Merge lp:~moldeo-openerp-addons/openerp-argentina/6.0 into lp:openerp-argentina

Proposed by Cristian Sebastian Rocha
Status: Merged
Merged at revision: 25
Proposed branch: lp:~moldeo-openerp-addons/openerp-argentina/6.0
Merge into: lp:openerp-argentina
Diff against target: 16213 lines (+14354/-644)
37 files modified
l10n_ar_bank/__openerp__.py (+1/-1)
l10n_ar_base_vat/__openerp__.py (+1/-1)
l10n_ar_base_vat/base_vat.py (+15/-0)
l10n_ar_invoice/README (+8/-0)
l10n_ar_invoice/__init__.py (+24/-0)
l10n_ar_invoice/__openerp__.py (+49/-0)
l10n_ar_invoice/data/invoice_installer.xml (+52/-0)
l10n_ar_invoice/data/reports.xml (+17/-0)
l10n_ar_invoice/i18n/es_AR.po (+9213/-0)
l10n_ar_invoice/installer.py (+194/-0)
l10n_ar_invoice/invoice.py (+84/-0)
l10n_ar_invoice/report/invoice.rml (+176/-0)
l10n_ar_invoice/test/wizard_installer.yml (+14/-0)
l10n_ar_partner_title/__openerp__.py (+1/-1)
l10n_ar_partner_title/data/res_partner_title.xml (+42/-0)
l10n_ar_states/README (+0/-9)
l10n_ar_states/__init__.py (+0/-19)
l10n_ar_states/__openerp__.py (+0/-44)
l10n_ar_states/country.py (+28/-0)
l10n_ar_states/data/res_country_state.xml (+0/-150)
l10n_chart_ar_generic/__init__.py (+4/-0)
l10n_chart_ar_generic/__openerp__.py (+9/-3)
l10n_chart_ar_generic/data/account_chart_coop.xml (+1545/-0)
l10n_chart_ar_generic/data/account_chart_monotrib.xml (+1326/-0)
l10n_chart_ar_generic/data/account_chart_respinsc.xml (+864/-303)
l10n_chart_ar_generic/data/modules_installer.xml (+54/-0)
l10n_chart_ar_generic/installer.py (+66/-0)
treasury/__init__.py (+1/-0)
treasury/__openerp__.py (+41/-0)
treasury/__terp__.py (+0/-11)
treasury/i18n/es_AR.po (+242/-0)
treasury/security/ir.model.access.csv (+5/-0)
treasury/security/treasury_security.xml (+2/-0)
treasury/treasury.py (+111/-44)
treasury/treasury_view.xml (+58/-58)
treasury/voucher.py (+31/-0)
treasury/voucher_view.xml (+76/-0)
To merge this branch: bzr merge lp:~moldeo-openerp-addons/openerp-argentina/6.0
Reviewer Review Type Date Requested Status
Sebastián Marró (Thymbra) Pending
Review via email: mp+83365@code.launchpad.net

Description of the change

New installation wizard is developed. If you choose Argentina Chart, this wizard ask for

- how your bussiness is presented in the AFIP (Monotributo, Responsable Inscripto),
- if your bussiness operate with ARS and USD,
- if you export your services and products outside the country.

With these answers the script create Sequences and Journals required for each Invoice Types.

I'm sure exists more requirements, but now all have a base to develop them.

To post a comment you must log in.
26. By Cristian Sebastian Rocha <email address hidden>

[NEW] New invoice tool to setup invoices in argentina

27. By Cristian Sebastian Rocha <email address hidden>

[NEW] New invoice tool to setup invoices in argentina

28. By Cristian Sebastian Rocha <email address hidden>

[NEW] Plantilla de Factura lista

29. By Cristian Sebastian Rocha <email address hidden>

[FIX] Revering l10n_ar_states

30. By Cristian Sebastian Rocha <email address hidden>

[FIX] solve error import osv in country

31. By Open ERP server <openerp@ws01>

[ADD] new printed_vat attribute for partner to display vat in traditional way

32. By Open ERP server <openerp@ws01>

Prepair treasury for openerp v6

33. By Cristian Sebastian Rocha <email address hidden>

[ADD] Support for v6 and account_voucher

34. By Cristian Sebastian Rocha <email address hidden>

[FIX] treasury document_id change to name

35. By Cristian Sebastian Rocha <email address hidden>

[FIX] Name is required

36. By Cristian Sebastian Rocha <email address hidden>

[ADD] New properties to support complex treasury management

37. By Cristian Sebastian Rocha <email address hidden>

[FIX] Parent recursion trouble

38. By Cristian Sebastian Rocha <email address hidden>

[FIX] Computa los valores con y sin iva para la impresión de facturas

39. By Cristian Sebastian Rocha <email address hidden>

[FIX] bad formula to filter VAT

40. By Cristian Sebastian Rocha <email address hidden>

[FIX] error in assign of currency

41. By Cristian Sebastian Rocha <email address hidden>

[merge] [ADD] Advance invoice for vat

42. By Cristian Sebastian Rocha <email address hidden>

[FIX] data/invoice_view.xml in __openerp__.py not exists in filesystem

43. By Cristian Sebastian Rocha <email address hidden>

[FIX] #775398 en IVA

44. By Cristian Sebastian Rocha <email address hidden>

[ADD] Setup point of sell. [FIX] Remove types of documents for purchases

45. By Cristian Sebastian Rocha <email address hidden>

v2.0

46. By Cristian Sebastian Rocha <email address hidden>

[FIX] Habilita impresión de factura argentina. [FIX] Conciliación de Deudores por Venta habilitada

47. By Cristian Sebastian Rocha <email address hidden>

[FIX] Falta archivo reports.xml [FIX] Factura sin valores

Preview Diff

[H/L] Next/Prev Comment, [J/K] Next/Prev File, [N/P] Next/Prev Hunk
1=== modified file 'l10n_ar_bank/__openerp__.py'
2--- l10n_ar_bank/__openerp__.py 2011-09-14 22:51:17 +0000
3+++ l10n_ar_bank/__openerp__.py 2012-02-02 21:09:19 +0000
4@@ -20,7 +20,7 @@
5
6 {
7 'name': 'Banks of Argentina',
8- 'version': '1.0',
9+ 'version': '2.0',
10 'author': 'Thymbra - Torre de Hanoi',
11 'category': 'Localisation/Argentina',
12 'website': 'http://www.thymbra.com/',
13
14=== added directory 'l10n_ar_bank/i18n'
15=== added file 'l10n_ar_bank/i18n/es_AR.po'
16=== modified file 'l10n_ar_base_vat/__openerp__.py'
17--- l10n_ar_base_vat/__openerp__.py 2011-09-12 02:36:01 +0000
18+++ l10n_ar_base_vat/__openerp__.py 2012-02-02 21:09:19 +0000
19@@ -20,7 +20,7 @@
20
21 {
22 'name': 'VAT Localization Argentina',
23- 'version': '0.2',
24+ 'version': '2.0',
25 'author': 'Thymbra - Torre de Hanoi',
26 'category': 'Localisation/Base',
27 'website': 'http://www.thymbra.com/',
28
29=== modified file 'l10n_ar_base_vat/base_vat.py'
30--- l10n_ar_base_vat/base_vat.py 2011-09-12 02:36:01 +0000
31+++ l10n_ar_base_vat/base_vat.py 2012-02-02 21:09:19 +0000
32@@ -19,11 +19,26 @@
33 ##############################################################################
34
35 from osv import fields, osv
36+import re
37
38+_re_ar_vat = re.compile('ar(\d\d)(\d*)(\d)')
39
40 class res_partner(osv.osv):
41 _inherit = 'res.partner'
42
43+ def _get_printed_vat(self, cr, uid, ids, prop, unknown_non, unknow_dict):
44+ res = {}
45+ for partner in self.browse(cr, uid, ids):
46+ cuit_parse = _re_ar_vat.match(partner.vat) if partner.vat else None
47+ cuit_string = '{0}-{1}-{2}'.format(*cuit_parse.groups()) if cuit_parse is not None else partner.vat
48+ res[partner.id] = cuit_string
49+ return res
50+
51+ _columns = {
52+ 'printed_vat': fields.function(_get_printed_vat, method=True, string='Printeable VAT', type="string",
53+ store=False),
54+ }
55+
56 # Added
57 def check_vat_ar(self, vat):
58 '''
59
60=== added directory 'l10n_ar_invoice'
61=== added file 'l10n_ar_invoice/README'
62--- l10n_ar_invoice/README 1970-01-01 00:00:00 +0000
63+++ l10n_ar_invoice/README 2012-02-02 21:09:19 +0000
64@@ -0,0 +1,8 @@
65+Módulo de facturas de la localización Argentina
66+
67+Autores:
68+ Cristian S. Rocha <cristian.rocha@moldeointeractive.com.ar>
69+
70+Licencia: GPL
71+
72+(C) 2011 - present
73
74=== added file 'l10n_ar_invoice/__init__.py'
75--- l10n_ar_invoice/__init__.py 1970-01-01 00:00:00 +0000
76+++ l10n_ar_invoice/__init__.py 2012-02-02 21:09:19 +0000
77@@ -0,0 +1,24 @@
78+# -*- coding: utf-8 -*-
79+##############################################################################
80+#
81+# Copyright (C) 2008-2011 Luis Falcon
82+#
83+# This program is free software: you can redistribute it and/or modify
84+# it under the terms of the GNU General Public License as published by
85+# the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
86+# (at your option) any later version.
87+#
88+# This program is distributed in the hope that it will be useful,
89+# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
90+# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
91+# GNU General Public License for more details.
92+#
93+# You should have received a copy of the GNU General Public License
94+# along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
95+#
96+##############################################################################
97+
98+import installer
99+import invoice
100+
101+# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4:
102
103=== added file 'l10n_ar_invoice/__openerp__.py'
104--- l10n_ar_invoice/__openerp__.py 1970-01-01 00:00:00 +0000
105+++ l10n_ar_invoice/__openerp__.py 2012-02-02 21:09:19 +0000
106@@ -0,0 +1,49 @@
107+# -*- coding: utf-8 -*-
108+##############################################################################
109+#
110+# Copyright (C) 2011-2014 Cristian S. Rocha
111+#
112+# This program is free software: you can redistribute it and/or modify
113+# it under the terms of the GNU General Public License as published by
114+# the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
115+# (at your option) any later version.
116+#
117+# This program is distributed in the hope that it will be useful,
118+# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
119+# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
120+# GNU General Public License for more details.
121+#
122+# You should have received a copy of the GNU General Public License
123+# along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
124+#
125+##############################################################################
126+
127+{
128+ 'name': 'Argentina - Generador de Talonarios',
129+ 'version': '2.0',
130+ 'author': 'Moldeo Interactive',
131+ 'category': 'Argentina/Invoices',
132+ 'website': 'http://www.moldeointeractive.com/',
133+ 'license': 'GPL-3',
134+ 'description': """
135+Generador de Talonarios para la Argentina.
136+
137+ Permite generar talonarios para comprobanetes según requerimientos del AFIP.
138+""",
139+ 'depends': [
140+ 'l10n_chart_ar_generic',
141+ ],
142+ 'init_xml': [],
143+ 'demo_xml': [],
144+ 'test': [
145+ 'test/wizard_installer.yml',
146+ ],
147+ 'update_xml': [
148+ 'data/invoice_installer.xml',
149+ 'data/reports.xml',
150+ ],
151+ 'active': False,
152+ 'installable': True,
153+}
154+
155+# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4:
156
157=== added directory 'l10n_ar_invoice/data'
158=== added file 'l10n_ar_invoice/data/invoice_installer.xml'
159--- l10n_ar_invoice/data/invoice_installer.xml 1970-01-01 00:00:00 +0000
160+++ l10n_ar_invoice/data/invoice_installer.xml 2012-02-02 21:09:19 +0000
161@@ -0,0 +1,52 @@
162+<openerp>
163+ <data>
164+ <record id="view_invoice_ar_installer" model="ir.ui.view">
165+ <field name="name">account.invoice.ar.installer.form</field>
166+ <field name="model">account.invoice.ar.installer</field>
167+ <field name="type">form</field>
168+ <field name="inherit_id" ref="base.res_config_installer"/>
169+ <field name="arch" type="xml">
170+ <data>
171+ <form position="attributes">
172+ <attribute name="string">Invoice Configuration for Argentina</attribute>
173+ </form>
174+ <separator string="title" position="attributes">
175+ <attribute name="string">Invoice Configuration for Argentina</attribute>
176+ </separator>
177+ <xpath expr="//label[@string='description']" position="attributes">
178+ <attribute name="string">In this section you will configure all low level elements and journals nescesary for manage argentinian invoices types</attribute>
179+ </xpath>
180+ <xpath expr="//button[@string='Install Modules']" position="attributes">
181+ <attribute name="string">Configure</attribute>
182+ </xpath>
183+ <xpath expr='//separator[@string="vsep"]' position='attributes'>
184+ <attribute name='string'></attribute>
185+ </xpath>
186+ <group colspan="8">
187+ <field name="situation"/><newline/>
188+ <field name="currency"/><newline/>
189+ <field name="do_export"/><newline/>
190+ <field name="remove_old_journals"/><newline/>
191+ <field name="point_of_sale"/>
192+ </group>
193+ </data>
194+ </field>
195+ </record>
196+
197+ <record id="action_invoice_ar_installer" model="ir.actions.act_window">
198+ <field name="name">Configuración de Facturación</field>
199+ <field name="type">ir.actions.act_window</field>
200+ <field name="res_model">account.invoice.ar.installer</field>
201+ <field name="view_id" ref="view_invoice_ar_installer"/>
202+ <field name="view_type">form</field>
203+ <field name="view_mode">form</field>
204+ <field name="target">new</field>
205+ </record>
206+
207+ <record id="invoice_installer_todo" model="ir.actions.todo">
208+ <field name="action_id" ref="action_invoice_ar_installer"/>
209+ <field name="sequence">12</field>
210+ <field name="restart">always</field>
211+ </record>
212+ </data>
213+</openerp>
214
215=== added file 'l10n_ar_invoice/data/reports.xml'
216--- l10n_ar_invoice/data/reports.xml 1970-01-01 00:00:00 +0000
217+++ l10n_ar_invoice/data/reports.xml 2012-02-02 21:09:19 +0000
218@@ -0,0 +1,17 @@
219+<?xml version="1.0"?>
220+<openerp>
221+ <data noupdate="0">
222+ <!-- account -->
223+ <report
224+ auto="False"
225+ id="account.account_invoices"
226+ model="account.invoice"
227+ name="account.invoice"
228+ rml="l10n_ar_invoice/report/invoice.rml"
229+ string="Invoices"
230+ header="False"
231+ attachment="(object.state in ('open','paid')) and ('DOC'+(object.number or '').replace('/',''))"
232+ attachment_use="1"/>
233+ </data>
234+</openerp>
235+
236
237=== added directory 'l10n_ar_invoice/i18n'
238=== added file 'l10n_ar_invoice/i18n/es_AR.po'
239--- l10n_ar_invoice/i18n/es_AR.po 1970-01-01 00:00:00 +0000
240+++ l10n_ar_invoice/i18n/es_AR.po 2012-02-02 21:09:19 +0000
241@@ -0,0 +1,9213 @@
242+# Translation of OpenERP Server.
243+# This file contains the translation of the following modules:
244+# * account
245+#
246+msgid ""
247+msgstr ""
248+"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.3\n"
249+"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
250+"POT-Creation-Date: 2012-02-02 00:22+0000\n"
251+"PO-Revision-Date: 2012-02-02 00:22+0000\n"
252+"Last-Translator: <>\n"
253+"Language-Team: \n"
254+"MIME-Version: 1.0\n"
255+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
256+"Content-Transfer-Encoding: \n"
257+"Plural-Forms: \n"
258+
259+#. module: account
260+#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
261+msgid "System payment"
262+msgstr "Sistema de pagos"
263+
264+#. module: account
265+#: view:account.journal:0
266+msgid "Other Configuration"
267+msgstr "Otra configuración"
268+
269+#. module: account
270+#: code:addons/account/account.py:516
271+#, python-format
272+msgid "You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any Partner."
273+msgstr "No se puede eliminar/desactivar una cuenta que está vinculada a una empresa."
274+
275+#. module: account
276+#: view:account.move.reconcile:0
277+msgid "Journal Entry Reconcile"
278+msgstr "Conciliar asiento contable"
279+
280+#. module: account
281+#: field:account.installer.modules,account_voucher:0
282+msgid "Voucher Management"
283+msgstr "Administracion de Comprobantes"
284+
285+#. module: account
286+#: view:account.account:0
287+#: view:account.bank.statement:0
288+#: view:account.move:0
289+#: view:account.move.line:0
290+msgid "Account Statistics"
291+msgstr "Estadísticas de cuentas"
292+
293+#. module: account
294+#: field:account.invoice,residual:0
295+#: field:report.invoice.created,residual:0
296+msgid "Residual"
297+msgstr "Valor residual"
298+
299+#. module: account
300+#: code:addons/account/invoice.py:794
301+#, python-format
302+msgid "Please define sequence on invoice journal"
303+msgstr "Defina una secuencia en el diario de la factura"
304+
305+#. module: account
306+#: constraint:account.period:0
307+msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. "
308+msgstr "¡Error! La duración del período(s) no es válido. "
309+
310+#. module: account
311+#: field:account.analytic.line,currency_id:0
312+msgid "Account currency"
313+msgstr "Moneda contable"
314+
315+#. module: account
316+#: view:account.tax:0
317+msgid "Children Definition"
318+msgstr "Definición hijos"
319+
320+#. module: account
321+#: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
322+msgid "Aged Receivable Till Today"
323+msgstr "A cobrar vencidos hasta hoy"
324+
325+#. module: account
326+#: field:account.partner.ledger,reconcil:0
327+msgid "Include Reconciled Entries"
328+msgstr "Incluir asientos conciliados"
329+
330+#. module: account
331+#: view:account.pl.report:0
332+msgid "The Profit and Loss report gives you an overview of your company profit and loss in a single document"
333+msgstr "El informe de pérdidas y ganancias (P&G) le da una visión global de las pérdidas y ganancias de su empresa en un único documento"
334+
335+#. module: account
336+#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
337+msgid "Import from invoice or payment"
338+msgstr "Importar desde factura o pago"
339+
340+#. module: account
341+#: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
342+msgid "wizard.multi.charts.accounts"
343+msgstr "asistente.multi.charts.accounts"
344+
345+#. module: account
346+#: field:account.analytic.line,general_account_id:0
347+#: view:analytic.entries.report:0
348+#: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
349+msgid "General Account"
350+msgstr "Cuenta general"
351+
352+#. module: account
353+#: view:account.move:0
354+msgid "Total Debit"
355+msgstr "Total debe"
356+
357+#. module: account
358+#: view:account.unreconcile:0
359+msgid "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions that are linked to those transactions because they will not be disabled"
360+msgstr "Si rompe la conciliación de transacciones, también debe verificar todas la acciones que están relacionadas con esas transacciones porqué no serán deshabilitadas."
361+
362+#. module: account
363+#: report:account.tax.code.entries:0
364+msgid "Accounting Entries-"
365+msgstr "Asientos contables-"
366+
367+#. module: account
368+#: code:addons/account/account.py:1318
369+#, python-format
370+msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!"
371+msgstr "No puede eliminar el movimiento publicado: \"%s\"!"
372+
373+#. module: account
374+#: report:account.invoice:0
375+#: field:account.invoice.line,origin:0
376+msgid "Origin"
377+msgstr "Origen"
378+
379+#. module: account
380+#: view:account.account:0
381+#: field:account.account,reconcile:0
382+#: view:account.automatic.reconcile:0
383+#: field:account.move.line,reconcile_id:0
384+#: view:account.move.line.reconcile:0
385+#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
386+msgid "Reconcile"
387+msgstr "Conciliar"
388+
389+#. module: account
390+#: field:account.bank.statement.line,ref:0
391+#: field:account.entries.report,ref:0
392+#: field:account.move,ref:0
393+#: view:account.move.line:0
394+#: field:account.move.line,ref:0
395+#: field:account.subscription,ref:0
396+msgid "Reference"
397+msgstr "Referencia"
398+
399+#. module: account
400+#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
401+msgid "Choose Fiscal Year "
402+msgstr "Seleccione el ejercicio fiscal "
403+
404+#. module: account
405+#: help:account.payment.term,active:0
406+msgid "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment term without removing it."
407+msgstr "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el plazo de pago sin eliminarlo."
408+
409+#. module: account
410+#: code:addons/account/invoice.py:1437
411+#, python-format
412+msgid "Warning!"
413+msgstr "¡Aviso!"
414+
415+#. module: account
416+#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
417+#: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
418+msgid "Account Source"
419+msgstr "Cuenta origen"
420+
421+#. module: account
422+#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal
423+msgid "All Analytic Entries"
424+msgstr "Todos los asientos analíticos"
425+
426+#. module: account
427+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
428+msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
429+msgstr "Facturas creadas en los últimos 15 días"
430+
431+#. module: account
432+#: selection:account.account.type,sign:0
433+msgid "Negative"
434+msgstr "Negativo"
435+
436+#. module: account
437+#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:95
438+#, python-format
439+msgid "Journal: %s"
440+msgstr "Diario: %s"
441+
442+#. module: account
443+#: help:account.analytic.journal,type:0
444+msgid "Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching journal of the same type."
445+msgstr "Indica el tipo de diario analítico. Cuando se necesita para un documento (por ej. una factura) para crear asientos analíticos, OpenERP buscará un diario coincidente del mismo tipo."
446+
447+#. module: account
448+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
449+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
450+msgid "Tax Templates"
451+msgstr "Plantillas de impuestos"
452+
453+#. module: account
454+#: model:ir.model,name:account.model_account_tax
455+msgid "account.tax"
456+msgstr "account.tax"
457+
458+#. module: account
459+#: code:addons/account/account.py:919
460+#, python-format
461+msgid "No period defined for this date: %s !\n"
462+"Please create a fiscal year."
463+msgstr "¡No se ha definido un periodo para esta fecha: %s !\n"
464+"Cree un ejercicio fiscal."
465+
466+#. module: account
467+#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
468+msgid "Move line reconcile select"
469+msgstr "Seleccionar conciliación línea movimiento"
470+
471+#. module: account
472+#: help:account.model.line,sequence:0
473+msgid "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to higher ones"
474+msgstr "El campo secuencia es usado para ordenar los recursos de menor a mayor secuencia."
475+
476+#. module: account
477+#: help:account.tax.code,notprintable:0
478+#: help:account.tax.code.template,notprintable:0
479+msgid "Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear on invoices"
480+msgstr "Tilde esta casilla si no desea que ningún impuesto relacionado con este código aparezca en las facturas."
481+
482+#. module: account
483+#: code:addons/account/invoice.py:1225
484+#, python-format
485+msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)"
486+msgstr "La factura '%s' está parcialmente pagada: %s%s de %s%s (%s%s pendiente)"
487+
488+#. module: account
489+#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
490+msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation."
491+msgstr "Los asientos contables son una entrada de la conciliación."
492+
493+#. module: account
494+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
495+msgid "Belgian Reports"
496+msgstr "Informes Belgas"
497+
498+#. module: account
499+#: code:addons/account/account_move_line.py:1192
500+#, python-format
501+msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
502+msgstr "No puede añadir/modificar asientos en un diario cerrado."
503+
504+#. module: account
505+#: view:account.bank.statement:0
506+msgid "Calculated Balance"
507+msgstr "Saldo calculado"
508+
509+#. module: account
510+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
511+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_use_model
512+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_manual_recurring
513+msgid "Manual Recurring"
514+msgstr "Recurrencia manual"
515+
516+#. module: account
517+#: view:account.fiscalyear.close.state:0
518+msgid "Close Fiscalyear"
519+msgstr "Cerrar ejercicio fiscal"
520+
521+#. module: account
522+#: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
523+msgid "Allow write off"
524+msgstr "Permitir desfase"
525+
526+#. module: account
527+#: view:account.analytic.chart:0
528+msgid "Select the Period for Analysis"
529+msgstr "Seleccione el período de análisis"
530+
531+#. module: account
532+#: view:account.move.line:0
533+msgid "St."
534+msgstr "Extr."
535+
536+#. module: account
537+#: code:addons/account/invoice.py:532
538+#, python-format
539+msgid "Invoice line account company does not match with invoice company."
540+msgstr "Compañía de la cuenta de la línea de factura no concuerda con la compañía de la factura."
541+
542+#. module: account
543+#: field:account.journal.column,field:0
544+msgid "Field Name"
545+msgstr "Nombre del Campo"
546+
547+#. module: account
548+#: help:account.installer,charts:0
549+msgid "Installs localized accounting charts to match as closely as possible the accounting needs of your company based on your country."
550+msgstr "Instala el plan contable de la localización que satisface las necesidades contables de su compañía basadas en su país."
551+
552+#. module: account
553+#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63
554+#, python-format
555+msgid "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
556+"\n"
557+"You can create one in the menu: \n"
558+"Configuration/Financial Accounting/Accounts/Journals."
559+msgstr "No se encuentra ningún diario contable del tipo %s para esta compañía.\n"
560+"\n"
561+"Puede crear un diario en el menú: \n"
562+"Configuración/Contabilidad financiera/Cuentas/Diarios."
563+
564+#. module: account
565+#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
566+msgid "Account Unreconcile"
567+msgstr "Desconciliar cuenta"
568+
569+#. module: account
570+#: view:product.product:0
571+#: view:product.template:0
572+msgid "Purchase Properties"
573+msgstr "Propiedades de compra"
574+
575+#. module: account
576+#: view:account.installer:0
577+#: view:account.installer.modules:0
578+msgid "Configure"
579+msgstr "Configurar"
580+
581+#. module: account
582+#: selection:account.entries.report,month:0
583+#: selection:account.invoice.report,month:0
584+#: selection:analytic.entries.report,month:0
585+#: selection:report.account.sales,month:0
586+#: selection:report.account_type.sales,month:0
587+msgid "June"
588+msgstr "Junio"
589+
590+#. module: account
591+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_bank
592+msgid "This view is used by accountants in order to record entries massively in OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, Cash Registers, or Customer/Supplier payments."
593+msgstr "Los contables utilizan esta vista para introducir asientos masivamente en OpenERP. Cuando utiliza los extractos bancarios, registros de caja, o pagos de cliente/proveedor OpenERP crea automáticamente apuntes contables."
594+
595+#. module: account
596+#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
597+msgid "account.tax.template"
598+msgstr "account.tax.template"
599+
600+#. module: account
601+#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
602+msgid "account.bank.accounts.wizard"
603+msgstr "asistente.cuentas.bancarias"
604+
605+#. module: account
606+#: field:account.move.line,date_created:0
607+#: field:account.move.reconcile,create_date:0
608+msgid "Creation date"
609+msgstr "Fecha de creación"
610+
611+#. module: account
612+#: selection:account.journal,type:0
613+msgid "Purchase Refund"
614+msgstr "Abono de compra"
615+
616+#. module: account
617+#: selection:account.journal,type:0
618+msgid "Opening/Closing Situation"
619+msgstr "Situación apertura/cierre"
620+
621+#. module: account
622+#: help:account.journal,currency:0
623+msgid "The currency used to enter statement"
624+msgstr "La moneda utilizada para el extracto"
625+
626+#. module: account
627+#: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
628+msgid "Fiscal Year to Open"
629+msgstr "Año fiscal para abrir"
630+
631+#. module: account
632+#: help:account.journal,sequence_id:0
633+msgid "This field contains the informatin related to the numbering of the journal entries of this journal."
634+msgstr "Este campo contiene la información relacionada con la numeración de los asientos de este diario."
635+
636+#. module: account
637+#: field:account.journal,default_debit_account_id:0
638+msgid "Default Debit Account"
639+msgstr "Cuenta de débito predeterminada"
640+
641+#. module: account
642+#: view:account.move:0
643+msgid "Total Credit"
644+msgstr "Crédito total"
645+
646+#. module: account
647+#: selection:account.account.type,sign:0
648+msgid "Positive"
649+msgstr "Positivo"
650+
651+#. module: account
652+#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
653+msgid "Open For Unreconciliation"
654+msgstr "Abrir para romper conciliación"
655+
656+#. module: account
657+#: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
658+#: field:account.tax.template,chart_template_id:0
659+#: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
660+msgid "Chart Template"
661+msgstr "Plantilla del Plan de cuentas"
662+
663+#. module: account
664+#: help:account.model.line,amount_currency:0
665+msgid "The amount expressed in an optional other currency."
666+msgstr "El importe expresado en otra moneda opcional."
667+
668+#. module: account
669+#: help:account.journal.period,state:0
670+msgid "When journal period is created. The state is 'Draft'. If a report is printed it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in 'Done' state."
671+msgstr "Cuando se crea el periodo de diario. El estado es 'Borrador'. Si se imprime un informe, se cambiará el estado a 'Impreso'. Cuando todas las transacciones se completen, se cambiará el estado a \"Listo\"."
672+
673+#. module: account
674+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_tax_chart
675+msgid "Chart of Taxes is a tree view reflecting the structure of the Tax Cases (or tax codes) and shows the current tax situation. The tax chart represents the amount of each area of the tax declaration for your country. It’s presented in a hierarchical structure, which can be modified to fit your needs."
676+msgstr "La tabla impuestos es una vista en árbol reflejando la estructura de tipos impositivos (o códigos de impuesto) y muestra la situación impositiva actual. La tabla de impuestos representa la cantidad económica correspondiente a cada código de la declaración de impuestos de su país. Se representa en una estructura jerárquica, que puede ser modificada de acuerdo a sus necesidades."
677+
678+#. module: account
679+#: view:account.analytic.line:0
680+#: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0
681+#: view:account.bank.statement:0
682+#: field:account.bank.statement,journal_id:0
683+#: report:account.central.journal:0
684+#: view:account.entries.report:0
685+#: field:account.entries.report,journal_id:0
686+#: report:account.general.ledger:0
687+#: view:account.invoice:0
688+#: field:account.invoice,journal_id:0
689+#: view:account.invoice.report:0
690+#: field:account.invoice.report,journal_id:0
691+#: field:account.journal.period,journal_id:0
692+#: report:account.journal.period.print:0
693+#: view:account.model:0
694+#: field:account.model,journal_id:0
695+#: view:account.move:0
696+#: field:account.move,journal_id:0
697+#: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0
698+#: view:account.move.line:0
699+#: field:account.move.line,journal_id:0
700+#: report:account.third_party_ledger:0
701+#: report:account.third_party_ledger_other:0
702+#: code:addons/account/account_move_line.py:992
703+#: view:analytic.entries.report:0
704+#: field:analytic.entries.report,journal_id:0
705+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal
706+#: model:ir.model,name:account.model_account_journal
707+#: field:validate.account.move,journal_id:0
708+#, python-format
709+msgid "Journal"
710+msgstr "Diario"
711+
712+#. module: account
713+#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
714+msgid "Confirm the selected invoices"
715+msgstr "Confirmar las facturas seleccionadas"
716+
717+#. module: account
718+#: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
719+msgid "Parent target"
720+msgstr "Destino padre"
721+
722+#. module: account
723+#: field:account.bank.statement,account_id:0
724+msgid "Account used in this journal"
725+msgstr "Cuenta utilizada en este diario"
726+
727+#. module: account
728+#: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
729+#: help:account.balance.report,chart_account_id:0
730+#: help:account.bs.report,chart_account_id:0
731+#: help:account.central.journal,chart_account_id:0
732+#: help:account.common.account.report,chart_account_id:0
733+#: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0
734+#: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0
735+#: help:account.common.report,chart_account_id:0
736+#: help:account.general.journal,chart_account_id:0
737+#: help:account.partner.balance,chart_account_id:0
738+#: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0
739+#: help:account.pl.report,chart_account_id:0
740+#: help:account.print.journal,chart_account_id:0
741+#: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
742+#: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
743+msgid "Select Charts of Accounts"
744+msgstr "Seleccionar plan contable."
745+
746+#. module: account
747+#: view:product.product:0
748+msgid "Purchase Taxes"
749+msgstr "Impuestos de compras"
750+
751+#. module: account
752+#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
753+msgid "Invoice Refund"
754+msgstr "Abono factura"
755+
756+#. module: account
757+#: report:account.overdue:0
758+msgid "Li."
759+msgstr "Li."
760+
761+#. module: account
762+#: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
763+msgid "Not reconciled transactions"
764+msgstr "Transacciones no conciliadas"
765+
766+#. module: account
767+#: code:addons/account/account_cash_statement.py:349
768+#, python-format
769+msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !"
770+msgstr "¡El saldo de caja no coincide con el saldo calculado!"
771+
772+#. module: account
773+#: view:account.fiscal.position:0
774+#: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
775+#: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
776+msgid "Tax Mapping"
777+msgstr "Asociación impositiva"
778+
779+#. module: account
780+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
781+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
782+msgid "Close a Fiscal Year"
783+msgstr "Cerrar un año fiscal"
784+
785+#. module: account
786+#: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
787+msgid "The accountant confirms the statement."
788+msgstr "El contable confirma el extracto."
789+
790+#. module: account
791+#: selection:account.balance.report,display_account:0
792+#: selection:account.bs.report,display_account:0
793+#: selection:account.common.account.report,display_account:0
794+#: selection:account.pl.report,display_account:0
795+#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
796+#: selection:account.tax,type_tax_use:0
797+#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
798+msgid "All"
799+msgstr "Todas"
800+
801+#. module: account
802+#: field:account.invoice.report,address_invoice_id:0
803+msgid "Invoice Address Name"
804+msgstr "Nombre dirección factura"
805+
806+#. module: account
807+#: selection:account.installer,period:0
808+msgid "3 Monthly"
809+msgstr "Trimestral"
810+
811+#. module: account
812+#: view:account.unreconcile.reconcile:0
813+msgid "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions that are linked to those transactions because they will not be disable"
814+msgstr "Si se desconcilian transacciones, se deben verificar que todas las acciones que están enlazadas a dichas transacciones, porque no se han desactivado"
815+
816+#. module: account
817+#: view:analytic.entries.report:0
818+msgid " 30 Days "
819+msgstr " 30 Días "
820+
821+#. module: account
822+#: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
823+msgid "Sequences"
824+msgstr "Secuencias"
825+
826+#. module: account
827+#: view:account.fiscal.position.template:0
828+msgid "Taxes Mapping"
829+msgstr "Asignación de Impuestos"
830+
831+#. module: account
832+#: report:account.central.journal:0
833+msgid "Centralized Journal"
834+msgstr "Diario centralizado"
835+
836+#. module: account
837+#: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
838+msgid "Main Sequence must be different from current !"
839+msgstr "¡La secuencia principal debe ser diferente de la actual!"
840+
841+#. module: account
842+#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
843+msgid "Tax Code Amount"
844+msgstr "Importe de código de impuesto"
845+
846+#. module: account
847+#: code:addons/account/account.py:2874
848+#: code:addons/account/installer.py:438
849+#, python-format
850+msgid "SAJ"
851+msgstr "VENTA"
852+
853+#. module: account
854+#: help:account.bank.statement,balance_end_real:0
855+msgid "closing balance entered by the cashbox verifier"
856+msgstr "cerrando balance introducido por el verificador de caja"
857+
858+#. module: account
859+#: view:account.period:0
860+#: view:account.period.close:0
861+msgid "Close Period"
862+msgstr "Cerrar período"
863+
864+#. module: account
865+#: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
866+msgid "Account Common Partner Report"
867+msgstr "Rapport du compte commun partenaire"
868+
869+#. module: account
870+#: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
871+msgid "Opening Entries Period"
872+msgstr "Período asientos de apertura"
873+
874+#. module: account
875+#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
876+msgid "Journal Period"
877+msgstr "Periodo diario"
878+
879+#. module: account
880+#: code:addons/account/account_move_line.py:732
881+#: code:addons/account/account_move_line.py:776
882+#, python-format
883+msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries"
884+msgstr "Para conciliar los asientos, la compañía debería ser la misma para todos los asientos"
885+
886+#. module: account
887+#: view:account.account:0
888+#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
889+#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
890+#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
891+#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
892+#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:302
893+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable
894+#, python-format
895+msgid "Receivable Accounts"
896+msgstr "Cuentas a cobrar"
897+
898+#. module: account
899+#: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
900+msgid "General Ledger Report"
901+msgstr "Informe del libro mayor"
902+
903+#. module: account
904+#: view:account.invoice:0
905+msgid "Re-Open"
906+msgstr "Reabrir"
907+
908+#. module: account
909+#: view:account.use.model:0
910+msgid "Are you sure you want to create entries?"
911+msgstr "¿Está seguro que desea crear los asientos?"
912+
913+#. module: account
914+#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
915+msgid "Check"
916+msgstr "Comprobar"
917+
918+#. module: account
919+#: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
920+msgid "Partners Reconciled Today"
921+msgstr "Empresas conciliadas hoy"
922+
923+#. module: account
924+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:306
925+#, python-format
926+msgid "The statement balance is incorrect !\n"
927+""
928+msgstr "El balance del extracto es incorrecto!\n"
929+""
930+
931+#. module: account
932+#: selection:account.payment.term.line,value:0
933+#: selection:account.tax.template,type:0
934+msgid "Percent"
935+msgstr "Porcentaje"
936+
937+#. module: account
938+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
939+msgid "Charts"
940+msgstr "Diagramas"
941+
942+#. module: account
943+#: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47
944+#: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
945+#, python-format
946+msgid "Analytic Entries by line"
947+msgstr "Asientos analíticos por línea"
948+
949+#. module: account
950+#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
951+#, python-format
952+msgid "You can only change currency for Draft Invoice !"
953+msgstr "¡Sólo puede cambiar la moneda para facturas en borrador!"
954+
955+#. module: account
956+#: view:account.analytic.journal:0
957+#: field:account.analytic.journal,type:0
958+#: field:account.bank.statement.line,type:0
959+#: field:account.invoice,type:0
960+#: view:account.invoice.report:0
961+#: field:account.invoice.report,type:0
962+#: view:account.journal:0
963+#: field:account.journal,type:0
964+#: field:account.move.reconcile,type:0
965+#: field:report.invoice.created,type:0
966+msgid "Type"
967+msgstr "Tipo"
968+
969+#. module: account
970+#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
971+msgid "Account Subscription Line"
972+msgstr "Líneas de Suscripciones de Cuentas"
973+
974+#. module: account
975+#: help:account.invoice,reference:0
976+msgid "The partner reference of this invoice."
977+msgstr "La referencia del partner de esta factura."
978+
979+#. module: account
980+#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
981+#: view:account.unreconcile:0
982+#: view:account.unreconcile.reconcile:0
983+#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
984+msgid "Unreconciliation"
985+msgstr "Desconciliación"
986+
987+#. module: account
988+#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_Journal_report
989+msgid "Account Analytic Journal"
990+msgstr "Contabilidad. Diario analítico"
991+
992+#. module: account
993+#: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
994+msgid "Automatic Reconcile"
995+msgstr "Conciliación automática"
996+
997+#. module: account
998+#: view:account.payment.term.line:0
999+msgid "Due date Computation"
1000+msgstr "Cálculo fecha vencimiento"
1001+
1002+#. module: account
1003+#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
1004+msgid "J.C./Move name"
1005+msgstr "C.Diario / Nombre mov."
1006+
1007+#. module: account
1008+#: selection:account.entries.report,month:0
1009+#: selection:account.invoice.report,month:0
1010+#: selection:analytic.entries.report,month:0
1011+#: selection:report.account.sales,month:0
1012+#: selection:report.account_type.sales,month:0
1013+msgid "September"
1014+msgstr "Septiembre"
1015+
1016+#. module: account
1017+#: selection:account.subscription,period_type:0
1018+msgid "days"
1019+msgstr "días"
1020+
1021+#. module: account
1022+#: help:account.account.template,nocreate:0
1023+msgid "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
1024+msgstr "Si está marcado, el nuevo plan contable no lo contendrá por defecto."
1025+
1026+#. module: account
1027+#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:102
1028+#, python-format
1029+msgid "Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be unreconciled first. You can only Refund this invoice"
1030+msgstr "No se puede %s factura que ya está conciliada, primero debería romper la conciliación de la factura. Sólo puede hacer un abono (factura rectificativa) de esta factura."
1031+
1032+#. module: account
1033+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
1034+msgid "New Subscription"
1035+msgstr "Nueva suscripción"
1036+
1037+#. module: account
1038+#: view:account.payment.term:0
1039+msgid "Computation"
1040+msgstr "Cálculo"
1041+
1042+#. module: account
1043+#: view:account.move.line:0
1044+msgid "Next Partner to reconcile"
1045+msgstr "Próxima empresa a conciliar"
1046+
1047+#. module: account
1048+#: code:addons/account/account_move_line.py:1207
1049+#, python-format
1050+msgid "You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you can just change some non important fields !"
1051+msgstr "¡No puede hacer esta modificación en un asiento confirmado! ¡Observe que sólo puede cambiar algunos campos no importantes!"
1052+
1053+#. module: account
1054+#: view:account.invoice.report:0
1055+#: field:account.invoice.report,delay_to_pay:0
1056+msgid "Avg. Delay To Pay"
1057+msgstr "Retraso promedio a pagar"
1058+
1059+#. module: account
1060+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart
1061+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
1062+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
1063+msgid "Chart of Taxes"
1064+msgstr "Diagrama de Impuestos"
1065+
1066+#. module: account
1067+#: view:account.fiscalyear:0
1068+msgid "Create 3 Months Periods"
1069+msgstr "Crear Períodos Trimestrales"
1070+
1071+#. module: account
1072+#: report:account.overdue:0
1073+msgid "Due"
1074+msgstr "Debe"
1075+
1076+#. module: account
1077+#: view:account.invoice.report:0
1078+#: field:account.invoice.report,price_total_tax:0
1079+msgid "Total With Tax"
1080+msgstr "Total con impuestos"
1081+
1082+#. module: account
1083+#: view:account.invoice:0
1084+#: view:account.move:0
1085+#: view:validate.account.move:0
1086+#: view:validate.account.move.lines:0
1087+msgid "Approve"
1088+msgstr "Aprobar"
1089+
1090+#. module: account
1091+#: view:account.invoice:0
1092+#: view:account.move:0
1093+#: view:report.invoice.created:0
1094+msgid "Total Amount"
1095+msgstr "Importe total"
1096+
1097+#. module: account
1098+#: selection:account.account,type:0
1099+#: selection:account.account.template,type:0
1100+#: selection:account.entries.report,type:0
1101+msgid "Consolidation"
1102+msgstr "Consolidación"
1103+
1104+#. module: account
1105+#: view:account.analytic.line:0
1106+#: view:account.entries.report:0
1107+#: view:account.invoice.report:0
1108+#: view:account.move.line:0
1109+msgid "Extended Filters..."
1110+msgstr "Filtros extendidos..."
1111+
1112+#. module: account
1113+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
1114+msgid "Centralizing Journal"
1115+msgstr "Diario centralizado"
1116+
1117+#. module: account
1118+#: selection:account.journal,type:0
1119+msgid "Sale Refund"
1120+msgstr "Abono ventas"
1121+
1122+#. module: account
1123+#: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
1124+msgid "Bank statement"
1125+msgstr "Extracto bancario"
1126+
1127+#. module: account
1128+#: field:account.analytic.line,move_id:0
1129+msgid "Move Line"
1130+msgstr "Línea de movimiento"
1131+
1132+#. module: account
1133+#: help:account.move.line,tax_amount:0
1134+msgid "If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the basic amount(without tax)."
1135+msgstr "Si la cuenta es un una cuenta de tipo impositivo, este campo contendrá el monto del impuesto. Si la cuenta es un tipo base impositiva, el campo contendrá el monto de base imponible (sin impuesto)."
1136+
1137+#. module: account
1138+#: view:account.analytic.line:0
1139+msgid "Purchases"
1140+msgstr "Compras"
1141+
1142+#. module: account
1143+#: field:account.model,lines_id:0
1144+msgid "Model Entries"
1145+msgstr "Asientos del modelo"
1146+
1147+#. module: account
1148+#: field:account.account,code:0
1149+#: report:account.account.balance:0
1150+#: field:account.account.template,code:0
1151+#: field:account.account.type,code:0
1152+#: report:account.analytic.account.balance:0
1153+#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
1154+#: report:account.analytic.account.journal:0
1155+#: field:account.analytic.line,code:0
1156+#: report:account.balancesheet:0
1157+#: report:account.balancesheet.horizontal:0
1158+#: field:account.fiscalyear,code:0
1159+#: report:account.general.journal:0
1160+#: field:account.journal,code:0
1161+#: report:account.partner.balance:0
1162+#: field:account.period,code:0
1163+msgid "Code"
1164+msgstr "Código"
1165+
1166+#. module: account
1167+#: code:addons/account/account.py:2148
1168+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:350
1169+#: code:addons/account/account_move_line.py:169
1170+#: code:addons/account/invoice.py:73
1171+#: code:addons/account/invoice.py:679
1172+#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:81
1173+#, python-format
1174+msgid "No Analytic Journal !"
1175+msgstr "No hay diario analítico !"
1176+
1177+#. module: account
1178+#: report:account.partner.balance:0
1179+#: view:account.partner.balance:0
1180+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance
1181+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
1182+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report
1183+msgid "Partner Balance"
1184+msgstr "Balance del partner"
1185+
1186+#. module: account
1187+#: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
1188+msgid "Account Name."
1189+msgstr "Nombre cuenta."
1190+
1191+#. module: account
1192+#: field:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0
1193+#: field:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0
1194+msgid "Reserve and Profit/Loss Account"
1195+msgstr "Cuenta de reservas y pérdidas/ganancias"
1196+
1197+#. module: account
1198+#: field:report.account.receivable,name:0
1199+msgid "Week of Year"
1200+msgstr "Semana del año"
1201+
1202+#. module: account
1203+#: field:account.bs.report,display_type:0
1204+#: field:account.pl.report,display_type:0
1205+#: field:account.report.general.ledger,landscape:0
1206+msgid "Landscape Mode"
1207+msgstr "Modo apaisado"
1208+
1209+#. module: account
1210+#: view:board.board:0
1211+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_draft_customer_invoices_dashboard
1212+msgid "Customer Invoices to Approve"
1213+msgstr "Facturas de cliente para aprobar"
1214+
1215+#. module: account
1216+#: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
1217+msgid "Select a Fiscal year to close"
1218+msgstr "Seleccione un ejercicio fiscal para cerrar."
1219+
1220+#. module: account
1221+#: help:account.account,user_type:0
1222+#: help:account.account.template,user_type:0
1223+msgid "These types are defined according to your country. The type contains more information about the account and its specificities."
1224+msgstr "Estos tipos se definen de acuerdo a la legislación contable de su país. El tipo contiene más información acerca de la cuenta y sus especificidades."
1225+
1226+#. module: account
1227+#: view:account.tax:0
1228+msgid "Applicability Options"
1229+msgstr "Opciones para su aplicación"
1230+
1231+#. module: account
1232+#: report:account.partner.balance:0
1233+msgid "In dispute"
1234+msgstr "En litigio"
1235+
1236+#. module: account
1237+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
1238+#: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
1239+msgid "Cash Registers"
1240+msgstr "Registros de caja"
1241+
1242+#. module: account
1243+#: selection:account.account.type,report_type:0
1244+msgid "Profit & Loss (Expense Accounts)"
1245+msgstr "Pérdidas y Ganancias (cuentas de gastos)"
1246+
1247+#. module: account
1248+#: report:account.analytic.account.journal:0
1249+#: report:account.third_party_ledger:0
1250+#: report:account.third_party_ledger_other:0
1251+msgid "-"
1252+msgstr "-"
1253+
1254+#. module: account
1255+#: view:account.analytic.account:0
1256+msgid "Manager"
1257+msgstr "Responsable"
1258+
1259+#. module: account
1260+#: view:account.subscription.generate:0
1261+msgid "Generate Entries before:"
1262+msgstr "Generar asientos antes:"
1263+
1264+#. module: account
1265+#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
1266+msgid "Bank"
1267+msgstr "Banco"
1268+
1269+#. module: account
1270+#: field:account.period,date_start:0
1271+msgid "Start of Period"
1272+msgstr "Inicio del período"
1273+
1274+#. module: account
1275+#: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
1276+msgid "Confirm statement"
1277+msgstr "Confirmar extracto"
1278+
1279+#. module: account
1280+#: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
1281+#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
1282+msgid "Replacement Tax"
1283+msgstr "Impuesto de sustitución"
1284+
1285+#. module: account
1286+#: selection:account.move.line,centralisation:0
1287+msgid "Credit Centralisation"
1288+msgstr "Centralización del haber"
1289+
1290+#. module: account
1291+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
1292+msgid "With Supplier Invoices you can enter and manage invoices issued by your suppliers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from purchase orders or receipts. This way, you can control the invoice from your supplier according to what you purchased or received."
1293+msgstr "Con las facturas de proveedor puede introducir y gestionar facturas emitidas por sus proveedores. OpenERP también puede generar borradores de factura automáticamente desde pedidos o albaranes de compra. De esta forma, puede contrastar la factura de su proveedor con lo comprado o recibido."
1294+
1295+#. module: account
1296+#: view:account.invoice.cancel:0
1297+msgid "Cancel Invoices"
1298+msgstr "Cancelar facturas"
1299+
1300+#. module: account
1301+#: code:addons/account/installer.py:585
1302+#, python-format
1303+msgid "It seems that there is no company selected or %s already has an accounting configuration. If you want to set the accounting configuration for any company other than the main one, please make sure that you belong to the group Usability/Extended View"
1304+msgstr "It seems that there is no company selected or %s already has an accounting configuration. If you want to set the accounting configuration for any company other than the main one, please make sure that you belong to the group Usability/Extended View"
1305+
1306+#. module: account
1307+#: view:account.unreconcile.reconcile:0
1308+msgid "Unreconciliation transactions"
1309+msgstr "Desconciliación de transacciones"
1310+
1311+#. module: account
1312+#: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
1313+#: field:account.tax,description:0
1314+#: field:account.tax.template,tax_code_id:0
1315+#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
1316+msgid "Tax Code"
1317+msgstr "Código de impuesto"
1318+
1319+#. module: account
1320+#: field:account.account,currency_mode:0
1321+msgid "Outgoing Currencies Rate"
1322+msgstr "Tasa de divisas de salida"
1323+
1324+#. module: account
1325+#: help:account.move.line,move_id:0
1326+msgid "The move of this entry line."
1327+msgstr "El movimiento de esta línea del asiento."
1328+
1329+#. module: account
1330+#: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
1331+msgid "# of Transaction"
1332+msgstr "# de transacción"
1333+
1334+#. module: account
1335+#: report:account.general.ledger:0
1336+#: report:account.general.ledger_landscape:0
1337+#: report:account.tax.code.entries:0
1338+#: report:account.third_party_ledger:0
1339+#: report:account.third_party_ledger_other:0
1340+msgid "Entry Label"
1341+msgstr "Etiqueta del asiento"
1342+
1343+#. module: account
1344+#: code:addons/account/account.py:994
1345+#, python-format
1346+msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !"
1347+msgstr "No puede modificar/eliminar un diario con asientos para este periodo !"
1348+
1349+#. module: account
1350+#: help:account.invoice,origin:0
1351+#: help:account.invoice.line,origin:0
1352+msgid "Reference of the document that produced this invoice."
1353+msgstr "Referencia del documento que ha creado esta factura."
1354+
1355+#. module: account
1356+#: view:account.analytic.line:0
1357+#: view:account.journal:0
1358+msgid "Others"
1359+msgstr "Otros"
1360+
1361+#. module: account
1362+#: view:account.account:0
1363+#: report:account.account.balance:0
1364+#: view:account.analytic.line:0
1365+#: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0
1366+#: field:account.bank.statement.line,account_id:0
1367+#: view:account.entries.report:0
1368+#: field:account.entries.report,account_id:0
1369+#: field:account.invoice,account_id:0
1370+#: field:account.invoice.line,account_id:0
1371+#: field:account.invoice.report,account_id:0
1372+#: field:account.journal,account_control_ids:0
1373+#: report:account.journal.period.print:0
1374+#: field:account.model.line,account_id:0
1375+#: view:account.move.line:0
1376+#: field:account.move.line,account_id:0
1377+#: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0
1378+#: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0
1379+#: report:account.third_party_ledger:0
1380+#: report:account.third_party_ledger_other:0
1381+#: view:analytic.entries.report:0
1382+#: field:analytic.entries.report,account_id:0
1383+#: model:ir.model,name:account.model_account_account
1384+#: field:report.account.sales,account_id:0
1385+msgid "Account"
1386+msgstr "Cuenta"
1387+
1388+#. module: account
1389+#: field:account.tax,include_base_amount:0
1390+msgid "Included in base amount"
1391+msgstr "Incluido en importe base"
1392+
1393+#. module: account
1394+#: view:account.entries.report:0
1395+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
1396+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
1397+msgid "Entries Analysis"
1398+msgstr "Análisis asientos"
1399+
1400+#. module: account
1401+#: field:account.account,level:0
1402+msgid "Level"
1403+msgstr "Nivel"
1404+
1405+#. module: account
1406+#: report:account.invoice:0
1407+#: view:account.invoice:0
1408+#: view:account.invoice.line:0
1409+#: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
1410+#: view:account.move:0
1411+#: view:account.move.line:0
1412+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
1413+#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes
1414+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
1415+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
1416+#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
1417+msgid "Taxes"
1418+msgstr "Impuestos"
1419+
1420+#. module: account
1421+#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:120
1422+#, python-format
1423+msgid "Select a starting and an ending period"
1424+msgstr "Seleccione un periodo inicial y final"
1425+
1426+#. module: account
1427+#: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
1428+msgid "Templates for Accounts"
1429+msgstr "Plantillas para cuentas"
1430+
1431+#. module: account
1432+#: view:account.tax.code.template:0
1433+msgid "Search tax template"
1434+msgstr "Buscar plantilla impuestos"
1435+
1436+#. module: account
1437+#: report:account.invoice:0
1438+msgid "Your Reference"
1439+msgstr "Su referencia"
1440+
1441+#. module: account
1442+#: view:account.move.reconcile:0
1443+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
1444+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
1445+msgid "Reconcile Entries"
1446+msgstr "Conciliar los asientos"
1447+
1448+#. module: account
1449+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
1450+#: view:res.company:0
1451+msgid "Overdue Payments"
1452+msgstr "Pagos atrasados"
1453+
1454+#. module: account
1455+#: report:account.third_party_ledger:0
1456+#: report:account.third_party_ledger_other:0
1457+msgid "Initial Balance"
1458+msgstr "Saldo inicial"
1459+
1460+#. module: account
1461+#: view:account.invoice:0
1462+msgid "Reset to Draft"
1463+msgstr "Cambiar a borrador"
1464+
1465+#. module: account
1466+#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
1467+msgid "Bank Information"
1468+msgstr "Información del Banco"
1469+
1470+#. module: account
1471+#: view:account.aged.trial.balance:0
1472+#: view:account.common.report:0
1473+msgid "Report Options"
1474+msgstr "Opciones del informe"
1475+
1476+#. module: account
1477+#: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
1478+msgid "Journal Items Analysis"
1479+msgstr "Análisis elementos diario"
1480+
1481+#. module: account
1482+#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
1483+msgid "Partners"
1484+msgstr "Empresas"
1485+
1486+#. module: account
1487+#: view:account.bank.statement:0
1488+#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
1489+#: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
1490+#: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
1491+#: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
1492+msgid "Bank Statement"
1493+msgstr "Extracto bancario"
1494+
1495+#. module: account
1496+#: view:res.partner:0
1497+msgid "Bank account owner"
1498+msgstr "Titular de la cuenta bancaria"
1499+
1500+#. module: account
1501+#: field:res.partner,property_account_receivable:0
1502+msgid "Account Receivable"
1503+msgstr "Cuenta a cobrar"
1504+
1505+#. module: account
1506+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
1507+msgid "Central Journal"
1508+msgstr "Diario central"
1509+
1510+#. module: account
1511+#: code:addons/account/account_move_line.py:1287
1512+#, python-format
1513+msgid "You can not use this general account in this journal !"
1514+msgstr "¡No puede usar esta cuenta general en este diario!"
1515+
1516+#. module: account
1517+#: selection:account.balance.report,display_account:0
1518+#: selection:account.bs.report,display_account:0
1519+#: selection:account.common.account.report,display_account:0
1520+#: selection:account.partner.balance,display_partner:0
1521+#: selection:account.pl.report,display_account:0
1522+#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
1523+msgid "With balance is not equal to 0"
1524+msgstr "Con balance distinto a 0"
1525+
1526+#. module: account
1527+#: view:account.tax:0
1528+msgid "Search Taxes"
1529+msgstr "Buscar impuestos"
1530+
1531+#. module: account
1532+#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
1533+msgid "Account Analytic Cost Ledger"
1534+msgstr "Contabilidad. Diario de costes analíticos"
1535+
1536+#. module: account
1537+#: view:account.model:0
1538+msgid "Create entries"
1539+msgstr "Crear asientos"
1540+
1541+#. module: account
1542+#: field:account.entries.report,nbr:0
1543+msgid "# of Items"
1544+msgstr "Nº de elementos"
1545+
1546+#. module: account
1547+#: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
1548+msgid "Maximum write-off amount"
1549+msgstr "Importe máximo de cancelación"
1550+
1551+#. module: account
1552+#: view:account.invoice:0
1553+msgid "Compute Taxes"
1554+msgstr "Calcular impuestos"
1555+
1556+#. module: account
1557+#: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
1558+msgid "# of Digits"
1559+msgstr "Núm. de dígitos"
1560+
1561+#. module: account
1562+#: field:account.journal,entry_posted:0
1563+msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries"
1564+msgstr "Omitir estado 'Borrador' para asientos manuales."
1565+
1566+#. module: account
1567+#: view:account.invoice.report:0
1568+#: field:account.invoice.report,price_total:0
1569+msgid "Total Without Tax"
1570+msgstr "Total base"
1571+
1572+#. module: account
1573+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
1574+msgid "A journal entry consists of several journal items, each of which is either a debit or a credit transaction. OpenERP automatically creates one journal entry per accounting document: invoice, refund, supplier payment, bank statements, etc."
1575+msgstr "Un asiento de diario se compone de varias anotaciones, cada una de las cuales es una operación al debe o al haber. OpenERP crea automáticamente un asiento por cada documento contable: factura, factura rectificativa (abono), pago a proveedor, extractos de cuenta bancaria, etc."
1576+
1577+#. module: account
1578+#: view:account.entries.report:0
1579+msgid "# of Entries "
1580+msgstr "Nº de asientos "
1581+
1582+#. module: account
1583+#: model:ir.model,name:account.model_temp_range
1584+msgid "A Temporary table used for Dashboard view"
1585+msgstr "Una tabla temporal utilizada para la vista de tablero"
1586+
1587+#. module: account
1588+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
1589+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
1590+msgid "Supplier Refunds"
1591+msgstr "Notas de Crédito del proveedor"
1592+
1593+#. module: account
1594+#: view:account.payment.term.line:0
1595+msgid "Example: at 14 net days 2 percents, remaining amount at 30 days end of month."
1596+msgstr "Por ejemplo: a 14 días netos 2 por ciento, importe restante a 30 días fin de mes."
1597+
1598+#. module: account
1599+#: code:addons/account/invoice.py:824
1600+#, python-format
1601+msgid "Cannot create the invoice !\n"
1602+"The payment term defined gives a computed amount greater than the total invoiced amount."
1603+msgstr "¡No se puede crear la factura!\n"
1604+"El plazo de pago definido genera un importe superior que el importe total facturado."
1605+
1606+#. module: account
1607+#: field:account.installer.modules,account_anglo_saxon:0
1608+msgid "Anglo-Saxon Accounting"
1609+msgstr "Contabilidad anglo-sajona"
1610+
1611+#. module: account
1612+#: selection:account.account,type:0
1613+#: selection:account.account.template,type:0
1614+#: selection:account.bank.statement,state:0
1615+#: selection:account.entries.report,type:0
1616+#: view:account.fiscalyear:0
1617+#: selection:account.fiscalyear,state:0
1618+#: selection:account.period,state:0
1619+msgid "Closed"
1620+msgstr "Cerrado"
1621+
1622+#. module: account
1623+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
1624+msgid "Recurring Entries"
1625+msgstr "Asientos recurrentes"
1626+
1627+#. module: account
1628+#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
1629+msgid "Template for Fiscal Position"
1630+msgstr "Plantilla para posición fiscal"
1631+
1632+#. module: account
1633+#: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
1634+msgid "Reconciled transactions"
1635+msgstr "Transacciones conciliadas"
1636+
1637+#. module: account
1638+#: field:account.journal.view,columns_id:0
1639+msgid "Columns"
1640+msgstr "Columnas"
1641+
1642+#. module: account
1643+#: report:account.overdue:0
1644+msgid "."
1645+msgstr "."
1646+
1647+#. module: account
1648+#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
1649+msgid "and Journals"
1650+msgstr "y diarios"
1651+
1652+#. module: account
1653+#: field:account.journal,groups_id:0
1654+msgid "Groups"
1655+msgstr "Grupos"
1656+
1657+#. module: account
1658+#: field:account.invoice,amount_untaxed:0
1659+#: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
1660+msgid "Untaxed"
1661+msgstr "Sin impuestos"
1662+
1663+#. module: account
1664+#: view:account.partner.reconcile.process:0
1665+msgid "Go to next partner"
1666+msgstr "Ir a la siguiente empresa"
1667+
1668+#. module: account
1669+#: view:account.bank.statement:0
1670+msgid "Search Bank Statements"
1671+msgstr "Buscar extractos bancarios"
1672+
1673+#. module: account
1674+#: sql_constraint:account.model.line:0
1675+msgid "Wrong credit or debit value in model (Credit + Debit Must Be greater \"0\")!"
1676+msgstr "¡Valores debe o haber incorrectos en el modelo (debe + haber debe ser mayor que \"0\")!"
1677+
1678+#. module: account
1679+#: view:account.chart.template:0
1680+#: field:account.chart.template,property_account_payable:0
1681+msgid "Payable Account"
1682+msgstr "Cuenta a pagar"
1683+
1684+#. module: account
1685+#: field:account.tax,account_paid_id:0
1686+#: field:account.tax.template,account_paid_id:0
1687+msgid "Refund Tax Account"
1688+msgstr "Cuenta de reembolso de Impuestos"
1689+
1690+#. module: account
1691+#: view:account.bank.statement:0
1692+#: field:account.bank.statement,line_ids:0
1693+msgid "Statement lines"
1694+msgstr "Líneas de extracto"
1695+
1696+#. module: account
1697+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
1698+msgid "A bank statement is a summary of all financial transactions occurring over a given period of time on a deposit account, a credit card or any other type of financial account. The starting balance will be proposed automatically and the closing balance is to be found on your statement. When you are in the Payment column of a line, you can press F1 to open the reconciliation form."
1699+msgstr "Un extracto de cuenta bancaria es un resumen de todas las transacciones financieras ocurridas en un periodo de tiempo en una cuenta de depósito, una tarjeta de crédito o cualquier otro tipo de cuenta financiera. El balance inicial será propuesto automáticamente y el balance de cierre se basará en su extracto. Situándose sobre la columna Pagos de una línea, puede pulsar F1 para abrir el formulario de conciliación."
1700+
1701+#. module: account
1702+#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
1703+msgid "Date/Code"
1704+msgstr "Fecha/Código"
1705+
1706+#. module: account
1707+#: report:account.balancesheet:0
1708+#: report:account.balancesheet.horizontal:0
1709+msgid "Liabilities"
1710+msgstr "Pasivos"
1711+
1712+#. module: account
1713+#: field:res.partner,debit_limit:0
1714+msgid "Payable Limit"
1715+msgstr "Límite de pago"
1716+
1717+#. module: account
1718+#: report:account.invoice:0
1719+#: view:account.invoice:0
1720+#: view:account.invoice.report:0
1721+#: field:account.move.line,invoice:0
1722+#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
1723+#: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
1724+msgid "Invoice"
1725+msgstr "Factura"
1726+
1727+#. module: account
1728+#: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
1729+#: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
1730+msgid "Analytic costs to invoice"
1731+msgstr "Costes analíticos a facturar"
1732+
1733+#. module: account
1734+#: view:ir.sequence:0
1735+msgid "Fiscal Year Sequence"
1736+msgstr "Secuencia ejercicio fiscal"
1737+
1738+#. module: account
1739+#: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
1740+msgid "Separated Journal Sequences"
1741+msgstr "Secuancias de diarios separados"
1742+
1743+#. module: account
1744+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_balance_sheet_horizontal
1745+msgid "Balance Sheet Horizontal"
1746+msgstr "Balance Sheet Horizontal"
1747+
1748+#. module: account
1749+#: field:account.bank.statement,user_id:0
1750+#: view:account.invoice:0
1751+msgid "Responsible"
1752+msgstr "Responsable"
1753+
1754+#. module: account
1755+#: report:account.overdue:0
1756+msgid "Sub-Total :"
1757+msgstr "Subtotal :"
1758+
1759+#. module: account
1760+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
1761+msgid "Sales by Account Type"
1762+msgstr "Ventas por tipo de cuenta"
1763+
1764+#. module: account
1765+#: view:account.invoice.refund:0
1766+msgid "Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to cancel the current invoice."
1767+msgstr "Cancelar factura: Crea la factura de abono (rectificativa), la valida y concilia para cancelar la factura actual."
1768+
1769+#. module: account
1770+#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
1771+msgid "Invoicing"
1772+msgstr "Facturación"
1773+
1774+#. module: account
1775+#: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
1776+msgid "Root Tax Code"
1777+msgstr "Código impuesto raíz"
1778+
1779+#. module: account
1780+#: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
1781+#: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
1782+msgid "Include initial balances"
1783+msgstr "Incluir balances iniciales"
1784+
1785+#. module: account
1786+#: field:account.tax.code,sum:0
1787+msgid "Year Sum"
1788+msgstr "Suma del año"
1789+
1790+#. module: account
1791+#: view:account.change.currency:0
1792+msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
1793+msgstr "Este asistente cambiará la moneda de la factura"
1794+
1795+#. module: account
1796+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_chart
1797+msgid "Display your company chart of accounts per fiscal year and filter by period. Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking on an account."
1798+msgstr "Muestra el plan de cuentas de su compañía por ejercicio fiscal y filtrado por periodo. Obtiene una vista en árbol completa de todos los asientos por código de cuenta que puede expandir haciendo clic sobre una cuenta."
1799+
1800+#. module: account
1801+#: constraint:account.fiscalyear:0
1802+msgid "Error! You cannot define overlapping fiscal years"
1803+msgstr "¡Error! No puede definir ejercicios fiscales que se superpongan"
1804+
1805+#. module: account
1806+#: code:addons/account/account_move_line.py:808
1807+#, python-format
1808+msgid "The account is not defined to be reconciled !"
1809+msgstr "¡No se ha definido la cuenta como reconciliable!"
1810+
1811+#. module: account
1812+#: field:account.cashbox.line,pieces:0
1813+msgid "Values"
1814+msgstr "Valores"
1815+
1816+#. module: account
1817+#: help:account.journal.period,active:0
1818+msgid "If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal period without removing it."
1819+msgstr "Si el campo activo está establecido a falso, le permitirá ocultar el período de diario sin borrarlo."
1820+
1821+#. module: account
1822+#: view:res.partner:0
1823+msgid "Supplier Debit"
1824+msgstr "Debe del proveedor"
1825+
1826+#. module: account
1827+#: help:account.model.line,quantity:0
1828+msgid "The optional quantity on entries"
1829+msgstr "La cantidad opcional en los asientos"
1830+
1831+#. module: account
1832+#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all
1833+msgid "Receivables & Payables"
1834+msgstr "Cuentas a cobrar y pagar"
1835+
1836+#. module: account
1837+#: code:addons/account/account_move_line.py:815
1838+#, python-format
1839+msgid "You have to provide an account for the write off entry !"
1840+msgstr "¡Debe indicar una cuenta para el asiento de ajuste!"
1841+
1842+#. module: account
1843+#: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
1844+msgid "Account Common Journal Report"
1845+msgstr "Contabilidad. Informe diario común"
1846+
1847+#. module: account
1848+#: selection:account.partner.balance,display_partner:0
1849+msgid "All Partners"
1850+msgstr "Todas empresas"
1851+
1852+#. module: account
1853+#: view:account.analytic.chart:0
1854+msgid "Analytic Account Charts"
1855+msgstr "Planes de cuentas analíticas"
1856+
1857+#. module: account
1858+#: view:account.analytic.line:0
1859+msgid "My Entries"
1860+msgstr "Mis asientos"
1861+
1862+#. module: account
1863+#: report:account.overdue:0
1864+msgid "Customer Ref:"
1865+msgstr "Ref. cliente:"
1866+
1867+#. module: account
1868+#: code:addons/account/account_cash_statement.py:329
1869+#, python-format
1870+msgid "User %s does not have rights to access %s journal !"
1871+msgstr "¡El usuario %s no tienen derechos para acceder al diario %s !"
1872+
1873+#. module: account
1874+#: help:account.period,special:0
1875+msgid "These periods can overlap."
1876+msgstr "Estos periodos se pueden superponer."
1877+
1878+#. module: account
1879+#: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
1880+msgid "Draft statement"
1881+msgstr "Extracto en borrador"
1882+
1883+#. module: account
1884+#: view:account.tax:0
1885+msgid "Tax Declaration: Credit Notes"
1886+msgstr "Declaración de impuestos: Facturas rectificativas"
1887+
1888+#. module: account
1889+#: code:addons/account/account.py:509
1890+#, python-format
1891+msgid "You cannot deactivate an account that contains account moves."
1892+msgstr "No puede desactivar una cuenta que contiene asientos contables."
1893+
1894+#. module: account
1895+#: field:account.move.line.reconcile,credit:0
1896+msgid "Credit amount"
1897+msgstr "Importe haber"
1898+
1899+#. module: account
1900+#: constraint:account.move.line:0
1901+msgid "You can not create move line on closed account."
1902+msgstr "No puede crear una línea de movimiento en una cuenta cerrada."
1903+
1904+#. module: account
1905+#: code:addons/account/account.py:529
1906+#, python-format
1907+msgid "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which contains account entries!"
1908+msgstr "¡No puede cambiar el tipo de cuenta de 'Cerrado' a cualquier otro tipo que contenga asientos contables!"
1909+
1910+#. module: account
1911+#: view:res.company:0
1912+msgid "Reserve And Profit/Loss Account"
1913+msgstr "Cuenta de reservas y pérdidas/ganancias"
1914+
1915+#. module: account
1916+#: sql_constraint:account.move.line:0
1917+msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
1918+msgstr "¡Valor haber o debe erróneo en el asiento contable!"
1919+
1920+#. module: account
1921+#: view:account.invoice.report:0
1922+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
1923+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
1924+msgid "Invoices Analysis"
1925+msgstr "Análisis de facturas"
1926+
1927+#. module: account
1928+#: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
1929+msgid "period close"
1930+msgstr "cierre periodo"
1931+
1932+#. module: account
1933+#: view:account.installer:0
1934+msgid "Configure Fiscal Year"
1935+msgstr "Configurar ejercicio fiscal"
1936+
1937+#. module: account
1938+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
1939+msgid "Entries By Line"
1940+msgstr "Asientos por línea"
1941+
1942+#. module: account
1943+#: report:account.tax.code.entries:0
1944+msgid "A/c Code"
1945+msgstr "Código cuenta"
1946+
1947+#. module: account
1948+#: field:account.invoice,move_id:0
1949+#: field:account.invoice,move_name:0
1950+msgid "Journal Entry"
1951+msgstr "Asiento contable"
1952+
1953+#. module: account
1954+#: view:account.tax:0
1955+msgid "Tax Declaration: Invoices"
1956+msgstr "Declaración de impuestos: Facturas"
1957+
1958+#. module: account
1959+#: field:account.cashbox.line,subtotal:0
1960+msgid "Sub Total"
1961+msgstr "Subtotal"
1962+
1963+#. module: account
1964+#: view:account.account:0
1965+msgid "Treasury Analysis"
1966+msgstr "Análisis de tesorería"
1967+
1968+#. module: account
1969+#: constraint:res.company:0
1970+msgid "Error! You can not create recursive companies."
1971+msgstr "¡Error! No se pueden crear compañías recursivas."
1972+
1973+#. module: account
1974+#: view:account.analytic.account:0
1975+msgid "Analytic account"
1976+msgstr "Cuenta analítica"
1977+
1978+#. module: account
1979+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:332
1980+#, python-format
1981+msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
1982+msgstr "POr favor verifique que se haya definido una cuenta en el diario."
1983+
1984+#. module: account
1985+#: selection:account.entries.report,move_line_state:0
1986+#: selection:account.move.line,state:0
1987+msgid "Valid"
1988+msgstr "Válido"
1989+
1990+#. module: account
1991+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
1992+#: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
1993+msgid "Account Print Journal"
1994+msgstr "Contabilidad. Imprimir diario"
1995+
1996+#. module: account
1997+#: model:ir.model,name:account.model_product_category
1998+msgid "Product Category"
1999+msgstr "Categoría de producto"
2000+
2001+#. module: account
2002+#: selection:account.account.type,report_type:0
2003+msgid "/"
2004+msgstr "/"
2005+
2006+#. module: account
2007+#: field:account.bs.report,reserve_account_id:0
2008+msgid "Reserve & Profit/Loss Account"
2009+msgstr "Cuenta de Reservas y Pérdidas/Ganancias"
2010+
2011+#. module: account
2012+#: help:account.bank.statement,balance_end:0
2013+msgid "Closing balance based on Starting Balance and Cash Transactions"
2014+msgstr "Saldo de cierre calculado a partir del balance inicial y las transiciones de caja."
2015+
2016+#. module: account
2017+#: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
2018+#: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
2019+msgid "Comparison between accounting and payment entries"
2020+msgstr "Comparación entre asientos contables y de pago"
2021+
2022+#. module: account
2023+#: view:account.tax:0
2024+#: view:account.tax.template:0
2025+msgid "Tax Definition"
2026+msgstr "Definición de impuestos"
2027+
2028+#. module: account
2029+#: help:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
2030+msgid "Check this box if you want to use a different sequence for each created journal. Otherwise, all will use the same sequence."
2031+msgstr "Tilde esta casilla si desea utilizar una secuencia diferente para cada diario. De lo contrario, todos utilizarán la misma secuencia."
2032+
2033+#. module: account
2034+#: help:account.partner.ledger,amount_currency:0
2035+#: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0
2036+msgid "It adds the currency column if the currency is different then the company currency"
2037+msgstr "Añade la columna de moneda si la moneda es distinta de la moneda de la compañía."
2038+
2039+#. module: account
2040+#: help:account.journal,allow_date:0
2041+msgid "If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into the period dates"
2042+msgstr "Si se marca esta opción no acepta asientos que la fecha del asiento no esté dentro de las fechas del periodo."
2043+
2044+#. module: account
2045+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_pl_report
2046+msgid "Account Profit And Loss"
2047+msgstr "Cuenta de pérdidas y ganancias"
2048+
2049+#. module: account
2050+#: field:account.installer,config_logo:0
2051+#: field:account.installer.modules,config_logo:0
2052+#: field:wizard.multi.charts.accounts,config_logo:0
2053+msgid "Image"
2054+msgstr "Imagen"
2055+
2056+#. module: account
2057+#: view:account.invoice:0
2058+#: view:report.invoice.created:0
2059+msgid "Untaxed Amount"
2060+msgstr "Base imponible"
2061+
2062+#. module: account
2063+#: help:account.tax,active:0
2064+msgid "If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax without removing it."
2065+msgstr "Si el campo activo está desmarcardo, le permitirá ocultar el impuesto sin eliminarlo."
2066+
2067+#. module: account
2068+#: help:account.bank.statement,name:0
2069+msgid "if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will be with same name as statement name. This allows the statement entries to have the same references than the statement itself"
2070+msgstr "si le da un nombre distinto de /, su asiento contable tendrá el mismo nombre que el extracto. Esto permite que los asientos del extracto tengan las mismas referencias que el extracto en sí"
2071+
2072+#. module: account
2073+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
2074+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
2075+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
2076+msgid "Unreconcile Entries"
2077+msgstr "Desconciliar asientos"
2078+
2079+#. module: account
2080+#: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
2081+msgid "Partial Entry lines"
2082+msgstr "Líneas de asiento parcial"
2083+
2084+#. module: account
2085+#: view:account.fiscalyear:0
2086+msgid "Fiscalyear"
2087+msgstr "Año Fiscal"
2088+
2089+#. module: account
2090+#: view:account.journal.select:0
2091+#: view:project.account.analytic.line:0
2092+msgid "Open Entries"
2093+msgstr "Abrir asientos"
2094+
2095+#. module: account
2096+#: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
2097+msgid "Accounts to Reconcile"
2098+msgstr "Cuentas a conciliar"
2099+
2100+#. module: account
2101+#: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
2102+msgid "Import of the statement in the system from an electronic file"
2103+msgstr "Importa al sistema un extracto desde un fichero electrónico"
2104+
2105+#. module: account
2106+#: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
2107+msgid "Import from invoice"
2108+msgstr "Importa desde factura"
2109+
2110+#. module: account
2111+#: selection:account.entries.report,month:0
2112+#: selection:account.invoice.report,month:0
2113+#: selection:analytic.entries.report,month:0
2114+#: selection:report.account.sales,month:0
2115+#: selection:report.account_type.sales,month:0
2116+msgid "January"
2117+msgstr "Enero"
2118+
2119+#. module: account
2120+#: view:account.journal:0
2121+msgid "Validations"
2122+msgstr "Validaciones"
2123+
2124+#. module: account
2125+#: view:account.entries.report:0
2126+msgid "This F.Year"
2127+msgstr "Este ejercicio fiscal"
2128+
2129+#. module: account
2130+#: view:account.tax.chart:0
2131+msgid "Account tax charts"
2132+msgstr "Plan de impuestos contables"
2133+
2134+#. module: account
2135+#: constraint:account.period:0
2136+msgid "Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope of the fiscal year. "
2137+msgstr "¡Período no válido! Algunos períodos se superponen o la fecha del período no está dentro del alcance del año fiscal. "
2138+
2139+#. module: account
2140+#: selection:account.invoice,state:0
2141+#: view:account.invoice.report:0
2142+#: selection:account.invoice.report,state:0
2143+#: selection:report.invoice.created,state:0
2144+msgid "Pro-forma"
2145+msgstr "Pro-Forma"
2146+
2147+#. module: account
2148+#: code:addons/account/installer.py:352
2149+#, python-format
2150+msgid " Journal"
2151+msgstr " Diario"
2152+
2153+#. module: account
2154+#: code:addons/account/account.py:1348
2155+#, python-format
2156+msgid "There is no default default debit account defined \n"
2157+"on journal \"%s\""
2158+msgstr "No se ha definido una cuenta debe por defecto \n"
2159+"en el diario \"%s\""
2160+
2161+#. module: account
2162+#: help:account.account,type:0
2163+#: help:account.account.template,type:0
2164+#: help:account.entries.report,type:0
2165+msgid "This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: view can not have entries, consolidation are accounts that can have children accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated accounts."
2166+msgstr "Esta clasificación se utiliza para diferenciar tipos con efectos especiales en OpenERP: vista no puede tener asientos, consolidación son cuentas que pueden tener cuentas hijas para consolidaciones multi-empresa, pagable/cobrable son para cuentas de empresas (para los cálculos de crédito / débito), cerrado es para cuentas de depreciación."
2167+
2168+#. module: account
2169+#: view:account.chart.template:0
2170+msgid "Search Chart of Account Templates"
2171+msgstr "Buscar plantillas de plan contable"
2172+
2173+#. module: account
2174+#: view:account.installer:0
2175+msgid "The default Chart of Accounts is matching your country selection. If no certified Chart of Accounts exists for your specified country, a generic one can be installed and will be selected by default."
2176+msgstr "El plan contable por defecto se ajusta a su selección de país. Si no existe un plan contable certificado para el país especificado, se puede instalar uno genérico que será seleccionado por defecto."
2177+
2178+#. module: account
2179+#: view:account.account.type:0
2180+#: field:account.account.type,note:0
2181+#: view:account.analytic.account:0
2182+#: report:account.invoice:0
2183+#: field:account.invoice,name:0
2184+#: field:account.invoice.line,name:0
2185+#: field:account.invoice.refund,description:0
2186+#: report:account.overdue:0
2187+#: field:account.payment.term,note:0
2188+#: view:account.tax.code:0
2189+#: field:account.tax.code,info:0
2190+#: view:account.tax.code.template:0
2191+#: field:account.tax.code.template,info:0
2192+#: field:analytic.entries.report,name:0
2193+#: field:report.invoice.created,name:0
2194+msgid "Description"
2195+msgstr "Descripción"
2196+
2197+#. module: account
2198+#: code:addons/account/account.py:2939
2199+#: code:addons/account/installer.py:502
2200+#, python-format
2201+msgid "ECNJ"
2202+msgstr "ACOMPRA"
2203+
2204+#. module: account
2205+#: view:account.subscription:0
2206+#: selection:account.subscription,state:0
2207+msgid "Running"
2208+msgstr "Ejecutándose"
2209+
2210+#. module: account
2211+#: view:account.chart.template:0
2212+#: field:product.category,property_account_income_categ:0
2213+#: field:product.template,property_account_income:0
2214+msgid "Income Account"
2215+msgstr "Cuenta de ingresos"
2216+
2217+#. module: account
2218+#: code:addons/account/invoice.py:351
2219+#, python-format
2220+msgid "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!"
2221+msgstr "¡No se ha definido un diario contable de tipo Venta/Compra!"
2222+
2223+#. module: account
2224+#: view:product.category:0
2225+msgid "Accounting Properties"
2226+msgstr "Propiedades contables"
2227+
2228+#. module: account
2229+#: report:account.general.ledger_landscape:0
2230+#: report:account.journal.period.print:0
2231+#: field:account.print.journal,sort_selection:0
2232+msgid "Entries Sorted By"
2233+msgstr "Asientos ordenados por"
2234+
2235+#. module: account
2236+#: field:account.change.currency,currency_id:0
2237+msgid "Change to"
2238+msgstr "Cambiar a"
2239+
2240+#. module: account
2241+#: view:account.entries.report:0
2242+msgid "# of Products Qty "
2243+msgstr "Nº ctdad de productos "
2244+
2245+#. module: account
2246+#: model:ir.model,name:account.model_product_template
2247+msgid "Product Template"
2248+msgstr "Plantilla de producto"
2249+
2250+#. module: account
2251+#: report:account.account.balance:0
2252+#: report:account.balancesheet:0
2253+#: report:account.balancesheet.horizontal:0
2254+#: report:account.central.journal:0
2255+#: view:account.entries.report:0
2256+#: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0
2257+#: field:account.fiscalyear,name:0
2258+#: report:account.general.journal:0
2259+#: report:account.general.ledger:0
2260+#: report:account.general.ledger_landscape:0
2261+#: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
2262+#: report:account.journal.period.print:0
2263+#: report:account.partner.balance:0
2264+#: field:account.period,fiscalyear_id:0
2265+#: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
2266+#: report:account.third_party_ledger:0
2267+#: report:account.third_party_ledger_other:0
2268+#: report:account.vat.declaration:0
2269+#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
2270+msgid "Fiscal Year"
2271+msgstr "Año Fiscal"
2272+
2273+#. module: account
2274+#: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
2275+#: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0
2276+#: help:account.bs.report,fiscalyear_id:0
2277+#: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0
2278+#: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
2279+#: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
2280+#: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
2281+#: help:account.common.report,fiscalyear_id:0
2282+#: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0
2283+#: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
2284+#: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
2285+#: help:account.pl.report,fiscalyear_id:0
2286+#: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0
2287+#: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
2288+#: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
2289+msgid "Keep empty for all open fiscal year"
2290+msgstr "Dejar vacío para todos los años fiscales abiertos"
2291+
2292+#. module: account
2293+#: model:ir.model,name:account.model_account_move
2294+msgid "Account Entry"
2295+msgstr "Asiento contable"
2296+
2297+#. module: account
2298+#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
2299+msgid "Main Sequence"
2300+msgstr "Secuencia principal"
2301+
2302+#. module: account
2303+#: field:account.invoice,payment_term:0
2304+#: field:account.invoice.report,payment_term:0
2305+#: view:account.payment.term:0
2306+#: field:account.payment.term,name:0
2307+#: view:account.payment.term.line:0
2308+#: field:account.payment.term.line,payment_id:0
2309+#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
2310+#: field:res.partner,property_payment_term:0
2311+msgid "Payment Term"
2312+msgstr "Términos de Pago"
2313+
2314+#. module: account
2315+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
2316+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
2317+msgid "Fiscal Positions"
2318+msgstr "Posiciones fiscales"
2319+
2320+#. module: account
2321+#: field:account.period.close,sure:0
2322+msgid "Check this box"
2323+msgstr "Tilde esta casilla"
2324+
2325+#. module: account
2326+#: view:account.common.report:0
2327+msgid "Filters"
2328+msgstr "Filtros"
2329+
2330+#. module: account
2331+#: view:account.bank.statement:0
2332+#: selection:account.bank.statement,state:0
2333+#: view:account.fiscalyear:0
2334+#: selection:account.fiscalyear,state:0
2335+#: selection:account.invoice,state:0
2336+#: selection:account.invoice.report,state:0
2337+#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
2338+#: selection:account.period,state:0
2339+#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:106
2340+#: selection:report.invoice.created,state:0
2341+#, python-format
2342+msgid "Open"
2343+msgstr "Abierto"
2344+
2345+#. module: account
2346+#: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
2347+#: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
2348+msgid "Draft state of an invoice"
2349+msgstr "Estado borrador de una factura"
2350+
2351+#. module: account
2352+#: help:account.account,reconcile:0
2353+msgid "Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account."
2354+msgstr "Tilde esta casilla si el usuario se le permite conciliar asientos en esta cuenta."
2355+
2356+#. module: account
2357+#: view:account.partner.reconcile.process:0
2358+msgid "Partner Reconciliation"
2359+msgstr "Conciliciación empresa"
2360+
2361+#. module: account
2362+#: field:account.tax,tax_code_id:0
2363+#: view:account.tax.code:0
2364+msgid "Account Tax Code"
2365+msgstr "Código de impuesto contable"
2366+
2367+#. module: account
2368+#: code:addons/account/invoice.py:552
2369+#, python-format
2370+msgid "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
2371+"\n"
2372+"You can create one in the menu: \n"
2373+"Configuration\\Financial Accounting\\Accounts\\Journals."
2374+msgstr "No se encuentra ningún diario del tipo %s para esta compañía.\n"
2375+"\n"
2376+"Debe crear uno en el menú: \n"
2377+"Configuración\\Contabilidad financiera\\Cuentas\\Diarios."
2378+
2379+#. module: account
2380+#: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
2381+#: field:account.tax.template,base_code_id:0
2382+msgid "Base Code"
2383+msgstr "Código base"
2384+
2385+#. module: account
2386+#: help:account.invoice.tax,sequence:0
2387+msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
2388+msgstr "Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de impuestos de factura."
2389+
2390+#. module: account
2391+#: field:account.tax,base_sign:0
2392+#: field:account.tax,ref_base_sign:0
2393+#: field:account.tax.template,base_sign:0
2394+#: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
2395+msgid "Base Code Sign"
2396+msgstr "Signo código base"
2397+
2398+#. module: account
2399+#: selection:account.move.line,centralisation:0
2400+msgid "Debit Centralisation"
2401+msgstr "Centralización de Débitos"
2402+
2403+#. module: account
2404+#: view:account.invoice.confirm:0
2405+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
2406+msgid "Confirm Draft Invoices"
2407+msgstr "Confirmar facturas borrador"
2408+
2409+#. module: account
2410+#: field:account.entries.report,day:0
2411+#: view:account.invoice.report:0
2412+#: field:account.invoice.report,day:0
2413+#: view:analytic.entries.report:0
2414+#: field:analytic.entries.report,day:0
2415+msgid "Day"
2416+msgstr "Día"
2417+
2418+#. module: account
2419+#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view
2420+msgid "Accounts to Renew"
2421+msgstr "Cuentas a renovar"
2422+
2423+#. module: account
2424+#: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
2425+msgid "Account Model Entries"
2426+msgstr "Asientos Modelo de Cuenta"
2427+
2428+#. module: account
2429+#: code:addons/account/account.py:2891
2430+#: code:addons/account/installer.py:458
2431+#, python-format
2432+msgid "EXJ"
2433+msgstr "GASTO"
2434+
2435+#. module: account
2436+#: field:product.template,supplier_taxes_id:0
2437+msgid "Supplier Taxes"
2438+msgstr "Impuestos del proveedor"
2439+
2440+#. module: account
2441+#: help:account.invoice,date_due:0
2442+#: help:account.invoice,payment_term:0
2443+msgid "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due date empty, it means direct payment. The payment term may compute several due dates, for example 50% now, 50% in one month."
2444+msgstr "Si utiliza los términos de pago, la fecha de vencimiento será calculada automáticamente en la generación de los asientos contables. Si se mantiene el término de pago y la fecha de vencimiento vacía, se considera que es un pago directo. El término de pago podrá calcular varias fechas de vencimiento, por ejemplo, 50% ahora, 50% en un mes."
2445+
2446+#. module: account
2447+#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
2448+msgid "Select period"
2449+msgstr "Seleccionar período"
2450+
2451+#. module: account
2452+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements
2453+msgid "Statements"
2454+msgstr "Declaraciones"
2455+
2456+#. module: account
2457+#: report:account.analytic.account.journal:0
2458+msgid "Move Name"
2459+msgstr "Mover nombre"
2460+
2461+#. module: account
2462+#: help:res.partner,property_account_position:0
2463+msgid "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the partner."
2464+msgstr "La posición fiscal calculará los impuestos y las cuentas contables utilizados para esta empresa."
2465+
2466+#. module: account
2467+#: view:account.print.journal:0
2468+msgid "This report gives you an overview of the situation of a specific journal"
2469+msgstr "Este informe le proporciona una visión global sobre la situación de un diario específico"
2470+
2471+#. module: account
2472+#: constraint:product.category:0
2473+msgid "Error ! You can not create recursive categories."
2474+msgstr "¡Error! No puede crear categorías recursivas."
2475+
2476+#. module: account
2477+#: report:account.invoice:0
2478+#: field:account.invoice,amount_tax:0
2479+#: field:account.move.line,account_tax_id:0
2480+msgid "Tax"
2481+msgstr "Impuestos"
2482+
2483+#. module: account
2484+#: view:account.analytic.account:0
2485+#: field:account.bank.statement.line,analytic_account_id:0
2486+#: field:account.entries.report,analytic_account_id:0
2487+#: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
2488+#: field:account.model.line,analytic_account_id:0
2489+#: field:account.move.line,analytic_account_id:0
2490+#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0
2491+msgid "Analytic Account"
2492+msgstr "Cuenta Analítica"
2493+
2494+#. module: account
2495+#: view:account.account:0
2496+#: view:account.journal:0
2497+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
2498+#: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
2499+#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts
2500+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
2501+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic
2502+msgid "Accounts"
2503+msgstr "Cuentas"
2504+
2505+#. module: account
2506+#: code:addons/account/invoice.py:350
2507+#, python-format
2508+msgid "Configuration Error!"
2509+msgstr "¡Error de configuración!"
2510+
2511+#. module: account
2512+#: view:account.invoice.report:0
2513+#: field:account.invoice.report,price_average:0
2514+msgid "Average Price"
2515+msgstr "Precio promedio"
2516+
2517+#. module: account
2518+#: report:account.overdue:0
2519+msgid "Date:"
2520+msgstr "Fecha:"
2521+
2522+#. module: account
2523+#: code:addons/account/account.py:654
2524+#, python-format
2525+msgid "You cannot modify company of this journal as its related record exist in Entry Lines"
2526+msgstr "No puede modificar la compañía de este diario porqué ya contiene asientos"
2527+
2528+#. module: account
2529+#: report:account.journal.period.print:0
2530+msgid "Label"
2531+msgstr "Etiqueta"
2532+
2533+#. module: account
2534+#: view:account.tax:0
2535+msgid "Accounting Information"
2536+msgstr "Información contable"
2537+
2538+#. module: account
2539+#: view:account.tax:0
2540+#: view:account.tax.template:0
2541+msgid "Special Computation"
2542+msgstr "Cálculo especial"
2543+
2544+#. module: account
2545+#: view:account.move.bank.reconcile:0
2546+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
2547+msgid "Bank reconciliation"
2548+msgstr "Conciliación bancaria"
2549+
2550+#. module: account
2551+#: report:account.invoice:0
2552+msgid "Disc.(%)"
2553+msgstr "Desc.(%)"
2554+
2555+#. module: account
2556+#: report:account.general.ledger:0
2557+#: report:account.general.ledger_landscape:0
2558+#: report:account.journal.period.print:0
2559+#: report:account.overdue:0
2560+#: report:account.third_party_ledger:0
2561+#: report:account.third_party_ledger_other:0
2562+msgid "Ref"
2563+msgstr "Ref."
2564+
2565+#. module: account
2566+#: help:account.move.line,tax_code_id:0
2567+msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account."
2568+msgstr "La cuenta puede ser una cuenta de un código de impuesto base o de un código de impuesto."
2569+
2570+#. module: account
2571+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
2572+msgid "Automatic Reconciliation"
2573+msgstr "Conciliación automática"
2574+
2575+#. module: account
2576+#: field:account.invoice,reconciled:0
2577+msgid "Paid/Reconciled"
2578+msgstr "Pagado/Conciliado"
2579+
2580+#. module: account
2581+#: field:account.tax,ref_base_code_id:0
2582+#: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
2583+msgid "Refund Base Code"
2584+msgstr "Código de reintegro base"
2585+
2586+#. module: account
2587+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_periodic_tree
2588+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
2589+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
2590+msgid "Bank Statements"
2591+msgstr "Extractos bancarios"
2592+
2593+#. module: account
2594+#: selection:account.tax.template,applicable_type:0
2595+msgid "True"
2596+msgstr "Verdadero"
2597+
2598+#. module: account
2599+#: view:account.bank.statement:0
2600+#: view:account.common.report:0
2601+#: view:account.move:0
2602+#: view:account.move.line:0
2603+msgid "Dates"
2604+msgstr "Fechas"
2605+
2606+#. module: account
2607+#: field:account.tax,parent_id:0
2608+#: field:account.tax.template,parent_id:0
2609+msgid "Parent Tax Account"
2610+msgstr "Cuenta \"padre\""
2611+
2612+#. module: account
2613+#: view:account.subscription.generate:0
2614+msgid "Automatically generate entries based on what has been entered in the system before a specific date."
2615+msgstr "Genera automáticamente los asientos a partir de lo que se ha entrado en el sistema antes de una fecha concreta."
2616+
2617+#. module: account
2618+#: view:account.aged.trial.balance:0
2619+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
2620+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
2621+msgid "Aged Partner Balance"
2622+msgstr "Balance de comprobación de partner"
2623+
2624+#. module: account
2625+#: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
2626+#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
2627+msgid "Accounting entries"
2628+msgstr "Asientos contables"
2629+
2630+#. module: account
2631+#: field:account.invoice.line,discount:0
2632+msgid "Discount (%)"
2633+msgstr "Descuento (%)"
2634+
2635+#. module: account
2636+#: help:account.journal,entry_posted:0
2637+msgid "Check this box if you don't want new journal entries to pass through the 'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any manual validation. \n"
2638+"Note that journal entries that are automatically created by the system are always skipping that state."
2639+msgstr "Marque esta opción si no desea que los nuevos asientos pasen por el estado 'No asentado' y por tanto vayan directamente al estado 'Asentado' sin ninguna validación manual. \n"
2640+"Tenga en cuenta que los apuntes creados automáticamente por el sistema siempre obvian ese estado."
2641+
2642+#. module: account
2643+#: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_action_wizard_multi_chart
2644+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_act_ir_actions_bleble
2645+msgid "New Company Financial Setting"
2646+msgstr "Configuración financiera para nueva compañía"
2647+
2648+#. module: account
2649+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
2650+#: view:report.account.sales:0
2651+#: view:report.account_type.sales:0
2652+msgid "Sales by Account"
2653+msgstr "Ventas por cuenta"
2654+
2655+#. module: account
2656+#: view:account.use.model:0
2657+msgid "This wizard will create recurring accounting entries"
2658+msgstr "Este asistente creará asientos contables recurrentes"
2659+
2660+#. module: account
2661+#: code:addons/account/account.py:1209
2662+#, python-format
2663+msgid "No sequence defined on the journal !"
2664+msgstr "¡No se ha definido una secuencia en el diario!"
2665+
2666+#. module: account
2667+#: code:addons/account/account.py:2148
2668+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:350
2669+#: code:addons/account/account_move_line.py:169
2670+#: code:addons/account/invoice.py:679
2671+#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:81
2672+#, python-format
2673+msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
2674+msgstr "¡Debe definir un diario analítico en el diario '%s'!"
2675+
2676+#. module: account
2677+#: view:account.invoice.tax:0
2678+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
2679+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
2680+msgid "Tax codes"
2681+msgstr "Códigos de impuestos"
2682+
2683+#. module: account
2684+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
2685+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
2686+msgid "Customers"
2687+msgstr "Clientes"
2688+
2689+#. module: account
2690+#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
2691+#: report:account.analytic.account.journal:0
2692+#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
2693+msgid "Period to"
2694+msgstr "Periodo hasta"
2695+
2696+#. module: account
2697+#: selection:account.entries.report,month:0
2698+#: selection:account.invoice.report,month:0
2699+#: selection:analytic.entries.report,month:0
2700+#: selection:report.account.sales,month:0
2701+#: selection:report.account_type.sales,month:0
2702+msgid "August"
2703+msgstr "Agosto"
2704+
2705+#. module: account
2706+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:307
2707+#, python-format
2708+msgid "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
2709+msgstr "El balance previsto (%.2f) es diferente del calculado. (%.2f)"
2710+
2711+#. module: account
2712+#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
2713+msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation."
2714+msgstr "Asientos de pago son la segunda entrada para la conciliación."
2715+
2716+#. module: account
2717+#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
2718+msgid "Reference Number"
2719+msgstr "Número de referencia"
2720+
2721+#. module: account
2722+#: selection:account.entries.report,month:0
2723+#: selection:account.invoice.report,month:0
2724+#: selection:analytic.entries.report,month:0
2725+#: selection:report.account.sales,month:0
2726+#: selection:report.account_type.sales,month:0
2727+msgid "October"
2728+msgstr "Octubre"
2729+
2730+#. module: account
2731+#: help:account.move.line,quantity:0
2732+msgid "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
2733+msgstr "La cantidad opcional expresadas por esta línea, por ejemplo: el número de productos vendidos. La cantidad no es un requisito legal, pero es muy útil para algunos informes."
2734+
2735+#. module: account
2736+#: view:account.payment.term.line:0
2737+msgid "Line 2:"
2738+msgstr "Línea 2:"
2739+
2740+#. module: account
2741+#: field:account.journal.column,required:0
2742+msgid "Required"
2743+msgstr "Requerido"
2744+
2745+#. module: account
2746+#: view:account.chart.template:0
2747+#: field:product.category,property_account_expense_categ:0
2748+#: field:product.template,property_account_expense:0
2749+msgid "Expense Account"
2750+msgstr "Cuenta de gastos"
2751+
2752+#. module: account
2753+#: help:account.invoice,period_id:0
2754+msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
2755+msgstr "Dejarlo vacío para utilizar el período de la fecha de validación (factura)."
2756+
2757+#. module: account
2758+#: help:account.bank.statement,account_id:0
2759+msgid "used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere."
2760+msgstr "Utilizado en el dominio de conciliación de extractos, pero no debería ser usado en otro sitio."
2761+
2762+#. module: account
2763+#: field:account.invoice.tax,base_amount:0
2764+msgid "Base Code Amount"
2765+msgstr "Importe de código base"
2766+
2767+#. module: account
2768+#: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
2769+msgid "Default Sale Tax"
2770+msgstr "Impuesto de venta por defecto"
2771+
2772+#. module: account
2773+#: help:account.model.line,date_maturity:0
2774+msgid "The maturity date of the generated entries for this model. You can choose between the creation date or the creation date of the entries plus the partner payment terms."
2775+msgstr "La fecha de vencimiento de los asientos generados por este modelo. Puede elegir entre la fecha de creación o la fecha de creación de los asientos más los plazos de pago de la empresa."
2776+
2777+#. module: account
2778+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
2779+msgid "Financial Accounting"
2780+msgstr "Contabilidad Financiera"
2781+
2782+#. module: account
2783+#: view:account.pl.report:0
2784+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pl_report
2785+msgid "Profit And Loss"
2786+msgstr "Pérdidas y ganancias"
2787+
2788+#. module: account
2789+#: view:account.fiscal.position:0
2790+#: field:account.fiscal.position,name:0
2791+#: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
2792+#: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
2793+#: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
2794+#: view:account.fiscal.position.template:0
2795+#: field:account.invoice,fiscal_position:0
2796+#: field:account.invoice.report,fiscal_position:0
2797+#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
2798+#: field:res.partner,property_account_position:0
2799+msgid "Fiscal Position"
2800+msgstr "Posición fiscal"
2801+
2802+#. module: account
2803+#: help:account.partner.ledger,initial_balance:0
2804+#: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0
2805+msgid "It adds initial balance row on report which display previous sum amount of debit/credit/balance"
2806+msgstr "Añade una fila de saldo inicial en el informe que muestra el importe previo del debe/haber/saldo."
2807+
2808+#. module: account
2809+#: view:account.analytic.line:0
2810+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
2811+msgid "Analytic Entries"
2812+msgstr "Asientos analíticos"
2813+
2814+#. module: account
2815+#: code:addons/account/account.py:833
2816+#, python-format
2817+msgid "No fiscal year defined for this date !\n"
2818+"Please create one."
2819+msgstr "¡No hay un año fiscal definido para esta fecha!\n"
2820+"Por favor, cree uno."
2821+
2822+#. module: account
2823+#: selection:account.invoice,type:0
2824+#: selection:account.invoice.report,type:0
2825+#: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
2826+#: selection:report.invoice.created,type:0
2827+msgid "Customer Invoice"
2828+msgstr "Factura de cliente"
2829+
2830+#. module: account
2831+#: help:account.tax.template,include_base_amount:0
2832+msgid "Set if the amount of tax must be included in the base amount before computing the next taxes."
2833+msgstr "Indique si el importe del impuesto debe estar incluido en el importe base antes de calcular los siguientes impuestos."
2834+
2835+#. module: account
2836+#: help:account.journal,user_id:0
2837+msgid "The user responsible for this journal"
2838+msgstr "El usuario responsable de este libro diario"
2839+
2840+#. module: account
2841+#: view:account.period:0
2842+msgid "Search Period"
2843+msgstr "Buscar periodo"
2844+
2845+#. module: account
2846+#: view:account.change.currency:0
2847+msgid "Invoice Currency"
2848+msgstr "Moneda factura"
2849+
2850+#. module: account
2851+#: report:account.balancesheet:0
2852+#: report:account.balancesheet.horizontal:0
2853+msgid "Assets"
2854+msgstr "Activo"
2855+
2856+#. module: account
2857+#: field:account.payment.term,line_ids:0
2858+msgid "Terms"
2859+msgstr "Términos"
2860+
2861+#. module: account
2862+#: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
2863+msgid "Cash Transaction"
2864+msgstr "Transición de caja"
2865+
2866+#. module: account
2867+#: view:res.partner:0
2868+msgid "Bank account"
2869+msgstr "Cuenta bancaria"
2870+
2871+#. module: account
2872+#: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
2873+msgid "Tax Template List"
2874+msgstr "Lista de plantilla de impuestos"
2875+
2876+#. module: account
2877+#: help:account.account,currency_mode:0
2878+msgid "This will select how the current currency rate for outgoing transactions is computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few software systems are able to manage this. So if you import from another software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions always use the rate at date."
2879+msgstr "Permite seleccionar la forma en que se calcula el tipo de cambio actual de la moneda de las transacciones salientes. En la mayoría de los países, el método legal es el \"Promedio\", pero sólo unos pocos sistemas de software pueden gestionarlo. Por lo tanto, si la importación procede de otro sistema de software, es posible que tenga que utilizar el tipo de cambio a la fecha. Las transacciones entrantes siempre utilizan el tipo de cambio a la fecha."
2880+
2881+#. module: account
2882+#: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
2883+msgid "No. of Digits to use for account code"
2884+msgstr "Núm. de dígitos a usar para el código de cuenta"
2885+
2886+#. module: account
2887+#: field:account.payment.term.line,name:0
2888+msgid "Line Name"
2889+msgstr "Nombre de línea"
2890+
2891+#. module: account
2892+#: view:account.fiscalyear:0
2893+msgid "Search Fiscalyear"
2894+msgstr "Buscar ejercicio fiscal"
2895+
2896+#. module: account
2897+#: selection:account.tax,applicable_type:0
2898+msgid "Always"
2899+msgstr "Siempre"
2900+
2901+#. module: account
2902+#: view:account.analytic.line:0
2903+msgid "Total Quantity"
2904+msgstr "Cantidad total"
2905+
2906+#. module: account
2907+#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0
2908+msgid "Write-Off account"
2909+msgstr "Cuenta de cancelación"
2910+
2911+#. module: account
2912+#: field:account.model.line,model_id:0
2913+#: view:account.subscription:0
2914+#: field:account.subscription,model_id:0
2915+msgid "Model"
2916+msgstr "Modelo"
2917+
2918+#. module: account
2919+#: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
2920+msgid "The account basis of the tax declaration."
2921+msgstr "La cuenta base de la declaración de impuestos."
2922+
2923+#. module: account
2924+#: selection:account.account,type:0
2925+#: selection:account.account.template,type:0
2926+#: selection:account.entries.report,type:0
2927+msgid "View"
2928+msgstr "Vista"
2929+
2930+#. module: account
2931+#: code:addons/account/account.py:3002
2932+#: code:addons/account/installer.py:300
2933+#, python-format
2934+msgid "BNK"
2935+msgstr "BANCO"
2936+
2937+#. module: account
2938+#: field:account.move.line,analytic_lines:0
2939+msgid "Analytic lines"
2940+msgstr "Líneas analíticas"
2941+
2942+#. module: account
2943+#: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
2944+msgid "Electronic File"
2945+msgstr "Archivo electrónico"
2946+
2947+#. module: account
2948+#: view:res.partner:0
2949+msgid "Customer Credit"
2950+msgstr "Crédito del cliente"
2951+
2952+#. module: account
2953+#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
2954+msgid "Tax Code Template"
2955+msgstr "Plantilla códigos de impuestos"
2956+
2957+#. module: account
2958+#: view:account.subscription:0
2959+msgid "Starts on"
2960+msgstr "Empieza en"
2961+
2962+#. module: account
2963+#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
2964+msgid "Account Partner Ledger"
2965+msgstr "Contabilidad. Libro mayor empresa"
2966+
2967+#. module: account
2968+#: help:account.journal.column,sequence:0
2969+msgid "Gives the sequence order to journal column."
2970+msgstr "Indica el orden de secuencia de la columna del diario."
2971+
2972+#. module: account
2973+#: view:account.tax.template:0
2974+msgid "Tax Declaration"
2975+msgstr "Declaración de impuestos"
2976+
2977+#. module: account
2978+#: help:account.account,currency_id:0
2979+#: help:account.account.template,currency_id:0
2980+#: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
2981+msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
2982+msgstr "Fuerza a todos los movimientos de esta cuenta tener esta moneda secundaria."
2983+
2984+#. module: account
2985+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line
2986+msgid "This wizard will validate all journal entries of a particular journal and period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
2987+msgstr "Este asistente validará todos los asientos de un diario y período en particular. Una vez que se validan los asientos, no se pueden modificar más."
2988+
2989+#. module: account
2990+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
2991+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
2992+msgid "Chart of Accounts Templates"
2993+msgstr "Plantillas del plan de cuentas"
2994+
2995+#. module: account
2996+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
2997+msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template"
2998+msgstr "Generar Plan de Cuentas desde una plantilla"
2999+
3000+#. module: account
3001+#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
3002+msgid "Account Unreconcile Reconcile"
3003+msgstr "Contabilidad. Romper conciliación. Conciliar"
3004+
3005+#. module: account
3006+#: help:account.account.type,close_method:0
3007+msgid "Set here the method that will be used to generate the end of year journal entries for all the accounts of this type.\n"
3008+"\n"
3009+" 'None' means that nothing will be done.\n"
3010+" 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n"
3011+" 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even the reconciled ones.\n"
3012+" 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on the first day of the new fiscal year."
3013+msgstr "Establezca aquí el método que usará el asistente genérico para crear el asiento de cierre de ejercicio para todas las cuentas de este tipo.\n"
3014+"\n"
3015+" 'Ninguno' significa que no se hará nada.\n"
3016+" 'Saldo' normalmente se usará para cuentas de efectivo.\n"
3017+" 'Detallado' copiará cada apunte del ejercicio anterior, incluso los no conciliados.\n"
3018+" 'Sin conciliar' copiará sólo los apuntes aun no conciliados el primer día del nuevo ejercicio fiscal."
3019+
3020+#. module: account
3021+#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:40
3022+#, python-format
3023+msgid "No End of year journal defined for the fiscal year"
3024+msgstr "No hay ningún diario de cierre definido para el ejercicio fiscal"
3025+
3026+#. module: account
3027+#: view:account.tax:0
3028+#: view:account.tax.template:0
3029+msgid "Keep empty to use the expense account"
3030+msgstr "Dejar vacío para la cuenta de gastos"
3031+
3032+#. module: account
3033+#: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0
3034+#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0
3035+#: field:account.balance.report,journal_ids:0
3036+#: field:account.bs.report,journal_ids:0
3037+#: field:account.central.journal,journal_ids:0
3038+#: field:account.common.account.report,journal_ids:0
3039+#: field:account.common.journal.report,journal_ids:0
3040+#: field:account.common.partner.report,journal_ids:0
3041+#: view:account.common.report:0
3042+#: field:account.common.report,journal_ids:0
3043+#: report:account.general.journal:0
3044+#: field:account.general.journal,journal_ids:0
3045+#: report:account.general.ledger_landscape:0
3046+#: view:account.journal.period:0
3047+#: report:account.partner.balance:0
3048+#: field:account.partner.balance,journal_ids:0
3049+#: field:account.partner.ledger,journal_ids:0
3050+#: field:account.pl.report,journal_ids:0
3051+#: view:account.print.journal:0
3052+#: field:account.print.journal,journal_ids:0
3053+#: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0
3054+#: field:account.vat.declaration,journal_ids:0
3055+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
3056+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
3057+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal
3058+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
3059+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals
3060+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report
3061+msgid "Journals"
3062+msgstr "Diarios"
3063+
3064+#. module: account
3065+#: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
3066+msgid "Remaining Partners"
3067+msgstr "Empresas restantes"
3068+
3069+#. module: account
3070+#: view:account.subscription:0
3071+#: field:account.subscription,lines_id:0
3072+msgid "Subscription Lines"
3073+msgstr "Líneas de Suscripción"
3074+
3075+#. module: account
3076+#: selection:account.analytic.journal,type:0
3077+#: view:account.journal:0
3078+#: selection:account.journal,type:0
3079+#: view:account.model:0
3080+#: selection:account.tax,type_tax_use:0
3081+#: view:account.tax.template:0
3082+#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
3083+msgid "Purchase"
3084+msgstr "Compra"
3085+
3086+#. module: account
3087+#: view:account.installer:0
3088+#: view:account.installer.modules:0
3089+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_installer
3090+#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3091+msgid "Accounting Application Configuration"
3092+msgstr "Configuración aplicaciones contabilidad"
3093+
3094+#. module: account
3095+#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
3096+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account
3097+msgid "Accounting Dashboard"
3098+msgstr "Tablero de contabilidad"
3099+
3100+#. module: account
3101+#: field:account.bank.statement,balance_start:0
3102+msgid "Starting Balance"
3103+msgstr "Saldo inicial"
3104+
3105+#. module: account
3106+#: code:addons/account/invoice.py:1299
3107+#, python-format
3108+msgid "No Partner Defined !"
3109+msgstr "No hay partner definido !"
3110+
3111+#. module: account
3112+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close
3113+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
3114+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
3115+msgid "Close a Period"
3116+msgstr "Cerrar un periodo"
3117+
3118+#. module: account
3119+#: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
3120+msgid "Empty Accounts ? "
3121+msgstr "¿Cuentas vacías? "
3122+
3123+#. module: account
3124+#: report:account.overdue:0
3125+msgid "VAT:"
3126+msgstr "IVA:"
3127+
3128+#. module: account
3129+#: help:account.analytic.line,amount_currency:0
3130+msgid "The amount expressed in the related account currency if not equal to the company one."
3131+msgstr "El importe expresado en la moneda contable relacionada no es igual al de la compañía."
3132+
3133+#. module: account
3134+#: view:account.bank.statement:0
3135+#: selection:account.bank.statement,state:0
3136+#: view:account.invoice:0
3137+#: selection:account.invoice,state:0
3138+#: view:account.invoice.report:0
3139+#: selection:account.invoice.report,state:0
3140+#: selection:account.journal.period,state:0
3141+#: view:account.subscription:0
3142+#: selection:account.subscription,state:0
3143+#: selection:report.invoice.created,state:0
3144+msgid "Draft"
3145+msgstr "Borrador"
3146+
3147+#. module: account
3148+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
3149+msgid "Accounting Chart Configuration"
3150+msgstr "Configuración plan contable"
3151+
3152+#. module: account
3153+#: field:account.tax.code,notprintable:0
3154+#: field:account.tax.code.template,notprintable:0
3155+msgid "Not Printable in Invoice"
3156+msgstr "No se imprime en factura"
3157+
3158+#. module: account
3159+#: report:account.vat.declaration:0
3160+#: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
3161+msgid "Chart of Tax"
3162+msgstr "Plan de impuestos"
3163+
3164+#. module: account
3165+#: view:account.journal:0
3166+msgid "Search Account Journal"
3167+msgstr "Buscar diario"
3168+
3169+#. module: account
3170+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
3171+msgid "Pending Invoice"
3172+msgstr "Factura pendiente"
3173+
3174+#. module: account
3175+#: selection:account.subscription,period_type:0
3176+msgid "year"
3177+msgstr "año"
3178+
3179+#. module: account
3180+#: view:validate.account.move.lines:0
3181+msgid "All selected journal entries will be validated and posted. It means you won't be able to modify their accounting fields anymore."
3182+msgstr "Todos los asientos seleccionados serán validados y asentados. Esto significa que ya no podrá modificar sus campos contables."
3183+
3184+#. module: account
3185+#: code:addons/account/invoice.py:373
3186+#, python-format
3187+msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !"
3188+msgstr "¡No se puede eliminar factura(s) que ya estan abiertas o pagadas!"
3189+
3190+#. module: account
3191+#: report:account.account.balance.landscape:0
3192+msgid "Total :"
3193+msgstr "Total :"
3194+
3195+#. module: account
3196+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
3197+msgid "Transfers"
3198+msgstr "Transferencias"
3199+
3200+#. module: account
3201+#: view:account.payment.term.line:0
3202+msgid " value amount: n.a"
3203+msgstr " importe valor: n.a"
3204+
3205+#. module: account
3206+#: view:account.chart:0
3207+msgid "Account charts"
3208+msgstr "Planes de cuentas"
3209+
3210+#. module: account
3211+#: report:account.vat.declaration:0
3212+msgid "Tax Amount"
3213+msgstr "Importe del impuesto"
3214+
3215+#. module: account
3216+#: view:account.installer:0
3217+msgid "Your bank and cash accounts"
3218+msgstr "Sus cuentas bancarias y de caja"
3219+
3220+#. module: account
3221+#: view:account.move:0
3222+msgid "Search Move"
3223+msgstr "Buscar movimiento"
3224+
3225+#. module: account
3226+#: field:account.tax.code,name:0
3227+#: field:account.tax.code.template,name:0
3228+msgid "Tax Case Name"
3229+msgstr "Nombre del impuesto del caso"
3230+
3231+#. module: account
3232+#: report:account.invoice:0
3233+#: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
3234+msgid "Draft Invoice"
3235+msgstr "Factura borrador"
3236+
3237+#. module: account
3238+#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
3239+#, python-format
3240+msgid "Selected Invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' or 'Done' state!"
3241+msgstr "¡La(s) factura(s) seleccionada(s) no se puede cancelar ya que está en estado 'Cancelada' o 'Realizada'!"
3242+
3243+#. module: account
3244+#: code:addons/account/account.py:532
3245+#, python-format
3246+msgid "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains account entries!"
3247+msgstr "¡No puede cambiar el tipo de cuenta de '%s' a '%s' porque contiene asientos contables!"
3248+
3249+#. module: account
3250+#: report:account.general.ledger:0
3251+#: report:account.general.ledger_landscape:0
3252+msgid "Counterpart"
3253+msgstr "Contrapartida"
3254+
3255+#. module: account
3256+#: view:account.journal:0
3257+msgid "Invoicing Data"
3258+msgstr "Datos facturación"
3259+
3260+#. module: account
3261+#: field:account.invoice.report,state:0
3262+msgid "Invoice State"
3263+msgstr "Estado factura"
3264+
3265+#. module: account
3266+#: view:account.invoice.report:0
3267+#: field:account.invoice.report,categ_id:0
3268+msgid "Category of Product"
3269+msgstr "Categoría de producto"
3270+
3271+#. module: account
3272+#: view:account.move:0
3273+#: field:account.move,narration:0
3274+#: view:account.move.line:0
3275+#: field:account.move.line,narration:0
3276+msgid "Narration"
3277+msgstr "Notas"
3278+
3279+#. module: account
3280+#: view:account.addtmpl.wizard:0
3281+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form
3282+msgid "Create Account"
3283+msgstr "Crear cuenta"
3284+
3285+#. module: account
3286+#: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
3287+msgid "Report of the Sales by Account Type"
3288+msgstr "Informe de las ventas por tipo de cuenta"
3289+
3290+#. module: account
3291+#: selection:account.account.type,close_method:0
3292+msgid "Detail"
3293+msgstr "Detalle"
3294+
3295+#. module: account
3296+#: field:account.installer,bank_accounts_id:0
3297+msgid "Your Bank and Cash Accounts"
3298+msgstr "Sus cuentas de banco y caja"
3299+
3300+#. module: account
3301+#: report:account.invoice:0
3302+msgid "VAT :"
3303+msgstr "CUIT:"
3304+
3305+#. module: account
3306+#: field:account.installer,charts:0
3307+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart
3308+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
3309+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
3310+msgid "Chart of Accounts"
3311+msgstr "Plan de Cuentas"
3312+
3313+#. module: account
3314+#: view:account.tax.chart:0
3315+msgid "(If you do not select period it will take all open periods)"
3316+msgstr "(si no selecciona periodo se usarán todos los periodos abiertos)"
3317+
3318+#. module: account
3319+#: field:account.journal,centralisation:0
3320+msgid "Centralised counterpart"
3321+msgstr "Contrapartida centralizada"
3322+
3323+#. module: account
3324+#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
3325+msgid "Reconcilation Process partner by partner"
3326+msgstr "Proceso conciliación empresa por empresa"
3327+
3328+#. module: account
3329+#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
3330+msgid "2"
3331+msgstr "2"
3332+
3333+#. module: account
3334+#: view:account.chart:0
3335+msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
3336+msgstr "(Si no selecciona un ejercicio fiscal, se tomarán todos los ejercicios fiscales abiertos)"
3337+
3338+#. module: account
3339+#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
3340+#: report:account.analytic.account.journal:0
3341+#: selection:account.balance.report,filter:0
3342+#: field:account.bank.statement,date:0
3343+#: field:account.bank.statement.line,date:0
3344+#: selection:account.bs.report,filter:0
3345+#: selection:account.central.journal,filter:0
3346+#: selection:account.common.account.report,filter:0
3347+#: selection:account.common.journal.report,filter:0
3348+#: selection:account.common.partner.report,filter:0
3349+#: selection:account.common.report,filter:0
3350+#: view:account.entries.report:0
3351+#: field:account.entries.report,date:0
3352+#: selection:account.general.journal,filter:0
3353+#: report:account.general.ledger:0
3354+#: report:account.general.ledger_landscape:0
3355+#: field:account.invoice.report,date:0
3356+#: report:account.journal.period.print:0
3357+#: view:account.move:0
3358+#: field:account.move,date:0
3359+#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0
3360+#: report:account.overdue:0
3361+#: selection:account.partner.balance,filter:0
3362+#: selection:account.partner.ledger,filter:0
3363+#: selection:account.pl.report,filter:0
3364+#: selection:account.print.journal,filter:0
3365+#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
3366+#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
3367+#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
3368+#: field:account.subscription.generate,date:0
3369+#: field:account.subscription.line,date:0
3370+#: report:account.tax.code.entries:0
3371+#: report:account.third_party_ledger:0
3372+#: report:account.third_party_ledger_other:0
3373+#: selection:account.vat.declaration,filter:0
3374+#: code:addons/account/report/common_report_header.py:97
3375+#: field:analytic.entries.report,date:0
3376+#, python-format
3377+msgid "Date"
3378+msgstr "Fecha"
3379+
3380+#. module: account
3381+#: view:account.unreconcile:0
3382+#: view:account.unreconcile.reconcile:0
3383+msgid "Unreconcile"
3384+msgstr "Desconciliar"
3385+
3386+#. module: account
3387+#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:81
3388+#, python-format
3389+msgid "The journal must have default credit and debit account"
3390+msgstr "El diario debe tener una cuenta haber y debe predeterminada"
3391+
3392+#. module: account
3393+#: view:account.chart.template:0
3394+msgid "Chart of Accounts Template"
3395+msgstr "Plantilla del plan de cuentas"
3396+
3397+#. module: account
3398+#: code:addons/account/account.py:2160
3399+#, python-format
3400+msgid "Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is based on partner payment term!\n"
3401+"Please define partner on it!"
3402+msgstr "La fecha de vencimiento del apunte generado por la línea del modelo '%s' del modelo '%s' se basa en el plazo de pago de la empresa.\n"
3403+"¡Por favor, defina la empresa en él!"
3404+
3405+#. module: account
3406+#: code:addons/account/account_move_line.py:810
3407+#, python-format
3408+msgid "Some entries are already reconciled !"
3409+msgstr "Algunos asientos ya están conciliados !"
3410+
3411+#. module: account
3412+#: code:addons/account/account.py:1232
3413+#, python-format
3414+msgid "You cannot validate a Journal Entry unless all journal items are in same chart of accounts !"
3415+msgstr "¡No puede validar un asiento hasta que todos los movimientos estén en el mismo plan contable!"
3416+
3417+#. module: account
3418+#: view:account.tax:0
3419+msgid "Account Tax"
3420+msgstr "Cuenta de impuestos"
3421+
3422+#. module: account
3423+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets
3424+msgid "Budgets"
3425+msgstr "Presupuestos"
3426+
3427+#. module: account
3428+#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
3429+#: selection:account.balance.report,filter:0
3430+#: selection:account.bs.report,filter:0
3431+#: selection:account.central.journal,filter:0
3432+#: selection:account.common.account.report,filter:0
3433+#: selection:account.common.journal.report,filter:0
3434+#: selection:account.common.partner.report,filter:0
3435+#: selection:account.common.report,filter:0
3436+#: selection:account.general.journal,filter:0
3437+#: selection:account.partner.balance,filter:0
3438+#: selection:account.partner.ledger,filter:0
3439+#: selection:account.pl.report,filter:0
3440+#: selection:account.print.journal,filter:0
3441+#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
3442+#: selection:account.vat.declaration,filter:0
3443+msgid "No Filters"
3444+msgstr "No filtros"
3445+
3446+#. module: account
3447+#: selection:account.analytic.journal,type:0
3448+msgid "Situation"
3449+msgstr "Situación"
3450+
3451+#. module: account
3452+#: view:res.partner:0
3453+msgid "History"
3454+msgstr "Historial"
3455+
3456+#. module: account
3457+#: help:account.tax,applicable_type:0
3458+#: help:account.tax.template,applicable_type:0
3459+msgid "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on the invoice."
3460+msgstr "Si no es aplicable (calculado a través de un código Python), el impuesto no aparecerá en la factura."
3461+
3462+#. module: account
3463+#: view:account.tax:0
3464+#: view:account.tax.template:0
3465+msgid "Applicable Code (if type=code)"
3466+msgstr "Código aplicable (si tipo=código)"
3467+
3468+#. module: account
3469+#: view:account.invoice.report:0
3470+#: field:account.invoice.report,product_qty:0
3471+msgid "Qty"
3472+msgstr "Cantidad"
3473+
3474+#. module: account
3475+#: field:account.invoice.report,address_contact_id:0
3476+msgid "Contact Address Name"
3477+msgstr "Nombre dirección contacto"
3478+
3479+#. module: account
3480+#: field:account.move.line,blocked:0
3481+msgid "Litigation"
3482+msgstr "En Litigio"
3483+
3484+#. module: account
3485+#: view:account.analytic.line:0
3486+msgid "Search Analytic Lines"
3487+msgstr "Buscar líneas analíticas"
3488+
3489+#. module: account
3490+#: field:res.partner,property_account_payable:0
3491+msgid "Account Payable"
3492+msgstr "A Pagar"
3493+
3494+#. module: account
3495+#: constraint:account.move:0
3496+msgid "You cannot create entries on different periods/journals in the same move"
3497+msgstr "No puede crear asientos con movimientos en distintos periodos/diarios"
3498+
3499+#. module: account
3500+#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
3501+msgid "Payment Order"
3502+msgstr "Orden de pago"
3503+
3504+#. module: account
3505+#: help:account.account.template,reconcile:0
3506+msgid "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
3507+msgstr "Tilde esta opción si desea que el usuario concilie los asientos de esta cuenta."
3508+
3509+#. module: account
3510+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance_landscape
3511+msgid "Account balance"
3512+msgstr "Balance contable"
3513+
3514+#. module: account
3515+#: report:account.invoice:0
3516+#: field:account.invoice.line,price_unit:0
3517+msgid "Unit Price"
3518+msgstr "Precio unitario"
3519+
3520+#. module: account
3521+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
3522+msgid "Analytic Items"
3523+msgstr "Apuntes analíticos"
3524+
3525+#. module: account
3526+#: code:addons/account/account_move_line.py:1144
3527+#, python-format
3528+msgid "Unable to change tax !"
3529+msgstr "¡No ha sido posible cambiar el impuesto!"
3530+
3531+#. module: account
3532+#: field:analytic.entries.report,nbr:0
3533+msgid "#Entries"
3534+msgstr "Nº asientos"
3535+
3536+#. module: account
3537+#: code:addons/account/invoice.py:1438
3538+#, python-format
3539+msgid "You selected an Unit of Measure which is not compatible with the product."
3540+msgstr "Ha seleccionado una unidad de medida que no es compatible con el producto."
3541+
3542+#. module: account
3543+#: code:addons/account/invoice.py:476
3544+#, python-format
3545+msgid "The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) defined !"
3546+msgstr "¡Los términos de pago de los proveedores no tienen líneas de términos de pago (Cálculo) definidas!"
3547+
3548+#. module: account
3549+#: view:account.state.open:0
3550+msgid "Open Invoice"
3551+msgstr "Abrir factura"
3552+
3553+#. module: account
3554+#: field:account.invoice.tax,factor_tax:0
3555+msgid "Multipication factor Tax code"
3556+msgstr "Código impuesto factor multiplicación"
3557+
3558+#. module: account
3559+#: view:account.fiscal.position:0
3560+msgid "Mapping"
3561+msgstr "Asignaciones"
3562+
3563+#. module: account
3564+#: field:account.account,name:0
3565+#: field:account.account.template,name:0
3566+#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
3567+#: field:account.bank.statement,name:0
3568+#: field:account.chart.template,name:0
3569+#: field:account.model.line,name:0
3570+#: field:account.move.line,name:0
3571+#: field:account.move.reconcile,name:0
3572+#: field:account.subscription,name:0
3573+msgid "Name"
3574+msgstr "Nombre"
3575+
3576+#. module: account
3577+#: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
3578+msgid "Account Aged Trial balance Report"
3579+msgstr "Informe de balance de comprobación de vencimientos"
3580+
3581+#. module: account
3582+#: field:account.move.line,date:0
3583+msgid "Effective date"
3584+msgstr "Fecha de vigencia"
3585+
3586+#. module: account
3587+#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
3588+#, python-format
3589+msgid "Standard Encoding"
3590+msgstr "Codificación estándar"
3591+
3592+#. module: account
3593+#: help:account.journal,analytic_journal_id:0
3594+msgid "Journal for analytic entries"
3595+msgstr "Diario para asientos analíticos"
3596+
3597+#. module: account
3598+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
3599+#: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0
3600+#: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0
3601+#: view:product.product:0
3602+#: view:product.template:0
3603+#: view:res.partner:0
3604+msgid "Accounting"
3605+msgstr "Contabilidad"
3606+
3607+#. module: account
3608+#: help:account.central.journal,amount_currency:0
3609+#: help:account.common.journal.report,amount_currency:0
3610+#: help:account.general.journal,amount_currency:0
3611+#: help:account.print.journal,amount_currency:0
3612+msgid "Print Report with the currency column if the currency is different then the company currency"
3613+msgstr "Imprime informe con la columna de la moneda si la moneda es distinta de la moneda de la compañía."
3614+
3615+#. module: account
3616+#: view:account.analytic.line:0
3617+msgid "General Accounting"
3618+msgstr "Contabilidad general"
3619+
3620+#. module: account
3621+#: report:account.overdue:0
3622+msgid "Balance :"
3623+msgstr "Saldo :"
3624+
3625+#. module: account
3626+#: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0
3627+msgid "The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening entries of all fiscal years. Note that you should define it with default debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized counterpart."
3628+msgstr "Lo más recomendable es usar un diario dedicado a contener los asientos de apertura de todos los ejercicios. Tenga en cuenta que lo debería definir con cuentas de debe/haber por defecto, de tipo 'situación' y con una contrapartida centralizada."
3629+
3630+#. module: account
3631+#: view:account.installer:0
3632+#: view:account.installer.modules:0
3633+#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3634+msgid "title"
3635+msgstr "título"
3636+
3637+#. module: account
3638+#: view:account.invoice:0
3639+#: view:account.period:0
3640+#: view:account.subscription:0
3641+msgid "Set to Draft"
3642+msgstr "Establecer como Borrador"
3643+
3644+#. module: account
3645+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
3646+msgid "Recurring Lines"
3647+msgstr "Líneas recurrentes"
3648+
3649+#. module: account
3650+#: field:account.partner.balance,display_partner:0
3651+msgid "Display Partners"
3652+msgstr "Mostrar empresas"
3653+
3654+#. module: account
3655+#: view:account.invoice:0
3656+msgid "Validate"
3657+msgstr "Validar"
3658+
3659+#. module: account
3660+#: sql_constraint:account.model.line:0
3661+msgid "Wrong credit or debit value in model (Credit Or Debit Must Be \"0\")!"
3662+msgstr "¡Valor de haber o debe en el modelo erróneo (haber o debe debería ser \"0\")!"
3663+
3664+#. module: account
3665+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
3666+msgid "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your customer as well as payment delays. The tool search can also be used to personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
3667+msgstr "A partir de este informe, puede tener una visión general del importe facturado a sus clientes, así como los retrasos en los pagos. La herramienta de búsqueda también se puede utilizar para personalizar los informes de las facturas y por tanto, adaptar este análisis a sus necesidades."
3668+
3669+#. module: account
3670+#: view:account.invoice.confirm:0
3671+msgid "Confirm Invoices"
3672+msgstr "Confirmar facturas"
3673+
3674+#. module: account
3675+#: selection:account.account,currency_mode:0
3676+msgid "Average Rate"
3677+msgstr "Tasa promedio"
3678+
3679+#. module: account
3680+#: view:account.state.open:0
3681+msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
3682+msgstr "(debería desconciliar si desea abrir la factura)"
3683+
3684+#. module: account
3685+#: field:account.aged.trial.balance,period_from:0
3686+#: field:account.balance.report,period_from:0
3687+#: field:account.bs.report,period_from:0
3688+#: field:account.central.journal,period_from:0
3689+#: field:account.chart,period_from:0
3690+#: field:account.common.account.report,period_from:0
3691+#: field:account.common.journal.report,period_from:0
3692+#: field:account.common.partner.report,period_from:0
3693+#: field:account.common.report,period_from:0
3694+#: field:account.general.journal,period_from:0
3695+#: field:account.partner.balance,period_from:0
3696+#: field:account.partner.ledger,period_from:0
3697+#: field:account.pl.report,period_from:0
3698+#: field:account.print.journal,period_from:0
3699+#: field:account.report.general.ledger,period_from:0
3700+#: field:account.vat.declaration,period_from:0
3701+msgid "Start period"
3702+msgstr "Periodo inicial"
3703+
3704+#. module: account
3705+#: field:account.tax,name:0
3706+#: field:account.tax.template,name:0
3707+#: report:account.vat.declaration:0
3708+msgid "Tax Name"
3709+msgstr "Nombre del Impuesto"
3710+
3711+#. module: account
3712+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
3713+#: view:res.company:0
3714+msgid "Configuration"
3715+msgstr "Configuración"
3716+
3717+#. module: account
3718+#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
3719+#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
3720+msgid "30 Days End of Month"
3721+msgstr "30 días fin de mes"
3722+
3723+#. module: account
3724+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance
3725+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
3726+msgid "Analytic Balance"
3727+msgstr "Balance analítico"
3728+
3729+#. module: account
3730+#: code:addons/account/report/account_balance_sheet.py:78
3731+#: code:addons/account/report/account_balance_sheet.py:124
3732+#: code:addons/account/report/account_profit_loss.py:79
3733+#: code:addons/account/report/account_profit_loss.py:130
3734+#, python-format
3735+msgid "Net Loss"
3736+msgstr "Net Loss"
3737+
3738+#. module: account
3739+#: help:account.account,active:0
3740+msgid "If the active field is set to False, it will allow you to hide the account without removing it."
3741+msgstr "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar la cuenta sin eliminarla."
3742+
3743+#. module: account
3744+#: view:account.tax.template:0
3745+msgid "Search Tax Templates"
3746+msgstr "Buscar plantillas impuestos"
3747+
3748+#. module: account
3749+#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
3750+msgid "Draft Entries"
3751+msgstr "Asientos borrador"
3752+
3753+#. module: account
3754+#: field:account.account,shortcut:0
3755+#: field:account.account.template,shortcut:0
3756+msgid "Shortcut"
3757+msgstr "Acceso directo"
3758+
3759+#. module: account
3760+#: view:account.account:0
3761+#: field:account.account,user_type:0
3762+#: view:account.account.template:0
3763+#: field:account.account.template,user_type:0
3764+#: view:account.account.type:0
3765+#: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
3766+#: field:account.entries.report,user_type:0
3767+#: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
3768+#: field:report.account.receivable,type:0
3769+#: field:report.account_type.sales,user_type:0
3770+msgid "Account Type"
3771+msgstr "Tipo de Cuenta"
3772+
3773+#. module: account
3774+#: report:account.account.balance:0
3775+#: view:account.balance.report:0
3776+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
3777+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
3778+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
3779+msgid "Trial Balance"
3780+msgstr "Balance de sumas y saldos"
3781+
3782+#. module: account
3783+#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
3784+msgid "Cancel the Selected Invoices"
3785+msgstr "Cancelar las facturas seleccionadas"
3786+
3787+#. module: account
3788+#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
3789+msgid "3"
3790+msgstr "3"
3791+
3792+#. module: account
3793+#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
3794+msgid "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic accounts. These generate draft supplier invoices."
3795+msgstr "Los costes analíticos (hojas de servicios, algunos productos comprados, ...) provienen de las cuentas analíticas. Estos generan facturas borrador de proveedor."
3796+
3797+#. module: account
3798+#: view:account.bank.statement:0
3799+msgid "Close CashBox"
3800+msgstr "Cerrar caja"
3801+
3802+#. module: account
3803+#: view:account.invoice.report:0
3804+#: field:account.invoice.report,due_delay:0
3805+msgid "Avg. Due Delay"
3806+msgstr "Retraso promedio deuda"
3807+
3808+#. module: account
3809+#: view:account.entries.report:0
3810+msgid "Acc.Type"
3811+msgstr "Tipo cuenta"
3812+
3813+#. module: account
3814+#: code:addons/account/invoice.py:723
3815+#, python-format
3816+msgid "Global taxes defined, but are not in invoice lines !"
3817+msgstr "¡Impuestos globales definidos, pero no están en líneas de la factura!"
3818+
3819+#. module: account
3820+#: field:account.entries.report,month:0
3821+#: view:account.invoice.report:0
3822+#: field:account.invoice.report,month:0
3823+#: view:analytic.entries.report:0
3824+#: field:analytic.entries.report,month:0
3825+#: field:report.account.sales,month:0
3826+#: field:report.account_type.sales,month:0
3827+msgid "Month"
3828+msgstr "Mes"
3829+
3830+#. module: account
3831+#: field:account.invoice.report,uom_name:0
3832+msgid "Reference UoM"
3833+msgstr "Referencia UdM"
3834+
3835+#. module: account
3836+#: field:account.account,note:0
3837+#: field:account.account.template,note:0
3838+msgid "Note"
3839+msgstr "Notas"
3840+
3841+#. module: account
3842+#: view:account.analytic.account:0
3843+msgid "Overdue Account"
3844+msgstr "Cuenta atrasos"
3845+
3846+#. module: account
3847+#: report:account.balancesheet:0
3848+#: report:account.balancesheet.horizontal:0
3849+msgid "Balance:"
3850+msgstr "Balance:"
3851+
3852+#. module: account
3853+#: selection:account.invoice,state:0
3854+#: report:account.overdue:0
3855+msgid "Paid"
3856+msgstr "Pagado"
3857+
3858+#. module: account
3859+#: field:account.invoice,tax_line:0
3860+msgid "Tax Lines"
3861+msgstr "Líneas de Impuestos"
3862+
3863+#. module: account
3864+#: field:account.tax,base_code_id:0
3865+msgid "Account Base Code"
3866+msgstr "Código base cuenta"
3867+
3868+#. module: account
3869+#: help:account.move,state:0
3870+msgid "All manually created new journal entry are usually in the state 'Unposted', but you can set the option to skip that state on the related journal. In that case, they will be behave as journal entries automatically created by the system on document validation (invoices, bank statements...) and will be created in 'Posted' state."
3871+msgstr "Todos los asientos creados manualmente están, por lo general, en el estado 'No asentado', pero puede configurar la opción de omitir ese estado en el diario correspondiente. En ese caso, se comportan como asientos creados automáticamente por el sistema en la validación de documentos (facturas, extractos bancarios, ...) y se crearán en estado 'Asentado'."
3872+
3873+#. module: account
3874+#: code:addons/account/account_analytic_line.py:90
3875+#, python-format
3876+msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
3877+msgstr "No se ha definido una cuenta de gastos para este producto: \"%s\" (id:%d)"
3878+
3879+#. module: account
3880+#: view:res.partner:0
3881+msgid "Customer Accounting Properties"
3882+msgstr "Propiedades de contabilidad del cliente"
3883+
3884+#. module: account
3885+#: field:account.invoice.tax,name:0
3886+msgid "Tax Description"
3887+msgstr "Descripción del Impuesto"
3888+
3889+#. module: account
3890+#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
3891+#: selection:account.balance.report,target_move:0
3892+#: selection:account.bs.report,target_move:0
3893+#: selection:account.central.journal,target_move:0
3894+#: selection:account.chart,target_move:0
3895+#: selection:account.common.account.report,target_move:0
3896+#: selection:account.common.journal.report,target_move:0
3897+#: selection:account.common.partner.report,target_move:0
3898+#: selection:account.common.report,target_move:0
3899+#: selection:account.general.journal,target_move:0
3900+#: selection:account.move.journal,target_move:0
3901+#: selection:account.partner.balance,target_move:0
3902+#: selection:account.partner.ledger,target_move:0
3903+#: selection:account.pl.report,target_move:0
3904+#: selection:account.print.journal,target_move:0
3905+#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
3906+#: selection:account.tax.chart,target_move:0
3907+#: selection:account.vat.declaration,target_move:0
3908+#: code:addons/account/report/common_report_header.py:68
3909+#, python-format
3910+msgid "All Posted Entries"
3911+msgstr "Todos los asientos publicados"
3912+
3913+#. module: account
3914+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:357
3915+#, python-format
3916+msgid "Statement %s is confirmed, journal items are created."
3917+msgstr "Se ha confirmado el extracto %s, se han creado los asientos contables."
3918+
3919+#. module: account
3920+#: constraint:account.fiscalyear:0
3921+msgid "Error! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
3922+msgstr "¡Error! La duración del ejercicio fiscal no es válido. "
3923+
3924+#. module: account
3925+#: field:report.aged.receivable,name:0
3926+msgid "Month Range"
3927+msgstr "Rango mensual"
3928+
3929+#. module: account
3930+#: help:account.analytic.balance,empty_acc:0
3931+msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
3932+msgstr "Compruebe si también desea mostrar cuentas con saldo 0."
3933+
3934+#. module: account
3935+#: view:account.tax:0
3936+msgid "Compute Code"
3937+msgstr "Código cálculo"
3938+
3939+#. module: account
3940+#: view:account.account.template:0
3941+msgid "Default taxes"
3942+msgstr "Impuestos por defecto"
3943+
3944+#. module: account
3945+#: code:addons/account/invoice.py:88
3946+#, python-format
3947+msgid "Free Reference"
3948+msgstr "Referencia libre"
3949+
3950+#. module: account
3951+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
3952+msgid "Periodical Processing"
3953+msgstr "Procesamiento periódico"
3954+
3955+#. module: account
3956+#: help:account.move.line,state:0
3957+msgid "When new move line is created the state will be 'Draft'.\n"
3958+"* When all the payments are done it will be in 'Valid' state."
3959+msgstr "Cuando se crea un nuevo apunte, el estado será 'Borrador'.\n"
3960+"* Cuando se realicen todos los pagos, el estado será 'Válido'"
3961+
3962+#. module: account
3963+#: field:account.journal,view_id:0
3964+msgid "Display Mode"
3965+msgstr "Modo de visualización"
3966+
3967+#. module: account
3968+#: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
3969+msgid "Statement from invoice or payment"
3970+msgstr "Extracto desde factura o pago"
3971+
3972+#. module: account
3973+#: view:account.payment.term.line:0
3974+msgid " day of the month: 0"
3975+msgstr " día del mes: 0"
3976+
3977+#. module: account
3978+#: model:ir.model,name:account.model_account_chart
3979+msgid "Account chart"
3980+msgstr "Plan contable"
3981+
3982+#. module: account
3983+#: report:account.account.balance.landscape:0
3984+#: report:account.analytic.account.balance:0
3985+#: report:account.central.journal:0
3986+msgid "Account Name"
3987+msgstr "Nombre de la cuenta"
3988+
3989+#. module: account
3990+#: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
3991+msgid "Give name of the new entries"
3992+msgstr "Indique el nombre de los nuevos asientos."
3993+
3994+#. module: account
3995+#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
3996+msgid "Invoices Statistics"
3997+msgstr "Estadísticas de facturas"
3998+
3999+#. module: account
4000+#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
4001+msgid "Bank statements are entered in the system."
4002+msgstr "Han sido introducidos los extractos bancarios en el sistema."
4003+
4004+#. module: account
4005+#: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:133
4006+#, python-format
4007+msgid "Reconcile Writeoff"
4008+msgstr "Desfase conciliación"
4009+
4010+#. module: account
4011+#: field:account.model.line,date_maturity:0
4012+#: report:account.overdue:0
4013+msgid "Maturity date"
4014+msgstr "Fecha vencimiento"
4015+
4016+#. module: account
4017+#: view:report.account.receivable:0
4018+msgid "Accounts by type"
4019+msgstr "Cuentas por tipo"
4020+
4021+#. module: account
4022+#: view:account.bank.statement:0
4023+#: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
4024+msgid "Closing Balance"
4025+msgstr "Balance de cierre"
4026+
4027+#. module: account
4028+#: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
4029+#, python-format
4030+msgid "Not implemented"
4031+msgstr "No implementado"
4032+
4033+#. module: account
4034+#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
4035+msgid "Account Journal Select"
4036+msgstr "Contabilidad. Seleccionar diario"
4037+
4038+#. module: account
4039+#: view:account.invoice:0
4040+msgid "Print Invoice"
4041+msgstr "Imprimir factura"
4042+
4043+#. module: account
4044+#: view:account.tax.template:0
4045+msgid "Credit Notes"
4046+msgstr "Notas de Crédito"
4047+
4048+#. module: account
4049+#: code:addons/account/account.py:2132
4050+#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:69
4051+#, python-format
4052+msgid "Unable to find a valid period !"
4053+msgstr "¡No ha sido posible encontrar un período válido!"
4054+
4055+#. module: account
4056+#: report:account.tax.code.entries:0
4057+msgid "Voucher No"
4058+msgstr "Núm. de bono"
4059+
4060+#. module: account
4061+#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
4062+msgid "res_config_contents"
4063+msgstr "res_config_contenidos"
4064+
4065+#. module: account
4066+#: view:account.unreconcile:0
4067+msgid "Unreconciliate transactions"
4068+msgstr "Romper conciliación transacciones"
4069+
4070+#. module: account
4071+#: view:account.use.model:0
4072+msgid "Create Entries From Models"
4073+msgstr "Crear asientos desde modelos"
4074+
4075+#. module: account
4076+#: field:account.account.template,reconcile:0
4077+msgid "Allow Reconciliation"
4078+msgstr "Permitir conciliación"
4079+
4080+#. module: account
4081+#: view:account.analytic.account:0
4082+msgid "Analytic Account Statistics"
4083+msgstr "Estadísticas de cuenta analítica"
4084+
4085+#. module: account
4086+#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
4087+msgid "This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, taxes and journals according to the selected template"
4088+msgstr "Configura automáticamente su plan de cuentas, cuentas bancarias, impuestos y diarios según la plantilla seleccionada"
4089+
4090+#. module: account
4091+#: field:account.tax,price_include:0
4092+#: field:account.tax.template,price_include:0
4093+msgid "Tax Included in Price"
4094+msgstr "Impuestos incluidos en precio"
4095+
4096+#. module: account
4097+#: constraint:account.account:0
4098+#: constraint:account.account.template:0
4099+msgid "Configuration Error! \n"
4100+"You cannot define children to an account with internal type different of \"View\"! "
4101+msgstr "¡Error de configuración!\n"
4102+"¡No puede definir hijos de una cuenta de tipo interno distinto al tipo \"Vista\"! "
4103+
4104+#. module: account
4105+#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
4106+msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
4107+msgstr "Contabilidad. Libro de costes analíticos para informe diario"
4108+
4109+#. module: account
4110+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
4111+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
4112+msgid "Recurring Models"
4113+msgstr "Modelos recurrentes"
4114+
4115+#. module: account
4116+#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
4117+msgid "4"
4118+msgstr "4"
4119+
4120+#. module: account
4121+#: view:account.invoice:0
4122+msgid "Change"
4123+msgstr "Cambiar"
4124+
4125+#. module: account
4126+#: code:addons/account/account.py:1317
4127+#: code:addons/account/account.py:1347
4128+#: code:addons/account/account.py:1354
4129+#: code:addons/account/account_move_line.py:1070
4130+#: code:addons/account/invoice.py:905
4131+#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:152
4132+#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:80
4133+#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:83
4134+#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:165
4135+#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:55
4136+#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:57
4137+#, python-format
4138+msgid "UserError"
4139+msgstr "Error de usuario"
4140+
4141+#. module: account
4142+#: field:account.journal,type_control_ids:0
4143+msgid "Type Controls"
4144+msgstr "Controles de tipo"
4145+
4146+#. module: account
4147+#: help:account.journal,default_credit_account_id:0
4148+msgid "It acts as a default account for credit amount"
4149+msgstr "Actúa como una cuenta por defecto para los importes en el haber."
4150+
4151+#. module: account
4152+#: help:account.partner.ledger,reconcil:0
4153+msgid "Consider reconciled entries"
4154+msgstr "Considerar asientos conciliados."
4155+
4156+#. module: account
4157+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line
4158+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
4159+#: view:validate.account.move:0
4160+#: view:validate.account.move.lines:0
4161+msgid "Post Journal Entries"
4162+msgstr "Asentar asientos"
4163+
4164+#. module: account
4165+#: selection:account.invoice,state:0
4166+#: selection:account.invoice.report,state:0
4167+#: selection:report.invoice.created,state:0
4168+msgid "Cancelled"
4169+msgstr "Cancelado"
4170+
4171+#. module: account
4172+#: help:account.bank.statement,balance_end_cash:0
4173+msgid "Closing balance based on cashBox"
4174+msgstr "Saldo de cierre basado en la caja."
4175+
4176+#. module: account
4177+#: constraint:account.account:0
4178+#: constraint:account.tax.code:0
4179+msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
4180+msgstr "Error! No se pueden crear cuentas recursivas."
4181+
4182+#. module: account
4183+#: view:account.subscription.generate:0
4184+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
4185+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
4186+msgid "Generate Entries"
4187+msgstr "Generar asientos"
4188+
4189+#. module: account
4190+#: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
4191+msgid "Select Charts of Taxes"
4192+msgstr "Selecciona plan de impuestos."
4193+
4194+#. module: account
4195+#: view:account.fiscal.position:0
4196+#: field:account.fiscal.position,account_ids:0
4197+#: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
4198+msgid "Account Mapping"
4199+msgstr "Asociación de cuentas"
4200+
4201+#. module: account
4202+#: selection:account.bank.statement.line,type:0
4203+#: view:account.invoice:0
4204+#: view:account.invoice.report:0
4205+#: code:addons/account/invoice.py:320
4206+#, python-format
4207+msgid "Customer"
4208+msgstr "Cliente"
4209+
4210+#. module: account
4211+#: view:account.bank.statement:0
4212+msgid "Confirmed"
4213+msgstr "Confirmado"
4214+
4215+#. module: account
4216+#: report:account.invoice:0
4217+msgid "Cancelled Invoice"
4218+msgstr "Factura cancelada"
4219+
4220+#. module: account
4221+#: code:addons/account/invoice.py:73
4222+#, python-format
4223+msgid "You must define an analytic journal of type '%s' !"
4224+msgstr "¡Debe definir un libro diario analítico de tipo '%s'!"
4225+
4226+#. module: account
4227+#: code:addons/account/account.py:1460
4228+#, python-format
4229+msgid "Couldn't create move with currency different from the secondary currency of the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the account definition if you want to accept all currencies."
4230+msgstr "No se pudo crear movimiento con moneda distinta de la moneda secundaria de la cuenta \"%s - %s\". Borrar el campo de moneda secundaria de la definición de la cuenta si desea aceptar todas las monedas."
4231+
4232+#. module: account
4233+#: field:account.invoice.refund,date:0
4234+msgid "Operation date"
4235+msgstr "Fecha de operación"
4236+
4237+#. module: account
4238+#: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
4239+#: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
4240+msgid "Refund Tax Code"
4241+msgstr "Código de reembolso de Impuesto"
4242+
4243+#. module: account
4244+#: view:validate.account.move:0
4245+msgid "All draft account entries in this journal and period will be validated. It means you won't be able to modify their accounting fields anymore."
4246+msgstr "Todos los asientos borrador de este diario y periodo serán validados. Esto significa que ya no podrá modificar sus campos contables."
4247+
4248+#. module: account
4249+#: code:addons/account/account.py:1437
4250+#, python-format
4251+msgid "Please create some move lines."
4252+msgstr "Please create some move lines."
4253+
4254+#. module: account
4255+#: report:account.account.balance.landscape:0
4256+msgid "Account Balance -"
4257+msgstr "Balance de cuenta -"
4258+
4259+#. module: account
4260+#: code:addons/account/invoice.py:998
4261+#, python-format
4262+msgid "Invoice "
4263+msgstr "Factura "
4264+
4265+#. module: account
4266+#: field:account.automatic.reconcile,date1:0
4267+msgid "Starting Date"
4268+msgstr "Fecha inicial"
4269+
4270+#. module: account
4271+#: field:account.chart.template,property_account_income:0
4272+msgid "Income Account on Product Template"
4273+msgstr "Cuenta de ingresos en plantilla del producto"
4274+
4275+#. module: account
4276+#: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
4277+msgid "Date on which the partner accounting entries were reconciled last time"
4278+msgstr "Fecha en que los asientos contables de la empresa fueron conciliados por última vez."
4279+
4280+#. module: account
4281+#: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
4282+msgid "New Fiscal Year"
4283+msgstr "Nuevo año fiscal"
4284+
4285+#. module: account
4286+#: view:account.invoice:0
4287+#: view:account.tax.template:0
4288+#: selection:account.vat.declaration,based_on:0
4289+#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened
4290+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
4291+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
4292+#: view:report.invoice.created:0
4293+#: field:res.partner,invoice_ids:0
4294+msgid "Invoices"
4295+msgstr "Facturas"
4296+
4297+#. module: account
4298+#: code:addons/account/invoice.py:813
4299+#, python-format
4300+msgid "Please verify the price of the invoice !\n"
4301+"The real total does not match the computed total."
4302+msgstr "¡Compruebe el importe de la factura!\n"
4303+"El importe total real no concuerda con el total calculado."
4304+
4305+#. module: account
4306+#: view:account.invoice:0
4307+#: field:account.invoice,user_id:0
4308+#: view:account.invoice.report:0
4309+#: field:account.invoice.report,user_id:0
4310+msgid "Salesman"
4311+msgstr "Comercial"
4312+
4313+#. module: account
4314+#: view:account.invoice.report:0
4315+msgid "Invoiced"
4316+msgstr "Facturado"
4317+
4318+#. module: account
4319+#: view:account.use.model:0
4320+msgid "Use Model"
4321+msgstr "Usar modelo"
4322+
4323+#. module: account
4324+#: view:account.state.open:0
4325+msgid "No"
4326+msgstr "No"
4327+
4328+#. module: account
4329+#: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
4330+msgid "The tax basis of the tax declaration."
4331+msgstr "La base del impuesto de la declaración de impuestos."
4332+
4333+#. module: account
4334+#: view:account.addtmpl.wizard:0
4335+msgid "Add"
4336+msgstr "Añadir"
4337+
4338+#. module: account
4339+#: help:account.invoice,date_invoice:0
4340+msgid "Keep empty to use the current date"
4341+msgstr "Dejarlo vacío para utilizar la fecha actual."
4342+
4343+#. module: account
4344+#: selection:account.journal,type:0
4345+msgid "Bank and Cheques"
4346+msgstr "Banco y cheques"
4347+
4348+#. module: account
4349+#: view:account.period.close:0
4350+msgid "Are you sure ?"
4351+msgstr "¿Está seguro?"
4352+
4353+#. module: account
4354+#: help:account.move.line,statement_id:0
4355+msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
4356+msgstr "El extracto bancario utilizado para la conciliación bancaria"
4357+
4358+#. module: account
4359+#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
4360+msgid "Draft invoices are validated. "
4361+msgstr "Facturas borrador son validadas. "
4362+
4363+#. module: account
4364+#: view:account.bank.statement:0
4365+#: view:account.subscription:0
4366+msgid "Compute"
4367+msgstr "Calcular"
4368+
4369+#. module: account
4370+#: field:account.tax,type_tax_use:0
4371+msgid "Tax Application"
4372+msgstr "Aplicación de impuesto"
4373+
4374+#. module: account
4375+#: view:account.bank.statement:0
4376+#: view:account.move:0
4377+#: view:account.move.line:0
4378+#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:153
4379+#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
4380+#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
4381+#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move
4382+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
4383+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
4384+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_bank
4385+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_purchase
4386+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_sale
4387+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_search
4388+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
4389+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_tree1
4390+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
4391+#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
4392+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
4393+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_bank
4394+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_purchase
4395+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_sale
4396+#, python-format
4397+msgid "Journal Items"
4398+msgstr "Journal Items"
4399+
4400+#. module: account
4401+#: selection:account.account.type,report_type:0
4402+msgid "Balance Sheet (Assets Accounts)"
4403+msgstr "Balance de situación (cuentas de activos)"
4404+
4405+#. module: account
4406+#: report:account.tax.code.entries:0
4407+msgid "Third Party (Country)"
4408+msgstr "Tercera parte (país)"
4409+
4410+#. module: account
4411+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
4412+msgid "With Supplier Refunds you can manage the credit notes you receive from your suppliers. A refund is a document that credits an invoice completely or partially. You can easily generate refunds and reconcile them directly from the invoice form."
4413+msgstr "Con facturas rectificativas de proveedor puede gestionar las facturas de abono que recibe de sus proveedores. Una factura rectificativa es un documento que abona una factura total o parcialmente. Puede fácilmente generar facturas rectificativas y conciliarlas directamente desde el formulario de factura."
4414+
4415+#. module: account
4416+#: field:account.analytic.Journal.report,date2:0
4417+#: field:account.analytic.balance,date2:0
4418+#: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0
4419+#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0
4420+#: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0
4421+msgid "End of period"
4422+msgstr "Fin del período"
4423+
4424+#. module: account
4425+#: view:res.partner:0
4426+msgid "Bank Details"
4427+msgstr "Detalles del banco"
4428+
4429+#. module: account
4430+#: code:addons/account/invoice.py:729
4431+#, python-format
4432+msgid "Taxes missing !"
4433+msgstr "Faltan los impuestos !"
4434+
4435+#. module: account
4436+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_journal_tree
4437+msgid "To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give code, move name, account number, general amount and analytic amount."
4438+msgstr "Para imprimir un diario analítico (o costes) para un periodo determinado. En el informe se lista el código, el nombre de movimiento, número de cuenta, el importe general y el importe analítico."
4439+
4440+#. module: account
4441+#: help:account.journal,refund_journal:0
4442+msgid "Fill this if the journal is to be used for refunds of invoices."
4443+msgstr "Marque esta opción si el diario se utilizará para facturas rectificativas (abonos)."
4444+
4445+#. module: account
4446+#: view:account.fiscalyear.close:0
4447+msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
4448+msgstr "Generar asientos de apertura del año fiscal"
4449+
4450+#. module: account
4451+#: field:account.journal,group_invoice_lines:0
4452+msgid "Group Invoice Lines"
4453+msgstr "Agrupar líneas de factura"
4454+
4455+#. module: account
4456+#: view:account.invoice.cancel:0
4457+#: view:account.invoice.confirm:0
4458+msgid "Close"
4459+msgstr "Cerrar"
4460+
4461+#. module: account
4462+#: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
4463+msgid "Moves"
4464+msgstr "Movimientos"
4465+
4466+#. module: account
4467+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
4468+#: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
4469+msgid "Account Vat Declaration"
4470+msgstr "Contabilidad. Declaración IVA"
4471+
4472+#. module: account
4473+#: view:account.period:0
4474+msgid "To Close"
4475+msgstr "Para cerrar"
4476+
4477+#. module: account
4478+#: field:account.journal,allow_date:0
4479+msgid "Check Date not in the Period"
4480+msgstr "Comprobar fecha no está en el periodo"
4481+
4482+#. module: account
4483+#: code:addons/account/account.py:1238
4484+#, python-format
4485+msgid "You can not modify a posted entry of this journal !\n"
4486+"You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do that."
4487+msgstr "¡No se puede modificar un asiento ingresado en este libro diario!\n"
4488+"Debe configurar el libro diario para permitir la cancelación de los asientos si quiere hacerlo."
4489+
4490+#. module: account
4491+#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
4492+msgid "Templates"
4493+msgstr "Plantillas"
4494+
4495+#. module: account
4496+#: field:account.tax,child_ids:0
4497+msgid "Child Tax Accounts"
4498+msgstr "Cuentas de impuestos hijas"
4499+
4500+#. module: account
4501+#: code:addons/account/account.py:958
4502+#, python-format
4503+msgid "Start period should be smaller then End period"
4504+msgstr "Periodo inicial debería ser más pequeño que el periodo final"
4505+
4506+#. module: account
4507+#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
4508+msgid "5"
4509+msgstr "5"
4510+
4511+#. module: account
4512+#: report:account.analytic.account.balance:0
4513+msgid "Analytic Balance -"
4514+msgstr "Balance analítico -"
4515+
4516+#. module: account
4517+#: report:account.account.balance:0
4518+#: field:account.aged.trial.balance,target_move:0
4519+#: field:account.balance.report,target_move:0
4520+#: report:account.balancesheet:0
4521+#: report:account.balancesheet.horizontal:0
4522+#: field:account.bs.report,target_move:0
4523+#: report:account.central.journal:0
4524+#: field:account.central.journal,target_move:0
4525+#: field:account.chart,target_move:0
4526+#: field:account.common.account.report,target_move:0
4527+#: field:account.common.journal.report,target_move:0
4528+#: field:account.common.partner.report,target_move:0
4529+#: field:account.common.report,target_move:0
4530+#: report:account.general.journal:0
4531+#: field:account.general.journal,target_move:0
4532+#: report:account.general.ledger:0
4533+#: report:account.general.ledger_landscape:0
4534+#: report:account.journal.period.print:0
4535+#: field:account.move.journal,target_move:0
4536+#: report:account.partner.balance:0
4537+#: field:account.partner.balance,target_move:0
4538+#: field:account.partner.ledger,target_move:0
4539+#: field:account.pl.report,target_move:0
4540+#: field:account.print.journal,target_move:0
4541+#: field:account.report.general.ledger,target_move:0
4542+#: field:account.tax.chart,target_move:0
4543+#: report:account.third_party_ledger:0
4544+#: report:account.third_party_ledger_other:0
4545+#: field:account.vat.declaration,target_move:0
4546+msgid "Target Moves"
4547+msgstr "Movimientos destino"
4548+
4549+#. module: account
4550+#: field:account.subscription,period_type:0
4551+msgid "Period Type"
4552+msgstr "Tipo de Período"
4553+
4554+#. module: account
4555+#: view:account.invoice:0
4556+#: field:account.invoice,payment_ids:0
4557+#: selection:account.vat.declaration,based_on:0
4558+msgid "Payments"
4559+msgstr "Pagos"
4560+
4561+#. module: account
4562+#: view:account.tax:0
4563+msgid "Reverse Compute Code"
4564+msgstr "Código cálculo inverso"
4565+
4566+#. module: account
4567+#: field:account.subscription.line,move_id:0
4568+msgid "Entry"
4569+msgstr "Asiento"
4570+
4571+#. module: account
4572+#: field:account.tax,python_compute_inv:0
4573+#: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
4574+msgid "Python Code (reverse)"
4575+msgstr "Código Python (inverso)"
4576+
4577+#. module: account
4578+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
4579+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
4580+msgid "Payment Terms"
4581+msgstr "Términos de pago"
4582+
4583+#. module: account
4584+#: field:account.journal.column,name:0
4585+msgid "Column Name"
4586+msgstr "Nombre de Columna"
4587+
4588+#. module: account
4589+#: view:account.general.journal:0
4590+msgid "This report gives you an overview of the situation of your general journals"
4591+msgstr "Este informe proporciona una vista general de la situación de sus diarios"
4592+
4593+#. module: account
4594+#: field:account.entries.report,year:0
4595+#: view:account.invoice.report:0
4596+#: field:account.invoice.report,year:0
4597+#: view:analytic.entries.report:0
4598+#: field:analytic.entries.report,year:0
4599+#: field:report.account.sales,name:0
4600+#: field:report.account_type.sales,name:0
4601+msgid "Year"
4602+msgstr "Año"
4603+
4604+#. module: account
4605+#: field:account.bank.statement,starting_details_ids:0
4606+msgid "Opening Cashbox"
4607+msgstr "Apertura caja"
4608+
4609+#. module: account
4610+#: view:account.payment.term.line:0
4611+msgid "Line 1:"
4612+msgstr "Línea 1:"
4613+
4614+#. module: account
4615+#: code:addons/account/account.py:1195
4616+#, python-format
4617+msgid "Integrity Error !"
4618+msgstr "¡Error de integridad!"
4619+
4620+#. module: account
4621+#: field:account.tax.template,description:0
4622+msgid "Internal Name"
4623+msgstr "Nombre interno"
4624+
4625+#. module: account
4626+#: selection:account.subscription,period_type:0
4627+msgid "month"
4628+msgstr "mes"
4629+
4630+#. module: account
4631+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:293
4632+#, python-format
4633+msgid "Journal Item \"%s\" is not valid"
4634+msgstr "Apunte \"%s\" no es válido"
4635+
4636+#. module: account
4637+#: view:account.payment.term:0
4638+msgid "Description on invoices"
4639+msgstr "Descripción en facturas"
4640+
4641+#. module: account
4642+#: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
4643+msgid "Next Partner to Reconcile"
4644+msgstr "Próxima empresa a conciliar"
4645+
4646+#. module: account
4647+#: field:account.invoice.tax,account_id:0
4648+#: field:account.move.line,tax_code_id:0
4649+msgid "Tax Account"
4650+msgstr "Cuenta impuestos"
4651+
4652+#. module: account
4653+#: view:account.automatic.reconcile:0
4654+msgid "Reconciliation result"
4655+msgstr "Resultado de la Conciliación"
4656+
4657+#. module: account
4658+#: report:account.balancesheet:0
4659+#: report:account.balancesheet.horizontal:0
4660+#: view:account.bs.report:0
4661+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bs_report
4662+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_balance_sheet
4663+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_bs_report
4664+msgid "Balance Sheet"
4665+msgstr "Balance de situación"
4666+
4667+#. module: account
4668+#: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
4669+msgid "Accounting Reports"
4670+msgstr "Informes contables"
4671+
4672+#. module: account
4673+#: field:account.move,line_id:0
4674+#: view:analytic.entries.report:0
4675+#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open
4676+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
4677+msgid "Entries"
4678+msgstr "Asientos"
4679+
4680+#. module: account
4681+#: view:account.entries.report:0
4682+msgid "This Period"
4683+msgstr "Este periodo"
4684+
4685+#. module: account
4686+#: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
4687+#: field:account.move.line,product_uom_id:0
4688+msgid "UoM"
4689+msgstr "UdM"
4690+
4691+#. module: account
4692+#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:138
4693+#, python-format
4694+msgid "No Period found on Invoice!"
4695+msgstr "No se encontro el período en la factura"
4696+
4697+#. module: account
4698+#: view:account.tax.template:0
4699+msgid "Compute Code (if type=code)"
4700+msgstr "Código de Cálculo (si tipo=código)"
4701+
4702+#. module: account
4703+#: selection:account.analytic.journal,type:0
4704+#: view:account.journal:0
4705+#: selection:account.journal,type:0
4706+#: view:account.model:0
4707+#: selection:account.tax,type_tax_use:0
4708+#: view:account.tax.template:0
4709+#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
4710+msgid "Sale"
4711+msgstr "Venta"
4712+
4713+#. module: account
4714+#: view:account.analytic.line:0
4715+#: field:account.bank.statement.line,amount:0
4716+#: report:account.invoice:0
4717+#: field:account.invoice.tax,amount:0
4718+#: view:account.move:0
4719+#: field:account.move,amount:0
4720+#: view:account.move.line:0
4721+#: field:account.tax,amount:0
4722+#: field:account.tax.template,amount:0
4723+#: view:analytic.entries.report:0
4724+#: field:analytic.entries.report,amount:0
4725+msgid "Amount"
4726+msgstr "Importe"
4727+
4728+#. module: account
4729+#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41
4730+#, python-format
4731+msgid "End of Fiscal Year Entry"
4732+msgstr "Asiento del fin de año fiscal"
4733+
4734+#. module: account
4735+#: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
4736+#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
4737+#: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
4738+#: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
4739+#: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
4740+#: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
4741+msgid "Validation"
4742+msgstr "Validación"
4743+
4744+#. module: account
4745+#: help:account.invoice,reconciled:0
4746+msgid "The Journal Entry of the invoice have been totally reconciled with one or several Journal Entries of payment."
4747+msgstr "El asiento de la factura ha sido totalmente conciliado con uno o varios asientos de pago."
4748+
4749+#. module: account
4750+#: field:account.tax,child_depend:0
4751+#: field:account.tax.template,child_depend:0
4752+msgid "Tax on Children"
4753+msgstr "Impuesto en hijos"
4754+
4755+#. module: account
4756+#: code:addons/account/account.py:2132
4757+#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:69
4758+#, python-format
4759+msgid "No period found !"
4760+msgstr "¡No se ha encontrado el período!"
4761+
4762+#. module: account
4763+#: field:account.journal,update_posted:0
4764+msgid "Allow Cancelling Entries"
4765+msgstr "Permitir cancelación de Asientos"
4766+
4767+#. module: account
4768+#: field:account.tax.code,sign:0
4769+msgid "Coefficent for parent"
4770+msgstr "Coeficiente para padre"
4771+
4772+#. module: account
4773+#: report:account.partner.balance:0
4774+msgid "(Account/Partner) Name"
4775+msgstr "Nombre de Cuenta/Empresa"
4776+
4777+#. module: account
4778+#: view:account.bank.statement:0
4779+msgid "Transaction"
4780+msgstr "Transacción"
4781+
4782+#. module: account
4783+#: help:account.tax,base_code_id:0
4784+#: help:account.tax,ref_base_code_id:0
4785+#: help:account.tax,ref_tax_code_id:0
4786+#: help:account.tax,tax_code_id:0
4787+#: help:account.tax.template,base_code_id:0
4788+#: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
4789+#: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
4790+#: help:account.tax.template,tax_code_id:0
4791+msgid "Use this code for the VAT declaration."
4792+msgstr "Utilice este código para la declaración del IVA."
4793+
4794+#. module: account
4795+#: view:account.move.line:0
4796+msgid "Debit/Credit"
4797+msgstr "Debe/Haber"
4798+
4799+#. module: account
4800+#: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
4801+msgid "Analytic Entries Stats"
4802+msgstr "Estadística de asientos analíticos"
4803+
4804+#. module: account
4805+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
4806+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
4807+msgid "Tax Code Templates"
4808+msgstr "Plantillas de códigos de impuestos"
4809+
4810+#. module: account
4811+#: model:ir.model,name:account.model_account_installer
4812+msgid "account.installer"
4813+msgstr "account.instalador"
4814+
4815+#. module: account
4816+#: field:account.tax.template,include_base_amount:0
4817+msgid "Include in Base Amount"
4818+msgstr "Incluir en importe base"
4819+
4820+#. module: account
4821+#: help:account.payment.term.line,days:0
4822+msgid "Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
4823+msgstr "Número de días a añadir antes del cálculo del día de mes. Si la fecha=15/01, el número de días=22 y el día del mes=-1, entonces la fecha de vencimiento es el 28/02."
4824+
4825+#. module: account
4826+#: code:addons/account/account.py:2991
4827+#: code:addons/account/installer.py:287
4828+#: code:addons/account/installer.py:299
4829+#, python-format
4830+msgid "Bank Journal "
4831+msgstr "Diario bancario "
4832+
4833+#. module: account
4834+#: view:account.journal:0
4835+msgid "Entry Controls"
4836+msgstr "Controles de Asiento"
4837+
4838+#. module: account
4839+#: view:account.analytic.chart:0
4840+#: view:project.account.analytic.line:0
4841+msgid "(Keep empty to open the current situation)"
4842+msgstr "(dejar vacío para abrir el estado actual)"
4843+
4844+#. module: account
4845+#: field:account.analytic.Journal.report,date1:0
4846+#: field:account.analytic.balance,date1:0
4847+#: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0
4848+#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0
4849+#: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0
4850+msgid "Start of period"
4851+msgstr "Inicio del período"
4852+
4853+#. module: account
4854+#: code:addons/account/account_move_line.py:1209
4855+#, python-format
4856+msgid "You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that you can just change some non important fields !"
4857+msgstr "¡No puede hacer esta modificación en un asiento conciliado! ¡Observe que sólo puede cambiar algunos campos no importantes!"
4858+
4859+#. module: account
4860+#: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
4861+msgid "Account Common Account Report"
4862+msgstr "Contabilidad. Informe contable común"
4863+
4864+#. module: account
4865+#: field:account.bank.statement.line,name:0
4866+msgid "Communication"
4867+msgstr "Comunicación"
4868+
4869+#. module: account
4870+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
4871+msgid "Analytic Accounting"
4872+msgstr "Contabilidad analítica"
4873+
4874+#. module: account
4875+#: help:product.template,property_account_expense:0
4876+msgid "This account will be used for invoices instead of the default one to value expenses for the current product"
4877+msgstr "This account will be used for invoices instead of the default one to value expenses for the current product"
4878+
4879+#. module: account
4880+#: selection:account.invoice,type:0
4881+#: selection:account.invoice.report,type:0
4882+#: selection:report.invoice.created,type:0
4883+msgid "Customer Refund"
4884+msgstr "Reembolso al Cliente"
4885+
4886+#. module: account
4887+#: view:account.account:0
4888+#: field:account.account,tax_ids:0
4889+#: field:account.account.template,tax_ids:0
4890+msgid "Default Taxes"
4891+msgstr "Impuestos predeterminados"
4892+
4893+#. module: account
4894+#: field:account.tax,ref_tax_sign:0
4895+#: field:account.tax,tax_sign:0
4896+#: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
4897+#: field:account.tax.template,tax_sign:0
4898+msgid "Tax Code Sign"
4899+msgstr "Signo del código de impuesto"
4900+
4901+#. module: account
4902+#: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
4903+msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
4904+msgstr "Informe de facturas creadas en los últimos 15 días"
4905+
4906+#. module: account
4907+#: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
4908+msgid "End of Year Entries Journal"
4909+msgstr "Diario de asientos de cierre del año"
4910+
4911+#. module: account
4912+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:331
4913+#: code:addons/account/invoice.py:408
4914+#: code:addons/account/invoice.py:508
4915+#: code:addons/account/invoice.py:523
4916+#: code:addons/account/invoice.py:531
4917+#: code:addons/account/invoice.py:552
4918+#: code:addons/account/invoice.py:1362
4919+#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63
4920+#, python-format
4921+msgid "Configuration Error !"
4922+msgstr "¡Error de configuración!"
4923+
4924+#. module: account
4925+#: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
4926+msgid "This is the remaining partners for who you should check if there is something to reconcile or not. This figure already count the current partner as reconciled."
4927+msgstr "Estos son las empresas restantes a las que debería comprobar si hay algo para conciliar o no. Esta cifra ya contabiliza la empresa actual como conciliada."
4928+
4929+#. module: account
4930+#: view:account.subscription.line:0
4931+msgid "Subscription lines"
4932+msgstr "Líneas de subscripción"
4933+
4934+#. module: account
4935+#: field:account.entries.report,quantity:0
4936+msgid "Products Quantity"
4937+msgstr "Cantidad de productos"
4938+
4939+#. module: account
4940+#: view:account.entries.report:0
4941+#: selection:account.entries.report,move_state:0
4942+#: view:account.move:0
4943+#: selection:account.move,state:0
4944+#: view:account.move.line:0
4945+msgid "Unposted"
4946+msgstr "No asentado"
4947+
4948+#. module: account
4949+#: view:account.change.currency:0
4950+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency
4951+#: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency
4952+msgid "Change Currency"
4953+msgstr "Cambiar moneda"
4954+
4955+#. module: account
4956+#: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
4957+#: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
4958+msgid "Accounting entries."
4959+msgstr "Asientos contables."
4960+
4961+#. module: account
4962+#: view:account.invoice:0
4963+msgid "Payment Date"
4964+msgstr "Fecha de pago"
4965+
4966+#. module: account
4967+#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
4968+msgid "6"
4969+msgstr "6"
4970+
4971+#. module: account
4972+#: view:account.analytic.account:0
4973+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
4974+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open
4975+#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
4976+msgid "Analytic Accounts"
4977+msgstr "Cuentas analíticas"
4978+
4979+#. module: account
4980+#: help:account.account.type,report_type:0
4981+msgid "According value related accounts will be display on respective reports (Balance Sheet Profit & Loss Account)"
4982+msgstr "Según el valor relacionado las cuentas se mostrarán en sus respectivos informes (Balance de situación contable pérdidas y ganancias)."
4983+
4984+#. module: account
4985+#: field:account.report.general.ledger,sortby:0
4986+msgid "Sort By"
4987+msgstr "Ordenar por"
4988+
4989+#. module: account
4990+#: code:addons/account/account.py:1355
4991+#, python-format
4992+msgid "There is no default default credit account defined \n"
4993+"on journal \"%s\""
4994+msgstr "No se ha definido una cuenta haber por defecto \n"
4995+"en el diario \"%s\""
4996+
4997+#. module: account
4998+#: field:account.entries.report,amount_currency:0
4999+#: field:account.model.line,amount_currency:0
5000+#: field:account.move.line,amount_currency:0
The diff has been truncated for viewing.