diff -Nru k3b-23.04.2/CMakeLists.txt k3b-23.04.3/CMakeLists.txt
--- k3b-23.04.2/CMakeLists.txt 2023-06-06 03:24:24.000000000 +0000
+++ k3b-23.04.3/CMakeLists.txt 2023-07-04 05:04:00.000000000 +0000
@@ -3,7 +3,7 @@
# KDE Application Version, managed by release script
set (RELEASE_SERVICE_VERSION_MAJOR "23")
set (RELEASE_SERVICE_VERSION_MINOR "04")
-set (RELEASE_SERVICE_VERSION_MICRO "2")
+set (RELEASE_SERVICE_VERSION_MICRO "3")
set (RELEASE_SERVICE_VERSION "${RELEASE_SERVICE_VERSION_MAJOR}.${RELEASE_SERVICE_VERSION_MINOR}.${RELEASE_SERVICE_VERSION_MICRO}")
project(k3b VERSION ${RELEASE_SERVICE_VERSION})
diff -Nru k3b-23.04.2/debian/changelog k3b-23.04.3/debian/changelog
--- k3b-23.04.2/debian/changelog 2023-06-10 10:54:07.000000000 +0000
+++ k3b-23.04.3/debian/changelog 2023-07-06 13:42:52.000000000 +0000
@@ -1,4 +1,10 @@
-k3b (23.04.2-0ubuntu1~ubuntu23.04~ppa1) lunar; urgency=high
+k3b (23.04.3-0ubuntu1~ubuntu23.04~ppa1) lunar; urgency=high
+
+ * New upstream release (23.04.3)
+
+ -- Rik Mills
Upozornění:Nemíchejte "
"různé režimy na jednom CD protože některá starší zařízení mohou mít problémy "
-"se čtením CD v režimu 1 o více session."
+"se čtením CD v režimu 1 o více sezení."
#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:36
#, kde-format
@@ -2058,7 +2058,7 @@
#: k3bdiskinfoview.cpp:251 projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:207
#, kde-format
msgid "Session %1"
-msgstr "Session %1"
+msgstr "Sezení %1"
#: k3bdiskinfoview.cpp:261 projects/k3bvcdburndialog.cpp:388
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:136
@@ -2199,7 +2199,7 @@
#: k3bdiskinfoview.cpp:346
#, kde-format
msgid "Sessions:"
-msgstr "Sessions:"
+msgstr "Sezení:"
#: k3bdiskinfoview.cpp:368
#, kde-format
@@ -3438,7 +3438,7 @@
msgstr ""
"TAO (Track At Once) by měl bát podporován každou vypalovačkou. "
"Laser bude vypnut s koncem každé stopy.
Většina CD vypalovaček "
-"potřebuje tento režim pro zápis CD o více session."
+"potřebuje tento režim pro zápis CD o více sezeních."
#: k3bwritingmodewidget.cpp:31
#, kde-format
@@ -3458,7 +3458,7 @@
"multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)."
msgstr ""
"Výchozí režim zápisu pro DVD-R(W) je 'Sekvenční přírůstkový', který "
-"podporuje DVD-R(W) o více sessions. Vztahuje se pouze na DVD-R(W)."
+"podporuje DVD-R(W) o více sezeních. Vztahuje se pouze na DVD-R(W)."
#: k3bwritingmodewidget.cpp:38
#, kde-format
@@ -3471,7 +3471,7 @@
msgstr ""
"Zákaz přepisu povoluje použití DVD-RW jako DVD-RAM nebo DVD+RW. Médium může "
"být prostě přepsáno. Není možné zapisovat DVD-RW v tomto režimu, ale K3b "
-"používá growisofs k vytvoření souborového systému ISO 9660 s první session, "
+"používá growisofs k vytvoření souborového systému ISO 9660 s prvního sezení, "
"navíc povolí přidávání nových souborů na už vypálený disk."
#: k3bwritingmodewidget.cpp:94
@@ -3984,7 +3984,7 @@
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:454
#, kde-format
msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images"
-msgstr "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC soubory a Cdrecord klonované obrazy"
+msgstr "*.toc *.TOC|Soubory Cdrdao TOC a klonované obrazy Cdrecord"
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:460
#, kde-format
@@ -4276,9 +4276,9 @@
"
For Video CDs please use the CD Cloning mode." msgstr "" "
Toto je normální kopírovací režim, doporučený pro většinu typů médií." -"Umožňuje kopírováni Audio CD, médií o jedné i více session, rozšířených " -"Audio CD (Audio CD obsahující dodatečnou datovou session).
Pro Video CD " -"použijte prosím CD Klonovací režim." +"Umožňuje kopírováni Audio CD, médií o jedné i více sezení, rozšířených Audio " +"CD (Audio CD obsahující dodatečnou datovou sezení).
Pro Video CD použijte " +"prosím CD Klonovací režim." #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:226 #, kde-format @@ -6972,12 +6972,12 @@ #: projects/k3bdataburndialog.cpp:147 #, kde-format msgid "Multisession Mode" -msgstr "Multisession režim" +msgstr "Režim multisezení" #: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bmovixburndialog.cpp:218 #, kde-format msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode." -msgstr "Většina vypalovaček nepodporuje zápis multisession CD v režimu DAO." +msgstr "Většina vypalovaček nepodporuje zápis multisezení CD v režimu DAO." #: projects/k3bdataburndialog.cpp:248 #, kde-format @@ -6985,12 +6985,12 @@ "It is not possible to write multisession media in DAO mode. Multisession has " "been disabled." msgstr "" -"Na multisession DVD nelze zapisovat v DAO režimu. Multisession byl zakázán." +"Na multisezení DVD nelze zapisovat v DAO režimu. Multisezení bylo zakázáno." #: projects/k3bdataburndialog.cpp:250 #, kde-format msgid "Multisession Problem" -msgstr "Problém multisession" +msgstr "Problém multisezení" #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:32 #, kde-format @@ -7145,7 +7145,7 @@ #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:27 #, kde-format msgid "Select the Multisession Mode for the project." -msgstr "Zvolit multisession režim pro projekt." +msgstr "Zvolit pro projekt režim multisezení." #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:28 #, kde-format @@ -7165,41 +7165,41 @@ "actually create multiple sessions but grow the file system to include the " "new data." msgstr "" -"
Podpora multisession
Automatická
Nechť K3b "
+"
Podpora multisezení
Automatická
Nechť K3b "
"rozhodne sám, který režim použít. Rozhodnutí bude založeno na velikosti "
"projektu (zda zaplní celé médium) a schopnostech vloženého média (zda "
-"podporuje dodatečný zápis).
Jediná session
Vytvoří CD/DVD "
-"o jediné session a uzavře disk.
Začít multisession
Začne "
-"multisession disk ale neuzavře ho, čímž povolí přidání dalších session."
+"podporuje dodatečný zápis).
Jediné sezení
Vytvoří CD/DVD o "
+"jediné sezení a uzavře disk.
Začít multisezení
Začne disk "
+"multisezení ale neuzavře ho, čímž povolí přidání dalších sezení."
"p>
Pokračovat
Pokračuje v zápisu na disk (musí podporovat "
"dodatečný zápis a být vytvořený například pomocí režimu začít "
-"multisession) a přidá další session bez uzavření disku (povolí přidání "
-"dalších sessions).
Zavřít multisession
Pokračuje v zápisu "
-"na disk (musí podporovat dodatečný zápis a být vytvořený například pomocí "
-"režimu začít multisession) a pak jej uzavře (nepůjde přidat žádné "
-"další sessions).
V režimu omezeného přepisu K3b nebude vytvářet " -"novou session, nýbrž rozšíří souborový systém disku tak, aby obsahoval nová " -"data.
" +"multisezení) a přidá další sezení bez uzavření disku (povolí přidání " +"dalších sezení).Zavřít multisezení
Pokračuje v zápisu na "
+"disk (musí podporovat dodatečný zápis a být vytvořený například pomocí "
+"režimu začít multisezení) a pak jej uzavře (nepůjde přidat žádné "
+"další sezení).
V režimu omezeného přepisu K3b nebude vytvářet nové " +"sezení, nýbrž rozšíří souborový systém disku tak, aby obsahoval nová data." +"em>
" #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:65 #, kde-format msgid "No Multisession" -msgstr "Bez multisession" +msgstr "Bez multisezení" #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:67 #, kde-format msgid "Start Multisession" -msgstr "Zahájit multisession" +msgstr "Zahájit multisezení" #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:68 #, kde-format msgid "Continue Multisession" -msgstr "Pokračovat v multisession " +msgstr "Pokračovat v multisezení" #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:69 #, kde-format msgid "Finish Multisession" -msgstr "Dokončit multisession" +msgstr "Dokončit multisezení" #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:91 #, kde-format @@ -7210,7 +7210,7 @@ "set is based on the ISO 9660 settings in the K3b project. K3b is not able to " "display these converted filenames yet." msgstr "" -"K3b nalezl session obsahující informace náležící rozšíření Joliet (pro " +"
K3b nalezl sezení obsahující informace náležící rozšíření Joliet (pro " "podporu dlouhých názvů souborů, avšak nenašel žádné rozšíření Rock Ridge." "
Názvy těchto souborů budou omezeny a převedeny na novou znakovou sadu "
"vycházející z nastavení projektu ISO 9660. K3b zatím není schopen zpracovat "
@@ -7219,7 +7219,7 @@
#: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:96
#, kde-format
msgid "Session Import Warning"
-msgstr "Varování importu session"
+msgstr "Varování importu sezení"
#: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:156
#, kde-format
@@ -7237,12 +7237,12 @@
#: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:248
#, kde-format
msgid "Session Import"
-msgstr "Importovat session"
+msgstr "Importovat sezení"
#: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:251
#, kde-format
msgid "Please select a session to import."
-msgstr "Zvolte prosím session k importu."
+msgstr "Zvolte prosím sezení k importu."
#: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:182
#, kde-format
@@ -7671,22 +7671,22 @@
#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:138
#, kde-format
msgid "&Import Session..."
-msgstr "&Importovat session..."
+msgstr "&Importovat sezení..."
#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:139
#, kde-format
msgid "Import a previously burned session into the current project"
-msgstr "Importovat dříve vypálené session do projektu"
+msgstr "Importovat dříve vypálené sezení do projektu"
#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:143
#, kde-format
msgid "&Clear Imported Session"
-msgstr "V&yčistit importovanou session"
+msgstr "V&yčistit importované sezení"
#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:144
#, kde-format
msgid "Remove the imported items from a previous session"
-msgstr "Odstranit importované položky z předchozí session"
+msgstr "Odstranit importované položky z předchozího sezení"
#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:149
#, kde-format
@@ -7880,7 +7880,7 @@
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:98
#, kde-format
msgid "Data in second session (CD-Extra)"
-msgstr "Data v druhé session (CD-Extra)"
+msgstr "Data v druhého sezení (CD-Extra)"
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:99
#, kde-format
@@ -7965,7 +7965,7 @@
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:95
#, kde-format
msgid "Multisession"
-msgstr "Multisession"
+msgstr "Multisezení"
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:191
#, kde-format
@@ -9139,7 +9139,7 @@
"files."
msgstr ""
"Buďte si vědomi, že je třeba poskytnout kompletní souborovou strukturu Video "
-"DVD. K3b zatím nepodporuje transkódování videa a přípravu objektových video "
+"DVD. K3b zatím nepodporuje převod videa a přípravu objektových video "
"souborů. To znamená že potřebujete mít soubory VTS_X_YY.VOB a VTS_X_YY.IFO "
"předpřipravené."
diff -Nru k3b-23.04.2/po/cs/libk3b.po k3b-23.04.3/po/cs/libk3b.po
--- k3b-23.04.2/po/cs/libk3b.po 2023-06-06 03:24:24.000000000 +0000
+++ k3b-23.04.3/po/cs/libk3b.po 2023-07-04 05:04:00.000000000 +0000
@@ -10,7 +10,7 @@
"Project-Id-Version: libk3b\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-12 00:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-02-22 14:28+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-06-23 10:47+0200\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak %1 %2 (%3)"
"b>."
msgstr ""
-"Vlože prosím prázdné DVD+R nebo a DVD+RW do mechaniky %1 %2 (%3)."
+"Vložte prosím prázdné DVD+R nebo a DVD+RW do mechaniky %1 %2 (%3)."
#: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:119 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:120
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:145 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:146
@@ -814,7 +814,7 @@
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:260
#, kde-format
msgid "K3b does not support copying multi-session DVD or Blu-ray disks."
-msgstr "K3b nepodporuje kopírování multisession DVD nebo BluRay disků."
+msgstr "K3b nepodporuje kopírování multisezení DVD nebo BluRay disků."
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:282
#, kde-format
@@ -1252,7 +1252,7 @@
#: jobs/k3bmetawriter.cpp:532 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:1047
#, kde-format
msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode."
-msgstr "Většina vypalovaček nepodporuje zápis multisession CD v režimu DAO."
+msgstr "Většina vypalovaček nepodporuje zápis multisezení CD v režimu DAO."
#: jobs/k3bmetawriter.cpp:785
#, kde-format
@@ -1899,7 +1899,7 @@
#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1361 projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1374
#, kde-format
msgid "From previous session"
-msgstr "Z předchozí session"
+msgstr "Z předchozího sezení"
#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1485
#, kde-format
@@ -1986,7 +1986,7 @@
#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:981
#, kde-format
msgid "Writing Multisession Project"
-msgstr "Zapisuje se multisession projekt"
+msgstr "Zapisuje se projekt multisezení"
#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:995
#, kde-format
@@ -2004,7 +2004,7 @@
#: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:80
#, kde-format
msgid "Searching for old session"
-msgstr "Hledá se stará session"
+msgstr "Hledá se staré sezení"
#: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:218
#, kde-format
@@ -2028,8 +2028,8 @@
"Medium is not of multi-session type and does not contain ISO 9660. Cannot "
"emulate multi-session on it."
msgstr ""
-"Médium není typu multisession a neobsahuje ISO 9660. Multisession v něm "
-"nejde emulovat."
+"Médium není typu multisezení a neobsahuje ISO 9660. Multisezení v něm nejde "
+"emulovat."
#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:92
#, kde-format
@@ -2250,7 +2250,7 @@
#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:43
#, kde-format
msgid "Searching previous session"
-msgstr "Hledá se předchozí session"
+msgstr "Hledá se předchozí sezení"
#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:155
#, kde-format
@@ -2265,7 +2265,7 @@
#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:201
#, kde-format
msgid "Could not retrieve multisession information from disk."
-msgstr "Z disku nelze získat multisession informace."
+msgstr "Z disku nelze získat informace o multisezení."
#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:202
#, kde-format
@@ -2616,7 +2616,7 @@
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:637 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:650
#, kde-format
msgid "Only session 1 will be cloned."
-msgstr "Bude klonována pouze první session."
+msgstr "Bude klonováno pouze první sezení."
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:640 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:653
#, kde-format
@@ -2642,7 +2642,7 @@
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:133
#, kde-format
msgid "Closing Session"
-msgstr "Uzavírá se session"
+msgstr "Uzavírá se sezení"
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:705 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:718
#, kde-format
@@ -2753,7 +2753,7 @@
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:838 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:851
#, kde-format
msgid "Unable to open new session."
-msgstr "Nelze otevřít novou session."
+msgstr "Nelze otevřít nové sezení."
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:839 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:852
#, kde-format
@@ -2946,7 +2946,7 @@
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:134
#, kde-format
msgid "Closing Session..."
-msgstr "Uzavírá se session..."
+msgstr "Uzavírá se sezení..."
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:137
#, kde-format
@@ -3141,32 +3141,32 @@
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:986
#, kde-format
msgid "Simulating second session"
-msgstr "Simuluje se druhá session"
+msgstr "Simuluje se druhé sezení"
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:988
#, kde-format
msgid "Writing second session of copy %1"
-msgstr "Zapisuje se druhá session kopie %1"
+msgstr "Zapisuje se druhé sezení kopie %1"
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:990
#, kde-format
msgid "Writing second session"
-msgstr "Zapisuje se druhá session"
+msgstr "Zapisuje se druhé sezení"
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:994
#, kde-format
msgid "Simulating first session"
-msgstr "Simuluje se první session"
+msgstr "Simuluje se první sezení"
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:996
#, kde-format
msgid "Writing first session of copy %1"
-msgstr "Zapisuje se první session kopie %1"
+msgstr "Zapisuje se první sezení kopie %1"
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:998
#, kde-format
msgid "Writing first session"
-msgstr "Zapisuje se první session"
+msgstr "Zapisuje se první sezení"
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1076
#, kde-format
@@ -4370,12 +4370,12 @@
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:144
#, kde-format
msgid "Start multisession CD"
-msgstr "Zahájit multisession CD"
+msgstr "Zahájit CD multisezení"
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:145
#, kde-format
msgid "Do not close the disk to allow additional sessions to be added later"
-msgstr "Neuzavírat disk a povolit tak přidání dalších session později"
+msgstr "Neuzavírat disk a povolit tak přidání dalších sezení později"
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:146
#, kde-format
diff -Nru k3b-23.04.2/po/de/k3b.po k3b-23.04.3/po/de/k3b.po
--- k3b-23.04.2/po/de/k3b.po 2023-06-06 03:24:24.000000000 +0000
+++ k3b-23.04.3/po/de/k3b.po 2023-07-04 05:04:00.000000000 +0000
@@ -23,7 +23,7 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 22.07.70\n"
+"X-Generator: Lokalize 23.07.70\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
diff -Nru k3b-23.04.2/po/fr/k3b.po k3b-23.04.3/po/fr/k3b.po
--- k3b-23.04.2/po/fr/k3b.po 2023-06-06 03:24:24.000000000 +0000
+++ k3b-23.04.3/po/fr/k3b.po 2023-07-04 05:04:00.000000000 +0000
@@ -27,15 +27,15 @@
"Project-Id-Version: k3b\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-20 02:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-04-29 21:25+0200\n"
-"Last-Translator: Xavier Besnard K3b comes with a selection of predefined external applications that "
"depends on the installed applications."
msgstr ""
-" Este diálogo pode empregarse para configurar como codificadores de son a "
+" Este diálogo pode usarse para configurar como codificadores de son a "
"aplicacións externas da liña de ordes. K3b pode usalas para codificar datos "
"de son (pistas dun CD de son ou os títulos dun proxecto de son) en formatos "
"que polo xeral non estean admitidos (i.e. que non exista un complemento para "
@@ -612,7 +612,7 @@
"codificación de huffman (de forma do ruído).\n"
" A calidade incrementa de 0 a 9 mentres a velocidade de codificación "
"diminúe.\n"
-" 9 emprega a máis lenta e mellor versión posíbel de todos os algoritmos.\n"
+" 9 usa a máis lenta e mellor versión posíbel de todos os algoritmos.\n"
" 7 é a opción recomendada mentres 4 aínda produce unha calidade "
"razoábel a boa velocidade.\n"
" 0 desactiva a maioría dos algoritmos incluíndo o modelo psy, resultando "
@@ -694,9 +694,9 @@
msgstr ""
" Se marca esta opción engadirase un código de redundancia cíclica (CRC) a "
"cada tramo, permitindo detectar os posíbeis erros de transmisión que "
-"poderían producirse nun fluxo MP3; porén, emprega 16 bits por tramo que "
-"doutra maneira deberían empregarse para a codificación, o que reduce "
-"lixeiramente a calidade do son."
+"poderían producirse nun fluxo MP3; porén, usa 16 bits por tramo que doutra "
+"maneira deberían usarse para a codificación, o que reduce lixeiramente a "
+"calidade do son."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkError)
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:412
@@ -791,9 +791,9 @@
"canles, por exemplo dá a unha canle máis bits se a outra contén silencios ou "
"precisa menos bits por mor dunha menor complexidade.\n"
" Estéreo combinado Escolla a velocidade á que quere gravar. Auto Ignorar (só "
-"DVD) 1× "
-"refírese a 175 KB/s para CD, 1385 KB/s para DVD, e 4996 KB/s para Blu-ray."
-"p> Aviso: asegúrese de que o sistema sexa capaz de enviar os datos "
+"DVD) 1× refírese a "
+"175 KB/s para CD, 1385 KB/s para DVD, e 4996 KB/s para Blu-ray. Aviso: asegúrese de que o sistema sexa capaz de enviar os datos "
"rápido de abondo para evitar que o búfer quede baleiro."
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:177
@@ -3444,7 +3443,7 @@
"possible that one of the applications does not work as intended with a "
"certain writer. In this case one may select the application manually."
msgstr ""
-" K3b emprega as ferramentas de liña de ordes «cdrecord», «growisofs», e "
+" K3b usa as ferramentas de liña de ordes «cdrecord», «growisofs», e "
"«cdrdao» para gravar CD ou DVD. Normalmente K3b escolle automaticamente a "
"aplicación máis axeitada para cada tarefa pero nalgúns casos é posíbel que "
"unha das aplicacións non funcione correctamente con certas gravadoras. Nese "
@@ -3488,8 +3487,7 @@
#, kde-format
msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection."
msgstr ""
-"Permitirlle a K3b empregar o modo máis axeitado. Esta é a escolla "
-"recomendada."
+"Permitirlle a K3b usar o modo máis axeitado. Esta é a escolla recomendada."
#: k3bwritingmodewidget.cpp:19
#, kde-format
@@ -3547,16 +3545,16 @@
"filesystem within the first session, thus allowing new files to be added to "
"an already burned disk."
msgstr ""
-"A sobrescrita restrinxida permítelle empregar un DVD-RW como se fose un DVD-"
-"RAM ou un DVD+RW. O disco poderase sobrescribir. Non é posíbel escribir DVD-"
-"RW de varias sesións neste modo pero K3b emprega «growisofs» para facer "
-"crecer a primeira sesión dun sistema de ficheiros ISO 9660, co cal pódense "
-"engadir novos ficheiros a un disco xa gravado."
+"A sobrescrita restrinxida permítelle usar un DVD-RW como se fose un DVD-RAM "
+"ou un DVD+RW. O disco poderase sobrescribir. Non é posíbel escribir DVD-RW "
+"de varias sesións neste modo pero K3b usa «growisofs» para facer crecer a "
+"primeira sesión dun sistema de ficheiros ISO 9660, co cal pódense engadir "
+"novos ficheiros a un disco xa gravado."
#: k3bwritingmodewidget.cpp:94
#, kde-format
msgid "Select the writing mode to use"
-msgstr "Escolla o modo de gravación que empregar"
+msgstr "Escolla o modo de gravación que usar"
#: k3bwritingmodewidget.cpp:95
#, kde-format
@@ -3964,7 +3962,7 @@
#: main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Set the GUI language"
-msgstr "Estabelecer o idioma da interface"
+msgstr "Definir o idioma da interface"
#: main.cpp:119
#, kde-format
@@ -3978,8 +3976,8 @@
"main purpose is to enable handling of empty media from the KDE Media "
"Manager.)"
msgstr ""
-"Estabelecer o dispositivo para usar cos novos proxectos (Esta opción non se "
-"fai efectiva. O seu propósito principal é permitir a xestión de recursos "
+"Definir o dispositivo para usar cos novos proxectos (Esta opción non se fai "
+"efectiva. O seu propósito principal é permitir a xestión de recursos "
"baleiros desde o Xestor de Medios de KDE)."
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:164 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:244
@@ -4079,7 +4077,7 @@
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:454
#, kde-format
msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images"
-msgstr "*.toc *.TOC|Ficheiros TOC de cdrdao e imaxes clonadas de cdrecord"
+msgstr "*.toc *.TOC|Ficheiros de índice de cdrdao e imaxes clon de cdrecord"
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:460
#, kde-format
@@ -4153,8 +4151,8 @@
"writing cdrdao's own image format, the toc files."
msgstr ""
" Tipos de imaxes admitidas por K3b: Imaxes simples Imaxes CUE e BIN No modo de clonación K3b realiza unha copia en bruto do CD. Isto "
"significa que o fai sen preocuparse do contido senón que simplemente copia o "
-"CD bit por bit. Isto pode empregarse para copiar CD de vídeo ou CD que "
-"conteñan sectores erróneos. Coidado: só poden clonarse os CD dunha "
-"única sesión."
+"CD bit por bit. Isto pode usarse para copiar CD de vídeo ou CD que conteñan "
+"sectores erróneos. Coidado: só poden clonarse os CD dunha única "
+"sesión."
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:263 projects/k3bprojectburndialog.cpp:201
#, kde-format
@@ -4472,12 +4470,12 @@
"overwrite mode."
msgstr ""
" Se marca esta opción, K3b formata un DVD-RW mesmo se estiver baleiro. "
-"Pode empregarse tamén para obrigar a K3b a formatar un DVD+RW, BD-RE ou un "
-"DVD-RW no modo de sobrescrita restrinxida. Coidado: non é "
-"recomendábel formatar un DVD a miúdo, pois pode quedar inutilizado despois "
-"de entre 10 e 20 procedementos de formatación. Os medios DVD+RW e BD-RE "
-"só precisan formatarse unha vez. Despois só precisan sobrescribirse. O mesmo "
-"é aplicábel a DVD-RW no modo de sobrescrita restrinxida."
+"Pode usarse tamén para obrigar a K3b a formatar un DVD+RW, BD-RE ou un DVD-"
+"RW no modo de sobrescrita restrinxida. Coidado: non é recomendábel "
+"formatar un DVD a miúdo, pois pode quedar inutilizado despois de entre 10 e "
+"20 procedementos de formatación. Os medios DVD+RW e BD-RE só precisan "
+"formatarse unha vez. Despois só precisan sobrescribirse. O mesmo é aplicábel "
+"a DVD-RW no modo de sobrescrita restrinxida."
#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:91
#, kde-format
@@ -4540,7 +4538,7 @@
" Este é o directorio temporal predeterminado. Aquí é onde K3b almacena os "
"ficheiros temporais con imaxes ISO ou ficheiros de son descodificados.\n"
" Sexa consciente de que o directorio temporal tamén se pode cambiar en "
-"cada xanela de gravación do proxecto."
+"cada diálogo de gravación do proxecto."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:63
@@ -4584,15 +4582,15 @@
"notification area. If K3b is run outside KDE environment a separate progress "
"window may be shown instead. Se marca esta opción K3b mostrará o progreso na área de notificación de "
-"KDE. Se executa K3b fóra do ambiente KDE mostrarase unha xanela de progreso "
+" Se marca esta opción K3b amosará o progreso na área de notificación de "
+"KDE. Se executa K3b fóra do ambiente KDE amosarase unha xanela de progreso "
"independente no seu lugar. If this option is checked K3b will hide the main window while displaying "
"the progress dialog."
msgstr ""
-" Se marca esta opción, K3b agocha a xanela principal mentres se mostre o "
+" Se marca esta opción, K3b agocha a xanela principal mentres se amose o "
"diálogo de progreso."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting)
@@ -4620,13 +4618,13 @@
#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:114
#, kde-format
msgid "Show the splash screen when K3b starts"
-msgstr "Mostrar a pantalla de benvida no inicio de K3b."
+msgstr "Amosar a pantalla de benvida no inicio de K3b."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash)
#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:117
#, kde-format
msgid "Show splash screen"
-msgstr "Mostrar a pantalla de benvida"
+msgstr "Amosar a pantalla de benvida"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen)
#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:124
@@ -4747,7 +4745,7 @@
#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:59
#, kde-format
msgid "Show &advanced GUI elements"
-msgstr "&Mostrar os elementos avanzados da interface"
+msgstr "&Amosar os elementos avanzados da interface"
#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:68 rip/categories.cpp:20
#, kde-format
@@ -4775,7 +4773,7 @@
"Show advanced GUI elements like allowing to choose between cdrecord and "
"cdrdao"
msgstr ""
-"Mostrar os elementos avanzados da interface, como permitir escoller entre "
+"Amosar os elementos avanzados da interface, como permitir escoller entre "
"«cdrecord» e «cdrdao»."
# well-spelled: RW
@@ -4805,7 +4803,7 @@
"that K3b does not support all possible tools in all project types and "
"actions."
msgstr ""
-" Se marca esta opción móstranse elementos adicionais da interface que lle "
+" Se marca esta opción amósanse elementos adicionais da interface que lle "
"permiten influenciar o comportamento de K3b. Isto inclúe a selección manual "
"da ferramenta de gravación (escoller entre «cdrecord» e «cdrdao» cando se "
"grave un CD ou entre «cdrecord» e «growisofs» cando se grave un DVD/BD). "
@@ -4829,7 +4827,7 @@
"só lectura no disco e é garantida polo fabricante. Porén, esta capacidade "
"máxima oficial non é sempre o máximo real. Moitos discos teñen unha "
"capacidade real total que é levemente maior que a cantidade oficial. Se "
-"marca esta opción K3b desactiva unha comprobación de seguranza que evita "
+"marca esta opción K3b desactiva unha comprobación de seguridade que evita "
"gravar máis da capacidade oficial. Aviso: Activar esta opción pode "
"causar fallos no fin do proceso de gravación se K3b intenta escribir alén da "
"capacidade oficial. É posíbel determinar primeiro a capacidade máxima real "
@@ -4853,10 +4851,10 @@
"for CD and %2 MB for DVD burning. If this option is checked the value "
"specified will be used for both CD and DVD burning."
msgstr ""
-" K3b emprega un búfer por software durante o proceso de gravación para "
-"evitar ocos na transmisión de datos debido a cargas altas do sistema. Os "
-"tamaños predeterminados son de %1 MB para a gravación de CD e %2 MB para DVD."
-" Se marca esta opción, o valor indicado usarase tanto para CD como DVD."
+" K3b usa un búfer por software durante o proceso de gravación para evitar "
+"ocos na transmisión de datos debido a cargas altas do sistema. Os tamaños "
+"predeterminados son de %1 MB para a gravación de CD e %2 MB para DVD. Se "
+"marca esta opción, o valor indicado usarase tanto para CD como DVD."
#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:125
#, kde-format
@@ -5099,7 +5097,7 @@
" Rock Ridge amplía o sistema de ficheiros ISO 9660 con funcionalidades "
"equivalentes aos sistemas de ficheiros UNIX (permisos, ligazóns simbólicas, "
-"nomes de ficheiro moi longos, etc.). Emprega caracteres baseados en ISO-8859 "
-"ou UTF-16 e permite 255 octetos.\n"
+"nomes de ficheiro moi longos, etc.). Usa caracteres baseados en ISO-8859 ou "
+"UTF-16 e permite 255 octetos.\n"
" As extensións Rock Ridge están situados na fin de cada rexistro de "
"directorio de ISO 9660. Isto fai que a árbore de Rock Ridge se acople "
"estreitamente á árbore de ISO 9660.\n"
-" É moi recomendábel empregar extensións Rock Ridge en todos os CD ou "
-"DVD de datos."
+" É moi recomendábel usar extensións Rock Ridge en todos os CD ou DVD de "
+"datos."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge)
#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:33
@@ -5407,14 +5405,14 @@
" Se marca esta opción K3b engade extensións Joliet adicionais ao sistema "
"de ficheiros ISO 9660.\n"
" Joliet non é un estándar internacional independente aceptado como ISO "
-"9660 ou Rock Ridge. Emprégase principalmente en sistemas Windows.\n"
+"9660 ou Rock Ridge. Úsase principalmente en sistemas Windows.\n"
" Joliet non permite todos os caracteres e polo tanto os nomes de ficheiros "
"non son os mesmos que os nomes de ficheiros no disco duro (comparado con "
"Rock Ridge). Joliet ten os nomes de ficheiro limitados a 64 caracteres "
"(independente da codificación e tipo do carácter; por exemplo, europeo ou "
"xaponés). Isto é unha molestia, todos os sistemas de ficheiros modernos "
"permiten 255 caracteres por nome de ruta.\n"
-" Joliet emprega a codificación UTF-16.\n"
+" Joliet usa a codificación UTF-16.\n"
" Coidado: coa excepción de Linux e FreeBSD, non hai sistemas "
"operativos POSIX que admitan Joliet. Polo que nunca cree CD nin DVD só "
"Joliet."
@@ -5442,7 +5440,7 @@
msgstr ""
" Se marca esta opción K3b crea estruturas do sistema de ficheiros UDF "
"ademais do sistema de ficheiros ISO 9660.\n"
-" O UDF (Universal Disk Format) emprégase "
+" O UDF (Universal Disk Format) úsase "
"principalmente para DVD."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkUdf)
@@ -5472,7 +5470,7 @@
"resultante terán os mesmos permisos que os ficheiros orixinais. En caso "
"contrario, todos os ficheiros terán os permisos iguais e pertencerán ao "
"administrador (root).\n"
-" Isto é útil para copias de seguranza. Coidado: Os permisos "
+" Isto é útil para copias de seguridade. Coidado: Os permisos "
"poden non ter moito sentido noutros sistemas de ficheiros. Por exemplo, se "
"un usuario dono do ficheiro no CD ou DVD non existe."
@@ -5480,7 +5478,7 @@
#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:87
#, kde-format
msgid "Preserve file permissions (bac&kup)"
-msgstr "Conservar os &permisos dos ficheiros (copia de seguranza)"
+msgstr "Conservar os &permisos dos ficheiros (copia de seguridade)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:110
@@ -5784,7 +5782,7 @@
"a bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)."
msgstr ""
" CD-Text\n"
-" Se marca esta opción K3b emprega certo espazo desaproveitado do CD de son "
+" Se marca esta opción K3b usa certo espazo desaproveitado do CD de son "
"para almacenar información adicional, como o intérprete ou o título do CD. "
" CD-Text é unha extensión do CD de son estándar introducida por Sony. CD-"
"Text só servirá nos reprodutores de CD que admitan esta extensión (a maioría "
@@ -5845,7 +5843,7 @@
"transmission (preemphasis); the receiver will then weaken them accordingly "
"for playback."
msgstr ""
-" A preamplificación emprégase normalmente no procesamento de son. As "
+" A preamplificación úsase normalmente no procesamento de son. As "
"frecuencias máis altas nos sinais de son teñen normalmente amplitudes "
"menores. Isto pode provocar unha calidade de sinal mala na transmisión "
"porque as frecuencias máis altas poden chegar a ser febles de máis. Para "
@@ -6012,7 +6010,7 @@
#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:188
#, kde-format
msgid "Show Advanced Op&tions"
-msgstr "Mostrar as op&cións avanzadas"
+msgstr "Amosar as op&cións avanzadas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:215
@@ -6112,7 +6110,7 @@
"proxecto de K3b.\n"
"\n"
" Sen cambios Descartar as ligazóns simbólicas rotas Se marca esta opción o CD ou DVD eMovix resultante non emprega DMA para "
+" Se marca esta opción o CD ou DVD eMovix resultante non usa DMA para "
"acceder á unidade. Isto fai máis lenta a lectura do CD ou DVD pero podería "
"ser obrigatorio nalgúns sistemas que non admitan DMA. Aquí pode especificar as opcións de MPlayer que está seguro que nunca se "
-"empregarán.\n"
+"usarán.\n"
" Teñen que separarse por espazos:\n"
" They have to be separated by spaces:\n"
" As opcións de MPlayer que se deberán empregar en calquera caso.\n"
+" As opcións de MPlayer que se deberán usar en calquera caso.\n"
" Teñen que separarse por espazos:\n"
" As predeterminada, movix, ou MoviX inician un "
"controlador de vídeo xenérico de Vesa.\n"
-" As TV pódense empregar para dirixir vídeo á saída de TV da placa "
+" As TV pódense usar para dirixir vídeo á saída de TV da placa "
"gráfica. eMovix fornece controladores TVout para distintas marcas de placas "
"gráficas.\n"
" As FB refírense a configuracións que inician un controlador de "
@@ -6602,8 +6600,8 @@
" The keyboard layout selected here will be used for eMovix commands such "
"as controlling the media player."
msgstr ""
-" A disposición de teclado escollida aquí usarase pola orde de eMovix, como "
-"son que controlan o reprodutor multimedia."
+" As ordes de eMovix, como as de controlar o reprodutor multimedia, usarán "
+"esta disposición de teclado."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:248
@@ -6721,7 +6719,7 @@
"cdrdao."
msgstr ""
" Se marca esta opción, K3b agochará a primeira pista. Un CD de "
-"son estándar emprega silencios previos antes de cada pista no CD. Estes "
+"son estándar usa silencios previos antes de cada pista no CD. Estes "
"silencios duran dous segundos de maneira predeterminada. No modo DAO é "
"posíbel ter silencios máis longos que conteñan algo de son. Neste caso o "
"primeiro silencio previo conterá a primeira pista completa. Precisará "
@@ -6758,8 +6756,8 @@
"In order to use this functionality, please install it first."
msgstr ""
" O programa externo normalize non está instalado. K3b "
-"emprega a normalize (http://normalize.nongnu.org/) para normalizar "
-"as pistas de son. Para poder empregar esta funcionalidade, instáleo."
+"usa a normalize (http://normalize.nongnu.org/) para normalizar as "
+"pistas de son. Para poder usar esta funcionalidade, instáleo."
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:290 projects/k3baudioburndialog.cpp:309
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:291 projects/k3bmixedburndialog.cpp:310
@@ -6803,7 +6801,7 @@
"windows to fine-tune your selection."
msgstr ""
"Arrastre os limiares da área realzada para definir a parte da fonte de son "
-"que quere incluír na pista do CD de son. Tamén pode empregar as xanelas de "
+"que quere incluír na pista do CD de son. Tamén pode usar as xanelas de "
"entrada para axustar polo miúdo a escolla."
#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:92
@@ -6886,9 +6884,9 @@
"You may manually convert these audio files to wave using another application "
"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project."
msgstr ""
-"Pode converter á man estes ficheiros de son a wave empregando outra "
-"aplicación compatíbel con ese formato de son e logo engadir os ficheiros "
-"wave ao proxecto de K3b."
+"Pode converter á man estes ficheiros de son a wave usando outra aplicación "
+"compatíbel con ese formato de son e logo engadir os ficheiros wave ao "
+"proxecto de K3b."
#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:92
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:126
@@ -7072,7 +7070,7 @@
#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:87
#, kde-format
msgid "Show Advanced Options"
-msgstr "Mostrar as opcións avanzadas"
+msgstr "Amosar as opcións avanzadas"
#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:94
#, kde-format
@@ -7094,14 +7092,14 @@
"Internet."
msgstr ""
" O ficheiro que escolleu non é unha imaxe de disquete (estas son de 1200 "
-"KB, 1440 KB, ou de 2880 KB). Aínda pode empregar imaxes de arranque doutros "
+"KB, 1440 KB, ou de 2880 KB). Aínda pode usar imaxes de arranque doutros "
"tamaños emulando un disco duro ou desactivando completamente a emulación."
" Se non está familiarizado co termos como «emulación de disco duro» "
-"posibelmente queira empregar aquí unha imaxe de disquete. As imaxes de "
-"disquete poden crearse directamente extraéndoas dun disquete real: If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to "
"disable Joliet."
msgstr ""
-" Lembre que sen as extensións Joliet os sistemas Windows non poden mostrar "
+" Lembre que sen as extensións Joliet os sistemas Windows non poden amosar "
"os nomes longos dos ficheiros. Só verá os nomes ISO 9660. Se non pretende "
-"empregar o CD ou DVD nun sistema Windows pode desactivar Joliet con "
-"seguranza."
+"usar o CD ou DVD nun sistema Windows pode desactivar Joliet con seguridade."
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:254
#, kde-format
@@ -7371,19 +7368,19 @@
"new data."
msgstr ""
" Modo de varias sesións Automático Sen varias sesións Comezar con varias sesións Continuar con varias sesións Rematar con varias sesións No caso dos discos DVD+RW "
-"e DVD+RW de sobrescrita restrinxida K3b non creará realmente varias sesións "
-"senón que aumentará o sistema de ficheiros para incluír os novos datos."
+"decida o modo a usar. A decisión basearase no tamaño do proxecto (se cobre o "
+"disco completamente) e no estado do disco inserido (entendíbel ou non). Sen varias sesións Comezar con varias sesións Continuar con varias sesións Rematar con varias sesións No caso dos discos DVD+RW e DVD"
+"+RW de sobrescrita restrinxida K3b non creará realmente varias sesións senón "
+"que aumentará o sistema de ficheiros para incluír os novos datos."
#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:65
#, kde-format
@@ -7418,7 +7415,7 @@
"ficheiro pero non as extensións Rock Ridge. Os nomes de ficheiro na "
"sesión importada converteranse a un conxunto de caracteres restrinxido na "
"nova sesión. Este conxunto de caracteres está baseado na configuración de "
-"ISO 9660 do proxecto de K3b. K3b non pode mostrar aínda estes nome de "
+"ISO 9660 do proxecto de K3b. K3b non pode amosar aínda estes nome de "
"ficheiro convertidos."
#: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:96
@@ -7989,7 +7986,7 @@
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:461
#, kde-format
msgid "Show Size In"
-msgstr "Mostrar o tamaño en"
+msgstr "Amosar o tamaño en"
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:467
#, kde-format
@@ -8051,8 +8048,8 @@
"and min for gigabytes, megabytes, and minutes"
"em> respectively."
msgstr ""
-" Indique o tamaño do disco. Empregue os sufixos GB, MB, e "
-"min para xigabytes, megabytes e minutos, "
+" Indique o tamaño do disco. Use os sufixos GB, MB, e min"
+"b> para xigabytes, megabytes e minutos, "
"respectivamente."
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:661
@@ -8104,10 +8101,9 @@
"em> (tamén coñecido como CD de son estendido, CD-Extra, ou "
"CD Plus) e ten a vantaxe de que os lectores de CD de alta "
"fidelidade só recoñecen a primeira sesión e ignoran a segunda sesión coa "
-"pista de datos. Pode implicar problemas con algúns lectores antigos de "
"CD de reprodutores de son de alta fidelidade que intenten reproducir a pista "
@@ -8378,7 +8374,7 @@
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:102
#, kde-format
msgid "Use 2336 byte sectors for output"
-msgstr "Empregar sectores de 2336 bytes para a saída"
+msgstr "Usar sectores de 2336 bytes para a saída"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:104
#, kde-format
@@ -8462,25 +8458,25 @@
"Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area "
"begins."
msgstr ""
-"Emprégueo para escoller a cantidade de sectores baleiros engadidos antes do "
+"Úseo para escoller a cantidade de sectores baleiros engadidos antes do "
"inicio da área de lead-out."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119
#, kde-format
msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally."
msgstr ""
-"Emprégueo para escoller globalmente o silencio previo da pista para todas as "
+"Úseo para escoller globalmente o silencio previo da pista para todas as "
"pistas, en sectores."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:120
#, kde-format
msgid "Sets the front margin for sequence items."
-msgstr "Estabelece a marxe frontal para os elementos da secuencia."
+msgstr "Define a marxe frontal para os elementos da secuencia."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "Sets the rear margin for sequence items."
-msgstr "Estabelece a marxe posterior para os elementos da secuencia."
+msgstr "Define a marxe posterior para os elementos da secuencia."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:125
#, kde-format
@@ -8652,9 +8648,9 @@
"li>"
msgstr ""
" Este programa está deseñado para: O programa execútase en reprodutores equipados co sistema "
"operativo CDRTOS 1.1(.1) e un cartucho de extensión de vídeo dixital."
@@ -8708,9 +8704,9 @@
"and lots more."
msgstr ""
" Os parámetros de configuracións só están dispoñíbeis para CD de vídeo 2.0 "
-" O motor traballa perfectamente ben cando se emprega como é. Ten a "
-"opción de configurar a aplicación de VCD. Pode adaptar a cor , a forma do "
-"cursor e moitas cousas máis."
+" O motor traballa perfectamente ben cando se usa como é. Ten a opción "
+"de configurar a aplicación de VCD. Pode adaptar a cor , a forma do cursor "
+"e moitas cousas máis."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:200 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:255
#, kde-format
@@ -8777,10 +8773,10 @@
" Segundo a especificación, é obrigatorio que os CD de vídeo separado (S-"
"Video) codifiquen os datos de varrido extraídos en bloques de datos do "
"usuario na capa de imaxe de todas as imaxes codificadas internamente. "
-"Isto pode empregarse por dispositivos de reprodución para permitir a "
-"navegación rápida cara a diante e cara atrás. Os datos de varrido xa "
-"existentes pódense actualizar activando a opción «Actualizar os "
-"desprazamentos de varrido»."
+"Isto pode usarse por dispositivos de reprodución para permitir a navegación "
+"rápida cara a diante e cara atrás. Os datos de varrido xa existentes "
+"pódense actualizar activando a opción «Actualizar os desprazamentos de "
+"varrido»."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216
#, kde-format
@@ -8818,7 +8814,7 @@
"engadidos antes de que comece a área de «lead-out», é dicir, a cantidade de "
"sectores despois do silencio. A especificación ECMA-130 require que a "
"última pista de datos antes do «lead-out» teña un silencio de polo menos 150 "
-"sectores, que se emprega de maneira predeterminada para este parámetro. "
+"sectores, que se usa de maneira predeterminada para este parámetro. "
" Algúns sistemas operativos poden atoparse con erros de entrada e saída de "
"datos debido a problemas de lecturas anticipadas cando len a última pista "
"MPEG se este parámetro é baixo de máis. Os valores permitidos están no "
@@ -8831,8 +8827,8 @@
"specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long."
" Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
msgstr ""
-" Emprégase para escoller globalmente o silencio previo da pista para todas "
-"as pistas, en sectores. A especificación require que os silencios previos "
+" Úsase para escoller globalmente o silencio previo da pista para todas as "
+"pistas, en sectores. A especificación require que os silencios previos "
"teñan unha duración de polo menos 150 sectores. Os valores permitidos "
"están no intervalo [0, 300]. O valor predeterminado é 150."
@@ -8845,12 +8841,12 @@
" Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, "
"otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0."
msgstr ""
-"As marxes empréganse para compensar problemas de enderezos inexactos de "
-"sectores en discos CD-ROM. Abandonáronse en favor do CD de vídeo separado (S-"
-"Video). Para o CD de vídeo 1.0, 1.1 e 2.0 estas marxes deben ser de polo "
-"menos 15 sectores. Os valores permitidos están no intervalo [0, 150]. De "
-"maneira predeterminada son 30 para CD de vídeo e 0 para o resto dos casos, "
-"como por exemplo CD de vídeo separado (S-Video) 1.0 e HQ-VCD 1.0."
+"As marxes úsanse para compensar problemas de enderezos inexactos de sectores "
+"en discos CD-ROM. Abandonáronse en favor do CD de vídeo separado (S-Video). "
+" Para o CD de vídeo 1.0, 1.1 e 2.0 estas marxes deben ser de polo menos 15 "
+"sectores. Os valores permitidos están no intervalo [0, 150]. De maneira "
+"predeterminada son 30 para CD de vídeo e 0 para o resto dos casos, como por "
+"exemplo CD de vídeo separado (S-Video) 1.0 e HQ-VCD 1.0."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:237
#, kde-format
@@ -8861,7 +8857,7 @@
" Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, "
"otherwise 0."
msgstr ""
-" As marxes empréganse para compensar problemas de enderezos inexactos de "
+" As marxes úsanse para compensar problemas de enderezos inexactos de "
"sectores en discos CD-ROM. Abandonáronse en favor do CD de vídeo separado (S-"
"Video). Para o CD de vídeo 1.0, 1.1 e 2.0 estas marxes deben ser de polo "
"menos 15 sectores. Os valores permitidos están no intervalo [0, 150]. De "
@@ -8960,7 +8956,7 @@
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:419
#, kde-format
msgid "Use 2336 byte sectors"
-msgstr "Empregar sectores de 2336 bytes"
+msgstr "Usar sectores de 2336 bytes"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:420
#, kde-format
@@ -9183,9 +9179,8 @@
"como tal está demorada, antes de executar a acción de usuario desencadeada "
"ou efectuarse un salto inmediato. Despois de se completaren a cantidade "
"de repeticións especificadas, o tempo de De omitir este elemento, "
-"empregarase un predeterminado de 1, é dicir, a «pista de reprodución» "
-"mostrarase unha vez."
+"que escolla un tempo de espera infinito. De omitir este elemento, usarase "
+"un predeterminado de 1, é dicir, a «pista de reprodución» amosarase unha vez."
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:263
#, kde-format
@@ -9194,8 +9189,8 @@
" Se marca esta opción K3b crea unha lista de reprodución para os ficheiros "
"extraídos\n"
-"que pode empregarse con programas como Amarok ou JuK.\n"
-" Pode empregar cadeas especiais para darlle á lista de reprodución un nome "
-"de ficheiro único."
+"que pode usarse con programas como Amarok ou JuK.\n"
+" Pode usar cadeas especiais para darlle á lista de reprodución un nome de "
+"ficheiro único."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist)
#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:61
#, kde-format
msgid "Create m&3u playlist"
-msgstr "Crear unha lista de reprodución m&3u"
+msgstr "Crear unha lista de reprodución m&3u."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative)
#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:89
#, kde-format
msgid "Use relative paths instead of absolute"
-msgstr "Empregar rutas relativas no canto de absolutas"
+msgstr "Usar rutas relativas no canto de absolutas."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative)
#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:95
@@ -9511,13 +9506,13 @@
#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:98
#, kde-format
msgid "&Use relative paths"
-msgstr "&Empregar rutas relativas"
+msgstr "&Usar rutas relativas."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile)
#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:107
#, kde-format
msgid "Rip all tracks to a single file"
-msgstr "Extraer todas as pista nun ficheiro único"
+msgstr "Extraer todas as pista nun ficheiro único."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile)
#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:114
@@ -9540,13 +9535,13 @@
#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:117
#, kde-format
msgid "Create si&ngle file"
-msgstr "Crear un &só ficheiro"
+msgstr "Crear un &só ficheiro."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile)
#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:145
#, kde-format
msgid "Write a cuefile"
-msgstr "Gravar un ficheiro de pistas"
+msgstr "Escribir un ficheiro de pistas."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile)
#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:148
@@ -9562,7 +9557,7 @@
#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:151
#, kde-format
msgid "Write &cue file"
-msgstr "Gravar o ficheiro &cue"
+msgstr "Escribir o ficheiro &cue."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1_2)
@@ -9578,7 +9573,7 @@
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:139
#, kde-format
msgid "Free space in directory:"
-msgstr "Espazo libre no directorio:"
+msgstr "Espazo libre no cartafol:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFreeSpace)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNeededSpace)
@@ -9628,7 +9623,7 @@
#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:80
#, kde-format
msgid "Insert your custom pattern here"
-msgstr "Insira aquí o seu padrón personalizado"
+msgstr "Insira aquí o seu padrón personalizado."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_specialStringsLabel)
#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:108
@@ -9782,7 +9777,7 @@
#: rip/k3baudiocdview.cpp:260
#, kde-format
msgid "Show Data Part"
-msgstr "Mostrar a parte de datos"
+msgstr "Amosar a parte de datos"
#: rip/k3baudiocdview.cpp:261
#, kde-format
@@ -9814,7 +9809,7 @@
#: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:443
#, kde-format
msgid "Please select the tracks to rip."
-msgstr "Escolla as pistas que desexa extraer."
+msgstr "Escolla as pistas que quere extraer."
#: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:443
#, kde-format
@@ -9932,7 +9927,7 @@
#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:85
#, kde-format
msgid "Converting track %1 (%2 - %3)"
-msgstr "Estase a converter a pista %1 (%2 - %3)"
+msgstr "Convertendo a pista %1 (%2 — %3)"
#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:90
#, kde-format
@@ -9997,7 +9992,7 @@
#: rip/k3baudioripjob.cpp:289
#, kde-format
msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)"
-msgstr "Estase a extraer a pista %1 (%2 - %3)"
+msgstr "Extraendo a pista %1 (%2 — %3)"
#: rip/k3baudioripjob.cpp:294
#, kde-format
@@ -10099,27 +10094,27 @@
msgctxt ""
"Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!"
msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
-msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
+msgstr "%A — %T/%n — !a='%A'{%a — }%t"
#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:45
#, kde-format
msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
-msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
+msgstr "%{albumartist} — %{albumtitle}/%{number} — %{artist} — %{title}"
#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:46
#, kde-format
msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}"
-msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Pista%{number}"
+msgstr "%{genre}/%{albumartist} — %{albumtitle}/Pista%{number}"
#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "music/ripped-tracks/%a - %t"
-msgstr "música/pistas-extraídas/%a - %t"
+msgstr "música/pistas-extraídas/%a — %t"
#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:49
#, kde-format
msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}"
-msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}"
+msgstr "%{albumartist} — %{albumtitle}"
#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51
#, kde-format
@@ -10186,9 +10181,9 @@
" Inclusión condicionada: Estes padróns permiten incluír textos "
"de xeito condicional, dependendo das entradas na CDDB. Pode escoller incluír "
"ou excluír textos se unha das entradas está baleira, ou se ten un valor "
-"concreto. Exemplos: Ignorar o PSD ampliado (situado no sistema de ficheiros ISO 9660 baixo «/"
-"EXT/PSD_X.VCD») e empregar o PSD estándar. Please make sure it "
"is installed properly."
msgstr ""
-" K3b emprega «transcode» para extraer DVD de vídeo. A instalación de "
+" K3b usa «transcode» para extraer DVD de vídeo. A instalación de "
"«transcode» non é compatíbel con ningún dos códecs que K3b permite usar. "
" Asegúrese de que «transcode» estea correctamente instalado."
@@ -10955,10 +10951,9 @@
" Extrae títulos individuais dun DVD de vídeo nun formato comprimido, como "
"o XviD. Ignóranse de vez as estruturas de menú. Se pretende copiar os "
"ficheiros vob do DVD de vídeo tal cal están no DVD (incluíndo o descifrado) "
-"para procesalos posteriormente con outra aplicación, empregue o botón "
-"«Mostrar os ficheiros» Se pretende facer unha copia de todo o DVD de vídeo "
-"incluíndo todos os menús e extras, recoméndase usar a ferramenta Copiar do "
-"K3b."
+"para procesalos posteriormente con outra aplicación, use o botón «Amosar os "
+"ficheiros» Se pretende facer unha copia de todo o DVD de vídeo incluíndo "
+"todos os menús e extras, recoméndase usar a ferramenta Copiar do K3b."
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:58
#, kde-format
diff -Nru k3b-23.04.2/po/gl/libk3b.po k3b-23.04.3/po/gl/libk3b.po
--- k3b-23.04.2/po/gl/libk3b.po 2023-06-06 03:24:24.000000000 +0000
+++ k3b-23.04.3/po/gl/libk3b.po 2023-07-04 05:04:00.000000000 +0000
@@ -14,7 +14,7 @@
"Project-Id-Version: libk3b\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-12 00:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-06-05 13:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-06-17 14:54+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) Se se marca esta opción K3b emprega certo espazo do CD de son, que doutro "
+" Se se marca esta opción K3b usa certo espazo do CD de son, que doutro "
"xeito non se empregaría, para gardar información adicional, como o artista "
"ou o título do CD. CD-Text é unha extensión do estándar de son introducida "
"por Sony. CD-Text só se pode usar en reprodutores de CD que admitan esta "
diff -Nru k3b-23.04.2/po/zh_CN/k3b.po k3b-23.04.3/po/zh_CN/k3b.po
--- k3b-23.04.2/po/zh_CN/k3b.po 2023-06-06 03:24:24.000000000 +0000
+++ k3b-23.04.3/po/zh_CN/k3b.po 2023-07-04 05:04:00.000000000 +0000
@@ -3,7 +3,7 @@
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-20 02:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-05-22 14:04\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-07-03 11:41\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
"Language: zh_CN\n"
@@ -2707,7 +2707,7 @@
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:190
#, kde-format
msgid "No CD/DVD/BD writer found."
-msgstr "未找到 CD/DVD/BD 刻录机。"
+msgstr "没有找到 CD/DVD/BD 刻录机。"
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:191
#, kde-format
@@ -2717,8 +2717,8 @@
"features such as audio track extraction, audio transcoding or ISO 9660 image "
"creation."
msgstr ""
-"K3b 未找到一个可用于写入的光学设备。因此,您将无法烧录 CD 以及 DVD 介质。不过"
-"您依然可以使用 K3b 的其他特性,如翻录音轨、音频转码以及生成 ISO 9660 镜像。"
+"K3b 没有找到一个可用于写入的光学设备。因此,您将无法烧录 CD 以及 DVD 介质。不"
+"过您依然可以使用 K3b 的其他特性,如翻录音轨、音频转码以及生成 ISO 9660 镜像。"
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:201 k3bsystemproblemdialog.cpp:262
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:304
@@ -7269,7 +7269,7 @@
#, kde-format
msgid "One Item"
msgid_plural "%1 Items"
-msgstr[0] "%1 项"
+msgstr[0] "%1 个项目"
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:296
#, kde-format
diff -Nru k3b-23.04.2/po/zh_CN/kio_videodvd.po k3b-23.04.3/po/zh_CN/kio_videodvd.po
--- k3b-23.04.2/po/zh_CN/kio_videodvd.po 2023-06-06 03:24:24.000000000 +0000
+++ k3b-23.04.3/po/zh_CN/kio_videodvd.po 2023-07-04 05:04:00.000000000 +0000
@@ -3,7 +3,7 @@
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-08 00:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-05-22 14:04\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-07-03 11:41\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
"Language: zh_CN\n"
diff -Nru k3b-23.04.2/po/zh_CN/libk3bdevice.po k3b-23.04.3/po/zh_CN/libk3bdevice.po
--- k3b-23.04.2/po/zh_CN/libk3bdevice.po 2023-06-06 03:24:24.000000000 +0000
+++ k3b-23.04.3/po/zh_CN/libk3bdevice.po 2023-07-04 05:04:00.000000000 +0000
@@ -3,7 +3,7 @@
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-15 00:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-05-22 14:04\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-07-03 11:41\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
"Language: zh_CN\n"
diff -Nru k3b-23.04.2/po/zh_CN/libk3b.po k3b-23.04.3/po/zh_CN/libk3b.po
--- k3b-23.04.2/po/zh_CN/libk3b.po 2023-06-06 03:24:24.000000000 +0000
+++ k3b-23.04.3/po/zh_CN/libk3b.po 2023-07-04 05:04:00.000000000 +0000
@@ -3,7 +3,7 @@
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-12 00:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-05-22 14:04\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-07-03 11:41\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
"Language: zh_CN\n"
diff -Nru k3b-23.04.2/src/org.kde.k3b.appdata.xml k3b-23.04.3/src/org.kde.k3b.appdata.xml
--- k3b-23.04.2/src/org.kde.k3b.appdata.xml 2023-06-06 03:24:24.000000000 +0000
+++ k3b-23.04.3/src/org.kde.k3b.appdata.xml 2023-07-04 05:04:00.000000000 +0000
@@ -274,9 +274,9 @@
\n"
-"Neste modo, o codificador emprega as correlacións entre ambas as canles. O "
-"sinal procesarase por matriz nunha suma («media»), calculada por L+R, e nun "
-"sinal resta («lado»), calculada por L-R, e resérvanse máis bits para a canle "
+"Neste modo, o codificador usa as correlacións entre ambas as canles. O sinal "
+"procesarase por matriz nunha suma («media»), calculada por L+R, e nun sinal "
+"resta («lado»), calculada por L-R, e resérvanse máis bits para a canle "
"media. Isto aumenta a largura de banda se o sinal non ten demasiada "
"separación no estéreo, polo tanto, gañarase en calidade de codificación de "
"maneira significativa.\n"
@@ -1033,11 +1033,11 @@
"estándares dos Estados Unidos e internacionais para a compresión logarítmica "
"de son telefónico. Cando está descomprimido, u-law unha precisión de son "
"similar á de PCM de 14 bits e A-law á do son PCM de 13 bits. Os datos de A-"
-"law e u-law son codificados algunhas veces empregando unha ordenación de "
-"bits invertida (p.ex. MSB vólvese LSB).
ADPCM é unha forma de "
+"law e u-law son codificados algunhas veces usando unha ordenación de bits "
+"invertida (p.ex. MSB vólvese LSB).
ADPCM é unha forma de "
"comprensión do son que ten un bo compromiso entre boa calidade de son e "
-"tempo de codificación/descodificación rápido. Emprégase para a comprensión "
-"de son telefónico e en lugares onde a alta calidade non é importante. Cando "
+"tempo de codificación/descodificación rápido. Úsase para a comprensión de "
+"son telefónico e en lugares onde a alta calidade non é importante. Cando "
"está descomprimido ten unha precisión de son similar á de PCM de 16 bits. "
"Versións populares de ADPCM inclúen G.726, MS ADPCM, e IMA ADPCM. Ten "
"distintos significados en distintos xestores dos ficheiros. Nos ficheiros ."
@@ -1600,12 +1600,12 @@
#: k3b.cpp:431
#, kde-format
msgid "Show Projects Header"
-msgstr "Mostrar a cabeceira dos proxectos"
+msgstr "Amosar a cabeceira dos proxectos"
#: k3b.cpp:432
#, kde-format
msgid "Shows/hides title header of projects panel"
-msgstr "Mostra ou agocha o título no panel dos proxectos"
+msgstr "Amosa ou agocha o título no panel dos proxectos"
#: k3b.cpp:443
#, kde-format
@@ -1807,7 +1807,7 @@
#: k3bappdevicemanager.cpp:62
#, kde-format
msgid "Display generic medium information"
-msgstr "Mostrar información xenérica do disco"
+msgstr "Amosar información xenérica do disco"
#: k3bappdevicemanager.cpp:64
#, kde-format
@@ -2421,12 +2421,12 @@
#: k3bfileview.cpp:74
#, kde-format
msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files"
-msgstr "son/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Ficheiros de son"
+msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Ficheiros de son"
#: k3bfileview.cpp:75
#, kde-format
msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files"
-msgstr "son/x-wav |Ficheiros de son wave"
+msgstr "son/x-wav |Ficheiros de son Wave"
#: k3bfileview.cpp:76
#, kde-format
@@ -2436,17 +2436,17 @@
#: k3bfileview.cpp:77
#, kde-format
msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files"
-msgstr "application/x-ogg |Ficheiros de son Ogg Vorbis"
+msgstr "Ficheiros de son Ogg Vorbis"
#: k3bfileview.cpp:78
#, kde-format
msgid "video/mpeg |MPEG Video Files"
-msgstr "video/mpeg |Ficheiros de Vídeo MPEG"
+msgstr "Ficheiros de vídeo MPEG"
#: k3bfileview.cpp:81
#, kde-format
msgid "Show Bookmarks"
-msgstr "Mostrar os marcadores"
+msgstr "Amosar os marcadores"
#: k3binteractiondialog.cpp:70
#, kde-format
@@ -2512,7 +2512,7 @@
#: k3bjobprogressdialog.cpp:229
#, kde-format
msgid "Show Debugging Output"
-msgstr "Mostrar a saída de depuración"
+msgstr "Amosar a saída de depuración"
#: k3bjobprogressdialog.cpp:294 k3bjobprogressdialog.cpp:316
#, kde-format
@@ -2758,7 +2758,7 @@
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:108
#, kde-format
msgid "Do not show again"
-msgstr "Non mostrar de novo"
+msgstr "Non amosar de novo"
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:144
#, kde-format
@@ -2779,8 +2779,8 @@
#, kde-format
msgid "Make sure HAL daemon is running, it is used by K3b for finding devices."
msgstr ""
-"Asegúrese de que o servizo HAL está a executarse: K3b emprégao para atopar "
-"os dispositivos."
+"Asegúrese de que o servizo HAL está a executarse: K3b úsao para atopar os "
+"dispositivos."
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:190
#, kde-format
@@ -2809,7 +2809,7 @@
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:202 k3bsystemproblemdialog.cpp:209
#, kde-format
msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs."
-msgstr "K3b emprega cdrecord para escribir os CD."
+msgstr "K3b usa cdrecord para escribir os CD."
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:203 k3bsystemproblemdialog.cpp:264
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:308
@@ -2849,7 +2849,7 @@
"recommended to at least use version 2.0."
msgstr ""
"Aínda que K3b admite todas as versións de «cdrtools» desde a 1.10, "
-"recoméndase empregar polo menos a versión 2.0."
+"recoméndase usar polo menos a versión 2.0."
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:220
#, kde-format
@@ -2868,7 +2868,7 @@
"reasons anymore."
msgstr ""
"Desde o kernel Linux 2.6.8, %1 non funcionará con suid root por razóns de "
-"seguranza."
+"seguridade."
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:240 k3bsystemproblemdialog.cpp:254
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:284
@@ -2935,8 +2935,8 @@
"K3b uses growisofs to actually write DVDs. Without growisofs you will not be "
"able to write DVDs. Make sure to install at least version 5.10."
msgstr ""
-"K3b emprega «growisofs» para gravar os DVD. Sen «growisofs» non poderá "
-"gravar DVD. Asegúrese de que instala unha versión superior á 5.10."
+"K3b usa «growisofs» para gravar os DVD. Sen «growisofs» non poderá gravar "
+"DVD. Asegúrese de que instala unha versión superior á 5.10."
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:318 k3bsystemproblemdialog.cpp:361
#, kde-format
@@ -2965,7 +2965,7 @@
"sessions using a growisofs version older than 5.12."
msgstr ""
"K3b non poderá copiar DVD sobre a marcha nin gravar DVD+RW de varias sesións "
-"empregando unha versión de «growisofs» anterior á 5.12."
+"usando unha versión de «growisofs» anterior á 5.12."
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:339
#, kde-format
@@ -2980,7 +2980,7 @@
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:360
#, kde-format
msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs."
-msgstr "K3b emprega o formato dvd+rw para formatar os DVD-RW e DVD+RW."
+msgstr "K3b usa o formato dvd+rw para formatar os DVD-RW e DVD+RW."
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:373
#, kde-format
@@ -3030,8 +3030,7 @@
"least one writer in your system not configured to use SCSI emulation."
msgstr ""
"O núcleo do sistema non permite escribir sen a emulación SCSI pero hai polo "
-"menos unha gravadora no sistema non configurada para empregar a emulación "
-"SCSI."
+"menos unha gravadora no sistema non configurada para usar a emulación SCSI."
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:417
#, kde-format
@@ -3059,7 +3058,7 @@
msgstr ""
"A versión configurada de %1 non admite a escritura en dispositivos ATAPI sen "
"emulación SCSI e hai polo menos unha gravadora no sistema non configurada "
-"para empregar a emulación SCSI."
+"para usar a emulación SCSI."
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:439 k3bsystemproblemdialog.cpp:463
#, kde-format
@@ -3087,7 +3086,7 @@
"K3b will not be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs "
"version older than 6.0."
msgstr ""
-"K3b non poderá gravar discos DVD-R de capa dupla empregando unha versión de "
+"K3b non poderá gravar discos DVD-R de capa dupla usando unha versión de "
"growisofs máis antiga que a 6.0."
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:479
@@ -3241,7 +3240,7 @@
"introduces unnecessary security risks."
msgstr ""
"Non se recomenda usar K3b coa conta de root. Isto trae problemas "
-"innecesarios de seguranza."
+"innecesarios de seguridade."
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:585
#, kde-format
@@ -3429,10 +3428,10 @@
"
Isto escolle "
"a velocidade máxima de gravación posíbel co medio empregado. Esta é a "
"escolla recomendada para a maioría dos medios.
Isto deixa a escolla da velocidade ao dispositivo de gravación. "
-"Empregue isto se K3b non pode escoller a velocidade de gravación.
Isto deixa a escolla da velocidade ao dispositivo de gravación. Use "
+"isto se K3b non pode escoller a velocidade de gravación.
"
-"As imaxes simples escríbense como tal no recurso empregando unha única pista "
-"de datos. As imaxes simples típicas son imaxes iso como as creadas polo "
+"As imaxes simples escríbense como tal no recurso usando unha única pista de "
+"datos. As imaxes simples típicas son imaxes iso como as creadas polo "
"proxecto de datos de K3b.
As imaxes CUE e "
"BIN consisten nun ficheiro CUE que describe o índice do recurso e un "
"ficheiro de imaxe que contén os datos. Os datos escríbense no recurso "
@@ -4401,9 +4399,9 @@
msgstr ""
"
\n"
-"As ligazóns simbólicas empréganse do xeito en que se engadiron ao proxecto.\n"
+"As ligazóns simbólicas úsanse do xeito en que se engadiron ao proxecto.\n"
"\n"
"
\n"
"K3b descarta todas as ligazóns simbólicas que non sinalen a un ficheiro "
@@ -6212,7 +6210,7 @@
#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:169
#, kde-format
msgid "Strip"
-msgstr "Eliminar"
+msgstr "Retirar"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:174
@@ -6386,7 +6384,7 @@
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:69
#, kde-format
msgid "Do not use DMA for media access"
-msgstr "Non empregar DMA para acceder ao medio"
+msgstr "Non usar DMA para acceder ao medio"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkNoDma)
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:72
@@ -6396,7 +6394,7 @@
"for accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may "
"be necessary on some systems that do not support DMA.opt1 opt2 opt3
"
msgstr ""
"opción1 opción2 opción3
"
@@ -6439,7 +6437,7 @@
"opt1 opt2 opt3
"
msgstr ""
-"opción1 opción2 opción3
"
@@ -6484,7 +6482,7 @@
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:154
#, kde-format
msgid "Background video to show during audio playback"
-msgstr "Vídeo de fondo que mostrar durante a reprodución de son"
+msgstr "Vídeo de fondo que amosar durante a reprodución de son"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground)
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:159
@@ -6576,7 +6574,7 @@
"de vídeo.\n"
"dd "
-"if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img
ou empregando un dos moitos "
-"xeradores de disquetes de arranque que pode atopar en Internet."
+"posibelmente queira usar aquí unha imaxe de disquete. As imaxes de disquete "
+"poden crearse directamente extraéndoas dun disquete real:dd if=/dev/"
+"floppy of=/tmp/floppy.img
ou usando un dos moitos xeradores de "
+"disquetes de arranque que pode atopar en Internet."
#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:111
#, kde-format
@@ -7111,12 +7109,12 @@
#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:112
#, kde-format
msgid "Use harddisk emulation"
-msgstr "Empregar a emulación de disco duro"
+msgstr "Usar a emulación de disco duro"
#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:113
#, kde-format
msgid "Use no emulation"
-msgstr "Non empregar emulación"
+msgstr "Non usar emulación"
#: projects/k3bbootimagemodel.cpp:74
#, kde-format
@@ -7245,9 +7243,9 @@
"symbolic links, and POSIX compatible file permissions."
msgstr ""
"O sistema de ficheiros está optimizado para usarse en sistemas Linux/Unix. "
-"Isto significa principalmente que emprega as extensións Rock Ridge para "
-"fornecer nomes longos de ficheiro, ligazóns simbólicas, e permisos de "
-"ficheiro compatíbeis con POSIX."
+"Isto significa principalmente que usa as extensións Rock Ridge para fornecer "
+"nomes longos de ficheiro, ligazóns simbólicas, e permisos de ficheiro "
+"compatíbeis con POSIX."
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:150
#, kde-format
@@ -7337,10 +7335,9 @@
"
Deixa que K3b "
-"decida o modo a empregar. A decisión basearase no tamaño do proxecto (se "
-"cobre o disco completamente) e no estado do disco inserido (entendíbel ou "
-"non).
Crea un CD ou DVD dunha sesión e "
-"pecha o disco.
Inicia un CD ou "
-"DVD con varias sesións, non pechando o disco para permitir engadir máis "
-"sesións.
Continúa un CD de "
-"datos entendíbel (por exemplo creado co modo Comezar con varias sesións"
-"em>) e engade outra sesión sen pechar o disco para permitir engadir despois "
-"máis sesións.
Continúa un CD de "
-"datos aberto (por exemplo creado co modo Comezar con varias sesións"
-"em>), engade outra sesión, e pecha o disco.
"
+"
Crea un CD ou DVD dunha sesión e pecha o "
+"disco.
Inicia un CD ou DVD con "
+"varias sesións, non pechando o disco para permitir engadir máis sesións.
"
+"
Continúa un CD de datos "
+"entendíbel (por exemplo creado co modo Comezar con varias sesións) "
+"e engade outra sesión sen pechar o disco para permitir engadir despois máis "
+"sesións.
Continúa un CD de datos "
+"aberto (por exemplo creado co modo Comezar con varias sesións), "
+"engade outra sesión, e pecha o disco.
Se pensa empregar o CD nun lector de CD dun reprodutor "
-"de alta fidelidade este é o modo recomendado.
Algúns CD-ROM antigos "
-"poden ter problemas lendo un CD de Libro Azul xa que é un CD de varias "
-"sesións."
+"pista de datos.
Se pensa usar o CD nun lector de CD dun reprodutor de "
+"alta fidelidade este é o modo recomendado.
Algúns CD-ROM antigos poden "
+"ter problemas lendo un CD de Libro Azul xa que é un CD de varias sesións."
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:115
#, kde-format
@@ -8137,7 +8133,7 @@
"problems with some older hifi audio CD players that try to play the data "
"track."
msgstr ""
-"Aviso: Estes dous últimos modos só deben empregarse para CD que sexa "
+"Aviso: Estes dous últimos modos só deben usarse para CD que sexa "
"improbábel que vaian reproducirse nun lector de CD dun reprodutor de son de "
"alta fidelidade.
"
+"MPEGAV».