-27 14:33+0300\n"
1741+"Last-Translator: Petros Vidalis <pvidalis@gmail.com>\n"
1742+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
1743 "Language: el\n"
1744 "MIME-Version: 1.0\n"
1745 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1746 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1747 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
1748-"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
1749+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
1750
1751 #: examples/ktcli/main.cpp:60
1752 msgid "Torrent to open"
1753@@ -96,8 +96,8 @@
1754 msgid "Failed to create %1: %2"
1755 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του %1: %2"
1756
1757-#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:354
1758-#: src/util/fileops.cpp:399
1759+#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:361
1760+#: src/util/fileops.cpp:406
1761 #, kde-format
1762 msgid "Cannot open %1: %2"
1763 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου %1 : %2"
1764@@ -173,9 +173,8 @@
1765 msgstr "Αποτυχία εγγραφής του τελευταίου κομματιού στο αρχείο DND: %1"
1766
1767 #: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:140
1768-#, fuzzy
1769 msgid "Waiting for other move jobs to finish"
1770-msgstr "Αναμονή για ολοκλήρωση άλλων ελέγχων σε δεδομένα"
1771+msgstr "Αναμονή για ολοκλήρωση άλλων εργασιών μεταφοράς"
1772
1773 #: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:141 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:181
1774 msgctxt "The source of a file operation"
1775@@ -223,9 +222,8 @@
1776 msgstr "Επίλυση διαμεσολαβητή %1:%2"
1777
1778 #: src/download/httpconnection.cpp:121 src/download/httpconnection.cpp:139
1779-#, fuzzy
1780 msgid "Not enough system resources available"
1781-msgstr "Δεν υπάρχει αρκετός διαθέσιμος χώρος στο δίσκο."
1782+msgstr "Δεν υπάρχουν αρκετοί διαθέσιμοι πόροι"
1783
1784 #: src/download/httpconnection.cpp:133
1785 #, kde-format
1786@@ -317,11 +315,11 @@
1787 msgid "Unable to open torrent file %1: %2"
1788 msgstr " Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου torrent %1: %2"
1789
1790-#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:302
1791+#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300
1792 msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?"
1793 msgstr "Σφάλμα εγγραφής στο δίσκο, έχετε αρκετό χώρο;"
1794
1795-#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:548
1796+#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546
1797 #, kde-format
1798 msgid ""
1799 "An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/>The "
1800@@ -330,17 +328,17 @@
1801 "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη φόρτωση του torrent <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/"
1802 ">
1803Το torrent πιθανότατα είναι κατεστραμμένο, ή δεν είναι έγκυρο αρχείο torrent."
1804
1805-#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:578
1806+#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576
1807 #, kde-format
1808 msgid "An error occurred while loading <b>%1</b>:<br/><b>%2</b>"
1809 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη φόρτωση <b>%1</b>:<br/><b>%2</b>"
1810
1811-#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:589
1812+#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587
1813 #, kde-format
1814 msgid "Unable to create %1: %2"
1815 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας %1: %2"
1816
1817-#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:604
1818+#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602
1819 #, kde-format
1820 msgid ""
1821 "You are already downloading the torrent <b>%1</b>. The tracker lists from "
1822@@ -349,7 +347,7 @@
1823 "Ήδη λαμβάνετε το torrent <b>%1</b>. Οι λίστες ιχνηλατών και από τα δύο "
1824 "torrent συγχωνεύτηκαν."
1825
1826-#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:609
1827+#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607
1828 #, kde-format
1829 msgid "You are already downloading the torrent <b>%1</b>."
1830 msgstr "Ήδη λαμβάνετε αυτό το αρχείο torrent <b>%1</b>."
1831@@ -412,24 +410,24 @@
1832 msgid "Superseeding"
1833 msgstr "Υπερπροσφορά πηγής"
1834
1835-#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:142
1836+#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:144
1837 msgid "Redirect without a redirect location"
1838 msgstr "Ανακατεύθυνση χωρίς τοποθεσία ανακατεύθυνσης"
1839
1840-#: src/tracker/httptracker.cpp:287 src/tracker/httptracker.cpp:307
1841-#: src/tracker/httptracker.cpp:463
1842+#: src/tracker/httptracker.cpp:285 src/tracker/httptracker.cpp:305
1843+#: src/tracker/httptracker.cpp:461
1844 msgid "Invalid response from tracker"
1845 msgstr "Μη έγκυρη απάντηση από ιχνηλάτη"
1846
1847-#: src/tracker/httptracker.cpp:300
1848+#: src/tracker/httptracker.cpp:298
1849 msgid "Invalid data from tracker"
1850 msgstr "Μη έγκυρα δεδομένα από τον ιχνηλάτη"
1851
1852-#: src/tracker/httptracker.cpp:480
1853+#: src/tracker/httptracker.cpp:478
1854 msgid "Invalid tracker URL"
1855 msgstr "Μη έγκυρο URL ιχνηλάτη"
1856
1857-#: src/tracker/httptracker.cpp:558 src/tracker/udptracker.cpp:364
1858+#: src/tracker/httptracker.cpp:556 src/tracker/udptracker.cpp:364
1859 #: src/tracker/udptracker.cpp:374
1860 #, kde-format
1861 msgid "Timeout contacting tracker %1"
1862@@ -480,53 +478,53 @@
1863 msgid "Cannot read from %1"
1864 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης από το %1"
1865
1866-#: src/util/fileops.cpp:94
1867+#: src/util/fileops.cpp:101
1868 #, kde-format
1869 msgid "Cannot create directory %1"
1870 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του καταλόγου %1"
1871
1872-#: src/util/fileops.cpp:161
1873+#: src/util/fileops.cpp:168
1874 #, kde-format
1875 msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3"
1876 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας συμβολικού συνδέσμου %1 στο %2: %3"
1877
1878-#: src/util/fileops.cpp:178
1879+#: src/util/fileops.cpp:185
1880 #, kde-format
1881 msgid "Cannot move %1 to %2: %3"
1882 msgstr "Αδυναμία μετακίνησης του %1 στο %2: %3"
1883
1884-#: src/util/fileops.cpp:194 src/util/fileops.cpp:210
1885+#: src/util/fileops.cpp:201 src/util/fileops.cpp:217
1886 #, kde-format
1887 msgid "Cannot copy %1 to %2: %3"
1888 msgstr "Αδυναμία αντιγραφής του %1 στο %2: %3"
1889
1890-#: src/util/fileops.cpp:275
1891+#: src/util/fileops.cpp:282
1892 #, kde-format
1893 msgid "Cannot delete %1: %2"
1894 msgstr "Αδυναμία διαγραφής του %1: %2"
1895
1896-#: src/util/fileops.cpp:293
1897+#: src/util/fileops.cpp:300
1898 #, kde-format
1899 msgid "Cannot create %1: %2"
1900 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του %1: %2"
1901
1902-#: src/util/fileops.cpp:311
1903+#: src/util/fileops.cpp:318
1904 #, kde-format
1905 msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2"
1906 msgstr "Αδυναμία υπολογισμού του μεγέθους αρχείου %1: %2"
1907
1908-#: src/util/fileops.cpp:327
1909+#: src/util/fileops.cpp:334
1910 #, kde-format
1911 msgid "Cannot calculate the filesize: %1"
1912 msgstr "Αδυναμία υπολογισμού του μεγέθους αρχείου: %1"
1913
1914-#: src/util/fileops.cpp:375 src/util/fileops.cpp:381 src/util/fileops.cpp:384
1915-#: src/util/fileops.cpp:387 src/util/fileops.cpp:390
1916+#: src/util/fileops.cpp:382 src/util/fileops.cpp:388 src/util/fileops.cpp:391
1917+#: src/util/fileops.cpp:394 src/util/fileops.cpp:397
1918 #, kde-format
1919 msgid "Cannot expand file: %1"
1920 msgstr "Αδυναμία επέκτασης του αρχείου: %1"
1921
1922-#: src/util/fileops.cpp:420
1923+#: src/util/fileops.cpp:427
1924 #, kde-format
1925 msgid "Cannot seek in file: %1"
1926 msgstr "Αδυναμία αναζήτησης στο αρχείο: %1"
1927
1928=== modified file 'po/en_GB/libktorrent.po'
1929--- po/en_GB/libktorrent.po 2012-09-30 00:35:07 +0000
1930+++ po/en_GB/libktorrent.po 2013-02-04 14:37:34 +0000
1931@@ -8,7 +8,7 @@
1932 msgstr ""
1933 "Project-Id-Version: ktorrent\n"
1934 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
1935-"POT-Creation-Date: 2012-08-14 19:52+0200\n"
1936+"POT-Creation-Date: 2012-12-18 16:46+0100\n"
1937 "PO-Revision-Date: 2010-06-22 23:42+0100\n"
1938 "Last-Translator: Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>\n"
1939 "Language-Team: British English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
1940@@ -97,8 +97,8 @@
1941 msgid "Failed to create %1: %2"
1942 msgstr "Failed to create %1 : %2"
1943
1944-#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:354
1945-#: src/util/fileops.cpp:399
1946+#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:361
1947+#: src/util/fileops.cpp:406
1948 #, fuzzy, kde-format
1949 msgid "Cannot open %1: %2"
1950 msgstr "Cannot open %1 : %2"
1951@@ -319,11 +319,11 @@
1952 msgid "Unable to open torrent file %1: %2"
1953 msgstr " Unable to open torrent file %1 : %2"
1954
1955-#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:302
1956+#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300
1957 msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?"
1958 msgstr ""
1959
1960-#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:548
1961+#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546
1962 #, kde-format
1963 msgid ""
1964 "An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/>The "
1965@@ -332,17 +332,17 @@
1966 "An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/>The "
1967 "torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file."
1968
1969-#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:578
1970+#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576
1971 #, kde-format
1972 msgid "An error occurred while loading <b>%1</b>:<br/><b>%2</b>"
1973 msgstr ""
1974
1975-#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:589
1976+#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587
1977 #, fuzzy, kde-format
1978 msgid "Unable to create %1: %2"
1979 msgstr "Unable to create %1 : %2"
1980
1981-#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:604
1982+#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602
1983 #, kde-format
1984 msgid ""
1985 "You are already downloading the torrent <b>%1</b>. The tracker lists from "
1986@@ -351,7 +351,7 @@
1987 "You are already downloading the torrent <b>%1</b>. The tracker lists from "
1988 "both torrents have been merged."
1989
1990-#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:609
1991+#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607
1992 #, kde-format
1993 msgid "You are already downloading the torrent <b>%1</b>."
1994 msgstr "You are already downloading the torrent <b>%1</b>."
1995@@ -415,24 +415,24 @@
1996 msgid "Superseeding"
1997 msgstr "Seeding"
1998
1999-#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:142
2000+#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:144
2001 msgid "Redirect without a redirect location"
2002 msgstr "Redirect without a redirect location"
2003
2004-#: src/tracker/httptracker.cpp:287 src/tracker/httptracker.cpp:307
2005-#: src/tracker/httptracker.cpp:463
2006+#: src/tracker/httptracker.cpp:285 src/tracker/httptracker.cpp:305
2007+#: src/tracker/httptracker.cpp:461
2008 msgid "Invalid response from tracker"
2009 msgstr "Invalid response from tracker"
2010
2011-#: src/tracker/httptracker.cpp:300
2012+#: src/tracker/httptracker.cpp:298
2013 msgid "Invalid data from tracker"
2014 msgstr "Invalid data from tracker"
2015
2016-#: src/tracker/httptracker.cpp:480
2017+#: src/tracker/httptracker.cpp:478
2018 msgid "Invalid tracker URL"
2019 msgstr "Invalid tracker URL"
2020
2021-#: src/tracker/httptracker.cpp:558 src/tracker/udptracker.cpp:364
2022+#: src/tracker/httptracker.cpp:556 src/tracker/udptracker.cpp:364
2023 #: src/tracker/udptracker.cpp:374
2024 #, kde-format
2025 msgid "Timeout contacting tracker %1"
2026@@ -484,53 +484,53 @@
2027 msgid "Cannot read from %1"
2028 msgstr "Cannot read from %1"
2029
2030-#: src/util/fileops.cpp:94
2031+#: src/util/fileops.cpp:101
2032 #, kde-format
2033 msgid "Cannot create directory %1"
2034 msgstr "Cannot create directory %1"
2035
2036-#: src/util/fileops.cpp:161
2037+#: src/util/fileops.cpp:168
2038 #, kde-format
2039 msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3"
2040 msgstr "Cannot symlink %1 to %2: %3"
2041
2042-#: src/util/fileops.cpp:178
2043+#: src/util/fileops.cpp:185
2044 #, kde-format
2045 msgid "Cannot move %1 to %2: %3"
2046 msgstr "Cannot move %1 to %2: %3"
2047
2048-#: src/util/fileops.cpp:194 src/util/fileops.cpp:210
2049+#: src/util/fileops.cpp:201 src/util/fileops.cpp:217
2050 #, kde-format
2051 msgid "Cannot copy %1 to %2: %3"
2052 msgstr "Cannot copy %1 to %2: %3"
2053
2054-#: src/util/fileops.cpp:275
2055+#: src/util/fileops.cpp:282
2056 #, kde-format
2057 msgid "Cannot delete %1: %2"
2058 msgstr "Cannot delete %1: %2"
2059
2060-#: src/util/fileops.cpp:293
2061+#: src/util/fileops.cpp:300
2062 #, kde-format
2063 msgid "Cannot create %1: %2"
2064 msgstr "Cannot create %1: %2"
2065
2066-#: src/util/fileops.cpp:311
2067+#: src/util/fileops.cpp:318
2068 #, kde-format
2069 msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2"
2070 msgstr "Cannot calculate the filesize of %1: %2"
2071
2072-#: src/util/fileops.cpp:327
2073+#: src/util/fileops.cpp:334
2074 #, fuzzy, kde-format
2075 msgid "Cannot calculate the filesize: %1"
2076 msgstr "Cannot calculate the filesize : %1"
2077
2078-#: src/util/fileops.cpp:375 src/util/fileops.cpp:381 src/util/fileops.cpp:384
2079-#: src/util/fileops.cpp:387 src/util/fileops.cpp:390
2080+#: src/util/fileops.cpp:382 src/util/fileops.cpp:388 src/util/fileops.cpp:391
2081+#: src/util/fileops.cpp:394 src/util/fileops.cpp:397
2082 #, kde-format
2083 msgid "Cannot expand file: %1"
2084 msgstr "Cannot expand file: %1"
2085
2086-#: src/util/fileops.cpp:420
2087+#: src/util/fileops.cpp:427
2088 #, fuzzy, kde-format
2089 msgid "Cannot seek in file: %1"
2090 msgstr "Cannot seek in file : %1"
2091
2092=== modified file 'po/eo/libktorrent.po'
2093--- po/eo/libktorrent.po 2012-09-30 00:35:07 +0000
2094+++ po/eo/libktorrent.po 2013-02-04 14:37:34 +0000
2095@@ -5,7 +5,7 @@
2096 msgstr ""
2097 "Project-Id-Version: ktorrent\n"
2098 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
2099-"POT-Creation-Date: 2012-08-14 19:52+0200\n"
2100+"POT-Creation-Date: 2012-12-18 16:46+0100\n"
2101 "PO-Revision-Date: 2009-11-17 11:13+0100\n"
2102 "Last-Translator: Axel Rousseau <axel@esperanto-jeunes.org>\n"
2103 "Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
2104@@ -95,8 +95,8 @@
2105 msgid "Failed to create %1: %2"
2106 msgstr "Ne povas krei %1 : %2"
2107
2108-#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:354
2109-#: src/util/fileops.cpp:399
2110+#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:361
2111+#: src/util/fileops.cpp:406
2112 #, fuzzy, kde-format
2113 msgid "Cannot open %1: %2"
2114 msgstr "Ne povas malfermi %1 : %2"
2115@@ -321,11 +321,11 @@
2116 msgid "Unable to open torrent file %1: %2"
2117 msgstr "Ne povas malfermi torentan dosieron %1 : %2"
2118
2119-#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:302
2120+#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300
2121 msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?"
2122 msgstr ""
2123
2124-#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:548
2125+#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546
2126 #, fuzzy, kde-format
2127 msgid ""
2128 "An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/>The "
2129@@ -334,17 +334,17 @@
2130 "Eraro okazis dum la ŝargado de la torento. Kompreneble aŭ la torento estas "
2131 "malbona, aŭ eĉ ne estas torentdosiero."
2132
2133-#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:578
2134+#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576
2135 #, kde-format
2136 msgid "An error occurred while loading <b>%1</b>:<br/><b>%2</b>"
2137 msgstr ""
2138
2139-#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:589
2140+#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587
2141 #, fuzzy, kde-format
2142 msgid "Unable to create %1: %2"
2143 msgstr "Ne povas krei %1 : %2"
2144
2145-#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:604
2146+#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602
2147 #, fuzzy, kde-format
2148 msgid ""
2149 "You are already downloading the torrent <b>%1</b>. The tracker lists from "
2150@@ -353,7 +353,7 @@
2151 "Vi jam elŝutas tiun ĉi torenton %1, la listo de kunordigaj serviloj de ambaŭ "
2152 "jam kunfandiĝis."
2153
2154-#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:609
2155+#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607
2156 #, fuzzy, kde-format
2157 msgid "You are already downloading the torrent <b>%1</b>."
2158 msgstr "Vi jam elŝutas la torenton %1"
2159@@ -420,24 +420,24 @@
2160 msgid "Superseeding"
2161 msgstr "Fontsendas"
2162
2163-#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:142
2164+#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:144
2165 msgid "Redirect without a redirect location"
2166 msgstr ""
2167
2168-#: src/tracker/httptracker.cpp:287 src/tracker/httptracker.cpp:307
2169-#: src/tracker/httptracker.cpp:463
2170+#: src/tracker/httptracker.cpp:285 src/tracker/httptracker.cpp:305
2171+#: src/tracker/httptracker.cpp:461
2172 msgid "Invalid response from tracker"
2173 msgstr "Nevalida respondo de servilo"
2174
2175-#: src/tracker/httptracker.cpp:300
2176+#: src/tracker/httptracker.cpp:298
2177 msgid "Invalid data from tracker"
2178 msgstr "Nevalida datumo de servilo"
2179
2180-#: src/tracker/httptracker.cpp:480
2181+#: src/tracker/httptracker.cpp:478
2182 msgid "Invalid tracker URL"
2183 msgstr "Nevalida servila retadreso"
2184
2185-#: src/tracker/httptracker.cpp:558 src/tracker/udptracker.cpp:364
2186+#: src/tracker/httptracker.cpp:556 src/tracker/udptracker.cpp:364
2187 #: src/tracker/udptracker.cpp:374
2188 #, kde-format
2189 msgid "Timeout contacting tracker %1"
2190@@ -488,53 +488,53 @@
2191 msgid "Cannot read from %1"
2192 msgstr "Ne povas legi el %1"
2193
2194-#: src/util/fileops.cpp:94
2195+#: src/util/fileops.cpp:101
2196 #, fuzzy, kde-format
2197 msgid "Cannot create directory %1"
2198 msgstr "Ne povas krei dosierujon %1: %2"
2199
2200-#: src/util/fileops.cpp:161
2201+#: src/util/fileops.cpp:168
2202 #, kde-format
2203 msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3"
2204 msgstr "Ne povas krei simbolan ligilon de %1 al %2: %3"
2205
2206-#: src/util/fileops.cpp:178
2207+#: src/util/fileops.cpp:185
2208 #, kde-format
2209 msgid "Cannot move %1 to %2: %3"
2210 msgstr "Ne povas movi %1 al %2: %3"
2211
2212-#: src/util/fileops.cpp:194 src/util/fileops.cpp:210
2213+#: src/util/fileops.cpp:201 src/util/fileops.cpp:217
2214 #, kde-format
2215 msgid "Cannot copy %1 to %2: %3"
2216 msgstr "Ne povas kopii %1 al %2: %3"
2217
2218-#: src/util/fileops.cpp:275
2219+#: src/util/fileops.cpp:282
2220 #, kde-format
2221 msgid "Cannot delete %1: %2"
2222 msgstr "Ne povas forigi %1: %2"
2223
2224-#: src/util/fileops.cpp:293
2225+#: src/util/fileops.cpp:300
2226 #, kde-format
2227 msgid "Cannot create %1: %2"
2228 msgstr "Ne povas krei %1: %2"
2229
2230-#: src/util/fileops.cpp:311
2231+#: src/util/fileops.cpp:318
2232 #, kde-format
2233 msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2"
2234 msgstr "Ne povas kalkuli la dosiergrandecon de %1: %2"
2235
2236-#: src/util/fileops.cpp:327
2237+#: src/util/fileops.cpp:334
2238 #, fuzzy, kde-format
2239 msgid "Cannot calculate the filesize: %1"
2240 msgstr "Ne povas kalkuli la dosiergrandecon : %1"
2241
2242-#: src/util/fileops.cpp:375 src/util/fileops.cpp:381 src/util/fileops.cpp:384
2243-#: src/util/fileops.cpp:387 src/util/fileops.cpp:390
2244+#: src/util/fileops.cpp:382 src/util/fileops.cpp:388 src/util/fileops.cpp:391
2245+#: src/util/fileops.cpp:394 src/util/fileops.cpp:397
2246 #, fuzzy, kde-format
2247 msgid "Cannot expand file: %1"
2248 msgstr "Ne povas malpaki dosieron: %1"
2249
2250-#: src/util/fileops.cpp:420
2251+#: src/util/fileops.cpp:427
2252 #, fuzzy, kde-format
2253 msgid "Cannot seek in file: %1"
2254 msgstr "Ne povas serĉi dosieron: %1"
2255
2256=== modified file 'po/es/libktorrent.po'
2257--- po/es/libktorrent.po 2012-09-30 00:35:07 +0000
2258+++ po/es/libktorrent.po 2013-02-04 14:37:34 +0000
2259@@ -9,19 +9,20 @@
2260 # Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2007, 2008.
2261 # Enrique Matias Sanchez (Quique) <cronopios@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
2262 # Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2011, 2012.
2263+# Raul Gonzalez <raulgf83@gmail.com>, 2012.
2264 msgid ""
2265 msgstr ""
2266 "Project-Id-Version: ktorrent\n"
2267 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
2268-"POT-Creation-Date: 2012-08-14 19:52+0200\n"
2269-"PO-Revision-Date: 2012-01-13 14:35+0100\n"
2270-"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
2271+"POT-Creation-Date: 2012-12-18 16:46+0100\n"
2272+"PO-Revision-Date: 2012-09-10 09:14+0200\n"
2273+"Last-Translator: Raul Gonzalez <raulgf83@gmail.com>\n"
2274 "Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
2275 "Language: es\n"
2276 "MIME-Version: 1.0\n"
2277 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2278 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2279-"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
2280+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
2281 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
2282
2283 #: examples/ktcli/main.cpp:60
2284@@ -38,7 +39,7 @@
2285
2286 #: examples/ktcli/main.cpp:64
2287 msgid "Whether or not to enable peer exchange"
2288-msgstr "Si se debe habilitar o no el intercambio entre compañeros"
2289+msgstr "Si se debe activar o no el intercambio de pares"
2290
2291 #: examples/ktcli/main.cpp:65
2292 msgid "Whether or not to use utp"
2293@@ -96,8 +97,8 @@
2294 msgid "Failed to create %1: %2"
2295 msgstr "Fallo al crear %1: %2"
2296
2297-#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:354
2298-#: src/util/fileops.cpp:399
2299+#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:361
2300+#: src/util/fileops.cpp:406
2301 #, kde-format
2302 msgid "Cannot open %1: %2"
2303 msgstr "No se puede abrir %1: %2"
2304@@ -204,8 +205,8 @@
2305 #, kde-format
2306 msgid "1 peer"
2307 msgid_plural "%1 peers"
2308-msgstr[0] "1 compañero"
2309-msgstr[1] "%1 compañeros"
2310+msgstr[0] "1 par"
2311+msgstr[1] "%1 pares"
2312
2313 #: src/download/downloader.cpp:808
2314 msgid "Disabled because webseed does not match torrent"
2315@@ -315,11 +316,11 @@
2316 msgid "Unable to open torrent file %1: %2"
2317 msgstr " No se puede abrir el archivo torrent %1: %2"
2318
2319-#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:302
2320+#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300
2321 msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?"
2322 msgstr "Error al escribir en disco, ¿tiene suficiente espacio en disco?"
2323
2324-#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:548
2325+#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546
2326 #, kde-format
2327 msgid ""
2328 "An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/>The "
2329@@ -329,26 +330,26 @@
2330 "%2</b><br/>Probablemente el torrent esté dañado, o no sea un archivo torrent "
2331 "válido."
2332
2333-#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:578
2334+#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576
2335 #, kde-format
2336 msgid "An error occurred while loading <b>%1</b>:<br/><b>%2</b>"
2337 msgstr "Se ha producido un error al cargar <b>%1</b>:<br/><b>%2</b>"
2338
2339-#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:589
2340+#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587
2341 #, kde-format
2342 msgid "Unable to create %1: %2"
2343 msgstr "No se ha podido crear %1: %2"
2344
2345-#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:604
2346+#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602
2347 #, kde-format
2348 msgid ""
2349 "You are already downloading the torrent <b>%1</b>. The tracker lists from "
2350 "both torrents have been merged."
2351 msgstr ""
2352-"Ya está descargando el torrent <b>%1</b>. Las listas de localizadores de "
2353+"Ya está descargando el torrent <b>%1</b>. Las listas de rastreadores de "
2354 "ambos torrents han sido fusionadas."
2355
2356-#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:609
2357+#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607
2358 #, kde-format
2359 msgid "You are already downloading the torrent <b>%1</b>."
2360 msgstr "Ya está descargando el torrent <b>%1</b>."
2361@@ -411,28 +412,28 @@
2362 msgid "Superseeding"
2363 msgstr "Supersiembra"
2364
2365-#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:142
2366+#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:144
2367 msgid "Redirect without a redirect location"
2368 msgstr "Redirigir sin una ubicación para ello"
2369
2370-#: src/tracker/httptracker.cpp:287 src/tracker/httptracker.cpp:307
2371-#: src/tracker/httptracker.cpp:463
2372+#: src/tracker/httptracker.cpp:285 src/tracker/httptracker.cpp:305
2373+#: src/tracker/httptracker.cpp:461
2374 msgid "Invalid response from tracker"
2375-msgstr "Respuesta no válida del localizador"
2376+msgstr "Respuesta no válida del rastreador"
2377
2378-#: src/tracker/httptracker.cpp:300
2379+#: src/tracker/httptracker.cpp:298
2380 msgid "Invalid data from tracker"
2381-msgstr "Datos no válidos del localizador"
2382+msgstr "Datos no válidos del rastreador"
2383
2384-#: src/tracker/httptracker.cpp:480
2385+#: src/tracker/httptracker.cpp:478
2386 msgid "Invalid tracker URL"
2387-msgstr "URL no válido del localizador"
2388+msgstr "URL no válido del rastreador"
2389
2390-#: src/tracker/httptracker.cpp:558 src/tracker/udptracker.cpp:364
2391+#: src/tracker/httptracker.cpp:556 src/tracker/udptracker.cpp:364
2392 #: src/tracker/udptracker.cpp:374
2393 #, kde-format
2394 msgid "Timeout contacting tracker %1"
2395-msgstr "Se superó el tiempo límite para contactar con el localizador %1"
2396+msgstr "Se superó el tiempo límite para contactar con el rastreador %1"
2397
2398 #: src/tracker/udptracker.cpp:401
2399 #, kde-format
2400@@ -480,53 +481,53 @@
2401 msgid "Cannot read from %1"
2402 msgstr "No se puede leer de %1"
2403
2404-#: src/util/fileops.cpp:94
2405+#: src/util/fileops.cpp:101
2406 #, kde-format
2407 msgid "Cannot create directory %1"
2408 msgstr "No se puede crear el directorio %1"
2409
2410-#: src/util/fileops.cpp:161
2411+#: src/util/fileops.cpp:168
2412 #, kde-format
2413 msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3"
2414 msgstr "No se puede crear el enlace simbólico de %1 a %2: %3"
2415
2416-#: src/util/fileops.cpp:178
2417+#: src/util/fileops.cpp:185
2418 #, kde-format
2419 msgid "Cannot move %1 to %2: %3"
2420 msgstr "No se puede mover %1 a %2: %3"
2421
2422-#: src/util/fileops.cpp:194 src/util/fileops.cpp:210
2423+#: src/util/fileops.cpp:201 src/util/fileops.cpp:217
2424 #, kde-format
2425 msgid "Cannot copy %1 to %2: %3"
2426 msgstr "No se puede copiar %1 a %2: %3"
2427
2428-#: src/util/fileops.cpp:275
2429+#: src/util/fileops.cpp:282
2430 #, kde-format
2431 msgid "Cannot delete %1: %2"
2432 msgstr "No se puede borrar %1: %2"
2433
2434-#: src/util/fileops.cpp:293
2435+#: src/util/fileops.cpp:300
2436 #, kde-format
2437 msgid "Cannot create %1: %2"
2438 msgstr "No se puede crear %1: %2"
2439
2440-#: src/util/fileops.cpp:311
2441+#: src/util/fileops.cpp:318
2442 #, kde-format
2443 msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2"
2444 msgstr "No se puede calcular el tamaño del archivo %1: %2"
2445
2446-#: src/util/fileops.cpp:327
2447+#: src/util/fileops.cpp:334
2448 #, kde-format
2449 msgid "Cannot calculate the filesize: %1"
2450 msgstr "No se puede calcular el tamaño del archivo: %1"
2451
2452-#: src/util/fileops.cpp:375 src/util/fileops.cpp:381 src/util/fileops.cpp:384
2453-#: src/util/fileops.cpp:387 src/util/fileops.cpp:390
2454+#: src/util/fileops.cpp:382 src/util/fileops.cpp:388 src/util/fileops.cpp:391
2455+#: src/util/fileops.cpp:394 src/util/fileops.cpp:397
2456 #, kde-format
2457 msgid "Cannot expand file: %1"
2458 msgstr "No se puede expandir el archivo: %1"
2459
2460-#: src/util/fileops.cpp:420
2461+#: src/util/fileops.cpp:427
2462 #, kde-format
2463 msgid "Cannot seek in file: %1"
2464 msgstr "No es posible desplazarse en el archivo: %1"
2465@@ -553,7 +554,7 @@
2466
2467 #: src/util/logsystemmanager.cpp:35
2468 msgid "Tracker"
2469-msgstr "Localizador"
2470+msgstr "Rastreador"
2471
2472 #: src/util/logsystemmanager.cpp:36
2473 msgid "DHT"
2474
2475=== modified file 'po/et/libktorrent.po'
2476--- po/et/libktorrent.po 2012-09-30 00:35:07 +0000
2477+++ po/et/libktorrent.po 2013-02-04 14:37:34 +0000
2478@@ -7,7 +7,7 @@
2479 msgstr ""
2480 "Project-Id-Version: ktorrent\n"
2481 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
2482-"POT-Creation-Date: 2012-08-14 19:52+0200\n"
2483+"POT-Creation-Date: 2012-12-18 16:46+0100\n"
2484 "PO-Revision-Date: 2012-01-09 19:51+0200\n"
2485 "Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
2486 "Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
2487@@ -90,8 +90,8 @@
2488 msgid "Failed to create %1: %2"
2489 msgstr "%1 loomine nurjus: %2"
2490
2491-#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:354
2492-#: src/util/fileops.cpp:399
2493+#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:361
2494+#: src/util/fileops.cpp:406
2495 #, kde-format
2496 msgid "Cannot open %1: %2"
2497 msgstr "%1 avamine nurjus: %2"
2498@@ -307,11 +307,11 @@
2499 msgid "Unable to open torrent file %1: %2"
2500 msgstr "Torrentifaili %1 avamine nurjus: %2"
2501
2502-#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:302
2503+#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300
2504 msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?"
2505 msgstr "Viga kettale kirjutamisel: kas kettaruumi on ikka piisavalt?"
2506
2507-#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:548
2508+#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546
2509 #, kde-format
2510 msgid ""
2511 "An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/>The "
2512@@ -320,17 +320,17 @@
2513 "Torrenti <b>%1</b> laadimisel tekkis viga:<br/><b>%2</b><br/> Arvatavasti on "
2514 "torrent vigane või pole see üldse torrenti fail."
2515
2516-#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:578
2517+#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576
2518 #, kde-format
2519 msgid "An error occurred while loading <b>%1</b>:<br/><b>%2</b>"
2520 msgstr "<b>%1</b> laadimisel tekkis tõrge:<br/><b>%2</b>"
2521
2522-#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:589
2523+#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587
2524 #, kde-format
2525 msgid "Unable to create %1: %2"
2526 msgstr "%1 loomine nurjus: %2"
2527
2528-#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:604
2529+#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602
2530 #, kde-format
2531 msgid ""
2532 "You are already downloading the torrent <b>%1</b>. The tracker lists from "
2533@@ -339,7 +339,7 @@
2534 "Sa juba laadid torrentit <b>%1</b> alla, mõlema torrenti tracker'ite "
2535 "nimekiri on ühendatud."
2536
2537-#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:609
2538+#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607
2539 #, kde-format
2540 msgid "You are already downloading the torrent <b>%1</b>."
2541 msgstr "Sa juba laadid torrentit <b>%1</b> alla."
2542@@ -402,24 +402,24 @@
2543 msgid "Superseeding"
2544 msgstr "Superlevitamine"
2545
2546-#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:142
2547+#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:144
2548 msgid "Redirect without a redirect location"
2549 msgstr "Ümbersuunamine ilma uue asukohata"
2550
2551-#: src/tracker/httptracker.cpp:287 src/tracker/httptracker.cpp:307
2552-#: src/tracker/httptracker.cpp:463
2553+#: src/tracker/httptracker.cpp:285 src/tracker/httptracker.cpp:305
2554+#: src/tracker/httptracker.cpp:461
2555 msgid "Invalid response from tracker"
2556 msgstr "Vigane vastus tracker'ist"
2557
2558-#: src/tracker/httptracker.cpp:300
2559+#: src/tracker/httptracker.cpp:298
2560 msgid "Invalid data from tracker"
2561 msgstr "Vigased andmed tracker'ist"
2562
2563-#: src/tracker/httptracker.cpp:480
2564+#: src/tracker/httptracker.cpp:478
2565 msgid "Invalid tracker URL"
2566 msgstr "Vigane tracker'i URL"
2567
2568-#: src/tracker/httptracker.cpp:558 src/tracker/udptracker.cpp:364
2569+#: src/tracker/httptracker.cpp:556 src/tracker/udptracker.cpp:364
2570 #: src/tracker/udptracker.cpp:374
2571 #, kde-format
2572 msgid "Timeout contacting tracker %1"
2573@@ -469,53 +469,53 @@
2574 msgid "Cannot read from %1"
2575 msgstr "%1 lugemine nurjus"
2576
2577-#: src/util/fileops.cpp:94
2578+#: src/util/fileops.cpp:101
2579 #, kde-format
2580 msgid "Cannot create directory %1"
2581 msgstr "Kataloogi %1 loomine nurjus"
2582
2583-#: src/util/fileops.cpp:161
2584+#: src/util/fileops.cpp:168
2585 #, kde-format
2586 msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3"
2587 msgstr "Nimeviida %1 -> %2 loomine nurjus: %3"
2588
2589-#: src/util/fileops.cpp:178
2590+#: src/util/fileops.cpp:185
2591 #, kde-format
2592 msgid "Cannot move %1 to %2: %3"
2593 msgstr "%1 liigutamine asukohta %2 nurjus: %3"
2594
2595-#: src/util/fileops.cpp:194 src/util/fileops.cpp:210
2596+#: src/util/fileops.cpp:201 src/util/fileops.cpp:217
2597 #, kde-format
2598 msgid "Cannot copy %1 to %2: %3"
2599 msgstr "%1 kopeerimine asukohta %2 nurjus: %3"
2600
2601-#: src/util/fileops.cpp:275
2602+#: src/util/fileops.cpp:282
2603 #, kde-format
2604 msgid "Cannot delete %1: %2"
2605 msgstr "%1 kustutamine nurjus: %2"
2606
2607-#: src/util/fileops.cpp:293
2608+#: src/util/fileops.cpp:300
2609 #, kde-format
2610 msgid "Cannot create %1: %2"
2611 msgstr "Ei õnnestunud luua %1: %2"
2612
2613-#: src/util/fileops.cpp:311
2614+#: src/util/fileops.cpp:318
2615 #, kde-format
2616 msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2"
2617 msgstr "%1 faili suuruse arvutamine nurjus: %2"
2618
2619-#: src/util/fileops.cpp:327
2620+#: src/util/fileops.cpp:334
2621 #, kde-format
2622 msgid "Cannot calculate the filesize: %1"
2623 msgstr "Faili suuruse arvutamine nurjus: %1"
2624
2625-#: src/util/fileops.cpp:375 src/util/fileops.cpp:381 src/util/fileops.cpp:384
2626-#: src/util/fileops.cpp:387 src/util/fileops.cpp:390
2627+#: src/util/fileops.cpp:382 src/util/fileops.cpp:388 src/util/fileops.cpp:391
2628+#: src/util/fileops.cpp:394 src/util/fileops.cpp:397
2629 #, kde-format
2630 msgid "Cannot expand file: %1"
2631 msgstr "Faili laiendamie nurjus: %1"
2632
2633-#: src/util/fileops.cpp:420
2634+#: src/util/fileops.cpp:427
2635 #, kde-format
2636 msgid "Cannot seek in file: %1"
2637 msgstr "Otsing failis nurjus: %1"
2638
2639=== modified file 'po/eu/libktorrent.po'
2640--- po/eu/libktorrent.po 2012-09-30 00:35:07 +0000
2641+++ po/eu/libktorrent.po 2013-02-04 14:37:34 +0000
2642@@ -8,7 +8,7 @@
2643 msgstr ""
2644 "Project-Id-Version: ktorrent\n"
2645 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
2646-"POT-Creation-Date: 2012-08-14 19:52+0200\n"
2647+"POT-Creation-Date: 2012-12-18 16:46+0100\n"
2648 "PO-Revision-Date: 2009-01-23 23:52+0100\n"
2649 "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
2650 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
2651@@ -99,8 +99,8 @@
2652 msgid "Failed to create %1: %2"
2653 msgstr "Ezin %1 sortu : %2"
2654
2655-#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:354
2656-#: src/util/fileops.cpp:399
2657+#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:361
2658+#: src/util/fileops.cpp:406
2659 #, fuzzy, kde-format
2660 msgid "Cannot open %1: %2"
2661 msgstr "Ezin da %1 ireki : %2"
2662@@ -325,11 +325,11 @@
2663 msgid "Unable to open torrent file %1: %2"
2664 msgstr " Ezin da %1 uholde fitxategia ireki : %2"
2665
2666-#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:302
2667+#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300
2668 msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?"
2669 msgstr ""
2670
2671-#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:548
2672+#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546
2673 #, fuzzy, kde-format
2674 msgid ""
2675 "An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/>The "
2676@@ -338,24 +338,24 @@
2677 "Errore bat gertatu da uholdea kargatzean. Uholdea seguruenik hondatuta dago "
2678 "edo ez da holde fitxategi bat."
2679
2680-#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:578
2681+#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576
2682 #, kde-format
2683 msgid "An error occurred while loading <b>%1</b>:<br/><b>%2</b>"
2684 msgstr ""
2685
2686-#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:589
2687+#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587
2688 #, fuzzy, kde-format
2689 msgid "Unable to create %1: %2"
2690 msgstr " Ezin da %1 uholde fitxategia ireki : %2"
2691
2692-#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:604
2693+#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602
2694 #, fuzzy, kde-format
2695 msgid ""
2696 "You are already downloading the torrent <b>%1</b>. The tracker lists from "
2697 "both torrents have been merged."
2698 msgstr "Dagoeneko uholde hau deskargatzen ari zara."
2699
2700-#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:609
2701+#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607
2702 #, fuzzy, kde-format
2703 msgid "You are already downloading the torrent <b>%1</b>."
2704 msgstr "Dagoeneko uholde hau deskargatzen ari zara."
2705@@ -424,27 +424,27 @@
2706 msgid "Superseeding"
2707 msgstr "Ereiten"
2708
2709-#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:142
2710+#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:144
2711 msgid "Redirect without a redirect location"
2712 msgstr ""
2713
2714-#: src/tracker/httptracker.cpp:287 src/tracker/httptracker.cpp:307
2715-#: src/tracker/httptracker.cpp:463
2716+#: src/tracker/httptracker.cpp:285 src/tracker/httptracker.cpp:305
2717+#: src/tracker/httptracker.cpp:461
2718 #, fuzzy
2719 msgid "Invalid response from tracker"
2720 msgstr "Baliogabeko erantzuna"
2721
2722-#: src/tracker/httptracker.cpp:300
2723+#: src/tracker/httptracker.cpp:298
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Invalid data from tracker"
2726 msgstr "Baliogabeko erantzuna"
2727
2728-#: src/tracker/httptracker.cpp:480
2729+#: src/tracker/httptracker.cpp:478
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Invalid tracker URL"
2732 msgstr "Kontrolatzailea"
2733
2734-#: src/tracker/httptracker.cpp:558 src/tracker/udptracker.cpp:364
2735+#: src/tracker/httptracker.cpp:556 src/tracker/udptracker.cpp:364
2736 #: src/tracker/udptracker.cpp:374
2737 #, kde-format
2738 msgid "Timeout contacting tracker %1"
2739@@ -496,53 +496,53 @@
2740 msgid "Cannot read from %1"
2741 msgstr "Ezin da %1 irakurri"
2742
2743-#: src/util/fileops.cpp:94
2744+#: src/util/fileops.cpp:101
2745 #, fuzzy, kde-format
2746 msgid "Cannot create directory %1"
2747 msgstr "Ezin da %1 direktorioa sortu: %2"
2748
2749-#: src/util/fileops.cpp:161
2750+#: src/util/fileops.cpp:168
2751 #, kde-format
2752 msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3"
2753 msgstr "Ezin da %1-(e)tik %2-(e)rako esteka sinbolikoa sortu: %3"
2754
2755-#: src/util/fileops.cpp:178
2756+#: src/util/fileops.cpp:185
2757 #, kde-format
2758 msgid "Cannot move %1 to %2: %3"
2759 msgstr "Ezin da %1 %2-(e)ra mugitu: %3"
2760
2761-#: src/util/fileops.cpp:194 src/util/fileops.cpp:210
2762+#: src/util/fileops.cpp:201 src/util/fileops.cpp:217
2763 #, kde-format
2764 msgid "Cannot copy %1 to %2: %3"
2765 msgstr "Ezin da %1 %2-(e)ra kopiatu: %3"
2766
2767-#: src/util/fileops.cpp:275
2768+#: src/util/fileops.cpp:282
2769 #, kde-format
2770 msgid "Cannot delete %1: %2"
2771 msgstr "Ezin da %1 ezabatu: %2"
2772
2773-#: src/util/fileops.cpp:293
2774+#: src/util/fileops.cpp:300
2775 #, kde-format
2776 msgid "Cannot create %1: %2"
2777 msgstr "Ezin da %1 sortu: %2"
2778
2779-#: src/util/fileops.cpp:311
2780+#: src/util/fileops.cpp:318
2781 #, fuzzy, kde-format
2782 msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2"
2783 msgstr "Ezin da da fitxategia ireki : %1 : %2"
2784
2785-#: src/util/fileops.cpp:327
2786+#: src/util/fileops.cpp:334
2787 #, fuzzy, kde-format
2788 msgid "Cannot calculate the filesize: %1"
2789 msgstr "Ezin da uholde fitxategia kargatu: %1"
2790
2791-#: src/util/fileops.cpp:375 src/util/fileops.cpp:381 src/util/fileops.cpp:384
2792-#: src/util/fileops.cpp:387 src/util/fileops.cpp:390
2793+#: src/util/fileops.cpp:382 src/util/fileops.cpp:388 src/util/fileops.cpp:391
2794+#: src/util/fileops.cpp:394 src/util/fileops.cpp:397
2795 #, fuzzy, kde-format
2796 msgid "Cannot expand file: %1"
2797 msgstr "Ezin da %1 zabaldu"
2798
2799-#: src/util/fileops.cpp:420
2800+#: src/util/fileops.cpp:427
2801 #, fuzzy, kde-format
2802 msgid "Cannot seek in file: %1"
2803 msgstr "Ezin da indize-fitxategia sortu: %1"
2804
2805=== modified file 'po/fi/libktorrent.po'
2806--- po/fi/libktorrent.po 2012-09-30 00:35:07 +0000
2807+++ po/fi/libktorrent.po 2013-02-04 14:37:34 +0000
2808@@ -9,7 +9,7 @@
2809 msgstr ""
2810 "Project-Id-Version: libktorrent\n"
2811 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
2812-"POT-Creation-Date: 2012-08-14 19:52+0200\n"
2813+"POT-Creation-Date: 2012-12-18 16:46+0100\n"
2814 "PO-Revision-Date: 2012-07-18 22:28:40+0000\n"
2815 "Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
2816 "Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
2817@@ -93,8 +93,8 @@
2818 msgid "Failed to create %1: %2"
2819 msgstr "Tiedoston %1 luominen epäonnistui: %2"
2820
2821-#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:354
2822-#: src/util/fileops.cpp:399
2823+#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:361
2824+#: src/util/fileops.cpp:406
2825 #, kde-format
2826 msgid "Cannot open %1: %2"
2827 msgstr "Tiedostoa %1 ei voitu avata: %2"
2828@@ -311,11 +311,11 @@
2829 msgid "Unable to open torrent file %1: %2"
2830 msgstr "Ei voitu avata torrentia %1: %2"
2831
2832-#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:302
2833+#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300
2834 msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?"
2835 msgstr "Virhe kirjoitettaessa levylle, onko levytilaa tarpeeksi?"
2836
2837-#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:548
2838+#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546
2839 #, kde-format
2840 msgid ""
2841 "An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/>The "
2842@@ -325,17 +325,17 @@
2843 "Torrentti on mahdollisesti vioittunut tai se ei ole lainkaan "
2844 "torrenttitiedosto."
2845
2846-#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:578
2847+#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576
2848 #, kde-format
2849 msgid "An error occurred while loading <b>%1</b>:<br/><b>%2</b>"
2850 msgstr "Ladattaessa torrenttia <b>%1</b> havaittiin virhe:<br/><b>%2</b>"
2851
2852-#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:589
2853+#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587
2854 #, kde-format
2855 msgid "Unable to create %1: %2"
2856 msgstr "Ei voitu luoda %1: %2"
2857
2858-#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:604
2859+#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602
2860 #, kde-format
2861 msgid ""
2862 "You are already downloading the torrent <b>%1</b>. The tracker lists from "
2863@@ -344,7 +344,7 @@
2864 "Lataat jo torrenttia <b>%1</b>. Kummankin torrentin "
2865 "seurantapalvelinluettelot on yhdistetty."
2866
2867-#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:609
2868+#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607
2869 #, kde-format
2870 msgid "You are already downloading the torrent <b>%1</b>."
2871 msgstr "Lataat jo torrentia <b>%1</b>."
2872@@ -407,24 +407,24 @@
2873 msgid "Superseeding"
2874 msgstr "Alkujaetaan"
2875
2876-#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:142
2877+#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:144
2878 msgid "Redirect without a redirect location"
2879 msgstr "Uudelleenohjaus ilman kohdetta"
2880
2881-#: src/tracker/httptracker.cpp:287 src/tracker/httptracker.cpp:307
2882-#: src/tracker/httptracker.cpp:463
2883+#: src/tracker/httptracker.cpp:285 src/tracker/httptracker.cpp:305
2884+#: src/tracker/httptracker.cpp:461
2885 msgid "Invalid response from tracker"
2886 msgstr "Virheellinen vastaus seurantapalvelimelta"
2887
2888-#: src/tracker/httptracker.cpp:300
2889+#: src/tracker/httptracker.cpp:298
2890 msgid "Invalid data from tracker"
2891 msgstr "Virheellistä tietoa palvelimelta"
2892
2893-#: src/tracker/httptracker.cpp:480
2894+#: src/tracker/httptracker.cpp:478
2895 msgid "Invalid tracker URL"
2896 msgstr "Virheellinen palvelimen osoite"
2897
2898-#: src/tracker/httptracker.cpp:558 src/tracker/udptracker.cpp:364
2899+#: src/tracker/httptracker.cpp:556 src/tracker/udptracker.cpp:364
2900 #: src/tracker/udptracker.cpp:374
2901 #, kde-format
2902 msgid "Timeout contacting tracker %1"
2903@@ -474,53 +474,53 @@
2904 msgid "Cannot read from %1"
2905 msgstr "Ei voitu lukea %1"
2906
2907-#: src/util/fileops.cpp:94
2908+#: src/util/fileops.cpp:101
2909 #, kde-format
2910 msgid "Cannot create directory %1"
2911 msgstr "Ei voitu luoda kansiota %1"
2912
2913-#: src/util/fileops.cpp:161
2914+#: src/util/fileops.cpp:168
2915 #, kde-format
2916 msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3"
2917 msgstr "Ei voitu luoda linkkiä %1 - %2: %3"
2918
2919-#: src/util/fileops.cpp:178
2920+#: src/util/fileops.cpp:185
2921 #, kde-format
2922 msgid "Cannot move %1 to %2: %3"
2923 msgstr "Ei voi siirtää %1 kohteeseen %2: %3"
2924
2925-#: src/util/fileops.cpp:194 src/util/fileops.cpp:210
2926+#: src/util/fileops.cpp:201 src/util/fileops.cpp:217
2927 #, kde-format
2928 msgid "Cannot copy %1 to %2: %3"
2929 msgstr "Ei voi kopioida %1 kohteeseen %2: %3"
2930
2931-#: src/util/fileops.cpp:275
2932+#: src/util/fileops.cpp:282
2933 #, kde-format
2934 msgid "Cannot delete %1: %2"
2935 msgstr "Ei voi poistaa %1: %2"
2936
2937-#: src/util/fileops.cpp:293
2938+#: src/util/fileops.cpp:300
2939 #, kde-format
2940 msgid "Cannot create %1: %2"
2941 msgstr "Ei voi luoda %1: %2"
2942
2943-#: src/util/fileops.cpp:311
2944+#: src/util/fileops.cpp:318
2945 #, kde-format
2946 msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2"
2947 msgstr "Ei voi laskea tiedoston %1 kokoa: %2"
2948
2949-#: src/util/fileops.cpp:327
2950+#: src/util/fileops.cpp:334
2951 #, kde-format
2952 msgid "Cannot calculate the filesize: %1"
2953 msgstr "Ei voitu laskea tiedostokokoa: %1"
2954
2955-#: src/util/fileops.cpp:375 src/util/fileops.cpp:381 src/util/fileops.cpp:384
2956-#: src/util/fileops.cpp:387 src/util/fileops.cpp:390
2957+#: src/util/fileops.cpp:382 src/util/fileops.cpp:388 src/util/fileops.cpp:391
2958+#: src/util/fileops.cpp:394 src/util/fileops.cpp:397
2959 #, kde-format
2960 msgid "Cannot expand file: %1"
2961 msgstr "Ei voitu suurentaa tiedostoa: %1"
2962
2963-#: src/util/fileops.cpp:420
2964+#: src/util/fileops.cpp:427
2965 #, kde-format
2966 msgid "Cannot seek in file: %1"
2967 msgstr "Ei voi hakea tiedostossa: %1"
2968
2969=== modified file 'po/fr/libktorrent.po'
2970--- po/fr/libktorrent.po 2012-09-30 00:35:07 +0000
2971+++ po/fr/libktorrent.po 2013-02-04 14:37:34 +0000
2972@@ -16,12 +16,13 @@
2973 # Mickael Sibelle <kimael@gmail.com>, 2008.
2974 # Joëlle Cornavin <jcornavin@laposte.net>, 2010.
2975 # Peter Potrowl <peter017@gmail.com>, 2010, 2011.
2976+# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2012.
2977 #
2978 msgid ""
2979 msgstr ""
2980 "Project-Id-Version: libktorrent\n"
2981 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
2982-"POT-Creation-Date: 2012-08-14 19:52+0200\n"
2983+"POT-Creation-Date: 2012-12-18 16:46+0100\n"
2984 "PO-Revision-Date: 2011-11-24 09:55+0100\n"
2985 "Last-Translator: Peter Potrowl <peter017@gmail.com>\n"
2986 "Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
2987@@ -109,8 +110,8 @@
2988 msgstr "Impossible de créer %1 : %2"
2989
2990 # unreviewed-context
2991-#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:354
2992-#: src/util/fileops.cpp:399
2993+#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:361
2994+#: src/util/fileops.cpp:406
2995 #, kde-format
2996 msgid "Cannot open %1: %2"
2997 msgstr "Impossible d'ouvrir %1 : %2"
2998@@ -347,13 +348,13 @@
2999 msgid "Unable to open torrent file %1: %2"
3000 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier torrent %1 : %2"
3001
3002-#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:302
3003+#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300
3004 msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?"
3005 msgstr ""
3006 "Erreur lors de l'écriture sur le disque. Avez-vous suffisamment d'espace "
3007 "disponible ?"
3008
3009-#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:548
3010+#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546
3011 #, kde-format
3012 msgid ""
3013 "An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/>The "
3014@@ -363,19 +364,19 @@
3015 "b><br/> Le torrent est probablement corrompu ou n'est pas un fichier torrent "
3016 "valable."
3017
3018-#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:578
3019+#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576
3020 #, kde-format
3021 msgid "An error occurred while loading <b>%1</b>:<br/><b>%2</b>"
3022 msgstr ""
3023 "Un erreur est survenue lors du chargement de <b>%1</b> : <br/><b>%2</b>"
3024
3025 # unreviewed-context
3026-#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:589
3027+#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587
3028 #, kde-format
3029 msgid "Unable to create %1: %2"
3030 msgstr "Impossible de créer %1 : %2"
3031
3032-#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:604
3033+#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602
3034 #, kde-format
3035 msgid ""
3036 "You are already downloading the torrent <b>%1</b>. The tracker lists from "
3037@@ -384,7 +385,7 @@
3038 "Vous téléchargez déjà actuellement le torrent <b>%1</b>. Les listes de "
3039 "traqueurs des deux torrents ont été fusionnées."
3040
3041-#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:609
3042+#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607
3043 #, kde-format
3044 msgid "You are already downloading the torrent <b>%1</b>."
3045 msgstr "Vous téléchargez déjà actuellement le torrent <b>%1</b>."
3046@@ -450,24 +451,24 @@
3047 msgid "Superseeding"
3048 msgstr "Super-source"
3049
3050-#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:142
3051+#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:144
3052 msgid "Redirect without a redirect location"
3053 msgstr "Rediriger sans un emplacement de redirection"
3054
3055-#: src/tracker/httptracker.cpp:287 src/tracker/httptracker.cpp:307
3056-#: src/tracker/httptracker.cpp:463
3057+#: src/tracker/httptracker.cpp:285 src/tracker/httptracker.cpp:305
3058+#: src/tracker/httptracker.cpp:461
3059 msgid "Invalid response from tracker"
3060 msgstr "Réponse du traqueur non valable"
3061
3062-#: src/tracker/httptracker.cpp:300
3063+#: src/tracker/httptracker.cpp:298
3064 msgid "Invalid data from tracker"
3065 msgstr "Données non valables venant du traqueur"
3066
3067-#: src/tracker/httptracker.cpp:480
3068+#: src/tracker/httptracker.cpp:478
3069 msgid "Invalid tracker URL"
3070 msgstr "URL du traqueur mal formée"
3071
3072-#: src/tracker/httptracker.cpp:558 src/tracker/udptracker.cpp:364
3073+#: src/tracker/httptracker.cpp:556 src/tracker/udptracker.cpp:364
3074 #: src/tracker/udptracker.cpp:374
3075 #, kde-format
3076 msgid "Timeout contacting tracker %1"
3077@@ -523,62 +524,62 @@
3078 msgstr "Impossible de lire depuis %1"
3079
3080 # unreviewed-context
3081-#: src/util/fileops.cpp:94
3082+#: src/util/fileops.cpp:101
3083 #, kde-format
3084 msgid "Cannot create directory %1"
3085 msgstr "Impossible de créer le dossier %1"
3086
3087 # unreviewed-context
3088-#: src/util/fileops.cpp:161
3089+#: src/util/fileops.cpp:168
3090 #, kde-format
3091 msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3"
3092 msgstr "Impossible de créer le lien de %1 vers %2 : %3"
3093
3094 # unreviewed-context
3095-#: src/util/fileops.cpp:178
3096+#: src/util/fileops.cpp:185
3097 #, kde-format
3098 msgid "Cannot move %1 to %2: %3"
3099 msgstr "Impossible de déplacer %1 vers %2 : %3"
3100
3101 # unreviewed-context
3102-#: src/util/fileops.cpp:194 src/util/fileops.cpp:210
3103+#: src/util/fileops.cpp:201 src/util/fileops.cpp:217
3104 #, kde-format
3105 msgid "Cannot copy %1 to %2: %3"
3106 msgstr "Impossible de copier %1 sur %2 : %3"
3107
3108 # unreviewed-context
3109-#: src/util/fileops.cpp:275
3110+#: src/util/fileops.cpp:282
3111 #, kde-format
3112 msgid "Cannot delete %1: %2"
3113 msgstr "Impossible de supprimer %1 : %2"
3114
3115 # unreviewed-context
3116-#: src/util/fileops.cpp:293
3117+#: src/util/fileops.cpp:300
3118 #, kde-format
3119 msgid "Cannot create %1: %2"
3120 msgstr "Impossible de créer %1 : %2"
3121
3122 # unreviewed-context
3123-#: src/util/fileops.cpp:311
3124+#: src/util/fileops.cpp:318
3125 #, kde-format
3126 msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2"
3127 msgstr "Impossible de calculer la taille du fichier %1 : %2"
3128
3129 # unreviewed-context
3130-#: src/util/fileops.cpp:327
3131+#: src/util/fileops.cpp:334
3132 #, kde-format
3133 msgid "Cannot calculate the filesize: %1"
3134 msgstr "Impossible de calculer la taille du fichier : %1"
3135
3136 # unreviewed-context
3137-#: src/util/fileops.cpp:375 src/util/fileops.cpp:381 src/util/fileops.cpp:384
3138-#: src/util/fileops.cpp:387 src/util/fileops.cpp:390
3139+#: src/util/fileops.cpp:382 src/util/fileops.cpp:388 src/util/fileops.cpp:391
3140+#: src/util/fileops.cpp:394 src/util/fileops.cpp:397
3141 #, kde-format
3142 msgid "Cannot expand file: %1"
3143 msgstr "Impossible de développer le fichier : %1"
3144
3145 # unreviewed-context
3146-#: src/util/fileops.cpp:420
3147+#: src/util/fileops.cpp:427
3148 #, kde-format
3149 msgid "Cannot seek in file: %1"
3150 msgstr "Impossible de rechercher dans le fichier : %1"
3151
3152=== modified file 'po/ga/libktorrent.po'
3153--- po/ga/libktorrent.po 2012-09-30 00:35:07 +0000
3154+++ po/ga/libktorrent.po 2013-02-04 14:37:34 +0000
3155@@ -6,7 +6,7 @@
3156 msgstr ""
3157 "Project-Id-Version: extragear-network/ktorrent.po\n"
3158 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
3159-"POT-Creation-Date: 2012-08-14 19:52+0200\n"
3160+"POT-Creation-Date: 2012-12-18 16:46+0100\n"
3161 "PO-Revision-Date: 2007-08-07 07:02-0500\n"
3162 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
3163 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
3164@@ -89,8 +89,8 @@
3165 msgid "Failed to create %1: %2"
3166 msgstr "Níorbh fhéidir %1 a chruthú: %2"
3167
3168-#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:354
3169-#: src/util/fileops.cpp:399
3170+#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:361
3171+#: src/util/fileops.cpp:406
3172 #, kde-format
3173 msgid "Cannot open %1: %2"
3174 msgstr "Ní féidir %1 a oscailt: %2"
3175@@ -217,7 +217,7 @@
3176
3177 #: src/download/httpconnection.cpp:121 src/download/httpconnection.cpp:139
3178 msgid "Not enough system resources available"
3179-msgstr ""
3180+msgstr "Níl go leor acmhainní córais ar fáil"
3181
3182 #: src/download/httpconnection.cpp:133
3183 #, kde-format
3184@@ -309,11 +309,11 @@
3185 msgid "Unable to open torrent file %1: %2"
3186 msgstr "Ní féidir comhad torrent %1 a oscailt: %2"
3187
3188-#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:302
3189+#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300
3190 msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?"
3191 msgstr ""
3192
3193-#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:548
3194+#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546
3195 #, kde-format
3196 msgid ""
3197 "An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/>The "
3198@@ -322,17 +322,17 @@
3199 "Tharla earráid agus torrent <b>%1</b> á luchtú:<br/><b>%2</b><br/>Is dócha "
3200 "go bhfuil an torrent truaillithe, nó ní comhad bailí torrent é."
3201
3202-#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:578
3203+#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576
3204 #, kde-format
3205 msgid "An error occurred while loading <b>%1</b>:<br/><b>%2</b>"
3206-msgstr ""
3207+msgstr "Tharla earráid agus <b>%1</b> á luchtú:<br/><b>%2</b>"
3208
3209-#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:589
3210+#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587
3211 #, kde-format
3212 msgid "Unable to create %1: %2"
3213 msgstr "Ní féidir %1 a chruthú: %2"
3214
3215-#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:604
3216+#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602
3217 #, kde-format
3218 msgid ""
3219 "You are already downloading the torrent <b>%1</b>. The tracker lists from "
3220@@ -341,7 +341,7 @@
3221 "Tá torrent <b>%1</b> á íosluchtú cheana. Cumascadh na liostaí lorgaire ón dá "
3222 "torrent."
3223
3224-#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:609
3225+#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607
3226 #, kde-format
3227 msgid "You are already downloading the torrent <b>%1</b>."
3228 msgstr "Tá tú ag íosluchtú torrent <b>%1</b> cheana."
3229@@ -404,24 +404,24 @@
3230 msgid "Superseeding"
3231 msgstr ""
3232
3233-#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:142
3234+#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:144
3235 msgid "Redirect without a redirect location"
3236 msgstr "Atreorú gan suíomh atreoraithe"
3237
3238-#: src/tracker/httptracker.cpp:287 src/tracker/httptracker.cpp:307
3239-#: src/tracker/httptracker.cpp:463
3240+#: src/tracker/httptracker.cpp:285 src/tracker/httptracker.cpp:305
3241+#: src/tracker/httptracker.cpp:461
3242 msgid "Invalid response from tracker"
3243 msgstr "Freagra neamhbhailí ó lorgaire"
3244
3245-#: src/tracker/httptracker.cpp:300
3246+#: src/tracker/httptracker.cpp:298
3247 msgid "Invalid data from tracker"
3248 msgstr "Sonraí neamhbhailí ó lorgaire"
3249
3250-#: src/tracker/httptracker.cpp:480
3251+#: src/tracker/httptracker.cpp:478
3252 msgid "Invalid tracker URL"
3253 msgstr "URL neamhbhailí ar an lorgaire"
3254
3255-#: src/tracker/httptracker.cpp:558 src/tracker/udptracker.cpp:364
3256+#: src/tracker/httptracker.cpp:556 src/tracker/udptracker.cpp:364
3257 #: src/tracker/udptracker.cpp:374
3258 #, kde-format
3259 msgid "Timeout contacting tracker %1"
3260@@ -438,7 +438,7 @@
3261
3262 #: src/upnp/httprequest.cpp:155
3263 msgid "Operation timed out"
3264-msgstr ""
3265+msgstr "Oibríocht imithe thar am"
3266
3267 #: src/upnp/upnprouter.cpp:167
3268 #, kde-format
3269@@ -447,7 +447,7 @@
3270
3271 #: src/upnp/upnprouter.cpp:178
3272 msgid "Error parsing router description."
3273-msgstr ""
3274+msgstr "Earráid agus cur síos an ródaire á pharsáil."
3275
3276 #: src/upnp/upnprouter.cpp:216
3277 msgid ""
3278@@ -471,53 +471,53 @@
3279 msgid "Cannot read from %1"
3280 msgstr "Ní féidir léamh ó %1"
3281
3282-#: src/util/fileops.cpp:94
3283+#: src/util/fileops.cpp:101
3284 #, kde-format
3285 msgid "Cannot create directory %1"
3286 msgstr "Ní féidir comhadlann %1 a chruthú"
3287
3288-#: src/util/fileops.cpp:161
3289+#: src/util/fileops.cpp:168
3290 #, kde-format
3291 msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3"
3292 msgstr "Ní féidir nasc siombalach a dhéanamh ó %1 go %2: %3"
3293
3294-#: src/util/fileops.cpp:178
3295+#: src/util/fileops.cpp:185
3296 #, kde-format
3297 msgid "Cannot move %1 to %2: %3"
3298 msgstr "Ní féidir %1 a bhogadh go %2: %3"
3299
3300-#: src/util/fileops.cpp:194 src/util/fileops.cpp:210
3301+#: src/util/fileops.cpp:201 src/util/fileops.cpp:217
3302 #, kde-format
3303 msgid "Cannot copy %1 to %2: %3"
3304 msgstr "Ní féidir %1 a chóipeáil go %2: %3"
3305
3306-#: src/util/fileops.cpp:275
3307+#: src/util/fileops.cpp:282
3308 #, kde-format
3309 msgid "Cannot delete %1: %2"
3310 msgstr "Ní féidir %1 a scriosadh: %2"
3311
3312-#: src/util/fileops.cpp:293
3313+#: src/util/fileops.cpp:300
3314 #, kde-format
3315 msgid "Cannot create %1: %2"
3316 msgstr "Ní féidir %1 a chruthú: %2"
3317
3318-#: src/util/fileops.cpp:311
3319+#: src/util/fileops.cpp:318
3320 #, kde-format
3321 msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2"
3322 msgstr "Ní féidir méid an chomhaid %1 a áireamh: %2"
3323
3324-#: src/util/fileops.cpp:327
3325+#: src/util/fileops.cpp:334
3326 #, kde-format
3327 msgid "Cannot calculate the filesize: %1"
3328 msgstr "Ní féidir méid an chomhaid a áireamh: %1"
3329
3330-#: src/util/fileops.cpp:375 src/util/fileops.cpp:381 src/util/fileops.cpp:384
3331-#: src/util/fileops.cpp:387 src/util/fileops.cpp:390
3332+#: src/util/fileops.cpp:382 src/util/fileops.cpp:388 src/util/fileops.cpp:391
3333+#: src/util/fileops.cpp:394 src/util/fileops.cpp:397
3334 #, kde-format
3335 msgid "Cannot expand file: %1"
3336 msgstr "Ní féidir an comhad a fhairsingiú: %1"
3337
3338-#: src/util/fileops.cpp:420
3339+#: src/util/fileops.cpp:427
3340 #, kde-format
3341 msgid "Cannot seek in file: %1"
3342 msgstr "Ní féidir lorg i gcomhad: %1"
3343
3344=== modified file 'po/gl/libktorrent.po'
3345--- po/gl/libktorrent.po 2012-09-30 00:35:07 +0000
3346+++ po/gl/libktorrent.po 2013-02-04 14:37:34 +0000
3347@@ -8,54 +8,50 @@
3348 # Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2009.
3349 # Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>, 2009.
3350 # Xosé <xosecalvo@edu.xunta.es>, 2009.
3351+# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2012.
3352+# Miguel Branco <mgl.branco@gmail.com>, 2013.
3353 msgid ""
3354 msgstr ""
3355 "Project-Id-Version: ktorrent\n"
3356 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
3357-"POT-Creation-Date: 2012-08-14 19:52+0200\n"
3358-"PO-Revision-Date: 2009-10-20 19:07+0200\n"
3359-"Last-Translator: Xosé <xosecalvo@gmail.com>\n"
3360-"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
3361+"POT-Creation-Date: 2012-12-18 16:46+0100\n"
3362+"PO-Revision-Date: 2013-01-13 16:11+0100\n"
3363+"Last-Translator: Miguel Branco <mgl.branco@gmail.com>\n"
3364+"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
3365 "Language: gl\n"
3366 "MIME-Version: 1.0\n"
3367 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
3368 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
3369+"com>\n"
3370 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
3371-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
3372+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
3373 "X-Environment: kde\n"
3374 "X-Accelerator-Marker: &\n"
3375 "X-Text-Markup: kde4\n"
3376
3377 #: examples/ktcli/main.cpp:60
3378-#, fuzzy
3379 msgid "Torrent to open"
3380-msgstr "O documento a abrir"
3381+msgstr "Torrent para abrir"
3382
3383 #: examples/ktcli/main.cpp:61 examples/ktcli/main.cpp:62
3384-#, fuzzy
3385 msgid "Port to use"
3386-msgstr "Non se está a empregar"
3387+msgstr "Porto a empregar"
3388
3389 #: examples/ktcli/main.cpp:63
3390-#, fuzzy
3391 msgid "Whether or not to enable encryption"
3392-msgstr ""
3393-"Indica se debe activarse unha orde específica na que obter os ficheiros."
3394+msgstr "Márquese para activar o cifrado."
3395
3396 #: examples/ktcli/main.cpp:64
3397-#, fuzzy
3398 msgid "Whether or not to enable peer exchange"
3399-msgstr ""
3400-"Indica se empregar ou non o intercambio de pares compatíbel con µTorrent."
3401+msgstr "Márquese para activar o intercambio con parceiros."
3402
3403 #: examples/ktcli/main.cpp:65
3404-#, fuzzy
3405 msgid "Whether or not to use utp"
3406-msgstr "Indica se mostrar notificacións na bandexa do sistema."
3407+msgstr "Márquese para empregar µTP."
3408
3409 #: examples/ktcli/main.cpp:67
3410 msgid "ktcli"
3411-msgstr ""
3412+msgstr "ktcli"
3413
3414 #: src/bcodec/bdecoder.cpp:71
3415 #, kde-format
3416@@ -77,20 +73,19 @@
3417
3418 #: src/bcodec/bdecoder.cpp:260
3419 msgid "Torrent is incomplete."
3420-msgstr "O torrente está incompleto."
3421+msgstr "O torrent está incompleto."
3422
3423 #: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:82
3424 msgid "Waiting for other data checks to finish"
3425-msgstr ""
3426+msgstr "Agardando a que rematen outras comprobacións de datos."
3427
3428 #: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:88 src/torrent/torrentstats.cpp:93
3429 msgid "Checking data"
3430 msgstr "A verificar os datos"
3431
3432 #: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:141
3433-#, fuzzy
3434 msgid "Checking Data"
3435-msgstr "A verificar os datos"
3436+msgstr "Comprobando os datos"
3437
3438 #: src/datachecker/multidatachecker.cpp:209
3439 #: src/datachecker/singledatachecker.cpp:49 src/diskio/multifilecache.cpp:706
3440@@ -102,48 +97,51 @@
3441
3442 #: src/diskio/cache.cpp:170 src/diskio/multifilecache.cpp:118
3443 #: src/diskio/singlefilecache.cpp:85
3444-#, fuzzy, kde-format
3445+#, kde-format
3446 msgid "Failed to create %1: %2"
3447-msgstr "Non foi posíbel crear %1: %2"
3448+msgstr "Non foi posíbel crear «%1»: %2"
3449
3450-#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:354
3451-#: src/util/fileops.cpp:399
3452-#, fuzzy, kde-format
3453+#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:361
3454+#: src/util/fileops.cpp:406
3455+#, kde-format
3456 msgid "Cannot open %1: %2"
3457-msgstr "Non foi posíbel acceder a %1: %2"
3458+msgstr "Non é posíbel abrir «%1»: %2"
3459
3460 #: src/diskio/cachefile.cpp:122 src/diskio/cachefile.cpp:250
3461 #: src/diskio/cachefile.cpp:414 src/diskio/cachefile.cpp:482
3462-#, fuzzy, kde-format
3463+#, kde-format
3464 msgid "Cannot open %1 for writing: readonly filesystem"
3465 msgstr ""
3466-"Non foi posíbel abrir %1 para escribir: sistema de ficheiros só para lectura"
3467+"Non é posíbel abrir «%1» para escritura: o sistema de ficheiros só admite "
3468+"lectura."
3469
3470 #: src/diskio/cachefile.cpp:129 src/diskio/cachefile.cpp:420
3471 #, kde-format
3472 msgid "Attempting to write beyond the maximum size of %1"
3473-msgstr ""
3474+msgstr "Intentáronse gardar máis datos do límite de %1."
3475
3476 #: src/diskio/cachefile.cpp:257
3477 #, kde-format
3478 msgid ""
3479 "Cannot expand file %1: attempting to grow the file beyond the maximum size"
3480 msgstr ""
3481+"Non é posíbel expandir o ficheiro «%1»: intentouse aumentar o tamaño do "
3482+"ficheiro alén do límite."
3483
3484 #: src/diskio/cachefile.cpp:261
3485-#, fuzzy, kde-format
3486+#, kde-format
3487 msgid "Cannot expand file %1: %2"
3488-msgstr "Non foi posíbel expandir o ficheiro %1 : %2"
3489+msgstr "Non é posíbel expandir o ficheiro «%1»: %2"
3490
3491 #: src/diskio/cachefile.cpp:380
3492-#, fuzzy, kde-format
3493+#, kde-format
3494 msgid "Error: Reading past the end of the file %1"
3495-msgstr "Erro: A ler após a fin do ficheiro %1"
3496+msgstr "Produciuse un erro: intentouse ler alén da fin do ficheiro «%1»."
3497
3498 #: src/diskio/cachefile.cpp:385 src/diskio/cachefile.cpp:432
3499-#, fuzzy, kde-format
3500+#, kde-format
3501 msgid "Failed to seek file %1: %2"
3502-msgstr "Fallou a procura do ficheiro %1: %2"
3503+msgstr "Non foi posíbel buscar no ficheiro «%1»: %2"
3504
3505 #: src/diskio/cachefile.cpp:393
3506 #, kde-format
3507@@ -151,77 +149,73 @@
3508 msgstr "Aconteceu un erro ao ler de %1"
3509
3510 #: src/diskio/cachefile.cpp:436
3511-#, fuzzy, kde-format
3512+#, kde-format
3513 msgid "Failed to write to file %1: %2"
3514-msgstr "Fallou a escrita no ficheiro %1: %2"
3515+msgstr "Non foi posíbel gardar datos no ficheiro «%1»: %2"
3516
3517 #: src/diskio/cachefile.cpp:503
3518-#, fuzzy, kde-format
3519+#, kde-format
3520 msgid "Cannot preallocate diskspace: %1"
3521-msgstr "Non foi posíbel reservar espazo no disco: %1"
3522+msgstr "Non é posíbel reservar espazo de almacenamento: %1"
3523
3524 #: src/diskio/chunkmanager.cpp:936 src/diskio/chunkmanager.cpp:962
3525-#, fuzzy, kde-format
3526+#, kde-format
3527 msgid "Cannot open index file %1: %2"
3528-msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro do índice %1: %2"
3529+msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro do índice «%1»: %2"
3530
3531 #: src/diskio/dndfile.cpp:89
3532-#, fuzzy, kde-format
3533+#, kde-format
3534 msgid "Cannot create file %1: %2"
3535-msgstr "Non foi posíbel crear o ficheiro %1: %2"
3536+msgstr "Non é posíbel crear o ficheiro «%1»: %2"
3537
3538 #: src/diskio/dndfile.cpp:137
3539-#, fuzzy, kde-format
3540+#, kde-format
3541 msgid "Failed to write first chunk to DND file: %1"
3542 msgstr "Non foi posíbel gardar o primeiro anaco no ficheiro DND: %1"
3543
3544 #: src/diskio/dndfile.cpp:155
3545-#, fuzzy, kde-format
3546+#, kde-format
3547 msgid "Failed to write last chunk to DND file: %1"
3548 msgstr "Non foi posíbel gardar o último anaco no ficheiro DND: %1"
3549
3550 #: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:140
3551 msgid "Waiting for other move jobs to finish"
3552-msgstr ""
3553+msgstr "Agardando a que rematen outras operacións de movemento."
3554
3555 #: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:141 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:181
3556-#, fuzzy
3557 msgctxt "The source of a file operation"
3558 msgid "Source"
3559-msgstr "Engadir unha fonte"
3560+msgstr "Orixe"
3561
3562 #: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:142 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:182
3563-#, fuzzy
3564 msgctxt "The destination of a file operation"
3565 msgid "Destination"
3566 msgstr "Destino"
3567
3568 #: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:180
3569-#, fuzzy
3570 msgctxt "@title job"
3571 msgid "Moving"
3572-msgstr "Media móbil"
3573+msgstr "Movendo"
3574
3575 #: src/diskio/multifilecache.cpp:91 src/diskio/singlefilecache.cpp:74
3576-#, fuzzy, kde-format
3577+#, kde-format
3578 msgid "Failed to open %1: %2"
3579-msgstr "Non foi posíbel abrir %1: %2"
3580+msgstr "Non foi posíbel abrir «%1»: %2"
3581
3582 #: src/diskio/piecedata.cpp:69 src/diskio/piecedata.cpp:108
3583 msgid "Unable to write to a piece mapped read only"
3584-msgstr ""
3585+msgstr "Non é posíbel escribir nunha peza marcada para só lectura."
3586
3587 #: src/download/chunkdownload.cpp:383
3588 #, kde-format
3589 msgid "1 peer"
3590 msgid_plural "%1 peers"
3591-msgstr[0] "1 par"
3592-msgstr[1] "%1 pares"
3593+msgstr[0] "1 parceiro"
3594+msgstr[1] "%1 parceiros"
3595
3596 #: src/download/downloader.cpp:808
3597-#, fuzzy
3598 msgid "Disabled because webseed does not match torrent"
3599-msgstr "Mostra todas as sementes web dun torrente"
3600+msgstr "Desactivado porque as sementes web non coinciden co torrent."
3601
3602 #: src/download/httpconnection.cpp:44 src/download/webseed.cpp:52
3603 #: src/download/webseed.cpp:99
3604@@ -234,9 +228,8 @@
3605 msgstr "A resolver o proxy %1:%2"
3606
3607 #: src/download/httpconnection.cpp:121 src/download/httpconnection.cpp:139
3608-#, fuzzy
3609 msgid "Not enough system resources available"
3610-msgstr "Non se dispón de espazo libre de abondo no disco."
3611+msgstr "Non se dispón de recursos do sistema dabondo."
3612
3613 #: src/download/httpconnection.cpp:133
3614 #, kde-format
3615@@ -287,16 +280,16 @@
3616 #: src/download/webseed.cpp:558
3617 #, kde-format
3618 msgid "Unused for %1 seconds (Too many connection failures)"
3619-msgstr ""
3620+msgstr "Ignorado durante %1 segundos (demasiados erros de conexión)."
3621
3622 #: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58
3623 msgid "OK"
3624 msgstr "Aceptar"
3625
3626 #: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58
3627-#, fuzzy, kde-format
3628+#, kde-format
3629 msgid "Warning: %1"
3630-msgstr "A abrir %1"
3631+msgstr "Advertencia: %1"
3632
3633 #: src/interfaces/trackerinterface.cpp:59
3634 msgid "Announcing"
3635@@ -321,49 +314,49 @@
3636 #: src/torrent/torrent.cpp:217 src/torrent/torrent.cpp:221
3637 #: src/torrent/torrent.cpp:242 src/torrent/torrent.cpp:313
3638 msgid "Corrupted torrent."
3639-msgstr "Torrente corrompido."
3640+msgstr "Torrent corrompido."
3641
3642 #: src/torrent/torrent.cpp:165
3643-#, fuzzy, kde-format
3644+#, kde-format
3645 msgid "Unable to open torrent file %1: %2"
3646-msgstr "Non foi posíbel acceder ao ficheiro de torrente %1: %2"
3647+msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro de torrents %1: %2"
3648
3649-#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:302
3650+#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300
3651 msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?"
3652-msgstr ""
3653+msgstr "Produciuse un erro ao almacenar datos, dispón de espazo dabondo?"
3654
3655-#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:548
3656+#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546
3657 #, kde-format
3658 msgid ""
3659 "An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/>The "
3660 "torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file."
3661 msgstr ""
3662-"Aconteceu un erro ao cargar o torrente <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/>Poida "
3663-"que estea corrompido, ou que non sexa un ficheiro de torrente válido."
3664+"Aconteceu un erro ao cargar o torrent <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/>Poida que "
3665+"estea corrompido, ou que non sexa un ficheiro de torrent válido."
3666
3667-#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:578
3668+#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576
3669 #, kde-format
3670 msgid "An error occurred while loading <b>%1</b>:<br/><b>%2</b>"
3671-msgstr ""
3672+msgstr "Produciuse un erro ao cargar <b>%1</b>:<br/><b>%2</b>"
3673
3674-#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:589
3675-#, fuzzy, kde-format
3676+#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587
3677+#, kde-format
3678 msgid "Unable to create %1: %2"
3679-msgstr "Non foi posíbel crear %1: %2"
3680+msgstr "Non é posíbel crear %1: %2"
3681
3682-#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:604
3683-#, fuzzy, kde-format
3684+#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602
3685+#, kde-format
3686 msgid ""
3687 "You are already downloading the torrent <b>%1</b>. The tracker lists from "
3688 "both torrents have been merged."
3689 msgstr ""
3690-"Xa está a obter este torrente, %1; xuntáronse as listas de localizadores de "
3691-"ambos os torrentes."
3692+"Xa está a descargar o torrent <b>%1</b>. Xuntáronse as listas de "
3693+"localizadores de ambos os dous torrents."
3694
3695-#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:609
3696-#, fuzzy, kde-format
3697+#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607
3698+#, kde-format
3699 msgid "You are already downloading the torrent <b>%1</b>."
3700-msgstr "Xa está a obter o torrente %1"
3701+msgstr "Xa está a descargar o torrent <b>%1</b>."
3702
3703 #: src/torrent/torrentcreator.cpp:361
3704 #, kde-format
3705@@ -420,32 +413,31 @@
3706 msgstr "Detido"
3707
3708 #: src/torrent/torrentstats.cpp:99
3709-#, fuzzy
3710 msgid "Superseeding"
3711-msgstr "A espallar"
3712+msgstr "Propagando"
3713
3714-#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:142
3715+#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:144
3716 msgid "Redirect without a redirect location"
3717 msgstr "Redirixido sen unha localización de redirección"
3718
3719-#: src/tracker/httptracker.cpp:287 src/tracker/httptracker.cpp:307
3720-#: src/tracker/httptracker.cpp:463
3721+#: src/tracker/httptracker.cpp:285 src/tracker/httptracker.cpp:305
3722+#: src/tracker/httptracker.cpp:461
3723 msgid "Invalid response from tracker"
3724 msgstr "A resposta do localizador non é válida"
3725
3726-#: src/tracker/httptracker.cpp:300
3727+#: src/tracker/httptracker.cpp:298
3728 msgid "Invalid data from tracker"
3729 msgstr "Os datos do localizador non son válidos"
3730
3731-#: src/tracker/httptracker.cpp:480
3732+#: src/tracker/httptracker.cpp:478
3733 msgid "Invalid tracker URL"
3734 msgstr "O URL do localizador non é válido"
3735
3736-#: src/tracker/httptracker.cpp:558 src/tracker/udptracker.cpp:364
3737+#: src/tracker/httptracker.cpp:556 src/tracker/udptracker.cpp:364
3738 #: src/tracker/udptracker.cpp:374
3739 #, kde-format
3740 msgid "Timeout contacting tracker %1"
3741-msgstr ""
3742+msgstr "Esgotouse o tempo límite para contactar co localizador «%1»."
3743
3744 #: src/tracker/udptracker.cpp:401
3745 #, kde-format
3746@@ -453,31 +445,29 @@
3747 msgstr "Non foi posíbel resolver o nome do servidor %1"
3748
3749 #: src/upnp/httprequest.cpp:96
3750-#, fuzzy
3751 msgid "Connection closed unexpectedly"
3752 msgstr "A conexión pechouse inesperadamente."
3753
3754 #: src/upnp/httprequest.cpp:155
3755 msgid "Operation timed out"
3756-msgstr ""
3757+msgstr "Esgotouse o tempo límite da operación."
3758
3759 #: src/upnp/upnprouter.cpp:167
3760-#, fuzzy, kde-format
3761+#, kde-format
3762 msgid "Failed to download %1: %2"
3763-msgstr "Non foi posíbel obter %1: %2"
3764+msgstr "Non foi posíbel descargar «%1»: %2"
3765
3766 #: src/upnp/upnprouter.cpp:178
3767 msgid "Error parsing router description."
3768-msgstr "Aconteceu un erro ao procesar a descrición do enrutador."
3769+msgstr "Aconteceu un erro ao procesar a descrición do router."
3770
3771 #: src/upnp/upnprouter.cpp:216
3772-#, fuzzy
3773 msgid ""
3774 "Forwarding failed:\n"
3775 "Device does not have a WANIPConnection or WANPPPConnection."
3776 msgstr ""
3777-"Fallou o reenvío: \n"
3778-"O dispositivo non ten nen WANIPConnection nen WANPPPConnection."
3779+"Non se puido realizar o reenvío: \n"
3780+"O dispositivo carece dunha WANIPConnection ou dunha WANPPPConnection."
3781
3782 #: src/upnp/upnprouter.cpp:314
3783 msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description."
3784@@ -486,65 +476,65 @@
3785 "dispositivo."
3786
3787 #: src/util/file.cpp:84
3788-#, fuzzy, kde-format
3789+#, kde-format
3790 msgid "Cannot write to %1: %2"
3791-msgstr "Non foi posíbel escribir en %1 : %2"
3792+msgstr "Non é posíbel almacenar datos en «%1»: %2"
3793
3794 #: src/util/file.cpp:98
3795 #, kde-format
3796 msgid "Cannot read from %1"
3797 msgstr "Non foi posíbel ler de %1"
3798
3799-#: src/util/fileops.cpp:94
3800+#: src/util/fileops.cpp:101
3801 #, kde-format
3802 msgid "Cannot create directory %1"
3803 msgstr "Non foi posíbel crear o cartafol %1"
3804
3805-#: src/util/fileops.cpp:161
3806+#: src/util/fileops.cpp:168
3807 #, kde-format
3808 msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3"
3809 msgstr "Non foi posíbel crear unha ligazón simbólica de %1 para %2: %3"
3810
3811-#: src/util/fileops.cpp:178
3812+#: src/util/fileops.cpp:185
3813 #, kde-format
3814 msgid "Cannot move %1 to %2: %3"
3815 msgstr "Non foi posíbel mover de %1 para %2: %3"
3816
3817-#: src/util/fileops.cpp:194 src/util/fileops.cpp:210
3818+#: src/util/fileops.cpp:201 src/util/fileops.cpp:217
3819 #, kde-format
3820 msgid "Cannot copy %1 to %2: %3"
3821 msgstr "Non foi posíbel copiar de %1 para %2: %3"
3822
3823-#: src/util/fileops.cpp:275
3824+#: src/util/fileops.cpp:282
3825 #, kde-format
3826 msgid "Cannot delete %1: %2"
3827 msgstr "Non foi posíbel borrar %1: %2"
3828
3829-#: src/util/fileops.cpp:293
3830+#: src/util/fileops.cpp:300
3831 #, kde-format
3832 msgid "Cannot create %1: %2"
3833 msgstr "Non foi posíbel crear %1: %2"
3834
3835-#: src/util/fileops.cpp:311
3836+#: src/util/fileops.cpp:318
3837 #, kde-format
3838 msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2"
3839 msgstr "Non foi posíbel calcular o tamaño do ficheiro %1: %2"
3840
3841-#: src/util/fileops.cpp:327
3842-#, fuzzy, kde-format
3843+#: src/util/fileops.cpp:334
3844+#, kde-format
3845 msgid "Cannot calculate the filesize: %1"
3846-msgstr "Non foi posíbel calcular o tamaño do ficheiro : %1"
3847+msgstr "Non é posíbel calcular o tamaño do ficheiro: %1"
3848
3849-#: src/util/fileops.cpp:375 src/util/fileops.cpp:381 src/util/fileops.cpp:384
3850-#: src/util/fileops.cpp:387 src/util/fileops.cpp:390
3851+#: src/util/fileops.cpp:382 src/util/fileops.cpp:388 src/util/fileops.cpp:391
3852+#: src/util/fileops.cpp:394 src/util/fileops.cpp:397
3853 #, kde-format
3854 msgid "Cannot expand file: %1"
3855 msgstr "Non foi posíbel expandir o ficheiro: %1"
3856
3857-#: src/util/fileops.cpp:420
3858-#, fuzzy, kde-format
3859+#: src/util/fileops.cpp:427
3860+#, kde-format
3861 msgid "Cannot seek in file: %1"
3862-msgstr "Non foi posíbel procurar no ficheiro : %1"
3863+msgstr "Non é posíbel buscar no ficheiro: %1"
3864
3865 #: src/util/functions.cpp:234
3866 #, kde-format
3867@@ -580,6344 +570,12 @@
3868
3869 #: src/util/logsystemmanager.cpp:38
3870 msgid "µTP"
3871-msgstr ""
3872+msgstr "µTP"
3873
3874 #: src/util/signalcatcher.cpp:80
3875-#, fuzzy
3876 msgid "Error when writing to disk"
3877-msgstr "Aconteceu un erro ao ler de %1"
3878+msgstr "Produciuse un erro ao escribir no espazo de almacenamento."
3879
3880 #: src/util/signalcatcher.cpp:80
3881-#, fuzzy
3882 msgid "Error when reading from disk"
3883-msgstr "Aconteceu un erro ao ler de %1"
3884-
3885-#~ msgid "Parse Error"
3886-#~ msgstr "Erro de procesamento"
3887-
3888-#~ msgid "Cannot open file : %1 : %2"
3889-#~ msgstr "Non foi posíbel acceder ao ficheiro: %1: %2"
3890-
3891-#~ msgid "Cannot open file %1 : %2"
3892-#~ msgstr "Non foi posíbel acceder ao ficheiro %1: %2"
3893-
3894-#~ msgid "Not in use"
3895-#~ msgstr "Non se está a empregar"
3896-
3897-#~ msgid ""
3898-#~ "An error occurred while loading the torrent:<br/><b>%1</b><br/>The "
3899-#~ "torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file."
3900-#~ msgstr ""
3901-#~ "Aconteceu un erro ao cargar o torrente <br/><b>%1</b><br/>Poida que estea "
3902-#~ "corrompido, ou que non sexa un ficheiro de torrente válido."
3903-
3904-#~ msgid "Cannot open log file %1 : %2"
3905-#~ msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de rexistro %1 : %2"
3906-
3907-#, fuzzy
3908-#~| msgid "Insufficient disk space for %1"
3909-#~ msgid "Not enough diskspace"
3910-#~ msgstr "Espazo insuficiente no disco para %1"
3911-
3912-#~ msgid "Timeout occurred"
3913-#~ msgstr "Esgotouse o tempo límite"
3914-
3915-#, fuzzy
3916-#~| msgid "UDP"
3917-#~ msgid "UTP"
3918-#~ msgstr "UDP"
3919-
3920-#~ msgid "Cannot bind to udp port %1 or the 10 following ports."
3921-#~ msgstr ""
3922-#~ "Non foi posíbel asociarse co porto UDP %1 nin cos 10 portos seguintes."
3923-
3924-#, fuzzy
3925-#~| msgid "Scan Folder"
3926-#~ msgctxt "plugin name"
3927-#~ msgid "Scan Folder"
3928-#~ msgstr "Examinar un cartafol"
3929-
3930-#~ msgid "loaded"
3931-#~ msgstr "cargado"
3932-
3933-#~ msgid "Device"
3934-#~ msgstr "Dispositivo"
3935-
3936-#~ msgid "Port Forwarded"
3937-#~ msgstr "Porto reencamiñado"
3938-
3939-#~ msgid "WAN Connection"
3940-#~ msgstr "Conexión WAN"
3941-
3942-#~ msgid ""
3943-#~ "Model Name: <b>%1</b><br/>Manufacturer: <b>%2</b><br/>Model Description: "
3944-#~ "<b>%3</b><br/>"
3945-#~ msgstr ""
3946-#~ "Modelo: <b>%1</b><br/>Fabricante: <b>%2</b><br/>Descrición: <b>%3</b><br/>"
3947-
3948-#~ msgid "UPnP"
3949-#~ msgstr "UPnP"
3950-
3951-#~ msgid "Shows the status of the UPnP plugin"
3952-#~ msgstr "Mostra o estado da extensión UPnP"
3953-
3954-#~ msgid ""
3955-#~ "%2\n"
3956-#~ "1 active filter"
3957-#~ msgid_plural ""
3958-#~ "%2\n"
3959-#~ "%1 active filters"
3960-#~ msgstr[0] ""
3961-#~ "%2\n"
3962-#~ "1 filtro activo"
3963-#~ msgstr[1] ""
3964-#~ "%2\n"
3965-#~ "%1 filtros activos"
3966-
3967-#~ msgid "<b>%1</b><br/><br/>%2"
3968-#~ msgstr "<b>%1</b><br/><br/>%2"
3969-
3970-#~ msgid "Syndication"
3971-#~ msgstr "Sindicación"
3972-
3973-#~ msgid "Manages RSS and Atom feeds"
3974-#~ msgstr "Xestiona as fontes de novas RSS e Atom"
3975-
3976-#~ msgid "Enter the URL"
3977-#~ msgstr "Introduza o URL"
3978-
3979-#~ msgid "Please enter the URL of the RSS or Atom feed."
3980-#~ msgstr "Introduza o URL da fonte RSS ou Atom."
3981-
3982-#~ msgid "Failed to load feed %1."
3983-#~ msgstr "Non foi posíbel cargar a fonte %1."
3984-
3985-#~ msgid "Failed to create directory for feed %1 : %2"
3986-#~ msgstr "Fallou a creación do cartafol para a fonte %1: %2"
3987-
3988-#~ msgid "New Filter"
3989-#~ msgstr "Filtro novo"
3990-
3991-#~ msgid "Add New Filter"
3992-#~ msgstr "Engadir un filtro novo"
3993-
3994-#~ msgid "Add Feed"
3995-#~ msgstr "Engadir unha fonte"
3996-
3997-#~ msgid "Remove Feed"
3998-#~ msgstr "Eliminar a fonte"
3999-
4000-#~ msgid "Show Feed"
4001-#~ msgstr "Mostrar a fonte"
4002-
4003-#~ msgid "Add/Remove Filters"
4004-#~ msgstr "Engadir/Eliminar filtros"
4005-
4006-#~ msgid "Rename"
4007-#~ msgstr "Mudar o nome"
4008-
4009-#~ msgid "Add Filter"
4010-#~ msgstr "Engadir un filtro"
4011-
4012-#~ msgid "Remove Filter"
4013-#~ msgstr "Eliminar o filtro"
4014-
4015-#~ msgid "Edit Filter"
4016-#~ msgstr "Editar o filtro"
4017-
4018-#~ msgid "Feed: <b>%1</b>"
4019-#~ msgstr "Fonte: <b>%1</b>"
4020-
4021-#~ msgid "<b>OK</b>"
4022-#~ msgstr "<b>Aceptar</b>"
4023-
4024-#~ msgid "<b>Not Loaded</b>"
4025-#~ msgstr "<b>Non cargado</b>"
4026-
4027-#~ msgid "<b>Download Failed</b>"
4028-#~ msgstr "<b>Fallou a recepción</b>"
4029-
4030-#~ msgid "<b>Downloading</b>"
4031-#~ msgstr "<b>A obter</b>"
4032-
4033-#~ msgid "Could not find a valid link to a torrent on %1"
4034-#~ msgstr "Non foi posíbel atopar unha ligazón válida a un torrente en %1"
4035-
4036-#~ msgid "Title"
4037-#~ msgstr "Título"
4038-
4039-#~ msgid "Date Published"
4040-#~ msgstr "Data de publicación"
4041-
4042-#~ msgid "Torrent"
4043-#~ msgstr "Torrente"
4044-
4045-#~ msgid "There already is a filter named %1, filter names must be unique."
4046-#~ msgstr "Xa hai un filtro chamado %1, os nomes dos filtros deben ser únicos."
4047-
4048-#~ msgid "ZeroConf"
4049-#~ msgstr "ZeroConf"
4050-
4051-#~ msgid "Available"
4052-#~ msgstr "Dispoñíbel"
4053-
4054-#~ msgid "Pending"
4055-#~ msgstr "Pendente"
4056-
4057-#~ msgid "<b>%1</b><br/>Preview: %2<br/>Downloaded: %3 %"
4058-#~ msgstr "<b>%1</b><br/>Vista previa: %2<br/>Obtido: %3 %"
4059-
4060-#~ msgid "Artist"
4061-#~ msgstr "Artista"
4062-
4063-#~ msgid "Album"
4064-#~ msgstr "Álbum"
4065-
4066-#~ msgid "Length"
4067-#~ msgstr "Duración"
4068-
4069-#~ msgid "Year"
4070-#~ msgstr "Ano"
4071-
4072-#~ msgid "Ready to play"
4073-#~ msgstr "Listo para reproducir"
4074-
4075-#~ msgid "Mode:"
4076-#~ msgstr "Modo:"
4077-
4078-#~ msgid "Single File"
4079-#~ msgstr "Un só ficheiro"
4080-
4081-#~ msgid "Playlist"
4082-#~ msgstr "Lista de temas"
4083-
4084-#~ msgid "Random"
4085-#~ msgstr "Ao chou"
4086-
4087-#~ msgid "Remove"
4088-#~ msgstr "Eliminar"
4089-
4090-#~ msgid "Add Media"
4091-#~ msgstr "Engadir recursos"
4092-
4093-#~ msgid "Clear Playlist"
4094-#~ msgstr "Limpar a lista de temas"
4095-
4096-#~ msgid "Title: <b>%1</b><br/>Artist: <b>%2</b><br/>Album: <b>%3</b>"
4097-#~ msgstr "Título: <b>%1</b><br/>Artista: <b>%2</b><br/>Álbum: <b>%3</b>"
4098-
4099-#~ msgid ""
4100-#~ "Playing: <b>%1</b><br/>\n"
4101-#~ "%2"
4102-#~ msgstr ""
4103-#~ "A reproducir: <b>%1</b><br/>\n"
4104-#~ "%2"
4105-
4106-#~ msgid "Title: <b>%1</b><br/>Artist: <b>%2</b>"
4107-#~ msgstr "Título: <b>%1</b><br/>Artista: <b>%2</b>"
4108-
4109-#~ msgid "Title: <b>%1</b>"
4110-#~ msgstr "Título: <b>%1</b>"
4111-
4112-#~ msgid "Playing: <b>%1</b>"
4113-#~ msgstr "A reproducir: <b>%1</b>"
4114-
4115-#~ msgid "Media Player"
4116-#~ msgstr "Reprodutor multimedia"
4117-
4118-#~ msgid "Play List"
4119-#~ msgstr "Lista de reprodución"
4120-
4121-#~ msgid "Play"
4122-#~ msgstr "Reproducir"
4123-
4124-#~ msgid "Pause"
4125-#~ msgstr "Pausar"
4126-
4127-#~ msgid "Stop"
4128-#~ msgstr "Deter"
4129-
4130-#~ msgid "Previous"
4131-#~ msgstr "Anterior"
4132-
4133-#~ msgid "Next"
4134-#~ msgstr "Seguinte"
4135-
4136-#~ msgid "Show Video"
4137-#~ msgstr "Mostrar o vídeo"
4138-
4139-#~ msgid "Movie player"
4140-#~ msgstr "Reprodutor de filmes"
4141-
4142-#~ msgid "Collection:"
4143-#~ msgstr "Colección:"
4144-
4145-#~ msgid "Toggle Fullscreen"
4146-#~ msgstr "Conmutar a pantalla completa"
4147-
4148-#~ msgid "KTorrent is playing a video."
4149-#~ msgstr "KTorrent está a reproducir un vídeo."
4150-
4151-#, fuzzy
4152-#~| msgid "Cannot find webinterface skins!"
4153-#~ msgid "Cannot find web interface skins."
4154-#~ msgstr "Non se poden atopar mudas para interface web!"
4155-
4156-#~ msgid "Unsupported HTTP method"
4157-#~ msgstr "Non se admite este método HTTP"
4158-
4159-#~ msgid "Web Interface"
4160-#~ msgstr "Interface web"
4161-
4162-#~ msgid "HTTP Get not supported when uploading a torrent"
4163-#~ msgstr "Non se admitiu o Get de HTTP cando se enviaba un torrente"
4164-
4165-#~ msgid "Invalid data received"
4166-#~ msgstr "Recibíronse datos non válidos"
4167-
4168-#~ msgid "Failed to open temporary file"
4169-#~ msgstr "Non se puido abrir o ficheiro temporal"
4170-
4171-#~ msgid "An internal server error occurred: %1"
4172-#~ msgstr "Produciuse un erro do servidor interno: %1"
4173-
4174-#~ msgid "Unknown"
4175-#~ msgstr "Descoñecido"
4176-
4177-#~ msgid ""
4178-#~ "<h1 align='center' style='font-size: large; text-decoration: "
4179-#~ "underline'>Legend:</h1><ul type='square'>"
4180-#~ msgstr ""
4181-#~ "<h1 align='center' style='font-size: large; text-decoration: "
4182-#~ "underline'>Lenda:</h1><ul type='square'>"
4183-
4184-#~ msgid ""
4185-#~ "<li><span style='background-color: %1; font-size: 14px; font-family: "
4186-#~ "monospace'>&nbsp;&nbsp;</span>&nbsp;—&nbsp;%2</li>"
4187-#~ msgstr ""
4188-#~ "<li><span style='background-color: %1; font-size: 14px; font-family: "
4189-#~ "monospace'>&nbsp;&nbsp;</span>&nbsp;—&nbsp;%2</li>"
4190-
4191-#~ msgid "Save as image…"
4192-#~ msgstr "Gardar como imaxe..."
4193-
4194-#~ msgid "Rescale"
4195-#~ msgstr "Mudar a escala"
4196-
4197-#~ msgid "Reset"
4198-#~ msgstr "Reiniciar"
4199-
4200-#~ msgid "Select path to save image…"
4201-#~ msgstr "Escolla un camiño para gardar a imaxe..."
4202-
4203-#~ msgid "KiB/s"
4204-#~ msgstr "KiB/s"
4205-
4206-#~ msgid "Statistics"
4207-#~ msgstr "Estatísticas"
4208-
4209-#~ msgid "(= %1 ms)"
4210-#~ msgstr "(= %1 ms)"
4211-
4212-#~ msgid "Leechers connected"
4213-#~ msgstr "Parceiros incompletos conectados"
4214-
4215-#~ msgid "Leechers in swarms"
4216-#~ msgstr "Parceiros incompletos en enxames"
4217-
4218-#~ msgid "Seeds connected"
4219-#~ msgstr "Parceiros conectados"
4220-
4221-#~ msgid "Seeds in swarms"
4222-#~ msgstr "Sementes en enxames"
4223-
4224-#~ msgid "Average leechers connected per torrent"
4225-#~ msgstr "Media de parceiros incompletos conectados por torrente:"
4226-
4227-#~ msgid "Average seeds connected per torrent"
4228-#~ msgstr "Media de parceiros conectados por torrente:"
4229-
4230-#~ msgid "Average leechers connected per running torrent"
4231-#~ msgstr "Media de parceiros incompletos conectados por torrente activo"
4232-
4233-#~ msgid "Average seeds connected per running torrent"
4234-#~ msgstr "Media de parceiros conectados por torrente activo"
4235-
4236-#~ msgid "Nodes"
4237-#~ msgstr "Nodos"
4238-
4239-#~ msgid "Tasks"
4240-#~ msgstr "Tarefas"
4241-
4242-#~ msgid "Current speed"
4243-#~ msgstr "Velocidade actual"
4244-
4245-#~ msgid "Average speed"
4246-#~ msgstr "Velocidade media"
4247-
4248-#~ msgid "Speed limit"
4249-#~ msgstr "Límite de velocidade"
4250-
4251-#~ msgid "Average from leechers"
4252-#~ msgstr "Media desde os parceiros incompletos"
4253-
4254-#~ msgid "Average to leechers"
4255-#~ msgstr "Velocidade media de recepción:"
4256-
4257-#~ msgid "Average from seeds"
4258-#~ msgstr "Media desde os parceiros"
4259-
4260-#~ msgid "From leechers"
4261-#~ msgstr "Desde os parceiros incompletos"
4262-
4263-#~ msgid "From seeds"
4264-#~ msgstr "Desde os parceiros"
4265-
4266-#~ msgid "Speed charts"
4267-#~ msgstr "Gráficas de velocidade"
4268-
4269-#~ msgid "Displays charts about download and upload speed"
4270-#~ msgstr "Mostra as gráficas da velocidade de obtención e envío"
4271-
4272-#~ msgid "Connections charts"
4273-#~ msgstr "Gráficas das conexións"
4274-
4275-#~ msgid "Displays charts about connections"
4276-#~ msgstr "Mostra as gráficas das conexións"
4277-
4278-#~ msgid "Display"
4279-#~ msgstr "Pantalla"
4280-
4281-#~ msgctxt "Choked"
4282-#~ msgid "Yes"
4283-#~ msgstr "Si"
4284-
4285-#~ msgctxt "Not choked"
4286-#~ msgid "No"
4287-#~ msgstr "Non"
4288-
4289-#~ msgctxt "Snubbed"
4290-#~ msgid "Yes"
4291-#~ msgstr "Si"
4292-
4293-#~ msgctxt "Not snubbed"
4294-#~ msgid "No"
4295-#~ msgstr "Non"
4296-
4297-#~ msgctxt "Interested"
4298-#~ msgid "Yes"
4299-#~ msgstr "Si"
4300-
4301-#~ msgctxt "Not Interested"
4302-#~ msgid "No"
4303-#~ msgstr "Non"
4304-
4305-#~ msgctxt "Interesting"
4306-#~ msgid "Yes"
4307-#~ msgstr "Si"
4308-
4309-#~ msgctxt "Not Interesting"
4310-#~ msgid "No"
4311-#~ msgstr "Non"
4312-
4313-#~ msgid "Address"
4314-#~ msgstr "Enderezo"
4315-
4316-#~ msgid "Country"
4317-#~ msgstr "País"
4318-
4319-#~ msgid "Client"
4320-#~ msgstr "Cliente"
4321-
4322-#~ msgid "Down Speed"
4323-#~ msgstr "Veloc. recepción"
4324-
4325-#~ msgid "Up Speed"
4326-#~ msgstr "Veloc. envío"
4327-
4328-#~ msgid "Choked"
4329-#~ msgstr "Atascado"
4330-
4331-#~ msgid "Snubbed"
4332-#~ msgstr "Ignorado"
4333-
4334-#~ msgid "Availability"
4335-#~ msgstr "Dispoñibilidade"
4336-
4337-#~ msgid "Score"
4338-#~ msgstr "Puntuación"
4339-
4340-#~ msgid "Upload Slot"
4341-#~ msgstr "Rañura de envío"
4342-
4343-#~ msgid "Requests"
4344-#~ msgstr "Pedidos"
4345-
4346-#~ msgid "Downloaded"
4347-#~ msgstr "Recibido"
4348-
4349-#~ msgid "Uploaded"
4350-#~ msgstr "Enviado"
4351-
4352-#~ msgid "Interested"
4353-#~ msgstr "Interesado"
4354-
4355-#~ msgid "Interesting"
4356-#~ msgstr "Interesante"
4357-
4358-#~ msgid "IP address of the peer"
4359-#~ msgstr "O enderezo IP do par"
4360-
4361-#~ msgid "Country the peer is in"
4362-#~ msgstr "O país no que está o par"
4363-
4364-#~ msgid "Which client the peer is using"
4365-#~ msgstr "O cliente que está a empregar o par"
4366-
4367-#~ msgid "Download speed"
4368-#~ msgstr "Velocidade de recepción"
4369-
4370-#~ msgid "Upload speed"
4371-#~ msgstr "Velocidade de envío"
4372-
4373-#~ msgid ""
4374-#~ "Whether or not the peer has choked us - when we are choked the peer will "
4375-#~ "not send us any data"
4376-#~ msgstr ""
4377-#~ "Indica se o par nos bloqueou ou non -se o fixo non nos ha enviar nengún "
4378-#~ "dato."
4379-
4380-#~ msgid ""
4381-#~ "Snubbed means the peer has not sent us any data in the last 2 minutes"
4382-#~ msgstr ""
4383-#~ "«Ignorado» significa que o par non nos enviou nengún dato nos últimos 2 "
4384-#~ "minutos"
4385-
4386-#~ msgid "How much data the peer has of the torrent"
4387-#~ msgstr "Cantos datos do torrente ten o par"
4388-
4389-#~ msgid "Whether or not the peer has DHT enabled"
4390-#~ msgstr "Indica se o par ten o DHT activado ou non"
4391-
4392-#~ msgid ""
4393-#~ "The score of the peer, KTorrent uses this to determine who to upload to"
4394-#~ msgstr "A puntuación do par; KTorrent emprégaa para determinar a que enviar"
4395-
4396-#~ msgid "Only peers which have an upload slot will get data from us"
4397-#~ msgstr "Só obterán datos de nós os pares que teñan unha rañura de envío"
4398-
4399-#~ msgid "The number of download and upload requests"
4400-#~ msgstr "A cantidade de pedidos de obtención e envío"
4401-
4402-#~ msgid "How much data we have downloaded from this peer"
4403-#~ msgstr "A cantidade de datos que obtivemos deste par"
4404-
4405-#~ msgid "How much data we have uploaded to this peer"
4406-#~ msgstr "A cantidade de datos que enviamos a este par"
4407-
4408-#~ msgid "Whether the peer is interested in downloading data from us"
4409-#~ msgstr "Indica se o par está interesado en obter datos de nós"
4410-
4411-#~ msgid "Whether we are interested in downloading from this peer"
4412-#~ msgstr "Indica se estamos interesados en obter de este par"
4413-
4414-#~ msgid "No limit"
4415-#~ msgstr "Sen límite"
4416-
4417-#~ msgid "Private"
4418-#~ msgstr "Privado"
4419-
4420-#~ msgid "Public"
4421-#~ msgstr "Público"
4422-
4423-#~ msgid "Info Widget"
4424-#~ msgstr "Widget de información"
4425-
4426-#, fuzzy
4427-#~| msgid "Status"
4428-#~ msgctxt "@title:tab"
4429-#~ msgid "Status"
4430-#~ msgstr "Estado"
4431-
4432-#~ msgid "Displays status information about a torrent"
4433-#~ msgstr "Mostra información de estado acerca dun torrente"
4434-
4435-#, fuzzy
4436-#~| msgid "Files"
4437-#~ msgctxt "@title:tab"
4438-#~ msgid "Files"
4439-#~ msgstr "Ficheiros"
4440-
4441-#~ msgid "Shows all the files in a torrent"
4442-#~ msgstr "Mostra todos os ficheiros nun torrente"
4443-
4444-#~ msgid "Bandwidth Scheduler"
4445-#~ msgstr "Planificador do largo de banda"
4446-
4447-#~ msgid "Peers"
4448-#~ msgstr "Pares"
4449-
4450-#~ msgid "Displays all the peers you are connected to for a torrent"
4451-#~ msgstr "Mostra todos os pares aos que está conectado por un torrente"
4452-
4453-#~ msgid "Chunks"
4454-#~ msgstr "Anacos"
4455-
4456-#~ msgid "Displays all the chunks you are downloading, of a torrent"
4457-#~ msgstr "Mostra todo os anacos dun torrente que está a obter"
4458-
4459-#~ msgid "Trackers"
4460-#~ msgstr "Localizadores"
4461-
4462-#~ msgid "Displays information about all the trackers of a torrent"
4463-#~ msgstr "Mostra información acerca de todos os localizadores dun torrente"
4464-
4465-#~ msgid "Webseeds"
4466-#~ msgstr "Sementes web"
4467-
4468-#~ msgid "Chunk"
4469-#~ msgstr "Anaco"
4470-
4471-#~ msgid "Progress"
4472-#~ msgstr "Evolución"
4473-
4474-#~ msgid "Peer"
4475-#~ msgstr "Par"
4476-
4477-#~ msgid "Files"
4478-#~ msgstr "Ficheiros"
4479-
4480-#~ msgid "Number of the chunk"
4481-#~ msgstr "O número do anaco"
4482-
4483-#~ msgid "Download progress of the chunk"
4484-#~ msgstr "O progreso da obtención do anaco"
4485-
4486-#~ msgid "Which peer we are downloading it from"
4487-#~ msgstr "O par do que o estamos a obter"
4488-
4489-#~ msgid "Download speed of the chunk"
4490-#~ msgstr "A velocidade de recepción do anaco"
4491-
4492-#~ msgid "Which files the chunk is located in"
4493-#~ msgstr "Os ficheiros dos que forma parte o anaco"
4494-
4495-#~ msgid "URL"
4496-#~ msgstr "URL"
4497-
4498-#~ msgid "Speed"
4499-#~ msgstr "Velocidade"
4500-
4501-#~ msgid "Status"
4502-#~ msgstr "Estado"
4503-
4504-#~ msgid "Kick Peer"
4505-#~ msgstr "Expulsar o par"
4506-
4507-#~ msgid "Ban Peer"
4508-#~ msgstr "Prohibir o par"
4509-
4510-#~ msgid ""
4511-#~ "Cannot add the webseed %1, it is already part of the list of webseeds."
4512-#~ msgstr "Non se pode engadir a compartición web %1; xa está na lista destas."
4513-
4514-#~ msgid "Cannot remove webseed %1, it is part of the torrent."
4515-#~ msgstr "Non se pode eliminar a compartición web %1; é parte do torrente."
4516-
4517-#~ msgid "Filter"
4518-#~ msgstr "Filtro"
4519-
4520-#~ msgctxt "Open file"
4521-#~ msgid "Open"
4522-#~ msgstr "Abrir"
4523-
4524-#~ msgid "Download first"
4525-#~ msgstr "Obter con prioridade"
4526-
4527-#~ msgid "Download normally"
4528-#~ msgstr "Obter normalmente"
4529-
4530-#~ msgid "Download last"
4531-#~ msgstr "Obter o último"
4532-
4533-#~ msgid "Do Not Download"
4534-#~ msgstr "Non obter"
4535-
4536-#~ msgid "Delete File(s)"
4537-#~ msgstr "Borrar o(s) ficheiro(s)"
4538-
4539-#~ msgid "Move File"
4540-#~ msgstr "Mover o ficheiro"
4541-
4542-#~ msgid "Collapse Folder Tree"
4543-#~ msgstr "Recoller a árbore de cartafoles"
4544-
4545-#~ msgid "Expand Folder Tree"
4546-#~ msgstr "Expandir a árbore de cartafoles"
4547-
4548-#~ msgid "File Tree"
4549-#~ msgstr "Árbore de ficheiros"
4550-
4551-#~ msgid "File List"
4552-#~ msgstr "Listaxe de ficheiros"
4553-
4554-#~ msgid "Show Filter"
4555-#~ msgstr "Mostrar o filtro"
4556-
4557-#~ msgid ""
4558-#~ "You will lose all data in this file, are you sure you want to do this?"
4559-#~ msgid_plural ""
4560-#~ "You will lose all data in these files, are you sure you want to do this?"
4561-#~ msgstr[0] ""
4562-#~ "Perderá todos os datos deste ficheiro; desexa realmente facer isto?"
4563-#~ msgstr[1] ""
4564-#~ "Perderá todos os datos destes ficheiros; desexa realmente facer isto?"
4565-
4566-#~ msgid "Select a directory to move the data to."
4567-#~ msgstr "Escolla un cartafol ao que enviar os datos."
4568-
4569-#~ msgid "Url"
4570-#~ msgstr "Url"
4571-
4572-#~ msgid "Seeders"
4573-#~ msgstr "Parceiros"
4574-
4575-#~ msgid "Leechers"
4576-#~ msgstr "Parceiros incompletos"
4577-
4578-#~ msgid "Times Downloaded"
4579-#~ msgstr "Veces que se obtivo"
4580-
4581-#~ msgid "Next Update"
4582-#~ msgstr "Vindeira actualización"
4583-
4584-#~ msgid "Priority"
4585-#~ msgstr "Prioridade"
4586-
4587-#, fuzzy
4588-#~| msgid "Preview"
4589-#~ msgctxt "@title:column"
4590-#~ msgid "Preview"
4591-#~ msgstr "Vista previa"
4592-
4593-#~ msgctxt "Percent of File Downloaded"
4594-#~ msgid "% Complete"
4595-#~ msgstr "% completo"
4596-
4597-#~ msgctxt "Download first"
4598-#~ msgid "First"
4599-#~ msgstr "Primeiro"
4600-
4601-#~ msgctxt "Download last"
4602-#~ msgid "Last"
4603-#~ msgstr "Último"
4604-
4605-#~ msgctxt "Download normally(not as first or last)"
4606-#~ msgid "Normal"
4607-#~ msgstr "Normal"
4608-
4609-#~ msgctxt "preview available"
4610-#~ msgid "Available"
4611-#~ msgstr "Dispoñíbel"
4612-
4613-#~ msgctxt "Preview pending"
4614-#~ msgid "Pending"
4615-#~ msgstr "Pendente"
4616-
4617-#~ msgctxt "No preview available"
4618-#~ msgid "No"
4619-#~ msgstr "Non dispoñíbel"
4620-
4621-#~ msgid "%1 %"
4622-#~ msgstr "%1 %"
4623-
4624-#~ msgctxt "Preview available"
4625-#~ msgid "Available"
4626-#~ msgstr "Dispoñíbel"
4627-
4628-#, fuzzy
4629-#~| msgid "Add Tracker"
4630-#~ msgid "Add Trackers"
4631-#~ msgstr "Engadir un localizador"
4632-
4633-#, fuzzy
4634-#~| msgid "Enter the URL of the tracker:"
4635-#~ msgid "Enter the URL's of the trackers, one per line:"
4636-#~ msgstr "Introduza o URL do localizador:"
4637-
4638-#~ msgid "There already is a tracker named <b>%1</b>."
4639-#~ msgstr "Xa hai un localizador chamado <b>%1</b>."
4640-
4641-#~ msgid ""
4642-#~ "<img src=\"available_color\">&nbsp; - Available Chunks<br><img src="
4643-#~ "\"unavailable_color\">&nbsp; - Unavailable Chunks<br><img src="
4644-#~ "\"excluded_color\">&nbsp; - Excluded Chunks"
4645-#~ msgstr ""
4646-#~ " <img src=\"available_color\">&nbsp; -Anacos dispoñíbeis <br><img src="
4647-#~ "\"unavailable_color\">&nbsp; - Anacos non dispoñíbeis <br><img src="
4648-#~ "\"excluded_color\">&nbsp; - Anacos excluídos"
4649-
4650-#~ msgctxt "Download Normal (not as first or last)"
4651-#~ msgid "Normal"
4652-#~ msgstr "Normal"
4653-
4654-#~ msgid "Scripts"
4655-#~ msgstr "Scripts"
4656-
4657-#~ msgid "Widget to start, stop and manage scripts"
4658-#~ msgstr "Un widget para iniciar, deter e xestionar os scripts"
4659-
4660-#~ msgid "Add Script"
4661-#~ msgstr "Engadir un script"
4662-
4663-#~ msgid "Remove Script"
4664-#~ msgstr "Eliminar o script"
4665-
4666-#~ msgid "Run Script"
4667-#~ msgstr "Executar o script"
4668-
4669-#~ msgid "Stop Script"
4670-#~ msgstr "Deter o script"
4671-
4672-#~ msgid "Edit Script"
4673-#~ msgstr "Editar o script"
4674-
4675-#~ msgid "Properties"
4676-#~ msgstr "Propiedades"
4677-
4678-#~ msgid "Configure"
4679-#~ msgstr "Configurar"
4680-
4681-#~ msgid "Scripting"
4682-#~ msgstr "Scripts"
4683-
4684-#~ msgid "KTorrent Script Packages"
4685-#~ msgstr "Paquetes de script de KTorrent"
4686-
4687-#~ msgid "All files"
4688-#~ msgstr "Todos os ficheiros"
4689-
4690-#~ msgid ""
4691-#~ "Removing these scripts will fully delete them from your disk. Are you "
4692-#~ "sure you want to do this ?"
4693-#~ msgstr ""
4694-#~ "Eliminar estes scripts borraráos completamente do disco. Desexa realmente "
4695-#~ "facer isto?"
4696-
4697-#~ msgid "Script Properties"
4698-#~ msgstr "Propriedades do script"
4699-
4700-#~ msgid "Cannot open archive for reading."
4701-#~ msgstr "Non se pode abrir o arquivo para lelo."
4702-
4703-#~ msgid "Invalid archive."
4704-#~ msgstr "O arquivo non é válido."
4705-
4706-#~ msgid "There is already a script package named %1 installed."
4707-#~ msgstr "Xa hai instalado un paquete de script chamado <b>%1</b>."
4708-
4709-#~ msgid ""
4710-#~ "Failed to load script from archive. There is something wrong with the "
4711-#~ "desktop file."
4712-#~ msgstr ""
4713-#~ "Non se puido cargar o script do arquivo. Algo está mal no ficheiro "
4714-#~ "desktop."
4715-
4716-#~ msgid "No script found in archive."
4717-#~ msgstr "Non se atopou nengún script no arquivo."
4718-
4719-#~ msgid "System"
4720-#~ msgstr "Sistema"
4721-
4722-#~ msgid "Log Level"
4723-#~ msgstr "Nivel do rexistro"
4724-
4725-#~ msgid "Debug"
4726-#~ msgstr "Depuración"
4727-
4728-#~ msgid "Notice"
4729-#~ msgstr "Aviso"
4730-
4731-#~ msgid "Important"
4732-#~ msgstr "Importante"
4733-
4734-#~ msgid "All"
4735-#~ msgstr "Todas"
4736-
4737-#~ msgid "None"
4738-#~ msgstr "Ningunha"
4739-
4740-#~ msgid "Log"
4741-#~ msgstr "Rexistro"
4742-
4743-#~ msgid "View the logging output generated by KTorrent"
4744-#~ msgstr "Ver o rexistro xerado por KTorrent"
4745-
4746-#~ msgid "Suspend Output"
4747-#~ msgstr "Suspender a saída"
4748-
4749-#~ msgid "<font color=\"#FF0000\">Logging output suspended</font>"
4750-#~ msgstr "<font color=\"#FF0000\">Suspendeuse a saída do rexistro</font>"
4751-
4752-#~ msgid "<font color=\"#00FF00\">Logging output resumed</font>"
4753-#~ msgstr "<font color=\"#00FF00\">Reiniciouse a saída do rexistro</font>"
4754-
4755-#~ msgid "Log Viewer"
4756-#~ msgstr "Visor do rexistro"
4757-
4758-#~ msgid "File Download Order"
4759-#~ msgstr "Orde de obtención dos ficheiros"
4760-
4761-#~ msgid "File download order for <b>%1</b>:"
4762-#~ msgstr "Orde de obtención dos ficheiros de <b>%1</b>:"
4763-
4764-#~ msgid " Engine:"
4765-#~ msgstr " Motor: "
4766-
4767-#~ msgid "Open in New Tab"
4768-#~ msgstr "Abrir nun separador novo"
4769-
4770-#, fuzzy
4771-#~| msgid "Copy Torrent URL"
4772-#~ msgid "Copy URL"
4773-#~ msgstr "Copiar o URL do torrente"
4774-
4775-#~ msgid "Searching for %1..."
4776-#~ msgstr "A procurar %1..."
4777-
4778-#~ msgid "torrent files"
4779-#~ msgstr "ficheiros de torrente"
4780-
4781-#~ msgid "Search finished"
4782-#~ msgstr "Terminou a pescuda"
4783-
4784-#, fuzzy
4785-#~| msgid "Search"
4786-#~ msgctxt "plugin name"
4787-#~ msgid "Search"
4788-#~ msgstr "Procurar"
4789-
4790-#~ msgid "Add a Search Engine"
4791-#~ msgstr "Engadir un motor de procura"
4792-
4793-#~ msgid ""
4794-#~ "Enter the hostname of the search engine (for example www.google.com) :"
4795-#~ msgstr "Indique o servidor do motor de procura (por ex. www.google.com):"
4796-
4797-#~ msgid ""
4798-#~ "Opensearch is not supported by %1, you will need to enter the search URL "
4799-#~ "manually. The URL should contain {searchTerms}, ktorrent will replace "
4800-#~ "this by the thing you are searching for."
4801-#~ msgstr ""
4802-#~ "%1 non admite Opensearch; deberá escribir manualmente o URL de procura. O "
4803-#~ "URL debe conter {searchTerms}, ktorrent substituiraos polo que estea a "
4804-#~ "procurar."
4805-
4806-#~ msgid "The URL %1 does not contain {searchTerms}."
4807-#~ msgstr "O URL %1 non contén {searchTerms}."
4808-
4809-#~ msgid "Search for %1"
4810-#~ msgstr "Procurar %1"
4811-
4812-#~ msgid "Search"
4813-#~ msgstr "Procurar"
4814-
4815-#~ msgid "Home"
4816-#~ msgstr "Inicio"
4817-
4818-#~ msgid "KTorrent"
4819-#~ msgstr "KTorrent"
4820-
4821-#~ msgctxt "KDE 4 tag line, see http://kde.org/img/kde40.png"
4822-#~ msgid "Be free."
4823-#~ msgstr "Libérese."
4824-
4825-#~ msgid "Search the web for torrents."
4826-#~ msgstr "Procurar torrentes na web."
4827-
4828-#~ msgid "Failed to parse %1"
4829-#~ msgstr "Fallou o procesamento de %1"
4830-
4831-#~ msgid "Url: <b>%1</b>"
4832-#~ msgstr "URL: <b>%1</b>"
4833-
4834-#~ msgid "Search Text"
4835-#~ msgstr "Procurar texto"
4836-
4837-#~ msgid "Search Engine"
4838-#~ msgstr "Motor de procura"
4839-
4840-#~ msgid "Search Engine Label"
4841-#~ msgstr "Nome do motor de procuras"
4842-
4843-#~ msgid " Engine: "
4844-#~ msgstr " Motor: "
4845-
4846-#, fuzzy
4847-#~| msgid "Do you want to download or save the torrent?"
4848-#~ msgid "Do you want to download this magnet link?"
4849-#~ msgstr "Desexa transferir ou gardar o torrente?"
4850-
4851-#~ msgid "Do you want to download or save the torrent?"
4852-#~ msgstr "Desexa transferir ou gardar o torrente?"
4853-
4854-#~ msgid "Download Torrent"
4855-#~ msgstr "Obter o torrente"
4856-
4857-#~ msgid "Download"
4858-#~ msgstr "Obter"
4859-
4860-#~ msgid "Add an item"
4861-#~ msgstr "Engadir un elemento"
4862-
4863-#~ msgid "No day has been selected."
4864-#~ msgstr "Non escolleu nengún día."
4865-
4866-#~ msgid ""
4867-#~ "Failed to add item, because it conflicts with another item on the "
4868-#~ "schedule."
4869-#~ msgstr ""
4870-#~ "Non se pode engadir este elemento porque entra en conflito con outro "
4871-#~ "elemento do plano."
4872-
4873-#~ msgid ""
4874-#~ "This item could not be added to all selected days, because it conflicts "
4875-#~ "with another item on the schedule."
4876-#~ msgstr ""
4877-#~ "Non foi posíbel engadir este elemento a todos os días escollidos porque "
4878-#~ "entra en conflito con outro elemento do plano."
4879-
4880-#~ msgid ""
4881-#~ "Bandwidth\n"
4882-#~ "Schedule"
4883-#~ msgstr ""
4884-#~ "Planificación do\n"
4885-#~ "ancho de banda"
4886-
4887-#~ msgid "Edit the bandwidth schedule"
4888-#~ msgstr "Modificar a planificación do largo de banda"
4889-
4890-#~ msgid "Load Schedule"
4891-#~ msgstr "Cargar a planificación"
4892-
4893-#~ msgid "Save Schedule"
4894-#~ msgstr "Gardar a planificación"
4895-
4896-#~ msgid "New Item"
4897-#~ msgstr "Novo elemento"
4898-
4899-#~ msgid "Remove Item"
4900-#~ msgstr "Eliminar o elemento"
4901-
4902-#~ msgid "Edit Item"
4903-#~ msgstr "Modificar o elemento"
4904-
4905-#~ msgid "Clear Schedule"
4906-#~ msgstr "Limpar a planificación"
4907-
4908-#, fuzzy
4909-#~| msgid "Schedule line color:"
4910-#~ msgid "Scheduler Active"
4911-#~ msgstr "Cor das liñas do planificado:"
4912-
4913-#, fuzzy
4914-#~| msgid "Add a new item to the schedule"
4915-#~ msgid "Activate or deactivate the scheduler"
4916-#~ msgstr "Engade un elemento novo á planificación"
4917-
4918-#~ msgid "KTorrent scheduler files"
4919-#~ msgstr "Ficheiros do planificador de KTorrent"
4920-
4921-#~ msgid ""
4922-#~ "This item conflicts with another item in the schedule, we cannot change "
4923-#~ "it."
4924-#~ msgstr ""
4925-#~ "Este elemento entra en conflito con outro elemento do plano; non se pode "
4926-#~ "modificar."
4927-
4928-#, fuzzy
4929-#~| msgid "Current schedule: paused"
4930-#~ msgid "Current schedule: suspended"
4931-#~ msgstr "Planificación actual: en pausa"
4932-
4933-#, fuzzy
4934-#~| msgid "Current schedule: %1 KiB/s download, %2 KiB/s upload"
4935-#~ msgid "Current schedule: %1/s download, %2/s upload"
4936-#~ msgstr "Planificación actual: %1 KiB/s obtención, %2 KiB/s envío"
4937-
4938-#, fuzzy
4939-#~| msgid "Current schedule: unlimited download, %1 KiB/s upload"
4940-#~ msgid "Current schedule: unlimited download, %1/s upload"
4941-#~ msgstr "Planificación actual: sen límite de obtención, %1 KiB/s envío"
4942-
4943-#, fuzzy
4944-#~| msgid "Current schedule: %1 KiB/s download, unlimited upload"
4945-#~ msgid "Current schedule: %1/s download, unlimited upload"
4946-#~ msgstr "Planificación actual: %1 KiB/s obtención, sen límite de envío"
4947-
4948-#~ msgid "Current schedule: unlimited upload and download"
4949-#~ msgstr "Planificación actual: sen límite de obtención nin de envío"
4950-
4951-#, fuzzy
4952-#~| msgid "KTorrent scheduler files"
4953-#~ msgid " (scheduler disabled)"
4954-#~ msgstr "Ficheiros do planificador de KTorrent"
4955-
4956-#~ msgid "Current schedule:"
4957-#~ msgstr "Planificación actual:"
4958-
4959-#~ msgid "Edit an item"
4960-#~ msgstr "Editar un ítem"
4961-
4962-#~ msgid "The file %1 is corrupted or not a proper KTorrent schedule file."
4963-#~ msgstr ""
4964-#~ "O ficheiro %1 está corrompido ou non é un ficheiro correcto de "
4965-#~ "planificación de KTorrent."
4966-
4967-#, fuzzy
4968-#~| msgid "Speed"
4969-#~ msgid "Suspended"
4970-#~ msgstr "Velocidade"
4971-
4972-#~ msgid "Unlimited"
4973-#~ msgstr "Sen límite"
4974-
4975-#~ msgid ""
4976-#~ "%1 Down\n"
4977-#~ "%2 Up"
4978-#~ msgstr ""
4979-#~ "%1 Obtención\n"
4980-#~ "%2 Envío"
4981-
4982-#, fuzzy
4983-#~| msgid "Configure Shutdown"
4984-#~ msgctxt "@title:window"
4985-#~ msgid "Configure Shutdown"
4986-#~ msgstr "Configurar o apagado"
4987-
4988-#~ msgid "Shutdown"
4989-#~ msgstr "Apagar"
4990-
4991-#~ msgid "Lock"
4992-#~ msgstr "Bloquear"
4993-
4994-#~ msgid "Standby"
4995-#~ msgstr "Espera"
4996-
4997-#~ msgid "Sleep (suspend to RAM)"
4998-#~ msgstr "Dormir (suspender na RAM)"
4999-
5000-#~ msgid "Hibernate (suspend to disk)"
The diff has been truncated for viewing.

Subscribers

People subscribed via source and target branches

to all changes: