Merge lp:~openerp-dev/openobject-addons/trunk-bug-729728-xrg into lp:openobject-addons

Proposed by xrg
Status: Rejected
Rejected by: tfr (Openerp)
Proposed branch: lp:~openerp-dev/openobject-addons/trunk-bug-729728-xrg
Merge into: lp:openobject-addons
Diff against target: 36657 lines (+29562/-1095) (has conflicts)
119 files modified
account/i18n/es_PY.po (+10262/-0)
account/i18n/gl.po (+5/-0)
account/i18n/pt.po (+13/-3)
account/i18n/ru.po (+18/-8)
account/i18n/sr.po (+25/-13)
account_accountant/i18n/es_PY.po (+38/-0)
account_accountant/i18n/sr.po (+11/-1)
account_analytic_analysis/i18n/es_PY.po (+315/-0)
account_analytic_analysis/i18n/sr.po (+17/-7)
account_analytic_default/i18n/es_PY.po (+216/-0)
account_analytic_plans/i18n/es_PY.po (+568/-0)
account_anglo_saxon/i18n/es_PY.po (+109/-0)
account_budget/i18n/es_PY.po (+455/-0)
account_budget/i18n/ru.po (+12/-2)
account_cancel/i18n/es_PY.po (+32/-0)
account_chart/i18n/bg.po (+10/-1)
account_chart/i18n/es_PY.po (+28/-0)
account_coda/i18n/bg.po (+259/-0)
account_coda/i18n/es_PY.po (+269/-0)
account_coda/i18n/pt_BR.po (+11/-1)
account_followup/i18n/es_PY.po (+806/-0)
account_followup/i18n/gl.po (+777/-0)
account_followup/i18n/tr.po (+21/-7)
account_invoice_layout/i18n/es_PY.po (+383/-0)
account_invoice_layout/i18n/gl.po (+379/-0)
account_invoice_layout/i18n/pt.po (+19/-8)
account_invoice_layout/i18n/sr.po (+51/-37)
account_payment/i18n/es_PY.po (+737/-0)
account_payment/i18n/gl.po (+737/-0)
account_sequence/i18n/bg.po (+221/-0)
account_sequence/i18n/es_PY.po (+235/-0)
account_sequence/i18n/fr.po (+30/-12)
account_voucher/voucher_payment_receipt_view.xml (+14/-2)
account_voucher/voucher_sales_purchase_view.xml (+3/-3)
anonymization/i18n/bg.po (+226/-0)
anonymization/i18n/fr.po (+11/-2)
association/i18n/bg.po (+13/-3)
auction/i18n/pt_BR.po (+18/-0)
audittrail/i18n/gl.po (+399/-0)
base_action_rule/i18n/gl.po (+536/-0)
base_iban/i18n/pl.po (+16/-5)
base_setup/i18n/ru.po (+90/-23)
board/i18n/ru.po (+11/-1)
caldav/i18n/ru.po (+11/-1)
crm/crm_phonecall.py (+4/-3)
crm/i18n/ru.po (+11/-2)
crm/i18n/sk.po (+51/-27)
crm/i18n/tr.po (+22/-12)
crm_caldav/i18n/es_PY.po (+49/-0)
crm_helpdesk/i18n/ru.po (+11/-1)
crm_helpdesk/i18n/tr.po.OTHER (+714/-0)
decimal_precision/i18n/es_PY.po (+70/-0)
delivery/i18n/gl.po (+536/-0)
delivery/i18n/tr.po (+41/-28)
document_ftp/i18n/bg.po (+135/-0)
document_ftp/test/document_ftp_test4.yml (+2/-2)
document_ics/i18n/ru.po (+11/-1)
email_template/i18n/ru.po (+20/-7)
event/event.py (+1/-1)
event_project/i18n/bg.po (+11/-1)
fetchmail/i18n/pt_BR.po (+304/-0)
hr/hr.py (+1/-1)
hr/i18n/bg.po (+9/-0)
hr/i18n/ru.po (+14/-0)
hr_attendance/i18n/ru.po (+31/-15)
hr_contract/i18n/ru.po (+17/-7)
hr_expense/i18n/ru.po (+11/-1)
hr_holidays/i18n/bg.po (+14/-0)
hr_holidays/i18n/ru.po (+11/-1)
hr_payroll_account/hr_payroll_account.py (+19/-12)
hr_payroll_account/hr_payroll_account_view.xml (+17/-0)
hr_recruitment/i18n/pt_BR.po.OTHER (+967/-0)
hr_timesheet/i18n/ru.po (+17/-7)
l10n_be/i18n/gl.po (+528/-0)
l10n_cr/i18n/es_PY.po (+164/-0)
l10n_nl/i18n/gl.po (+110/-0)
l10n_pl/i18n/gl.po (+61/-0)
l10n_ro/i18n/gl.po (+66/-0)
l10n_th/i18n/gl.po (+53/-0)
l10n_uk/i18n/gl.po (+51/-0)
l10n_ve/i18n/gl.po (+62/-0)
marketing/i18n/gl.po (+119/-0)
marketing_campaign/i18n/pt_BR.po (+1054/-0)
mrp/i18n/ru.po (+11/-1)
mrp_jit/i18n/bg.po (+11/-1)
pad/i18n/gl.po (+82/-0)
point_of_sale/i18n/pl.po (+359/-470)
point_of_sale/i18n/ru.po (+145/-264)
procurement/i18n/ro.po.OTHER (+894/-0)
product/i18n/bg.po (+12/-0)
product/i18n/es_PY.po (+2360/-0)
product/security/product_security.xml (+1/-1)
project/i18n/ru.po (+21/-6)
project_messages/i18n/gl.po (+142/-0)
project_retro_planning/i18n/ru.po (+11/-1)
project_scrum/i18n/pl.po (+44/-34)
project_timesheet/i18n/ru.po (+10/-0)
purchase/i18n/ru.po (+11/-1)
report_webkit/i18n/pt_BR.po (+561/-0)
sale/i18n/bg.po (+8/-0)
sale_crm/i18n/fi.po (+164/-0)
sale_layout/i18n/ru.po (+11/-1)
sale_margin/i18n/pl.po (+122/-44)
stock/i18n/ru.po (+11/-1)
subscription/i18n/ru.po (+11/-0)
survey/i18n/gl.po (+20/-0)
survey/i18n/pt_BR.po (+20/-0)
users_ldap/i18n/gl.po (+129/-0)
warning/i18n/gl.po (+238/-0)
web_livechat/i18n/gl.po (+40/-0)
web_livechat/i18n/pt_BR.po (+41/-0)
web_uservoice/i18n/bg.po (+29/-0)
web_uservoice/i18n/pt_BR.po (+29/-0)
wiki/i18n/ru.po (+11/-1)
wiki/web/locales/gl.po (+22/-0)
wiki_faq/i18n/bg.po (+30/-0)
wiki_quality_manual/i18n/bg.po (+32/-0)
wiki_quality_manual/i18n/gl.po (+32/-0)
wiki_sale_faq/i18n/gl.po (+81/-0)
Conflict adding file account/i18n/es_PY.po.  Moved existing file to account/i18n/es_PY.po.moved.
Text conflict in account/i18n/gl.po
Text conflict in account/i18n/pt.po
Text conflict in account/i18n/ru.po
Text conflict in account/i18n/sr.po
Conflict adding file account_accountant/i18n/es_PY.po.  Moved existing file to account_accountant/i18n/es_PY.po.moved.
Text conflict in account_accountant/i18n/sr.po
Conflict adding file account_analytic_analysis/i18n/es_PY.po.  Moved existing file to account_analytic_analysis/i18n/es_PY.po.moved.
Text conflict in account_analytic_analysis/i18n/sr.po
Conflict adding file account_analytic_default/i18n/es_PY.po.  Moved existing file to account_analytic_default/i18n/es_PY.po.moved.
Conflict adding file account_analytic_plans/i18n/es_PY.po.  Moved existing file to account_analytic_plans/i18n/es_PY.po.moved.
Conflict adding file account_anglo_saxon/i18n/es_PY.po.  Moved existing file to account_anglo_saxon/i18n/es_PY.po.moved.
Conflict adding file account_budget/i18n/es_PY.po.  Moved existing file to account_budget/i18n/es_PY.po.moved.
Text conflict in account_budget/i18n/ru.po
Conflict adding file account_cancel/i18n/es_PY.po.  Moved existing file to account_cancel/i18n/es_PY.po.moved.
Text conflict in account_chart/i18n/bg.po
Conflict adding file account_chart/i18n/es_PY.po.  Moved existing file to account_chart/i18n/es_PY.po.moved.
Conflict adding file account_coda/i18n/bg.po.  Moved existing file to account_coda/i18n/bg.po.moved.
Conflict adding file account_coda/i18n/es_PY.po.  Moved existing file to account_coda/i18n/es_PY.po.moved.
Text conflict in account_coda/i18n/pt_BR.po
Conflict adding file account_followup/i18n/es_PY.po.  Moved existing file to account_followup/i18n/es_PY.po.moved.
Conflict adding file account_followup/i18n/gl.po.  Moved existing file to account_followup/i18n/gl.po.moved.
Text conflict in account_followup/i18n/tr.po
Conflict adding file account_invoice_layout/i18n/es_PY.po.  Moved existing file to account_invoice_layout/i18n/es_PY.po.moved.
Conflict adding file account_invoice_layout/i18n/gl.po.  Moved existing file to account_invoice_layout/i18n/gl.po.moved.
Text conflict in account_invoice_layout/i18n/pt.po
Text conflict in account_invoice_layout/i18n/sr.po
Conflict adding file account_payment/i18n/es_PY.po.  Moved existing file to account_payment/i18n/es_PY.po.moved.
Conflict adding file account_payment/i18n/gl.po.  Moved existing file to account_payment/i18n/gl.po.moved.
Conflict adding file account_sequence/i18n/bg.po.  Moved existing file to account_sequence/i18n/bg.po.moved.
Conflict adding file account_sequence/i18n/es_PY.po.  Moved existing file to account_sequence/i18n/es_PY.po.moved.
Text conflict in account_sequence/i18n/fr.po
Text conflict in account_voucher/voucher_payment_receipt_view.xml
Conflict adding file anonymization/i18n/bg.po.  Moved existing file to anonymization/i18n/bg.po.moved.
Text conflict in anonymization/i18n/fr.po
Text conflict in association/i18n/bg.po
Text conflict in auction/i18n/pt_BR.po
Conflict adding file audittrail/i18n/gl.po.  Moved existing file to audittrail/i18n/gl.po.moved.
Conflict adding file base_action_rule/i18n/gl.po.  Moved existing file to base_action_rule/i18n/gl.po.moved.
Text conflict in base_iban/i18n/pl.po
Text conflict in base_setup/i18n/ru.po
Text conflict in board/i18n/ru.po
Text conflict in caldav/i18n/ru.po
Text conflict in crm/i18n/ru.po
Text conflict in crm/i18n/sk.po
Text conflict in crm/i18n/tr.po
Conflict adding file crm_caldav/i18n/es_PY.po.  Moved existing file to crm_caldav/i18n/es_PY.po.moved.
Text conflict in crm_helpdesk/i18n/ru.po
Contents conflict in crm_helpdesk/i18n/tr.po
Conflict adding file decimal_precision/i18n/es_PY.po.  Moved existing file to decimal_precision/i18n/es_PY.po.moved.
Conflict adding file delivery/i18n/gl.po.  Moved existing file to delivery/i18n/gl.po.moved.
Text conflict in delivery/i18n/tr.po
Conflict adding file document_ftp/i18n/bg.po.  Moved existing file to document_ftp/i18n/bg.po.moved.
Text conflict in document_ics/i18n/ru.po
Text conflict in email_template/i18n/ru.po
Text conflict in event_project/i18n/bg.po
Conflict adding file fetchmail/i18n/pt_BR.po.  Moved existing file to fetchmail/i18n/pt_BR.po.moved.
Text conflict in hr/i18n/bg.po
Text conflict in hr/i18n/ru.po
Text conflict in hr_attendance/i18n/ru.po
Text conflict in hr_contract/i18n/ru.po
Text conflict in hr_expense/i18n/ru.po
Text conflict in hr_holidays/i18n/bg.po
Text conflict in hr_holidays/i18n/ru.po
Contents conflict in hr_recruitment/i18n/pt_BR.po
Text conflict in hr_timesheet/i18n/ru.po
Conflict adding file l10n_be/i18n/gl.po.  Moved existing file to l10n_be/i18n/gl.po.moved.
Conflict adding file l10n_cr/i18n/es_PY.po.  Moved existing file to l10n_cr/i18n/es_PY.po.moved.
Conflict adding file l10n_nl/i18n/gl.po.  Moved existing file to l10n_nl/i18n/gl.po.moved.
Conflict adding file l10n_pl/i18n/gl.po.  Moved existing file to l10n_pl/i18n/gl.po.moved.
Conflict adding file l10n_ro/i18n/gl.po.  Moved existing file to l10n_ro/i18n/gl.po.moved.
Conflict adding file l10n_th/i18n/gl.po.  Moved existing file to l10n_th/i18n/gl.po.moved.
Conflict adding file l10n_uk/i18n/gl.po.  Moved existing file to l10n_uk/i18n/gl.po.moved.
Conflict adding file l10n_ve/i18n/gl.po.  Moved existing file to l10n_ve/i18n/gl.po.moved.
Conflict adding file marketing/i18n/gl.po.  Moved existing file to marketing/i18n/gl.po.moved.
Conflict adding file marketing_campaign/i18n/pt_BR.po.  Moved existing file to marketing_campaign/i18n/pt_BR.po.moved.
Text conflict in mrp/i18n/ru.po
Text conflict in mrp_jit/i18n/bg.po
Conflict adding file pad/i18n/gl.po.  Moved existing file to pad/i18n/gl.po.moved.
Text conflict in point_of_sale/i18n/pl.po
Text conflict in point_of_sale/i18n/ru.po
Contents conflict in procurement/i18n/ro.po
Text conflict in product/i18n/bg.po
Conflict adding file product/i18n/es_PY.po.  Moved existing file to product/i18n/es_PY.po.moved.
Text conflict in project/i18n/ru.po
Conflict adding file project_messages/i18n/gl.po.  Moved existing file to project_messages/i18n/gl.po.moved.
Text conflict in project_retro_planning/i18n/ru.po
Text conflict in project_scrum/i18n/pl.po
Text conflict in project_timesheet/i18n/ru.po
Text conflict in purchase/i18n/ru.po
Conflict adding file report_webkit/i18n/pt_BR.po.  Moved existing file to report_webkit/i18n/pt_BR.po.moved.
Text conflict in sale/i18n/bg.po
Conflict adding file sale_crm/i18n/fi.po.  Moved existing file to sale_crm/i18n/fi.po.moved.
Text conflict in sale_layout/i18n/ru.po
Text conflict in sale_margin/i18n/pl.po
Text conflict in stock/i18n/ru.po
Text conflict in subscription/i18n/ru.po
Conflict adding file survey/i18n/gl.po.  Moved existing file to survey/i18n/gl.po.moved.
Conflict adding file survey/i18n/pt_BR.po.  Moved existing file to survey/i18n/pt_BR.po.moved.
Conflict adding file users_ldap/i18n/gl.po.  Moved existing file to users_ldap/i18n/gl.po.moved.
Conflict adding file warning/i18n/gl.po.  Moved existing file to warning/i18n/gl.po.moved.
Conflict adding file web_livechat/i18n/gl.po.  Moved existing file to web_livechat/i18n/gl.po.moved.
Conflict adding file web_livechat/i18n/pt_BR.po.  Moved existing file to web_livechat/i18n/pt_BR.po.moved.
Conflict adding file web_uservoice/i18n/bg.po.  Moved existing file to web_uservoice/i18n/bg.po.moved.
Conflict adding file web_uservoice/i18n/pt_BR.po.  Moved existing file to web_uservoice/i18n/pt_BR.po.moved.
Text conflict in wiki/i18n/ru.po
Conflict adding file wiki_faq/i18n/bg.po.  Moved existing file to wiki_faq/i18n/bg.po.moved.
Conflict adding file wiki_quality_manual/i18n/bg.po.  Moved existing file to wiki_quality_manual/i18n/bg.po.moved.
Conflict adding file wiki_quality_manual/i18n/gl.po.  Moved existing file to wiki_quality_manual/i18n/gl.po.moved.
Conflict adding file wiki_sale_faq/i18n/gl.po.  Moved existing file to wiki_sale_faq/i18n/gl.po.moved.
To merge this branch: bzr merge lp:~openerp-dev/openobject-addons/trunk-bug-729728-xrg
Reviewer Review Type Date Requested Status
OpenERP Core Team Pending
Review via email: mp+52302@code.launchpad.net
To post a comment you must log in.
Revision history for this message
xrg (xrg) wrote :

Just ignore this proposal, it is food for buildbot. I may submit again, w/o conflicts.

Preview Diff

[H/L] Next/Prev Comment, [J/K] Next/Prev File, [N/P] Next/Prev Hunk
1=== added file 'account/i18n/es_PY.po'
2--- account/i18n/es_PY.po 1970-01-01 00:00:00 +0000
3+++ account/i18n/es_PY.po 2011-03-05 17:41:36 +0000
4@@ -0,0 +1,10262 @@
5+# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons
6+# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
7+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
8+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
9+#
10+msgid ""
11+msgstr ""
12+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
13+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
14+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
15+"PO-Revision-Date: 2011-03-04 16:45+0000\n"
16+"Last-Translator: fadel <Unknown>\n"
17+"Language-Team: Spanish (Paraguay) <es_PY@li.org>\n"
18+"MIME-Version: 1.0\n"
19+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-05 06:30+0000\n"
22+"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
23+
24+#. module: account
25+#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
26+msgid "System payment"
27+msgstr "Sistema de pagos"
28+
29+#. module: account
30+#: view:account.journal:0
31+msgid "Other Configuration"
32+msgstr "Otra configuración"
33+
34+#. module: account
35+#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:40
36+#, python-format
37+msgid "No End of year journal defined for the fiscal year"
38+msgstr "No hay ningún diario de cierre definido para el ejercicio fiscal"
39+
40+#. module: account
41+#: code:addons/account/account.py:506
42+#, python-format
43+msgid ""
44+"You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any "
45+"Partner."
46+msgstr ""
47+"No se puede eliminar/desactivar una cuenta que está vinculada a una empresa."
48+
49+#. module: account
50+#: view:account.move.reconcile:0
51+msgid "Journal Entry Reconcile"
52+msgstr "Conciliar asiento contable"
53+
54+#. module: account
55+#: field:account.installer.modules,account_voucher:0
56+msgid "Voucher Management"
57+msgstr "Gestión de recibos"
58+
59+#. module: account
60+#: view:account.account:0
61+#: view:account.bank.statement:0
62+#: view:account.move:0
63+#: view:account.move.line:0
64+msgid "Account Statistics"
65+msgstr "Estadísticas de cuentas"
66+
67+#. module: account
68+#: field:account.invoice,residual:0
69+#: field:report.invoice.created,residual:0
70+msgid "Residual"
71+msgstr "Valor residual"
72+
73+#. module: account
74+#: code:addons/account/invoice.py:785
75+#, python-format
76+msgid "Please define sequence on invoice journal"
77+msgstr "Defina una secuencia en el diario de la factura"
78+
79+#. module: account
80+#: constraint:account.period:0
81+msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. "
82+msgstr "¡Error! La duración de el/los período(s) no es válida. "
83+
84+#. module: account
85+#: field:account.analytic.line,currency_id:0
86+msgid "Account currency"
87+msgstr "Moneda contable"
88+
89+#. module: account
90+#: view:account.tax:0
91+msgid "Children Definition"
92+msgstr "Definición hijos"
93+
94+#. module: account
95+#: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
96+msgid "Aged Receivable Till Today"
97+msgstr "A cobrar vencidos hasta hoy"
98+
99+#. module: account
100+#: field:account.partner.ledger,reconcil:0
101+msgid "Include Reconciled Entries"
102+msgstr "Incluir asientos conciliados"
103+
104+#. module: account
105+#: view:account.pl.report:0
106+msgid ""
107+"The Profit and Loss report gives you an overview of your company profit and "
108+"loss in a single document"
109+msgstr ""
110+"El informe de pérdidas y ganancias (P&G) le da una visión global de las "
111+"pérdidas y ganancias de su empresa en un único documento"
112+
113+#. module: account
114+#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
115+msgid "Import from invoice or payment"
116+msgstr "Importar desde factura o pago"
117+
118+#. module: account
119+#: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
120+msgid "wizard.multi.charts.accounts"
121+msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
122+
123+#. module: account
124+#: view:account.move:0
125+msgid "Total Debit"
126+msgstr "Total debe"
127+
128+#. module: account
129+#: view:account.unreconcile:0
130+msgid ""
131+"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
132+"that are linked to those transactions because they will not be disabled"
133+msgstr ""
134+"Si rompe la conciliación de transacciones, también debe verificar todas la "
135+"acciones que están relacionadas con esas transacciones porqué no serán "
136+"deshabilitadas."
137+
138+#. module: account
139+#: report:account.tax.code.entries:0
140+msgid "Accounting Entries-"
141+msgstr "Asientos contables"
142+
143+#. module: account
144+#: code:addons/account/account.py:1291
145+#, python-format
146+msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!"
147+msgstr "¡No puede eliminar el movimiento validado: \"%s\"!"
148+
149+#. module: account
150+#: report:account.invoice:0
151+#: field:account.invoice.line,origin:0
152+msgid "Origin"
153+msgstr "Original"
154+
155+#. module: account
156+#: view:account.account:0
157+#: field:account.account,reconcile:0
158+#: view:account.automatic.reconcile:0
159+#: field:account.move.line,reconcile_id:0
160+#: view:account.move.line.reconcile:0
161+#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
162+msgid "Reconcile"
163+msgstr "Reconciliar"
164+
165+#. module: account
166+#: field:account.bank.statement.line,ref:0
167+#: field:account.entries.report,ref:0
168+#: field:account.move,ref:0
169+#: view:account.move.line:0
170+#: field:account.move.line,ref:0
171+#: field:account.subscription,ref:0
172+msgid "Reference"
173+msgstr "Referencia"
174+
175+#. module: account
176+#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
177+msgid "Choose Fiscal Year "
178+msgstr "Seleccione el año del ejercicio fiscal "
179+
180+#. module: account
181+#: help:account.payment.term,active:0
182+msgid ""
183+"If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
184+"term without removing it."
185+msgstr ""
186+"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el plazo de pago sin "
187+"eliminarlo."
188+
189+#. module: account
190+#: code:addons/account/invoice.py:1421
191+#, python-format
192+msgid "Warning!"
193+msgstr "¡Cuidado!"
194+
195+#. module: account
196+#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
197+#: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
198+msgid "Account Source"
199+msgstr "Origen de la cuenta"
200+
201+#. module: account
202+#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal
203+msgid "All Analytic Entries"
204+msgstr "Todos los asientos analíticos"
205+
206+#. module: account
207+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
208+msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
209+msgstr "Facturas creadas en los últimos 15 días"
210+
211+#. module: account
212+#: selection:account.account.type,sign:0
213+msgid "Negative"
214+msgstr "Negativo"
215+
216+#. module: account
217+#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:95
218+#, python-format
219+msgid "Journal: %s"
220+msgstr "Diario: %s"
221+
222+#. module: account
223+#: help:account.analytic.journal,type:0
224+msgid ""
225+"Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an "
226+"invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
227+"journal of the same type."
228+msgstr ""
229+"Indica el tipo de diario analítico. Cuando se necesita para un documento "
230+"(por ej. una factura) para crear asientos analíticos, OpenERP buscará un "
231+"diario coincidente del mismo tipo."
232+
233+#. module: account
234+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
235+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
236+msgid "Tax Templates"
237+msgstr "Plantillas impuestos"
238+
239+#. module: account
240+#: model:ir.model,name:account.model_account_tax
241+msgid "account.tax"
242+msgstr "contabilidad.impuesto"
243+
244+#. module: account
245+#: code:addons/account/account.py:901
246+#, python-format
247+msgid ""
248+"No period defined for this date: %s !\n"
249+"Please create a fiscal year."
250+msgstr ""
251+"¡No se ha definido un periodo para esta fecha: %s !\n"
252+"Cree un ejercicio fiscal."
253+
254+#. module: account
255+#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
256+msgid "Move line reconcile select"
257+msgstr "Seleccionar conciliación a mover"
258+
259+#. module: account
260+#: help:account.model.line,sequence:0
261+msgid ""
262+"The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
263+"higher ones"
264+msgstr ""
265+"El campo secuencia se utiliza para ordenar los recursos secuencialmente de "
266+"menor a mayor."
267+
268+#. module: account
269+#: help:account.tax.code,notprintable:0
270+#: help:account.tax.code.template,notprintable:0
271+msgid ""
272+"Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear "
273+"on invoices"
274+msgstr ""
275+"Marque esta opción si desea que no aparezca en las facturas ningún IVA "
276+"relacionado con este código de impuesto."
277+
278+#. module: account
279+#: code:addons/account/invoice.py:1210
280+#, python-format
281+msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)"
282+msgstr ""
283+"La factura '%s' está parcialmente pagada: %s%s de %s%s (%s%s pendiente)"
284+
285+#. module: account
286+#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
287+msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation."
288+msgstr "Los asientos contables son una entrada de la conciliación."
289+
290+#. module: account
291+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
292+msgid "Belgian Reports"
293+msgstr "Informes Belgas"
294+
295+#. module: account
296+#: code:addons/account/account_move_line.py:1176
297+#, python-format
298+msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
299+msgstr "No puede añadir/modificar asientos en un diario cerrado."
300+
301+#. module: account
302+#: view:account.bank.statement:0
303+msgid "Calculated Balance"
304+msgstr "Saldo calculado"
305+
306+#. module: account
307+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
308+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_use_model
309+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_manual_recurring
310+msgid "Manual Recurring"
311+msgstr "Recurrencia manual"
312+
313+#. module: account
314+#: view:account.fiscalyear.close.state:0
315+msgid "Close Fiscalyear"
316+msgstr "Cerrar ejercicio fiscal"
317+
318+#. module: account
319+#: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
320+msgid "Allow write off"
321+msgstr "Permitir Cancelar"
322+
323+#. module: account
324+#: view:account.analytic.chart:0
325+msgid "Select the Period for Analysis"
326+msgstr "Seleccione el período de análisis"
327+
328+#. module: account
329+#: view:account.move.line:0
330+msgid "St."
331+msgstr "Ext."
332+
333+#. module: account
334+#: code:addons/account/invoice.py:529
335+#, python-format
336+msgid "Invoice line account company does not match with invoice company."
337+msgstr ""
338+"Compañía del detalle de la factura no coincide con la compañía de la factura."
339+
340+#. module: account
341+#: field:account.journal.column,field:0
342+msgid "Field Name"
343+msgstr "Nombre del Campo"
344+
345+#. module: account
346+#: help:account.installer,charts:0
347+msgid ""
348+"Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
349+"accounting needs of your company based on your country."
350+msgstr ""
351+"Instala el plan contable de la localización que satisface las necesidades "
352+"contables de su compañía basadas en su país."
353+
354+#. module: account
355+#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63
356+#, python-format
357+msgid ""
358+"Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
359+"\n"
360+"You can create one in the menu: \n"
361+"Configuration/Financial Accounting/Accounts/Journals."
362+msgstr ""
363+"No se encuentra ningún diario contable del tipo %s para esta compañía.\n"
364+"\n"
365+"Puede crear un diario en el menú: \n"
366+"Configuración/Contabilidad financiera/Cuentas/Diarios."
367+
368+#. module: account
369+#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
370+msgid "Account Unreconcile"
371+msgstr "Desconciliar cuenta"
372+
373+#. module: account
374+#: view:product.product:0
375+#: view:product.template:0
376+msgid "Purchase Properties"
377+msgstr "Propiedades de compra"
378+
379+#. module: account
380+#: view:account.installer:0
381+#: view:account.installer.modules:0
382+msgid "Configure"
383+msgstr "Configurar"
384+
385+#. module: account
386+#: selection:account.entries.report,month:0
387+#: selection:account.invoice.report,month:0
388+#: selection:analytic.entries.report,month:0
389+#: selection:report.account.sales,month:0
390+#: selection:report.account_type.sales,month:0
391+msgid "June"
392+msgstr "Junio"
393+
394+#. module: account
395+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_bank
396+msgid ""
397+"This view is used by accountants in order to record entries massively in "
398+"OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, "
399+"Cash Registers, or Customer/Supplier payments."
400+msgstr ""
401+"Los contables utilizan esta vista para introducir apuntes masivamente en "
402+"OpenERP. Cuando utiliza los extractos bancarios, registros de caja, o pagos "
403+"de cliente/proveedor OpenERP crea automáticamente apuntes contables."
404+
405+#. module: account
406+#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
407+msgid "account.tax.template"
408+msgstr "cuenta.impuesto.plantilla"
409+
410+#. module: account
411+#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
412+msgid "account.bank.accounts.wizard"
413+msgstr "cuenta.banco.cuentas.asistente"
414+
415+#. module: account
416+#: field:account.move.line,date_created:0
417+#: field:account.move.reconcile,create_date:0
418+msgid "Creation date"
419+msgstr "Fecha de creación"
420+
421+#. module: account
422+#: selection:account.journal,type:0
423+msgid "Purchase Refund"
424+msgstr "Abono de compra"
425+
426+#. module: account
427+#: selection:account.journal,type:0
428+msgid "Opening/Closing Situation"
429+msgstr "Situación apertura/cierre"
430+
431+#. module: account
432+#: help:account.journal,currency:0
433+msgid "The currency used to enter statement"
434+msgstr "La divisa utilizada para introducir asientos."
435+
436+#. module: account
437+#: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
438+msgid "Fiscal Year to Open"
439+msgstr "Año del Ejercicio fiscal a abrir"
440+
441+#. module: account
442+#: help:account.journal,sequence_id:0
443+msgid ""
444+"This field contains the informatin related to the numbering of the journal "
445+"entries of this journal."
446+msgstr ""
447+"Este campo contiene la información relacionada con la numeración de los "
448+"asientos de este diario."
449+
450+#. module: account
451+#: field:account.journal,default_debit_account_id:0
452+msgid "Default Debit Account"
453+msgstr "Cuenta deudora por defecto"
454+
455+#. module: account
456+#: view:account.move:0
457+msgid "Total Credit"
458+msgstr "Crédito total"
459+
460+#. module: account
461+#: selection:account.account.type,sign:0
462+msgid "Positive"
463+msgstr "Positivo"
464+
465+#. module: account
466+#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
467+msgid "Open For Unreconciliation"
468+msgstr "Abrir para Desconciliación"
469+
470+#. module: account
471+#: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
472+#: field:account.tax.template,chart_template_id:0
473+#: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
474+msgid "Chart Template"
475+msgstr "Plantilla plan contable"
476+
477+#. module: account
478+#: help:account.model.line,amount_currency:0
479+msgid "The amount expressed in an optional other currency."
480+msgstr "El importe expresado en otra moneda opcional."
481+
482+#. module: account
483+#: help:account.journal.period,state:0
484+msgid ""
485+"When journal period is created. The state is 'Draft'. If a report is printed "
486+"it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in "
487+"'Done' state."
488+msgstr ""
489+"Cuando se crea el periodo de diario. El estado es 'Borrador'. Si se imprime "
490+"un informe, se cambiará el estado a 'Impreso'. Cuando todas las "
491+"transacciones se completen, se cambiará el estado a \"Listo\"."
492+
493+#. module: account
494+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_tax_chart
495+msgid ""
496+"Chart of Taxes is a tree view reflecting the structure of the Tax Cases (or "
497+"tax codes) and shows the current tax situation. The tax chart represents the "
498+"amount of each area of the tax declaration for your country. It’s presented "
499+"in a hierarchical structure, which can be modified to fit your needs."
500+msgstr ""
501+"La tabla impuestos es una vista en árbol reflejando la estructura de tipos "
502+"impositivos (o códigos de impuesto) y muestra la situación impositiva "
503+"actual. La tabla de impuestos representa la cantidad económica "
504+"correspondiente a cada código de la declaración de impuestos de su país. Se "
505+"representa en una estructura jerárquica, que puede ser modificada de acuerdo "
506+"a sus necesidades."
507+
508+#. module: account
509+#: view:account.analytic.line:0
510+#: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0
511+#: view:account.bank.statement:0
512+#: field:account.bank.statement,journal_id:0
513+#: report:account.central.journal:0
514+#: view:account.entries.report:0
515+#: field:account.entries.report,journal_id:0
516+#: report:account.general.ledger:0
517+#: view:account.invoice:0
518+#: field:account.invoice,journal_id:0
519+#: view:account.invoice.report:0
520+#: field:account.invoice.report,journal_id:0
521+#: field:account.journal.period,journal_id:0
522+#: report:account.journal.period.print:0
523+#: view:account.model:0
524+#: field:account.model,journal_id:0
525+#: view:account.move:0
526+#: field:account.move,journal_id:0
527+#: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0
528+#: view:account.move.line:0
529+#: field:account.move.line,journal_id:0
530+#: report:account.third_party_ledger:0
531+#: report:account.third_party_ledger_other:0
532+#: code:addons/account/account_move_line.py:983
533+#: view:analytic.entries.report:0
534+#: field:analytic.entries.report,journal_id:0
535+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal
536+#: model:ir.model,name:account.model_account_journal
537+#: field:validate.account.move,journal_id:0
538+#, python-format
539+msgid "Journal"
540+msgstr "Diario"
541+
542+#. module: account
543+#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
544+msgid "Confirm the selected invoices"
545+msgstr "Confirmar las facturas seleccionadas"
546+
547+#. module: account
548+#: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
549+msgid "Parent target"
550+msgstr "Destino padre"
551+
552+#. module: account
553+#: field:account.bank.statement,account_id:0
554+msgid "Account used in this journal"
555+msgstr "Cuenta utilizada en este diario"
556+
557+#. module: account
558+#: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
559+#: help:account.balance.report,chart_account_id:0
560+#: help:account.bs.report,chart_account_id:0
561+#: help:account.central.journal,chart_account_id:0
562+#: help:account.common.account.report,chart_account_id:0
563+#: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0
564+#: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0
565+#: help:account.common.report,chart_account_id:0
566+#: help:account.general.journal,chart_account_id:0
567+#: help:account.partner.balance,chart_account_id:0
568+#: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0
569+#: help:account.pl.report,chart_account_id:0
570+#: help:account.print.journal,chart_account_id:0
571+#: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
572+#: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
573+msgid "Select Charts of Accounts"
574+msgstr "Seleccionar plan contable"
575+
576+#. module: account
577+#: view:product.product:0
578+msgid "Purchase Taxes"
579+msgstr "Impuestos de compras"
580+
581+#. module: account
582+#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
583+msgid "Invoice Refund"
584+msgstr "Devolución factura"
585+
586+#. module: account
587+#: report:account.overdue:0
588+msgid "Li."
589+msgstr "Li."
590+
591+#. module: account
592+#: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
593+msgid "Not reconciled transactions"
594+msgstr "Transacciones no conciliadas"
595+
596+#. module: account
597+#: code:addons/account/account_cash_statement.py:348
598+#, python-format
599+msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !"
600+msgstr "¡El saldo de caja no coincide con el saldo calculado!"
601+
602+#. module: account
603+#: view:account.fiscal.position:0
604+#: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
605+#: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
606+msgid "Tax Mapping"
607+msgstr "Mapeo impuestos"
608+
609+#. module: account
610+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
611+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
612+msgid "Close a Fiscal Year"
613+msgstr "Cerrar un Ejercicio Fiscal"
614+
615+#. module: account
616+#: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
617+msgid "The accountant confirms the statement."
618+msgstr "El contable confirma el extracto."
619+
620+#. module: account
621+#: selection:account.balance.report,display_account:0
622+#: selection:account.bs.report,display_account:0
623+#: selection:account.common.account.report,display_account:0
624+#: selection:account.pl.report,display_account:0
625+#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
626+#: selection:account.tax,type_tax_use:0
627+#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
628+msgid "All"
629+msgstr "Todos"
630+
631+#. module: account
632+#: field:account.invoice.report,address_invoice_id:0
633+msgid "Invoice Address Name"
634+msgstr "Nombre dirección factura"
635+
636+#. module: account
637+#: selection:account.installer,period:0
638+msgid "3 Monthly"
639+msgstr "Trimestral"
640+
641+#. module: account
642+#: view:account.unreconcile.reconcile:0
643+msgid ""
644+"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
645+"that are linked to those transactions because they will not be disable"
646+msgstr ""
647+"Si rompe la conciliación de las transacciones, también debe verificar todas "
648+"las acciones que están relacionadas con estas transacciones, ya que no se "
649+"desactivarán."
650+
651+#. module: account
652+#: view:analytic.entries.report:0
653+msgid " 30 Days "
654+msgstr " 30 Días "
655+
656+#. module: account
657+#: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
658+msgid "Sequences"
659+msgstr "Secuencias"
660+
661+#. module: account
662+#: view:account.fiscal.position.template:0
663+msgid "Taxes Mapping"
664+msgstr "Mapeo de impuestos"
665+
666+#. module: account
667+#: report:account.central.journal:0
668+msgid "Centralized Journal"
669+msgstr "Diario centralizado"
670+
671+#. module: account
672+#: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
673+msgid "Main Sequence must be different from current !"
674+msgstr "¡La secuencia principal debe ser diferente de la actual!"
675+
676+#. module: account
677+#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
678+msgid "Tax Code Amount"
679+msgstr "Importe código impuesto"
680+
681+#. module: account
682+#: code:addons/account/account.py:2779
683+#: code:addons/account/installer.py:434
684+#, python-format
685+msgid "SAJ"
686+msgstr "VENTA"
687+
688+#. module: account
689+#: help:account.bank.statement,balance_end_real:0
690+msgid "closing balance entered by the cashbox verifier"
691+msgstr "cerrando balance introducido por el verificador de caja"
692+
693+#. module: account
694+#: view:account.period:0
695+#: view:account.period.close:0
696+msgid "Close Period"
697+msgstr "Cerrar período"
698+
699+#. module: account
700+#: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
701+msgid "Account Common Partner Report"
702+msgstr "Reporte de Cuentas de Parceros"
703+
704+#. module: account
705+#: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
706+msgid "Opening Entries Period"
707+msgstr "Período asientos de apertura"
708+
709+#. module: account
710+#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
711+msgid "Journal Period"
712+msgstr "Periodo diario"
713+
714+#. module: account
715+#: code:addons/account/account_move_line.py:732
716+#: code:addons/account/account_move_line.py:776
717+#, python-format
718+msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries"
719+msgstr ""
720+"Para conciliar los asientos, la compañía debería ser la misma para todos los "
721+"asientos"
722+
723+#. module: account
724+#: view:account.account:0
725+#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
726+#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
727+#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
728+#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
729+#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:302
730+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable
731+#, python-format
732+msgid "Receivable Accounts"
733+msgstr "Cuentas por cobrar"
734+
735+#. module: account
736+#: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
737+msgid "General Ledger Report"
738+msgstr "Informe del libro mayor"
739+
740+#. module: account
741+#: view:account.invoice:0
742+msgid "Re-Open"
743+msgstr "Reabrir"
744+
745+#. module: account
746+#: view:account.use.model:0
747+msgid "Are you sure you want to create entries?"
748+msgstr "¿Está seguro que desea crear los asientos?"
749+
750+#. module: account
751+#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
752+msgid "Check"
753+msgstr "Comprobar"
754+
755+#. module: account
756+#: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
757+msgid "Partners Reconciled Today"
758+msgstr "Empresas conciliadas hoy"
759+
760+#. module: account
761+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:306
762+#, python-format
763+msgid "The statement balance is incorrect !\n"
764+msgstr "¡El balance del extracto bancario es incorrecto!\n"
765+
766+#. module: account
767+#: selection:account.payment.term.line,value:0
768+#: selection:account.tax.template,type:0
769+msgid "Percent"
770+msgstr "Porcentaje"
771+
772+#. module: account
773+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
774+msgid "Charts"
775+msgstr "Gráficos"
776+
777+#. module: account
778+#: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47
779+#: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
780+#, python-format
781+msgid "Analytic Entries by line"
782+msgstr "Asientos analíticos por línea"
783+
784+#. module: account
785+#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:39
786+#, python-format
787+msgid "You can only change currency for Draft Invoice !"
788+msgstr "¡Sólo puede cambiar la moneda para facturas en borrador!"
789+
790+#. module: account
791+#: view:account.analytic.journal:0
792+#: field:account.analytic.journal,type:0
793+#: field:account.bank.statement.line,type:0
794+#: field:account.invoice,type:0
795+#: view:account.invoice.report:0
796+#: field:account.invoice.report,type:0
797+#: view:account.journal:0
798+#: field:account.journal,type:0
799+#: field:account.move.reconcile,type:0
800+#: field:report.invoice.created,type:0
801+msgid "Type"
802+msgstr "Tipo"
803+
804+#. module: account
805+#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
806+msgid "Account Subscription Line"
807+msgstr "Contabilidad. Línea de subscripción"
808+
809+#. module: account
810+#: help:account.invoice,reference:0
811+msgid "The partner reference of this invoice."
812+msgstr "La referencia de la empresa de esta factura."
813+
814+#. module: account
815+#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
816+#: view:account.unreconcile:0
817+#: view:account.unreconcile.reconcile:0
818+#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
819+msgid "Unreconciliation"
820+msgstr "Romper conciliación"
821+
822+#. module: account
823+#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_Journal_report
824+msgid "Account Analytic Journal"
825+msgstr "Contabilidad. Diario analítico"
826+
827+#. module: account
828+#: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
829+msgid "Automatic Reconcile"
830+msgstr "Conciliación automática"
831+
832+#. module: account
833+#: view:account.payment.term.line:0
834+msgid "Due date Computation"
835+msgstr "Cálcular fecha vencimiento"
836+
837+#. module: account
838+#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
839+msgid "J.C./Move name"
840+msgstr "C.Diario / Nombre mov."
841+
842+#. module: account
843+#: selection:account.entries.report,month:0
844+#: selection:account.invoice.report,month:0
845+#: selection:analytic.entries.report,month:0
846+#: selection:report.account.sales,month:0
847+#: selection:report.account_type.sales,month:0
848+msgid "September"
849+msgstr "Setiembre"
850+
851+#. module: account
852+#: selection:account.subscription,period_type:0
853+msgid "days"
854+msgstr "días"
855+
856+#. module: account
857+#: help:account.account.template,nocreate:0
858+msgid ""
859+"If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
860+msgstr "Si está marcado, el nuevo plan contable no lo contendrá por defecto."
861+
862+#. module: account
863+#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:102
864+#, python-format
865+msgid ""
866+"Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
867+"unreconciled first. You can only Refund this invoice"
868+msgstr ""
869+"No se puede %s factura que ya está conciliada, primero debería romper la "
870+"conciliación de la factura. Sólo puede hacer un abono (factura "
871+"rectificativa) de esta factura."
872+
873+#. module: account
874+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
875+msgid "New Subscription"
876+msgstr "Nueva suscripción"
877+
878+#. module: account
879+#: view:account.payment.term:0
880+msgid "Computation"
881+msgstr "Cálculo"
882+
883+#. module: account
884+#: view:account.move.line:0
885+msgid "Next Partner to reconcile"
886+msgstr "Próxima empresa a conciliar"
887+
888+#. module: account
889+#: code:addons/account/account_move_line.py:1191
890+#, python-format
891+msgid ""
892+"You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you "
893+"can just change some non important fields !"
894+msgstr ""
895+"¡No puede hacer esta modificación en un asiento confirmado! ¡Observe que "
896+"sólo puede cambiar algunos campos no importantes!"
897+
898+#. module: account
899+#: view:account.invoice.report:0
900+#: field:account.invoice.report,delay_to_pay:0
901+msgid "Avg. Delay To Pay"
902+msgstr "Retraso medio para pagar"
903+
904+#. module: account
905+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart
906+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
907+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
908+msgid "Chart of Taxes"
909+msgstr "Tabla de impuestos"
910+
911+#. module: account
912+#: view:account.fiscalyear:0
913+msgid "Create 3 Months Periods"
914+msgstr "Crear períodos trimestrales"
915+
916+#. module: account
917+#: report:account.overdue:0
918+msgid "Due"
919+msgstr "Debe"
920+
921+#. module: account
922+#: view:account.invoice.report:0
923+#: field:account.invoice.report,price_total_tax:0
924+msgid "Total With Tax"
925+msgstr "Total con impuestos"
926+
927+#. module: account
928+#: view:account.invoice:0
929+#: view:account.move:0
930+#: view:validate.account.move:0
931+#: view:validate.account.move.lines:0
932+msgid "Approve"
933+msgstr "Aprobar"
934+
935+#. module: account
936+#: view:account.invoice:0
937+#: view:account.move:0
938+#: view:report.invoice.created:0
939+msgid "Total Amount"
940+msgstr "Importe total"
941+
942+#. module: account
943+#: selection:account.account,type:0
944+#: selection:account.account.template,type:0
945+#: selection:account.entries.report,type:0
946+msgid "Consolidation"
947+msgstr "Consolidación/Posición"
948+
949+#. module: account
950+#: view:account.analytic.line:0
951+#: view:account.entries.report:0
952+#: view:account.invoice.report:0
953+#: view:account.move.line:0
954+msgid "Extended Filters..."
955+msgstr "Filtros extendidos..."
956+
957+#. module: account
958+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
959+msgid "Centralizing Journal"
960+msgstr "Diario centralizado"
961+
962+#. module: account
963+#: selection:account.journal,type:0
964+msgid "Sale Refund"
965+msgstr "Abono ventas"
966+
967+#. module: account
968+#: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
969+msgid "Bank statement"
970+msgstr "Extracto bancario"
971+
972+#. module: account
973+#: field:account.analytic.line,move_id:0
974+msgid "Move Line"
975+msgstr "Línea de movimiento"
976+
977+#. module: account
978+#: help:account.move.line,tax_amount:0
979+msgid ""
980+"If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed "
981+"amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the "
982+"basic amount(without tax)."
983+msgstr ""
984+"Si la cuenta es un una cuenta de tipo impositivo, este campo contendrá el "
985+"monto del impuesto. Si la cuenta es un tipo base impositiva, el campo "
986+"contendrá el monto de base imponible (sin impuesto)."
987+
988+#. module: account
989+#: view:account.analytic.line:0
990+msgid "Purchases"
991+msgstr "Compras"
992+
993+#. module: account
994+#: field:account.model,lines_id:0
995+msgid "Model Entries"
996+msgstr "Asientos del modelo"
997+
998+#. module: account
999+#: field:account.account,code:0
1000+#: report:account.account.balance:0
1001+#: field:account.account.template,code:0
1002+#: field:account.account.type,code:0
1003+#: report:account.analytic.account.balance:0
1004+#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
1005+#: report:account.analytic.account.journal:0
1006+#: field:account.analytic.line,code:0
1007+#: field:account.fiscalyear,code:0
1008+#: report:account.general.journal:0
1009+#: field:account.journal,code:0
1010+#: report:account.partner.balance:0
1011+#: field:account.period,code:0
1012+msgid "Code"
1013+msgstr "Código"
1014+
1015+#. module: account
1016+#: code:addons/account/account.py:2083
1017+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:350
1018+#: code:addons/account/account_move_line.py:170
1019+#: code:addons/account/invoice.py:73
1020+#: code:addons/account/invoice.py:670
1021+#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:81
1022+#, python-format
1023+msgid "No Analytic Journal !"
1024+msgstr "¡Sin diario analítico!"
1025+
1026+#. module: account
1027+#: report:account.partner.balance:0
1028+#: view:account.partner.balance:0
1029+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance
1030+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
1031+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report
1032+msgid "Partner Balance"
1033+msgstr "Balance de empresa"
1034+
1035+#. module: account
1036+#: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
1037+msgid "Account Name."
1038+msgstr "Nombre cuenta."
1039+
1040+#. module: account
1041+#: field:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0
1042+#: field:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0
1043+msgid "Reserve and Profit/Loss Account"
1044+msgstr "Cuenta de reservas y pérdidas/ganancias"
1045+
1046+#. module: account
1047+#: field:report.account.receivable,name:0
1048+msgid "Week of Year"
1049+msgstr "Semana del año"
1050+
1051+#. module: account
1052+#: field:account.bs.report,display_type:0
1053+#: field:account.pl.report,display_type:0
1054+#: field:account.report.general.ledger,landscape:0
1055+msgid "Landscape Mode"
1056+msgstr "Informe horizontal"
1057+
1058+#. module: account
1059+#: view:board.board:0
1060+msgid "Customer Invoices to Approve"
1061+msgstr "Facturas de cliente para aprobar"
1062+
1063+#. module: account
1064+#: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
1065+msgid "Select a Fiscal year to close"
1066+msgstr "Seleccione un ejercicio fiscal para cerrar."
1067+
1068+#. module: account
1069+#: help:account.account,user_type:0
1070+#: help:account.account.template,user_type:0
1071+msgid ""
1072+"These types are defined according to your country. The type contains more "
1073+"information about the account and its specificities."
1074+msgstr ""
1075+"Estos tipos se definen de acuerdo a la legislación contable de su país. El "
1076+"tipo contiene más información acerca de la cuenta y sus especificidades."
1077+
1078+#. module: account
1079+#: view:account.tax:0
1080+msgid "Applicability Options"
1081+msgstr "Opciones para su aplicación"
1082+
1083+#. module: account
1084+#: report:account.partner.balance:0
1085+msgid "In dispute"
1086+msgstr "A cuadrar"
1087+
1088+#. module: account
1089+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
1090+#: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
1091+msgid "Cash Registers"
1092+msgstr "Registros de caja"
1093+
1094+#. module: account
1095+#: selection:account.account.type,report_type:0
1096+msgid "Profit & Loss (Expense Accounts)"
1097+msgstr "Pérdidas y Ganancias (cuentas de gastos)"
1098+
1099+#. module: account
1100+#: report:account.analytic.account.journal:0
1101+#: report:account.move.voucher:0
1102+#: report:account.third_party_ledger:0
1103+#: report:account.third_party_ledger_other:0
1104+msgid "-"
1105+msgstr "-"
1106+
1107+#. module: account
1108+#: view:account.analytic.account:0
1109+msgid "Manager"
1110+msgstr "Jefe/a"
1111+
1112+#. module: account
1113+#: view:account.subscription.generate:0
1114+msgid "Generate Entries before:"
1115+msgstr "Generar asientos antes:"
1116+
1117+#. module: account
1118+#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
1119+msgid "Bank"
1120+msgstr "Banco"
1121+
1122+#. module: account
1123+#: field:account.period,date_start:0
1124+msgid "Start of Period"
1125+msgstr "Inicio del periodo"
1126+
1127+#. module: account
1128+#: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
1129+msgid "Confirm statement"
1130+msgstr "Confirmar extracto"
1131+
1132+#. module: account
1133+#: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
1134+#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
1135+msgid "Replacement Tax"
1136+msgstr "Impuesto sustitución"
1137+
1138+#. module: account
1139+#: selection:account.move.line,centralisation:0
1140+msgid "Credit Centralisation"
1141+msgstr "Centralización del haber"
1142+
1143+#. module: account
1144+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
1145+msgid ""
1146+"With Supplier Invoices you can enter and manage invoices issued by your "
1147+"suppliers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from "
1148+"purchase orders or receipts. This way, you can control the invoice from your "
1149+"supplier according to what you purchased or received."
1150+msgstr ""
1151+"Con las facturas de proveedor puede introducir y gestionar facturas emitidas "
1152+"por sus proveedores. OpenERP también puede generar borradores de factura "
1153+"automáticamente desde pedidos o pedidos de compra. De esta forma, puede "
1154+"contrastar la factura de su proveedor con lo comprado o recibido."
1155+
1156+#. module: account
1157+#: view:account.invoice.cancel:0
1158+msgid "Cancel Invoices"
1159+msgstr "Cancelar facturas"
1160+
1161+#. module: account
1162+#: view:account.unreconcile.reconcile:0
1163+msgid "Unreconciliation transactions"
1164+msgstr "Transacciones no conciliadas"
1165+
1166+#. module: account
1167+#: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
1168+#: field:account.tax,description:0
1169+#: field:account.tax.template,tax_code_id:0
1170+#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
1171+msgid "Tax Code"
1172+msgstr "Código impuesto"
1173+
1174+#. module: account
1175+#: field:account.account,currency_mode:0
1176+msgid "Outgoing Currencies Rate"
1177+msgstr "Tasa de divisas de salida"
1178+
1179+#. module: account
1180+#: help:account.move.line,move_id:0
1181+msgid "The move of this entry line."
1182+msgstr "El asiento de este apunte."
1183+
1184+#. module: account
1185+#: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
1186+msgid "# of Transaction"
1187+msgstr "# de transacción"
1188+
1189+#. module: account
1190+#: report:account.general.ledger:0
1191+#: report:account.tax.code.entries:0
1192+#: report:account.third_party_ledger:0
1193+#: report:account.third_party_ledger_other:0
1194+msgid "Entry Label"
1195+msgstr "Línea de asiento"
1196+
1197+#. module: account
1198+#: code:addons/account/account.py:976
1199+#, python-format
1200+msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !"
1201+msgstr ""
1202+"¡No puede modificar/eliminar un diario con asientos para este período!"
1203+
1204+#. module: account
1205+#: help:account.invoice,origin:0
1206+#: help:account.invoice.line,origin:0
1207+msgid "Reference of the document that produced this invoice."
1208+msgstr "Referencia del documento que ha creado esta factura."
1209+
1210+#. module: account
1211+#: view:account.analytic.line:0
1212+#: view:account.journal:0
1213+msgid "Others"
1214+msgstr "Otros"
1215+
1216+#. module: account
1217+#: view:account.account:0
1218+#: report:account.account.balance:0
1219+#: view:account.analytic.line:0
1220+#: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0
1221+#: field:account.bank.statement.line,account_id:0
1222+#: view:account.entries.report:0
1223+#: field:account.entries.report,account_id:0
1224+#: field:account.invoice,account_id:0
1225+#: field:account.invoice.line,account_id:0
1226+#: field:account.invoice.report,account_id:0
1227+#: field:account.journal,account_control_ids:0
1228+#: report:account.journal.period.print:0
1229+#: field:account.model.line,account_id:0
1230+#: view:account.move.line:0
1231+#: field:account.move.line,account_id:0
1232+#: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0
1233+#: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0
1234+#: report:account.third_party_ledger:0
1235+#: report:account.third_party_ledger_other:0
1236+#: view:analytic.entries.report:0
1237+#: field:analytic.entries.report,account_id:0
1238+#: model:ir.model,name:account.model_account_account
1239+#: field:report.account.sales,account_id:0
1240+msgid "Account"
1241+msgstr "Contabilidad"
1242+
1243+#. module: account
1244+#: field:account.tax,include_base_amount:0
1245+msgid "Included in base amount"
1246+msgstr "Incluido en importe base"
1247+
1248+#. module: account
1249+#: view:account.entries.report:0
1250+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
1251+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
1252+msgid "Entries Analysis"
1253+msgstr "Análisis asientos"
1254+
1255+#. module: account
1256+#: field:account.account,level:0
1257+msgid "Level"
1258+msgstr "Nivel"
1259+
1260+#. module: account
1261+#: report:account.invoice:0
1262+#: view:account.invoice:0
1263+#: view:account.invoice.line:0
1264+#: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
1265+#: view:account.move:0
1266+#: view:account.move.line:0
1267+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
1268+#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes
1269+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
1270+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
1271+#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
1272+msgid "Taxes"
1273+msgstr "Impuestos"
1274+
1275+#. module: account
1276+#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:120
1277+#, python-format
1278+msgid "Select a starting and an ending period"
1279+msgstr "Seleccione un periodo inicial y final"
1280+
1281+#. module: account
1282+#: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
1283+msgid "Templates for Accounts"
1284+msgstr "Plantillas para cuentas"
1285+
1286+#. module: account
1287+#: view:account.tax.code.template:0
1288+msgid "Search tax template"
1289+msgstr "Buscar plantilla impuestos"
1290+
1291+#. module: account
1292+#: report:account.invoice:0
1293+msgid "Your Reference"
1294+msgstr "Su referencia"
1295+
1296+#. module: account
1297+#: view:account.move.reconcile:0
1298+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
1299+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
1300+msgid "Reconcile Entries"
1301+msgstr "Conciliar los asientos"
1302+
1303+#. module: account
1304+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
1305+#: view:res.company:0
1306+msgid "Overdue Payments"
1307+msgstr "Pagos fuera de plazo"
1308+
1309+#. module: account
1310+#: report:account.third_party_ledger:0
1311+#: report:account.third_party_ledger_other:0
1312+msgid "Initial Balance"
1313+msgstr "Saldo inicial"
1314+
1315+#. module: account
1316+#: view:account.invoice:0
1317+msgid "Reset to Draft"
1318+msgstr "Cambiar a Previsión"
1319+
1320+#. module: account
1321+#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
1322+msgid "Bank Information"
1323+msgstr "Información Bancaria"
1324+
1325+#. module: account
1326+#: view:account.aged.trial.balance:0
1327+#: view:account.common.report:0
1328+msgid "Report Options"
1329+msgstr "Opciones del informe"
1330+
1331+#. module: account
1332+#: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
1333+msgid "Journal Items Analysis"
1334+msgstr "Análisis elementos diario"
1335+
1336+#. module: account
1337+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_partner_all
1338+#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
1339+msgid "Partners"
1340+msgstr ""
1341+
1342+#. module: account
1343+#: view:account.bank.statement:0
1344+#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
1345+#: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
1346+#: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
1347+#: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
1348+msgid "Bank Statement"
1349+msgstr "Extracto bancario"
1350+
1351+#. module: account
1352+#: view:res.partner:0
1353+msgid "Bank account owner"
1354+msgstr "Titular de la cuenta bancaria"
1355+
1356+#. module: account
1357+#: field:res.partner,property_account_receivable:0
1358+msgid "Account Receivable"
1359+msgstr "Cuenta a cobrar"
1360+
1361+#. module: account
1362+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
1363+msgid "Central Journal"
1364+msgstr "Diario central"
1365+
1366+#. module: account
1367+#: code:addons/account/account_move_line.py:1271
1368+#, python-format
1369+msgid "You can not use this general account in this journal !"
1370+msgstr "¡No puede usar esta cuenta general en este diario!"
1371+
1372+#. module: account
1373+#: selection:account.balance.report,display_account:0
1374+#: selection:account.bs.report,display_account:0
1375+#: selection:account.common.account.report,display_account:0
1376+#: selection:account.partner.balance,display_partner:0
1377+#: selection:account.pl.report,display_account:0
1378+#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
1379+msgid "With balance is not equal to 0"
1380+msgstr "Con saldo distinto a 0"
1381+
1382+#. module: account
1383+#: view:account.tax:0
1384+msgid "Search Taxes"
1385+msgstr "Buscar impuestos"
1386+
1387+#. module: account
1388+#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
1389+msgid "Account Analytic Cost Ledger"
1390+msgstr "Contabilidad. Diario de costes analíticos"
1391+
1392+#. module: account
1393+#: view:account.model:0
1394+msgid "Create entries"
1395+msgstr "Crear asientos"
1396+
1397+#. module: account
1398+#: field:account.entries.report,nbr:0
1399+msgid "# of Items"
1400+msgstr "Nº de elementos"
1401+
1402+#. module: account
1403+#: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
1404+msgid "Maximum write-off amount"
1405+msgstr "Importe máximo de desajuste"
1406+
1407+#. module: account
1408+#: view:account.invoice:0
1409+msgid "Compute Taxes"
1410+msgstr "Calcular impuestos"
1411+
1412+#. module: account
1413+#: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
1414+msgid "# of Digits"
1415+msgstr "Núm. de dígitos"
1416+
1417+#. module: account
1418+#: field:account.journal,entry_posted:0
1419+msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries"
1420+msgstr "Omitir estado 'Borrador' para asientos manuales."
1421+
1422+#. module: account
1423+#: view:account.invoice.report:0
1424+#: field:account.invoice.report,price_total:0
1425+msgid "Total Without Tax"
1426+msgstr "Total base"
1427+
1428+#. module: account
1429+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
1430+msgid ""
1431+"A journal entry consists of several journal items, each of which is either a "
1432+"debit or a credit transaction. OpenERP automatically creates one journal "
1433+"entry per accounting document: invoice, refund, supplier payment, bank "
1434+"statements, etc."
1435+msgstr ""
1436+"Un asiento de diario se compone de varias anotaciones, cada una de las "
1437+"cuales es una operación bien al debe o bien al haber. OpenERP crea "
1438+"automáticamente un asiento por cada documento contable: factura, reembolso, "
1439+"pago a proveedor, extractos de cuenta bancaria, etc"
1440+
1441+#. module: account
1442+#: view:account.entries.report:0
1443+msgid "# of Entries "
1444+msgstr "Nº de asientos "
1445+
1446+#. module: account
1447+#: model:ir.model,name:account.model_temp_range
1448+msgid "A Temporary table used for Dashboard view"
1449+msgstr "Una tabla temporal utilizada para la vista de tablero"
1450+
1451+#. module: account
1452+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
1453+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
1454+msgid "Supplier Refunds"
1455+msgstr "Facturas rectificativas (abono) de proveedor"
1456+
1457+#. module: account
1458+#: view:account.payment.term.line:0
1459+msgid ""
1460+"Example: at 14 net days 2 percents, remaining amount at 30 days end of month."
1461+msgstr ""
1462+"Por ejemplo: a 14 días netos 2 por ciento, importe restante a 30 días fin de "
1463+"mes."
1464+
1465+#. module: account
1466+#: code:addons/account/invoice.py:815
1467+#, python-format
1468+msgid ""
1469+"Cannot create the invoice !\n"
1470+"The payment term defined gives a computed amount greater than the total "
1471+"invoiced amount."
1472+msgstr ""
1473+"¡No se puede crear la factura!\n"
1474+"El plazo de pago definido genera un importe superior que el importe total "
1475+"facturado."
1476+
1477+#. module: account
1478+#: field:account.installer.modules,account_anglo_saxon:0
1479+msgid "Anglo-Saxon Accounting"
1480+msgstr "Contabilidad anglo-sajona"
1481+
1482+#. module: account
1483+#: selection:account.account,type:0
1484+#: selection:account.account.template,type:0
1485+#: selection:account.bank.statement,state:0
1486+#: selection:account.entries.report,type:0
1487+#: view:account.fiscalyear:0
1488+#: selection:account.fiscalyear,state:0
1489+#: selection:account.period,state:0
1490+msgid "Closed"
1491+msgstr "Cierre"
1492+
1493+#. module: account
1494+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
1495+msgid "Recurring Entries"
1496+msgstr "Asientos recurrentes"
1497+
1498+#. module: account
1499+#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
1500+msgid "Template for Fiscal Position"
1501+msgstr "Plantilla para posición fiscal"
1502+
1503+#. module: account
1504+#: model:account.tax.code,name:account.account_tax_code_0
1505+msgid "Tax Code Test"
1506+msgstr "Test código impuesto"
1507+
1508+#. module: account
1509+#: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
1510+msgid "Reconciled transactions"
1511+msgstr "Transacciones conciliadas"
1512+
1513+#. module: account
1514+#: field:account.journal.view,columns_id:0
1515+msgid "Columns"
1516+msgstr "Columnas"
1517+
1518+#. module: account
1519+#: report:account.overdue:0
1520+msgid "."
1521+msgstr "."
1522+
1523+#. module: account
1524+#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
1525+msgid "and Journals"
1526+msgstr "y diarios"
1527+
1528+#. module: account
1529+#: field:account.journal,groups_id:0
1530+msgid "Groups"
1531+msgstr "Grupos"
1532+
1533+#. module: account
1534+#: field:account.invoice,amount_untaxed:0
1535+#: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
1536+msgid "Untaxed"
1537+msgstr "Sin impuestos"
1538+
1539+#. module: account
1540+#: view:account.partner.reconcile.process:0
1541+msgid "Go to next partner"
1542+msgstr "Ir a la siguiente empresa"
1543+
1544+#. module: account
1545+#: view:account.bank.statement:0
1546+msgid "Search Bank Statements"
1547+msgstr "Buscar extractos bancarios"
1548+
1549+#. module: account
1550+#: sql_constraint:account.model.line:0
1551+msgid ""
1552+"Wrong credit or debit value in model (Credit + Debit Must Be greater \"0\")!"
1553+msgstr ""
1554+"¡Valores debe o haber incorrectos en el modelo (debe + haber debe ser mayor "
1555+"que \"0\")!"
1556+
1557+#. module: account
1558+#: view:account.chart.template:0
1559+#: field:account.chart.template,property_account_payable:0
1560+msgid "Payable Account"
1561+msgstr "Cuenta por pagar"
1562+
1563+#. module: account
1564+#: field:account.tax,account_paid_id:0
1565+#: field:account.tax.template,account_paid_id:0
1566+msgid "Refund Tax Account"
1567+msgstr "Cuenta impuestos de reintegros"
1568+
1569+#. module: account
1570+#: view:account.bank.statement:0
1571+#: field:account.bank.statement,line_ids:0
1572+msgid "Statement lines"
1573+msgstr "Líneas extracto"
1574+
1575+#. module: account
1576+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
1577+msgid ""
1578+"A bank statement is a summary of all financial transactions occurring over a "
1579+"given period of time on a deposit account, a credit card or any other type "
1580+"of financial account. The starting balance will be proposed automatically "
1581+"and the closing balance is to be found on your statement. When you are in "
1582+"the Payment column of a line, you can press F1 to open the reconciliation "
1583+"form."
1584+msgstr ""
1585+"Un extracto de cuenta bancaria es un resumen de todas las transacciones "
1586+"financieras ocurridas en un periodo de tiempo en una cuenta de depósito, una "
1587+"tarjeta de crédito o cualquier otro tipo de cuenta financiera. El balance "
1588+"inicial será propuesto automáticamente y el balance de cierre se basará en "
1589+"su extracto. Situándose sobre la columna Pagos de una línea, puede pulsar F1 "
1590+"para abrir el formulario de conciliación."
1591+
1592+#. module: account
1593+#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
1594+msgid "Date/Code"
1595+msgstr "Fecha/Código"
1596+
1597+#. module: account
1598+#: field:account.analytic.line,general_account_id:0
1599+#: view:analytic.entries.report:0
1600+#: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
1601+msgid "General Account"
1602+msgstr "Cuenta general"
1603+
1604+#. module: account
1605+#: field:res.partner,debit_limit:0
1606+msgid "Payable Limit"
1607+msgstr "Límite a pagar"
1608+
1609+#. module: account
1610+#: report:account.invoice:0
1611+#: view:account.invoice:0
1612+#: view:account.invoice.report:0
1613+#: field:account.move.line,invoice:0
1614+#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
1615+#: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
1616+msgid "Invoice"
1617+msgstr "Factura"
1618+
1619+#. module: account
1620+#: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
1621+#: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
1622+msgid "Analytic costs to invoice"
1623+msgstr "Costes analíticos a facturar"
1624+
1625+#. module: account
1626+#: view:ir.sequence:0
1627+msgid "Fiscal Year Sequence"
1628+msgstr "Secuencia ejercicio fiscal"
1629+
1630+#. module: account
1631+#: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
1632+msgid "Separated Journal Sequences"
1633+msgstr "Secuencias de diarios separadas"
1634+
1635+#. module: account
1636+#: field:account.bank.statement,user_id:0
1637+#: view:account.invoice:0
1638+msgid "Responsible"
1639+msgstr "Responsable"
1640+
1641+#. module: account
1642+#: report:account.overdue:0
1643+msgid "Sub-Total :"
1644+msgstr "Subtotal :"
1645+
1646+#. module: account
1647+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
1648+msgid "Sales by Account Type"
1649+msgstr "Ventas por tipo de cuenta"
1650+
1651+#. module: account
1652+#: view:account.invoice.refund:0
1653+msgid ""
1654+"Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to "
1655+"cancel the current invoice."
1656+msgstr ""
1657+"Cancelar factura: Crea la factura de abono (rectificativa), la valida y "
1658+"concilia para cancelar la factura actual."
1659+
1660+#. module: account
1661+#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
1662+msgid "Invoicing"
1663+msgstr "Facturación"
1664+
1665+#. module: account
1666+#: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
1667+msgid "Root Tax Code"
1668+msgstr "Código impuesto raíz"
1669+
1670+#. module: account
1671+#: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
1672+#: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
1673+msgid "Include initial balances"
1674+msgstr "Incluir balances iniciales"
1675+
1676+#. module: account
1677+#: field:account.tax.code,sum:0
1678+msgid "Year Sum"
1679+msgstr "Suma del año"
1680+
1681+#. module: account
1682+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.report_account_voucher_new
1683+msgid "Print Voucher"
1684+msgstr "Imprimir recibo"
1685+
1686+#. module: account
1687+#: view:account.change.currency:0
1688+msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
1689+msgstr "Este asistente cambiará la moneda de la factura"
1690+
1691+#. module: account
1692+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_chart
1693+msgid ""
1694+"Display your company chart of accounts per fiscal year and filter by period. "
1695+"Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking "
1696+"on an account."
1697+msgstr ""
1698+"Muestra el plan de cuentas de su compañía por ejercicio fiscal y filtrado "
1699+"por periodo. Obtiene una vista en árbol completa de todos los asientos por "
1700+"código de cuenta que puede expandir haciendo clic sobre una cuenta."
1701+
1702+#. module: account
1703+#: constraint:account.fiscalyear:0
1704+msgid "Error! You cannot define overlapping fiscal years"
1705+msgstr "¡Error! No puede definir ejercicios fiscales que se superpongan"
1706+
1707+#. module: account
1708+#: code:addons/account/account_move_line.py:808
1709+#, python-format
1710+msgid "The account is not defined to be reconciled !"
1711+msgstr "¡ No se ha definido la cuenta como reconciliable !"
1712+
1713+#. module: account
1714+#: field:account.cashbox.line,pieces:0
1715+msgid "Values"
1716+msgstr "Valores"
1717+
1718+#. module: account
1719+#: help:account.journal.period,active:0
1720+msgid ""
1721+"If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal "
1722+"period without removing it."
1723+msgstr ""
1724+"Si el campo activo está establecido a falso, le permitirá ocultar el período "
1725+"de diario sin borrarlo."
1726+
1727+#. module: account
1728+#: view:res.partner:0
1729+msgid "Supplier Debit"
1730+msgstr "Debe del proveedor"
1731+
1732+#. module: account
1733+#: help:account.model.line,quantity:0
1734+msgid "The optional quantity on entries"
1735+msgstr "La cantidad opcional en los asientos"
1736+
1737+#. module: account
1738+#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all
1739+msgid "Receivables & Payables"
1740+msgstr "Cuentas por cobrar y pagar"
1741+
1742+#. module: account
1743+#: code:addons/account/account_move_line.py:815
1744+#, python-format
1745+msgid "You have to provide an account for the write off entry !"
1746+msgstr "¡Debe indicar una cuenta para el asiento de ajuste!"
1747+
1748+#. module: account
1749+#: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
1750+msgid "Account Common Journal Report"
1751+msgstr "Contabilidad. Informe diario común"
1752+
1753+#. module: account
1754+#: selection:account.partner.balance,display_partner:0
1755+msgid "All Partners"
1756+msgstr "Todas empresas"
1757+
1758+#. module: account
1759+#: report:account.move.voucher:0
1760+msgid "Ref. :"
1761+msgstr "Ref. :"
1762+
1763+#. module: account
1764+#: view:account.analytic.chart:0
1765+msgid "Analytic Account Charts"
1766+msgstr "Planes de cuentas analíticas"
1767+
1768+#. module: account
1769+#: view:account.analytic.line:0
1770+msgid "My Entries"
1771+msgstr "Mis asientos"
1772+
1773+#. module: account
1774+#: report:account.overdue:0
1775+msgid "Customer Ref:"
1776+msgstr "Ref. cliente:"
1777+
1778+#. module: account
1779+#: code:addons/account/account_cash_statement.py:328
1780+#, python-format
1781+msgid "User %s does not have rights to access %s journal !"
1782+msgstr "¡El usuario %s no tienen derechos para acceder al diario %s !"
1783+
1784+#. module: account
1785+#: help:account.period,special:0
1786+msgid "These periods can overlap."
1787+msgstr "Estos períodos se pueden solapar."
1788+
1789+#. module: account
1790+#: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
1791+msgid "Draft statement"
1792+msgstr "Extracto borrador"
1793+
1794+#. module: account
1795+#: view:account.tax:0
1796+msgid "Tax Declaration: Credit Notes"
1797+msgstr "Declaración de impuestos: Facturas rectificativas"
1798+
1799+#. module: account
1800+#: code:addons/account/account.py:499
1801+#, python-format
1802+msgid "You cannot deactivate an account that contains account moves."
1803+msgstr "No puede desactivar una cuenta que contiene asientos contables."
1804+
1805+#. module: account
1806+#: field:account.move.line.reconcile,credit:0
1807+msgid "Credit amount"
1808+msgstr "Importe haber"
1809+
1810+#. module: account
1811+#: constraint:account.move.line:0
1812+msgid "You can not create move line on closed account."
1813+msgstr "No puede crear una línea de movimiento en una cuenta cerrada."
1814+
1815+#. module: account
1816+#: code:addons/account/account.py:519
1817+#, python-format
1818+msgid ""
1819+"You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
1820+"contains account entries!"
1821+msgstr ""
1822+"¡No puede cambiar el tipo de cuenta de 'Cerrado' a cualquier otro tipo si "
1823+"contiene asientos contables!"
1824+
1825+#. module: account
1826+#: view:res.company:0
1827+msgid "Reserve And Profit/Loss Account"
1828+msgstr "Cuenta de reservas y pérdidas/ganancias"
1829+
1830+#. module: account
1831+#: sql_constraint:account.move.line:0
1832+msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
1833+msgstr "¡Valor haber o debe erróneo en el asiento contable!"
1834+
1835+#. module: account
1836+#: view:account.invoice.report:0
1837+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
1838+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
1839+msgid "Invoices Analysis"
1840+msgstr "Análisis de facturas"
1841+
1842+#. module: account
1843+#: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
1844+msgid "period close"
1845+msgstr "cierre periodo"
1846+
1847+#. module: account
1848+#: view:account.installer:0
1849+msgid "Configure Fiscal Year"
1850+msgstr "Configurar ejercicio fiscal"
1851+
1852+#. module: account
1853+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
1854+msgid "Entries By Line"
1855+msgstr "Asientos por línea"
1856+
1857+#. module: account
1858+#: report:account.tax.code.entries:0
1859+msgid "A/c Code"
1860+msgstr "Código cuenta"
1861+
1862+#. module: account
1863+#: field:account.invoice,move_id:0
1864+#: field:account.invoice,move_name:0
1865+msgid "Journal Entry"
1866+msgstr "Asiento contable"
1867+
1868+#. module: account
1869+#: view:account.tax:0
1870+msgid "Tax Declaration: Invoices"
1871+msgstr "Declaración de impuestos: Facturas"
1872+
1873+#. module: account
1874+#: field:account.cashbox.line,subtotal:0
1875+msgid "Sub Total"
1876+msgstr "Sub Total"
1877+
1878+#. module: account
1879+#: view:account.account:0
1880+msgid "Treasury Analysis"
1881+msgstr "Análisis de tesorería"
1882+
1883+#. module: account
1884+#: constraint:res.company:0
1885+msgid "Error! You can not create recursive companies."
1886+msgstr "¡Error! No se pueden crear compañías recursivas."
1887+
1888+#. module: account
1889+#: view:account.analytic.account:0
1890+msgid "Analytic account"
1891+msgstr "Cuenta analítica"
1892+
1893+#. module: account
1894+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:332
1895+#, python-format
1896+msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
1897+msgstr "Compruebe que se ha definido una cuenta en el diario."
1898+
1899+#. module: account
1900+#: selection:account.entries.report,move_line_state:0
1901+#: selection:account.move.line,state:0
1902+msgid "Valid"
1903+msgstr "Válido"
1904+
1905+#. module: account
1906+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
1907+#: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
1908+msgid "Account Print Journal"
1909+msgstr "Contabilidad. Imprimir diario"
1910+
1911+#. module: account
1912+#: model:ir.model,name:account.model_product_category
1913+msgid "Product Category"
1914+msgstr "Categoría de Producto"
1915+
1916+#. module: account
1917+#: selection:account.account.type,report_type:0
1918+msgid "/"
1919+msgstr "/"
1920+
1921+#. module: account
1922+#: field:account.bs.report,reserve_account_id:0
1923+msgid "Reserve & Profit/Loss Account"
1924+msgstr "Cuenta de Reservas y Pérdidas/Ganancias"
1925+
1926+#. module: account
1927+#: help:account.bank.statement,balance_end:0
1928+msgid "Closing balance based on Starting Balance and Cash Transactions"
1929+msgstr ""
1930+"Saldo de cierre calculado a partir del balance inicial y las transiciones de "
1931+"caja."
1932+
1933+#. module: account
1934+#: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
1935+#: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
1936+msgid "Comparison between accounting and payment entries"
1937+msgstr "Comparación entre asientos contables y de pago"
1938+
1939+#. module: account
1940+#: view:account.tax:0
1941+#: view:account.tax.template:0
1942+msgid "Tax Definition"
1943+msgstr "Definición de impuestos"
1944+
1945+#. module: account
1946+#: help:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
1947+msgid ""
1948+"Check this box if you want to use a different sequence for each created "
1949+"journal. Otherwise, all will use the same sequence."
1950+msgstr ""
1951+"Marque esta caja si desea utilizar una secuencia diferente para cada diario "
1952+"creado. De lo contrario, todos utilizarán la misma secuencia."
1953+
1954+#. module: account
1955+#: help:account.partner.ledger,amount_currency:0
1956+#: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0
1957+msgid ""
1958+"It adds the currency column if the currency is different then the company "
1959+"currency"
1960+msgstr ""
1961+"Añade la columna de moneda si la moneda es distinta de la moneda de la "
1962+"compañía."
1963+
1964+#. module: account
1965+#: help:account.journal,allow_date:0
1966+msgid ""
1967+"If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into "
1968+"the period dates"
1969+msgstr ""
1970+"Si se marca esta opción no acepta asientos que la fecha del asiento no esté "
1971+"dentro de las fechas del periodo."
1972+
1973+#. module: account
1974+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_pl_report
1975+msgid "Account Profit And Loss"
1976+msgstr "Cuenta de pérdidas y ganancias"
1977+
1978+#. module: account
1979+#: field:account.installer,config_logo:0
1980+#: field:account.installer.modules,config_logo:0
1981+#: field:wizard.multi.charts.accounts,config_logo:0
1982+msgid "Image"
1983+msgstr "Imagen"
1984+
1985+#. module: account
1986+#: report:account.move.voucher:0
1987+msgid "Canceled"
1988+msgstr "Cancelado"
1989+
1990+#. module: account
1991+#: view:account.invoice:0
1992+#: view:report.invoice.created:0
1993+msgid "Untaxed Amount"
1994+msgstr "Base imponible"
1995+
1996+#. module: account
1997+#: help:account.tax,active:0
1998+msgid ""
1999+"If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax "
2000+"without removing it."
2001+msgstr ""
2002+"Si el campo activo está desmarcardo, le permitirá ocultar el impuesto sin "
2003+"eliminarlo."
2004+
2005+#. module: account
2006+#: help:account.bank.statement,name:0
2007+msgid ""
2008+"if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will "
2009+"be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
2010+"have the same references than the statement itself"
2011+msgstr ""
2012+"si le da un nombre distinto de /, su asiento contable tendrá el mismo nombre "
2013+"que el extracto. Esto permite que los asientos del extracto tengan las "
2014+"mismas referencias que el extracto en sí"
2015+
2016+#. module: account
2017+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
2018+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
2019+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
2020+msgid "Unreconcile Entries"
2021+msgstr "Romper conciliación de los asientos"
2022+
2023+#. module: account
2024+#: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
2025+msgid "Partial Entry lines"
2026+msgstr "Apuntes de conciliación parcial"
2027+
2028+#. module: account
2029+#: view:account.fiscalyear:0
2030+msgid "Fiscalyear"
2031+msgstr "Ejercicio fiscal"
2032+
2033+#. module: account
2034+#: view:account.journal.select:0
2035+#: view:project.account.analytic.line:0
2036+msgid "Open Entries"
2037+msgstr "Abrir asientos"
2038+
2039+#. module: account
2040+#: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
2041+msgid "Accounts to Reconcile"
2042+msgstr "Cuentas a conciliar"
2043+
2044+#. module: account
2045+#: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
2046+msgid "Import of the statement in the system from an electronic file"
2047+msgstr "Importa al sistema un extracto desde un fichero electrónico"
2048+
2049+#. module: account
2050+#: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
2051+msgid "Import from invoice"
2052+msgstr "Importa desde factura"
2053+
2054+#. module: account
2055+#: selection:account.entries.report,month:0
2056+#: selection:account.invoice.report,month:0
2057+#: selection:analytic.entries.report,month:0
2058+#: selection:report.account.sales,month:0
2059+#: selection:report.account_type.sales,month:0
2060+msgid "January"
2061+msgstr "Enero"
2062+
2063+#. module: account
2064+#: view:account.journal:0
2065+msgid "Validations"
2066+msgstr "Validaciones"
2067+
2068+#. module: account
2069+#: view:account.entries.report:0
2070+msgid "This F.Year"
2071+msgstr "Este ejercicio fiscal"
2072+
2073+#. module: account
2074+#: view:account.tax.chart:0
2075+msgid "Account tax charts"
2076+msgstr "Plan de impuestos contables"
2077+
2078+#. module: account
2079+#: constraint:account.period:0
2080+msgid ""
2081+"Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope "
2082+"of the fiscal year. "
2083+msgstr ""
2084+"¡Periodo inválido! Algunos periodos se superponen o la fecha del periodo no "
2085+"está dentro del intervalo del ejercicio fiscal. "
2086+
2087+#. module: account
2088+#: selection:account.invoice,state:0
2089+#: view:account.invoice.report:0
2090+#: selection:account.invoice.report,state:0
2091+#: selection:report.invoice.created,state:0
2092+msgid "Pro-forma"
2093+msgstr "Pro-forma"
2094+
2095+#. module: account
2096+#: code:addons/account/installer.py:348
2097+#, python-format
2098+msgid " Journal"
2099+msgstr " Diario"
2100+
2101+#. module: account
2102+#: code:addons/account/account.py:1319
2103+#, python-format
2104+msgid ""
2105+"There is no default default debit account defined \n"
2106+"on journal \"%s\""
2107+msgstr ""
2108+"No se ha definido una cuenta debe por defecto \n"
2109+"en el diario \"%s\""
2110+
2111+#. module: account
2112+#: help:account.account,type:0
2113+#: help:account.account.template,type:0
2114+#: help:account.entries.report,type:0
2115+msgid ""
2116+"This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: "
2117+"view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
2118+"accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
2119+"partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
2120+"accounts."
2121+msgstr ""
2122+"Esta clasificación se utiliza para diferenciar tipos con efectos especiales "
2123+"en OpenERP: vista no puede tener apuntes, consolidación son cuentas que "
2124+"pueden tener cuentas hijas para consolidaciones multi-empresa, "
2125+"pagable/cobrable son para cuentas de empresas (para los cálculos de crédito "
2126+"/ débito), cerrado es para cuentas de depreciación."
2127+
2128+#. module: account
2129+#: view:account.chart.template:0
2130+msgid "Search Chart of Account Templates"
2131+msgstr "Buscar plantillas de plan contable"
2132+
2133+#. module: account
2134+#: view:account.installer:0
2135+msgid ""
2136+"The default Chart of Accounts is matching your country selection. If no "
2137+"certified Chart of Accounts exists for your specified country, a generic one "
2138+"can be installed and will be selected by default."
2139+msgstr ""
2140+"El plan contable por defecto se ajusta a su selección de país. Si no existe "
2141+"un plan contable certificado para el país especificado, se puede instalar "
2142+"uno genérico que será seleccionado por defecto."
2143+
2144+#. module: account
2145+#: view:account.account.type:0
2146+#: field:account.account.type,note:0
2147+#: view:account.analytic.account:0
2148+#: report:account.invoice:0
2149+#: field:account.invoice,name:0
2150+#: field:account.invoice.line,name:0
2151+#: field:account.invoice.refund,description:0
2152+#: report:account.overdue:0
2153+#: field:account.payment.term,note:0
2154+#: view:account.tax.code:0
2155+#: field:account.tax.code,info:0
2156+#: view:account.tax.code.template:0
2157+#: field:account.tax.code.template,info:0
2158+#: field:analytic.entries.report,name:0
2159+#: field:report.invoice.created,name:0
2160+msgid "Description"
2161+msgstr "Descripción"
2162+
2163+#. module: account
2164+#: code:addons/account/account.py:2844
2165+#: code:addons/account/installer.py:498
2166+#, python-format
2167+msgid "ECNJ"
2168+msgstr ""
2169+
2170+#. module: account
2171+#: view:account.subscription:0
2172+#: selection:account.subscription,state:0
2173+msgid "Running"
2174+msgstr "En proceso"
2175+
2176+#. module: account
2177+#: view:account.chart.template:0
2178+#: field:product.category,property_account_income_categ:0
2179+#: field:product.template,property_account_income:0
2180+msgid "Income Account"
2181+msgstr "Cuenta de ingresos"
2182+
2183+#. module: account
2184+#: code:addons/account/invoice.py:352
2185+#, python-format
2186+msgid "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!"
2187+msgstr "¡No se ha definido un diario contable de tipo Venta/Compra!"
2188+
2189+#. module: account
2190+#: view:product.category:0
2191+msgid "Accounting Properties"
2192+msgstr "Propiedades de contabilidad"
2193+
2194+#. module: account
2195+#: report:account.journal.period.print:0
2196+#: field:account.print.journal,sort_selection:0
2197+msgid "Entries Sorted By"
2198+msgstr "Asientos ordenados por"
2199+
2200+#. module: account
2201+#: field:account.change.currency,currency_id:0
2202+msgid "Change to"
2203+msgstr "Cambiar a"
2204+
2205+#. module: account
2206+#: view:account.entries.report:0
2207+msgid "# of Products Qty "
2208+msgstr "Nº ctdad de productos "
2209+
2210+#. module: account
2211+#: model:ir.model,name:account.model_product_template
2212+msgid "Product Template"
2213+msgstr "Plantilla de producto"
2214+
2215+#. module: account
2216+#: report:account.account.balance:0
2217+#: report:account.central.journal:0
2218+#: view:account.entries.report:0
2219+#: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0
2220+#: field:account.fiscalyear,name:0
2221+#: report:account.general.journal:0
2222+#: report:account.general.ledger:0
2223+#: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
2224+#: report:account.journal.period.print:0
2225+#: report:account.partner.balance:0
2226+#: field:account.period,fiscalyear_id:0
2227+#: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
2228+#: report:account.third_party_ledger:0
2229+#: report:account.third_party_ledger_other:0
2230+#: report:account.vat.declaration:0
2231+#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
2232+msgid "Fiscal Year"
2233+msgstr "Ejercicio fiscal"
2234+
2235+#. module: account
2236+#: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
2237+#: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0
2238+#: help:account.bs.report,fiscalyear_id:0
2239+#: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0
2240+#: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
2241+#: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
2242+#: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
2243+#: help:account.common.report,fiscalyear_id:0
2244+#: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0
2245+#: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
2246+#: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
2247+#: help:account.pl.report,fiscalyear_id:0
2248+#: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0
2249+#: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
2250+#: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
2251+msgid "Keep empty for all open fiscal year"
2252+msgstr "Dejarlo vacío para todos los ejercicios fiscales abiertos"
2253+
2254+#. module: account
2255+#: model:ir.model,name:account.model_account_move
2256+msgid "Account Entry"
2257+msgstr "Asiento contable"
2258+
2259+#. module: account
2260+#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
2261+msgid "Main Sequence"
2262+msgstr "Secuencia principal"
2263+
2264+#. module: account
2265+#: field:account.invoice,payment_term:0
2266+#: field:account.invoice.report,payment_term:0
2267+#: view:account.payment.term:0
2268+#: field:account.payment.term,name:0
2269+#: view:account.payment.term.line:0
2270+#: field:account.payment.term.line,payment_id:0
2271+#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
2272+#: field:res.partner,property_payment_term:0
2273+msgid "Payment Term"
2274+msgstr "Forma de pago"
2275+
2276+#. module: account
2277+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
2278+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
2279+msgid "Fiscal Positions"
2280+msgstr "Posiciones fiscales"
2281+
2282+#. module: account
2283+#: field:account.period.close,sure:0
2284+msgid "Check this box"
2285+msgstr "Marque esta opción"
2286+
2287+#. module: account
2288+#: view:account.common.report:0
2289+msgid "Filters"
2290+msgstr "Filtros"
2291+
2292+#. module: account
2293+#: view:account.bank.statement:0
2294+#: selection:account.bank.statement,state:0
2295+#: view:account.fiscalyear:0
2296+#: selection:account.fiscalyear,state:0
2297+#: selection:account.invoice,state:0
2298+#: selection:account.invoice.report,state:0
2299+#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
2300+#: selection:account.period,state:0
2301+#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:106
2302+#: selection:report.invoice.created,state:0
2303+#, python-format
2304+msgid "Open"
2305+msgstr "Abierto"
2306+
2307+#. module: account
2308+#: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
2309+#: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
2310+msgid "Draft state of an invoice"
2311+msgstr "Estado borrador de una factura"
2312+
2313+#. module: account
2314+#: help:account.account,reconcile:0
2315+msgid ""
2316+"Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account."
2317+msgstr ""
2318+"Marque esta opción si el usuario se le permite conciliar asientos en esta "
2319+"cuenta."
2320+
2321+#. module: account
2322+#: view:account.partner.reconcile.process:0
2323+msgid "Partner Reconciliation"
2324+msgstr "Conciliciación empresa"
2325+
2326+#. module: account
2327+#: field:account.tax,tax_code_id:0
2328+#: view:account.tax.code:0
2329+msgid "Account Tax Code"
2330+msgstr "Código impuesto contable"
2331+
2332+#. module: account
2333+#: code:addons/account/invoice.py:545
2334+#, python-format
2335+msgid ""
2336+"Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
2337+"\n"
2338+"You can create one in the menu: \n"
2339+"Configuration\\Financial Accounting\\Accounts\\Journals."
2340+msgstr ""
2341+"No se encuentra ningún diario del tipo %s para esta compañía.\n"
2342+"\n"
2343+"Debe crear uno en el menú: \n"
2344+"Configuración\\Contabilidad financiera\\Cuentas\\Diarios."
2345+
2346+#. module: account
2347+#: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
2348+#: field:account.tax.template,base_code_id:0
2349+msgid "Base Code"
2350+msgstr "Código base"
2351+
2352+#. module: account
2353+#: help:account.invoice.tax,sequence:0
2354+msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
2355+msgstr ""
2356+"Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de impuestos de "
2357+"factura."
2358+
2359+#. module: account
2360+#: field:account.tax,base_sign:0
2361+#: field:account.tax,ref_base_sign:0
2362+#: field:account.tax.template,base_sign:0
2363+#: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
2364+msgid "Base Code Sign"
2365+msgstr "Signo código base"
2366+
2367+#. module: account
2368+#: view:account.vat.declaration:0
2369+msgid ""
2370+"This menu prints a VAT declaration based on invoices or payments. Select one "
2371+"or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
2372+"declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
2373+"payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
2374+"useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
2375+"the start and end of the month or quarter."
2376+msgstr ""
2377+"Este menú imprime una declaración de IVA basada en facturas o pagos. "
2378+"Seleccione uno o varios periodos del ejercicio fiscal. La información "
2379+"necesaria para la declaración de IVA es generada automáticamente por OpenERP "
2380+"a partir de las facturas (o pagos, en algunos países). Esta información se "
2381+"actualiza en tiempo real. Es muy útil porque le permite previsualizar en "
2382+"cualquier momento los impuestos que debe al principio y fin del mes o "
2383+"trimestre."
2384+
2385+#. module: account
2386+#: selection:account.move.line,centralisation:0
2387+msgid "Debit Centralisation"
2388+msgstr "Centralización del debe"
2389+
2390+#. module: account
2391+#: view:account.invoice.confirm:0
2392+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
2393+msgid "Confirm Draft Invoices"
2394+msgstr "Confirmar facturas borrador"
2395+
2396+#. module: account
2397+#: field:account.entries.report,day:0
2398+#: view:account.invoice.report:0
2399+#: field:account.invoice.report,day:0
2400+#: view:analytic.entries.report:0
2401+#: field:analytic.entries.report,day:0
2402+msgid "Day"
2403+msgstr "Día"
2404+
2405+#. module: account
2406+#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view
2407+msgid "Accounts to Renew"
2408+msgstr "Cuentas a renovar"
2409+
2410+#. module: account
2411+#: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
2412+msgid "Account Model Entries"
2413+msgstr "Contabilidad. Líneas de modelo"
2414+
2415+#. module: account
2416+#: code:addons/account/account.py:2796
2417+#: code:addons/account/installer.py:454
2418+#, python-format
2419+msgid "EXJ"
2420+msgstr ""
2421+
2422+#. module: account
2423+#: field:product.template,supplier_taxes_id:0
2424+msgid "Supplier Taxes"
2425+msgstr "Impuestos proveedor"
2426+
2427+#. module: account
2428+#: help:account.invoice,date_due:0
2429+#: help:account.invoice,payment_term:0
2430+msgid ""
2431+"If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
2432+"generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
2433+"date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
2434+"due dates, for example 50% now, 50% in one month."
2435+msgstr ""
2436+"Si utiliza los plazos de pago, la fecha de vencimiento será calculada "
2437+"automáticamente en la generación de los asientos contables. Si se mantiene "
2438+"el plazo de pago y la fecha de vencimiento vacía, significa que es un pago "
2439+"directo. El plazo de pago podrá calcular varias fechas de vencimiento, por "
2440+"ejemplo, 50% ahora, 50% en un mes."
2441+
2442+#. module: account
2443+#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
2444+msgid "Select period"
2445+msgstr "Periodo de selección"
2446+
2447+#. module: account
2448+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements
2449+msgid "Statements"
2450+msgstr "Extractos"
2451+
2452+#. module: account
2453+#: report:account.analytic.account.journal:0
2454+msgid "Move Name"
2455+msgstr "Mover nombre"
2456+
2457+#. module: account
2458+#: help:res.partner,property_account_position:0
2459+msgid ""
2460+"The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the "
2461+"partner."
2462+msgstr ""
2463+"La posición fiscal calculará los impuestos y las cuentas contables "
2464+"utilizados para esta empresa."
2465+
2466+#. module: account
2467+#: view:account.print.journal:0
2468+msgid ""
2469+"This report gives you an overview of the situation of a specific journal"
2470+msgstr ""
2471+"Este informe le proporciona una visión global sobre la situación de un "
2472+"diario específico"
2473+
2474+#. module: account
2475+#: constraint:product.category:0
2476+msgid "Error ! You can not create recursive categories."
2477+msgstr "¡Error! Tú no puedes crear categorías recursivas"
2478+
2479+#. module: account
2480+#: report:account.invoice:0
2481+#: field:account.invoice,amount_tax:0
2482+#: field:account.move.line,account_tax_id:0
2483+msgid "Tax"
2484+msgstr "Impuestos"
2485+
2486+#. module: account
2487+#: view:account.analytic.account:0
2488+#: field:account.bank.statement.line,analytic_account_id:0
2489+#: field:account.entries.report,analytic_account_id:0
2490+#: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
2491+#: field:account.model.line,analytic_account_id:0
2492+#: field:account.move.line,analytic_account_id:0
2493+#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0
2494+msgid "Analytic Account"
2495+msgstr "Cuenta Analítica"
2496+
2497+#. module: account
2498+#: view:account.account:0
2499+#: view:account.journal:0
2500+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
2501+#: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
2502+#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts
2503+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
2504+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic
2505+msgid "Accounts"
2506+msgstr "Cuentas"
2507+
2508+#. module: account
2509+#: code:addons/account/invoice.py:351
2510+#, python-format
2511+msgid "Configuration Error!"
2512+msgstr "¡Error de configuración!"
2513+
2514+#. module: account
2515+#: view:account.invoice.report:0
2516+#: field:account.invoice.report,price_average:0
2517+msgid "Average Price"
2518+msgstr "Precio promedio"
2519+
2520+#. module: account
2521+#: report:account.move.voucher:0
2522+#: report:account.overdue:0
2523+msgid "Date:"
2524+msgstr "Fecha:"
2525+
2526+#. module: account
2527+#: code:addons/account/account.py:640
2528+#, python-format
2529+msgid ""
2530+"You cannot modify company of this journal as its related record exist in "
2531+"Entry Lines"
2532+msgstr ""
2533+"No puede modificar la compañía de este diario porqué ya contiene apuntes"
2534+
2535+#. module: account
2536+#: report:account.journal.period.print:0
2537+msgid "Label"
2538+msgstr "Etiqueta"
2539+
2540+#. module: account
2541+#: view:account.tax:0
2542+msgid "Accounting Information"
2543+msgstr "Información contable"
2544+
2545+#. module: account
2546+#: view:account.tax:0
2547+#: view:account.tax.template:0
2548+msgid "Special Computation"
2549+msgstr "Cálculo especial"
2550+
2551+#. module: account
2552+#: view:account.move.bank.reconcile:0
2553+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
2554+msgid "Bank reconciliation"
2555+msgstr "Conciliación bancaria"
2556+
2557+#. module: account
2558+#: report:account.invoice:0
2559+msgid "Disc.(%)"
2560+msgstr "Desc.(%)"
2561+
2562+#. module: account
2563+#: report:account.general.ledger:0
2564+#: report:account.journal.period.print:0
2565+#: report:account.overdue:0
2566+#: report:account.third_party_ledger:0
2567+#: report:account.third_party_ledger_other:0
2568+msgid "Ref"
2569+msgstr "Ref"
2570+
2571+#. module: account
2572+#: help:account.move.line,tax_code_id:0
2573+msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account."
2574+msgstr ""
2575+"La cuenta puede ser una cuenta de un código de impuesto base o de un código "
2576+"de impuesto."
2577+
2578+#. module: account
2579+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
2580+msgid "Automatic Reconciliation"
2581+msgstr "Conciliación automática"
2582+
2583+#. module: account
2584+#: field:account.invoice,reconciled:0
2585+msgid "Paid/Reconciled"
2586+msgstr "Pagado/Conciliado"
2587+
2588+#. module: account
2589+#: field:account.tax,ref_base_code_id:0
2590+#: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
2591+msgid "Refund Base Code"
2592+msgstr "Código base reintegro"
2593+
2594+#. module: account
2595+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_periodic_tree
2596+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
2597+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
2598+msgid "Bank Statements"
2599+msgstr "Extractos bancarios"
2600+
2601+#. module: account
2602+#: selection:account.tax.template,applicable_type:0
2603+msgid "True"
2604+msgstr "Verdadero"
2605+
2606+#. module: account
2607+#: view:account.bank.statement:0
2608+#: view:account.common.report:0
2609+#: view:account.move:0
2610+#: view:account.move.line:0
2611+msgid "Dates"
2612+msgstr "Fechas"
2613+
2614+#. module: account
2615+#: field:account.tax,parent_id:0
2616+#: field:account.tax.template,parent_id:0
2617+msgid "Parent Tax Account"
2618+msgstr "Cuenta impuestos padre"
2619+
2620+#. module: account
2621+#: view:account.subscription.generate:0
2622+msgid ""
2623+"Automatically generate entries based on what has been entered in the system "
2624+"before a specific date."
2625+msgstr ""
2626+"Genera automáticamente los asientos a partir de lo que se ha entrado en el "
2627+"sistema antes de una fecha concreta."
2628+
2629+#. module: account
2630+#: view:account.aged.trial.balance:0
2631+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
2632+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
2633+msgid "Aged Partner Balance"
2634+msgstr "Saldos vencidos de empresa"
2635+
2636+#. module: account
2637+#: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
2638+#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
2639+msgid "Accounting entries"
2640+msgstr "Asientos contables"
2641+
2642+#. module: account
2643+#: field:account.invoice.line,discount:0
2644+msgid "Discount (%)"
2645+msgstr "Descuento (%)"
2646+
2647+#. module: account
2648+#: help:account.journal,entry_posted:0
2649+msgid ""
2650+"Check this box if you don't want new journal entries to pass through the "
2651+"'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
2652+"manual validation. \n"
2653+"Note that journal entries that are automatically created by the system are "
2654+"always skipping that state."
2655+msgstr ""
2656+"Marque esta opción si no desea que los nuevos apuntes pasen por el estado "
2657+"'Borrador' y por tanto vayan directamente al estado 'Asentado' sin ninguna "
2658+"validación manual. \n"
2659+"Tenga en cuenta que los apuntes creados automáticamente por el sistema "
2660+"siempre obvian ese estado."
2661+
2662+#. module: account
2663+#: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_action_wizard_multi_chart
2664+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_act_ir_actions_bleble
2665+msgid "New Company Financial Setting"
2666+msgstr "Configuración financiera para nueva compañía"
2667+
2668+#. module: account
2669+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
2670+#: view:report.account.sales:0
2671+#: view:report.account_type.sales:0
2672+msgid "Sales by Account"
2673+msgstr "Ventas por cuenta"
2674+
2675+#. module: account
2676+#: view:account.use.model:0
2677+msgid "This wizard will create recurring accounting entries"
2678+msgstr "Este asistente creará asientos contables recurrentes"
2679+
2680+#. module: account
2681+#: code:addons/account/account.py:1181
2682+#, python-format
2683+msgid "No sequence defined on the journal !"
2684+msgstr "¡No se ha definido una secuencia en el diario!"
2685+
2686+#. module: account
2687+#: code:addons/account/account.py:2083
2688+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:350
2689+#: code:addons/account/account_move_line.py:170
2690+#: code:addons/account/invoice.py:670
2691+#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:81
2692+#, python-format
2693+msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
2694+msgstr "¡Debe definir un diario analítico en el diario '%s'!"
2695+
2696+#. module: account
2697+#: view:account.invoice.tax:0
2698+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
2699+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
2700+msgid "Tax codes"
2701+msgstr "Códigos de impuestos"
2702+
2703+#. module: account
2704+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
2705+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
2706+msgid "Customers"
2707+msgstr "Clientes"
2708+
2709+#. module: account
2710+#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
2711+#: report:account.analytic.account.journal:0
2712+#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
2713+msgid "Period to"
2714+msgstr "Periodo hasta"
2715+
2716+#. module: account
2717+#: selection:account.entries.report,month:0
2718+#: selection:account.invoice.report,month:0
2719+#: selection:analytic.entries.report,month:0
2720+#: selection:report.account.sales,month:0
2721+#: selection:report.account_type.sales,month:0
2722+msgid "August"
2723+msgstr "Agosto"
2724+
2725+#. module: account
2726+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:307
2727+#, python-format
2728+msgid ""
2729+"The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
2730+msgstr "El balance previsto (%.2f) es diferente del calculado. (%.2f)"
2731+
2732+#. module: account
2733+#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
2734+msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation."
2735+msgstr "Asientos de pago son la segunda entrada para la conciliación."
2736+
2737+#. module: account
2738+#: report:account.move.voucher:0
2739+msgid "Number:"
2740+msgstr "Número:"
2741+
2742+#. module: account
2743+#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
2744+msgid "Reference Number"
2745+msgstr "Número de referencia"
2746+
2747+#. module: account
2748+#: selection:account.entries.report,month:0
2749+#: selection:account.invoice.report,month:0
2750+#: selection:analytic.entries.report,month:0
2751+#: selection:report.account.sales,month:0
2752+#: selection:report.account_type.sales,month:0
2753+msgid "October"
2754+msgstr "Octubre"
2755+
2756+#. module: account
2757+#: help:account.move.line,quantity:0
2758+msgid ""
2759+"The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
2760+"The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
2761+msgstr ""
2762+"La cantidad opcional expresadas por esta línea, por ejemplo: el número de "
2763+"productos vendidos. La cantidad no es un requisito legal, pero es muy útil "
2764+"para algunos informes."
2765+
2766+#. module: account
2767+#: view:account.payment.term.line:0
2768+msgid "Line 2:"
2769+msgstr "Línea 2:"
2770+
2771+#. module: account
2772+#: field:account.journal.column,required:0
2773+msgid "Required"
2774+msgstr "Requerido"
2775+
2776+#. module: account
2777+#: view:account.chart.template:0
2778+#: field:product.category,property_account_expense_categ:0
2779+#: field:product.template,property_account_expense:0
2780+msgid "Expense Account"
2781+msgstr "Cuenta de Gastos"
2782+
2783+#. module: account
2784+#: help:account.invoice,period_id:0
2785+msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
2786+msgstr ""
2787+"Dejarlo vacío para utilizar el período de la fecha de validación (factura)."
2788+
2789+#. module: account
2790+#: help:account.bank.statement,account_id:0
2791+msgid ""
2792+"used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere."
2793+msgstr ""
2794+"Utilizado en el dominio de conciliación de extractos, pero no debería ser "
2795+"usado en otro sitio."
2796+
2797+#. module: account
2798+#: field:account.invoice.tax,base_amount:0
2799+msgid "Base Code Amount"
2800+msgstr "Importe código base"
2801+
2802+#. module: account
2803+#: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
2804+msgid "Default Sale Tax"
2805+msgstr "Impuesto de venta por defecto"
2806+
2807+#. module: account
2808+#: help:account.model.line,date_maturity:0
2809+msgid ""
2810+"The maturity date of the generated entries for this model. You can choose "
2811+"between the creation date or the creation date of the entries plus the "
2812+"partner payment terms."
2813+msgstr ""
2814+"La fecha de vencimiento de los asientos generados por este modelo. Puede "
2815+"elegir entre la fecha de creación o la fecha de creación de los asientos más "
2816+"los plazos de pago de la empresa."
2817+
2818+#. module: account
2819+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
2820+msgid "Financial Accounting"
2821+msgstr "Contabilidad financiera"
2822+
2823+#. module: account
2824+#: view:account.pl.report:0
2825+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pl_report
2826+msgid "Profit And Loss"
2827+msgstr "Pérdidas y ganancias"
2828+
2829+#. module: account
2830+#: view:account.fiscal.position:0
2831+#: field:account.fiscal.position,name:0
2832+#: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
2833+#: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
2834+#: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
2835+#: view:account.fiscal.position.template:0
2836+#: field:account.invoice,fiscal_position:0
2837+#: field:account.invoice.report,fiscal_position:0
2838+#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
2839+#: field:res.partner,property_account_position:0
2840+msgid "Fiscal Position"
2841+msgstr "Posición fiscal"
2842+
2843+#. module: account
2844+#: help:account.partner.ledger,initial_balance:0
2845+#: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0
2846+msgid ""
2847+"It adds initial balance row on report which display previous sum amount of "
2848+"debit/credit/balance"
2849+msgstr ""
2850+"Añade una fila de saldo inicial en el informe que muestra el importe previo "
2851+"del debe/haber/saldo."
2852+
2853+#. module: account
2854+#: view:account.analytic.line:0
2855+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
2856+msgid "Analytic Entries"
2857+msgstr "Asientos analíticos"
2858+
2859+#. module: account
2860+#: code:addons/account/account.py:822
2861+#, python-format
2862+msgid ""
2863+"No fiscal year defined for this date !\n"
2864+"Please create one."
2865+msgstr ""
2866+"¡No se ha definido un ejercicio fiscal para esta fecha!\n"
2867+"Por favor, cree uno."
2868+
2869+#. module: account
2870+#: selection:account.invoice,type:0
2871+#: selection:account.invoice.report,type:0
2872+#: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
2873+#: selection:report.invoice.created,type:0
2874+msgid "Customer Invoice"
2875+msgstr "Factura de cliente"
2876+
2877+#. module: account
2878+#: help:account.tax.template,include_base_amount:0
2879+msgid ""
2880+"Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
2881+"computing the next taxes."
2882+msgstr ""
2883+"Indica si el importe del impuesto deberá incluirse en el importe base antes "
2884+"de calcular los siguientes impuestos."
2885+
2886+#. module: account
2887+#: help:account.journal,user_id:0
2888+msgid "The user responsible for this journal"
2889+msgstr "El usuario responsable de este diario"
2890+
2891+#. module: account
2892+#: view:account.period:0
2893+msgid "Search Period"
2894+msgstr "Buscar periodo"
2895+
2896+#. module: account
2897+#: view:account.change.currency:0
2898+msgid "Invoice Currency"
2899+msgstr "Moneda factura"
2900+
2901+#. module: account
2902+#: field:account.payment.term,line_ids:0
2903+msgid "Terms"
2904+msgstr "Períodos"
2905+
2906+#. module: account
2907+#: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
2908+msgid "Cash Transaction"
2909+msgstr "Transición de caja"
2910+
2911+#. module: account
2912+#: view:res.partner:0
2913+msgid "Bank account"
2914+msgstr "Cuenta bancaria"
2915+
2916+#. module: account
2917+#: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
2918+msgid "Tax Template List"
2919+msgstr "Lista plantilla impuestos"
2920+
2921+#. module: account
2922+#: help:account.account,currency_mode:0
2923+msgid ""
2924+"This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
2925+"computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few "
2926+"software systems are able to manage this. So if you import from another "
2927+"software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
2928+"always use the rate at date."
2929+msgstr ""
2930+"Permite seleccionar la forma en que se calcula la tasa de la divisa actual "
2931+"en las transacciones de salida. En la mayoría de los países el método legal "
2932+"es \"Promedio\", pero sólo unos pocos sistemas de software son capaces de "
2933+"gestionarlo. Por lo tanto, si la importación procede de otro sistema de "
2934+"software, es posible que tenga que utilizar la tasa \"En fecha\". Las "
2935+"transacciones de entrada siempre utilizan la tasa \"En fecha\"."
2936+
2937+#. module: account
2938+#: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
2939+msgid "No. of Digits to use for account code"
2940+msgstr "Núm. de dígitos a usar para código de cuenta."
2941+
2942+#. module: account
2943+#: field:account.payment.term.line,name:0
2944+msgid "Line Name"
2945+msgstr "Nombre línea"
2946+
2947+#. module: account
2948+#: view:account.fiscalyear:0
2949+msgid "Search Fiscalyear"
2950+msgstr "Buscar ejercicio fiscal"
2951+
2952+#. module: account
2953+#: selection:account.tax,applicable_type:0
2954+msgid "Always"
2955+msgstr "Siempre"
2956+
2957+#. module: account
2958+#: view:account.analytic.line:0
2959+msgid "Total Quantity"
2960+msgstr "Cantidad Total"
2961+
2962+#. module: account
2963+#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0
2964+msgid "Write-Off account"
2965+msgstr "Cuenta de desajuste"
2966+
2967+#. module: account
2968+#: field:account.model.line,model_id:0
2969+#: view:account.subscription:0
2970+#: field:account.subscription,model_id:0
2971+msgid "Model"
2972+msgstr "Modelo"
2973+
2974+#. module: account
2975+#: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
2976+msgid "The account basis of the tax declaration."
2977+msgstr "La cuenta base de la declaración de impuestos."
2978+
2979+#. module: account
2980+#: selection:account.account,type:0
2981+#: selection:account.account.template,type:0
2982+#: selection:account.entries.report,type:0
2983+msgid "View"
2984+msgstr "Vista"
2985+
2986+#. module: account
2987+#: code:addons/account/account.py:2906
2988+#: code:addons/account/installer.py:296
2989+#, python-format
2990+msgid "BNK"
2991+msgstr "BANCO"
2992+
2993+#. module: account
2994+#: field:account.move.line,analytic_lines:0
2995+msgid "Analytic lines"
2996+msgstr "Líneas analíticas"
2997+
2998+#. module: account
2999+#: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
3000+msgid "Electronic File"
3001+msgstr "Archivo electrónico"
3002+
3003+#. module: account
3004+#: view:res.partner:0
3005+msgid "Customer Credit"
3006+msgstr "Haber del cliente"
3007+
3008+#. module: account
3009+#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
3010+msgid "Tax Code Template"
3011+msgstr "Plantilla códigos de impuestos"
3012+
3013+#. module: account
3014+#: view:account.subscription:0
3015+msgid "Starts on"
3016+msgstr "Empieza en"
3017+
3018+#. module: account
3019+#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
3020+msgid "Account Partner Ledger"
3021+msgstr "Contabilidad. Libro mayor empresa"
3022+
3023+#. module: account
3024+#: help:account.journal.column,sequence:0
3025+msgid "Gives the sequence order to journal column."
3026+msgstr "Indica el orden de secuencia de la columna del diario."
3027+
3028+#. module: account
3029+#: view:account.tax.template:0
3030+msgid "Tax Declaration"
3031+msgstr "Declaración de impuestos"
3032+
3033+#. module: account
3034+#: help:account.account,currency_id:0
3035+#: help:account.account.template,currency_id:0
3036+#: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
3037+msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
3038+msgstr ""
3039+"Fuerza a todos los movimientos de esta cuenta tener esta moneda secundaria."
3040+
3041+#. module: account
3042+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line
3043+msgid ""
3044+"This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
3045+"period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
3046+msgstr ""
3047+"Este asistente validará todos los asientos de un diario y período en "
3048+"particular. Una vez que se validan los asientos, no se pueden modificar más."
3049+
3050+#. module: account
3051+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
3052+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
3053+msgid "Chart of Accounts Templates"
3054+msgstr "Plantillas para el plan contable"
3055+
3056+#. module: account
3057+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
3058+msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template"
3059+msgstr "Generar cuentas contables a partir de una plantilla de plan contable"
3060+
3061+#. module: account
3062+#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
3063+msgid "Account Unreconcile Reconcile"
3064+msgstr "Contabilidad. Romper conciliación. Reconciliar"
3065+
3066+#. module: account
3067+#: help:account.account.type,close_method:0
3068+msgid ""
3069+"Set here the method that will be used to generate the end of year journal "
3070+"entries for all the accounts of this type.\n"
3071+"\n"
3072+" 'None' means that nothing will be done.\n"
3073+" 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n"
3074+" 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even "
3075+"the reconciled ones.\n"
3076+" 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on "
3077+"the first day of the new fiscal year."
3078+msgstr ""
3079+"Establezca aquí el método que se usará, el asistente genérico, para crear el "
3080+"asiento de cierre de ejercicio para todas las cuentas de este tipo.\n"
3081+"\n"
3082+" 'Ninguno' significa que no se hará nada.\n"
3083+" 'Saldo' normalmente se usará para cuentas de efectivo.\n"
3084+" 'Detallado' copiará cada apunte del ejercicio anterior, incluso los no "
3085+"conciliados.\n"
3086+" 'Sin conciliar' copiará sólo los apuntes aun no conciliados el primer día "
3087+"del nuevo ejercicio fiscal."
3088+
3089+#. module: account
3090+#: view:account.tax:0
3091+#: view:account.tax.template:0
3092+msgid "Keep empty to use the expense account"
3093+msgstr "Dejar vacío para la cuenta de gastos"
3094+
3095+#. module: account
3096+#: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0
3097+#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0
3098+#: field:account.balance.report,journal_ids:0
3099+#: field:account.bs.report,journal_ids:0
3100+#: field:account.central.journal,journal_ids:0
3101+#: field:account.common.account.report,journal_ids:0
3102+#: field:account.common.journal.report,journal_ids:0
3103+#: field:account.common.partner.report,journal_ids:0
3104+#: view:account.common.report:0
3105+#: field:account.common.report,journal_ids:0
3106+#: report:account.general.journal:0
3107+#: field:account.general.journal,journal_ids:0
3108+#: view:account.journal.period:0
3109+#: report:account.partner.balance:0
3110+#: field:account.partner.balance,journal_ids:0
3111+#: field:account.partner.ledger,journal_ids:0
3112+#: field:account.pl.report,journal_ids:0
3113+#: view:account.print.journal:0
3114+#: field:account.print.journal,journal_ids:0
3115+#: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0
3116+#: field:account.vat.declaration,journal_ids:0
3117+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
3118+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
3119+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal
3120+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
3121+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals
3122+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report
3123+msgid "Journals"
3124+msgstr "Diarios"
3125+
3126+#. module: account
3127+#: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
3128+msgid "Remaining Partners"
3129+msgstr "Empresas restantes"
3130+
3131+#. module: account
3132+#: view:account.subscription:0
3133+#: field:account.subscription,lines_id:0
3134+msgid "Subscription Lines"
3135+msgstr "Apuntes de asientos periódicos"
3136+
3137+#. module: account
3138+#: selection:account.analytic.journal,type:0
3139+#: view:account.journal:0
3140+#: selection:account.journal,type:0
3141+#: view:account.model:0
3142+#: selection:account.tax,type_tax_use:0
3143+#: view:account.tax.template:0
3144+#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
3145+msgid "Purchase"
3146+msgstr "Compras"
3147+
3148+#. module: account
3149+#: view:account.installer:0
3150+#: view:account.installer.modules:0
3151+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_installer
3152+#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3153+msgid "Accounting Application Configuration"
3154+msgstr "Configuración aplicaciones contabilidad"
3155+
3156+#. module: account
3157+#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
3158+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account
3159+msgid "Accounting Dashboard"
3160+msgstr "Tablero de contabilidad"
3161+
3162+#. module: account
3163+#: field:account.bank.statement,balance_start:0
3164+msgid "Starting Balance"
3165+msgstr "Saldo inicial"
3166+
3167+#. module: account
3168+#: code:addons/account/invoice.py:1284
3169+#, python-format
3170+msgid "No Partner Defined !"
3171+msgstr "¡No se ha definido empresa!"
3172+
3173+#. module: account
3174+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close
3175+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
3176+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
3177+msgid "Close a Period"
3178+msgstr "Cerrar un periodo"
3179+
3180+#. module: account
3181+#: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
3182+msgid "Empty Accounts ? "
3183+msgstr "¿Cuentas vacías? "
3184+
3185+#. module: account
3186+#: report:account.overdue:0
3187+msgid "VAT:"
3188+msgstr "IVA:"
3189+
3190+#. module: account
3191+#: help:account.analytic.line,amount_currency:0
3192+msgid ""
3193+"The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
3194+"company one."
3195+msgstr ""
3196+"El importe expresado en la moneda contable relacionada no es igual al de la "
3197+"compañía."
3198+
3199+#. module: account
3200+#: report:account.move.voucher:0
3201+msgid "Journal:"
3202+msgstr "Diario:"
3203+
3204+#. module: account
3205+#: view:account.bank.statement:0
3206+#: selection:account.bank.statement,state:0
3207+#: view:account.invoice:0
3208+#: selection:account.invoice,state:0
3209+#: view:account.invoice.report:0
3210+#: selection:account.invoice.report,state:0
3211+#: selection:account.journal.period,state:0
3212+#: report:account.move.voucher:0
3213+#: view:account.subscription:0
3214+#: selection:account.subscription,state:0
3215+#: selection:report.invoice.created,state:0
3216+msgid "Draft"
3217+msgstr "Borrador"
3218+
3219+#. module: account
3220+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
3221+msgid "Accounting Chart Configuration"
3222+msgstr "Configuración plan contable"
3223+
3224+#. module: account
3225+#: field:account.tax.code,notprintable:0
3226+#: field:account.tax.code.template,notprintable:0
3227+msgid "Not Printable in Invoice"
3228+msgstr "No se imprime en factura"
3229+
3230+#. module: account
3231+#: report:account.vat.declaration:0
3232+#: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
3233+msgid "Chart of Tax"
3234+msgstr "Plan de impuestos"
3235+
3236+#. module: account
3237+#: view:account.journal:0
3238+msgid "Search Account Journal"
3239+msgstr "Buscar diario"
3240+
3241+#. module: account
3242+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
3243+msgid "Pending Invoice"
3244+msgstr "Factura pendiente"
3245+
3246+#. module: account
3247+#: selection:account.subscription,period_type:0
3248+msgid "year"
3249+msgstr "año"
3250+
3251+#. module: account
3252+#: report:account.move.voucher:0
3253+msgid "Authorised Signatory"
3254+msgstr "Firma autorizada"
3255+
3256+#. module: account
3257+#: view:validate.account.move.lines:0
3258+msgid ""
3259+"All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
3260+"won't be able to modify their accounting fields anymore."
3261+msgstr ""
3262+"Todos los apuntes seleccionadas serán validados y asentados. Esto significa "
3263+"que ya no podrá modificar sus campos contables."
3264+
3265+#. module: account
3266+#: code:addons/account/invoice.py:370
3267+#, python-format
3268+msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !"
3269+msgstr "¡No se puede eliminar factura(s) que ya estan abiertas o pagadas!"
3270+
3271+#. module: account
3272+#: report:account.account.balance.landscape:0
3273+msgid "Total :"
3274+msgstr "Total :"
3275+
3276+#. module: account
3277+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
3278+msgid "Transfers"
3279+msgstr "Transferencias"
3280+
3281+#. module: account
3282+#: view:account.payment.term.line:0
3283+msgid " value amount: n.a"
3284+msgstr " importe valor: n.a"
3285+
3286+#. module: account
3287+#: view:account.chart:0
3288+msgid "Account charts"
3289+msgstr "Planes contables"
3290+
3291+#. module: account
3292+#: report:account.vat.declaration:0
3293+msgid "Tax Amount"
3294+msgstr "Importe impuesto"
3295+
3296+#. module: account
3297+#: view:account.installer:0
3298+msgid "Your bank and cash accounts"
3299+msgstr "Sus cuentas bancarias y de caja"
3300+
3301+#. module: account
3302+#: view:account.move:0
3303+msgid "Search Move"
3304+msgstr "Buscar movimiento"
3305+
3306+#. module: account
3307+#: field:account.tax.code,name:0
3308+#: field:account.tax.code.template,name:0
3309+msgid "Tax Case Name"
3310+msgstr "Nombre código de impuesto"
3311+
3312+#. module: account
3313+#: report:account.invoice:0
3314+#: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
3315+msgid "Draft Invoice"
3316+msgstr "Factura borrador"
3317+
3318+#. module: account
3319+#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
3320+#, python-format
3321+msgid ""
3322+"Selected Invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
3323+"or 'Done' state!"
3324+msgstr ""
3325+"¡La(s) factura(s) seleccionada(s) no se puede cancelar ya que está en estado "
3326+"'Cancelada' o 'Realizada'!"
3327+
3328+#. module: account
3329+#: code:addons/account/account.py:522
3330+#, python-format
3331+msgid ""
3332+"You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
3333+"account entries!"
3334+msgstr ""
3335+"¡No puede cambiar el tipo de cuenta de '%s' a '%s' si contiene asientos "
3336+"contables!"
3337+
3338+#. module: account
3339+#: report:account.general.ledger:0
3340+msgid "Counterpart"
3341+msgstr "Contrapartida"
3342+
3343+#. module: account
3344+#: view:account.journal:0
3345+msgid "Invoicing Data"
3346+msgstr "Datos facturación"
3347+
3348+#. module: account
3349+#: field:account.invoice.report,state:0
3350+msgid "Invoice State"
3351+msgstr "Estado factura"
3352+
3353+#. module: account
3354+#: view:account.invoice.report:0
3355+#: field:account.invoice.report,categ_id:0
3356+msgid "Category of Product"
3357+msgstr "Categoría de producto"
3358+
3359+#. module: account
3360+#: view:account.move:0
3361+#: field:account.move,narration:0
3362+#: view:account.move.line:0
3363+#: field:account.move.line,narration:0
3364+msgid "Narration"
3365+msgstr "Descripción"
3366+
3367+#. module: account
3368+#: view:account.addtmpl.wizard:0
3369+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form
3370+msgid "Create Account"
3371+msgstr "Crear Cuenta"
3372+
3373+#. module: account
3374+#: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
3375+msgid "Report of the Sales by Account Type"
3376+msgstr "Informe de las ventas por tipo de cuenta"
3377+
3378+#. module: account
3379+#: selection:account.account.type,close_method:0
3380+msgid "Detail"
3381+msgstr "Detalle"
3382+
3383+#. module: account
3384+#: field:account.installer,bank_accounts_id:0
3385+msgid "Your Bank and Cash Accounts"
3386+msgstr "Sus cuentas de banco y caja"
3387+
3388+#. module: account
3389+#: report:account.invoice:0
3390+msgid "VAT :"
3391+msgstr "IVA"
3392+
3393+#. module: account
3394+#: field:account.installer,charts:0
3395+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart
3396+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
3397+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
3398+msgid "Chart of Accounts"
3399+msgstr "Plan contable"
3400+
3401+#. module: account
3402+#: view:account.tax.chart:0
3403+msgid "(If you do not select period it will take all open periods)"
3404+msgstr "(si no selecciona periodo se usarán todos los periodos abiertos)"
3405+
3406+#. module: account
3407+#: field:account.journal,centralisation:0
3408+msgid "Centralised counterpart"
3409+msgstr "Homólogo centralizado"
3410+
3411+#. module: account
3412+#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
3413+msgid "Reconcilation Process partner by partner"
3414+msgstr "Proceso conciliación empresa por empresa"
3415+
3416+#. module: account
3417+#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
3418+msgid "2"
3419+msgstr "El procesamiento de una expresión XPath ha fallado."
3420+
3421+#. module: account
3422+#: view:account.chart:0
3423+msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
3424+msgstr ""
3425+"(Si no selecciona un ejercicio fiscal se tendrán en cuenta todos los "
3426+"ejercicios fiscales)"
3427+
3428+#. module: account
3429+#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
3430+#: report:account.analytic.account.journal:0
3431+#: selection:account.balance.report,filter:0
3432+#: field:account.bank.statement,date:0
3433+#: field:account.bank.statement.line,date:0
3434+#: selection:account.bs.report,filter:0
3435+#: selection:account.central.journal,filter:0
3436+#: selection:account.common.account.report,filter:0
3437+#: selection:account.common.journal.report,filter:0
3438+#: selection:account.common.partner.report,filter:0
3439+#: selection:account.common.report,filter:0
3440+#: view:account.entries.report:0
3441+#: field:account.entries.report,date:0
3442+#: selection:account.general.journal,filter:0
3443+#: report:account.general.ledger:0
3444+#: field:account.invoice.report,date:0
3445+#: report:account.journal.period.print:0
3446+#: view:account.move:0
3447+#: field:account.move,date:0
3448+#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0
3449+#: report:account.overdue:0
3450+#: selection:account.partner.balance,filter:0
3451+#: selection:account.partner.ledger,filter:0
3452+#: selection:account.pl.report,filter:0
3453+#: selection:account.print.journal,filter:0
3454+#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
3455+#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
3456+#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
3457+#: field:account.subscription.generate,date:0
3458+#: field:account.subscription.line,date:0
3459+#: report:account.tax.code.entries:0
3460+#: report:account.third_party_ledger:0
3461+#: report:account.third_party_ledger_other:0
3462+#: selection:account.vat.declaration,filter:0
3463+#: code:addons/account/report/common_report_header.py:97
3464+#: field:analytic.entries.report,date:0
3465+#, python-format
3466+msgid "Date"
3467+msgstr "Fecha"
3468+
3469+#. module: account
3470+#: view:account.unreconcile:0
3471+#: view:account.unreconcile.reconcile:0
3472+msgid "Unreconcile"
3473+msgstr "Romper conciliación"
3474+
3475+#. module: account
3476+#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:79
3477+#, python-format
3478+msgid "The journal must have default credit and debit account"
3479+msgstr "El diario debe tener una cuenta haber y debe por defecto."
3480+
3481+#. module: account
3482+#: view:account.chart.template:0
3483+msgid "Chart of Accounts Template"
3484+msgstr "Plantilla del plan contable"
3485+
3486+#. module: account
3487+#: code:addons/account/account.py:2095
3488+#, python-format
3489+msgid ""
3490+"Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is "
3491+"based on partner payment term!\n"
3492+"Please define partner on it!"
3493+msgstr ""
3494+"La fecha de vencimiento del apunte generado por la línea del modelo '%s' del "
3495+"modelo '%s' se basa en el plazo de pago de la empresa.\n"
3496+"¡Por favor, defina la empresa en él!"
3497+
3498+#. module: account
3499+#: code:addons/account/account_move_line.py:810
3500+#, python-format
3501+msgid "Some entries are already reconciled !"
3502+msgstr "¡Algunos asientos ya están conciliados!"
3503+
3504+#. module: account
3505+#: code:addons/account/account.py:1204
3506+#, python-format
3507+msgid ""
3508+"You cannot validate a Journal Entry unless all journal items are in same "
3509+"chart of accounts !"
3510+msgstr ""
3511+"¡No puede validar un asiento hasta que todos los movimientos estén en el "
3512+"mismo plan contable!"
3513+
3514+#. module: account
3515+#: view:account.tax:0
3516+msgid "Account Tax"
3517+msgstr "Cuenta de impuestos"
3518+
3519+#. module: account
3520+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets
3521+msgid "Budgets"
3522+msgstr "Presupuestos"
3523+
3524+#. module: account
3525+#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
3526+#: selection:account.balance.report,filter:0
3527+#: selection:account.bs.report,filter:0
3528+#: selection:account.central.journal,filter:0
3529+#: selection:account.common.account.report,filter:0
3530+#: selection:account.common.journal.report,filter:0
3531+#: selection:account.common.partner.report,filter:0
3532+#: selection:account.common.report,filter:0
3533+#: selection:account.general.journal,filter:0
3534+#: selection:account.partner.balance,filter:0
3535+#: selection:account.partner.ledger,filter:0
3536+#: selection:account.pl.report,filter:0
3537+#: selection:account.print.journal,filter:0
3538+#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
3539+#: selection:account.vat.declaration,filter:0
3540+msgid "No Filters"
3541+msgstr "Sin filtros"
3542+
3543+#. module: account
3544+#: selection:account.analytic.journal,type:0
3545+msgid "Situation"
3546+msgstr "Situación"
3547+
3548+#. module: account
3549+#: view:res.partner:0
3550+msgid "History"
3551+msgstr "Historial"
3552+
3553+#. module: account
3554+#: help:account.tax,applicable_type:0
3555+#: help:account.tax.template,applicable_type:0
3556+msgid ""
3557+"If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
3558+"the invoice."
3559+msgstr ""
3560+"Si no es aplicable (calculado a través de un código Python), el impuesto no "
3561+"aparecerá en la factura."
3562+
3563+#. module: account
3564+#: view:account.tax:0
3565+#: view:account.tax.template:0
3566+msgid "Applicable Code (if type=code)"
3567+msgstr "Código aplicable (si tipo=código)"
3568+
3569+#. module: account
3570+#: view:account.invoice.report:0
3571+#: field:account.invoice.report,product_qty:0
3572+msgid "Qty"
3573+msgstr "Cant."
3574+
3575+#. module: account
3576+#: field:account.invoice.report,address_contact_id:0
3577+msgid "Contact Address Name"
3578+msgstr "Nombre dirección contacto"
3579+
3580+#. module: account
3581+#: field:account.move.line,blocked:0
3582+msgid "Litigation"
3583+msgstr "Litigio"
3584+
3585+#. module: account
3586+#: view:account.analytic.line:0
3587+msgid "Search Analytic Lines"
3588+msgstr "Buscar líneas analíticas"
3589+
3590+#. module: account
3591+#: field:res.partner,property_account_payable:0
3592+msgid "Account Payable"
3593+msgstr "Cuenta por pagar"
3594+
3595+#. module: account
3596+#: constraint:account.move:0
3597+msgid ""
3598+"You cannot create entries on different periods/journals in the same move"
3599+msgstr ""
3600+"No puede crear asientos con movimientos en distintos periodos/diarios"
3601+
3602+#. module: account
3603+#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
3604+msgid "Payment Order"
3605+msgstr "Orden de pago"
3606+
3607+#. module: account
3608+#: help:account.account.template,reconcile:0
3609+msgid ""
3610+"Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
3611+msgstr ""
3612+"Marque esta opción si desea que el usuario concilie asientos en esta cuenta."
3613+
3614+#. module: account
3615+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance_landscape
3616+msgid "Account balance"
3617+msgstr "Balance Contable"
3618+
3619+#. module: account
3620+#: report:account.invoice:0
3621+#: field:account.invoice.line,price_unit:0
3622+msgid "Unit Price"
3623+msgstr "Precio Unitario"
3624+
3625+#. module: account
3626+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
3627+msgid "Analytic Items"
3628+msgstr "Apuntes analíticos"
3629+
3630+#. module: account
3631+#: code:addons/account/account_move_line.py:1128
3632+#, python-format
3633+msgid "Unable to change tax !"
3634+msgstr "¡No ha sido posible cambiar el impuesto!"
3635+
3636+#. module: account
3637+#: field:analytic.entries.report,nbr:0
3638+msgid "#Entries"
3639+msgstr "Nº asientos"
3640+
3641+#. module: account
3642+#: code:addons/account/invoice.py:1422
3643+#, python-format
3644+msgid ""
3645+"You selected an Unit of Measure which is not compatible with the product."
3646+msgstr ""
3647+"Ha seleccionado una unidad de medida que no es compatible con el producto."
3648+
3649+#. module: account
3650+#: code:addons/account/invoice.py:473
3651+#, python-format
3652+msgid ""
3653+"The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) "
3654+"defined !"
3655+msgstr "El plazo de pago del proveedor no tiene líneas de pago definidas !"
3656+
3657+#. module: account
3658+#: view:account.state.open:0
3659+msgid "Open Invoice"
3660+msgstr "Abrir factura"
3661+
3662+#. module: account
3663+#: field:account.invoice.tax,factor_tax:0
3664+msgid "Multipication factor Tax code"
3665+msgstr "Factor multiplicación del Impuesto"
3666+
3667+#. module: account
3668+#: view:account.fiscal.position:0
3669+msgid "Mapping"
3670+msgstr "Relaciones"
3671+
3672+#. module: account
3673+#: field:account.account,name:0
3674+#: field:account.account.template,name:0
3675+#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
3676+#: field:account.bank.statement,name:0
3677+#: field:account.chart.template,name:0
3678+#: field:account.model.line,name:0
3679+#: field:account.move.line,name:0
3680+#: field:account.move.reconcile,name:0
3681+#: field:account.subscription,name:0
3682+msgid "Name"
3683+msgstr "Nombre"
3684+
3685+#. module: account
3686+#: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
3687+msgid "Account Aged Trial balance Report"
3688+msgstr "Informe de balance de comprobación de vencimientos"
3689+
3690+#. module: account
3691+#: field:account.move.line,date:0
3692+msgid "Effective date"
3693+msgstr "Fecha vigencia"
3694+
3695+#. module: account
3696+#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
3697+#, python-format
3698+msgid "Standard Encoding"
3699+msgstr "Codificación estándar"
3700+
3701+#. module: account
3702+#: help:account.journal,analytic_journal_id:0
3703+msgid "Journal for analytic entries"
3704+msgstr "Diario para asientos analíticos"
3705+
3706+#. module: account
3707+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
3708+#: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0
3709+#: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0
3710+#: view:product.product:0
3711+#: view:product.template:0
3712+#: view:res.partner:0
3713+msgid "Accounting"
3714+msgstr "Contabilidad"
3715+
3716+#. module: account
3717+#: help:account.central.journal,amount_currency:0
3718+#: help:account.common.journal.report,amount_currency:0
3719+#: help:account.general.journal,amount_currency:0
3720+#: help:account.print.journal,amount_currency:0
3721+msgid ""
3722+"Print Report with the currency column if the currency is different then the "
3723+"company currency"
3724+msgstr ""
3725+"Imprime informe con la columna de la moneda si la moneda es distinta de la "
3726+"moneda de la compañía."
3727+
3728+#. module: account
3729+#: view:account.analytic.line:0
3730+msgid "General Accounting"
3731+msgstr "Contabilidad general"
3732+
3733+#. module: account
3734+#: report:account.overdue:0
3735+msgid "Balance :"
3736+msgstr "Saldo :"
3737+
3738+#. module: account
3739+#: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0
3740+msgid ""
3741+"The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening "
3742+"entries of all fiscal years. Note that you should define it with default "
3743+"debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized "
3744+"counterpart."
3745+msgstr ""
3746+"Lo más recomendable es usar un diario dedicado a contener los asientos de "
3747+"apertura de todos los ejercicios. Tenga en cuenta que lo debería definir con "
3748+"cuentas de debe/haber por defecto, de tipo 'situación' y con una "
3749+"contrapartida centralizada."
3750+
3751+#. module: account
3752+#: view:account.installer:0
3753+#: view:account.installer.modules:0
3754+#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3755+msgid "title"
3756+msgstr "título"
3757+
3758+#. module: account
3759+#: view:account.invoice:0
3760+#: view:account.period:0
3761+#: view:account.subscription:0
3762+msgid "Set to Draft"
3763+msgstr "Cambiar a borrador"
3764+
3765+#. module: account
3766+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
3767+msgid "Recurring Lines"
3768+msgstr "Líneas recurrentes"
3769+
3770+#. module: account
3771+#: field:account.partner.balance,display_partner:0
3772+msgid "Display Partners"
3773+msgstr "Mostrar empresas"
3774+
3775+#. module: account
3776+#: view:account.invoice:0
3777+msgid "Validate"
3778+msgstr "Validar"
3779+
3780+#. module: account
3781+#: sql_constraint:account.model.line:0
3782+msgid "Wrong credit or debit value in model (Credit Or Debit Must Be \"0\")!"
3783+msgstr ""
3784+"¡Valor de haber o debe en el modelo erróneo (haber o debe debería ser \"0\")!"
3785+
3786+#. module: account
3787+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
3788+msgid ""
3789+"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
3790+"customer as well as payment delays. The tool search can also be used to "
3791+"personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
3792+msgstr ""
3793+"A partir de este informe, puede tener una visión general del importe "
3794+"facturado a sus clientes, así como los retrasos en los pagos. La herramienta "
3795+"de búsqueda también se puede utilizar para personalizar los informes de las "
3796+"facturas y por tanto, adaptar este análisis a sus necesidades."
3797+
3798+#. module: account
3799+#: view:account.invoice.confirm:0
3800+msgid "Confirm Invoices"
3801+msgstr "Confirmar facturas"
3802+
3803+#. module: account
3804+#: selection:account.account,currency_mode:0
3805+msgid "Average Rate"
3806+msgstr "Taza Promedio"
3807+
3808+#. module: account
3809+#: view:account.state.open:0
3810+msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
3811+msgstr "(debería romper la conciliación si desea abrir la factura)"
3812+
3813+#. module: account
3814+#: field:account.aged.trial.balance,period_from:0
3815+#: field:account.balance.report,period_from:0
3816+#: field:account.bs.report,period_from:0
3817+#: field:account.central.journal,period_from:0
3818+#: field:account.chart,period_from:0
3819+#: field:account.common.account.report,period_from:0
3820+#: field:account.common.journal.report,period_from:0
3821+#: field:account.common.partner.report,period_from:0
3822+#: field:account.common.report,period_from:0
3823+#: field:account.general.journal,period_from:0
3824+#: field:account.partner.balance,period_from:0
3825+#: field:account.partner.ledger,period_from:0
3826+#: field:account.pl.report,period_from:0
3827+#: field:account.print.journal,period_from:0
3828+#: field:account.report.general.ledger,period_from:0
3829+#: field:account.vat.declaration,period_from:0
3830+msgid "Start period"
3831+msgstr "Periodo inicial"
3832+
3833+#. module: account
3834+#: field:account.tax,name:0
3835+#: field:account.tax.template,name:0
3836+#: report:account.vat.declaration:0
3837+msgid "Tax Name"
3838+msgstr "Nombre impuesto"
3839+
3840+#. module: account
3841+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
3842+#: view:res.company:0
3843+msgid "Configuration"
3844+msgstr "Configuración"
3845+
3846+#. module: account
3847+#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
3848+#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
3849+msgid "30 Days End of Month"
3850+msgstr "30 días fin de mes"
3851+
3852+#. module: account
3853+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance
3854+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
3855+msgid "Analytic Balance"
3856+msgstr "Saldo analítico"
3857+
3858+#. module: account
3859+#: code:addons/account/report/account_balance_sheet.py:76
3860+#: code:addons/account/report/account_balance_sheet.py:122
3861+#: code:addons/account/report/account_profit_loss.py:76
3862+#: code:addons/account/report/account_profit_loss.py:124
3863+#, python-format
3864+msgid "Net Loss"
3865+msgstr "Pérdida neta"
3866+
3867+#. module: account
3868+#: help:account.account,active:0
3869+msgid ""
3870+"If the active field is set to False, it will allow you to hide the account "
3871+"without removing it."
3872+msgstr ""
3873+"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar la cuenta sin eliminarla."
3874+
3875+#. module: account
3876+#: view:account.tax.template:0
3877+msgid "Search Tax Templates"
3878+msgstr "Buscar plantillas impuestos"
3879+
3880+#. module: account
3881+#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
3882+msgid "Draft Entries"
3883+msgstr "Asientos borrador"
3884+
3885+#. module: account
3886+#: field:account.account,shortcut:0
3887+#: field:account.account.template,shortcut:0
3888+msgid "Shortcut"
3889+msgstr "Atajo"
3890+
3891+#. module: account
3892+#: view:account.account:0
3893+#: field:account.account,user_type:0
3894+#: view:account.account.template:0
3895+#: field:account.account.template,user_type:0
3896+#: view:account.account.type:0
3897+#: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
3898+#: field:account.entries.report,user_type:0
3899+#: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
3900+#: field:report.account.receivable,type:0
3901+#: field:report.account_type.sales,user_type:0
3902+msgid "Account Type"
3903+msgstr "Tipo de cuenta"
3904+
3905+#. module: account
3906+#: report:account.account.balance:0
3907+#: view:account.balance.report:0
3908+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
3909+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
3910+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
3911+msgid "Trial Balance"
3912+msgstr "Balance de sumas y saldos"
3913+
3914+#. module: account
3915+#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
3916+msgid "Cancel the Selected Invoices"
3917+msgstr "Cancelar las facturas seleccionadas"
3918+
3919+#. module: account
3920+#: help:product.category,property_account_income_categ:0
3921+#: help:product.template,property_account_income:0
3922+msgid ""
3923+"This account will be used to value outgoing stock for the current product "
3924+"category using sale price"
3925+msgstr ""
3926+"Esta cuenta se utilizará para valorar el stock saliente para la categoría de "
3927+"producto actual utilizando el precio de venta."
3928+
3929+#. module: account
3930+#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
3931+msgid "3"
3932+msgstr "3"
3933+
3934+#. module: account
3935+#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
3936+msgid ""
3937+"Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
3938+"accounts. These generate draft supplier invoices."
3939+msgstr ""
3940+"Los costes analíticos (hojas de servicios, algunos productos comprados, ...) "
3941+"provienen de las cuentas analíticas. Estos generan facturas borrador de "
3942+"proveedor."
3943+
3944+#. module: account
3945+#: view:account.bank.statement:0
3946+msgid "Close CashBox"
3947+msgstr "Cerrar caja"
3948+
3949+#. module: account
3950+#: view:account.invoice.report:0
3951+#: field:account.invoice.report,due_delay:0
3952+msgid "Avg. Due Delay"
3953+msgstr "Retraso promedio deuda"
3954+
3955+#. module: account
3956+#: view:account.entries.report:0
3957+msgid "Acc.Type"
3958+msgstr "Tipo cuenta"
3959+
3960+#. module: account
3961+#: code:addons/account/invoice.py:714
3962+#, python-format
3963+msgid "Global taxes defined, but are not in invoice lines !"
3964+msgstr ""
3965+"Hay impuestos globales definidos pero no hay a nivel de líneas de factura !"
3966+
3967+#. module: account
3968+#: field:account.entries.report,month:0
3969+#: view:account.invoice.report:0
3970+#: field:account.invoice.report,month:0
3971+#: view:analytic.entries.report:0
3972+#: field:analytic.entries.report,month:0
3973+#: field:report.account.sales,month:0
3974+#: field:report.account_type.sales,month:0
3975+msgid "Month"
3976+msgstr "Mes"
3977+
3978+#. module: account
3979+#: field:account.invoice.report,uom_name:0
3980+msgid "Reference UoM"
3981+msgstr "Referencia UdM"
3982+
3983+#. module: account
3984+#: field:account.account,note:0
3985+#: field:account.account.template,note:0
3986+msgid "Note"
3987+msgstr "Nota"
3988+
3989+#. module: account
3990+#: view:account.analytic.account:0
3991+msgid "Overdue Account"
3992+msgstr "Cuenta Atrasadas"
3993+
3994+#. module: account
3995+#: selection:account.invoice,state:0
3996+#: report:account.overdue:0
3997+msgid "Paid"
3998+msgstr "Pagado"
3999+
4000+#. module: account
4001+#: field:account.invoice,tax_line:0
4002+msgid "Tax Lines"
4003+msgstr "Líneas de impuestos"
4004+
4005+#. module: account
4006+#: field:account.tax,base_code_id:0
4007+msgid "Account Base Code"
4008+msgstr "Código base cuenta"
4009+
4010+#. module: account
4011+#: help:account.move,state:0
4012+msgid ""
4013+"All manually created new journal entry are usually in the state 'Unposted', "
4014+"but you can set the option to skip that state on the related journal. In "
4015+"that case, they will be behave as journal entries automatically created by "
4016+"the system on document validation (invoices, bank statements...) and will be "
4017+"created in 'Posted' state."
4018+msgstr ""
4019+"Todos los apuntes creadas manualmente están, por lo general, en el estado "
4020+"'No asentado', pero puede configurar la opción de omitir ese estado en el "
4021+"diario correspondiente. En ese caso, se comportan como apuntes creados "
4022+"automáticamente por el sistema en la validación de documentos (facturas, "
4023+"extractos bancarios, ...) y se crearán en estado 'Asentado'."
4024+
4025+#. module: account
4026+#: code:addons/account/account_analytic_line.py:91
4027+#, python-format
4028+msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
4029+msgstr ""
4030+"No se ha definido una cuenta de gastos para este producto: \"%s\" (id:%d)"
4031+
4032+#. module: account
4033+#: view:res.partner:0
4034+msgid "Customer Accounting Properties"
4035+msgstr "Propiedades de contabilidad del cliente"
4036+
4037+#. module: account
4038+#: field:account.invoice.tax,name:0
4039+msgid "Tax Description"
4040+msgstr "Descripción impuesto"
4041+
4042+#. module: account
4043+#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
4044+#: selection:account.balance.report,target_move:0
4045+#: selection:account.bs.report,target_move:0
4046+#: selection:account.central.journal,target_move:0
4047+#: selection:account.chart,target_move:0
4048+#: selection:account.common.account.report,target_move:0
4049+#: selection:account.common.journal.report,target_move:0
4050+#: selection:account.common.partner.report,target_move:0
4051+#: selection:account.common.report,target_move:0
4052+#: selection:account.general.journal,target_move:0
4053+#: selection:account.move.journal,target_move:0
4054+#: selection:account.partner.balance,target_move:0
4055+#: selection:account.partner.ledger,target_move:0
4056+#: selection:account.pl.report,target_move:0
4057+#: selection:account.print.journal,target_move:0
4058+#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
4059+#: selection:account.tax.chart,target_move:0
4060+#: selection:account.vat.declaration,target_move:0
4061+#: code:addons/account/report/common_report_header.py:68
4062+#, python-format
4063+msgid "All Posted Entries"
4064+msgstr "Todos los apuntes asentados"
4065+
4066+#. module: account
4067+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:357
4068+#, python-format
4069+msgid "Statement %s is confirmed, journal items are created."
4070+msgstr ""
4071+"Se ha confirmado el extracto %s, se han creado los asientos contables."
4072+
4073+#. module: account
4074+#: constraint:account.fiscalyear:0
4075+msgid "Error! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
4076+msgstr "¡Error! La duración del ejercicio fiscal no es válido. "
4077+
4078+#. module: account
4079+#: field:report.aged.receivable,name:0
4080+msgid "Month Range"
4081+msgstr "Rango mensual"
4082+
4083+#. module: account
4084+#: help:account.analytic.balance,empty_acc:0
4085+msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
4086+msgstr "Compruebe si también desea mostrar cuentas con saldo 0."
4087+
4088+#. module: account
4089+#: view:account.tax:0
4090+msgid "Compute Code"
4091+msgstr "Código cálculo"
4092+
4093+#. module: account
4094+#: view:account.account.template:0
4095+msgid "Default taxes"
4096+msgstr "Impuestos por defecto"
4097+
4098+#. module: account
4099+#: code:addons/account/invoice.py:88
4100+#, python-format
4101+msgid "Free Reference"
4102+msgstr "Referencia libre"
4103+
4104+#. module: account
4105+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
4106+msgid "Periodical Processing"
4107+msgstr "Procesamiento periódico"
4108+
4109+#. module: account
4110+#: help:account.move.line,state:0
4111+msgid ""
4112+"When new move line is created the state will be 'Draft'.\n"
4113+"* When all the payments are done it will be in 'Valid' state."
4114+msgstr ""
4115+"Cuando se crea un nuevo apunte, el estado será 'Borrador'.\n"
4116+"* Cuando se realicen todos los pagos, el estado será 'Válido'"
4117+
4118+#. module: account
4119+#: field:account.journal,view_id:0
4120+msgid "Display Mode"
4121+msgstr "Modo de visualización"
4122+
4123+#. module: account
4124+#: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
4125+msgid "Statement from invoice or payment"
4126+msgstr "Extracto desde factura o pago"
4127+
4128+#. module: account
4129+#: view:account.payment.term.line:0
4130+msgid " day of the month: 0"
4131+msgstr " día del mes: 0"
4132+
4133+#. module: account
4134+#: model:ir.model,name:account.model_account_chart
4135+msgid "Account chart"
4136+msgstr "Plan contable"
4137+
4138+#. module: account
4139+#: report:account.account.balance.landscape:0
4140+#: report:account.analytic.account.balance:0
4141+#: report:account.central.journal:0
4142+msgid "Account Name"
4143+msgstr "Nombre de cuenta"
4144+
4145+#. module: account
4146+#: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
4147+msgid "Give name of the new entries"
4148+msgstr "Indique el nombre de los nuevos asientos."
4149+
4150+#. module: account
4151+#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
4152+msgid "Invoices Statistics"
4153+msgstr "Estadísticas de facturas"
4154+
4155+#. module: account
4156+#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
4157+msgid "Bank statements are entered in the system."
4158+msgstr "Han sido introducidos los extractos bancarios en el sistema."
4159+
4160+#. module: account
4161+#: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:133
4162+#, python-format
4163+msgid "Reconcile Writeoff"
4164+msgstr "Desfase conciliación"
4165+
4166+#. module: account
4167+#: field:account.model.line,date_maturity:0
4168+#: report:account.overdue:0
4169+msgid "Maturity date"
4170+msgstr "Fecha vencimiento"
4171+
4172+#. module: account
4173+#: view:report.account.receivable:0
4174+msgid "Accounts by type"
4175+msgstr "Cuentas por tipo"
4176+
4177+#. module: account
4178+#: view:account.bank.statement:0
4179+#: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
4180+msgid "Closing Balance"
4181+msgstr "Saldo de cierre"
4182+
4183+#. module: account
4184+#: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
4185+#, python-format
4186+msgid "Not implemented"
4187+msgstr "No implementado"
4188+
4189+#. module: account
4190+#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
4191+msgid "Account Journal Select"
4192+msgstr "Contabilidad. Seleccionar diario"
4193+
4194+#. module: account
4195+#: view:account.invoice:0
4196+msgid "Print Invoice"
4197+msgstr "Imprimir factura"
4198+
4199+#. module: account
4200+#: view:account.tax.template:0
4201+msgid "Credit Notes"
4202+msgstr "Notas de Crédito"
4203+
4204+#. module: account
4205+#: code:addons/account/account.py:2067
4206+#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:69
4207+#, python-format
4208+msgid "Unable to find a valid period !"
4209+msgstr "¡No ha sido posible encontrar un período válido!"
4210+
4211+#. module: account
4212+#: report:account.tax.code.entries:0
4213+msgid "Voucher No"
4214+msgstr "Núm. de bono"
4215+
4216+#. module: account
4217+#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
4218+msgid "res_config_contents"
4219+msgstr "res_config_contenidos"
4220+
4221+#. module: account
4222+#: view:account.unreconcile:0
4223+msgid "Unreconciliate transactions"
4224+msgstr "Romper conciliación transacciones"
4225+
4226+#. module: account
4227+#: view:account.use.model:0
4228+msgid "Create Entries From Models"
4229+msgstr "Crear asientos desde modelos"
4230+
4231+#. module: account
4232+#: field:account.account.template,reconcile:0
4233+msgid "Allow Reconciliation"
4234+msgstr "Permitir conciliación"
4235+
4236+#. module: account
4237+#: view:account.analytic.account:0
4238+msgid "Analytic Account Statistics"
4239+msgstr "Estadísticas cuenta analítica"
4240+
4241+#. module: account
4242+#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
4243+msgid ""
4244+"This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, "
4245+"taxes and journals according to the selected template"
4246+msgstr ""
4247+"Permite configurar automáticamente su plan contable, cuentas de bancos, "
4248+"impuestos y diarios según la plantilla seleccionada"
4249+
4250+#. module: account
4251+#: field:account.tax,price_include:0
4252+#: field:account.tax.template,price_include:0
4253+msgid "Tax Included in Price"
4254+msgstr "Impuestos incluidos en precio"
4255+
4256+#. module: account
4257+#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
4258+msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
4259+msgstr "Contabilidad. Libro de costes analíticos para informe diario"
4260+
4261+#. module: account
4262+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
4263+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
4264+msgid "Recurring Models"
4265+msgstr "Modelos recurrentes"
4266+
4267+#. module: account
4268+#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
4269+msgid "4"
4270+msgstr "4"
4271+
4272+#. module: account
4273+#: view:account.invoice:0
4274+msgid "Change"
4275+msgstr "Modificar"
4276+
4277+#. module: account
4278+#: code:addons/account/account.py:1290
4279+#: code:addons/account/account.py:1318
4280+#: code:addons/account/account.py:1325
4281+#: code:addons/account/account_move_line.py:1055
4282+#: code:addons/account/invoice.py:896
4283+#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:152
4284+#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:78
4285+#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:81
4286+#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:165
4287+#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:55
4288+#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:57
4289+#, python-format
4290+msgid "UserError"
4291+msgstr "Error del usuario"
4292+
4293+#. module: account
4294+#: field:account.journal,type_control_ids:0
4295+msgid "Type Controls"
4296+msgstr "Controles de tipo"
4297+
4298+#. module: account
4299+#: help:account.journal,default_credit_account_id:0
4300+msgid "It acts as a default account for credit amount"
4301+msgstr "Actúa como una cuenta por defecto para los importes en el haber."
4302+
4303+#. module: account
4304+#: help:account.partner.ledger,reconcil:0
4305+msgid "Consider reconciled entries"
4306+msgstr "Considerar asientos conciliados."
4307+
4308+#. module: account
4309+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line
4310+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
4311+#: view:validate.account.move:0
4312+#: view:validate.account.move.lines:0
4313+msgid "Post Journal Entries"
4314+msgstr "Asentar apuntes"
4315+
4316+#. module: account
4317+#: selection:account.invoice,state:0
4318+#: selection:account.invoice.report,state:0
4319+#: selection:report.invoice.created,state:0
4320+msgid "Cancelled"
4321+msgstr "Cancelado"
4322+
4323+#. module: account
4324+#: help:account.bank.statement,balance_end_cash:0
4325+msgid "Closing balance based on cashBox"
4326+msgstr "Saldo de cierre basado en la caja."
4327+
4328+#. module: account
4329+#: constraint:account.account:0
4330+#: constraint:account.tax.code:0
4331+msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
4332+msgstr "¡Error! No se pueden crear cuentas recursivas."
4333+
4334+#. module: account
4335+#: constraint:account.account:0
4336+msgid ""
4337+"You cannot create an account! \n"
4338+"Make sure if the account has children then it should be type \"View\"!"
4339+msgstr ""
4340+"¡No se puede crear la cuenta! \n"
4341+"¡Asegúrese de que si la cuenta tiene hijos su tipo sea \"Vista\"!"
4342+
4343+#. module: account
4344+#: view:account.subscription.generate:0
4345+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
4346+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
4347+msgid "Generate Entries"
4348+msgstr "Generar asientos"
4349+
4350+#. module: account
4351+#: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
4352+msgid "Select Charts of Taxes"
4353+msgstr "Selecciona plan de impuestos."
4354+
4355+#. module: account
4356+#: view:account.fiscal.position:0
4357+#: field:account.fiscal.position,account_ids:0
4358+#: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
4359+msgid "Account Mapping"
4360+msgstr "Mapeo de cuentas"
4361+
4362+#. module: account
4363+#: selection:account.bank.statement.line,type:0
4364+#: view:account.invoice:0
4365+#: view:account.invoice.report:0
4366+#: code:addons/account/invoice.py:320
4367+#, python-format
4368+msgid "Customer"
4369+msgstr "Cliente"
4370+
4371+#. module: account
4372+#: view:account.bank.statement:0
4373+msgid "Confirmed"
4374+msgstr "Confirmado"
4375+
4376+#. module: account
4377+#: report:account.invoice:0
4378+msgid "Cancelled Invoice"
4379+msgstr "Factura cancelada"
4380+
4381+#. module: account
4382+#: code:addons/account/invoice.py:73
4383+#, python-format
4384+msgid "You must define an analytic journal of type '%s' !"
4385+msgstr "Debe definir un diario analítico de tipo '%s'!"
4386+
4387+#. module: account
4388+#: code:addons/account/account.py:1397
4389+#, python-format
4390+msgid ""
4391+"Couldn't create move with currency different from the secondary currency of "
4392+"the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the account "
4393+"definition if you want to accept all currencies."
4394+msgstr ""
4395+"No se pudo crear movimiento con moneda distinta de la moneda secundaria de "
4396+"la cuenta \"%s - %s\". Borrar el campo de moneda secundaria de la definición "
4397+"de la cuenta si desea aceptar todas las monedas."
4398+
4399+#. module: account
4400+#: field:account.invoice.refund,date:0
4401+msgid "Operation date"
4402+msgstr "Fecha operación"
4403+
4404+#. module: account
4405+#: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
4406+#: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
4407+msgid "Refund Tax Code"
4408+msgstr "Código impuesto reintegro"
4409+
4410+#. module: account
4411+#: view:validate.account.move:0
4412+msgid ""
4413+"All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
4414+"means you won't be able to modify their accounting fields anymore."
4415+msgstr ""
4416+"Todos los asientos borrador de este diario y periodo serán validados. Esto "
4417+"significa que ya no podrá modificar sus campos contables."
4418+
4419+#. module: account
4420+#: report:account.account.balance.landscape:0
4421+msgid "Account Balance -"
4422+msgstr "Balance de sumas y saldos -"
4423+
4424+#. module: account
4425+#: code:addons/account/invoice.py:989
4426+#, python-format
4427+msgid "Invoice "
4428+msgstr "Factura "
4429+
4430+#. module: account
4431+#: field:account.automatic.reconcile,date1:0
4432+msgid "Starting Date"
4433+msgstr "Fecha inicial"
4434+
4435+#. module: account
4436+#: field:account.chart.template,property_account_income:0
4437+msgid "Income Account on Product Template"
4438+msgstr "Cuenta de ingresos en plantilla producto"
4439+
4440+#. module: account
4441+#: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
4442+msgid ""
4443+"Date on which the partner accounting entries were reconciled last time"
4444+msgstr ""
4445+"Fecha en que los asientos contables de la empresa fueron conciliados por "
4446+"última vez."
4447+
4448+#. module: account
4449+#: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
4450+msgid "New Fiscal Year"
4451+msgstr "Nuevo ejercicio fiscal"
4452+
4453+#. module: account
4454+#: view:account.invoice:0
4455+#: view:account.tax.template:0
4456+#: selection:account.vat.declaration,based_on:0
4457+#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened
4458+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
4459+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
4460+#: view:report.invoice.created:0
4461+#: field:res.partner,invoice_ids:0
4462+msgid "Invoices"
4463+msgstr "Facturas"
4464+
4465+#. module: account
4466+#: code:addons/account/invoice.py:804
4467+#, python-format
4468+msgid ""
4469+"Please verify the price of the invoice !\n"
4470+"The real total does not match the computed total."
4471+msgstr ""
4472+"Por favor, verifique el importe de la factura !\n"
4473+"El total real no coincide con el total calculado."
4474+
4475+#. module: account
4476+#: view:account.invoice:0
4477+#: field:account.invoice,user_id:0
4478+#: view:account.invoice.report:0
4479+#: field:account.invoice.report,user_id:0
4480+msgid "Salesman"
4481+msgstr "Vendedor"
4482+
4483+#. module: account
4484+#: view:account.invoice.report:0
4485+msgid "Invoiced"
4486+msgstr "Facturado"
4487+
4488+#. module: account
4489+#: view:account.use.model:0
4490+msgid "Use Model"
4491+msgstr "Usar modelo"
4492+
4493+#. module: account
4494+#: view:account.state.open:0
4495+msgid "No"
4496+msgstr "No"
4497+
4498+#. module: account
4499+#: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
4500+msgid "The tax basis of the tax declaration."
4501+msgstr "La base del impuesto de la declaración de impuestos."
4502+
4503+#. module: account
4504+#: view:account.addtmpl.wizard:0
4505+msgid "Add"
4506+msgstr "Añadir"
4507+
4508+#. module: account
4509+#: help:account.invoice,date_invoice:0
4510+msgid "Keep empty to use the current date"
4511+msgstr "Dejarlo vacío para utilizar la fecha actual."
4512+
4513+#. module: account
4514+#: selection:account.journal,type:0
4515+msgid "Bank and Cheques"
4516+msgstr "Banco y cheques"
4517+
4518+#. module: account
4519+#: view:account.period.close:0
4520+msgid "Are you sure ?"
4521+msgstr "¿Estás seguro?"
4522+
4523+#. module: account
4524+#: help:account.move.line,statement_id:0
4525+msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
4526+msgstr "El extracto bancario utilizado para la conciliación bancaria"
4527+
4528+#. module: account
4529+#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
4530+msgid "Draft invoices are validated. "
4531+msgstr "Facturas borrador son validadas. "
4532+
4533+#. module: account
4534+#: view:account.bank.statement:0
4535+#: view:account.subscription:0
4536+msgid "Compute"
4537+msgstr "Calcular"
4538+
4539+#. module: account
4540+#: field:account.tax,type_tax_use:0
4541+msgid "Tax Application"
4542+msgstr "Aplicación impuesto"
4543+
4544+#. module: account
4545+#: view:account.move:0
4546+#: view:account.move.line:0
4547+#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:153
4548+#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
4549+#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
4550+#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move
4551+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
4552+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
4553+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_bank
4554+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_purchase
4555+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_sale
4556+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_search
4557+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
4558+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_tree1
4559+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
4560+#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
4561+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
4562+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_bank
4563+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_purchase
4564+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_sale
4565+#, python-format
4566+msgid "Journal Items"
4567+msgstr "Registros del diario"
4568+
4569+#. module: account
4570+#: selection:account.account.type,report_type:0
4571+msgid "Balance Sheet (Assets Accounts)"
4572+msgstr "Balance de situación (cuentas de activos)"
4573+
4574+#. module: account
4575+#: report:account.tax.code.entries:0
4576+msgid "Third Party (Country)"
4577+msgstr "Tercera parte (país)"
4578+
4579+#. module: account
4580+#: code:addons/account/account.py:938
4581+#: code:addons/account/account.py:940
4582+#: code:addons/account/account.py:1181
4583+#: code:addons/account/account.py:1393
4584+#: code:addons/account/account.py:1397
4585+#: code:addons/account/account_cash_statement.py:249
4586+#: code:addons/account/account_move_line.py:780
4587+#: code:addons/account/account_move_line.py:803
4588+#: code:addons/account/account_move_line.py:805
4589+#: code:addons/account/account_move_line.py:808
4590+#: code:addons/account/account_move_line.py:810
4591+#: code:addons/account/account_move_line.py:1117
4592+#: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
4593+#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:39
4594+#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:60
4595+#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:65
4596+#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:71
4597+#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
4598+#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:40
4599+#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:120
4600+#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:126
4601+#, python-format
4602+msgid "Error"
4603+msgstr "Error!"
4604+
4605+#. module: account
4606+#: field:account.analytic.Journal.report,date2:0
4607+#: field:account.analytic.balance,date2:0
4608+#: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0
4609+#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0
4610+#: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0
4611+msgid "End of period"
4612+msgstr "Fin del período"
4613+
4614+#. module: account
4615+#: view:res.partner:0
4616+msgid "Bank Details"
4617+msgstr "Detalles bancarios"
4618+
4619+#. module: account
4620+#: code:addons/account/invoice.py:720
4621+#, python-format
4622+msgid "Taxes missing !"
4623+msgstr "Faltan los impuestos !"
4624+
4625+#. module: account
4626+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_journal_tree
4627+msgid ""
4628+"To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give "
4629+"code, move name, account number, general amount and analytic amount."
4630+msgstr ""
4631+"Para imprimir un diario analítico (o costes) para un periodo determinado. En "
4632+"el informe se lista el código, el nombre de movimiento, número de cuenta, el "
4633+"importe general y el importe analítico."
4634+
4635+#. module: account
4636+#: help:account.journal,refund_journal:0
4637+msgid "Fill this if the journal is to be used for refunds of invoices."
4638+msgstr ""
4639+"Marque esta opción si el diario se utilizará para facturas rectificativas "
4640+"(abonos)."
4641+
4642+#. module: account
4643+#: view:account.fiscalyear.close:0
4644+msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
4645+msgstr "Generar asientos apertura ejercicio fiscal"
4646+
4647+#. module: account
4648+#: field:account.journal,group_invoice_lines:0
4649+msgid "Group Invoice Lines"
4650+msgstr "Agrupar líneas de factura"
4651+
4652+#. module: account
4653+#: view:account.invoice.cancel:0
4654+#: view:account.invoice.confirm:0
4655+msgid "Close"
4656+msgstr "Cerrar"
4657+
4658+#. module: account
4659+#: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
4660+msgid "Moves"
4661+msgstr "Movimientos"
4662+
4663+#. module: account
4664+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
4665+#: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
4666+msgid "Account Vat Declaration"
4667+msgstr "Contabilidad. Declaración IVA"
4668+
4669+#. module: account
4670+#: view:account.period:0
4671+msgid "To Close"
4672+msgstr "Para cerrar"
4673+
4674+#. module: account
4675+#: field:account.journal,allow_date:0
4676+msgid "Check Date not in the Period"
4677+msgstr "Comprobar fecha no está en el periodo"
4678+
4679+#. module: account
4680+#: code:addons/account/account.py:1210
4681+#, python-format
4682+msgid ""
4683+"You can not modify a posted entry of this journal !\n"
4684+"You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do "
4685+"that."
4686+msgstr ""
4687+"¡No se puede modificar una apunte asentado de este diario!\n"
4688+"Debe configurar el diario para permitir la cancelación de los asientos si "
4689+"quiere hacerlo."
4690+
4691+#. module: account
4692+#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
4693+msgid "Templates"
4694+msgstr "Plantillas"
4695+
4696+#. module: account
4697+#: field:account.tax,child_ids:0
4698+msgid "Child Tax Accounts"
4699+msgstr "Cuentas impuestos hijas"
4700+
4701+#. module: account
4702+#: code:addons/account/account.py:940
4703+#, python-format
4704+msgid "Start period should be smaller then End period"
4705+msgstr "Periodo inicial debería ser más pequeño que el periodo final"
4706+
4707+#. module: account
4708+#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
4709+msgid "5"
4710+msgstr "5"
4711+
4712+#. module: account
4713+#: report:account.analytic.account.balance:0
4714+msgid "Analytic Balance -"
4715+msgstr "Balance analítico -"
4716+
4717+#. module: account
4718+#: report:account.account.balance:0
4719+#: field:account.aged.trial.balance,target_move:0
4720+#: field:account.balance.report,target_move:0
4721+#: field:account.bs.report,target_move:0
4722+#: report:account.central.journal:0
4723+#: field:account.central.journal,target_move:0
4724+#: field:account.chart,target_move:0
4725+#: field:account.common.account.report,target_move:0
4726+#: field:account.common.journal.report,target_move:0
4727+#: field:account.common.partner.report,target_move:0
4728+#: field:account.common.report,target_move:0
4729+#: report:account.general.journal:0
4730+#: field:account.general.journal,target_move:0
4731+#: report:account.general.ledger:0
4732+#: report:account.journal.period.print:0
4733+#: field:account.move.journal,target_move:0
4734+#: report:account.partner.balance:0
4735+#: field:account.partner.balance,target_move:0
4736+#: field:account.partner.ledger,target_move:0
4737+#: field:account.pl.report,target_move:0
4738+#: field:account.print.journal,target_move:0
4739+#: field:account.report.general.ledger,target_move:0
4740+#: field:account.tax.chart,target_move:0
4741+#: report:account.third_party_ledger:0
4742+#: report:account.third_party_ledger_other:0
4743+#: field:account.vat.declaration,target_move:0
4744+msgid "Target Moves"
4745+msgstr "Movimientos destino"
4746+
4747+#. module: account
4748+#: field:account.subscription,period_type:0
4749+msgid "Period Type"
4750+msgstr "Tipo de periodo"
4751+
4752+#. module: account
4753+#: view:account.invoice:0
4754+#: field:account.invoice,payment_ids:0
4755+#: selection:account.vat.declaration,based_on:0
4756+msgid "Payments"
4757+msgstr "Pagos"
4758+
4759+#. module: account
4760+#: view:account.tax:0
4761+msgid "Reverse Compute Code"
4762+msgstr "Código cálculo inverso"
4763+
4764+#. module: account
4765+#: field:account.subscription.line,move_id:0
4766+msgid "Entry"
4767+msgstr "Asiento"
4768+
4769+#. module: account
4770+#: field:account.tax,python_compute_inv:0
4771+#: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
4772+msgid "Python Code (reverse)"
4773+msgstr "Código Python (inverso)"
4774+
4775+#. module: account
4776+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
4777+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
4778+msgid "Payment Terms"
4779+msgstr "Condiciones de Pago"
4780+
4781+#. module: account
4782+#: field:account.journal.column,name:0
4783+msgid "Column Name"
4784+msgstr "Nombre de Columna"
4785+
4786+#. module: account
4787+#: view:account.general.journal:0
4788+msgid ""
4789+"This report gives you an overview of the situation of your general journals"
4790+msgstr ""
4791+"Este informe proporciona una vista general de la situación de sus diarios"
4792+
4793+#. module: account
4794+#: field:account.entries.report,year:0
4795+#: view:account.invoice.report:0
4796+#: field:account.invoice.report,year:0
4797+#: view:analytic.entries.report:0
4798+#: field:analytic.entries.report,year:0
4799+#: field:report.account.sales,name:0
4800+#: field:report.account_type.sales,name:0
4801+msgid "Year"
4802+msgstr "Año"
4803+
4804+#. module: account
4805+#: field:account.bank.statement,starting_details_ids:0
4806+msgid "Opening Cashbox"
4807+msgstr "Apertura caja"
4808+
4809+#. module: account
4810+#: view:account.payment.term.line:0
4811+msgid "Line 1:"
4812+msgstr "Línea 1:"
4813+
4814+#. module: account
4815+#: code:addons/account/account.py:1167
4816+#, python-format
4817+msgid "Integrity Error !"
4818+msgstr "¡Error de integridad!"
4819+
4820+#. module: account
4821+#: field:account.tax.template,description:0
4822+msgid "Internal Name"
4823+msgstr "Nombre interno"
4824+
4825+#. module: account
4826+#: selection:account.subscription,period_type:0
4827+msgid "month"
4828+msgstr "mes"
4829+
4830+#. module: account
4831+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:293
4832+#, python-format
4833+msgid "Journal Item \"%s\" is not valid"
4834+msgstr "Registro del diario \"%s\" no es válido"
4835+
4836+#. module: account
4837+#: view:account.payment.term:0
4838+msgid "Description on invoices"
4839+msgstr "Descripción en facturas"
4840+
4841+#. module: account
4842+#: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
4843+msgid "Next Partner to Reconcile"
4844+msgstr "Próxima empresa a conciliar"
4845+
4846+#. module: account
4847+#: field:account.invoice.tax,account_id:0
4848+#: field:account.move.line,tax_code_id:0
4849+msgid "Tax Account"
4850+msgstr "Cuenta impuesto"
4851+
4852+#. module: account
4853+#: view:account.automatic.reconcile:0
4854+msgid "Reconciliation result"
4855+msgstr "Resultado de conciliación"
4856+
4857+#. module: account
4858+#: view:account.bs.report:0
4859+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bs_report
4860+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_bs_report
4861+msgid "Balance Sheet"
4862+msgstr "Hoja de balance"
4863+
4864+#. module: account
4865+#: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
4866+msgid "Accounting Reports"
4867+msgstr "Informes contables"
4868+
4869+#. module: account
4870+#: field:account.move,line_id:0
4871+#: view:analytic.entries.report:0
4872+#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open
4873+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
4874+msgid "Entries"
4875+msgstr "Asientos"
4876+
4877+#. module: account
4878+#: view:account.entries.report:0
4879+msgid "This Period"
4880+msgstr "Este periodo"
4881+
4882+#. module: account
4883+#: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
4884+#: field:account.move.line,product_uom_id:0
4885+msgid "UoM"
4886+msgstr "UdM"
4887+
4888+#. module: account
4889+#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:138
4890+#, python-format
4891+msgid "No Period found on Invoice!"
4892+msgstr "No se encontro un período en la factura"
4893+
4894+#. module: account
4895+#: view:account.tax.template:0
4896+msgid "Compute Code (if type=code)"
4897+msgstr "Código para calcular (si tipo=código)"
4898+
4899+#. module: account
4900+#: selection:account.analytic.journal,type:0
4901+#: view:account.journal:0
4902+#: selection:account.journal,type:0
4903+#: view:account.model:0
4904+#: selection:account.tax,type_tax_use:0
4905+#: view:account.tax.template:0
4906+#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
4907+msgid "Sale"
4908+msgstr "Ventas"
4909+
4910+#. module: account
4911+#: view:account.analytic.line:0
4912+#: field:account.bank.statement.line,amount:0
4913+#: report:account.invoice:0
4914+#: field:account.invoice.tax,amount:0
4915+#: view:account.move:0
4916+#: field:account.move,amount:0
4917+#: view:account.move.line:0
4918+#: field:account.tax,amount:0
4919+#: field:account.tax.template,amount:0
4920+#: view:analytic.entries.report:0
4921+#: field:analytic.entries.report,amount:0
4922+msgid "Amount"
4923+msgstr "Importe"
4924+
4925+#. module: account
4926+#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41
4927+#, python-format
4928+msgid "End of Fiscal Year Entry"
4929+msgstr "Asiento fin de ejercicio fiscal"
4930+
4931+#. module: account
4932+#: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
4933+#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
4934+#: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
4935+#: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
4936+#: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
4937+#: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
4938+msgid "Validation"
4939+msgstr "Validación"
4940+
4941+#. module: account
4942+#: help:account.invoice,reconciled:0
4943+msgid ""
4944+"The Journal Entry of the invoice have been totally reconciled with one or "
4945+"several Journal Entries of payment."
4946+msgstr ""
4947+"El asiento de la factura ha sido totalmente conciliado con uno o varios "
4948+"asientos de pago."
4949+
4950+#. module: account
4951+#: field:account.tax,child_depend:0
4952+#: field:account.tax.template,child_depend:0
4953+msgid "Tax on Children"
4954+msgstr "Impuesto en hijos"
4955+
4956+#. module: account
4957+#: constraint:account.move.line:0
4958+msgid ""
4959+"You can not create move line on receivable/payable account without partner"
4960+msgstr ""
4961+"No puede crear un movimiento en una cuenta por cobrar/por pagar sin una "
4962+"empresa."
4963+
4964+#. module: account
4965+#: code:addons/account/account.py:2067
4966+#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:69
4967+#, python-format
4968+msgid "No period found !"
4969+msgstr "¡No se ha encontrado período!"
4970+
4971+#. module: account
4972+#: field:account.journal,update_posted:0
4973+msgid "Allow Cancelling Entries"
4974+msgstr "Permitir cancelación de asientos"
4975+
4976+#. module: account
4977+#: field:account.tax.code,sign:0
4978+msgid "Coefficent for parent"
4979+msgstr "Coeficiente para padre"
4980+
4981+#. module: account
4982+#: report:account.partner.balance:0
4983+msgid "(Account/Partner) Name"
4984+msgstr "Nombre de Cuenta/Empresa"
4985+
4986+#. module: account
4987+#: view:account.bank.statement:0
4988+msgid "Transaction"
4989+msgstr "Transacción"
4990+
4991+#. module: account
4992+#: help:account.tax,base_code_id:0
4993+#: help:account.tax,ref_base_code_id:0
4994+#: help:account.tax,ref_tax_code_id:0
4995+#: help:account.tax,tax_code_id:0
4996+#: help:account.tax.template,base_code_id:0
4997+#: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
4998+#: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
4999+#: help:account.tax.template,tax_code_id:0
5000+msgid "Use this code for the VAT declaration."
The diff has been truncated for viewing.

Subscribers

People subscribed via source and target branches

to all changes: