Merge lp:~openerp-dev/openobject-addons/trunk-bug-729728-xrg into lp:openobject-addons
- trunk-bug-729728-xrg
- Merge into trunk
Proposed by
xrg
Status: | Rejected | ||||
---|---|---|---|---|---|
Rejected by: | tfr (Openerp) | ||||
Proposed branch: | lp:~openerp-dev/openobject-addons/trunk-bug-729728-xrg | ||||
Merge into: | lp:openobject-addons | ||||
Diff against target: |
36657 lines (+29562/-1095) (has conflicts) 119 files modified
account/i18n/es_PY.po (+10262/-0) account/i18n/gl.po (+5/-0) account/i18n/pt.po (+13/-3) account/i18n/ru.po (+18/-8) account/i18n/sr.po (+25/-13) account_accountant/i18n/es_PY.po (+38/-0) account_accountant/i18n/sr.po (+11/-1) account_analytic_analysis/i18n/es_PY.po (+315/-0) account_analytic_analysis/i18n/sr.po (+17/-7) account_analytic_default/i18n/es_PY.po (+216/-0) account_analytic_plans/i18n/es_PY.po (+568/-0) account_anglo_saxon/i18n/es_PY.po (+109/-0) account_budget/i18n/es_PY.po (+455/-0) account_budget/i18n/ru.po (+12/-2) account_cancel/i18n/es_PY.po (+32/-0) account_chart/i18n/bg.po (+10/-1) account_chart/i18n/es_PY.po (+28/-0) account_coda/i18n/bg.po (+259/-0) account_coda/i18n/es_PY.po (+269/-0) account_coda/i18n/pt_BR.po (+11/-1) account_followup/i18n/es_PY.po (+806/-0) account_followup/i18n/gl.po (+777/-0) account_followup/i18n/tr.po (+21/-7) account_invoice_layout/i18n/es_PY.po (+383/-0) account_invoice_layout/i18n/gl.po (+379/-0) account_invoice_layout/i18n/pt.po (+19/-8) account_invoice_layout/i18n/sr.po (+51/-37) account_payment/i18n/es_PY.po (+737/-0) account_payment/i18n/gl.po (+737/-0) account_sequence/i18n/bg.po (+221/-0) account_sequence/i18n/es_PY.po (+235/-0) account_sequence/i18n/fr.po (+30/-12) account_voucher/voucher_payment_receipt_view.xml (+14/-2) account_voucher/voucher_sales_purchase_view.xml (+3/-3) anonymization/i18n/bg.po (+226/-0) anonymization/i18n/fr.po (+11/-2) association/i18n/bg.po (+13/-3) auction/i18n/pt_BR.po (+18/-0) audittrail/i18n/gl.po (+399/-0) base_action_rule/i18n/gl.po (+536/-0) base_iban/i18n/pl.po (+16/-5) base_setup/i18n/ru.po (+90/-23) board/i18n/ru.po (+11/-1) caldav/i18n/ru.po (+11/-1) crm/crm_phonecall.py (+4/-3) crm/i18n/ru.po (+11/-2) crm/i18n/sk.po (+51/-27) crm/i18n/tr.po (+22/-12) crm_caldav/i18n/es_PY.po (+49/-0) crm_helpdesk/i18n/ru.po (+11/-1) crm_helpdesk/i18n/tr.po.OTHER (+714/-0) decimal_precision/i18n/es_PY.po (+70/-0) delivery/i18n/gl.po (+536/-0) delivery/i18n/tr.po (+41/-28) document_ftp/i18n/bg.po (+135/-0) document_ftp/test/document_ftp_test4.yml (+2/-2) document_ics/i18n/ru.po (+11/-1) email_template/i18n/ru.po (+20/-7) event/event.py (+1/-1) event_project/i18n/bg.po (+11/-1) fetchmail/i18n/pt_BR.po (+304/-0) hr/hr.py (+1/-1) hr/i18n/bg.po (+9/-0) hr/i18n/ru.po (+14/-0) hr_attendance/i18n/ru.po (+31/-15) hr_contract/i18n/ru.po (+17/-7) hr_expense/i18n/ru.po (+11/-1) hr_holidays/i18n/bg.po (+14/-0) hr_holidays/i18n/ru.po (+11/-1) hr_payroll_account/hr_payroll_account.py (+19/-12) hr_payroll_account/hr_payroll_account_view.xml (+17/-0) hr_recruitment/i18n/pt_BR.po.OTHER (+967/-0) hr_timesheet/i18n/ru.po (+17/-7) l10n_be/i18n/gl.po (+528/-0) l10n_cr/i18n/es_PY.po (+164/-0) l10n_nl/i18n/gl.po (+110/-0) l10n_pl/i18n/gl.po (+61/-0) l10n_ro/i18n/gl.po (+66/-0) l10n_th/i18n/gl.po (+53/-0) l10n_uk/i18n/gl.po (+51/-0) l10n_ve/i18n/gl.po (+62/-0) marketing/i18n/gl.po (+119/-0) marketing_campaign/i18n/pt_BR.po (+1054/-0) mrp/i18n/ru.po (+11/-1) mrp_jit/i18n/bg.po (+11/-1) pad/i18n/gl.po (+82/-0) point_of_sale/i18n/pl.po (+359/-470) point_of_sale/i18n/ru.po (+145/-264) procurement/i18n/ro.po.OTHER (+894/-0) product/i18n/bg.po (+12/-0) product/i18n/es_PY.po (+2360/-0) product/security/product_security.xml (+1/-1) project/i18n/ru.po (+21/-6) project_messages/i18n/gl.po (+142/-0) project_retro_planning/i18n/ru.po (+11/-1) project_scrum/i18n/pl.po (+44/-34) project_timesheet/i18n/ru.po (+10/-0) purchase/i18n/ru.po (+11/-1) report_webkit/i18n/pt_BR.po (+561/-0) sale/i18n/bg.po (+8/-0) sale_crm/i18n/fi.po (+164/-0) sale_layout/i18n/ru.po (+11/-1) sale_margin/i18n/pl.po (+122/-44) stock/i18n/ru.po (+11/-1) subscription/i18n/ru.po (+11/-0) survey/i18n/gl.po (+20/-0) survey/i18n/pt_BR.po (+20/-0) users_ldap/i18n/gl.po (+129/-0) warning/i18n/gl.po (+238/-0) web_livechat/i18n/gl.po (+40/-0) web_livechat/i18n/pt_BR.po (+41/-0) web_uservoice/i18n/bg.po (+29/-0) web_uservoice/i18n/pt_BR.po (+29/-0) wiki/i18n/ru.po (+11/-1) wiki/web/locales/gl.po (+22/-0) wiki_faq/i18n/bg.po (+30/-0) wiki_quality_manual/i18n/bg.po (+32/-0) wiki_quality_manual/i18n/gl.po (+32/-0) wiki_sale_faq/i18n/gl.po (+81/-0) Conflict adding file account/i18n/es_PY.po. Moved existing file to account/i18n/es_PY.po.moved. Text conflict in account/i18n/gl.po Text conflict in account/i18n/pt.po Text conflict in account/i18n/ru.po Text conflict in account/i18n/sr.po Conflict adding file account_accountant/i18n/es_PY.po. Moved existing file to account_accountant/i18n/es_PY.po.moved. Text conflict in account_accountant/i18n/sr.po Conflict adding file account_analytic_analysis/i18n/es_PY.po. Moved existing file to account_analytic_analysis/i18n/es_PY.po.moved. Text conflict in account_analytic_analysis/i18n/sr.po Conflict adding file account_analytic_default/i18n/es_PY.po. Moved existing file to account_analytic_default/i18n/es_PY.po.moved. Conflict adding file account_analytic_plans/i18n/es_PY.po. Moved existing file to account_analytic_plans/i18n/es_PY.po.moved. Conflict adding file account_anglo_saxon/i18n/es_PY.po. Moved existing file to account_anglo_saxon/i18n/es_PY.po.moved. Conflict adding file account_budget/i18n/es_PY.po. Moved existing file to account_budget/i18n/es_PY.po.moved. Text conflict in account_budget/i18n/ru.po Conflict adding file account_cancel/i18n/es_PY.po. Moved existing file to account_cancel/i18n/es_PY.po.moved. Text conflict in account_chart/i18n/bg.po Conflict adding file account_chart/i18n/es_PY.po. Moved existing file to account_chart/i18n/es_PY.po.moved. Conflict adding file account_coda/i18n/bg.po. Moved existing file to account_coda/i18n/bg.po.moved. Conflict adding file account_coda/i18n/es_PY.po. Moved existing file to account_coda/i18n/es_PY.po.moved. Text conflict in account_coda/i18n/pt_BR.po Conflict adding file account_followup/i18n/es_PY.po. Moved existing file to account_followup/i18n/es_PY.po.moved. Conflict adding file account_followup/i18n/gl.po. Moved existing file to account_followup/i18n/gl.po.moved. Text conflict in account_followup/i18n/tr.po Conflict adding file account_invoice_layout/i18n/es_PY.po. Moved existing file to account_invoice_layout/i18n/es_PY.po.moved. Conflict adding file account_invoice_layout/i18n/gl.po. Moved existing file to account_invoice_layout/i18n/gl.po.moved. Text conflict in account_invoice_layout/i18n/pt.po Text conflict in account_invoice_layout/i18n/sr.po Conflict adding file account_payment/i18n/es_PY.po. Moved existing file to account_payment/i18n/es_PY.po.moved. Conflict adding file account_payment/i18n/gl.po. Moved existing file to account_payment/i18n/gl.po.moved. Conflict adding file account_sequence/i18n/bg.po. Moved existing file to account_sequence/i18n/bg.po.moved. Conflict adding file account_sequence/i18n/es_PY.po. Moved existing file to account_sequence/i18n/es_PY.po.moved. Text conflict in account_sequence/i18n/fr.po Text conflict in account_voucher/voucher_payment_receipt_view.xml Conflict adding file anonymization/i18n/bg.po. Moved existing file to anonymization/i18n/bg.po.moved. Text conflict in anonymization/i18n/fr.po Text conflict in association/i18n/bg.po Text conflict in auction/i18n/pt_BR.po Conflict adding file audittrail/i18n/gl.po. Moved existing file to audittrail/i18n/gl.po.moved. Conflict adding file base_action_rule/i18n/gl.po. Moved existing file to base_action_rule/i18n/gl.po.moved. Text conflict in base_iban/i18n/pl.po Text conflict in base_setup/i18n/ru.po Text conflict in board/i18n/ru.po Text conflict in caldav/i18n/ru.po Text conflict in crm/i18n/ru.po Text conflict in crm/i18n/sk.po Text conflict in crm/i18n/tr.po Conflict adding file crm_caldav/i18n/es_PY.po. Moved existing file to crm_caldav/i18n/es_PY.po.moved. Text conflict in crm_helpdesk/i18n/ru.po Contents conflict in crm_helpdesk/i18n/tr.po Conflict adding file decimal_precision/i18n/es_PY.po. Moved existing file to decimal_precision/i18n/es_PY.po.moved. Conflict adding file delivery/i18n/gl.po. Moved existing file to delivery/i18n/gl.po.moved. Text conflict in delivery/i18n/tr.po Conflict adding file document_ftp/i18n/bg.po. Moved existing file to document_ftp/i18n/bg.po.moved. Text conflict in document_ics/i18n/ru.po Text conflict in email_template/i18n/ru.po Text conflict in event_project/i18n/bg.po Conflict adding file fetchmail/i18n/pt_BR.po. Moved existing file to fetchmail/i18n/pt_BR.po.moved. Text conflict in hr/i18n/bg.po Text conflict in hr/i18n/ru.po Text conflict in hr_attendance/i18n/ru.po Text conflict in hr_contract/i18n/ru.po Text conflict in hr_expense/i18n/ru.po Text conflict in hr_holidays/i18n/bg.po Text conflict in hr_holidays/i18n/ru.po Contents conflict in hr_recruitment/i18n/pt_BR.po Text conflict in hr_timesheet/i18n/ru.po Conflict adding file l10n_be/i18n/gl.po. Moved existing file to l10n_be/i18n/gl.po.moved. Conflict adding file l10n_cr/i18n/es_PY.po. Moved existing file to l10n_cr/i18n/es_PY.po.moved. Conflict adding file l10n_nl/i18n/gl.po. Moved existing file to l10n_nl/i18n/gl.po.moved. Conflict adding file l10n_pl/i18n/gl.po. Moved existing file to l10n_pl/i18n/gl.po.moved. Conflict adding file l10n_ro/i18n/gl.po. Moved existing file to l10n_ro/i18n/gl.po.moved. Conflict adding file l10n_th/i18n/gl.po. Moved existing file to l10n_th/i18n/gl.po.moved. Conflict adding file l10n_uk/i18n/gl.po. Moved existing file to l10n_uk/i18n/gl.po.moved. Conflict adding file l10n_ve/i18n/gl.po. Moved existing file to l10n_ve/i18n/gl.po.moved. Conflict adding file marketing/i18n/gl.po. Moved existing file to marketing/i18n/gl.po.moved. Conflict adding file marketing_campaign/i18n/pt_BR.po. Moved existing file to marketing_campaign/i18n/pt_BR.po.moved. Text conflict in mrp/i18n/ru.po Text conflict in mrp_jit/i18n/bg.po Conflict adding file pad/i18n/gl.po. Moved existing file to pad/i18n/gl.po.moved. Text conflict in point_of_sale/i18n/pl.po Text conflict in point_of_sale/i18n/ru.po Contents conflict in procurement/i18n/ro.po Text conflict in product/i18n/bg.po Conflict adding file product/i18n/es_PY.po. Moved existing file to product/i18n/es_PY.po.moved. Text conflict in project/i18n/ru.po Conflict adding file project_messages/i18n/gl.po. Moved existing file to project_messages/i18n/gl.po.moved. Text conflict in project_retro_planning/i18n/ru.po Text conflict in project_scrum/i18n/pl.po Text conflict in project_timesheet/i18n/ru.po Text conflict in purchase/i18n/ru.po Conflict adding file report_webkit/i18n/pt_BR.po. Moved existing file to report_webkit/i18n/pt_BR.po.moved. Text conflict in sale/i18n/bg.po Conflict adding file sale_crm/i18n/fi.po. Moved existing file to sale_crm/i18n/fi.po.moved. Text conflict in sale_layout/i18n/ru.po Text conflict in sale_margin/i18n/pl.po Text conflict in stock/i18n/ru.po Text conflict in subscription/i18n/ru.po Conflict adding file survey/i18n/gl.po. Moved existing file to survey/i18n/gl.po.moved. Conflict adding file survey/i18n/pt_BR.po. Moved existing file to survey/i18n/pt_BR.po.moved. Conflict adding file users_ldap/i18n/gl.po. Moved existing file to users_ldap/i18n/gl.po.moved. Conflict adding file warning/i18n/gl.po. Moved existing file to warning/i18n/gl.po.moved. Conflict adding file web_livechat/i18n/gl.po. Moved existing file to web_livechat/i18n/gl.po.moved. Conflict adding file web_livechat/i18n/pt_BR.po. Moved existing file to web_livechat/i18n/pt_BR.po.moved. Conflict adding file web_uservoice/i18n/bg.po. Moved existing file to web_uservoice/i18n/bg.po.moved. Conflict adding file web_uservoice/i18n/pt_BR.po. Moved existing file to web_uservoice/i18n/pt_BR.po.moved. Text conflict in wiki/i18n/ru.po Conflict adding file wiki_faq/i18n/bg.po. Moved existing file to wiki_faq/i18n/bg.po.moved. Conflict adding file wiki_quality_manual/i18n/bg.po. Moved existing file to wiki_quality_manual/i18n/bg.po.moved. Conflict adding file wiki_quality_manual/i18n/gl.po. Moved existing file to wiki_quality_manual/i18n/gl.po.moved. Conflict adding file wiki_sale_faq/i18n/gl.po. Moved existing file to wiki_sale_faq/i18n/gl.po.moved. |
||||
To merge this branch: | bzr merge lp:~openerp-dev/openobject-addons/trunk-bug-729728-xrg | ||||
Related bugs: |
|
Reviewer | Review Type | Date Requested | Status |
---|---|---|---|
OpenERP Core Team | Pending | ||
Review via email: mp+52302@code.launchpad.net |
Commit message
Description of the change
Preview Diff
[H/L] Next/Prev Comment, [J/K] Next/Prev File, [N/P] Next/Prev Hunk
1 | === added file 'account/i18n/es_PY.po' |
2 | --- account/i18n/es_PY.po 1970-01-01 00:00:00 +0000 |
3 | +++ account/i18n/es_PY.po 2011-03-05 17:41:36 +0000 |
4 | @@ -0,0 +1,10262 @@ |
5 | +# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons |
6 | +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 |
7 | +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. |
8 | +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011. |
9 | +# |
10 | +msgid "" |
11 | +msgstr "" |
12 | +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" |
13 | +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" |
14 | +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" |
15 | +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 16:45+0000\n" |
16 | +"Last-Translator: fadel <Unknown>\n" |
17 | +"Language-Team: Spanish (Paraguay) <es_PY@li.org>\n" |
18 | +"MIME-Version: 1.0\n" |
19 | +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
20 | +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
21 | +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-05 06:30+0000\n" |
22 | +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" |
23 | + |
24 | +#. module: account |
25 | +#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 |
26 | +msgid "System payment" |
27 | +msgstr "Sistema de pagos" |
28 | + |
29 | +#. module: account |
30 | +#: view:account.journal:0 |
31 | +msgid "Other Configuration" |
32 | +msgstr "Otra configuración" |
33 | + |
34 | +#. module: account |
35 | +#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:40 |
36 | +#, python-format |
37 | +msgid "No End of year journal defined for the fiscal year" |
38 | +msgstr "No hay ningún diario de cierre definido para el ejercicio fiscal" |
39 | + |
40 | +#. module: account |
41 | +#: code:addons/account/account.py:506 |
42 | +#, python-format |
43 | +msgid "" |
44 | +"You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any " |
45 | +"Partner." |
46 | +msgstr "" |
47 | +"No se puede eliminar/desactivar una cuenta que está vinculada a una empresa." |
48 | + |
49 | +#. module: account |
50 | +#: view:account.move.reconcile:0 |
51 | +msgid "Journal Entry Reconcile" |
52 | +msgstr "Conciliar asiento contable" |
53 | + |
54 | +#. module: account |
55 | +#: field:account.installer.modules,account_voucher:0 |
56 | +msgid "Voucher Management" |
57 | +msgstr "Gestión de recibos" |
58 | + |
59 | +#. module: account |
60 | +#: view:account.account:0 |
61 | +#: view:account.bank.statement:0 |
62 | +#: view:account.move:0 |
63 | +#: view:account.move.line:0 |
64 | +msgid "Account Statistics" |
65 | +msgstr "Estadísticas de cuentas" |
66 | + |
67 | +#. module: account |
68 | +#: field:account.invoice,residual:0 |
69 | +#: field:report.invoice.created,residual:0 |
70 | +msgid "Residual" |
71 | +msgstr "Valor residual" |
72 | + |
73 | +#. module: account |
74 | +#: code:addons/account/invoice.py:785 |
75 | +#, python-format |
76 | +msgid "Please define sequence on invoice journal" |
77 | +msgstr "Defina una secuencia en el diario de la factura" |
78 | + |
79 | +#. module: account |
80 | +#: constraint:account.period:0 |
81 | +msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. " |
82 | +msgstr "¡Error! La duración de el/los período(s) no es válida. " |
83 | + |
84 | +#. module: account |
85 | +#: field:account.analytic.line,currency_id:0 |
86 | +msgid "Account currency" |
87 | +msgstr "Moneda contable" |
88 | + |
89 | +#. module: account |
90 | +#: view:account.tax:0 |
91 | +msgid "Children Definition" |
92 | +msgstr "Definición hijos" |
93 | + |
94 | +#. module: account |
95 | +#: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable |
96 | +msgid "Aged Receivable Till Today" |
97 | +msgstr "A cobrar vencidos hasta hoy" |
98 | + |
99 | +#. module: account |
100 | +#: field:account.partner.ledger,reconcil:0 |
101 | +msgid "Include Reconciled Entries" |
102 | +msgstr "Incluir asientos conciliados" |
103 | + |
104 | +#. module: account |
105 | +#: view:account.pl.report:0 |
106 | +msgid "" |
107 | +"The Profit and Loss report gives you an overview of your company profit and " |
108 | +"loss in a single document" |
109 | +msgstr "" |
110 | +"El informe de pérdidas y ganancias (P&G) le da una visión global de las " |
111 | +"pérdidas y ganancias de su empresa en un único documento" |
112 | + |
113 | +#. module: account |
114 | +#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0 |
115 | +msgid "Import from invoice or payment" |
116 | +msgstr "Importar desde factura o pago" |
117 | + |
118 | +#. module: account |
119 | +#: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts |
120 | +msgid "wizard.multi.charts.accounts" |
121 | +msgstr "wizard.multi.charts.accounts" |
122 | + |
123 | +#. module: account |
124 | +#: view:account.move:0 |
125 | +msgid "Total Debit" |
126 | +msgstr "Total debe" |
127 | + |
128 | +#. module: account |
129 | +#: view:account.unreconcile:0 |
130 | +msgid "" |
131 | +"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions " |
132 | +"that are linked to those transactions because they will not be disabled" |
133 | +msgstr "" |
134 | +"Si rompe la conciliación de transacciones, también debe verificar todas la " |
135 | +"acciones que están relacionadas con esas transacciones porqué no serán " |
136 | +"deshabilitadas." |
137 | + |
138 | +#. module: account |
139 | +#: report:account.tax.code.entries:0 |
140 | +msgid "Accounting Entries-" |
141 | +msgstr "Asientos contables" |
142 | + |
143 | +#. module: account |
144 | +#: code:addons/account/account.py:1291 |
145 | +#, python-format |
146 | +msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!" |
147 | +msgstr "¡No puede eliminar el movimiento validado: \"%s\"!" |
148 | + |
149 | +#. module: account |
150 | +#: report:account.invoice:0 |
151 | +#: field:account.invoice.line,origin:0 |
152 | +msgid "Origin" |
153 | +msgstr "Original" |
154 | + |
155 | +#. module: account |
156 | +#: view:account.account:0 |
157 | +#: field:account.account,reconcile:0 |
158 | +#: view:account.automatic.reconcile:0 |
159 | +#: field:account.move.line,reconcile_id:0 |
160 | +#: view:account.move.line.reconcile:0 |
161 | +#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 |
162 | +msgid "Reconcile" |
163 | +msgstr "Reconciliar" |
164 | + |
165 | +#. module: account |
166 | +#: field:account.bank.statement.line,ref:0 |
167 | +#: field:account.entries.report,ref:0 |
168 | +#: field:account.move,ref:0 |
169 | +#: view:account.move.line:0 |
170 | +#: field:account.move.line,ref:0 |
171 | +#: field:account.subscription,ref:0 |
172 | +msgid "Reference" |
173 | +msgstr "Referencia" |
174 | + |
175 | +#. module: account |
176 | +#: view:account.open.closed.fiscalyear:0 |
177 | +msgid "Choose Fiscal Year " |
178 | +msgstr "Seleccione el año del ejercicio fiscal " |
179 | + |
180 | +#. module: account |
181 | +#: help:account.payment.term,active:0 |
182 | +msgid "" |
183 | +"If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment " |
184 | +"term without removing it." |
185 | +msgstr "" |
186 | +"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el plazo de pago sin " |
187 | +"eliminarlo." |
188 | + |
189 | +#. module: account |
190 | +#: code:addons/account/invoice.py:1421 |
191 | +#, python-format |
192 | +msgid "Warning!" |
193 | +msgstr "¡Cuidado!" |
194 | + |
195 | +#. module: account |
196 | +#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0 |
197 | +#: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0 |
198 | +msgid "Account Source" |
199 | +msgstr "Origen de la cuenta" |
200 | + |
201 | +#. module: account |
202 | +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal |
203 | +msgid "All Analytic Entries" |
204 | +msgstr "Todos los asientos analíticos" |
205 | + |
206 | +#. module: account |
207 | +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard |
208 | +msgid "Invoices Created Within Past 15 Days" |
209 | +msgstr "Facturas creadas en los últimos 15 días" |
210 | + |
211 | +#. module: account |
212 | +#: selection:account.account.type,sign:0 |
213 | +msgid "Negative" |
214 | +msgstr "Negativo" |
215 | + |
216 | +#. module: account |
217 | +#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:95 |
218 | +#, python-format |
219 | +msgid "Journal: %s" |
220 | +msgstr "Diario: %s" |
221 | + |
222 | +#. module: account |
223 | +#: help:account.analytic.journal,type:0 |
224 | +msgid "" |
225 | +"Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an " |
226 | +"invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching " |
227 | +"journal of the same type." |
228 | +msgstr "" |
229 | +"Indica el tipo de diario analítico. Cuando se necesita para un documento " |
230 | +"(por ej. una factura) para crear asientos analíticos, OpenERP buscará un " |
231 | +"diario coincidente del mismo tipo." |
232 | + |
233 | +#. module: account |
234 | +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form |
235 | +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form |
236 | +msgid "Tax Templates" |
237 | +msgstr "Plantillas impuestos" |
238 | + |
239 | +#. module: account |
240 | +#: model:ir.model,name:account.model_account_tax |
241 | +msgid "account.tax" |
242 | +msgstr "contabilidad.impuesto" |
243 | + |
244 | +#. module: account |
245 | +#: code:addons/account/account.py:901 |
246 | +#, python-format |
247 | +msgid "" |
248 | +"No period defined for this date: %s !\n" |
249 | +"Please create a fiscal year." |
250 | +msgstr "" |
251 | +"¡No se ha definido un periodo para esta fecha: %s !\n" |
252 | +"Cree un ejercicio fiscal." |
253 | + |
254 | +#. module: account |
255 | +#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select |
256 | +msgid "Move line reconcile select" |
257 | +msgstr "Seleccionar conciliación a mover" |
258 | + |
259 | +#. module: account |
260 | +#: help:account.model.line,sequence:0 |
261 | +msgid "" |
262 | +"The sequence field is used to order the resources from lower sequences to " |
263 | +"higher ones" |
264 | +msgstr "" |
265 | +"El campo secuencia se utiliza para ordenar los recursos secuencialmente de " |
266 | +"menor a mayor." |
267 | + |
268 | +#. module: account |
269 | +#: help:account.tax.code,notprintable:0 |
270 | +#: help:account.tax.code.template,notprintable:0 |
271 | +msgid "" |
272 | +"Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear " |
273 | +"on invoices" |
274 | +msgstr "" |
275 | +"Marque esta opción si desea que no aparezca en las facturas ningún IVA " |
276 | +"relacionado con este código de impuesto." |
277 | + |
278 | +#. module: account |
279 | +#: code:addons/account/invoice.py:1210 |
280 | +#, python-format |
281 | +msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)" |
282 | +msgstr "" |
283 | +"La factura '%s' está parcialmente pagada: %s%s de %s%s (%s%s pendiente)" |
284 | + |
285 | +#. module: account |
286 | +#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0 |
287 | +msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation." |
288 | +msgstr "Los asientos contables son una entrada de la conciliación." |
289 | + |
290 | +#. module: account |
291 | +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports |
292 | +msgid "Belgian Reports" |
293 | +msgstr "Informes Belgas" |
294 | + |
295 | +#. module: account |
296 | +#: code:addons/account/account_move_line.py:1176 |
297 | +#, python-format |
298 | +msgid "You can not add/modify entries in a closed journal." |
299 | +msgstr "No puede añadir/modificar asientos en un diario cerrado." |
300 | + |
301 | +#. module: account |
302 | +#: view:account.bank.statement:0 |
303 | +msgid "Calculated Balance" |
304 | +msgstr "Saldo calculado" |
305 | + |
306 | +#. module: account |
307 | +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry |
308 | +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_use_model |
309 | +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_manual_recurring |
310 | +msgid "Manual Recurring" |
311 | +msgstr "Recurrencia manual" |
312 | + |
313 | +#. module: account |
314 | +#: view:account.fiscalyear.close.state:0 |
315 | +msgid "Close Fiscalyear" |
316 | +msgstr "Cerrar ejercicio fiscal" |
317 | + |
318 | +#. module: account |
319 | +#: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0 |
320 | +msgid "Allow write off" |
321 | +msgstr "Permitir Cancelar" |
322 | + |
323 | +#. module: account |
324 | +#: view:account.analytic.chart:0 |
325 | +msgid "Select the Period for Analysis" |
326 | +msgstr "Seleccione el período de análisis" |
327 | + |
328 | +#. module: account |
329 | +#: view:account.move.line:0 |
330 | +msgid "St." |
331 | +msgstr "Ext." |
332 | + |
333 | +#. module: account |
334 | +#: code:addons/account/invoice.py:529 |
335 | +#, python-format |
336 | +msgid "Invoice line account company does not match with invoice company." |
337 | +msgstr "" |
338 | +"Compañía del detalle de la factura no coincide con la compañía de la factura." |
339 | + |
340 | +#. module: account |
341 | +#: field:account.journal.column,field:0 |
342 | +msgid "Field Name" |
343 | +msgstr "Nombre del Campo" |
344 | + |
345 | +#. module: account |
346 | +#: help:account.installer,charts:0 |
347 | +msgid "" |
348 | +"Installs localized accounting charts to match as closely as possible the " |
349 | +"accounting needs of your company based on your country." |
350 | +msgstr "" |
351 | +"Instala el plan contable de la localización que satisface las necesidades " |
352 | +"contables de su compañía basadas en su país." |
353 | + |
354 | +#. module: account |
355 | +#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63 |
356 | +#, python-format |
357 | +msgid "" |
358 | +"Can't find any account journal of %s type for this company.\n" |
359 | +"\n" |
360 | +"You can create one in the menu: \n" |
361 | +"Configuration/Financial Accounting/Accounts/Journals." |
362 | +msgstr "" |
363 | +"No se encuentra ningún diario contable del tipo %s para esta compañía.\n" |
364 | +"\n" |
365 | +"Puede crear un diario en el menú: \n" |
366 | +"Configuración/Contabilidad financiera/Cuentas/Diarios." |
367 | + |
368 | +#. module: account |
369 | +#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile |
370 | +msgid "Account Unreconcile" |
371 | +msgstr "Desconciliar cuenta" |
372 | + |
373 | +#. module: account |
374 | +#: view:product.product:0 |
375 | +#: view:product.template:0 |
376 | +msgid "Purchase Properties" |
377 | +msgstr "Propiedades de compra" |
378 | + |
379 | +#. module: account |
380 | +#: view:account.installer:0 |
381 | +#: view:account.installer.modules:0 |
382 | +msgid "Configure" |
383 | +msgstr "Configurar" |
384 | + |
385 | +#. module: account |
386 | +#: selection:account.entries.report,month:0 |
387 | +#: selection:account.invoice.report,month:0 |
388 | +#: selection:analytic.entries.report,month:0 |
389 | +#: selection:report.account.sales,month:0 |
390 | +#: selection:report.account_type.sales,month:0 |
391 | +msgid "June" |
392 | +msgstr "Junio" |
393 | + |
394 | +#. module: account |
395 | +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_bank |
396 | +msgid "" |
397 | +"This view is used by accountants in order to record entries massively in " |
398 | +"OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, " |
399 | +"Cash Registers, or Customer/Supplier payments." |
400 | +msgstr "" |
401 | +"Los contables utilizan esta vista para introducir apuntes masivamente en " |
402 | +"OpenERP. Cuando utiliza los extractos bancarios, registros de caja, o pagos " |
403 | +"de cliente/proveedor OpenERP crea automáticamente apuntes contables." |
404 | + |
405 | +#. module: account |
406 | +#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template |
407 | +msgid "account.tax.template" |
408 | +msgstr "cuenta.impuesto.plantilla" |
409 | + |
410 | +#. module: account |
411 | +#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard |
412 | +msgid "account.bank.accounts.wizard" |
413 | +msgstr "cuenta.banco.cuentas.asistente" |
414 | + |
415 | +#. module: account |
416 | +#: field:account.move.line,date_created:0 |
417 | +#: field:account.move.reconcile,create_date:0 |
418 | +msgid "Creation date" |
419 | +msgstr "Fecha de creación" |
420 | + |
421 | +#. module: account |
422 | +#: selection:account.journal,type:0 |
423 | +msgid "Purchase Refund" |
424 | +msgstr "Abono de compra" |
425 | + |
426 | +#. module: account |
427 | +#: selection:account.journal,type:0 |
428 | +msgid "Opening/Closing Situation" |
429 | +msgstr "Situación apertura/cierre" |
430 | + |
431 | +#. module: account |
432 | +#: help:account.journal,currency:0 |
433 | +msgid "The currency used to enter statement" |
434 | +msgstr "La divisa utilizada para introducir asientos." |
435 | + |
436 | +#. module: account |
437 | +#: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0 |
438 | +msgid "Fiscal Year to Open" |
439 | +msgstr "Año del Ejercicio fiscal a abrir" |
440 | + |
441 | +#. module: account |
442 | +#: help:account.journal,sequence_id:0 |
443 | +msgid "" |
444 | +"This field contains the informatin related to the numbering of the journal " |
445 | +"entries of this journal." |
446 | +msgstr "" |
447 | +"Este campo contiene la información relacionada con la numeración de los " |
448 | +"asientos de este diario." |
449 | + |
450 | +#. module: account |
451 | +#: field:account.journal,default_debit_account_id:0 |
452 | +msgid "Default Debit Account" |
453 | +msgstr "Cuenta deudora por defecto" |
454 | + |
455 | +#. module: account |
456 | +#: view:account.move:0 |
457 | +msgid "Total Credit" |
458 | +msgstr "Crédito total" |
459 | + |
460 | +#. module: account |
461 | +#: selection:account.account.type,sign:0 |
462 | +msgid "Positive" |
463 | +msgstr "Positivo" |
464 | + |
465 | +#. module: account |
466 | +#: view:account.move.line.unreconcile.select:0 |
467 | +msgid "Open For Unreconciliation" |
468 | +msgstr "Abrir para Desconciliación" |
469 | + |
470 | +#. module: account |
471 | +#: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0 |
472 | +#: field:account.tax.template,chart_template_id:0 |
473 | +#: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0 |
474 | +msgid "Chart Template" |
475 | +msgstr "Plantilla plan contable" |
476 | + |
477 | +#. module: account |
478 | +#: help:account.model.line,amount_currency:0 |
479 | +msgid "The amount expressed in an optional other currency." |
480 | +msgstr "El importe expresado en otra moneda opcional." |
481 | + |
482 | +#. module: account |
483 | +#: help:account.journal.period,state:0 |
484 | +msgid "" |
485 | +"When journal period is created. The state is 'Draft'. If a report is printed " |
486 | +"it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in " |
487 | +"'Done' state." |
488 | +msgstr "" |
489 | +"Cuando se crea el periodo de diario. El estado es 'Borrador'. Si se imprime " |
490 | +"un informe, se cambiará el estado a 'Impreso'. Cuando todas las " |
491 | +"transacciones se completen, se cambiará el estado a \"Listo\"." |
492 | + |
493 | +#. module: account |
494 | +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_tax_chart |
495 | +msgid "" |
496 | +"Chart of Taxes is a tree view reflecting the structure of the Tax Cases (or " |
497 | +"tax codes) and shows the current tax situation. The tax chart represents the " |
498 | +"amount of each area of the tax declaration for your country. It’s presented " |
499 | +"in a hierarchical structure, which can be modified to fit your needs." |
500 | +msgstr "" |
501 | +"La tabla impuestos es una vista en árbol reflejando la estructura de tipos " |
502 | +"impositivos (o códigos de impuesto) y muestra la situación impositiva " |
503 | +"actual. La tabla de impuestos representa la cantidad económica " |
504 | +"correspondiente a cada código de la declaración de impuestos de su país. Se " |
505 | +"representa en una estructura jerárquica, que puede ser modificada de acuerdo " |
506 | +"a sus necesidades." |
507 | + |
508 | +#. module: account |
509 | +#: view:account.analytic.line:0 |
510 | +#: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0 |
511 | +#: view:account.bank.statement:0 |
512 | +#: field:account.bank.statement,journal_id:0 |
513 | +#: report:account.central.journal:0 |
514 | +#: view:account.entries.report:0 |
515 | +#: field:account.entries.report,journal_id:0 |
516 | +#: report:account.general.ledger:0 |
517 | +#: view:account.invoice:0 |
518 | +#: field:account.invoice,journal_id:0 |
519 | +#: view:account.invoice.report:0 |
520 | +#: field:account.invoice.report,journal_id:0 |
521 | +#: field:account.journal.period,journal_id:0 |
522 | +#: report:account.journal.period.print:0 |
523 | +#: view:account.model:0 |
524 | +#: field:account.model,journal_id:0 |
525 | +#: view:account.move:0 |
526 | +#: field:account.move,journal_id:0 |
527 | +#: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0 |
528 | +#: view:account.move.line:0 |
529 | +#: field:account.move.line,journal_id:0 |
530 | +#: report:account.third_party_ledger:0 |
531 | +#: report:account.third_party_ledger_other:0 |
532 | +#: code:addons/account/account_move_line.py:983 |
533 | +#: view:analytic.entries.report:0 |
534 | +#: field:analytic.entries.report,journal_id:0 |
535 | +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal |
536 | +#: model:ir.model,name:account.model_account_journal |
537 | +#: field:validate.account.move,journal_id:0 |
538 | +#, python-format |
539 | +msgid "Journal" |
540 | +msgstr "Diario" |
541 | + |
542 | +#. module: account |
543 | +#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm |
544 | +msgid "Confirm the selected invoices" |
545 | +msgstr "Confirmar las facturas seleccionadas" |
546 | + |
547 | +#. module: account |
548 | +#: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0 |
549 | +msgid "Parent target" |
550 | +msgstr "Destino padre" |
551 | + |
552 | +#. module: account |
553 | +#: field:account.bank.statement,account_id:0 |
554 | +msgid "Account used in this journal" |
555 | +msgstr "Cuenta utilizada en este diario" |
556 | + |
557 | +#. module: account |
558 | +#: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0 |
559 | +#: help:account.balance.report,chart_account_id:0 |
560 | +#: help:account.bs.report,chart_account_id:0 |
561 | +#: help:account.central.journal,chart_account_id:0 |
562 | +#: help:account.common.account.report,chart_account_id:0 |
563 | +#: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0 |
564 | +#: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0 |
565 | +#: help:account.common.report,chart_account_id:0 |
566 | +#: help:account.general.journal,chart_account_id:0 |
567 | +#: help:account.partner.balance,chart_account_id:0 |
568 | +#: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0 |
569 | +#: help:account.pl.report,chart_account_id:0 |
570 | +#: help:account.print.journal,chart_account_id:0 |
571 | +#: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0 |
572 | +#: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0 |
573 | +msgid "Select Charts of Accounts" |
574 | +msgstr "Seleccionar plan contable" |
575 | + |
576 | +#. module: account |
577 | +#: view:product.product:0 |
578 | +msgid "Purchase Taxes" |
579 | +msgstr "Impuestos de compras" |
580 | + |
581 | +#. module: account |
582 | +#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund |
583 | +msgid "Invoice Refund" |
584 | +msgstr "Devolución factura" |
585 | + |
586 | +#. module: account |
587 | +#: report:account.overdue:0 |
588 | +msgid "Li." |
589 | +msgstr "Li." |
590 | + |
591 | +#. module: account |
592 | +#: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0 |
593 | +msgid "Not reconciled transactions" |
594 | +msgstr "Transacciones no conciliadas" |
595 | + |
596 | +#. module: account |
597 | +#: code:addons/account/account_cash_statement.py:348 |
598 | +#, python-format |
599 | +msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !" |
600 | +msgstr "¡El saldo de caja no coincide con el saldo calculado!" |
601 | + |
602 | +#. module: account |
603 | +#: view:account.fiscal.position:0 |
604 | +#: field:account.fiscal.position,tax_ids:0 |
605 | +#: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0 |
606 | +msgid "Tax Mapping" |
607 | +msgstr "Mapeo impuestos" |
608 | + |
609 | +#. module: account |
610 | +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state |
611 | +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state |
612 | +msgid "Close a Fiscal Year" |
613 | +msgstr "Cerrar un Ejercicio Fiscal" |
614 | + |
615 | +#. module: account |
616 | +#: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0 |
617 | +msgid "The accountant confirms the statement." |
618 | +msgstr "El contable confirma el extracto." |
619 | + |
620 | +#. module: account |
621 | +#: selection:account.balance.report,display_account:0 |
622 | +#: selection:account.bs.report,display_account:0 |
623 | +#: selection:account.common.account.report,display_account:0 |
624 | +#: selection:account.pl.report,display_account:0 |
625 | +#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0 |
626 | +#: selection:account.tax,type_tax_use:0 |
627 | +#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 |
628 | +msgid "All" |
629 | +msgstr "Todos" |
630 | + |
631 | +#. module: account |
632 | +#: field:account.invoice.report,address_invoice_id:0 |
633 | +msgid "Invoice Address Name" |
634 | +msgstr "Nombre dirección factura" |
635 | + |
636 | +#. module: account |
637 | +#: selection:account.installer,period:0 |
638 | +msgid "3 Monthly" |
639 | +msgstr "Trimestral" |
640 | + |
641 | +#. module: account |
642 | +#: view:account.unreconcile.reconcile:0 |
643 | +msgid "" |
644 | +"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions " |
645 | +"that are linked to those transactions because they will not be disable" |
646 | +msgstr "" |
647 | +"Si rompe la conciliación de las transacciones, también debe verificar todas " |
648 | +"las acciones que están relacionadas con estas transacciones, ya que no se " |
649 | +"desactivarán." |
650 | + |
651 | +#. module: account |
652 | +#: view:analytic.entries.report:0 |
653 | +msgid " 30 Days " |
654 | +msgstr " 30 Días " |
655 | + |
656 | +#. module: account |
657 | +#: field:ir.sequence,fiscal_ids:0 |
658 | +msgid "Sequences" |
659 | +msgstr "Secuencias" |
660 | + |
661 | +#. module: account |
662 | +#: view:account.fiscal.position.template:0 |
663 | +msgid "Taxes Mapping" |
664 | +msgstr "Mapeo de impuestos" |
665 | + |
666 | +#. module: account |
667 | +#: report:account.central.journal:0 |
668 | +msgid "Centralized Journal" |
669 | +msgstr "Diario centralizado" |
670 | + |
671 | +#. module: account |
672 | +#: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0 |
673 | +msgid "Main Sequence must be different from current !" |
674 | +msgstr "¡La secuencia principal debe ser diferente de la actual!" |
675 | + |
676 | +#. module: account |
677 | +#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0 |
678 | +msgid "Tax Code Amount" |
679 | +msgstr "Importe código impuesto" |
680 | + |
681 | +#. module: account |
682 | +#: code:addons/account/account.py:2779 |
683 | +#: code:addons/account/installer.py:434 |
684 | +#, python-format |
685 | +msgid "SAJ" |
686 | +msgstr "VENTA" |
687 | + |
688 | +#. module: account |
689 | +#: help:account.bank.statement,balance_end_real:0 |
690 | +msgid "closing balance entered by the cashbox verifier" |
691 | +msgstr "cerrando balance introducido por el verificador de caja" |
692 | + |
693 | +#. module: account |
694 | +#: view:account.period:0 |
695 | +#: view:account.period.close:0 |
696 | +msgid "Close Period" |
697 | +msgstr "Cerrar período" |
698 | + |
699 | +#. module: account |
700 | +#: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report |
701 | +msgid "Account Common Partner Report" |
702 | +msgstr "Reporte de Cuentas de Parceros" |
703 | + |
704 | +#. module: account |
705 | +#: field:account.fiscalyear.close,period_id:0 |
706 | +msgid "Opening Entries Period" |
707 | +msgstr "Período asientos de apertura" |
708 | + |
709 | +#. module: account |
710 | +#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period |
711 | +msgid "Journal Period" |
712 | +msgstr "Periodo diario" |
713 | + |
714 | +#. module: account |
715 | +#: code:addons/account/account_move_line.py:732 |
716 | +#: code:addons/account/account_move_line.py:776 |
717 | +#, python-format |
718 | +msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries" |
719 | +msgstr "" |
720 | +"Para conciliar los asientos, la compañía debería ser la misma para todos los " |
721 | +"asientos" |
722 | + |
723 | +#. module: account |
724 | +#: view:account.account:0 |
725 | +#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0 |
726 | +#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0 |
727 | +#: selection:account.partner.balance,result_selection:0 |
728 | +#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0 |
729 | +#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:302 |
730 | +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable |
731 | +#, python-format |
732 | +msgid "Receivable Accounts" |
733 | +msgstr "Cuentas por cobrar" |
734 | + |
735 | +#. module: account |
736 | +#: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger |
737 | +msgid "General Ledger Report" |
738 | +msgstr "Informe del libro mayor" |
739 | + |
740 | +#. module: account |
741 | +#: view:account.invoice:0 |
742 | +msgid "Re-Open" |
743 | +msgstr "Reabrir" |
744 | + |
745 | +#. module: account |
746 | +#: view:account.use.model:0 |
747 | +msgid "Are you sure you want to create entries?" |
748 | +msgstr "¿Está seguro que desea crear los asientos?" |
749 | + |
750 | +#. module: account |
751 | +#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 |
752 | +msgid "Check" |
753 | +msgstr "Comprobar" |
754 | + |
755 | +#. module: account |
756 | +#: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0 |
757 | +msgid "Partners Reconciled Today" |
758 | +msgstr "Empresas conciliadas hoy" |
759 | + |
760 | +#. module: account |
761 | +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:306 |
762 | +#, python-format |
763 | +msgid "The statement balance is incorrect !\n" |
764 | +msgstr "¡El balance del extracto bancario es incorrecto!\n" |
765 | + |
766 | +#. module: account |
767 | +#: selection:account.payment.term.line,value:0 |
768 | +#: selection:account.tax.template,type:0 |
769 | +msgid "Percent" |
770 | +msgstr "Porcentaje" |
771 | + |
772 | +#. module: account |
773 | +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts |
774 | +msgid "Charts" |
775 | +msgstr "Gráficos" |
776 | + |
777 | +#. module: account |
778 | +#: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47 |
779 | +#: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line |
780 | +#, python-format |
781 | +msgid "Analytic Entries by line" |
782 | +msgstr "Asientos analíticos por línea" |
783 | + |
784 | +#. module: account |
785 | +#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:39 |
786 | +#, python-format |
787 | +msgid "You can only change currency for Draft Invoice !" |
788 | +msgstr "¡Sólo puede cambiar la moneda para facturas en borrador!" |
789 | + |
790 | +#. module: account |
791 | +#: view:account.analytic.journal:0 |
792 | +#: field:account.analytic.journal,type:0 |
793 | +#: field:account.bank.statement.line,type:0 |
794 | +#: field:account.invoice,type:0 |
795 | +#: view:account.invoice.report:0 |
796 | +#: field:account.invoice.report,type:0 |
797 | +#: view:account.journal:0 |
798 | +#: field:account.journal,type:0 |
799 | +#: field:account.move.reconcile,type:0 |
800 | +#: field:report.invoice.created,type:0 |
801 | +msgid "Type" |
802 | +msgstr "Tipo" |
803 | + |
804 | +#. module: account |
805 | +#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line |
806 | +msgid "Account Subscription Line" |
807 | +msgstr "Contabilidad. Línea de subscripción" |
808 | + |
809 | +#. module: account |
810 | +#: help:account.invoice,reference:0 |
811 | +msgid "The partner reference of this invoice." |
812 | +msgstr "La referencia de la empresa de esta factura." |
813 | + |
814 | +#. module: account |
815 | +#: view:account.move.line.unreconcile.select:0 |
816 | +#: view:account.unreconcile:0 |
817 | +#: view:account.unreconcile.reconcile:0 |
818 | +#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select |
819 | +msgid "Unreconciliation" |
820 | +msgstr "Romper conciliación" |
821 | + |
822 | +#. module: account |
823 | +#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_Journal_report |
824 | +msgid "Account Analytic Journal" |
825 | +msgstr "Contabilidad. Diario analítico" |
826 | + |
827 | +#. module: account |
828 | +#: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile |
829 | +msgid "Automatic Reconcile" |
830 | +msgstr "Conciliación automática" |
831 | + |
832 | +#. module: account |
833 | +#: view:account.payment.term.line:0 |
834 | +msgid "Due date Computation" |
835 | +msgstr "Cálcular fecha vencimiento" |
836 | + |
837 | +#. module: account |
838 | +#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 |
839 | +msgid "J.C./Move name" |
840 | +msgstr "C.Diario / Nombre mov." |
841 | + |
842 | +#. module: account |
843 | +#: selection:account.entries.report,month:0 |
844 | +#: selection:account.invoice.report,month:0 |
845 | +#: selection:analytic.entries.report,month:0 |
846 | +#: selection:report.account.sales,month:0 |
847 | +#: selection:report.account_type.sales,month:0 |
848 | +msgid "September" |
849 | +msgstr "Setiembre" |
850 | + |
851 | +#. module: account |
852 | +#: selection:account.subscription,period_type:0 |
853 | +msgid "days" |
854 | +msgstr "días" |
855 | + |
856 | +#. module: account |
857 | +#: help:account.account.template,nocreate:0 |
858 | +msgid "" |
859 | +"If checked, the new chart of accounts will not contain this by default." |
860 | +msgstr "Si está marcado, el nuevo plan contable no lo contendrá por defecto." |
861 | + |
862 | +#. module: account |
863 | +#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:102 |
864 | +#, python-format |
865 | +msgid "" |
866 | +"Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be " |
867 | +"unreconciled first. You can only Refund this invoice" |
868 | +msgstr "" |
869 | +"No se puede %s factura que ya está conciliada, primero debería romper la " |
870 | +"conciliación de la factura. Sólo puede hacer un abono (factura " |
871 | +"rectificativa) de esta factura." |
872 | + |
873 | +#. module: account |
874 | +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new |
875 | +msgid "New Subscription" |
876 | +msgstr "Nueva suscripción" |
877 | + |
878 | +#. module: account |
879 | +#: view:account.payment.term:0 |
880 | +msgid "Computation" |
881 | +msgstr "Cálculo" |
882 | + |
883 | +#. module: account |
884 | +#: view:account.move.line:0 |
885 | +msgid "Next Partner to reconcile" |
886 | +msgstr "Próxima empresa a conciliar" |
887 | + |
888 | +#. module: account |
889 | +#: code:addons/account/account_move_line.py:1191 |
890 | +#, python-format |
891 | +msgid "" |
892 | +"You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you " |
893 | +"can just change some non important fields !" |
894 | +msgstr "" |
895 | +"¡No puede hacer esta modificación en un asiento confirmado! ¡Observe que " |
896 | +"sólo puede cambiar algunos campos no importantes!" |
897 | + |
898 | +#. module: account |
899 | +#: view:account.invoice.report:0 |
900 | +#: field:account.invoice.report,delay_to_pay:0 |
901 | +msgid "Avg. Delay To Pay" |
902 | +msgstr "Retraso medio para pagar" |
903 | + |
904 | +#. module: account |
905 | +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart |
906 | +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree |
907 | +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree |
908 | +msgid "Chart of Taxes" |
909 | +msgstr "Tabla de impuestos" |
910 | + |
911 | +#. module: account |
912 | +#: view:account.fiscalyear:0 |
913 | +msgid "Create 3 Months Periods" |
914 | +msgstr "Crear períodos trimestrales" |
915 | + |
916 | +#. module: account |
917 | +#: report:account.overdue:0 |
918 | +msgid "Due" |
919 | +msgstr "Debe" |
920 | + |
921 | +#. module: account |
922 | +#: view:account.invoice.report:0 |
923 | +#: field:account.invoice.report,price_total_tax:0 |
924 | +msgid "Total With Tax" |
925 | +msgstr "Total con impuestos" |
926 | + |
927 | +#. module: account |
928 | +#: view:account.invoice:0 |
929 | +#: view:account.move:0 |
930 | +#: view:validate.account.move:0 |
931 | +#: view:validate.account.move.lines:0 |
932 | +msgid "Approve" |
933 | +msgstr "Aprobar" |
934 | + |
935 | +#. module: account |
936 | +#: view:account.invoice:0 |
937 | +#: view:account.move:0 |
938 | +#: view:report.invoice.created:0 |
939 | +msgid "Total Amount" |
940 | +msgstr "Importe total" |
941 | + |
942 | +#. module: account |
943 | +#: selection:account.account,type:0 |
944 | +#: selection:account.account.template,type:0 |
945 | +#: selection:account.entries.report,type:0 |
946 | +msgid "Consolidation" |
947 | +msgstr "Consolidación/Posición" |
948 | + |
949 | +#. module: account |
950 | +#: view:account.analytic.line:0 |
951 | +#: view:account.entries.report:0 |
952 | +#: view:account.invoice.report:0 |
953 | +#: view:account.move.line:0 |
954 | +msgid "Extended Filters..." |
955 | +msgstr "Filtros extendidos..." |
956 | + |
957 | +#. module: account |
958 | +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal |
959 | +msgid "Centralizing Journal" |
960 | +msgstr "Diario centralizado" |
961 | + |
962 | +#. module: account |
963 | +#: selection:account.journal,type:0 |
964 | +msgid "Sale Refund" |
965 | +msgstr "Abono ventas" |
966 | + |
967 | +#. module: account |
968 | +#: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0 |
969 | +msgid "Bank statement" |
970 | +msgstr "Extracto bancario" |
971 | + |
972 | +#. module: account |
973 | +#: field:account.analytic.line,move_id:0 |
974 | +msgid "Move Line" |
975 | +msgstr "Línea de movimiento" |
976 | + |
977 | +#. module: account |
978 | +#: help:account.move.line,tax_amount:0 |
979 | +msgid "" |
980 | +"If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed " |
981 | +"amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the " |
982 | +"basic amount(without tax)." |
983 | +msgstr "" |
984 | +"Si la cuenta es un una cuenta de tipo impositivo, este campo contendrá el " |
985 | +"monto del impuesto. Si la cuenta es un tipo base impositiva, el campo " |
986 | +"contendrá el monto de base imponible (sin impuesto)." |
987 | + |
988 | +#. module: account |
989 | +#: view:account.analytic.line:0 |
990 | +msgid "Purchases" |
991 | +msgstr "Compras" |
992 | + |
993 | +#. module: account |
994 | +#: field:account.model,lines_id:0 |
995 | +msgid "Model Entries" |
996 | +msgstr "Asientos del modelo" |
997 | + |
998 | +#. module: account |
999 | +#: field:account.account,code:0 |
1000 | +#: report:account.account.balance:0 |
1001 | +#: field:account.account.template,code:0 |
1002 | +#: field:account.account.type,code:0 |
1003 | +#: report:account.analytic.account.balance:0 |
1004 | +#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 |
1005 | +#: report:account.analytic.account.journal:0 |
1006 | +#: field:account.analytic.line,code:0 |
1007 | +#: field:account.fiscalyear,code:0 |
1008 | +#: report:account.general.journal:0 |
1009 | +#: field:account.journal,code:0 |
1010 | +#: report:account.partner.balance:0 |
1011 | +#: field:account.period,code:0 |
1012 | +msgid "Code" |
1013 | +msgstr "Código" |
1014 | + |
1015 | +#. module: account |
1016 | +#: code:addons/account/account.py:2083 |
1017 | +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:350 |
1018 | +#: code:addons/account/account_move_line.py:170 |
1019 | +#: code:addons/account/invoice.py:73 |
1020 | +#: code:addons/account/invoice.py:670 |
1021 | +#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:81 |
1022 | +#, python-format |
1023 | +msgid "No Analytic Journal !" |
1024 | +msgstr "¡Sin diario analítico!" |
1025 | + |
1026 | +#. module: account |
1027 | +#: report:account.partner.balance:0 |
1028 | +#: view:account.partner.balance:0 |
1029 | +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance |
1030 | +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance |
1031 | +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report |
1032 | +msgid "Partner Balance" |
1033 | +msgstr "Balance de empresa" |
1034 | + |
1035 | +#. module: account |
1036 | +#: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0 |
1037 | +msgid "Account Name." |
1038 | +msgstr "Nombre cuenta." |
1039 | + |
1040 | +#. module: account |
1041 | +#: field:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0 |
1042 | +#: field:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0 |
1043 | +msgid "Reserve and Profit/Loss Account" |
1044 | +msgstr "Cuenta de reservas y pérdidas/ganancias" |
1045 | + |
1046 | +#. module: account |
1047 | +#: field:report.account.receivable,name:0 |
1048 | +msgid "Week of Year" |
1049 | +msgstr "Semana del año" |
1050 | + |
1051 | +#. module: account |
1052 | +#: field:account.bs.report,display_type:0 |
1053 | +#: field:account.pl.report,display_type:0 |
1054 | +#: field:account.report.general.ledger,landscape:0 |
1055 | +msgid "Landscape Mode" |
1056 | +msgstr "Informe horizontal" |
1057 | + |
1058 | +#. module: account |
1059 | +#: view:board.board:0 |
1060 | +msgid "Customer Invoices to Approve" |
1061 | +msgstr "Facturas de cliente para aprobar" |
1062 | + |
1063 | +#. module: account |
1064 | +#: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0 |
1065 | +msgid "Select a Fiscal year to close" |
1066 | +msgstr "Seleccione un ejercicio fiscal para cerrar." |
1067 | + |
1068 | +#. module: account |
1069 | +#: help:account.account,user_type:0 |
1070 | +#: help:account.account.template,user_type:0 |
1071 | +msgid "" |
1072 | +"These types are defined according to your country. The type contains more " |
1073 | +"information about the account and its specificities." |
1074 | +msgstr "" |
1075 | +"Estos tipos se definen de acuerdo a la legislación contable de su país. El " |
1076 | +"tipo contiene más información acerca de la cuenta y sus especificidades." |
1077 | + |
1078 | +#. module: account |
1079 | +#: view:account.tax:0 |
1080 | +msgid "Applicability Options" |
1081 | +msgstr "Opciones para su aplicación" |
1082 | + |
1083 | +#. module: account |
1084 | +#: report:account.partner.balance:0 |
1085 | +msgid "In dispute" |
1086 | +msgstr "A cuadrar" |
1087 | + |
1088 | +#. module: account |
1089 | +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree |
1090 | +#: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines |
1091 | +msgid "Cash Registers" |
1092 | +msgstr "Registros de caja" |
1093 | + |
1094 | +#. module: account |
1095 | +#: selection:account.account.type,report_type:0 |
1096 | +msgid "Profit & Loss (Expense Accounts)" |
1097 | +msgstr "Pérdidas y Ganancias (cuentas de gastos)" |
1098 | + |
1099 | +#. module: account |
1100 | +#: report:account.analytic.account.journal:0 |
1101 | +#: report:account.move.voucher:0 |
1102 | +#: report:account.third_party_ledger:0 |
1103 | +#: report:account.third_party_ledger_other:0 |
1104 | +msgid "-" |
1105 | +msgstr "-" |
1106 | + |
1107 | +#. module: account |
1108 | +#: view:account.analytic.account:0 |
1109 | +msgid "Manager" |
1110 | +msgstr "Jefe/a" |
1111 | + |
1112 | +#. module: account |
1113 | +#: view:account.subscription.generate:0 |
1114 | +msgid "Generate Entries before:" |
1115 | +msgstr "Generar asientos antes:" |
1116 | + |
1117 | +#. module: account |
1118 | +#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 |
1119 | +msgid "Bank" |
1120 | +msgstr "Banco" |
1121 | + |
1122 | +#. module: account |
1123 | +#: field:account.period,date_start:0 |
1124 | +msgid "Start of Period" |
1125 | +msgstr "Inicio del periodo" |
1126 | + |
1127 | +#. module: account |
1128 | +#: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0 |
1129 | +msgid "Confirm statement" |
1130 | +msgstr "Confirmar extracto" |
1131 | + |
1132 | +#. module: account |
1133 | +#: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0 |
1134 | +#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0 |
1135 | +msgid "Replacement Tax" |
1136 | +msgstr "Impuesto sustitución" |
1137 | + |
1138 | +#. module: account |
1139 | +#: selection:account.move.line,centralisation:0 |
1140 | +msgid "Credit Centralisation" |
1141 | +msgstr "Centralización del haber" |
1142 | + |
1143 | +#. module: account |
1144 | +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2 |
1145 | +msgid "" |
1146 | +"With Supplier Invoices you can enter and manage invoices issued by your " |
1147 | +"suppliers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from " |
1148 | +"purchase orders or receipts. This way, you can control the invoice from your " |
1149 | +"supplier according to what you purchased or received." |
1150 | +msgstr "" |
1151 | +"Con las facturas de proveedor puede introducir y gestionar facturas emitidas " |
1152 | +"por sus proveedores. OpenERP también puede generar borradores de factura " |
1153 | +"automáticamente desde pedidos o pedidos de compra. De esta forma, puede " |
1154 | +"contrastar la factura de su proveedor con lo comprado o recibido." |
1155 | + |
1156 | +#. module: account |
1157 | +#: view:account.invoice.cancel:0 |
1158 | +msgid "Cancel Invoices" |
1159 | +msgstr "Cancelar facturas" |
1160 | + |
1161 | +#. module: account |
1162 | +#: view:account.unreconcile.reconcile:0 |
1163 | +msgid "Unreconciliation transactions" |
1164 | +msgstr "Transacciones no conciliadas" |
1165 | + |
1166 | +#. module: account |
1167 | +#: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0 |
1168 | +#: field:account.tax,description:0 |
1169 | +#: field:account.tax.template,tax_code_id:0 |
1170 | +#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code |
1171 | +msgid "Tax Code" |
1172 | +msgstr "Código impuesto" |
1173 | + |
1174 | +#. module: account |
1175 | +#: field:account.account,currency_mode:0 |
1176 | +msgid "Outgoing Currencies Rate" |
1177 | +msgstr "Tasa de divisas de salida" |
1178 | + |
1179 | +#. module: account |
1180 | +#: help:account.move.line,move_id:0 |
1181 | +msgid "The move of this entry line." |
1182 | +msgstr "El asiento de este apunte." |
1183 | + |
1184 | +#. module: account |
1185 | +#: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0 |
1186 | +msgid "# of Transaction" |
1187 | +msgstr "# de transacción" |
1188 | + |
1189 | +#. module: account |
1190 | +#: report:account.general.ledger:0 |
1191 | +#: report:account.tax.code.entries:0 |
1192 | +#: report:account.third_party_ledger:0 |
1193 | +#: report:account.third_party_ledger_other:0 |
1194 | +msgid "Entry Label" |
1195 | +msgstr "Línea de asiento" |
1196 | + |
1197 | +#. module: account |
1198 | +#: code:addons/account/account.py:976 |
1199 | +#, python-format |
1200 | +msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !" |
1201 | +msgstr "" |
1202 | +"¡No puede modificar/eliminar un diario con asientos para este período!" |
1203 | + |
1204 | +#. module: account |
1205 | +#: help:account.invoice,origin:0 |
1206 | +#: help:account.invoice.line,origin:0 |
1207 | +msgid "Reference of the document that produced this invoice." |
1208 | +msgstr "Referencia del documento que ha creado esta factura." |
1209 | + |
1210 | +#. module: account |
1211 | +#: view:account.analytic.line:0 |
1212 | +#: view:account.journal:0 |
1213 | +msgid "Others" |
1214 | +msgstr "Otros" |
1215 | + |
1216 | +#. module: account |
1217 | +#: view:account.account:0 |
1218 | +#: report:account.account.balance:0 |
1219 | +#: view:account.analytic.line:0 |
1220 | +#: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0 |
1221 | +#: field:account.bank.statement.line,account_id:0 |
1222 | +#: view:account.entries.report:0 |
1223 | +#: field:account.entries.report,account_id:0 |
1224 | +#: field:account.invoice,account_id:0 |
1225 | +#: field:account.invoice.line,account_id:0 |
1226 | +#: field:account.invoice.report,account_id:0 |
1227 | +#: field:account.journal,account_control_ids:0 |
1228 | +#: report:account.journal.period.print:0 |
1229 | +#: field:account.model.line,account_id:0 |
1230 | +#: view:account.move.line:0 |
1231 | +#: field:account.move.line,account_id:0 |
1232 | +#: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0 |
1233 | +#: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0 |
1234 | +#: report:account.third_party_ledger:0 |
1235 | +#: report:account.third_party_ledger_other:0 |
1236 | +#: view:analytic.entries.report:0 |
1237 | +#: field:analytic.entries.report,account_id:0 |
1238 | +#: model:ir.model,name:account.model_account_account |
1239 | +#: field:report.account.sales,account_id:0 |
1240 | +msgid "Account" |
1241 | +msgstr "Contabilidad" |
1242 | + |
1243 | +#. module: account |
1244 | +#: field:account.tax,include_base_amount:0 |
1245 | +msgid "Included in base amount" |
1246 | +msgstr "Incluido en importe base" |
1247 | + |
1248 | +#. module: account |
1249 | +#: view:account.entries.report:0 |
1250 | +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all |
1251 | +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all |
1252 | +msgid "Entries Analysis" |
1253 | +msgstr "Análisis asientos" |
1254 | + |
1255 | +#. module: account |
1256 | +#: field:account.account,level:0 |
1257 | +msgid "Level" |
1258 | +msgstr "Nivel" |
1259 | + |
1260 | +#. module: account |
1261 | +#: report:account.invoice:0 |
1262 | +#: view:account.invoice:0 |
1263 | +#: view:account.invoice.line:0 |
1264 | +#: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0 |
1265 | +#: view:account.move:0 |
1266 | +#: view:account.move.line:0 |
1267 | +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form |
1268 | +#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes |
1269 | +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form |
1270 | +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report |
1271 | +#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27 |
1272 | +msgid "Taxes" |
1273 | +msgstr "Impuestos" |
1274 | + |
1275 | +#. module: account |
1276 | +#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:120 |
1277 | +#, python-format |
1278 | +msgid "Select a starting and an ending period" |
1279 | +msgstr "Seleccione un periodo inicial y final" |
1280 | + |
1281 | +#. module: account |
1282 | +#: model:ir.model,name:account.model_account_account_template |
1283 | +msgid "Templates for Accounts" |
1284 | +msgstr "Plantillas para cuentas" |
1285 | + |
1286 | +#. module: account |
1287 | +#: view:account.tax.code.template:0 |
1288 | +msgid "Search tax template" |
1289 | +msgstr "Buscar plantilla impuestos" |
1290 | + |
1291 | +#. module: account |
1292 | +#: report:account.invoice:0 |
1293 | +msgid "Your Reference" |
1294 | +msgstr "Su referencia" |
1295 | + |
1296 | +#. module: account |
1297 | +#: view:account.move.reconcile:0 |
1298 | +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select |
1299 | +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile |
1300 | +msgid "Reconcile Entries" |
1301 | +msgstr "Conciliar los asientos" |
1302 | + |
1303 | +#. module: account |
1304 | +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue |
1305 | +#: view:res.company:0 |
1306 | +msgid "Overdue Payments" |
1307 | +msgstr "Pagos fuera de plazo" |
1308 | + |
1309 | +#. module: account |
1310 | +#: report:account.third_party_ledger:0 |
1311 | +#: report:account.third_party_ledger_other:0 |
1312 | +msgid "Initial Balance" |
1313 | +msgstr "Saldo inicial" |
1314 | + |
1315 | +#. module: account |
1316 | +#: view:account.invoice:0 |
1317 | +msgid "Reset to Draft" |
1318 | +msgstr "Cambiar a Previsión" |
1319 | + |
1320 | +#. module: account |
1321 | +#: view:wizard.multi.charts.accounts:0 |
1322 | +msgid "Bank Information" |
1323 | +msgstr "Información Bancaria" |
1324 | + |
1325 | +#. module: account |
1326 | +#: view:account.aged.trial.balance:0 |
1327 | +#: view:account.common.report:0 |
1328 | +msgid "Report Options" |
1329 | +msgstr "Opciones del informe" |
1330 | + |
1331 | +#. module: account |
1332 | +#: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report |
1333 | +msgid "Journal Items Analysis" |
1334 | +msgstr "Análisis elementos diario" |
1335 | + |
1336 | +#. module: account |
1337 | +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_partner_all |
1338 | +#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22 |
1339 | +msgid "Partners" |
1340 | +msgstr "" |
1341 | + |
1342 | +#. module: account |
1343 | +#: view:account.bank.statement:0 |
1344 | +#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement |
1345 | +#: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0 |
1346 | +#: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0 |
1347 | +#: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0 |
1348 | +msgid "Bank Statement" |
1349 | +msgstr "Extracto bancario" |
1350 | + |
1351 | +#. module: account |
1352 | +#: view:res.partner:0 |
1353 | +msgid "Bank account owner" |
1354 | +msgstr "Titular de la cuenta bancaria" |
1355 | + |
1356 | +#. module: account |
1357 | +#: field:res.partner,property_account_receivable:0 |
1358 | +msgid "Account Receivable" |
1359 | +msgstr "Cuenta a cobrar" |
1360 | + |
1361 | +#. module: account |
1362 | +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal |
1363 | +msgid "Central Journal" |
1364 | +msgstr "Diario central" |
1365 | + |
1366 | +#. module: account |
1367 | +#: code:addons/account/account_move_line.py:1271 |
1368 | +#, python-format |
1369 | +msgid "You can not use this general account in this journal !" |
1370 | +msgstr "¡No puede usar esta cuenta general en este diario!" |
1371 | + |
1372 | +#. module: account |
1373 | +#: selection:account.balance.report,display_account:0 |
1374 | +#: selection:account.bs.report,display_account:0 |
1375 | +#: selection:account.common.account.report,display_account:0 |
1376 | +#: selection:account.partner.balance,display_partner:0 |
1377 | +#: selection:account.pl.report,display_account:0 |
1378 | +#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0 |
1379 | +msgid "With balance is not equal to 0" |
1380 | +msgstr "Con saldo distinto a 0" |
1381 | + |
1382 | +#. module: account |
1383 | +#: view:account.tax:0 |
1384 | +msgid "Search Taxes" |
1385 | +msgstr "Buscar impuestos" |
1386 | + |
1387 | +#. module: account |
1388 | +#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger |
1389 | +msgid "Account Analytic Cost Ledger" |
1390 | +msgstr "Contabilidad. Diario de costes analíticos" |
1391 | + |
1392 | +#. module: account |
1393 | +#: view:account.model:0 |
1394 | +msgid "Create entries" |
1395 | +msgstr "Crear asientos" |
1396 | + |
1397 | +#. module: account |
1398 | +#: field:account.entries.report,nbr:0 |
1399 | +msgid "# of Items" |
1400 | +msgstr "Nº de elementos" |
1401 | + |
1402 | +#. module: account |
1403 | +#: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0 |
1404 | +msgid "Maximum write-off amount" |
1405 | +msgstr "Importe máximo de desajuste" |
1406 | + |
1407 | +#. module: account |
1408 | +#: view:account.invoice:0 |
1409 | +msgid "Compute Taxes" |
1410 | +msgstr "Calcular impuestos" |
1411 | + |
1412 | +#. module: account |
1413 | +#: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0 |
1414 | +msgid "# of Digits" |
1415 | +msgstr "Núm. de dígitos" |
1416 | + |
1417 | +#. module: account |
1418 | +#: field:account.journal,entry_posted:0 |
1419 | +msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries" |
1420 | +msgstr "Omitir estado 'Borrador' para asientos manuales." |
1421 | + |
1422 | +#. module: account |
1423 | +#: view:account.invoice.report:0 |
1424 | +#: field:account.invoice.report,price_total:0 |
1425 | +msgid "Total Without Tax" |
1426 | +msgstr "Total base" |
1427 | + |
1428 | +#. module: account |
1429 | +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line |
1430 | +msgid "" |
1431 | +"A journal entry consists of several journal items, each of which is either a " |
1432 | +"debit or a credit transaction. OpenERP automatically creates one journal " |
1433 | +"entry per accounting document: invoice, refund, supplier payment, bank " |
1434 | +"statements, etc." |
1435 | +msgstr "" |
1436 | +"Un asiento de diario se compone de varias anotaciones, cada una de las " |
1437 | +"cuales es una operación bien al debe o bien al haber. OpenERP crea " |
1438 | +"automáticamente un asiento por cada documento contable: factura, reembolso, " |
1439 | +"pago a proveedor, extractos de cuenta bancaria, etc" |
1440 | + |
1441 | +#. module: account |
1442 | +#: view:account.entries.report:0 |
1443 | +msgid "# of Entries " |
1444 | +msgstr "Nº de asientos " |
1445 | + |
1446 | +#. module: account |
1447 | +#: model:ir.model,name:account.model_temp_range |
1448 | +msgid "A Temporary table used for Dashboard view" |
1449 | +msgstr "Una tabla temporal utilizada para la vista de tablero" |
1450 | + |
1451 | +#. module: account |
1452 | +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4 |
1453 | +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4 |
1454 | +msgid "Supplier Refunds" |
1455 | +msgstr "Facturas rectificativas (abono) de proveedor" |
1456 | + |
1457 | +#. module: account |
1458 | +#: view:account.payment.term.line:0 |
1459 | +msgid "" |
1460 | +"Example: at 14 net days 2 percents, remaining amount at 30 days end of month." |
1461 | +msgstr "" |
1462 | +"Por ejemplo: a 14 días netos 2 por ciento, importe restante a 30 días fin de " |
1463 | +"mes." |
1464 | + |
1465 | +#. module: account |
1466 | +#: code:addons/account/invoice.py:815 |
1467 | +#, python-format |
1468 | +msgid "" |
1469 | +"Cannot create the invoice !\n" |
1470 | +"The payment term defined gives a computed amount greater than the total " |
1471 | +"invoiced amount." |
1472 | +msgstr "" |
1473 | +"¡No se puede crear la factura!\n" |
1474 | +"El plazo de pago definido genera un importe superior que el importe total " |
1475 | +"facturado." |
1476 | + |
1477 | +#. module: account |
1478 | +#: field:account.installer.modules,account_anglo_saxon:0 |
1479 | +msgid "Anglo-Saxon Accounting" |
1480 | +msgstr "Contabilidad anglo-sajona" |
1481 | + |
1482 | +#. module: account |
1483 | +#: selection:account.account,type:0 |
1484 | +#: selection:account.account.template,type:0 |
1485 | +#: selection:account.bank.statement,state:0 |
1486 | +#: selection:account.entries.report,type:0 |
1487 | +#: view:account.fiscalyear:0 |
1488 | +#: selection:account.fiscalyear,state:0 |
1489 | +#: selection:account.period,state:0 |
1490 | +msgid "Closed" |
1491 | +msgstr "Cierre" |
1492 | + |
1493 | +#. module: account |
1494 | +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries |
1495 | +msgid "Recurring Entries" |
1496 | +msgstr "Asientos recurrentes" |
1497 | + |
1498 | +#. module: account |
1499 | +#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template |
1500 | +msgid "Template for Fiscal Position" |
1501 | +msgstr "Plantilla para posición fiscal" |
1502 | + |
1503 | +#. module: account |
1504 | +#: model:account.tax.code,name:account.account_tax_code_0 |
1505 | +msgid "Tax Code Test" |
1506 | +msgstr "Test código impuesto" |
1507 | + |
1508 | +#. module: account |
1509 | +#: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0 |
1510 | +msgid "Reconciled transactions" |
1511 | +msgstr "Transacciones conciliadas" |
1512 | + |
1513 | +#. module: account |
1514 | +#: field:account.journal.view,columns_id:0 |
1515 | +msgid "Columns" |
1516 | +msgstr "Columnas" |
1517 | + |
1518 | +#. module: account |
1519 | +#: report:account.overdue:0 |
1520 | +msgid "." |
1521 | +msgstr "." |
1522 | + |
1523 | +#. module: account |
1524 | +#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 |
1525 | +msgid "and Journals" |
1526 | +msgstr "y diarios" |
1527 | + |
1528 | +#. module: account |
1529 | +#: field:account.journal,groups_id:0 |
1530 | +msgid "Groups" |
1531 | +msgstr "Grupos" |
1532 | + |
1533 | +#. module: account |
1534 | +#: field:account.invoice,amount_untaxed:0 |
1535 | +#: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0 |
1536 | +msgid "Untaxed" |
1537 | +msgstr "Sin impuestos" |
1538 | + |
1539 | +#. module: account |
1540 | +#: view:account.partner.reconcile.process:0 |
1541 | +msgid "Go to next partner" |
1542 | +msgstr "Ir a la siguiente empresa" |
1543 | + |
1544 | +#. module: account |
1545 | +#: view:account.bank.statement:0 |
1546 | +msgid "Search Bank Statements" |
1547 | +msgstr "Buscar extractos bancarios" |
1548 | + |
1549 | +#. module: account |
1550 | +#: sql_constraint:account.model.line:0 |
1551 | +msgid "" |
1552 | +"Wrong credit or debit value in model (Credit + Debit Must Be greater \"0\")!" |
1553 | +msgstr "" |
1554 | +"¡Valores debe o haber incorrectos en el modelo (debe + haber debe ser mayor " |
1555 | +"que \"0\")!" |
1556 | + |
1557 | +#. module: account |
1558 | +#: view:account.chart.template:0 |
1559 | +#: field:account.chart.template,property_account_payable:0 |
1560 | +msgid "Payable Account" |
1561 | +msgstr "Cuenta por pagar" |
1562 | + |
1563 | +#. module: account |
1564 | +#: field:account.tax,account_paid_id:0 |
1565 | +#: field:account.tax.template,account_paid_id:0 |
1566 | +msgid "Refund Tax Account" |
1567 | +msgstr "Cuenta impuestos de reintegros" |
1568 | + |
1569 | +#. module: account |
1570 | +#: view:account.bank.statement:0 |
1571 | +#: field:account.bank.statement,line_ids:0 |
1572 | +msgid "Statement lines" |
1573 | +msgstr "Líneas extracto" |
1574 | + |
1575 | +#. module: account |
1576 | +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree |
1577 | +msgid "" |
1578 | +"A bank statement is a summary of all financial transactions occurring over a " |
1579 | +"given period of time on a deposit account, a credit card or any other type " |
1580 | +"of financial account. The starting balance will be proposed automatically " |
1581 | +"and the closing balance is to be found on your statement. When you are in " |
1582 | +"the Payment column of a line, you can press F1 to open the reconciliation " |
1583 | +"form." |
1584 | +msgstr "" |
1585 | +"Un extracto de cuenta bancaria es un resumen de todas las transacciones " |
1586 | +"financieras ocurridas en un periodo de tiempo en una cuenta de depósito, una " |
1587 | +"tarjeta de crédito o cualquier otro tipo de cuenta financiera. El balance " |
1588 | +"inicial será propuesto automáticamente y el balance de cierre se basará en " |
1589 | +"su extracto. Situándose sobre la columna Pagos de una línea, puede pulsar F1 " |
1590 | +"para abrir el formulario de conciliación." |
1591 | + |
1592 | +#. module: account |
1593 | +#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 |
1594 | +msgid "Date/Code" |
1595 | +msgstr "Fecha/Código" |
1596 | + |
1597 | +#. module: account |
1598 | +#: field:account.analytic.line,general_account_id:0 |
1599 | +#: view:analytic.entries.report:0 |
1600 | +#: field:analytic.entries.report,general_account_id:0 |
1601 | +msgid "General Account" |
1602 | +msgstr "Cuenta general" |
1603 | + |
1604 | +#. module: account |
1605 | +#: field:res.partner,debit_limit:0 |
1606 | +msgid "Payable Limit" |
1607 | +msgstr "Límite a pagar" |
1608 | + |
1609 | +#. module: account |
1610 | +#: report:account.invoice:0 |
1611 | +#: view:account.invoice:0 |
1612 | +#: view:account.invoice.report:0 |
1613 | +#: field:account.move.line,invoice:0 |
1614 | +#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice |
1615 | +#: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice |
1616 | +msgid "Invoice" |
1617 | +msgstr "Factura" |
1618 | + |
1619 | +#. module: account |
1620 | +#: model:process.node,note:account.process_node_analytic0 |
1621 | +#: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0 |
1622 | +msgid "Analytic costs to invoice" |
1623 | +msgstr "Costes analíticos a facturar" |
1624 | + |
1625 | +#. module: account |
1626 | +#: view:ir.sequence:0 |
1627 | +msgid "Fiscal Year Sequence" |
1628 | +msgstr "Secuencia ejercicio fiscal" |
1629 | + |
1630 | +#. module: account |
1631 | +#: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0 |
1632 | +msgid "Separated Journal Sequences" |
1633 | +msgstr "Secuencias de diarios separadas" |
1634 | + |
1635 | +#. module: account |
1636 | +#: field:account.bank.statement,user_id:0 |
1637 | +#: view:account.invoice:0 |
1638 | +msgid "Responsible" |
1639 | +msgstr "Responsable" |
1640 | + |
1641 | +#. module: account |
1642 | +#: report:account.overdue:0 |
1643 | +msgid "Sub-Total :" |
1644 | +msgstr "Subtotal :" |
1645 | + |
1646 | +#. module: account |
1647 | +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all |
1648 | +msgid "Sales by Account Type" |
1649 | +msgstr "Ventas por tipo de cuenta" |
1650 | + |
1651 | +#. module: account |
1652 | +#: view:account.invoice.refund:0 |
1653 | +msgid "" |
1654 | +"Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to " |
1655 | +"cancel the current invoice." |
1656 | +msgstr "" |
1657 | +"Cancelar factura: Crea la factura de abono (rectificativa), la valida y " |
1658 | +"concilia para cancelar la factura actual." |
1659 | + |
1660 | +#. module: account |
1661 | +#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing |
1662 | +msgid "Invoicing" |
1663 | +msgstr "Facturación" |
1664 | + |
1665 | +#. module: account |
1666 | +#: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0 |
1667 | +msgid "Root Tax Code" |
1668 | +msgstr "Código impuesto raíz" |
1669 | + |
1670 | +#. module: account |
1671 | +#: field:account.partner.ledger,initial_balance:0 |
1672 | +#: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0 |
1673 | +msgid "Include initial balances" |
1674 | +msgstr "Incluir balances iniciales" |
1675 | + |
1676 | +#. module: account |
1677 | +#: field:account.tax.code,sum:0 |
1678 | +msgid "Year Sum" |
1679 | +msgstr "Suma del año" |
1680 | + |
1681 | +#. module: account |
1682 | +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.report_account_voucher_new |
1683 | +msgid "Print Voucher" |
1684 | +msgstr "Imprimir recibo" |
1685 | + |
1686 | +#. module: account |
1687 | +#: view:account.change.currency:0 |
1688 | +msgid "This wizard will change the currency of the invoice" |
1689 | +msgstr "Este asistente cambiará la moneda de la factura" |
1690 | + |
1691 | +#. module: account |
1692 | +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_chart |
1693 | +msgid "" |
1694 | +"Display your company chart of accounts per fiscal year and filter by period. " |
1695 | +"Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking " |
1696 | +"on an account." |
1697 | +msgstr "" |
1698 | +"Muestra el plan de cuentas de su compañía por ejercicio fiscal y filtrado " |
1699 | +"por periodo. Obtiene una vista en árbol completa de todos los asientos por " |
1700 | +"código de cuenta que puede expandir haciendo clic sobre una cuenta." |
1701 | + |
1702 | +#. module: account |
1703 | +#: constraint:account.fiscalyear:0 |
1704 | +msgid "Error! You cannot define overlapping fiscal years" |
1705 | +msgstr "¡Error! No puede definir ejercicios fiscales que se superpongan" |
1706 | + |
1707 | +#. module: account |
1708 | +#: code:addons/account/account_move_line.py:808 |
1709 | +#, python-format |
1710 | +msgid "The account is not defined to be reconciled !" |
1711 | +msgstr "¡ No se ha definido la cuenta como reconciliable !" |
1712 | + |
1713 | +#. module: account |
1714 | +#: field:account.cashbox.line,pieces:0 |
1715 | +msgid "Values" |
1716 | +msgstr "Valores" |
1717 | + |
1718 | +#. module: account |
1719 | +#: help:account.journal.period,active:0 |
1720 | +msgid "" |
1721 | +"If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal " |
1722 | +"period without removing it." |
1723 | +msgstr "" |
1724 | +"Si el campo activo está establecido a falso, le permitirá ocultar el período " |
1725 | +"de diario sin borrarlo." |
1726 | + |
1727 | +#. module: account |
1728 | +#: view:res.partner:0 |
1729 | +msgid "Supplier Debit" |
1730 | +msgstr "Debe del proveedor" |
1731 | + |
1732 | +#. module: account |
1733 | +#: help:account.model.line,quantity:0 |
1734 | +msgid "The optional quantity on entries" |
1735 | +msgstr "La cantidad opcional en los asientos" |
1736 | + |
1737 | +#. module: account |
1738 | +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all |
1739 | +msgid "Receivables & Payables" |
1740 | +msgstr "Cuentas por cobrar y pagar" |
1741 | + |
1742 | +#. module: account |
1743 | +#: code:addons/account/account_move_line.py:815 |
1744 | +#, python-format |
1745 | +msgid "You have to provide an account for the write off entry !" |
1746 | +msgstr "¡Debe indicar una cuenta para el asiento de ajuste!" |
1747 | + |
1748 | +#. module: account |
1749 | +#: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report |
1750 | +msgid "Account Common Journal Report" |
1751 | +msgstr "Contabilidad. Informe diario común" |
1752 | + |
1753 | +#. module: account |
1754 | +#: selection:account.partner.balance,display_partner:0 |
1755 | +msgid "All Partners" |
1756 | +msgstr "Todas empresas" |
1757 | + |
1758 | +#. module: account |
1759 | +#: report:account.move.voucher:0 |
1760 | +msgid "Ref. :" |
1761 | +msgstr "Ref. :" |
1762 | + |
1763 | +#. module: account |
1764 | +#: view:account.analytic.chart:0 |
1765 | +msgid "Analytic Account Charts" |
1766 | +msgstr "Planes de cuentas analíticas" |
1767 | + |
1768 | +#. module: account |
1769 | +#: view:account.analytic.line:0 |
1770 | +msgid "My Entries" |
1771 | +msgstr "Mis asientos" |
1772 | + |
1773 | +#. module: account |
1774 | +#: report:account.overdue:0 |
1775 | +msgid "Customer Ref:" |
1776 | +msgstr "Ref. cliente:" |
1777 | + |
1778 | +#. module: account |
1779 | +#: code:addons/account/account_cash_statement.py:328 |
1780 | +#, python-format |
1781 | +msgid "User %s does not have rights to access %s journal !" |
1782 | +msgstr "¡El usuario %s no tienen derechos para acceder al diario %s !" |
1783 | + |
1784 | +#. module: account |
1785 | +#: help:account.period,special:0 |
1786 | +msgid "These periods can overlap." |
1787 | +msgstr "Estos períodos se pueden solapar." |
1788 | + |
1789 | +#. module: account |
1790 | +#: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0 |
1791 | +msgid "Draft statement" |
1792 | +msgstr "Extracto borrador" |
1793 | + |
1794 | +#. module: account |
1795 | +#: view:account.tax:0 |
1796 | +msgid "Tax Declaration: Credit Notes" |
1797 | +msgstr "Declaración de impuestos: Facturas rectificativas" |
1798 | + |
1799 | +#. module: account |
1800 | +#: code:addons/account/account.py:499 |
1801 | +#, python-format |
1802 | +msgid "You cannot deactivate an account that contains account moves." |
1803 | +msgstr "No puede desactivar una cuenta que contiene asientos contables." |
1804 | + |
1805 | +#. module: account |
1806 | +#: field:account.move.line.reconcile,credit:0 |
1807 | +msgid "Credit amount" |
1808 | +msgstr "Importe haber" |
1809 | + |
1810 | +#. module: account |
1811 | +#: constraint:account.move.line:0 |
1812 | +msgid "You can not create move line on closed account." |
1813 | +msgstr "No puede crear una línea de movimiento en una cuenta cerrada." |
1814 | + |
1815 | +#. module: account |
1816 | +#: code:addons/account/account.py:519 |
1817 | +#, python-format |
1818 | +msgid "" |
1819 | +"You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which " |
1820 | +"contains account entries!" |
1821 | +msgstr "" |
1822 | +"¡No puede cambiar el tipo de cuenta de 'Cerrado' a cualquier otro tipo si " |
1823 | +"contiene asientos contables!" |
1824 | + |
1825 | +#. module: account |
1826 | +#: view:res.company:0 |
1827 | +msgid "Reserve And Profit/Loss Account" |
1828 | +msgstr "Cuenta de reservas y pérdidas/ganancias" |
1829 | + |
1830 | +#. module: account |
1831 | +#: sql_constraint:account.move.line:0 |
1832 | +msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !" |
1833 | +msgstr "¡Valor haber o debe erróneo en el asiento contable!" |
1834 | + |
1835 | +#. module: account |
1836 | +#: view:account.invoice.report:0 |
1837 | +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all |
1838 | +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all |
1839 | +msgid "Invoices Analysis" |
1840 | +msgstr "Análisis de facturas" |
1841 | + |
1842 | +#. module: account |
1843 | +#: model:ir.model,name:account.model_account_period_close |
1844 | +msgid "period close" |
1845 | +msgstr "cierre periodo" |
1846 | + |
1847 | +#. module: account |
1848 | +#: view:account.installer:0 |
1849 | +msgid "Configure Fiscal Year" |
1850 | +msgstr "Configurar ejercicio fiscal" |
1851 | + |
1852 | +#. module: account |
1853 | +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form |
1854 | +msgid "Entries By Line" |
1855 | +msgstr "Asientos por línea" |
1856 | + |
1857 | +#. module: account |
1858 | +#: report:account.tax.code.entries:0 |
1859 | +msgid "A/c Code" |
1860 | +msgstr "Código cuenta" |
1861 | + |
1862 | +#. module: account |
1863 | +#: field:account.invoice,move_id:0 |
1864 | +#: field:account.invoice,move_name:0 |
1865 | +msgid "Journal Entry" |
1866 | +msgstr "Asiento contable" |
1867 | + |
1868 | +#. module: account |
1869 | +#: view:account.tax:0 |
1870 | +msgid "Tax Declaration: Invoices" |
1871 | +msgstr "Declaración de impuestos: Facturas" |
1872 | + |
1873 | +#. module: account |
1874 | +#: field:account.cashbox.line,subtotal:0 |
1875 | +msgid "Sub Total" |
1876 | +msgstr "Sub Total" |
1877 | + |
1878 | +#. module: account |
1879 | +#: view:account.account:0 |
1880 | +msgid "Treasury Analysis" |
1881 | +msgstr "Análisis de tesorería" |
1882 | + |
1883 | +#. module: account |
1884 | +#: constraint:res.company:0 |
1885 | +msgid "Error! You can not create recursive companies." |
1886 | +msgstr "¡Error! No se pueden crear compañías recursivas." |
1887 | + |
1888 | +#. module: account |
1889 | +#: view:account.analytic.account:0 |
1890 | +msgid "Analytic account" |
1891 | +msgstr "Cuenta analítica" |
1892 | + |
1893 | +#. module: account |
1894 | +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:332 |
1895 | +#, python-format |
1896 | +msgid "Please verify that an account is defined in the journal." |
1897 | +msgstr "Compruebe que se ha definido una cuenta en el diario." |
1898 | + |
1899 | +#. module: account |
1900 | +#: selection:account.entries.report,move_line_state:0 |
1901 | +#: selection:account.move.line,state:0 |
1902 | +msgid "Valid" |
1903 | +msgstr "Válido" |
1904 | + |
1905 | +#. module: account |
1906 | +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal |
1907 | +#: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal |
1908 | +msgid "Account Print Journal" |
1909 | +msgstr "Contabilidad. Imprimir diario" |
1910 | + |
1911 | +#. module: account |
1912 | +#: model:ir.model,name:account.model_product_category |
1913 | +msgid "Product Category" |
1914 | +msgstr "Categoría de Producto" |
1915 | + |
1916 | +#. module: account |
1917 | +#: selection:account.account.type,report_type:0 |
1918 | +msgid "/" |
1919 | +msgstr "/" |
1920 | + |
1921 | +#. module: account |
1922 | +#: field:account.bs.report,reserve_account_id:0 |
1923 | +msgid "Reserve & Profit/Loss Account" |
1924 | +msgstr "Cuenta de Reservas y Pérdidas/Ganancias" |
1925 | + |
1926 | +#. module: account |
1927 | +#: help:account.bank.statement,balance_end:0 |
1928 | +msgid "Closing balance based on Starting Balance and Cash Transactions" |
1929 | +msgstr "" |
1930 | +"Saldo de cierre calculado a partir del balance inicial y las transiciones de " |
1931 | +"caja." |
1932 | + |
1933 | +#. module: account |
1934 | +#: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0 |
1935 | +#: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0 |
1936 | +msgid "Comparison between accounting and payment entries" |
1937 | +msgstr "Comparación entre asientos contables y de pago" |
1938 | + |
1939 | +#. module: account |
1940 | +#: view:account.tax:0 |
1941 | +#: view:account.tax.template:0 |
1942 | +msgid "Tax Definition" |
1943 | +msgstr "Definición de impuestos" |
1944 | + |
1945 | +#. module: account |
1946 | +#: help:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0 |
1947 | +msgid "" |
1948 | +"Check this box if you want to use a different sequence for each created " |
1949 | +"journal. Otherwise, all will use the same sequence." |
1950 | +msgstr "" |
1951 | +"Marque esta caja si desea utilizar una secuencia diferente para cada diario " |
1952 | +"creado. De lo contrario, todos utilizarán la misma secuencia." |
1953 | + |
1954 | +#. module: account |
1955 | +#: help:account.partner.ledger,amount_currency:0 |
1956 | +#: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0 |
1957 | +msgid "" |
1958 | +"It adds the currency column if the currency is different then the company " |
1959 | +"currency" |
1960 | +msgstr "" |
1961 | +"Añade la columna de moneda si la moneda es distinta de la moneda de la " |
1962 | +"compañía." |
1963 | + |
1964 | +#. module: account |
1965 | +#: help:account.journal,allow_date:0 |
1966 | +msgid "" |
1967 | +"If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into " |
1968 | +"the period dates" |
1969 | +msgstr "" |
1970 | +"Si se marca esta opción no acepta asientos que la fecha del asiento no esté " |
1971 | +"dentro de las fechas del periodo." |
1972 | + |
1973 | +#. module: account |
1974 | +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_pl_report |
1975 | +msgid "Account Profit And Loss" |
1976 | +msgstr "Cuenta de pérdidas y ganancias" |
1977 | + |
1978 | +#. module: account |
1979 | +#: field:account.installer,config_logo:0 |
1980 | +#: field:account.installer.modules,config_logo:0 |
1981 | +#: field:wizard.multi.charts.accounts,config_logo:0 |
1982 | +msgid "Image" |
1983 | +msgstr "Imagen" |
1984 | + |
1985 | +#. module: account |
1986 | +#: report:account.move.voucher:0 |
1987 | +msgid "Canceled" |
1988 | +msgstr "Cancelado" |
1989 | + |
1990 | +#. module: account |
1991 | +#: view:account.invoice:0 |
1992 | +#: view:report.invoice.created:0 |
1993 | +msgid "Untaxed Amount" |
1994 | +msgstr "Base imponible" |
1995 | + |
1996 | +#. module: account |
1997 | +#: help:account.tax,active:0 |
1998 | +msgid "" |
1999 | +"If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax " |
2000 | +"without removing it." |
2001 | +msgstr "" |
2002 | +"Si el campo activo está desmarcardo, le permitirá ocultar el impuesto sin " |
2003 | +"eliminarlo." |
2004 | + |
2005 | +#. module: account |
2006 | +#: help:account.bank.statement,name:0 |
2007 | +msgid "" |
2008 | +"if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will " |
2009 | +"be with same name as statement name. This allows the statement entries to " |
2010 | +"have the same references than the statement itself" |
2011 | +msgstr "" |
2012 | +"si le da un nombre distinto de /, su asiento contable tendrá el mismo nombre " |
2013 | +"que el extracto. Esto permite que los asientos del extracto tengan las " |
2014 | +"mismas referencias que el extracto en sí" |
2015 | + |
2016 | +#. module: account |
2017 | +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile |
2018 | +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile |
2019 | +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select |
2020 | +msgid "Unreconcile Entries" |
2021 | +msgstr "Romper conciliación de los asientos" |
2022 | + |
2023 | +#. module: account |
2024 | +#: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0 |
2025 | +msgid "Partial Entry lines" |
2026 | +msgstr "Apuntes de conciliación parcial" |
2027 | + |
2028 | +#. module: account |
2029 | +#: view:account.fiscalyear:0 |
2030 | +msgid "Fiscalyear" |
2031 | +msgstr "Ejercicio fiscal" |
2032 | + |
2033 | +#. module: account |
2034 | +#: view:account.journal.select:0 |
2035 | +#: view:project.account.analytic.line:0 |
2036 | +msgid "Open Entries" |
2037 | +msgstr "Abrir asientos" |
2038 | + |
2039 | +#. module: account |
2040 | +#: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0 |
2041 | +msgid "Accounts to Reconcile" |
2042 | +msgstr "Cuentas a conciliar" |
2043 | + |
2044 | +#. module: account |
2045 | +#: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0 |
2046 | +msgid "Import of the statement in the system from an electronic file" |
2047 | +msgstr "Importa al sistema un extracto desde un fichero electrónico" |
2048 | + |
2049 | +#. module: account |
2050 | +#: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0 |
2051 | +msgid "Import from invoice" |
2052 | +msgstr "Importa desde factura" |
2053 | + |
2054 | +#. module: account |
2055 | +#: selection:account.entries.report,month:0 |
2056 | +#: selection:account.invoice.report,month:0 |
2057 | +#: selection:analytic.entries.report,month:0 |
2058 | +#: selection:report.account.sales,month:0 |
2059 | +#: selection:report.account_type.sales,month:0 |
2060 | +msgid "January" |
2061 | +msgstr "Enero" |
2062 | + |
2063 | +#. module: account |
2064 | +#: view:account.journal:0 |
2065 | +msgid "Validations" |
2066 | +msgstr "Validaciones" |
2067 | + |
2068 | +#. module: account |
2069 | +#: view:account.entries.report:0 |
2070 | +msgid "This F.Year" |
2071 | +msgstr "Este ejercicio fiscal" |
2072 | + |
2073 | +#. module: account |
2074 | +#: view:account.tax.chart:0 |
2075 | +msgid "Account tax charts" |
2076 | +msgstr "Plan de impuestos contables" |
2077 | + |
2078 | +#. module: account |
2079 | +#: constraint:account.period:0 |
2080 | +msgid "" |
2081 | +"Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope " |
2082 | +"of the fiscal year. " |
2083 | +msgstr "" |
2084 | +"¡Periodo inválido! Algunos periodos se superponen o la fecha del periodo no " |
2085 | +"está dentro del intervalo del ejercicio fiscal. " |
2086 | + |
2087 | +#. module: account |
2088 | +#: selection:account.invoice,state:0 |
2089 | +#: view:account.invoice.report:0 |
2090 | +#: selection:account.invoice.report,state:0 |
2091 | +#: selection:report.invoice.created,state:0 |
2092 | +msgid "Pro-forma" |
2093 | +msgstr "Pro-forma" |
2094 | + |
2095 | +#. module: account |
2096 | +#: code:addons/account/installer.py:348 |
2097 | +#, python-format |
2098 | +msgid " Journal" |
2099 | +msgstr " Diario" |
2100 | + |
2101 | +#. module: account |
2102 | +#: code:addons/account/account.py:1319 |
2103 | +#, python-format |
2104 | +msgid "" |
2105 | +"There is no default default debit account defined \n" |
2106 | +"on journal \"%s\"" |
2107 | +msgstr "" |
2108 | +"No se ha definido una cuenta debe por defecto \n" |
2109 | +"en el diario \"%s\"" |
2110 | + |
2111 | +#. module: account |
2112 | +#: help:account.account,type:0 |
2113 | +#: help:account.account.template,type:0 |
2114 | +#: help:account.entries.report,type:0 |
2115 | +msgid "" |
2116 | +"This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: " |
2117 | +"view can not have entries, consolidation are accounts that can have children " |
2118 | +"accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for " |
2119 | +"partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated " |
2120 | +"accounts." |
2121 | +msgstr "" |
2122 | +"Esta clasificación se utiliza para diferenciar tipos con efectos especiales " |
2123 | +"en OpenERP: vista no puede tener apuntes, consolidación son cuentas que " |
2124 | +"pueden tener cuentas hijas para consolidaciones multi-empresa, " |
2125 | +"pagable/cobrable son para cuentas de empresas (para los cálculos de crédito " |
2126 | +"/ débito), cerrado es para cuentas de depreciación." |
2127 | + |
2128 | +#. module: account |
2129 | +#: view:account.chart.template:0 |
2130 | +msgid "Search Chart of Account Templates" |
2131 | +msgstr "Buscar plantillas de plan contable" |
2132 | + |
2133 | +#. module: account |
2134 | +#: view:account.installer:0 |
2135 | +msgid "" |
2136 | +"The default Chart of Accounts is matching your country selection. If no " |
2137 | +"certified Chart of Accounts exists for your specified country, a generic one " |
2138 | +"can be installed and will be selected by default." |
2139 | +msgstr "" |
2140 | +"El plan contable por defecto se ajusta a su selección de país. Si no existe " |
2141 | +"un plan contable certificado para el país especificado, se puede instalar " |
2142 | +"uno genérico que será seleccionado por defecto." |
2143 | + |
2144 | +#. module: account |
2145 | +#: view:account.account.type:0 |
2146 | +#: field:account.account.type,note:0 |
2147 | +#: view:account.analytic.account:0 |
2148 | +#: report:account.invoice:0 |
2149 | +#: field:account.invoice,name:0 |
2150 | +#: field:account.invoice.line,name:0 |
2151 | +#: field:account.invoice.refund,description:0 |
2152 | +#: report:account.overdue:0 |
2153 | +#: field:account.payment.term,note:0 |
2154 | +#: view:account.tax.code:0 |
2155 | +#: field:account.tax.code,info:0 |
2156 | +#: view:account.tax.code.template:0 |
2157 | +#: field:account.tax.code.template,info:0 |
2158 | +#: field:analytic.entries.report,name:0 |
2159 | +#: field:report.invoice.created,name:0 |
2160 | +msgid "Description" |
2161 | +msgstr "Descripción" |
2162 | + |
2163 | +#. module: account |
2164 | +#: code:addons/account/account.py:2844 |
2165 | +#: code:addons/account/installer.py:498 |
2166 | +#, python-format |
2167 | +msgid "ECNJ" |
2168 | +msgstr "" |
2169 | + |
2170 | +#. module: account |
2171 | +#: view:account.subscription:0 |
2172 | +#: selection:account.subscription,state:0 |
2173 | +msgid "Running" |
2174 | +msgstr "En proceso" |
2175 | + |
2176 | +#. module: account |
2177 | +#: view:account.chart.template:0 |
2178 | +#: field:product.category,property_account_income_categ:0 |
2179 | +#: field:product.template,property_account_income:0 |
2180 | +msgid "Income Account" |
2181 | +msgstr "Cuenta de ingresos" |
2182 | + |
2183 | +#. module: account |
2184 | +#: code:addons/account/invoice.py:352 |
2185 | +#, python-format |
2186 | +msgid "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!" |
2187 | +msgstr "¡No se ha definido un diario contable de tipo Venta/Compra!" |
2188 | + |
2189 | +#. module: account |
2190 | +#: view:product.category:0 |
2191 | +msgid "Accounting Properties" |
2192 | +msgstr "Propiedades de contabilidad" |
2193 | + |
2194 | +#. module: account |
2195 | +#: report:account.journal.period.print:0 |
2196 | +#: field:account.print.journal,sort_selection:0 |
2197 | +msgid "Entries Sorted By" |
2198 | +msgstr "Asientos ordenados por" |
2199 | + |
2200 | +#. module: account |
2201 | +#: field:account.change.currency,currency_id:0 |
2202 | +msgid "Change to" |
2203 | +msgstr "Cambiar a" |
2204 | + |
2205 | +#. module: account |
2206 | +#: view:account.entries.report:0 |
2207 | +msgid "# of Products Qty " |
2208 | +msgstr "Nº ctdad de productos " |
2209 | + |
2210 | +#. module: account |
2211 | +#: model:ir.model,name:account.model_product_template |
2212 | +msgid "Product Template" |
2213 | +msgstr "Plantilla de producto" |
2214 | + |
2215 | +#. module: account |
2216 | +#: report:account.account.balance:0 |
2217 | +#: report:account.central.journal:0 |
2218 | +#: view:account.entries.report:0 |
2219 | +#: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0 |
2220 | +#: field:account.fiscalyear,name:0 |
2221 | +#: report:account.general.journal:0 |
2222 | +#: report:account.general.ledger:0 |
2223 | +#: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0 |
2224 | +#: report:account.journal.period.print:0 |
2225 | +#: report:account.partner.balance:0 |
2226 | +#: field:account.period,fiscalyear_id:0 |
2227 | +#: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0 |
2228 | +#: report:account.third_party_ledger:0 |
2229 | +#: report:account.third_party_ledger_other:0 |
2230 | +#: report:account.vat.declaration:0 |
2231 | +#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear |
2232 | +msgid "Fiscal Year" |
2233 | +msgstr "Ejercicio fiscal" |
2234 | + |
2235 | +#. module: account |
2236 | +#: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0 |
2237 | +#: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0 |
2238 | +#: help:account.bs.report,fiscalyear_id:0 |
2239 | +#: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0 |
2240 | +#: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0 |
2241 | +#: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0 |
2242 | +#: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0 |
2243 | +#: help:account.common.report,fiscalyear_id:0 |
2244 | +#: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0 |
2245 | +#: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0 |
2246 | +#: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0 |
2247 | +#: help:account.pl.report,fiscalyear_id:0 |
2248 | +#: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0 |
2249 | +#: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0 |
2250 | +#: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0 |
2251 | +msgid "Keep empty for all open fiscal year" |
2252 | +msgstr "Dejarlo vacío para todos los ejercicios fiscales abiertos" |
2253 | + |
2254 | +#. module: account |
2255 | +#: model:ir.model,name:account.model_account_move |
2256 | +msgid "Account Entry" |
2257 | +msgstr "Asiento contable" |
2258 | + |
2259 | +#. module: account |
2260 | +#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0 |
2261 | +msgid "Main Sequence" |
2262 | +msgstr "Secuencia principal" |
2263 | + |
2264 | +#. module: account |
2265 | +#: field:account.invoice,payment_term:0 |
2266 | +#: field:account.invoice.report,payment_term:0 |
2267 | +#: view:account.payment.term:0 |
2268 | +#: field:account.payment.term,name:0 |
2269 | +#: view:account.payment.term.line:0 |
2270 | +#: field:account.payment.term.line,payment_id:0 |
2271 | +#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term |
2272 | +#: field:res.partner,property_payment_term:0 |
2273 | +msgid "Payment Term" |
2274 | +msgstr "Forma de pago" |
2275 | + |
2276 | +#. module: account |
2277 | +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form |
2278 | +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form |
2279 | +msgid "Fiscal Positions" |
2280 | +msgstr "Posiciones fiscales" |
2281 | + |
2282 | +#. module: account |
2283 | +#: field:account.period.close,sure:0 |
2284 | +msgid "Check this box" |
2285 | +msgstr "Marque esta opción" |
2286 | + |
2287 | +#. module: account |
2288 | +#: view:account.common.report:0 |
2289 | +msgid "Filters" |
2290 | +msgstr "Filtros" |
2291 | + |
2292 | +#. module: account |
2293 | +#: view:account.bank.statement:0 |
2294 | +#: selection:account.bank.statement,state:0 |
2295 | +#: view:account.fiscalyear:0 |
2296 | +#: selection:account.fiscalyear,state:0 |
2297 | +#: selection:account.invoice,state:0 |
2298 | +#: selection:account.invoice.report,state:0 |
2299 | +#: view:account.open.closed.fiscalyear:0 |
2300 | +#: selection:account.period,state:0 |
2301 | +#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:106 |
2302 | +#: selection:report.invoice.created,state:0 |
2303 | +#, python-format |
2304 | +msgid "Open" |
2305 | +msgstr "Abierto" |
2306 | + |
2307 | +#. module: account |
2308 | +#: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0 |
2309 | +#: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0 |
2310 | +msgid "Draft state of an invoice" |
2311 | +msgstr "Estado borrador de una factura" |
2312 | + |
2313 | +#. module: account |
2314 | +#: help:account.account,reconcile:0 |
2315 | +msgid "" |
2316 | +"Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account." |
2317 | +msgstr "" |
2318 | +"Marque esta opción si el usuario se le permite conciliar asientos en esta " |
2319 | +"cuenta." |
2320 | + |
2321 | +#. module: account |
2322 | +#: view:account.partner.reconcile.process:0 |
2323 | +msgid "Partner Reconciliation" |
2324 | +msgstr "Conciliciación empresa" |
2325 | + |
2326 | +#. module: account |
2327 | +#: field:account.tax,tax_code_id:0 |
2328 | +#: view:account.tax.code:0 |
2329 | +msgid "Account Tax Code" |
2330 | +msgstr "Código impuesto contable" |
2331 | + |
2332 | +#. module: account |
2333 | +#: code:addons/account/invoice.py:545 |
2334 | +#, python-format |
2335 | +msgid "" |
2336 | +"Can't find any account journal of %s type for this company.\n" |
2337 | +"\n" |
2338 | +"You can create one in the menu: \n" |
2339 | +"Configuration\\Financial Accounting\\Accounts\\Journals." |
2340 | +msgstr "" |
2341 | +"No se encuentra ningún diario del tipo %s para esta compañía.\n" |
2342 | +"\n" |
2343 | +"Debe crear uno en el menú: \n" |
2344 | +"Configuración\\Contabilidad financiera\\Cuentas\\Diarios." |
2345 | + |
2346 | +#. module: account |
2347 | +#: field:account.invoice.tax,base_code_id:0 |
2348 | +#: field:account.tax.template,base_code_id:0 |
2349 | +msgid "Base Code" |
2350 | +msgstr "Código base" |
2351 | + |
2352 | +#. module: account |
2353 | +#: help:account.invoice.tax,sequence:0 |
2354 | +msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax." |
2355 | +msgstr "" |
2356 | +"Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de impuestos de " |
2357 | +"factura." |
2358 | + |
2359 | +#. module: account |
2360 | +#: field:account.tax,base_sign:0 |
2361 | +#: field:account.tax,ref_base_sign:0 |
2362 | +#: field:account.tax.template,base_sign:0 |
2363 | +#: field:account.tax.template,ref_base_sign:0 |
2364 | +msgid "Base Code Sign" |
2365 | +msgstr "Signo código base" |
2366 | + |
2367 | +#. module: account |
2368 | +#: view:account.vat.declaration:0 |
2369 | +msgid "" |
2370 | +"This menu prints a VAT declaration based on invoices or payments. Select one " |
2371 | +"or several periods of the fiscal year. The information required for a tax " |
2372 | +"declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or " |
2373 | +"payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very " |
2374 | +"useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at " |
2375 | +"the start and end of the month or quarter." |
2376 | +msgstr "" |
2377 | +"Este menú imprime una declaración de IVA basada en facturas o pagos. " |
2378 | +"Seleccione uno o varios periodos del ejercicio fiscal. La información " |
2379 | +"necesaria para la declaración de IVA es generada automáticamente por OpenERP " |
2380 | +"a partir de las facturas (o pagos, en algunos países). Esta información se " |
2381 | +"actualiza en tiempo real. Es muy útil porque le permite previsualizar en " |
2382 | +"cualquier momento los impuestos que debe al principio y fin del mes o " |
2383 | +"trimestre." |
2384 | + |
2385 | +#. module: account |
2386 | +#: selection:account.move.line,centralisation:0 |
2387 | +msgid "Debit Centralisation" |
2388 | +msgstr "Centralización del debe" |
2389 | + |
2390 | +#. module: account |
2391 | +#: view:account.invoice.confirm:0 |
2392 | +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm |
2393 | +msgid "Confirm Draft Invoices" |
2394 | +msgstr "Confirmar facturas borrador" |
2395 | + |
2396 | +#. module: account |
2397 | +#: field:account.entries.report,day:0 |
2398 | +#: view:account.invoice.report:0 |
2399 | +#: field:account.invoice.report,day:0 |
2400 | +#: view:analytic.entries.report:0 |
2401 | +#: field:analytic.entries.report,day:0 |
2402 | +msgid "Day" |
2403 | +msgstr "Día" |
2404 | + |
2405 | +#. module: account |
2406 | +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view |
2407 | +msgid "Accounts to Renew" |
2408 | +msgstr "Cuentas a renovar" |
2409 | + |
2410 | +#. module: account |
2411 | +#: model:ir.model,name:account.model_account_model_line |
2412 | +msgid "Account Model Entries" |
2413 | +msgstr "Contabilidad. Líneas de modelo" |
2414 | + |
2415 | +#. module: account |
2416 | +#: code:addons/account/account.py:2796 |
2417 | +#: code:addons/account/installer.py:454 |
2418 | +#, python-format |
2419 | +msgid "EXJ" |
2420 | +msgstr "" |
2421 | + |
2422 | +#. module: account |
2423 | +#: field:product.template,supplier_taxes_id:0 |
2424 | +msgid "Supplier Taxes" |
2425 | +msgstr "Impuestos proveedor" |
2426 | + |
2427 | +#. module: account |
2428 | +#: help:account.invoice,date_due:0 |
2429 | +#: help:account.invoice,payment_term:0 |
2430 | +msgid "" |
2431 | +"If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the " |
2432 | +"generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due " |
2433 | +"date empty, it means direct payment. The payment term may compute several " |
2434 | +"due dates, for example 50% now, 50% in one month." |
2435 | +msgstr "" |
2436 | +"Si utiliza los plazos de pago, la fecha de vencimiento será calculada " |
2437 | +"automáticamente en la generación de los asientos contables. Si se mantiene " |
2438 | +"el plazo de pago y la fecha de vencimiento vacía, significa que es un pago " |
2439 | +"directo. El plazo de pago podrá calcular varias fechas de vencimiento, por " |
2440 | +"ejemplo, 50% ahora, 50% en un mes." |
2441 | + |
2442 | +#. module: account |
2443 | +#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 |
2444 | +msgid "Select period" |
2445 | +msgstr "Periodo de selección" |
2446 | + |
2447 | +#. module: account |
2448 | +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements |
2449 | +msgid "Statements" |
2450 | +msgstr "Extractos" |
2451 | + |
2452 | +#. module: account |
2453 | +#: report:account.analytic.account.journal:0 |
2454 | +msgid "Move Name" |
2455 | +msgstr "Mover nombre" |
2456 | + |
2457 | +#. module: account |
2458 | +#: help:res.partner,property_account_position:0 |
2459 | +msgid "" |
2460 | +"The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the " |
2461 | +"partner." |
2462 | +msgstr "" |
2463 | +"La posición fiscal calculará los impuestos y las cuentas contables " |
2464 | +"utilizados para esta empresa." |
2465 | + |
2466 | +#. module: account |
2467 | +#: view:account.print.journal:0 |
2468 | +msgid "" |
2469 | +"This report gives you an overview of the situation of a specific journal" |
2470 | +msgstr "" |
2471 | +"Este informe le proporciona una visión global sobre la situación de un " |
2472 | +"diario específico" |
2473 | + |
2474 | +#. module: account |
2475 | +#: constraint:product.category:0 |
2476 | +msgid "Error ! You can not create recursive categories." |
2477 | +msgstr "¡Error! Tú no puedes crear categorías recursivas" |
2478 | + |
2479 | +#. module: account |
2480 | +#: report:account.invoice:0 |
2481 | +#: field:account.invoice,amount_tax:0 |
2482 | +#: field:account.move.line,account_tax_id:0 |
2483 | +msgid "Tax" |
2484 | +msgstr "Impuestos" |
2485 | + |
2486 | +#. module: account |
2487 | +#: view:account.analytic.account:0 |
2488 | +#: field:account.bank.statement.line,analytic_account_id:0 |
2489 | +#: field:account.entries.report,analytic_account_id:0 |
2490 | +#: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0 |
2491 | +#: field:account.model.line,analytic_account_id:0 |
2492 | +#: field:account.move.line,analytic_account_id:0 |
2493 | +#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0 |
2494 | +msgid "Analytic Account" |
2495 | +msgstr "Cuenta Analítica" |
2496 | + |
2497 | +#. module: account |
2498 | +#: view:account.account:0 |
2499 | +#: view:account.journal:0 |
2500 | +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form |
2501 | +#: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu |
2502 | +#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts |
2503 | +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form |
2504 | +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic |
2505 | +msgid "Accounts" |
2506 | +msgstr "Cuentas" |
2507 | + |
2508 | +#. module: account |
2509 | +#: code:addons/account/invoice.py:351 |
2510 | +#, python-format |
2511 | +msgid "Configuration Error!" |
2512 | +msgstr "¡Error de configuración!" |
2513 | + |
2514 | +#. module: account |
2515 | +#: view:account.invoice.report:0 |
2516 | +#: field:account.invoice.report,price_average:0 |
2517 | +msgid "Average Price" |
2518 | +msgstr "Precio promedio" |
2519 | + |
2520 | +#. module: account |
2521 | +#: report:account.move.voucher:0 |
2522 | +#: report:account.overdue:0 |
2523 | +msgid "Date:" |
2524 | +msgstr "Fecha:" |
2525 | + |
2526 | +#. module: account |
2527 | +#: code:addons/account/account.py:640 |
2528 | +#, python-format |
2529 | +msgid "" |
2530 | +"You cannot modify company of this journal as its related record exist in " |
2531 | +"Entry Lines" |
2532 | +msgstr "" |
2533 | +"No puede modificar la compañía de este diario porqué ya contiene apuntes" |
2534 | + |
2535 | +#. module: account |
2536 | +#: report:account.journal.period.print:0 |
2537 | +msgid "Label" |
2538 | +msgstr "Etiqueta" |
2539 | + |
2540 | +#. module: account |
2541 | +#: view:account.tax:0 |
2542 | +msgid "Accounting Information" |
2543 | +msgstr "Información contable" |
2544 | + |
2545 | +#. module: account |
2546 | +#: view:account.tax:0 |
2547 | +#: view:account.tax.template:0 |
2548 | +msgid "Special Computation" |
2549 | +msgstr "Cálculo especial" |
2550 | + |
2551 | +#. module: account |
2552 | +#: view:account.move.bank.reconcile:0 |
2553 | +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree |
2554 | +msgid "Bank reconciliation" |
2555 | +msgstr "Conciliación bancaria" |
2556 | + |
2557 | +#. module: account |
2558 | +#: report:account.invoice:0 |
2559 | +msgid "Disc.(%)" |
2560 | +msgstr "Desc.(%)" |
2561 | + |
2562 | +#. module: account |
2563 | +#: report:account.general.ledger:0 |
2564 | +#: report:account.journal.period.print:0 |
2565 | +#: report:account.overdue:0 |
2566 | +#: report:account.third_party_ledger:0 |
2567 | +#: report:account.third_party_ledger_other:0 |
2568 | +msgid "Ref" |
2569 | +msgstr "Ref" |
2570 | + |
2571 | +#. module: account |
2572 | +#: help:account.move.line,tax_code_id:0 |
2573 | +msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account." |
2574 | +msgstr "" |
2575 | +"La cuenta puede ser una cuenta de un código de impuesto base o de un código " |
2576 | +"de impuesto." |
2577 | + |
2578 | +#. module: account |
2579 | +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile |
2580 | +msgid "Automatic Reconciliation" |
2581 | +msgstr "Conciliación automática" |
2582 | + |
2583 | +#. module: account |
2584 | +#: field:account.invoice,reconciled:0 |
2585 | +msgid "Paid/Reconciled" |
2586 | +msgstr "Pagado/Conciliado" |
2587 | + |
2588 | +#. module: account |
2589 | +#: field:account.tax,ref_base_code_id:0 |
2590 | +#: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0 |
2591 | +msgid "Refund Base Code" |
2592 | +msgstr "Código base reintegro" |
2593 | + |
2594 | +#. module: account |
2595 | +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_periodic_tree |
2596 | +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree |
2597 | +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree |
2598 | +msgid "Bank Statements" |
2599 | +msgstr "Extractos bancarios" |
2600 | + |
2601 | +#. module: account |
2602 | +#: selection:account.tax.template,applicable_type:0 |
2603 | +msgid "True" |
2604 | +msgstr "Verdadero" |
2605 | + |
2606 | +#. module: account |
2607 | +#: view:account.bank.statement:0 |
2608 | +#: view:account.common.report:0 |
2609 | +#: view:account.move:0 |
2610 | +#: view:account.move.line:0 |
2611 | +msgid "Dates" |
2612 | +msgstr "Fechas" |
2613 | + |
2614 | +#. module: account |
2615 | +#: field:account.tax,parent_id:0 |
2616 | +#: field:account.tax.template,parent_id:0 |
2617 | +msgid "Parent Tax Account" |
2618 | +msgstr "Cuenta impuestos padre" |
2619 | + |
2620 | +#. module: account |
2621 | +#: view:account.subscription.generate:0 |
2622 | +msgid "" |
2623 | +"Automatically generate entries based on what has been entered in the system " |
2624 | +"before a specific date." |
2625 | +msgstr "" |
2626 | +"Genera automáticamente los asientos a partir de lo que se ha entrado en el " |
2627 | +"sistema antes de una fecha concreta." |
2628 | + |
2629 | +#. module: account |
2630 | +#: view:account.aged.trial.balance:0 |
2631 | +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view |
2632 | +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance |
2633 | +msgid "Aged Partner Balance" |
2634 | +msgstr "Saldos vencidos de empresa" |
2635 | + |
2636 | +#. module: account |
2637 | +#: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0 |
2638 | +#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0 |
2639 | +msgid "Accounting entries" |
2640 | +msgstr "Asientos contables" |
2641 | + |
2642 | +#. module: account |
2643 | +#: field:account.invoice.line,discount:0 |
2644 | +msgid "Discount (%)" |
2645 | +msgstr "Descuento (%)" |
2646 | + |
2647 | +#. module: account |
2648 | +#: help:account.journal,entry_posted:0 |
2649 | +msgid "" |
2650 | +"Check this box if you don't want new journal entries to pass through the " |
2651 | +"'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any " |
2652 | +"manual validation. \n" |
2653 | +"Note that journal entries that are automatically created by the system are " |
2654 | +"always skipping that state." |
2655 | +msgstr "" |
2656 | +"Marque esta opción si no desea que los nuevos apuntes pasen por el estado " |
2657 | +"'Borrador' y por tanto vayan directamente al estado 'Asentado' sin ninguna " |
2658 | +"validación manual. \n" |
2659 | +"Tenga en cuenta que los apuntes creados automáticamente por el sistema " |
2660 | +"siempre obvian ese estado." |
2661 | + |
2662 | +#. module: account |
2663 | +#: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_action_wizard_multi_chart |
2664 | +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_act_ir_actions_bleble |
2665 | +msgid "New Company Financial Setting" |
2666 | +msgstr "Configuración financiera para nueva compañía" |
2667 | + |
2668 | +#. module: account |
2669 | +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all |
2670 | +#: view:report.account.sales:0 |
2671 | +#: view:report.account_type.sales:0 |
2672 | +msgid "Sales by Account" |
2673 | +msgstr "Ventas por cuenta" |
2674 | + |
2675 | +#. module: account |
2676 | +#: view:account.use.model:0 |
2677 | +msgid "This wizard will create recurring accounting entries" |
2678 | +msgstr "Este asistente creará asientos contables recurrentes" |
2679 | + |
2680 | +#. module: account |
2681 | +#: code:addons/account/account.py:1181 |
2682 | +#, python-format |
2683 | +msgid "No sequence defined on the journal !" |
2684 | +msgstr "¡No se ha definido una secuencia en el diario!" |
2685 | + |
2686 | +#. module: account |
2687 | +#: code:addons/account/account.py:2083 |
2688 | +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:350 |
2689 | +#: code:addons/account/account_move_line.py:170 |
2690 | +#: code:addons/account/invoice.py:670 |
2691 | +#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:81 |
2692 | +#, python-format |
2693 | +msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!" |
2694 | +msgstr "¡Debe definir un diario analítico en el diario '%s'!" |
2695 | + |
2696 | +#. module: account |
2697 | +#: view:account.invoice.tax:0 |
2698 | +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list |
2699 | +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list |
2700 | +msgid "Tax codes" |
2701 | +msgstr "Códigos de impuestos" |
2702 | + |
2703 | +#. module: account |
2704 | +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer |
2705 | +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables |
2706 | +msgid "Customers" |
2707 | +msgstr "Clientes" |
2708 | + |
2709 | +#. module: account |
2710 | +#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 |
2711 | +#: report:account.analytic.account.journal:0 |
2712 | +#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 |
2713 | +msgid "Period to" |
2714 | +msgstr "Periodo hasta" |
2715 | + |
2716 | +#. module: account |
2717 | +#: selection:account.entries.report,month:0 |
2718 | +#: selection:account.invoice.report,month:0 |
2719 | +#: selection:analytic.entries.report,month:0 |
2720 | +#: selection:report.account.sales,month:0 |
2721 | +#: selection:report.account_type.sales,month:0 |
2722 | +msgid "August" |
2723 | +msgstr "Agosto" |
2724 | + |
2725 | +#. module: account |
2726 | +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:307 |
2727 | +#, python-format |
2728 | +msgid "" |
2729 | +"The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)" |
2730 | +msgstr "El balance previsto (%.2f) es diferente del calculado. (%.2f)" |
2731 | + |
2732 | +#. module: account |
2733 | +#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0 |
2734 | +msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation." |
2735 | +msgstr "Asientos de pago son la segunda entrada para la conciliación." |
2736 | + |
2737 | +#. module: account |
2738 | +#: report:account.move.voucher:0 |
2739 | +msgid "Number:" |
2740 | +msgstr "Número:" |
2741 | + |
2742 | +#. module: account |
2743 | +#: selection:account.print.journal,sort_selection:0 |
2744 | +msgid "Reference Number" |
2745 | +msgstr "Número de referencia" |
2746 | + |
2747 | +#. module: account |
2748 | +#: selection:account.entries.report,month:0 |
2749 | +#: selection:account.invoice.report,month:0 |
2750 | +#: selection:analytic.entries.report,month:0 |
2751 | +#: selection:report.account.sales,month:0 |
2752 | +#: selection:report.account_type.sales,month:0 |
2753 | +msgid "October" |
2754 | +msgstr "Octubre" |
2755 | + |
2756 | +#. module: account |
2757 | +#: help:account.move.line,quantity:0 |
2758 | +msgid "" |
2759 | +"The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. " |
2760 | +"The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports." |
2761 | +msgstr "" |
2762 | +"La cantidad opcional expresadas por esta línea, por ejemplo: el número de " |
2763 | +"productos vendidos. La cantidad no es un requisito legal, pero es muy útil " |
2764 | +"para algunos informes." |
2765 | + |
2766 | +#. module: account |
2767 | +#: view:account.payment.term.line:0 |
2768 | +msgid "Line 2:" |
2769 | +msgstr "Línea 2:" |
2770 | + |
2771 | +#. module: account |
2772 | +#: field:account.journal.column,required:0 |
2773 | +msgid "Required" |
2774 | +msgstr "Requerido" |
2775 | + |
2776 | +#. module: account |
2777 | +#: view:account.chart.template:0 |
2778 | +#: field:product.category,property_account_expense_categ:0 |
2779 | +#: field:product.template,property_account_expense:0 |
2780 | +msgid "Expense Account" |
2781 | +msgstr "Cuenta de Gastos" |
2782 | + |
2783 | +#. module: account |
2784 | +#: help:account.invoice,period_id:0 |
2785 | +msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date." |
2786 | +msgstr "" |
2787 | +"Dejarlo vacío para utilizar el período de la fecha de validación (factura)." |
2788 | + |
2789 | +#. module: account |
2790 | +#: help:account.bank.statement,account_id:0 |
2791 | +msgid "" |
2792 | +"used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere." |
2793 | +msgstr "" |
2794 | +"Utilizado en el dominio de conciliación de extractos, pero no debería ser " |
2795 | +"usado en otro sitio." |
2796 | + |
2797 | +#. module: account |
2798 | +#: field:account.invoice.tax,base_amount:0 |
2799 | +msgid "Base Code Amount" |
2800 | +msgstr "Importe código base" |
2801 | + |
2802 | +#. module: account |
2803 | +#: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0 |
2804 | +msgid "Default Sale Tax" |
2805 | +msgstr "Impuesto de venta por defecto" |
2806 | + |
2807 | +#. module: account |
2808 | +#: help:account.model.line,date_maturity:0 |
2809 | +msgid "" |
2810 | +"The maturity date of the generated entries for this model. You can choose " |
2811 | +"between the creation date or the creation date of the entries plus the " |
2812 | +"partner payment terms." |
2813 | +msgstr "" |
2814 | +"La fecha de vencimiento de los asientos generados por este modelo. Puede " |
2815 | +"elegir entre la fecha de creación o la fecha de creación de los asientos más " |
2816 | +"los plazos de pago de la empresa." |
2817 | + |
2818 | +#. module: account |
2819 | +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting |
2820 | +msgid "Financial Accounting" |
2821 | +msgstr "Contabilidad financiera" |
2822 | + |
2823 | +#. module: account |
2824 | +#: view:account.pl.report:0 |
2825 | +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pl_report |
2826 | +msgid "Profit And Loss" |
2827 | +msgstr "Pérdidas y ganancias" |
2828 | + |
2829 | +#. module: account |
2830 | +#: view:account.fiscal.position:0 |
2831 | +#: field:account.fiscal.position,name:0 |
2832 | +#: field:account.fiscal.position.account,position_id:0 |
2833 | +#: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0 |
2834 | +#: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0 |
2835 | +#: view:account.fiscal.position.template:0 |
2836 | +#: field:account.invoice,fiscal_position:0 |
2837 | +#: field:account.invoice.report,fiscal_position:0 |
2838 | +#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position |
2839 | +#: field:res.partner,property_account_position:0 |
2840 | +msgid "Fiscal Position" |
2841 | +msgstr "Posición fiscal" |
2842 | + |
2843 | +#. module: account |
2844 | +#: help:account.partner.ledger,initial_balance:0 |
2845 | +#: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0 |
2846 | +msgid "" |
2847 | +"It adds initial balance row on report which display previous sum amount of " |
2848 | +"debit/credit/balance" |
2849 | +msgstr "" |
2850 | +"Añade una fila de saldo inicial en el informe que muestra el importe previo " |
2851 | +"del debe/haber/saldo." |
2852 | + |
2853 | +#. module: account |
2854 | +#: view:account.analytic.line:0 |
2855 | +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form |
2856 | +msgid "Analytic Entries" |
2857 | +msgstr "Asientos analíticos" |
2858 | + |
2859 | +#. module: account |
2860 | +#: code:addons/account/account.py:822 |
2861 | +#, python-format |
2862 | +msgid "" |
2863 | +"No fiscal year defined for this date !\n" |
2864 | +"Please create one." |
2865 | +msgstr "" |
2866 | +"¡No se ha definido un ejercicio fiscal para esta fecha!\n" |
2867 | +"Por favor, cree uno." |
2868 | + |
2869 | +#. module: account |
2870 | +#: selection:account.invoice,type:0 |
2871 | +#: selection:account.invoice.report,type:0 |
2872 | +#: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0 |
2873 | +#: selection:report.invoice.created,type:0 |
2874 | +msgid "Customer Invoice" |
2875 | +msgstr "Factura de cliente" |
2876 | + |
2877 | +#. module: account |
2878 | +#: help:account.tax.template,include_base_amount:0 |
2879 | +msgid "" |
2880 | +"Set if the amount of tax must be included in the base amount before " |
2881 | +"computing the next taxes." |
2882 | +msgstr "" |
2883 | +"Indica si el importe del impuesto deberá incluirse en el importe base antes " |
2884 | +"de calcular los siguientes impuestos." |
2885 | + |
2886 | +#. module: account |
2887 | +#: help:account.journal,user_id:0 |
2888 | +msgid "The user responsible for this journal" |
2889 | +msgstr "El usuario responsable de este diario" |
2890 | + |
2891 | +#. module: account |
2892 | +#: view:account.period:0 |
2893 | +msgid "Search Period" |
2894 | +msgstr "Buscar periodo" |
2895 | + |
2896 | +#. module: account |
2897 | +#: view:account.change.currency:0 |
2898 | +msgid "Invoice Currency" |
2899 | +msgstr "Moneda factura" |
2900 | + |
2901 | +#. module: account |
2902 | +#: field:account.payment.term,line_ids:0 |
2903 | +msgid "Terms" |
2904 | +msgstr "Períodos" |
2905 | + |
2906 | +#. module: account |
2907 | +#: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0 |
2908 | +msgid "Cash Transaction" |
2909 | +msgstr "Transición de caja" |
2910 | + |
2911 | +#. module: account |
2912 | +#: view:res.partner:0 |
2913 | +msgid "Bank account" |
2914 | +msgstr "Cuenta bancaria" |
2915 | + |
2916 | +#. module: account |
2917 | +#: field:account.chart.template,tax_template_ids:0 |
2918 | +msgid "Tax Template List" |
2919 | +msgstr "Lista plantilla impuestos" |
2920 | + |
2921 | +#. module: account |
2922 | +#: help:account.account,currency_mode:0 |
2923 | +msgid "" |
2924 | +"This will select how the current currency rate for outgoing transactions is " |
2925 | +"computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few " |
2926 | +"software systems are able to manage this. So if you import from another " |
2927 | +"software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions " |
2928 | +"always use the rate at date." |
2929 | +msgstr "" |
2930 | +"Permite seleccionar la forma en que se calcula la tasa de la divisa actual " |
2931 | +"en las transacciones de salida. En la mayoría de los países el método legal " |
2932 | +"es \"Promedio\", pero sólo unos pocos sistemas de software son capaces de " |
2933 | +"gestionarlo. Por lo tanto, si la importación procede de otro sistema de " |
2934 | +"software, es posible que tenga que utilizar la tasa \"En fecha\". Las " |
2935 | +"transacciones de entrada siempre utilizan la tasa \"En fecha\"." |
2936 | + |
2937 | +#. module: account |
2938 | +#: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0 |
2939 | +msgid "No. of Digits to use for account code" |
2940 | +msgstr "Núm. de dígitos a usar para código de cuenta." |
2941 | + |
2942 | +#. module: account |
2943 | +#: field:account.payment.term.line,name:0 |
2944 | +msgid "Line Name" |
2945 | +msgstr "Nombre línea" |
2946 | + |
2947 | +#. module: account |
2948 | +#: view:account.fiscalyear:0 |
2949 | +msgid "Search Fiscalyear" |
2950 | +msgstr "Buscar ejercicio fiscal" |
2951 | + |
2952 | +#. module: account |
2953 | +#: selection:account.tax,applicable_type:0 |
2954 | +msgid "Always" |
2955 | +msgstr "Siempre" |
2956 | + |
2957 | +#. module: account |
2958 | +#: view:account.analytic.line:0 |
2959 | +msgid "Total Quantity" |
2960 | +msgstr "Cantidad Total" |
2961 | + |
2962 | +#. module: account |
2963 | +#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0 |
2964 | +msgid "Write-Off account" |
2965 | +msgstr "Cuenta de desajuste" |
2966 | + |
2967 | +#. module: account |
2968 | +#: field:account.model.line,model_id:0 |
2969 | +#: view:account.subscription:0 |
2970 | +#: field:account.subscription,model_id:0 |
2971 | +msgid "Model" |
2972 | +msgstr "Modelo" |
2973 | + |
2974 | +#. module: account |
2975 | +#: help:account.invoice.tax,base_code_id:0 |
2976 | +msgid "The account basis of the tax declaration." |
2977 | +msgstr "La cuenta base de la declaración de impuestos." |
2978 | + |
2979 | +#. module: account |
2980 | +#: selection:account.account,type:0 |
2981 | +#: selection:account.account.template,type:0 |
2982 | +#: selection:account.entries.report,type:0 |
2983 | +msgid "View" |
2984 | +msgstr "Vista" |
2985 | + |
2986 | +#. module: account |
2987 | +#: code:addons/account/account.py:2906 |
2988 | +#: code:addons/account/installer.py:296 |
2989 | +#, python-format |
2990 | +msgid "BNK" |
2991 | +msgstr "BANCO" |
2992 | + |
2993 | +#. module: account |
2994 | +#: field:account.move.line,analytic_lines:0 |
2995 | +msgid "Analytic lines" |
2996 | +msgstr "Líneas analíticas" |
2997 | + |
2998 | +#. module: account |
2999 | +#: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0 |
3000 | +msgid "Electronic File" |
3001 | +msgstr "Archivo electrónico" |
3002 | + |
3003 | +#. module: account |
3004 | +#: view:res.partner:0 |
3005 | +msgid "Customer Credit" |
3006 | +msgstr "Haber del cliente" |
3007 | + |
3008 | +#. module: account |
3009 | +#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template |
3010 | +msgid "Tax Code Template" |
3011 | +msgstr "Plantilla códigos de impuestos" |
3012 | + |
3013 | +#. module: account |
3014 | +#: view:account.subscription:0 |
3015 | +msgid "Starts on" |
3016 | +msgstr "Empieza en" |
3017 | + |
3018 | +#. module: account |
3019 | +#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger |
3020 | +msgid "Account Partner Ledger" |
3021 | +msgstr "Contabilidad. Libro mayor empresa" |
3022 | + |
3023 | +#. module: account |
3024 | +#: help:account.journal.column,sequence:0 |
3025 | +msgid "Gives the sequence order to journal column." |
3026 | +msgstr "Indica el orden de secuencia de la columna del diario." |
3027 | + |
3028 | +#. module: account |
3029 | +#: view:account.tax.template:0 |
3030 | +msgid "Tax Declaration" |
3031 | +msgstr "Declaración de impuestos" |
3032 | + |
3033 | +#. module: account |
3034 | +#: help:account.account,currency_id:0 |
3035 | +#: help:account.account.template,currency_id:0 |
3036 | +#: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0 |
3037 | +msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency." |
3038 | +msgstr "" |
3039 | +"Fuerza a todos los movimientos de esta cuenta tener esta moneda secundaria." |
3040 | + |
3041 | +#. module: account |
3042 | +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line |
3043 | +msgid "" |
3044 | +"This wizard will validate all journal entries of a particular journal and " |
3045 | +"period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore." |
3046 | +msgstr "" |
3047 | +"Este asistente validará todos los asientos de un diario y período en " |
3048 | +"particular. Una vez que se validan los asientos, no se pueden modificar más." |
3049 | + |
3050 | +#. module: account |
3051 | +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form |
3052 | +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form |
3053 | +msgid "Chart of Accounts Templates" |
3054 | +msgstr "Plantillas para el plan contable" |
3055 | + |
3056 | +#. module: account |
3057 | +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart |
3058 | +msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template" |
3059 | +msgstr "Generar cuentas contables a partir de una plantilla de plan contable" |
3060 | + |
3061 | +#. module: account |
3062 | +#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile |
3063 | +msgid "Account Unreconcile Reconcile" |
3064 | +msgstr "Contabilidad. Romper conciliación. Reconciliar" |
3065 | + |
3066 | +#. module: account |
3067 | +#: help:account.account.type,close_method:0 |
3068 | +msgid "" |
3069 | +"Set here the method that will be used to generate the end of year journal " |
3070 | +"entries for all the accounts of this type.\n" |
3071 | +"\n" |
3072 | +" 'None' means that nothing will be done.\n" |
3073 | +" 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n" |
3074 | +" 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even " |
3075 | +"the reconciled ones.\n" |
3076 | +" 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on " |
3077 | +"the first day of the new fiscal year." |
3078 | +msgstr "" |
3079 | +"Establezca aquí el método que se usará, el asistente genérico, para crear el " |
3080 | +"asiento de cierre de ejercicio para todas las cuentas de este tipo.\n" |
3081 | +"\n" |
3082 | +" 'Ninguno' significa que no se hará nada.\n" |
3083 | +" 'Saldo' normalmente se usará para cuentas de efectivo.\n" |
3084 | +" 'Detallado' copiará cada apunte del ejercicio anterior, incluso los no " |
3085 | +"conciliados.\n" |
3086 | +" 'Sin conciliar' copiará sólo los apuntes aun no conciliados el primer día " |
3087 | +"del nuevo ejercicio fiscal." |
3088 | + |
3089 | +#. module: account |
3090 | +#: view:account.tax:0 |
3091 | +#: view:account.tax.template:0 |
3092 | +msgid "Keep empty to use the expense account" |
3093 | +msgstr "Dejar vacío para la cuenta de gastos" |
3094 | + |
3095 | +#. module: account |
3096 | +#: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0 |
3097 | +#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0 |
3098 | +#: field:account.balance.report,journal_ids:0 |
3099 | +#: field:account.bs.report,journal_ids:0 |
3100 | +#: field:account.central.journal,journal_ids:0 |
3101 | +#: field:account.common.account.report,journal_ids:0 |
3102 | +#: field:account.common.journal.report,journal_ids:0 |
3103 | +#: field:account.common.partner.report,journal_ids:0 |
3104 | +#: view:account.common.report:0 |
3105 | +#: field:account.common.report,journal_ids:0 |
3106 | +#: report:account.general.journal:0 |
3107 | +#: field:account.general.journal,journal_ids:0 |
3108 | +#: view:account.journal.period:0 |
3109 | +#: report:account.partner.balance:0 |
3110 | +#: field:account.partner.balance,journal_ids:0 |
3111 | +#: field:account.partner.ledger,journal_ids:0 |
3112 | +#: field:account.pl.report,journal_ids:0 |
3113 | +#: view:account.print.journal:0 |
3114 | +#: field:account.print.journal,journal_ids:0 |
3115 | +#: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0 |
3116 | +#: field:account.vat.declaration,journal_ids:0 |
3117 | +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form |
3118 | +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree |
3119 | +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal |
3120 | +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form |
3121 | +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals |
3122 | +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report |
3123 | +msgid "Journals" |
3124 | +msgstr "Diarios" |
3125 | + |
3126 | +#. module: account |
3127 | +#: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0 |
3128 | +msgid "Remaining Partners" |
3129 | +msgstr "Empresas restantes" |
3130 | + |
3131 | +#. module: account |
3132 | +#: view:account.subscription:0 |
3133 | +#: field:account.subscription,lines_id:0 |
3134 | +msgid "Subscription Lines" |
3135 | +msgstr "Apuntes de asientos periódicos" |
3136 | + |
3137 | +#. module: account |
3138 | +#: selection:account.analytic.journal,type:0 |
3139 | +#: view:account.journal:0 |
3140 | +#: selection:account.journal,type:0 |
3141 | +#: view:account.model:0 |
3142 | +#: selection:account.tax,type_tax_use:0 |
3143 | +#: view:account.tax.template:0 |
3144 | +#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 |
3145 | +msgid "Purchase" |
3146 | +msgstr "Compras" |
3147 | + |
3148 | +#. module: account |
3149 | +#: view:account.installer:0 |
3150 | +#: view:account.installer.modules:0 |
3151 | +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_installer |
3152 | +#: view:wizard.multi.charts.accounts:0 |
3153 | +msgid "Accounting Application Configuration" |
3154 | +msgstr "Configuración aplicaciones contabilidad" |
3155 | + |
3156 | +#. module: account |
3157 | +#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account |
3158 | +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account |
3159 | +msgid "Accounting Dashboard" |
3160 | +msgstr "Tablero de contabilidad" |
3161 | + |
3162 | +#. module: account |
3163 | +#: field:account.bank.statement,balance_start:0 |
3164 | +msgid "Starting Balance" |
3165 | +msgstr "Saldo inicial" |
3166 | + |
3167 | +#. module: account |
3168 | +#: code:addons/account/invoice.py:1284 |
3169 | +#, python-format |
3170 | +msgid "No Partner Defined !" |
3171 | +msgstr "¡No se ha definido empresa!" |
3172 | + |
3173 | +#. module: account |
3174 | +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close |
3175 | +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree |
3176 | +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree |
3177 | +msgid "Close a Period" |
3178 | +msgstr "Cerrar un periodo" |
3179 | + |
3180 | +#. module: account |
3181 | +#: field:account.analytic.balance,empty_acc:0 |
3182 | +msgid "Empty Accounts ? " |
3183 | +msgstr "¿Cuentas vacías? " |
3184 | + |
3185 | +#. module: account |
3186 | +#: report:account.overdue:0 |
3187 | +msgid "VAT:" |
3188 | +msgstr "IVA:" |
3189 | + |
3190 | +#. module: account |
3191 | +#: help:account.analytic.line,amount_currency:0 |
3192 | +msgid "" |
3193 | +"The amount expressed in the related account currency if not equal to the " |
3194 | +"company one." |
3195 | +msgstr "" |
3196 | +"El importe expresado en la moneda contable relacionada no es igual al de la " |
3197 | +"compañía." |
3198 | + |
3199 | +#. module: account |
3200 | +#: report:account.move.voucher:0 |
3201 | +msgid "Journal:" |
3202 | +msgstr "Diario:" |
3203 | + |
3204 | +#. module: account |
3205 | +#: view:account.bank.statement:0 |
3206 | +#: selection:account.bank.statement,state:0 |
3207 | +#: view:account.invoice:0 |
3208 | +#: selection:account.invoice,state:0 |
3209 | +#: view:account.invoice.report:0 |
3210 | +#: selection:account.invoice.report,state:0 |
3211 | +#: selection:account.journal.period,state:0 |
3212 | +#: report:account.move.voucher:0 |
3213 | +#: view:account.subscription:0 |
3214 | +#: selection:account.subscription,state:0 |
3215 | +#: selection:report.invoice.created,state:0 |
3216 | +msgid "Draft" |
3217 | +msgstr "Borrador" |
3218 | + |
3219 | +#. module: account |
3220 | +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer |
3221 | +msgid "Accounting Chart Configuration" |
3222 | +msgstr "Configuración plan contable" |
3223 | + |
3224 | +#. module: account |
3225 | +#: field:account.tax.code,notprintable:0 |
3226 | +#: field:account.tax.code.template,notprintable:0 |
3227 | +msgid "Not Printable in Invoice" |
3228 | +msgstr "No se imprime en factura" |
3229 | + |
3230 | +#. module: account |
3231 | +#: report:account.vat.declaration:0 |
3232 | +#: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0 |
3233 | +msgid "Chart of Tax" |
3234 | +msgstr "Plan de impuestos" |
3235 | + |
3236 | +#. module: account |
3237 | +#: view:account.journal:0 |
3238 | +msgid "Search Account Journal" |
3239 | +msgstr "Buscar diario" |
3240 | + |
3241 | +#. module: account |
3242 | +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice |
3243 | +msgid "Pending Invoice" |
3244 | +msgstr "Factura pendiente" |
3245 | + |
3246 | +#. module: account |
3247 | +#: selection:account.subscription,period_type:0 |
3248 | +msgid "year" |
3249 | +msgstr "año" |
3250 | + |
3251 | +#. module: account |
3252 | +#: report:account.move.voucher:0 |
3253 | +msgid "Authorised Signatory" |
3254 | +msgstr "Firma autorizada" |
3255 | + |
3256 | +#. module: account |
3257 | +#: view:validate.account.move.lines:0 |
3258 | +msgid "" |
3259 | +"All selected journal entries will be validated and posted. It means you " |
3260 | +"won't be able to modify their accounting fields anymore." |
3261 | +msgstr "" |
3262 | +"Todos los apuntes seleccionadas serán validados y asentados. Esto significa " |
3263 | +"que ya no podrá modificar sus campos contables." |
3264 | + |
3265 | +#. module: account |
3266 | +#: code:addons/account/invoice.py:370 |
3267 | +#, python-format |
3268 | +msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !" |
3269 | +msgstr "¡No se puede eliminar factura(s) que ya estan abiertas o pagadas!" |
3270 | + |
3271 | +#. module: account |
3272 | +#: report:account.account.balance.landscape:0 |
3273 | +msgid "Total :" |
3274 | +msgstr "Total :" |
3275 | + |
3276 | +#. module: account |
3277 | +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers |
3278 | +msgid "Transfers" |
3279 | +msgstr "Transferencias" |
3280 | + |
3281 | +#. module: account |
3282 | +#: view:account.payment.term.line:0 |
3283 | +msgid " value amount: n.a" |
3284 | +msgstr " importe valor: n.a" |
3285 | + |
3286 | +#. module: account |
3287 | +#: view:account.chart:0 |
3288 | +msgid "Account charts" |
3289 | +msgstr "Planes contables" |
3290 | + |
3291 | +#. module: account |
3292 | +#: report:account.vat.declaration:0 |
3293 | +msgid "Tax Amount" |
3294 | +msgstr "Importe impuesto" |
3295 | + |
3296 | +#. module: account |
3297 | +#: view:account.installer:0 |
3298 | +msgid "Your bank and cash accounts" |
3299 | +msgstr "Sus cuentas bancarias y de caja" |
3300 | + |
3301 | +#. module: account |
3302 | +#: view:account.move:0 |
3303 | +msgid "Search Move" |
3304 | +msgstr "Buscar movimiento" |
3305 | + |
3306 | +#. module: account |
3307 | +#: field:account.tax.code,name:0 |
3308 | +#: field:account.tax.code.template,name:0 |
3309 | +msgid "Tax Case Name" |
3310 | +msgstr "Nombre código de impuesto" |
3311 | + |
3312 | +#. module: account |
3313 | +#: report:account.invoice:0 |
3314 | +#: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0 |
3315 | +msgid "Draft Invoice" |
3316 | +msgstr "Factura borrador" |
3317 | + |
3318 | +#. module: account |
3319 | +#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68 |
3320 | +#, python-format |
3321 | +msgid "" |
3322 | +"Selected Invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' " |
3323 | +"or 'Done' state!" |
3324 | +msgstr "" |
3325 | +"¡La(s) factura(s) seleccionada(s) no se puede cancelar ya que está en estado " |
3326 | +"'Cancelada' o 'Realizada'!" |
3327 | + |
3328 | +#. module: account |
3329 | +#: code:addons/account/account.py:522 |
3330 | +#, python-format |
3331 | +msgid "" |
3332 | +"You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains " |
3333 | +"account entries!" |
3334 | +msgstr "" |
3335 | +"¡No puede cambiar el tipo de cuenta de '%s' a '%s' si contiene asientos " |
3336 | +"contables!" |
3337 | + |
3338 | +#. module: account |
3339 | +#: report:account.general.ledger:0 |
3340 | +msgid "Counterpart" |
3341 | +msgstr "Contrapartida" |
3342 | + |
3343 | +#. module: account |
3344 | +#: view:account.journal:0 |
3345 | +msgid "Invoicing Data" |
3346 | +msgstr "Datos facturación" |
3347 | + |
3348 | +#. module: account |
3349 | +#: field:account.invoice.report,state:0 |
3350 | +msgid "Invoice State" |
3351 | +msgstr "Estado factura" |
3352 | + |
3353 | +#. module: account |
3354 | +#: view:account.invoice.report:0 |
3355 | +#: field:account.invoice.report,categ_id:0 |
3356 | +msgid "Category of Product" |
3357 | +msgstr "Categoría de producto" |
3358 | + |
3359 | +#. module: account |
3360 | +#: view:account.move:0 |
3361 | +#: field:account.move,narration:0 |
3362 | +#: view:account.move.line:0 |
3363 | +#: field:account.move.line,narration:0 |
3364 | +msgid "Narration" |
3365 | +msgstr "Descripción" |
3366 | + |
3367 | +#. module: account |
3368 | +#: view:account.addtmpl.wizard:0 |
3369 | +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form |
3370 | +msgid "Create Account" |
3371 | +msgstr "Crear Cuenta" |
3372 | + |
3373 | +#. module: account |
3374 | +#: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales |
3375 | +msgid "Report of the Sales by Account Type" |
3376 | +msgstr "Informe de las ventas por tipo de cuenta" |
3377 | + |
3378 | +#. module: account |
3379 | +#: selection:account.account.type,close_method:0 |
3380 | +msgid "Detail" |
3381 | +msgstr "Detalle" |
3382 | + |
3383 | +#. module: account |
3384 | +#: field:account.installer,bank_accounts_id:0 |
3385 | +msgid "Your Bank and Cash Accounts" |
3386 | +msgstr "Sus cuentas de banco y caja" |
3387 | + |
3388 | +#. module: account |
3389 | +#: report:account.invoice:0 |
3390 | +msgid "VAT :" |
3391 | +msgstr "IVA" |
3392 | + |
3393 | +#. module: account |
3394 | +#: field:account.installer,charts:0 |
3395 | +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart |
3396 | +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree |
3397 | +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2 |
3398 | +msgid "Chart of Accounts" |
3399 | +msgstr "Plan contable" |
3400 | + |
3401 | +#. module: account |
3402 | +#: view:account.tax.chart:0 |
3403 | +msgid "(If you do not select period it will take all open periods)" |
3404 | +msgstr "(si no selecciona periodo se usarán todos los periodos abiertos)" |
3405 | + |
3406 | +#. module: account |
3407 | +#: field:account.journal,centralisation:0 |
3408 | +msgid "Centralised counterpart" |
3409 | +msgstr "Homólogo centralizado" |
3410 | + |
3411 | +#. module: account |
3412 | +#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process |
3413 | +msgid "Reconcilation Process partner by partner" |
3414 | +msgstr "Proceso conciliación empresa por empresa" |
3415 | + |
3416 | +#. module: account |
3417 | +#: selection:account.automatic.reconcile,power:0 |
3418 | +msgid "2" |
3419 | +msgstr "El procesamiento de una expresión XPath ha fallado." |
3420 | + |
3421 | +#. module: account |
3422 | +#: view:account.chart:0 |
3423 | +msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)" |
3424 | +msgstr "" |
3425 | +"(Si no selecciona un ejercicio fiscal se tendrán en cuenta todos los " |
3426 | +"ejercicios fiscales)" |
3427 | + |
3428 | +#. module: account |
3429 | +#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0 |
3430 | +#: report:account.analytic.account.journal:0 |
3431 | +#: selection:account.balance.report,filter:0 |
3432 | +#: field:account.bank.statement,date:0 |
3433 | +#: field:account.bank.statement.line,date:0 |
3434 | +#: selection:account.bs.report,filter:0 |
3435 | +#: selection:account.central.journal,filter:0 |
3436 | +#: selection:account.common.account.report,filter:0 |
3437 | +#: selection:account.common.journal.report,filter:0 |
3438 | +#: selection:account.common.partner.report,filter:0 |
3439 | +#: selection:account.common.report,filter:0 |
3440 | +#: view:account.entries.report:0 |
3441 | +#: field:account.entries.report,date:0 |
3442 | +#: selection:account.general.journal,filter:0 |
3443 | +#: report:account.general.ledger:0 |
3444 | +#: field:account.invoice.report,date:0 |
3445 | +#: report:account.journal.period.print:0 |
3446 | +#: view:account.move:0 |
3447 | +#: field:account.move,date:0 |
3448 | +#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0 |
3449 | +#: report:account.overdue:0 |
3450 | +#: selection:account.partner.balance,filter:0 |
3451 | +#: selection:account.partner.ledger,filter:0 |
3452 | +#: selection:account.pl.report,filter:0 |
3453 | +#: selection:account.print.journal,filter:0 |
3454 | +#: selection:account.print.journal,sort_selection:0 |
3455 | +#: selection:account.report.general.ledger,filter:0 |
3456 | +#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0 |
3457 | +#: field:account.subscription.generate,date:0 |
3458 | +#: field:account.subscription.line,date:0 |
3459 | +#: report:account.tax.code.entries:0 |
3460 | +#: report:account.third_party_ledger:0 |
3461 | +#: report:account.third_party_ledger_other:0 |
3462 | +#: selection:account.vat.declaration,filter:0 |
3463 | +#: code:addons/account/report/common_report_header.py:97 |
3464 | +#: field:analytic.entries.report,date:0 |
3465 | +#, python-format |
3466 | +msgid "Date" |
3467 | +msgstr "Fecha" |
3468 | + |
3469 | +#. module: account |
3470 | +#: view:account.unreconcile:0 |
3471 | +#: view:account.unreconcile.reconcile:0 |
3472 | +msgid "Unreconcile" |
3473 | +msgstr "Romper conciliación" |
3474 | + |
3475 | +#. module: account |
3476 | +#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:79 |
3477 | +#, python-format |
3478 | +msgid "The journal must have default credit and debit account" |
3479 | +msgstr "El diario debe tener una cuenta haber y debe por defecto." |
3480 | + |
3481 | +#. module: account |
3482 | +#: view:account.chart.template:0 |
3483 | +msgid "Chart of Accounts Template" |
3484 | +msgstr "Plantilla del plan contable" |
3485 | + |
3486 | +#. module: account |
3487 | +#: code:addons/account/account.py:2095 |
3488 | +#, python-format |
3489 | +msgid "" |
3490 | +"Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is " |
3491 | +"based on partner payment term!\n" |
3492 | +"Please define partner on it!" |
3493 | +msgstr "" |
3494 | +"La fecha de vencimiento del apunte generado por la línea del modelo '%s' del " |
3495 | +"modelo '%s' se basa en el plazo de pago de la empresa.\n" |
3496 | +"¡Por favor, defina la empresa en él!" |
3497 | + |
3498 | +#. module: account |
3499 | +#: code:addons/account/account_move_line.py:810 |
3500 | +#, python-format |
3501 | +msgid "Some entries are already reconciled !" |
3502 | +msgstr "¡Algunos asientos ya están conciliados!" |
3503 | + |
3504 | +#. module: account |
3505 | +#: code:addons/account/account.py:1204 |
3506 | +#, python-format |
3507 | +msgid "" |
3508 | +"You cannot validate a Journal Entry unless all journal items are in same " |
3509 | +"chart of accounts !" |
3510 | +msgstr "" |
3511 | +"¡No puede validar un asiento hasta que todos los movimientos estén en el " |
3512 | +"mismo plan contable!" |
3513 | + |
3514 | +#. module: account |
3515 | +#: view:account.tax:0 |
3516 | +msgid "Account Tax" |
3517 | +msgstr "Cuenta de impuestos" |
3518 | + |
3519 | +#. module: account |
3520 | +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets |
3521 | +msgid "Budgets" |
3522 | +msgstr "Presupuestos" |
3523 | + |
3524 | +#. module: account |
3525 | +#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0 |
3526 | +#: selection:account.balance.report,filter:0 |
3527 | +#: selection:account.bs.report,filter:0 |
3528 | +#: selection:account.central.journal,filter:0 |
3529 | +#: selection:account.common.account.report,filter:0 |
3530 | +#: selection:account.common.journal.report,filter:0 |
3531 | +#: selection:account.common.partner.report,filter:0 |
3532 | +#: selection:account.common.report,filter:0 |
3533 | +#: selection:account.general.journal,filter:0 |
3534 | +#: selection:account.partner.balance,filter:0 |
3535 | +#: selection:account.partner.ledger,filter:0 |
3536 | +#: selection:account.pl.report,filter:0 |
3537 | +#: selection:account.print.journal,filter:0 |
3538 | +#: selection:account.report.general.ledger,filter:0 |
3539 | +#: selection:account.vat.declaration,filter:0 |
3540 | +msgid "No Filters" |
3541 | +msgstr "Sin filtros" |
3542 | + |
3543 | +#. module: account |
3544 | +#: selection:account.analytic.journal,type:0 |
3545 | +msgid "Situation" |
3546 | +msgstr "Situación" |
3547 | + |
3548 | +#. module: account |
3549 | +#: view:res.partner:0 |
3550 | +msgid "History" |
3551 | +msgstr "Historial" |
3552 | + |
3553 | +#. module: account |
3554 | +#: help:account.tax,applicable_type:0 |
3555 | +#: help:account.tax.template,applicable_type:0 |
3556 | +msgid "" |
3557 | +"If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on " |
3558 | +"the invoice." |
3559 | +msgstr "" |
3560 | +"Si no es aplicable (calculado a través de un código Python), el impuesto no " |
3561 | +"aparecerá en la factura." |
3562 | + |
3563 | +#. module: account |
3564 | +#: view:account.tax:0 |
3565 | +#: view:account.tax.template:0 |
3566 | +msgid "Applicable Code (if type=code)" |
3567 | +msgstr "Código aplicable (si tipo=código)" |
3568 | + |
3569 | +#. module: account |
3570 | +#: view:account.invoice.report:0 |
3571 | +#: field:account.invoice.report,product_qty:0 |
3572 | +msgid "Qty" |
3573 | +msgstr "Cant." |
3574 | + |
3575 | +#. module: account |
3576 | +#: field:account.invoice.report,address_contact_id:0 |
3577 | +msgid "Contact Address Name" |
3578 | +msgstr "Nombre dirección contacto" |
3579 | + |
3580 | +#. module: account |
3581 | +#: field:account.move.line,blocked:0 |
3582 | +msgid "Litigation" |
3583 | +msgstr "Litigio" |
3584 | + |
3585 | +#. module: account |
3586 | +#: view:account.analytic.line:0 |
3587 | +msgid "Search Analytic Lines" |
3588 | +msgstr "Buscar líneas analíticas" |
3589 | + |
3590 | +#. module: account |
3591 | +#: field:res.partner,property_account_payable:0 |
3592 | +msgid "Account Payable" |
3593 | +msgstr "Cuenta por pagar" |
3594 | + |
3595 | +#. module: account |
3596 | +#: constraint:account.move:0 |
3597 | +msgid "" |
3598 | +"You cannot create entries on different periods/journals in the same move" |
3599 | +msgstr "" |
3600 | +"No puede crear asientos con movimientos en distintos periodos/diarios" |
3601 | + |
3602 | +#. module: account |
3603 | +#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0 |
3604 | +msgid "Payment Order" |
3605 | +msgstr "Orden de pago" |
3606 | + |
3607 | +#. module: account |
3608 | +#: help:account.account.template,reconcile:0 |
3609 | +msgid "" |
3610 | +"Check this option if you want the user to reconcile entries in this account." |
3611 | +msgstr "" |
3612 | +"Marque esta opción si desea que el usuario concilie asientos en esta cuenta." |
3613 | + |
3614 | +#. module: account |
3615 | +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance_landscape |
3616 | +msgid "Account balance" |
3617 | +msgstr "Balance Contable" |
3618 | + |
3619 | +#. module: account |
3620 | +#: report:account.invoice:0 |
3621 | +#: field:account.invoice.line,price_unit:0 |
3622 | +msgid "Unit Price" |
3623 | +msgstr "Precio Unitario" |
3624 | + |
3625 | +#. module: account |
3626 | +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1 |
3627 | +msgid "Analytic Items" |
3628 | +msgstr "Apuntes analíticos" |
3629 | + |
3630 | +#. module: account |
3631 | +#: code:addons/account/account_move_line.py:1128 |
3632 | +#, python-format |
3633 | +msgid "Unable to change tax !" |
3634 | +msgstr "¡No ha sido posible cambiar el impuesto!" |
3635 | + |
3636 | +#. module: account |
3637 | +#: field:analytic.entries.report,nbr:0 |
3638 | +msgid "#Entries" |
3639 | +msgstr "Nº asientos" |
3640 | + |
3641 | +#. module: account |
3642 | +#: code:addons/account/invoice.py:1422 |
3643 | +#, python-format |
3644 | +msgid "" |
3645 | +"You selected an Unit of Measure which is not compatible with the product." |
3646 | +msgstr "" |
3647 | +"Ha seleccionado una unidad de medida que no es compatible con el producto." |
3648 | + |
3649 | +#. module: account |
3650 | +#: code:addons/account/invoice.py:473 |
3651 | +#, python-format |
3652 | +msgid "" |
3653 | +"The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) " |
3654 | +"defined !" |
3655 | +msgstr "El plazo de pago del proveedor no tiene líneas de pago definidas !" |
3656 | + |
3657 | +#. module: account |
3658 | +#: view:account.state.open:0 |
3659 | +msgid "Open Invoice" |
3660 | +msgstr "Abrir factura" |
3661 | + |
3662 | +#. module: account |
3663 | +#: field:account.invoice.tax,factor_tax:0 |
3664 | +msgid "Multipication factor Tax code" |
3665 | +msgstr "Factor multiplicación del Impuesto" |
3666 | + |
3667 | +#. module: account |
3668 | +#: view:account.fiscal.position:0 |
3669 | +msgid "Mapping" |
3670 | +msgstr "Relaciones" |
3671 | + |
3672 | +#. module: account |
3673 | +#: field:account.account,name:0 |
3674 | +#: field:account.account.template,name:0 |
3675 | +#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 |
3676 | +#: field:account.bank.statement,name:0 |
3677 | +#: field:account.chart.template,name:0 |
3678 | +#: field:account.model.line,name:0 |
3679 | +#: field:account.move.line,name:0 |
3680 | +#: field:account.move.reconcile,name:0 |
3681 | +#: field:account.subscription,name:0 |
3682 | +msgid "Name" |
3683 | +msgstr "Nombre" |
3684 | + |
3685 | +#. module: account |
3686 | +#: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance |
3687 | +msgid "Account Aged Trial balance Report" |
3688 | +msgstr "Informe de balance de comprobación de vencimientos" |
3689 | + |
3690 | +#. module: account |
3691 | +#: field:account.move.line,date:0 |
3692 | +msgid "Effective date" |
3693 | +msgstr "Fecha vigencia" |
3694 | + |
3695 | +#. module: account |
3696 | +#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53 |
3697 | +#, python-format |
3698 | +msgid "Standard Encoding" |
3699 | +msgstr "Codificación estándar" |
3700 | + |
3701 | +#. module: account |
3702 | +#: help:account.journal,analytic_journal_id:0 |
3703 | +msgid "Journal for analytic entries" |
3704 | +msgstr "Diario para asientos analíticos" |
3705 | + |
3706 | +#. module: account |
3707 | +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance |
3708 | +#: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0 |
3709 | +#: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0 |
3710 | +#: view:product.product:0 |
3711 | +#: view:product.template:0 |
3712 | +#: view:res.partner:0 |
3713 | +msgid "Accounting" |
3714 | +msgstr "Contabilidad" |
3715 | + |
3716 | +#. module: account |
3717 | +#: help:account.central.journal,amount_currency:0 |
3718 | +#: help:account.common.journal.report,amount_currency:0 |
3719 | +#: help:account.general.journal,amount_currency:0 |
3720 | +#: help:account.print.journal,amount_currency:0 |
3721 | +msgid "" |
3722 | +"Print Report with the currency column if the currency is different then the " |
3723 | +"company currency" |
3724 | +msgstr "" |
3725 | +"Imprime informe con la columna de la moneda si la moneda es distinta de la " |
3726 | +"moneda de la compañía." |
3727 | + |
3728 | +#. module: account |
3729 | +#: view:account.analytic.line:0 |
3730 | +msgid "General Accounting" |
3731 | +msgstr "Contabilidad general" |
3732 | + |
3733 | +#. module: account |
3734 | +#: report:account.overdue:0 |
3735 | +msgid "Balance :" |
3736 | +msgstr "Saldo :" |
3737 | + |
3738 | +#. module: account |
3739 | +#: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0 |
3740 | +msgid "" |
3741 | +"The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening " |
3742 | +"entries of all fiscal years. Note that you should define it with default " |
3743 | +"debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized " |
3744 | +"counterpart." |
3745 | +msgstr "" |
3746 | +"Lo más recomendable es usar un diario dedicado a contener los asientos de " |
3747 | +"apertura de todos los ejercicios. Tenga en cuenta que lo debería definir con " |
3748 | +"cuentas de debe/haber por defecto, de tipo 'situación' y con una " |
3749 | +"contrapartida centralizada." |
3750 | + |
3751 | +#. module: account |
3752 | +#: view:account.installer:0 |
3753 | +#: view:account.installer.modules:0 |
3754 | +#: view:wizard.multi.charts.accounts:0 |
3755 | +msgid "title" |
3756 | +msgstr "título" |
3757 | + |
3758 | +#. module: account |
3759 | +#: view:account.invoice:0 |
3760 | +#: view:account.period:0 |
3761 | +#: view:account.subscription:0 |
3762 | +msgid "Set to Draft" |
3763 | +msgstr "Cambiar a borrador" |
3764 | + |
3765 | +#. module: account |
3766 | +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form |
3767 | +msgid "Recurring Lines" |
3768 | +msgstr "Líneas recurrentes" |
3769 | + |
3770 | +#. module: account |
3771 | +#: field:account.partner.balance,display_partner:0 |
3772 | +msgid "Display Partners" |
3773 | +msgstr "Mostrar empresas" |
3774 | + |
3775 | +#. module: account |
3776 | +#: view:account.invoice:0 |
3777 | +msgid "Validate" |
3778 | +msgstr "Validar" |
3779 | + |
3780 | +#. module: account |
3781 | +#: sql_constraint:account.model.line:0 |
3782 | +msgid "Wrong credit or debit value in model (Credit Or Debit Must Be \"0\")!" |
3783 | +msgstr "" |
3784 | +"¡Valor de haber o debe en el modelo erróneo (haber o debe debería ser \"0\")!" |
3785 | + |
3786 | +#. module: account |
3787 | +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all |
3788 | +msgid "" |
3789 | +"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " |
3790 | +"customer as well as payment delays. The tool search can also be used to " |
3791 | +"personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs." |
3792 | +msgstr "" |
3793 | +"A partir de este informe, puede tener una visión general del importe " |
3794 | +"facturado a sus clientes, así como los retrasos en los pagos. La herramienta " |
3795 | +"de búsqueda también se puede utilizar para personalizar los informes de las " |
3796 | +"facturas y por tanto, adaptar este análisis a sus necesidades." |
3797 | + |
3798 | +#. module: account |
3799 | +#: view:account.invoice.confirm:0 |
3800 | +msgid "Confirm Invoices" |
3801 | +msgstr "Confirmar facturas" |
3802 | + |
3803 | +#. module: account |
3804 | +#: selection:account.account,currency_mode:0 |
3805 | +msgid "Average Rate" |
3806 | +msgstr "Taza Promedio" |
3807 | + |
3808 | +#. module: account |
3809 | +#: view:account.state.open:0 |
3810 | +msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)" |
3811 | +msgstr "(debería romper la conciliación si desea abrir la factura)" |
3812 | + |
3813 | +#. module: account |
3814 | +#: field:account.aged.trial.balance,period_from:0 |
3815 | +#: field:account.balance.report,period_from:0 |
3816 | +#: field:account.bs.report,period_from:0 |
3817 | +#: field:account.central.journal,period_from:0 |
3818 | +#: field:account.chart,period_from:0 |
3819 | +#: field:account.common.account.report,period_from:0 |
3820 | +#: field:account.common.journal.report,period_from:0 |
3821 | +#: field:account.common.partner.report,period_from:0 |
3822 | +#: field:account.common.report,period_from:0 |
3823 | +#: field:account.general.journal,period_from:0 |
3824 | +#: field:account.partner.balance,period_from:0 |
3825 | +#: field:account.partner.ledger,period_from:0 |
3826 | +#: field:account.pl.report,period_from:0 |
3827 | +#: field:account.print.journal,period_from:0 |
3828 | +#: field:account.report.general.ledger,period_from:0 |
3829 | +#: field:account.vat.declaration,period_from:0 |
3830 | +msgid "Start period" |
3831 | +msgstr "Periodo inicial" |
3832 | + |
3833 | +#. module: account |
3834 | +#: field:account.tax,name:0 |
3835 | +#: field:account.tax.template,name:0 |
3836 | +#: report:account.vat.declaration:0 |
3837 | +msgid "Tax Name" |
3838 | +msgstr "Nombre impuesto" |
3839 | + |
3840 | +#. module: account |
3841 | +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration |
3842 | +#: view:res.company:0 |
3843 | +msgid "Configuration" |
3844 | +msgstr "Configuración" |
3845 | + |
3846 | +#. module: account |
3847 | +#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term |
3848 | +#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term |
3849 | +msgid "30 Days End of Month" |
3850 | +msgstr "30 días fin de mes" |
3851 | + |
3852 | +#. module: account |
3853 | +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance |
3854 | +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance |
3855 | +msgid "Analytic Balance" |
3856 | +msgstr "Saldo analítico" |
3857 | + |
3858 | +#. module: account |
3859 | +#: code:addons/account/report/account_balance_sheet.py:76 |
3860 | +#: code:addons/account/report/account_balance_sheet.py:122 |
3861 | +#: code:addons/account/report/account_profit_loss.py:76 |
3862 | +#: code:addons/account/report/account_profit_loss.py:124 |
3863 | +#, python-format |
3864 | +msgid "Net Loss" |
3865 | +msgstr "Pérdida neta" |
3866 | + |
3867 | +#. module: account |
3868 | +#: help:account.account,active:0 |
3869 | +msgid "" |
3870 | +"If the active field is set to False, it will allow you to hide the account " |
3871 | +"without removing it." |
3872 | +msgstr "" |
3873 | +"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar la cuenta sin eliminarla." |
3874 | + |
3875 | +#. module: account |
3876 | +#: view:account.tax.template:0 |
3877 | +msgid "Search Tax Templates" |
3878 | +msgstr "Buscar plantillas impuestos" |
3879 | + |
3880 | +#. module: account |
3881 | +#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation |
3882 | +msgid "Draft Entries" |
3883 | +msgstr "Asientos borrador" |
3884 | + |
3885 | +#. module: account |
3886 | +#: field:account.account,shortcut:0 |
3887 | +#: field:account.account.template,shortcut:0 |
3888 | +msgid "Shortcut" |
3889 | +msgstr "Atajo" |
3890 | + |
3891 | +#. module: account |
3892 | +#: view:account.account:0 |
3893 | +#: field:account.account,user_type:0 |
3894 | +#: view:account.account.template:0 |
3895 | +#: field:account.account.template,user_type:0 |
3896 | +#: view:account.account.type:0 |
3897 | +#: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 |
3898 | +#: field:account.entries.report,user_type:0 |
3899 | +#: model:ir.model,name:account.model_account_account_type |
3900 | +#: field:report.account.receivable,type:0 |
3901 | +#: field:report.account_type.sales,user_type:0 |
3902 | +msgid "Account Type" |
3903 | +msgstr "Tipo de cuenta" |
3904 | + |
3905 | +#. module: account |
3906 | +#: report:account.account.balance:0 |
3907 | +#: view:account.balance.report:0 |
3908 | +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu |
3909 | +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance |
3910 | +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report |
3911 | +msgid "Trial Balance" |
3912 | +msgstr "Balance de sumas y saldos" |
3913 | + |
3914 | +#. module: account |
3915 | +#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel |
3916 | +msgid "Cancel the Selected Invoices" |
3917 | +msgstr "Cancelar las facturas seleccionadas" |
3918 | + |
3919 | +#. module: account |
3920 | +#: help:product.category,property_account_income_categ:0 |
3921 | +#: help:product.template,property_account_income:0 |
3922 | +msgid "" |
3923 | +"This account will be used to value outgoing stock for the current product " |
3924 | +"category using sale price" |
3925 | +msgstr "" |
3926 | +"Esta cuenta se utilizará para valorar el stock saliente para la categoría de " |
3927 | +"producto actual utilizando el precio de venta." |
3928 | + |
3929 | +#. module: account |
3930 | +#: selection:account.automatic.reconcile,power:0 |
3931 | +msgid "3" |
3932 | +msgstr "3" |
3933 | + |
3934 | +#. module: account |
3935 | +#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0 |
3936 | +msgid "" |
3937 | +"Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic " |
3938 | +"accounts. These generate draft supplier invoices." |
3939 | +msgstr "" |
3940 | +"Los costes analíticos (hojas de servicios, algunos productos comprados, ...) " |
3941 | +"provienen de las cuentas analíticas. Estos generan facturas borrador de " |
3942 | +"proveedor." |
3943 | + |
3944 | +#. module: account |
3945 | +#: view:account.bank.statement:0 |
3946 | +msgid "Close CashBox" |
3947 | +msgstr "Cerrar caja" |
3948 | + |
3949 | +#. module: account |
3950 | +#: view:account.invoice.report:0 |
3951 | +#: field:account.invoice.report,due_delay:0 |
3952 | +msgid "Avg. Due Delay" |
3953 | +msgstr "Retraso promedio deuda" |
3954 | + |
3955 | +#. module: account |
3956 | +#: view:account.entries.report:0 |
3957 | +msgid "Acc.Type" |
3958 | +msgstr "Tipo cuenta" |
3959 | + |
3960 | +#. module: account |
3961 | +#: code:addons/account/invoice.py:714 |
3962 | +#, python-format |
3963 | +msgid "Global taxes defined, but are not in invoice lines !" |
3964 | +msgstr "" |
3965 | +"Hay impuestos globales definidos pero no hay a nivel de líneas de factura !" |
3966 | + |
3967 | +#. module: account |
3968 | +#: field:account.entries.report,month:0 |
3969 | +#: view:account.invoice.report:0 |
3970 | +#: field:account.invoice.report,month:0 |
3971 | +#: view:analytic.entries.report:0 |
3972 | +#: field:analytic.entries.report,month:0 |
3973 | +#: field:report.account.sales,month:0 |
3974 | +#: field:report.account_type.sales,month:0 |
3975 | +msgid "Month" |
3976 | +msgstr "Mes" |
3977 | + |
3978 | +#. module: account |
3979 | +#: field:account.invoice.report,uom_name:0 |
3980 | +msgid "Reference UoM" |
3981 | +msgstr "Referencia UdM" |
3982 | + |
3983 | +#. module: account |
3984 | +#: field:account.account,note:0 |
3985 | +#: field:account.account.template,note:0 |
3986 | +msgid "Note" |
3987 | +msgstr "Nota" |
3988 | + |
3989 | +#. module: account |
3990 | +#: view:account.analytic.account:0 |
3991 | +msgid "Overdue Account" |
3992 | +msgstr "Cuenta Atrasadas" |
3993 | + |
3994 | +#. module: account |
3995 | +#: selection:account.invoice,state:0 |
3996 | +#: report:account.overdue:0 |
3997 | +msgid "Paid" |
3998 | +msgstr "Pagado" |
3999 | + |
4000 | +#. module: account |
4001 | +#: field:account.invoice,tax_line:0 |
4002 | +msgid "Tax Lines" |
4003 | +msgstr "Líneas de impuestos" |
4004 | + |
4005 | +#. module: account |
4006 | +#: field:account.tax,base_code_id:0 |
4007 | +msgid "Account Base Code" |
4008 | +msgstr "Código base cuenta" |
4009 | + |
4010 | +#. module: account |
4011 | +#: help:account.move,state:0 |
4012 | +msgid "" |
4013 | +"All manually created new journal entry are usually in the state 'Unposted', " |
4014 | +"but you can set the option to skip that state on the related journal. In " |
4015 | +"that case, they will be behave as journal entries automatically created by " |
4016 | +"the system on document validation (invoices, bank statements...) and will be " |
4017 | +"created in 'Posted' state." |
4018 | +msgstr "" |
4019 | +"Todos los apuntes creadas manualmente están, por lo general, en el estado " |
4020 | +"'No asentado', pero puede configurar la opción de omitir ese estado en el " |
4021 | +"diario correspondiente. En ese caso, se comportan como apuntes creados " |
4022 | +"automáticamente por el sistema en la validación de documentos (facturas, " |
4023 | +"extractos bancarios, ...) y se crearán en estado 'Asentado'." |
4024 | + |
4025 | +#. module: account |
4026 | +#: code:addons/account/account_analytic_line.py:91 |
4027 | +#, python-format |
4028 | +msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" |
4029 | +msgstr "" |
4030 | +"No se ha definido una cuenta de gastos para este producto: \"%s\" (id:%d)" |
4031 | + |
4032 | +#. module: account |
4033 | +#: view:res.partner:0 |
4034 | +msgid "Customer Accounting Properties" |
4035 | +msgstr "Propiedades de contabilidad del cliente" |
4036 | + |
4037 | +#. module: account |
4038 | +#: field:account.invoice.tax,name:0 |
4039 | +msgid "Tax Description" |
4040 | +msgstr "Descripción impuesto" |
4041 | + |
4042 | +#. module: account |
4043 | +#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0 |
4044 | +#: selection:account.balance.report,target_move:0 |
4045 | +#: selection:account.bs.report,target_move:0 |
4046 | +#: selection:account.central.journal,target_move:0 |
4047 | +#: selection:account.chart,target_move:0 |
4048 | +#: selection:account.common.account.report,target_move:0 |
4049 | +#: selection:account.common.journal.report,target_move:0 |
4050 | +#: selection:account.common.partner.report,target_move:0 |
4051 | +#: selection:account.common.report,target_move:0 |
4052 | +#: selection:account.general.journal,target_move:0 |
4053 | +#: selection:account.move.journal,target_move:0 |
4054 | +#: selection:account.partner.balance,target_move:0 |
4055 | +#: selection:account.partner.ledger,target_move:0 |
4056 | +#: selection:account.pl.report,target_move:0 |
4057 | +#: selection:account.print.journal,target_move:0 |
4058 | +#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0 |
4059 | +#: selection:account.tax.chart,target_move:0 |
4060 | +#: selection:account.vat.declaration,target_move:0 |
4061 | +#: code:addons/account/report/common_report_header.py:68 |
4062 | +#, python-format |
4063 | +msgid "All Posted Entries" |
4064 | +msgstr "Todos los apuntes asentados" |
4065 | + |
4066 | +#. module: account |
4067 | +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:357 |
4068 | +#, python-format |
4069 | +msgid "Statement %s is confirmed, journal items are created." |
4070 | +msgstr "" |
4071 | +"Se ha confirmado el extracto %s, se han creado los asientos contables." |
4072 | + |
4073 | +#. module: account |
4074 | +#: constraint:account.fiscalyear:0 |
4075 | +msgid "Error! The duration of the Fiscal Year is invalid. " |
4076 | +msgstr "¡Error! La duración del ejercicio fiscal no es válido. " |
4077 | + |
4078 | +#. module: account |
4079 | +#: field:report.aged.receivable,name:0 |
4080 | +msgid "Month Range" |
4081 | +msgstr "Rango mensual" |
4082 | + |
4083 | +#. module: account |
4084 | +#: help:account.analytic.balance,empty_acc:0 |
4085 | +msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too." |
4086 | +msgstr "Compruebe si también desea mostrar cuentas con saldo 0." |
4087 | + |
4088 | +#. module: account |
4089 | +#: view:account.tax:0 |
4090 | +msgid "Compute Code" |
4091 | +msgstr "Código cálculo" |
4092 | + |
4093 | +#. module: account |
4094 | +#: view:account.account.template:0 |
4095 | +msgid "Default taxes" |
4096 | +msgstr "Impuestos por defecto" |
4097 | + |
4098 | +#. module: account |
4099 | +#: code:addons/account/invoice.py:88 |
4100 | +#, python-format |
4101 | +msgid "Free Reference" |
4102 | +msgstr "Referencia libre" |
4103 | + |
4104 | +#. module: account |
4105 | +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing |
4106 | +msgid "Periodical Processing" |
4107 | +msgstr "Procesamiento periódico" |
4108 | + |
4109 | +#. module: account |
4110 | +#: help:account.move.line,state:0 |
4111 | +msgid "" |
4112 | +"When new move line is created the state will be 'Draft'.\n" |
4113 | +"* When all the payments are done it will be in 'Valid' state." |
4114 | +msgstr "" |
4115 | +"Cuando se crea un nuevo apunte, el estado será 'Borrador'.\n" |
4116 | +"* Cuando se realicen todos los pagos, el estado será 'Válido'" |
4117 | + |
4118 | +#. module: account |
4119 | +#: field:account.journal,view_id:0 |
4120 | +msgid "Display Mode" |
4121 | +msgstr "Modo de visualización" |
4122 | + |
4123 | +#. module: account |
4124 | +#: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0 |
4125 | +msgid "Statement from invoice or payment" |
4126 | +msgstr "Extracto desde factura o pago" |
4127 | + |
4128 | +#. module: account |
4129 | +#: view:account.payment.term.line:0 |
4130 | +msgid " day of the month: 0" |
4131 | +msgstr " día del mes: 0" |
4132 | + |
4133 | +#. module: account |
4134 | +#: model:ir.model,name:account.model_account_chart |
4135 | +msgid "Account chart" |
4136 | +msgstr "Plan contable" |
4137 | + |
4138 | +#. module: account |
4139 | +#: report:account.account.balance.landscape:0 |
4140 | +#: report:account.analytic.account.balance:0 |
4141 | +#: report:account.central.journal:0 |
4142 | +msgid "Account Name" |
4143 | +msgstr "Nombre de cuenta" |
4144 | + |
4145 | +#. module: account |
4146 | +#: help:account.fiscalyear.close,report_name:0 |
4147 | +msgid "Give name of the new entries" |
4148 | +msgstr "Indique el nombre de los nuevos asientos." |
4149 | + |
4150 | +#. module: account |
4151 | +#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report |
4152 | +msgid "Invoices Statistics" |
4153 | +msgstr "Estadísticas de facturas" |
4154 | + |
4155 | +#. module: account |
4156 | +#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0 |
4157 | +msgid "Bank statements are entered in the system." |
4158 | +msgstr "Han sido introducidos los extractos bancarios en el sistema." |
4159 | + |
4160 | +#. module: account |
4161 | +#: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:133 |
4162 | +#, python-format |
4163 | +msgid "Reconcile Writeoff" |
4164 | +msgstr "Desfase conciliación" |
4165 | + |
4166 | +#. module: account |
4167 | +#: field:account.model.line,date_maturity:0 |
4168 | +#: report:account.overdue:0 |
4169 | +msgid "Maturity date" |
4170 | +msgstr "Fecha vencimiento" |
4171 | + |
4172 | +#. module: account |
4173 | +#: view:report.account.receivable:0 |
4174 | +msgid "Accounts by type" |
4175 | +msgstr "Cuentas por tipo" |
4176 | + |
4177 | +#. module: account |
4178 | +#: view:account.bank.statement:0 |
4179 | +#: field:account.bank.statement,balance_end_real:0 |
4180 | +msgid "Closing Balance" |
4181 | +msgstr "Saldo de cierre" |
4182 | + |
4183 | +#. module: account |
4184 | +#: code:addons/account/report/common_report_header.py:92 |
4185 | +#, python-format |
4186 | +msgid "Not implemented" |
4187 | +msgstr "No implementado" |
4188 | + |
4189 | +#. module: account |
4190 | +#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select |
4191 | +msgid "Account Journal Select" |
4192 | +msgstr "Contabilidad. Seleccionar diario" |
4193 | + |
4194 | +#. module: account |
4195 | +#: view:account.invoice:0 |
4196 | +msgid "Print Invoice" |
4197 | +msgstr "Imprimir factura" |
4198 | + |
4199 | +#. module: account |
4200 | +#: view:account.tax.template:0 |
4201 | +msgid "Credit Notes" |
4202 | +msgstr "Notas de Crédito" |
4203 | + |
4204 | +#. module: account |
4205 | +#: code:addons/account/account.py:2067 |
4206 | +#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:69 |
4207 | +#, python-format |
4208 | +msgid "Unable to find a valid period !" |
4209 | +msgstr "¡No ha sido posible encontrar un período válido!" |
4210 | + |
4211 | +#. module: account |
4212 | +#: report:account.tax.code.entries:0 |
4213 | +msgid "Voucher No" |
4214 | +msgstr "Núm. de bono" |
4215 | + |
4216 | +#. module: account |
4217 | +#: view:wizard.multi.charts.accounts:0 |
4218 | +msgid "res_config_contents" |
4219 | +msgstr "res_config_contenidos" |
4220 | + |
4221 | +#. module: account |
4222 | +#: view:account.unreconcile:0 |
4223 | +msgid "Unreconciliate transactions" |
4224 | +msgstr "Romper conciliación transacciones" |
4225 | + |
4226 | +#. module: account |
4227 | +#: view:account.use.model:0 |
4228 | +msgid "Create Entries From Models" |
4229 | +msgstr "Crear asientos desde modelos" |
4230 | + |
4231 | +#. module: account |
4232 | +#: field:account.account.template,reconcile:0 |
4233 | +msgid "Allow Reconciliation" |
4234 | +msgstr "Permitir conciliación" |
4235 | + |
4236 | +#. module: account |
4237 | +#: view:account.analytic.account:0 |
4238 | +msgid "Analytic Account Statistics" |
4239 | +msgstr "Estadísticas cuenta analítica" |
4240 | + |
4241 | +#. module: account |
4242 | +#: view:wizard.multi.charts.accounts:0 |
4243 | +msgid "" |
4244 | +"This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, " |
4245 | +"taxes and journals according to the selected template" |
4246 | +msgstr "" |
4247 | +"Permite configurar automáticamente su plan contable, cuentas de bancos, " |
4248 | +"impuestos y diarios según la plantilla seleccionada" |
4249 | + |
4250 | +#. module: account |
4251 | +#: field:account.tax,price_include:0 |
4252 | +#: field:account.tax.template,price_include:0 |
4253 | +msgid "Tax Included in Price" |
4254 | +msgstr "Impuestos incluidos en precio" |
4255 | + |
4256 | +#. module: account |
4257 | +#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report |
4258 | +msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report" |
4259 | +msgstr "Contabilidad. Libro de costes analíticos para informe diario" |
4260 | + |
4261 | +#. module: account |
4262 | +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form |
4263 | +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form |
4264 | +msgid "Recurring Models" |
4265 | +msgstr "Modelos recurrentes" |
4266 | + |
4267 | +#. module: account |
4268 | +#: selection:account.automatic.reconcile,power:0 |
4269 | +msgid "4" |
4270 | +msgstr "4" |
4271 | + |
4272 | +#. module: account |
4273 | +#: view:account.invoice:0 |
4274 | +msgid "Change" |
4275 | +msgstr "Modificar" |
4276 | + |
4277 | +#. module: account |
4278 | +#: code:addons/account/account.py:1290 |
4279 | +#: code:addons/account/account.py:1318 |
4280 | +#: code:addons/account/account.py:1325 |
4281 | +#: code:addons/account/account_move_line.py:1055 |
4282 | +#: code:addons/account/invoice.py:896 |
4283 | +#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:152 |
4284 | +#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:78 |
4285 | +#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:81 |
4286 | +#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:165 |
4287 | +#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:55 |
4288 | +#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:57 |
4289 | +#, python-format |
4290 | +msgid "UserError" |
4291 | +msgstr "Error del usuario" |
4292 | + |
4293 | +#. module: account |
4294 | +#: field:account.journal,type_control_ids:0 |
4295 | +msgid "Type Controls" |
4296 | +msgstr "Controles de tipo" |
4297 | + |
4298 | +#. module: account |
4299 | +#: help:account.journal,default_credit_account_id:0 |
4300 | +msgid "It acts as a default account for credit amount" |
4301 | +msgstr "Actúa como una cuenta por defecto para los importes en el haber." |
4302 | + |
4303 | +#. module: account |
4304 | +#: help:account.partner.ledger,reconcil:0 |
4305 | +msgid "Consider reconciled entries" |
4306 | +msgstr "Considerar asientos conciliados." |
4307 | + |
4308 | +#. module: account |
4309 | +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line |
4310 | +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves |
4311 | +#: view:validate.account.move:0 |
4312 | +#: view:validate.account.move.lines:0 |
4313 | +msgid "Post Journal Entries" |
4314 | +msgstr "Asentar apuntes" |
4315 | + |
4316 | +#. module: account |
4317 | +#: selection:account.invoice,state:0 |
4318 | +#: selection:account.invoice.report,state:0 |
4319 | +#: selection:report.invoice.created,state:0 |
4320 | +msgid "Cancelled" |
4321 | +msgstr "Cancelado" |
4322 | + |
4323 | +#. module: account |
4324 | +#: help:account.bank.statement,balance_end_cash:0 |
4325 | +msgid "Closing balance based on cashBox" |
4326 | +msgstr "Saldo de cierre basado en la caja." |
4327 | + |
4328 | +#. module: account |
4329 | +#: constraint:account.account:0 |
4330 | +#: constraint:account.tax.code:0 |
4331 | +msgid "Error ! You can not create recursive accounts." |
4332 | +msgstr "¡Error! No se pueden crear cuentas recursivas." |
4333 | + |
4334 | +#. module: account |
4335 | +#: constraint:account.account:0 |
4336 | +msgid "" |
4337 | +"You cannot create an account! \n" |
4338 | +"Make sure if the account has children then it should be type \"View\"!" |
4339 | +msgstr "" |
4340 | +"¡No se puede crear la cuenta! \n" |
4341 | +"¡Asegúrese de que si la cuenta tiene hijos su tipo sea \"Vista\"!" |
4342 | + |
4343 | +#. module: account |
4344 | +#: view:account.subscription.generate:0 |
4345 | +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate |
4346 | +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription |
4347 | +msgid "Generate Entries" |
4348 | +msgstr "Generar asientos" |
4349 | + |
4350 | +#. module: account |
4351 | +#: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0 |
4352 | +msgid "Select Charts of Taxes" |
4353 | +msgstr "Selecciona plan de impuestos." |
4354 | + |
4355 | +#. module: account |
4356 | +#: view:account.fiscal.position:0 |
4357 | +#: field:account.fiscal.position,account_ids:0 |
4358 | +#: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0 |
4359 | +msgid "Account Mapping" |
4360 | +msgstr "Mapeo de cuentas" |
4361 | + |
4362 | +#. module: account |
4363 | +#: selection:account.bank.statement.line,type:0 |
4364 | +#: view:account.invoice:0 |
4365 | +#: view:account.invoice.report:0 |
4366 | +#: code:addons/account/invoice.py:320 |
4367 | +#, python-format |
4368 | +msgid "Customer" |
4369 | +msgstr "Cliente" |
4370 | + |
4371 | +#. module: account |
4372 | +#: view:account.bank.statement:0 |
4373 | +msgid "Confirmed" |
4374 | +msgstr "Confirmado" |
4375 | + |
4376 | +#. module: account |
4377 | +#: report:account.invoice:0 |
4378 | +msgid "Cancelled Invoice" |
4379 | +msgstr "Factura cancelada" |
4380 | + |
4381 | +#. module: account |
4382 | +#: code:addons/account/invoice.py:73 |
4383 | +#, python-format |
4384 | +msgid "You must define an analytic journal of type '%s' !" |
4385 | +msgstr "Debe definir un diario analítico de tipo '%s'!" |
4386 | + |
4387 | +#. module: account |
4388 | +#: code:addons/account/account.py:1397 |
4389 | +#, python-format |
4390 | +msgid "" |
4391 | +"Couldn't create move with currency different from the secondary currency of " |
4392 | +"the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the account " |
4393 | +"definition if you want to accept all currencies." |
4394 | +msgstr "" |
4395 | +"No se pudo crear movimiento con moneda distinta de la moneda secundaria de " |
4396 | +"la cuenta \"%s - %s\". Borrar el campo de moneda secundaria de la definición " |
4397 | +"de la cuenta si desea aceptar todas las monedas." |
4398 | + |
4399 | +#. module: account |
4400 | +#: field:account.invoice.refund,date:0 |
4401 | +msgid "Operation date" |
4402 | +msgstr "Fecha operación" |
4403 | + |
4404 | +#. module: account |
4405 | +#: field:account.tax,ref_tax_code_id:0 |
4406 | +#: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0 |
4407 | +msgid "Refund Tax Code" |
4408 | +msgstr "Código impuesto reintegro" |
4409 | + |
4410 | +#. module: account |
4411 | +#: view:validate.account.move:0 |
4412 | +msgid "" |
4413 | +"All draft account entries in this journal and period will be validated. It " |
4414 | +"means you won't be able to modify their accounting fields anymore." |
4415 | +msgstr "" |
4416 | +"Todos los asientos borrador de este diario y periodo serán validados. Esto " |
4417 | +"significa que ya no podrá modificar sus campos contables." |
4418 | + |
4419 | +#. module: account |
4420 | +#: report:account.account.balance.landscape:0 |
4421 | +msgid "Account Balance -" |
4422 | +msgstr "Balance de sumas y saldos -" |
4423 | + |
4424 | +#. module: account |
4425 | +#: code:addons/account/invoice.py:989 |
4426 | +#, python-format |
4427 | +msgid "Invoice " |
4428 | +msgstr "Factura " |
4429 | + |
4430 | +#. module: account |
4431 | +#: field:account.automatic.reconcile,date1:0 |
4432 | +msgid "Starting Date" |
4433 | +msgstr "Fecha inicial" |
4434 | + |
4435 | +#. module: account |
4436 | +#: field:account.chart.template,property_account_income:0 |
4437 | +msgid "Income Account on Product Template" |
4438 | +msgstr "Cuenta de ingresos en plantilla producto" |
4439 | + |
4440 | +#. module: account |
4441 | +#: help:res.partner,last_reconciliation_date:0 |
4442 | +msgid "" |
4443 | +"Date on which the partner accounting entries were reconciled last time" |
4444 | +msgstr "" |
4445 | +"Fecha en que los asientos contables de la empresa fueron conciliados por " |
4446 | +"última vez." |
4447 | + |
4448 | +#. module: account |
4449 | +#: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0 |
4450 | +msgid "New Fiscal Year" |
4451 | +msgstr "Nuevo ejercicio fiscal" |
4452 | + |
4453 | +#. module: account |
4454 | +#: view:account.invoice:0 |
4455 | +#: view:account.tax.template:0 |
4456 | +#: selection:account.vat.declaration,based_on:0 |
4457 | +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened |
4458 | +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree |
4459 | +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices |
4460 | +#: view:report.invoice.created:0 |
4461 | +#: field:res.partner,invoice_ids:0 |
4462 | +msgid "Invoices" |
4463 | +msgstr "Facturas" |
4464 | + |
4465 | +#. module: account |
4466 | +#: code:addons/account/invoice.py:804 |
4467 | +#, python-format |
4468 | +msgid "" |
4469 | +"Please verify the price of the invoice !\n" |
4470 | +"The real total does not match the computed total." |
4471 | +msgstr "" |
4472 | +"Por favor, verifique el importe de la factura !\n" |
4473 | +"El total real no coincide con el total calculado." |
4474 | + |
4475 | +#. module: account |
4476 | +#: view:account.invoice:0 |
4477 | +#: field:account.invoice,user_id:0 |
4478 | +#: view:account.invoice.report:0 |
4479 | +#: field:account.invoice.report,user_id:0 |
4480 | +msgid "Salesman" |
4481 | +msgstr "Vendedor" |
4482 | + |
4483 | +#. module: account |
4484 | +#: view:account.invoice.report:0 |
4485 | +msgid "Invoiced" |
4486 | +msgstr "Facturado" |
4487 | + |
4488 | +#. module: account |
4489 | +#: view:account.use.model:0 |
4490 | +msgid "Use Model" |
4491 | +msgstr "Usar modelo" |
4492 | + |
4493 | +#. module: account |
4494 | +#: view:account.state.open:0 |
4495 | +msgid "No" |
4496 | +msgstr "No" |
4497 | + |
4498 | +#. module: account |
4499 | +#: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0 |
4500 | +msgid "The tax basis of the tax declaration." |
4501 | +msgstr "La base del impuesto de la declaración de impuestos." |
4502 | + |
4503 | +#. module: account |
4504 | +#: view:account.addtmpl.wizard:0 |
4505 | +msgid "Add" |
4506 | +msgstr "Añadir" |
4507 | + |
4508 | +#. module: account |
4509 | +#: help:account.invoice,date_invoice:0 |
4510 | +msgid "Keep empty to use the current date" |
4511 | +msgstr "Dejarlo vacío para utilizar la fecha actual." |
4512 | + |
4513 | +#. module: account |
4514 | +#: selection:account.journal,type:0 |
4515 | +msgid "Bank and Cheques" |
4516 | +msgstr "Banco y cheques" |
4517 | + |
4518 | +#. module: account |
4519 | +#: view:account.period.close:0 |
4520 | +msgid "Are you sure ?" |
4521 | +msgstr "¿Estás seguro?" |
4522 | + |
4523 | +#. module: account |
4524 | +#: help:account.move.line,statement_id:0 |
4525 | +msgid "The bank statement used for bank reconciliation" |
4526 | +msgstr "El extracto bancario utilizado para la conciliación bancaria" |
4527 | + |
4528 | +#. module: account |
4529 | +#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0 |
4530 | +msgid "Draft invoices are validated. " |
4531 | +msgstr "Facturas borrador son validadas. " |
4532 | + |
4533 | +#. module: account |
4534 | +#: view:account.bank.statement:0 |
4535 | +#: view:account.subscription:0 |
4536 | +msgid "Compute" |
4537 | +msgstr "Calcular" |
4538 | + |
4539 | +#. module: account |
4540 | +#: field:account.tax,type_tax_use:0 |
4541 | +msgid "Tax Application" |
4542 | +msgstr "Aplicación impuesto" |
4543 | + |
4544 | +#. module: account |
4545 | +#: view:account.move:0 |
4546 | +#: view:account.move.line:0 |
4547 | +#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:153 |
4548 | +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line |
4549 | +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open |
4550 | +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move |
4551 | +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile |
4552 | +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a |
4553 | +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_bank |
4554 | +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_purchase |
4555 | +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_sale |
4556 | +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_search |
4557 | +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select |
4558 | +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_tree1 |
4559 | +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open |
4560 | +#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line |
4561 | +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all |
4562 | +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_bank |
4563 | +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_purchase |
4564 | +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_sale |
4565 | +#, python-format |
4566 | +msgid "Journal Items" |
4567 | +msgstr "Registros del diario" |
4568 | + |
4569 | +#. module: account |
4570 | +#: selection:account.account.type,report_type:0 |
4571 | +msgid "Balance Sheet (Assets Accounts)" |
4572 | +msgstr "Balance de situación (cuentas de activos)" |
4573 | + |
4574 | +#. module: account |
4575 | +#: report:account.tax.code.entries:0 |
4576 | +msgid "Third Party (Country)" |
4577 | +msgstr "Tercera parte (país)" |
4578 | + |
4579 | +#. module: account |
4580 | +#: code:addons/account/account.py:938 |
4581 | +#: code:addons/account/account.py:940 |
4582 | +#: code:addons/account/account.py:1181 |
4583 | +#: code:addons/account/account.py:1393 |
4584 | +#: code:addons/account/account.py:1397 |
4585 | +#: code:addons/account/account_cash_statement.py:249 |
4586 | +#: code:addons/account/account_move_line.py:780 |
4587 | +#: code:addons/account/account_move_line.py:803 |
4588 | +#: code:addons/account/account_move_line.py:805 |
4589 | +#: code:addons/account/account_move_line.py:808 |
4590 | +#: code:addons/account/account_move_line.py:810 |
4591 | +#: code:addons/account/account_move_line.py:1117 |
4592 | +#: code:addons/account/report/common_report_header.py:92 |
4593 | +#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:39 |
4594 | +#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:60 |
4595 | +#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:65 |
4596 | +#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:71 |
4597 | +#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49 |
4598 | +#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:40 |
4599 | +#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:120 |
4600 | +#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:126 |
4601 | +#, python-format |
4602 | +msgid "Error" |
4603 | +msgstr "Error!" |
4604 | + |
4605 | +#. module: account |
4606 | +#: field:account.analytic.Journal.report,date2:0 |
4607 | +#: field:account.analytic.balance,date2:0 |
4608 | +#: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0 |
4609 | +#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0 |
4610 | +#: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0 |
4611 | +msgid "End of period" |
4612 | +msgstr "Fin del período" |
4613 | + |
4614 | +#. module: account |
4615 | +#: view:res.partner:0 |
4616 | +msgid "Bank Details" |
4617 | +msgstr "Detalles bancarios" |
4618 | + |
4619 | +#. module: account |
4620 | +#: code:addons/account/invoice.py:720 |
4621 | +#, python-format |
4622 | +msgid "Taxes missing !" |
4623 | +msgstr "Faltan los impuestos !" |
4624 | + |
4625 | +#. module: account |
4626 | +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_journal_tree |
4627 | +msgid "" |
4628 | +"To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give " |
4629 | +"code, move name, account number, general amount and analytic amount." |
4630 | +msgstr "" |
4631 | +"Para imprimir un diario analítico (o costes) para un periodo determinado. En " |
4632 | +"el informe se lista el código, el nombre de movimiento, número de cuenta, el " |
4633 | +"importe general y el importe analítico." |
4634 | + |
4635 | +#. module: account |
4636 | +#: help:account.journal,refund_journal:0 |
4637 | +msgid "Fill this if the journal is to be used for refunds of invoices." |
4638 | +msgstr "" |
4639 | +"Marque esta opción si el diario se utilizará para facturas rectificativas " |
4640 | +"(abonos)." |
4641 | + |
4642 | +#. module: account |
4643 | +#: view:account.fiscalyear.close:0 |
4644 | +msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries" |
4645 | +msgstr "Generar asientos apertura ejercicio fiscal" |
4646 | + |
4647 | +#. module: account |
4648 | +#: field:account.journal,group_invoice_lines:0 |
4649 | +msgid "Group Invoice Lines" |
4650 | +msgstr "Agrupar líneas de factura" |
4651 | + |
4652 | +#. module: account |
4653 | +#: view:account.invoice.cancel:0 |
4654 | +#: view:account.invoice.confirm:0 |
4655 | +msgid "Close" |
4656 | +msgstr "Cerrar" |
4657 | + |
4658 | +#. module: account |
4659 | +#: field:account.bank.statement.line,move_ids:0 |
4660 | +msgid "Moves" |
4661 | +msgstr "Movimientos" |
4662 | + |
4663 | +#. module: account |
4664 | +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration |
4665 | +#: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration |
4666 | +msgid "Account Vat Declaration" |
4667 | +msgstr "Contabilidad. Declaración IVA" |
4668 | + |
4669 | +#. module: account |
4670 | +#: view:account.period:0 |
4671 | +msgid "To Close" |
4672 | +msgstr "Para cerrar" |
4673 | + |
4674 | +#. module: account |
4675 | +#: field:account.journal,allow_date:0 |
4676 | +msgid "Check Date not in the Period" |
4677 | +msgstr "Comprobar fecha no está en el periodo" |
4678 | + |
4679 | +#. module: account |
4680 | +#: code:addons/account/account.py:1210 |
4681 | +#, python-format |
4682 | +msgid "" |
4683 | +"You can not modify a posted entry of this journal !\n" |
4684 | +"You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do " |
4685 | +"that." |
4686 | +msgstr "" |
4687 | +"¡No se puede modificar una apunte asentado de este diario!\n" |
4688 | +"Debe configurar el diario para permitir la cancelación de los asientos si " |
4689 | +"quiere hacerlo." |
4690 | + |
4691 | +#. module: account |
4692 | +#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder |
4693 | +msgid "Templates" |
4694 | +msgstr "Plantillas" |
4695 | + |
4696 | +#. module: account |
4697 | +#: field:account.tax,child_ids:0 |
4698 | +msgid "Child Tax Accounts" |
4699 | +msgstr "Cuentas impuestos hijas" |
4700 | + |
4701 | +#. module: account |
4702 | +#: code:addons/account/account.py:940 |
4703 | +#, python-format |
4704 | +msgid "Start period should be smaller then End period" |
4705 | +msgstr "Periodo inicial debería ser más pequeño que el periodo final" |
4706 | + |
4707 | +#. module: account |
4708 | +#: selection:account.automatic.reconcile,power:0 |
4709 | +msgid "5" |
4710 | +msgstr "5" |
4711 | + |
4712 | +#. module: account |
4713 | +#: report:account.analytic.account.balance:0 |
4714 | +msgid "Analytic Balance -" |
4715 | +msgstr "Balance analítico -" |
4716 | + |
4717 | +#. module: account |
4718 | +#: report:account.account.balance:0 |
4719 | +#: field:account.aged.trial.balance,target_move:0 |
4720 | +#: field:account.balance.report,target_move:0 |
4721 | +#: field:account.bs.report,target_move:0 |
4722 | +#: report:account.central.journal:0 |
4723 | +#: field:account.central.journal,target_move:0 |
4724 | +#: field:account.chart,target_move:0 |
4725 | +#: field:account.common.account.report,target_move:0 |
4726 | +#: field:account.common.journal.report,target_move:0 |
4727 | +#: field:account.common.partner.report,target_move:0 |
4728 | +#: field:account.common.report,target_move:0 |
4729 | +#: report:account.general.journal:0 |
4730 | +#: field:account.general.journal,target_move:0 |
4731 | +#: report:account.general.ledger:0 |
4732 | +#: report:account.journal.period.print:0 |
4733 | +#: field:account.move.journal,target_move:0 |
4734 | +#: report:account.partner.balance:0 |
4735 | +#: field:account.partner.balance,target_move:0 |
4736 | +#: field:account.partner.ledger,target_move:0 |
4737 | +#: field:account.pl.report,target_move:0 |
4738 | +#: field:account.print.journal,target_move:0 |
4739 | +#: field:account.report.general.ledger,target_move:0 |
4740 | +#: field:account.tax.chart,target_move:0 |
4741 | +#: report:account.third_party_ledger:0 |
4742 | +#: report:account.third_party_ledger_other:0 |
4743 | +#: field:account.vat.declaration,target_move:0 |
4744 | +msgid "Target Moves" |
4745 | +msgstr "Movimientos destino" |
4746 | + |
4747 | +#. module: account |
4748 | +#: field:account.subscription,period_type:0 |
4749 | +msgid "Period Type" |
4750 | +msgstr "Tipo de periodo" |
4751 | + |
4752 | +#. module: account |
4753 | +#: view:account.invoice:0 |
4754 | +#: field:account.invoice,payment_ids:0 |
4755 | +#: selection:account.vat.declaration,based_on:0 |
4756 | +msgid "Payments" |
4757 | +msgstr "Pagos" |
4758 | + |
4759 | +#. module: account |
4760 | +#: view:account.tax:0 |
4761 | +msgid "Reverse Compute Code" |
4762 | +msgstr "Código cálculo inverso" |
4763 | + |
4764 | +#. module: account |
4765 | +#: field:account.subscription.line,move_id:0 |
4766 | +msgid "Entry" |
4767 | +msgstr "Asiento" |
4768 | + |
4769 | +#. module: account |
4770 | +#: field:account.tax,python_compute_inv:0 |
4771 | +#: field:account.tax.template,python_compute_inv:0 |
4772 | +msgid "Python Code (reverse)" |
4773 | +msgstr "Código Python (inverso)" |
4774 | + |
4775 | +#. module: account |
4776 | +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form |
4777 | +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form |
4778 | +msgid "Payment Terms" |
4779 | +msgstr "Condiciones de Pago" |
4780 | + |
4781 | +#. module: account |
4782 | +#: field:account.journal.column,name:0 |
4783 | +msgid "Column Name" |
4784 | +msgstr "Nombre de Columna" |
4785 | + |
4786 | +#. module: account |
4787 | +#: view:account.general.journal:0 |
4788 | +msgid "" |
4789 | +"This report gives you an overview of the situation of your general journals" |
4790 | +msgstr "" |
4791 | +"Este informe proporciona una vista general de la situación de sus diarios" |
4792 | + |
4793 | +#. module: account |
4794 | +#: field:account.entries.report,year:0 |
4795 | +#: view:account.invoice.report:0 |
4796 | +#: field:account.invoice.report,year:0 |
4797 | +#: view:analytic.entries.report:0 |
4798 | +#: field:analytic.entries.report,year:0 |
4799 | +#: field:report.account.sales,name:0 |
4800 | +#: field:report.account_type.sales,name:0 |
4801 | +msgid "Year" |
4802 | +msgstr "Año" |
4803 | + |
4804 | +#. module: account |
4805 | +#: field:account.bank.statement,starting_details_ids:0 |
4806 | +msgid "Opening Cashbox" |
4807 | +msgstr "Apertura caja" |
4808 | + |
4809 | +#. module: account |
4810 | +#: view:account.payment.term.line:0 |
4811 | +msgid "Line 1:" |
4812 | +msgstr "Línea 1:" |
4813 | + |
4814 | +#. module: account |
4815 | +#: code:addons/account/account.py:1167 |
4816 | +#, python-format |
4817 | +msgid "Integrity Error !" |
4818 | +msgstr "¡Error de integridad!" |
4819 | + |
4820 | +#. module: account |
4821 | +#: field:account.tax.template,description:0 |
4822 | +msgid "Internal Name" |
4823 | +msgstr "Nombre interno" |
4824 | + |
4825 | +#. module: account |
4826 | +#: selection:account.subscription,period_type:0 |
4827 | +msgid "month" |
4828 | +msgstr "mes" |
4829 | + |
4830 | +#. module: account |
4831 | +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:293 |
4832 | +#, python-format |
4833 | +msgid "Journal Item \"%s\" is not valid" |
4834 | +msgstr "Registro del diario \"%s\" no es válido" |
4835 | + |
4836 | +#. module: account |
4837 | +#: view:account.payment.term:0 |
4838 | +msgid "Description on invoices" |
4839 | +msgstr "Descripción en facturas" |
4840 | + |
4841 | +#. module: account |
4842 | +#: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0 |
4843 | +msgid "Next Partner to Reconcile" |
4844 | +msgstr "Próxima empresa a conciliar" |
4845 | + |
4846 | +#. module: account |
4847 | +#: field:account.invoice.tax,account_id:0 |
4848 | +#: field:account.move.line,tax_code_id:0 |
4849 | +msgid "Tax Account" |
4850 | +msgstr "Cuenta impuesto" |
4851 | + |
4852 | +#. module: account |
4853 | +#: view:account.automatic.reconcile:0 |
4854 | +msgid "Reconciliation result" |
4855 | +msgstr "Resultado de conciliación" |
4856 | + |
4857 | +#. module: account |
4858 | +#: view:account.bs.report:0 |
4859 | +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bs_report |
4860 | +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_bs_report |
4861 | +msgid "Balance Sheet" |
4862 | +msgstr "Hoja de balance" |
4863 | + |
4864 | +#. module: account |
4865 | +#: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports |
4866 | +msgid "Accounting Reports" |
4867 | +msgstr "Informes contables" |
4868 | + |
4869 | +#. module: account |
4870 | +#: field:account.move,line_id:0 |
4871 | +#: view:analytic.entries.report:0 |
4872 | +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open |
4873 | +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form |
4874 | +msgid "Entries" |
4875 | +msgstr "Asientos" |
4876 | + |
4877 | +#. module: account |
4878 | +#: view:account.entries.report:0 |
4879 | +msgid "This Period" |
4880 | +msgstr "Este periodo" |
4881 | + |
4882 | +#. module: account |
4883 | +#: field:account.analytic.line,product_uom_id:0 |
4884 | +#: field:account.move.line,product_uom_id:0 |
4885 | +msgid "UoM" |
4886 | +msgstr "UdM" |
4887 | + |
4888 | +#. module: account |
4889 | +#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:138 |
4890 | +#, python-format |
4891 | +msgid "No Period found on Invoice!" |
4892 | +msgstr "No se encontro un período en la factura" |
4893 | + |
4894 | +#. module: account |
4895 | +#: view:account.tax.template:0 |
4896 | +msgid "Compute Code (if type=code)" |
4897 | +msgstr "Código para calcular (si tipo=código)" |
4898 | + |
4899 | +#. module: account |
4900 | +#: selection:account.analytic.journal,type:0 |
4901 | +#: view:account.journal:0 |
4902 | +#: selection:account.journal,type:0 |
4903 | +#: view:account.model:0 |
4904 | +#: selection:account.tax,type_tax_use:0 |
4905 | +#: view:account.tax.template:0 |
4906 | +#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 |
4907 | +msgid "Sale" |
4908 | +msgstr "Ventas" |
4909 | + |
4910 | +#. module: account |
4911 | +#: view:account.analytic.line:0 |
4912 | +#: field:account.bank.statement.line,amount:0 |
4913 | +#: report:account.invoice:0 |
4914 | +#: field:account.invoice.tax,amount:0 |
4915 | +#: view:account.move:0 |
4916 | +#: field:account.move,amount:0 |
4917 | +#: view:account.move.line:0 |
4918 | +#: field:account.tax,amount:0 |
4919 | +#: field:account.tax.template,amount:0 |
4920 | +#: view:analytic.entries.report:0 |
4921 | +#: field:analytic.entries.report,amount:0 |
4922 | +msgid "Amount" |
4923 | +msgstr "Importe" |
4924 | + |
4925 | +#. module: account |
4926 | +#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41 |
4927 | +#, python-format |
4928 | +msgid "End of Fiscal Year Entry" |
4929 | +msgstr "Asiento fin de ejercicio fiscal" |
4930 | + |
4931 | +#. module: account |
4932 | +#: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0 |
4933 | +#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0 |
4934 | +#: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0 |
4935 | +#: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0 |
4936 | +#: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0 |
4937 | +#: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0 |
4938 | +msgid "Validation" |
4939 | +msgstr "Validación" |
4940 | + |
4941 | +#. module: account |
4942 | +#: help:account.invoice,reconciled:0 |
4943 | +msgid "" |
4944 | +"The Journal Entry of the invoice have been totally reconciled with one or " |
4945 | +"several Journal Entries of payment." |
4946 | +msgstr "" |
4947 | +"El asiento de la factura ha sido totalmente conciliado con uno o varios " |
4948 | +"asientos de pago." |
4949 | + |
4950 | +#. module: account |
4951 | +#: field:account.tax,child_depend:0 |
4952 | +#: field:account.tax.template,child_depend:0 |
4953 | +msgid "Tax on Children" |
4954 | +msgstr "Impuesto en hijos" |
4955 | + |
4956 | +#. module: account |
4957 | +#: constraint:account.move.line:0 |
4958 | +msgid "" |
4959 | +"You can not create move line on receivable/payable account without partner" |
4960 | +msgstr "" |
4961 | +"No puede crear un movimiento en una cuenta por cobrar/por pagar sin una " |
4962 | +"empresa." |
4963 | + |
4964 | +#. module: account |
4965 | +#: code:addons/account/account.py:2067 |
4966 | +#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:69 |
4967 | +#, python-format |
4968 | +msgid "No period found !" |
4969 | +msgstr "¡No se ha encontrado período!" |
4970 | + |
4971 | +#. module: account |
4972 | +#: field:account.journal,update_posted:0 |
4973 | +msgid "Allow Cancelling Entries" |
4974 | +msgstr "Permitir cancelación de asientos" |
4975 | + |
4976 | +#. module: account |
4977 | +#: field:account.tax.code,sign:0 |
4978 | +msgid "Coefficent for parent" |
4979 | +msgstr "Coeficiente para padre" |
4980 | + |
4981 | +#. module: account |
4982 | +#: report:account.partner.balance:0 |
4983 | +msgid "(Account/Partner) Name" |
4984 | +msgstr "Nombre de Cuenta/Empresa" |
4985 | + |
4986 | +#. module: account |
4987 | +#: view:account.bank.statement:0 |
4988 | +msgid "Transaction" |
4989 | +msgstr "Transacción" |
4990 | + |
4991 | +#. module: account |
4992 | +#: help:account.tax,base_code_id:0 |
4993 | +#: help:account.tax,ref_base_code_id:0 |
4994 | +#: help:account.tax,ref_tax_code_id:0 |
4995 | +#: help:account.tax,tax_code_id:0 |
4996 | +#: help:account.tax.template,base_code_id:0 |
4997 | +#: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0 |
4998 | +#: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0 |
4999 | +#: help:account.tax.template,tax_code_id:0 |
5000 | +msgid "Use this code for the VAT declaration." |
The diff has been truncated for viewing.
Just ignore this proposal, it is food for buildbot. I may submit again, w/o conflicts.