Merge ~racb/ubuntu/+source/debianutils:restore-which-and-tempfile into ubuntu/+source/debianutils:ubuntu/devel

Proposed by Robie Basak
Status: Merged
Approved by: Robie Basak
Approved revision: 3f3701eeea936d43294bd407f64b1661fcb4d9f5
Merged at revision: 3f3701eeea936d43294bd407f64b1661fcb4d9f5
Proposed branch: ~racb/ubuntu/+source/debianutils:restore-which-and-tempfile
Merge into: ubuntu/+source/debianutils:ubuntu/devel
Diff against target: 13606 lines (+13474/-22)
10 files modified
debian/changelog (+14/-0)
debian/control (+4/-3)
debian/patches/restore-sources (+11016/-0)
debian/patches/restore-tempfile (+301/-0)
debian/patches/series (+4/-0)
debian/patches/tempfile.1-translat (+2090/-0)
debian/patches/undeprecate-which (+38/-0)
debian/rules (+6/-1)
debian/tests/smoke (+1/-0)
dev/null (+0/-18)
Reviewer Review Type Date Requested Status
Gunnar Hjalmarsson (community) Approve
Review via email: mp+412397@code.launchpad.net
To post a comment you must log in.
Revision history for this message
Gunnar Hjalmarsson (gunnarhj) wrote :

Hi Robie!

I think this is a reasonable approach.

As regards what I wrote at the ubuntu-devel list about language packs, I was wrong. Only the man pages are translated, and the language packs don't play a role for those. I noticed that we still have a debianutils translation template at LP:

https://translations.launchpad.net/ubuntu/jammy/+source/debianutils/+pots/debianutils

which confused me. The thing is that that template is unnecessary, and that Ubuntu translators have spent time on it unnecessarily. I'll try to get rid of it, but that's off topic here.

I submitted a MR to your branch, which adds back the translations of the tempfile manpage. Hopefully you agree that's a small improvement.

https://code.launchpad.net/~gunnarhj/ubuntu/+source/debianutils/+git/debianutils/+merge/412492

Revision history for this message
Gunnar Hjalmarsson (gunnarhj) wrote :

> The thing is that that template is unnecessary, and that Ubuntu
> translators have spent time on it unnecessarily. I'll try to get
> rid of it, but that's off topic here.

Second thoughts: I added a commit to my MR which lets d/rules set the NO_PKG_MANGLE variable. With that change I can then disable the debianutils translation template at LP.

Revision history for this message
Robie Basak (racb) wrote :

Thank you for your review and for your help with the translations, Gunnar!

I think this branch is ready now.

One question.

tempfile still prints a deprecation warning to stderr. This looks like it was introduced since Hirsute in Ubuntu and so also exists in Impish and Jammy currently. Do we still want the deprecation warning in Jammy, or should I drop the deprecation warning too, for Jammy, on the same principle as what we're doing for the which command? I ask because I'm not aware that anybody complained about the warning in Hirsute or Impish.

Revision history for this message
Gunnar Hjalmarsson (gunnarhj) wrote :

As regards the deprecation warning for tempfile it's also mentioned in the manpage. If nobody has complained about that, why bother with it now?

I agree that this MR is ready now. Thanks for your work with it!

review: Approve
Revision history for this message
Robie Basak (racb) wrote :

Thanks! Uploaded.

Mattia and Julian also opined on the ML that the tempfile deprecation notice can stay, so with all three of you in agreement, I've uploaded as-is. It could always be dropped in a separate upload if required.

Preview Diff

[H/L] Next/Prev Comment, [J/K] Next/Prev File, [N/P] Next/Prev Hunk
1diff --git a/debian/NEWS b/debian/NEWS
2deleted file mode 100644
3index 2b1cfe9..0000000
4--- a/debian/NEWS
5+++ /dev/null
6@@ -1,18 +0,0 @@
7-debianutils (5.3-1) unstable; urgency=medium
8-
9- * tempfile has been removed and replaced by mktemp in GNU coreutils
10- mktemp (see its manpage for different options). Note that any use
11- of tempfile in scripts or programs must be updated. Failure to do
12- so could even have security implications.
13- * The 'which' utility will be removed in the future. Shell scripts
14- often use it to check whether a command is available. A more
15- standard way to do this is with 'command -v'; for example:
16- if command -v update-icon-caches >/dev/null; then
17- update-icon-caches /usr/share/icons/...
18- fi
19- '2>/dev/null' is unnecessary when using 'command': POSIX says "no
20- output shall be written" if the command isn't found. It's also
21- unnecessary for the debianutils version of 'which', and hides the
22- deprecation warning.
23-
24- -- Clint Adams <clint@debian.org> Fri, 20 Aug 2021 07:22:18 -0400
25diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog
26index edd645e..3ba2e98 100644
27--- a/debian/changelog
28+++ b/debian/changelog
29@@ -1,3 +1,17 @@
30+debianutils (5.5-1ubuntu1) jammy; urgency=medium
31+
32+ [ Robie Basak ]
33+ * Revert changes in Debian that we don't want to land in Ubuntu just before
34+ an LTS release (see ubuntu-devel@ for discussion):
35+ - Remove the deprecation notice on the which command.
36+ - Restore the tempfile command.
37+
38+ [ Gunnar Hjalmarsson ]
39+ * Add back translations of the tempfile manpage
40+ * d/rules: Don't create unnecessary translation tarball
41+
42+ -- Robie Basak <robie.basak@ubuntu.com> Tue, 30 Nov 2021 14:26:55 +0000
43+
44 debianutils (5.5-1) unstable; urgency=medium
45
46 * New upstream version.
47diff --git a/debian/control b/debian/control
48index fb81770..a367acc 100644
49--- a/debian/control
50+++ b/debian/control
51@@ -1,10 +1,11 @@
52 Source: debianutils
53 Section: utils
54 Priority: required
55-Maintainer: Clint Adams <clint@debian.org>
56+Maintainer: Ubuntu Developers <ubuntu-devel-discuss@lists.ubuntu.com>
57+XSBC-Original-Maintainer: Clint Adams <clint@debian.org>
58 Uploaders: Manoj Srivastava <srivasta@debian.org>
59 Standards-Version: 4.6.0
60-Build-Depends: dpkg (>= 1.19.0.3~)
61+Build-Depends: autoconf, automake, dpkg (>= 1.19.0.3~), po4a
62 Rules-Requires-Root: no
63 Vcs-Git: https://salsa.debian.org/debian/debianutils.git
64 Vcs-Browser: https://salsa.debian.org/debian/debianutils
65@@ -22,5 +23,5 @@ Description: Miscellaneous utilities specific to Debian
66 .
67 The specific utilities included are:
68 add-shell installkernel ischroot remove-shell run-parts savelog
69- update-shells which
70+ tempfile update-shells which
71
72diff --git a/debian/patches/restore-sources b/debian/patches/restore-sources
73new file mode 100644
74index 0000000..6d40510
75--- /dev/null
76+++ b/debian/patches/restore-sources
77@@ -0,0 +1,11016 @@
78+Description: restore missing source files
79+ These files are required for autoreconf, but aren't shipped in the Debian
80+ source package. Grabbed from
81+ https://salsa.debian.org/debian/debianutils/-/commit/d74c1d674fd19e788ab67cad3992cdb3b7cae210
82+Origin: upstream
83+Bug-Debian: https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=1000866
84+Last-Update: 2021-11-30
85+
86+--- /dev/null
87++++ b/po4a/de/translator_german.add
88+@@ -0,0 +1,13 @@
89++PO4A-HEADER:mode=after;position=^\.TH;beginboundary=^\.SH "AUTOR"
90++.SH ÜBERSETZUNG
91++Diese Übersetzung wurde 2011 von Helge Kreutzmann erstellt. Sie unterliegt
92++der GNU GPL Version 2 (oder neuer).
93++
94++Um die englische Originalversion zu lesen, geben Sie »man -L C BEFEHL« ein.
95++
96++Fehler in der Übersetzung melden Sie bitte über die Fehlerdatenbank (BTS)
97++von Debian oder indem Sie eine E-Mail an
98++.nh
99++<\fIdebian\-l10\-german@lists.debian.org\fR>,
100++.hy
101++schreiben.
102+--- /dev/null
103++++ b/po4a/fr/savelog.8.fr.add
104+@@ -0,0 +1,18 @@
105++PO4A-HEADER:mode=after;position=BOGUES;beginboundary=^\.SH
106++.SH TRADUCTION
107++Ce document est une traduction, réalisée par
108++Antoine Gémis <\fIagemis@netuup.com\fR> le 13 janvier 2003 (savelog 1.16.7).
109++.br
110++Elle a été reprise avec po4a par Nicolas FRANÇOIS le 29 octobre 2004.
111++
112++L'équipe de traduction a fait le maximum pour réaliser une adaptation
113++française de qualité.
114++
115++La version anglaise la plus à jour de ce document est toujours consultable
116++en ajoutant l'option « \-L C » à la commande \fBman\fR.
117++
118++N'hésitez pas à signaler à l'auteur ou à la liste de traduction
119++.nh
120++<\fIdebian\-l10\-french@lists.debian.org\fR>,
121++.hy
122++selon le cas, toute erreur dans cette page de manuel.
123+--- /dev/null
124++++ b/po4a/fr/translator_french.add
125+@@ -0,0 +1,16 @@
126++PO4A-HEADER:mode=after;position=^\.SH NOM;beginboundary=FausseLimitePo4a
127++.SH TRADUCTION
128++Ce document est une traduction, réalisée par Nicolas FRANÇOIS le
129++8 décembre 2005.
130++
131++L'équipe de traduction a fait le maximum pour réaliser une adaptation
132++française de qualité.
133++
134++La version anglaise la plus à jour de ce document est toujours consultable
135++en ajoutant l'option « \-L C » à la commande \fBman\fR.
136++
137++N'hésitez pas à signaler à l'auteur ou à la liste de traduction
138++.nh
139++<\fIdebian\-l10\-french@lists.debian.org\fR>,
140++.hy
141++selon le cas, toute erreur dans cette page de manuel.
142+--- /dev/null
143++++ b/po4a/fr/which.1.fr.add
144+@@ -0,0 +1,18 @@
145++PO4A-HEADER:mode=after;position=VALEUR DE RETOUR;beginboundary=^\.SH
146++.SH TRADUCTION
147++Ce document est une traduction, réalisée par
148++Laëtitia Groslong <\fIlgr@tartine.org\fR>.
149++.PP
150++Elle a été reprise avec po4a par Nicolas FRANÇOIS le 29 octobre 2004.
151++
152++L'équipe de traduction a fait le maximum pour réaliser une adaptation
153++française de qualité.
154++
155++La version anglaise la plus à jour de ce document est toujours consultable
156++en ajoutant l'option « \-L C » à la commande \fBman\fR.
157++
158++N'hésitez pas à signaler à l'auteur ou à la liste de traduction
159++.nh
160++<\fIdebian\-l10\-french@lists.debian.org\fR>,
161++.hy
162++selon le cas, toute erreur dans cette page de manuel.
163+--- /dev/null
164++++ b/po4a/ja/translator_japanese.add
165+@@ -0,0 +1,6 @@
166++PO4A-HEADER:mode=after;position=^\.SH 名前;beginboundary=FausseLimitePo4a
167++.SH 翻訳
168++倉澤 望 <nabetaro@debian.or.jp>, 2012
169++.br
170++Debian JP Documentation ML <debian-doc@debian.or.jp>
171++
172+--- /dev/null
173++++ b/po4a/pl/translator_polish.add
174+@@ -0,0 +1,8 @@
175++PO4A-HEADER:mode=after;position=^\.TH;beginboundary=FakePo4aBoundary
176++.SH TŁUMACZENIE
177++Niniejsze tłumaczenie jest częścią pakietu debianutils.
178++Strony podręcznika zawarte w pakiecie przetłumaczyli:
179++Przemek Borys (PTM) <pborys@dione.ids.pl>,
180++Wojtek Kotwica (PTM) <wkotwica@post.pl>,
181++Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com> oraz
182++Robert Luberda <robert@debian.org>.
183+--- /dev/null
184++++ b/po4a/sl/translator_slovene.add
185+@@ -0,0 +1,8 @@
186++PO4A-HEADER:mode=after;position=^\.SH IME;beginboundary=FausseLimitePo4a
187++.SH TRANSLATION
188++This document is a translation.
189++
190++Regarding errors such as tihs one, contact
191++.nh
192++<\fIsl@li.org\fR>,
193++.hy
194+--- /dev/null
195++++ b/po4a/po/de.po
196+@@ -0,0 +1,1277 @@
197++# Translation of debianutils man page template to German
198++# Copyright (C) Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2011, 2012, 2017, 2018, 2020.
199++# This file is distributed under the same license as the debianutils package.
200++#
201++msgid ""
202++msgstr ""
203++"Project-Id-Version: debianutils man page 4.11\n"
204++"POT-Creation-Date: 2021-09-23 12:52-0400\n"
205++"PO-Revision-Date: 2020-05-31 06:39+0200\n"
206++"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
207++"Language-Team: de <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
208++"Language: de\n"
209++"MIME-Version: 1.0\n"
210++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
211++"Content-Transfer-Encoding: utf-8\n"
212++
213++#. type: TH
214++#: add-shell.8:1
215++#, no-wrap
216++msgid "ADD-SHELL"
217++msgstr "ADD-SHELL"
218++
219++#. type: TH
220++#: add-shell.8:1 remove-shell.8:1
221++#, no-wrap
222++msgid "23 Sep 2021"
223++msgstr ""
224++
225++#. type: SH
226++#: add-shell.8:2 installkernel.8:2 ischroot.1:3 remove-shell.8:2 run-parts.8:9
227++#: savelog.8:3 update-shells.8:2 which.1:3
228++#, no-wrap
229++msgid "NAME"
230++msgstr "NAME"
231++
232++#. type: Plain text
233++#: add-shell.8:4
234++msgid "add-shell - add shells to the list of valid login shells"
235++msgstr "add-shell - Shells zu der Liste der gültigen Anmelde-Shells hinzufügen"
236++
237++#. type: SH
238++#: add-shell.8:4 installkernel.8:4 ischroot.1:5 remove-shell.8:4 run-parts.8:11
239++#: savelog.8:5 update-shells.8:4 which.1:5
240++#, no-wrap
241++msgid "SYNOPSIS"
242++msgstr "ÜBERSICHT"
243++
244++#. type: Plain text
245++#: add-shell.8:8
246++msgid "B<add-shell> I<shellname> [I<shellname>...]"
247++msgstr "B<add-shell> I<Shell-Name> [I<Shell-Name>…]"
248++
249++#. type: SH
250++#: add-shell.8:8 installkernel.8:6 ischroot.1:8 remove-shell.8:8 run-parts.8:20
251++#: savelog.8:11 update-shells.8:7 which.1:7
252++#, no-wrap
253++msgid "DESCRIPTION"
254++msgstr "BESCHREIBUNG"
255++
256++#. type: Plain text
257++#: add-shell.8:18
258++msgid ""
259++"B<add-shell> copies I</etc/shells> to I</etc/shells.tmp>, adds the given "
260++"shells to this file if they are not already present, and copies this "
261++"temporary file back to I</etc/shells>."
262++msgstr ""
263++"B<add-shell> kopiert I</etc/shells> nach I</etc/shells.tmp>, fügt die "
264++"angegebenen Shells zu dieser Datei hinzu falls sie dort noch nicht enthalten "
265++"sind und kopiert die temporäre Datei wieder zu I</etc/shells> zurück."
266++
267++#. type: Plain text
268++#: add-shell.8:20
269++msgid "The shells must be provided by their full pathnames."
270++msgstr "Die Shells müssen mit ihrem vollen Pfadnamen angegeben werden."
271++
272++#. type: SH
273++#: add-shell.8:20 remove-shell.8:17
274++#, no-wrap
275++msgid "ENVIRONMENT"
276++msgstr ""
277++
278++#. type: TP
279++#: add-shell.8:21 remove-shell.8:18
280++#, no-wrap
281++msgid "I<DPKG_ROOT>"
282++msgstr ""
283++
284++#. type: Plain text
285++#: add-shell.8:26 remove-shell.8:23
286++msgid "specifies the base path under which I</etc/shells> resides."
287++msgstr ""
288++
289++#. type: SH
290++#: add-shell.8:26 remove-shell.8:23 savelog.8:166 update-shells.8:34
291++#, no-wrap
292++msgid "SEE ALSO"
293++msgstr "SIEHE AUCH"
294++
295++#. -*- nroff -*-
296++#. type: Plain text
297++#: installkernel.8:1 run-parts.8:8 which.1:2
298++msgid "B<shells>(5)"
299++msgstr "B<shells>(5)"
300++
301++#. type: TH
302++#: installkernel.8:1
303++#, no-wrap
304++msgid "INSTALLKERNEL"
305++msgstr "INSTALLKERNEL"
306++
307++#. type: TH
308++#: installkernel.8:1
309++#, no-wrap
310++msgid "7 Jan 2001"
311++msgstr "7. Jan. 2001"
312++
313++#. type: TH
314++#: installkernel.8:1
315++#, no-wrap
316++msgid "Debian Linux"
317++msgstr "Debian Linux"
318++
319++#. type: Plain text
320++#: installkernel.8:4
321++msgid "installkernel - install a new kernel image"
322++msgstr "installkernel - installiert ein neues Kernel-Image"
323++
324++#. type: Plain text
325++#: installkernel.8:6
326++msgid "B<installkernel >I<version zImage System.map [directory]>"
327++msgstr "B<installkernel >I<Version zImage System.map [Verzeichnis]>"
328++
329++#. type: Plain text
330++#: installkernel.8:13
331++msgid ""
332++"B<installkernel> installs a new kernel image onto the system from the Linux "
333++"source tree. It is called by the Linux kernel makefiles when B<make "
334++"install> is invoked there."
335++msgstr ""
336++"B<installkernel> installiert ein neues Kernel-Image auf das System aus dem "
337++"Linux-Quellbaum. Es wird von den Linux-Kernel-Makefiles aufgerufen, wenn "
338++"dort B<make install> ausgeführt wird."
339++
340++#. type: Plain text
341++#: installkernel.8:24
342++msgid ""
343++"The new kernel is installed into I<{directory}/vmlinuz-{version}>. If a "
344++"symbolic link I<{directory}/vmlinuz> already exists, it is refreshed by "
345++"making a link from I<{directory}/vmlinuz> to the new kernel, and the "
346++"previously installed kernel is available as I<{directory}/vmlinuz.old>."
347++msgstr ""
348++"Der neue Kernel wird in I<{Verzeichnis}/vmlinuz-{Version}> installiert. "
349++"Falls bereits ein symbolischer Link I<{Verzeichnis}/vmlinuz> existiert, wird "
350++"er erneuert, indem ein Link von I<{Verzeichnis}/vmlinuz> auf den neuen "
351++"Kernel gelegt wird. Der vorher installierte Kernel ist unter I<{Verzeichnis}/"
352++"vmlinuz.old> verfügbar."
353++
354++#. type: SH
355++#: installkernel.8:24 ischroot.1:35 savelog.8:159
356++#, no-wrap
357++msgid "BUGS"
358++msgstr "FEHLER"
359++
360++#. -*- nroff -*-
361++#. type: Plain text
362++#: ischroot.1:2
363++msgid ""
364++"B<installkernel> resides in /sbin only because the Linux kernel makefiles "
365++"call it from there. It should really be in /usr/sbin. It isn't needed to "
366++"boot a system."
367++msgstr ""
368++"B<installkernel> liegt nur in /sbin, da die Makefiles des Linux-Kernels es "
369++"von dort aufrufen. Es sollte sich wirklich in /usr/sbin befinden. Es wird "
370++"nicht benötigt, um ein System zu starten."
371++
372++#. type: TH
373++#: ischroot.1:2
374++#, no-wrap
375++msgid "ISCHROOT"
376++msgstr "ISCHROOT"
377++
378++#. type: TH
379++#: ischroot.1:2
380++#, no-wrap
381++msgid "30 May 2011"
382++msgstr "30. Mai 2011"
383++
384++#. type: TH
385++#: ischroot.1:2 run-parts.8:8 savelog.8:2 which.1:2
386++#, no-wrap
387++msgid "Debian"
388++msgstr "Debian"
389++
390++#. type: Plain text
391++#: ischroot.1:5
392++msgid "ischroot - detect if running in a chroot"
393++msgstr "ischroot - erkennt, ob es innerhalb einer Chroot läuft"
394++
395++#. type: Plain text
396++#: ischroot.1:8
397++msgid "B<ischroot> [--default-false] [--default-true] [--help] [--version]"
398++msgstr "B<ischroot> [--default-false] [--default-true] [--help] [--version]"
399++
400++#. type: Plain text
401++#: ischroot.1:12
402++msgid ""
403++"B<ischroot> detects if it is currently running in a chroot. The exit status "
404++"is:"
405++msgstr ""
406++"B<ischroot> erkennt, ob es innerhalb einer Chroot läuft. Die Exit-Status "
407++"sind:"
408++
409++#. type: TP
410++#: ischroot.1:12
411++#, no-wrap
412++msgid "0"
413++msgstr "0"
414++
415++#. type: Plain text
416++#: ischroot.1:15
417++msgid "if currently running in a chroot"
418++msgstr "falls es innerhalb einer Chroot läuft"
419++
420++#. type: TP
421++#: ischroot.1:15
422++#, no-wrap
423++msgid "1"
424++msgstr "1"
425++
426++#. type: Plain text
427++#: ischroot.1:18
428++msgid "if currently not running in a chroot"
429++msgstr "falls es nicht innerhalb einer Chroot läuft"
430++
431++#. type: TP
432++#: ischroot.1:18
433++#, no-wrap
434++msgid "2"
435++msgstr "2"
436++
437++# FIXME spelling
438++#. type: Plain text
439++#: ischroot.1:22
440++msgid ""
441++"if the detection is not possible (On GNU/Linux this happens if the script is "
442++"not run as root)."
443++msgstr ""
444++"falls die Erkennung nicht möglich ist (auf GNU/Linux passiert dies, falls "
445++"das Skript nicht als Root ausgeführt wird)"
446++
447++#. type: SH
448++#: ischroot.1:22 run-parts.8:47 savelog.8:94 update-shells.8:16 which.1:16
449++#, no-wrap
450++msgid "OPTIONS"
451++msgstr "OPTIONEN"
452++
453++#. type: TP
454++#: ischroot.1:23
455++#, no-wrap
456++msgid "B<-f, --default-false>"
457++msgstr "B<-f, --default-false>"
458++
459++#. type: Plain text
460++#: ischroot.1:26
461++msgid "Exit with status 1 if the detection is not possible."
462++msgstr "mit Status 1 beenden, falls die Erkennung nicht möglich ist"
463++
464++#. type: TP
465++#: ischroot.1:26
466++#, no-wrap
467++msgid "B<-t, --default-true>"
468++msgstr "B<-t, --default-true>"
469++
470++#. type: Plain text
471++#: ischroot.1:29
472++msgid "Exit with status 0 if the detection is not possible."
473++msgstr "mit Status 0 beenden, falls die Erkennung nicht möglich ist"
474++
475++#. type: TP
476++#: ischroot.1:29
477++#, no-wrap
478++msgid "B<--help>"
479++msgstr "B<--help>"
480++
481++#. type: Plain text
482++#: ischroot.1:32
483++msgid "Print a usage message on standard output and exit successfully."
484++msgstr ""
485++"auf der Standardausgabe einen Benutzungshinweis anzeigen und erfolgreich "
486++"beenden"
487++
488++#. type: TP
489++#: ischroot.1:32
490++#, no-wrap
491++msgid "B<--version>"
492++msgstr "B<--version>"
493++
494++#. type: Plain text
495++#: ischroot.1:35
496++msgid "Print version information on standard output and exit successfully."
497++msgstr ""
498++"auf der Standardausgabe Versionsinformationen anzeigen und erfolgreich "
499++"beenden"
500++
501++#. type: Plain text
502++#: remove-shell.8:1
503++msgid ""
504++"On GNU/Linux, chroot detection is not possible when not root. This works "
505++"correctly on GNU/Hurd and GNU/kFreeBSD."
506++msgstr ""
507++"Unter GNU/Linux ist die Chroot-Erkennung nur als Root möglich. Dies "
508++"funktioniert unter GNU/Hurd und GNU/kFreeBSD korrekt."
509++
510++#. type: TH
511++#: remove-shell.8:1
512++#, no-wrap
513++msgid "REMOVE-SHELL"
514++msgstr "REMOVE-SHELL"
515++
516++#. type: Plain text
517++#: remove-shell.8:4
518++msgid "remove-shell - remove shells from the list of valid login shells"
519++msgstr ""
520++"remove-shell - entfernt Shells aus der Liste der gültigen Anmelde-Shells"
521++
522++#. type: Plain text
523++#: remove-shell.8:8
524++msgid "B<remove-shell> I<shellname> [I<shellname>...]"
525++msgstr "B<remove-shell> I<Shell-Name> [I<Shell-Name>…]"
526++
527++#. type: Plain text
528++#: remove-shell.8:17
529++msgid ""
530++"B<remove-shell> operates on the temporary files I</etc/shells.tmp> and I</"
531++"etc/shells.tmp2> to remove the given shells from the list of valid login "
532++"shells, and copy the result back to I</etc/shells>."
533++msgstr ""
534++"B<remove-shell> arbeitet mit den temporären Dateien I</etc/shells.tmp> und "
535++"I</etc/shells.tmp2>, um die angegebenen Shells aus der Liste der gültigen "
536++"Anmelde-Shells zu entfernen und kopiert das Ergebnis zurück nach I</etc/"
537++"shells>."
538++
539++#. type: TH
540++#: run-parts.8:8
541++#, no-wrap
542++msgid "RUN-PARTS"
543++msgstr "RUN-PARTS"
544++
545++#. type: TH
546++#: run-parts.8:8
547++#, no-wrap
548++msgid "27 Jun 2012"
549++msgstr "27. Jun. 2012"
550++
551++#. type: Plain text
552++#: run-parts.8:11
553++msgid "run-parts - run scripts or programs in a directory"
554++msgstr "run-parts - Skripte oder Programme in einem Verzeichnis ausführen"
555++
556++#. type: Plain text
557++#: run-parts.8:17
558++#, fuzzy
559++#| msgid ""
560++#| "B<run-parts> [--test] [--verbose] [--report] [--lsbsysinit] [--regex=RE] "
561++#| "[--umask=umask] [--arg=argument] [--exit-on-error] [--help] [--version] "
562++#| "[--list] [--reverse] [--] DIRECTORY"
563++msgid ""
564++"B<run-parts> [--test] [--verbose] [--debug] [--report] [--lsbsysinit] [--"
565++"regex=RE] [--umask=umask] [--arg=argument] [--exit-on-error] [--help] [--"
566++"version] [--list] [--reverse] [--] DIRECTORY"
567++msgstr ""
568++"B<run-parts> [--test] [--verbose] [--report] [--lsbsysinit] [--regex=RE] [--"
569++"umask=Umask] [--arg=Option] [--exit-on-error] [--help] [--version] [--list] "
570++"[--reverse] [--] VERZEICHNIS"
571++
572++#. type: Plain text
573++#: run-parts.8:20
574++msgid "B<run-parts> -V"
575++msgstr "B<run-parts> -V"
576++
577++#. type: Plain text
578++#: run-parts.8:27
579++msgid ""
580++"B<run-parts> runs all the executable files named within constraints "
581++"described below, found in directory I<directory>. Other files and "
582++"directories are silently ignored."
583++msgstr ""
584++"B<run-parts> führt alle ausführbaren Dateien im Verzeichnis I<Verzeichnis> "
585++"aus, wobei die Namen den unten beschriebenen Randbedingungen genügen müssen. "
586++"Andere Dateien und Verzeichnisse werden ohne Rückmeldung ignoriert."
587++
588++#. type: Plain text
589++#: run-parts.8:31
590++msgid ""
591++"If neither the --lsbsysinit option nor the --regex option is given then the "
592++"names must consist entirely of ASCII upper- and lower-case letters, ASCII "
593++"digits, ASCII underscores, and ASCII minus-hyphens."
594++msgstr ""
595++"Falls weder die Option »--lsbsysinit« noch die Option »--regex« angegeben "
596++"werden, dann müssen die Namen komplett aus ASCII-Groß- und -Kleinbuchstaben, "
597++"ASCII-Ziffern, ASCII-Unterstrichen und ASCII-Minuszeichen bestehen."
598++
599++#. type: Plain text
600++#: run-parts.8:38
601++msgid ""
602++"If the --lsbsysinit option is given, then the names must not end in .dpkg-"
603++"old or .dpkg-dist or .dpkg-new or .dpkg-tmp, and must belong to one or more "
604++"of the following namespaces: the LANANA-assigned namespace (^[a-z0-9]+$); "
605++"the LSB hierarchical and reserved namespaces (^_?([a-z0-9_.]+-)+[a-z0-9]+$); "
606++"and the Debian cron script namespace (^[a-zA-Z0-9_-]+$)."
607++msgstr ""
608++"Falls die Option »--lsbsysinit« angegeben ist, dürfen die Namen nicht in »."
609++"dpkg-old«, ».dpkg-dist«, ».dpkg-new« oder ».dpkg-tmp« enden und müssen zu "
610++"einem der folgenden Namensräume gehörten: dem LANANA-zugewiesenen Namensraum "
611++"(^[a-z0-9]+$), den hierarchischen und reservierten LSB-Namensräumen (^_?([a-"
612++"z0-9_.]+-)+[a-z0-9]+$) und dem Debian-Cron-Skript-Namensraum (^[a-zA-Z0-9_-]+"
613++"$)."
614++
615++#. type: Plain text
616++#: run-parts.8:41
617++msgid ""
618++"If the --regex option is given, the names must match the custom extended "
619++"regular expression specified as that option's argument."
620++msgstr ""
621++"Falls die Option »--regex« angegeben ist, müssen die Namen auf den "
622++"angepassten erweiterten regulären Ausdruck passen, der der Option übergeben "
623++"wurde."
624++
625++#. type: Plain text
626++#: run-parts.8:46
627++#, fuzzy
628++#| msgid ""
629++#| "Files are run in the lexical sort order (according to the C/POSIX locale "
630++#| "character collation rules) of their names unless the --reverse option is "
631++#| "given, in which case they are run in the opposite order."
632++msgid ""
633++"Files are run sequentially in the lexical sort order (according to the C/"
634++"POSIX locale character collation rules) of their names unless the --reverse "
635++"option is given, in which case they are run in the opposite order."
636++msgstr ""
637++"Dateien werden in der lexikalisch sortierten Reihenfolge (gemäß den C/POSIX-"
638++"Locale-Sortierregeln) ihrer Namen ausgeführt, es sei denn, die Option »--"
639++"reverse« ist angegeben, in diesem Fall werden sie in der umgekehrten "
640++"Reihenfolge ausgeführt."
641++
642++#. type: TP
643++#: run-parts.8:48
644++#, no-wrap
645++msgid "B<--test>"
646++msgstr "B<--test>"
647++
648++#. type: Plain text
649++#: run-parts.8:52
650++msgid ""
651++"print the names of the scripts which would be run, but don't actually run "
652++"them."
653++msgstr ""
654++"gibt die Namen der Skripte aus, die ausgeführt würden. Eine Ausführung "
655++"findet aber nicht statt."
656++
657++#. type: TP
658++#: run-parts.8:52
659++#, no-wrap
660++msgid "B<--list>"
661++msgstr "B<--list>"
662++
663++#. type: Plain text
664++#: run-parts.8:57
665++msgid ""
666++"print the names of the all matching files (not limited to executables), but "
667++"don't actually run them. This option cannot be used with --test."
668++msgstr ""
669++"gibt die Namen aller passenden Dateien (nicht begrenzt auf ausführbare "
670++"Dateien) aus, führt diese aber nicht aus. Diese Option kann nicht zusammen "
671++"mit »--test« verwandt werden."
672++
673++#. type: TP
674++#: run-parts.8:57
675++#, no-wrap
676++msgid "B<-v, --verbose>"
677++msgstr "B<-v, --verbose>"
678++
679++#. type: Plain text
680++#: run-parts.8:60
681++msgid "print the name of each script to stderr before running."
682++msgstr "gibt vor der Ausführung jedes Skriptes den Namen auf Stderr aus."
683++
684++#. type: TP
685++#: run-parts.8:60
686++#, no-wrap
687++msgid "B<--report>"
688++msgstr "B<--report>"
689++
690++#. type: Plain text
691++#: run-parts.8:67
692++msgid ""
693++"similar to B<--verbose>, but only prints the name of scripts which produce "
694++"output. The script's name is printed to whichever of stdout or stderr the "
695++"script first produces output on."
696++msgstr ""
697++"ähnlich zu B<--verbose>, gibt aber nur die Namen der Skripte aus, die eine "
698++"Ausgabe erstellen. Die Namen der Skripte werden entweder auf Stdout oder "
699++"Stderr ausgegeben, abhängig davon, wo das erste Skript seine Ausgabe hin "
700++"ausgibt."
701++
702++#. type: TP
703++#: run-parts.8:67
704++#, fuzzy, no-wrap
705++#| msgid "B<-v, --verbose>"
706++msgid "B<-d, --debug>"
707++msgstr "B<-v, --verbose>"
708++
709++#. type: Plain text
710++#: run-parts.8:70
711++#, fuzzy
712++#| msgid "print the name of each script to stderr before running."
713++msgid "print to stderr which scripts get selected for running and which don't."
714++msgstr "gibt vor der Ausführung jedes Skriptes den Namen auf Stderr aus."
715++
716++#. type: TP
717++#: run-parts.8:70
718++#, no-wrap
719++msgid "B<--reverse>"
720++msgstr "B<--reverse>"
721++
722++#. type: Plain text
723++#: run-parts.8:73
724++msgid "reverse the scripts' execution order."
725++msgstr "invertiert die Reihenfolge der Ausführung."
726++
727++#. type: TP
728++#: run-parts.8:73
729++#, no-wrap
730++msgid "B<--exit-on-error>"
731++msgstr "B<--exit-on-error>"
732++
733++#. type: Plain text
734++#: run-parts.8:76
735++msgid "exit as soon as a script returns with a non-zero exit code."
736++msgstr ""
737++"beenden, sobald ein Skript mit einem von Null verschiedenen Exit-Code "
738++"zurückkehrt."
739++
740++#. type: TP
741++#: run-parts.8:76
742++#, no-wrap
743++msgid "B<--lsbsysinit>"
744++msgstr "B<--lsbsysinit>"
745++
746++#. type: Plain text
747++#: run-parts.8:79
748++msgid "use LSB namespaces instead of classical behavior."
749++msgstr "LSB-Namensräume statt des klassischen Verhaltens verwenden."
750++
751++#. type: TP
752++#: run-parts.8:79
753++#, no-wrap
754++msgid "B<--new-session>"
755++msgstr "B<--new-session>"
756++
757++#. type: Plain text
758++#: run-parts.8:84
759++msgid ""
760++"run each script in a separate process session. If you use this option, "
761++"killing run-parts will not kill the currently running script, it will run "
762++"until completion."
763++msgstr ""
764++"jedes Skript in einer separaten Prozesssitzung ausführen. Falls Sie diese "
765++"Option verwenden, wird das Töten (»killen«) von Run-parts nicht das aktuell "
766++"laufende Skript töten, welches bis zum Ende durchlaufen wird."
767++
768++#. type: TP
769++#: run-parts.8:84
770++#, no-wrap
771++msgid "B<--regex=>I<RE>"
772++msgstr "B<--regex=>I<RE>"
773++
774++#. type: Plain text
775++#: run-parts.8:89
776++msgid ""
777++"validate filenames against custom extended regular expression I<RE>. See "
778++"the EXAMPLES section for an example."
779++msgstr ""
780++"prüfen von Dateinamen gegen angepassten erweiterten regulären Ausdruck "
781++"I<RE>. Sie finden im Abschnitt BEISPIELE ein Beispiel dazu."
782++
783++#. type: TP
784++#: run-parts.8:89
785++#, no-wrap
786++msgid "B<-u, --umask=>I<umask>"
787++msgstr "B<-u, --umask=>I<Umask>"
788++
789++#. type: Plain text
790++#: run-parts.8:96
791++msgid ""
792++"sets the umask to I<umask> before running the scripts. I<umask> should be "
793++"specified in octal. By default the umask is set to 022."
794++msgstr ""
795++"setzt vor der Ausführung der Skripte die Umask auf I<Umask>. I<Umask> sollte "
796++"oktal angegeben werden. Standardmäßig ist die Umask auf 022 gesetzt."
797++
798++#. type: TP
799++#: run-parts.8:96
800++#, no-wrap
801++msgid "B<-a, --arg=>I<argument>"
802++msgstr "B<-a, --arg=>I<Optionen>"
803++
804++#. type: Plain text
805++#: run-parts.8:103
806++msgid ""
807++"pass I<argument> to the scripts. Use B<--arg> once for each argument you "
808++"want passed."
809++msgstr ""
810++"gibt I<Optionen> an die Skripte weiter. Verwenden Sie für jede "
811++"weiterzugebende Option einmal B<--arg>."
812++
813++#. type: TP
814++#: run-parts.8:103
815++#, no-wrap
816++msgid "B<-->"
817++msgstr "B<-->"
818++
819++#. type: Plain text
820++#: run-parts.8:109
821++msgid ""
822++"specifies that this is the end of the options. Any filename after B<--> "
823++"will be not be interpreted as an option even if it starts with a hyphen."
824++msgstr ""
825++"gibt an, dass hier die Optionen enden. Jeder Dateiname nach B<--> wird nicht "
826++"als Option interpretiert, selbst wenn er mit einem Minuszeichen beginnt."
827++
828++#. type: TP
829++#: run-parts.8:109
830++#, no-wrap
831++msgid "B<-h, --help>"
832++msgstr "B<-h, --help>"
833++
834++#. type: Plain text
835++#: run-parts.8:112
836++msgid "display usage information and exit."
837++msgstr "zeigt die Benutzungsinformationen an und beendet das Programm."
838++
839++#. type: TP
840++#: run-parts.8:112
841++#, no-wrap
842++msgid "B<-V, --version>"
843++msgstr "B<-V, --version>"
844++
845++#. type: Plain text
846++#: run-parts.8:115
847++msgid "display version and copyright and exit."
848++msgstr "zeigt die Version und das Copyright an und beendet das Programm."
849++
850++#. type: SH
851++#: run-parts.8:116
852++#, no-wrap
853++msgid "EXAMPLES"
854++msgstr "BEISPIELE"
855++
856++#. type: Plain text
857++#: run-parts.8:119
858++msgid ""
859++"Print the names of all files in /etc that start with `p' and end with `d':"
860++msgstr ""
861++"Die Namen aller Dateien in /etc ausgeben, die mit »p« beginnen und mit »d« "
862++"enden:"
863++
864++#. type: Plain text
865++#: run-parts.8:121
866++msgid "run-parts --list --regex \\[aq]^p.*d$\\[aq] /etc"
867++msgstr "run-parts --list --regex \\[aq]^p.*d$\\[aq] /etc"
868++
869++#. type: SH
870++#: run-parts.8:122
871++#, no-wrap
872++msgid "COPYRIGHT"
873++msgstr "COPYRIGHT"
874++
875++#. type: Plain text
876++#: run-parts.8:125
877++msgid "Copyright (C) 1994 Ian Jackson."
878++msgstr "Copyright (C) 1994 Ian Jackson."
879++
880++#. type: Plain text
881++#: run-parts.8:127
882++msgid "Copyright (C) 1996 Jeff Noxon."
883++msgstr "Copyright (C) 1996 Jeff Noxon."
884++
885++#. type: Plain text
886++#: run-parts.8:129
887++msgid "Copyright (C) 1996, 1997, 1998 Guy Maor"
888++msgstr "Copyright (C) 1996, 1997, 1998 Guy Maor"
889++
890++#. type: Plain text
891++#: run-parts.8:131
892++msgid ""
893++"Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Clint Adams"
894++msgstr ""
895++"Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Clint Adams"
896++
897++#. -*- nroff -*-
898++#. type: Plain text
899++#: savelog.8:2
900++msgid ""
901++"B<run-parts> is free software; see the GNU General Public License version 2 "
902++"or later for copying conditions. There is I<no> warranty."
903++msgstr ""
904++"B<run-parts> ist freie Software; lesen Sie die GNU General Public License "
905++"Version 2 oder neuer für die Kopierbedingungen. Es gibt I<keine> Haftung."
906++
907++#. type: TH
908++#: savelog.8:2
909++#, no-wrap
910++msgid "SAVELOG"
911++msgstr "SAVELOG"
912++
913++#. type: TH
914++#: savelog.8:2
915++#, no-wrap
916++msgid "30 Dec 2017"
917++msgstr "30. Dez 2017"
918++
919++#. type: Plain text
920++#: savelog.8:5
921++msgid "savelog - save a log file"
922++msgstr "savelog - eine Protokolldatei speichern"
923++
924++#. type: Plain text
925++#: savelog.8:10
926++msgid ""
927++"B<savelog> [-m mode] [-u user] [-g group] [-t] [-p] [-c cycle] [-l] [-j] [-"
928++"J] [-1\\ .\\|.\\ -9] [-C] [-d] [-l] [-r rolldir] [-n] [-q] [-D dateformat] "
929++"file ..."
930++msgstr ""
931++"B<savelog> [-m Modus] [-u Benutzer] [-g Gruppe] [-t] [-p] [-c Zyklus] [-l] [-"
932++"j] [-J] [-1\\ .\\|.\\ -9] [-C] [-d] [-l] [-r WandVerz] [-n] [-q] [-D "
933++"Datumsformat] Datei …"
934++
935++#. type: Plain text
936++#: savelog.8:18
937++msgid ""
938++"The B<savelog> command saves and optionally compresses old copies of files. "
939++"Older versions of I<file> are named:"
940++msgstr ""
941++"Der Befehl B<savelog> speichert alte Kopien von Dateien und komprimiert sie "
942++"optional. Ältere Versionen von I<Datei> werden wie folgt benannt:"
943++
944++#. type: Plain text
945++#: savelog.8:21
946++msgid "I<file>.I<E<lt>numberE<gt>>I<E<lt>compress_suffixE<gt>>"
947++msgstr "I<Datei>.I<E<lt>NummerE<gt>>I<E<lt>Komprimier_EndungE<gt>>"
948++
949++#. type: Plain text
950++#: savelog.8:34
951++msgid ""
952++"where I<E<lt>numberE<gt>> is the version number, 0 being the newest. "
953++"Version numbers E<gt> 0 are compressed unless B<-l> prevents it. Version "
954++"number 0 is not compressed because a process might still have I<file> opened "
955++"for I/O. Only I<cycle> versions of the file are kept."
956++msgstr ""
957++"Hierbei ist I<E<lt>NummerE<gt>> die Versionsnummer, 0 ist die neuste. "
958++"Versionsnummern E<gt> 0 sind komprimiert, falls dies nicht durch B<-l> "
959++"verhindert wird. Versionsnummer 0 ist nicht komprimiert, da ein Prozess "
960++"immer noch I<Datei> für E/A offen haben könnte. Nur I<Zyklus> Versionen der "
961++"Datei werden aufgehoben."
962++
963++#. type: Plain text
964++#: savelog.8:38
965++msgid "If the file does not exist and B<-t> was given, it will be created."
966++msgstr ""
967++"Falls die Datei nicht existiert und B<-t> übergeben wurde, wird sie erstellt."
968++
969++#. type: Plain text
970++#: savelog.8:41
971++msgid ""
972++"For files that do exist and have lengths greater than zero, the following "
973++"actions are performed:"
974++msgstr ""
975++"Für Dateien, die existieren und eine Länge größer null haben, werden die "
976++"folgenden Aktionen durchgeführt:"
977++
978++#. type: IP
979++#: savelog.8:42
980++#, no-wrap
981++msgid "1)"
982++msgstr "1)"
983++
984++#. type: Plain text
985++#: savelog.8:61
986++msgid ""
987++"Version numbered files are cycled. Version I<file>B<\\&.2> is moved to "
988++"version I<file>B<\\&.3>, version I<file>B<\\&.1> is moved to version "
989++"I<file>B<\\&.2>, and so on. Finally version I<file>B<\\&.0> is moved to "
990++"version I<file>B<\\&.1>, and version I<file> is deleted. Both compressed "
991++"names and uncompressed names are cycled, regardless of B<-l>. Missing "
992++"version files are ignored."
993++msgstr ""
994++"Versionsnummern werden zyklisch verschoben. Version I<Datei>.B<\\&.2> wird "
995++"I<Datei>.B<\\&.3>, Version I<Datei>.B<\\&.1> wird I<Datei>.B<\\&.2> und so "
996++"weiter. Schließlich wird Version I<Datei>.B<\\&.0> zu I<Datei>.B<\\&.1> und "
997++"I<Datei> wird gelöscht. Sowohl komprimierte als auch unkomprimierte Namen "
998++"werden zyklisch verschoben, unabhängig von B<-l>. Fehlende Versionen werden "
999++"ignoriert."
1000++
1001++#. type: IP
1002++#: savelog.8:62
1003++#, no-wrap
1004++msgid "2)"
1005++msgstr "2)"
1006++
1007++#. type: Plain text
1008++#: savelog.8:70
1009++msgid ""
1010++"The new I<file>B<\\&.1> is compressed unless the B<-l> flag was given. It "
1011++"is changed subject to the B<-m>, B<-u>, and B<-g> flags."
1012++msgstr ""
1013++"Die neue I<Datei>.B<\\&.1> wird komprimiert, falls der Schalter B<-l> nicht "
1014++"übergeben wurde. Sie wird gemäß den Schaltern B<-m>, B<-u> und B<-g> "
1015++"geändert."
1016++
1017++#. type: IP
1018++#: savelog.8:71
1019++#, no-wrap
1020++msgid "3)"
1021++msgstr "3)"
1022++
1023++#. type: Plain text
1024++#: savelog.8:76
1025++msgid "The main I<file> is moved to I<file>B<.0>."
1026++msgstr "Die Haupt-I<Datei> wird zu I<Datei>.B<0>."
1027++
1028++#. type: IP
1029++#: savelog.8:77
1030++#, no-wrap
1031++msgid "4)"
1032++msgstr "4)"
1033++
1034++#. type: Plain text
1035++#: savelog.8:86
1036++msgid ""
1037++"If the B<-m>, B<-u>, B<-g>, B<-t>, or B<-p> flags are given, then an empty "
1038++"I<file> is created subject to the given flags. With the B<-p> flag, the "
1039++"file is created with the same owner, group, and permissions as before."
1040++msgstr ""
1041++"Falls die Schalter B<-m>, B<-u>, B<-g>, B<-t> oder B<-p> angegeben werden, "
1042++"dann wird eine leere I<Datei> gemäß den Schaltern angelegt. Mit dem Schalter "
1043++"B<-p> wird die Datei mit dem gleichen Eigentümer, Gruppe und Rechten wie "
1044++"vorher angelegt."
1045++
1046++#. type: IP
1047++#: savelog.8:87
1048++#, no-wrap
1049++msgid "5)"
1050++msgstr "5)"
1051++
1052++#. type: Plain text
1053++#: savelog.8:93
1054++msgid ""
1055++"The new I<file>B<\\&.0> is changed subject to the B<-m>, B<-u>, and B<-g> "
1056++"flags."
1057++msgstr ""
1058++"Die neue I<Datei>.B<\\&.0> wird entsprechend der Schalter B<-m>, B<-u> und "
1059++"B<-g> geändert."
1060++
1061++#. type: TP
1062++#: savelog.8:95
1063++#, no-wrap
1064++msgid "B<-m mode>"
1065++msgstr "B<-m Modus>"
1066++
1067++#. type: Plain text
1068++#: savelog.8:99
1069++msgid "chmod the log files to mode, implies B<-t>"
1070++msgstr "chmod die Protokolldatei nach Modus, impliziert B<-t>"
1071++
1072++#. type: TP
1073++#: savelog.8:99
1074++#, no-wrap
1075++msgid "B<-u user>"
1076++msgstr "B<-u Benutzer>"
1077++
1078++#. type: Plain text
1079++#: savelog.8:103
1080++msgid "chown log files to user, implies B<-t>"
1081++msgstr "chown die Protokolldatei zu Benutzer, impliziert B<-t>"
1082++
1083++#. type: TP
1084++#: savelog.8:103
1085++#, no-wrap
1086++msgid "B<-g group>"
1087++msgstr "B<-g Gruppe>"
1088++
1089++#. type: Plain text
1090++#: savelog.8:107
1091++msgid "chgrp log files to group, implies B<-t>"
1092++msgstr "chgrp die Protokolldatei zu Gruppe, impliziert B<-t>"
1093++
1094++#. type: TP
1095++#: savelog.8:107
1096++#, no-wrap
1097++msgid "B<-c cycle>"
1098++msgstr "B<-c Zyklus>"
1099++
1100++#. type: Plain text
1101++#: savelog.8:113
1102++msgid ""
1103++"Save cycle versions of the logfile (default: 7). The I<cycle> count must be "
1104++"at least 2."
1105++msgstr ""
1106++"speichert mindestens Zyklus Versionen der Protokolldatei (Vorgabe: 7). Der "
1107++"Zähler I<Zyklus> muss mindestens 2 sein."
1108++
1109++#. type: TP
1110++#: savelog.8:113
1111++#, no-wrap
1112++msgid "B<-t>"
1113++msgstr "B<-t>"
1114++
1115++#. type: Plain text
1116++#: savelog.8:116
1117++msgid "touch new logfile into existence"
1118++msgstr "neue Protokolldatei mit »touch« erstellen"
1119++
1120++#. type: TP
1121++#: savelog.8:116
1122++#, no-wrap
1123++msgid "B<-l>"
1124++msgstr "B<-l>"
1125++
1126++#. type: Plain text
1127++#: savelog.8:119
1128++msgid "don't compress any log files (default: do compress)"
1129++msgstr "keine Protokolldateien komprimieren (Vorgabe: komprimieren)"
1130++
1131++#. type: TP
1132++#: savelog.8:119
1133++#, no-wrap
1134++msgid "B<-p>"
1135++msgstr "B<-p>"
1136++
1137++#. type: Plain text
1138++#: savelog.8:122
1139++msgid "preserve owner, group, and permissions of logfile"
1140++msgstr "Eigentümer, Gruppe und Rechte der Protokolldatei erhalten"
1141++
1142++#. type: TP
1143++#: savelog.8:122
1144++#, no-wrap
1145++msgid "B<-j>"
1146++msgstr "B<-j>"
1147++
1148++#. type: Plain text
1149++#: savelog.8:125
1150++msgid "compress with bzip2 instead of gzip"
1151++msgstr "mit Bzip2 statt mit Gzip komprimieren"
1152++
1153++#. type: TP
1154++#: savelog.8:125
1155++#, no-wrap
1156++msgid "B<-J>"
1157++msgstr "B<-J>"
1158++
1159++#. type: Plain text
1160++#: savelog.8:128
1161++msgid "compress with xz instead of gzip"
1162++msgstr "mit Xz statt mit Gzip komprimieren"
1163++
1164++#. type: Plain text
1165++#: savelog.8:134
1166++msgid ""
1167++"For xz no strength option is set, and xz decides on the default based on the "
1168++"total amount of physical RAM. Note that xz can use a very large amount of "
1169++"memory for the higher compression levels."
1170++msgstr ""
1171++"Für Xz wird keine Stärkeoption gesetzt und Xz entscheidet gemäß dem "
1172++"Standardwert basierend auf der Gesamtmenge an physischem RAM. Beachten Sie, "
1173++"dass Xz eine sehr großen Teil des Speichers für hohe Komprimierungsstufen "
1174++"verwenden kann."
1175++
1176++#. type: TP
1177++#: savelog.8:134
1178++#, no-wrap
1179++msgid "B<-1\\ .\\|.\\ -9>"
1180++msgstr "B<-1\\ .\\|.\\ -9>"
1181++
1182++#. type: Plain text
1183++#: savelog.8:137
1184++msgid "compression strength or memory usage (default: 9, except for xz)"
1185++msgstr ""
1186++"Komprimierungsstärke oder Speicherverwendung (Standard: 9, außer für Xz)"
1187++
1188++#. type: TP
1189++#: savelog.8:137
1190++#, no-wrap
1191++msgid "B<-C>"
1192++msgstr "B<-C>"
1193++
1194++#. type: Plain text
1195++#: savelog.8:140
1196++msgid "force cleanup of cycled logfiles"
1197++msgstr "erzwinge Bereinigung von verschobenen Protokolldateien"
1198++
1199++#. type: TP
1200++#: savelog.8:140
1201++#, no-wrap
1202++msgid "B<-d>"
1203++msgstr "B<-d>"
1204++
1205++#. type: Plain text
1206++#: savelog.8:143
1207++msgid "use standard date for rolling"
1208++msgstr "Standarddatum zum Wandeln verwenden"
1209++
1210++#. type: TP
1211++#: savelog.8:143
1212++#, no-wrap
1213++msgid "B<-D dateformat>"
1214++msgstr "B<-D Datumsformat>"
1215++
1216++#. type: Plain text
1217++#: savelog.8:148
1218++msgid ""
1219++"override date format, in the syntax understood by the B<date>(1) command"
1220++msgstr ""
1221++"setzte das Datumsformat außer Kraft, in der von dem Befehl B<date>(1) "
1222++"verstandenen Syntax"
1223++
1224++#. type: TP
1225++#: savelog.8:148
1226++#, no-wrap
1227++msgid "B<-r>"
1228++msgstr "B<-r>"
1229++
1230++#. type: Plain text
1231++#: savelog.8:153
1232++msgid "use I<rolldir> instead of \\&.\\& to roll files"
1233++msgstr "verwende I<WandVerz> statt \\&.\\&, um Dateien zu wandeln"
1234++
1235++#. type: TP
1236++#: savelog.8:153
1237++#, no-wrap
1238++msgid "B<-n>"
1239++msgstr "B<-n>"
1240++
1241++#. type: Plain text
1242++#: savelog.8:156
1243++msgid "do not rotate empty files"
1244++msgstr "leere Dateien nicht rotieren"
1245++
1246++#. type: TP
1247++#: savelog.8:156
1248++#, no-wrap
1249++msgid "B<-q>"
1250++msgstr "B<-q>"
1251++
1252++#. type: Plain text
1253++#: savelog.8:159
1254++msgid "be quiet"
1255++msgstr "nichts ausgeben"
1256++
1257++#. type: Plain text
1258++#: savelog.8:165
1259++msgid ""
1260++"If a process is still writing to I<file>B<\\&.0>, and savelog moves it to "
1261++"I<file>B<\\&.1> and compresses it, data could be lost."
1262++msgstr ""
1263++"Falls ein Prozess noch in I<Datei>B<\\&.0> schreibt und Savelog diese Datei "
1264++"in I<Datei>B<\\&.1> verschiebt und dann komprimiert, könnten Daten verloren "
1265++"gehen."
1266++
1267++#. type: Plain text
1268++#: update-shells.8:1
1269++msgid "B<logrotate>(8)"
1270++msgstr "B<logrotate>(8)"
1271++
1272++#. type: TH
1273++#: update-shells.8:1
1274++#, fuzzy, no-wrap
1275++#| msgid "ADD-SHELL"
1276++msgid "UPDATE-SHELLS"
1277++msgstr "ADD-SHELL"
1278++
1279++#. type: TH
1280++#: update-shells.8:1
1281++#, fuzzy, no-wrap
1282++#| msgid "27 Jun 2012"
1283++msgid "28 Jun 2021"
1284++msgstr "27. Jun. 2012"
1285++
1286++#. type: Plain text
1287++#: update-shells.8:4
1288++#, fuzzy
1289++#| msgid "add-shell - add shells to the list of valid login shells"
1290++msgid "update-shells - update the list of valid login shells"
1291++msgstr "add-shell - Shells zu der Liste der gültigen Anmelde-Shells hinzufügen"
1292++
1293++#. type: Plain text
1294++#: update-shells.8:7
1295++msgid "B<update-shells> [I<options>]"
1296++msgstr ""
1297++
1298++#. type: Plain text
1299++#: update-shells.8:16
1300++msgid ""
1301++"B<update-shells> locates the shells provided by packages from I</usr/share/"
1302++"debianutils/shells.d> and updates I</etc/shells> with newly added or removed "
1303++"shells. To track changes made by the administrator, it consults a state "
1304++"file in I</var/lib/shells.state .>"
1305++msgstr ""
1306++
1307++#. type: TP
1308++#: update-shells.8:17
1309++#, fuzzy, no-wrap
1310++#| msgid "B<--report>"
1311++msgid "B<--no-act>"
1312++msgstr "B<--report>"
1313++
1314++#. type: Plain text
1315++#: update-shells.8:21
1316++msgid "Do not actually perform the changes to I</etc/shells .>"
1317++msgstr ""
1318++
1319++#. type: TP
1320++#: update-shells.8:21
1321++#, fuzzy, no-wrap
1322++#| msgid "B<--report>"
1323++msgid "B<--root>"
1324++msgstr "B<--report>"
1325++
1326++#. type: Plain text
1327++#: update-shells.8:24
1328++#, fuzzy
1329++#| msgid "ISCHROOT"
1330++msgid "I<ROOT>"
1331++msgstr "ISCHROOT"
1332++
1333++#. type: Plain text
1334++#: update-shells.8:27
1335++msgid "Operate on a chroot at I<ROOT .>"
1336++msgstr ""
1337++
1338++#. type: TP
1339++#: update-shells.8:27
1340++#, fuzzy, no-wrap
1341++#| msgid "B<-v, --verbose>"
1342++msgid "B<--verbose>"
1343++msgstr "B<-v, --verbose>"
1344++
1345++#. type: Plain text
1346++#: update-shells.8:30
1347++msgid "Print the shells that are being added or removed."
1348++msgstr ""
1349++
1350++#. type: SH
1351++#: update-shells.8:30
1352++#, no-wrap
1353++msgid "FILES"
1354++msgstr ""
1355++
1356++#. type: Plain text
1357++#: update-shells.8:34
1358++msgid ""
1359++"I</etc/shells> I</var/lib/shells.state> I</usr/share/debianutils/shells.d>"
1360++msgstr ""
1361++
1362++#. type: TH
1363++#: which.1:2
1364++#, no-wrap
1365++msgid "WHICH"
1366++msgstr "WHICH"
1367++
1368++#. type: TH
1369++#: which.1:2
1370++#, fuzzy, no-wrap
1371++#| msgid "29 Jun 2016"
1372++msgid "9 Jul 2021"
1373++msgstr "29. Jun. 2016"
1374++
1375++#. type: Plain text
1376++#: which.1:5
1377++msgid "which - locate a command"
1378++msgstr "which - finde einen Befehl"
1379++
1380++#. type: Plain text
1381++#: which.1:7
1382++msgid "which [-a] filename ..."
1383++msgstr "which [-a] Dateiname …"
1384++
1385++#. type: Plain text
1386++#: which.1:16
1387++msgid ""
1388++"B<which> returns the pathnames of the files (or links) which would be "
1389++"executed in the current environment, had its arguments been given as "
1390++"commands in a strictly POSIX-conformant shell. It does this by searching "
1391++"the PATH for executable files matching the names of the arguments. It does "
1392++"not canonicalize path names."
1393++msgstr ""
1394++"B<which> liefert die Pfadnamen der Dateien (oder Links), die in der "
1395++"aktuellen Umgebung ausgeführt würden, wenn ihre Argumente als Befehle in "
1396++"einer streng-POSIX-konformen Shell übergeben worden wären. Dies erfolgt, "
1397++"indem der PATH nach ausführbaren Dateien, die auf die Argumente passen, "
1398++"durchsucht wird. Pfadnamen werden nicht in eine kanonische Form gebracht."
1399++
1400++#. type: TP
1401++#: which.1:17
1402++#, no-wrap
1403++msgid "B<-a>"
1404++msgstr "B<-a>"
1405++
1406++#. type: Plain text
1407++#: which.1:20
1408++msgid "print all matching pathnames of each argument"
1409++msgstr "alle passenden Pfadnamen für jede Option ausgeben"
1410++
1411++#. type: SH
1412++#: which.1:20
1413++#, no-wrap
1414++msgid "EXIT STATUS"
1415++msgstr "EXIT-STATUS"
1416++
1417++#. type: TP
1418++#: which.1:21
1419++#, no-wrap
1420++msgid "B<0>"
1421++msgstr "B<0>"
1422++
1423++#. type: Plain text
1424++#: which.1:24
1425++msgid "if all specified commands are found and executable"
1426++msgstr "falls alle angegebenen Befehle gefunden wurden und ausführbar waren"
1427++
1428++#. type: TP
1429++#: which.1:24
1430++#, no-wrap
1431++msgid "B<1>"
1432++msgstr "B<1>"
1433++
1434++#. type: Plain text
1435++#: which.1:27
1436++msgid "if one or more specified commands is nonexistent or not executable"
1437++msgstr ""
1438++"falls ein oder mehrere angegebene Befehle nicht existieren oder nicht "
1439++"ausführbar sind"
1440++
1441++#. type: TP
1442++#: which.1:27
1443++#, no-wrap
1444++msgid "B<2>"
1445++msgstr "B<2>"
1446++
1447++#. type: Plain text
1448++#: which.1:30
1449++msgid "if an invalid option is specified"
1450++msgstr "falls eine ungültige Option angegeben wurde"
1451++
1452++#. type: SH
1453++#: which.1:30
1454++#, fuzzy, no-wrap
1455++#| msgid "DESCRIPTION"
1456++msgid "DEPRECATION"
1457++msgstr "BESCHREIBUNG"
1458++
1459++#. type: Plain text
1460++#: which.1:37
1461++msgid ""
1462++"Since B<type> and B<command -v> were mandated by POSIX, this utility is no "
1463++"longer useful for maintainer scripts and thus will be removed from "
1464++"debianutils."
1465++msgstr ""
1466++
1467++#, no-wrap
1468++#~ msgid "12 May 2011"
1469++#~ msgstr "12. Mai 2011"
1470++
1471++#, no-wrap
1472++#~ msgid "7 Apr 2005"
1473++#~ msgstr "7. Apr. 2005"
1474+--- /dev/null
1475++++ b/po4a/po/es.po
1476+@@ -0,0 +1,1362 @@
1477++# debianutils manpages translation to Spanish
1478++# Copyright (C) 2011 - 2012 Software in the Public Interest
1479++# This file is distributed under the same license as the debianutils package.
1480++#
1481++# Changes:
1482++# - Initial translation
1483++# Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>, 2011, 2012
1484++#
1485++# - Updates
1486++# TRANSLATOR
1487++#
1488++# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
1489++# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
1490++# formato, por ejemplo ejecutando:
1491++# info -n '(gettext)PO Files'
1492++# info -n '(gettext)Header Entry'
1493++#
1494++# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
1495++# los siguientes documentos:
1496++#
1497++# - El proyecto de traducción de Debian al español
1498++# http://www.debian.org/intl/spanish/
1499++# especialmente las notas y normas de traducción en
1500++# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
1501++#
1502++# - La guía de traducción de po's de debconf:
1503++# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
1504++# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
1505++#
1506++msgid ""
1507++msgstr ""
1508++"Project-Id-Version: debianutils 4.3.3\n"
1509++"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1510++"POT-Creation-Date: 2021-09-23 12:52-0400\n"
1511++"PO-Revision-Date: 2012-08-07 11:43+0200\n"
1512++"Last-Translator: Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>\n"
1513++"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
1514++"Language: es\n"
1515++"MIME-Version: 1.0\n"
1516++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1517++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1518++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
1519++"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
1520++"X-Project-Style: default\n"
1521++
1522++#. type: TH
1523++#: add-shell.8:1
1524++#, no-wrap
1525++msgid "ADD-SHELL"
1526++msgstr "ADD-SHELL"
1527++
1528++#. type: TH
1529++#: add-shell.8:1 remove-shell.8:1
1530++#, no-wrap
1531++msgid "23 Sep 2021"
1532++msgstr ""
1533++
1534++#. type: SH
1535++#: add-shell.8:2 installkernel.8:2 ischroot.1:3 remove-shell.8:2 run-parts.8:9
1536++#: savelog.8:3 update-shells.8:2 which.1:3
1537++#, no-wrap
1538++msgid "NAME"
1539++msgstr "NOMBRE"
1540++
1541++#. type: Plain text
1542++#: add-shell.8:4
1543++msgid "add-shell - add shells to the list of valid login shells"
1544++msgstr "add-shell - Añade consolas a la lista de consolas de sesión admitidas"
1545++
1546++#. type: SH
1547++#: add-shell.8:4 installkernel.8:4 ischroot.1:5 remove-shell.8:4 run-parts.8:11
1548++#: savelog.8:5 update-shells.8:4 which.1:5
1549++#, no-wrap
1550++msgid "SYNOPSIS"
1551++msgstr "SINOPSIS"
1552++
1553++#. type: Plain text
1554++#: add-shell.8:8
1555++msgid "B<add-shell> I<shellname> [I<shellname>...]"
1556++msgstr "B<add-shell> I<nombre-consola> [I<nombre-consola>...]"
1557++
1558++#. type: SH
1559++#: add-shell.8:8 installkernel.8:6 ischroot.1:8 remove-shell.8:8 run-parts.8:20
1560++#: savelog.8:11 update-shells.8:7 which.1:7
1561++#, no-wrap
1562++msgid "DESCRIPTION"
1563++msgstr "DESCRIPCIÓN"
1564++
1565++#. type: Plain text
1566++#: add-shell.8:18
1567++msgid ""
1568++"B<add-shell> copies I</etc/shells> to I</etc/shells.tmp>, adds the given "
1569++"shells to this file if they are not already present, and copies this "
1570++"temporary file back to I</etc/shells>."
1571++msgstr ""
1572++"B<add-shell> copia I</etc/shells> a I</etc/shells.tmp>, añade las consolas a "
1573++"este fichero si no están presentes, y copia este fichero temporal a I</etc/"
1574++"shells>."
1575++
1576++#. type: Plain text
1577++#: add-shell.8:20
1578++msgid "The shells must be provided by their full pathnames."
1579++msgstr "Las consolas se deben introducir con sus nombres de ruta completos."
1580++
1581++#. type: SH
1582++#: add-shell.8:20 remove-shell.8:17
1583++#, no-wrap
1584++msgid "ENVIRONMENT"
1585++msgstr ""
1586++
1587++#. type: TP
1588++#: add-shell.8:21 remove-shell.8:18
1589++#, no-wrap
1590++msgid "I<DPKG_ROOT>"
1591++msgstr ""
1592++
1593++#. type: Plain text
1594++#: add-shell.8:26 remove-shell.8:23
1595++msgid "specifies the base path under which I</etc/shells> resides."
1596++msgstr ""
1597++
1598++#. type: SH
1599++#: add-shell.8:26 remove-shell.8:23 savelog.8:166 update-shells.8:34
1600++#, no-wrap
1601++msgid "SEE ALSO"
1602++msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
1603++
1604++#. -*- nroff -*-
1605++#. type: Plain text
1606++#: installkernel.8:1 run-parts.8:8 which.1:2
1607++msgid "B<shells>(5)"
1608++msgstr "B<shells>(5)"
1609++
1610++#. type: TH
1611++#: installkernel.8:1
1612++#, no-wrap
1613++msgid "INSTALLKERNEL"
1614++msgstr "INSTALLKERNEL"
1615++
1616++#. type: TH
1617++#: installkernel.8:1
1618++#, no-wrap
1619++msgid "7 Jan 2001"
1620++msgstr "7 de enero de 2001"
1621++
1622++#. type: TH
1623++#: installkernel.8:1
1624++#, no-wrap
1625++msgid "Debian Linux"
1626++msgstr "Debian Linux"
1627++
1628++#. type: Plain text
1629++#: installkernel.8:4
1630++msgid "installkernel - install a new kernel image"
1631++msgstr "installkernel - Instala una imagen del núcleo nueva"
1632++
1633++#. type: Plain text
1634++#: installkernel.8:6
1635++msgid "B<installkernel >I<version zImage System.map [directory]>"
1636++msgstr "B<installkernel >I<versión zImage System.map [directorio]>"
1637++
1638++#. type: Plain text
1639++#: installkernel.8:13
1640++msgid ""
1641++"B<installkernel> installs a new kernel image onto the system from the Linux "
1642++"source tree. It is called by the Linux kernel makefiles when B<make "
1643++"install> is invoked there."
1644++msgstr ""
1645++"B<installkernel> instala una nueva imagen del núcleo en el sistema, obtenida "
1646++"del árbol de fuentes de Linux. Los ficheros «Makefile» del núcleo Linux "
1647++"inician el proceso cuando se invoca B<make install> desde el árbol de "
1648++"fuentes."
1649++
1650++#. type: Plain text
1651++#: installkernel.8:24
1652++msgid ""
1653++"The new kernel is installed into I<{directory}/vmlinuz-{version}>. If a "
1654++"symbolic link I<{directory}/vmlinuz> already exists, it is refreshed by "
1655++"making a link from I<{directory}/vmlinuz> to the new kernel, and the "
1656++"previously installed kernel is available as I<{directory}/vmlinuz.old>."
1657++msgstr ""
1658++"El núcleo nuevo se instala en I<{directorio}/vmlinuz-{versión}>. Si ya "
1659++"existe un enlace simbólico I<{directorio}/vmlinuz>, este se actualiza, "
1660++"creando un enlace desde el I<{directory}/vmlinuz> al núcleo nuevo. El núcleo "
1661++"anteriormente instalado seguirá disponible como I<{directorio}/vmlinuz.old>. "
1662++
1663++#. type: SH
1664++#: installkernel.8:24 ischroot.1:35 savelog.8:159
1665++#, no-wrap
1666++msgid "BUGS"
1667++msgstr "FALLOS"
1668++
1669++#. -*- nroff -*-
1670++#. type: Plain text
1671++#: ischroot.1:2
1672++#, fuzzy
1673++#| msgid ""
1674++#| "installkernel resides in /sbin only because the Linux kernel makefiles "
1675++#| "call it from there. It should really be in /usr/sbin. It isn't needed "
1676++#| "to boot a system."
1677++msgid ""
1678++"B<installkernel> resides in /sbin only because the Linux kernel makefiles "
1679++"call it from there. It should really be in /usr/sbin. It isn't needed to "
1680++"boot a system."
1681++msgstr ""
1682++"installkernel se ubica bajo «/sbin» ya que los ficheros «Makefile» del "
1683++"núcleo Linux lo invocan desde ahí. Debería estar bajo «/usr/sbin». No es "
1684++"necesario para iniciar un sistema."
1685++
1686++#. type: TH
1687++#: ischroot.1:2
1688++#, no-wrap
1689++msgid "ISCHROOT"
1690++msgstr "ISCHROOT"
1691++
1692++#. type: TH
1693++#: ischroot.1:2
1694++#, no-wrap
1695++msgid "30 May 2011"
1696++msgstr "30 de mayo de 2011"
1697++
1698++#. type: TH
1699++#: ischroot.1:2 run-parts.8:8 savelog.8:2 which.1:2
1700++#, no-wrap
1701++msgid "Debian"
1702++msgstr "Debian"
1703++
1704++#. type: Plain text
1705++#: ischroot.1:5
1706++msgid "ischroot - detect if running in a chroot"
1707++msgstr "ischroot - Detecta si se ejecuta dentro de una jaula chroot"
1708++
1709++#. type: Plain text
1710++#: ischroot.1:8
1711++msgid "B<ischroot> [--default-false] [--default-true] [--help] [--version]"
1712++msgstr "B<ischroot> [--default-false] [--default-true] [--help] [--version]"
1713++
1714++#. type: Plain text
1715++#: ischroot.1:12
1716++#, fuzzy
1717++#| msgid ""
1718++#| "B<ischroot> detects if it is currently running in a chroot. The exit "
1719++#| "status is:"
1720++msgid ""
1721++"B<ischroot> detects if it is currently running in a chroot. The exit status "
1722++"is:"
1723++msgstr ""
1724++"B<ischroot> detecta si se ha ejecutado en el momento presente desde una "
1725++"jaula chroot. El estado de salida es:"
1726++
1727++#. type: TP
1728++#: ischroot.1:12
1729++#, no-wrap
1730++msgid "0"
1731++msgstr "0"
1732++
1733++#. type: Plain text
1734++#: ischroot.1:15
1735++msgid "if currently running in a chroot"
1736++msgstr "Si se ejecuta desde una jaula chroot."
1737++
1738++#. type: TP
1739++#: ischroot.1:15
1740++#, no-wrap
1741++msgid "1"
1742++msgstr "1"
1743++
1744++#. type: Plain text
1745++#: ischroot.1:18
1746++msgid "if currently not running in a chroot"
1747++msgstr "Si no se ejecuta desde una jaula chroot."
1748++
1749++#. type: TP
1750++#: ischroot.1:18
1751++#, no-wrap
1752++msgid "2"
1753++msgstr "2"
1754++
1755++#. type: Plain text
1756++#: ischroot.1:22
1757++msgid ""
1758++"if the detection is not possible (On GNU/Linux this happens if the script is "
1759++"not run as root)."
1760++msgstr ""
1761++"Si no es posible detectarlo (Ocurre en sistemas GNU/Linux si el script no se "
1762++"ejecuta como administrador). "
1763++
1764++#. type: SH
1765++#: ischroot.1:22 run-parts.8:47 savelog.8:94 update-shells.8:16 which.1:16
1766++#, no-wrap
1767++msgid "OPTIONS"
1768++msgstr "OPCIONES"
1769++
1770++#. type: TP
1771++#: ischroot.1:23
1772++#, fuzzy, no-wrap
1773++#| msgid "B<-f, --default-false >"
1774++msgid "B<-f, --default-false>"
1775++msgstr "B<-f, --default-false >"
1776++
1777++#. type: Plain text
1778++#: ischroot.1:26
1779++msgid "Exit with status 1 if the detection is not possible."
1780++msgstr "Cierra con un estado de salida 1 si la detección no es posible."
1781++
1782++#. type: TP
1783++#: ischroot.1:26
1784++#, fuzzy, no-wrap
1785++#| msgid "B<-t, --default-true >"
1786++msgid "B<-t, --default-true>"
1787++msgstr "B<-t, --default-true >"
1788++
1789++#. type: Plain text
1790++#: ischroot.1:29
1791++msgid "Exit with status 0 if the detection is not possible."
1792++msgstr "Cierra con un estado de salida 0 si la detección no es posible."
1793++
1794++#. type: TP
1795++#: ischroot.1:29
1796++#, no-wrap
1797++msgid "B<--help>"
1798++msgstr "B<--help>"
1799++
1800++#. type: Plain text
1801++#: ischroot.1:32
1802++msgid "Print a usage message on standard output and exit successfully."
1803++msgstr "Muestra información de uso por la salida estándar y cierra con éxito."
1804++
1805++#. type: TP
1806++#: ischroot.1:32
1807++#, no-wrap
1808++msgid "B<--version>"
1809++msgstr "B<--version>"
1810++
1811++#. type: Plain text
1812++#: ischroot.1:35
1813++msgid "Print version information on standard output and exit successfully."
1814++msgstr ""
1815++"Muestra información de la versión por la salida estándar y cierra con éxito."
1816++
1817++#. type: Plain text
1818++#: remove-shell.8:1
1819++#, fuzzy
1820++#| msgid ""
1821++#| "On GNU/Linux, chroot detection is not possible when not root. This works "
1822++#| "correctly on GNU/Hurd and GNU/kFreeBSD."
1823++msgid ""
1824++"On GNU/Linux, chroot detection is not possible when not root. This works "
1825++"correctly on GNU/Hurd and GNU/kFreeBSD."
1826++msgstr ""
1827++"En sistemas GNU/Linux, no es posible detectar una jaula chroot si no se "
1828++"ejecuta con permisos de administrador. Funciona correctamente en sistemas "
1829++"GNU/Hurd y GNU/kFreeBSD. "
1830++
1831++#. type: TH
1832++#: remove-shell.8:1
1833++#, no-wrap
1834++msgid "REMOVE-SHELL"
1835++msgstr "REMOVE-SHELL"
1836++
1837++#. type: Plain text
1838++#: remove-shell.8:4
1839++msgid "remove-shell - remove shells from the list of valid login shells"
1840++msgstr ""
1841++"remove-shell - Elimina consolas de la lista de consolas de sesión admitidas"
1842++
1843++#. type: Plain text
1844++#: remove-shell.8:8
1845++msgid "B<remove-shell> I<shellname> [I<shellname>...]"
1846++msgstr "B<remove-shell> I<nombre-consola> [I<nombre-consola>...]"
1847++
1848++#. type: Plain text
1849++#: remove-shell.8:17
1850++msgid ""
1851++"B<remove-shell> operates on the temporary files I</etc/shells.tmp> and I</"
1852++"etc/shells.tmp2> to remove the given shells from the list of valid login "
1853++"shells, and copy the result back to I</etc/shells>."
1854++msgstr ""
1855++"B<remove-shell> modifica los archivos temporales I</etc/shells.tmp> y I</etc/"
1856++"shells.tmp2> para eliminar las consolas introducidas de la lista de consolas "
1857++"de sesión admitidas, y copia el resultado a I</etc/shells>."
1858++
1859++#. type: TH
1860++#: run-parts.8:8
1861++#, no-wrap
1862++msgid "RUN-PARTS"
1863++msgstr "RUN-PARTS"
1864++
1865++#. type: TH
1866++#: run-parts.8:8
1867++#, no-wrap
1868++msgid "27 Jun 2012"
1869++msgstr "27 de junio de 2012"
1870++
1871++#. type: Plain text
1872++#: run-parts.8:11
1873++msgid "run-parts - run scripts or programs in a directory"
1874++msgstr "run-parts - Ejecuta scripts o programas en un directorio"
1875++
1876++#. type: Plain text
1877++#: run-parts.8:17
1878++#, fuzzy
1879++#| msgid ""
1880++#| "B<run-parts> [--test] [--verbose] [--report] [--lsbsysinit] [--regex=RE] "
1881++#| "[--umask=umask] [--arg=argument] [--exit-on-error] [--help] [--version] "
1882++#| "[--list] [--reverse] [--] DIRECTORY"
1883++msgid ""
1884++"B<run-parts> [--test] [--verbose] [--debug] [--report] [--lsbsysinit] [--"
1885++"regex=RE] [--umask=umask] [--arg=argument] [--exit-on-error] [--help] [--"
1886++"version] [--list] [--reverse] [--] DIRECTORY"
1887++msgstr ""
1888++"B<run-parts> [--test] [--verbose] [--report] [--lsbsysinit] [--"
1889++"regex=EXPRESIÓN-REGULAR] [--umask=umask] [--arg=argumento] [--exit-on-error] "
1890++"[--help] [--version] [--list] [--reverse] [--] DIRECTORIO"
1891++
1892++#. type: Plain text
1893++#: run-parts.8:20
1894++msgid "B<run-parts> -V"
1895++msgstr "B<run-parts> -V"
1896++
1897++#. type: Plain text
1898++#: run-parts.8:27
1899++msgid ""
1900++"B<run-parts> runs all the executable files named within constraints "
1901++"described below, found in directory I<directory>. Other files and "
1902++"directories are silently ignored."
1903++msgstr ""
1904++"B<run-parts> ejecuta todos los ficheros con permisos de ejecución, dentro de "
1905++"los limites descritos a continuación, que se encuentran en el I<directorio>. "
1906++"Se ignoran otros ficheros o directorios."
1907++
1908++#. type: Plain text
1909++#: run-parts.8:31
1910++msgid ""
1911++"If neither the --lsbsysinit option nor the --regex option is given then the "
1912++"names must consist entirely of ASCII upper- and lower-case letters, ASCII "
1913++"digits, ASCII underscores, and ASCII minus-hyphens."
1914++msgstr ""
1915++"Si no se introducen las opción «--lsbsysinit» o «--regex», los nombres sólo "
1916++"pueden incluir caracteres ASCII mayúsculas y minúsculas, dígitos ASCII, "
1917++"guiones bajos ASCII, y signos de resta ASCII."
1918++
1919++#. type: Plain text
1920++#: run-parts.8:38
1921++msgid ""
1922++"If the --lsbsysinit option is given, then the names must not end in .dpkg-"
1923++"old or .dpkg-dist or .dpkg-new or .dpkg-tmp, and must belong to one or more "
1924++"of the following namespaces: the LANANA-assigned namespace (^[a-z0-9]+$); "
1925++"the LSB hierarchical and reserved namespaces (^_?([a-z0-9_.]+-)+[a-z0-9]+$); "
1926++"and the Debian cron script namespace (^[a-zA-Z0-9_-]+$)."
1927++msgstr ""
1928++"SI se introduce la opción «--lsbsysinit», los nombres no pueden finalizar "
1929++"con «.dpkg-old», «.dpkg-dist», «.dpkg-new» o «dpkg-tmp». Además, deben "
1930++"pertenecer a uno de los siguientes espacios de nombre: el espacio asignado "
1931++"por LANANA , (^[a-z0-9]+$); los espacios de nombre jerárquicos y reservados "
1932++"LSB, (^_?([a-z0-9_.]+-)+[a-z0-9]+$); y el espacio de nombre del script para "
1933++"cron de Debian, (^[a-zA-Z0-9_-]+$)."
1934++
1935++#. type: Plain text
1936++#: run-parts.8:41
1937++msgid ""
1938++"If the --regex option is given, the names must match the custom extended "
1939++"regular expression specified as that option's argument."
1940++msgstr ""
1941++"Si se introduce la opción «--regex», los nombres deben coincidir con la "
1942++"expresión regular extendida definida como argumento a esa opción."
1943++
1944++#. type: Plain text
1945++#: run-parts.8:46
1946++#, fuzzy
1947++#| msgid ""
1948++#| "Files are run in the lexical sort order (according to the C/POSIX locale "
1949++#| "character collation rules) of their names unless the --reverse option is "
1950++#| "given, in which case they are run in the opposite order."
1951++msgid ""
1952++"Files are run sequentially in the lexical sort order (according to the C/"
1953++"POSIX locale character collation rules) of their names unless the --reverse "
1954++"option is given, in which case they are run in the opposite order."
1955++msgstr ""
1956++"Los ficheros se ejecutan en orden alfabético (de acuerdo a las reglas de "
1957++"ordenación de caracteres de locale C/POSIX) a menos que se introduzca la "
1958++"opción «--reverse», en cuyo caso se ejecutan en orden inverso."
1959++
1960++#. type: TP
1961++#: run-parts.8:48
1962++#, no-wrap
1963++msgid "B<--test>"
1964++msgstr "B<--test>"
1965++
1966++#. type: Plain text
1967++#: run-parts.8:52
1968++msgid ""
1969++"print the names of the scripts which would be run, but don't actually run "
1970++"them."
1971++msgstr ""
1972++"Muestra los nombres de los scripts que se ejecutarían, sin ejecutarlos."
1973++
1974++#. type: TP
1975++#: run-parts.8:52
1976++#, no-wrap
1977++msgid "B<--list>"
1978++msgstr "B<--list>"
1979++
1980++#. type: Plain text
1981++#: run-parts.8:57
1982++#, fuzzy
1983++#| msgid ""
1984++#| "print the names of the all matching files (not limited to executables), "
1985++#| "but don't actually run them. This option cannot be used with --test."
1986++msgid ""
1987++"print the names of the all matching files (not limited to executables), but "
1988++"don't actually run them. This option cannot be used with --test."
1989++msgstr ""
1990++"Muestra los nombres de todos los ficheros coincidentes (no se limita a "
1991++"ejecutables), sin ejecutarlos. Esta opción no se puede utilizar junto con «--"
1992++"test»."
1993++
1994++#. type: TP
1995++#: run-parts.8:57
1996++#, no-wrap
1997++msgid "B<-v, --verbose>"
1998++msgstr "B<-v, --verbose>"
1999++
2000++#. type: Plain text
2001++#: run-parts.8:60
2002++msgid "print the name of each script to stderr before running."
2003++msgstr ""
2004++"Muestra el nombre de cada script por la salida de error estándar antes de su "
2005++"ejecución."
2006++
2007++#. type: TP
2008++#: run-parts.8:60
2009++#, no-wrap
2010++msgid "B<--report>"
2011++msgstr "B<--report>"
2012++
2013++#. type: Plain text
2014++#: run-parts.8:67
2015++msgid ""
2016++"similar to B<--verbose>, but only prints the name of scripts which produce "
2017++"output. The script's name is printed to whichever of stdout or stderr the "
2018++"script first produces output on."
2019++msgstr ""
2020++"Similar a B<--verbose>, pero sólo muestra el nombre de los scripts que "
2021++"generan una salida. El nombre del script aparecerá por la salida que emplee, "
2022++"sea la salida estándar o la salida de error estándar."
2023++
2024++#. type: TP
2025++#: run-parts.8:67
2026++#, fuzzy, no-wrap
2027++#| msgid "B<-v, --verbose>"
2028++msgid "B<-d, --debug>"
2029++msgstr "B<-v, --verbose>"
2030++
2031++#. type: Plain text
2032++#: run-parts.8:70
2033++#, fuzzy
2034++#| msgid "print the name of each script to stderr before running."
2035++msgid "print to stderr which scripts get selected for running and which don't."
2036++msgstr ""
2037++"Muestra el nombre de cada script por la salida de error estándar antes de su "
2038++"ejecución."
2039++
2040++#. type: TP
2041++#: run-parts.8:70
2042++#, no-wrap
2043++msgid "B<--reverse>"
2044++msgstr "B<--reverse>"
2045++
2046++#. type: Plain text
2047++#: run-parts.8:73
2048++msgid "reverse the scripts' execution order."
2049++msgstr "Invierte el orden de ejecución de los scripts"
2050++
2051++#. type: TP
2052++#: run-parts.8:73
2053++#, no-wrap
2054++msgid "B<--exit-on-error>"
2055++msgstr "B<--exit-on-error>"
2056++
2057++#. type: Plain text
2058++#: run-parts.8:76
2059++msgid "exit as soon as a script returns with a non-zero exit code."
2060++msgstr ""
2061++"Cancela el proceso si un script devuelve un código de salida distinto de "
2062++"cero."
2063++
2064++#. type: TP
2065++#: run-parts.8:76
2066++#, no-wrap
2067++msgid "B<--lsbsysinit>"
2068++msgstr "B<--lsbsysinit>"
2069++
2070++#. type: Plain text
2071++#: run-parts.8:79
2072++msgid "use LSB namespaces instead of classical behavior."
2073++msgstr "Utiliza espacios de nombre LSB en lugar del comportamiento clásico."
2074++
2075++#. type: TP
2076++#: run-parts.8:79
2077++#, no-wrap
2078++msgid "B<--new-session>"
2079++msgstr "B<--new-session>"
2080++
2081++#. type: Plain text
2082++#: run-parts.8:84
2083++msgid ""
2084++"run each script in a separate process session. If you use this option, "
2085++"killing run-parts will not kill the currently running script, it will run "
2086++"until completion."
2087++msgstr ""
2088++"Ejecuta cada script en una sesión diferente. Si usa esta opción, cancelar el "
2089++"proceso de «run-parts» no cancela el script en ejecución, sino que este "
2090++"continua hasta su finalización."
2091++
2092++#. type: TP
2093++#: run-parts.8:84
2094++#, no-wrap
2095++msgid "B<--regex=>I<RE>"
2096++msgstr "B<--regex=>I<expresión-regular>"
2097++
2098++#. type: Plain text
2099++#: run-parts.8:89
2100++msgid ""
2101++"validate filenames against custom extended regular expression I<RE>. See "
2102++"the EXAMPLES section for an example."
2103++msgstr ""
2104++"Comprueba los nombres de fichero con una expresión regular extendida "
2105++"personalizada, I<expresión-regular>. Consulte la sección EJEMPLOS para ver "
2106++"uno."
2107++
2108++#. type: TP
2109++#: run-parts.8:89
2110++#, no-wrap
2111++msgid "B<-u, --umask=>I<umask>"
2112++msgstr "B<-u, --umask=>I<umask>"
2113++
2114++#. type: Plain text
2115++#: run-parts.8:96
2116++msgid ""
2117++"sets the umask to I<umask> before running the scripts. I<umask> should be "
2118++"specified in octal. By default the umask is set to 022."
2119++msgstr ""
2120++"Define umask con el valor I<umask> antes de ejecutar los scripts. I<umask> "
2121++"se debe especificar con un valor octal. El valor predeterminado de umask es "
2122++"022."
2123++
2124++#. type: TP
2125++#: run-parts.8:96
2126++#, no-wrap
2127++msgid "B<-a, --arg=>I<argument>"
2128++msgstr "B<-a, --arg=>I<argumento>"
2129++
2130++#. type: Plain text
2131++#: run-parts.8:103
2132++msgid ""
2133++"pass I<argument> to the scripts. Use B<--arg> once for each argument you "
2134++"want passed."
2135++msgstr ""
2136++"Introduce el I<argumento> a los scripts. Cada argumento a introducir debe ir "
2137++"precedido de B<--arg>."
2138++
2139++#. type: TP
2140++#: run-parts.8:103
2141++#, no-wrap
2142++msgid "B<-->"
2143++msgstr "B<-->"
2144++
2145++#. type: Plain text
2146++#: run-parts.8:109
2147++msgid ""
2148++"specifies that this is the end of the options. Any filename after B<--> "
2149++"will be not be interpreted as an option even if it starts with a hyphen."
2150++msgstr ""
2151++"Define el final de las opciones. Todos los nombres de fichero a continuación "
2152++"de B<--> no se tomarán como opción, incluso si empiezan con un carácter de "
2153++"guión."
2154++
2155++#. type: TP
2156++#: run-parts.8:109
2157++#, no-wrap
2158++msgid "B<-h, --help>"
2159++msgstr "B<-h, --help>"
2160++
2161++#. type: Plain text
2162++#: run-parts.8:112
2163++msgid "display usage information and exit."
2164++msgstr "Muestra la información de uso y cierra."
2165++
2166++#. type: TP
2167++#: run-parts.8:112
2168++#, no-wrap
2169++msgid "B<-V, --version>"
2170++msgstr "B<-V, --version>"
2171++
2172++#. type: Plain text
2173++#: run-parts.8:115
2174++msgid "display version and copyright and exit."
2175++msgstr "Muestra la versión e información acerca del copyright y cierra."
2176++
2177++#. type: SH
2178++#: run-parts.8:116
2179++#, no-wrap
2180++msgid "EXAMPLES"
2181++msgstr "EJEMPLOS"
2182++
2183++#. type: Plain text
2184++#: run-parts.8:119
2185++msgid ""
2186++"Print the names of all files in /etc that start with `p' and end with `d':"
2187++msgstr ""
2188++"Lo siguiente muestra los nombres de todos los ficheros bajo «/etc» que "
2189++"empiezan con «p», y terminan con «d»."
2190++
2191++#. type: Plain text
2192++#: run-parts.8:121
2193++msgid "run-parts --list --regex \\[aq]^p.*d$\\[aq] /etc"
2194++msgstr "run-parts --list --regex \\[aq]^p.*d$\\[aq] /etc"
2195++
2196++#. type: SH
2197++#: run-parts.8:122
2198++#, no-wrap
2199++msgid "COPYRIGHT"
2200++msgstr "COPYRIGHT"
2201++
2202++#. type: Plain text
2203++#: run-parts.8:125
2204++msgid "Copyright (C) 1994 Ian Jackson."
2205++msgstr "Copyright (C) 1994 Ian Jackson."
2206++
2207++#. type: Plain text
2208++#: run-parts.8:127
2209++msgid "Copyright (C) 1996 Jeff Noxon."
2210++msgstr "Copyright (C) 1996 Jeff Noxon."
2211++
2212++#. type: Plain text
2213++#: run-parts.8:129
2214++msgid "Copyright (C) 1996, 1997, 1998 Guy Maor"
2215++msgstr "Copyright (C) 1996, 1997, 1998 Guy Maor"
2216++
2217++#. type: Plain text
2218++#: run-parts.8:131
2219++msgid ""
2220++"Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Clint Adams"
2221++msgstr ""
2222++"Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Clint Adams"
2223++
2224++#. -*- nroff -*-
2225++#. type: Plain text
2226++#: savelog.8:2
2227++msgid ""
2228++"B<run-parts> is free software; see the GNU General Public License version 2 "
2229++"or later for copying conditions. There is I<no> warranty."
2230++msgstr ""
2231++"B<run-parts> es software libre; consulte la versión 2 o posterior de la "
2232++"Licencia Pública General GNU para condiciones de copia. I<No> hay ninguna "
2233++"garantía."
2234++
2235++#. type: TH
2236++#: savelog.8:2
2237++#, no-wrap
2238++msgid "SAVELOG"
2239++msgstr "SAVELOG"
2240++
2241++#. type: TH
2242++#: savelog.8:2
2243++#, fuzzy, no-wrap
2244++#| msgid "30 May 2011"
2245++msgid "30 Dec 2017"
2246++msgstr "30 de mayo de 2011"
2247++
2248++#. type: Plain text
2249++#: savelog.8:5
2250++msgid "savelog - save a log file"
2251++msgstr "savelog - Guarda un archivo de registro de eventos"
2252++
2253++#. type: Plain text
2254++#: savelog.8:10
2255++msgid ""
2256++"B<savelog> [-m mode] [-u user] [-g group] [-t] [-p] [-c cycle] [-l] [-j] [-"
2257++"J] [-1\\ .\\|.\\ -9] [-C] [-d] [-l] [-r rolldir] [-n] [-q] [-D dateformat] "
2258++"file ..."
2259++msgstr ""
2260++"B<savelog> [-m modo] [-u usuario] [-g grupo] [-t] [-p] [-c ciclo] [-l] [-j] "
2261++"[-J] [-1\\ .\\|.\\ -9] [-C] [-d] [-l] [-r directorio] [-n] [-q] [-D formato-"
2262++"fecha] fichero ..."
2263++
2264++#. type: Plain text
2265++#: savelog.8:18
2266++msgid ""
2267++"The B<savelog> command saves and optionally compresses old copies of files. "
2268++"Older versions of I<file> are named:"
2269++msgstr ""
2270++"La orden B<savelog> guarda y, de forma opcional, comprime copias antiguas de "
2271++"ficheros. Las versiones anteriores del I<fichero> se nombran de la siguiente "
2272++"forma:"
2273++
2274++#. type: Plain text
2275++#: savelog.8:21
2276++msgid "I<file>.I<E<lt>numberE<gt>>I<E<lt>compress_suffixE<gt>>"
2277++msgstr "I<fichero>.I<E<lt>númeroE<gt>>I<E<lt>extensión_compresiónE<gt>>"
2278++
2279++#. type: Plain text
2280++#: savelog.8:34
2281++msgid ""
2282++"where I<E<lt>numberE<gt>> is the version number, 0 being the newest. "
2283++"Version numbers E<gt> 0 are compressed unless B<-l> prevents it. Version "
2284++"number 0 is not compressed because a process might still have I<file> opened "
2285++"for I/O. Only I<cycle> versions of the file are kept."
2286++msgstr ""
2287++"I<E<lt>númeroE<gt>> representa el número de versión, siendo cero el más "
2288++"reciente. Los números de versión E<gt> 0 se comprimen, a menos que B<-l> lo "
2289++"impida. El número de versión cero no se comprime, ya que puede que un "
2290++"proceso mantenga el I<fichero> abierto para la E/S. Sólo se preservan las "
2291++"versiones I<ciclo> del fichero."
2292++
2293++#. type: Plain text
2294++#: savelog.8:38
2295++msgid "If the file does not exist and B<-t> was given, it will be created."
2296++msgstr "Si el fichero no existe y se introduce B<-t>, este se crea."
2297++
2298++#. type: Plain text
2299++#: savelog.8:41
2300++msgid ""
2301++"For files that do exist and have lengths greater than zero, the following "
2302++"actions are performed:"
2303++msgstr ""
2304++"Se permiten las siguientes acciones con ficheros que existen, y con un "
2305++"tamaño mayor que cero:"
2306++
2307++#. type: IP
2308++#: savelog.8:42
2309++#, no-wrap
2310++msgid "1)"
2311++msgstr "1)"
2312++
2313++#. type: Plain text
2314++#: savelog.8:61
2315++#, fuzzy
2316++#| msgid ""
2317++#| "Version numbered files are cycled. Version I<file>.I<2> is moved to "
2318++#| "version I<file>.I<3>, version I<file>.I<1> is moved to version I<file>."
2319++#| "I<2>, and so on. Finally version I<file>.I<0> is moved to version "
2320++#| "I<file>.I<1>, and version I<file> is deleted. Both compressed names and "
2321++#| "uncompressed names are cycled, regardless of B<-l>. Missing version "
2322++#| "files are ignored."
2323++msgid ""
2324++"Version numbered files are cycled. Version I<file>B<\\&.2> is moved to "
2325++"version I<file>B<\\&.3>, version I<file>B<\\&.1> is moved to version "
2326++"I<file>B<\\&.2>, and so on. Finally version I<file>B<\\&.0> is moved to "
2327++"version I<file>B<\\&.1>, and version I<file> is deleted. Both compressed "
2328++"names and uncompressed names are cycled, regardless of B<-l>. Missing "
2329++"version files are ignored."
2330++msgstr ""
2331++"Los ficheros con número de versión pasan por un ciclo. La versión I<fichero>."
2332++"I<2> se renombra como I<fichero>.I<3>, la versión I<fichero>.I<1> pasa a ser "
2333++"I<fichero>.I<2>, y así sucesivamente. Por último, la versión I<fichero>.I<0> "
2334++"se renombra como la versión I<fichero>.I<1>, y se elimina la versión "
2335++"I<fichero>. Los nombres, comprimidos o descomprimidos, pasan por el ciclo, "
2336++"sin importar el uso de B<-l>. Se ignoran los ficheros sin versión."
2337++
2338++#. type: IP
2339++#: savelog.8:62
2340++#, no-wrap
2341++msgid "2)"
2342++msgstr "2)"
2343++
2344++#. type: Plain text
2345++#: savelog.8:70
2346++#, fuzzy
2347++#| msgid ""
2348++#| "The new I<file>.I<1> is compressed unless the B<-l> flag was given. It "
2349++#| "is changed subject to the B<-m>, B<-u>, and B<-g> flags."
2350++msgid ""
2351++"The new I<file>B<\\&.1> is compressed unless the B<-l> flag was given. It "
2352++"is changed subject to the B<-m>, B<-u>, and B<-g> flags."
2353++msgstr ""
2354++"El I<fichero>.I<1> nuevo se comprime, a menos que se introduzca la opción B<-"
2355++"l>. Puede cambiar el funcionamiento con las opciones B<-m>, B<-u>, y B<-g>."
2356++
2357++#. type: IP
2358++#: savelog.8:71
2359++#, no-wrap
2360++msgid "3)"
2361++msgstr "3)"
2362++
2363++#. type: Plain text
2364++#: savelog.8:76
2365++#, fuzzy
2366++#| msgid "The main I<file> is moved to I<file>.I<0>."
2367++msgid "The main I<file> is moved to I<file>B<.0>."
2368++msgstr "El I<fichero> principal se renombra como I<fichero>.I<0>."
2369++
2370++#. type: IP
2371++#: savelog.8:77
2372++#, no-wrap
2373++msgid "4)"
2374++msgstr "4)"
2375++
2376++#. type: Plain text
2377++#: savelog.8:86
2378++msgid ""
2379++"If the B<-m>, B<-u>, B<-g>, B<-t>, or B<-p> flags are given, then an empty "
2380++"I<file> is created subject to the given flags. With the B<-p> flag, the "
2381++"file is created with the same owner, group, and permissions as before."
2382++msgstr ""
2383++"Si se introducen las opciones B<-m>, B<-u>, B<-g>, B<-t> o B<-p>, se crea un "
2384++"I<fichero>, de acuerdo a las opciones dadas. Con la opción B<-p>, el fichero "
2385++"se crea con el mismo propietario, grupo y permisos originales."
2386++
2387++#. type: IP
2388++#: savelog.8:87
2389++#, no-wrap
2390++msgid "5)"
2391++msgstr "5)"
2392++
2393++#. type: Plain text
2394++#: savelog.8:93
2395++#, fuzzy
2396++#| msgid ""
2397++#| "The new I<file>.I<0> is changed subject to the B<-m>, B<-u>, and B<-g> "
2398++#| "flags."
2399++msgid ""
2400++"The new I<file>B<\\&.0> is changed subject to the B<-m>, B<-u>, and B<-g> "
2401++"flags."
2402++msgstr "Las opciones B<-m>, B<-u> y B<-g> modifican el nuevo I<fichero>.I<0>."
2403++
2404++#. type: TP
2405++#: savelog.8:95
2406++#, no-wrap
2407++msgid "B<-m mode>"
2408++msgstr "B<-m modo>"
2409++
2410++#. type: Plain text
2411++#: savelog.8:99
2412++msgid "chmod the log files to mode, implies B<-t>"
2413++msgstr "Define el modo para los ficheros de registro, implica B<-t>"
2414++
2415++#. type: TP
2416++#: savelog.8:99
2417++#, no-wrap
2418++msgid "B<-u user>"
2419++msgstr "B<-u usuario>"
2420++
2421++#. type: Plain text
2422++#: savelog.8:103
2423++msgid "chown log files to user, implies B<-t>"
2424++msgstr ""
2425++"Define al usuario como propietario de los ficheros de registro, implica B<-t>"
2426++
2427++#. type: TP
2428++#: savelog.8:103
2429++#, no-wrap
2430++msgid "B<-g group>"
2431++msgstr "B<-g grupo>"
2432++
2433++#. type: Plain text
2434++#: savelog.8:107
2435++msgid "chgrp log files to group, implies B<-t>"
2436++msgstr ""
2437++"Define al grupo como propietario de los ficheros de registro, implica B<-t>"
2438++
2439++#. type: TP
2440++#: savelog.8:107
2441++#, no-wrap
2442++msgid "B<-c cycle>"
2443++msgstr "B<-c ciclo>"
2444++
2445++#. type: Plain text
2446++#: savelog.8:113
2447++#, fuzzy
2448++#| msgid ""
2449++#| "Save cycle versions of the logfile (default: 7). The I<cycle> count must "
2450++#| "be at least 2."
2451++msgid ""
2452++"Save cycle versions of the logfile (default: 7). The I<cycle> count must be "
2453++"at least 2."
2454++msgstr ""
2455++"Guarda versiones de ciclo del fichero de registro (por omisión: 7). El "
2456++"recuento del I<ciclo> debe ser al menos 2."
2457++
2458++#. type: TP
2459++#: savelog.8:113
2460++#, no-wrap
2461++msgid "B<-t>"
2462++msgstr "B<-t>"
2463++
2464++#. type: Plain text
2465++#: savelog.8:116
2466++msgid "touch new logfile into existence"
2467++msgstr "Ejecuta «touch», creando un nuevo fichero de registro de eventos"
2468++
2469++#. type: TP
2470++#: savelog.8:116
2471++#, no-wrap
2472++msgid "B<-l>"
2473++msgstr "B<-l>"
2474++
2475++#. type: Plain text
2476++#: savelog.8:119
2477++msgid "don't compress any log files (default: do compress)"
2478++msgstr ""
2479++"No comprime ficheros de registro de eventos (comprime de forma "
2480++"predeterminada)"
2481++
2482++#. type: TP
2483++#: savelog.8:119
2484++#, no-wrap
2485++msgid "B<-p>"
2486++msgstr "B<-p>"
2487++
2488++#. type: Plain text
2489++#: savelog.8:122
2490++msgid "preserve owner, group, and permissions of logfile"
2491++msgstr "Preserva el propietario, grupo y permisos del fichero de registro"
2492++
2493++#. type: TP
2494++#: savelog.8:122
2495++#, no-wrap
2496++msgid "B<-j>"
2497++msgstr "B<-j>"
2498++
2499++#. type: Plain text
2500++#: savelog.8:125
2501++msgid "compress with bzip2 instead of gzip"
2502++msgstr "Comprime con bzip2, en lugar de gzip"
2503++
2504++#. type: TP
2505++#: savelog.8:125
2506++#, no-wrap
2507++msgid "B<-J>"
2508++msgstr "B<-J>"
2509++
2510++#. type: Plain text
2511++#: savelog.8:128
2512++msgid "compress with xz instead of gzip"
2513++msgstr "Comprime con xz, en lugar de gzip"
2514++
2515++#. type: Plain text
2516++#: savelog.8:134
2517++#, fuzzy
2518++#| msgid ""
2519++#| "For xz no strength option is set, and xz decides on the default based on "
2520++#| "the total amount of physical RAM. Note that xz can use a very large "
2521++#| "amount of memory for the higher compression levels."
2522++msgid ""
2523++"For xz no strength option is set, and xz decides on the default based on the "
2524++"total amount of physical RAM. Note that xz can use a very large amount of "
2525++"memory for the higher compression levels."
2526++msgstr ""
2527++"No se define ningún nivel de compresión para xz, y xz decide el valor "
2528++"predeterminado basándose en la cantidad total de RAM física. Tenga en cuenta "
2529++"que xz puede usar una gran cantidad de memoria en los niveles de compresión "
2530++"más altos."
2531++
2532++#. type: TP
2533++#: savelog.8:134
2534++#, no-wrap
2535++msgid "B<-1\\ .\\|.\\ -9>"
2536++msgstr "B<-1\\ .\\|.\\ -9>"
2537++
2538++#. type: Plain text
2539++#: savelog.8:137
2540++msgid "compression strength or memory usage (default: 9, except for xz)"
2541++msgstr ""
2542++"Define el nivel de compresión o uso de memoria (por omisión: 9, excepto xz)"
2543++
2544++#. type: TP
2545++#: savelog.8:137
2546++#, no-wrap
2547++msgid "B<-C>"
2548++msgstr "B<-C>"
2549++
2550++#. type: Plain text
2551++#: savelog.8:140
2552++msgid "force cleanup of cycled logfiles"
2553++msgstr "Fuerza la limpieza de ficheros de registro que han completado un ciclo"
2554++
2555++#. type: TP
2556++#: savelog.8:140
2557++#, no-wrap
2558++msgid "B<-d>"
2559++msgstr "B<-d>"
2560++
2561++#. type: Plain text
2562++#: savelog.8:143
2563++msgid "use standard date for rolling"
2564++msgstr "Utiliza la fecha estándar al iterar los ficheros"
2565++
2566++#. type: TP
2567++#: savelog.8:143
2568++#, no-wrap
2569++msgid "B<-D dateformat>"
2570++msgstr "B<-D formato-fecha>"
2571++
2572++#. type: Plain text
2573++#: savelog.8:148
2574++msgid ""
2575++"override date format, in the syntax understood by the B<date>(1) command"
2576++msgstr ""
2577++
2578++#. type: TP
2579++#: savelog.8:148
2580++#, no-wrap
2581++msgid "B<-r>"
2582++msgstr "B<-r>"
2583++
2584++#. type: Plain text
2585++#: savelog.8:153
2586++#, fuzzy
2587++#| msgid "use I<rolldir> instead of . to roll files"
2588++msgid "use I<rolldir> instead of \\&.\\& to roll files"
2589++msgstr "Usa I<directorio> en lugar del directorio actual para iterar ficheros"
2590++
2591++#. type: TP
2592++#: savelog.8:153
2593++#, no-wrap
2594++msgid "B<-n>"
2595++msgstr "B<-n>"
2596++
2597++#. type: Plain text
2598++#: savelog.8:156
2599++msgid "do not rotate empty files"
2600++msgstr "No itera ficheros vacíos"
2601++
2602++#. type: TP
2603++#: savelog.8:156
2604++#, no-wrap
2605++msgid "B<-q>"
2606++msgstr "B<-q>"
2607++
2608++#. type: Plain text
2609++#: savelog.8:159
2610++msgid "be quiet"
2611++msgstr "Modo silencioso"
2612++
2613++#. type: Plain text
2614++#: savelog.8:165
2615++#, fuzzy
2616++#| msgid ""
2617++#| "If a process is still writing to I<file.0>, and savelog moves it to "
2618++#| "I<file.1> and compresses it, data could be lost."
2619++msgid ""
2620++"If a process is still writing to I<file>B<\\&.0>, and savelog moves it to "
2621++"I<file>B<\\&.1> and compresses it, data could be lost."
2622++msgstr ""
2623++"Si un proceso aún está editando I<fichero.0>, y «savelog» lo renombra como "
2624++"I<fichero.1>, comprimiéndolo, se pueden perder datos."
2625++
2626++#. type: Plain text
2627++#: update-shells.8:1
2628++msgid "B<logrotate>(8)"
2629++msgstr "B<logrotate>(8)"
2630++
2631++#. type: TH
2632++#: update-shells.8:1
2633++#, fuzzy, no-wrap
2634++#| msgid "ADD-SHELL"
2635++msgid "UPDATE-SHELLS"
2636++msgstr "ADD-SHELL"
2637++
2638++#. type: TH
2639++#: update-shells.8:1
2640++#, fuzzy, no-wrap
2641++#| msgid "27 Jun 2012"
2642++msgid "28 Jun 2021"
2643++msgstr "27 de junio de 2012"
2644++
2645++#. type: Plain text
2646++#: update-shells.8:4
2647++#, fuzzy
2648++#| msgid "add-shell - add shells to the list of valid login shells"
2649++msgid "update-shells - update the list of valid login shells"
2650++msgstr "add-shell - Añade consolas a la lista de consolas de sesión admitidas"
2651++
2652++#. type: Plain text
2653++#: update-shells.8:7
2654++msgid "B<update-shells> [I<options>]"
2655++msgstr ""
2656++
2657++#. type: Plain text
2658++#: update-shells.8:16
2659++msgid ""
2660++"B<update-shells> locates the shells provided by packages from I</usr/share/"
2661++"debianutils/shells.d> and updates I</etc/shells> with newly added or removed "
2662++"shells. To track changes made by the administrator, it consults a state "
2663++"file in I</var/lib/shells.state .>"
2664++msgstr ""
2665++
2666++#. type: TP
2667++#: update-shells.8:17
2668++#, fuzzy, no-wrap
2669++#| msgid "B<--report>"
2670++msgid "B<--no-act>"
2671++msgstr "B<--report>"
2672++
2673++#. type: Plain text
2674++#: update-shells.8:21
2675++msgid "Do not actually perform the changes to I</etc/shells .>"
2676++msgstr ""
2677++
2678++#. type: TP
2679++#: update-shells.8:21
2680++#, fuzzy, no-wrap
2681++#| msgid "B<--report>"
2682++msgid "B<--root>"
2683++msgstr "B<--report>"
2684++
2685++#. type: Plain text
2686++#: update-shells.8:24
2687++#, fuzzy
2688++#| msgid "ISCHROOT"
2689++msgid "I<ROOT>"
2690++msgstr "ISCHROOT"
2691++
2692++#. type: Plain text
2693++#: update-shells.8:27
2694++msgid "Operate on a chroot at I<ROOT .>"
2695++msgstr ""
2696++
2697++#. type: TP
2698++#: update-shells.8:27
2699++#, fuzzy, no-wrap
2700++#| msgid "B<-v, --verbose>"
2701++msgid "B<--verbose>"
2702++msgstr "B<-v, --verbose>"
2703++
2704++#. type: Plain text
2705++#: update-shells.8:30
2706++msgid "Print the shells that are being added or removed."
2707++msgstr ""
2708++
2709++#. type: SH
2710++#: update-shells.8:30
2711++#, no-wrap
2712++msgid "FILES"
2713++msgstr ""
2714++
2715++#. type: Plain text
2716++#: update-shells.8:34
2717++msgid ""
2718++"I</etc/shells> I</var/lib/shells.state> I</usr/share/debianutils/shells.d>"
2719++msgstr ""
2720++
2721++#. type: TH
2722++#: which.1:2
2723++#, no-wrap
2724++msgid "WHICH"
2725++msgstr "WHICH"
2726++
2727++#. type: TH
2728++#: which.1:2
2729++#, fuzzy, no-wrap
2730++#| msgid "27 Jun 2012"
2731++msgid "9 Jul 2021"
2732++msgstr "27 de junio de 2012"
2733++
2734++#. type: Plain text
2735++#: which.1:5
2736++msgid "which - locate a command"
2737++msgstr "which - Busca una orden"
2738++
2739++#. type: Plain text
2740++#: which.1:7
2741++msgid "which [-a] filename ..."
2742++msgstr "which [-a] nombre-de-fichero ..."
2743++
2744++#. type: Plain text
2745++#: which.1:16
2746++#, fuzzy
2747++#| msgid ""
2748++#| "B<which> returns the pathnames of the files (or links) which would be "
2749++#| "executed in the current environment, had its arguments been given as "
2750++#| "commands in a strictly POSIX-conformant shell. It does this by searching "
2751++#| "the PATH for executable files matching the names of the arguments. It "
2752++#| "does not follow symbolic links."
2753++msgid ""
2754++"B<which> returns the pathnames of the files (or links) which would be "
2755++"executed in the current environment, had its arguments been given as "
2756++"commands in a strictly POSIX-conformant shell. It does this by searching "
2757++"the PATH for executable files matching the names of the arguments. It does "
2758++"not canonicalize path names."
2759++msgstr ""
2760++"B<which> devuelve los nombres de ruta de ficheros (o enlaces) que se "
2761++"ejecutarían en el entorno actual, en el caso de haber introducido sus "
2762++"argumentos como órdenes en un intérprete de órdenes estrictamente conforme "
2763++"con las normas POSIX. Para ello, busca ficheros ejecutables dentro de «PATH» "
2764++"cuyo nombre coincida con el nombre de los argumentos. No sigue enlaces "
2765++"simbólicos."
2766++
2767++#. type: TP
2768++#: which.1:17
2769++#, no-wrap
2770++msgid "B<-a>"
2771++msgstr "B<-a>"
2772++
2773++#. type: Plain text
2774++#: which.1:20
2775++msgid "print all matching pathnames of each argument"
2776++msgstr "Muestra todos los nombres de ruta que coincidan con cada argumento."
2777++
2778++#. type: SH
2779++#: which.1:20
2780++#, no-wrap
2781++msgid "EXIT STATUS"
2782++msgstr "ESTADO DE SALIDA"
2783++
2784++#. type: TP
2785++#: which.1:21
2786++#, no-wrap
2787++msgid "B<0>"
2788++msgstr "B<0>"
2789++
2790++#. type: Plain text
2791++#: which.1:24
2792++msgid "if all specified commands are found and executable"
2793++msgstr "Se han encontrado las órdenes definidas, y son ejecutables."
2794++
2795++#. type: TP
2796++#: which.1:24
2797++#, no-wrap
2798++msgid "B<1>"
2799++msgstr "B<1>"
2800++
2801++#. type: Plain text
2802++#: which.1:27
2803++msgid "if one or more specified commands is nonexistent or not executable"
2804++msgstr "Una o más órdenes no existen, o no son ejecutables."
2805++
2806++#. type: TP
2807++#: which.1:27
2808++#, no-wrap
2809++msgid "B<2>"
2810++msgstr "B<2>"
2811++
2812++#. type: Plain text
2813++#: which.1:30
2814++msgid "if an invalid option is specified"
2815++msgstr "La opción definida no es válida."
2816++
2817++#. type: SH
2818++#: which.1:30
2819++#, fuzzy, no-wrap
2820++#| msgid "DESCRIPTION"
2821++msgid "DEPRECATION"
2822++msgstr "DESCRIPCIÓN"
2823++
2824++#. type: Plain text
2825++#: which.1:37
2826++msgid ""
2827++"Since B<type> and B<command -v> were mandated by POSIX, this utility is no "
2828++"longer useful for maintainer scripts and thus will be removed from "
2829++"debianutils."
2830++msgstr ""
2831++
2832++#, no-wrap
2833++#~ msgid "12 May 2011"
2834++#~ msgstr "12 de mayo de 2011"
2835++
2836++#, no-wrap
2837++#~ msgid "7 Apr 2005"
2838++#~ msgstr "7 de abril de 2005"
2839+--- /dev/null
2840++++ b/po4a/po/fr.po
2841+@@ -0,0 +1,1517 @@
2842++# French translation of the debianutils' man pages
2843++# Traduction des pages de manuel du paquet debianutils
2844++#
2845++# Copyright (C) 2004-2011 Software in the Public Interest
2846++# This file is distributed under the same license as the debianutils package.
2847++#
2848++# Reprise des traduction originelles de which.1 (Laëtitia Groslong)
2849++# 20 avril 2010 - Traduction des messages « untranslated » et traitement des « fuzzy » <alexandre.hoide@gmail.com>
2850++#
2851++# Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centaliens.net>, 2004.
2852++# et savelog.8 (Antoine Gémis, 13 janvier 2003).
2853++# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2010, 2011.
2854++# David Prévot <taffit@debian.org>, 2012.
2855++# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2016, 2018.
2856++msgid ""
2857++msgstr ""
2858++"Project-Id-Version: debianutils\n"
2859++"POT-Creation-Date: 2021-09-23 12:52-0400\n"
2860++"PO-Revision-Date: 2018-11-06 21:42+0100\n"
2861++"Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
2862++"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
2863++"Language: fr\n"
2864++"MIME-Version: 1.0\n"
2865++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2866++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2867++"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
2868++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2869++
2870++# type: TH
2871++#. type: TH
2872++#: add-shell.8:1
2873++#, no-wrap
2874++msgid "ADD-SHELL"
2875++msgstr "ADD-SHELL"
2876++
2877++#. type: TH
2878++#: add-shell.8:1 remove-shell.8:1
2879++#, no-wrap
2880++msgid "23 Sep 2021"
2881++msgstr ""
2882++
2883++# type: SH
2884++#. type: SH
2885++#: add-shell.8:2 installkernel.8:2 ischroot.1:3 remove-shell.8:2 run-parts.8:9
2886++#: savelog.8:3 update-shells.8:2 which.1:3
2887++#, no-wrap
2888++msgid "NAME"
2889++msgstr "NOM"
2890++
2891++# type: Plain text
2892++#. type: Plain text
2893++#: add-shell.8:4
2894++msgid "add-shell - add shells to the list of valid login shells"
2895++msgstr ""
2896++"add-shell - Ajouter des interpréteurs à la liste des interpréteurs initiaux "
2897++"valables"
2898++
2899++# type: SH
2900++#. type: SH
2901++#: add-shell.8:4 installkernel.8:4 ischroot.1:5 remove-shell.8:4 run-parts.8:11
2902++#: savelog.8:5 update-shells.8:4 which.1:5
2903++#, no-wrap
2904++msgid "SYNOPSIS"
2905++msgstr "SYNOPSIS"
2906++
2907++# type: Plain text
2908++#. type: Plain text
2909++#: add-shell.8:8
2910++msgid "B<add-shell> I<shellname> [I<shellname>...]"
2911++msgstr "B<add-shell> I<interpréteur> [I<interpréteur>...]"
2912++
2913++# type: SH
2914++#. type: SH
2915++#: add-shell.8:8 installkernel.8:6 ischroot.1:8 remove-shell.8:8 run-parts.8:20
2916++#: savelog.8:11 update-shells.8:7 which.1:7
2917++#, no-wrap
2918++msgid "DESCRIPTION"
2919++msgstr "DESCRIPTION"
2920++
2921++# type: Plain text
2922++#. type: Plain text
2923++#: add-shell.8:18
2924++msgid ""
2925++"B<add-shell> copies I</etc/shells> to I</etc/shells.tmp>, adds the given "
2926++"shells to this file if they are not already present, and copies this "
2927++"temporary file back to I</etc/shells>."
2928++msgstr ""
2929++"B<add-shell> copie I</etc/shells> dans I</etc/shells.tmp>, ajoute les "
2930++"interpréteurs de commandes (« shell ») à ce fichier s'il n'y est pas déjà, "
2931++"puis copie ce fichier temporaire dans I</etc/shells>."
2932++
2933++# type: Plain text
2934++#. type: Plain text
2935++#: add-shell.8:20
2936++msgid "The shells must be provided by their full pathnames."
2937++msgstr "Le chemin complet des interpréteurs doit être fourni."
2938++
2939++#. type: SH
2940++#: add-shell.8:20 remove-shell.8:17
2941++#, no-wrap
2942++msgid "ENVIRONMENT"
2943++msgstr ""
2944++
2945++#. type: TP
2946++#: add-shell.8:21 remove-shell.8:18
2947++#, no-wrap
2948++msgid "I<DPKG_ROOT>"
2949++msgstr ""
2950++
2951++#. type: Plain text
2952++#: add-shell.8:26 remove-shell.8:23
2953++msgid "specifies the base path under which I</etc/shells> resides."
2954++msgstr ""
2955++
2956++# type: SH
2957++#. type: SH
2958++#: add-shell.8:26 remove-shell.8:23 savelog.8:166 update-shells.8:34
2959++#, no-wrap
2960++msgid "SEE ALSO"
2961++msgstr "VOIR AUSSI"
2962++
2963++# type: Plain text
2964++#. -*- nroff -*-
2965++#. type: Plain text
2966++#: installkernel.8:1 run-parts.8:8 which.1:2
2967++msgid "B<shells>(5)"
2968++msgstr "B<shells>(5)"
2969++
2970++# type: TH
2971++#. type: TH
2972++#: installkernel.8:1
2973++#, no-wrap
2974++msgid "INSTALLKERNEL"
2975++msgstr "INSTALLKERNEL"
2976++
2977++# type: TH
2978++#. type: TH
2979++#: installkernel.8:1
2980++#, no-wrap
2981++msgid "7 Jan 2001"
2982++msgstr "7 janvier 2001"
2983++
2984++# type: TH
2985++#. type: TH
2986++#: installkernel.8:1
2987++#, no-wrap
2988++msgid "Debian Linux"
2989++msgstr "Debian GNU/Linux"
2990++
2991++# type: Plain text
2992++#. type: Plain text
2993++#: installkernel.8:4
2994++msgid "installkernel - install a new kernel image"
2995++msgstr "installkernel - Installer une nouvelle image de noyau"
2996++
2997++# type: Plain text
2998++#. type: Plain text
2999++#: installkernel.8:6
3000++msgid "B<installkernel >I<version zImage System.map [directory]>"
3001++msgstr "B<installkernel> I<version zImage System.map> [I<répertoire>]"
3002++
3003++# type: Plain text
3004++#. type: Plain text
3005++#: installkernel.8:13
3006++msgid ""
3007++"B<installkernel> installs a new kernel image onto the system from the Linux "
3008++"source tree. It is called by the Linux kernel makefiles when B<make "
3009++"install> is invoked there."
3010++msgstr ""
3011++"B<installkernel> installe une nouvelle image de noyau depuis une "
3012++"arborescence source de Linux. Cette commande est appelée par les Makefiles "
3013++"du noyau Linux lors de l'invocation de B<make install>."
3014++
3015++# type: Plain text
3016++#. type: Plain text
3017++#: installkernel.8:24
3018++msgid ""
3019++"The new kernel is installed into I<{directory}/vmlinuz-{version}>. If a "
3020++"symbolic link I<{directory}/vmlinuz> already exists, it is refreshed by "
3021++"making a link from I<{directory}/vmlinuz> to the new kernel, and the "
3022++"previously installed kernel is available as I<{directory}/vmlinuz.old>."
3023++msgstr ""
3024++"Le nouveau noyau est installé dans I<{répertoire}/vmlinuz-{version}>. Si un "
3025++"lien symbolique I<{répertoire}/vmlinuz> existait, il sera modifié pour "
3026++"pointer sur le nouveau noyau et un lien symbolique I<{répertoire}/vmlinuz."
3027++"old> pointera sur l'ancien noyau."
3028++
3029++# type: SH
3030++#. type: SH
3031++#: installkernel.8:24 ischroot.1:35 savelog.8:159
3032++#, no-wrap
3033++msgid "BUGS"
3034++msgstr "BOGUES"
3035++
3036++# type: Plain text
3037++#. -*- nroff -*-
3038++#. type: Plain text
3039++#: ischroot.1:2
3040++#, fuzzy
3041++#| msgid ""
3042++#| "installkernel resides in /sbin only because the Linux kernel makefiles "
3043++#| "call it from there. It should really be in /usr/sbin. It isn't needed "
3044++#| "to boot a system."
3045++msgid ""
3046++"B<installkernel> resides in /sbin only because the Linux kernel makefiles "
3047++"call it from there. It should really be in /usr/sbin. It isn't needed to "
3048++"boot a system."
3049++msgstr ""
3050++"Le programme B<installkernel> est placé dans /sbin uniquement parce que les "
3051++"makefiles du noyau Linux l'appellent à cet emplacement -- même si, en "
3052++"principe, il devrait plutôt être placé dans /usr/sbin, puisqu'il n'est pas "
3053++"nécessaire pour l'amorçage du système."
3054++
3055++#. type: TH
3056++#: ischroot.1:2
3057++#, no-wrap
3058++msgid "ISCHROOT"
3059++msgstr "ISCHROOT"
3060++
3061++# type: TH
3062++#. type: TH
3063++#: ischroot.1:2
3064++#, no-wrap
3065++msgid "30 May 2011"
3066++msgstr "30 mai 2011"
3067++
3068++# type: TH
3069++#. type: TH
3070++#: ischroot.1:2 run-parts.8:8 savelog.8:2 which.1:2
3071++#, no-wrap
3072++msgid "Debian"
3073++msgstr "Debian GNU/Linux"
3074++
3075++#. type: Plain text
3076++#: ischroot.1:5
3077++msgid "ischroot - detect if running in a chroot"
3078++msgstr ""
3079++"ischroot - Détection de l'utilisation d'un environnement fermé (« chroot »)"
3080++
3081++#. type: Plain text
3082++#: ischroot.1:8
3083++msgid "B<ischroot> [--default-false] [--default-true] [--help] [--version]"
3084++msgstr ""
3085++"B<ischroot> [B<--default-false>] [B<--default-true>] [B<--help>] [B<--"
3086++"version>]"
3087++
3088++#. type: Plain text
3089++#: ischroot.1:12
3090++#, fuzzy
3091++#| msgid ""
3092++#| "B<ischroot> detects if it is currently running in a chroot. The exit "
3093++#| "status is:"
3094++msgid ""
3095++"B<ischroot> detects if it is currently running in a chroot. The exit status "
3096++"is:"
3097++msgstr ""
3098++"B<ischroot> détecte s'il est exécuté à l'intérieur d'un environnement fermé "
3099++"d'exécution (« chroot »). L'état de sortie est le suivant :"
3100++
3101++#. type: TP
3102++#: ischroot.1:12
3103++#, no-wrap
3104++msgid "0"
3105++msgstr "B<0>"
3106++
3107++#. type: Plain text
3108++#: ischroot.1:15
3109++msgid "if currently running in a chroot"
3110++msgstr "si l'exécution a lieu dans un environnement fermé"
3111++
3112++# type: IP
3113++#. type: TP
3114++#: ischroot.1:15
3115++#, no-wrap
3116++msgid "1"
3117++msgstr "B<1>"
3118++
3119++#. type: Plain text
3120++#: ischroot.1:18
3121++msgid "if currently not running in a chroot"
3122++msgstr "si l'exécution n'a pas lieu dans un environnement fermé"
3123++
3124++# type: IP
3125++#. type: TP
3126++#: ischroot.1:18
3127++#, no-wrap
3128++msgid "2"
3129++msgstr "B<2>"
3130++
3131++#. type: Plain text
3132++#: ischroot.1:22
3133++msgid ""
3134++"if the detection is not possible (On GNU/Linux this happens if the script is "
3135++"not run as root)."
3136++msgstr ""
3137++"s'il est impossible de détecter l'état (sous GNU/Linux, cela se produit "
3138++"quand la commande est exécutée sans les privilèges du superutilisateur)."
3139++
3140++# type: SH
3141++#. type: SH
3142++#: ischroot.1:22 run-parts.8:47 savelog.8:94 update-shells.8:16 which.1:16
3143++#, no-wrap
3144++msgid "OPTIONS"
3145++msgstr "OPTIONS"
3146++
3147++#. type: TP
3148++#: ischroot.1:23
3149++#, fuzzy, no-wrap
3150++#| msgid "B<-f, --default-false >"
3151++msgid "B<-f, --default-false>"
3152++msgstr "B<-f>, B<--default-false>"
3153++
3154++#. type: Plain text
3155++#: ischroot.1:26
3156++msgid "Exit with status 1 if the detection is not possible."
3157++msgstr "Sort avec l'état B<1> si la détection est impossible."
3158++
3159++#. type: TP
3160++#: ischroot.1:26
3161++#, fuzzy, no-wrap
3162++#| msgid "B<-t, --default-true >"
3163++msgid "B<-t, --default-true>"
3164++msgstr "B<-t>, B<--default-true>"
3165++
3166++#. type: Plain text
3167++#: ischroot.1:29
3168++msgid "Exit with status 0 if the detection is not possible."
3169++msgstr "Sort avec l'état B<0> si la détection est impossible."
3170++
3171++# type: TP
3172++#. type: TP
3173++#: ischroot.1:29
3174++#, no-wrap
3175++msgid "B<--help>"
3176++msgstr "B<--help>"
3177++
3178++# type: Plain text
3179++#. type: Plain text
3180++#: ischroot.1:32
3181++msgid "Print a usage message on standard output and exit successfully."
3182++msgstr ""
3183++"affiche un message d'aide sur la sortie standard, puis quitte sans erreur."
3184++
3185++# type: TP
3186++#. type: TP
3187++#: ischroot.1:32
3188++#, no-wrap
3189++msgid "B<--version>"
3190++msgstr "B<--version>"
3191++
3192++# type: Plain text
3193++#. type: Plain text
3194++#: ischroot.1:35
3195++msgid "Print version information on standard output and exit successfully."
3196++msgstr "affiche les informations sur la version, puis quitte sans erreur."
3197++
3198++#. type: Plain text
3199++#: remove-shell.8:1
3200++#, fuzzy
3201++#| msgid ""
3202++#| "On GNU/Linux, chroot detection is not possible when not root. This works "
3203++#| "correctly on GNU/Hurd and GNU/kFreeBSD."
3204++msgid ""
3205++"On GNU/Linux, chroot detection is not possible when not root. This works "
3206++"correctly on GNU/Hurd and GNU/kFreeBSD."
3207++msgstr ""
3208++"Sous GNU/Linux, la détection d'un environnement fermé n'est possible que "
3209++"pour le superutilisateur. Elle fonctionne correctement pour tout utilisateur "
3210++"avec GNU/Hurd et GNU/kFreeBSD."
3211++
3212++# type: TH
3213++#. type: TH
3214++#: remove-shell.8:1
3215++#, no-wrap
3216++msgid "REMOVE-SHELL"
3217++msgstr "REMOVE-SHELL"
3218++
3219++# type: Plain text
3220++#. type: Plain text
3221++#: remove-shell.8:4
3222++msgid "remove-shell - remove shells from the list of valid login shells"
3223++msgstr ""
3224++"remove-shell - Supprimer des interpréteurs de la liste des interpréteurs "
3225++"initiaux valables"
3226++
3227++# type: Plain text
3228++#. type: Plain text
3229++#: remove-shell.8:8
3230++msgid "B<remove-shell> I<shellname> [I<shellname>...]"
3231++msgstr "B<remove-shell> I<interpréteur> [I<interpréteur>...]"
3232++
3233++# type: Plain text
3234++#. type: Plain text
3235++#: remove-shell.8:17
3236++msgid ""
3237++"B<remove-shell> operates on the temporary files I</etc/shells.tmp> and I</"
3238++"etc/shells.tmp2> to remove the given shells from the list of valid login "
3239++"shells, and copy the result back to I</etc/shells>."
3240++msgstr ""
3241++"B<remove-shell> utilise les fichiers temporaires I</etc/shells.tmp> et I</"
3242++"etc/shells.tmp2> pour supprimer les interpréteurs de commandes (« shell ») "
3243++"de la liste des interpréteurs de commandes initiaux (« login shell ») "
3244++"valables, puis copie le résultat dans I</etc/shells>."
3245++
3246++# type: TH
3247++#. type: TH
3248++#: run-parts.8:8
3249++#, no-wrap
3250++msgid "RUN-PARTS"
3251++msgstr "RUN-PARTS"
3252++
3253++# type: TH
3254++#. type: TH
3255++#: run-parts.8:8
3256++#, no-wrap
3257++msgid "27 Jun 2012"
3258++msgstr "27 juin 2012"
3259++
3260++# type: Plain text
3261++#. type: Plain text
3262++#: run-parts.8:11
3263++msgid "run-parts - run scripts or programs in a directory"
3264++msgstr "run-parts - Exécuter les scripts ou les exécutables d'un répertoire"
3265++
3266++# NOTE : DIRECTORY, + font modifiers
3267++# type: Plain text
3268++#. type: Plain text
3269++#: run-parts.8:17
3270++#, fuzzy
3271++#| msgid ""
3272++#| "B<run-parts> [--test] [--verbose] [--report] [--lsbsysinit] [--regex=RE] "
3273++#| "[--umask=umask] [--arg=argument] [--exit-on-error] [--help] [--version] "
3274++#| "[--list] [--reverse] [--] DIRECTORY"
3275++msgid ""
3276++"B<run-parts> [--test] [--verbose] [--debug] [--report] [--lsbsysinit] [--"
3277++"regex=RE] [--umask=umask] [--arg=argument] [--exit-on-error] [--help] [--"
3278++"version] [--list] [--reverse] [--] DIRECTORY"
3279++msgstr ""
3280++"B<run-parts> [B<--test>] [B<--verbose>] [B<--report>] [B<--lsbsysinit>] [B<--"
3281++"regex>=I<RE>] [B<--umask>=I<umask>] [B<--arg>=I<argument>] [B<--exit-on-"
3282++"error>] [B<--help>] [B<--version>] [B<--list>] [B<--reverse>] [B<-->] "
3283++"I<répertoire>"
3284++
3285++# type: Plain text
3286++#. type: Plain text
3287++#: run-parts.8:20
3288++msgid "B<run-parts> -V"
3289++msgstr "B<run-parts> -V"
3290++
3291++# type: Plain text
3292++#. type: Plain text
3293++#: run-parts.8:27
3294++msgid ""
3295++"B<run-parts> runs all the executable files named within constraints "
3296++"described below, found in directory I<directory>. Other files and "
3297++"directories are silently ignored."
3298++msgstr ""
3299++"B<run-parts> exécute tous les fichiers exécutables situés dans "
3300++"I<répertoire>, et dont le nom satisfait les contraintes décrites ci-dessous. "
3301++"Les autres fichiers sont ignorés."
3302++
3303++# type: Plain text
3304++#. type: Plain text
3305++#: run-parts.8:31
3306++msgid ""
3307++"If neither the --lsbsysinit option nor the --regex option is given then the "
3308++"names must consist entirely of ASCII upper- and lower-case letters, ASCII "
3309++"digits, ASCII underscores, and ASCII minus-hyphens."
3310++msgstr ""
3311++"Si ni l'option B<--lsbsysinit> ni l'option B<--regex> n'est utilisée, alors "
3312++"les noms ne doivent comporter que des lettres ASCII (minuscules ou "
3313++"majuscules), des chiffres ASCII, des tirets de soulignement (« underscore ») "
3314++"ASCII ou des tirets (signes moins) ASCII."
3315++
3316++# type: Plain text
3317++#. type: Plain text
3318++#: run-parts.8:38
3319++msgid ""
3320++"If the --lsbsysinit option is given, then the names must not end in .dpkg-"
3321++"old or .dpkg-dist or .dpkg-new or .dpkg-tmp, and must belong to one or more "
3322++"of the following namespaces: the LANANA-assigned namespace (^[a-z0-9]+$); "
3323++"the LSB hierarchical and reserved namespaces (^_?([a-z0-9_.]+-)+[a-z0-9]+$); "
3324++"and the Debian cron script namespace (^[a-zA-Z0-9_-]+$)."
3325++msgstr ""
3326++"Si l'option B<--lsbsysinit> est utilisée, alors les noms ne doivent pas se "
3327++"terminer par « .dpkg-old », « .dpkg-dist », « .dpkg-new » ou « .dpkg-tmp » "
3328++"et doivent appartenir à un (ou plusieurs) des ensembles de noms suivants :\n"
3329++" - noms spécifiés par LANANA (^[a-z0-9]+$) ;\n"
3330++" - noms hiérarchiques et réservés par LSB (^_?([a-z0-9_.]+-)+[a-z0-9]+$) ;\n"
3331++" - noms des scripts cron définis par Debian (^[a-zA-Z0-9_-]+$)."
3332++
3333++# type: Plain text
3334++#. type: Plain text
3335++#: run-parts.8:41
3336++msgid ""
3337++"If the --regex option is given, the names must match the custom extended "
3338++"regular expression specified as that option's argument."
3339++msgstr ""
3340++"Si l'option B<--regex> est utilisée, les noms doivent correspondre à "
3341++"l'expression rationnelle spécifiée en tant qu'argument à cette option."
3342++
3343++# type: Plain text
3344++#. type: Plain text
3345++#: run-parts.8:46
3346++#, fuzzy
3347++#| msgid ""
3348++#| "Files are run in the lexical sort order (according to the C/POSIX locale "
3349++#| "character collation rules) of their names unless the --reverse option is "
3350++#| "given, in which case they are run in the opposite order."
3351++msgid ""
3352++"Files are run sequentially in the lexical sort order (according to the C/"
3353++"POSIX locale character collation rules) of their names unless the --reverse "
3354++"option is given, in which case they are run in the opposite order."
3355++msgstr ""
3356++"Les fichiers sont exécutés dans l'ordre lexicographique de leur nom (d'après "
3357++"les règles de classement de caractères des paramètres linguistiques "
3358++"régionaux (« locale ») C/POSIX) à moins que l'option B<--reverse> ne soit "
3359++"utilisée, auquel cas ils sont exécutés dans l'ordre inverse."
3360++
3361++# type: TP
3362++#. type: TP
3363++#: run-parts.8:48
3364++#, no-wrap
3365++msgid "B<--test>"
3366++msgstr "B<--test>"
3367++
3368++# type: Plain text
3369++#. type: Plain text
3370++#: run-parts.8:52
3371++msgid ""
3372++"print the names of the scripts which would be run, but don't actually run "
3373++"them."
3374++msgstr ""
3375++"affiche le nom des scripts qui seront exécutés, mais ne les exécute pas."
3376++
3377++# type: TP
3378++#. type: TP
3379++#: run-parts.8:52
3380++#, no-wrap
3381++msgid "B<--list>"
3382++msgstr "B<--list>"
3383++
3384++# type: Plain text
3385++#. type: Plain text
3386++#: run-parts.8:57
3387++msgid ""
3388++"print the names of the all matching files (not limited to executables), but "
3389++"don't actually run them. This option cannot be used with --test."
3390++msgstr ""
3391++"affiche le nom de tous les fichiers dont le nom satisfait les contraintes "
3392++"(pas uniquement les exécutables), mais ne les exécute pas. Cette option ne "
3393++"peut pas être utilisée en conjonction de l'option B<--test>."
3394++
3395++# type: TP
3396++#. type: TP
3397++#: run-parts.8:57
3398++#, no-wrap
3399++msgid "B<-v, --verbose>"
3400++msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
3401++
3402++# type: Plain text
3403++#. type: Plain text
3404++#: run-parts.8:60
3405++msgid "print the name of each script to stderr before running."
3406++msgstr ""
3407++"affiche le nom de chaque script sur la sortie d'erreur avant de l'exécuter."
3408++
3409++# type: TP
3410++#. type: TP
3411++#: run-parts.8:60
3412++#, no-wrap
3413++msgid "B<--report>"
3414++msgstr "B<--report>"
3415++
3416++# type: Plain text
3417++#. type: Plain text
3418++#: run-parts.8:67
3419++msgid ""
3420++"similar to B<--verbose>, but only prints the name of scripts which produce "
3421++"output. The script's name is printed to whichever of stdout or stderr the "
3422++"script first produces output on."
3423++msgstr ""
3424++"similaire à B<--verbose>, mais n'affiche que le nom des scripts qui "
3425++"produisent une sortie. Le nom du script est affiché sur la sortie utilisée "
3426++"en premier : soit la sortie standard, soit la sortie d'erreur."
3427++
3428++# type: TP
3429++#. type: TP
3430++#: run-parts.8:67
3431++#, fuzzy, no-wrap
3432++#| msgid "B<-v, --verbose>"
3433++msgid "B<-d, --debug>"
3434++msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
3435++
3436++# type: Plain text
3437++#. type: Plain text
3438++#: run-parts.8:70
3439++#, fuzzy
3440++#| msgid "print the name of each script to stderr before running."
3441++msgid "print to stderr which scripts get selected for running and which don't."
3442++msgstr ""
3443++"affiche le nom de chaque script sur la sortie d'erreur avant de l'exécuter."
3444++
3445++# type: TP
3446++#. type: TP
3447++#: run-parts.8:70
3448++#, no-wrap
3449++msgid "B<--reverse>"
3450++msgstr "B<--reverse>"
3451++
3452++# type: Plain text
3453++#. type: Plain text
3454++#: run-parts.8:73
3455++msgid "reverse the scripts' execution order."
3456++msgstr "inverse l'ordre d'exécution des scripts."
3457++
3458++# type: TP
3459++#. type: TP
3460++#: run-parts.8:73
3461++#, no-wrap
3462++msgid "B<--exit-on-error>"
3463++msgstr "B<--exit-on-error>"
3464++
3465++# type: Plain text
3466++#. type: Plain text
3467++#: run-parts.8:76
3468++msgid "exit as soon as a script returns with a non-zero exit code."
3469++msgstr "permet de quitter dès qu'un script retourne une valeur non nulle."
3470++
3471++# type: TP
3472++#. type: TP
3473++#: run-parts.8:76
3474++#, no-wrap
3475++msgid "B<--lsbsysinit>"
3476++msgstr "B<--lsbsysinit>"
3477++
3478++# type: Plain text
3479++#. type: Plain text
3480++#: run-parts.8:79
3481++msgid "use LSB namespaces instead of classical behavior."
3482++msgstr "utilise les noms LSB plutôt que le comportement ordinaire."
3483++
3484++# type: TP
3485++#. type: TP
3486++#: run-parts.8:79
3487++#, no-wrap
3488++msgid "B<--new-session>"
3489++msgstr "B<--new-session>"
3490++
3491++# type: Plain text
3492++#. type: Plain text
3493++#: run-parts.8:84
3494++msgid ""
3495++"run each script in a separate process session. If you use this option, "
3496++"killing run-parts will not kill the currently running script, it will run "
3497++"until completion."
3498++msgstr ""
3499++"exécute chaque script dans un processus séparé. Si cette option est "
3500++"utilisée, tuer run-parts ne tuera pas le script en cours d'exécution : il "
3501++"s'exécutera jusqu'au bout."
3502++
3503++# type: TP
3504++#. type: TP
3505++#: run-parts.8:84
3506++#, no-wrap
3507++msgid "B<--regex=>I<RE>"
3508++msgstr "B<--regex=>I<RE>"
3509++
3510++#. type: Plain text
3511++#: run-parts.8:89
3512++msgid ""
3513++"validate filenames against custom extended regular expression I<RE>. See "
3514++"the EXAMPLES section for an example."
3515++msgstr ""
3516++"valide les noms de fichier en fonction de l'expression rationnelle I<RE>. "
3517++"Voir la section B<EXEMPLES>."
3518++
3519++# type: TP
3520++#. type: TP
3521++#: run-parts.8:89
3522++#, no-wrap
3523++msgid "B<-u, --umask=>I<umask>"
3524++msgstr "B<-u>, B<--umask>=I<umask>"
3525++
3526++# type: Plain text
3527++#. type: Plain text
3528++#: run-parts.8:96
3529++msgid ""
3530++"sets the umask to I<umask> before running the scripts. I<umask> should be "
3531++"specified in octal. By default the umask is set to 022."
3532++msgstr ""
3533++"positionne le masque de création de fichier (« umask ») à I<umask> avant de "
3534++"lancer les scripts. I<umask> doit être spécifié en octal. Par défaut, le "
3535++"masque utilisé est 022."
3536++
3537++# type: TP
3538++#. type: TP
3539++#: run-parts.8:96
3540++#, no-wrap
3541++msgid "B<-a, --arg=>I<argument>"
3542++msgstr "B<-a>, B<--arg=>I<argument>"
3543++
3544++# type: Plain text
3545++#. type: Plain text
3546++#: run-parts.8:103
3547++msgid ""
3548++"pass I<argument> to the scripts. Use B<--arg> once for each argument you "
3549++"want passed."
3550++msgstr ""
3551++"passe I<argument> aux scripts. Utilisez B<--arg> pour chacun des arguments "
3552++"que vous voulez passer."
3553++
3554++# type: TP
3555++#. type: TP
3556++#: run-parts.8:103
3557++#, no-wrap
3558++msgid "B<-->"
3559++msgstr "B<-->"
3560++
3561++# NOTE : will be not be
3562++# type: Plain text
3563++#. type: Plain text
3564++#: run-parts.8:109
3565++msgid ""
3566++"specifies that this is the end of the options. Any filename after B<--> "
3567++"will be not be interpreted as an option even if it starts with a hyphen."
3568++msgstr ""
3569++"spécifie la fin des options. Tout nom de fichier situé après B<--> ne sera "
3570++"pas interprété comme une option, même s'il commence par un tiret."
3571++
3572++# type: TP
3573++#. type: TP
3574++#: run-parts.8:109
3575++#, no-wrap
3576++msgid "B<-h, --help>"
3577++msgstr "B<-h>, B<--help>"
3578++
3579++# type: Plain text
3580++#. type: Plain text
3581++#: run-parts.8:112
3582++msgid "display usage information and exit."
3583++msgstr "affiche un message d'aide puis quitte."
3584++
3585++# type: TP
3586++#. type: TP
3587++#: run-parts.8:112
3588++#, no-wrap
3589++msgid "B<-V, --version>"
3590++msgstr "B<-V>, B<--version>"
3591++
3592++# type: Plain text
3593++#. type: Plain text
3594++#: run-parts.8:115
3595++msgid "display version and copyright and exit."
3596++msgstr "affiche la version et le copyright, puis quitte."
3597++
3598++# type: SH
3599++#. type: SH
3600++#: run-parts.8:116
3601++#, no-wrap
3602++msgid "EXAMPLES"
3603++msgstr "EXEMPLES"
3604++
3605++# type: Plain text
3606++#. type: Plain text
3607++#: run-parts.8:119
3608++msgid ""
3609++"Print the names of all files in /etc that start with `p' and end with `d':"
3610++msgstr ""
3611++"Affiche les noms de tous les fichiers dans /etc commençant par « p » et se "
3612++"terminant par « d » :"
3613++
3614++# type: Plain text
3615++#. type: Plain text
3616++#: run-parts.8:121
3617++msgid "run-parts --list --regex \\[aq]^p.*d$\\[aq] /etc"
3618++msgstr "run-parts --list --regex \\[aq]^p.*d$\\[aq] /etc"
3619++
3620++# type: SH
3621++#. type: SH
3622++#: run-parts.8:122
3623++#, no-wrap
3624++msgid "COPYRIGHT"
3625++msgstr "COPYRIGHT"
3626++
3627++# type: Plain text
3628++#. type: Plain text
3629++#: run-parts.8:125
3630++msgid "Copyright (C) 1994 Ian Jackson."
3631++msgstr "Copyright (C) 1994 Ian Jackson."
3632++
3633++# type: Plain text
3634++#. type: Plain text
3635++#: run-parts.8:127
3636++msgid "Copyright (C) 1996 Jeff Noxon."
3637++msgstr "Copyright (C) 1996 Jeff Noxon."
3638++
3639++# type: Plain text
3640++#. type: Plain text
3641++#: run-parts.8:129
3642++msgid "Copyright (C) 1996, 1997, 1998 Guy Maor"
3643++msgstr "Copyright (C) 1996, 1997, 1998 Guy Maor"
3644++
3645++# type: Plain text
3646++#. type: Plain text
3647++#: run-parts.8:131
3648++msgid ""
3649++"Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Clint Adams"
3650++msgstr ""
3651++"Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Clint Adams"
3652++
3653++# type: Plain text
3654++#. -*- nroff -*-
3655++#. type: Plain text
3656++#: savelog.8:2
3657++msgid ""
3658++"B<run-parts> is free software; see the GNU General Public License version 2 "
3659++"or later for copying conditions. There is I<no> warranty."
3660++msgstr ""
3661++"B<run-parts> est un logiciel libre ; voyez la « GNU General Public Licence » "
3662++"version 2 ou supérieure pour le copyright. Il n'y a I<pas> de garantie."
3663++
3664++# type: TH
3665++#. type: TH
3666++#: savelog.8:2
3667++#, no-wrap
3668++msgid "SAVELOG"
3669++msgstr "SAVELOG"
3670++
3671++# type: TH
3672++#. type: TH
3673++#: savelog.8:2
3674++#, no-wrap
3675++msgid "30 Dec 2017"
3676++msgstr "30 décembre 2017"
3677++
3678++# type: Plain text
3679++#. type: Plain text
3680++#: savelog.8:5
3681++msgid "savelog - save a log file"
3682++msgstr "savelog - Sauvegarder un fichier journal"
3683++
3684++# NOTE : -l en double
3685++# type: Plain text
3686++#. type: Plain text
3687++#: savelog.8:10
3688++msgid ""
3689++"B<savelog> [-m mode] [-u user] [-g group] [-t] [-p] [-c cycle] [-l] [-j] [-"
3690++"J] [-1\\ .\\|.\\ -9] [-C] [-d] [-l] [-r rolldir] [-n] [-q] [-D dateformat] "
3691++"file ..."
3692++msgstr ""
3693++"B<savelog> [-m mode] [-u utilisateur] [-g groupe] [-t] [-p] [-c cycle] [-l] "
3694++"[-j] [-J] [-1\\ .\\|.\\ -9] [-C] [-d] [-l] [-r répertoire_cyclique] [-n] [-"
3695++"q] [-D format_de_date] fichier ... "
3696++
3697++# type: Plain text
3698++#. type: Plain text
3699++#: savelog.8:18
3700++msgid ""
3701++"The B<savelog> command saves and optionally compresses old copies of files. "
3702++"Older versions of I<file> are named:"
3703++msgstr ""
3704++"Le programme B<savelog> sauvegarde un fichier journal et, éventuellement, "
3705++"compresse les anciennes versions. Les anciennes versions de I<fichier> sont "
3706++"nommées :"
3707++
3708++# type: Plain text
3709++#. type: Plain text
3710++#: savelog.8:21
3711++msgid "I<file>.I<E<lt>numberE<gt>>I<E<lt>compress_suffixE<gt>>"
3712++msgstr "I<fichier>.I<E<lt>numéroE<gt>>I<E<lt>extension_de_compressionE<gt>>"
3713++
3714++# type: Plain text
3715++#. type: Plain text
3716++#: savelog.8:34
3717++msgid ""
3718++"where I<E<lt>numberE<gt>> is the version number, 0 being the newest. "
3719++"Version numbers E<gt> 0 are compressed unless B<-l> prevents it. Version "
3720++"number 0 is not compressed because a process might still have I<file> opened "
3721++"for I/O. Only I<cycle> versions of the file are kept."
3722++msgstr ""
3723++"où I<E<lt>numéroE<gt>> est le numéro de version, la version la plus récente "
3724++"portant le numéro 0. Si l'option B<-l> n'est pas spécifiée, les versions "
3725++"dont le numéro est supérieur à 0 sont compressées. La version 0 n'est pas "
3726++"compressée car le I<fichier> est peut-être utilisé par un programme. Le "
3727++"paramètre I<cycle> indique le nombre de versions à conserver."
3728++
3729++# type: Plain text
3730++#. type: Plain text
3731++#: savelog.8:38
3732++msgid "If the file does not exist and B<-t> was given, it will be created."
3733++msgstr ""
3734++"Si le fichier n'existe pas et que l'option B<-t> est utilisée, il sera créé."
3735++
3736++# type: Plain text
3737++#. type: Plain text
3738++#: savelog.8:41
3739++msgid ""
3740++"For files that do exist and have lengths greater than zero, the following "
3741++"actions are performed:"
3742++msgstr ""
3743++"Les actions suivantes sont effectuées pour les fichiers existants et dont la "
3744++"taille est supérieure à zéro :"
3745++
3746++# type: IP
3747++#. type: IP
3748++#: savelog.8:42
3749++#, no-wrap
3750++msgid "1)"
3751++msgstr "1)"
3752++
3753++# type: Plain text
3754++#. type: Plain text
3755++#: savelog.8:61
3756++#, fuzzy
3757++#| msgid ""
3758++#| "Version numbered files are cycled. Version I<file>.I<2> is moved to "
3759++#| "version I<file>.I<3>, version I<file>.I<1> is moved to version I<file>."
3760++#| "I<2>, and so on. Finally version I<file>.I<0> is moved to version "
3761++#| "I<file>.I<1>, and version I<file> is deleted. Both compressed names and "
3762++#| "uncompressed names are cycled, regardless of B<-l>. Missing version "
3763++#| "files are ignored."
3764++msgid ""
3765++"Version numbered files are cycled. Version I<file>B<\\&.2> is moved to "
3766++"version I<file>B<\\&.3>, version I<file>B<\\&.1> is moved to version "
3767++"I<file>B<\\&.2>, and so on. Finally version I<file>B<\\&.0> is moved to "
3768++"version I<file>B<\\&.1>, and version I<file> is deleted. Both compressed "
3769++"names and uncompressed names are cycled, regardless of B<-l>. Missing "
3770++"version files are ignored."
3771++msgstr ""
3772++"la numérotation des versions est cyclique. Le fichier de version I<fichier>."
3773++"I<2> devient version I<fichier>.I<3>, la version I<fichier>.I<1> devient "
3774++"version I<fichier>.I<2>, ainsi de suite. Enfin, la version I<fichier>.I<0> "
3775++"devient version I<fichier>.I<1> et la version I<fichier> est supprimée. Les "
3776++"fichiers compressés et non compressés entrent dans ce cycle, même si "
3777++"l'option B<-l> a été spécifiée. Les versions manquantes sont ignorées ;"
3778++
3779++# type: IP
3780++#. type: IP
3781++#: savelog.8:62
3782++#, no-wrap
3783++msgid "2)"
3784++msgstr "2)"
3785++
3786++# type: Plain text
3787++#. type: Plain text
3788++#: savelog.8:70
3789++#, fuzzy
3790++#| msgid ""
3791++#| "The new I<file>.I<1> is compressed unless the B<-l> flag was given. It "
3792++#| "is changed subject to the B<-m>, B<-u>, and B<-g> flags."
3793++msgid ""
3794++"The new I<file>B<\\&.1> is compressed unless the B<-l> flag was given. It "
3795++"is changed subject to the B<-m>, B<-u>, and B<-g> flags."
3796++msgstr ""
3797++"le nouveau I<fichier>.I<1> est compressé sauf si l'option B<-l> est "
3798++"utilisée. Il est modifié en tenant compte des paramètres des options B<-m>, "
3799++"B<-u> et B<-g> ;"
3800++
3801++# type: IP
3802++#. type: IP
3803++#: savelog.8:71
3804++#, no-wrap
3805++msgid "3)"
3806++msgstr "3)"
3807++
3808++# type: Plain text
3809++#. type: Plain text
3810++#: savelog.8:76
3811++#, fuzzy
3812++#| msgid "The main I<file> is moved to I<file>.I<0>."
3813++msgid "The main I<file> is moved to I<file>B<.0>."
3814++msgstr "le fichier principal devient I<fichier>.I<0> ;"
3815++
3816++# type: IP
3817++#. type: IP
3818++#: savelog.8:77
3819++#, no-wrap
3820++msgid "4)"
3821++msgstr "4)"
3822++
3823++# type: Plain text
3824++#. type: Plain text
3825++#: savelog.8:86
3826++msgid ""
3827++"If the B<-m>, B<-u>, B<-g>, B<-t>, or B<-p> flags are given, then an empty "
3828++"I<file> is created subject to the given flags. With the B<-p> flag, the "
3829++"file is created with the same owner, group, and permissions as before."
3830++msgstr ""
3831++"si les options B<-m>, B<-u>, B<-g>, B<-t> ou B<-p> sont utilisées, un "
3832++"I<fichier> vide est créé en tenant compte des arguments de ces options. En "
3833++"utilisant l'option B<-p>, le fichier est créé avec les mêmes utilisateur, "
3834++"groupe et permissions que l'ancien fichier ;"
3835++
3836++# type: IP
3837++#. type: IP
3838++#: savelog.8:87
3839++#, no-wrap
3840++msgid "5)"
3841++msgstr "5)"
3842++
3843++# type: Plain text
3844++#. type: Plain text
3845++#: savelog.8:93
3846++#, fuzzy
3847++#| msgid ""
3848++#| "The new I<file>.I<0> is changed subject to the B<-m>, B<-u>, and B<-g> "
3849++#| "flags."
3850++msgid ""
3851++"The new I<file>B<\\&.0> is changed subject to the B<-m>, B<-u>, and B<-g> "
3852++"flags."
3853++msgstr ""
3854++"le nouveau I<fichier>.I<0> est modifié en fonction des arguments des options "
3855++"B<-m>, B<-u> et B<-g>."
3856++
3857++# type: TP
3858++#. type: TP
3859++#: savelog.8:95
3860++#, no-wrap
3861++msgid "B<-m mode>"
3862++msgstr "B<-m> I<mode>"
3863++
3864++# type: Plain text
3865++#. type: Plain text
3866++#: savelog.8:99
3867++msgid "chmod the log files to mode, implies B<-t>"
3868++msgstr ""
3869++"modifie les autorisations d'accès aux fichiers journaux (chmod I<mode>). "
3870++"Cette option implique B<-t>."
3871++
3872++# type: TP
3873++#. type: TP
3874++#: savelog.8:99
3875++#, no-wrap
3876++msgid "B<-u user>"
3877++msgstr "B<-u> I<utilisateur>"
3878++
3879++# type: Plain text
3880++#. type: Plain text
3881++#: savelog.8:103
3882++msgid "chown log files to user, implies B<-t>"
3883++msgstr ""
3884++"attribue les fichiers journaux à I<utilisateur> (chown I<utilisateur>). "
3885++"Cette option implique B<-t>."
3886++
3887++# type: TP
3888++#. type: TP
3889++#: savelog.8:103
3890++#, no-wrap
3891++msgid "B<-g group>"
3892++msgstr "B<-g> I<groupe>"
3893++
3894++# type: Plain text
3895++#. type: Plain text
3896++#: savelog.8:107
3897++msgid "chgrp log files to group, implies B<-t>"
3898++msgstr ""
3899++"attribue les fichiers journaux au groupe I<groupe> (chgrp I<groupe>). Cette "
3900++"option implique B<-t>."
3901++
3902++# type: TP
3903++#. type: TP
3904++#: savelog.8:107
3905++#, no-wrap
3906++msgid "B<-c cycle>"
3907++msgstr "B<-c> I<cycle>"
3908++
3909++# type: Plain text
3910++#. type: Plain text
3911++#: savelog.8:113
3912++#, fuzzy
3913++#| msgid ""
3914++#| "Save cycle versions of the logfile (default: 7). The I<cycle> count must "
3915++#| "be at least 2."
3916++msgid ""
3917++"Save cycle versions of the logfile (default: 7). The I<cycle> count must be "
3918++"at least 2."
3919++msgstr ""
3920++"sauvegarde I<cycle> versions du fichier de journalisation (7 par défaut). Le "
3921++"nombre de I<cycle> doit être au minimum de 2."
3922++
3923++# type: TP
3924++#. type: TP
3925++#: savelog.8:113
3926++#, no-wrap
3927++msgid "B<-t>"
3928++msgstr "B<-t>"
3929++
3930++# type: Plain text
3931++#. type: Plain text
3932++#: savelog.8:116
3933++msgid "touch new logfile into existence"
3934++msgstr "si nécessaire, crée le fichier journal."
3935++
3936++# type: TP
3937++#. type: TP
3938++#: savelog.8:116
3939++#, no-wrap
3940++msgid "B<-l>"
3941++msgstr "B<-l>"
3942++
3943++# type: Plain text
3944++#. type: Plain text
3945++#: savelog.8:119
3946++msgid "don't compress any log files (default: do compress)"
3947++msgstr ""
3948++"ne compresse pas les fichiers journaux (par défaut, les fichiers sont "
3949++"compressés)."
3950++
3951++# type: TP
3952++#. type: TP
3953++#: savelog.8:119
3954++#, no-wrap
3955++msgid "B<-p>"
3956++msgstr "B<-p>"
3957++
3958++# type: Plain text
3959++#. type: Plain text
3960++#: savelog.8:122
3961++msgid "preserve owner, group, and permissions of logfile"
3962++msgstr ""
3963++"conserve le propriétaire, le groupe et les permissions du fichier journal."
3964++
3965++# type: TP
3966++#. type: TP
3967++#: savelog.8:122
3968++#, no-wrap
3969++msgid "B<-j>"
3970++msgstr "B<-j>"
3971++
3972++# type: Plain text
3973++#. type: Plain text
3974++#: savelog.8:125
3975++msgid "compress with bzip2 instead of gzip"
3976++msgstr "compresse avec bzip2 au lieu de gzip."
3977++
3978++# type: TP
3979++#. type: TP
3980++#: savelog.8:125
3981++#, no-wrap
3982++msgid "B<-J>"
3983++msgstr "B<-J>"
3984++
3985++# type: Plain text
3986++#. type: Plain text
3987++#: savelog.8:128
3988++msgid "compress with xz instead of gzip"
3989++msgstr "compresse avec xz au lieu de gzip."
3990++
3991++#. type: Plain text
3992++#: savelog.8:134
3993++#, fuzzy
3994++#| msgid ""
3995++#| "For xz no strength option is set, and xz decides on the default based on "
3996++#| "the total amount of physical RAM. Note that xz can use a very large "
3997++#| "amount of memory for the higher compression levels."
3998++msgid ""
3999++"For xz no strength option is set, and xz decides on the default based on the "
4000++"total amount of physical RAM. Note that xz can use a very large amount of "
4001++"memory for the higher compression levels."
4002++msgstr ""
4003++"Pour xz, aucune option de compression n'est fixée, xz choisira la valeur par "
4004++"défaut en fonction de la quantité disponible de mémoire physique. Veuillez "
4005++"noter que xz peut utiliser des quantités importantes de mémoire pour les "
4006++"niveaux de compression les plus élevés."
4007++
4008++#. type: TP
4009++#: savelog.8:134
4010++#, no-wrap
4011++msgid "B<-1\\ .\\|.\\ -9>"
4012++msgstr "B<-1\\ .\\|.\\ -9>"
4013++
4014++#. type: Plain text
4015++#: savelog.8:137
4016++msgid "compression strength or memory usage (default: 9, except for xz)"
4017++msgstr ""
4018++"niveau de compression ou utilisation mémoire (valeur par défaut : 9, sauf "
4019++"pour xz)"
4020++
4021++# type: TP
4022++#. type: TP
4023++#: savelog.8:137
4024++#, no-wrap
4025++msgid "B<-C>"
4026++msgstr "B<-C>"
4027++
4028++# type: Plain text
4029++#. type: Plain text
4030++#: savelog.8:140
4031++msgid "force cleanup of cycled logfiles"
4032++msgstr "force la suppression des sauvegardes."
4033++
4034++# type: TP
4035++#. type: TP
4036++#: savelog.8:140
4037++#, no-wrap
4038++msgid "B<-d>"
4039++msgstr "B<-d>"
4040++
4041++# type: Plain text
4042++#. type: Plain text
4043++#: savelog.8:143
4044++msgid "use standard date for rolling"
4045++msgstr "utilise la date (AAMMJJhhmmss) au lieu du numéro de version."
4046++
4047++# type: TP
4048++#. type: TP
4049++#: savelog.8:143
4050++#, no-wrap
4051++msgid "B<-D dateformat>"
4052++msgstr "B<-D> I<format_de_date>"
4053++
4054++#. type: Plain text
4055++#: savelog.8:148
4056++msgid ""
4057++"override date format, in the syntax understood by the B<date>(1) command"
4058++msgstr ""
4059++"force le format de date, en utilisant la syntaxe de la commande B<date>(1)"
4060++
4061++# NOTE : manque rolldir
4062++# type: TP
4063++#. type: TP
4064++#: savelog.8:148
4065++#, no-wrap
4066++msgid "B<-r>"
4067++msgstr "B<-r> I<répertoire_cyclique>"
4068++
4069++# type: Plain text
4070++#. type: Plain text
4071++#: savelog.8:153
4072++#, fuzzy
4073++#| msgid "use I<rolldir> instead of . to roll files"
4074++msgid "use I<rolldir> instead of \\&.\\& to roll files"
4075++msgstr ""
4076++"sauvegarde les fichiers journaux dans le répertoire I<répertoire_cyclique> "
4077++"au lieu du répertoire courant."
4078++
4079++# type: TP
4080++#. type: TP
4081++#: savelog.8:153
4082++#, no-wrap
4083++msgid "B<-n>"
4084++msgstr "B<-n>"
4085++
4086++# type: Plain text
4087++#. type: Plain text
4088++#: savelog.8:156
4089++msgid "do not rotate empty files"
4090++msgstr "ne sauvegarde pas les fichiers vides."
4091++
4092++# type: TP
4093++#. type: TP
4094++#: savelog.8:156
4095++#, no-wrap
4096++msgid "B<-q>"
4097++msgstr "B<-q>"
4098++
4099++# type: Plain text
4100++#. type: Plain text
4101++#: savelog.8:159
4102++msgid "be quiet"
4103++msgstr "n'affiche pas de message."
4104++
4105++# type: Plain text
4106++#. type: Plain text
4107++#: savelog.8:165
4108++#, fuzzy
4109++#| msgid ""
4110++#| "If a process is still writing to I<file.0>, and savelog moves it to "
4111++#| "I<file.1> and compresses it, data could be lost."
4112++msgid ""
4113++"If a process is still writing to I<file>B<\\&.0>, and savelog moves it to "
4114++"I<file>B<\\&.1> and compresses it, data could be lost."
4115++msgstr ""
4116++"Si un programme est en train d'écrire I<fichier.0>, et que savelog le "
4117++"renomme I<fichier.1> et le compresse, des données peuvent être perdues."
4118++
4119++#. type: Plain text
4120++#: update-shells.8:1
4121++msgid "B<logrotate>(8)"
4122++msgstr "B<logrotate>(8)"
4123++
4124++# type: TH
4125++#. type: TH
4126++#: update-shells.8:1
4127++#, fuzzy, no-wrap
4128++#| msgid "ADD-SHELL"
4129++msgid "UPDATE-SHELLS"
4130++msgstr "ADD-SHELL"
4131++
4132++# type: TH
4133++#. type: TH
4134++#: update-shells.8:1
4135++#, fuzzy, no-wrap
4136++#| msgid "27 Jun 2012"
4137++msgid "28 Jun 2021"
4138++msgstr "27 juin 2012"
4139++
4140++# type: Plain text
4141++#. type: Plain text
4142++#: update-shells.8:4
4143++#, fuzzy
4144++#| msgid "add-shell - add shells to the list of valid login shells"
4145++msgid "update-shells - update the list of valid login shells"
4146++msgstr ""
4147++"add-shell - Ajouter des interpréteurs à la liste des interpréteurs initiaux "
4148++"valables"
4149++
4150++#. type: Plain text
4151++#: update-shells.8:7
4152++msgid "B<update-shells> [I<options>]"
4153++msgstr ""
4154++
4155++#. type: Plain text
4156++#: update-shells.8:16
4157++msgid ""
4158++"B<update-shells> locates the shells provided by packages from I</usr/share/"
4159++"debianutils/shells.d> and updates I</etc/shells> with newly added or removed "
4160++"shells. To track changes made by the administrator, it consults a state "
4161++"file in I</var/lib/shells.state .>"
4162++msgstr ""
4163++
4164++# type: TP
4165++#. type: TP
4166++#: update-shells.8:17
4167++#, fuzzy, no-wrap
4168++#| msgid "B<--report>"
4169++msgid "B<--no-act>"
4170++msgstr "B<--report>"
4171++
4172++#. type: Plain text
4173++#: update-shells.8:21
4174++msgid "Do not actually perform the changes to I</etc/shells .>"
4175++msgstr ""
4176++
4177++# type: TP
4178++#. type: TP
4179++#: update-shells.8:21
4180++#, fuzzy, no-wrap
4181++#| msgid "B<--report>"
4182++msgid "B<--root>"
4183++msgstr "B<--report>"
4184++
4185++#. type: Plain text
4186++#: update-shells.8:24
4187++#, fuzzy
4188++#| msgid "ISCHROOT"
4189++msgid "I<ROOT>"
4190++msgstr "ISCHROOT"
4191++
4192++#. type: Plain text
4193++#: update-shells.8:27
4194++msgid "Operate on a chroot at I<ROOT .>"
4195++msgstr ""
4196++
4197++# type: TP
4198++#. type: TP
4199++#: update-shells.8:27
4200++#, fuzzy, no-wrap
4201++#| msgid "B<-v, --verbose>"
4202++msgid "B<--verbose>"
4203++msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
4204++
4205++#. type: Plain text
4206++#: update-shells.8:30
4207++msgid "Print the shells that are being added or removed."
4208++msgstr ""
4209++
4210++#. type: SH
4211++#: update-shells.8:30
4212++#, no-wrap
4213++msgid "FILES"
4214++msgstr ""
4215++
4216++#. type: Plain text
4217++#: update-shells.8:34
4218++msgid ""
4219++"I</etc/shells> I</var/lib/shells.state> I</usr/share/debianutils/shells.d>"
4220++msgstr ""
4221++
4222++# type: TH
4223++#. type: TH
4224++#: which.1:2
4225++#, no-wrap
4226++msgid "WHICH"
4227++msgstr "WHICH"
4228++
4229++# type: TH
4230++#. type: TH
4231++#: which.1:2
4232++#, fuzzy, no-wrap
4233++#| msgid "29 Jun 2016"
4234++msgid "9 Jul 2021"
4235++msgstr "29 juin 2016"
4236++
4237++# type: Plain text
4238++#. type: Plain text
4239++#: which.1:5
4240++msgid "which - locate a command"
4241++msgstr "which - Localiser une commande"
4242++
4243++# type: Plain text
4244++#. type: Plain text
4245++#: which.1:7
4246++msgid "which [-a] filename ..."
4247++msgstr "B<which> [B<-a>] I<nom_de_fichier>..."
4248++
4249++# type: Plain text
4250++#. type: Plain text
4251++#: which.1:16
4252++#, fuzzy
4253++#| msgid ""
4254++#| "B<which> returns the pathnames of the files (or links) which would be "
4255++#| "executed in the current environment, had its arguments been given as "
4256++#| "commands in a strictly POSIX-conformant shell. It does this by searching "
4257++#| "the PATH for executable files matching the names of the arguments. It "
4258++#| "does not canonicalize path names."
4259++msgid ""
4260++"B<which> returns the pathnames of the files (or links) which would be "
4261++"executed in the current environment, had its arguments been given as "
4262++"commands in a strictly POSIX-conformant shell. It does this by searching "
4263++"the PATH for executable files matching the names of the arguments. It does "
4264++"not canonicalize path names."
4265++msgstr ""
4266++"B<which> renvoie le chemin des fichiers (ou liens) qui seraient exécutés "
4267++"dans l'environnement courant si ses arguments avaient été donnés comme "
4268++"commandes dans un interpréteur de commandes strictement conforme à POSIX. "
4269++"Pour ce faire, B<which> cherche dans la variable B<PATH> les fichiers "
4270++"exécutables correspondant aux noms des arguments. B<which> ne normalise pas "
4271++"les chemins."
4272++
4273++# type: TP
4274++#. type: TP
4275++#: which.1:17
4276++#, no-wrap
4277++msgid "B<-a>"
4278++msgstr "B<-a>"
4279++
4280++# type: Plain text
4281++#. type: Plain text
4282++#: which.1:20
4283++msgid "print all matching pathnames of each argument"
4284++msgstr "affiche tous les chemins correspondant à chaque argument."
4285++
4286++# type: SH
4287++#. type: SH
4288++#: which.1:20
4289++#, no-wrap
4290++msgid "EXIT STATUS"
4291++msgstr "VALEUR DE RETOUR"
4292++
4293++# type: TP
4294++#. type: TP
4295++#: which.1:21
4296++#, no-wrap
4297++msgid "B<0>"
4298++msgstr "B<0>"
4299++
4300++# type: Plain text
4301++#. type: Plain text
4302++#: which.1:24
4303++msgid "if all specified commands are found and executable"
4304++msgstr "si toutes les commandes spécifiées sont trouvées et exécutables."
4305++
4306++# type: TP
4307++#. type: TP
4308++#: which.1:24
4309++#, no-wrap
4310++msgid "B<1>"
4311++msgstr "B<1>"
4312++
4313++# type: Plain text
4314++#. type: Plain text
4315++#: which.1:27
4316++msgid "if one or more specified commands is nonexistent or not executable"
4317++msgstr ""
4318++"si une (ou plusieurs) commande spécifiée n'existe pas ou n'est pas "
4319++"exécutable."
4320++
4321++# type: TP
4322++#. type: TP
4323++#: which.1:27
4324++#, no-wrap
4325++msgid "B<2>"
4326++msgstr "B<2>"
4327++
4328++# type: Plain text
4329++#. type: Plain text
4330++#: which.1:30
4331++msgid "if an invalid option is specified"
4332++msgstr "si une option non valable est spécifiée."
4333++
4334++# type: SH
4335++#. type: SH
4336++#: which.1:30
4337++#, fuzzy, no-wrap
4338++#| msgid "DESCRIPTION"
4339++msgid "DEPRECATION"
4340++msgstr "DESCRIPTION"
4341++
4342++#. type: Plain text
4343++#: which.1:37
4344++msgid ""
4345++"Since B<type> and B<command -v> were mandated by POSIX, this utility is no "
4346++"longer useful for maintainer scripts and thus will be removed from "
4347++"debianutils."
4348++msgstr ""
4349++
4350++# type: TH
4351++#, no-wrap
4352++#~ msgid "12 May 2011"
4353++#~ msgstr "12 mai 2011"
4354++
4355++# type: TH
4356++#, no-wrap
4357++#~ msgid "7 Apr 2005"
4358++#~ msgstr "7 avril 2005"
4359+--- /dev/null
4360++++ b/po4a/po/it.po
4361+@@ -0,0 +1,1328 @@
4362++# Italian translation of debianutils man pages
4363++# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
4364++# This file is distributed under the same license as the debian-utils package.
4365++# Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>, 2012, 2017.
4366++msgid ""
4367++msgstr ""
4368++"Project-Id-Version: debianutils\n"
4369++"POT-Creation-Date: 2021-09-23 12:52-0400\n"
4370++"PO-Revision-Date: 2020-05-06 19:44+0200\n"
4371++"Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n"
4372++"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
4373++"Language: it\n"
4374++"MIME-Version: 1.0\n"
4375++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
4376++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
4377++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
4378++"X-Generator: Poedit 2.3\n"
4379++
4380++#. type: TH
4381++#: add-shell.8:1
4382++#, no-wrap
4383++msgid "ADD-SHELL"
4384++msgstr "ADD-SHELL"
4385++
4386++#. type: TH
4387++#: add-shell.8:1 remove-shell.8:1
4388++#, no-wrap
4389++msgid "23 Sep 2021"
4390++msgstr ""
4391++
4392++#. type: SH
4393++#: add-shell.8:2 installkernel.8:2 ischroot.1:3 remove-shell.8:2 run-parts.8:9
4394++#: savelog.8:3 update-shells.8:2 which.1:3
4395++#, no-wrap
4396++msgid "NAME"
4397++msgstr "NOME"
4398++
4399++#. type: Plain text
4400++#: add-shell.8:4
4401++msgid "add-shell - add shells to the list of valid login shells"
4402++msgstr "add-shell - aggiunge shell all'elenco di quelle valide per il login"
4403++
4404++#. type: SH
4405++#: add-shell.8:4 installkernel.8:4 ischroot.1:5 remove-shell.8:4 run-parts.8:11
4406++#: savelog.8:5 update-shells.8:4 which.1:5
4407++#, no-wrap
4408++msgid "SYNOPSIS"
4409++msgstr "SINTASSI"
4410++
4411++#. type: Plain text
4412++#: add-shell.8:8
4413++msgid "B<add-shell> I<shellname> [I<shellname>...]"
4414++msgstr "B<add-shell> I<nomeshell> [I<nomeshell>...]"
4415++
4416++#. type: SH
4417++#: add-shell.8:8 installkernel.8:6 ischroot.1:8 remove-shell.8:8 run-parts.8:20
4418++#: savelog.8:11 update-shells.8:7 which.1:7
4419++#, no-wrap
4420++msgid "DESCRIPTION"
4421++msgstr "DESCRIZIONE"
4422++
4423++#. type: Plain text
4424++#: add-shell.8:18
4425++msgid ""
4426++"B<add-shell> copies I</etc/shells> to I</etc/shells.tmp>, adds the given "
4427++"shells to this file if they are not already present, and copies this "
4428++"temporary file back to I</etc/shells>."
4429++msgstr ""
4430++"B<add-shell> copia I</etc/shells> in I</etc/shells.tmp>, aggiune le shell "
4431++"specificate in quel file, se non sono già presenti, e ricopia il file "
4432++"temporaneo in I</etc/shells>."
4433++
4434++#. type: Plain text
4435++#: add-shell.8:20
4436++msgid "The shells must be provided by their full pathnames."
4437++msgstr ""
4438++"Le shell devono essere specificate con i loro nomi di percorso completi."
4439++
4440++#. type: SH
4441++#: add-shell.8:20 remove-shell.8:17
4442++#, no-wrap
4443++msgid "ENVIRONMENT"
4444++msgstr ""
4445++
4446++#. type: TP
4447++#: add-shell.8:21 remove-shell.8:18
4448++#, no-wrap
4449++msgid "I<DPKG_ROOT>"
4450++msgstr ""
4451++
4452++#. type: Plain text
4453++#: add-shell.8:26 remove-shell.8:23
4454++msgid "specifies the base path under which I</etc/shells> resides."
4455++msgstr ""
4456++
4457++#. type: SH
4458++#: add-shell.8:26 remove-shell.8:23 savelog.8:166 update-shells.8:34
4459++#, no-wrap
4460++msgid "SEE ALSO"
4461++msgstr "VEDERE ANCHE"
4462++
4463++#. -*- nroff -*-
4464++#. type: Plain text
4465++#: installkernel.8:1 run-parts.8:8 which.1:2
4466++msgid "B<shells>(5)"
4467++msgstr "B<shells>(5)"
4468++
4469++#. type: TH
4470++#: installkernel.8:1
4471++#, no-wrap
4472++msgid "INSTALLKERNEL"
4473++msgstr "INSTALLKERNEL"
4474++
4475++#. type: TH
4476++#: installkernel.8:1
4477++#, no-wrap
4478++msgid "7 Jan 2001"
4479++msgstr "7 gennaio 2001"
4480++
4481++#. type: TH
4482++#: installkernel.8:1
4483++#, no-wrap
4484++msgid "Debian Linux"
4485++msgstr "Debian GNU/Linux"
4486++
4487++#. type: Plain text
4488++#: installkernel.8:4
4489++msgid "installkernel - install a new kernel image"
4490++msgstr "installkernel - installa una nuova immagine del kernel"
4491++
4492++#. type: Plain text
4493++#: installkernel.8:6
4494++msgid "B<installkernel >I<version zImage System.map [directory]>"
4495++msgstr "B<installkernel >I<versione zImage System.map [directory]>"
4496++
4497++#. type: Plain text
4498++#: installkernel.8:13
4499++msgid ""
4500++"B<installkernel> installs a new kernel image onto the system from the Linux "
4501++"source tree. It is called by the Linux kernel makefiles when B<make "
4502++"install> is invoked there."
4503++msgstr ""
4504++"B<installkernel> installa una nuova immagine del kernel nel sistema "
4505++"dall'albero dei sorgenti Linux. Viene invocato dai makefile del kernel Linux "
4506++"quando viene lì eseguito B<make install>."
4507++
4508++#. type: Plain text
4509++#: installkernel.8:24
4510++msgid ""
4511++"The new kernel is installed into I<{directory}/vmlinuz-{version}>. If a "
4512++"symbolic link I<{directory}/vmlinuz> already exists, it is refreshed by "
4513++"making a link from I<{directory}/vmlinuz> to the new kernel, and the "
4514++"previously installed kernel is available as I<{directory}/vmlinuz.old>."
4515++msgstr ""
4516++"Il nuovo kernel viene installato in I<{directory}/vmlinuz-{versione}>. Se un "
4517++"collegamento simbolico I<{directory}/vmlinuz> esiste già, viene aggiornato "
4518++"creando un collegamento da I<{directory}/vmlinuz> al nuovo kernel, e il "
4519++"kernel precedentemente installato è disponibile come I<{directory}/vmlinuz."
4520++"old>."
4521++
4522++#. type: SH
4523++#: installkernel.8:24 ischroot.1:35 savelog.8:159
4524++#, no-wrap
4525++msgid "BUGS"
4526++msgstr "BUG"
4527++
4528++#. -*- nroff -*-
4529++#. type: Plain text
4530++#: ischroot.1:2
4531++#, fuzzy
4532++#| msgid ""
4533++#| "installkernel resides in /sbin only because the Linux kernel makefiles "
4534++#| "call it from there. It should really be in /usr/sbin. It isn't needed "
4535++#| "to boot a system."
4536++msgid ""
4537++"B<installkernel> resides in /sbin only because the Linux kernel makefiles "
4538++"call it from there. It should really be in /usr/sbin. It isn't needed to "
4539++"boot a system."
4540++msgstr ""
4541++"installkernel viene posizionato in /sbin solo perché i makefile del kernel "
4542++"Linux lo invocano da lì. Dovrebbe in realtà essere in /usr/sbin. Non è "
4543++"necessario per avviare un sistema."
4544++
4545++#. type: TH
4546++#: ischroot.1:2
4547++#, no-wrap
4548++msgid "ISCHROOT"
4549++msgstr "ISCHROOT"
4550++
4551++#. type: TH
4552++#: ischroot.1:2
4553++#, no-wrap
4554++msgid "30 May 2011"
4555++msgstr "30 maggio 2011"
4556++
4557++#. type: TH
4558++#: ischroot.1:2 run-parts.8:8 savelog.8:2 which.1:2
4559++#, no-wrap
4560++msgid "Debian"
4561++msgstr "Debian"
4562++
4563++#. type: Plain text
4564++#: ischroot.1:5
4565++msgid "ischroot - detect if running in a chroot"
4566++msgstr "ischroot - rileva se è in esecuzione in una chroot"
4567++
4568++#. type: Plain text
4569++#: ischroot.1:8
4570++msgid "B<ischroot> [--default-false] [--default-true] [--help] [--version]"
4571++msgstr "B<ischroot> [--default-false] [--default-true] [--help] [--version]"
4572++
4573++#. type: Plain text
4574++#: ischroot.1:12
4575++#, fuzzy
4576++#| msgid ""
4577++#| "B<ischroot> detects if it is currently running in a chroot. The exit "
4578++#| "status is:"
4579++msgid ""
4580++"B<ischroot> detects if it is currently running in a chroot. The exit status "
4581++"is:"
4582++msgstr ""
4583++"B<ischroot> rileva se è attualmente in esecuzione in una chroot. Lo stato di "
4584++"uscita è:"
4585++
4586++#. type: TP
4587++#: ischroot.1:12
4588++#, no-wrap
4589++msgid "0"
4590++msgstr "0"
4591++
4592++#. type: Plain text
4593++#: ischroot.1:15
4594++msgid "if currently running in a chroot"
4595++msgstr "se è attualmente in esecuzione in una chroot"
4596++
4597++#. type: TP
4598++#: ischroot.1:15
4599++#, no-wrap
4600++msgid "1"
4601++msgstr "1"
4602++
4603++#. type: Plain text
4604++#: ischroot.1:18
4605++msgid "if currently not running in a chroot"
4606++msgstr "se non è attualmente in esecuzione in una chroot"
4607++
4608++#. type: TP
4609++#: ischroot.1:18
4610++#, no-wrap
4611++msgid "2"
4612++msgstr "2"
4613++
4614++#. type: Plain text
4615++#: ischroot.1:22
4616++msgid ""
4617++"if the detection is not possible (On GNU/Linux this happens if the script is "
4618++"not run as root)."
4619++msgstr ""
4620++"se non è possibile fare la rilevazione. (In GNU/Linux ciò accade se lo "
4621++"script non è eseguito come root)."
4622++
4623++#. type: SH
4624++#: ischroot.1:22 run-parts.8:47 savelog.8:94 update-shells.8:16 which.1:16
4625++#, no-wrap
4626++msgid "OPTIONS"
4627++msgstr "OPZIONI"
4628++
4629++#. type: TP
4630++#: ischroot.1:23
4631++#, fuzzy, no-wrap
4632++#| msgid "B<-f, --default-false >"
4633++msgid "B<-f, --default-false>"
4634++msgstr "B<-f, --default-false >"
4635++
4636++#. type: Plain text
4637++#: ischroot.1:26
4638++msgid "Exit with status 1 if the detection is not possible."
4639++msgstr "Termina con stato 1 se la rilevazione non è possibile."
4640++
4641++#. type: TP
4642++#: ischroot.1:26
4643++#, fuzzy, no-wrap
4644++#| msgid "B<-t, --default-true >"
4645++msgid "B<-t, --default-true>"
4646++msgstr "B<-t, --default-true >"
4647++
4648++#. type: Plain text
4649++#: ischroot.1:29
4650++msgid "Exit with status 0 if the detection is not possible."
4651++msgstr "Termina con stato 0 se la rilevazione non è possibile."
4652++
4653++#. type: TP
4654++#: ischroot.1:29
4655++#, no-wrap
4656++msgid "B<--help>"
4657++msgstr "B<--help>"
4658++
4659++#. type: Plain text
4660++#: ischroot.1:32
4661++msgid "Print a usage message on standard output and exit successfully."
4662++msgstr ""
4663++"Stampa un messaggio sull'uso sullo standard output e termina con successo."
4664++
4665++#. type: TP
4666++#: ischroot.1:32
4667++#, no-wrap
4668++msgid "B<--version>"
4669++msgstr "B<--version>"
4670++
4671++#. type: Plain text
4672++#: ischroot.1:35
4673++msgid "Print version information on standard output and exit successfully."
4674++msgstr ""
4675++"Stampa informazioni sulla versione sullo standard output e termina con "
4676++"successo."
4677++
4678++#. type: Plain text
4679++#: remove-shell.8:1
4680++#, fuzzy
4681++#| msgid ""
4682++#| "On GNU/Linux, chroot detection is not possible when not root. This works "
4683++#| "correctly on GNU/Hurd and GNU/kFreeBSD."
4684++msgid ""
4685++"On GNU/Linux, chroot detection is not possible when not root. This works "
4686++"correctly on GNU/Hurd and GNU/kFreeBSD."
4687++msgstr ""
4688++"In GNU/Linux, la rilevazione della chroot non è possibile quando non root. "
4689++"Funziona in modo corretto in GNU/Hurd e GNU/kFreeBSD."
4690++
4691++#. type: TH
4692++#: remove-shell.8:1
4693++#, no-wrap
4694++msgid "REMOVE-SHELL"
4695++msgstr "REMOVE-SHELL"
4696++
4697++#. type: Plain text
4698++#: remove-shell.8:4
4699++msgid "remove-shell - remove shells from the list of valid login shells"
4700++msgstr "remove-shell - rimuove shell dall'elenco di quelle valide per il login"
4701++
4702++#. type: Plain text
4703++#: remove-shell.8:8
4704++msgid "B<remove-shell> I<shellname> [I<shellname>...]"
4705++msgstr "B<remove-shell> I<nomeshell> [I<nomeshell>...]"
4706++
4707++#. type: Plain text
4708++#: remove-shell.8:17
4709++msgid ""
4710++"B<remove-shell> operates on the temporary files I</etc/shells.tmp> and I</"
4711++"etc/shells.tmp2> to remove the given shells from the list of valid login "
4712++"shells, and copy the result back to I</etc/shells>."
4713++msgstr ""
4714++"B<remove-shell> opera sui file temporanei I</etc/shells.tmp> e I</etc/shells."
4715++"tmp2> per rimuovere le shell specificate dall'elenco delle shell di login "
4716++"valide e copia di nuovo il risultato in I</etc/shells>."
4717++
4718++#. type: TH
4719++#: run-parts.8:8
4720++#, no-wrap
4721++msgid "RUN-PARTS"
4722++msgstr "RUN-PARTS"
4723++
4724++#. type: TH
4725++#: run-parts.8:8
4726++#, no-wrap
4727++msgid "27 Jun 2012"
4728++msgstr "27 giugno 2012"
4729++
4730++#. type: Plain text
4731++#: run-parts.8:11
4732++msgid "run-parts - run scripts or programs in a directory"
4733++msgstr "run-parts - esegue script o programmi in una directory"
4734++
4735++#. type: Plain text
4736++#: run-parts.8:17
4737++#, fuzzy
4738++#| msgid ""
4739++#| "B<run-parts> [--test] [--verbose] [--report] [--lsbsysinit] [--regex=RE] "
4740++#| "[--umask=umask] [--arg=argument] [--exit-on-error] [--help] [--version] "
4741++#| "[--list] [--reverse] [--] DIRECTORY"
4742++msgid ""
4743++"B<run-parts> [--test] [--verbose] [--debug] [--report] [--lsbsysinit] [--"
4744++"regex=RE] [--umask=umask] [--arg=argument] [--exit-on-error] [--help] [--"
4745++"version] [--list] [--reverse] [--] DIRECTORY"
4746++msgstr ""
4747++"B<run-parts> [--test] [--verbose] [--report] [--lsbsysinit] [--regex=ER] [--"
4748++"umask=umask] [--arg=argomento] [--exit-on-error] [--help] [--version] [--"
4749++"list] [--reverse] [--] DIRECTORY"
4750++
4751++#. type: Plain text
4752++#: run-parts.8:20
4753++msgid "B<run-parts> -V"
4754++msgstr "B<run-parts> -V"
4755++
4756++#. type: Plain text
4757++#: run-parts.8:27
4758++msgid ""
4759++"B<run-parts> runs all the executable files named within constraints "
4760++"described below, found in directory I<directory>. Other files and "
4761++"directories are silently ignored."
4762++msgstr ""
4763++"B<run-parts> esegue tutti i file eseguibili i cui nomi soddisfano i criteri "
4764++"descritti in seguito, che si trovano nella directory I<directory>. Gli altri "
4765++"file e directory vengono silenziosamente ignorate."
4766++
4767++#. type: Plain text
4768++#: run-parts.8:31
4769++msgid ""
4770++"If neither the --lsbsysinit option nor the --regex option is given then the "
4771++"names must consist entirely of ASCII upper- and lower-case letters, ASCII "
4772++"digits, ASCII underscores, and ASCII minus-hyphens."
4773++msgstr ""
4774++"Se non è specificata né l'opzione --lsbsysinit né l'opzione --regex, allora "
4775++"i nomi devono essere composti interamente di lettere ASCII minuscole e "
4776++"maiuscole, cifre ASCII, trattini bassi ASCII e trattini-meno ASCII."
4777++
4778++#. type: Plain text
4779++#: run-parts.8:38
4780++msgid ""
4781++"If the --lsbsysinit option is given, then the names must not end in .dpkg-"
4782++"old or .dpkg-dist or .dpkg-new or .dpkg-tmp, and must belong to one or more "
4783++"of the following namespaces: the LANANA-assigned namespace (^[a-z0-9]+$); "
4784++"the LSB hierarchical and reserved namespaces (^_?([a-z0-9_.]+-)+[a-z0-9]+$); "
4785++"and the Debian cron script namespace (^[a-zA-Z0-9_-]+$)."
4786++msgstr ""
4787++"Se viene specificata l'opzione --lsbsysinit, allora i nomi non devono "
4788++"terminare con .dpkg-old, .dpkg-dist, .dpkg-new o .dpkg-tmp e devono "
4789++"appartenere ad uno o più dei seguenti spazi dei nomi: lo spazio dei nomi "
4790++"assegnato da LANANA (^[a-z0-9]+$), gli spazi dei nomi riservato e gerarchico "
4791++"di LSB (^_?([a-z0-9_.]+-)+[a-z0-9]+$) e lo spazio dei nomi degli script cron "
4792++"di Debian (^[a-zA-Z0-9_-]+$)."
4793++
4794++#. type: Plain text
4795++#: run-parts.8:41
4796++msgid ""
4797++"If the --regex option is given, the names must match the custom extended "
4798++"regular expression specified as that option's argument."
4799++msgstr ""
4800++"Se viene specificata l'opzione --regex, i nomi devono corrispondere "
4801++"all'espressione regolare estesa personalizzata specificata come argomento di "
4802++"tale opzione."
4803++
4804++#. type: Plain text
4805++#: run-parts.8:46
4806++#, fuzzy
4807++#| msgid ""
4808++#| "Files are run in the lexical sort order (according to the C/POSIX locale "
4809++#| "character collation rules) of their names unless the --reverse option is "
4810++#| "given, in which case they are run in the opposite order."
4811++msgid ""
4812++"Files are run sequentially in the lexical sort order (according to the C/"
4813++"POSIX locale character collation rules) of their names unless the --reverse "
4814++"option is given, in which case they are run in the opposite order."
4815++msgstr ""
4816++"I file vengono eseguiti in base all'ordine lessicale (secondo le regole di "
4817++"collazione dei caratteri della locale C/POSIX) dei loro nomi, a meno che non "
4818++"venga specificata l'opzione --reverse nel qual caso vengono eseguiti "
4819++"nell'ordine inverso."
4820++
4821++#. type: TP
4822++#: run-parts.8:48
4823++#, no-wrap
4824++msgid "B<--test>"
4825++msgstr "B<--test>"
4826++
4827++#. type: Plain text
4828++#: run-parts.8:52
4829++msgid ""
4830++"print the names of the scripts which would be run, but don't actually run "
4831++"them."
4832++msgstr ""
4833++"stampa i nomi degli script che verrebbero eseguiti, ma non li esegue "
4834++"veramente."
4835++
4836++#. type: TP
4837++#: run-parts.8:52
4838++#, no-wrap
4839++msgid "B<--list>"
4840++msgstr "B<--list>"
4841++
4842++#. type: Plain text
4843++#: run-parts.8:57
4844++msgid ""
4845++"print the names of the all matching files (not limited to executables), but "
4846++"don't actually run them. This option cannot be used with --test."
4847++msgstr ""
4848++"stampa i nomi di tutti i file che corrispondono (non soltanto gli "
4849++"eseguibili), ma non li esegue veramente. Questa opzione non può essere usata "
4850++"con --test."
4851++
4852++#. type: TP
4853++#: run-parts.8:57
4854++#, no-wrap
4855++msgid "B<-v, --verbose>"
4856++msgstr "B<-v, --verbose>"
4857++
4858++#. type: Plain text
4859++#: run-parts.8:60
4860++msgid "print the name of each script to stderr before running."
4861++msgstr "stampa il nome di ogni script su stderr prima dell'esecuzione."
4862++
4863++#. type: TP
4864++#: run-parts.8:60
4865++#, no-wrap
4866++msgid "B<--report>"
4867++msgstr "B<--report>"
4868++
4869++#. type: Plain text
4870++#: run-parts.8:67
4871++msgid ""
4872++"similar to B<--verbose>, but only prints the name of scripts which produce "
4873++"output. The script's name is printed to whichever of stdout or stderr the "
4874++"script first produces output on."
4875++msgstr ""
4876++"simile a B<--verbose>, ma stampa solo il nome degli script che producono "
4877++"output. Il nome dello script viene stampato su stdout o stderr, a seconda su "
4878++"quale dei due lo script produce prima output."
4879++
4880++#. type: TP
4881++#: run-parts.8:67
4882++#, fuzzy, no-wrap
4883++#| msgid "B<-v, --verbose>"
4884++msgid "B<-d, --debug>"
4885++msgstr "B<-v, --verbose>"
4886++
4887++#. type: Plain text
4888++#: run-parts.8:70
4889++#, fuzzy
4890++#| msgid "print the name of each script to stderr before running."
4891++msgid "print to stderr which scripts get selected for running and which don't."
4892++msgstr "stampa il nome di ogni script su stderr prima dell'esecuzione."
4893++
4894++#. type: TP
4895++#: run-parts.8:70
4896++#, no-wrap
4897++msgid "B<--reverse>"
4898++msgstr "B<--reverse>"
4899++
4900++#. type: Plain text
4901++#: run-parts.8:73
4902++msgid "reverse the scripts' execution order."
4903++msgstr "inverte l'ordine di esecuzione degli script."
4904++
4905++#. type: TP
4906++#: run-parts.8:73
4907++#, no-wrap
4908++msgid "B<--exit-on-error>"
4909++msgstr "B<--exit-on-error>"
4910++
4911++#. type: Plain text
4912++#: run-parts.8:76
4913++msgid "exit as soon as a script returns with a non-zero exit code."
4914++msgstr ""
4915++"termina non appena uno script restituisce un codice d'uscita diverso da zero."
4916++
4917++#. type: TP
4918++#: run-parts.8:76
4919++#, no-wrap
4920++msgid "B<--lsbsysinit>"
4921++msgstr "B<--lsbsysinit>"
4922++
4923++#. type: Plain text
4924++#: run-parts.8:79
4925++msgid "use LSB namespaces instead of classical behavior."
4926++msgstr "usa spazi dei nomi LSB invece del comportamento classico."
4927++
4928++#. type: TP
4929++#: run-parts.8:79
4930++#, no-wrap
4931++msgid "B<--new-session>"
4932++msgstr "B<--new-session>"
4933++
4934++#. type: Plain text
4935++#: run-parts.8:84
4936++msgid ""
4937++"run each script in a separate process session. If you use this option, "
4938++"killing run-parts will not kill the currently running script, it will run "
4939++"until completion."
4940++msgstr ""
4941++"esegue ciascuno script in una sessione di processo separata. Se viene usata "
4942++"questa opzione, uccidendo run-parts non si uccide lo script attualmente in "
4943++"esecuzione che verrà eseguito fino a compimento."
4944++
4945++#. type: TP
4946++#: run-parts.8:84
4947++#, no-wrap
4948++msgid "B<--regex=>I<RE>"
4949++msgstr "B<--regex=>I<ER>"
4950++
4951++#. type: Plain text
4952++#: run-parts.8:89
4953++msgid ""
4954++"validate filenames against custom extended regular expression I<RE>. See "
4955++"the EXAMPLES section for an example."
4956++msgstr ""
4957++"convalida i nomi dei file rispetto all'espressione regolare estesa "
4958++"personalizzata I<RE>. Vedere la sezione ESEMPI per un esempio."
4959++
4960++#. type: TP
4961++#: run-parts.8:89
4962++#, no-wrap
4963++msgid "B<-u, --umask=>I<umask>"
4964++msgstr "B<-u, --umask=>I<umask>"
4965++
4966++#. type: Plain text
4967++#: run-parts.8:96
4968++msgid ""
4969++"sets the umask to I<umask> before running the scripts. I<umask> should be "
4970++"specified in octal. By default the umask is set to 022."
4971++msgstr ""
4972++"imposta l'umask a I<umask> prima di eseguire gli script. I<umask> deve "
4973++"essere specificata in forma ottale. In modo predefinito è impostata a 022."
4974++
4975++#. type: TP
4976++#: run-parts.8:96
4977++#, no-wrap
4978++msgid "B<-a, --arg=>I<argument>"
4979++msgstr "B<-a, --arg=>I<argomento>"
4980++
4981++#. type: Plain text
4982++#: run-parts.8:103
4983++msgid ""
4984++"pass I<argument> to the scripts. Use B<--arg> once for each argument you "
4985++"want passed."
4986++msgstr ""
4987++"passa I<argomento> agli script. Usare B<--arg> una volta per ciascun "
4988++"argomento che si desidera passare."
4989++
4990++#. type: TP
4991++#: run-parts.8:103
4992++#, no-wrap
4993++msgid "B<-->"
4994++msgstr "B<-->"
4995++
4996++#. type: Plain text
4997++#: run-parts.8:109
4998++msgid ""
4999++"specifies that this is the end of the options. Any filename after B<--> "
5000++"will be not be interpreted as an option even if it starts with a hyphen."
The diff has been truncated for viewing.

Subscribers

People subscribed via source and target branches