Merge ~racb/ubuntu/+source/debianutils:restore-which-and-tempfile into ubuntu/+source/debianutils:ubuntu/devel
- Git
- lp:~racb/ubuntu/+source/debianutils
- restore-which-and-tempfile
- Merge into ubuntu/devel
Status: | Merged |
---|---|
Approved by: | Robie Basak |
Approved revision: | 3f3701eeea936d43294bd407f64b1661fcb4d9f5 |
Merged at revision: | 3f3701eeea936d43294bd407f64b1661fcb4d9f5 |
Proposed branch: | ~racb/ubuntu/+source/debianutils:restore-which-and-tempfile |
Merge into: | ubuntu/+source/debianutils:ubuntu/devel |
Diff against target: |
13606 lines (+13474/-22) 10 files modified
debian/changelog (+14/-0) debian/control (+4/-3) debian/patches/restore-sources (+11016/-0) debian/patches/restore-tempfile (+301/-0) debian/patches/series (+4/-0) debian/patches/tempfile.1-translat (+2090/-0) debian/patches/undeprecate-which (+38/-0) debian/rules (+6/-1) debian/tests/smoke (+1/-0) dev/null (+0/-18) |
Related bugs: |
Reviewer | Review Type | Date Requested | Status |
---|---|---|---|
Gunnar Hjalmarsson (community) | Approve | ||
Review via email: mp+412397@code.launchpad.net |
Commit message
Description of the change
Gunnar Hjalmarsson (gunnarhj) wrote : | # |
Gunnar Hjalmarsson (gunnarhj) wrote : | # |
> The thing is that that template is unnecessary, and that Ubuntu
> translators have spent time on it unnecessarily. I'll try to get
> rid of it, but that's off topic here.
Second thoughts: I added a commit to my MR which lets d/rules set the NO_PKG_MANGLE variable. With that change I can then disable the debianutils translation template at LP.
Robie Basak (racb) wrote : | # |
Thank you for your review and for your help with the translations, Gunnar!
I think this branch is ready now.
One question.
tempfile still prints a deprecation warning to stderr. This looks like it was introduced since Hirsute in Ubuntu and so also exists in Impish and Jammy currently. Do we still want the deprecation warning in Jammy, or should I drop the deprecation warning too, for Jammy, on the same principle as what we're doing for the which command? I ask because I'm not aware that anybody complained about the warning in Hirsute or Impish.
Gunnar Hjalmarsson (gunnarhj) wrote : | # |
As regards the deprecation warning for tempfile it's also mentioned in the manpage. If nobody has complained about that, why bother with it now?
I agree that this MR is ready now. Thanks for your work with it!
Robie Basak (racb) wrote : | # |
Thanks! Uploaded.
Mattia and Julian also opined on the ML that the tempfile deprecation notice can stay, so with all three of you in agreement, I've uploaded as-is. It could always be dropped in a separate upload if required.
Preview Diff
1 | diff --git a/debian/NEWS b/debian/NEWS |
2 | deleted file mode 100644 |
3 | index 2b1cfe9..0000000 |
4 | --- a/debian/NEWS |
5 | +++ /dev/null |
6 | @@ -1,18 +0,0 @@ |
7 | -debianutils (5.3-1) unstable; urgency=medium |
8 | - |
9 | - * tempfile has been removed and replaced by mktemp in GNU coreutils |
10 | - mktemp (see its manpage for different options). Note that any use |
11 | - of tempfile in scripts or programs must be updated. Failure to do |
12 | - so could even have security implications. |
13 | - * The 'which' utility will be removed in the future. Shell scripts |
14 | - often use it to check whether a command is available. A more |
15 | - standard way to do this is with 'command -v'; for example: |
16 | - if command -v update-icon-caches >/dev/null; then |
17 | - update-icon-caches /usr/share/icons/... |
18 | - fi |
19 | - '2>/dev/null' is unnecessary when using 'command': POSIX says "no |
20 | - output shall be written" if the command isn't found. It's also |
21 | - unnecessary for the debianutils version of 'which', and hides the |
22 | - deprecation warning. |
23 | - |
24 | - -- Clint Adams <clint@debian.org> Fri, 20 Aug 2021 07:22:18 -0400 |
25 | diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog |
26 | index edd645e..3ba2e98 100644 |
27 | --- a/debian/changelog |
28 | +++ b/debian/changelog |
29 | @@ -1,3 +1,17 @@ |
30 | +debianutils (5.5-1ubuntu1) jammy; urgency=medium |
31 | + |
32 | + [ Robie Basak ] |
33 | + * Revert changes in Debian that we don't want to land in Ubuntu just before |
34 | + an LTS release (see ubuntu-devel@ for discussion): |
35 | + - Remove the deprecation notice on the which command. |
36 | + - Restore the tempfile command. |
37 | + |
38 | + [ Gunnar Hjalmarsson ] |
39 | + * Add back translations of the tempfile manpage |
40 | + * d/rules: Don't create unnecessary translation tarball |
41 | + |
42 | + -- Robie Basak <robie.basak@ubuntu.com> Tue, 30 Nov 2021 14:26:55 +0000 |
43 | + |
44 | debianutils (5.5-1) unstable; urgency=medium |
45 | |
46 | * New upstream version. |
47 | diff --git a/debian/control b/debian/control |
48 | index fb81770..a367acc 100644 |
49 | --- a/debian/control |
50 | +++ b/debian/control |
51 | @@ -1,10 +1,11 @@ |
52 | Source: debianutils |
53 | Section: utils |
54 | Priority: required |
55 | -Maintainer: Clint Adams <clint@debian.org> |
56 | +Maintainer: Ubuntu Developers <ubuntu-devel-discuss@lists.ubuntu.com> |
57 | +XSBC-Original-Maintainer: Clint Adams <clint@debian.org> |
58 | Uploaders: Manoj Srivastava <srivasta@debian.org> |
59 | Standards-Version: 4.6.0 |
60 | -Build-Depends: dpkg (>= 1.19.0.3~) |
61 | +Build-Depends: autoconf, automake, dpkg (>= 1.19.0.3~), po4a |
62 | Rules-Requires-Root: no |
63 | Vcs-Git: https://salsa.debian.org/debian/debianutils.git |
64 | Vcs-Browser: https://salsa.debian.org/debian/debianutils |
65 | @@ -22,5 +23,5 @@ Description: Miscellaneous utilities specific to Debian |
66 | . |
67 | The specific utilities included are: |
68 | add-shell installkernel ischroot remove-shell run-parts savelog |
69 | - update-shells which |
70 | + tempfile update-shells which |
71 | |
72 | diff --git a/debian/patches/restore-sources b/debian/patches/restore-sources |
73 | new file mode 100644 |
74 | index 0000000..6d40510 |
75 | --- /dev/null |
76 | +++ b/debian/patches/restore-sources |
77 | @@ -0,0 +1,11016 @@ |
78 | +Description: restore missing source files |
79 | + These files are required for autoreconf, but aren't shipped in the Debian |
80 | + source package. Grabbed from |
81 | + https://salsa.debian.org/debian/debianutils/-/commit/d74c1d674fd19e788ab67cad3992cdb3b7cae210 |
82 | +Origin: upstream |
83 | +Bug-Debian: https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=1000866 |
84 | +Last-Update: 2021-11-30 |
85 | + |
86 | +--- /dev/null |
87 | ++++ b/po4a/de/translator_german.add |
88 | +@@ -0,0 +1,13 @@ |
89 | ++PO4A-HEADER:mode=after;position=^\.TH;beginboundary=^\.SH "AUTOR" |
90 | ++.SH ÜBERSETZUNG |
91 | ++Diese Übersetzung wurde 2011 von Helge Kreutzmann erstellt. Sie unterliegt |
92 | ++der GNU GPL Version 2 (oder neuer). |
93 | ++ |
94 | ++Um die englische Originalversion zu lesen, geben Sie »man -L C BEFEHL« ein. |
95 | ++ |
96 | ++Fehler in der Übersetzung melden Sie bitte über die Fehlerdatenbank (BTS) |
97 | ++von Debian oder indem Sie eine E-Mail an |
98 | ++.nh |
99 | ++<\fIdebian\-l10\-german@lists.debian.org\fR>, |
100 | ++.hy |
101 | ++schreiben. |
102 | +--- /dev/null |
103 | ++++ b/po4a/fr/savelog.8.fr.add |
104 | +@@ -0,0 +1,18 @@ |
105 | ++PO4A-HEADER:mode=after;position=BOGUES;beginboundary=^\.SH |
106 | ++.SH TRADUCTION |
107 | ++Ce document est une traduction, réalisée par |
108 | ++Antoine Gémis <\fIagemis@netuup.com\fR> le 13 janvier 2003 (savelog 1.16.7). |
109 | ++.br |
110 | ++Elle a été reprise avec po4a par Nicolas FRANÇOIS le 29 octobre 2004. |
111 | ++ |
112 | ++L'équipe de traduction a fait le maximum pour réaliser une adaptation |
113 | ++française de qualité. |
114 | ++ |
115 | ++La version anglaise la plus à jour de ce document est toujours consultable |
116 | ++en ajoutant l'option « \-L C » à la commande \fBman\fR. |
117 | ++ |
118 | ++N'hésitez pas à signaler à l'auteur ou à la liste de traduction |
119 | ++.nh |
120 | ++<\fIdebian\-l10\-french@lists.debian.org\fR>, |
121 | ++.hy |
122 | ++selon le cas, toute erreur dans cette page de manuel. |
123 | +--- /dev/null |
124 | ++++ b/po4a/fr/translator_french.add |
125 | +@@ -0,0 +1,16 @@ |
126 | ++PO4A-HEADER:mode=after;position=^\.SH NOM;beginboundary=FausseLimitePo4a |
127 | ++.SH TRADUCTION |
128 | ++Ce document est une traduction, réalisée par Nicolas FRANÇOIS le |
129 | ++8 décembre 2005. |
130 | ++ |
131 | ++L'équipe de traduction a fait le maximum pour réaliser une adaptation |
132 | ++française de qualité. |
133 | ++ |
134 | ++La version anglaise la plus à jour de ce document est toujours consultable |
135 | ++en ajoutant l'option « \-L C » à la commande \fBman\fR. |
136 | ++ |
137 | ++N'hésitez pas à signaler à l'auteur ou à la liste de traduction |
138 | ++.nh |
139 | ++<\fIdebian\-l10\-french@lists.debian.org\fR>, |
140 | ++.hy |
141 | ++selon le cas, toute erreur dans cette page de manuel. |
142 | +--- /dev/null |
143 | ++++ b/po4a/fr/which.1.fr.add |
144 | +@@ -0,0 +1,18 @@ |
145 | ++PO4A-HEADER:mode=after;position=VALEUR DE RETOUR;beginboundary=^\.SH |
146 | ++.SH TRADUCTION |
147 | ++Ce document est une traduction, réalisée par |
148 | ++Laëtitia Groslong <\fIlgr@tartine.org\fR>. |
149 | ++.PP |
150 | ++Elle a été reprise avec po4a par Nicolas FRANÇOIS le 29 octobre 2004. |
151 | ++ |
152 | ++L'équipe de traduction a fait le maximum pour réaliser une adaptation |
153 | ++française de qualité. |
154 | ++ |
155 | ++La version anglaise la plus à jour de ce document est toujours consultable |
156 | ++en ajoutant l'option « \-L C » à la commande \fBman\fR. |
157 | ++ |
158 | ++N'hésitez pas à signaler à l'auteur ou à la liste de traduction |
159 | ++.nh |
160 | ++<\fIdebian\-l10\-french@lists.debian.org\fR>, |
161 | ++.hy |
162 | ++selon le cas, toute erreur dans cette page de manuel. |
163 | +--- /dev/null |
164 | ++++ b/po4a/ja/translator_japanese.add |
165 | +@@ -0,0 +1,6 @@ |
166 | ++PO4A-HEADER:mode=after;position=^\.SH 名前;beginboundary=FausseLimitePo4a |
167 | ++.SH 翻訳 |
168 | ++倉澤 望 <nabetaro@debian.or.jp>, 2012 |
169 | ++.br |
170 | ++Debian JP Documentation ML <debian-doc@debian.or.jp> |
171 | ++ |
172 | +--- /dev/null |
173 | ++++ b/po4a/pl/translator_polish.add |
174 | +@@ -0,0 +1,8 @@ |
175 | ++PO4A-HEADER:mode=after;position=^\.TH;beginboundary=FakePo4aBoundary |
176 | ++.SH TŁUMACZENIE |
177 | ++Niniejsze tłumaczenie jest częścią pakietu debianutils. |
178 | ++Strony podręcznika zawarte w pakiecie przetłumaczyli: |
179 | ++Przemek Borys (PTM) <pborys@dione.ids.pl>, |
180 | ++Wojtek Kotwica (PTM) <wkotwica@post.pl>, |
181 | ++Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com> oraz |
182 | ++Robert Luberda <robert@debian.org>. |
183 | +--- /dev/null |
184 | ++++ b/po4a/sl/translator_slovene.add |
185 | +@@ -0,0 +1,8 @@ |
186 | ++PO4A-HEADER:mode=after;position=^\.SH IME;beginboundary=FausseLimitePo4a |
187 | ++.SH TRANSLATION |
188 | ++This document is a translation. |
189 | ++ |
190 | ++Regarding errors such as tihs one, contact |
191 | ++.nh |
192 | ++<\fIsl@li.org\fR>, |
193 | ++.hy |
194 | +--- /dev/null |
195 | ++++ b/po4a/po/de.po |
196 | +@@ -0,0 +1,1277 @@ |
197 | ++# Translation of debianutils man page template to German |
198 | ++# Copyright (C) Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2011, 2012, 2017, 2018, 2020. |
199 | ++# This file is distributed under the same license as the debianutils package. |
200 | ++# |
201 | ++msgid "" |
202 | ++msgstr "" |
203 | ++"Project-Id-Version: debianutils man page 4.11\n" |
204 | ++"POT-Creation-Date: 2021-09-23 12:52-0400\n" |
205 | ++"PO-Revision-Date: 2020-05-31 06:39+0200\n" |
206 | ++"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" |
207 | ++"Language-Team: de <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" |
208 | ++"Language: de\n" |
209 | ++"MIME-Version: 1.0\n" |
210 | ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
211 | ++"Content-Transfer-Encoding: utf-8\n" |
212 | ++ |
213 | ++#. type: TH |
214 | ++#: add-shell.8:1 |
215 | ++#, no-wrap |
216 | ++msgid "ADD-SHELL" |
217 | ++msgstr "ADD-SHELL" |
218 | ++ |
219 | ++#. type: TH |
220 | ++#: add-shell.8:1 remove-shell.8:1 |
221 | ++#, no-wrap |
222 | ++msgid "23 Sep 2021" |
223 | ++msgstr "" |
224 | ++ |
225 | ++#. type: SH |
226 | ++#: add-shell.8:2 installkernel.8:2 ischroot.1:3 remove-shell.8:2 run-parts.8:9 |
227 | ++#: savelog.8:3 update-shells.8:2 which.1:3 |
228 | ++#, no-wrap |
229 | ++msgid "NAME" |
230 | ++msgstr "NAME" |
231 | ++ |
232 | ++#. type: Plain text |
233 | ++#: add-shell.8:4 |
234 | ++msgid "add-shell - add shells to the list of valid login shells" |
235 | ++msgstr "add-shell - Shells zu der Liste der gültigen Anmelde-Shells hinzufügen" |
236 | ++ |
237 | ++#. type: SH |
238 | ++#: add-shell.8:4 installkernel.8:4 ischroot.1:5 remove-shell.8:4 run-parts.8:11 |
239 | ++#: savelog.8:5 update-shells.8:4 which.1:5 |
240 | ++#, no-wrap |
241 | ++msgid "SYNOPSIS" |
242 | ++msgstr "ÜBERSICHT" |
243 | ++ |
244 | ++#. type: Plain text |
245 | ++#: add-shell.8:8 |
246 | ++msgid "B<add-shell> I<shellname> [I<shellname>...]" |
247 | ++msgstr "B<add-shell> I<Shell-Name> [I<Shell-Name>…]" |
248 | ++ |
249 | ++#. type: SH |
250 | ++#: add-shell.8:8 installkernel.8:6 ischroot.1:8 remove-shell.8:8 run-parts.8:20 |
251 | ++#: savelog.8:11 update-shells.8:7 which.1:7 |
252 | ++#, no-wrap |
253 | ++msgid "DESCRIPTION" |
254 | ++msgstr "BESCHREIBUNG" |
255 | ++ |
256 | ++#. type: Plain text |
257 | ++#: add-shell.8:18 |
258 | ++msgid "" |
259 | ++"B<add-shell> copies I</etc/shells> to I</etc/shells.tmp>, adds the given " |
260 | ++"shells to this file if they are not already present, and copies this " |
261 | ++"temporary file back to I</etc/shells>." |
262 | ++msgstr "" |
263 | ++"B<add-shell> kopiert I</etc/shells> nach I</etc/shells.tmp>, fügt die " |
264 | ++"angegebenen Shells zu dieser Datei hinzu falls sie dort noch nicht enthalten " |
265 | ++"sind und kopiert die temporäre Datei wieder zu I</etc/shells> zurück." |
266 | ++ |
267 | ++#. type: Plain text |
268 | ++#: add-shell.8:20 |
269 | ++msgid "The shells must be provided by their full pathnames." |
270 | ++msgstr "Die Shells müssen mit ihrem vollen Pfadnamen angegeben werden." |
271 | ++ |
272 | ++#. type: SH |
273 | ++#: add-shell.8:20 remove-shell.8:17 |
274 | ++#, no-wrap |
275 | ++msgid "ENVIRONMENT" |
276 | ++msgstr "" |
277 | ++ |
278 | ++#. type: TP |
279 | ++#: add-shell.8:21 remove-shell.8:18 |
280 | ++#, no-wrap |
281 | ++msgid "I<DPKG_ROOT>" |
282 | ++msgstr "" |
283 | ++ |
284 | ++#. type: Plain text |
285 | ++#: add-shell.8:26 remove-shell.8:23 |
286 | ++msgid "specifies the base path under which I</etc/shells> resides." |
287 | ++msgstr "" |
288 | ++ |
289 | ++#. type: SH |
290 | ++#: add-shell.8:26 remove-shell.8:23 savelog.8:166 update-shells.8:34 |
291 | ++#, no-wrap |
292 | ++msgid "SEE ALSO" |
293 | ++msgstr "SIEHE AUCH" |
294 | ++ |
295 | ++#. -*- nroff -*- |
296 | ++#. type: Plain text |
297 | ++#: installkernel.8:1 run-parts.8:8 which.1:2 |
298 | ++msgid "B<shells>(5)" |
299 | ++msgstr "B<shells>(5)" |
300 | ++ |
301 | ++#. type: TH |
302 | ++#: installkernel.8:1 |
303 | ++#, no-wrap |
304 | ++msgid "INSTALLKERNEL" |
305 | ++msgstr "INSTALLKERNEL" |
306 | ++ |
307 | ++#. type: TH |
308 | ++#: installkernel.8:1 |
309 | ++#, no-wrap |
310 | ++msgid "7 Jan 2001" |
311 | ++msgstr "7. Jan. 2001" |
312 | ++ |
313 | ++#. type: TH |
314 | ++#: installkernel.8:1 |
315 | ++#, no-wrap |
316 | ++msgid "Debian Linux" |
317 | ++msgstr "Debian Linux" |
318 | ++ |
319 | ++#. type: Plain text |
320 | ++#: installkernel.8:4 |
321 | ++msgid "installkernel - install a new kernel image" |
322 | ++msgstr "installkernel - installiert ein neues Kernel-Image" |
323 | ++ |
324 | ++#. type: Plain text |
325 | ++#: installkernel.8:6 |
326 | ++msgid "B<installkernel >I<version zImage System.map [directory]>" |
327 | ++msgstr "B<installkernel >I<Version zImage System.map [Verzeichnis]>" |
328 | ++ |
329 | ++#. type: Plain text |
330 | ++#: installkernel.8:13 |
331 | ++msgid "" |
332 | ++"B<installkernel> installs a new kernel image onto the system from the Linux " |
333 | ++"source tree. It is called by the Linux kernel makefiles when B<make " |
334 | ++"install> is invoked there." |
335 | ++msgstr "" |
336 | ++"B<installkernel> installiert ein neues Kernel-Image auf das System aus dem " |
337 | ++"Linux-Quellbaum. Es wird von den Linux-Kernel-Makefiles aufgerufen, wenn " |
338 | ++"dort B<make install> ausgeführt wird." |
339 | ++ |
340 | ++#. type: Plain text |
341 | ++#: installkernel.8:24 |
342 | ++msgid "" |
343 | ++"The new kernel is installed into I<{directory}/vmlinuz-{version}>. If a " |
344 | ++"symbolic link I<{directory}/vmlinuz> already exists, it is refreshed by " |
345 | ++"making a link from I<{directory}/vmlinuz> to the new kernel, and the " |
346 | ++"previously installed kernel is available as I<{directory}/vmlinuz.old>." |
347 | ++msgstr "" |
348 | ++"Der neue Kernel wird in I<{Verzeichnis}/vmlinuz-{Version}> installiert. " |
349 | ++"Falls bereits ein symbolischer Link I<{Verzeichnis}/vmlinuz> existiert, wird " |
350 | ++"er erneuert, indem ein Link von I<{Verzeichnis}/vmlinuz> auf den neuen " |
351 | ++"Kernel gelegt wird. Der vorher installierte Kernel ist unter I<{Verzeichnis}/" |
352 | ++"vmlinuz.old> verfügbar." |
353 | ++ |
354 | ++#. type: SH |
355 | ++#: installkernel.8:24 ischroot.1:35 savelog.8:159 |
356 | ++#, no-wrap |
357 | ++msgid "BUGS" |
358 | ++msgstr "FEHLER" |
359 | ++ |
360 | ++#. -*- nroff -*- |
361 | ++#. type: Plain text |
362 | ++#: ischroot.1:2 |
363 | ++msgid "" |
364 | ++"B<installkernel> resides in /sbin only because the Linux kernel makefiles " |
365 | ++"call it from there. It should really be in /usr/sbin. It isn't needed to " |
366 | ++"boot a system." |
367 | ++msgstr "" |
368 | ++"B<installkernel> liegt nur in /sbin, da die Makefiles des Linux-Kernels es " |
369 | ++"von dort aufrufen. Es sollte sich wirklich in /usr/sbin befinden. Es wird " |
370 | ++"nicht benötigt, um ein System zu starten." |
371 | ++ |
372 | ++#. type: TH |
373 | ++#: ischroot.1:2 |
374 | ++#, no-wrap |
375 | ++msgid "ISCHROOT" |
376 | ++msgstr "ISCHROOT" |
377 | ++ |
378 | ++#. type: TH |
379 | ++#: ischroot.1:2 |
380 | ++#, no-wrap |
381 | ++msgid "30 May 2011" |
382 | ++msgstr "30. Mai 2011" |
383 | ++ |
384 | ++#. type: TH |
385 | ++#: ischroot.1:2 run-parts.8:8 savelog.8:2 which.1:2 |
386 | ++#, no-wrap |
387 | ++msgid "Debian" |
388 | ++msgstr "Debian" |
389 | ++ |
390 | ++#. type: Plain text |
391 | ++#: ischroot.1:5 |
392 | ++msgid "ischroot - detect if running in a chroot" |
393 | ++msgstr "ischroot - erkennt, ob es innerhalb einer Chroot läuft" |
394 | ++ |
395 | ++#. type: Plain text |
396 | ++#: ischroot.1:8 |
397 | ++msgid "B<ischroot> [--default-false] [--default-true] [--help] [--version]" |
398 | ++msgstr "B<ischroot> [--default-false] [--default-true] [--help] [--version]" |
399 | ++ |
400 | ++#. type: Plain text |
401 | ++#: ischroot.1:12 |
402 | ++msgid "" |
403 | ++"B<ischroot> detects if it is currently running in a chroot. The exit status " |
404 | ++"is:" |
405 | ++msgstr "" |
406 | ++"B<ischroot> erkennt, ob es innerhalb einer Chroot läuft. Die Exit-Status " |
407 | ++"sind:" |
408 | ++ |
409 | ++#. type: TP |
410 | ++#: ischroot.1:12 |
411 | ++#, no-wrap |
412 | ++msgid "0" |
413 | ++msgstr "0" |
414 | ++ |
415 | ++#. type: Plain text |
416 | ++#: ischroot.1:15 |
417 | ++msgid "if currently running in a chroot" |
418 | ++msgstr "falls es innerhalb einer Chroot läuft" |
419 | ++ |
420 | ++#. type: TP |
421 | ++#: ischroot.1:15 |
422 | ++#, no-wrap |
423 | ++msgid "1" |
424 | ++msgstr "1" |
425 | ++ |
426 | ++#. type: Plain text |
427 | ++#: ischroot.1:18 |
428 | ++msgid "if currently not running in a chroot" |
429 | ++msgstr "falls es nicht innerhalb einer Chroot läuft" |
430 | ++ |
431 | ++#. type: TP |
432 | ++#: ischroot.1:18 |
433 | ++#, no-wrap |
434 | ++msgid "2" |
435 | ++msgstr "2" |
436 | ++ |
437 | ++# FIXME spelling |
438 | ++#. type: Plain text |
439 | ++#: ischroot.1:22 |
440 | ++msgid "" |
441 | ++"if the detection is not possible (On GNU/Linux this happens if the script is " |
442 | ++"not run as root)." |
443 | ++msgstr "" |
444 | ++"falls die Erkennung nicht möglich ist (auf GNU/Linux passiert dies, falls " |
445 | ++"das Skript nicht als Root ausgeführt wird)" |
446 | ++ |
447 | ++#. type: SH |
448 | ++#: ischroot.1:22 run-parts.8:47 savelog.8:94 update-shells.8:16 which.1:16 |
449 | ++#, no-wrap |
450 | ++msgid "OPTIONS" |
451 | ++msgstr "OPTIONEN" |
452 | ++ |
453 | ++#. type: TP |
454 | ++#: ischroot.1:23 |
455 | ++#, no-wrap |
456 | ++msgid "B<-f, --default-false>" |
457 | ++msgstr "B<-f, --default-false>" |
458 | ++ |
459 | ++#. type: Plain text |
460 | ++#: ischroot.1:26 |
461 | ++msgid "Exit with status 1 if the detection is not possible." |
462 | ++msgstr "mit Status 1 beenden, falls die Erkennung nicht möglich ist" |
463 | ++ |
464 | ++#. type: TP |
465 | ++#: ischroot.1:26 |
466 | ++#, no-wrap |
467 | ++msgid "B<-t, --default-true>" |
468 | ++msgstr "B<-t, --default-true>" |
469 | ++ |
470 | ++#. type: Plain text |
471 | ++#: ischroot.1:29 |
472 | ++msgid "Exit with status 0 if the detection is not possible." |
473 | ++msgstr "mit Status 0 beenden, falls die Erkennung nicht möglich ist" |
474 | ++ |
475 | ++#. type: TP |
476 | ++#: ischroot.1:29 |
477 | ++#, no-wrap |
478 | ++msgid "B<--help>" |
479 | ++msgstr "B<--help>" |
480 | ++ |
481 | ++#. type: Plain text |
482 | ++#: ischroot.1:32 |
483 | ++msgid "Print a usage message on standard output and exit successfully." |
484 | ++msgstr "" |
485 | ++"auf der Standardausgabe einen Benutzungshinweis anzeigen und erfolgreich " |
486 | ++"beenden" |
487 | ++ |
488 | ++#. type: TP |
489 | ++#: ischroot.1:32 |
490 | ++#, no-wrap |
491 | ++msgid "B<--version>" |
492 | ++msgstr "B<--version>" |
493 | ++ |
494 | ++#. type: Plain text |
495 | ++#: ischroot.1:35 |
496 | ++msgid "Print version information on standard output and exit successfully." |
497 | ++msgstr "" |
498 | ++"auf der Standardausgabe Versionsinformationen anzeigen und erfolgreich " |
499 | ++"beenden" |
500 | ++ |
501 | ++#. type: Plain text |
502 | ++#: remove-shell.8:1 |
503 | ++msgid "" |
504 | ++"On GNU/Linux, chroot detection is not possible when not root. This works " |
505 | ++"correctly on GNU/Hurd and GNU/kFreeBSD." |
506 | ++msgstr "" |
507 | ++"Unter GNU/Linux ist die Chroot-Erkennung nur als Root möglich. Dies " |
508 | ++"funktioniert unter GNU/Hurd und GNU/kFreeBSD korrekt." |
509 | ++ |
510 | ++#. type: TH |
511 | ++#: remove-shell.8:1 |
512 | ++#, no-wrap |
513 | ++msgid "REMOVE-SHELL" |
514 | ++msgstr "REMOVE-SHELL" |
515 | ++ |
516 | ++#. type: Plain text |
517 | ++#: remove-shell.8:4 |
518 | ++msgid "remove-shell - remove shells from the list of valid login shells" |
519 | ++msgstr "" |
520 | ++"remove-shell - entfernt Shells aus der Liste der gültigen Anmelde-Shells" |
521 | ++ |
522 | ++#. type: Plain text |
523 | ++#: remove-shell.8:8 |
524 | ++msgid "B<remove-shell> I<shellname> [I<shellname>...]" |
525 | ++msgstr "B<remove-shell> I<Shell-Name> [I<Shell-Name>…]" |
526 | ++ |
527 | ++#. type: Plain text |
528 | ++#: remove-shell.8:17 |
529 | ++msgid "" |
530 | ++"B<remove-shell> operates on the temporary files I</etc/shells.tmp> and I</" |
531 | ++"etc/shells.tmp2> to remove the given shells from the list of valid login " |
532 | ++"shells, and copy the result back to I</etc/shells>." |
533 | ++msgstr "" |
534 | ++"B<remove-shell> arbeitet mit den temporären Dateien I</etc/shells.tmp> und " |
535 | ++"I</etc/shells.tmp2>, um die angegebenen Shells aus der Liste der gültigen " |
536 | ++"Anmelde-Shells zu entfernen und kopiert das Ergebnis zurück nach I</etc/" |
537 | ++"shells>." |
538 | ++ |
539 | ++#. type: TH |
540 | ++#: run-parts.8:8 |
541 | ++#, no-wrap |
542 | ++msgid "RUN-PARTS" |
543 | ++msgstr "RUN-PARTS" |
544 | ++ |
545 | ++#. type: TH |
546 | ++#: run-parts.8:8 |
547 | ++#, no-wrap |
548 | ++msgid "27 Jun 2012" |
549 | ++msgstr "27. Jun. 2012" |
550 | ++ |
551 | ++#. type: Plain text |
552 | ++#: run-parts.8:11 |
553 | ++msgid "run-parts - run scripts or programs in a directory" |
554 | ++msgstr "run-parts - Skripte oder Programme in einem Verzeichnis ausführen" |
555 | ++ |
556 | ++#. type: Plain text |
557 | ++#: run-parts.8:17 |
558 | ++#, fuzzy |
559 | ++#| msgid "" |
560 | ++#| "B<run-parts> [--test] [--verbose] [--report] [--lsbsysinit] [--regex=RE] " |
561 | ++#| "[--umask=umask] [--arg=argument] [--exit-on-error] [--help] [--version] " |
562 | ++#| "[--list] [--reverse] [--] DIRECTORY" |
563 | ++msgid "" |
564 | ++"B<run-parts> [--test] [--verbose] [--debug] [--report] [--lsbsysinit] [--" |
565 | ++"regex=RE] [--umask=umask] [--arg=argument] [--exit-on-error] [--help] [--" |
566 | ++"version] [--list] [--reverse] [--] DIRECTORY" |
567 | ++msgstr "" |
568 | ++"B<run-parts> [--test] [--verbose] [--report] [--lsbsysinit] [--regex=RE] [--" |
569 | ++"umask=Umask] [--arg=Option] [--exit-on-error] [--help] [--version] [--list] " |
570 | ++"[--reverse] [--] VERZEICHNIS" |
571 | ++ |
572 | ++#. type: Plain text |
573 | ++#: run-parts.8:20 |
574 | ++msgid "B<run-parts> -V" |
575 | ++msgstr "B<run-parts> -V" |
576 | ++ |
577 | ++#. type: Plain text |
578 | ++#: run-parts.8:27 |
579 | ++msgid "" |
580 | ++"B<run-parts> runs all the executable files named within constraints " |
581 | ++"described below, found in directory I<directory>. Other files and " |
582 | ++"directories are silently ignored." |
583 | ++msgstr "" |
584 | ++"B<run-parts> führt alle ausführbaren Dateien im Verzeichnis I<Verzeichnis> " |
585 | ++"aus, wobei die Namen den unten beschriebenen Randbedingungen genügen müssen. " |
586 | ++"Andere Dateien und Verzeichnisse werden ohne Rückmeldung ignoriert." |
587 | ++ |
588 | ++#. type: Plain text |
589 | ++#: run-parts.8:31 |
590 | ++msgid "" |
591 | ++"If neither the --lsbsysinit option nor the --regex option is given then the " |
592 | ++"names must consist entirely of ASCII upper- and lower-case letters, ASCII " |
593 | ++"digits, ASCII underscores, and ASCII minus-hyphens." |
594 | ++msgstr "" |
595 | ++"Falls weder die Option »--lsbsysinit« noch die Option »--regex« angegeben " |
596 | ++"werden, dann müssen die Namen komplett aus ASCII-Groß- und -Kleinbuchstaben, " |
597 | ++"ASCII-Ziffern, ASCII-Unterstrichen und ASCII-Minuszeichen bestehen." |
598 | ++ |
599 | ++#. type: Plain text |
600 | ++#: run-parts.8:38 |
601 | ++msgid "" |
602 | ++"If the --lsbsysinit option is given, then the names must not end in .dpkg-" |
603 | ++"old or .dpkg-dist or .dpkg-new or .dpkg-tmp, and must belong to one or more " |
604 | ++"of the following namespaces: the LANANA-assigned namespace (^[a-z0-9]+$); " |
605 | ++"the LSB hierarchical and reserved namespaces (^_?([a-z0-9_.]+-)+[a-z0-9]+$); " |
606 | ++"and the Debian cron script namespace (^[a-zA-Z0-9_-]+$)." |
607 | ++msgstr "" |
608 | ++"Falls die Option »--lsbsysinit« angegeben ist, dürfen die Namen nicht in »." |
609 | ++"dpkg-old«, ».dpkg-dist«, ».dpkg-new« oder ».dpkg-tmp« enden und müssen zu " |
610 | ++"einem der folgenden Namensräume gehörten: dem LANANA-zugewiesenen Namensraum " |
611 | ++"(^[a-z0-9]+$), den hierarchischen und reservierten LSB-Namensräumen (^_?([a-" |
612 | ++"z0-9_.]+-)+[a-z0-9]+$) und dem Debian-Cron-Skript-Namensraum (^[a-zA-Z0-9_-]+" |
613 | ++"$)." |
614 | ++ |
615 | ++#. type: Plain text |
616 | ++#: run-parts.8:41 |
617 | ++msgid "" |
618 | ++"If the --regex option is given, the names must match the custom extended " |
619 | ++"regular expression specified as that option's argument." |
620 | ++msgstr "" |
621 | ++"Falls die Option »--regex« angegeben ist, müssen die Namen auf den " |
622 | ++"angepassten erweiterten regulären Ausdruck passen, der der Option übergeben " |
623 | ++"wurde." |
624 | ++ |
625 | ++#. type: Plain text |
626 | ++#: run-parts.8:46 |
627 | ++#, fuzzy |
628 | ++#| msgid "" |
629 | ++#| "Files are run in the lexical sort order (according to the C/POSIX locale " |
630 | ++#| "character collation rules) of their names unless the --reverse option is " |
631 | ++#| "given, in which case they are run in the opposite order." |
632 | ++msgid "" |
633 | ++"Files are run sequentially in the lexical sort order (according to the C/" |
634 | ++"POSIX locale character collation rules) of their names unless the --reverse " |
635 | ++"option is given, in which case they are run in the opposite order." |
636 | ++msgstr "" |
637 | ++"Dateien werden in der lexikalisch sortierten Reihenfolge (gemäß den C/POSIX-" |
638 | ++"Locale-Sortierregeln) ihrer Namen ausgeführt, es sei denn, die Option »--" |
639 | ++"reverse« ist angegeben, in diesem Fall werden sie in der umgekehrten " |
640 | ++"Reihenfolge ausgeführt." |
641 | ++ |
642 | ++#. type: TP |
643 | ++#: run-parts.8:48 |
644 | ++#, no-wrap |
645 | ++msgid "B<--test>" |
646 | ++msgstr "B<--test>" |
647 | ++ |
648 | ++#. type: Plain text |
649 | ++#: run-parts.8:52 |
650 | ++msgid "" |
651 | ++"print the names of the scripts which would be run, but don't actually run " |
652 | ++"them." |
653 | ++msgstr "" |
654 | ++"gibt die Namen der Skripte aus, die ausgeführt würden. Eine Ausführung " |
655 | ++"findet aber nicht statt." |
656 | ++ |
657 | ++#. type: TP |
658 | ++#: run-parts.8:52 |
659 | ++#, no-wrap |
660 | ++msgid "B<--list>" |
661 | ++msgstr "B<--list>" |
662 | ++ |
663 | ++#. type: Plain text |
664 | ++#: run-parts.8:57 |
665 | ++msgid "" |
666 | ++"print the names of the all matching files (not limited to executables), but " |
667 | ++"don't actually run them. This option cannot be used with --test." |
668 | ++msgstr "" |
669 | ++"gibt die Namen aller passenden Dateien (nicht begrenzt auf ausführbare " |
670 | ++"Dateien) aus, führt diese aber nicht aus. Diese Option kann nicht zusammen " |
671 | ++"mit »--test« verwandt werden." |
672 | ++ |
673 | ++#. type: TP |
674 | ++#: run-parts.8:57 |
675 | ++#, no-wrap |
676 | ++msgid "B<-v, --verbose>" |
677 | ++msgstr "B<-v, --verbose>" |
678 | ++ |
679 | ++#. type: Plain text |
680 | ++#: run-parts.8:60 |
681 | ++msgid "print the name of each script to stderr before running." |
682 | ++msgstr "gibt vor der Ausführung jedes Skriptes den Namen auf Stderr aus." |
683 | ++ |
684 | ++#. type: TP |
685 | ++#: run-parts.8:60 |
686 | ++#, no-wrap |
687 | ++msgid "B<--report>" |
688 | ++msgstr "B<--report>" |
689 | ++ |
690 | ++#. type: Plain text |
691 | ++#: run-parts.8:67 |
692 | ++msgid "" |
693 | ++"similar to B<--verbose>, but only prints the name of scripts which produce " |
694 | ++"output. The script's name is printed to whichever of stdout or stderr the " |
695 | ++"script first produces output on." |
696 | ++msgstr "" |
697 | ++"ähnlich zu B<--verbose>, gibt aber nur die Namen der Skripte aus, die eine " |
698 | ++"Ausgabe erstellen. Die Namen der Skripte werden entweder auf Stdout oder " |
699 | ++"Stderr ausgegeben, abhängig davon, wo das erste Skript seine Ausgabe hin " |
700 | ++"ausgibt." |
701 | ++ |
702 | ++#. type: TP |
703 | ++#: run-parts.8:67 |
704 | ++#, fuzzy, no-wrap |
705 | ++#| msgid "B<-v, --verbose>" |
706 | ++msgid "B<-d, --debug>" |
707 | ++msgstr "B<-v, --verbose>" |
708 | ++ |
709 | ++#. type: Plain text |
710 | ++#: run-parts.8:70 |
711 | ++#, fuzzy |
712 | ++#| msgid "print the name of each script to stderr before running." |
713 | ++msgid "print to stderr which scripts get selected for running and which don't." |
714 | ++msgstr "gibt vor der Ausführung jedes Skriptes den Namen auf Stderr aus." |
715 | ++ |
716 | ++#. type: TP |
717 | ++#: run-parts.8:70 |
718 | ++#, no-wrap |
719 | ++msgid "B<--reverse>" |
720 | ++msgstr "B<--reverse>" |
721 | ++ |
722 | ++#. type: Plain text |
723 | ++#: run-parts.8:73 |
724 | ++msgid "reverse the scripts' execution order." |
725 | ++msgstr "invertiert die Reihenfolge der Ausführung." |
726 | ++ |
727 | ++#. type: TP |
728 | ++#: run-parts.8:73 |
729 | ++#, no-wrap |
730 | ++msgid "B<--exit-on-error>" |
731 | ++msgstr "B<--exit-on-error>" |
732 | ++ |
733 | ++#. type: Plain text |
734 | ++#: run-parts.8:76 |
735 | ++msgid "exit as soon as a script returns with a non-zero exit code." |
736 | ++msgstr "" |
737 | ++"beenden, sobald ein Skript mit einem von Null verschiedenen Exit-Code " |
738 | ++"zurückkehrt." |
739 | ++ |
740 | ++#. type: TP |
741 | ++#: run-parts.8:76 |
742 | ++#, no-wrap |
743 | ++msgid "B<--lsbsysinit>" |
744 | ++msgstr "B<--lsbsysinit>" |
745 | ++ |
746 | ++#. type: Plain text |
747 | ++#: run-parts.8:79 |
748 | ++msgid "use LSB namespaces instead of classical behavior." |
749 | ++msgstr "LSB-Namensräume statt des klassischen Verhaltens verwenden." |
750 | ++ |
751 | ++#. type: TP |
752 | ++#: run-parts.8:79 |
753 | ++#, no-wrap |
754 | ++msgid "B<--new-session>" |
755 | ++msgstr "B<--new-session>" |
756 | ++ |
757 | ++#. type: Plain text |
758 | ++#: run-parts.8:84 |
759 | ++msgid "" |
760 | ++"run each script in a separate process session. If you use this option, " |
761 | ++"killing run-parts will not kill the currently running script, it will run " |
762 | ++"until completion." |
763 | ++msgstr "" |
764 | ++"jedes Skript in einer separaten Prozesssitzung ausführen. Falls Sie diese " |
765 | ++"Option verwenden, wird das Töten (»killen«) von Run-parts nicht das aktuell " |
766 | ++"laufende Skript töten, welches bis zum Ende durchlaufen wird." |
767 | ++ |
768 | ++#. type: TP |
769 | ++#: run-parts.8:84 |
770 | ++#, no-wrap |
771 | ++msgid "B<--regex=>I<RE>" |
772 | ++msgstr "B<--regex=>I<RE>" |
773 | ++ |
774 | ++#. type: Plain text |
775 | ++#: run-parts.8:89 |
776 | ++msgid "" |
777 | ++"validate filenames against custom extended regular expression I<RE>. See " |
778 | ++"the EXAMPLES section for an example." |
779 | ++msgstr "" |
780 | ++"prüfen von Dateinamen gegen angepassten erweiterten regulären Ausdruck " |
781 | ++"I<RE>. Sie finden im Abschnitt BEISPIELE ein Beispiel dazu." |
782 | ++ |
783 | ++#. type: TP |
784 | ++#: run-parts.8:89 |
785 | ++#, no-wrap |
786 | ++msgid "B<-u, --umask=>I<umask>" |
787 | ++msgstr "B<-u, --umask=>I<Umask>" |
788 | ++ |
789 | ++#. type: Plain text |
790 | ++#: run-parts.8:96 |
791 | ++msgid "" |
792 | ++"sets the umask to I<umask> before running the scripts. I<umask> should be " |
793 | ++"specified in octal. By default the umask is set to 022." |
794 | ++msgstr "" |
795 | ++"setzt vor der Ausführung der Skripte die Umask auf I<Umask>. I<Umask> sollte " |
796 | ++"oktal angegeben werden. Standardmäßig ist die Umask auf 022 gesetzt." |
797 | ++ |
798 | ++#. type: TP |
799 | ++#: run-parts.8:96 |
800 | ++#, no-wrap |
801 | ++msgid "B<-a, --arg=>I<argument>" |
802 | ++msgstr "B<-a, --arg=>I<Optionen>" |
803 | ++ |
804 | ++#. type: Plain text |
805 | ++#: run-parts.8:103 |
806 | ++msgid "" |
807 | ++"pass I<argument> to the scripts. Use B<--arg> once for each argument you " |
808 | ++"want passed." |
809 | ++msgstr "" |
810 | ++"gibt I<Optionen> an die Skripte weiter. Verwenden Sie für jede " |
811 | ++"weiterzugebende Option einmal B<--arg>." |
812 | ++ |
813 | ++#. type: TP |
814 | ++#: run-parts.8:103 |
815 | ++#, no-wrap |
816 | ++msgid "B<-->" |
817 | ++msgstr "B<-->" |
818 | ++ |
819 | ++#. type: Plain text |
820 | ++#: run-parts.8:109 |
821 | ++msgid "" |
822 | ++"specifies that this is the end of the options. Any filename after B<--> " |
823 | ++"will be not be interpreted as an option even if it starts with a hyphen." |
824 | ++msgstr "" |
825 | ++"gibt an, dass hier die Optionen enden. Jeder Dateiname nach B<--> wird nicht " |
826 | ++"als Option interpretiert, selbst wenn er mit einem Minuszeichen beginnt." |
827 | ++ |
828 | ++#. type: TP |
829 | ++#: run-parts.8:109 |
830 | ++#, no-wrap |
831 | ++msgid "B<-h, --help>" |
832 | ++msgstr "B<-h, --help>" |
833 | ++ |
834 | ++#. type: Plain text |
835 | ++#: run-parts.8:112 |
836 | ++msgid "display usage information and exit." |
837 | ++msgstr "zeigt die Benutzungsinformationen an und beendet das Programm." |
838 | ++ |
839 | ++#. type: TP |
840 | ++#: run-parts.8:112 |
841 | ++#, no-wrap |
842 | ++msgid "B<-V, --version>" |
843 | ++msgstr "B<-V, --version>" |
844 | ++ |
845 | ++#. type: Plain text |
846 | ++#: run-parts.8:115 |
847 | ++msgid "display version and copyright and exit." |
848 | ++msgstr "zeigt die Version und das Copyright an und beendet das Programm." |
849 | ++ |
850 | ++#. type: SH |
851 | ++#: run-parts.8:116 |
852 | ++#, no-wrap |
853 | ++msgid "EXAMPLES" |
854 | ++msgstr "BEISPIELE" |
855 | ++ |
856 | ++#. type: Plain text |
857 | ++#: run-parts.8:119 |
858 | ++msgid "" |
859 | ++"Print the names of all files in /etc that start with `p' and end with `d':" |
860 | ++msgstr "" |
861 | ++"Die Namen aller Dateien in /etc ausgeben, die mit »p« beginnen und mit »d« " |
862 | ++"enden:" |
863 | ++ |
864 | ++#. type: Plain text |
865 | ++#: run-parts.8:121 |
866 | ++msgid "run-parts --list --regex \\[aq]^p.*d$\\[aq] /etc" |
867 | ++msgstr "run-parts --list --regex \\[aq]^p.*d$\\[aq] /etc" |
868 | ++ |
869 | ++#. type: SH |
870 | ++#: run-parts.8:122 |
871 | ++#, no-wrap |
872 | ++msgid "COPYRIGHT" |
873 | ++msgstr "COPYRIGHT" |
874 | ++ |
875 | ++#. type: Plain text |
876 | ++#: run-parts.8:125 |
877 | ++msgid "Copyright (C) 1994 Ian Jackson." |
878 | ++msgstr "Copyright (C) 1994 Ian Jackson." |
879 | ++ |
880 | ++#. type: Plain text |
881 | ++#: run-parts.8:127 |
882 | ++msgid "Copyright (C) 1996 Jeff Noxon." |
883 | ++msgstr "Copyright (C) 1996 Jeff Noxon." |
884 | ++ |
885 | ++#. type: Plain text |
886 | ++#: run-parts.8:129 |
887 | ++msgid "Copyright (C) 1996, 1997, 1998 Guy Maor" |
888 | ++msgstr "Copyright (C) 1996, 1997, 1998 Guy Maor" |
889 | ++ |
890 | ++#. type: Plain text |
891 | ++#: run-parts.8:131 |
892 | ++msgid "" |
893 | ++"Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Clint Adams" |
894 | ++msgstr "" |
895 | ++"Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Clint Adams" |
896 | ++ |
897 | ++#. -*- nroff -*- |
898 | ++#. type: Plain text |
899 | ++#: savelog.8:2 |
900 | ++msgid "" |
901 | ++"B<run-parts> is free software; see the GNU General Public License version 2 " |
902 | ++"or later for copying conditions. There is I<no> warranty." |
903 | ++msgstr "" |
904 | ++"B<run-parts> ist freie Software; lesen Sie die GNU General Public License " |
905 | ++"Version 2 oder neuer für die Kopierbedingungen. Es gibt I<keine> Haftung." |
906 | ++ |
907 | ++#. type: TH |
908 | ++#: savelog.8:2 |
909 | ++#, no-wrap |
910 | ++msgid "SAVELOG" |
911 | ++msgstr "SAVELOG" |
912 | ++ |
913 | ++#. type: TH |
914 | ++#: savelog.8:2 |
915 | ++#, no-wrap |
916 | ++msgid "30 Dec 2017" |
917 | ++msgstr "30. Dez 2017" |
918 | ++ |
919 | ++#. type: Plain text |
920 | ++#: savelog.8:5 |
921 | ++msgid "savelog - save a log file" |
922 | ++msgstr "savelog - eine Protokolldatei speichern" |
923 | ++ |
924 | ++#. type: Plain text |
925 | ++#: savelog.8:10 |
926 | ++msgid "" |
927 | ++"B<savelog> [-m mode] [-u user] [-g group] [-t] [-p] [-c cycle] [-l] [-j] [-" |
928 | ++"J] [-1\\ .\\|.\\ -9] [-C] [-d] [-l] [-r rolldir] [-n] [-q] [-D dateformat] " |
929 | ++"file ..." |
930 | ++msgstr "" |
931 | ++"B<savelog> [-m Modus] [-u Benutzer] [-g Gruppe] [-t] [-p] [-c Zyklus] [-l] [-" |
932 | ++"j] [-J] [-1\\ .\\|.\\ -9] [-C] [-d] [-l] [-r WandVerz] [-n] [-q] [-D " |
933 | ++"Datumsformat] Datei …" |
934 | ++ |
935 | ++#. type: Plain text |
936 | ++#: savelog.8:18 |
937 | ++msgid "" |
938 | ++"The B<savelog> command saves and optionally compresses old copies of files. " |
939 | ++"Older versions of I<file> are named:" |
940 | ++msgstr "" |
941 | ++"Der Befehl B<savelog> speichert alte Kopien von Dateien und komprimiert sie " |
942 | ++"optional. Ältere Versionen von I<Datei> werden wie folgt benannt:" |
943 | ++ |
944 | ++#. type: Plain text |
945 | ++#: savelog.8:21 |
946 | ++msgid "I<file>.I<E<lt>numberE<gt>>I<E<lt>compress_suffixE<gt>>" |
947 | ++msgstr "I<Datei>.I<E<lt>NummerE<gt>>I<E<lt>Komprimier_EndungE<gt>>" |
948 | ++ |
949 | ++#. type: Plain text |
950 | ++#: savelog.8:34 |
951 | ++msgid "" |
952 | ++"where I<E<lt>numberE<gt>> is the version number, 0 being the newest. " |
953 | ++"Version numbers E<gt> 0 are compressed unless B<-l> prevents it. Version " |
954 | ++"number 0 is not compressed because a process might still have I<file> opened " |
955 | ++"for I/O. Only I<cycle> versions of the file are kept." |
956 | ++msgstr "" |
957 | ++"Hierbei ist I<E<lt>NummerE<gt>> die Versionsnummer, 0 ist die neuste. " |
958 | ++"Versionsnummern E<gt> 0 sind komprimiert, falls dies nicht durch B<-l> " |
959 | ++"verhindert wird. Versionsnummer 0 ist nicht komprimiert, da ein Prozess " |
960 | ++"immer noch I<Datei> für E/A offen haben könnte. Nur I<Zyklus> Versionen der " |
961 | ++"Datei werden aufgehoben." |
962 | ++ |
963 | ++#. type: Plain text |
964 | ++#: savelog.8:38 |
965 | ++msgid "If the file does not exist and B<-t> was given, it will be created." |
966 | ++msgstr "" |
967 | ++"Falls die Datei nicht existiert und B<-t> übergeben wurde, wird sie erstellt." |
968 | ++ |
969 | ++#. type: Plain text |
970 | ++#: savelog.8:41 |
971 | ++msgid "" |
972 | ++"For files that do exist and have lengths greater than zero, the following " |
973 | ++"actions are performed:" |
974 | ++msgstr "" |
975 | ++"Für Dateien, die existieren und eine Länge größer null haben, werden die " |
976 | ++"folgenden Aktionen durchgeführt:" |
977 | ++ |
978 | ++#. type: IP |
979 | ++#: savelog.8:42 |
980 | ++#, no-wrap |
981 | ++msgid "1)" |
982 | ++msgstr "1)" |
983 | ++ |
984 | ++#. type: Plain text |
985 | ++#: savelog.8:61 |
986 | ++msgid "" |
987 | ++"Version numbered files are cycled. Version I<file>B<\\&.2> is moved to " |
988 | ++"version I<file>B<\\&.3>, version I<file>B<\\&.1> is moved to version " |
989 | ++"I<file>B<\\&.2>, and so on. Finally version I<file>B<\\&.0> is moved to " |
990 | ++"version I<file>B<\\&.1>, and version I<file> is deleted. Both compressed " |
991 | ++"names and uncompressed names are cycled, regardless of B<-l>. Missing " |
992 | ++"version files are ignored." |
993 | ++msgstr "" |
994 | ++"Versionsnummern werden zyklisch verschoben. Version I<Datei>.B<\\&.2> wird " |
995 | ++"I<Datei>.B<\\&.3>, Version I<Datei>.B<\\&.1> wird I<Datei>.B<\\&.2> und so " |
996 | ++"weiter. Schließlich wird Version I<Datei>.B<\\&.0> zu I<Datei>.B<\\&.1> und " |
997 | ++"I<Datei> wird gelöscht. Sowohl komprimierte als auch unkomprimierte Namen " |
998 | ++"werden zyklisch verschoben, unabhängig von B<-l>. Fehlende Versionen werden " |
999 | ++"ignoriert." |
1000 | ++ |
1001 | ++#. type: IP |
1002 | ++#: savelog.8:62 |
1003 | ++#, no-wrap |
1004 | ++msgid "2)" |
1005 | ++msgstr "2)" |
1006 | ++ |
1007 | ++#. type: Plain text |
1008 | ++#: savelog.8:70 |
1009 | ++msgid "" |
1010 | ++"The new I<file>B<\\&.1> is compressed unless the B<-l> flag was given. It " |
1011 | ++"is changed subject to the B<-m>, B<-u>, and B<-g> flags." |
1012 | ++msgstr "" |
1013 | ++"Die neue I<Datei>.B<\\&.1> wird komprimiert, falls der Schalter B<-l> nicht " |
1014 | ++"übergeben wurde. Sie wird gemäß den Schaltern B<-m>, B<-u> und B<-g> " |
1015 | ++"geändert." |
1016 | ++ |
1017 | ++#. type: IP |
1018 | ++#: savelog.8:71 |
1019 | ++#, no-wrap |
1020 | ++msgid "3)" |
1021 | ++msgstr "3)" |
1022 | ++ |
1023 | ++#. type: Plain text |
1024 | ++#: savelog.8:76 |
1025 | ++msgid "The main I<file> is moved to I<file>B<.0>." |
1026 | ++msgstr "Die Haupt-I<Datei> wird zu I<Datei>.B<0>." |
1027 | ++ |
1028 | ++#. type: IP |
1029 | ++#: savelog.8:77 |
1030 | ++#, no-wrap |
1031 | ++msgid "4)" |
1032 | ++msgstr "4)" |
1033 | ++ |
1034 | ++#. type: Plain text |
1035 | ++#: savelog.8:86 |
1036 | ++msgid "" |
1037 | ++"If the B<-m>, B<-u>, B<-g>, B<-t>, or B<-p> flags are given, then an empty " |
1038 | ++"I<file> is created subject to the given flags. With the B<-p> flag, the " |
1039 | ++"file is created with the same owner, group, and permissions as before." |
1040 | ++msgstr "" |
1041 | ++"Falls die Schalter B<-m>, B<-u>, B<-g>, B<-t> oder B<-p> angegeben werden, " |
1042 | ++"dann wird eine leere I<Datei> gemäß den Schaltern angelegt. Mit dem Schalter " |
1043 | ++"B<-p> wird die Datei mit dem gleichen Eigentümer, Gruppe und Rechten wie " |
1044 | ++"vorher angelegt." |
1045 | ++ |
1046 | ++#. type: IP |
1047 | ++#: savelog.8:87 |
1048 | ++#, no-wrap |
1049 | ++msgid "5)" |
1050 | ++msgstr "5)" |
1051 | ++ |
1052 | ++#. type: Plain text |
1053 | ++#: savelog.8:93 |
1054 | ++msgid "" |
1055 | ++"The new I<file>B<\\&.0> is changed subject to the B<-m>, B<-u>, and B<-g> " |
1056 | ++"flags." |
1057 | ++msgstr "" |
1058 | ++"Die neue I<Datei>.B<\\&.0> wird entsprechend der Schalter B<-m>, B<-u> und " |
1059 | ++"B<-g> geändert." |
1060 | ++ |
1061 | ++#. type: TP |
1062 | ++#: savelog.8:95 |
1063 | ++#, no-wrap |
1064 | ++msgid "B<-m mode>" |
1065 | ++msgstr "B<-m Modus>" |
1066 | ++ |
1067 | ++#. type: Plain text |
1068 | ++#: savelog.8:99 |
1069 | ++msgid "chmod the log files to mode, implies B<-t>" |
1070 | ++msgstr "chmod die Protokolldatei nach Modus, impliziert B<-t>" |
1071 | ++ |
1072 | ++#. type: TP |
1073 | ++#: savelog.8:99 |
1074 | ++#, no-wrap |
1075 | ++msgid "B<-u user>" |
1076 | ++msgstr "B<-u Benutzer>" |
1077 | ++ |
1078 | ++#. type: Plain text |
1079 | ++#: savelog.8:103 |
1080 | ++msgid "chown log files to user, implies B<-t>" |
1081 | ++msgstr "chown die Protokolldatei zu Benutzer, impliziert B<-t>" |
1082 | ++ |
1083 | ++#. type: TP |
1084 | ++#: savelog.8:103 |
1085 | ++#, no-wrap |
1086 | ++msgid "B<-g group>" |
1087 | ++msgstr "B<-g Gruppe>" |
1088 | ++ |
1089 | ++#. type: Plain text |
1090 | ++#: savelog.8:107 |
1091 | ++msgid "chgrp log files to group, implies B<-t>" |
1092 | ++msgstr "chgrp die Protokolldatei zu Gruppe, impliziert B<-t>" |
1093 | ++ |
1094 | ++#. type: TP |
1095 | ++#: savelog.8:107 |
1096 | ++#, no-wrap |
1097 | ++msgid "B<-c cycle>" |
1098 | ++msgstr "B<-c Zyklus>" |
1099 | ++ |
1100 | ++#. type: Plain text |
1101 | ++#: savelog.8:113 |
1102 | ++msgid "" |
1103 | ++"Save cycle versions of the logfile (default: 7). The I<cycle> count must be " |
1104 | ++"at least 2." |
1105 | ++msgstr "" |
1106 | ++"speichert mindestens Zyklus Versionen der Protokolldatei (Vorgabe: 7). Der " |
1107 | ++"Zähler I<Zyklus> muss mindestens 2 sein." |
1108 | ++ |
1109 | ++#. type: TP |
1110 | ++#: savelog.8:113 |
1111 | ++#, no-wrap |
1112 | ++msgid "B<-t>" |
1113 | ++msgstr "B<-t>" |
1114 | ++ |
1115 | ++#. type: Plain text |
1116 | ++#: savelog.8:116 |
1117 | ++msgid "touch new logfile into existence" |
1118 | ++msgstr "neue Protokolldatei mit »touch« erstellen" |
1119 | ++ |
1120 | ++#. type: TP |
1121 | ++#: savelog.8:116 |
1122 | ++#, no-wrap |
1123 | ++msgid "B<-l>" |
1124 | ++msgstr "B<-l>" |
1125 | ++ |
1126 | ++#. type: Plain text |
1127 | ++#: savelog.8:119 |
1128 | ++msgid "don't compress any log files (default: do compress)" |
1129 | ++msgstr "keine Protokolldateien komprimieren (Vorgabe: komprimieren)" |
1130 | ++ |
1131 | ++#. type: TP |
1132 | ++#: savelog.8:119 |
1133 | ++#, no-wrap |
1134 | ++msgid "B<-p>" |
1135 | ++msgstr "B<-p>" |
1136 | ++ |
1137 | ++#. type: Plain text |
1138 | ++#: savelog.8:122 |
1139 | ++msgid "preserve owner, group, and permissions of logfile" |
1140 | ++msgstr "Eigentümer, Gruppe und Rechte der Protokolldatei erhalten" |
1141 | ++ |
1142 | ++#. type: TP |
1143 | ++#: savelog.8:122 |
1144 | ++#, no-wrap |
1145 | ++msgid "B<-j>" |
1146 | ++msgstr "B<-j>" |
1147 | ++ |
1148 | ++#. type: Plain text |
1149 | ++#: savelog.8:125 |
1150 | ++msgid "compress with bzip2 instead of gzip" |
1151 | ++msgstr "mit Bzip2 statt mit Gzip komprimieren" |
1152 | ++ |
1153 | ++#. type: TP |
1154 | ++#: savelog.8:125 |
1155 | ++#, no-wrap |
1156 | ++msgid "B<-J>" |
1157 | ++msgstr "B<-J>" |
1158 | ++ |
1159 | ++#. type: Plain text |
1160 | ++#: savelog.8:128 |
1161 | ++msgid "compress with xz instead of gzip" |
1162 | ++msgstr "mit Xz statt mit Gzip komprimieren" |
1163 | ++ |
1164 | ++#. type: Plain text |
1165 | ++#: savelog.8:134 |
1166 | ++msgid "" |
1167 | ++"For xz no strength option is set, and xz decides on the default based on the " |
1168 | ++"total amount of physical RAM. Note that xz can use a very large amount of " |
1169 | ++"memory for the higher compression levels." |
1170 | ++msgstr "" |
1171 | ++"Für Xz wird keine Stärkeoption gesetzt und Xz entscheidet gemäß dem " |
1172 | ++"Standardwert basierend auf der Gesamtmenge an physischem RAM. Beachten Sie, " |
1173 | ++"dass Xz eine sehr großen Teil des Speichers für hohe Komprimierungsstufen " |
1174 | ++"verwenden kann." |
1175 | ++ |
1176 | ++#. type: TP |
1177 | ++#: savelog.8:134 |
1178 | ++#, no-wrap |
1179 | ++msgid "B<-1\\ .\\|.\\ -9>" |
1180 | ++msgstr "B<-1\\ .\\|.\\ -9>" |
1181 | ++ |
1182 | ++#. type: Plain text |
1183 | ++#: savelog.8:137 |
1184 | ++msgid "compression strength or memory usage (default: 9, except for xz)" |
1185 | ++msgstr "" |
1186 | ++"Komprimierungsstärke oder Speicherverwendung (Standard: 9, außer für Xz)" |
1187 | ++ |
1188 | ++#. type: TP |
1189 | ++#: savelog.8:137 |
1190 | ++#, no-wrap |
1191 | ++msgid "B<-C>" |
1192 | ++msgstr "B<-C>" |
1193 | ++ |
1194 | ++#. type: Plain text |
1195 | ++#: savelog.8:140 |
1196 | ++msgid "force cleanup of cycled logfiles" |
1197 | ++msgstr "erzwinge Bereinigung von verschobenen Protokolldateien" |
1198 | ++ |
1199 | ++#. type: TP |
1200 | ++#: savelog.8:140 |
1201 | ++#, no-wrap |
1202 | ++msgid "B<-d>" |
1203 | ++msgstr "B<-d>" |
1204 | ++ |
1205 | ++#. type: Plain text |
1206 | ++#: savelog.8:143 |
1207 | ++msgid "use standard date for rolling" |
1208 | ++msgstr "Standarddatum zum Wandeln verwenden" |
1209 | ++ |
1210 | ++#. type: TP |
1211 | ++#: savelog.8:143 |
1212 | ++#, no-wrap |
1213 | ++msgid "B<-D dateformat>" |
1214 | ++msgstr "B<-D Datumsformat>" |
1215 | ++ |
1216 | ++#. type: Plain text |
1217 | ++#: savelog.8:148 |
1218 | ++msgid "" |
1219 | ++"override date format, in the syntax understood by the B<date>(1) command" |
1220 | ++msgstr "" |
1221 | ++"setzte das Datumsformat außer Kraft, in der von dem Befehl B<date>(1) " |
1222 | ++"verstandenen Syntax" |
1223 | ++ |
1224 | ++#. type: TP |
1225 | ++#: savelog.8:148 |
1226 | ++#, no-wrap |
1227 | ++msgid "B<-r>" |
1228 | ++msgstr "B<-r>" |
1229 | ++ |
1230 | ++#. type: Plain text |
1231 | ++#: savelog.8:153 |
1232 | ++msgid "use I<rolldir> instead of \\&.\\& to roll files" |
1233 | ++msgstr "verwende I<WandVerz> statt \\&.\\&, um Dateien zu wandeln" |
1234 | ++ |
1235 | ++#. type: TP |
1236 | ++#: savelog.8:153 |
1237 | ++#, no-wrap |
1238 | ++msgid "B<-n>" |
1239 | ++msgstr "B<-n>" |
1240 | ++ |
1241 | ++#. type: Plain text |
1242 | ++#: savelog.8:156 |
1243 | ++msgid "do not rotate empty files" |
1244 | ++msgstr "leere Dateien nicht rotieren" |
1245 | ++ |
1246 | ++#. type: TP |
1247 | ++#: savelog.8:156 |
1248 | ++#, no-wrap |
1249 | ++msgid "B<-q>" |
1250 | ++msgstr "B<-q>" |
1251 | ++ |
1252 | ++#. type: Plain text |
1253 | ++#: savelog.8:159 |
1254 | ++msgid "be quiet" |
1255 | ++msgstr "nichts ausgeben" |
1256 | ++ |
1257 | ++#. type: Plain text |
1258 | ++#: savelog.8:165 |
1259 | ++msgid "" |
1260 | ++"If a process is still writing to I<file>B<\\&.0>, and savelog moves it to " |
1261 | ++"I<file>B<\\&.1> and compresses it, data could be lost." |
1262 | ++msgstr "" |
1263 | ++"Falls ein Prozess noch in I<Datei>B<\\&.0> schreibt und Savelog diese Datei " |
1264 | ++"in I<Datei>B<\\&.1> verschiebt und dann komprimiert, könnten Daten verloren " |
1265 | ++"gehen." |
1266 | ++ |
1267 | ++#. type: Plain text |
1268 | ++#: update-shells.8:1 |
1269 | ++msgid "B<logrotate>(8)" |
1270 | ++msgstr "B<logrotate>(8)" |
1271 | ++ |
1272 | ++#. type: TH |
1273 | ++#: update-shells.8:1 |
1274 | ++#, fuzzy, no-wrap |
1275 | ++#| msgid "ADD-SHELL" |
1276 | ++msgid "UPDATE-SHELLS" |
1277 | ++msgstr "ADD-SHELL" |
1278 | ++ |
1279 | ++#. type: TH |
1280 | ++#: update-shells.8:1 |
1281 | ++#, fuzzy, no-wrap |
1282 | ++#| msgid "27 Jun 2012" |
1283 | ++msgid "28 Jun 2021" |
1284 | ++msgstr "27. Jun. 2012" |
1285 | ++ |
1286 | ++#. type: Plain text |
1287 | ++#: update-shells.8:4 |
1288 | ++#, fuzzy |
1289 | ++#| msgid "add-shell - add shells to the list of valid login shells" |
1290 | ++msgid "update-shells - update the list of valid login shells" |
1291 | ++msgstr "add-shell - Shells zu der Liste der gültigen Anmelde-Shells hinzufügen" |
1292 | ++ |
1293 | ++#. type: Plain text |
1294 | ++#: update-shells.8:7 |
1295 | ++msgid "B<update-shells> [I<options>]" |
1296 | ++msgstr "" |
1297 | ++ |
1298 | ++#. type: Plain text |
1299 | ++#: update-shells.8:16 |
1300 | ++msgid "" |
1301 | ++"B<update-shells> locates the shells provided by packages from I</usr/share/" |
1302 | ++"debianutils/shells.d> and updates I</etc/shells> with newly added or removed " |
1303 | ++"shells. To track changes made by the administrator, it consults a state " |
1304 | ++"file in I</var/lib/shells.state .>" |
1305 | ++msgstr "" |
1306 | ++ |
1307 | ++#. type: TP |
1308 | ++#: update-shells.8:17 |
1309 | ++#, fuzzy, no-wrap |
1310 | ++#| msgid "B<--report>" |
1311 | ++msgid "B<--no-act>" |
1312 | ++msgstr "B<--report>" |
1313 | ++ |
1314 | ++#. type: Plain text |
1315 | ++#: update-shells.8:21 |
1316 | ++msgid "Do not actually perform the changes to I</etc/shells .>" |
1317 | ++msgstr "" |
1318 | ++ |
1319 | ++#. type: TP |
1320 | ++#: update-shells.8:21 |
1321 | ++#, fuzzy, no-wrap |
1322 | ++#| msgid "B<--report>" |
1323 | ++msgid "B<--root>" |
1324 | ++msgstr "B<--report>" |
1325 | ++ |
1326 | ++#. type: Plain text |
1327 | ++#: update-shells.8:24 |
1328 | ++#, fuzzy |
1329 | ++#| msgid "ISCHROOT" |
1330 | ++msgid "I<ROOT>" |
1331 | ++msgstr "ISCHROOT" |
1332 | ++ |
1333 | ++#. type: Plain text |
1334 | ++#: update-shells.8:27 |
1335 | ++msgid "Operate on a chroot at I<ROOT .>" |
1336 | ++msgstr "" |
1337 | ++ |
1338 | ++#. type: TP |
1339 | ++#: update-shells.8:27 |
1340 | ++#, fuzzy, no-wrap |
1341 | ++#| msgid "B<-v, --verbose>" |
1342 | ++msgid "B<--verbose>" |
1343 | ++msgstr "B<-v, --verbose>" |
1344 | ++ |
1345 | ++#. type: Plain text |
1346 | ++#: update-shells.8:30 |
1347 | ++msgid "Print the shells that are being added or removed." |
1348 | ++msgstr "" |
1349 | ++ |
1350 | ++#. type: SH |
1351 | ++#: update-shells.8:30 |
1352 | ++#, no-wrap |
1353 | ++msgid "FILES" |
1354 | ++msgstr "" |
1355 | ++ |
1356 | ++#. type: Plain text |
1357 | ++#: update-shells.8:34 |
1358 | ++msgid "" |
1359 | ++"I</etc/shells> I</var/lib/shells.state> I</usr/share/debianutils/shells.d>" |
1360 | ++msgstr "" |
1361 | ++ |
1362 | ++#. type: TH |
1363 | ++#: which.1:2 |
1364 | ++#, no-wrap |
1365 | ++msgid "WHICH" |
1366 | ++msgstr "WHICH" |
1367 | ++ |
1368 | ++#. type: TH |
1369 | ++#: which.1:2 |
1370 | ++#, fuzzy, no-wrap |
1371 | ++#| msgid "29 Jun 2016" |
1372 | ++msgid "9 Jul 2021" |
1373 | ++msgstr "29. Jun. 2016" |
1374 | ++ |
1375 | ++#. type: Plain text |
1376 | ++#: which.1:5 |
1377 | ++msgid "which - locate a command" |
1378 | ++msgstr "which - finde einen Befehl" |
1379 | ++ |
1380 | ++#. type: Plain text |
1381 | ++#: which.1:7 |
1382 | ++msgid "which [-a] filename ..." |
1383 | ++msgstr "which [-a] Dateiname …" |
1384 | ++ |
1385 | ++#. type: Plain text |
1386 | ++#: which.1:16 |
1387 | ++msgid "" |
1388 | ++"B<which> returns the pathnames of the files (or links) which would be " |
1389 | ++"executed in the current environment, had its arguments been given as " |
1390 | ++"commands in a strictly POSIX-conformant shell. It does this by searching " |
1391 | ++"the PATH for executable files matching the names of the arguments. It does " |
1392 | ++"not canonicalize path names." |
1393 | ++msgstr "" |
1394 | ++"B<which> liefert die Pfadnamen der Dateien (oder Links), die in der " |
1395 | ++"aktuellen Umgebung ausgeführt würden, wenn ihre Argumente als Befehle in " |
1396 | ++"einer streng-POSIX-konformen Shell übergeben worden wären. Dies erfolgt, " |
1397 | ++"indem der PATH nach ausführbaren Dateien, die auf die Argumente passen, " |
1398 | ++"durchsucht wird. Pfadnamen werden nicht in eine kanonische Form gebracht." |
1399 | ++ |
1400 | ++#. type: TP |
1401 | ++#: which.1:17 |
1402 | ++#, no-wrap |
1403 | ++msgid "B<-a>" |
1404 | ++msgstr "B<-a>" |
1405 | ++ |
1406 | ++#. type: Plain text |
1407 | ++#: which.1:20 |
1408 | ++msgid "print all matching pathnames of each argument" |
1409 | ++msgstr "alle passenden Pfadnamen für jede Option ausgeben" |
1410 | ++ |
1411 | ++#. type: SH |
1412 | ++#: which.1:20 |
1413 | ++#, no-wrap |
1414 | ++msgid "EXIT STATUS" |
1415 | ++msgstr "EXIT-STATUS" |
1416 | ++ |
1417 | ++#. type: TP |
1418 | ++#: which.1:21 |
1419 | ++#, no-wrap |
1420 | ++msgid "B<0>" |
1421 | ++msgstr "B<0>" |
1422 | ++ |
1423 | ++#. type: Plain text |
1424 | ++#: which.1:24 |
1425 | ++msgid "if all specified commands are found and executable" |
1426 | ++msgstr "falls alle angegebenen Befehle gefunden wurden und ausführbar waren" |
1427 | ++ |
1428 | ++#. type: TP |
1429 | ++#: which.1:24 |
1430 | ++#, no-wrap |
1431 | ++msgid "B<1>" |
1432 | ++msgstr "B<1>" |
1433 | ++ |
1434 | ++#. type: Plain text |
1435 | ++#: which.1:27 |
1436 | ++msgid "if one or more specified commands is nonexistent or not executable" |
1437 | ++msgstr "" |
1438 | ++"falls ein oder mehrere angegebene Befehle nicht existieren oder nicht " |
1439 | ++"ausführbar sind" |
1440 | ++ |
1441 | ++#. type: TP |
1442 | ++#: which.1:27 |
1443 | ++#, no-wrap |
1444 | ++msgid "B<2>" |
1445 | ++msgstr "B<2>" |
1446 | ++ |
1447 | ++#. type: Plain text |
1448 | ++#: which.1:30 |
1449 | ++msgid "if an invalid option is specified" |
1450 | ++msgstr "falls eine ungültige Option angegeben wurde" |
1451 | ++ |
1452 | ++#. type: SH |
1453 | ++#: which.1:30 |
1454 | ++#, fuzzy, no-wrap |
1455 | ++#| msgid "DESCRIPTION" |
1456 | ++msgid "DEPRECATION" |
1457 | ++msgstr "BESCHREIBUNG" |
1458 | ++ |
1459 | ++#. type: Plain text |
1460 | ++#: which.1:37 |
1461 | ++msgid "" |
1462 | ++"Since B<type> and B<command -v> were mandated by POSIX, this utility is no " |
1463 | ++"longer useful for maintainer scripts and thus will be removed from " |
1464 | ++"debianutils." |
1465 | ++msgstr "" |
1466 | ++ |
1467 | ++#, no-wrap |
1468 | ++#~ msgid "12 May 2011" |
1469 | ++#~ msgstr "12. Mai 2011" |
1470 | ++ |
1471 | ++#, no-wrap |
1472 | ++#~ msgid "7 Apr 2005" |
1473 | ++#~ msgstr "7. Apr. 2005" |
1474 | +--- /dev/null |
1475 | ++++ b/po4a/po/es.po |
1476 | +@@ -0,0 +1,1362 @@ |
1477 | ++# debianutils manpages translation to Spanish |
1478 | ++# Copyright (C) 2011 - 2012 Software in the Public Interest |
1479 | ++# This file is distributed under the same license as the debianutils package. |
1480 | ++# |
1481 | ++# Changes: |
1482 | ++# - Initial translation |
1483 | ++# Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>, 2011, 2012 |
1484 | ++# |
1485 | ++# - Updates |
1486 | ++# TRANSLATOR |
1487 | ++# |
1488 | ++# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la |
1489 | ++# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este |
1490 | ++# formato, por ejemplo ejecutando: |
1491 | ++# info -n '(gettext)PO Files' |
1492 | ++# info -n '(gettext)Header Entry' |
1493 | ++# |
1494 | ++# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir |
1495 | ++# los siguientes documentos: |
1496 | ++# |
1497 | ++# - El proyecto de traducción de Debian al español |
1498 | ++# http://www.debian.org/intl/spanish/ |
1499 | ++# especialmente las notas y normas de traducción en |
1500 | ++# http://www.debian.org/intl/spanish/notas |
1501 | ++# |
1502 | ++# - La guía de traducción de po's de debconf: |
1503 | ++# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans |
1504 | ++# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans |
1505 | ++# |
1506 | ++msgid "" |
1507 | ++msgstr "" |
1508 | ++"Project-Id-Version: debianutils 4.3.3\n" |
1509 | ++"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
1510 | ++"POT-Creation-Date: 2021-09-23 12:52-0400\n" |
1511 | ++"PO-Revision-Date: 2012-08-07 11:43+0200\n" |
1512 | ++"Last-Translator: Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>\n" |
1513 | ++"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" |
1514 | ++"Language: es\n" |
1515 | ++"MIME-Version: 1.0\n" |
1516 | ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
1517 | ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
1518 | ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
1519 | ++"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" |
1520 | ++"X-Project-Style: default\n" |
1521 | ++ |
1522 | ++#. type: TH |
1523 | ++#: add-shell.8:1 |
1524 | ++#, no-wrap |
1525 | ++msgid "ADD-SHELL" |
1526 | ++msgstr "ADD-SHELL" |
1527 | ++ |
1528 | ++#. type: TH |
1529 | ++#: add-shell.8:1 remove-shell.8:1 |
1530 | ++#, no-wrap |
1531 | ++msgid "23 Sep 2021" |
1532 | ++msgstr "" |
1533 | ++ |
1534 | ++#. type: SH |
1535 | ++#: add-shell.8:2 installkernel.8:2 ischroot.1:3 remove-shell.8:2 run-parts.8:9 |
1536 | ++#: savelog.8:3 update-shells.8:2 which.1:3 |
1537 | ++#, no-wrap |
1538 | ++msgid "NAME" |
1539 | ++msgstr "NOMBRE" |
1540 | ++ |
1541 | ++#. type: Plain text |
1542 | ++#: add-shell.8:4 |
1543 | ++msgid "add-shell - add shells to the list of valid login shells" |
1544 | ++msgstr "add-shell - Añade consolas a la lista de consolas de sesión admitidas" |
1545 | ++ |
1546 | ++#. type: SH |
1547 | ++#: add-shell.8:4 installkernel.8:4 ischroot.1:5 remove-shell.8:4 run-parts.8:11 |
1548 | ++#: savelog.8:5 update-shells.8:4 which.1:5 |
1549 | ++#, no-wrap |
1550 | ++msgid "SYNOPSIS" |
1551 | ++msgstr "SINOPSIS" |
1552 | ++ |
1553 | ++#. type: Plain text |
1554 | ++#: add-shell.8:8 |
1555 | ++msgid "B<add-shell> I<shellname> [I<shellname>...]" |
1556 | ++msgstr "B<add-shell> I<nombre-consola> [I<nombre-consola>...]" |
1557 | ++ |
1558 | ++#. type: SH |
1559 | ++#: add-shell.8:8 installkernel.8:6 ischroot.1:8 remove-shell.8:8 run-parts.8:20 |
1560 | ++#: savelog.8:11 update-shells.8:7 which.1:7 |
1561 | ++#, no-wrap |
1562 | ++msgid "DESCRIPTION" |
1563 | ++msgstr "DESCRIPCIÓN" |
1564 | ++ |
1565 | ++#. type: Plain text |
1566 | ++#: add-shell.8:18 |
1567 | ++msgid "" |
1568 | ++"B<add-shell> copies I</etc/shells> to I</etc/shells.tmp>, adds the given " |
1569 | ++"shells to this file if they are not already present, and copies this " |
1570 | ++"temporary file back to I</etc/shells>." |
1571 | ++msgstr "" |
1572 | ++"B<add-shell> copia I</etc/shells> a I</etc/shells.tmp>, añade las consolas a " |
1573 | ++"este fichero si no están presentes, y copia este fichero temporal a I</etc/" |
1574 | ++"shells>." |
1575 | ++ |
1576 | ++#. type: Plain text |
1577 | ++#: add-shell.8:20 |
1578 | ++msgid "The shells must be provided by their full pathnames." |
1579 | ++msgstr "Las consolas se deben introducir con sus nombres de ruta completos." |
1580 | ++ |
1581 | ++#. type: SH |
1582 | ++#: add-shell.8:20 remove-shell.8:17 |
1583 | ++#, no-wrap |
1584 | ++msgid "ENVIRONMENT" |
1585 | ++msgstr "" |
1586 | ++ |
1587 | ++#. type: TP |
1588 | ++#: add-shell.8:21 remove-shell.8:18 |
1589 | ++#, no-wrap |
1590 | ++msgid "I<DPKG_ROOT>" |
1591 | ++msgstr "" |
1592 | ++ |
1593 | ++#. type: Plain text |
1594 | ++#: add-shell.8:26 remove-shell.8:23 |
1595 | ++msgid "specifies the base path under which I</etc/shells> resides." |
1596 | ++msgstr "" |
1597 | ++ |
1598 | ++#. type: SH |
1599 | ++#: add-shell.8:26 remove-shell.8:23 savelog.8:166 update-shells.8:34 |
1600 | ++#, no-wrap |
1601 | ++msgid "SEE ALSO" |
1602 | ++msgstr "VÉASE TAMBIÉN" |
1603 | ++ |
1604 | ++#. -*- nroff -*- |
1605 | ++#. type: Plain text |
1606 | ++#: installkernel.8:1 run-parts.8:8 which.1:2 |
1607 | ++msgid "B<shells>(5)" |
1608 | ++msgstr "B<shells>(5)" |
1609 | ++ |
1610 | ++#. type: TH |
1611 | ++#: installkernel.8:1 |
1612 | ++#, no-wrap |
1613 | ++msgid "INSTALLKERNEL" |
1614 | ++msgstr "INSTALLKERNEL" |
1615 | ++ |
1616 | ++#. type: TH |
1617 | ++#: installkernel.8:1 |
1618 | ++#, no-wrap |
1619 | ++msgid "7 Jan 2001" |
1620 | ++msgstr "7 de enero de 2001" |
1621 | ++ |
1622 | ++#. type: TH |
1623 | ++#: installkernel.8:1 |
1624 | ++#, no-wrap |
1625 | ++msgid "Debian Linux" |
1626 | ++msgstr "Debian Linux" |
1627 | ++ |
1628 | ++#. type: Plain text |
1629 | ++#: installkernel.8:4 |
1630 | ++msgid "installkernel - install a new kernel image" |
1631 | ++msgstr "installkernel - Instala una imagen del núcleo nueva" |
1632 | ++ |
1633 | ++#. type: Plain text |
1634 | ++#: installkernel.8:6 |
1635 | ++msgid "B<installkernel >I<version zImage System.map [directory]>" |
1636 | ++msgstr "B<installkernel >I<versión zImage System.map [directorio]>" |
1637 | ++ |
1638 | ++#. type: Plain text |
1639 | ++#: installkernel.8:13 |
1640 | ++msgid "" |
1641 | ++"B<installkernel> installs a new kernel image onto the system from the Linux " |
1642 | ++"source tree. It is called by the Linux kernel makefiles when B<make " |
1643 | ++"install> is invoked there." |
1644 | ++msgstr "" |
1645 | ++"B<installkernel> instala una nueva imagen del núcleo en el sistema, obtenida " |
1646 | ++"del árbol de fuentes de Linux. Los ficheros «Makefile» del núcleo Linux " |
1647 | ++"inician el proceso cuando se invoca B<make install> desde el árbol de " |
1648 | ++"fuentes." |
1649 | ++ |
1650 | ++#. type: Plain text |
1651 | ++#: installkernel.8:24 |
1652 | ++msgid "" |
1653 | ++"The new kernel is installed into I<{directory}/vmlinuz-{version}>. If a " |
1654 | ++"symbolic link I<{directory}/vmlinuz> already exists, it is refreshed by " |
1655 | ++"making a link from I<{directory}/vmlinuz> to the new kernel, and the " |
1656 | ++"previously installed kernel is available as I<{directory}/vmlinuz.old>." |
1657 | ++msgstr "" |
1658 | ++"El núcleo nuevo se instala en I<{directorio}/vmlinuz-{versión}>. Si ya " |
1659 | ++"existe un enlace simbólico I<{directorio}/vmlinuz>, este se actualiza, " |
1660 | ++"creando un enlace desde el I<{directory}/vmlinuz> al núcleo nuevo. El núcleo " |
1661 | ++"anteriormente instalado seguirá disponible como I<{directorio}/vmlinuz.old>. " |
1662 | ++ |
1663 | ++#. type: SH |
1664 | ++#: installkernel.8:24 ischroot.1:35 savelog.8:159 |
1665 | ++#, no-wrap |
1666 | ++msgid "BUGS" |
1667 | ++msgstr "FALLOS" |
1668 | ++ |
1669 | ++#. -*- nroff -*- |
1670 | ++#. type: Plain text |
1671 | ++#: ischroot.1:2 |
1672 | ++#, fuzzy |
1673 | ++#| msgid "" |
1674 | ++#| "installkernel resides in /sbin only because the Linux kernel makefiles " |
1675 | ++#| "call it from there. It should really be in /usr/sbin. It isn't needed " |
1676 | ++#| "to boot a system." |
1677 | ++msgid "" |
1678 | ++"B<installkernel> resides in /sbin only because the Linux kernel makefiles " |
1679 | ++"call it from there. It should really be in /usr/sbin. It isn't needed to " |
1680 | ++"boot a system." |
1681 | ++msgstr "" |
1682 | ++"installkernel se ubica bajo «/sbin» ya que los ficheros «Makefile» del " |
1683 | ++"núcleo Linux lo invocan desde ahí. Debería estar bajo «/usr/sbin». No es " |
1684 | ++"necesario para iniciar un sistema." |
1685 | ++ |
1686 | ++#. type: TH |
1687 | ++#: ischroot.1:2 |
1688 | ++#, no-wrap |
1689 | ++msgid "ISCHROOT" |
1690 | ++msgstr "ISCHROOT" |
1691 | ++ |
1692 | ++#. type: TH |
1693 | ++#: ischroot.1:2 |
1694 | ++#, no-wrap |
1695 | ++msgid "30 May 2011" |
1696 | ++msgstr "30 de mayo de 2011" |
1697 | ++ |
1698 | ++#. type: TH |
1699 | ++#: ischroot.1:2 run-parts.8:8 savelog.8:2 which.1:2 |
1700 | ++#, no-wrap |
1701 | ++msgid "Debian" |
1702 | ++msgstr "Debian" |
1703 | ++ |
1704 | ++#. type: Plain text |
1705 | ++#: ischroot.1:5 |
1706 | ++msgid "ischroot - detect if running in a chroot" |
1707 | ++msgstr "ischroot - Detecta si se ejecuta dentro de una jaula chroot" |
1708 | ++ |
1709 | ++#. type: Plain text |
1710 | ++#: ischroot.1:8 |
1711 | ++msgid "B<ischroot> [--default-false] [--default-true] [--help] [--version]" |
1712 | ++msgstr "B<ischroot> [--default-false] [--default-true] [--help] [--version]" |
1713 | ++ |
1714 | ++#. type: Plain text |
1715 | ++#: ischroot.1:12 |
1716 | ++#, fuzzy |
1717 | ++#| msgid "" |
1718 | ++#| "B<ischroot> detects if it is currently running in a chroot. The exit " |
1719 | ++#| "status is:" |
1720 | ++msgid "" |
1721 | ++"B<ischroot> detects if it is currently running in a chroot. The exit status " |
1722 | ++"is:" |
1723 | ++msgstr "" |
1724 | ++"B<ischroot> detecta si se ha ejecutado en el momento presente desde una " |
1725 | ++"jaula chroot. El estado de salida es:" |
1726 | ++ |
1727 | ++#. type: TP |
1728 | ++#: ischroot.1:12 |
1729 | ++#, no-wrap |
1730 | ++msgid "0" |
1731 | ++msgstr "0" |
1732 | ++ |
1733 | ++#. type: Plain text |
1734 | ++#: ischroot.1:15 |
1735 | ++msgid "if currently running in a chroot" |
1736 | ++msgstr "Si se ejecuta desde una jaula chroot." |
1737 | ++ |
1738 | ++#. type: TP |
1739 | ++#: ischroot.1:15 |
1740 | ++#, no-wrap |
1741 | ++msgid "1" |
1742 | ++msgstr "1" |
1743 | ++ |
1744 | ++#. type: Plain text |
1745 | ++#: ischroot.1:18 |
1746 | ++msgid "if currently not running in a chroot" |
1747 | ++msgstr "Si no se ejecuta desde una jaula chroot." |
1748 | ++ |
1749 | ++#. type: TP |
1750 | ++#: ischroot.1:18 |
1751 | ++#, no-wrap |
1752 | ++msgid "2" |
1753 | ++msgstr "2" |
1754 | ++ |
1755 | ++#. type: Plain text |
1756 | ++#: ischroot.1:22 |
1757 | ++msgid "" |
1758 | ++"if the detection is not possible (On GNU/Linux this happens if the script is " |
1759 | ++"not run as root)." |
1760 | ++msgstr "" |
1761 | ++"Si no es posible detectarlo (Ocurre en sistemas GNU/Linux si el script no se " |
1762 | ++"ejecuta como administrador). " |
1763 | ++ |
1764 | ++#. type: SH |
1765 | ++#: ischroot.1:22 run-parts.8:47 savelog.8:94 update-shells.8:16 which.1:16 |
1766 | ++#, no-wrap |
1767 | ++msgid "OPTIONS" |
1768 | ++msgstr "OPCIONES" |
1769 | ++ |
1770 | ++#. type: TP |
1771 | ++#: ischroot.1:23 |
1772 | ++#, fuzzy, no-wrap |
1773 | ++#| msgid "B<-f, --default-false >" |
1774 | ++msgid "B<-f, --default-false>" |
1775 | ++msgstr "B<-f, --default-false >" |
1776 | ++ |
1777 | ++#. type: Plain text |
1778 | ++#: ischroot.1:26 |
1779 | ++msgid "Exit with status 1 if the detection is not possible." |
1780 | ++msgstr "Cierra con un estado de salida 1 si la detección no es posible." |
1781 | ++ |
1782 | ++#. type: TP |
1783 | ++#: ischroot.1:26 |
1784 | ++#, fuzzy, no-wrap |
1785 | ++#| msgid "B<-t, --default-true >" |
1786 | ++msgid "B<-t, --default-true>" |
1787 | ++msgstr "B<-t, --default-true >" |
1788 | ++ |
1789 | ++#. type: Plain text |
1790 | ++#: ischroot.1:29 |
1791 | ++msgid "Exit with status 0 if the detection is not possible." |
1792 | ++msgstr "Cierra con un estado de salida 0 si la detección no es posible." |
1793 | ++ |
1794 | ++#. type: TP |
1795 | ++#: ischroot.1:29 |
1796 | ++#, no-wrap |
1797 | ++msgid "B<--help>" |
1798 | ++msgstr "B<--help>" |
1799 | ++ |
1800 | ++#. type: Plain text |
1801 | ++#: ischroot.1:32 |
1802 | ++msgid "Print a usage message on standard output and exit successfully." |
1803 | ++msgstr "Muestra información de uso por la salida estándar y cierra con éxito." |
1804 | ++ |
1805 | ++#. type: TP |
1806 | ++#: ischroot.1:32 |
1807 | ++#, no-wrap |
1808 | ++msgid "B<--version>" |
1809 | ++msgstr "B<--version>" |
1810 | ++ |
1811 | ++#. type: Plain text |
1812 | ++#: ischroot.1:35 |
1813 | ++msgid "Print version information on standard output and exit successfully." |
1814 | ++msgstr "" |
1815 | ++"Muestra información de la versión por la salida estándar y cierra con éxito." |
1816 | ++ |
1817 | ++#. type: Plain text |
1818 | ++#: remove-shell.8:1 |
1819 | ++#, fuzzy |
1820 | ++#| msgid "" |
1821 | ++#| "On GNU/Linux, chroot detection is not possible when not root. This works " |
1822 | ++#| "correctly on GNU/Hurd and GNU/kFreeBSD." |
1823 | ++msgid "" |
1824 | ++"On GNU/Linux, chroot detection is not possible when not root. This works " |
1825 | ++"correctly on GNU/Hurd and GNU/kFreeBSD." |
1826 | ++msgstr "" |
1827 | ++"En sistemas GNU/Linux, no es posible detectar una jaula chroot si no se " |
1828 | ++"ejecuta con permisos de administrador. Funciona correctamente en sistemas " |
1829 | ++"GNU/Hurd y GNU/kFreeBSD. " |
1830 | ++ |
1831 | ++#. type: TH |
1832 | ++#: remove-shell.8:1 |
1833 | ++#, no-wrap |
1834 | ++msgid "REMOVE-SHELL" |
1835 | ++msgstr "REMOVE-SHELL" |
1836 | ++ |
1837 | ++#. type: Plain text |
1838 | ++#: remove-shell.8:4 |
1839 | ++msgid "remove-shell - remove shells from the list of valid login shells" |
1840 | ++msgstr "" |
1841 | ++"remove-shell - Elimina consolas de la lista de consolas de sesión admitidas" |
1842 | ++ |
1843 | ++#. type: Plain text |
1844 | ++#: remove-shell.8:8 |
1845 | ++msgid "B<remove-shell> I<shellname> [I<shellname>...]" |
1846 | ++msgstr "B<remove-shell> I<nombre-consola> [I<nombre-consola>...]" |
1847 | ++ |
1848 | ++#. type: Plain text |
1849 | ++#: remove-shell.8:17 |
1850 | ++msgid "" |
1851 | ++"B<remove-shell> operates on the temporary files I</etc/shells.tmp> and I</" |
1852 | ++"etc/shells.tmp2> to remove the given shells from the list of valid login " |
1853 | ++"shells, and copy the result back to I</etc/shells>." |
1854 | ++msgstr "" |
1855 | ++"B<remove-shell> modifica los archivos temporales I</etc/shells.tmp> y I</etc/" |
1856 | ++"shells.tmp2> para eliminar las consolas introducidas de la lista de consolas " |
1857 | ++"de sesión admitidas, y copia el resultado a I</etc/shells>." |
1858 | ++ |
1859 | ++#. type: TH |
1860 | ++#: run-parts.8:8 |
1861 | ++#, no-wrap |
1862 | ++msgid "RUN-PARTS" |
1863 | ++msgstr "RUN-PARTS" |
1864 | ++ |
1865 | ++#. type: TH |
1866 | ++#: run-parts.8:8 |
1867 | ++#, no-wrap |
1868 | ++msgid "27 Jun 2012" |
1869 | ++msgstr "27 de junio de 2012" |
1870 | ++ |
1871 | ++#. type: Plain text |
1872 | ++#: run-parts.8:11 |
1873 | ++msgid "run-parts - run scripts or programs in a directory" |
1874 | ++msgstr "run-parts - Ejecuta scripts o programas en un directorio" |
1875 | ++ |
1876 | ++#. type: Plain text |
1877 | ++#: run-parts.8:17 |
1878 | ++#, fuzzy |
1879 | ++#| msgid "" |
1880 | ++#| "B<run-parts> [--test] [--verbose] [--report] [--lsbsysinit] [--regex=RE] " |
1881 | ++#| "[--umask=umask] [--arg=argument] [--exit-on-error] [--help] [--version] " |
1882 | ++#| "[--list] [--reverse] [--] DIRECTORY" |
1883 | ++msgid "" |
1884 | ++"B<run-parts> [--test] [--verbose] [--debug] [--report] [--lsbsysinit] [--" |
1885 | ++"regex=RE] [--umask=umask] [--arg=argument] [--exit-on-error] [--help] [--" |
1886 | ++"version] [--list] [--reverse] [--] DIRECTORY" |
1887 | ++msgstr "" |
1888 | ++"B<run-parts> [--test] [--verbose] [--report] [--lsbsysinit] [--" |
1889 | ++"regex=EXPRESIÓN-REGULAR] [--umask=umask] [--arg=argumento] [--exit-on-error] " |
1890 | ++"[--help] [--version] [--list] [--reverse] [--] DIRECTORIO" |
1891 | ++ |
1892 | ++#. type: Plain text |
1893 | ++#: run-parts.8:20 |
1894 | ++msgid "B<run-parts> -V" |
1895 | ++msgstr "B<run-parts> -V" |
1896 | ++ |
1897 | ++#. type: Plain text |
1898 | ++#: run-parts.8:27 |
1899 | ++msgid "" |
1900 | ++"B<run-parts> runs all the executable files named within constraints " |
1901 | ++"described below, found in directory I<directory>. Other files and " |
1902 | ++"directories are silently ignored." |
1903 | ++msgstr "" |
1904 | ++"B<run-parts> ejecuta todos los ficheros con permisos de ejecución, dentro de " |
1905 | ++"los limites descritos a continuación, que se encuentran en el I<directorio>. " |
1906 | ++"Se ignoran otros ficheros o directorios." |
1907 | ++ |
1908 | ++#. type: Plain text |
1909 | ++#: run-parts.8:31 |
1910 | ++msgid "" |
1911 | ++"If neither the --lsbsysinit option nor the --regex option is given then the " |
1912 | ++"names must consist entirely of ASCII upper- and lower-case letters, ASCII " |
1913 | ++"digits, ASCII underscores, and ASCII minus-hyphens." |
1914 | ++msgstr "" |
1915 | ++"Si no se introducen las opción «--lsbsysinit» o «--regex», los nombres sólo " |
1916 | ++"pueden incluir caracteres ASCII mayúsculas y minúsculas, dígitos ASCII, " |
1917 | ++"guiones bajos ASCII, y signos de resta ASCII." |
1918 | ++ |
1919 | ++#. type: Plain text |
1920 | ++#: run-parts.8:38 |
1921 | ++msgid "" |
1922 | ++"If the --lsbsysinit option is given, then the names must not end in .dpkg-" |
1923 | ++"old or .dpkg-dist or .dpkg-new or .dpkg-tmp, and must belong to one or more " |
1924 | ++"of the following namespaces: the LANANA-assigned namespace (^[a-z0-9]+$); " |
1925 | ++"the LSB hierarchical and reserved namespaces (^_?([a-z0-9_.]+-)+[a-z0-9]+$); " |
1926 | ++"and the Debian cron script namespace (^[a-zA-Z0-9_-]+$)." |
1927 | ++msgstr "" |
1928 | ++"SI se introduce la opción «--lsbsysinit», los nombres no pueden finalizar " |
1929 | ++"con «.dpkg-old», «.dpkg-dist», «.dpkg-new» o «dpkg-tmp». Además, deben " |
1930 | ++"pertenecer a uno de los siguientes espacios de nombre: el espacio asignado " |
1931 | ++"por LANANA , (^[a-z0-9]+$); los espacios de nombre jerárquicos y reservados " |
1932 | ++"LSB, (^_?([a-z0-9_.]+-)+[a-z0-9]+$); y el espacio de nombre del script para " |
1933 | ++"cron de Debian, (^[a-zA-Z0-9_-]+$)." |
1934 | ++ |
1935 | ++#. type: Plain text |
1936 | ++#: run-parts.8:41 |
1937 | ++msgid "" |
1938 | ++"If the --regex option is given, the names must match the custom extended " |
1939 | ++"regular expression specified as that option's argument." |
1940 | ++msgstr "" |
1941 | ++"Si se introduce la opción «--regex», los nombres deben coincidir con la " |
1942 | ++"expresión regular extendida definida como argumento a esa opción." |
1943 | ++ |
1944 | ++#. type: Plain text |
1945 | ++#: run-parts.8:46 |
1946 | ++#, fuzzy |
1947 | ++#| msgid "" |
1948 | ++#| "Files are run in the lexical sort order (according to the C/POSIX locale " |
1949 | ++#| "character collation rules) of their names unless the --reverse option is " |
1950 | ++#| "given, in which case they are run in the opposite order." |
1951 | ++msgid "" |
1952 | ++"Files are run sequentially in the lexical sort order (according to the C/" |
1953 | ++"POSIX locale character collation rules) of their names unless the --reverse " |
1954 | ++"option is given, in which case they are run in the opposite order." |
1955 | ++msgstr "" |
1956 | ++"Los ficheros se ejecutan en orden alfabético (de acuerdo a las reglas de " |
1957 | ++"ordenación de caracteres de locale C/POSIX) a menos que se introduzca la " |
1958 | ++"opción «--reverse», en cuyo caso se ejecutan en orden inverso." |
1959 | ++ |
1960 | ++#. type: TP |
1961 | ++#: run-parts.8:48 |
1962 | ++#, no-wrap |
1963 | ++msgid "B<--test>" |
1964 | ++msgstr "B<--test>" |
1965 | ++ |
1966 | ++#. type: Plain text |
1967 | ++#: run-parts.8:52 |
1968 | ++msgid "" |
1969 | ++"print the names of the scripts which would be run, but don't actually run " |
1970 | ++"them." |
1971 | ++msgstr "" |
1972 | ++"Muestra los nombres de los scripts que se ejecutarían, sin ejecutarlos." |
1973 | ++ |
1974 | ++#. type: TP |
1975 | ++#: run-parts.8:52 |
1976 | ++#, no-wrap |
1977 | ++msgid "B<--list>" |
1978 | ++msgstr "B<--list>" |
1979 | ++ |
1980 | ++#. type: Plain text |
1981 | ++#: run-parts.8:57 |
1982 | ++#, fuzzy |
1983 | ++#| msgid "" |
1984 | ++#| "print the names of the all matching files (not limited to executables), " |
1985 | ++#| "but don't actually run them. This option cannot be used with --test." |
1986 | ++msgid "" |
1987 | ++"print the names of the all matching files (not limited to executables), but " |
1988 | ++"don't actually run them. This option cannot be used with --test." |
1989 | ++msgstr "" |
1990 | ++"Muestra los nombres de todos los ficheros coincidentes (no se limita a " |
1991 | ++"ejecutables), sin ejecutarlos. Esta opción no se puede utilizar junto con «--" |
1992 | ++"test»." |
1993 | ++ |
1994 | ++#. type: TP |
1995 | ++#: run-parts.8:57 |
1996 | ++#, no-wrap |
1997 | ++msgid "B<-v, --verbose>" |
1998 | ++msgstr "B<-v, --verbose>" |
1999 | ++ |
2000 | ++#. type: Plain text |
2001 | ++#: run-parts.8:60 |
2002 | ++msgid "print the name of each script to stderr before running." |
2003 | ++msgstr "" |
2004 | ++"Muestra el nombre de cada script por la salida de error estándar antes de su " |
2005 | ++"ejecución." |
2006 | ++ |
2007 | ++#. type: TP |
2008 | ++#: run-parts.8:60 |
2009 | ++#, no-wrap |
2010 | ++msgid "B<--report>" |
2011 | ++msgstr "B<--report>" |
2012 | ++ |
2013 | ++#. type: Plain text |
2014 | ++#: run-parts.8:67 |
2015 | ++msgid "" |
2016 | ++"similar to B<--verbose>, but only prints the name of scripts which produce " |
2017 | ++"output. The script's name is printed to whichever of stdout or stderr the " |
2018 | ++"script first produces output on." |
2019 | ++msgstr "" |
2020 | ++"Similar a B<--verbose>, pero sólo muestra el nombre de los scripts que " |
2021 | ++"generan una salida. El nombre del script aparecerá por la salida que emplee, " |
2022 | ++"sea la salida estándar o la salida de error estándar." |
2023 | ++ |
2024 | ++#. type: TP |
2025 | ++#: run-parts.8:67 |
2026 | ++#, fuzzy, no-wrap |
2027 | ++#| msgid "B<-v, --verbose>" |
2028 | ++msgid "B<-d, --debug>" |
2029 | ++msgstr "B<-v, --verbose>" |
2030 | ++ |
2031 | ++#. type: Plain text |
2032 | ++#: run-parts.8:70 |
2033 | ++#, fuzzy |
2034 | ++#| msgid "print the name of each script to stderr before running." |
2035 | ++msgid "print to stderr which scripts get selected for running and which don't." |
2036 | ++msgstr "" |
2037 | ++"Muestra el nombre de cada script por la salida de error estándar antes de su " |
2038 | ++"ejecución." |
2039 | ++ |
2040 | ++#. type: TP |
2041 | ++#: run-parts.8:70 |
2042 | ++#, no-wrap |
2043 | ++msgid "B<--reverse>" |
2044 | ++msgstr "B<--reverse>" |
2045 | ++ |
2046 | ++#. type: Plain text |
2047 | ++#: run-parts.8:73 |
2048 | ++msgid "reverse the scripts' execution order." |
2049 | ++msgstr "Invierte el orden de ejecución de los scripts" |
2050 | ++ |
2051 | ++#. type: TP |
2052 | ++#: run-parts.8:73 |
2053 | ++#, no-wrap |
2054 | ++msgid "B<--exit-on-error>" |
2055 | ++msgstr "B<--exit-on-error>" |
2056 | ++ |
2057 | ++#. type: Plain text |
2058 | ++#: run-parts.8:76 |
2059 | ++msgid "exit as soon as a script returns with a non-zero exit code." |
2060 | ++msgstr "" |
2061 | ++"Cancela el proceso si un script devuelve un código de salida distinto de " |
2062 | ++"cero." |
2063 | ++ |
2064 | ++#. type: TP |
2065 | ++#: run-parts.8:76 |
2066 | ++#, no-wrap |
2067 | ++msgid "B<--lsbsysinit>" |
2068 | ++msgstr "B<--lsbsysinit>" |
2069 | ++ |
2070 | ++#. type: Plain text |
2071 | ++#: run-parts.8:79 |
2072 | ++msgid "use LSB namespaces instead of classical behavior." |
2073 | ++msgstr "Utiliza espacios de nombre LSB en lugar del comportamiento clásico." |
2074 | ++ |
2075 | ++#. type: TP |
2076 | ++#: run-parts.8:79 |
2077 | ++#, no-wrap |
2078 | ++msgid "B<--new-session>" |
2079 | ++msgstr "B<--new-session>" |
2080 | ++ |
2081 | ++#. type: Plain text |
2082 | ++#: run-parts.8:84 |
2083 | ++msgid "" |
2084 | ++"run each script in a separate process session. If you use this option, " |
2085 | ++"killing run-parts will not kill the currently running script, it will run " |
2086 | ++"until completion." |
2087 | ++msgstr "" |
2088 | ++"Ejecuta cada script en una sesión diferente. Si usa esta opción, cancelar el " |
2089 | ++"proceso de «run-parts» no cancela el script en ejecución, sino que este " |
2090 | ++"continua hasta su finalización." |
2091 | ++ |
2092 | ++#. type: TP |
2093 | ++#: run-parts.8:84 |
2094 | ++#, no-wrap |
2095 | ++msgid "B<--regex=>I<RE>" |
2096 | ++msgstr "B<--regex=>I<expresión-regular>" |
2097 | ++ |
2098 | ++#. type: Plain text |
2099 | ++#: run-parts.8:89 |
2100 | ++msgid "" |
2101 | ++"validate filenames against custom extended regular expression I<RE>. See " |
2102 | ++"the EXAMPLES section for an example." |
2103 | ++msgstr "" |
2104 | ++"Comprueba los nombres de fichero con una expresión regular extendida " |
2105 | ++"personalizada, I<expresión-regular>. Consulte la sección EJEMPLOS para ver " |
2106 | ++"uno." |
2107 | ++ |
2108 | ++#. type: TP |
2109 | ++#: run-parts.8:89 |
2110 | ++#, no-wrap |
2111 | ++msgid "B<-u, --umask=>I<umask>" |
2112 | ++msgstr "B<-u, --umask=>I<umask>" |
2113 | ++ |
2114 | ++#. type: Plain text |
2115 | ++#: run-parts.8:96 |
2116 | ++msgid "" |
2117 | ++"sets the umask to I<umask> before running the scripts. I<umask> should be " |
2118 | ++"specified in octal. By default the umask is set to 022." |
2119 | ++msgstr "" |
2120 | ++"Define umask con el valor I<umask> antes de ejecutar los scripts. I<umask> " |
2121 | ++"se debe especificar con un valor octal. El valor predeterminado de umask es " |
2122 | ++"022." |
2123 | ++ |
2124 | ++#. type: TP |
2125 | ++#: run-parts.8:96 |
2126 | ++#, no-wrap |
2127 | ++msgid "B<-a, --arg=>I<argument>" |
2128 | ++msgstr "B<-a, --arg=>I<argumento>" |
2129 | ++ |
2130 | ++#. type: Plain text |
2131 | ++#: run-parts.8:103 |
2132 | ++msgid "" |
2133 | ++"pass I<argument> to the scripts. Use B<--arg> once for each argument you " |
2134 | ++"want passed." |
2135 | ++msgstr "" |
2136 | ++"Introduce el I<argumento> a los scripts. Cada argumento a introducir debe ir " |
2137 | ++"precedido de B<--arg>." |
2138 | ++ |
2139 | ++#. type: TP |
2140 | ++#: run-parts.8:103 |
2141 | ++#, no-wrap |
2142 | ++msgid "B<-->" |
2143 | ++msgstr "B<-->" |
2144 | ++ |
2145 | ++#. type: Plain text |
2146 | ++#: run-parts.8:109 |
2147 | ++msgid "" |
2148 | ++"specifies that this is the end of the options. Any filename after B<--> " |
2149 | ++"will be not be interpreted as an option even if it starts with a hyphen." |
2150 | ++msgstr "" |
2151 | ++"Define el final de las opciones. Todos los nombres de fichero a continuación " |
2152 | ++"de B<--> no se tomarán como opción, incluso si empiezan con un carácter de " |
2153 | ++"guión." |
2154 | ++ |
2155 | ++#. type: TP |
2156 | ++#: run-parts.8:109 |
2157 | ++#, no-wrap |
2158 | ++msgid "B<-h, --help>" |
2159 | ++msgstr "B<-h, --help>" |
2160 | ++ |
2161 | ++#. type: Plain text |
2162 | ++#: run-parts.8:112 |
2163 | ++msgid "display usage information and exit." |
2164 | ++msgstr "Muestra la información de uso y cierra." |
2165 | ++ |
2166 | ++#. type: TP |
2167 | ++#: run-parts.8:112 |
2168 | ++#, no-wrap |
2169 | ++msgid "B<-V, --version>" |
2170 | ++msgstr "B<-V, --version>" |
2171 | ++ |
2172 | ++#. type: Plain text |
2173 | ++#: run-parts.8:115 |
2174 | ++msgid "display version and copyright and exit." |
2175 | ++msgstr "Muestra la versión e información acerca del copyright y cierra." |
2176 | ++ |
2177 | ++#. type: SH |
2178 | ++#: run-parts.8:116 |
2179 | ++#, no-wrap |
2180 | ++msgid "EXAMPLES" |
2181 | ++msgstr "EJEMPLOS" |
2182 | ++ |
2183 | ++#. type: Plain text |
2184 | ++#: run-parts.8:119 |
2185 | ++msgid "" |
2186 | ++"Print the names of all files in /etc that start with `p' and end with `d':" |
2187 | ++msgstr "" |
2188 | ++"Lo siguiente muestra los nombres de todos los ficheros bajo «/etc» que " |
2189 | ++"empiezan con «p», y terminan con «d»." |
2190 | ++ |
2191 | ++#. type: Plain text |
2192 | ++#: run-parts.8:121 |
2193 | ++msgid "run-parts --list --regex \\[aq]^p.*d$\\[aq] /etc" |
2194 | ++msgstr "run-parts --list --regex \\[aq]^p.*d$\\[aq] /etc" |
2195 | ++ |
2196 | ++#. type: SH |
2197 | ++#: run-parts.8:122 |
2198 | ++#, no-wrap |
2199 | ++msgid "COPYRIGHT" |
2200 | ++msgstr "COPYRIGHT" |
2201 | ++ |
2202 | ++#. type: Plain text |
2203 | ++#: run-parts.8:125 |
2204 | ++msgid "Copyright (C) 1994 Ian Jackson." |
2205 | ++msgstr "Copyright (C) 1994 Ian Jackson." |
2206 | ++ |
2207 | ++#. type: Plain text |
2208 | ++#: run-parts.8:127 |
2209 | ++msgid "Copyright (C) 1996 Jeff Noxon." |
2210 | ++msgstr "Copyright (C) 1996 Jeff Noxon." |
2211 | ++ |
2212 | ++#. type: Plain text |
2213 | ++#: run-parts.8:129 |
2214 | ++msgid "Copyright (C) 1996, 1997, 1998 Guy Maor" |
2215 | ++msgstr "Copyright (C) 1996, 1997, 1998 Guy Maor" |
2216 | ++ |
2217 | ++#. type: Plain text |
2218 | ++#: run-parts.8:131 |
2219 | ++msgid "" |
2220 | ++"Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Clint Adams" |
2221 | ++msgstr "" |
2222 | ++"Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Clint Adams" |
2223 | ++ |
2224 | ++#. -*- nroff -*- |
2225 | ++#. type: Plain text |
2226 | ++#: savelog.8:2 |
2227 | ++msgid "" |
2228 | ++"B<run-parts> is free software; see the GNU General Public License version 2 " |
2229 | ++"or later for copying conditions. There is I<no> warranty." |
2230 | ++msgstr "" |
2231 | ++"B<run-parts> es software libre; consulte la versión 2 o posterior de la " |
2232 | ++"Licencia Pública General GNU para condiciones de copia. I<No> hay ninguna " |
2233 | ++"garantía." |
2234 | ++ |
2235 | ++#. type: TH |
2236 | ++#: savelog.8:2 |
2237 | ++#, no-wrap |
2238 | ++msgid "SAVELOG" |
2239 | ++msgstr "SAVELOG" |
2240 | ++ |
2241 | ++#. type: TH |
2242 | ++#: savelog.8:2 |
2243 | ++#, fuzzy, no-wrap |
2244 | ++#| msgid "30 May 2011" |
2245 | ++msgid "30 Dec 2017" |
2246 | ++msgstr "30 de mayo de 2011" |
2247 | ++ |
2248 | ++#. type: Plain text |
2249 | ++#: savelog.8:5 |
2250 | ++msgid "savelog - save a log file" |
2251 | ++msgstr "savelog - Guarda un archivo de registro de eventos" |
2252 | ++ |
2253 | ++#. type: Plain text |
2254 | ++#: savelog.8:10 |
2255 | ++msgid "" |
2256 | ++"B<savelog> [-m mode] [-u user] [-g group] [-t] [-p] [-c cycle] [-l] [-j] [-" |
2257 | ++"J] [-1\\ .\\|.\\ -9] [-C] [-d] [-l] [-r rolldir] [-n] [-q] [-D dateformat] " |
2258 | ++"file ..." |
2259 | ++msgstr "" |
2260 | ++"B<savelog> [-m modo] [-u usuario] [-g grupo] [-t] [-p] [-c ciclo] [-l] [-j] " |
2261 | ++"[-J] [-1\\ .\\|.\\ -9] [-C] [-d] [-l] [-r directorio] [-n] [-q] [-D formato-" |
2262 | ++"fecha] fichero ..." |
2263 | ++ |
2264 | ++#. type: Plain text |
2265 | ++#: savelog.8:18 |
2266 | ++msgid "" |
2267 | ++"The B<savelog> command saves and optionally compresses old copies of files. " |
2268 | ++"Older versions of I<file> are named:" |
2269 | ++msgstr "" |
2270 | ++"La orden B<savelog> guarda y, de forma opcional, comprime copias antiguas de " |
2271 | ++"ficheros. Las versiones anteriores del I<fichero> se nombran de la siguiente " |
2272 | ++"forma:" |
2273 | ++ |
2274 | ++#. type: Plain text |
2275 | ++#: savelog.8:21 |
2276 | ++msgid "I<file>.I<E<lt>numberE<gt>>I<E<lt>compress_suffixE<gt>>" |
2277 | ++msgstr "I<fichero>.I<E<lt>númeroE<gt>>I<E<lt>extensión_compresiónE<gt>>" |
2278 | ++ |
2279 | ++#. type: Plain text |
2280 | ++#: savelog.8:34 |
2281 | ++msgid "" |
2282 | ++"where I<E<lt>numberE<gt>> is the version number, 0 being the newest. " |
2283 | ++"Version numbers E<gt> 0 are compressed unless B<-l> prevents it. Version " |
2284 | ++"number 0 is not compressed because a process might still have I<file> opened " |
2285 | ++"for I/O. Only I<cycle> versions of the file are kept." |
2286 | ++msgstr "" |
2287 | ++"I<E<lt>númeroE<gt>> representa el número de versión, siendo cero el más " |
2288 | ++"reciente. Los números de versión E<gt> 0 se comprimen, a menos que B<-l> lo " |
2289 | ++"impida. El número de versión cero no se comprime, ya que puede que un " |
2290 | ++"proceso mantenga el I<fichero> abierto para la E/S. Sólo se preservan las " |
2291 | ++"versiones I<ciclo> del fichero." |
2292 | ++ |
2293 | ++#. type: Plain text |
2294 | ++#: savelog.8:38 |
2295 | ++msgid "If the file does not exist and B<-t> was given, it will be created." |
2296 | ++msgstr "Si el fichero no existe y se introduce B<-t>, este se crea." |
2297 | ++ |
2298 | ++#. type: Plain text |
2299 | ++#: savelog.8:41 |
2300 | ++msgid "" |
2301 | ++"For files that do exist and have lengths greater than zero, the following " |
2302 | ++"actions are performed:" |
2303 | ++msgstr "" |
2304 | ++"Se permiten las siguientes acciones con ficheros que existen, y con un " |
2305 | ++"tamaño mayor que cero:" |
2306 | ++ |
2307 | ++#. type: IP |
2308 | ++#: savelog.8:42 |
2309 | ++#, no-wrap |
2310 | ++msgid "1)" |
2311 | ++msgstr "1)" |
2312 | ++ |
2313 | ++#. type: Plain text |
2314 | ++#: savelog.8:61 |
2315 | ++#, fuzzy |
2316 | ++#| msgid "" |
2317 | ++#| "Version numbered files are cycled. Version I<file>.I<2> is moved to " |
2318 | ++#| "version I<file>.I<3>, version I<file>.I<1> is moved to version I<file>." |
2319 | ++#| "I<2>, and so on. Finally version I<file>.I<0> is moved to version " |
2320 | ++#| "I<file>.I<1>, and version I<file> is deleted. Both compressed names and " |
2321 | ++#| "uncompressed names are cycled, regardless of B<-l>. Missing version " |
2322 | ++#| "files are ignored." |
2323 | ++msgid "" |
2324 | ++"Version numbered files are cycled. Version I<file>B<\\&.2> is moved to " |
2325 | ++"version I<file>B<\\&.3>, version I<file>B<\\&.1> is moved to version " |
2326 | ++"I<file>B<\\&.2>, and so on. Finally version I<file>B<\\&.0> is moved to " |
2327 | ++"version I<file>B<\\&.1>, and version I<file> is deleted. Both compressed " |
2328 | ++"names and uncompressed names are cycled, regardless of B<-l>. Missing " |
2329 | ++"version files are ignored." |
2330 | ++msgstr "" |
2331 | ++"Los ficheros con número de versión pasan por un ciclo. La versión I<fichero>." |
2332 | ++"I<2> se renombra como I<fichero>.I<3>, la versión I<fichero>.I<1> pasa a ser " |
2333 | ++"I<fichero>.I<2>, y así sucesivamente. Por último, la versión I<fichero>.I<0> " |
2334 | ++"se renombra como la versión I<fichero>.I<1>, y se elimina la versión " |
2335 | ++"I<fichero>. Los nombres, comprimidos o descomprimidos, pasan por el ciclo, " |
2336 | ++"sin importar el uso de B<-l>. Se ignoran los ficheros sin versión." |
2337 | ++ |
2338 | ++#. type: IP |
2339 | ++#: savelog.8:62 |
2340 | ++#, no-wrap |
2341 | ++msgid "2)" |
2342 | ++msgstr "2)" |
2343 | ++ |
2344 | ++#. type: Plain text |
2345 | ++#: savelog.8:70 |
2346 | ++#, fuzzy |
2347 | ++#| msgid "" |
2348 | ++#| "The new I<file>.I<1> is compressed unless the B<-l> flag was given. It " |
2349 | ++#| "is changed subject to the B<-m>, B<-u>, and B<-g> flags." |
2350 | ++msgid "" |
2351 | ++"The new I<file>B<\\&.1> is compressed unless the B<-l> flag was given. It " |
2352 | ++"is changed subject to the B<-m>, B<-u>, and B<-g> flags." |
2353 | ++msgstr "" |
2354 | ++"El I<fichero>.I<1> nuevo se comprime, a menos que se introduzca la opción B<-" |
2355 | ++"l>. Puede cambiar el funcionamiento con las opciones B<-m>, B<-u>, y B<-g>." |
2356 | ++ |
2357 | ++#. type: IP |
2358 | ++#: savelog.8:71 |
2359 | ++#, no-wrap |
2360 | ++msgid "3)" |
2361 | ++msgstr "3)" |
2362 | ++ |
2363 | ++#. type: Plain text |
2364 | ++#: savelog.8:76 |
2365 | ++#, fuzzy |
2366 | ++#| msgid "The main I<file> is moved to I<file>.I<0>." |
2367 | ++msgid "The main I<file> is moved to I<file>B<.0>." |
2368 | ++msgstr "El I<fichero> principal se renombra como I<fichero>.I<0>." |
2369 | ++ |
2370 | ++#. type: IP |
2371 | ++#: savelog.8:77 |
2372 | ++#, no-wrap |
2373 | ++msgid "4)" |
2374 | ++msgstr "4)" |
2375 | ++ |
2376 | ++#. type: Plain text |
2377 | ++#: savelog.8:86 |
2378 | ++msgid "" |
2379 | ++"If the B<-m>, B<-u>, B<-g>, B<-t>, or B<-p> flags are given, then an empty " |
2380 | ++"I<file> is created subject to the given flags. With the B<-p> flag, the " |
2381 | ++"file is created with the same owner, group, and permissions as before." |
2382 | ++msgstr "" |
2383 | ++"Si se introducen las opciones B<-m>, B<-u>, B<-g>, B<-t> o B<-p>, se crea un " |
2384 | ++"I<fichero>, de acuerdo a las opciones dadas. Con la opción B<-p>, el fichero " |
2385 | ++"se crea con el mismo propietario, grupo y permisos originales." |
2386 | ++ |
2387 | ++#. type: IP |
2388 | ++#: savelog.8:87 |
2389 | ++#, no-wrap |
2390 | ++msgid "5)" |
2391 | ++msgstr "5)" |
2392 | ++ |
2393 | ++#. type: Plain text |
2394 | ++#: savelog.8:93 |
2395 | ++#, fuzzy |
2396 | ++#| msgid "" |
2397 | ++#| "The new I<file>.I<0> is changed subject to the B<-m>, B<-u>, and B<-g> " |
2398 | ++#| "flags." |
2399 | ++msgid "" |
2400 | ++"The new I<file>B<\\&.0> is changed subject to the B<-m>, B<-u>, and B<-g> " |
2401 | ++"flags." |
2402 | ++msgstr "Las opciones B<-m>, B<-u> y B<-g> modifican el nuevo I<fichero>.I<0>." |
2403 | ++ |
2404 | ++#. type: TP |
2405 | ++#: savelog.8:95 |
2406 | ++#, no-wrap |
2407 | ++msgid "B<-m mode>" |
2408 | ++msgstr "B<-m modo>" |
2409 | ++ |
2410 | ++#. type: Plain text |
2411 | ++#: savelog.8:99 |
2412 | ++msgid "chmod the log files to mode, implies B<-t>" |
2413 | ++msgstr "Define el modo para los ficheros de registro, implica B<-t>" |
2414 | ++ |
2415 | ++#. type: TP |
2416 | ++#: savelog.8:99 |
2417 | ++#, no-wrap |
2418 | ++msgid "B<-u user>" |
2419 | ++msgstr "B<-u usuario>" |
2420 | ++ |
2421 | ++#. type: Plain text |
2422 | ++#: savelog.8:103 |
2423 | ++msgid "chown log files to user, implies B<-t>" |
2424 | ++msgstr "" |
2425 | ++"Define al usuario como propietario de los ficheros de registro, implica B<-t>" |
2426 | ++ |
2427 | ++#. type: TP |
2428 | ++#: savelog.8:103 |
2429 | ++#, no-wrap |
2430 | ++msgid "B<-g group>" |
2431 | ++msgstr "B<-g grupo>" |
2432 | ++ |
2433 | ++#. type: Plain text |
2434 | ++#: savelog.8:107 |
2435 | ++msgid "chgrp log files to group, implies B<-t>" |
2436 | ++msgstr "" |
2437 | ++"Define al grupo como propietario de los ficheros de registro, implica B<-t>" |
2438 | ++ |
2439 | ++#. type: TP |
2440 | ++#: savelog.8:107 |
2441 | ++#, no-wrap |
2442 | ++msgid "B<-c cycle>" |
2443 | ++msgstr "B<-c ciclo>" |
2444 | ++ |
2445 | ++#. type: Plain text |
2446 | ++#: savelog.8:113 |
2447 | ++#, fuzzy |
2448 | ++#| msgid "" |
2449 | ++#| "Save cycle versions of the logfile (default: 7). The I<cycle> count must " |
2450 | ++#| "be at least 2." |
2451 | ++msgid "" |
2452 | ++"Save cycle versions of the logfile (default: 7). The I<cycle> count must be " |
2453 | ++"at least 2." |
2454 | ++msgstr "" |
2455 | ++"Guarda versiones de ciclo del fichero de registro (por omisión: 7). El " |
2456 | ++"recuento del I<ciclo> debe ser al menos 2." |
2457 | ++ |
2458 | ++#. type: TP |
2459 | ++#: savelog.8:113 |
2460 | ++#, no-wrap |
2461 | ++msgid "B<-t>" |
2462 | ++msgstr "B<-t>" |
2463 | ++ |
2464 | ++#. type: Plain text |
2465 | ++#: savelog.8:116 |
2466 | ++msgid "touch new logfile into existence" |
2467 | ++msgstr "Ejecuta «touch», creando un nuevo fichero de registro de eventos" |
2468 | ++ |
2469 | ++#. type: TP |
2470 | ++#: savelog.8:116 |
2471 | ++#, no-wrap |
2472 | ++msgid "B<-l>" |
2473 | ++msgstr "B<-l>" |
2474 | ++ |
2475 | ++#. type: Plain text |
2476 | ++#: savelog.8:119 |
2477 | ++msgid "don't compress any log files (default: do compress)" |
2478 | ++msgstr "" |
2479 | ++"No comprime ficheros de registro de eventos (comprime de forma " |
2480 | ++"predeterminada)" |
2481 | ++ |
2482 | ++#. type: TP |
2483 | ++#: savelog.8:119 |
2484 | ++#, no-wrap |
2485 | ++msgid "B<-p>" |
2486 | ++msgstr "B<-p>" |
2487 | ++ |
2488 | ++#. type: Plain text |
2489 | ++#: savelog.8:122 |
2490 | ++msgid "preserve owner, group, and permissions of logfile" |
2491 | ++msgstr "Preserva el propietario, grupo y permisos del fichero de registro" |
2492 | ++ |
2493 | ++#. type: TP |
2494 | ++#: savelog.8:122 |
2495 | ++#, no-wrap |
2496 | ++msgid "B<-j>" |
2497 | ++msgstr "B<-j>" |
2498 | ++ |
2499 | ++#. type: Plain text |
2500 | ++#: savelog.8:125 |
2501 | ++msgid "compress with bzip2 instead of gzip" |
2502 | ++msgstr "Comprime con bzip2, en lugar de gzip" |
2503 | ++ |
2504 | ++#. type: TP |
2505 | ++#: savelog.8:125 |
2506 | ++#, no-wrap |
2507 | ++msgid "B<-J>" |
2508 | ++msgstr "B<-J>" |
2509 | ++ |
2510 | ++#. type: Plain text |
2511 | ++#: savelog.8:128 |
2512 | ++msgid "compress with xz instead of gzip" |
2513 | ++msgstr "Comprime con xz, en lugar de gzip" |
2514 | ++ |
2515 | ++#. type: Plain text |
2516 | ++#: savelog.8:134 |
2517 | ++#, fuzzy |
2518 | ++#| msgid "" |
2519 | ++#| "For xz no strength option is set, and xz decides on the default based on " |
2520 | ++#| "the total amount of physical RAM. Note that xz can use a very large " |
2521 | ++#| "amount of memory for the higher compression levels." |
2522 | ++msgid "" |
2523 | ++"For xz no strength option is set, and xz decides on the default based on the " |
2524 | ++"total amount of physical RAM. Note that xz can use a very large amount of " |
2525 | ++"memory for the higher compression levels." |
2526 | ++msgstr "" |
2527 | ++"No se define ningún nivel de compresión para xz, y xz decide el valor " |
2528 | ++"predeterminado basándose en la cantidad total de RAM física. Tenga en cuenta " |
2529 | ++"que xz puede usar una gran cantidad de memoria en los niveles de compresión " |
2530 | ++"más altos." |
2531 | ++ |
2532 | ++#. type: TP |
2533 | ++#: savelog.8:134 |
2534 | ++#, no-wrap |
2535 | ++msgid "B<-1\\ .\\|.\\ -9>" |
2536 | ++msgstr "B<-1\\ .\\|.\\ -9>" |
2537 | ++ |
2538 | ++#. type: Plain text |
2539 | ++#: savelog.8:137 |
2540 | ++msgid "compression strength or memory usage (default: 9, except for xz)" |
2541 | ++msgstr "" |
2542 | ++"Define el nivel de compresión o uso de memoria (por omisión: 9, excepto xz)" |
2543 | ++ |
2544 | ++#. type: TP |
2545 | ++#: savelog.8:137 |
2546 | ++#, no-wrap |
2547 | ++msgid "B<-C>" |
2548 | ++msgstr "B<-C>" |
2549 | ++ |
2550 | ++#. type: Plain text |
2551 | ++#: savelog.8:140 |
2552 | ++msgid "force cleanup of cycled logfiles" |
2553 | ++msgstr "Fuerza la limpieza de ficheros de registro que han completado un ciclo" |
2554 | ++ |
2555 | ++#. type: TP |
2556 | ++#: savelog.8:140 |
2557 | ++#, no-wrap |
2558 | ++msgid "B<-d>" |
2559 | ++msgstr "B<-d>" |
2560 | ++ |
2561 | ++#. type: Plain text |
2562 | ++#: savelog.8:143 |
2563 | ++msgid "use standard date for rolling" |
2564 | ++msgstr "Utiliza la fecha estándar al iterar los ficheros" |
2565 | ++ |
2566 | ++#. type: TP |
2567 | ++#: savelog.8:143 |
2568 | ++#, no-wrap |
2569 | ++msgid "B<-D dateformat>" |
2570 | ++msgstr "B<-D formato-fecha>" |
2571 | ++ |
2572 | ++#. type: Plain text |
2573 | ++#: savelog.8:148 |
2574 | ++msgid "" |
2575 | ++"override date format, in the syntax understood by the B<date>(1) command" |
2576 | ++msgstr "" |
2577 | ++ |
2578 | ++#. type: TP |
2579 | ++#: savelog.8:148 |
2580 | ++#, no-wrap |
2581 | ++msgid "B<-r>" |
2582 | ++msgstr "B<-r>" |
2583 | ++ |
2584 | ++#. type: Plain text |
2585 | ++#: savelog.8:153 |
2586 | ++#, fuzzy |
2587 | ++#| msgid "use I<rolldir> instead of . to roll files" |
2588 | ++msgid "use I<rolldir> instead of \\&.\\& to roll files" |
2589 | ++msgstr "Usa I<directorio> en lugar del directorio actual para iterar ficheros" |
2590 | ++ |
2591 | ++#. type: TP |
2592 | ++#: savelog.8:153 |
2593 | ++#, no-wrap |
2594 | ++msgid "B<-n>" |
2595 | ++msgstr "B<-n>" |
2596 | ++ |
2597 | ++#. type: Plain text |
2598 | ++#: savelog.8:156 |
2599 | ++msgid "do not rotate empty files" |
2600 | ++msgstr "No itera ficheros vacíos" |
2601 | ++ |
2602 | ++#. type: TP |
2603 | ++#: savelog.8:156 |
2604 | ++#, no-wrap |
2605 | ++msgid "B<-q>" |
2606 | ++msgstr "B<-q>" |
2607 | ++ |
2608 | ++#. type: Plain text |
2609 | ++#: savelog.8:159 |
2610 | ++msgid "be quiet" |
2611 | ++msgstr "Modo silencioso" |
2612 | ++ |
2613 | ++#. type: Plain text |
2614 | ++#: savelog.8:165 |
2615 | ++#, fuzzy |
2616 | ++#| msgid "" |
2617 | ++#| "If a process is still writing to I<file.0>, and savelog moves it to " |
2618 | ++#| "I<file.1> and compresses it, data could be lost." |
2619 | ++msgid "" |
2620 | ++"If a process is still writing to I<file>B<\\&.0>, and savelog moves it to " |
2621 | ++"I<file>B<\\&.1> and compresses it, data could be lost." |
2622 | ++msgstr "" |
2623 | ++"Si un proceso aún está editando I<fichero.0>, y «savelog» lo renombra como " |
2624 | ++"I<fichero.1>, comprimiéndolo, se pueden perder datos." |
2625 | ++ |
2626 | ++#. type: Plain text |
2627 | ++#: update-shells.8:1 |
2628 | ++msgid "B<logrotate>(8)" |
2629 | ++msgstr "B<logrotate>(8)" |
2630 | ++ |
2631 | ++#. type: TH |
2632 | ++#: update-shells.8:1 |
2633 | ++#, fuzzy, no-wrap |
2634 | ++#| msgid "ADD-SHELL" |
2635 | ++msgid "UPDATE-SHELLS" |
2636 | ++msgstr "ADD-SHELL" |
2637 | ++ |
2638 | ++#. type: TH |
2639 | ++#: update-shells.8:1 |
2640 | ++#, fuzzy, no-wrap |
2641 | ++#| msgid "27 Jun 2012" |
2642 | ++msgid "28 Jun 2021" |
2643 | ++msgstr "27 de junio de 2012" |
2644 | ++ |
2645 | ++#. type: Plain text |
2646 | ++#: update-shells.8:4 |
2647 | ++#, fuzzy |
2648 | ++#| msgid "add-shell - add shells to the list of valid login shells" |
2649 | ++msgid "update-shells - update the list of valid login shells" |
2650 | ++msgstr "add-shell - Añade consolas a la lista de consolas de sesión admitidas" |
2651 | ++ |
2652 | ++#. type: Plain text |
2653 | ++#: update-shells.8:7 |
2654 | ++msgid "B<update-shells> [I<options>]" |
2655 | ++msgstr "" |
2656 | ++ |
2657 | ++#. type: Plain text |
2658 | ++#: update-shells.8:16 |
2659 | ++msgid "" |
2660 | ++"B<update-shells> locates the shells provided by packages from I</usr/share/" |
2661 | ++"debianutils/shells.d> and updates I</etc/shells> with newly added or removed " |
2662 | ++"shells. To track changes made by the administrator, it consults a state " |
2663 | ++"file in I</var/lib/shells.state .>" |
2664 | ++msgstr "" |
2665 | ++ |
2666 | ++#. type: TP |
2667 | ++#: update-shells.8:17 |
2668 | ++#, fuzzy, no-wrap |
2669 | ++#| msgid "B<--report>" |
2670 | ++msgid "B<--no-act>" |
2671 | ++msgstr "B<--report>" |
2672 | ++ |
2673 | ++#. type: Plain text |
2674 | ++#: update-shells.8:21 |
2675 | ++msgid "Do not actually perform the changes to I</etc/shells .>" |
2676 | ++msgstr "" |
2677 | ++ |
2678 | ++#. type: TP |
2679 | ++#: update-shells.8:21 |
2680 | ++#, fuzzy, no-wrap |
2681 | ++#| msgid "B<--report>" |
2682 | ++msgid "B<--root>" |
2683 | ++msgstr "B<--report>" |
2684 | ++ |
2685 | ++#. type: Plain text |
2686 | ++#: update-shells.8:24 |
2687 | ++#, fuzzy |
2688 | ++#| msgid "ISCHROOT" |
2689 | ++msgid "I<ROOT>" |
2690 | ++msgstr "ISCHROOT" |
2691 | ++ |
2692 | ++#. type: Plain text |
2693 | ++#: update-shells.8:27 |
2694 | ++msgid "Operate on a chroot at I<ROOT .>" |
2695 | ++msgstr "" |
2696 | ++ |
2697 | ++#. type: TP |
2698 | ++#: update-shells.8:27 |
2699 | ++#, fuzzy, no-wrap |
2700 | ++#| msgid "B<-v, --verbose>" |
2701 | ++msgid "B<--verbose>" |
2702 | ++msgstr "B<-v, --verbose>" |
2703 | ++ |
2704 | ++#. type: Plain text |
2705 | ++#: update-shells.8:30 |
2706 | ++msgid "Print the shells that are being added or removed." |
2707 | ++msgstr "" |
2708 | ++ |
2709 | ++#. type: SH |
2710 | ++#: update-shells.8:30 |
2711 | ++#, no-wrap |
2712 | ++msgid "FILES" |
2713 | ++msgstr "" |
2714 | ++ |
2715 | ++#. type: Plain text |
2716 | ++#: update-shells.8:34 |
2717 | ++msgid "" |
2718 | ++"I</etc/shells> I</var/lib/shells.state> I</usr/share/debianutils/shells.d>" |
2719 | ++msgstr "" |
2720 | ++ |
2721 | ++#. type: TH |
2722 | ++#: which.1:2 |
2723 | ++#, no-wrap |
2724 | ++msgid "WHICH" |
2725 | ++msgstr "WHICH" |
2726 | ++ |
2727 | ++#. type: TH |
2728 | ++#: which.1:2 |
2729 | ++#, fuzzy, no-wrap |
2730 | ++#| msgid "27 Jun 2012" |
2731 | ++msgid "9 Jul 2021" |
2732 | ++msgstr "27 de junio de 2012" |
2733 | ++ |
2734 | ++#. type: Plain text |
2735 | ++#: which.1:5 |
2736 | ++msgid "which - locate a command" |
2737 | ++msgstr "which - Busca una orden" |
2738 | ++ |
2739 | ++#. type: Plain text |
2740 | ++#: which.1:7 |
2741 | ++msgid "which [-a] filename ..." |
2742 | ++msgstr "which [-a] nombre-de-fichero ..." |
2743 | ++ |
2744 | ++#. type: Plain text |
2745 | ++#: which.1:16 |
2746 | ++#, fuzzy |
2747 | ++#| msgid "" |
2748 | ++#| "B<which> returns the pathnames of the files (or links) which would be " |
2749 | ++#| "executed in the current environment, had its arguments been given as " |
2750 | ++#| "commands in a strictly POSIX-conformant shell. It does this by searching " |
2751 | ++#| "the PATH for executable files matching the names of the arguments. It " |
2752 | ++#| "does not follow symbolic links." |
2753 | ++msgid "" |
2754 | ++"B<which> returns the pathnames of the files (or links) which would be " |
2755 | ++"executed in the current environment, had its arguments been given as " |
2756 | ++"commands in a strictly POSIX-conformant shell. It does this by searching " |
2757 | ++"the PATH for executable files matching the names of the arguments. It does " |
2758 | ++"not canonicalize path names." |
2759 | ++msgstr "" |
2760 | ++"B<which> devuelve los nombres de ruta de ficheros (o enlaces) que se " |
2761 | ++"ejecutarían en el entorno actual, en el caso de haber introducido sus " |
2762 | ++"argumentos como órdenes en un intérprete de órdenes estrictamente conforme " |
2763 | ++"con las normas POSIX. Para ello, busca ficheros ejecutables dentro de «PATH» " |
2764 | ++"cuyo nombre coincida con el nombre de los argumentos. No sigue enlaces " |
2765 | ++"simbólicos." |
2766 | ++ |
2767 | ++#. type: TP |
2768 | ++#: which.1:17 |
2769 | ++#, no-wrap |
2770 | ++msgid "B<-a>" |
2771 | ++msgstr "B<-a>" |
2772 | ++ |
2773 | ++#. type: Plain text |
2774 | ++#: which.1:20 |
2775 | ++msgid "print all matching pathnames of each argument" |
2776 | ++msgstr "Muestra todos los nombres de ruta que coincidan con cada argumento." |
2777 | ++ |
2778 | ++#. type: SH |
2779 | ++#: which.1:20 |
2780 | ++#, no-wrap |
2781 | ++msgid "EXIT STATUS" |
2782 | ++msgstr "ESTADO DE SALIDA" |
2783 | ++ |
2784 | ++#. type: TP |
2785 | ++#: which.1:21 |
2786 | ++#, no-wrap |
2787 | ++msgid "B<0>" |
2788 | ++msgstr "B<0>" |
2789 | ++ |
2790 | ++#. type: Plain text |
2791 | ++#: which.1:24 |
2792 | ++msgid "if all specified commands are found and executable" |
2793 | ++msgstr "Se han encontrado las órdenes definidas, y son ejecutables." |
2794 | ++ |
2795 | ++#. type: TP |
2796 | ++#: which.1:24 |
2797 | ++#, no-wrap |
2798 | ++msgid "B<1>" |
2799 | ++msgstr "B<1>" |
2800 | ++ |
2801 | ++#. type: Plain text |
2802 | ++#: which.1:27 |
2803 | ++msgid "if one or more specified commands is nonexistent or not executable" |
2804 | ++msgstr "Una o más órdenes no existen, o no son ejecutables." |
2805 | ++ |
2806 | ++#. type: TP |
2807 | ++#: which.1:27 |
2808 | ++#, no-wrap |
2809 | ++msgid "B<2>" |
2810 | ++msgstr "B<2>" |
2811 | ++ |
2812 | ++#. type: Plain text |
2813 | ++#: which.1:30 |
2814 | ++msgid "if an invalid option is specified" |
2815 | ++msgstr "La opción definida no es válida." |
2816 | ++ |
2817 | ++#. type: SH |
2818 | ++#: which.1:30 |
2819 | ++#, fuzzy, no-wrap |
2820 | ++#| msgid "DESCRIPTION" |
2821 | ++msgid "DEPRECATION" |
2822 | ++msgstr "DESCRIPCIÓN" |
2823 | ++ |
2824 | ++#. type: Plain text |
2825 | ++#: which.1:37 |
2826 | ++msgid "" |
2827 | ++"Since B<type> and B<command -v> were mandated by POSIX, this utility is no " |
2828 | ++"longer useful for maintainer scripts and thus will be removed from " |
2829 | ++"debianutils." |
2830 | ++msgstr "" |
2831 | ++ |
2832 | ++#, no-wrap |
2833 | ++#~ msgid "12 May 2011" |
2834 | ++#~ msgstr "12 de mayo de 2011" |
2835 | ++ |
2836 | ++#, no-wrap |
2837 | ++#~ msgid "7 Apr 2005" |
2838 | ++#~ msgstr "7 de abril de 2005" |
2839 | +--- /dev/null |
2840 | ++++ b/po4a/po/fr.po |
2841 | +@@ -0,0 +1,1517 @@ |
2842 | ++# French translation of the debianutils' man pages |
2843 | ++# Traduction des pages de manuel du paquet debianutils |
2844 | ++# |
2845 | ++# Copyright (C) 2004-2011 Software in the Public Interest |
2846 | ++# This file is distributed under the same license as the debianutils package. |
2847 | ++# |
2848 | ++# Reprise des traduction originelles de which.1 (Laëtitia Groslong) |
2849 | ++# 20 avril 2010 - Traduction des messages « untranslated » et traitement des « fuzzy » <alexandre.hoide@gmail.com> |
2850 | ++# |
2851 | ++# Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centaliens.net>, 2004. |
2852 | ++# et savelog.8 (Antoine Gémis, 13 janvier 2003). |
2853 | ++# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2010, 2011. |
2854 | ++# David Prévot <taffit@debian.org>, 2012. |
2855 | ++# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2016, 2018. |
2856 | ++msgid "" |
2857 | ++msgstr "" |
2858 | ++"Project-Id-Version: debianutils\n" |
2859 | ++"POT-Creation-Date: 2021-09-23 12:52-0400\n" |
2860 | ++"PO-Revision-Date: 2018-11-06 21:42+0100\n" |
2861 | ++"Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n" |
2862 | ++"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" |
2863 | ++"Language: fr\n" |
2864 | ++"MIME-Version: 1.0\n" |
2865 | ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
2866 | ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
2867 | ++"X-Generator: Lokalize 2.0\n" |
2868 | ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
2869 | ++ |
2870 | ++# type: TH |
2871 | ++#. type: TH |
2872 | ++#: add-shell.8:1 |
2873 | ++#, no-wrap |
2874 | ++msgid "ADD-SHELL" |
2875 | ++msgstr "ADD-SHELL" |
2876 | ++ |
2877 | ++#. type: TH |
2878 | ++#: add-shell.8:1 remove-shell.8:1 |
2879 | ++#, no-wrap |
2880 | ++msgid "23 Sep 2021" |
2881 | ++msgstr "" |
2882 | ++ |
2883 | ++# type: SH |
2884 | ++#. type: SH |
2885 | ++#: add-shell.8:2 installkernel.8:2 ischroot.1:3 remove-shell.8:2 run-parts.8:9 |
2886 | ++#: savelog.8:3 update-shells.8:2 which.1:3 |
2887 | ++#, no-wrap |
2888 | ++msgid "NAME" |
2889 | ++msgstr "NOM" |
2890 | ++ |
2891 | ++# type: Plain text |
2892 | ++#. type: Plain text |
2893 | ++#: add-shell.8:4 |
2894 | ++msgid "add-shell - add shells to the list of valid login shells" |
2895 | ++msgstr "" |
2896 | ++"add-shell - Ajouter des interpréteurs à la liste des interpréteurs initiaux " |
2897 | ++"valables" |
2898 | ++ |
2899 | ++# type: SH |
2900 | ++#. type: SH |
2901 | ++#: add-shell.8:4 installkernel.8:4 ischroot.1:5 remove-shell.8:4 run-parts.8:11 |
2902 | ++#: savelog.8:5 update-shells.8:4 which.1:5 |
2903 | ++#, no-wrap |
2904 | ++msgid "SYNOPSIS" |
2905 | ++msgstr "SYNOPSIS" |
2906 | ++ |
2907 | ++# type: Plain text |
2908 | ++#. type: Plain text |
2909 | ++#: add-shell.8:8 |
2910 | ++msgid "B<add-shell> I<shellname> [I<shellname>...]" |
2911 | ++msgstr "B<add-shell> I<interpréteur> [I<interpréteur>...]" |
2912 | ++ |
2913 | ++# type: SH |
2914 | ++#. type: SH |
2915 | ++#: add-shell.8:8 installkernel.8:6 ischroot.1:8 remove-shell.8:8 run-parts.8:20 |
2916 | ++#: savelog.8:11 update-shells.8:7 which.1:7 |
2917 | ++#, no-wrap |
2918 | ++msgid "DESCRIPTION" |
2919 | ++msgstr "DESCRIPTION" |
2920 | ++ |
2921 | ++# type: Plain text |
2922 | ++#. type: Plain text |
2923 | ++#: add-shell.8:18 |
2924 | ++msgid "" |
2925 | ++"B<add-shell> copies I</etc/shells> to I</etc/shells.tmp>, adds the given " |
2926 | ++"shells to this file if they are not already present, and copies this " |
2927 | ++"temporary file back to I</etc/shells>." |
2928 | ++msgstr "" |
2929 | ++"B<add-shell> copie I</etc/shells> dans I</etc/shells.tmp>, ajoute les " |
2930 | ++"interpréteurs de commandes (« shell ») à ce fichier s'il n'y est pas déjà, " |
2931 | ++"puis copie ce fichier temporaire dans I</etc/shells>." |
2932 | ++ |
2933 | ++# type: Plain text |
2934 | ++#. type: Plain text |
2935 | ++#: add-shell.8:20 |
2936 | ++msgid "The shells must be provided by their full pathnames." |
2937 | ++msgstr "Le chemin complet des interpréteurs doit être fourni." |
2938 | ++ |
2939 | ++#. type: SH |
2940 | ++#: add-shell.8:20 remove-shell.8:17 |
2941 | ++#, no-wrap |
2942 | ++msgid "ENVIRONMENT" |
2943 | ++msgstr "" |
2944 | ++ |
2945 | ++#. type: TP |
2946 | ++#: add-shell.8:21 remove-shell.8:18 |
2947 | ++#, no-wrap |
2948 | ++msgid "I<DPKG_ROOT>" |
2949 | ++msgstr "" |
2950 | ++ |
2951 | ++#. type: Plain text |
2952 | ++#: add-shell.8:26 remove-shell.8:23 |
2953 | ++msgid "specifies the base path under which I</etc/shells> resides." |
2954 | ++msgstr "" |
2955 | ++ |
2956 | ++# type: SH |
2957 | ++#. type: SH |
2958 | ++#: add-shell.8:26 remove-shell.8:23 savelog.8:166 update-shells.8:34 |
2959 | ++#, no-wrap |
2960 | ++msgid "SEE ALSO" |
2961 | ++msgstr "VOIR AUSSI" |
2962 | ++ |
2963 | ++# type: Plain text |
2964 | ++#. -*- nroff -*- |
2965 | ++#. type: Plain text |
2966 | ++#: installkernel.8:1 run-parts.8:8 which.1:2 |
2967 | ++msgid "B<shells>(5)" |
2968 | ++msgstr "B<shells>(5)" |
2969 | ++ |
2970 | ++# type: TH |
2971 | ++#. type: TH |
2972 | ++#: installkernel.8:1 |
2973 | ++#, no-wrap |
2974 | ++msgid "INSTALLKERNEL" |
2975 | ++msgstr "INSTALLKERNEL" |
2976 | ++ |
2977 | ++# type: TH |
2978 | ++#. type: TH |
2979 | ++#: installkernel.8:1 |
2980 | ++#, no-wrap |
2981 | ++msgid "7 Jan 2001" |
2982 | ++msgstr "7 janvier 2001" |
2983 | ++ |
2984 | ++# type: TH |
2985 | ++#. type: TH |
2986 | ++#: installkernel.8:1 |
2987 | ++#, no-wrap |
2988 | ++msgid "Debian Linux" |
2989 | ++msgstr "Debian GNU/Linux" |
2990 | ++ |
2991 | ++# type: Plain text |
2992 | ++#. type: Plain text |
2993 | ++#: installkernel.8:4 |
2994 | ++msgid "installkernel - install a new kernel image" |
2995 | ++msgstr "installkernel - Installer une nouvelle image de noyau" |
2996 | ++ |
2997 | ++# type: Plain text |
2998 | ++#. type: Plain text |
2999 | ++#: installkernel.8:6 |
3000 | ++msgid "B<installkernel >I<version zImage System.map [directory]>" |
3001 | ++msgstr "B<installkernel> I<version zImage System.map> [I<répertoire>]" |
3002 | ++ |
3003 | ++# type: Plain text |
3004 | ++#. type: Plain text |
3005 | ++#: installkernel.8:13 |
3006 | ++msgid "" |
3007 | ++"B<installkernel> installs a new kernel image onto the system from the Linux " |
3008 | ++"source tree. It is called by the Linux kernel makefiles when B<make " |
3009 | ++"install> is invoked there." |
3010 | ++msgstr "" |
3011 | ++"B<installkernel> installe une nouvelle image de noyau depuis une " |
3012 | ++"arborescence source de Linux. Cette commande est appelée par les Makefiles " |
3013 | ++"du noyau Linux lors de l'invocation de B<make install>." |
3014 | ++ |
3015 | ++# type: Plain text |
3016 | ++#. type: Plain text |
3017 | ++#: installkernel.8:24 |
3018 | ++msgid "" |
3019 | ++"The new kernel is installed into I<{directory}/vmlinuz-{version}>. If a " |
3020 | ++"symbolic link I<{directory}/vmlinuz> already exists, it is refreshed by " |
3021 | ++"making a link from I<{directory}/vmlinuz> to the new kernel, and the " |
3022 | ++"previously installed kernel is available as I<{directory}/vmlinuz.old>." |
3023 | ++msgstr "" |
3024 | ++"Le nouveau noyau est installé dans I<{répertoire}/vmlinuz-{version}>. Si un " |
3025 | ++"lien symbolique I<{répertoire}/vmlinuz> existait, il sera modifié pour " |
3026 | ++"pointer sur le nouveau noyau et un lien symbolique I<{répertoire}/vmlinuz." |
3027 | ++"old> pointera sur l'ancien noyau." |
3028 | ++ |
3029 | ++# type: SH |
3030 | ++#. type: SH |
3031 | ++#: installkernel.8:24 ischroot.1:35 savelog.8:159 |
3032 | ++#, no-wrap |
3033 | ++msgid "BUGS" |
3034 | ++msgstr "BOGUES" |
3035 | ++ |
3036 | ++# type: Plain text |
3037 | ++#. -*- nroff -*- |
3038 | ++#. type: Plain text |
3039 | ++#: ischroot.1:2 |
3040 | ++#, fuzzy |
3041 | ++#| msgid "" |
3042 | ++#| "installkernel resides in /sbin only because the Linux kernel makefiles " |
3043 | ++#| "call it from there. It should really be in /usr/sbin. It isn't needed " |
3044 | ++#| "to boot a system." |
3045 | ++msgid "" |
3046 | ++"B<installkernel> resides in /sbin only because the Linux kernel makefiles " |
3047 | ++"call it from there. It should really be in /usr/sbin. It isn't needed to " |
3048 | ++"boot a system." |
3049 | ++msgstr "" |
3050 | ++"Le programme B<installkernel> est placé dans /sbin uniquement parce que les " |
3051 | ++"makefiles du noyau Linux l'appellent à cet emplacement -- même si, en " |
3052 | ++"principe, il devrait plutôt être placé dans /usr/sbin, puisqu'il n'est pas " |
3053 | ++"nécessaire pour l'amorçage du système." |
3054 | ++ |
3055 | ++#. type: TH |
3056 | ++#: ischroot.1:2 |
3057 | ++#, no-wrap |
3058 | ++msgid "ISCHROOT" |
3059 | ++msgstr "ISCHROOT" |
3060 | ++ |
3061 | ++# type: TH |
3062 | ++#. type: TH |
3063 | ++#: ischroot.1:2 |
3064 | ++#, no-wrap |
3065 | ++msgid "30 May 2011" |
3066 | ++msgstr "30 mai 2011" |
3067 | ++ |
3068 | ++# type: TH |
3069 | ++#. type: TH |
3070 | ++#: ischroot.1:2 run-parts.8:8 savelog.8:2 which.1:2 |
3071 | ++#, no-wrap |
3072 | ++msgid "Debian" |
3073 | ++msgstr "Debian GNU/Linux" |
3074 | ++ |
3075 | ++#. type: Plain text |
3076 | ++#: ischroot.1:5 |
3077 | ++msgid "ischroot - detect if running in a chroot" |
3078 | ++msgstr "" |
3079 | ++"ischroot - Détection de l'utilisation d'un environnement fermé (« chroot »)" |
3080 | ++ |
3081 | ++#. type: Plain text |
3082 | ++#: ischroot.1:8 |
3083 | ++msgid "B<ischroot> [--default-false] [--default-true] [--help] [--version]" |
3084 | ++msgstr "" |
3085 | ++"B<ischroot> [B<--default-false>] [B<--default-true>] [B<--help>] [B<--" |
3086 | ++"version>]" |
3087 | ++ |
3088 | ++#. type: Plain text |
3089 | ++#: ischroot.1:12 |
3090 | ++#, fuzzy |
3091 | ++#| msgid "" |
3092 | ++#| "B<ischroot> detects if it is currently running in a chroot. The exit " |
3093 | ++#| "status is:" |
3094 | ++msgid "" |
3095 | ++"B<ischroot> detects if it is currently running in a chroot. The exit status " |
3096 | ++"is:" |
3097 | ++msgstr "" |
3098 | ++"B<ischroot> détecte s'il est exécuté à l'intérieur d'un environnement fermé " |
3099 | ++"d'exécution (« chroot »). L'état de sortie est le suivant :" |
3100 | ++ |
3101 | ++#. type: TP |
3102 | ++#: ischroot.1:12 |
3103 | ++#, no-wrap |
3104 | ++msgid "0" |
3105 | ++msgstr "B<0>" |
3106 | ++ |
3107 | ++#. type: Plain text |
3108 | ++#: ischroot.1:15 |
3109 | ++msgid "if currently running in a chroot" |
3110 | ++msgstr "si l'exécution a lieu dans un environnement fermé" |
3111 | ++ |
3112 | ++# type: IP |
3113 | ++#. type: TP |
3114 | ++#: ischroot.1:15 |
3115 | ++#, no-wrap |
3116 | ++msgid "1" |
3117 | ++msgstr "B<1>" |
3118 | ++ |
3119 | ++#. type: Plain text |
3120 | ++#: ischroot.1:18 |
3121 | ++msgid "if currently not running in a chroot" |
3122 | ++msgstr "si l'exécution n'a pas lieu dans un environnement fermé" |
3123 | ++ |
3124 | ++# type: IP |
3125 | ++#. type: TP |
3126 | ++#: ischroot.1:18 |
3127 | ++#, no-wrap |
3128 | ++msgid "2" |
3129 | ++msgstr "B<2>" |
3130 | ++ |
3131 | ++#. type: Plain text |
3132 | ++#: ischroot.1:22 |
3133 | ++msgid "" |
3134 | ++"if the detection is not possible (On GNU/Linux this happens if the script is " |
3135 | ++"not run as root)." |
3136 | ++msgstr "" |
3137 | ++"s'il est impossible de détecter l'état (sous GNU/Linux, cela se produit " |
3138 | ++"quand la commande est exécutée sans les privilèges du superutilisateur)." |
3139 | ++ |
3140 | ++# type: SH |
3141 | ++#. type: SH |
3142 | ++#: ischroot.1:22 run-parts.8:47 savelog.8:94 update-shells.8:16 which.1:16 |
3143 | ++#, no-wrap |
3144 | ++msgid "OPTIONS" |
3145 | ++msgstr "OPTIONS" |
3146 | ++ |
3147 | ++#. type: TP |
3148 | ++#: ischroot.1:23 |
3149 | ++#, fuzzy, no-wrap |
3150 | ++#| msgid "B<-f, --default-false >" |
3151 | ++msgid "B<-f, --default-false>" |
3152 | ++msgstr "B<-f>, B<--default-false>" |
3153 | ++ |
3154 | ++#. type: Plain text |
3155 | ++#: ischroot.1:26 |
3156 | ++msgid "Exit with status 1 if the detection is not possible." |
3157 | ++msgstr "Sort avec l'état B<1> si la détection est impossible." |
3158 | ++ |
3159 | ++#. type: TP |
3160 | ++#: ischroot.1:26 |
3161 | ++#, fuzzy, no-wrap |
3162 | ++#| msgid "B<-t, --default-true >" |
3163 | ++msgid "B<-t, --default-true>" |
3164 | ++msgstr "B<-t>, B<--default-true>" |
3165 | ++ |
3166 | ++#. type: Plain text |
3167 | ++#: ischroot.1:29 |
3168 | ++msgid "Exit with status 0 if the detection is not possible." |
3169 | ++msgstr "Sort avec l'état B<0> si la détection est impossible." |
3170 | ++ |
3171 | ++# type: TP |
3172 | ++#. type: TP |
3173 | ++#: ischroot.1:29 |
3174 | ++#, no-wrap |
3175 | ++msgid "B<--help>" |
3176 | ++msgstr "B<--help>" |
3177 | ++ |
3178 | ++# type: Plain text |
3179 | ++#. type: Plain text |
3180 | ++#: ischroot.1:32 |
3181 | ++msgid "Print a usage message on standard output and exit successfully." |
3182 | ++msgstr "" |
3183 | ++"affiche un message d'aide sur la sortie standard, puis quitte sans erreur." |
3184 | ++ |
3185 | ++# type: TP |
3186 | ++#. type: TP |
3187 | ++#: ischroot.1:32 |
3188 | ++#, no-wrap |
3189 | ++msgid "B<--version>" |
3190 | ++msgstr "B<--version>" |
3191 | ++ |
3192 | ++# type: Plain text |
3193 | ++#. type: Plain text |
3194 | ++#: ischroot.1:35 |
3195 | ++msgid "Print version information on standard output and exit successfully." |
3196 | ++msgstr "affiche les informations sur la version, puis quitte sans erreur." |
3197 | ++ |
3198 | ++#. type: Plain text |
3199 | ++#: remove-shell.8:1 |
3200 | ++#, fuzzy |
3201 | ++#| msgid "" |
3202 | ++#| "On GNU/Linux, chroot detection is not possible when not root. This works " |
3203 | ++#| "correctly on GNU/Hurd and GNU/kFreeBSD." |
3204 | ++msgid "" |
3205 | ++"On GNU/Linux, chroot detection is not possible when not root. This works " |
3206 | ++"correctly on GNU/Hurd and GNU/kFreeBSD." |
3207 | ++msgstr "" |
3208 | ++"Sous GNU/Linux, la détection d'un environnement fermé n'est possible que " |
3209 | ++"pour le superutilisateur. Elle fonctionne correctement pour tout utilisateur " |
3210 | ++"avec GNU/Hurd et GNU/kFreeBSD." |
3211 | ++ |
3212 | ++# type: TH |
3213 | ++#. type: TH |
3214 | ++#: remove-shell.8:1 |
3215 | ++#, no-wrap |
3216 | ++msgid "REMOVE-SHELL" |
3217 | ++msgstr "REMOVE-SHELL" |
3218 | ++ |
3219 | ++# type: Plain text |
3220 | ++#. type: Plain text |
3221 | ++#: remove-shell.8:4 |
3222 | ++msgid "remove-shell - remove shells from the list of valid login shells" |
3223 | ++msgstr "" |
3224 | ++"remove-shell - Supprimer des interpréteurs de la liste des interpréteurs " |
3225 | ++"initiaux valables" |
3226 | ++ |
3227 | ++# type: Plain text |
3228 | ++#. type: Plain text |
3229 | ++#: remove-shell.8:8 |
3230 | ++msgid "B<remove-shell> I<shellname> [I<shellname>...]" |
3231 | ++msgstr "B<remove-shell> I<interpréteur> [I<interpréteur>...]" |
3232 | ++ |
3233 | ++# type: Plain text |
3234 | ++#. type: Plain text |
3235 | ++#: remove-shell.8:17 |
3236 | ++msgid "" |
3237 | ++"B<remove-shell> operates on the temporary files I</etc/shells.tmp> and I</" |
3238 | ++"etc/shells.tmp2> to remove the given shells from the list of valid login " |
3239 | ++"shells, and copy the result back to I</etc/shells>." |
3240 | ++msgstr "" |
3241 | ++"B<remove-shell> utilise les fichiers temporaires I</etc/shells.tmp> et I</" |
3242 | ++"etc/shells.tmp2> pour supprimer les interpréteurs de commandes (« shell ») " |
3243 | ++"de la liste des interpréteurs de commandes initiaux (« login shell ») " |
3244 | ++"valables, puis copie le résultat dans I</etc/shells>." |
3245 | ++ |
3246 | ++# type: TH |
3247 | ++#. type: TH |
3248 | ++#: run-parts.8:8 |
3249 | ++#, no-wrap |
3250 | ++msgid "RUN-PARTS" |
3251 | ++msgstr "RUN-PARTS" |
3252 | ++ |
3253 | ++# type: TH |
3254 | ++#. type: TH |
3255 | ++#: run-parts.8:8 |
3256 | ++#, no-wrap |
3257 | ++msgid "27 Jun 2012" |
3258 | ++msgstr "27 juin 2012" |
3259 | ++ |
3260 | ++# type: Plain text |
3261 | ++#. type: Plain text |
3262 | ++#: run-parts.8:11 |
3263 | ++msgid "run-parts - run scripts or programs in a directory" |
3264 | ++msgstr "run-parts - Exécuter les scripts ou les exécutables d'un répertoire" |
3265 | ++ |
3266 | ++# NOTE : DIRECTORY, + font modifiers |
3267 | ++# type: Plain text |
3268 | ++#. type: Plain text |
3269 | ++#: run-parts.8:17 |
3270 | ++#, fuzzy |
3271 | ++#| msgid "" |
3272 | ++#| "B<run-parts> [--test] [--verbose] [--report] [--lsbsysinit] [--regex=RE] " |
3273 | ++#| "[--umask=umask] [--arg=argument] [--exit-on-error] [--help] [--version] " |
3274 | ++#| "[--list] [--reverse] [--] DIRECTORY" |
3275 | ++msgid "" |
3276 | ++"B<run-parts> [--test] [--verbose] [--debug] [--report] [--lsbsysinit] [--" |
3277 | ++"regex=RE] [--umask=umask] [--arg=argument] [--exit-on-error] [--help] [--" |
3278 | ++"version] [--list] [--reverse] [--] DIRECTORY" |
3279 | ++msgstr "" |
3280 | ++"B<run-parts> [B<--test>] [B<--verbose>] [B<--report>] [B<--lsbsysinit>] [B<--" |
3281 | ++"regex>=I<RE>] [B<--umask>=I<umask>] [B<--arg>=I<argument>] [B<--exit-on-" |
3282 | ++"error>] [B<--help>] [B<--version>] [B<--list>] [B<--reverse>] [B<-->] " |
3283 | ++"I<répertoire>" |
3284 | ++ |
3285 | ++# type: Plain text |
3286 | ++#. type: Plain text |
3287 | ++#: run-parts.8:20 |
3288 | ++msgid "B<run-parts> -V" |
3289 | ++msgstr "B<run-parts> -V" |
3290 | ++ |
3291 | ++# type: Plain text |
3292 | ++#. type: Plain text |
3293 | ++#: run-parts.8:27 |
3294 | ++msgid "" |
3295 | ++"B<run-parts> runs all the executable files named within constraints " |
3296 | ++"described below, found in directory I<directory>. Other files and " |
3297 | ++"directories are silently ignored." |
3298 | ++msgstr "" |
3299 | ++"B<run-parts> exécute tous les fichiers exécutables situés dans " |
3300 | ++"I<répertoire>, et dont le nom satisfait les contraintes décrites ci-dessous. " |
3301 | ++"Les autres fichiers sont ignorés." |
3302 | ++ |
3303 | ++# type: Plain text |
3304 | ++#. type: Plain text |
3305 | ++#: run-parts.8:31 |
3306 | ++msgid "" |
3307 | ++"If neither the --lsbsysinit option nor the --regex option is given then the " |
3308 | ++"names must consist entirely of ASCII upper- and lower-case letters, ASCII " |
3309 | ++"digits, ASCII underscores, and ASCII minus-hyphens." |
3310 | ++msgstr "" |
3311 | ++"Si ni l'option B<--lsbsysinit> ni l'option B<--regex> n'est utilisée, alors " |
3312 | ++"les noms ne doivent comporter que des lettres ASCII (minuscules ou " |
3313 | ++"majuscules), des chiffres ASCII, des tirets de soulignement (« underscore ») " |
3314 | ++"ASCII ou des tirets (signes moins) ASCII." |
3315 | ++ |
3316 | ++# type: Plain text |
3317 | ++#. type: Plain text |
3318 | ++#: run-parts.8:38 |
3319 | ++msgid "" |
3320 | ++"If the --lsbsysinit option is given, then the names must not end in .dpkg-" |
3321 | ++"old or .dpkg-dist or .dpkg-new or .dpkg-tmp, and must belong to one or more " |
3322 | ++"of the following namespaces: the LANANA-assigned namespace (^[a-z0-9]+$); " |
3323 | ++"the LSB hierarchical and reserved namespaces (^_?([a-z0-9_.]+-)+[a-z0-9]+$); " |
3324 | ++"and the Debian cron script namespace (^[a-zA-Z0-9_-]+$)." |
3325 | ++msgstr "" |
3326 | ++"Si l'option B<--lsbsysinit> est utilisée, alors les noms ne doivent pas se " |
3327 | ++"terminer par « .dpkg-old », « .dpkg-dist », « .dpkg-new » ou « .dpkg-tmp » " |
3328 | ++"et doivent appartenir à un (ou plusieurs) des ensembles de noms suivants :\n" |
3329 | ++" - noms spécifiés par LANANA (^[a-z0-9]+$) ;\n" |
3330 | ++" - noms hiérarchiques et réservés par LSB (^_?([a-z0-9_.]+-)+[a-z0-9]+$) ;\n" |
3331 | ++" - noms des scripts cron définis par Debian (^[a-zA-Z0-9_-]+$)." |
3332 | ++ |
3333 | ++# type: Plain text |
3334 | ++#. type: Plain text |
3335 | ++#: run-parts.8:41 |
3336 | ++msgid "" |
3337 | ++"If the --regex option is given, the names must match the custom extended " |
3338 | ++"regular expression specified as that option's argument." |
3339 | ++msgstr "" |
3340 | ++"Si l'option B<--regex> est utilisée, les noms doivent correspondre à " |
3341 | ++"l'expression rationnelle spécifiée en tant qu'argument à cette option." |
3342 | ++ |
3343 | ++# type: Plain text |
3344 | ++#. type: Plain text |
3345 | ++#: run-parts.8:46 |
3346 | ++#, fuzzy |
3347 | ++#| msgid "" |
3348 | ++#| "Files are run in the lexical sort order (according to the C/POSIX locale " |
3349 | ++#| "character collation rules) of their names unless the --reverse option is " |
3350 | ++#| "given, in which case they are run in the opposite order." |
3351 | ++msgid "" |
3352 | ++"Files are run sequentially in the lexical sort order (according to the C/" |
3353 | ++"POSIX locale character collation rules) of their names unless the --reverse " |
3354 | ++"option is given, in which case they are run in the opposite order." |
3355 | ++msgstr "" |
3356 | ++"Les fichiers sont exécutés dans l'ordre lexicographique de leur nom (d'après " |
3357 | ++"les règles de classement de caractères des paramètres linguistiques " |
3358 | ++"régionaux (« locale ») C/POSIX) à moins que l'option B<--reverse> ne soit " |
3359 | ++"utilisée, auquel cas ils sont exécutés dans l'ordre inverse." |
3360 | ++ |
3361 | ++# type: TP |
3362 | ++#. type: TP |
3363 | ++#: run-parts.8:48 |
3364 | ++#, no-wrap |
3365 | ++msgid "B<--test>" |
3366 | ++msgstr "B<--test>" |
3367 | ++ |
3368 | ++# type: Plain text |
3369 | ++#. type: Plain text |
3370 | ++#: run-parts.8:52 |
3371 | ++msgid "" |
3372 | ++"print the names of the scripts which would be run, but don't actually run " |
3373 | ++"them." |
3374 | ++msgstr "" |
3375 | ++"affiche le nom des scripts qui seront exécutés, mais ne les exécute pas." |
3376 | ++ |
3377 | ++# type: TP |
3378 | ++#. type: TP |
3379 | ++#: run-parts.8:52 |
3380 | ++#, no-wrap |
3381 | ++msgid "B<--list>" |
3382 | ++msgstr "B<--list>" |
3383 | ++ |
3384 | ++# type: Plain text |
3385 | ++#. type: Plain text |
3386 | ++#: run-parts.8:57 |
3387 | ++msgid "" |
3388 | ++"print the names of the all matching files (not limited to executables), but " |
3389 | ++"don't actually run them. This option cannot be used with --test." |
3390 | ++msgstr "" |
3391 | ++"affiche le nom de tous les fichiers dont le nom satisfait les contraintes " |
3392 | ++"(pas uniquement les exécutables), mais ne les exécute pas. Cette option ne " |
3393 | ++"peut pas être utilisée en conjonction de l'option B<--test>." |
3394 | ++ |
3395 | ++# type: TP |
3396 | ++#. type: TP |
3397 | ++#: run-parts.8:57 |
3398 | ++#, no-wrap |
3399 | ++msgid "B<-v, --verbose>" |
3400 | ++msgstr "B<-v>, B<--verbose>" |
3401 | ++ |
3402 | ++# type: Plain text |
3403 | ++#. type: Plain text |
3404 | ++#: run-parts.8:60 |
3405 | ++msgid "print the name of each script to stderr before running." |
3406 | ++msgstr "" |
3407 | ++"affiche le nom de chaque script sur la sortie d'erreur avant de l'exécuter." |
3408 | ++ |
3409 | ++# type: TP |
3410 | ++#. type: TP |
3411 | ++#: run-parts.8:60 |
3412 | ++#, no-wrap |
3413 | ++msgid "B<--report>" |
3414 | ++msgstr "B<--report>" |
3415 | ++ |
3416 | ++# type: Plain text |
3417 | ++#. type: Plain text |
3418 | ++#: run-parts.8:67 |
3419 | ++msgid "" |
3420 | ++"similar to B<--verbose>, but only prints the name of scripts which produce " |
3421 | ++"output. The script's name is printed to whichever of stdout or stderr the " |
3422 | ++"script first produces output on." |
3423 | ++msgstr "" |
3424 | ++"similaire à B<--verbose>, mais n'affiche que le nom des scripts qui " |
3425 | ++"produisent une sortie. Le nom du script est affiché sur la sortie utilisée " |
3426 | ++"en premier : soit la sortie standard, soit la sortie d'erreur." |
3427 | ++ |
3428 | ++# type: TP |
3429 | ++#. type: TP |
3430 | ++#: run-parts.8:67 |
3431 | ++#, fuzzy, no-wrap |
3432 | ++#| msgid "B<-v, --verbose>" |
3433 | ++msgid "B<-d, --debug>" |
3434 | ++msgstr "B<-v>, B<--verbose>" |
3435 | ++ |
3436 | ++# type: Plain text |
3437 | ++#. type: Plain text |
3438 | ++#: run-parts.8:70 |
3439 | ++#, fuzzy |
3440 | ++#| msgid "print the name of each script to stderr before running." |
3441 | ++msgid "print to stderr which scripts get selected for running and which don't." |
3442 | ++msgstr "" |
3443 | ++"affiche le nom de chaque script sur la sortie d'erreur avant de l'exécuter." |
3444 | ++ |
3445 | ++# type: TP |
3446 | ++#. type: TP |
3447 | ++#: run-parts.8:70 |
3448 | ++#, no-wrap |
3449 | ++msgid "B<--reverse>" |
3450 | ++msgstr "B<--reverse>" |
3451 | ++ |
3452 | ++# type: Plain text |
3453 | ++#. type: Plain text |
3454 | ++#: run-parts.8:73 |
3455 | ++msgid "reverse the scripts' execution order." |
3456 | ++msgstr "inverse l'ordre d'exécution des scripts." |
3457 | ++ |
3458 | ++# type: TP |
3459 | ++#. type: TP |
3460 | ++#: run-parts.8:73 |
3461 | ++#, no-wrap |
3462 | ++msgid "B<--exit-on-error>" |
3463 | ++msgstr "B<--exit-on-error>" |
3464 | ++ |
3465 | ++# type: Plain text |
3466 | ++#. type: Plain text |
3467 | ++#: run-parts.8:76 |
3468 | ++msgid "exit as soon as a script returns with a non-zero exit code." |
3469 | ++msgstr "permet de quitter dès qu'un script retourne une valeur non nulle." |
3470 | ++ |
3471 | ++# type: TP |
3472 | ++#. type: TP |
3473 | ++#: run-parts.8:76 |
3474 | ++#, no-wrap |
3475 | ++msgid "B<--lsbsysinit>" |
3476 | ++msgstr "B<--lsbsysinit>" |
3477 | ++ |
3478 | ++# type: Plain text |
3479 | ++#. type: Plain text |
3480 | ++#: run-parts.8:79 |
3481 | ++msgid "use LSB namespaces instead of classical behavior." |
3482 | ++msgstr "utilise les noms LSB plutôt que le comportement ordinaire." |
3483 | ++ |
3484 | ++# type: TP |
3485 | ++#. type: TP |
3486 | ++#: run-parts.8:79 |
3487 | ++#, no-wrap |
3488 | ++msgid "B<--new-session>" |
3489 | ++msgstr "B<--new-session>" |
3490 | ++ |
3491 | ++# type: Plain text |
3492 | ++#. type: Plain text |
3493 | ++#: run-parts.8:84 |
3494 | ++msgid "" |
3495 | ++"run each script in a separate process session. If you use this option, " |
3496 | ++"killing run-parts will not kill the currently running script, it will run " |
3497 | ++"until completion." |
3498 | ++msgstr "" |
3499 | ++"exécute chaque script dans un processus séparé. Si cette option est " |
3500 | ++"utilisée, tuer run-parts ne tuera pas le script en cours d'exécution : il " |
3501 | ++"s'exécutera jusqu'au bout." |
3502 | ++ |
3503 | ++# type: TP |
3504 | ++#. type: TP |
3505 | ++#: run-parts.8:84 |
3506 | ++#, no-wrap |
3507 | ++msgid "B<--regex=>I<RE>" |
3508 | ++msgstr "B<--regex=>I<RE>" |
3509 | ++ |
3510 | ++#. type: Plain text |
3511 | ++#: run-parts.8:89 |
3512 | ++msgid "" |
3513 | ++"validate filenames against custom extended regular expression I<RE>. See " |
3514 | ++"the EXAMPLES section for an example." |
3515 | ++msgstr "" |
3516 | ++"valide les noms de fichier en fonction de l'expression rationnelle I<RE>. " |
3517 | ++"Voir la section B<EXEMPLES>." |
3518 | ++ |
3519 | ++# type: TP |
3520 | ++#. type: TP |
3521 | ++#: run-parts.8:89 |
3522 | ++#, no-wrap |
3523 | ++msgid "B<-u, --umask=>I<umask>" |
3524 | ++msgstr "B<-u>, B<--umask>=I<umask>" |
3525 | ++ |
3526 | ++# type: Plain text |
3527 | ++#. type: Plain text |
3528 | ++#: run-parts.8:96 |
3529 | ++msgid "" |
3530 | ++"sets the umask to I<umask> before running the scripts. I<umask> should be " |
3531 | ++"specified in octal. By default the umask is set to 022." |
3532 | ++msgstr "" |
3533 | ++"positionne le masque de création de fichier (« umask ») à I<umask> avant de " |
3534 | ++"lancer les scripts. I<umask> doit être spécifié en octal. Par défaut, le " |
3535 | ++"masque utilisé est 022." |
3536 | ++ |
3537 | ++# type: TP |
3538 | ++#. type: TP |
3539 | ++#: run-parts.8:96 |
3540 | ++#, no-wrap |
3541 | ++msgid "B<-a, --arg=>I<argument>" |
3542 | ++msgstr "B<-a>, B<--arg=>I<argument>" |
3543 | ++ |
3544 | ++# type: Plain text |
3545 | ++#. type: Plain text |
3546 | ++#: run-parts.8:103 |
3547 | ++msgid "" |
3548 | ++"pass I<argument> to the scripts. Use B<--arg> once for each argument you " |
3549 | ++"want passed." |
3550 | ++msgstr "" |
3551 | ++"passe I<argument> aux scripts. Utilisez B<--arg> pour chacun des arguments " |
3552 | ++"que vous voulez passer." |
3553 | ++ |
3554 | ++# type: TP |
3555 | ++#. type: TP |
3556 | ++#: run-parts.8:103 |
3557 | ++#, no-wrap |
3558 | ++msgid "B<-->" |
3559 | ++msgstr "B<-->" |
3560 | ++ |
3561 | ++# NOTE : will be not be |
3562 | ++# type: Plain text |
3563 | ++#. type: Plain text |
3564 | ++#: run-parts.8:109 |
3565 | ++msgid "" |
3566 | ++"specifies that this is the end of the options. Any filename after B<--> " |
3567 | ++"will be not be interpreted as an option even if it starts with a hyphen." |
3568 | ++msgstr "" |
3569 | ++"spécifie la fin des options. Tout nom de fichier situé après B<--> ne sera " |
3570 | ++"pas interprété comme une option, même s'il commence par un tiret." |
3571 | ++ |
3572 | ++# type: TP |
3573 | ++#. type: TP |
3574 | ++#: run-parts.8:109 |
3575 | ++#, no-wrap |
3576 | ++msgid "B<-h, --help>" |
3577 | ++msgstr "B<-h>, B<--help>" |
3578 | ++ |
3579 | ++# type: Plain text |
3580 | ++#. type: Plain text |
3581 | ++#: run-parts.8:112 |
3582 | ++msgid "display usage information and exit." |
3583 | ++msgstr "affiche un message d'aide puis quitte." |
3584 | ++ |
3585 | ++# type: TP |
3586 | ++#. type: TP |
3587 | ++#: run-parts.8:112 |
3588 | ++#, no-wrap |
3589 | ++msgid "B<-V, --version>" |
3590 | ++msgstr "B<-V>, B<--version>" |
3591 | ++ |
3592 | ++# type: Plain text |
3593 | ++#. type: Plain text |
3594 | ++#: run-parts.8:115 |
3595 | ++msgid "display version and copyright and exit." |
3596 | ++msgstr "affiche la version et le copyright, puis quitte." |
3597 | ++ |
3598 | ++# type: SH |
3599 | ++#. type: SH |
3600 | ++#: run-parts.8:116 |
3601 | ++#, no-wrap |
3602 | ++msgid "EXAMPLES" |
3603 | ++msgstr "EXEMPLES" |
3604 | ++ |
3605 | ++# type: Plain text |
3606 | ++#. type: Plain text |
3607 | ++#: run-parts.8:119 |
3608 | ++msgid "" |
3609 | ++"Print the names of all files in /etc that start with `p' and end with `d':" |
3610 | ++msgstr "" |
3611 | ++"Affiche les noms de tous les fichiers dans /etc commençant par « p » et se " |
3612 | ++"terminant par « d » :" |
3613 | ++ |
3614 | ++# type: Plain text |
3615 | ++#. type: Plain text |
3616 | ++#: run-parts.8:121 |
3617 | ++msgid "run-parts --list --regex \\[aq]^p.*d$\\[aq] /etc" |
3618 | ++msgstr "run-parts --list --regex \\[aq]^p.*d$\\[aq] /etc" |
3619 | ++ |
3620 | ++# type: SH |
3621 | ++#. type: SH |
3622 | ++#: run-parts.8:122 |
3623 | ++#, no-wrap |
3624 | ++msgid "COPYRIGHT" |
3625 | ++msgstr "COPYRIGHT" |
3626 | ++ |
3627 | ++# type: Plain text |
3628 | ++#. type: Plain text |
3629 | ++#: run-parts.8:125 |
3630 | ++msgid "Copyright (C) 1994 Ian Jackson." |
3631 | ++msgstr "Copyright (C) 1994 Ian Jackson." |
3632 | ++ |
3633 | ++# type: Plain text |
3634 | ++#. type: Plain text |
3635 | ++#: run-parts.8:127 |
3636 | ++msgid "Copyright (C) 1996 Jeff Noxon." |
3637 | ++msgstr "Copyright (C) 1996 Jeff Noxon." |
3638 | ++ |
3639 | ++# type: Plain text |
3640 | ++#. type: Plain text |
3641 | ++#: run-parts.8:129 |
3642 | ++msgid "Copyright (C) 1996, 1997, 1998 Guy Maor" |
3643 | ++msgstr "Copyright (C) 1996, 1997, 1998 Guy Maor" |
3644 | ++ |
3645 | ++# type: Plain text |
3646 | ++#. type: Plain text |
3647 | ++#: run-parts.8:131 |
3648 | ++msgid "" |
3649 | ++"Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Clint Adams" |
3650 | ++msgstr "" |
3651 | ++"Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Clint Adams" |
3652 | ++ |
3653 | ++# type: Plain text |
3654 | ++#. -*- nroff -*- |
3655 | ++#. type: Plain text |
3656 | ++#: savelog.8:2 |
3657 | ++msgid "" |
3658 | ++"B<run-parts> is free software; see the GNU General Public License version 2 " |
3659 | ++"or later for copying conditions. There is I<no> warranty." |
3660 | ++msgstr "" |
3661 | ++"B<run-parts> est un logiciel libre ; voyez la « GNU General Public Licence » " |
3662 | ++"version 2 ou supérieure pour le copyright. Il n'y a I<pas> de garantie." |
3663 | ++ |
3664 | ++# type: TH |
3665 | ++#. type: TH |
3666 | ++#: savelog.8:2 |
3667 | ++#, no-wrap |
3668 | ++msgid "SAVELOG" |
3669 | ++msgstr "SAVELOG" |
3670 | ++ |
3671 | ++# type: TH |
3672 | ++#. type: TH |
3673 | ++#: savelog.8:2 |
3674 | ++#, no-wrap |
3675 | ++msgid "30 Dec 2017" |
3676 | ++msgstr "30 décembre 2017" |
3677 | ++ |
3678 | ++# type: Plain text |
3679 | ++#. type: Plain text |
3680 | ++#: savelog.8:5 |
3681 | ++msgid "savelog - save a log file" |
3682 | ++msgstr "savelog - Sauvegarder un fichier journal" |
3683 | ++ |
3684 | ++# NOTE : -l en double |
3685 | ++# type: Plain text |
3686 | ++#. type: Plain text |
3687 | ++#: savelog.8:10 |
3688 | ++msgid "" |
3689 | ++"B<savelog> [-m mode] [-u user] [-g group] [-t] [-p] [-c cycle] [-l] [-j] [-" |
3690 | ++"J] [-1\\ .\\|.\\ -9] [-C] [-d] [-l] [-r rolldir] [-n] [-q] [-D dateformat] " |
3691 | ++"file ..." |
3692 | ++msgstr "" |
3693 | ++"B<savelog> [-m mode] [-u utilisateur] [-g groupe] [-t] [-p] [-c cycle] [-l] " |
3694 | ++"[-j] [-J] [-1\\ .\\|.\\ -9] [-C] [-d] [-l] [-r répertoire_cyclique] [-n] [-" |
3695 | ++"q] [-D format_de_date] fichier ... " |
3696 | ++ |
3697 | ++# type: Plain text |
3698 | ++#. type: Plain text |
3699 | ++#: savelog.8:18 |
3700 | ++msgid "" |
3701 | ++"The B<savelog> command saves and optionally compresses old copies of files. " |
3702 | ++"Older versions of I<file> are named:" |
3703 | ++msgstr "" |
3704 | ++"Le programme B<savelog> sauvegarde un fichier journal et, éventuellement, " |
3705 | ++"compresse les anciennes versions. Les anciennes versions de I<fichier> sont " |
3706 | ++"nommées :" |
3707 | ++ |
3708 | ++# type: Plain text |
3709 | ++#. type: Plain text |
3710 | ++#: savelog.8:21 |
3711 | ++msgid "I<file>.I<E<lt>numberE<gt>>I<E<lt>compress_suffixE<gt>>" |
3712 | ++msgstr "I<fichier>.I<E<lt>numéroE<gt>>I<E<lt>extension_de_compressionE<gt>>" |
3713 | ++ |
3714 | ++# type: Plain text |
3715 | ++#. type: Plain text |
3716 | ++#: savelog.8:34 |
3717 | ++msgid "" |
3718 | ++"where I<E<lt>numberE<gt>> is the version number, 0 being the newest. " |
3719 | ++"Version numbers E<gt> 0 are compressed unless B<-l> prevents it. Version " |
3720 | ++"number 0 is not compressed because a process might still have I<file> opened " |
3721 | ++"for I/O. Only I<cycle> versions of the file are kept." |
3722 | ++msgstr "" |
3723 | ++"où I<E<lt>numéroE<gt>> est le numéro de version, la version la plus récente " |
3724 | ++"portant le numéro 0. Si l'option B<-l> n'est pas spécifiée, les versions " |
3725 | ++"dont le numéro est supérieur à 0 sont compressées. La version 0 n'est pas " |
3726 | ++"compressée car le I<fichier> est peut-être utilisé par un programme. Le " |
3727 | ++"paramètre I<cycle> indique le nombre de versions à conserver." |
3728 | ++ |
3729 | ++# type: Plain text |
3730 | ++#. type: Plain text |
3731 | ++#: savelog.8:38 |
3732 | ++msgid "If the file does not exist and B<-t> was given, it will be created." |
3733 | ++msgstr "" |
3734 | ++"Si le fichier n'existe pas et que l'option B<-t> est utilisée, il sera créé." |
3735 | ++ |
3736 | ++# type: Plain text |
3737 | ++#. type: Plain text |
3738 | ++#: savelog.8:41 |
3739 | ++msgid "" |
3740 | ++"For files that do exist and have lengths greater than zero, the following " |
3741 | ++"actions are performed:" |
3742 | ++msgstr "" |
3743 | ++"Les actions suivantes sont effectuées pour les fichiers existants et dont la " |
3744 | ++"taille est supérieure à zéro :" |
3745 | ++ |
3746 | ++# type: IP |
3747 | ++#. type: IP |
3748 | ++#: savelog.8:42 |
3749 | ++#, no-wrap |
3750 | ++msgid "1)" |
3751 | ++msgstr "1)" |
3752 | ++ |
3753 | ++# type: Plain text |
3754 | ++#. type: Plain text |
3755 | ++#: savelog.8:61 |
3756 | ++#, fuzzy |
3757 | ++#| msgid "" |
3758 | ++#| "Version numbered files are cycled. Version I<file>.I<2> is moved to " |
3759 | ++#| "version I<file>.I<3>, version I<file>.I<1> is moved to version I<file>." |
3760 | ++#| "I<2>, and so on. Finally version I<file>.I<0> is moved to version " |
3761 | ++#| "I<file>.I<1>, and version I<file> is deleted. Both compressed names and " |
3762 | ++#| "uncompressed names are cycled, regardless of B<-l>. Missing version " |
3763 | ++#| "files are ignored." |
3764 | ++msgid "" |
3765 | ++"Version numbered files are cycled. Version I<file>B<\\&.2> is moved to " |
3766 | ++"version I<file>B<\\&.3>, version I<file>B<\\&.1> is moved to version " |
3767 | ++"I<file>B<\\&.2>, and so on. Finally version I<file>B<\\&.0> is moved to " |
3768 | ++"version I<file>B<\\&.1>, and version I<file> is deleted. Both compressed " |
3769 | ++"names and uncompressed names are cycled, regardless of B<-l>. Missing " |
3770 | ++"version files are ignored." |
3771 | ++msgstr "" |
3772 | ++"la numérotation des versions est cyclique. Le fichier de version I<fichier>." |
3773 | ++"I<2> devient version I<fichier>.I<3>, la version I<fichier>.I<1> devient " |
3774 | ++"version I<fichier>.I<2>, ainsi de suite. Enfin, la version I<fichier>.I<0> " |
3775 | ++"devient version I<fichier>.I<1> et la version I<fichier> est supprimée. Les " |
3776 | ++"fichiers compressés et non compressés entrent dans ce cycle, même si " |
3777 | ++"l'option B<-l> a été spécifiée. Les versions manquantes sont ignorées ;" |
3778 | ++ |
3779 | ++# type: IP |
3780 | ++#. type: IP |
3781 | ++#: savelog.8:62 |
3782 | ++#, no-wrap |
3783 | ++msgid "2)" |
3784 | ++msgstr "2)" |
3785 | ++ |
3786 | ++# type: Plain text |
3787 | ++#. type: Plain text |
3788 | ++#: savelog.8:70 |
3789 | ++#, fuzzy |
3790 | ++#| msgid "" |
3791 | ++#| "The new I<file>.I<1> is compressed unless the B<-l> flag was given. It " |
3792 | ++#| "is changed subject to the B<-m>, B<-u>, and B<-g> flags." |
3793 | ++msgid "" |
3794 | ++"The new I<file>B<\\&.1> is compressed unless the B<-l> flag was given. It " |
3795 | ++"is changed subject to the B<-m>, B<-u>, and B<-g> flags." |
3796 | ++msgstr "" |
3797 | ++"le nouveau I<fichier>.I<1> est compressé sauf si l'option B<-l> est " |
3798 | ++"utilisée. Il est modifié en tenant compte des paramètres des options B<-m>, " |
3799 | ++"B<-u> et B<-g> ;" |
3800 | ++ |
3801 | ++# type: IP |
3802 | ++#. type: IP |
3803 | ++#: savelog.8:71 |
3804 | ++#, no-wrap |
3805 | ++msgid "3)" |
3806 | ++msgstr "3)" |
3807 | ++ |
3808 | ++# type: Plain text |
3809 | ++#. type: Plain text |
3810 | ++#: savelog.8:76 |
3811 | ++#, fuzzy |
3812 | ++#| msgid "The main I<file> is moved to I<file>.I<0>." |
3813 | ++msgid "The main I<file> is moved to I<file>B<.0>." |
3814 | ++msgstr "le fichier principal devient I<fichier>.I<0> ;" |
3815 | ++ |
3816 | ++# type: IP |
3817 | ++#. type: IP |
3818 | ++#: savelog.8:77 |
3819 | ++#, no-wrap |
3820 | ++msgid "4)" |
3821 | ++msgstr "4)" |
3822 | ++ |
3823 | ++# type: Plain text |
3824 | ++#. type: Plain text |
3825 | ++#: savelog.8:86 |
3826 | ++msgid "" |
3827 | ++"If the B<-m>, B<-u>, B<-g>, B<-t>, or B<-p> flags are given, then an empty " |
3828 | ++"I<file> is created subject to the given flags. With the B<-p> flag, the " |
3829 | ++"file is created with the same owner, group, and permissions as before." |
3830 | ++msgstr "" |
3831 | ++"si les options B<-m>, B<-u>, B<-g>, B<-t> ou B<-p> sont utilisées, un " |
3832 | ++"I<fichier> vide est créé en tenant compte des arguments de ces options. En " |
3833 | ++"utilisant l'option B<-p>, le fichier est créé avec les mêmes utilisateur, " |
3834 | ++"groupe et permissions que l'ancien fichier ;" |
3835 | ++ |
3836 | ++# type: IP |
3837 | ++#. type: IP |
3838 | ++#: savelog.8:87 |
3839 | ++#, no-wrap |
3840 | ++msgid "5)" |
3841 | ++msgstr "5)" |
3842 | ++ |
3843 | ++# type: Plain text |
3844 | ++#. type: Plain text |
3845 | ++#: savelog.8:93 |
3846 | ++#, fuzzy |
3847 | ++#| msgid "" |
3848 | ++#| "The new I<file>.I<0> is changed subject to the B<-m>, B<-u>, and B<-g> " |
3849 | ++#| "flags." |
3850 | ++msgid "" |
3851 | ++"The new I<file>B<\\&.0> is changed subject to the B<-m>, B<-u>, and B<-g> " |
3852 | ++"flags." |
3853 | ++msgstr "" |
3854 | ++"le nouveau I<fichier>.I<0> est modifié en fonction des arguments des options " |
3855 | ++"B<-m>, B<-u> et B<-g>." |
3856 | ++ |
3857 | ++# type: TP |
3858 | ++#. type: TP |
3859 | ++#: savelog.8:95 |
3860 | ++#, no-wrap |
3861 | ++msgid "B<-m mode>" |
3862 | ++msgstr "B<-m> I<mode>" |
3863 | ++ |
3864 | ++# type: Plain text |
3865 | ++#. type: Plain text |
3866 | ++#: savelog.8:99 |
3867 | ++msgid "chmod the log files to mode, implies B<-t>" |
3868 | ++msgstr "" |
3869 | ++"modifie les autorisations d'accès aux fichiers journaux (chmod I<mode>). " |
3870 | ++"Cette option implique B<-t>." |
3871 | ++ |
3872 | ++# type: TP |
3873 | ++#. type: TP |
3874 | ++#: savelog.8:99 |
3875 | ++#, no-wrap |
3876 | ++msgid "B<-u user>" |
3877 | ++msgstr "B<-u> I<utilisateur>" |
3878 | ++ |
3879 | ++# type: Plain text |
3880 | ++#. type: Plain text |
3881 | ++#: savelog.8:103 |
3882 | ++msgid "chown log files to user, implies B<-t>" |
3883 | ++msgstr "" |
3884 | ++"attribue les fichiers journaux à I<utilisateur> (chown I<utilisateur>). " |
3885 | ++"Cette option implique B<-t>." |
3886 | ++ |
3887 | ++# type: TP |
3888 | ++#. type: TP |
3889 | ++#: savelog.8:103 |
3890 | ++#, no-wrap |
3891 | ++msgid "B<-g group>" |
3892 | ++msgstr "B<-g> I<groupe>" |
3893 | ++ |
3894 | ++# type: Plain text |
3895 | ++#. type: Plain text |
3896 | ++#: savelog.8:107 |
3897 | ++msgid "chgrp log files to group, implies B<-t>" |
3898 | ++msgstr "" |
3899 | ++"attribue les fichiers journaux au groupe I<groupe> (chgrp I<groupe>). Cette " |
3900 | ++"option implique B<-t>." |
3901 | ++ |
3902 | ++# type: TP |
3903 | ++#. type: TP |
3904 | ++#: savelog.8:107 |
3905 | ++#, no-wrap |
3906 | ++msgid "B<-c cycle>" |
3907 | ++msgstr "B<-c> I<cycle>" |
3908 | ++ |
3909 | ++# type: Plain text |
3910 | ++#. type: Plain text |
3911 | ++#: savelog.8:113 |
3912 | ++#, fuzzy |
3913 | ++#| msgid "" |
3914 | ++#| "Save cycle versions of the logfile (default: 7). The I<cycle> count must " |
3915 | ++#| "be at least 2." |
3916 | ++msgid "" |
3917 | ++"Save cycle versions of the logfile (default: 7). The I<cycle> count must be " |
3918 | ++"at least 2." |
3919 | ++msgstr "" |
3920 | ++"sauvegarde I<cycle> versions du fichier de journalisation (7 par défaut). Le " |
3921 | ++"nombre de I<cycle> doit être au minimum de 2." |
3922 | ++ |
3923 | ++# type: TP |
3924 | ++#. type: TP |
3925 | ++#: savelog.8:113 |
3926 | ++#, no-wrap |
3927 | ++msgid "B<-t>" |
3928 | ++msgstr "B<-t>" |
3929 | ++ |
3930 | ++# type: Plain text |
3931 | ++#. type: Plain text |
3932 | ++#: savelog.8:116 |
3933 | ++msgid "touch new logfile into existence" |
3934 | ++msgstr "si nécessaire, crée le fichier journal." |
3935 | ++ |
3936 | ++# type: TP |
3937 | ++#. type: TP |
3938 | ++#: savelog.8:116 |
3939 | ++#, no-wrap |
3940 | ++msgid "B<-l>" |
3941 | ++msgstr "B<-l>" |
3942 | ++ |
3943 | ++# type: Plain text |
3944 | ++#. type: Plain text |
3945 | ++#: savelog.8:119 |
3946 | ++msgid "don't compress any log files (default: do compress)" |
3947 | ++msgstr "" |
3948 | ++"ne compresse pas les fichiers journaux (par défaut, les fichiers sont " |
3949 | ++"compressés)." |
3950 | ++ |
3951 | ++# type: TP |
3952 | ++#. type: TP |
3953 | ++#: savelog.8:119 |
3954 | ++#, no-wrap |
3955 | ++msgid "B<-p>" |
3956 | ++msgstr "B<-p>" |
3957 | ++ |
3958 | ++# type: Plain text |
3959 | ++#. type: Plain text |
3960 | ++#: savelog.8:122 |
3961 | ++msgid "preserve owner, group, and permissions of logfile" |
3962 | ++msgstr "" |
3963 | ++"conserve le propriétaire, le groupe et les permissions du fichier journal." |
3964 | ++ |
3965 | ++# type: TP |
3966 | ++#. type: TP |
3967 | ++#: savelog.8:122 |
3968 | ++#, no-wrap |
3969 | ++msgid "B<-j>" |
3970 | ++msgstr "B<-j>" |
3971 | ++ |
3972 | ++# type: Plain text |
3973 | ++#. type: Plain text |
3974 | ++#: savelog.8:125 |
3975 | ++msgid "compress with bzip2 instead of gzip" |
3976 | ++msgstr "compresse avec bzip2 au lieu de gzip." |
3977 | ++ |
3978 | ++# type: TP |
3979 | ++#. type: TP |
3980 | ++#: savelog.8:125 |
3981 | ++#, no-wrap |
3982 | ++msgid "B<-J>" |
3983 | ++msgstr "B<-J>" |
3984 | ++ |
3985 | ++# type: Plain text |
3986 | ++#. type: Plain text |
3987 | ++#: savelog.8:128 |
3988 | ++msgid "compress with xz instead of gzip" |
3989 | ++msgstr "compresse avec xz au lieu de gzip." |
3990 | ++ |
3991 | ++#. type: Plain text |
3992 | ++#: savelog.8:134 |
3993 | ++#, fuzzy |
3994 | ++#| msgid "" |
3995 | ++#| "For xz no strength option is set, and xz decides on the default based on " |
3996 | ++#| "the total amount of physical RAM. Note that xz can use a very large " |
3997 | ++#| "amount of memory for the higher compression levels." |
3998 | ++msgid "" |
3999 | ++"For xz no strength option is set, and xz decides on the default based on the " |
4000 | ++"total amount of physical RAM. Note that xz can use a very large amount of " |
4001 | ++"memory for the higher compression levels." |
4002 | ++msgstr "" |
4003 | ++"Pour xz, aucune option de compression n'est fixée, xz choisira la valeur par " |
4004 | ++"défaut en fonction de la quantité disponible de mémoire physique. Veuillez " |
4005 | ++"noter que xz peut utiliser des quantités importantes de mémoire pour les " |
4006 | ++"niveaux de compression les plus élevés." |
4007 | ++ |
4008 | ++#. type: TP |
4009 | ++#: savelog.8:134 |
4010 | ++#, no-wrap |
4011 | ++msgid "B<-1\\ .\\|.\\ -9>" |
4012 | ++msgstr "B<-1\\ .\\|.\\ -9>" |
4013 | ++ |
4014 | ++#. type: Plain text |
4015 | ++#: savelog.8:137 |
4016 | ++msgid "compression strength or memory usage (default: 9, except for xz)" |
4017 | ++msgstr "" |
4018 | ++"niveau de compression ou utilisation mémoire (valeur par défaut : 9, sauf " |
4019 | ++"pour xz)" |
4020 | ++ |
4021 | ++# type: TP |
4022 | ++#. type: TP |
4023 | ++#: savelog.8:137 |
4024 | ++#, no-wrap |
4025 | ++msgid "B<-C>" |
4026 | ++msgstr "B<-C>" |
4027 | ++ |
4028 | ++# type: Plain text |
4029 | ++#. type: Plain text |
4030 | ++#: savelog.8:140 |
4031 | ++msgid "force cleanup of cycled logfiles" |
4032 | ++msgstr "force la suppression des sauvegardes." |
4033 | ++ |
4034 | ++# type: TP |
4035 | ++#. type: TP |
4036 | ++#: savelog.8:140 |
4037 | ++#, no-wrap |
4038 | ++msgid "B<-d>" |
4039 | ++msgstr "B<-d>" |
4040 | ++ |
4041 | ++# type: Plain text |
4042 | ++#. type: Plain text |
4043 | ++#: savelog.8:143 |
4044 | ++msgid "use standard date for rolling" |
4045 | ++msgstr "utilise la date (AAMMJJhhmmss) au lieu du numéro de version." |
4046 | ++ |
4047 | ++# type: TP |
4048 | ++#. type: TP |
4049 | ++#: savelog.8:143 |
4050 | ++#, no-wrap |
4051 | ++msgid "B<-D dateformat>" |
4052 | ++msgstr "B<-D> I<format_de_date>" |
4053 | ++ |
4054 | ++#. type: Plain text |
4055 | ++#: savelog.8:148 |
4056 | ++msgid "" |
4057 | ++"override date format, in the syntax understood by the B<date>(1) command" |
4058 | ++msgstr "" |
4059 | ++"force le format de date, en utilisant la syntaxe de la commande B<date>(1)" |
4060 | ++ |
4061 | ++# NOTE : manque rolldir |
4062 | ++# type: TP |
4063 | ++#. type: TP |
4064 | ++#: savelog.8:148 |
4065 | ++#, no-wrap |
4066 | ++msgid "B<-r>" |
4067 | ++msgstr "B<-r> I<répertoire_cyclique>" |
4068 | ++ |
4069 | ++# type: Plain text |
4070 | ++#. type: Plain text |
4071 | ++#: savelog.8:153 |
4072 | ++#, fuzzy |
4073 | ++#| msgid "use I<rolldir> instead of . to roll files" |
4074 | ++msgid "use I<rolldir> instead of \\&.\\& to roll files" |
4075 | ++msgstr "" |
4076 | ++"sauvegarde les fichiers journaux dans le répertoire I<répertoire_cyclique> " |
4077 | ++"au lieu du répertoire courant." |
4078 | ++ |
4079 | ++# type: TP |
4080 | ++#. type: TP |
4081 | ++#: savelog.8:153 |
4082 | ++#, no-wrap |
4083 | ++msgid "B<-n>" |
4084 | ++msgstr "B<-n>" |
4085 | ++ |
4086 | ++# type: Plain text |
4087 | ++#. type: Plain text |
4088 | ++#: savelog.8:156 |
4089 | ++msgid "do not rotate empty files" |
4090 | ++msgstr "ne sauvegarde pas les fichiers vides." |
4091 | ++ |
4092 | ++# type: TP |
4093 | ++#. type: TP |
4094 | ++#: savelog.8:156 |
4095 | ++#, no-wrap |
4096 | ++msgid "B<-q>" |
4097 | ++msgstr "B<-q>" |
4098 | ++ |
4099 | ++# type: Plain text |
4100 | ++#. type: Plain text |
4101 | ++#: savelog.8:159 |
4102 | ++msgid "be quiet" |
4103 | ++msgstr "n'affiche pas de message." |
4104 | ++ |
4105 | ++# type: Plain text |
4106 | ++#. type: Plain text |
4107 | ++#: savelog.8:165 |
4108 | ++#, fuzzy |
4109 | ++#| msgid "" |
4110 | ++#| "If a process is still writing to I<file.0>, and savelog moves it to " |
4111 | ++#| "I<file.1> and compresses it, data could be lost." |
4112 | ++msgid "" |
4113 | ++"If a process is still writing to I<file>B<\\&.0>, and savelog moves it to " |
4114 | ++"I<file>B<\\&.1> and compresses it, data could be lost." |
4115 | ++msgstr "" |
4116 | ++"Si un programme est en train d'écrire I<fichier.0>, et que savelog le " |
4117 | ++"renomme I<fichier.1> et le compresse, des données peuvent être perdues." |
4118 | ++ |
4119 | ++#. type: Plain text |
4120 | ++#: update-shells.8:1 |
4121 | ++msgid "B<logrotate>(8)" |
4122 | ++msgstr "B<logrotate>(8)" |
4123 | ++ |
4124 | ++# type: TH |
4125 | ++#. type: TH |
4126 | ++#: update-shells.8:1 |
4127 | ++#, fuzzy, no-wrap |
4128 | ++#| msgid "ADD-SHELL" |
4129 | ++msgid "UPDATE-SHELLS" |
4130 | ++msgstr "ADD-SHELL" |
4131 | ++ |
4132 | ++# type: TH |
4133 | ++#. type: TH |
4134 | ++#: update-shells.8:1 |
4135 | ++#, fuzzy, no-wrap |
4136 | ++#| msgid "27 Jun 2012" |
4137 | ++msgid "28 Jun 2021" |
4138 | ++msgstr "27 juin 2012" |
4139 | ++ |
4140 | ++# type: Plain text |
4141 | ++#. type: Plain text |
4142 | ++#: update-shells.8:4 |
4143 | ++#, fuzzy |
4144 | ++#| msgid "add-shell - add shells to the list of valid login shells" |
4145 | ++msgid "update-shells - update the list of valid login shells" |
4146 | ++msgstr "" |
4147 | ++"add-shell - Ajouter des interpréteurs à la liste des interpréteurs initiaux " |
4148 | ++"valables" |
4149 | ++ |
4150 | ++#. type: Plain text |
4151 | ++#: update-shells.8:7 |
4152 | ++msgid "B<update-shells> [I<options>]" |
4153 | ++msgstr "" |
4154 | ++ |
4155 | ++#. type: Plain text |
4156 | ++#: update-shells.8:16 |
4157 | ++msgid "" |
4158 | ++"B<update-shells> locates the shells provided by packages from I</usr/share/" |
4159 | ++"debianutils/shells.d> and updates I</etc/shells> with newly added or removed " |
4160 | ++"shells. To track changes made by the administrator, it consults a state " |
4161 | ++"file in I</var/lib/shells.state .>" |
4162 | ++msgstr "" |
4163 | ++ |
4164 | ++# type: TP |
4165 | ++#. type: TP |
4166 | ++#: update-shells.8:17 |
4167 | ++#, fuzzy, no-wrap |
4168 | ++#| msgid "B<--report>" |
4169 | ++msgid "B<--no-act>" |
4170 | ++msgstr "B<--report>" |
4171 | ++ |
4172 | ++#. type: Plain text |
4173 | ++#: update-shells.8:21 |
4174 | ++msgid "Do not actually perform the changes to I</etc/shells .>" |
4175 | ++msgstr "" |
4176 | ++ |
4177 | ++# type: TP |
4178 | ++#. type: TP |
4179 | ++#: update-shells.8:21 |
4180 | ++#, fuzzy, no-wrap |
4181 | ++#| msgid "B<--report>" |
4182 | ++msgid "B<--root>" |
4183 | ++msgstr "B<--report>" |
4184 | ++ |
4185 | ++#. type: Plain text |
4186 | ++#: update-shells.8:24 |
4187 | ++#, fuzzy |
4188 | ++#| msgid "ISCHROOT" |
4189 | ++msgid "I<ROOT>" |
4190 | ++msgstr "ISCHROOT" |
4191 | ++ |
4192 | ++#. type: Plain text |
4193 | ++#: update-shells.8:27 |
4194 | ++msgid "Operate on a chroot at I<ROOT .>" |
4195 | ++msgstr "" |
4196 | ++ |
4197 | ++# type: TP |
4198 | ++#. type: TP |
4199 | ++#: update-shells.8:27 |
4200 | ++#, fuzzy, no-wrap |
4201 | ++#| msgid "B<-v, --verbose>" |
4202 | ++msgid "B<--verbose>" |
4203 | ++msgstr "B<-v>, B<--verbose>" |
4204 | ++ |
4205 | ++#. type: Plain text |
4206 | ++#: update-shells.8:30 |
4207 | ++msgid "Print the shells that are being added or removed." |
4208 | ++msgstr "" |
4209 | ++ |
4210 | ++#. type: SH |
4211 | ++#: update-shells.8:30 |
4212 | ++#, no-wrap |
4213 | ++msgid "FILES" |
4214 | ++msgstr "" |
4215 | ++ |
4216 | ++#. type: Plain text |
4217 | ++#: update-shells.8:34 |
4218 | ++msgid "" |
4219 | ++"I</etc/shells> I</var/lib/shells.state> I</usr/share/debianutils/shells.d>" |
4220 | ++msgstr "" |
4221 | ++ |
4222 | ++# type: TH |
4223 | ++#. type: TH |
4224 | ++#: which.1:2 |
4225 | ++#, no-wrap |
4226 | ++msgid "WHICH" |
4227 | ++msgstr "WHICH" |
4228 | ++ |
4229 | ++# type: TH |
4230 | ++#. type: TH |
4231 | ++#: which.1:2 |
4232 | ++#, fuzzy, no-wrap |
4233 | ++#| msgid "29 Jun 2016" |
4234 | ++msgid "9 Jul 2021" |
4235 | ++msgstr "29 juin 2016" |
4236 | ++ |
4237 | ++# type: Plain text |
4238 | ++#. type: Plain text |
4239 | ++#: which.1:5 |
4240 | ++msgid "which - locate a command" |
4241 | ++msgstr "which - Localiser une commande" |
4242 | ++ |
4243 | ++# type: Plain text |
4244 | ++#. type: Plain text |
4245 | ++#: which.1:7 |
4246 | ++msgid "which [-a] filename ..." |
4247 | ++msgstr "B<which> [B<-a>] I<nom_de_fichier>..." |
4248 | ++ |
4249 | ++# type: Plain text |
4250 | ++#. type: Plain text |
4251 | ++#: which.1:16 |
4252 | ++#, fuzzy |
4253 | ++#| msgid "" |
4254 | ++#| "B<which> returns the pathnames of the files (or links) which would be " |
4255 | ++#| "executed in the current environment, had its arguments been given as " |
4256 | ++#| "commands in a strictly POSIX-conformant shell. It does this by searching " |
4257 | ++#| "the PATH for executable files matching the names of the arguments. It " |
4258 | ++#| "does not canonicalize path names." |
4259 | ++msgid "" |
4260 | ++"B<which> returns the pathnames of the files (or links) which would be " |
4261 | ++"executed in the current environment, had its arguments been given as " |
4262 | ++"commands in a strictly POSIX-conformant shell. It does this by searching " |
4263 | ++"the PATH for executable files matching the names of the arguments. It does " |
4264 | ++"not canonicalize path names." |
4265 | ++msgstr "" |
4266 | ++"B<which> renvoie le chemin des fichiers (ou liens) qui seraient exécutés " |
4267 | ++"dans l'environnement courant si ses arguments avaient été donnés comme " |
4268 | ++"commandes dans un interpréteur de commandes strictement conforme à POSIX. " |
4269 | ++"Pour ce faire, B<which> cherche dans la variable B<PATH> les fichiers " |
4270 | ++"exécutables correspondant aux noms des arguments. B<which> ne normalise pas " |
4271 | ++"les chemins." |
4272 | ++ |
4273 | ++# type: TP |
4274 | ++#. type: TP |
4275 | ++#: which.1:17 |
4276 | ++#, no-wrap |
4277 | ++msgid "B<-a>" |
4278 | ++msgstr "B<-a>" |
4279 | ++ |
4280 | ++# type: Plain text |
4281 | ++#. type: Plain text |
4282 | ++#: which.1:20 |
4283 | ++msgid "print all matching pathnames of each argument" |
4284 | ++msgstr "affiche tous les chemins correspondant à chaque argument." |
4285 | ++ |
4286 | ++# type: SH |
4287 | ++#. type: SH |
4288 | ++#: which.1:20 |
4289 | ++#, no-wrap |
4290 | ++msgid "EXIT STATUS" |
4291 | ++msgstr "VALEUR DE RETOUR" |
4292 | ++ |
4293 | ++# type: TP |
4294 | ++#. type: TP |
4295 | ++#: which.1:21 |
4296 | ++#, no-wrap |
4297 | ++msgid "B<0>" |
4298 | ++msgstr "B<0>" |
4299 | ++ |
4300 | ++# type: Plain text |
4301 | ++#. type: Plain text |
4302 | ++#: which.1:24 |
4303 | ++msgid "if all specified commands are found and executable" |
4304 | ++msgstr "si toutes les commandes spécifiées sont trouvées et exécutables." |
4305 | ++ |
4306 | ++# type: TP |
4307 | ++#. type: TP |
4308 | ++#: which.1:24 |
4309 | ++#, no-wrap |
4310 | ++msgid "B<1>" |
4311 | ++msgstr "B<1>" |
4312 | ++ |
4313 | ++# type: Plain text |
4314 | ++#. type: Plain text |
4315 | ++#: which.1:27 |
4316 | ++msgid "if one or more specified commands is nonexistent or not executable" |
4317 | ++msgstr "" |
4318 | ++"si une (ou plusieurs) commande spécifiée n'existe pas ou n'est pas " |
4319 | ++"exécutable." |
4320 | ++ |
4321 | ++# type: TP |
4322 | ++#. type: TP |
4323 | ++#: which.1:27 |
4324 | ++#, no-wrap |
4325 | ++msgid "B<2>" |
4326 | ++msgstr "B<2>" |
4327 | ++ |
4328 | ++# type: Plain text |
4329 | ++#. type: Plain text |
4330 | ++#: which.1:30 |
4331 | ++msgid "if an invalid option is specified" |
4332 | ++msgstr "si une option non valable est spécifiée." |
4333 | ++ |
4334 | ++# type: SH |
4335 | ++#. type: SH |
4336 | ++#: which.1:30 |
4337 | ++#, fuzzy, no-wrap |
4338 | ++#| msgid "DESCRIPTION" |
4339 | ++msgid "DEPRECATION" |
4340 | ++msgstr "DESCRIPTION" |
4341 | ++ |
4342 | ++#. type: Plain text |
4343 | ++#: which.1:37 |
4344 | ++msgid "" |
4345 | ++"Since B<type> and B<command -v> were mandated by POSIX, this utility is no " |
4346 | ++"longer useful for maintainer scripts and thus will be removed from " |
4347 | ++"debianutils." |
4348 | ++msgstr "" |
4349 | ++ |
4350 | ++# type: TH |
4351 | ++#, no-wrap |
4352 | ++#~ msgid "12 May 2011" |
4353 | ++#~ msgstr "12 mai 2011" |
4354 | ++ |
4355 | ++# type: TH |
4356 | ++#, no-wrap |
4357 | ++#~ msgid "7 Apr 2005" |
4358 | ++#~ msgstr "7 avril 2005" |
4359 | +--- /dev/null |
4360 | ++++ b/po4a/po/it.po |
4361 | +@@ -0,0 +1,1328 @@ |
4362 | ++# Italian translation of debianutils man pages |
4363 | ++# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc. |
4364 | ++# This file is distributed under the same license as the debian-utils package. |
4365 | ++# Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>, 2012, 2017. |
4366 | ++msgid "" |
4367 | ++msgstr "" |
4368 | ++"Project-Id-Version: debianutils\n" |
4369 | ++"POT-Creation-Date: 2021-09-23 12:52-0400\n" |
4370 | ++"PO-Revision-Date: 2020-05-06 19:44+0200\n" |
4371 | ++"Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n" |
4372 | ++"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" |
4373 | ++"Language: it\n" |
4374 | ++"MIME-Version: 1.0\n" |
4375 | ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
4376 | ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
4377 | ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
4378 | ++"X-Generator: Poedit 2.3\n" |
4379 | ++ |
4380 | ++#. type: TH |
4381 | ++#: add-shell.8:1 |
4382 | ++#, no-wrap |
4383 | ++msgid "ADD-SHELL" |
4384 | ++msgstr "ADD-SHELL" |
4385 | ++ |
4386 | ++#. type: TH |
4387 | ++#: add-shell.8:1 remove-shell.8:1 |
4388 | ++#, no-wrap |
4389 | ++msgid "23 Sep 2021" |
4390 | ++msgstr "" |
4391 | ++ |
4392 | ++#. type: SH |
4393 | ++#: add-shell.8:2 installkernel.8:2 ischroot.1:3 remove-shell.8:2 run-parts.8:9 |
4394 | ++#: savelog.8:3 update-shells.8:2 which.1:3 |
4395 | ++#, no-wrap |
4396 | ++msgid "NAME" |
4397 | ++msgstr "NOME" |
4398 | ++ |
4399 | ++#. type: Plain text |
4400 | ++#: add-shell.8:4 |
4401 | ++msgid "add-shell - add shells to the list of valid login shells" |
4402 | ++msgstr "add-shell - aggiunge shell all'elenco di quelle valide per il login" |
4403 | ++ |
4404 | ++#. type: SH |
4405 | ++#: add-shell.8:4 installkernel.8:4 ischroot.1:5 remove-shell.8:4 run-parts.8:11 |
4406 | ++#: savelog.8:5 update-shells.8:4 which.1:5 |
4407 | ++#, no-wrap |
4408 | ++msgid "SYNOPSIS" |
4409 | ++msgstr "SINTASSI" |
4410 | ++ |
4411 | ++#. type: Plain text |
4412 | ++#: add-shell.8:8 |
4413 | ++msgid "B<add-shell> I<shellname> [I<shellname>...]" |
4414 | ++msgstr "B<add-shell> I<nomeshell> [I<nomeshell>...]" |
4415 | ++ |
4416 | ++#. type: SH |
4417 | ++#: add-shell.8:8 installkernel.8:6 ischroot.1:8 remove-shell.8:8 run-parts.8:20 |
4418 | ++#: savelog.8:11 update-shells.8:7 which.1:7 |
4419 | ++#, no-wrap |
4420 | ++msgid "DESCRIPTION" |
4421 | ++msgstr "DESCRIZIONE" |
4422 | ++ |
4423 | ++#. type: Plain text |
4424 | ++#: add-shell.8:18 |
4425 | ++msgid "" |
4426 | ++"B<add-shell> copies I</etc/shells> to I</etc/shells.tmp>, adds the given " |
4427 | ++"shells to this file if they are not already present, and copies this " |
4428 | ++"temporary file back to I</etc/shells>." |
4429 | ++msgstr "" |
4430 | ++"B<add-shell> copia I</etc/shells> in I</etc/shells.tmp>, aggiune le shell " |
4431 | ++"specificate in quel file, se non sono già presenti, e ricopia il file " |
4432 | ++"temporaneo in I</etc/shells>." |
4433 | ++ |
4434 | ++#. type: Plain text |
4435 | ++#: add-shell.8:20 |
4436 | ++msgid "The shells must be provided by their full pathnames." |
4437 | ++msgstr "" |
4438 | ++"Le shell devono essere specificate con i loro nomi di percorso completi." |
4439 | ++ |
4440 | ++#. type: SH |
4441 | ++#: add-shell.8:20 remove-shell.8:17 |
4442 | ++#, no-wrap |
4443 | ++msgid "ENVIRONMENT" |
4444 | ++msgstr "" |
4445 | ++ |
4446 | ++#. type: TP |
4447 | ++#: add-shell.8:21 remove-shell.8:18 |
4448 | ++#, no-wrap |
4449 | ++msgid "I<DPKG_ROOT>" |
4450 | ++msgstr "" |
4451 | ++ |
4452 | ++#. type: Plain text |
4453 | ++#: add-shell.8:26 remove-shell.8:23 |
4454 | ++msgid "specifies the base path under which I</etc/shells> resides." |
4455 | ++msgstr "" |
4456 | ++ |
4457 | ++#. type: SH |
4458 | ++#: add-shell.8:26 remove-shell.8:23 savelog.8:166 update-shells.8:34 |
4459 | ++#, no-wrap |
4460 | ++msgid "SEE ALSO" |
4461 | ++msgstr "VEDERE ANCHE" |
4462 | ++ |
4463 | ++#. -*- nroff -*- |
4464 | ++#. type: Plain text |
4465 | ++#: installkernel.8:1 run-parts.8:8 which.1:2 |
4466 | ++msgid "B<shells>(5)" |
4467 | ++msgstr "B<shells>(5)" |
4468 | ++ |
4469 | ++#. type: TH |
4470 | ++#: installkernel.8:1 |
4471 | ++#, no-wrap |
4472 | ++msgid "INSTALLKERNEL" |
4473 | ++msgstr "INSTALLKERNEL" |
4474 | ++ |
4475 | ++#. type: TH |
4476 | ++#: installkernel.8:1 |
4477 | ++#, no-wrap |
4478 | ++msgid "7 Jan 2001" |
4479 | ++msgstr "7 gennaio 2001" |
4480 | ++ |
4481 | ++#. type: TH |
4482 | ++#: installkernel.8:1 |
4483 | ++#, no-wrap |
4484 | ++msgid "Debian Linux" |
4485 | ++msgstr "Debian GNU/Linux" |
4486 | ++ |
4487 | ++#. type: Plain text |
4488 | ++#: installkernel.8:4 |
4489 | ++msgid "installkernel - install a new kernel image" |
4490 | ++msgstr "installkernel - installa una nuova immagine del kernel" |
4491 | ++ |
4492 | ++#. type: Plain text |
4493 | ++#: installkernel.8:6 |
4494 | ++msgid "B<installkernel >I<version zImage System.map [directory]>" |
4495 | ++msgstr "B<installkernel >I<versione zImage System.map [directory]>" |
4496 | ++ |
4497 | ++#. type: Plain text |
4498 | ++#: installkernel.8:13 |
4499 | ++msgid "" |
4500 | ++"B<installkernel> installs a new kernel image onto the system from the Linux " |
4501 | ++"source tree. It is called by the Linux kernel makefiles when B<make " |
4502 | ++"install> is invoked there." |
4503 | ++msgstr "" |
4504 | ++"B<installkernel> installa una nuova immagine del kernel nel sistema " |
4505 | ++"dall'albero dei sorgenti Linux. Viene invocato dai makefile del kernel Linux " |
4506 | ++"quando viene lì eseguito B<make install>." |
4507 | ++ |
4508 | ++#. type: Plain text |
4509 | ++#: installkernel.8:24 |
4510 | ++msgid "" |
4511 | ++"The new kernel is installed into I<{directory}/vmlinuz-{version}>. If a " |
4512 | ++"symbolic link I<{directory}/vmlinuz> already exists, it is refreshed by " |
4513 | ++"making a link from I<{directory}/vmlinuz> to the new kernel, and the " |
4514 | ++"previously installed kernel is available as I<{directory}/vmlinuz.old>." |
4515 | ++msgstr "" |
4516 | ++"Il nuovo kernel viene installato in I<{directory}/vmlinuz-{versione}>. Se un " |
4517 | ++"collegamento simbolico I<{directory}/vmlinuz> esiste già, viene aggiornato " |
4518 | ++"creando un collegamento da I<{directory}/vmlinuz> al nuovo kernel, e il " |
4519 | ++"kernel precedentemente installato è disponibile come I<{directory}/vmlinuz." |
4520 | ++"old>." |
4521 | ++ |
4522 | ++#. type: SH |
4523 | ++#: installkernel.8:24 ischroot.1:35 savelog.8:159 |
4524 | ++#, no-wrap |
4525 | ++msgid "BUGS" |
4526 | ++msgstr "BUG" |
4527 | ++ |
4528 | ++#. -*- nroff -*- |
4529 | ++#. type: Plain text |
4530 | ++#: ischroot.1:2 |
4531 | ++#, fuzzy |
4532 | ++#| msgid "" |
4533 | ++#| "installkernel resides in /sbin only because the Linux kernel makefiles " |
4534 | ++#| "call it from there. It should really be in /usr/sbin. It isn't needed " |
4535 | ++#| "to boot a system." |
4536 | ++msgid "" |
4537 | ++"B<installkernel> resides in /sbin only because the Linux kernel makefiles " |
4538 | ++"call it from there. It should really be in /usr/sbin. It isn't needed to " |
4539 | ++"boot a system." |
4540 | ++msgstr "" |
4541 | ++"installkernel viene posizionato in /sbin solo perché i makefile del kernel " |
4542 | ++"Linux lo invocano da lì. Dovrebbe in realtà essere in /usr/sbin. Non è " |
4543 | ++"necessario per avviare un sistema." |
4544 | ++ |
4545 | ++#. type: TH |
4546 | ++#: ischroot.1:2 |
4547 | ++#, no-wrap |
4548 | ++msgid "ISCHROOT" |
4549 | ++msgstr "ISCHROOT" |
4550 | ++ |
4551 | ++#. type: TH |
4552 | ++#: ischroot.1:2 |
4553 | ++#, no-wrap |
4554 | ++msgid "30 May 2011" |
4555 | ++msgstr "30 maggio 2011" |
4556 | ++ |
4557 | ++#. type: TH |
4558 | ++#: ischroot.1:2 run-parts.8:8 savelog.8:2 which.1:2 |
4559 | ++#, no-wrap |
4560 | ++msgid "Debian" |
4561 | ++msgstr "Debian" |
4562 | ++ |
4563 | ++#. type: Plain text |
4564 | ++#: ischroot.1:5 |
4565 | ++msgid "ischroot - detect if running in a chroot" |
4566 | ++msgstr "ischroot - rileva se è in esecuzione in una chroot" |
4567 | ++ |
4568 | ++#. type: Plain text |
4569 | ++#: ischroot.1:8 |
4570 | ++msgid "B<ischroot> [--default-false] [--default-true] [--help] [--version]" |
4571 | ++msgstr "B<ischroot> [--default-false] [--default-true] [--help] [--version]" |
4572 | ++ |
4573 | ++#. type: Plain text |
4574 | ++#: ischroot.1:12 |
4575 | ++#, fuzzy |
4576 | ++#| msgid "" |
4577 | ++#| "B<ischroot> detects if it is currently running in a chroot. The exit " |
4578 | ++#| "status is:" |
4579 | ++msgid "" |
4580 | ++"B<ischroot> detects if it is currently running in a chroot. The exit status " |
4581 | ++"is:" |
4582 | ++msgstr "" |
4583 | ++"B<ischroot> rileva se è attualmente in esecuzione in una chroot. Lo stato di " |
4584 | ++"uscita è:" |
4585 | ++ |
4586 | ++#. type: TP |
4587 | ++#: ischroot.1:12 |
4588 | ++#, no-wrap |
4589 | ++msgid "0" |
4590 | ++msgstr "0" |
4591 | ++ |
4592 | ++#. type: Plain text |
4593 | ++#: ischroot.1:15 |
4594 | ++msgid "if currently running in a chroot" |
4595 | ++msgstr "se è attualmente in esecuzione in una chroot" |
4596 | ++ |
4597 | ++#. type: TP |
4598 | ++#: ischroot.1:15 |
4599 | ++#, no-wrap |
4600 | ++msgid "1" |
4601 | ++msgstr "1" |
4602 | ++ |
4603 | ++#. type: Plain text |
4604 | ++#: ischroot.1:18 |
4605 | ++msgid "if currently not running in a chroot" |
4606 | ++msgstr "se non è attualmente in esecuzione in una chroot" |
4607 | ++ |
4608 | ++#. type: TP |
4609 | ++#: ischroot.1:18 |
4610 | ++#, no-wrap |
4611 | ++msgid "2" |
4612 | ++msgstr "2" |
4613 | ++ |
4614 | ++#. type: Plain text |
4615 | ++#: ischroot.1:22 |
4616 | ++msgid "" |
4617 | ++"if the detection is not possible (On GNU/Linux this happens if the script is " |
4618 | ++"not run as root)." |
4619 | ++msgstr "" |
4620 | ++"se non è possibile fare la rilevazione. (In GNU/Linux ciò accade se lo " |
4621 | ++"script non è eseguito come root)." |
4622 | ++ |
4623 | ++#. type: SH |
4624 | ++#: ischroot.1:22 run-parts.8:47 savelog.8:94 update-shells.8:16 which.1:16 |
4625 | ++#, no-wrap |
4626 | ++msgid "OPTIONS" |
4627 | ++msgstr "OPZIONI" |
4628 | ++ |
4629 | ++#. type: TP |
4630 | ++#: ischroot.1:23 |
4631 | ++#, fuzzy, no-wrap |
4632 | ++#| msgid "B<-f, --default-false >" |
4633 | ++msgid "B<-f, --default-false>" |
4634 | ++msgstr "B<-f, --default-false >" |
4635 | ++ |
4636 | ++#. type: Plain text |
4637 | ++#: ischroot.1:26 |
4638 | ++msgid "Exit with status 1 if the detection is not possible." |
4639 | ++msgstr "Termina con stato 1 se la rilevazione non è possibile." |
4640 | ++ |
4641 | ++#. type: TP |
4642 | ++#: ischroot.1:26 |
4643 | ++#, fuzzy, no-wrap |
4644 | ++#| msgid "B<-t, --default-true >" |
4645 | ++msgid "B<-t, --default-true>" |
4646 | ++msgstr "B<-t, --default-true >" |
4647 | ++ |
4648 | ++#. type: Plain text |
4649 | ++#: ischroot.1:29 |
4650 | ++msgid "Exit with status 0 if the detection is not possible." |
4651 | ++msgstr "Termina con stato 0 se la rilevazione non è possibile." |
4652 | ++ |
4653 | ++#. type: TP |
4654 | ++#: ischroot.1:29 |
4655 | ++#, no-wrap |
4656 | ++msgid "B<--help>" |
4657 | ++msgstr "B<--help>" |
4658 | ++ |
4659 | ++#. type: Plain text |
4660 | ++#: ischroot.1:32 |
4661 | ++msgid "Print a usage message on standard output and exit successfully." |
4662 | ++msgstr "" |
4663 | ++"Stampa un messaggio sull'uso sullo standard output e termina con successo." |
4664 | ++ |
4665 | ++#. type: TP |
4666 | ++#: ischroot.1:32 |
4667 | ++#, no-wrap |
4668 | ++msgid "B<--version>" |
4669 | ++msgstr "B<--version>" |
4670 | ++ |
4671 | ++#. type: Plain text |
4672 | ++#: ischroot.1:35 |
4673 | ++msgid "Print version information on standard output and exit successfully." |
4674 | ++msgstr "" |
4675 | ++"Stampa informazioni sulla versione sullo standard output e termina con " |
4676 | ++"successo." |
4677 | ++ |
4678 | ++#. type: Plain text |
4679 | ++#: remove-shell.8:1 |
4680 | ++#, fuzzy |
4681 | ++#| msgid "" |
4682 | ++#| "On GNU/Linux, chroot detection is not possible when not root. This works " |
4683 | ++#| "correctly on GNU/Hurd and GNU/kFreeBSD." |
4684 | ++msgid "" |
4685 | ++"On GNU/Linux, chroot detection is not possible when not root. This works " |
4686 | ++"correctly on GNU/Hurd and GNU/kFreeBSD." |
4687 | ++msgstr "" |
4688 | ++"In GNU/Linux, la rilevazione della chroot non è possibile quando non root. " |
4689 | ++"Funziona in modo corretto in GNU/Hurd e GNU/kFreeBSD." |
4690 | ++ |
4691 | ++#. type: TH |
4692 | ++#: remove-shell.8:1 |
4693 | ++#, no-wrap |
4694 | ++msgid "REMOVE-SHELL" |
4695 | ++msgstr "REMOVE-SHELL" |
4696 | ++ |
4697 | ++#. type: Plain text |
4698 | ++#: remove-shell.8:4 |
4699 | ++msgid "remove-shell - remove shells from the list of valid login shells" |
4700 | ++msgstr "remove-shell - rimuove shell dall'elenco di quelle valide per il login" |
4701 | ++ |
4702 | ++#. type: Plain text |
4703 | ++#: remove-shell.8:8 |
4704 | ++msgid "B<remove-shell> I<shellname> [I<shellname>...]" |
4705 | ++msgstr "B<remove-shell> I<nomeshell> [I<nomeshell>...]" |
4706 | ++ |
4707 | ++#. type: Plain text |
4708 | ++#: remove-shell.8:17 |
4709 | ++msgid "" |
4710 | ++"B<remove-shell> operates on the temporary files I</etc/shells.tmp> and I</" |
4711 | ++"etc/shells.tmp2> to remove the given shells from the list of valid login " |
4712 | ++"shells, and copy the result back to I</etc/shells>." |
4713 | ++msgstr "" |
4714 | ++"B<remove-shell> opera sui file temporanei I</etc/shells.tmp> e I</etc/shells." |
4715 | ++"tmp2> per rimuovere le shell specificate dall'elenco delle shell di login " |
4716 | ++"valide e copia di nuovo il risultato in I</etc/shells>." |
4717 | ++ |
4718 | ++#. type: TH |
4719 | ++#: run-parts.8:8 |
4720 | ++#, no-wrap |
4721 | ++msgid "RUN-PARTS" |
4722 | ++msgstr "RUN-PARTS" |
4723 | ++ |
4724 | ++#. type: TH |
4725 | ++#: run-parts.8:8 |
4726 | ++#, no-wrap |
4727 | ++msgid "27 Jun 2012" |
4728 | ++msgstr "27 giugno 2012" |
4729 | ++ |
4730 | ++#. type: Plain text |
4731 | ++#: run-parts.8:11 |
4732 | ++msgid "run-parts - run scripts or programs in a directory" |
4733 | ++msgstr "run-parts - esegue script o programmi in una directory" |
4734 | ++ |
4735 | ++#. type: Plain text |
4736 | ++#: run-parts.8:17 |
4737 | ++#, fuzzy |
4738 | ++#| msgid "" |
4739 | ++#| "B<run-parts> [--test] [--verbose] [--report] [--lsbsysinit] [--regex=RE] " |
4740 | ++#| "[--umask=umask] [--arg=argument] [--exit-on-error] [--help] [--version] " |
4741 | ++#| "[--list] [--reverse] [--] DIRECTORY" |
4742 | ++msgid "" |
4743 | ++"B<run-parts> [--test] [--verbose] [--debug] [--report] [--lsbsysinit] [--" |
4744 | ++"regex=RE] [--umask=umask] [--arg=argument] [--exit-on-error] [--help] [--" |
4745 | ++"version] [--list] [--reverse] [--] DIRECTORY" |
4746 | ++msgstr "" |
4747 | ++"B<run-parts> [--test] [--verbose] [--report] [--lsbsysinit] [--regex=ER] [--" |
4748 | ++"umask=umask] [--arg=argomento] [--exit-on-error] [--help] [--version] [--" |
4749 | ++"list] [--reverse] [--] DIRECTORY" |
4750 | ++ |
4751 | ++#. type: Plain text |
4752 | ++#: run-parts.8:20 |
4753 | ++msgid "B<run-parts> -V" |
4754 | ++msgstr "B<run-parts> -V" |
4755 | ++ |
4756 | ++#. type: Plain text |
4757 | ++#: run-parts.8:27 |
4758 | ++msgid "" |
4759 | ++"B<run-parts> runs all the executable files named within constraints " |
4760 | ++"described below, found in directory I<directory>. Other files and " |
4761 | ++"directories are silently ignored." |
4762 | ++msgstr "" |
4763 | ++"B<run-parts> esegue tutti i file eseguibili i cui nomi soddisfano i criteri " |
4764 | ++"descritti in seguito, che si trovano nella directory I<directory>. Gli altri " |
4765 | ++"file e directory vengono silenziosamente ignorate." |
4766 | ++ |
4767 | ++#. type: Plain text |
4768 | ++#: run-parts.8:31 |
4769 | ++msgid "" |
4770 | ++"If neither the --lsbsysinit option nor the --regex option is given then the " |
4771 | ++"names must consist entirely of ASCII upper- and lower-case letters, ASCII " |
4772 | ++"digits, ASCII underscores, and ASCII minus-hyphens." |
4773 | ++msgstr "" |
4774 | ++"Se non è specificata né l'opzione --lsbsysinit né l'opzione --regex, allora " |
4775 | ++"i nomi devono essere composti interamente di lettere ASCII minuscole e " |
4776 | ++"maiuscole, cifre ASCII, trattini bassi ASCII e trattini-meno ASCII." |
4777 | ++ |
4778 | ++#. type: Plain text |
4779 | ++#: run-parts.8:38 |
4780 | ++msgid "" |
4781 | ++"If the --lsbsysinit option is given, then the names must not end in .dpkg-" |
4782 | ++"old or .dpkg-dist or .dpkg-new or .dpkg-tmp, and must belong to one or more " |
4783 | ++"of the following namespaces: the LANANA-assigned namespace (^[a-z0-9]+$); " |
4784 | ++"the LSB hierarchical and reserved namespaces (^_?([a-z0-9_.]+-)+[a-z0-9]+$); " |
4785 | ++"and the Debian cron script namespace (^[a-zA-Z0-9_-]+$)." |
4786 | ++msgstr "" |
4787 | ++"Se viene specificata l'opzione --lsbsysinit, allora i nomi non devono " |
4788 | ++"terminare con .dpkg-old, .dpkg-dist, .dpkg-new o .dpkg-tmp e devono " |
4789 | ++"appartenere ad uno o più dei seguenti spazi dei nomi: lo spazio dei nomi " |
4790 | ++"assegnato da LANANA (^[a-z0-9]+$), gli spazi dei nomi riservato e gerarchico " |
4791 | ++"di LSB (^_?([a-z0-9_.]+-)+[a-z0-9]+$) e lo spazio dei nomi degli script cron " |
4792 | ++"di Debian (^[a-zA-Z0-9_-]+$)." |
4793 | ++ |
4794 | ++#. type: Plain text |
4795 | ++#: run-parts.8:41 |
4796 | ++msgid "" |
4797 | ++"If the --regex option is given, the names must match the custom extended " |
4798 | ++"regular expression specified as that option's argument." |
4799 | ++msgstr "" |
4800 | ++"Se viene specificata l'opzione --regex, i nomi devono corrispondere " |
4801 | ++"all'espressione regolare estesa personalizzata specificata come argomento di " |
4802 | ++"tale opzione." |
4803 | ++ |
4804 | ++#. type: Plain text |
4805 | ++#: run-parts.8:46 |
4806 | ++#, fuzzy |
4807 | ++#| msgid "" |
4808 | ++#| "Files are run in the lexical sort order (according to the C/POSIX locale " |
4809 | ++#| "character collation rules) of their names unless the --reverse option is " |
4810 | ++#| "given, in which case they are run in the opposite order." |
4811 | ++msgid "" |
4812 | ++"Files are run sequentially in the lexical sort order (according to the C/" |
4813 | ++"POSIX locale character collation rules) of their names unless the --reverse " |
4814 | ++"option is given, in which case they are run in the opposite order." |
4815 | ++msgstr "" |
4816 | ++"I file vengono eseguiti in base all'ordine lessicale (secondo le regole di " |
4817 | ++"collazione dei caratteri della locale C/POSIX) dei loro nomi, a meno che non " |
4818 | ++"venga specificata l'opzione --reverse nel qual caso vengono eseguiti " |
4819 | ++"nell'ordine inverso." |
4820 | ++ |
4821 | ++#. type: TP |
4822 | ++#: run-parts.8:48 |
4823 | ++#, no-wrap |
4824 | ++msgid "B<--test>" |
4825 | ++msgstr "B<--test>" |
4826 | ++ |
4827 | ++#. type: Plain text |
4828 | ++#: run-parts.8:52 |
4829 | ++msgid "" |
4830 | ++"print the names of the scripts which would be run, but don't actually run " |
4831 | ++"them." |
4832 | ++msgstr "" |
4833 | ++"stampa i nomi degli script che verrebbero eseguiti, ma non li esegue " |
4834 | ++"veramente." |
4835 | ++ |
4836 | ++#. type: TP |
4837 | ++#: run-parts.8:52 |
4838 | ++#, no-wrap |
4839 | ++msgid "B<--list>" |
4840 | ++msgstr "B<--list>" |
4841 | ++ |
4842 | ++#. type: Plain text |
4843 | ++#: run-parts.8:57 |
4844 | ++msgid "" |
4845 | ++"print the names of the all matching files (not limited to executables), but " |
4846 | ++"don't actually run them. This option cannot be used with --test." |
4847 | ++msgstr "" |
4848 | ++"stampa i nomi di tutti i file che corrispondono (non soltanto gli " |
4849 | ++"eseguibili), ma non li esegue veramente. Questa opzione non può essere usata " |
4850 | ++"con --test." |
4851 | ++ |
4852 | ++#. type: TP |
4853 | ++#: run-parts.8:57 |
4854 | ++#, no-wrap |
4855 | ++msgid "B<-v, --verbose>" |
4856 | ++msgstr "B<-v, --verbose>" |
4857 | ++ |
4858 | ++#. type: Plain text |
4859 | ++#: run-parts.8:60 |
4860 | ++msgid "print the name of each script to stderr before running." |
4861 | ++msgstr "stampa il nome di ogni script su stderr prima dell'esecuzione." |
4862 | ++ |
4863 | ++#. type: TP |
4864 | ++#: run-parts.8:60 |
4865 | ++#, no-wrap |
4866 | ++msgid "B<--report>" |
4867 | ++msgstr "B<--report>" |
4868 | ++ |
4869 | ++#. type: Plain text |
4870 | ++#: run-parts.8:67 |
4871 | ++msgid "" |
4872 | ++"similar to B<--verbose>, but only prints the name of scripts which produce " |
4873 | ++"output. The script's name is printed to whichever of stdout or stderr the " |
4874 | ++"script first produces output on." |
4875 | ++msgstr "" |
4876 | ++"simile a B<--verbose>, ma stampa solo il nome degli script che producono " |
4877 | ++"output. Il nome dello script viene stampato su stdout o stderr, a seconda su " |
4878 | ++"quale dei due lo script produce prima output." |
4879 | ++ |
4880 | ++#. type: TP |
4881 | ++#: run-parts.8:67 |
4882 | ++#, fuzzy, no-wrap |
4883 | ++#| msgid "B<-v, --verbose>" |
4884 | ++msgid "B<-d, --debug>" |
4885 | ++msgstr "B<-v, --verbose>" |
4886 | ++ |
4887 | ++#. type: Plain text |
4888 | ++#: run-parts.8:70 |
4889 | ++#, fuzzy |
4890 | ++#| msgid "print the name of each script to stderr before running." |
4891 | ++msgid "print to stderr which scripts get selected for running and which don't." |
4892 | ++msgstr "stampa il nome di ogni script su stderr prima dell'esecuzione." |
4893 | ++ |
4894 | ++#. type: TP |
4895 | ++#: run-parts.8:70 |
4896 | ++#, no-wrap |
4897 | ++msgid "B<--reverse>" |
4898 | ++msgstr "B<--reverse>" |
4899 | ++ |
4900 | ++#. type: Plain text |
4901 | ++#: run-parts.8:73 |
4902 | ++msgid "reverse the scripts' execution order." |
4903 | ++msgstr "inverte l'ordine di esecuzione degli script." |
4904 | ++ |
4905 | ++#. type: TP |
4906 | ++#: run-parts.8:73 |
4907 | ++#, no-wrap |
4908 | ++msgid "B<--exit-on-error>" |
4909 | ++msgstr "B<--exit-on-error>" |
4910 | ++ |
4911 | ++#. type: Plain text |
4912 | ++#: run-parts.8:76 |
4913 | ++msgid "exit as soon as a script returns with a non-zero exit code." |
4914 | ++msgstr "" |
4915 | ++"termina non appena uno script restituisce un codice d'uscita diverso da zero." |
4916 | ++ |
4917 | ++#. type: TP |
4918 | ++#: run-parts.8:76 |
4919 | ++#, no-wrap |
4920 | ++msgid "B<--lsbsysinit>" |
4921 | ++msgstr "B<--lsbsysinit>" |
4922 | ++ |
4923 | ++#. type: Plain text |
4924 | ++#: run-parts.8:79 |
4925 | ++msgid "use LSB namespaces instead of classical behavior." |
4926 | ++msgstr "usa spazi dei nomi LSB invece del comportamento classico." |
4927 | ++ |
4928 | ++#. type: TP |
4929 | ++#: run-parts.8:79 |
4930 | ++#, no-wrap |
4931 | ++msgid "B<--new-session>" |
4932 | ++msgstr "B<--new-session>" |
4933 | ++ |
4934 | ++#. type: Plain text |
4935 | ++#: run-parts.8:84 |
4936 | ++msgid "" |
4937 | ++"run each script in a separate process session. If you use this option, " |
4938 | ++"killing run-parts will not kill the currently running script, it will run " |
4939 | ++"until completion." |
4940 | ++msgstr "" |
4941 | ++"esegue ciascuno script in una sessione di processo separata. Se viene usata " |
4942 | ++"questa opzione, uccidendo run-parts non si uccide lo script attualmente in " |
4943 | ++"esecuzione che verrà eseguito fino a compimento." |
4944 | ++ |
4945 | ++#. type: TP |
4946 | ++#: run-parts.8:84 |
4947 | ++#, no-wrap |
4948 | ++msgid "B<--regex=>I<RE>" |
4949 | ++msgstr "B<--regex=>I<ER>" |
4950 | ++ |
4951 | ++#. type: Plain text |
4952 | ++#: run-parts.8:89 |
4953 | ++msgid "" |
4954 | ++"validate filenames against custom extended regular expression I<RE>. See " |
4955 | ++"the EXAMPLES section for an example." |
4956 | ++msgstr "" |
4957 | ++"convalida i nomi dei file rispetto all'espressione regolare estesa " |
4958 | ++"personalizzata I<RE>. Vedere la sezione ESEMPI per un esempio." |
4959 | ++ |
4960 | ++#. type: TP |
4961 | ++#: run-parts.8:89 |
4962 | ++#, no-wrap |
4963 | ++msgid "B<-u, --umask=>I<umask>" |
4964 | ++msgstr "B<-u, --umask=>I<umask>" |
4965 | ++ |
4966 | ++#. type: Plain text |
4967 | ++#: run-parts.8:96 |
4968 | ++msgid "" |
4969 | ++"sets the umask to I<umask> before running the scripts. I<umask> should be " |
4970 | ++"specified in octal. By default the umask is set to 022." |
4971 | ++msgstr "" |
4972 | ++"imposta l'umask a I<umask> prima di eseguire gli script. I<umask> deve " |
4973 | ++"essere specificata in forma ottale. In modo predefinito è impostata a 022." |
4974 | ++ |
4975 | ++#. type: TP |
4976 | ++#: run-parts.8:96 |
4977 | ++#, no-wrap |
4978 | ++msgid "B<-a, --arg=>I<argument>" |
4979 | ++msgstr "B<-a, --arg=>I<argomento>" |
4980 | ++ |
4981 | ++#. type: Plain text |
4982 | ++#: run-parts.8:103 |
4983 | ++msgid "" |
4984 | ++"pass I<argument> to the scripts. Use B<--arg> once for each argument you " |
4985 | ++"want passed." |
4986 | ++msgstr "" |
4987 | ++"passa I<argomento> agli script. Usare B<--arg> una volta per ciascun " |
4988 | ++"argomento che si desidera passare." |
4989 | ++ |
4990 | ++#. type: TP |
4991 | ++#: run-parts.8:103 |
4992 | ++#, no-wrap |
4993 | ++msgid "B<-->" |
4994 | ++msgstr "B<-->" |
4995 | ++ |
4996 | ++#. type: Plain text |
4997 | ++#: run-parts.8:109 |
4998 | ++msgid "" |
4999 | ++"specifies that this is the end of the options. Any filename after B<--> " |
5000 | ++"will be not be interpreted as an option even if it starts with a hyphen." |
Hi Robie!
I think this is a reasonable approach.
As regards what I wrote at the ubuntu-devel list about language packs, I was wrong. Only the man pages are translated, and the language packs don't play a role for those. I noticed that we still have a debianutils translation template at LP:
https:/ /translations. launchpad. net/ubuntu/ jammy/+ source/ debianutils/ +pots/debianuti ls
which confused me. The thing is that that template is unnecessary, and that Ubuntu translators have spent time on it unnecessarily. I'll try to get rid of it, but that's off topic here.
I submitted a MR to your branch, which adds back the translations of the tempfile manpage. Hopefully you agree that's a small improvement.
https:/ /code.launchpad .net/~gunnarhj/ ubuntu/ +source/ debianutils/ +git/debianutil s/+merge/ 412492