Merge lp:~roadmr/ubuntu/oneiric/checkbox/0.12.8 into lp:ubuntu/oneiric/checkbox

Proposed by Daniel Manrique
Status: Merged
Merged at revision: 35
Proposed branch: lp:~roadmr/ubuntu/oneiric/checkbox/0.12.8
Merge into: lp:ubuntu/oneiric/checkbox
Diff against target: 12410 lines (+2530/-1911)
31 files modified
checkbox/job.py (+1/-1)
checkbox/lib/transport.py (+14/-4)
checkbox_gtk/gtk_interface.py (+5/-2)
data/whitelists/default.whitelist (+3/-14)
debian/changelog (+56/-0)
debian/po/de.po (+28/-16)
debian/po/it.po (+10/-9)
debian/po/pt_BR.po (+9/-7)
gtk/checkbox-gtk.desktop.in (+1/-1)
jobs/mediacard.txt.in (+6/-6)
jobs/miscellanea.txt.in (+2/-2)
jobs/suspend.txt.in (+3/-3)
plugins/apport_prompt.py (+2/-0)
plugins/intro_prompt.py (+14/-7)
plugins/launchpad_exchange.py (+6/-2)
plugins/suites_prompt.py (+4/-0)
po/de.po (+457/-301)
po/gl.po (+274/-301)
po/hu.po (+16/-16)
po/it.po (+36/-37)
po/pt_BR.po (+431/-339)
po/ru.po (+491/-321)
po/sl.po (+461/-227)
po/zh_HK.po (+126/-213)
scripts/connect_wireless (+4/-3)
scripts/cpu_scaling_test (+50/-9)
scripts/internet_test (+2/-2)
scripts/network_check (+3/-5)
scripts/reconnect (+0/-5)
scripts/resolution_test (+14/-57)
scripts/usb_test (+1/-1)
To merge this branch: bzr merge lp:~roadmr/ubuntu/oneiric/checkbox/0.12.8
Reviewer Review Type Date Requested Status
Mathieu Trudel-Lapierre Approve
Ubuntu branches Pending
Review via email: mp+77574@code.launchpad.net

Description of the change

This will be the version of Checkbox to ship with Oneiric, thus most of the bug fixes are related to the well-functioning of Checkbox for the Ubuntu Friendly program. Other than bug fixes as noted in the changelog, it contains a few permission changes for scripts, that had bad modes on the ubuntu branch only. There are also 3 String Freeze Exception bugs, they have all been approved by the relevant teams.

Other than these String Freeze Exceptions, some translation files have changed, these are community-contributed translations, which were committed to trunk by the automated Launchpad service.

To post a comment you must log in.
Revision history for this message
Mathieu Trudel-Lapierre (cyphermox) wrote :

Approve.

review: Approve

Preview Diff

[H/L] Next/Prev Comment, [J/K] Next/Prev File, [N/P] Next/Prev Hunk
1=== modified file 'checkbox/job.py'
2--- checkbox/job.py 2011-09-14 21:16:02 +0000
3+++ checkbox/job.py 2011-09-29 17:20:30 +0000
4@@ -121,7 +121,7 @@
5 # TODO: Apply dependencies
6 if "depends" in job:
7 for depends in job["depends"]:
8- for filename in self._find_matching_messages(suite=job.get("suite")):
9+ for filename in self._find_matching_messages():
10 message = self._read_message(filename)
11 if job["name"] in message.get("depends", []):
12 new_filename = self._get_next_message_filename()
13
14=== modified file 'checkbox/lib/transport.py'
15--- checkbox/lib/transport.py 2011-09-14 21:16:02 +0000
16+++ checkbox/lib/transport.py 2011-09-29 17:20:30 +0000
17@@ -19,6 +19,7 @@
18 import logging
19
20 import os
21+import re
22 import stat
23 import sys
24 import posixpath
25@@ -133,19 +134,28 @@
26 timeout = None
27 _tunnel_host = None
28
29+ def match_name(self, name):
30+ parts = []
31+ for fragment in name.split(r"."):
32+ if fragment == "*":
33+ parts.append(".+")
34+ else:
35+ fragment = re.escape(fragment)
36+ parts.append(fragment.replace(r"\*", ".*"))
37+ return re.match(r"\A" + r"\.".join(parts) + r"\Z", self.host, re.IGNORECASE)
38+
39 def verify_cert(self, cert):
40- # verify that the hostname exactly matches that of the certificate,
41- # wildcards in the certificate hostname are not supported
42+ # verify that the hostname matches that of the certificate
43 if cert:
44 san = cert.get("subjectAltName", ())
45 for key, value in san:
46- if key == "DNS" and value == self.host:
47+ if key == "DNS" and self.match_name(value):
48 return True
49
50 if not san:
51 for subject in cert.get("subject", ()):
52 for key, value in subject:
53- if key == "commonName" and value == self.host:
54+ if key == "commonName" and self.match_name(value):
55 return True
56
57 return False
58
59=== modified file 'checkbox_gtk/gtk_interface.py'
60--- checkbox_gtk/gtk_interface.py 2011-09-14 21:16:02 +0000
61+++ checkbox_gtk/gtk_interface.py 2011-09-29 17:20:30 +0000
62@@ -302,7 +302,8 @@
63 vbox = self._get_widget("vbox_options_list")
64 for option in options:
65 label = "_%s%s" % (option[0].upper(), option[1:])
66- check_button = Gtk.CheckButton(label)
67+ check_button = Gtk.CheckButton(label = label,
68+ use_underline = True)
69 check_button.get_child().set_line_wrap(True)
70 check_button.show()
71 option_table[option] = check_button
72@@ -348,7 +349,9 @@
73 vbox = self._get_widget("vbox_options_list")
74 for option in options:
75 label = "_%s%s" % (option[0].upper(), option[1:])
76- radio_button = Gtk.RadioButton(option_group, label)
77+ radio_button = Gtk.RadioButton(group = option_group,
78+ label = label,
79+ use_underline = True)
80 radio_button.get_child().set_line_wrap(True)
81 radio_button.show()
82 option_table[option] = radio_button
83
84=== modified file 'data/whitelists/default.whitelist'
85--- data/whitelists/default.whitelist 2011-09-14 21:16:02 +0000
86+++ data/whitelists/default.whitelist 2011-09-29 17:20:30 +0000
87@@ -16,7 +16,6 @@
88 __bluetooth__
89 bluetooth/detect
90 bluetooth/detect-output
91-bluetooth/file-transfer
92 __camera__
93 camera/detect
94 camera/still
95@@ -34,19 +33,11 @@
96 disk/benchmark_sde
97 disk/benchmark_sdf
98 disk/detect
99-disk/storage_devices
100-disk/storage_device_sda
101-disk/storage_device_sdb
102-disk/storage_device_sdc
103-disk/storage_device_sdd
104-disk/storage_device_sde
105-disk/storage_device_sdf
106 __firewire__
107 firewire/hdd
108 __graphics__
109 graphics/compiz_check
110 graphics/display
111-graphics/glxgears
112 graphics/resolution
113 graphics/minimum_resolution
114 graphics/xrandr_detect_modes
115@@ -80,7 +71,6 @@
116 mediacard/sd_after_suspend
117 __memory__
118 memory/info
119-memory/check
120 __miscellanea__
121 miscellanea/is_laptop
122 __monitor__
123@@ -94,9 +84,10 @@
124 wireless/wireless_connection
125 __optical__
126 optical/detect
127-optical/cdrom-read
128+optical/read
129+optical/read_sr0
130+optical/read_sr1
131 optical/cdrom-write
132-optical/dvd-read
133 optical/dvd-write
134 __pcmcia-pcix__
135 pcmcia-pcix/detect
136@@ -106,11 +97,9 @@
137 suspend/audio_after_suspend
138 suspend/audio_before_suspend
139 suspend/bluetooth_detect_after_suspend
140-suspend/bluetooth_detect_before_suspend
141 suspend/memory_before_suspend
142 suspend/memory_after_suspend
143 suspend/network_after_suspend
144-suspend/record_playback_after_suspend
145 suspend/resolution_after_suspend
146 suspend/resolution_before_suspend
147 suspend/suspend_advanced
148
149=== modified file 'debian/changelog'
150--- debian/changelog 2011-09-14 21:16:02 +0000
151+++ debian/changelog 2011-09-29 17:20:30 +0000
152@@ -1,3 +1,59 @@
153+checkbox (0.12.8) oneiric; urgency=low
154+
155+ New upstream release (LP: #862579):
156+
157+ [Brendan Donegan]
158+ * Remove test for FTP connection from network_check script (LP: #854222)
159+ * Update a parameter in usb_test to have it run faster.
160+ * Remove record_playback_after_suspend from Ubuntu Friendly whitelist (LP: #855540)
161+ * Fix minor typo in multi-monitor friendly resolution_test script which caused
162+ minimum_resolution test to fail (LP: #855599)
163+ * Remove storage_devices_test from Ubuntu Friendly whitelist since bonnie++ (which it uses) is not installed by default (LP: #855841)
164+ * Changed description and name to reflect Ubuntu Friendly branding. Now when a user searches for Ubuntu Friendly in the lens, Checkbox will appear (LP: #852036)
165+ * Reset the selections at the test suite prompt if No is selected at the recover prompt (LP: #861208)
166+ * Save the connection name(s) instead of the interface name so that they can be reconnected to properly after the wireless before/after suspend tests have completed (LP: #861502)
167+ * Make connect_wireless use the UUID of the connection instead of the name for greater reliability (LP: #862190)
168+
169+ [Daniel Manrique]
170+ * Restored _recover attribute, re-enabling welcome and test selection
171+ screens (LP: #852204)
172+ * Remove memory/test from the Ubuntu Friendly whitelist (LP: #853799)
173+ * Use diff instead of grep, better comparing of empty files (LP: #852014)
174+ * Apport integration: new mandatory "tag" value in ApportOptions (LP: #852201)
175+ * Add warning prior to starting the tests (LP: #855328)
176+ * Apport integration: Fix instantiation of Gtk.RadioButton, needed due
177+ to PyGI related API changes (LP: #805679)
178+ * Remove ping -R parameter that apparently caused ICMP packets to be dropped
179+ by some routers (LP: #861404)
180+
181+ [ Evan Broder ]
182+ * Replace resolution_test with an implementation which uses GdkScreen to
183+ be multimonitor-aware (LP: #632987)
184+
185+ [Jeff Lane]
186+ * Fix names of optical drive tests and remove a non-existing test from the
187+ whitelist (LP: #854808)
188+ * Fix wireless_*_suspend jobs so they recreate iface file instead of append
189+ each time (LP: #855845)
190+ (LP: #852201)
191+ * Clarify better the intend of the is_laptop question (LP: #861844)
192+ * Fixed dependencies for tests that depend on suspend/suspend_advanced
193+ (LP: #860651)
194+
195+ [Tim Chen]
196+ * Fix cpu_scaling_test (LP: #811177)
197+
198+ [Ara Pulido]
199+ * Avoid connect_wireless messing with AP with similar names (LP: #861538)
200+ * Remove bluetooth/file-transfer from the list of tests to run, since due to
201+ bug 834348 it always fails.
202+
203+ [Marc Tardif]
204+ * Added support for wildcards when verifying the transport certificate.
205+ * Applying depends across suites (LP: #861218)
206+
207+ -- Daniel Manrique <daniel.manrique@canonical.com> Thu, 29 Sep 2011 13:12:01 -0400
208+
209 checkbox (0.12.7) oneiric; urgency=low
210
211 New upstream release (LP: #850395):
212
213=== modified file 'debian/po/de.po'
214--- debian/po/de.po 2011-08-10 21:09:56 +0000
215+++ debian/po/de.po 2011-09-29 17:20:30 +0000
216@@ -6,23 +6,22 @@
217 msgid ""
218 msgstr ""
219 "Project-Id-Version: checkbox\n"
220-"Report-Msgid-Bugs-To: checkbox@packages.debian.org\n"
221+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
222 "POT-Creation-Date: 2011-03-29 15:19+0200\n"
223-"PO-Revision-Date: 2011-07-20 13:15+0000\n"
224-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
225+"PO-Revision-Date: 2011-09-27 06:16+0000\n"
226+"Last-Translator: Hendrik Knackstedt <Unknown>\n"
227 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
228-"Language: de\n"
229 "MIME-Version: 1.0\n"
230 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
231 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
232-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-21 04:31+0000\n"
233-"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
234+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-28 04:31+0000\n"
235+"X-Generator: Launchpad (build 14049)\n"
236
237 #. Type: boolean
238 #. Description
239 #: ../checkbox.templates:1001
240 msgid "Enable bug reporting by default? "
241-msgstr ""
242+msgstr "Fehlerberichterstattung standardmäßig aktivieren? "
243
244 #. Type: boolean
245 #. Description
246@@ -31,12 +30,15 @@
247 "If this option is set to Yes, then checkbox will ask if the user wants to "
248 "file a bug for failing tests, even if apport is not enabled."
249 msgstr ""
250+"Wenn diese Option auf Ja gesetzt ist, wird Checkbox den Nutzer fragen, ob "
251+"ein Fehlerbericht für fehlgeschlagene Tests erstellt werden soll, auch wenn "
252+"apport nicht aktiviert ist."
253
254 #. Type: string
255 #. Description
256 #: ../checkbox.templates:2001
257 msgid "Default package to report bugs against:"
258-msgstr ""
259+msgstr "Paket, für das standardmäßig Fehlerberichte erstellt werden:"
260
261 #. Type: string
262 #. Description
263@@ -45,75 +47,85 @@
264 "When filing a new bug through checkbox, if it does not guess the package, "
265 "the default package that the bug will be file against."
266 msgstr ""
267+"Wenn ein neuer Fehlerbericht mithilfe von Checkbox erstellt und das "
268+"betroffene Paket nicht erkannt wird, wird der Fehlerbericht für das "
269+"angegebene standardmäßige Paket erstellt."
270
271 #. Type: string
272 #. Description
273 #: ../checkbox.templates:3001
274 msgid "Test suite blacklist:"
275-msgstr ""
276+msgstr "Sperrliste der Testsammlung:"
277
278 #. Type: string
279 #. Description
280 #: ../checkbox.templates:3001
281 msgid "List of job files to never run when testing with checkbox."
282 msgstr ""
283+"Liste der Aufträge, die während des Testens mit Checkbox niemals ausgeführt "
284+"werden."
285
286 #. Type: string
287 #. Description
288 #: ../checkbox.templates:4001
289 msgid "Test suite whitelist:"
290-msgstr ""
291+msgstr "Positivliste der Testsammlung:"
292
293 #. Type: string
294 #. Description
295 #: ../checkbox.templates:4001
296 msgid "List of jobs to run when testing with checkbox."
297 msgstr ""
298+"Liste der Aufträge, die während des Testens mit Checkbox ausgeführt werden."
299
300 #. Type: string
301 #. Description
302 #: ../checkbox.templates:5001
303 msgid "Transport URL:"
304-msgstr ""
305+msgstr "Transport-URL:"
306
307 #. Type: string
308 #. Description
309 #: ../checkbox.templates:5001
310 msgid "URL where to send submissions."
311-msgstr ""
312+msgstr "URL, an welche die Ergebnisse gesendet werden."
313
314 #. Type: string
315 #. Description
316 #: ../checkbox.templates:6001
317 msgid "Launchpad E-mail:"
318-msgstr ""
319+msgstr "Launchpad-E-Mail:"
320
321 #. Type: string
322 #. Description
323 #: ../checkbox.templates:6001
324 msgid "E-mail address used to sign in to Launchpad."
325-msgstr ""
326+msgstr "E-Mail-Adresse, die zum Anmelden bei Launchpad verwendet wird."
327
328 #. Type: string
329 #. Description
330 #: ../checkbox.templates:7001
331 msgid "HTTP Proxy:"
332-msgstr ""
333+msgstr "HTTP-Proxy:"
334
335 #. Type: string
336 #. Description
337 #: ../checkbox.templates:7001
338 msgid "HTTP proxy to use instead of the one specified in environment."
339 msgstr ""
340+"HTTP-Proxy, der anstelle des in den Umgebungseinstellungen festgelegten "
341+"Proxys verwendet wird."
342
343 #. Type: string
344 #. Description
345 #: ../checkbox.templates:8001
346 msgid "HTTPS Proxy:"
347-msgstr ""
348+msgstr "HTTPS-Proxy:"
349
350 #. Type: string
351 #. Description
352 #: ../checkbox.templates:8001
353 msgid "HTTPS proxy to use instead of the one specified in environment."
354 msgstr ""
355+"HTTPS-Proxy, der anstelle des in den Umgebungseinstellungen festgelegten "
356+"Proxys verwendet wird."
357
358=== modified file 'debian/po/it.po'
359--- debian/po/it.po 2011-09-14 21:16:02 +0000
360+++ debian/po/it.po 2011-09-29 17:20:30 +0000
361@@ -6,17 +6,16 @@
362 msgid ""
363 msgstr ""
364 "Project-Id-Version: checkbox\n"
365-"Report-Msgid-Bugs-To: checkbox@packages.debian.org\n"
366+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
367 "POT-Creation-Date: 2011-03-29 15:19+0200\n"
368-"PO-Revision-Date: 2011-09-07 09:11+0000\n"
369+"PO-Revision-Date: 2011-09-22 14:07+0000\n"
370 "Last-Translator: Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>\n"
371 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
372-"Language: it\n"
373 "MIME-Version: 1.0\n"
374 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
375 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
376-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-08 04:32+0000\n"
377-"X-Generator: Launchpad (build 13891)\n"
378+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-23 04:34+0000\n"
379+"X-Generator: Launchpad (build 14012)\n"
380
381 #. Type: boolean
382 #. Description
383@@ -92,13 +91,13 @@
384 #. Description
385 #: ../checkbox.templates:6001
386 msgid "Launchpad E-mail:"
387-msgstr "E-mail Launchpad:"
388+msgstr "Email Launchpad:"
389
390 #. Type: string
391 #. Description
392 #: ../checkbox.templates:6001
393 msgid "E-mail address used to sign in to Launchpad."
394-msgstr "Indirizzo e-mail usato per accedere a Launchpad."
395+msgstr "Indirizzo email usato per accedere a Launchpad."
396
397 #. Type: string
398 #. Description
399@@ -111,7 +110,8 @@
400 #: ../checkbox.templates:7001
401 msgid "HTTP proxy to use instead of the one specified in environment."
402 msgstr ""
403-"Proxy HTTP da usare al posto di quello specificato nella variabile ambiente."
404+"Proxy HTTP da usare al posto di quello specificato nella variabile "
405+"d'ambiente."
406
407 #. Type: string
408 #. Description
409@@ -124,4 +124,5 @@
410 #: ../checkbox.templates:8001
411 msgid "HTTPS proxy to use instead of the one specified in environment."
412 msgstr ""
413-"Proxy HTTPS da usare al posto di quello specificato nella variabile ambiente."
414+"Proxy HTTPS da usare al posto di quello specificato nella variabile "
415+"d'ambiente."
416
417=== modified file 'debian/po/pt_BR.po'
418--- debian/po/pt_BR.po 2011-08-10 21:09:56 +0000
419+++ debian/po/pt_BR.po 2011-09-29 17:20:30 +0000
420@@ -6,23 +6,22 @@
421 msgid ""
422 msgstr ""
423 "Project-Id-Version: checkbox\n"
424-"Report-Msgid-Bugs-To: checkbox@packages.debian.org\n"
425+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
426 "POT-Creation-Date: 2011-03-29 15:19+0200\n"
427-"PO-Revision-Date: 2011-07-19 02:00+0000\n"
428+"PO-Revision-Date: 2011-09-16 19:04+0000\n"
429 "Last-Translator: André Gondim <Unknown>\n"
430 "Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
431-"Language: pt_BR\n"
432 "MIME-Version: 1.0\n"
433 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
434 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
435-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-20 04:34+0000\n"
436-"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
437+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-17 04:32+0000\n"
438+"X-Generator: Launchpad (build 13955)\n"
439
440 #. Type: boolean
441 #. Description
442 #: ../checkbox.templates:1001
443 msgid "Enable bug reporting by default? "
444-msgstr ""
445+msgstr "Habilitar o relatório de erro por padrão? "
446
447 #. Type: boolean
448 #. Description
449@@ -31,6 +30,9 @@
450 "If this option is set to Yes, then checkbox will ask if the user wants to "
451 "file a bug for failing tests, even if apport is not enabled."
452 msgstr ""
453+"Se esta opção está definido como Sim, então a caixa de verificação irá "
454+"perguntar se o usuário quer relatar o erro no teste falho, mesmo se o apport "
455+"não estiver habilitado."
456
457 #. Type: string
458 #. Description
459@@ -86,7 +88,7 @@
460 #. Description
461 #: ../checkbox.templates:6001
462 msgid "Launchpad E-mail:"
463-msgstr ""
464+msgstr "E-mail do Launchpad:"
465
466 #. Type: string
467 #. Description
468
469=== modified file 'gtk/checkbox-gtk.desktop.in'
470--- gtk/checkbox-gtk.desktop.in 2009-03-31 13:54:12 +0000
471+++ gtk/checkbox-gtk.desktop.in 2011-09-29 17:20:30 +0000
472@@ -1,6 +1,6 @@
473 [Desktop Entry]
474 _Name=System Testing
475-_Comment=Test and report system information
476+_Comment=Test your system and submit results to the Ubuntu Friendly project
477 Encoding=UTF-8
478 Exec=/usr/bin/checkbox-gtk
479 Terminal=false
480
481=== modified file 'jobs/mediacard.txt.in'
482--- jobs/mediacard.txt.in 2011-09-14 21:16:02 +0000
483+++ jobs/mediacard.txt.in 2011-09-29 17:20:30 +0000
484@@ -11,7 +11,7 @@
485
486 plugin: manual
487 name: mediacard/sd_after_suspend
488-depends: power-management/suspend_advanced mediacard/sd
489+depends: suspend/suspend_advanced mediacard/sd
490 _description:
491 Secure Digital (SD) media card support re-verification:
492 1.- Plug a SD media card into the computer.
493@@ -34,7 +34,7 @@
494
495 plugin: manual
496 name: mediacard/sdhc_after_suspend
497-depends: power-management/suspend_advanced mediacard/sdhc
498+depends: suspend/suspend_advanced mediacard/sdhc
499 _description:
500 Secure Digital High Capacity (SDHC) media card support re-verification:
501 1.- Plug a SDHC media card into the computer.
502@@ -57,7 +57,7 @@
503
504 plugin: manual
505 name: mediacard/mmc_after_suspend
506-depends: power-management/suspend_advanced mediacard/mmc
507+depends: suspend/suspend_advanced mediacard/mmc
508 _description:
509 Multi Media Card (MMC) media card support re-verification:
510 1.- Plug a MMC media card into the computer.
511@@ -80,7 +80,7 @@
512
513 plugin: manual
514 name: mediacard/ms_after_suspend
515-depends: power-management/suspend_advanced mediacard/ms
516+depends: suspend/suspend_advanced mediacard/ms
517 _description:
518 Memory Stick (MS) media card support re-verification:
519 1.- Plug a MS media card into the computer.
520@@ -103,7 +103,7 @@
521
522 plugin: manual
523 name: mediacard/msp_after_suspend
524-depends: power-management/suspend_advanced mediacard/msp
525+depends: suspend/suspend_advanced mediacard/msp
526 _description:
527 Memory Stick Pro (MSP) media card support re-verification:
528 1.- Plug a MSP media card into the computer.
529@@ -126,7 +126,7 @@
530
531 plugin: manual
532 name: mediacard/cf_after_suspend
533-depends: power-management/suspend_advanced mediacard/cf
534+depends: suspend/suspend_advanced mediacard/cf
535 _description:
536 Compact Flash (CF) media card support re-verification:
537 1.- Plug a CF media card into the computer.
538
539=== modified file 'jobs/miscellanea.txt.in'
540--- jobs/miscellanea.txt.in 2011-09-01 12:23:07 +0000
541+++ jobs/miscellanea.txt.in 2011-09-29 17:20:30 +0000
542@@ -40,5 +40,5 @@
543 name: miscellanea/is_laptop
544 _description:
545 Is your system a laptop (or netbook)?
546-
547-
548+ .
549+ Selecting Yes here will allow us to run tests specific to portable computers that may not apply to desktops.
550
551=== modified file 'jobs/suspend.txt.in'
552--- jobs/suspend.txt.in 2011-09-14 21:16:02 +0000
553+++ jobs/suspend.txt.in 2011-09-29 17:20:30 +0000
554@@ -30,7 +30,7 @@
555 plugin: shell
556 name: suspend/wireless_before_suspend
557 depends: networking/wireless_connection
558-command: nmcli -t -f DEVICES con status >> $CHECKBOX_DATA/iface && connect_wireless && internet_test --interface=`nmcli dev list | grep -B 1 wireless | grep GENERAL.DEVICE | awk '{print $2}'` && reconnect `cat $CHECKBOX_DATA/iface`
559+command: nmcli -t -f UUID con status > $CHECKBOX_DATA/connections && connect_wireless && internet_test --interface=`nmcli dev list | grep -B 1 wireless | grep GENERAL.DEVICE | awk '{print $2}'` && for con in `cat $CHECKBOX_DATA/connections`; do nmcli con up uuid "$con"; done
560 _description:
561 This test disconnects all connections and then connects to the wireless
562 interface. It then checks the connection to confirm it's working as expected.
563@@ -111,7 +111,7 @@
564 plugin: shell
565 name: suspend/wireless_after_suspend
566 depends: suspend/suspend_advanced suspend/wireless_before_suspend
567-command: nmcli -t -f DEVICES con status >> $CHECKBOX_DATA/iface && connect_wireless && internet_test --interface=`nmcli dev list | grep -B 1 wireless | grep GENERAL.DEVICE | awk '{print $2}'` && reconnect `cat $CHECKBOX_DATA/iface`
568+command: connect_wireless && internet_test --interface=`nmcli dev list | grep -B 1 wireless | grep GENERAL.DEVICE | awk '{print $2}'` && for con in `cat $CHECKBOX_DATA/connections`; do nmcli con up uuid "$con"; done
569 _description:
570 This test checks that the wireless interface is working after suspending the system. It
571 disconnects all interfaces and then connects to the wireless interface and checks that the
572@@ -121,7 +121,7 @@
573 name: suspend/bluetooth_detect_after_suspend
574 depends: suspend/suspend_advanced bluetooth/detect-output
575 requires: package.name == 'bluez'
576-command: grep -q "`hcitool dev | tail -n+2 | awk '{print $2}'`" $CHECKBOX_DATA/bluetooth_address
577+command: hcitool dev | tail -n+2 | awk '{print $2}' |diff $CHECKBOX_DATA/bluetooth_address -
578 _description:
579 This test grabs the hardware address of the bluetooth adapter after suspend and compares it to the address grabbed before suspend.
580
581
582=== modified file 'plugins/apport_prompt.py'
583--- plugins/apport_prompt.py 2011-07-01 11:37:27 +0000
584+++ plugins/apport_prompt.py 2011-09-29 17:20:30 +0000
585@@ -55,6 +55,8 @@
586 self.symptom = symptom
587 self.pid = None
588 self.save = False
589+ self.tag = '' #Additional tags to add to reports filed
590+ #through this tool
591
592
593 class ApportUserInterface(UserInterface):
594
595=== modified file 'plugins/intro_prompt.py'
596--- plugins/intro_prompt.py 2011-09-14 21:16:02 +0000
597+++ plugins/intro_prompt.py 2011-09-29 17:20:30 +0000
598@@ -26,6 +26,19 @@
599
600 def register(self, manager):
601 super(IntroPrompt, self).register(manager)
602+ self._welcome_text = _("""\
603+Welcome to System Testing!
604+
605+Checkbox provides tests to confirm that your system is working \
606+properly. Once you are finished running the tests, you can view \
607+a summary report for your system.""") + _("""
608+
609+Warning: Some tests could cause your system to freeze \
610+or become unresponsive. Please save all your work \
611+and close all other running applications before \
612+beginning the testing process.""")
613+
614+ self._recover = False
615
616 self._manager.reactor.call_on("begin-recover", self.begin_recover)
617
618@@ -38,13 +51,7 @@
619 def prompt_begin(self, interface):
620 if interface.direction == PREV or not self._recover:
621 self._recover = False
622- interface.show_text(_("""\
623-Welcome to System Testing!
624-
625-Checkbox provides tests to confirm that your system is working \
626-properly. Once you are finished running the tests, you can view \
627-a summary report for your system."""),
628- previous="")
629+ interface.show_text(self._welcome_text, previous="")
630
631
632 factory = IntroPrompt
633
634=== modified file 'plugins/launchpad_exchange.py'
635--- plugins/launchpad_exchange.py 2011-09-01 12:23:07 +0000
636+++ plugins/launchpad_exchange.py 2011-09-29 17:20:30 +0000
637@@ -139,8 +139,12 @@
638
639 transport = HTTPTransport(self.transport_url)
640 start_time = time.time()
641- response = transport.exchange(form, self._headers,
642- timeout=string_to_type(self.timeout))
643+ try:
644+ response = transport.exchange(form, self._headers,
645+ timeout=string_to_type(self.timeout))
646+ except Exception, error:
647+ self._manager.reactor.fire("exchange-error", error)
648+ return
649 end_time = time.time()
650
651 if not response:
652
653=== modified file 'plugins/suites_prompt.py'
654--- plugins/suites_prompt.py 2011-09-14 21:16:02 +0000
655+++ plugins/suites_prompt.py 2011-09-29 17:20:30 +0000
656@@ -43,6 +43,7 @@
657 self._depends = {}
658 self._jobs = {}
659 self._persist = None
660+ self._recover = False
661
662 for (rt, rh) in [
663 ("begin-persist", self.begin_persist),
664@@ -62,6 +63,9 @@
665 def begin_recover(self, recover):
666 self._recover = recover
667
668+ if not self._recover:
669+ self.persist.remove("default")
670+
671 def report_suite(self, suite):
672 suite.setdefault("type", "suite")
673
674
675=== modified file 'po/de.po'
676--- po/de.po 2011-08-10 21:09:56 +0000
677+++ po/de.po 2011-09-29 17:20:30 +0000
678@@ -8,14 +8,14 @@
679 "Project-Id-Version: checkbox\n"
680 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
681 "POT-Creation-Date: 2011-07-07 12:32-0400\n"
682-"PO-Revision-Date: 2011-07-19 16:06+0000\n"
683-"Last-Translator: uellue <Unknown>\n"
684+"PO-Revision-Date: 2011-09-27 07:49+0000\n"
685+"Last-Translator: Hendrik Knackstedt <Unknown>\n"
686 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
687 "MIME-Version: 1.0\n"
688 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
689 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
690-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-31 04:32+0000\n"
691-"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
692+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-28 04:31+0000\n"
693+"X-Generator: Launchpad (build 14049)\n"
694
695 #: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:2
696 msgid "Ne_xt"
697@@ -29,7 +29,7 @@
698 msgid "_Skip this test"
699 msgstr "Diesen Test _überspringen"
700
701-#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:9 ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:522
702+#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:9 ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:534
703 msgid "_Test"
704 msgstr "_Testen"
705
706@@ -38,18 +38,14 @@
707 msgstr "_Ja"
708
709 #. description
710-#: ../jobs/audio.txt.in:7 ../jobs/disk.txt.in:4 ../jobs/graphics.txt.in:126
711-#: ../jobs/memory.txt.in:4 ../jobs/networking.txt.in:16
712-#: ../jobs/optical.txt.in:8 ../jobs/power-management.txt.in:167
713-#: ../jobs/usb.txt.in:5
714+#: ../jobs/audio.txt.in:7 ../jobs/graphics.txt.in:113 ../jobs/memory.txt.in:4
715+#: ../jobs/networking.txt.in:5 ../jobs/optical.txt.in:8 ../jobs/usb.txt.in:12
716 msgid "$output"
717 msgstr "$output"
718
719 #. description
720-#: ../jobs/audio.txt.in:7 ../jobs/bluetooth.txt.in:5 ../jobs/disk.txt.in:4
721-#: ../jobs/graphics.txt.in:126 ../jobs/memory.txt.in:4
722-#: ../jobs/networking.txt.in:16 ../jobs/optical.txt.in:8
723-#: ../jobs/power-management.txt.in:185 ../jobs/usb.txt.in:5
724+#: ../jobs/audio.txt.in:7 ../jobs/graphics.txt.in:113 ../jobs/memory.txt.in:4
725+#: ../jobs/networking.txt.in:5 ../jobs/optical.txt.in:8
726 msgid "Is this correct?"
727 msgstr "Ist dies korrekt?"
728
729@@ -70,11 +66,6 @@
730 msgstr "Funktioniert Ihre Tastatur fehlerfrei?"
731
732 #. description
733-#: ../jobs/networking.txt.in:5
734-msgid "Detecting your network controller(s):"
735-msgstr "Erkenne Ihr(e) Netzwerkgerät(e):"
736-
737-#. description
738 #: ../jobs/networking.txt.in:16
739 msgid "Testing your connection to the Internet:"
740 msgstr "Ihre Internetverbindung wird getestet:"
741@@ -114,17 +105,12 @@
742 msgid "Press any key to continue..."
743 msgstr "Beliebige Taste drücken, um fortzusetzen …"
744
745-#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:135
746-#, python-format
747-msgid "Please choose (%s): "
748-msgstr "Bitte wählen sie (%s): "
749-
750 #: ../checkbox_cli/cli_interface.py:345
751 msgid "Please type here and press Ctrl-D when finished:\n"
752 msgstr ""
753 "Bitte schreiben Sie hier und drücken Sie Strg+D, wenn Sie fertig sind:\n"
754
755-#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:487
756+#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:499
757 msgid "_Test Again"
758 msgstr "Erneut _testen"
759
760@@ -136,51 +122,29 @@
761 msgid "Gathering information from your system..."
762 msgstr "Informationen zu Ihrem System werden gesammelt …"
763
764-#: ../plugins/launchpad_exchange.py:150
765+#: ../plugins/launchpad_exchange.py:156
766 msgid ""
767 "Failed to upload to server,\n"
768 "please try again later."
769 msgstr ""
770-"Upload zum Server fehlgeschlagen,\n"
771+"Hochladen auf den Server gescheitert,\n"
772 "bitte versuchen Sie es später noch einmal."
773
774-#: ../plugins/launchpad_exchange.py:162
775+#: ../plugins/launchpad_exchange.py:168
776 msgid "Information not posted to Launchpad."
777 msgstr "Die Informationen wurden nicht auf Launchpad eingetragen."
778
779-#: ../plugins/launchpad_prompt.py:92
780-msgid "Email address must be in a proper format."
781-msgstr "Email-Adresse muss das richtige Format haben."
782-
783 #: ../plugins/launchpad_prompt.py:98
784 msgid "Exchanging information with the server..."
785 msgstr "Informationen werden mit dem Server ausgetauscht …"
786
787-#: ../plugins/report_prompt.py:34
788+#: ../plugins/report_prompt.py:39
789 msgid "Building report..."
790 msgstr "Bericht wird erstellt …"
791
792-#~ msgid "<b>Comment:</b>"
793-#~ msgstr "<b>Kommentar:</b>"
794-
795-#~ msgid "Device information"
796-#~ msgstr "Geräteinformation"
797-
798-#~ msgid "Distribution details"
799-#~ msgstr "Distributionsdetails"
800-
801-#~ msgid "Packages installed"
802-#~ msgstr "Installierte Pakete"
803-
804-#~ msgid "Processor information"
805-#~ msgstr "Prozessorinformationen"
806-
807 #~ msgid "Successfully sent information!"
808 #~ msgstr "Informationen erfolgreich versandt!"
809
810-#~ msgid "Test results"
811-#~ msgstr "Testergebnisse"
812-
813 #~ msgid "_Desktop"
814 #~ msgstr "_Desktop"
815
816@@ -190,63 +154,21 @@
817 #~ msgid "_Server"
818 #~ msgstr "_Server"
819
820-#~ msgid "$(resolution_test)"
821-#~ msgstr "$(resolution_test)"
822-
823 #~ msgid "$(network_test)"
824 #~ msgstr "$(network_test)"
825
826-#~ msgid "Are you connected to the Internet?"
827-#~ msgstr "Sind Sie mit dem Internet verbunden?"
828-
829-#~ msgid ""
830-#~ "Typing keys on your keyboard should display the corresponding characters in "
831-#~ "a text area."
832-#~ msgstr ""
833-#~ "Durch Drücken von Tasten auf Ihrer Tastatur sollten die entsprechenden "
834-#~ "Zeichen in einem Textfeld erscheinen."
835-
836-#, python-format
837-#~ msgid "Running test: %s"
838-#~ msgstr "Führe Test durch: %s"
839-
840-#~ msgid "Please provide comments about the failure."
841-#~ msgstr "Bitte fügen Sie Kommentare über den Fehler an."
842-
843 #~ msgid "Authentication"
844 #~ msgstr "Authentifizierung"
845
846-#~ msgid "Please provide your Launchpad email address:"
847-#~ msgstr "Bitte geben Sie Ihre Launchpad-Email-Adresse an:"
848-
849 #~ msgid "Done"
850 #~ msgstr "Fertig"
851
852-#~ msgid "Successfully sent information to server!"
853-#~ msgstr "Informationen erfolgreich zum Server gesandt!"
854-
855 #~ msgid "Exchange"
856 #~ msgstr "Austauschen"
857
858 #~ msgid "Category"
859 #~ msgstr "Kategorie"
860
861-#~ msgid ""
862-#~ "The following information will be sent to the Launchpad\n"
863-#~ "hardware database. Please provide the e-mail address you\n"
864-#~ "use to sign in to Launchpad to submit this information."
865-#~ msgstr ""
866-#~ "Die folgenden Informationen werden an die Launchpad\n"
867-#~ "Hardware-Datenbank geschickt. Bitte geben Sie die Email-\n"
868-#~ "Adresse an, mit der Sie sich bei Launchpad angemeldet\n"
869-#~ "haben, um diese Informationen zu übermitteln."
870-
871-#~ msgid "Is this a good resolution for your display?"
872-#~ msgstr "Ist diese Bildschirmauflösung gut?"
873-
874-#~ msgid "The following resolution was detected for your display:"
875-#~ msgstr "Die folgende Bildschirmauflösung wurde ermittelt:"
876-
877 #: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:1 ../checkbox_cli/cli_interface.py:343
878 #: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:261
879 msgid "Further information:"
880@@ -254,7 +176,7 @@
881
882 #. Title of the user interface
883 #: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:3 ../gtk/checkbox-gtk.desktop.in.h:1
884-#: ../plugins/user_interface.py:40
885+#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:95 ../plugins/user_interface.py:40
886 msgid "System Testing"
887 msgstr "Systemüberprüfung"
888
889@@ -277,7 +199,7 @@
890 #. description
891 #: ../jobs/apport.txt.in:5
892 msgid "Test that the /var/crash directory doesn't contain anything."
893-msgstr ""
894+msgstr "Stellen Sie sicher, dass das Verzeichnis /var/crash leer ist."
895
896 #. description
897 #: ../jobs/audio.txt.in:7
898@@ -356,17 +278,20 @@
899 "Aufzeichnung wiedergegeben."
900
901 #. description
902-#: ../jobs/audio.txt.in:70 ../jobs/power-management.txt.in:221
903+#: ../jobs/audio.txt.in:70
904 msgid "Did you hear your speech played back?"
905 msgstr "Haben Sie die Ausgabe Ihres gesprochenen Textes gehört?"
906
907 #. description
908-#: ../jobs/audio.txt.in:81
909+#: ../jobs/audio.txt.in:82
910 msgid ""
911 "Play back a sound on the default output and listen for it on the \\ default "
912 "input. This makes the most sense when the output and input \\ are directly "
913 "connected, as with a patch cable."
914 msgstr ""
915+"Spielt einen Ton auf der Standard-Ausgabe und nimmt ihn über den \\ Standard-"
916+"Eingang wieder auf. Das macht am meisten Sinn, wenn Ausgang und Eingang \\ "
917+"direkt verbunden sind, wie bei einem Patch-Kabel."
918
919 #. description
920 #: ../jobs/autotest.txt.in:3
921@@ -374,17 +299,17 @@
922 msgstr "Autotest-Sammlung (zerstörerisch)"
923
924 #. description
925-#: ../jobs/bluetooth.txt.in:5 ../jobs/power-management.txt.in:185
926+#: ../jobs/bluetooth.txt.in:5
927 msgid "The address of your Bluetooth device is: $output"
928 msgstr "Die Adresse Ihres Bluetooth-Gerätes ist: $output"
929
930 #. description
931-#: ../jobs/bluetooth.txt.in:15 ../jobs/graphics.txt.in:15
932+#: ../jobs/bluetooth.txt.in:12 ../jobs/graphics.txt.in:15
933 msgid "Automated test to store output in checkbox report"
934-msgstr ""
935+msgstr "Automatisierter Test zum Speichern der Ausgabe im Checkbox-Bericht"
936
937 #. description
938-#: ../jobs/bluetooth.txt.in:21
939+#: ../jobs/bluetooth.txt.in:18
940 msgid ""
941 "Bluetooth browse files procedure: 1.- Enable bluetooth on any mobile device "
942 "(PDA, smartphone, etc.) 2.- Click on the bluetooth icon in the menu bar 3.- "
943@@ -394,9 +319,19 @@
944 "icon and select browse files 7.- Authorize the computer to browse the files "
945 "in the device if needed 8.- You should be able to browse the files"
946 msgstr ""
947+"Testverfahren für das Durchsuchen von Dateien via Bluetooth: 1. Aktivieren "
948+"Sie Bluetooth auf irgendeinem Gerät (PDA, Smartphone etc.) 2. Klicken Sie "
949+"auf das Bluetooth-Symbol in der Menüleiste 3. Wählen Sie »Neues Gerät "
950+"konfigurieren« 4. Suchen Sie nach dem Gerät in der Liste und wählen Sie es "
951+"aus 5. Geben Sie den PIN-Code, welcher durch den Assistenten automatisch "
952+"erzeugt wurde, in das Gerät ein 6. Das Gerät sollte nun mit dem Rechner "
953+"gekoppelt sein 7. Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Bluetooth-"
954+"Symbol und wählen Sie »Dateien auf Gerät durchsuchen …« 8. Falls benötigt, "
955+"autorisieren Sie den Rechner, um die Dateien zu durchsuchen 9. Jetzt sollten "
956+"Sie in der Lage sein, Dateien zu durchsuchen"
957
958 #. description
959-#: ../jobs/bluetooth.txt.in:38
960+#: ../jobs/bluetooth.txt.in:35
961 msgid ""
962 "Bluetooth file transfer procedure: 1.- Make sure that you're able to browse "
963 "the files in your mobile device 2.- Copy a file from the computer to the "
964@@ -404,9 +339,15 @@
965 "from the mobile device to the computer 5.- Verify that the file was "
966 "correctly copied"
967 msgstr ""
968+"Testverfahren für die Bluetooth-Datenübertragung: 1.- Stellen Sie sicher, "
969+"dass Sie auf die Daten auf das mobile Endgerät zugreifen können 2.- Kopieren "
970+"Sie eine Datei von Ihrem Rechner auf das mobile Endgerät 3.- Überprüfen Sie "
971+"ob die Datei fehlerfrei kopiert wurde 4.- Kopieren Sie eine Datei vom "
972+"mobilen Endgerät auf Ihren Rechner 5.- Überprüfen Sie ob die Datei "
973+"fehlerfrei kopiert wurde"
974
975 #. description
976-#: ../jobs/bluetooth.txt.in:53
977+#: ../jobs/bluetooth.txt.in:50
978 msgid ""
979 "Bluetooth audio procedure: 1.- Enable the bluetooth headset 2.- Click on the "
980 "bluetooth icon in the menu bar 3.- Select 'Setup new device' 4.- Look for "
981@@ -415,54 +356,73 @@
982 "computer 7.- Select Test to record for five seconds and reproduce in the "
983 "bluetooth device"
984 msgstr ""
985+"Testverfahren für ein Bluetooth-Audiogerät: 1.- Schalten Sie das Bluetooth-"
986+"Headset ein 2.- Klicken Sie auf das Bluetooth-Symbol in der Menüleiste 3.- "
987+"Wählen Sie »Neues Gerät konfigurieren« 4.- Suchen Sie das Gerät in der Liste "
988+"und wählen Sie es aus 5.- Geben Sie den PIN-Code, welcher durch den "
989+"Assistenten automatisch erzeugt wurde, in das Gerät ein 6.- Das Gerät sollte "
990+"nun mit dem Rechner gekoppelt sein 7.- Wählen Sie »Test«, um 5 Sekunden mit "
991+"dem Headset aufzunehmen und die Aufnahmesequenz anschließend wiederzugeben"
992
993 #. description
994-#: ../jobs/bluetooth.txt.in:69
995+#: ../jobs/bluetooth.txt.in:66
996 msgid ""
997 "Bluetooth keyboard procedure: 1.- Enable the bluetooth keyboard 2.- Click on "
998 "the bluetooth icon in the menu bar 3.- Select 'Setup new device' 4.- Look "
999 "for the device in the list and select it 5.- Select Test to enter text"
1000 msgstr ""
1001+"Testverfahren für eine Bluetooth-Tastatur: 1.- Schalten Sie die Bluetooth-"
1002+"Tastatur ein 2.- Klicken Sie auf das Bluetooth-Symbol in der Menüleiste 3.- "
1003+"Wählen Sie »Neues Gerät konfigurieren« 4.- Suchen Sie das Gerät in der Liste "
1004+"und wählen Sie es aus 5.- Wählen Sie »Test« und geben Sie einen beliebigen "
1005+"Text ein"
1006
1007 #. description
1008-#: ../jobs/bluetooth.txt.in:82
1009+#: ../jobs/bluetooth.txt.in:79
1010 msgid ""
1011 "Bluetooth mouse procedure: 1.- Enable the bluetooth mouse 2.- Click on the "
1012 "bluetooth icon in the menu bar 3.- Select 'Setup new device' 4.- Look for "
1013 "the device in the list and select it 5.- Move the mouse around the screen 6.-"
1014 " Perform some single/double/right click operations"
1015 msgstr ""
1016+"Testverfahren für eine Bluetooth-Maus: 1.- Schalten Sie die Bluetooth-Maus "
1017+"ein 2.- Klicken Sie auf das Bluetooth-Symbol in der Menüleiste 3.- Wählen "
1018+"Sie »Neues Gerät konfigurieren« 4.- Suchen Sie das Gerät in der Liste und "
1019+"wählen Sie es aus 5.- Bewegen Sie den Mauszeiger über den Bildschirm 6.- "
1020+"Führen Sie einige einfache und doppelte Klicks aus und testen Sie den "
1021+"Rechtsklick"
1022
1023 #. description
1024-#: ../jobs/bluetooth.txt.in:82 ../jobs/optical.txt.in:72
1025-#: ../jobs/power-management.txt.in:194 ../jobs/usb.txt.in:27
1026+#: ../jobs/bluetooth.txt.in:79 ../jobs/optical.txt.in:72 ../jobs/usb.txt.in:34
1027 msgid "Did all the steps work?"
1028 msgstr "Waren alle Schritte erfolgreich?"
1029
1030 #. description
1031 #: ../jobs/camera.txt.in:7
1032 msgid "Automated test case that attempts to detect a camera"
1033-msgstr ""
1034+msgstr "Automatisierter Test, welcher versucht, eine Kamera zu erkennen."
1035
1036 #. description
1037 #: ../jobs/camera.txt.in:16
1038 msgid "Select Test to display a video capture from the camera"
1039 msgstr ""
1040+"Wählen Sie »Test«, um ein mit der Kamera aufgenommenes Video abzuspielen."
1041
1042 #. description
1043 #: ../jobs/camera.txt.in:16
1044 msgid "Did you see the video capture?"
1045-msgstr ""
1046+msgstr "Haben Sie die Videoaufnahme gesehen?"
1047
1048 #. description
1049 #: ../jobs/camera.txt.in:30
1050 msgid "Select Test to display a still image from the camera"
1051 msgstr ""
1052+"Wählen Sie »Test«, um ein mit der Kamera aufgenommenes Standbild anzuzeigen"
1053
1054 #. description
1055 #: ../jobs/camera.txt.in:30
1056 msgid "Did you see the image?"
1057-msgstr ""
1058+msgstr "Haben Sie das Bild gesehen?"
1059
1060 #. description
1061 #: ../jobs/camera.txt.in:43
1062@@ -470,26 +430,29 @@
1063 "Select Test to capture video to a file and open it in totem. Please make "
1064 "sure that both audio and video is captured."
1065 msgstr ""
1066+"Wählen Sie »Test«, um eine Videoaufnahme als Datei zu speichern und mit "
1067+"Totem zu öffnen. Bitte stellen Sie sicher, dass sowohl Ton- als auch "
1068+"Bildmaterial aufgenommen wurden."
1069
1070 #. description
1071 #: ../jobs/camera.txt.in:43
1072 msgid "Did you see/hear the capture?"
1073-msgstr ""
1074+msgstr "Haben Sie die Aufnahme gesehen/gehört?"
1075
1076 #. description
1077 #: ../jobs/codecs.txt.in:7
1078 msgid "Select Test to play an Ogg Vorbis file (.ogg)"
1079-msgstr ""
1080+msgstr "Wählen Sie »Test«, um eine Ogg-Vorbis-Datei (.ogg) abzuspielen."
1081
1082 #. description
1083 #: ../jobs/codecs.txt.in:20
1084 msgid "Select Test to play a Wave Audio format file (.wav)"
1085-msgstr ""
1086+msgstr "Wählen Sie »Test«, um eine Wave-Audiodatei (.wav) abzuspielen."
1087
1088 #. description
1089 #: ../jobs/codecs.txt.in:20
1090 msgid "Did the sample play correctly?"
1091-msgstr ""
1092+msgstr "Wurde das Beispiel korrekt wiedergegeben?"
1093
1094 #. description
1095 #: ../jobs/codecs.txt.in:33
1096@@ -497,11 +460,13 @@
1097 "Select 'Test' to play some audio, and try pausing and resuming playback "
1098 "while the it is playing."
1099 msgstr ""
1100+"Wählen Sie »Test«, um Audiomaterial abzuspielen. Versuchen Sie dabei die "
1101+"Wiedergabe anzuhalten und fortzusetzen."
1102
1103 #. description
1104 #: ../jobs/codecs.txt.in:33
1105 msgid "Did the audio play and pause as expected?"
1106-msgstr ""
1107+msgstr "Wurde der Ton wie erwartet abgespielt und pausiert?"
1108
1109 #. description
1110 #: ../jobs/codecs.txt.in:46
1111@@ -509,16 +474,18 @@
1112 "Select 'Test' to play a video, and try pausing and resuming playback while "
1113 "the video is playing."
1114 msgstr ""
1115+"Wählen Sie »Test«, um Videomaterial abzuspielen. Versuchen Sie dabei, die "
1116+"Wiedergabe anzuhalten und fortzusetzen."
1117
1118 #. description
1119 #: ../jobs/codecs.txt.in:46
1120 msgid "(Please close Movie Player to proceed.)"
1121-msgstr ""
1122+msgstr "(Bitte schließen Sie den Video-Player, um fortzufahren.)"
1123
1124 #. description
1125 #: ../jobs/codecs.txt.in:46
1126 msgid "Did the video play and pause as expected?"
1127-msgstr ""
1128+msgstr "Wurde das Video wie erwartet abgespielt und pausiert?"
1129
1130 #. description
1131 #: ../jobs/cpu.txt.in:8
1132@@ -526,81 +493,96 @@
1133 "Test the CPU scaling capabilities using Colin King's Firmware Test Suite "
1134 "tool."
1135 msgstr ""
1136+"Die Skalierungsfähigkeiten der CPU mit »Colin King's Firmware Test Suite« "
1137+"testen."
1138
1139 #. description
1140 #: ../jobs/cpu.txt.in:15
1141 msgid "Test for clock jitter."
1142-msgstr ""
1143+msgstr "Test des Takt-Jitters."
1144
1145 #. description
1146 #: ../jobs/cpu.txt.in:23
1147 msgid "Test offlining CPUs in a multicore system."
1148-msgstr ""
1149+msgstr "Das Ausschalten von CPUs bei Mehrkernsystemen testen."
1150
1151 #. description
1152 #: ../jobs/cpu.txt.in:30
1153 msgid "Checks cpu topology for accuracy"
1154-msgstr ""
1155+msgstr "CPU-Topologie auf Genauigkeit überprüfen"
1156
1157 #. description
1158 #: ../jobs/cpu.txt.in:38
1159 msgid "Checks that CPU frequency governors are obeyed when set."
1160 msgstr ""
1161+"Überprüft, ob die Anweisungen der CPU-Frequenzregler ausgeführt werden, "
1162+"falls festgelegt."
1163
1164 #. description
1165 #: ../jobs/daemons.txt.in:5
1166 msgid "Test if the atd daemon is running when the package is installed."
1167 msgstr ""
1168+"Test, ob der atd-Dienst ausgeführt wird, wenn das Paket installiert ist."
1169
1170 #. description
1171 #: ../jobs/daemons.txt.in:11
1172 msgid "Test if the cron daemon is running when the package is installed."
1173 msgstr ""
1174+"Test, ob der cron-Dienst ausgeführt wird, wenn das Paket installiert ist."
1175
1176 #. description
1177 #: ../jobs/daemons.txt.in:17
1178 msgid "Test if the cupsd daemon is running when the package is installed."
1179 msgstr ""
1180+"Test, ob der cupsd-Dienst ausgeführt wird, wenn das Paket installiert ist."
1181
1182 #. description
1183 #: ../jobs/daemons.txt.in:23
1184 msgid "Test if the getty daemon is running when the package is installed."
1185 msgstr ""
1186+"Test, ob der getty-Dienst ausgeführt wird, wenn das Paket installiert ist."
1187
1188 #. description
1189 #: ../jobs/daemons.txt.in:29
1190 msgid "Test if the init daemon is running when the package is installed."
1191 msgstr ""
1192+"Test, ob der init-Dienst ausgeführt wird, wenn das Paket installiert ist."
1193
1194 #. description
1195 #: ../jobs/daemons.txt.in:35
1196 msgid "Test if the klogd daemon is running when the package is installed."
1197 msgstr ""
1198+"Test, ob der klogd-Dienst ausgeführt wird, wenn das Paket installiert ist."
1199
1200 #. description
1201 #: ../jobs/daemons.txt.in:41
1202 msgid "Test if the nmbd daemon is running when the package is installed."
1203 msgstr ""
1204+"Test, ob der nmbd-Dienst ausgeführt wird, wenn das Paket installiert ist."
1205
1206 #. description
1207 #: ../jobs/daemons.txt.in:47
1208 msgid "Test if the smbd daemon is running when the package is installed."
1209 msgstr ""
1210+"Test, ob der smdb-Dienst ausgeführt wird, wenn das Paket installiert ist."
1211
1212 #. description
1213 #: ../jobs/daemons.txt.in:53
1214 msgid "Test if the syslogd daemon is running when the package is installed."
1215 msgstr ""
1216+"Test, ob der syslogd-Dienst ausgeführt wird, wenn das Paket installiert ist."
1217
1218 #. description
1219 #: ../jobs/daemons.txt.in:61
1220 msgid "Test if the udevd daemon is running when the package is installed."
1221 msgstr ""
1222+"Test, ob der udevd-Dienst ausgeführt wird, wenn das Paket installiert ist."
1223
1224 #. description
1225 #: ../jobs/daemons.txt.in:67
1226 msgid "Test if the winbindd daemon is running when the package is installed."
1227 msgstr ""
1228+"Test, ob der winbindd-Dienst ausgeführt wird, wenn das Paket installiert ist."
1229
1230 #. description
1231 #: ../jobs/disk.txt.in:4
1232@@ -608,31 +590,31 @@
1233 msgstr "Folgende Festplatten wurden erkannt:"
1234
1235 #. description
1236-#: ../jobs/disk.txt.in:14
1237+#: ../jobs/disk.txt.in:9
1238 msgid "Benchmark for each disk "
1239 msgstr "Vergleichstest für jede Festplatte "
1240
1241 #. description
1242-#: ../jobs/disk.txt.in:36
1243+#: ../jobs/disk.txt.in:26
1244 msgid "SMART test"
1245 msgstr "SMART-Test"
1246
1247 #. description
1248-#: ../jobs/disk.txt.in:51
1249+#: ../jobs/disk.txt.in:41
1250 msgid "Maximum disk space used during a default installation test"
1251 msgstr ""
1252 "Test des maximalen Festplattenspeichers, der während einer "
1253 "Standardinstallation belegt wird"
1254
1255 #. description
1256-#: ../jobs/disk.txt.in:66
1257+#: ../jobs/disk.txt.in:56
1258 msgid "Verify system storage performs at or above baseline performance"
1259 msgstr ""
1260 "Stellen Sie sicher, dass der Systemspeicher mit oder über der "
1261 "Basisperformance arbeitet"
1262
1263 #. description
1264-#: ../jobs/disk.txt.in:83
1265+#: ../jobs/disk.txt.in:73
1266 msgid ""
1267 "Verify that storage devices, such as Fibre Channel and RAID can be detected "
1268 "and perform under stress."
1269@@ -646,6 +628,8 @@
1270 "Click the \"Test\" button to launch Evolution, then configure it to connect "
1271 "to a POP3 account."
1272 msgstr ""
1273+"Klicken Sie auf die Schaltfläche »Test«, um Evolution zu starten. "
1274+"Konfigurieren Sie es anschließend für die Verbindung mit einem POP3-Konto."
1275
1276 #. description
1277 #: ../jobs/evolution.txt.in:14
1278@@ -653,11 +637,13 @@
1279 "Click the \"Test\" button to launch Evolution, then configure it to connect "
1280 "to a IMAP account."
1281 msgstr ""
1282+"Klicken Sie auf die Schaltfläche \"Test\", um Evolution zu starten. "
1283+"Konfigurieren Sie es anschließend für die Verbindung mit einem IMAP-Konto."
1284
1285 #. description
1286 #: ../jobs/evolution.txt.in:14
1287 msgid "Were you able to receive and read e-mail correctly?"
1288-msgstr ""
1289+msgstr "Konnten Sie E-Mails richtig empfangen und lesen?"
1290
1291 #. description
1292 #: ../jobs/evolution.txt.in:23
1293@@ -665,11 +651,13 @@
1294 "Click the \"Test\" button to launch Evolution, then configure it to connect "
1295 "to a SMTP account."
1296 msgstr ""
1297+"Klicken Sie auf die Schaltfläche »Test«, um Evolution zu starten. "
1298+"Konfigurieren Sie es anschließend für die Verbindung mit einem SMTP-Konto."
1299
1300 #. description
1301 #: ../jobs/evolution.txt.in:23
1302 msgid "Were you able to send e-mail without errors?"
1303-msgstr ""
1304+msgstr "Konnten Sie E-Mails ohne Fehler senden?"
1305
1306 #. description
1307 #: ../jobs/fingerprint.txt.in:3
1308@@ -752,24 +740,25 @@
1309 "eingebaute Festplatte."
1310
1311 #. description
1312-#: ../jobs/firewire.txt.in:3 ../jobs/usb.txt.in:71
1313+#: ../jobs/firewire.txt.in:3
1314 msgid "Do the copy operations work as expected?"
1315 msgstr "Hat der Kopiervorgang wie erwartet funktioniert?"
1316
1317 #. description
1318 #: ../jobs/floppy.txt.in:4
1319 msgid "Floppy test"
1320-msgstr ""
1321+msgstr "Diskettenlaufwerkstest"
1322
1323 #. description
1324 #: ../jobs/gcalctool.txt.in:5
1325 msgid "Click the \"Test\" button to open the calculator."
1326 msgstr ""
1327+"Klicken Sie auf die Schaltfläche \"Test\", um den Taschenrechner zu öffnen."
1328
1329 #. description
1330 #: ../jobs/gcalctool.txt.in:5
1331 msgid "Did it launch correctly?"
1332-msgstr ""
1333+msgstr "Wurde es richtig gestartet?"
1334
1335 #. description
1336 #: ../jobs/gcalctool.txt.in:15
1337@@ -777,31 +766,37 @@
1338 "1. Simple math functions (+,-,/,*) 2. Nested math functions ((,)) 3. "
1339 "Fractional math 4. Decimal math"
1340 msgstr ""
1341+"1. Einfache mathematische Funktionen (+,-,/,*) 2. Verkettete mathematische "
1342+"Funktionen ((,)) 3. Brüche 4. Dezimalzahlen"
1343
1344 #. description
1345 #: ../jobs/gcalctool.txt.in:30
1346 msgid "1. Memory set 2. Memory reset 3. Memory last clear 4. Memory clear"
1347 msgstr ""
1348+"1.Speichern 2. Speicher zurücksetzen 3. Letzte Zahl aus Speicher löschen 4. "
1349+"Speicher löschen"
1350
1351 #. description
1352 #: ../jobs/gcalctool.txt.in:45
1353 msgid "Click the \"Test\" button to open the calculator and perform:"
1354 msgstr ""
1355+"Klicken Sie auf die Schaltfläche »Test«, um den Taschenrechner zu öffnen und "
1356+"folgendes auszuführen:"
1357
1358 #. description
1359 #: ../jobs/gcalctool.txt.in:45
1360 msgid "1. Cut 2. Copy 3. Paste"
1361-msgstr ""
1362+msgstr "1. Ausschneiden 2. Kopieren 3. Einfügen"
1363
1364 #. description
1365 #: ../jobs/gcalctool.txt.in:45
1366 msgid "Did the functions perform as expected?"
1367-msgstr ""
1368+msgstr "Wurden die Funktionen wie erwartet ausgeführt?"
1369
1370 #. description
1371 #: ../jobs/gedit.txt.in:5
1372 msgid "Click the \"Test\" button to open gedit."
1373-msgstr ""
1374+msgstr "Klicken Sie auf die Schaltfläche \"Test\", um gedit zu öffnen."
1375
1376 #. description
1377 #: ../jobs/gedit.txt.in:5
1378@@ -809,6 +804,8 @@
1379 "Enter some text and save the file (make a note of the file name you use), "
1380 "then close gedit."
1381 msgstr ""
1382+"Geben Sie irgendeinen Text ein und speichern Sie die Datei (notieren Sie "
1383+"sich den Dateinamen, den Sie verwenden) und beenden Sie anschließend gedit."
1384
1385 #. description
1386 #: ../jobs/gedit.txt.in:17
1387@@ -816,21 +813,25 @@
1388 "Click the \"Test\" button to open gedit, and re-open the file you created "
1389 "previously."
1390 msgstr ""
1391+"Klicken Sie auf die Schaltfläche »Test«, um gedit zu öffnen und öffnen Sie "
1392+"wieder die Datei, die Sie zuvor erstellt haben."
1393
1394 #. description
1395 #: ../jobs/gedit.txt.in:17
1396 msgid "Edit then save the file, then close gedit."
1397 msgstr ""
1398+"Bearbeiten und speichern Sie danach die Datei, anschließend beenden Sie "
1399+"gedit."
1400
1401 #. description
1402 #: ../jobs/gedit.txt.in:17 ../jobs/gnome-terminal.txt.in:5
1403 msgid "Did this perform as expected?"
1404-msgstr ""
1405+msgstr "Wurde dies wie erwartet ausgeführt?"
1406
1407 #. description
1408 #: ../jobs/gnome-terminal.txt.in:5
1409 msgid "Click the \"Test\" button to open Terminal."
1410-msgstr ""
1411+msgstr "Klicken Sie auf die Schaltfläche »Test«, um ein Terminal zu öffnen."
1412
1413 #. description
1414 #: ../jobs/gnome-terminal.txt.in:5
1415@@ -838,22 +839,27 @@
1416 "Type 'ls' and press enter. You should see a list of files and folder in your "
1417 "home directory."
1418 msgstr ""
1419+"Geben Sie »ls« ein und bestätigen Sie mit der Eingabetaste. Sie sollten eine "
1420+"Liste der Dateien und Ordner in Ihrem persönlichen Ordner sehen."
1421
1422 #. description
1423 #: ../jobs/gnome-terminal.txt.in:5
1424 msgid "Close the terminal window."
1425-msgstr ""
1426+msgstr "Schließen Sie das Terminal-Fenster."
1427
1428 #. description
1429 #: ../jobs/graphics.txt.in:5
1430 msgid ""
1431 "2d graphics appears to be working, your running X.Org version is: $output"
1432 msgstr ""
1433+"2D-Grafik scheint zu funktionieren, Ihre laufende X.Org-Version ist: $output"
1434
1435 #. description
1436 #: ../jobs/graphics.txt.in:23
1437 msgid "Run gtkperf to make sure that GTK based test cases work"
1438 msgstr ""
1439+"Führen Sie gtkperf aus, um sicherzustellen, dass GTK-basierte Testprogramme "
1440+"funktionieren"
1441
1442 #. description
1443 #: ../jobs/graphics.txt.in:23
1444@@ -861,6 +867,8 @@
1445 "In the future add the returned time as a benchmark result to the checkbox "
1446 "report"
1447 msgstr ""
1448+"Fügt zukünftig die ermittelte Zeit als Leistungstestergebnis dem Checkbox-"
1449+"Bericht hinzu"
1450
1451 #. description
1452 #: ../jobs/graphics.txt.in:31
1453@@ -870,11 +878,16 @@
1454 "The resolution should change 5.- Select the original resolution from the "
1455 "dropdown list 6.- Click on Apply 7.- The resolution should change again"
1456 msgstr ""
1457+"Testverfahren zur Änderung der Bildschirmauflösung: 1. Öffnen Sie System -> "
1458+"Einstellungen -> Bildschirme 2. Wählen Sie aus der Liste eine neue Auflösung "
1459+"aus 3. Klicken Sie auf »Anwenden« 4. Testen Sie die geänderte Auflösung 5. "
1460+"Wählen Sie die ursprüngliche Auflösung aus der Liste 6. Klicken Sie auf "
1461+"»Anwenden« 7. Die Auflösung sollte sich wieder geändert haben"
1462
1463 #. description
1464 #: ../jobs/graphics.txt.in:31
1465 msgid "Did the resolution change as expected?"
1466-msgstr ""
1467+msgstr "Veränderte sich die Auflösung wie erwartet?"
1468
1469 #. description
1470 #: ../jobs/graphics.txt.in:46
1471@@ -886,26 +899,36 @@
1472 "display configuration change should be reverted 7.- Repeat 2-6 for different "
1473 "rotation values"
1474 msgstr ""
1475+"Testverfahren für die Ausrichtung des Bildschirms: 1. Öffnen Sie System -> "
1476+"Einstellungen -> Bildschirme 2. Wählen Sie eine Ausrichtung aus der Liste "
1477+"aus 3. Klicken Sie auf »Anwenden« 5. Der Bildschirm sollte nun nach dem "
1478+"ausgewählten Eintrag gedreht sein 5. Klicken Sie auf »Vorherige "
1479+"Einstellungen wiederherstellen«. 6. Die Bildschirmeinstellungen sollte "
1480+"wieder in den ursprünglichen Zustand zurückkehren 7. Wiederholen Sie Schritt "
1481+"2-6 für verschiedene Ausrichtungen"
1482
1483 #. description
1484 #: ../jobs/graphics.txt.in:46
1485 msgid "Did the display rotation change as expected?"
1486-msgstr ""
1487+msgstr "Hat sich die Bildschirmausrichtung wie erwartet geändert?"
1488
1489 #. description
1490-#: ../jobs/graphics.txt.in:62 ../jobs/sru_suite.txt.in:151
1491+#: ../jobs/graphics.txt.in:62
1492 msgid "Test that the X process is running."
1493-msgstr ""
1494+msgstr "Testen, ob der X-Prozess ausgeführt wird."
1495
1496 #. description
1497-#: ../jobs/graphics.txt.in:68 ../jobs/sru_suite.txt.in:157
1498+#: ../jobs/graphics.txt.in:68
1499 msgid "Test that the X is not running in failsafe mode."
1500 msgstr ""
1501+"Testen, dass der X-Prozess im abgesicherten Modus nicht ausgeführt wird."
1502
1503 #. description
1504 #: ../jobs/graphics.txt.in:75
1505 msgid "Test that X does not leak memory when running programs."
1506 msgstr ""
1507+"Testen, dass der X-Prozess während der Ausführung von Programmen keine "
1508+"Speicherlücke aufweist."
1509
1510 #. description
1511 #: ../jobs/graphics.txt.in:82
1512@@ -936,29 +959,29 @@
1513 "600 Pixel (empfohlen) beträgt. Weitere Details finden Sie hier:"
1514
1515 #. description
1516-#: ../jobs/graphics.txt.in:107
1517+#: ../jobs/graphics.txt.in:94
1518 msgid "https://help.ubuntu.com/community/Installation/SystemRequirements"
1519 msgstr "https://help.ubuntu.com/community/Installation/SystemRequirements"
1520
1521 #. description
1522-#: ../jobs/graphics.txt.in:117
1523+#: ../jobs/graphics.txt.in:104
1524 msgid "Select Test to display a video test."
1525 msgstr "Klicken Sie auf »Testen«, um einen Video-Test anzuzeigen."
1526
1527 #. description
1528-#: ../jobs/graphics.txt.in:117
1529+#: ../jobs/graphics.txt.in:104
1530 msgid "Do you see color bars and static?"
1531 msgstr "Sehen Sie die Farbbalken und das Rauschen?"
1532
1533 #. description
1534-#: ../jobs/graphics.txt.in:126
1535+#: ../jobs/graphics.txt.in:113
1536 msgid ""
1537 "The following screens and video modes have been detected on your system:"
1538 msgstr ""
1539 "Die folgenden Anzeige- und Videomodi wurden auf Ihrem System erkannt:"
1540
1541 #. description
1542-#: ../jobs/graphics.txt.in:138
1543+#: ../jobs/graphics.txt.in:125
1544 msgid ""
1545 "Select Test to cycle through the detected video modes for your system."
1546 msgstr ""
1547@@ -966,17 +989,17 @@
1548 "auszuprobieren."
1549
1550 #. description
1551-#: ../jobs/graphics.txt.in:138
1552+#: ../jobs/graphics.txt.in:125
1553 msgid "Did the screen appear to be working for each mode?"
1554 msgstr "Funktioniert die Anzeige für jeden Modus?"
1555
1556 #. description
1557-#: ../jobs/graphics.txt.in:146
1558+#: ../jobs/graphics.txt.in:133
1559 msgid "Check that the hardware is able to run compiz."
1560 msgstr "Überprüfen ob die Hardware Compiz unterstützt."
1561
1562 #. description
1563-#: ../jobs/graphics.txt.in:153
1564+#: ../jobs/graphics.txt.in:140
1565 msgid ""
1566 "Select Test to execute glxgears to ensure that minimal 3d graphics support "
1567 "is in place."
1568@@ -985,24 +1008,24 @@
1569 "eine minimale 3D-Unterstützung zur Verfügung steht."
1570
1571 #. description
1572-#: ../jobs/graphics.txt.in:153
1573+#: ../jobs/graphics.txt.in:140
1574 msgid "Did the 3d animation appear?"
1575 msgstr "Wurde die 3D-Animation angezeigt?"
1576
1577 #. description
1578-#: ../jobs/info.txt.in:60 ../jobs/screenshot.txt.in:7
1579+#: ../jobs/info.txt.in:69 ../jobs/screenshot.txt.in:7
1580 msgid "Captures a screenshot."
1581-msgstr ""
1582+msgstr "Ein Bildschirmfoto aufnehmen."
1583
1584 #. description
1585-#: ../jobs/info.txt.in:71 ../jobs/sru_suite.txt.in:167
1586+#: ../jobs/info.txt.in:80
1587 msgid "Gather log from the firmware test suite run"
1588-msgstr ""
1589+msgstr "Bericht des Firmware-Testprogramms zusammenstellen"
1590
1591 #. description
1592-#: ../jobs/info.txt.in:82
1593+#: ../jobs/info.txt.in:91
1594 msgid "Bootchart information."
1595-msgstr ""
1596+msgstr "Bootchart-Informationen."
1597
1598 #. description
1599 #: ../jobs/input.txt.in:13
1600@@ -1017,6 +1040,8 @@
1601 "Tests to see that apt can access repositories and get updates (does not "
1602 "install updates)"
1603 msgstr ""
1604+"Test, um zu prüfen, ob Apt Zugang zu den Paketquellen hat und "
1605+"Aktualisierungen herunterladen kann. (Installiert keine Aktualisierungen)"
1606
1607 #. description
1608 #: ../jobs/keys.txt.in:4
1609@@ -1024,6 +1049,8 @@
1610 "Press the brightness buttons on the keyboard. A status window should \\ "
1611 "appear and the brightness should change."
1612 msgstr ""
1613+"Drücken Sie die Helligkeitstaste auf der Tastatur. Eine Anzeige sollte auf "
1614+"dem Bildschirm \\ erscheinen und die Helligkeit sollte sich ändern."
1615
1616 #. description
1617 #: ../jobs/keys.txt.in:12
1618@@ -1031,11 +1058,13 @@
1619 "Press the volume buttons on the keyboard. A status window should \\ appear "
1620 "and the volume should change."
1621 msgstr ""
1622+"Drücken Sie die Lautstärketaste auf der Tastatur. Eine Anzeige sollte auf "
1623+"dem Bildschirm \\ erscheinen und die Lautstärke sollte sich ändern."
1624
1625 #. description
1626 #: ../jobs/keys.txt.in:12
1627 msgid "Do the buttons work?"
1628-msgstr ""
1629+msgstr "Funktionieren die Tasten?"
1630
1631 #. description
1632 #: ../jobs/keys.txt.in:21
1633@@ -1043,61 +1072,78 @@
1634 "Press the mute key on the keyboard. A status window should appear \\ and the "
1635 "volume should mute/unmute when pressed multiple times."
1636 msgstr ""
1637+"Drücken Sie die Lautlostaste auf der Tastatur. Eine Anzeige sollte auf dem "
1638+"Bildschirm \\ erscheinen und der Ton wechselt bei mehrmaligem Drücken "
1639+"zwischen lautlos und laut."
1640
1641 #. description
1642-#: ../jobs/keys.txt.in:30
1643+#: ../jobs/keys.txt.in:31
1644 msgid ""
1645 "Press the sleep key on the keyboard. The computer should suspend and, \\ "
1646 "after pressing the power button, resume successfully."
1647 msgstr ""
1648+"Drücken Sie die Ruhezustandstaste auf Ihrer Tastatur. Der Rechner sollte in "
1649+"den Ruhezustand versetzt werden und \\ nachdem der Einschalter gedrückt "
1650+"wurde, wieder erfolgreich fortfahren."
1651
1652 #. description
1653-#: ../jobs/keys.txt.in:39
1654+#: ../jobs/keys.txt.in:40
1655 msgid ""
1656 "Press the battery information key on the keyboard. A status window \\ should "
1657 "appear and the amount of battery remaining should be displayed."
1658 msgstr ""
1659+"Drücken Sie die Akkuinformationstaste auf Ihrer Tastatur. Ein Statusfenster "
1660+"\\ sollte erscheinen und den Ladezustand des Akkus anzeigen."
1661
1662 #. description
1663-#: ../jobs/keys.txt.in:48
1664+#: ../jobs/keys.txt.in:49
1665 msgid ""
1666 "Press the wireless networking key on the keyboard. The bluetooth icon \\ and "
1667 "the network connnection should go down if connected through the \\ wifi "
1668 "interface."
1669 msgstr ""
1670+"Drücken Sie die Funknetzwerktaste auf Ihrer Tastatur. Das Bluetooth-Symbol "
1671+"\\ und die Netzwerkverbindung sollten sich deaktivieren, wenn Sie über ein "
1672+"Funknetzwerk verbunden sind."
1673
1674 #. description
1675-#: ../jobs/keys.txt.in:48
1676+#: ../jobs/keys.txt.in:49
1677 msgid ""
1678 "Press the same key again and check that bluetooth icon is again \\ displayed "
1679 "and that the network connection is re-established \\ automatically."
1680 msgstr ""
1681+"Drücken Sie die gleiche Taste erneut und überprüfen Sie, dass das Bluetooth-"
1682+"Symbol wieder \\ erscheint und Ihre Netzwerkverbindung wieder \\ hergestellt "
1683+"wird."
1684
1685 #. description
1686-#: ../jobs/keys.txt.in:48
1687+#: ../jobs/keys.txt.in:49
1688 msgid "Does the key work?"
1689-msgstr ""
1690+msgstr "Funktioniert die Taste?"
1691
1692 #. description
1693-#: ../jobs/keys.txt.in:62
1694+#: ../jobs/keys.txt.in:63
1695 msgid ""
1696 "The keyboard may have dedicated keys for controlling media as follows:"
1697 msgstr ""
1698+"Die Tastatur könnte folgende dedizierte Tasten zur Mediensteuerung haben:"
1699
1700 #. description
1701-#: ../jobs/keys.txt.in:62
1702+#: ../jobs/keys.txt.in:63
1703 msgid "* Play/Pause * Stop * Forward * Backward (Rewind)"
1704-msgstr ""
1705+msgstr "* Abspielen/Anhalten * Stopp * Forwärts * Rückwärts (Zurückspulen)"
1706
1707 #. description
1708-#: ../jobs/keys.txt.in:62
1709+#: ../jobs/keys.txt.in:63
1710 msgid "Play a media file and press each key in turn."
1711 msgstr ""
1712+"Geben Sie eine Mediendatei wieder und drücken sie jede der Tasten "
1713+"nacheinander."
1714
1715 #. description
1716-#: ../jobs/keys.txt.in:62
1717+#: ../jobs/keys.txt.in:63
1718 msgid "Do the keys work as expected?"
1719-msgstr ""
1720+msgstr "Funktionieren die Tasten wie erwartet?"
1721
1722 #. description
1723 #: ../jobs/local.txt.in:3
1724@@ -1107,7 +1153,7 @@
1725 #. description
1726 #: ../jobs/local.txt.in:8
1727 msgid "Bluetooth tests"
1728-msgstr ""
1729+msgstr "Bluetooth-Test"
1730
1731 #. description
1732 #: ../jobs/local.txt.in:13
1733@@ -1117,7 +1163,7 @@
1734 #. description
1735 #: ../jobs/local.txt.in:18
1736 msgid "Codec tests"
1737-msgstr ""
1738+msgstr "Codec-Tests"
1739
1740 #. description
1741 #: ../jobs/local.txt.in:23
1742@@ -1147,80 +1193,80 @@
1743 #. description
1744 #: ../jobs/local.txt.in:48
1745 msgid "Floppy disk tests"
1746-msgstr ""
1747+msgstr "Diskettenlaufwerks-Tests"
1748
1749 #. description
1750 #: ../jobs/local.txt.in:53
1751 msgid "Graphics tests"
1752-msgstr ""
1753+msgstr "Grafik-Tests"
1754
1755 #. description
1756 #: ../jobs/local.txt.in:58
1757 msgid "Informational tests"
1758-msgstr ""
1759+msgstr "Informelle Tests"
1760
1761 #. description
1762 #: ../jobs/local.txt.in:63
1763 msgid "Input Devices tests"
1764-msgstr ""
1765+msgstr "Eingabegeräte-Tests"
1766
1767 #. description
1768 #: ../jobs/local.txt.in:68
1769 msgid "Software Installation tests"
1770-msgstr ""
1771+msgstr "Anwendungsinstallations-Test"
1772
1773 #. description
1774 #: ../jobs/local.txt.in:73
1775 msgid "Hotkey tests"
1776-msgstr ""
1777+msgstr "Hotkey-Tests"
1778
1779 #. description
1780-#: ../jobs/local.txt.in:78
1781+#: ../jobs/local.txt.in:83
1782 msgid "Media Card tests"
1783-msgstr ""
1784+msgstr "Medienkarten-Tests"
1785
1786 #. description
1787-#: ../jobs/local.txt.in:83
1788+#: ../jobs/local.txt.in:93
1789 msgid "Miscellaneous tests"
1790-msgstr ""
1791+msgstr "Diverse Tests"
1792
1793 #. description
1794-#: ../jobs/local.txt.in:88
1795+#: ../jobs/local.txt.in:98
1796 msgid "Monitor tests"
1797 msgstr "Bildschirmtests"
1798
1799 #. description
1800-#: ../jobs/local.txt.in:93
1801+#: ../jobs/local.txt.in:103
1802 msgid "Networking tests"
1803-msgstr ""
1804+msgstr "Netzwerk-Tests"
1805
1806 #. description
1807-#: ../jobs/local.txt.in:98
1808+#: ../jobs/local.txt.in:113
1809 msgid "PCMCIA/PCIX Card tests"
1810-msgstr ""
1811+msgstr "PCMCIA/PCIX-Karten-Tests"
1812
1813 #. description
1814-#: ../jobs/local.txt.in:103
1815+#: ../jobs/local.txt.in:118
1816 msgid "Peripheral tests"
1817 msgstr "Tests für Peripheriegeräte"
1818
1819 #. description
1820-#: ../jobs/local.txt.in:108
1821+#: ../jobs/local.txt.in:123
1822 msgid "Power Management tests"
1823-msgstr ""
1824+msgstr "Energieverwaltungs-Tests"
1825
1826 #. description
1827-#: ../jobs/local.txt.in:113
1828+#: ../jobs/local.txt.in:133
1829 msgid "Unity tests"
1830-msgstr ""
1831+msgstr "Unity-Tests"
1832
1833 #. description
1834-#: ../jobs/local.txt.in:118
1835+#: ../jobs/local.txt.in:143
1836 msgid "User Applications"
1837 msgstr "Benutzeranwendungen"
1838
1839 #. description
1840-#: ../jobs/local.txt.in:123
1841+#: ../jobs/local.txt.in:153
1842 msgid "Stress tests"
1843 msgstr "Stress-Tests"
1844
1845@@ -1232,7 +1278,7 @@
1846 #. description
1847 #: ../jobs/mago.txt.in:3
1848 msgid "Automated desktop testing"
1849-msgstr ""
1850+msgstr "Automatisierte Rechner-Tests"
1851
1852 #. description
1853 #: ../jobs/mediacard.txt.in:3
1854@@ -1489,12 +1535,12 @@
1855 #. description
1856 #: ../jobs/memory.txt.in:4
1857 msgid "The following amount of memory was detected:"
1858-msgstr ""
1859+msgstr "Die folgende Speichergröße wurde ermittelt:"
1860
1861 #. description
1862 #: ../jobs/memory.txt.in:16
1863 msgid "Test and exercise memory."
1864-msgstr ""
1865+msgstr "Speicher überprüfen und beschreiben."
1866
1867 #. description
1868 #: ../jobs/miscellanea.txt.in:8
1869@@ -1523,7 +1569,7 @@
1870 #. description
1871 #: ../jobs/miscellanea.txt.in:20
1872 msgid "Run Colin King's Firmware Test Suite automated tests."
1873-msgstr ""
1874+msgstr "Colin Kings Sammlung automatischer Firmware-Tests ausführen."
1875
1876 #. description
1877 #: ../jobs/miscellanea.txt.in:29
1878@@ -1531,6 +1577,8 @@
1879 "ipmitool is required for ipmi testing. This checks for ipmitool and installs "
1880 "it if not available."
1881 msgstr ""
1882+"ipmitool wird für ipmi- Tests benötigt. Dies prüft, ob ipmitool installiert "
1883+"ist und installiert es, falls notwendig."
1884
1885 #. description
1886 #: ../jobs/miscellanea.txt.in:36
1887@@ -1538,6 +1586,8 @@
1888 "This will run some basic connectivity tests against a BMC, verifying that "
1889 "IPMI works."
1890 msgstr ""
1891+"Dies führt einige grundlegende Verbindungstests für BMC aus und stellt "
1892+"sicher, dass IPMI funktioniert."
1893
1894 #. description
1895 #: ../jobs/monitor.txt.in:3
1896@@ -1656,17 +1706,22 @@
1897 msgstr "Wurde Ihr Bildschirm schwarz?"
1898
1899 #. description
1900-#: ../jobs/networking.txt.in:26
1901+#: ../jobs/networking.txt.in:5
1902+msgid "Detecting your network controller(s):"
1903+msgstr "Ihr(e) Netzwerkgerät(e) werden erkannt:"
1904+
1905+#. description
1906+#: ../jobs/networking.txt.in:21
1907 msgid "Network Information"
1908 msgstr "Netzwerk-Informationen"
1909
1910 #. description
1911-#: ../jobs/networking.txt.in:46
1912+#: ../jobs/wireless.txt.in:6
1913 msgid "Wireless scanning test."
1914 msgstr "Funknetzwerksuche-Test."
1915
1916 #. description
1917-#: ../jobs/networking.txt.in:52
1918+#: ../jobs/wireless.txt.in:12
1919 msgid ""
1920 "Wireless network connection procedure: 1.- Click on the Network Manager "
1921 "applet 2.- Select a network below the 'Wireless networks' section 3.- Notify "
1922@@ -1680,7 +1735,7 @@
1923 "sicherzustellen, dass eine HTTP-Verbindung möglich ist"
1924
1925 #. description
1926-#: ../jobs/networking.txt.in:64
1927+#: ../jobs/networking.txt.in:39
1928 msgid ""
1929 "Wired network connection procedure: 1.- Click on the Network Manager applet "
1930 "2.- Select a network below the 'Wired network' section 3.- Notify OSD should "
1931@@ -1694,7 +1749,7 @@
1932 "sicherzustellen, dass eine HTTP-Verbindung möglich ist"
1933
1934 #. description
1935-#: ../jobs/networking.txt.in:76
1936+#: ../jobs/networking.txt.in:51
1937 msgid ""
1938 "Built-in modem network connection procedure: 1.- Connect the telephone line "
1939 "to the computer 2.- Right click on the Network Manager applet 3.- Select "
1940@@ -1714,12 +1769,13 @@
1941 "Verbindung möglich ist"
1942
1943 #. description
1944-#: ../jobs/networking.txt.in:76 ../jobs/peripheral.txt.in:15
1945+#: ../jobs/networking.txt.in:51 ../jobs/peripheral.txt.in:15
1946+#: ../jobs/wireless.txt.in:12
1947 msgid "Was the connection correctly established?"
1948 msgstr "Wurde die Verbindung korrekt hergestellt?"
1949
1950 #. description
1951-#: ../jobs/networking.txt.in:92
1952+#: ../jobs/networking.txt.in:67
1953 msgid ""
1954 "Automated test case to verify availability of some system on the network "
1955 "using ICMP ECHO packets."
1956@@ -1728,19 +1784,19 @@
1957 "Netzwerk unter Verwendung von ICMP-ECHO-Paketen."
1958
1959 #. description
1960-#: ../jobs/networking.txt.in:99 ../jobs/peripheral.txt.in:32
1961+#: ../jobs/networking.txt.in:74 ../jobs/peripheral.txt.in:32
1962 msgid ""
1963 "Automated test case to make sure that it's possible to download files "
1964 "through HTTP"
1965 msgstr "Automatischer Test des Herunterladens von Dateien über HTTP"
1966
1967 #. description
1968-#: ../jobs/networking.txt.in:107
1969+#: ../jobs/networking.txt.in:82
1970 msgid "Test to see if we can sync local clock to an NTP server"
1971 msgstr "Test zur Überprüfung des Uhrzeitabgleichs mit einem NTP-Server"
1972
1973 #. description
1974-#: ../jobs/networking.txt.in:113
1975+#: ../jobs/networking.txt.in:88
1976 msgid ""
1977 "Verify that an installation of checkbox-server on the network can be reached "
1978 "over SSH."
1979@@ -1749,31 +1805,31 @@
1980 "das Netzwerk mittels SSH."
1981
1982 #. description
1983-#: ../jobs/networking.txt.in:119
1984+#: ../jobs/networking.txt.in:94
1985 msgid "Try to enable a remote printer on the network and print a test page."
1986 msgstr ""
1987 "Es wird versucht einen entfernt angeschlossenen Drucker im Netzwerk zu "
1988 "aktivieren und eine Testseite zu drucken."
1989
1990 #. description
1991-#: ../jobs/networking.txt.in:124
1992+#: ../jobs/networking.txt.in:99
1993 msgid "Multiple network cards"
1994 msgstr "Mehrere Netzwerkkarten"
1995
1996 #. description
1997-#: ../jobs/networking.txt.in:144
1998+#: ../jobs/networking.txt.in:119
1999 msgid "Test to measure the network bandwidth"
2000-msgstr ""
2001+msgstr "Test, um die Bandbreite des Netzwerks zu messen."
2002
2003 #. description
2004 #: ../jobs/optical.txt.in:8
2005 msgid "The following optical drives were detected:"
2006-msgstr ""
2007+msgstr "Die folgenden optischen Laufwerke wurden ermittelt:"
2008
2009 #. description
2010 #: ../jobs/optical.txt.in:18
2011 msgid "Optical Storage device read tests"
2012-msgstr ""
2013+msgstr "Lesetest für optische Speicherlaufwerke"
2014
2015 #. description
2016 #: ../jobs/optical.txt.in:37
2017@@ -1781,6 +1837,9 @@
2018 "The detected optical drive seems to support writing. Enter a blank CDROM \\ "
2019 "into your drive and try writing to it."
2020 msgstr ""
2021+"Das ermittelte optische Laufwerk scheint Schreiben zu unterstützen. Legen "
2022+"Sie eine unbeschriebene CD-ROM \\ in Ihr Laufwerk und versuchen Sie diese zu "
2023+"beschreiben."
2024
2025 #. description
2026 #: ../jobs/optical.txt.in:46
2027@@ -1793,6 +1852,15 @@
2028 "\"Eject Volume\". 8.- The CD should be ejected and the icon removed from the "
2029 "desktop."
2030 msgstr ""
2031+"Testverfahren zur Wiedergabe von Audio-CDs: 1.- Legen Sie eine Audio-CD in "
2032+"Ihr optisches Laufwerk. 2.- Ein Symbol sollte auf der Arbeitsfläche "
2033+"erscheinen. 3.- Führen Sie einen Rechtsklick auf das Symbol aus und wählen "
2034+"Sie »Mit Rhythmbox öffnen«. 4.- Wählen Sie die CD als Wiedergabequelle und "
2035+"drücken Sie die Wiedergabe-Schaltfläche. 5.- Die Musik sollte abgespielt "
2036+"werden. 6.- Brechen Sie die Wiedergabe nach einiger Zeit ab. 7.- Führen Sie "
2037+"einen Rechtsklick auf das Arbeitsflächensymbol aus und wählen Sie »Laufwerk "
2038+"auswerfen«. 8.- Die CD sollte ausgeworfen werden und das Symbol von der "
2039+"Arbeitsfläche verschwinden."
2040
2041 #. description
2042 #: ../jobs/optical.txt.in:63
2043@@ -1800,11 +1868,14 @@
2044 "The detected optical drive seems to support writing. Enter a blank DVD \\ "
2045 "into your drive and try writing to it."
2046 msgstr ""
2047+"Das ermittelte optische Laufwerk scheint Schreiben zu unterstützen. Legen "
2048+"Sie eine unbeschriebene DVD \\ in Ihr Laufwerk und versuchen Sie diese zu "
2049+"beschreiben."
2050
2051 #. description
2052 #: ../jobs/optical.txt.in:63
2053 msgid "Does writing work?"
2054-msgstr ""
2055+msgstr "Funktioniert das Schreiben?"
2056
2057 #. description
2058 #: ../jobs/optical.txt.in:72
2059@@ -1817,6 +1888,15 @@
2060 "\"Eject Volume\". 7.- The DVD should be ejected and the icon removed from "
2061 "the desktop."
2062 msgstr ""
2063+"Testverfahren zur Wiedergabe von Film-DVDs: 1.- Legen Sie eine DVD in Ihr "
2064+"optisches Laufwerk, die einen beliebigen Film enthält. 2.- Es sollte sich "
2065+"ein Fenster öffnen, das Ihnen die Auswahl zwischen verschiedenen "
2066+"Vorgehensweisen bietet. Wählen Sie »Video-Player öffnen« 3.- Der Video-"
2067+"Player sollte sich öffnen und der Film abgespielt werden. 4.- Brechen Sie "
2068+"die Wiedergabe nach einiger Zeit ab. 5.- Ein Symbol sollte auf der "
2069+"Arbeitsfläche erscheinen. 6.- Führen Sie einen Rechtsklick auf das "
2070+"Arbeitsflächensymbol aus und wählen Sie »Laufwerk auswerfen«. 8.- Die DVD "
2071+"sollte ausgeworfen werden und das Symbol von der Arbeitsfläche verschwinden."
2072
2073 #. description
2074 #: ../jobs/optical.txt.in:90
2075@@ -1836,6 +1916,8 @@
2076 "Is your gnome system clock displaying the correct date and time for \\ your "
2077 "timezone?"
2078 msgstr ""
2079+"Zeigt Ihre Gnome-Systemuhr das korrekte Datum und die Uhrzeit \\ für Ihre "
2080+"Zeitzone an?"
2081
2082 #. description
2083 #: ../jobs/panel_clock_test.txt.in:14
2084@@ -1846,6 +1928,13 @@
2085 "then Time and Date 3.- Ensure that your clock application is set to manual. "
2086 "4.- Change the time 1 hour back 5.- Close the window and reboot"
2087 msgstr ""
2088+"Testverfahren für die Zeiteinstellungen: 1.- Klicken Sie auf die "
2089+"Schaltfläche »Test« und überprüfen Sie, ob sich die Uhrzeit 1 Stunde nach "
2090+"vorne verschoben hat. \\ Hinweis: Es kann etwa eine Minute dauern bis Gnome "
2091+"die Uhrzeit aktualisiert hat. 2.- Wählen Sie nun aus dem Panel »System« -> "
2092+"»Systemverwaltung« und dann »Zeit und Datum«. 3.- Stellen Sie sicher, dass "
2093+"Ihre Zeitanwendung auf »manuell« gestellt ist. 4.- Ändern Sie die Uhrzeit 1 "
2094+"Stunde zurück. 5.- Schließen Sie das Fenster und starten Sie neu."
2095
2096 #. description
2097 #: ../jobs/panel_clock_test.txt.in:14
2098@@ -1853,11 +1942,13 @@
2099 "Is your system clock displaying the correct date and time for your \\ "
2100 "timezone?"
2101 msgstr ""
2102+"Zeigt Ihre Systemuhr das korrekte Datum und die Uhrzeit \\ für Ihre Zeitzone "
2103+"an?"
2104
2105 #. description
2106 #: ../jobs/panel_reboot.txt.in:4
2107 msgid "Please restart your machine from the Ubuntu Panel."
2108-msgstr ""
2109+msgstr "Bitte starten Sie den Rechner über das Ubuntu-Panel neu."
2110
2111 #. description
2112 #: ../jobs/panel_reboot.txt.in:4
2113@@ -1865,21 +1956,25 @@
2114 "Afterwards be sure to recover the previous Checkbox instance and \\ answer "
2115 "the question below:"
2116 msgstr ""
2117+"Stellen Sie anschließend sicher, die zuvor ausgeführte Checkbox-Instanz "
2118+"wieder aufzurufen und \\ die folgende Frage zu beantworten:"
2119
2120 #. description
2121 #: ../jobs/panel_reboot.txt.in:4
2122 msgid "Did it restart and bring up the GUI login cleanly?"
2123 msgstr ""
2124+"Hat der Rechner neu gestartet und wurde der Anmeldebildschirm ohne Probleme "
2125+"angezeigt?"
2126
2127 #. description
2128 #: ../jobs/pcmcia-pcix.txt.in:3
2129 msgid "Plug a PCMCIA device into the computer."
2130-msgstr ""
2131+msgstr "Schließen Sie ein PCMCIA-Gerät an Ihren Rechner an."
2132
2133 #. description
2134 #: ../jobs/pcmcia-pcix.txt.in:3
2135 msgid "Is it detected?"
2136-msgstr ""
2137+msgstr "Wird es erkannt?"
2138
2139 #. description
2140 #: ../jobs/peripheral.txt.in:3
2141@@ -1928,78 +2023,93 @@
2142 "Shutdown/boot cycle verification procedure: 1.- Shutdown your machine 2.- "
2143 "Boot your machine 3.- Repeat steps 1 and 2 at least 5 times"
2144 msgstr ""
2145+"Testverfahren des Herunterfahren/Hochfahren-Zyklus: 1.- Fahren Sie Ihren "
2146+"Rechner herunter. 2.- Fahren Sie Ihren Rechner hoch. 3.- Führen Sie Schritt "
2147+"1 und 2 mindestens 5 mal aus."
2148
2149 #. description
2150 #: ../jobs/power-management.txt.in:3
2151 msgid ""
2152 "Note: This test case has to be executed manually before checkbox execution"
2153 msgstr ""
2154+"Hinweis: Dieser Testfall muss manuell ausgeführt werden, bevor Checkbox "
2155+"ausgeführt wird"
2156
2157 #. description
2158 #: ../jobs/power-management.txt.in:14
2159 msgid ""
2160 "Run the computer suspend test. Then, press the power button to resume it."
2161 msgstr ""
2162+"Führen Sie den Rechnerbereitschaftstest aus. Betätigen Sie anschließend den "
2163+"Einschalter, um den Rechner aufzuwecken."
2164
2165 #. description
2166 #: ../jobs/power-management.txt.in:14
2167 msgid "Does your computer suspend and resume?"
2168-msgstr ""
2169+msgstr "Wird Ihr Rechner in Bereitschaft versetzt und wacht wieder auf?"
2170
2171 #. description
2172 #: ../jobs/power-management.txt.in:22
2173 msgid ""
2174 "Run the computer hibernate test. Then, press the power button to restore it."
2175 msgstr ""
2176+"Führen Sie den Rechnerruhezustandstest aus. Betätigen Sie anschließend den "
2177+"Einschalter, um den Rechner aufzuwecken."
2178
2179 #. description
2180 #: ../jobs/power-management.txt.in:22
2181 msgid "Does your computer hibernate and restore?"
2182-msgstr ""
2183+msgstr "Wird Ihr Rechner in den Ruhezustand versetzt und wacht wieder auf?"
2184
2185 #. description
2186-#: ../jobs/power-management.txt.in:29
2187+#: ../jobs/power-management.txt.in:13
2188 msgid "Does closing your laptop lid cause your screen to blank?"
2189-msgstr ""
2190+msgstr "Wird Ihr Bildschirm beim schließen des Laptop-Deckels schwarz?"
2191
2192 #. description
2193-#: ../jobs/power-management.txt.in:41
2194+#: ../jobs/power-management.txt.in:25
2195 msgid "Click the Test button, then close and open the lid."
2196 msgstr ""
2197+"Klicken Sie die Schaltfläche »Test«, dann schließen und öffnen Sie den "
2198+"Laptop-Deckel."
2199
2200 #. description
2201-#: ../jobs/power-management.txt.in:41
2202+#: ../jobs/power-management.txt.in:25
2203 msgid "Did the screen turn off while the lid was closed?"
2204 msgstr ""
2205+"War der Bildschirm ausgeschaltet solange der Laptopdeckel geschlossen war?"
2206
2207 #. description
2208-#: ../jobs/power-management.txt.in:55
2209+#: ../jobs/power-management.txt.in:39
2210 msgid "Click the Test button, then close the lid and wait 5 seconds."
2211 msgstr ""
2212+"Klicken Sie die Schaltfläche »Test«, dann schließen Sie den Laptop-Deckel "
2213+"und warten Sie 5 Sekunden."
2214
2215 #. description
2216-#: ../jobs/power-management.txt.in:55
2217+#: ../jobs/power-management.txt.in:39
2218 msgid "Open the lid."
2219-msgstr ""
2220+msgstr "Öffnen Sie den Laptop-Deckel."
2221
2222 #. description
2223-#: ../jobs/power-management.txt.in:55
2224+#: ../jobs/power-management.txt.in:39
2225 msgid "Did the screen turn back on when the lid was opened?"
2226 msgstr ""
2227+"Schaltete sich der Bildschirm wieder an als der Laptop-Deckel geöffnet wurde?"
2228
2229 #. description
2230-#: ../jobs/power-management.txt.in:65
2231+#: ../jobs/power-management.txt.in:49
2232 msgid "Test the network before suspending."
2233 msgstr "Netzwerk testen, bevor in Bereitschaft versetzt wird."
2234
2235 #. description
2236-#: ../jobs/power-management.txt.in:70
2237+#: ../jobs/suspend.txt.in:4
2238 msgid "Record the current resolution before suspending."
2239 msgstr ""
2240 "Aktuelle Bildschirmauflösung merken, bevor in Bereitschaft versetzt wird."
2241
2242 #. description
2243-#: ../jobs/power-management.txt.in:78
2244+#: ../jobs/suspend.txt.in:12
2245 msgid "Test the audio before suspending."
2246 msgstr "Audio testen, bevor in Bereitschaft versetzt wird."
2247
2248@@ -2024,19 +2134,19 @@
2249 "Ausgabe:"
2250
2251 #. description
2252-#: ../jobs/power-management.txt.in:128 ../jobs/sru_suite.txt.in:135
2253+#: ../jobs/power-management.txt.in:51
2254 msgid "Make sure that the RTC (Real-Time Clock) device exists."
2255 msgstr "Stellen Sie sicher, dass das RTC-Gerät (Echtzeituhr) existiert."
2256
2257 #. description
2258-#: ../jobs/power-management.txt.in:135
2259+#: ../jobs/suspend.txt.in:58
2260 msgid "Power management Suspend and Resume test"
2261 msgstr ""
2262 "Energieverwaltungs-Test zum in Bereitschaft versetzen und Aufwachen aus der "
2263 "Bereitschaft"
2264
2265 #. description
2266-#: ../jobs/power-management.txt.in:135
2267+#: ../jobs/suspend.txt.in:58
2268 msgid ""
2269 "Select Test and your system will suspend for about 30 - 60 seconds. If your "
2270 "system does not wake itself up after 60 seconds, please press the power "
2271@@ -2052,12 +2162,12 @@
2272 "diesen Test als »Fehlgeschlagen«."
2273
2274 #. description
2275-#: ../jobs/power-management.txt.in:145
2276+#: ../jobs/suspend.txt.in:68
2277 msgid "Test the network after resuming."
2278 msgstr "Netzwerk nach Wiedereinschalten prüfen."
2279
2280 #. description
2281-#: ../jobs/power-management.txt.in:151
2282+#: ../jobs/suspend.txt.in:74
2283 msgid ""
2284 "Test to see that we have the same resolution after resuming as before."
2285 msgstr ""
2286@@ -2065,7 +2175,7 @@
2287 "ist."
2288
2289 #. description
2290-#: ../jobs/power-management.txt.in:160
2291+#: ../jobs/suspend.txt.in:83
2292 msgid "Test the audio after resuming."
2293 msgstr "Audio nach dem Aufwachen aus der Bereitschaft testen."
2294
2295@@ -2119,7 +2229,7 @@
2296 " 6.- Führen Sie einige Einfach-/Doppel-/Rechtsklicks aus."
2297
2298 #. description
2299-#: ../jobs/power-management.txt.in:210
2300+#: ../jobs/suspend.txt.in:150
2301 msgid ""
2302 "This test will check to make sure that supported video modes work after a "
2303 "suspend and resume. Select Test to begin."
2304@@ -2129,7 +2239,7 @@
2305 "auf »Testen«, um zu beginnen."
2306
2307 #. description
2308-#: ../jobs/power-management.txt.in:221
2309+#: ../jobs/power-management.txt.in:251
2310 msgid ""
2311 "This will check to make sure that your audio device works properly after a "
2312 "suspend and resume. You can use either internal or external microphone and "
2313@@ -2141,7 +2251,7 @@
2314 "Mikrofon und Lautsprecher benutzen."
2315
2316 #. description
2317-#: ../jobs/power-management.txt.in:221
2318+#: ../jobs/power-management.txt.in:251
2319 msgid ""
2320 "To execute this test, make sure your speaker and microphone are NOT muted "
2321 "and the volume is set sufficiently loud to record and play audio. Select "
2322@@ -2155,7 +2265,7 @@
2323 "wird die Aufzeichnung wiedergegeben."
2324
2325 #. description
2326-#: ../jobs/power-management.txt.in:234
2327+#: ../jobs/stress.txt.in:30
2328 msgid ""
2329 "Enter and resume from suspend state for 30 iterations. Please note that this "
2330 "is a lengthy test. Select Test to begin. If your system fails to wake and "
2331@@ -2168,14 +2278,14 @@
2332 "die Systemüberprüfung erneut und markieren Sie den Test als fehlgeschlagen."
2333
2334 #. description
2335-#: ../jobs/power-management.txt.in:234
2336+#: ../jobs/stress.txt.in:30
2337 msgid "Did the system successfully suspend and resume for 30 iterations?"
2338 msgstr ""
2339 "Wurde das System 30 mal erfolgreich in Bereitschaft versetzt und wieder "
2340 "aufgeweckt?"
2341
2342 #. description
2343-#: ../jobs/power-management.txt.in:245
2344+#: ../jobs/hibernate.txt.in:7
2345 msgid ""
2346 "This will check to make sure your system can successfully hibernate (if "
2347 "supported)."
2348@@ -2184,7 +2294,7 @@
2349 "wechseln kann (falls unterstützt)."
2350
2351 #. description
2352-#: ../jobs/power-management.txt.in:245
2353+#: ../jobs/hibernate.txt.in:7
2354 msgid ""
2355 "Select Test to begin. The system will hibernate and should wake itself "
2356 "within 5 minutes. If your system does not wake itself after 5 minutes, "
2357@@ -2201,7 +2311,7 @@
2358 "markieren Sie den Test als fehlgeschlagen."
2359
2360 #. description
2361-#: ../jobs/power-management.txt.in:245
2362+#: ../jobs/hibernate.txt.in:7
2363 msgid ""
2364 "Did the system successfully hibernate and did it work properly after waking "
2365 "up?"
2366@@ -2210,7 +2320,7 @@
2367 "richtig aufgewacht?"
2368
2369 #. description
2370-#: ../jobs/power-management.txt.in:258
2371+#: ../jobs/stress.txt.in:17
2372 msgid ""
2373 "Enter and resume from hibernate for 30 iterations. Please note that this is "
2374 "a very lengthy test. Also, if your system does not wake itself after 2 "
2375@@ -2227,7 +2337,7 @@
2376 "markieren Sie den Test als fehlgeschlagen."
2377
2378 #. description
2379-#: ../jobs/power-management.txt.in:258
2380+#: ../jobs/stress.txt.in:17
2381 msgid ""
2382 "Also, you will need to ensure your system has no power-on or HDD passwords "
2383 "set, and that grub is set to boot Ubuntu by default if you have a multi-boot "
2384@@ -2241,29 +2351,29 @@
2385 "eingerichtet haben."
2386
2387 #. description
2388-#: ../jobs/power-management.txt.in:258
2389+#: ../jobs/stress.txt.in:17
2390 msgid "Did the system successfully hibernate and wake 30 times?"
2391 msgstr ""
2392 "Wurde Ihr System 30 mal in den Ruhezustand versetzt und ist danach wieder "
2393 "aufgewacht?"
2394
2395 #. description
2396-#: ../jobs/power-management.txt.in:267
2397+#: ../jobs/power-management.txt.in:56
2398 msgid "Run Colin Kings FWTS wakealarm test"
2399-msgstr ""
2400+msgstr "Colin Kings FWTS-Aufwachalarmtest ausführen"
2401
2402 #. description
2403-#: ../jobs/power-management.txt.in:276
2404+#: ../jobs/power-management.txt.in:65
2405 msgid "Check to see if CONFIG_NO_HZ is set in the kernel"
2406-msgstr ""
2407+msgstr "Prüfen Sie ob CONFIG_NO_HZ im Kernel festgelegt ist"
2408
2409 #. description
2410-#: ../jobs/power-management.txt.in:284
2411+#: ../jobs/suspend.txt.in:194
2412 msgid "Automatic power management Suspend and Resume test"
2413-msgstr ""
2414+msgstr "Automatischer Energieverwaltungstest für Bereitschaft und Aufwachen"
2415
2416 #. description
2417-#: ../jobs/power-management.txt.in:284
2418+#: ../jobs/suspend.txt.in:194
2419 msgid ""
2420 "Select test and your system will suspend for about 30 - 60 seconds. If your "
2421 "system does not wake itself up after 60 seconds, please press the power "
2422@@ -2287,83 +2397,87 @@
2423 #. description
2424 #: ../jobs/server-services.txt.in:5
2425 msgid "sshd test"
2426-msgstr ""
2427+msgstr "sshd-Test"
2428
2429 #. description
2430 #: ../jobs/server-services.txt.in:11
2431 msgid "Print/CUPs server test"
2432-msgstr ""
2433+msgstr "Druck/CUPS-Server-Test"
2434
2435 #. description
2436 #: ../jobs/server-services.txt.in:18
2437 msgid "DNS server test"
2438-msgstr ""
2439+msgstr "DNS-Server-Test"
2440
2441 #. description
2442 #: ../jobs/server-services.txt.in:25
2443 msgid "Samba server test"
2444-msgstr ""
2445+msgstr "Samba-Server-Test"
2446
2447 #. description
2448 #: ../jobs/server-services.txt.in:32
2449 msgid "LAMP server test"
2450-msgstr ""
2451+msgstr "LAMP-Server-Test"
2452
2453 #. description
2454 #: ../jobs/server-services.txt.in:39
2455 msgid "Tomcat server test"
2456-msgstr ""
2457+msgstr "Tomcat-Server-Test"
2458
2459 #. description
2460 #: ../jobs/sru_suite.txt.in:4
2461 msgid "SRU Test Suite"
2462-msgstr ""
2463+msgstr "SRU-Testsammlung"
2464
2465 #. description
2466 #: ../jobs/sru_suite.txt.in:9
2467 msgid "Tests that SRU is able to run compiz"
2468-msgstr ""
2469+msgstr "Überprüft, ob SRU Compiz ausführen kann"
2470
2471 #. description
2472 #: ../jobs/sru_suite.txt.in:15
2473 msgid ""
2474 "Tests that SRU does not degrade CPU offlining ability on multicore systems"
2475 msgstr ""
2476+"Überprüft, dass SRU die CPU-Abschaltungsmöglichkeit auf Systemen mit "
2477+"mehreren Prozessorkernen nicht herabstuft"
2478
2479 #. description
2480 #: ../jobs/sru_suite.txt.in:22
2481 msgid "Tests that SRU can see network devices"
2482-msgstr ""
2483+msgstr "Überprüft, ob SRU Netzwerkgeräte erkennt"
2484
2485 #. description
2486 #: ../jobs/sru_suite.txt.in:29
2487 msgid "Tests that the SRU can do some network activity"
2488-msgstr ""
2489+msgstr "Überprüft, dass SRU Netzwerkaktivitäten ausführen kann"
2490
2491 #. description
2492 #: ../jobs/sru_suite.txt.in:37
2493 msgid "Tests that a system after SRU can suspend and resume"
2494 msgstr ""
2495+"Überprüft, dass ein System nach SRU in Bereitschaft versetzt und aufgeweckt "
2496+"werden kann"
2497
2498 #. description
2499 #: ../jobs/sru_suite.txt.in:45
2500 msgid "Tests the SRU to make sure it sees BT if present"
2501-msgstr ""
2502+msgstr "Überprüft, dass SRU BT erkennt, falls vorhanden"
2503
2504 #. description
2505 #: ../jobs/sru_suite.txt.in:52
2506 msgid "Tests the SRU to ensure basic X availability"
2507-msgstr ""
2508+msgstr "Überprüft, dass SRU grundlegende X-Verfügbarkeit sicherstellt"
2509
2510 #. description
2511 #: ../jobs/sru_suite.txt.in:62
2512 msgid "Tests the SRU for basic network stack functionality"
2513-msgstr ""
2514+msgstr "Überprüft das SRU auf grundlegende Netzwerk-Stack-Funktionalität"
2515
2516 #. description
2517 #: ../jobs/sru_suite.txt.in:70
2518 msgid "Captures a screenshot showing X works"
2519-msgstr ""
2520+msgstr "Erstellt ein Bildschirmfoto, um zu zeigen, dass X funktioniert"
2521
2522 #. description
2523 #: ../jobs/sru_suite.txt.in:77
2524@@ -2371,41 +2485,46 @@
2525 "Tests SRU to ensure apt-get works so we can back out if the SRU hoses the "
2526 "system. (does not install updates)"
2527 msgstr ""
2528+"Überprüft SRU, um sicherzustellen, dass apt-get funktioniert, sodass darauf "
2529+"zurückgegriffen werden kann, falls das SRU das System lahmlegt. (installiert "
2530+"keine Aktualisierungen)"
2531
2532 #. description
2533 #: ../jobs/sru_suite.txt.in:87
2534 msgid "Test the CPU scaling capabilities."
2535-msgstr ""
2536+msgstr "Überprüft die CPU-Skalierungsfunktionalität."
2537
2538 #. description
2539 #: ../jobs/sru_suite.txt.in:95
2540 msgid "Run Colin King's FWTS wakealarm test"
2541-msgstr ""
2542+msgstr "Colin Kings FWTS-Aufwachalarmtest ausführen"
2543
2544 #. description
2545 #: ../jobs/sru_suite.txt.in:103
2546 msgid "Ensure SRU does not turn off tickless idle"
2547-msgstr ""
2548+msgstr "Sicherstellen, dass das SRU »tickless idle« nicht abschaltet"
2549
2550 #. description
2551 #: ../jobs/sru_suite.txt.in:111
2552 msgid "SRU disk read performance test."
2553-msgstr ""
2554+msgstr "SRU-Festplattenzugriffsperformance-Test"
2555
2556 #. description
2557 #: ../jobs/sru_suite.txt.in:129
2558 msgid "Test the memory after applying an SRU"
2559-msgstr ""
2560+msgstr "Überprüft den Speicher nach Anwendung eines SRU"
2561
2562 #. description
2563 #: ../jobs/sru_suite.txt.in:144
2564 msgid "Test that the SRU still accesses USB controllers and lists devices"
2565 msgstr ""
2566+"Überprüft, ob das SRU noch auf USB-Steuergeräte und Listengeräte zugreifen "
2567+"kann"
2568
2569 #. description
2570 #: ../jobs/sru_suite.txt.in:176
2571 msgid "Checks cpu_topology for accuracy"
2572-msgstr ""
2573+msgstr "Überprüft cpu_topology auf Genauigkeit"
2574
2575 #. description
2576 #: ../jobs/stress.txt.in:8
2577@@ -2413,6 +2532,8 @@
2578 "Hammer the CPU as hard as possible for two hours. Intention is to knock it "
2579 "dead."
2580 msgstr ""
2581+"Belastet die CPU für zwei Stunden so stark wie möglich mit der Absicht sie "
2582+"auszuknipsen."
2583
2584 #. description
2585 #: ../jobs/unity.txt.in:6
2586@@ -2420,6 +2541,8 @@
2587 "Xlib is required for unity testing. This checks for Xlib and installs it if "
2588 "not available."
2589 msgstr ""
2590+"Xlib wird für Unity-Tests benötigt. Dies prüft ob Xlib installiert ist und "
2591+"installiert es, falls notwendig."
2592
2593 #. description
2594 #: ../jobs/unity.txt.in:13
2595@@ -2427,59 +2550,77 @@
2596 "This test will verify that Unity is running and then run the autopilot.py "
2597 "test against the Unity interface."
2598 msgstr ""
2599+"Dieser Test überprüft, ob Unity läuft und führt dann den autopilot.py-Test "
2600+"für Unity aus."
2601
2602 #. description
2603 #: ../jobs/usb.txt.in:5
2604 msgid "The following USB controllers were detected:"
2605-msgstr ""
2606+msgstr "Die folgenden USB-Steuergeräte wurden erkannt:"
2607
2608 #. description
2609-#: ../jobs/usb.txt.in:17
2610+#: ../jobs/usb.txt.in:24
2611 msgid ""
2612 "Plug a USB keyboard into the computer. Then, click on the Test button \\ to "
2613 "enter text."
2614 msgstr ""
2615+"Schließen Sie eine USB-Tastatur an den Rechner an. Klicken Sie dann auf die "
2616+"Schaltfläche »Test« \\ und geben Sie einen Text ein."
2617
2618 #. description
2619-#: ../jobs/usb.txt.in:17
2620+#: ../jobs/usb.txt.in:24
2621 msgid "Does the keyboard work?"
2622-msgstr ""
2623+msgstr "Funktioniert die Tastatur?"
2624
2625 #. description
2626-#: ../jobs/usb.txt.in:27
2627+#: ../jobs/usb.txt.in:34
2628 msgid ""
2629 "USB mouse verification procedure: 1.- Plug a USB mouse into the computer 2.- "
2630 "Perform some single/double/right click operations"
2631 msgstr ""
2632+"Testverfahren für eine USB-Maus: 1.- Schließen Sie eine USB-Maus an den "
2633+"Rechner an. 2.- Führen Sie ein paar Einzel- , Doppel- und Rechtsklicks aus."
2634
2635 #. description
2636-#: ../jobs/usb.txt.in:39
2637+#: ../jobs/usb.txt.in:46
2638 msgid ""
2639 "Click 'Test' and insert a USB device within 5 seconds. If the test is "
2640 "successful, you should notice that 'Yes' is selected below. Do not unplug "
2641 "the device if the test is successful."
2642 msgstr ""
2643+"Wählen Sie »Test« und verbinden Sie innerhalb von 5 Sekunden ein USB-Gerät "
2644+"mit dem Rechner. Wenn der Test erfolgreich ist, sollten unten automatisch "
2645+"»Ja« ausgewählt werden. Entferne Sie das Gerät nicht, wenn der Test "
2646+"erfolgreich war."
2647
2648 #. description
2649-#: ../jobs/usb.txt.in:39
2650+#: ../jobs/usb.txt.in:46
2651 msgid ""
2652 "If no USB device is inserted or the device is not recognized, the test will "
2653 "fail and 'No' will be selected below."
2654 msgstr ""
2655+"Wenn kein USB-Gerät eingesteckt wurde oder das Gerät nicht erkannt wurde, "
2656+"wird der Test fehlschlagen und unten wird »Nein« ausgewählt."
2657
2658 #. description
2659-#: ../jobs/usb.txt.in:51
2660+#: ../jobs/usb.txt.in:58
2661 msgid ""
2662 "Click 'Test' and remove the USB device you inserted within 5 seconds. If the "
2663 "test is successful, you should notice that 'Yes' is selected below."
2664 msgstr ""
2665+"Wählen Sie »Test« und entfernen Sie das angeschlossene USB-Gerät innerhalb "
2666+"von 5 Sekunden. Wenn der Test erfolgreich ist, sollte unten automatisch »Ja« "
2667+"ausgewählt werden."
2668
2669 #. description
2670-#: ../jobs/usb.txt.in:51
2671+#: ../jobs/usb.txt.in:58
2672 msgid ""
2673 "If the USB device isn't removed or the removal is not registered, the test "
2674 "will fail and 'No' will be selected below."
2675 msgstr ""
2676+"Falls das USB-Gerät nicht entfernt wurde oder das Entfernen nicht "
2677+"registriert wurde, wird der Test fehlschlagen und unten wird »Nein« "
2678+"ausgewählt."
2679
2680 #. description
2681 #: ../jobs/usb.txt.in:61
2682@@ -2487,11 +2628,14 @@
2683 "Plug a USB storage device into the computer. An icon should appear \\ on the "
2684 "desktop and in the \"Places\" menu at the top of the screen."
2685 msgstr ""
2686+"Schließen Sie ein USB-Speichergerät an den Rechner an. Es sollte ein Symbol "
2687+"auf der \\ Arbeitsfläche und im »Orte«-Menü am oberen Bildschirmrand "
2688+"erscheinen."
2689
2690 #. description
2691 #: ../jobs/usb.txt.in:61
2692 msgid "Does the window automatically appear?"
2693-msgstr ""
2694+msgstr "Erscheint das Fenster automatisch?"
2695
2696 #. description
2697 #: ../jobs/usb.txt.in:71
2698@@ -2501,26 +2645,35 @@
2699 "the screen. 3.- Copy some files from the internal/USB HDD to the "
2700 "USB/internal HDD"
2701 msgstr ""
2702+"Testverfahren für USB-Festplatten: 1.- Verbinden Sie eine USB-Festplatte mit "
2703+"dem Rechner 2.- Es sollte ein Symbol auf der Arbeitsfläche und im »Orte«-"
2704+"Menü am oberen Bildschirmrand erscheinen. 3.- Kopieren Sie einige Dateien "
2705+"der internen auf USB-Festplatte und umgekehrt"
2706
2707 #. description
2708-#: ../jobs/usb.txt.in:83
2709+#: ../jobs/usb.txt.in:86
2710 msgid ""
2711 "Connect a USB storage device to an external USB slot on this computer. \\ An "
2712 "icon should appear on the desktop and in the \"Places\" menu at the top of "
2713 "the screen."
2714 msgstr ""
2715+"Verbinden Sie ein USB-Speichergerät mit einem USB-Steckplatz des Rechners. \\"
2716+" Es sollte ein Symbol auf der Arbeitsfläche und im »Orte«-Menü am oberen "
2717+"Bildschirmrand erscheinen."
2718
2719 #. description
2720-#: ../jobs/usb.txt.in:83
2721+#: ../jobs/usb.txt.in:86
2722 msgid ""
2723 "Confirm that the icon appears, then eject the device. Repeat with each "
2724 "external \\ USB slot."
2725 msgstr ""
2726+"Bestätigen Sie, dass das Symbol erscheint und werfen Sie das Gerät aus. "
2727+"Wiederholen Sie diesen Vorgang für jeden externen \\ USB-Steckplatz."
2728
2729 #. description
2730-#: ../jobs/usb.txt.in:83
2731+#: ../jobs/usb.txt.in:86
2732 msgid "Do all USB slots work with the device?"
2733-msgstr ""
2734+msgstr "Funktionieren alle USB-Steckplätze mit dem Gerät?"
2735
2736 #. description
2737 #: ../jobs/user_apps.txt.in:6
2738@@ -2936,6 +3089,11 @@
2739 msgid "Unknown signal"
2740 msgstr "Unbekanntes Signal"
2741
2742+#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:135
2743+#, python-format
2744+msgid "Please choose (%s): "
2745+msgstr "Bitte wählen Sie (%s): "
2746+
2747 #: ../checkbox_cli/cli_interface.py:315
2748 msgid "test"
2749 msgstr "Testen"
2750@@ -2985,11 +3143,11 @@
2751 msgid "hardware database"
2752 msgstr "Hardwaredatenbank"
2753
2754-#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:533
2755+#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:545
2756 msgid "Info"
2757 msgstr "Info"
2758
2759-#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:552
2760+#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:564
2761 msgid "Error"
2762 msgstr "Fehler"
2763
2764@@ -3033,7 +3191,7 @@
2765 msgid "Successfully finished testing!"
2766 msgstr "Test erfolgreich abgeschlossen"
2767
2768-#: ../plugins/intro_prompt.py:43
2769+#: ../plugins/intro_prompt.py:41
2770 msgid ""
2771 "Welcome to System Testing!\n"
2772 "\n"
2773@@ -3047,12 +3205,12 @@
2774 "ordnungsgemäß funktioniert. Sind die laufenden Tests abgeschlossen, können "
2775 "Sie sich einen Bericht zu Ihrem System ansehen."
2776
2777-#: ../plugins/launchpad_exchange.py:118
2778+#: ../plugins/launchpad_exchange.py:136
2779 #, python-format
2780 msgid "Failed to process form: %s"
2781 msgstr "Auswertung des Formulars gescheitert: %s"
2782
2783-#: ../plugins/launchpad_exchange.py:141
2784+#: ../plugins/launchpad_exchange.py:147
2785 #, python-format
2786 msgid ""
2787 "Failed to contact server. Please try\n"
2788@@ -3096,7 +3254,11 @@
2789
2790 #: ../plugins/launchpad_prompt.py:88
2791 msgid "No e-mail address provided, not submitting to Launchpad."
2792-msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben, keine Übertragung nach Launchpad"
2793+msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben, keine Übertragung zu Launchpad."
2794+
2795+#: ../plugins/launchpad_prompt.py:92
2796+msgid "Email address must be in a proper format."
2797+msgstr "E-Mail-Adresse muss das richtige Format haben."
2798
2799 #: ../plugins/lock_prompt.py:63
2800 msgid "There is another checkbox running. Please close it first."
2801@@ -3118,7 +3280,7 @@
2802 msgstr "%s wird ausgeführt …"
2803
2804 #. Get results
2805-#: ../plugins/suites_prompt.py:105
2806+#: ../plugins/suites_prompt.py:104
2807 msgid "Select the suites to test"
2808 msgstr "Wählen Sie die zu testenden Bereiche aus"
2809
2810@@ -3126,7 +3288,7 @@
2811 msgid "Enter text:\n"
2812 msgstr "Text eingeben:\n"
2813
2814-#: ../scripts/keyboard_test:40
2815+#: ../scripts/keyboard_test:41
2816 msgid "Type Text"
2817 msgstr "Text eintippen"
2818
2819@@ -3142,12 +3304,6 @@
2820 msgid "Internet connection fully established"
2821 msgstr "Internetverbinndung erfolgreich hergestellt"
2822
2823-#~ msgid "Run the video test."
2824-#~ msgstr "Starte den Video Test."
2825-
2826-#~ msgid "Run the test for the automatically detected playback device."
2827-#~ msgstr "Starte den Test für automatisch erkannte Abspielgeräte."
2828-
2829 #~ msgid "Running shell tests..."
2830 #~ msgstr "Shell-Tests werden durchgeführt..."
2831
2832
2833=== modified file 'po/gl.po'
2834--- po/gl.po 2011-08-10 21:09:56 +0000
2835+++ po/gl.po 2011-09-29 17:20:30 +0000
2836@@ -9,14 +9,14 @@
2837 "Project-Id-Version: checkbox\n"
2838 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
2839 "POT-Creation-Date: 2011-07-07 12:32-0400\n"
2840-"PO-Revision-Date: 2011-07-19 18:42+0000\n"
2841-"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
2842+"PO-Revision-Date: 2011-09-16 08:55+0000\n"
2843+"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
2844 "Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n"
2845 "MIME-Version: 1.0\n"
2846 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2847 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2848-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-31 04:32+0000\n"
2849-"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
2850+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-17 04:32+0000\n"
2851+"X-Generator: Launchpad (build 13955)\n"
2852
2853 #: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:1 ../checkbox_cli/cli_interface.py:343
2854 #: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:261
2855@@ -29,7 +29,7 @@
2856
2857 #. Title of the user interface
2858 #: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:3 ../gtk/checkbox-gtk.desktop.in.h:1
2859-#: ../plugins/user_interface.py:40
2860+#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:95 ../plugins/user_interface.py:40
2861 msgid "System Testing"
2862 msgstr "Comprobación do sistema"
2863
2864@@ -53,7 +53,7 @@
2865 msgid "_Skip this test"
2866 msgstr "_Saltar esta proba"
2867
2868-#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:9 ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:522
2869+#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:9 ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:534
2870 msgid "_Test"
2871 msgstr "_Proba"
2872
2873@@ -68,7 +68,7 @@
2874 #. description
2875 #: ../jobs/apport.txt.in:5
2876 msgid "Test that the /var/crash directory doesn't contain anything."
2877-msgstr ""
2878+msgstr "Compruebe que o cartafol /var/crash non contienen nada."
2879
2880 #. description
2881 #: ../jobs/audio.txt.in:7
2882@@ -76,18 +76,14 @@
2883 msgstr "Detectando os seus dispositivos de son:"
2884
2885 #. description
2886-#: ../jobs/audio.txt.in:7 ../jobs/disk.txt.in:4 ../jobs/graphics.txt.in:126
2887-#: ../jobs/memory.txt.in:4 ../jobs/networking.txt.in:16
2888-#: ../jobs/optical.txt.in:8 ../jobs/power-management.txt.in:167
2889-#: ../jobs/usb.txt.in:5
2890+#: ../jobs/audio.txt.in:7 ../jobs/graphics.txt.in:113 ../jobs/memory.txt.in:4
2891+#: ../jobs/networking.txt.in:5 ../jobs/optical.txt.in:8 ../jobs/usb.txt.in:12
2892 msgid "$output"
2893 msgstr "$output"
2894
2895 #. description
2896-#: ../jobs/audio.txt.in:7 ../jobs/bluetooth.txt.in:5 ../jobs/disk.txt.in:4
2897-#: ../jobs/graphics.txt.in:126 ../jobs/memory.txt.in:4
2898-#: ../jobs/networking.txt.in:16 ../jobs/optical.txt.in:8
2899-#: ../jobs/power-management.txt.in:185 ../jobs/usb.txt.in:5
2900+#: ../jobs/audio.txt.in:7 ../jobs/graphics.txt.in:113 ../jobs/memory.txt.in:4
2901+#: ../jobs/networking.txt.in:5 ../jobs/optical.txt.in:8
2902 msgid "Is this correct?"
2903 msgstr "É isto correcto?"
2904
2905@@ -158,12 +154,12 @@
2906 "micrófono. Despois duns segundos reproducirase a súa voz."
2907
2908 #. description
2909-#: ../jobs/audio.txt.in:70 ../jobs/power-management.txt.in:221
2910+#: ../jobs/audio.txt.in:70
2911 msgid "Did you hear your speech played back?"
2912 msgstr "Reproduciuse o que dixo?"
2913
2914 #. description
2915-#: ../jobs/audio.txt.in:81
2916+#: ../jobs/audio.txt.in:82
2917 msgid ""
2918 "Play back a sound on the default output and listen for it on the \\ default "
2919 "input. This makes the most sense when the output and input \\ are directly "
2920@@ -176,17 +172,18 @@
2921 msgstr "Conxunto automático de probas (destrutivo)"
2922
2923 #. description
2924-#: ../jobs/bluetooth.txt.in:5 ../jobs/power-management.txt.in:185
2925+#: ../jobs/bluetooth.txt.in:5
2926 msgid "The address of your Bluetooth device is: $output"
2927 msgstr "O enderezo do seu dispositivo Bluetooth é: $output"
2928
2929 #. description
2930-#: ../jobs/bluetooth.txt.in:15 ../jobs/graphics.txt.in:15
2931+#: ../jobs/bluetooth.txt.in:12 ../jobs/graphics.txt.in:15
2932 msgid "Automated test to store output in checkbox report"
2933 msgstr ""
2934+"Proba automatizada, engade o seu resultado no informe xerado por checkbox"
2935
2936 #. description
2937-#: ../jobs/bluetooth.txt.in:21
2938+#: ../jobs/bluetooth.txt.in:18
2939 msgid ""
2940 "Bluetooth browse files procedure: 1.- Enable bluetooth on any mobile device "
2941 "(PDA, smartphone, etc.) 2.- Click on the bluetooth icon in the menu bar 3.- "
2942@@ -198,7 +195,7 @@
2943 msgstr ""
2944
2945 #. description
2946-#: ../jobs/bluetooth.txt.in:38
2947+#: ../jobs/bluetooth.txt.in:35
2948 msgid ""
2949 "Bluetooth file transfer procedure: 1.- Make sure that you're able to browse "
2950 "the files in your mobile device 2.- Copy a file from the computer to the "
2951@@ -206,9 +203,14 @@
2952 "from the mobile device to the computer 5.- Verify that the file was "
2953 "correctly copied"
2954 msgstr ""
2955+"Procedemento de transferencia de ficheiros blueooth: 1.- Asegúrese de que "
2956+"pode examinar os ficheiros no dispositivo móbil 2.- copie un ficheiro do "
2957+"equipo ao dispositivo móbil 3.- Comprobe que o ficheiro foi compiado "
2958+"correctamente 4.- Copie un ficheiro do dispositivo móbil ao equipo 5.- "
2959+"Comprobe que o ficheiro foi copiado correctamente"
2960
2961 #. description
2962-#: ../jobs/bluetooth.txt.in:53
2963+#: ../jobs/bluetooth.txt.in:50
2964 msgid ""
2965 "Bluetooth audio procedure: 1.- Enable the bluetooth headset 2.- Click on the "
2966 "bluetooth icon in the menu bar 3.- Select 'Setup new device' 4.- Look for "
2967@@ -219,52 +221,59 @@
2968 msgstr ""
2969
2970 #. description
2971-#: ../jobs/bluetooth.txt.in:69
2972+#: ../jobs/bluetooth.txt.in:66
2973 msgid ""
2974 "Bluetooth keyboard procedure: 1.- Enable the bluetooth keyboard 2.- Click on "
2975 "the bluetooth icon in the menu bar 3.- Select 'Setup new device' 4.- Look "
2976 "for the device in the list and select it 5.- Select Test to enter text"
2977 msgstr ""
2978+"Procedeento de teclado de Bluetooth: 1.- Active o teclado Bluetooth. 2.- "
2979+"Faga clic na icona de Bluetooth da barra de menús. 3.- Seleccione "
2980+"«Configurar novo dispositivo». 4.- Busque o dispositivo na lista e "
2981+"seleccióneo. 5.- Seleccione Proba para escribir texto."
2982
2983 #. description
2984-#: ../jobs/bluetooth.txt.in:82
2985+#: ../jobs/bluetooth.txt.in:79
2986 msgid ""
2987 "Bluetooth mouse procedure: 1.- Enable the bluetooth mouse 2.- Click on the "
2988 "bluetooth icon in the menu bar 3.- Select 'Setup new device' 4.- Look for "
2989 "the device in the list and select it 5.- Move the mouse around the screen 6.-"
2990 " Perform some single/double/right click operations"
2991 msgstr ""
2992+"Procedemento para o rato Bluetooth: 1.- Active o seu rato blueetooth 2.- "
2993+"Prema sobre a icona de bluetooth na barra de menú 3.- Seleccione «Configurar "
2994+"un novo dispositivo» na lista 5.- Mova o rato pola súa pantalla 6.- Leve a "
2995+"cabo clics simples/dobres/dereitos."
2996
2997 #. description
2998-#: ../jobs/bluetooth.txt.in:82 ../jobs/optical.txt.in:72
2999-#: ../jobs/power-management.txt.in:194 ../jobs/usb.txt.in:27
3000+#: ../jobs/bluetooth.txt.in:79 ../jobs/optical.txt.in:72 ../jobs/usb.txt.in:34
3001 msgid "Did all the steps work?"
3002 msgstr "Funcionan todos os pasos?"
3003
3004 #. description
3005 #: ../jobs/camera.txt.in:7
3006 msgid "Automated test case that attempts to detect a camera"
3007-msgstr ""
3008+msgstr "Proba automatizada que tenta detectar unha cámara"
3009
3010 #. description
3011 #: ../jobs/camera.txt.in:16
3012 msgid "Select Test to display a video capture from the camera"
3013-msgstr ""
3014+msgstr "Prema Probar para mostrar un vídeo capturado coa cámara."
3015
3016 #. description
3017 #: ../jobs/camera.txt.in:16
3018 msgid "Did you see the video capture?"
3019-msgstr ""
3020+msgstr "Veu o vídeo?"
3021
3022 #. description
3023 #: ../jobs/camera.txt.in:30
3024 msgid "Select Test to display a still image from the camera"
3025-msgstr ""
3026+msgstr "Seleccione Probar para mostrar unha imaxe capturada coa cámara."
3027
3028 #. description
3029 #: ../jobs/camera.txt.in:30
3030 msgid "Did you see the image?"
3031-msgstr ""
3032+msgstr "Veu a imaxe?"
3033
3034 #. description
3035 #: ../jobs/camera.txt.in:43
3036@@ -276,22 +285,22 @@
3037 #. description
3038 #: ../jobs/camera.txt.in:43
3039 msgid "Did you see/hear the capture?"
3040-msgstr ""
3041+msgstr "Veu/escoitou a captura?"
3042
3043 #. description
3044 #: ../jobs/codecs.txt.in:7
3045 msgid "Select Test to play an Ogg Vorbis file (.ogg)"
3046-msgstr ""
3047+msgstr "Prema Probar para reproducir un ficheiro de son Ogg Vorbis (.ogg)."
3048
3049 #. description
3050 #: ../jobs/codecs.txt.in:20
3051 msgid "Select Test to play a Wave Audio format file (.wav)"
3052-msgstr ""
3053+msgstr "Prema Probar para reproducir un ficheiro de son de ondas (.wav)"
3054
3055 #. description
3056 #: ../jobs/codecs.txt.in:20
3057 msgid "Did the sample play correctly?"
3058-msgstr ""
3059+msgstr "Reproduciuse correctamente o audio?"
3060
3061 #. description
3062 #: ../jobs/codecs.txt.in:33
3063@@ -299,11 +308,12 @@
3064 "Select 'Test' to play some audio, and try pausing and resuming playback "
3065 "while the it is playing."
3066 msgstr ""
3067+"Prema Probar para reproducir son, e tente pausar e reanudar a reprodución."
3068
3069 #. description
3070 #: ../jobs/codecs.txt.in:33
3071 msgid "Did the audio play and pause as expected?"
3072-msgstr ""
3073+msgstr "O son reproduciuse e pausouse correctamente?"
3074
3075 #. description
3076 #: ../jobs/codecs.txt.in:46
3077@@ -315,12 +325,12 @@
3078 #. description
3079 #: ../jobs/codecs.txt.in:46
3080 msgid "(Please close Movie Player to proceed.)"
3081-msgstr ""
3082+msgstr "(Peche o Reproductor de filmes para proseguir.)"
3083
3084 #. description
3085 #: ../jobs/codecs.txt.in:46
3086 msgid "Did the video play and pause as expected?"
3087-msgstr ""
3088+msgstr "Reproduciuse e pausouse correctamete o vídeo?"
3089
3090 #. description
3091 #: ../jobs/cpu.txt.in:8
3092@@ -337,12 +347,12 @@
3093 #. description
3094 #: ../jobs/cpu.txt.in:23
3095 msgid "Test offlining CPUs in a multicore system."
3096-msgstr ""
3097+msgstr "Proba a desconexión de CPU nun sistema multinúcleo."
3098
3099 #. description
3100 #: ../jobs/cpu.txt.in:30
3101 msgid "Checks cpu topology for accuracy"
3102-msgstr ""
3103+msgstr "Comproba a topoloxía da CPU"
3104
3105 #. description
3106 #: ../jobs/cpu.txt.in:38
3107@@ -353,56 +363,68 @@
3108 #: ../jobs/daemons.txt.in:5
3109 msgid "Test if the atd daemon is running when the package is installed."
3110 msgstr ""
3111+"Proba se o daemon de atd está executándose cando o paquete está instalado."
3112
3113 #. description
3114 #: ../jobs/daemons.txt.in:11
3115 msgid "Test if the cron daemon is running when the package is installed."
3116 msgstr ""
3117+"Proba se o daemon de cron está executándose cando o paquete está instaldo."
3118
3119 #. description
3120 #: ../jobs/daemons.txt.in:17
3121 msgid "Test if the cupsd daemon is running when the package is installed."
3122 msgstr ""
3123+"Proba se o daemon de cupsd está executándose cando o paquete está instalado."
3124
3125 #. description
3126 #: ../jobs/daemons.txt.in:23
3127 msgid "Test if the getty daemon is running when the package is installed."
3128 msgstr ""
3129+"Proba se o daemon de getty está executándose cando o paquete está instalado."
3130
3131 #. description
3132 #: ../jobs/daemons.txt.in:29
3133 msgid "Test if the init daemon is running when the package is installed."
3134 msgstr ""
3135+"Proba se o daemon de init está executándose cando o paquete está instalado."
3136
3137 #. description
3138 #: ../jobs/daemons.txt.in:35
3139 msgid "Test if the klogd daemon is running when the package is installed."
3140 msgstr ""
3141+"Proba se o daemon de klogd está executándose cando o paquete está instalado."
3142
3143 #. description
3144 #: ../jobs/daemons.txt.in:41
3145 msgid "Test if the nmbd daemon is running when the package is installed."
3146 msgstr ""
3147+"Proba se o daemon de nmb está executándose cando o paquete está instalado."
3148
3149 #. description
3150 #: ../jobs/daemons.txt.in:47
3151 msgid "Test if the smbd daemon is running when the package is installed."
3152 msgstr ""
3153+"Proba se o daemon de smbd está executándose cando o paquete está instalado."
3154
3155 #. description
3156 #: ../jobs/daemons.txt.in:53
3157 msgid "Test if the syslogd daemon is running when the package is installed."
3158 msgstr ""
3159+"Proba se o daemon de syslog está executándose cando o paquete está instalado."
3160
3161 #. description
3162 #: ../jobs/daemons.txt.in:61
3163 msgid "Test if the udevd daemon is running when the package is installed."
3164 msgstr ""
3165+"Proba se o daemon de udevd está executándose cando o paquete está instalado."
3166
3167 #. description
3168 #: ../jobs/daemons.txt.in:67
3169 msgid "Test if the winbindd daemon is running when the package is installed."
3170 msgstr ""
3171+"Proba se o daemon de winbindd está executándose cando o paquete está "
3172+"instalado."
3173
3174 #. description
3175 #: ../jobs/disk.txt.in:4
3176@@ -410,31 +432,36 @@
3177 msgstr "Detectáronse os seguintes discos ríxidos:"
3178
3179 #. description
3180-#: ../jobs/disk.txt.in:14
3181+#: ../jobs/disk.txt.in:9
3182 msgid "Benchmark for each disk "
3183-msgstr ""
3184+msgstr "Proba para cada disco "
3185
3186 #. description
3187-#: ../jobs/disk.txt.in:36
3188+#: ../jobs/disk.txt.in:26
3189 msgid "SMART test"
3190-msgstr ""
3191+msgstr "Proba SMART"
3192
3193 #. description
3194-#: ../jobs/disk.txt.in:51
3195+#: ../jobs/disk.txt.in:41
3196 msgid "Maximum disk space used during a default installation test"
3197 msgstr ""
3198+"Máximo espazo de disco usado durante unha proba de instalación predeterminada"
3199
3200 #. description
3201-#: ../jobs/disk.txt.in:66
3202+#: ../jobs/disk.txt.in:56
3203 msgid "Verify system storage performs at or above baseline performance"
3204 msgstr ""
3205+"Verifica que o rendemento do almacenamento do sistema estea por enriba do "
3206+"rendemento de referencia."
3207
3208 #. description
3209-#: ../jobs/disk.txt.in:83
3210+#: ../jobs/disk.txt.in:73
3211 msgid ""
3212 "Verify that storage devices, such as Fibre Channel and RAID can be detected "
3213 "and perform under stress."
3214 msgstr ""
3215+"Verifica que os dispositivos de almacenamento, como Fibre Channel e RAID, "
3216+"pódense detectar e empregar baixo estrés."
3217
3218 #. description
3219 #: ../jobs/evolution.txt.in:5
3220@@ -442,6 +469,8 @@
3221 "Click the \"Test\" button to launch Evolution, then configure it to connect "
3222 "to a POP3 account."
3223 msgstr ""
3224+"Prema Probar para executar Evolution, e logo configúreo para conectarse a "
3225+"unha conta POP3."
3226
3227 #. description
3228 #: ../jobs/evolution.txt.in:14
3229@@ -449,11 +478,13 @@
3230 "Click the \"Test\" button to launch Evolution, then configure it to connect "
3231 "to a IMAP account."
3232 msgstr ""
3233+"Prema Probar para executar Evolution, e logo configúreo para conectarse a "
3234+"unha conta IMAP."
3235
3236 #. description
3237 #: ../jobs/evolution.txt.in:14
3238 msgid "Were you able to receive and read e-mail correctly?"
3239-msgstr ""
3240+msgstr "Foi quen de recibir e ler correo correctamente?"
3241
3242 #. description
3243 #: ../jobs/evolution.txt.in:23
3244@@ -461,11 +492,13 @@
3245 "Click the \"Test\" button to launch Evolution, then configure it to connect "
3246 "to a SMTP account."
3247 msgstr ""
3248+"Prema probar para executar Evolution, e logo configúreo para conectarse a "
3249+"unha conta SMTP"
3250
3251 #. description
3252 #: ../jobs/evolution.txt.in:23
3253 msgid "Were you able to send e-mail without errors?"
3254-msgstr ""
3255+msgstr "Foi quen de enviar correo sen erros?"
3256
3257 #. description
3258 #: ../jobs/fingerprint.txt.in:3
3259@@ -521,24 +554,24 @@
3260 msgstr ""
3261
3262 #. description
3263-#: ../jobs/firewire.txt.in:3 ../jobs/usb.txt.in:71
3264+#: ../jobs/firewire.txt.in:3
3265 msgid "Do the copy operations work as expected?"
3266 msgstr "Funcionaron como se agardaba as operacións de copia?"
3267
3268 #. description
3269 #: ../jobs/floppy.txt.in:4
3270 msgid "Floppy test"
3271-msgstr ""
3272+msgstr "Proba de disquete"
3273
3274 #. description
3275 #: ../jobs/gcalctool.txt.in:5
3276 msgid "Click the \"Test\" button to open the calculator."
3277-msgstr ""
3278+msgstr "Prema Probar para abrir a calculadora."
3279
3280 #. description
3281 #: ../jobs/gcalctool.txt.in:5
3282 msgid "Did it launch correctly?"
3283-msgstr ""
3284+msgstr "Abriuse correctamente?"
3285
3286 #. description
3287 #: ../jobs/gcalctool.txt.in:15
3288@@ -546,6 +579,8 @@
3289 "1. Simple math functions (+,-,/,*) 2. Nested math functions ((,)) 3. "
3290 "Fractional math 4. Decimal math"
3291 msgstr ""
3292+"1. Funcións matemáticas sinxelas (+,-,/,*) 2. Funcións matemáticas aniñadas "
3293+"((,)) 3. Matemática fraccional 4. Matemática decimal"
3294
3295 #. description
3296 #: ../jobs/gcalctool.txt.in:30
3297@@ -555,22 +590,22 @@
3298 #. description
3299 #: ../jobs/gcalctool.txt.in:45
3300 msgid "Click the \"Test\" button to open the calculator and perform:"
3301-msgstr ""
3302+msgstr "Prema probar para abrir a calculadora e realice:"
3303
3304 #. description
3305 #: ../jobs/gcalctool.txt.in:45
3306 msgid "1. Cut 2. Copy 3. Paste"
3307-msgstr ""
3308+msgstr "1. Cortar 2. Copiar 3. Pegar"
3309
3310 #. description
3311 #: ../jobs/gcalctool.txt.in:45
3312 msgid "Did the functions perform as expected?"
3313-msgstr ""
3314+msgstr "Realízanse as funcións como se esperaba?"
3315
3316 #. description
3317 #: ../jobs/gedit.txt.in:5
3318 msgid "Click the \"Test\" button to open gedit."
3319-msgstr ""
3320+msgstr "Prema probar para abrir gedit."
3321
3322 #. description
3323 #: ../jobs/gedit.txt.in:5
3324@@ -578,6 +613,8 @@
3325 "Enter some text and save the file (make a note of the file name you use), "
3326 "then close gedit."
3327 msgstr ""
3328+"Escriba algún texto e garde o ficheiro (anote o nome de ficheiro que "
3329+"empregou) e peche gedit."
3330
3331 #. description
3332 #: ../jobs/gedit.txt.in:17
3333@@ -585,21 +622,23 @@
3334 "Click the \"Test\" button to open gedit, and re-open the file you created "
3335 "previously."
3336 msgstr ""
3337+"Prema Probar para abrir gedit, e volva a abrir o ficheiro que creou "
3338+"anteriormente."
3339
3340 #. description
3341 #: ../jobs/gedit.txt.in:17
3342 msgid "Edit then save the file, then close gedit."
3343-msgstr ""
3344+msgstr "Edite, garde o ficheiro e peche gedit."
3345
3346 #. description
3347 #: ../jobs/gedit.txt.in:17 ../jobs/gnome-terminal.txt.in:5
3348 msgid "Did this perform as expected?"
3349-msgstr ""
3350+msgstr "Funcionou como agardaba?"
3351
3352 #. description
3353 #: ../jobs/gnome-terminal.txt.in:5
3354 msgid "Click the \"Test\" button to open Terminal."
3355-msgstr ""
3356+msgstr "Prema Probar para abrir o Terminal."
3357
3358 #. description
3359 #: ../jobs/gnome-terminal.txt.in:5
3360@@ -611,18 +650,21 @@
3361 #. description
3362 #: ../jobs/gnome-terminal.txt.in:5
3363 msgid "Close the terminal window."
3364-msgstr ""
3365+msgstr "Preche a xanela do Terminal."
3366
3367 #. description
3368 #: ../jobs/graphics.txt.in:5
3369 msgid ""
3370 "2d graphics appears to be working, your running X.Org version is: $output"
3371 msgstr ""
3372+"Os gráficos en 2D semellan funcionar, a súa versión en funcionamento de "
3373+"X.Org é: $output"
3374
3375 #. description
3376 #: ../jobs/graphics.txt.in:23
3377 msgid "Run gtkperf to make sure that GTK based test cases work"
3378 msgstr ""
3379+"Execute gtkperf para asegurarse de que as probas baseadas en GTK funcionan"
3380
3381 #. description
3382 #: ../jobs/graphics.txt.in:23
3383@@ -643,7 +685,7 @@
3384 #. description
3385 #: ../jobs/graphics.txt.in:31
3386 msgid "Did the resolution change as expected?"
3387-msgstr ""
3388+msgstr "Cambiou a resolución como se agarda?"
3389
3390 #. description
3391 #: ../jobs/graphics.txt.in:46
3392@@ -659,22 +701,22 @@
3393 #. description
3394 #: ../jobs/graphics.txt.in:46
3395 msgid "Did the display rotation change as expected?"
3396-msgstr ""
3397+msgstr "Cambiou a rotación da pantalla como se agardaba?"
3398
3399 #. description
3400-#: ../jobs/graphics.txt.in:62 ../jobs/sru_suite.txt.in:151
3401+#: ../jobs/graphics.txt.in:62
3402 msgid "Test that the X process is running."
3403-msgstr ""
3404+msgstr "Proba que o proceso de X está en execución."
3405
3406 #. description
3407-#: ../jobs/graphics.txt.in:68 ../jobs/sru_suite.txt.in:157
3408+#: ../jobs/graphics.txt.in:68
3409 msgid "Test that the X is not running in failsafe mode."
3410-msgstr ""
3411+msgstr "Proba para saber se X non está funcionando en modo a proba de erros."
3412
3413 #. description
3414 #: ../jobs/graphics.txt.in:75
3415 msgid "Test that X does not leak memory when running programs."
3416-msgstr ""
3417+msgstr "Proba que X non perde memoria cando se executan programas."
3418
3419 #. description
3420 #: ../jobs/graphics.txt.in:82
3421@@ -705,28 +747,28 @@
3422 "recomendada (1024 x 600). Vexa aquí os detalles:"
3423
3424 #. description
3425-#: ../jobs/graphics.txt.in:107
3426+#: ../jobs/graphics.txt.in:94
3427 msgid "https://help.ubuntu.com/community/Installation/SystemRequirements"
3428 msgstr "https://help.ubuntu.com/community/Installation/SystemRequirements"
3429
3430 #. description
3431-#: ../jobs/graphics.txt.in:117
3432+#: ../jobs/graphics.txt.in:104
3433 msgid "Select Test to display a video test."
3434 msgstr "Seleccione Proba para mostrar unha proba de vídeo."
3435
3436 #. description
3437-#: ../jobs/graphics.txt.in:117
3438+#: ../jobs/graphics.txt.in:104
3439 msgid "Do you see color bars and static?"
3440 msgstr "Pode ver as barras de cor estáticas?"
3441
3442 #. description
3443-#: ../jobs/graphics.txt.in:126
3444+#: ../jobs/graphics.txt.in:113
3445 msgid ""
3446 "The following screens and video modes have been detected on your system:"
3447 msgstr "Detectaronse no seu sistema as seguintes pantallas e modos de vídeo:"
3448
3449 #. description
3450-#: ../jobs/graphics.txt.in:138
3451+#: ../jobs/graphics.txt.in:125
3452 msgid ""
3453 "Select Test to cycle through the detected video modes for your system."
3454 msgstr ""
3455@@ -734,17 +776,17 @@
3456 "sistema."
3457
3458 #. description
3459-#: ../jobs/graphics.txt.in:138
3460+#: ../jobs/graphics.txt.in:125
3461 msgid "Did the screen appear to be working for each mode?"
3462 msgstr "Semella que a pantalla está traballando para cada modo?"
3463
3464 #. description
3465-#: ../jobs/graphics.txt.in:146
3466+#: ../jobs/graphics.txt.in:133
3467 msgid "Check that the hardware is able to run compiz."
3468 msgstr "Comproba que hardware é capaz de executar compiz."
3469
3470 #. description
3471-#: ../jobs/graphics.txt.in:153
3472+#: ../jobs/graphics.txt.in:140
3473 msgid ""
3474 "Select Test to execute glxgears to ensure that minimal 3d graphics support "
3475 "is in place."
3476@@ -753,24 +795,24 @@
3477 "sitio a compatibilidade mínima para 3D."
3478
3479 #. description
3480-#: ../jobs/graphics.txt.in:153
3481+#: ../jobs/graphics.txt.in:140
3482 msgid "Did the 3d animation appear?"
3483 msgstr "Apareceu unha animación 3D?"
3484
3485 #. description
3486-#: ../jobs/info.txt.in:60 ../jobs/screenshot.txt.in:7
3487+#: ../jobs/info.txt.in:69 ../jobs/screenshot.txt.in:7
3488 msgid "Captures a screenshot."
3489-msgstr ""
3490+msgstr "Captura a pantalla."
3491
3492 #. description
3493-#: ../jobs/info.txt.in:71 ../jobs/sru_suite.txt.in:167
3494+#: ../jobs/info.txt.in:80
3495 msgid "Gather log from the firmware test suite run"
3496-msgstr ""
3497+msgstr "Recopilar rexistro da execución do paquete de probas de firmware"
3498
3499 #. description
3500-#: ../jobs/info.txt.in:82
3501+#: ../jobs/info.txt.in:91
3502 msgid "Bootchart information."
3503-msgstr ""
3504+msgstr "Información da táboa de arrinque."
3505
3506 #. description
3507 #: ../jobs/input.txt.in:4
3508@@ -807,6 +849,8 @@
3509 "Press the brightness buttons on the keyboard. A status window should \\ "
3510 "appear and the brightness should change."
3511 msgstr ""
3512+"Prema os botóns de brillo do teclado. Deberá aparecer unha xanela \\ de "
3513+"estado e o brillo deberá cambiar."
3514
3515 #. description
3516 #: ../jobs/keys.txt.in:12
3517@@ -814,11 +858,13 @@
3518 "Press the volume buttons on the keyboard. A status window should \\ appear "
3519 "and the volume should change."
3520 msgstr ""
3521+"Prema os botóns de volume do teclado. Deberá aparecer unha xanela de estado "
3522+"\\ e o volume debería cambiar."
3523
3524 #. description
3525 #: ../jobs/keys.txt.in:12
3526 msgid "Do the buttons work?"
3527-msgstr ""
3528+msgstr "Funcionan os botóns?"
3529
3530 #. description
3531 #: ../jobs/keys.txt.in:21
3532@@ -828,21 +874,23 @@
3533 msgstr ""
3534
3535 #. description
3536-#: ../jobs/keys.txt.in:30
3537+#: ../jobs/keys.txt.in:31
3538 msgid ""
3539 "Press the sleep key on the keyboard. The computer should suspend and, \\ "
3540 "after pressing the power button, resume successfully."
3541 msgstr ""
3542
3543 #. description
3544-#: ../jobs/keys.txt.in:39
3545+#: ../jobs/keys.txt.in:40
3546 msgid ""
3547 "Press the battery information key on the keyboard. A status window \\ should "
3548 "appear and the amount of battery remaining should be displayed."
3549 msgstr ""
3550+"Prema a tecla de información da batería do teclado. Debe aparecer unha "
3551+"xanela e estado e debe mostrarse a cantidade de batería restante."
3552
3553 #. description
3554-#: ../jobs/keys.txt.in:48
3555+#: ../jobs/keys.txt.in:49
3556 msgid ""
3557 "Press the wireless networking key on the keyboard. The bluetooth icon \\ and "
3558 "the network connnection should go down if connected through the \\ wifi "
3559@@ -850,37 +898,37 @@
3560 msgstr ""
3561
3562 #. description
3563-#: ../jobs/keys.txt.in:48
3564+#: ../jobs/keys.txt.in:49
3565 msgid ""
3566 "Press the same key again and check that bluetooth icon is again \\ displayed "
3567 "and that the network connection is re-established \\ automatically."
3568 msgstr ""
3569
3570 #. description
3571-#: ../jobs/keys.txt.in:48
3572+#: ../jobs/keys.txt.in:49
3573 msgid "Does the key work?"
3574-msgstr ""
3575+msgstr "Funcionna as teclas?"
3576
3577 #. description
3578-#: ../jobs/keys.txt.in:62
3579+#: ../jobs/keys.txt.in:63
3580 msgid ""
3581 "The keyboard may have dedicated keys for controlling media as follows:"
3582 msgstr ""
3583
3584 #. description
3585-#: ../jobs/keys.txt.in:62
3586+#: ../jobs/keys.txt.in:63
3587 msgid "* Play/Pause * Stop * Forward * Backward (Rewind)"
3588-msgstr ""
3589+msgstr "* Reprod./Pausa * Deter * Avance rápido * Rebobinar"
3590
3591 #. description
3592-#: ../jobs/keys.txt.in:62
3593+#: ../jobs/keys.txt.in:63
3594 msgid "Play a media file and press each key in turn."
3595-msgstr ""
3596+msgstr "Reproduza un ficheiro multimedia e prema cada tecla por turnos."
3597
3598 #. description
3599-#: ../jobs/keys.txt.in:62
3600+#: ../jobs/keys.txt.in:63
3601 msgid "Do the keys work as expected?"
3602-msgstr ""
3603+msgstr "Funcionan as teclas como se agardaba?"
3604
3605 #. description
3606 #: ../jobs/local.txt.in:3
3607@@ -890,27 +938,27 @@
3608 #. description
3609 #: ../jobs/local.txt.in:8
3610 msgid "Bluetooth tests"
3611-msgstr ""
3612+msgstr "Probas de Bluetooth"
3613
3614 #. description
3615 #: ../jobs/local.txt.in:13
3616 msgid "Camera tests"
3617-msgstr ""
3618+msgstr "Probas de cámara"
3619
3620 #. description
3621 #: ../jobs/local.txt.in:18
3622 msgid "Codec tests"
3623-msgstr ""
3624+msgstr "Probas de códecs"
3625
3626 #. description
3627 #: ../jobs/local.txt.in:23
3628 msgid "CPU tests"
3629-msgstr ""
3630+msgstr "Probas de CPU"
3631
3632 #. description
3633 #: ../jobs/local.txt.in:28
3634 msgid "System Daemon tests"
3635-msgstr ""
3636+msgstr "Probas do daemon do sistema"
3637
3638 #. description
3639 #: ../jobs/local.txt.in:33
3640@@ -930,82 +978,82 @@
3641 #. description
3642 #: ../jobs/local.txt.in:48
3643 msgid "Floppy disk tests"
3644-msgstr ""
3645+msgstr "Probas de disquete"
3646
3647 #. description
3648 #: ../jobs/local.txt.in:53
3649 msgid "Graphics tests"
3650-msgstr ""
3651+msgstr "Probas de gráficos"
3652
3653 #. description
3654 #: ../jobs/local.txt.in:58
3655 msgid "Informational tests"
3656-msgstr ""
3657+msgstr "Probas informativas"
3658
3659 #. description
3660 #: ../jobs/local.txt.in:63
3661 msgid "Input Devices tests"
3662-msgstr ""
3663+msgstr "Probas de dispositivos de entrada"
3664
3665 #. description
3666 #: ../jobs/local.txt.in:68
3667 msgid "Software Installation tests"
3668-msgstr ""
3669+msgstr "Probas de instalación de software"
3670
3671 #. description
3672 #: ../jobs/local.txt.in:73
3673 msgid "Hotkey tests"
3674-msgstr ""
3675+msgstr "Probas de atallos de teclado"
3676
3677 #. description
3678-#: ../jobs/local.txt.in:78
3679+#: ../jobs/local.txt.in:83
3680 msgid "Media Card tests"
3681-msgstr ""
3682+msgstr "Probas de tarxetas multimedia"
3683
3684 #. description
3685-#: ../jobs/local.txt.in:83
3686+#: ../jobs/local.txt.in:93
3687 msgid "Miscellaneous tests"
3688-msgstr ""
3689+msgstr "Probas misceláneas"
3690
3691 #. description
3692-#: ../jobs/local.txt.in:88
3693+#: ../jobs/local.txt.in:98
3694 msgid "Monitor tests"
3695 msgstr "Probas de monitor"
3696
3697 #. description
3698-#: ../jobs/local.txt.in:93
3699+#: ../jobs/local.txt.in:103
3700 msgid "Networking tests"
3701-msgstr ""
3702+msgstr "Probas de rede"
3703
3704 #. description
3705-#: ../jobs/local.txt.in:98
3706+#: ../jobs/local.txt.in:113
3707 msgid "PCMCIA/PCIX Card tests"
3708-msgstr ""
3709+msgstr "Probas de tarxetas PCMCIA/PCIX"
3710
3711 #. description
3712-#: ../jobs/local.txt.in:103
3713+#: ../jobs/local.txt.in:118
3714 msgid "Peripheral tests"
3715 msgstr "Probas dos periféricos"
3716
3717 #. description
3718-#: ../jobs/local.txt.in:108
3719+#: ../jobs/local.txt.in:123
3720 msgid "Power Management tests"
3721-msgstr ""
3722+msgstr "Probas de xestión de enerxía"
3723
3724 #. description
3725-#: ../jobs/local.txt.in:113
3726+#: ../jobs/local.txt.in:133
3727 msgid "Unity tests"
3728-msgstr ""
3729+msgstr "Probas de Unity"
3730
3731 #. description
3732-#: ../jobs/local.txt.in:118
3733+#: ../jobs/local.txt.in:143
3734 msgid "User Applications"
3735 msgstr "Aplicativos de usuario"
3736
3737 #. description
3738-#: ../jobs/local.txt.in:123
3739+#: ../jobs/local.txt.in:153
3740 msgid "Stress tests"
3741-msgstr ""
3742+msgstr "Probas de estrés"
3743
3744 #. description
3745 #: ../jobs/ltp.txt.in:3
3746@@ -1015,7 +1063,7 @@
3747 #. description
3748 #: ../jobs/mago.txt.in:3
3749 msgid "Automated desktop testing"
3750-msgstr ""
3751+msgstr "Proba de escritorio automatizado"
3752
3753 #. description
3754 #: ../jobs/mediacard.txt.in:3
3755@@ -1262,12 +1310,12 @@
3756 #. description
3757 #: ../jobs/memory.txt.in:4
3758 msgid "The following amount of memory was detected:"
3759-msgstr ""
3760+msgstr "Detectouse a seguinte cantidade de memoria:"
3761
3762 #. description
3763 #: ../jobs/memory.txt.in:16
3764 msgid "Test and exercise memory."
3765-msgstr ""
3766+msgstr "Probare exercitar a memoria."
3767
3768 #. description
3769 #: ../jobs/miscellanea.txt.in:8
3770@@ -1295,6 +1343,7 @@
3771 #: ../jobs/miscellanea.txt.in:20
3772 msgid "Run Colin King's Firmware Test Suite automated tests."
3773 msgstr ""
3774+"Executar probas automatizadas de paquete de probas de firmware de Colin King."
3775
3776 #. description
3777 #: ../jobs/miscellanea.txt.in:29
3778@@ -1302,6 +1351,8 @@
3779 "ipmitool is required for ipmi testing. This checks for ipmitool and installs "
3780 "it if not available."
3781 msgstr ""
3782+"Precísase impitool para as probasd e IPMI. isto comproba ipmitool e instálao "
3783+"se non está dispoñíbel."
3784
3785 #. description
3786 #: ../jobs/miscellanea.txt.in:36
3787@@ -1309,6 +1360,8 @@
3788 "This will run some basic connectivity tests against a BMC, verifying that "
3789 "IPMI works."
3790 msgstr ""
3791+"Isto executará algunhas probas básicas de conectividade cara un BMC, "
3792+"verificando o funcionamento de IPMI."
3793
3794 #. description
3795 #: ../jobs/monitor.txt.in:3
3796@@ -1419,17 +1472,17 @@
3797 msgstr "Probando a súa conexión á Internet:"
3798
3799 #. description
3800-#: ../jobs/networking.txt.in:26
3801+#: ../jobs/networking.txt.in:21
3802 msgid "Network Information"
3803-msgstr ""
3804+msgstr "Información da rede"
3805
3806 #. description
3807-#: ../jobs/networking.txt.in:46
3808+#: ../jobs/wireless.txt.in:6
3809 msgid "Wireless scanning test."
3810-msgstr ""
3811+msgstr "Probas de busca de rede inarámica"
3812
3813 #. description
3814-#: ../jobs/networking.txt.in:52
3815+#: ../jobs/wireless.txt.in:12
3816 msgid ""
3817 "Wireless network connection procedure: 1.- Click on the Network Manager "
3818 "applet 2.- Select a network below the 'Wireless networks' section 3.- Notify "
3819@@ -1438,7 +1491,7 @@
3820 msgstr ""
3821
3822 #. description
3823-#: ../jobs/networking.txt.in:64
3824+#: ../jobs/networking.txt.in:39
3825 msgid ""
3826 "Wired network connection procedure: 1.- Click on the Network Manager applet "
3827 "2.- Select a network below the 'Wired network' section 3.- Notify OSD should "
3828@@ -1447,7 +1500,7 @@
3829 msgstr ""
3830
3831 #. description
3832-#: ../jobs/networking.txt.in:76
3833+#: ../jobs/networking.txt.in:51
3834 msgid ""
3835 "Built-in modem network connection procedure: 1.- Connect the telephone line "
3836 "to the computer 2.- Right click on the Network Manager applet 3.- Select "
3837@@ -1458,60 +1511,69 @@
3838 msgstr ""
3839
3840 #. description
3841-#: ../jobs/networking.txt.in:76 ../jobs/peripheral.txt.in:15
3842+#: ../jobs/networking.txt.in:51 ../jobs/peripheral.txt.in:15
3843+#: ../jobs/wireless.txt.in:12
3844 msgid "Was the connection correctly established?"
3845 msgstr "Estableceuse a conexión correctamente?"
3846
3847 #. description
3848-#: ../jobs/networking.txt.in:92
3849+#: ../jobs/networking.txt.in:67
3850 msgid ""
3851 "Automated test case to verify availability of some system on the network "
3852 "using ICMP ECHO packets."
3853 msgstr ""
3854+"Case de probas automatizadas para verificar a dispoñibilidade dalgún sistema "
3855+"na rede usando paquetes ICMP ECHO."
3856
3857 #. description
3858-#: ../jobs/networking.txt.in:99 ../jobs/peripheral.txt.in:32
3859+#: ../jobs/networking.txt.in:74 ../jobs/peripheral.txt.in:32
3860 msgid ""
3861 "Automated test case to make sure that it's possible to download files "
3862 "through HTTP"
3863 msgstr ""
3864+"Caso de probas automatizadas para verificar se é posíbel descargar ficheiros "
3865+"multimedia HTTP"
3866
3867 #. description
3868-#: ../jobs/networking.txt.in:107
3869+#: ../jobs/networking.txt.in:82
3870 msgid "Test to see if we can sync local clock to an NTP server"
3871 msgstr ""
3872+"Proba para ver se se pode sincronizar o reloxo local cun servidor NTP"
3873
3874 #. description
3875-#: ../jobs/networking.txt.in:113
3876+#: ../jobs/networking.txt.in:88
3877 msgid ""
3878 "Verify that an installation of checkbox-server on the network can be reached "
3879 "over SSH."
3880 msgstr ""
3881+"Verifica que se pode alcanzar unha instalación de checkbox-server na rede "
3882+"mediante SSH"
3883
3884 #. description
3885-#: ../jobs/networking.txt.in:119
3886+#: ../jobs/networking.txt.in:94
3887 msgid "Try to enable a remote printer on the network and print a test page."
3888 msgstr ""
3889+"Tenta activar unha impresora remota na rede e imprimir unha páxina de proba."
3890
3891 #. description
3892-#: ../jobs/networking.txt.in:124
3893+#: ../jobs/networking.txt.in:99
3894 msgid "Multiple network cards"
3895-msgstr ""
3896+msgstr "Varias tarxetas de rede"
3897
3898 #. description
3899-#: ../jobs/networking.txt.in:144
3900+#: ../jobs/networking.txt.in:119
3901 msgid "Test to measure the network bandwidth"
3902-msgstr ""
3903+msgstr "Proba para medir o ancho de banda da rede"
3904
3905 #. description
3906 #: ../jobs/optical.txt.in:8
3907 msgid "The following optical drives were detected:"
3908-msgstr ""
3909+msgstr "Detectáronse os seguintes controladores ópticos:"
3910
3911 #. description
3912 #: ../jobs/optical.txt.in:18
3913 msgid "Optical Storage device read tests"
3914-msgstr ""
3915+msgstr "Probas de lectura de dispositivos de almacenamento óptico"
3916
3917 #. description
3918 #: ../jobs/optical.txt.in:37
3919@@ -1542,7 +1604,7 @@
3920 #. description
3921 #: ../jobs/optical.txt.in:63
3922 msgid "Does writing work?"
3923-msgstr ""
3924+msgstr "Funciona a escritura?"
3925
3926 #. description
3927 #: ../jobs/optical.txt.in:72
3928@@ -1590,11 +1652,13 @@
3929 "Is your system clock displaying the correct date and time for your \\ "
3930 "timezone?"
3931 msgstr ""
3932+"Móstrase no reloxo do seu sistema a data e hora correctas para \\ o seu fuso "
3933+"horario?"
3934
3935 #. description
3936 #: ../jobs/panel_reboot.txt.in:4
3937 msgid "Please restart your machine from the Ubuntu Panel."
3938-msgstr ""
3939+msgstr "Reinicie o seu computador desde o panel de Ubuntu."
3940
3941 #. description
3942 #: ../jobs/panel_reboot.txt.in:4
3943@@ -1607,16 +1671,17 @@
3944 #: ../jobs/panel_reboot.txt.in:4
3945 msgid "Did it restart and bring up the GUI login cleanly?"
3946 msgstr ""
3947+"Reiniciouse e apareceu a interface gráfica de usuario de forma limpa?"
3948
3949 #. description
3950 #: ../jobs/pcmcia-pcix.txt.in:3
3951 msgid "Plug a PCMCIA device into the computer."
3952-msgstr ""
3953+msgstr "Conecte o seu dispositivo PCMCIA no equipo."
3954
3955 #. description
3956 #: ../jobs/pcmcia-pcix.txt.in:3
3957 msgid "Is it detected?"
3958-msgstr ""
3959+msgstr "Detectouse?"
3960
3961 #. description
3962 #: ../jobs/peripheral.txt.in:3
3963@@ -1681,47 +1746,47 @@
3964 msgstr ""
3965
3966 #. description
3967-#: ../jobs/power-management.txt.in:29
3968+#: ../jobs/power-management.txt.in:13
3969 msgid "Does closing your laptop lid cause your screen to blank?"
3970 msgstr ""
3971
3972 #. description
3973-#: ../jobs/power-management.txt.in:41
3974+#: ../jobs/power-management.txt.in:25
3975 msgid "Click the Test button, then close and open the lid."
3976-msgstr ""
3977+msgstr "Prema o botón Probar e logo peche e abra a tapa."
3978
3979 #. description
3980-#: ../jobs/power-management.txt.in:41
3981+#: ../jobs/power-management.txt.in:25
3982 msgid "Did the screen turn off while the lid was closed?"
3983-msgstr ""
3984+msgstr "Apagouse a pantalla ao pechar a tapa?"
3985
3986 #. description
3987-#: ../jobs/power-management.txt.in:55
3988+#: ../jobs/power-management.txt.in:39
3989 msgid "Click the Test button, then close the lid and wait 5 seconds."
3990-msgstr ""
3991+msgstr "Prema o botón Probar, logo peche a tapa e espere 5 segundos."
3992
3993 #. description
3994-#: ../jobs/power-management.txt.in:55
3995+#: ../jobs/power-management.txt.in:39
3996 msgid "Open the lid."
3997-msgstr ""
3998+msgstr "Abra a tapa."
3999
4000 #. description
4001-#: ../jobs/power-management.txt.in:55
4002+#: ../jobs/power-management.txt.in:39
4003 msgid "Did the screen turn back on when the lid was opened?"
4004-msgstr ""
4005+msgstr "Acendeuse a pantalla ao abrir a tapa?"
4006
4007 #. description
4008-#: ../jobs/power-management.txt.in:65
4009+#: ../jobs/power-management.txt.in:49
4010 msgid "Test the network before suspending."
4011 msgstr "Comprobar a rede antes da suspensión."
4012
4013 #. description
4014-#: ../jobs/power-management.txt.in:70
4015+#: ../jobs/suspend.txt.in:4
4016 msgid "Record the current resolution before suspending."
4017 msgstr "Gravar a resolución actual antes da suspensión."
4018
4019 #. description
4020-#: ../jobs/power-management.txt.in:78
4021+#: ../jobs/suspend.txt.in:12
4022 msgid "Test the audio before suspending."
4023 msgstr "Comprobar o son antes de suspender."
4024
4025@@ -1738,19 +1803,19 @@
4026 msgstr ""
4027
4028 #. description
4029-#: ../jobs/power-management.txt.in:128 ../jobs/sru_suite.txt.in:135
4030+#: ../jobs/power-management.txt.in:51
4031 msgid "Make sure that the RTC (Real-Time Clock) device exists."
4032 msgstr ""
4033 "Asegúrese de que o dispositivo RTC (Reloxo de tempo real, en inglés Real-"
4034 "Time Clock) existe."
4035
4036 #. description
4037-#: ../jobs/power-management.txt.in:135
4038+#: ../jobs/suspend.txt.in:58
4039 msgid "Power management Suspend and Resume test"
4040 msgstr "Comprobar a suspensión e recuperación da xestión de enerxía"
4041
4042 #. description
4043-#: ../jobs/power-management.txt.in:135
4044+#: ../jobs/suspend.txt.in:58
4045 msgid ""
4046 "Select Test and your system will suspend for about 30 - 60 seconds. If your "
4047 "system does not wake itself up after 60 seconds, please press the power "
4048@@ -1760,12 +1825,12 @@
4049 msgstr ""
4050
4051 #. description
4052-#: ../jobs/power-management.txt.in:145
4053+#: ../jobs/suspend.txt.in:68
4054 msgid "Test the network after resuming."
4055 msgstr "Comprobar a rede logo de restaurar."
4056
4057 #. description
4058-#: ../jobs/power-management.txt.in:151
4059+#: ../jobs/suspend.txt.in:74
4060 msgid ""
4061 "Test to see that we have the same resolution after resuming as before."
4062 msgstr ""
4063@@ -1773,7 +1838,7 @@
4064 "que tiña antes."
4065
4066 #. description
4067-#: ../jobs/power-management.txt.in:160
4068+#: ../jobs/suspend.txt.in:83
4069 msgid "Test the audio after resuming."
4070 msgstr "Comprobar o son despois de restarurar."
4071
4072@@ -1811,7 +1876,7 @@
4073 msgstr ""
4074
4075 #. description
4076-#: ../jobs/power-management.txt.in:210
4077+#: ../jobs/suspend.txt.in:150
4078 msgid ""
4079 "This test will check to make sure that supported video modes work after a "
4080 "suspend and resume. Select Test to begin."
4081@@ -1820,7 +1885,7 @@
4082 "dunha suspensión e recuperación. Seleccione Proba para comezar."
4083
4084 #. description
4085-#: ../jobs/power-management.txt.in:221
4086+#: ../jobs/power-management.txt.in:251
4087 msgid ""
4088 "This will check to make sure that your audio device works properly after a "
4089 "suspend and resume. You can use either internal or external microphone and "
4090@@ -1831,7 +1896,7 @@
4091 "como externo e os altavoces."
4092
4093 #. description
4094-#: ../jobs/power-management.txt.in:221
4095+#: ../jobs/power-management.txt.in:251
4096 msgid ""
4097 "To execute this test, make sure your speaker and microphone are NOT muted "
4098 "and the volume is set sufficiently loud to record and play audio. Select "
4099@@ -1844,7 +1909,7 @@
4100 "segundos reproducirase a súa voz."
4101
4102 #. description
4103-#: ../jobs/power-management.txt.in:234
4104+#: ../jobs/stress.txt.in:30
4105 msgid ""
4106 "Enter and resume from suspend state for 30 iterations. Please note that this "
4107 "is a lengthy test. Select Test to begin. If your system fails to wake and "
4108@@ -1856,13 +1921,13 @@
4109 "esta proba como fallada."
4110
4111 #. description
4112-#: ../jobs/power-management.txt.in:234
4113+#: ../jobs/stress.txt.in:30
4114 msgid "Did the system successfully suspend and resume for 30 iterations?"
4115 msgstr ""
4116 "Suspendeuse e recuperouse o seu sistema de forma correcta por 30 iteracións?"
4117
4118 #. description
4119-#: ../jobs/power-management.txt.in:245
4120+#: ../jobs/hibernate.txt.in:7
4121 msgid ""
4122 "This will check to make sure your system can successfully hibernate (if "
4123 "supported)."
4124@@ -1871,7 +1936,7 @@
4125 "compatíbel)."
4126
4127 #. description
4128-#: ../jobs/power-management.txt.in:245
4129+#: ../jobs/hibernate.txt.in:7
4130 msgid ""
4131 "Select Test to begin. The system will hibernate and should wake itself "
4132 "within 5 minutes. If your system does not wake itself after 5 minutes, "
4133@@ -1886,14 +1951,14 @@
4134 "esta proba como fallada."
4135
4136 #. description
4137-#: ../jobs/power-management.txt.in:245
4138+#: ../jobs/hibernate.txt.in:7
4139 msgid ""
4140 "Did the system successfully hibernate and did it work properly after waking "
4141 "up?"
4142 msgstr "Funcionou correctamente o seu sistema logo da hibernación?"
4143
4144 #. description
4145-#: ../jobs/power-management.txt.in:258
4146+#: ../jobs/stress.txt.in:17
4147 msgid ""
4148 "Enter and resume from hibernate for 30 iterations. Please note that this is "
4149 "a very lengthy test. Also, if your system does not wake itself after 2 "
4150@@ -1908,7 +1973,7 @@
4151 "Comprobación do sistema e marque esta proba como fallada."
4152
4153 #. description
4154-#: ../jobs/power-management.txt.in:258
4155+#: ../jobs/stress.txt.in:17
4156 msgid ""
4157 "Also, you will need to ensure your system has no power-on or HDD passwords "
4158 "set, and that grub is set to boot Ubuntu by default if you have a multi-boot "
4159@@ -1919,27 +1984,27 @@
4160 "en grub no caso de que teña arrinque multisistema."
4161
4162 #. description
4163-#: ../jobs/power-management.txt.in:258
4164+#: ../jobs/stress.txt.in:17
4165 msgid "Did the system successfully hibernate and wake 30 times?"
4166 msgstr "Hibernou o seu sistema de forma correcta 30 veces?"
4167
4168 #. description
4169-#: ../jobs/power-management.txt.in:267
4170+#: ../jobs/power-management.txt.in:56
4171 msgid "Run Colin Kings FWTS wakealarm test"
4172 msgstr ""
4173
4174 #. description
4175-#: ../jobs/power-management.txt.in:276
4176+#: ../jobs/power-management.txt.in:65
4177 msgid "Check to see if CONFIG_NO_HZ is set in the kernel"
4178 msgstr ""
4179
4180 #. description
4181-#: ../jobs/power-management.txt.in:284
4182+#: ../jobs/suspend.txt.in:194
4183 msgid "Automatic power management Suspend and Resume test"
4184 msgstr ""
4185
4186 #. description
4187-#: ../jobs/power-management.txt.in:284
4188+#: ../jobs/suspend.txt.in:194
4189 msgid ""
4190 "Select test and your system will suspend for about 30 - 60 seconds. If your "
4191 "system does not wake itself up after 60 seconds, please press the power "
4192@@ -2108,26 +2173,26 @@
4193 msgstr ""
4194
4195 #. description
4196-#: ../jobs/usb.txt.in:17
4197+#: ../jobs/usb.txt.in:24
4198 msgid ""
4199 "Plug a USB keyboard into the computer. Then, click on the Test button \\ to "
4200 "enter text."
4201 msgstr ""
4202
4203 #. description
4204-#: ../jobs/usb.txt.in:17
4205+#: ../jobs/usb.txt.in:24
4206 msgid "Does the keyboard work?"
4207 msgstr ""
4208
4209 #. description
4210-#: ../jobs/usb.txt.in:27
4211+#: ../jobs/usb.txt.in:34
4212 msgid ""
4213 "USB mouse verification procedure: 1.- Plug a USB mouse into the computer 2.- "
4214 "Perform some single/double/right click operations"
4215 msgstr ""
4216
4217 #. description
4218-#: ../jobs/usb.txt.in:39
4219+#: ../jobs/usb.txt.in:46
4220 msgid ""
4221 "Click 'Test' and insert a USB device within 5 seconds. If the test is "
4222 "successful, you should notice that 'Yes' is selected below. Do not unplug "
4223@@ -2135,21 +2200,21 @@
4224 msgstr ""
4225
4226 #. description
4227-#: ../jobs/usb.txt.in:39
4228+#: ../jobs/usb.txt.in:46
4229 msgid ""
4230 "If no USB device is inserted or the device is not recognized, the test will "
4231 "fail and 'No' will be selected below."
4232 msgstr ""
4233
4234 #. description
4235-#: ../jobs/usb.txt.in:51
4236+#: ../jobs/usb.txt.in:58
4237 msgid ""
4238 "Click 'Test' and remove the USB device you inserted within 5 seconds. If the "
4239 "test is successful, you should notice that 'Yes' is selected below."
4240 msgstr ""
4241
4242 #. description
4243-#: ../jobs/usb.txt.in:51
4244+#: ../jobs/usb.txt.in:58
4245 msgid ""
4246 "If the USB device isn't removed or the removal is not registered, the test "
4247 "will fail and 'No' will be selected below."
4248@@ -2177,7 +2242,7 @@
4249 msgstr ""
4250
4251 #. description
4252-#: ../jobs/usb.txt.in:83
4253+#: ../jobs/usb.txt.in:86
4254 msgid ""
4255 "Connect a USB storage device to an external USB slot on this computer. \\ An "
4256 "icon should appear on the desktop and in the \"Places\" menu at the top of "
4257@@ -2185,14 +2250,14 @@
4258 msgstr ""
4259
4260 #. description
4261-#: ../jobs/usb.txt.in:83
4262+#: ../jobs/usb.txt.in:86
4263 msgid ""
4264 "Confirm that the icon appears, then eject the device. Repeat with each "
4265 "external \\ USB slot."
4266 msgstr ""
4267
4268 #. description
4269-#: ../jobs/usb.txt.in:83
4270+#: ../jobs/usb.txt.in:86
4271 msgid "Do all USB slots work with the device?"
4272 msgstr ""
4273
4274@@ -2496,7 +2561,7 @@
4275
4276 #: ../checkbox/application.py:77
4277 msgid "One of debug, info, warning, error or critical."
4278-msgstr "Un de debug, info, warning, error ou critical."
4279+msgstr "Uno dos seguintes: debug, info, warning, error ou critical."
4280
4281 #: ../checkbox/application.py:82
4282 msgid "Configuration override parameters."
4283@@ -2631,7 +2696,7 @@
4284 #: ../checkbox_cli/cli_interface.py:135
4285 #, python-format
4286 msgid "Please choose (%s): "
4287-msgstr "Escolla(%s): "
4288+msgstr "Escolla (%s): "
4289
4290 #: ../checkbox_cli/cli_interface.py:315
4291 msgid "test"
4292@@ -2686,15 +2751,15 @@
4293 msgid "hardware database"
4294 msgstr ""
4295
4296-#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:487
4297+#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:499
4298 msgid "_Test Again"
4299 msgstr "_Probar de novo"
4300
4301-#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:533
4302+#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:545
4303 msgid "Info"
4304 msgstr "Información"
4305
4306-#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:552
4307+#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:564
4308 msgid "Error"
4309 msgstr "Erro"
4310
4311@@ -2746,7 +2811,7 @@
4312 msgid "Gathering information from your system..."
4313 msgstr "Obtendo información do seu sistema..."
4314
4315-#: ../plugins/intro_prompt.py:43
4316+#: ../plugins/intro_prompt.py:41
4317 msgid ""
4318 "Welcome to System Testing!\n"
4319 "\n"
4320@@ -2760,12 +2825,12 @@
4321 "correctamente. Unha vez teña rematado as probas, pode ver un informe resumo "
4322 "do seu sistema."
4323
4324-#: ../plugins/launchpad_exchange.py:118
4325+#: ../plugins/launchpad_exchange.py:136
4326 #, python-format
4327 msgid "Failed to process form: %s"
4328 msgstr "Produciuse un fallo ao procesar o formulario: %s"
4329
4330-#: ../plugins/launchpad_exchange.py:141
4331+#: ../plugins/launchpad_exchange.py:147
4332 #, python-format
4333 msgid ""
4334 "Failed to contact server. Please try\n"
4335@@ -2782,7 +2847,7 @@
4336 "directamente á base de datos do sistema:\n"
4337 "https://launchpad.net/+hwdb/+submit"
4338
4339-#: ../plugins/launchpad_exchange.py:150
4340+#: ../plugins/launchpad_exchange.py:156
4341 msgid ""
4342 "Failed to upload to server,\n"
4343 "please try again later."
4344@@ -2790,7 +2855,7 @@
4345 "Ocorreu un fallo ao enviar a información\n"
4346 "ao servidor, por favor ténteo máis tarde."
4347
4348-#: ../plugins/launchpad_exchange.py:162
4349+#: ../plugins/launchpad_exchange.py:168
4350 msgid "Information not posted to Launchpad."
4351 msgstr "A información non foi enviada a Launchpad."
4352
4353@@ -2845,7 +2910,7 @@
4354 "Checkbox non saiu correctamente.\n"
4355 "Desexa recuperar da anterior execución?"
4356
4357-#: ../plugins/report_prompt.py:34
4358+#: ../plugins/report_prompt.py:39
4359 msgid "Building report..."
4360 msgstr "Construindo o informe..."
4361
4362@@ -2855,7 +2920,7 @@
4363 msgstr "Executando %s..."
4364
4365 #. Get results
4366-#: ../plugins/suites_prompt.py:105
4367+#: ../plugins/suites_prompt.py:104
4368 msgid "Select the suites to test"
4369 msgstr "Seleccione os conxuntos a probar"
4370
4371@@ -2863,7 +2928,7 @@
4372 msgid "Enter text:\n"
4373 msgstr "Introduza o texto:\n"
4374
4375-#: ../scripts/keyboard_test:40
4376+#: ../scripts/keyboard_test:41
4377 msgid "Type Text"
4378 msgstr "Escriba o texto"
4379
4380@@ -2882,122 +2947,30 @@
4381 #~ msgid "Successfully sent information!"
4382 #~ msgstr "Información enviada con éxito!"
4383
4384-#~ msgid "Processor information"
4385-#~ msgstr "Información do procesador"
4386-
4387 #~ msgid "_Desktop"
4388 #~ msgstr "_Escritorio"
4389
4390-#~ msgid "Test results"
4391-#~ msgstr "Resultados da proba"
4392-
4393-#~ msgid "Packages installed"
4394-#~ msgstr "Paquetes instalados"
4395-
4396-#~ msgid "Device information"
4397-#~ msgstr "Información do dispositivo"
4398-
4399-#~ msgid "Distribution details"
4400-#~ msgstr "Detalles da distribución"
4401-
4402-#~ msgid "<b>Comment:</b>"
4403-#~ msgstr "<b>Comentario:</b>"
4404-
4405 #~ msgid "_Server"
4406 #~ msgstr "_Servidor"
4407
4408 #~ msgid "_Laptop"
4409 #~ msgstr "Portáti_l"
4410
4411-#~ msgid "Run the test for the automatically detected playback device."
4412-#~ msgstr ""
4413-#~ "Executar as probas para a detección automática do dispositivo de reprodución."
4414-
4415 #~ msgid "$(network_test)"
4416 #~ msgstr "$(network_test)"
4417
4418-#~ msgid "The following resolution was detected for your display:"
4419-#~ msgstr "Detectouse a seguinte resolución de pantalla:"
4420-
4421-#~ msgid "Run the video test."
4422-#~ msgstr "Executar a proba de vídeo."
4423-
4424-#~ msgid "Is this a good resolution for your display?"
4425-#~ msgstr "É unha resolución correcta para a súa pantalla?"
4426-
4427-#~ msgid "$(resolution_test)"
4428-#~ msgstr "$(resolution_test)"
4429-
4430-#~ msgid ""
4431-#~ "Typing keys on your keyboard should display the corresponding characters in "
4432-#~ "a text area."
4433-#~ msgstr ""
4434-#~ "Ao premer teclas no seu teclado deberianse mostrar os caracteres "
4435-#~ "correspondentes na área de texto."
4436-
4437-#~ msgid "Are you connected to the Internet?"
4438-#~ msgstr "Está vostede conectado a Internet?"
4439-
4440-#, python-format
4441-#~ msgid "Running test: %s"
4442-#~ msgstr "A executar a proba: %s"
4443-
4444-#~ msgid "Please provide comments about the failure."
4445-#~ msgstr "Proporcione algún comentario sobre o fallo."
4446-
4447 #~ msgid "Authentication"
4448 #~ msgstr "Autenticación"
4449
4450 #~ msgid "Done"
4451 #~ msgstr "Feito"
4452
4453-#~ msgid "Successfully sent information to server!"
4454-#~ msgstr "A información foi enviada ao servidor con éxito!"
4455-
4456-#~ msgid "Please provide your Launchpad email address:"
4457-#~ msgstr "Proporcione un enderezo de correo electónico de Launchpad:"
4458-
4459 #~ msgid "Exchange"
4460 #~ msgstr "Intercambio"
4461
4462 #~ msgid "Welcome to System Testing!"
4463 #~ msgstr "Benvido á Comprobación do sistema!"
4464
4465-#~ msgid ""
4466-#~ "This application will gather information from your system. Then,\n"
4467-#~ "you will be asked manual tests to confirm that the system is working\n"
4468-#~ "properly. Finally, you will be asked for the e-mail address you use\n"
4469-#~ "to sign in to Launchpad in order to submit the information and your\n"
4470-#~ "results.\n"
4471-#~ "\n"
4472-#~ "If you do not have a Launchpad account, please register here:\n"
4473-#~ "\n"
4474-#~ " https://launchpad.net/+login\n"
4475-#~ "\n"
4476-#~ "Thank you for taking the time to test your system."
4477-#~ msgstr ""
4478-#~ "Este aplicativo obterá inforamación do seu sistema. Logo,\n"
4479-#~ "vostede será preguntado para facer probas manualmente para confirmar\n"
4480-#~ "que o seu sistema está a funcionar correctamente. Finalmente, váiselle\n"
4481-#~ "preguntar polo seu enderezo de correo electrónico que emprega para\n"
4482-#~ "iniciar sesión en Launchpad para enviar a informacón e os seus\n"
4483-#~ "resultados.\n"
4484-#~ "\n"
4485-#~ "Se non ten unha conta de Launchpad, por favor rexístrese aquí:\n"
4486-#~ "\n"
4487-#~ "https://launchpad.net/+login\n"
4488-#~ "\n"
4489-#~ "Grazas polo adicarlle o seu tempo en probar o seu sistema."
4490-
4491-#~ msgid ""
4492-#~ "The following information will be sent to the Launchpad\n"
4493-#~ "hardware database. Please provide the e-mail address you\n"
4494-#~ "use to sign in to Launchpad to submit this information."
4495-#~ msgstr ""
4496-#~ "A seguinte información vaise enviar á base de datos de hardware de\n"
4497-#~ "Launchpad. Proporcione o enderezo de correo electrónico que \n"
4498-#~ "emprega para iniciar sesión en Launchpad para enviar esta información."
4499-
4500 #~ msgid "Please select the category of your system."
4501 #~ msgstr "Seleccione a categoría do seu sistema."
4502
4503
4504=== modified file 'po/hu.po'
4505--- po/hu.po 2011-09-14 21:16:02 +0000
4506+++ po/hu.po 2011-09-29 17:20:30 +0000
4507@@ -8,14 +8,14 @@
4508 "Project-Id-Version: checkbox\n"
4509 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
4510 "POT-Creation-Date: 2011-07-07 12:32-0400\n"
4511-"PO-Revision-Date: 2011-09-06 12:11+0000\n"
4512-"Last-Translator: Richard Somlói <ricsipontaz@gmail.com>\n"
4513+"PO-Revision-Date: 2011-09-21 14:29+0000\n"
4514+"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
4515 "Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
4516 "MIME-Version: 1.0\n"
4517 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
4518 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
4519-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-07 04:32+0000\n"
4520-"X-Generator: Launchpad (build 13861)\n"
4521+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-22 04:42+0000\n"
4522+"X-Generator: Launchpad (build 13996)\n"
4523
4524 #: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:2
4525 msgid "Ne_xt"
4526@@ -77,7 +77,7 @@
4527 msgid "Please type here and press Ctrl-D when finished:\n"
4528 msgstr "Írja be ide, majd nyomja meg a Ctrl-D kombinációt, ha elkészült.\n"
4529
4530-#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:496
4531+#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:499
4532 msgid "_Test Again"
4533 msgstr "_Teszt megismétlése"
4534
4535@@ -135,7 +135,7 @@
4536
4537 #. Title of the user interface
4538 #: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:3 ../gtk/checkbox-gtk.desktop.in.h:1
4539-#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:93 ../plugins/user_interface.py:40
4540+#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:95 ../plugins/user_interface.py:40
4541 msgid "System Testing"
4542 msgstr "Rendszerteszt"
4543
4544@@ -147,9 +147,9 @@
4545 msgid "_Select All"
4546 msgstr "Ö_sszes"
4547
4548-#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:9 ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:531
4549+#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:9 ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:534
4550 msgid "_Test"
4551-msgstr "_Tesztelés"
4552+msgstr "_Teszt"
4553
4554 #: ../gtk/checkbox-gtk.desktop.in.h:2
4555 msgid "Test and report system information"
4556@@ -911,17 +911,17 @@
4557 msgstr "Megjelent a 3D animáció?"
4558
4559 #. description
4560-#: ../jobs/info.txt.in:60 ../jobs/screenshot.txt.in:7
4561+#: ../jobs/info.txt.in:69 ../jobs/screenshot.txt.in:7
4562 msgid "Captures a screenshot."
4563 msgstr "Képernyőkép készítése."
4564
4565 #. description
4566-#: ../jobs/info.txt.in:71
4567+#: ../jobs/info.txt.in:80
4568 msgid "Gather log from the firmware test suite run"
4569 msgstr ""
4570
4571 #. description
4572-#: ../jobs/info.txt.in:82
4573+#: ../jobs/info.txt.in:91
4574 msgid "Bootchart information."
4575 msgstr "Bootchart információk."
4576
4577@@ -2863,11 +2863,11 @@
4578 msgid "hardware database"
4579 msgstr "hardveradatbázis"
4580
4581-#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:542
4582+#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:545
4583 msgid "Info"
4584 msgstr "Információk"
4585
4586-#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:561
4587+#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:564
4588 msgid "Error"
4589 msgstr "Hiba"
4590
4591@@ -2915,7 +2915,7 @@
4592 msgid "Gathering information from your system..."
4593 msgstr "Információk összegyűjtése a rendszerről…"
4594
4595-#: ../plugins/intro_prompt.py:43
4596+#: ../plugins/intro_prompt.py:41
4597 msgid ""
4598 "Welcome to System Testing!\n"
4599 "\n"
4600@@ -2995,7 +2995,7 @@
4601 "A Rendszerteszt futása nem fejeződött be teljesen.\n"
4602 "Szeretné visszaállítani az adatokat az előző futtatásból?"
4603
4604-#: ../plugins/report_prompt.py:34
4605+#: ../plugins/report_prompt.py:39
4606 msgid "Building report..."
4607 msgstr "Jelentés készítése…"
4608
4609@@ -3005,7 +3005,7 @@
4610 msgstr "%s futtatása…"
4611
4612 #. Get results
4613-#: ../plugins/suites_prompt.py:105
4614+#: ../plugins/suites_prompt.py:104
4615 msgid "Select the suites to test"
4616 msgstr "Válassza ki a teszteket"
4617
4618
4619=== modified file 'po/it.po'
4620--- po/it.po 2011-09-14 21:16:02 +0000
4621+++ po/it.po 2011-09-29 17:20:30 +0000
4622@@ -8,14 +8,14 @@
4623 "Project-Id-Version: checkbox\n"
4624 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
4625 "POT-Creation-Date: 2011-07-07 12:32-0400\n"
4626-"PO-Revision-Date: 2011-09-13 17:02+0000\n"
4627-"Last-Translator: Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>\n"
4628+"PO-Revision-Date: 2011-09-24 12:50+0000\n"
4629+"Last-Translator: Paolo Sammicheli <paolo@sammicheli.net>\n"
4630 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
4631 "MIME-Version: 1.0\n"
4632 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
4633 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
4634-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-14 04:34+0000\n"
4635-"X-Generator: Launchpad (build 13921)\n"
4636+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-25 04:31+0000\n"
4637+"X-Generator: Launchpad (build 14012)\n"
4638
4639 #: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:2
4640 msgid "Ne_xt"
4641@@ -39,7 +39,7 @@
4642 msgid "_Skip this test"
4643 msgstr "Sa_lta questo test"
4644
4645-#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:9 ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:533
4646+#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:9 ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:534
4647 msgid "_Test"
4648 msgstr "P_rova"
4649
4650@@ -47,10 +47,6 @@
4651 msgid "_Yes"
4652 msgstr "_Sì"
4653
4654-#: ../gtk/checkbox-gtk.desktop.in.h:2
4655-msgid "Test and report system information"
4656-msgstr "Esegue dei test riportando le informazioni sul sistema"
4657-
4658 #. description
4659 #: ../jobs/graphics.txt.in:104
4660 msgid "Do you see color bars and static?"
4661@@ -142,7 +138,7 @@
4662 msgid "Please type here and press Ctrl-D when finished:\n"
4663 msgstr "Scrivere qui e premere Ctrl+D quando terminato:\n"
4664
4665-#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:498
4666+#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:499
4667 msgid "_Test Again"
4668 msgstr "_Prova ancora"
4669
4670@@ -191,10 +187,6 @@
4671 msgid "Exchanging information with the server..."
4672 msgstr "Scambio delle informazioni con il server..."
4673
4674-#: ../plugins/report_prompt.py:34
4675-msgid "Building report..."
4676-msgstr "Creazione del rapporto..."
4677-
4678 #~ msgid "Successfully sent information!"
4679 #~ msgstr "Informazioni inviate con successo."
4680
4681@@ -251,6 +243,10 @@
4682 msgid "_Select All"
4683 msgstr "_Seleziona tutti"
4684
4685+#: ../gtk/checkbox-gtk.desktop.in.h:2
4686+msgid "Test and report system information"
4687+msgstr "Esegue dei test riportando le informazioni sul sistema"
4688+
4689 #. description
4690 #: ../jobs/apport.txt.in:5
4691 msgid "Test that the /var/crash directory doesn't contain anything."
4692@@ -575,8 +571,7 @@
4693 #: ../jobs/cpu.txt.in:38
4694 msgid "Checks that CPU frequency governors are obeyed when set."
4695 msgstr ""
4696-"Verifica che il controllori di frequenza della CPU rispettino le "
4697-"impostazioni."
4698+"Verifica che i controllori di frequenza della CPU rispettino le impostazioni."
4699
4700 #. description
4701 #: ../jobs/daemons.txt.in:5
4702@@ -1069,18 +1064,18 @@
4703 msgstr "L'animazione 3D è comparsa?"
4704
4705 #. description
4706-#: ../jobs/info.txt.in:60 ../jobs/screenshot.txt.in:7
4707+#: ../jobs/info.txt.in:69 ../jobs/screenshot.txt.in:7
4708 msgid "Captures a screenshot."
4709 msgstr "Cattura una schermata."
4710
4711 #. description
4712-#: ../jobs/info.txt.in:71
4713+#: ../jobs/info.txt.in:80
4714 msgid "Gather log from the firmware test suite run"
4715 msgstr ""
4716-"Raccoglie i registri dall'esecuzione della suite di test del firmware"
4717+"Raccoglie i registri dall'esecuzione della serie di test del firmware"
4718
4719 #. description
4720-#: ../jobs/info.txt.in:82
4721+#: ../jobs/info.txt.in:91
4722 msgid "Bootchart information."
4723 msgstr "Informazioni di bootchart."
4724
4725@@ -1562,7 +1557,7 @@
4726 #. description
4727 #: ../jobs/memory.txt.in:4
4728 msgid "The following amount of memory was detected:"
4729-msgstr "È stato rilevata la seguente quantità di memoria:"
4730+msgstr "È stata rilevata la seguente quantità di memoria:"
4731
4732 #. description
4733 #: ../jobs/memory.txt.in:16
4734@@ -1593,7 +1588,7 @@
4735 #. description
4736 #: ../jobs/miscellanea.txt.in:20
4737 msgid "Run Colin King's Firmware Test Suite automated tests."
4738-msgstr "Esegue i test automatici del firmware di Colin King."
4739+msgstr "Esegue la serie di test automatici del firmware di Colin King."
4740
4741 #. description
4742 #: ../jobs/miscellanea.txt.in:29
4743@@ -1846,7 +1841,7 @@
4744 "into your drive and try writing to it."
4745 msgstr ""
4746 "L'unità ottica rilevata sembra supportare la scrittura. Inserire un CDROM "
4747-"vergine \\ nell'unità e provare ad effettuare una scrittura."
4748+"vergine \\ nell'unità e provare a effettuare una scrittura."
4749
4750 #. description
4751 #: ../jobs/optical.txt.in:46
4752@@ -1875,7 +1870,7 @@
4753 "into your drive and try writing to it."
4754 msgstr ""
4755 "L'unità ottica rilevata sembra supportare la scrittura. Inserire un DVD "
4756-"vergine \\ nell'unità e provare ad effettuare una scrittura."
4757+"vergine \\ nell'unità e provare a effettuare una scrittura."
4758
4759 #. description
4760 #: ../jobs/optical.txt.in:63
4761@@ -1949,7 +1944,7 @@
4762 #. description
4763 #: ../jobs/panel_reboot.txt.in:4
4764 msgid "Please restart your machine from the Ubuntu Panel."
4765-msgstr "Riavviare la macchina dal pannello Ubuntu"
4766+msgstr "Riavviare la macchina dal pannello Ubuntu."
4767
4768 #. description
4769 #: ../jobs/panel_reboot.txt.in:4
4770@@ -2032,7 +2027,7 @@
4771 msgid ""
4772 "Note: This test case has to be executed manually before checkbox execution"
4773 msgstr ""
4774-"Nota: Questo caso di test deve essere eseguito manualmente prima "
4775+"Nota: questo caso di test deve essere eseguito manualmente prima "
4776 "dell'esecuzione di checkbox"
4777
4778 #. description
4779@@ -2053,7 +2048,7 @@
4780 msgid ""
4781 "Run the computer hibernate test. Then, press the power button to restore it."
4782 msgstr ""
4783-"Eseguire il test di ibernazione del computer. Quindi premere il tasto di "
4784+"Eseguire il test di ibernazione del computer, quindi premere il tasto di "
4785 "accensione per ripristinarlo."
4786
4787 #. description
4788@@ -3085,11 +3080,11 @@
4789 msgid "hardware database"
4790 msgstr "database dell'hardware"
4791
4792-#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:544
4793+#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:545
4794 msgid "Info"
4795 msgstr "Informazioni"
4796
4797-#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:563
4798+#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:564
4799 msgid "Error"
4800 msgstr "Errore"
4801
4802@@ -3117,7 +3112,7 @@
4803 #: ../plugins/apport_prompt.py:225
4804 #, python-format
4805 msgid "Test %s from suite %s failed."
4806-msgstr "Test %s del set %s fallito."
4807+msgstr "Test %s della serie %s fallito."
4808
4809 #: ../plugins/apport_prompt.py:228
4810 #, python-format
4811@@ -3133,7 +3128,7 @@
4812 msgid "Successfully finished testing!"
4813 msgstr "Test terminati con successo."
4814
4815-#: ../plugins/intro_prompt.py:43
4816+#: ../plugins/intro_prompt.py:41
4817 msgid ""
4818 "Welcome to System Testing!\n"
4819 "\n"
4820@@ -3141,7 +3136,7 @@
4821 "Once you are finished running the tests, you can view a summary report for "
4822 "your system."
4823 msgstr ""
4824-"Benvenuti al test del sistema.\n"
4825+"Benvenuti nel test del sistema.\n"
4826 "\n"
4827 "Checkbox fornisce dei test per confermare il corretto funzionamento del "
4828 "sistema. Alla fine dell'esecuzione dei test potrà essere visualizzato un "
4829@@ -3166,10 +3161,10 @@
4830 "\n"
4831 " https://launchpad.net/+login"
4832 msgstr ""
4833-"È stato generato il seguente rapporto da inviare al database dell'hardware "
4834-"di Launchpad:\n"
4835+"È stato generato il seguente report da inviare al database dell'hardware di "
4836+"Launchpad:\n"
4837 "\n"
4838-" [[%s|Visualizza rapporto]]\n"
4839+" [[%s|Visualizza report]]\n"
4840 "\n"
4841 "Queste informazioni sul sistema possono essere inviate fornendo l'indirizzo "
4842 "email utilizzato per accedere a Launchpad. Se non si possiede un account "
4843@@ -3193,15 +3188,19 @@
4844 "Il precedente test del sistema non è stato completato.\n"
4845 "Riprendere dall'ultima esecuzione?"
4846
4847+#: ../plugins/report_prompt.py:39
4848+msgid "Building report..."
4849+msgstr "Generazione del report..."
4850+
4851 #: ../plugins/shell_test.py:52
4852 #, python-format
4853 msgid "Running %s..."
4854 msgstr "Esecuzione del %s..."
4855
4856 #. Get results
4857-#: ../plugins/suites_prompt.py:105
4858+#: ../plugins/suites_prompt.py:104
4859 msgid "Select the suites to test"
4860-msgstr "Selezionare le tipologie di test"
4861+msgstr "Selezionare le serie di test"
4862
4863 #: ../scripts/keyboard_test:21
4864 msgid "Enter text:\n"
4865
4866=== modified file 'po/pt_BR.po'
4867--- po/pt_BR.po 2011-08-10 21:09:56 +0000
4868+++ po/pt_BR.po 2011-09-29 17:20:30 +0000
4869@@ -8,30 +8,14 @@
4870 "Project-Id-Version: checkbox\n"
4871 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
4872 "POT-Creation-Date: 2011-07-07 12:32-0400\n"
4873-"PO-Revision-Date: 2011-07-19 20:02+0000\n"
4874-"Last-Translator: Pedro Henrique Munhoz Costa <Unknown>\n"
4875+"PO-Revision-Date: 2011-09-21 19:47+0000\n"
4876+"Last-Translator: Neliton Pereira Junior <nelitonpjr@gmail.com>\n"
4877 "Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
4878 "MIME-Version: 1.0\n"
4879 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
4880 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
4881-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-31 04:34+0000\n"
4882-"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
4883-
4884-#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:2
4885-msgid "Ne_xt"
4886-msgstr "Pró_ximo"
4887-
4888-#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:5
4889-msgid "_No"
4890-msgstr "_Não"
4891-
4892-#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:9 ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:522
4893-msgid "_Test"
4894-msgstr "_Teste"
4895-
4896-#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:10
4897-msgid "_Yes"
4898-msgstr "_Sim"
4899+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-22 04:42+0000\n"
4900+"X-Generator: Launchpad (build 13996)\n"
4901
4902 #. description
4903 #: ../jobs/input.txt.in:4
4904@@ -98,27 +82,9 @@
4905 msgid "Exchanging information with the server..."
4906 msgstr "Trocando informações com o servidor..."
4907
4908-#~ msgid "<b>Comment:</b>"
4909-#~ msgstr "<b>Comentário:</b>"
4910-
4911-#~ msgid "Device information"
4912-#~ msgstr "Informação do dispositivo"
4913-
4914-#~ msgid "Distribution details"
4915-#~ msgstr "Detalhes da Distribuição"
4916-
4917-#~ msgid "Packages installed"
4918-#~ msgstr "Pacotes Instalados"
4919-
4920-#~ msgid "Processor information"
4921-#~ msgstr "Informação do Processador"
4922-
4923 #~ msgid "Successfully sent information!"
4924 #~ msgstr "Informação enviada com sucesso!"
4925
4926-#~ msgid "Test results"
4927-#~ msgstr "Resultados do teste"
4928-
4929 #~ msgid "_Desktop"
4930 #~ msgstr "Área de _Trabalho"
4931
4932@@ -128,76 +94,43 @@
4933 #~ msgid "_Server"
4934 #~ msgstr "_Servidor"
4935
4936-#~ msgid "The following resolution was detected for your display:"
4937-#~ msgstr "As seguintes resoluções foram detectadas para seu monitor:"
4938-
4939-#~ msgid "$(resolution_test)"
4940-#~ msgstr "$(resolution_test)"
4941-
4942-#~ msgid "Is this a good resolution for your display?"
4943-#~ msgstr "É a resolução de vídeo ideal para seu monitor?"
4944-
4945 #~ msgid "$(network_test)"
4946 #~ msgstr "$(network_test)"
4947
4948-#~ msgid "Are you connected to the Internet?"
4949-#~ msgstr "Você está conectado à Internet?"
4950-
4951-#~ msgid ""
4952-#~ "Typing keys on your keyboard should display the corresponding characters in "
4953-#~ "a text area."
4954-#~ msgstr ""
4955-#~ "Digitar com seu teclado deve exibir caracteres correspondentes em uma área "
4956-#~ "de texto."
4957-
4958-#, python-format
4959-#~ msgid "Running test: %s"
4960-#~ msgstr "Executando teste:%s"
4961-
4962-#~ msgid "Please provide comments about the failure."
4963-#~ msgstr "Por favor deixe comentários sobre a falha."
4964-
4965 #~ msgid "Authentication"
4966 #~ msgstr "Autenticação"
4967
4968-#~ msgid "Please provide your Launchpad email address:"
4969-#~ msgstr "Por favor forneça seu endereço de email usado no Launchpad:"
4970-
4971 #~ msgid "Done"
4972 #~ msgstr "Concluído"
4973
4974-#~ msgid "Successfully sent information to server!"
4975-#~ msgstr "Informação enviada com sucesso para o servidor!"
4976-
4977 #~ msgid "Exchange"
4978 #~ msgstr "Troca"
4979
4980 #~ msgid "Category"
4981 #~ msgstr "Categoria"
4982
4983-#~ msgid ""
4984-#~ "The following information will be sent to the Launchpad\n"
4985-#~ "hardware database. Please provide the e-mail address you\n"
4986-#~ "use to sign in to Launchpad to submit this information."
4987-#~ msgstr ""
4988-#~ "As seguintes informações serão enviadas ao banco de dados\n"
4989-#~ "de hardware do Launchpad. Por favor deixe o seu e-mail \n"
4990-#~ "que você usa para acessar o Launchpad para enviar as informações."
4991-
4992 #: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:1 ../checkbox_cli/cli_interface.py:343
4993 #: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:261
4994 msgid "Further information:"
4995 msgstr "Informações adicionais"
4996
4997+#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:2
4998+msgid "Ne_xt"
4999+msgstr "Pró_ximo"
5000+
The diff has been truncated for viewing.

Subscribers

People subscribed via source and target branches