diff -Nru k3b-23.04.2/CMakeLists.txt k3b-23.04.3/CMakeLists.txt --- k3b-23.04.2/CMakeLists.txt 2023-06-06 03:24:24.000000000 +0000 +++ k3b-23.04.3/CMakeLists.txt 2023-07-04 05:04:00.000000000 +0000 @@ -3,7 +3,7 @@ # KDE Application Version, managed by release script set (RELEASE_SERVICE_VERSION_MAJOR "23") set (RELEASE_SERVICE_VERSION_MINOR "04") -set (RELEASE_SERVICE_VERSION_MICRO "2") +set (RELEASE_SERVICE_VERSION_MICRO "3") set (RELEASE_SERVICE_VERSION "${RELEASE_SERVICE_VERSION_MAJOR}.${RELEASE_SERVICE_VERSION_MINOR}.${RELEASE_SERVICE_VERSION_MICRO}") project(k3b VERSION ${RELEASE_SERVICE_VERSION}) diff -Nru k3b-23.04.2/debian/changelog k3b-23.04.3/debian/changelog --- k3b-23.04.2/debian/changelog 2023-06-10 10:54:07.000000000 +0000 +++ k3b-23.04.3/debian/changelog 2023-07-06 13:42:52.000000000 +0000 @@ -1,4 +1,10 @@ -k3b (23.04.2-0ubuntu1~ubuntu23.04~ppa1) lunar; urgency=high +k3b (23.04.3-0ubuntu1~ubuntu23.04~ppa1) lunar; urgency=high + + * New upstream release (23.04.3) + + -- Rik Mills Thu, 06 Jul 2023 14:42:52 +0100 + +k3b (23.04.2-0ubuntu1) mantic; urgency=medium * New upstream release (23.04.1) * Add libk3b-data package, install qt logging categories file in it diff -Nru k3b-23.04.2/debian/control k3b-23.04.3/debian/control --- k3b-23.04.2/debian/control 2023-06-10 10:54:07.000000000 +0000 +++ k3b-23.04.3/debian/control 2023-07-06 13:42:52.000000000 +0000 @@ -17,7 +17,7 @@ libflac-dev, libkf5archive-dev (>= 5.88.0~), libkf5auth-dev (>= 5.88.0~), - libkf5cddb-dev (>= 4:23.04.2~), + libkf5cddb-dev (>= 4:23.04.3~), libkf5config-dev (>= 5.88.0~), libkf5coreaddons-dev (>= 5.88.0~), libkf5doctools-dev (>= 5.88.0~), diff -Nru k3b-23.04.2/plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.json k3b-23.04.3/plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.json --- k3b-23.04.2/plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.json 2023-06-06 03:24:24.000000000 +0000 +++ k3b-23.04.3/plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.json 2023-07-04 05:04:00.000000000 +0000 @@ -46,7 +46,7 @@ "Description[bs]": "Modul dekodiranja za dekodiranje audio datoteka koje podržava libsndfile", "Description[ca@valencia]": "Mòdul de descodificació per a descodificar fitxers d'àudio admesos per la «libsndfile»", "Description[ca]": "Mòdul de descodificació per a descodificar fitxers d'àudio admesos per la «libsndfile»", - "Description[cs]": "Modul pro dekódování audio souborů posporovaných libsndfile", + "Description[cs]": "Modul pro dekódování audio souborů podporovaných libsndfile", "Description[csb]": "Mòdul dekòdërëjący lopczi aùdio wpiséróné przez libsndfile", "Description[da]": "Dekodermodul til dekodning af filer som understøttes af libsndfile", "Description[de]": "Dekodierungsmodul für Dateien, die von libsndfile unterstützt werden", diff -Nru k3b-23.04.2/plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.json k3b-23.04.3/plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.json --- k3b-23.04.2/plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.json 2023-06-06 03:24:24.000000000 +0000 +++ k3b-23.04.3/plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.json 2023-07-04 05:04:00.000000000 +0000 @@ -58,7 +58,7 @@ "Description[fi]": "Ogg Vorbis -tiedostojen purkumoduuli", "Description[fr]": "Module de décodage pour des fichiers audio au format « Ogg Vorbis »", "Description[ga]": "Modúl díchódaithe a dhíchódaíonn comhaid Ogg Vorbis", - "Description[gl]": "Módulo de descodificación de ficheiros de son Ogg Vorbis", + "Description[gl]": "Módulo de descodificación de ficheiros Ogg Vorbis", "Description[he]": "מודול המפענח קבצי Ogg Vorbis", "Description[hne]": "ओग वार्बिस फाइल ल डिकोड करे बर डिकोडिंग माड्यूल", "Description[hr]": "Dekoderski modul za dekodiranje Ogg Vorbis datoteka", diff -Nru k3b-23.04.2/po/cs/k3b.po k3b-23.04.3/po/cs/k3b.po --- k3b-23.04.2/po/cs/k3b.po 2023-06-06 03:24:24.000000000 +0000 +++ k3b-23.04.3/po/cs/k3b.po 2023-07-04 05:04:00.000000000 +0000 @@ -10,7 +10,7 @@ "Project-Id-Version: k3b\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-20 02:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-02-24 11:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-06-28 15:40+0200\n" "Last-Translator: Vit Pelcak \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" @@ -18,7 +18,7 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 23.04.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" @@ -1427,12 +1427,12 @@ #: k3b.cpp:358 k3bdevicemenu.cpp:67 #, kde-format msgid "Continue Multisession Project" -msgstr "Pokračovat v multisession projektu" +msgstr "Pokračovat v projektu multisezení" #: k3b.cpp:359 #, kde-format msgid "Continues multisession project" -msgstr "Pokračuje v multisession projektu" +msgstr "Pokračuje v projektu multisezení" #: k3b.cpp:364 #, kde-format @@ -1875,7 +1875,7 @@ "forma 1', jelikož však jsou další modely používány vzácně, je snazší " "používat zkrácený název režim 2.

Upozornění:Nemíchejte " "různé režimy na jednom CD protože některá starší zařízení mohou mít problémy " -"se čtením CD v režimu 1 o více session." +"se čtením CD v režimu 1 o více sezení." #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:36 #, kde-format @@ -2058,7 +2058,7 @@ #: k3bdiskinfoview.cpp:251 projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:207 #, kde-format msgid "Session %1" -msgstr "Session %1" +msgstr "Sezení %1" #: k3bdiskinfoview.cpp:261 projects/k3bvcdburndialog.cpp:388 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:136 @@ -2199,7 +2199,7 @@ #: k3bdiskinfoview.cpp:346 #, kde-format msgid "Sessions:" -msgstr "Sessions:" +msgstr "Sezení:" #: k3bdiskinfoview.cpp:368 #, kde-format @@ -3438,7 +3438,7 @@ msgstr "" "TAO (Track At Once) by měl bát podporován každou vypalovačkou. " "Laser bude vypnut s koncem každé stopy.
Většina CD vypalovaček " -"potřebuje tento režim pro zápis CD o více session." +"potřebuje tento režim pro zápis CD o více sezeních." #: k3bwritingmodewidget.cpp:31 #, kde-format @@ -3458,7 +3458,7 @@ "multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)." msgstr "" "Výchozí režim zápisu pro DVD-R(W) je 'Sekvenční přírůstkový', který " -"podporuje DVD-R(W) o více sessions. Vztahuje se pouze na DVD-R(W)." +"podporuje DVD-R(W) o více sezeních. Vztahuje se pouze na DVD-R(W)." #: k3bwritingmodewidget.cpp:38 #, kde-format @@ -3471,7 +3471,7 @@ msgstr "" "Zákaz přepisu povoluje použití DVD-RW jako DVD-RAM nebo DVD+RW. Médium může " "být prostě přepsáno. Není možné zapisovat DVD-RW v tomto režimu, ale K3b " -"používá growisofs k vytvoření souborového systému ISO 9660 s první session, " +"používá growisofs k vytvoření souborového systému ISO 9660 s prvního sezení, " "navíc povolí přidávání nových souborů na už vypálený disk." #: k3bwritingmodewidget.cpp:94 @@ -3984,7 +3984,7 @@ #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:454 #, kde-format msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images" -msgstr "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC soubory a Cdrecord klonované obrazy" +msgstr "*.toc *.TOC|Soubory Cdrdao TOC a klonované obrazy Cdrecord" #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:460 #, kde-format @@ -4276,9 +4276,9 @@ "

For Video CDs please use the CD Cloning mode." msgstr "" "

Toto je normální kopírovací režim, doporučený pro většinu typů médií." -"Umožňuje kopírováni Audio CD, médií o jedné i více session, rozšířených " -"Audio CD (Audio CD obsahující dodatečnou datovou session).

Pro Video CD " -"použijte prosím CD Klonovací režim." +"Umožňuje kopírováni Audio CD, médií o jedné i více sezení, rozšířených Audio " +"CD (Audio CD obsahující dodatečnou datovou sezení).

Pro Video CD použijte " +"prosím CD Klonovací režim." #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:226 #, kde-format @@ -6972,12 +6972,12 @@ #: projects/k3bdataburndialog.cpp:147 #, kde-format msgid "Multisession Mode" -msgstr "Multisession režim" +msgstr "Režim multisezení" #: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bmovixburndialog.cpp:218 #, kde-format msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode." -msgstr "Většina vypalovaček nepodporuje zápis multisession CD v režimu DAO." +msgstr "Většina vypalovaček nepodporuje zápis multisezení CD v režimu DAO." #: projects/k3bdataburndialog.cpp:248 #, kde-format @@ -6985,12 +6985,12 @@ "It is not possible to write multisession media in DAO mode. Multisession has " "been disabled." msgstr "" -"Na multisession DVD nelze zapisovat v DAO režimu. Multisession byl zakázán." +"Na multisezení DVD nelze zapisovat v DAO režimu. Multisezení bylo zakázáno." #: projects/k3bdataburndialog.cpp:250 #, kde-format msgid "Multisession Problem" -msgstr "Problém multisession" +msgstr "Problém multisezení" #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:32 #, kde-format @@ -7145,7 +7145,7 @@ #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:27 #, kde-format msgid "Select the Multisession Mode for the project." -msgstr "Zvolit multisession režim pro projekt." +msgstr "Zvolit pro projekt režim multisezení." #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:28 #, kde-format @@ -7165,41 +7165,41 @@ "actually create multiple sessions but grow the file system to include the " "new data." msgstr "" -"

Podpora multisession

Automatická
Nechť K3b " +"

Podpora multisezení

Automatická
Nechť K3b " "rozhodne sám, který režim použít. Rozhodnutí bude založeno na velikosti " "projektu (zda zaplní celé médium) a schopnostech vloženého média (zda " -"podporuje dodatečný zápis).

Jediná session
Vytvoří CD/DVD " -"o jediné session a uzavře disk.

Začít multisession
Začne " -"multisession disk ale neuzavře ho, čímž povolí přidání dalších session.

Jediné sezení
Vytvoří CD/DVD o " +"jediné sezení a uzavře disk.

Začít multisezení
Začne disk " +"multisezení ale neuzavře ho, čímž povolí přidání dalších sezení.

Pokračovat
Pokračuje v zápisu na disk (musí podporovat " "dodatečný zápis a být vytvořený například pomocí režimu začít " -"multisession) a přidá další session bez uzavření disku (povolí přidání " -"dalších sessions).

Zavřít multisession
Pokračuje v zápisu " -"na disk (musí podporovat dodatečný zápis a být vytvořený například pomocí " -"režimu začít multisession) a pak jej uzavře (nepůjde přidat žádné " -"další sessions).

V režimu omezeného přepisu K3b nebude vytvářet " -"novou session, nýbrž rozšíří souborový systém disku tak, aby obsahoval nová " -"data.

" +"multisezení
) a přidá další sezení bez uzavření disku (povolí přidání " +"dalších sezení).

Zavřít multisezení
Pokračuje v zápisu na " +"disk (musí podporovat dodatečný zápis a být vytvořený například pomocí " +"režimu začít multisezení) a pak jej uzavře (nepůjde přidat žádné " +"další sezení).

V režimu omezeného přepisu K3b nebude vytvářet nové " +"sezení, nýbrž rozšíří souborový systém disku tak, aby obsahoval nová data.

" #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:65 #, kde-format msgid "No Multisession" -msgstr "Bez multisession" +msgstr "Bez multisezení" #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:67 #, kde-format msgid "Start Multisession" -msgstr "Zahájit multisession" +msgstr "Zahájit multisezení" #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:68 #, kde-format msgid "Continue Multisession" -msgstr "Pokračovat v multisession " +msgstr "Pokračovat v multisezení" #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:69 #, kde-format msgid "Finish Multisession" -msgstr "Dokončit multisession" +msgstr "Dokončit multisezení" #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:91 #, kde-format @@ -7210,7 +7210,7 @@ "set is based on the ISO 9660 settings in the K3b project. K3b is not able to " "display these converted filenames yet." msgstr "" -"

K3b nalezl session obsahující informace náležící rozšíření Joliet (pro " +"

K3b nalezl sezení obsahující informace náležící rozšíření Joliet (pro " "podporu dlouhých názvů souborů, avšak nenašel žádné rozšíření Rock Ridge." "

Názvy těchto souborů budou omezeny a převedeny na novou znakovou sadu " "vycházející z nastavení projektu ISO 9660. K3b zatím není schopen zpracovat " @@ -7219,7 +7219,7 @@ #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:96 #, kde-format msgid "Session Import Warning" -msgstr "Varování importu session" +msgstr "Varování importu sezení" #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:156 #, kde-format @@ -7237,12 +7237,12 @@ #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:248 #, kde-format msgid "Session Import" -msgstr "Importovat session" +msgstr "Importovat sezení" #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:251 #, kde-format msgid "Please select a session to import." -msgstr "Zvolte prosím session k importu." +msgstr "Zvolte prosím sezení k importu." #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:182 #, kde-format @@ -7671,22 +7671,22 @@ #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:138 #, kde-format msgid "&Import Session..." -msgstr "&Importovat session..." +msgstr "&Importovat sezení..." #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:139 #, kde-format msgid "Import a previously burned session into the current project" -msgstr "Importovat dříve vypálené session do projektu" +msgstr "Importovat dříve vypálené sezení do projektu" #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:143 #, kde-format msgid "&Clear Imported Session" -msgstr "V&yčistit importovanou session" +msgstr "V&yčistit importované sezení" #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:144 #, kde-format msgid "Remove the imported items from a previous session" -msgstr "Odstranit importované položky z předchozí session" +msgstr "Odstranit importované položky z předchozího sezení" #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:149 #, kde-format @@ -7880,7 +7880,7 @@ #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:98 #, kde-format msgid "Data in second session (CD-Extra)" -msgstr "Data v druhé session (CD-Extra)" +msgstr "Data v druhého sezení (CD-Extra)" #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:99 #, kde-format @@ -7965,7 +7965,7 @@ #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:95 #, kde-format msgid "Multisession" -msgstr "Multisession" +msgstr "Multisezení" #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:191 #, kde-format @@ -9139,7 +9139,7 @@ "files." msgstr "" "Buďte si vědomi, že je třeba poskytnout kompletní souborovou strukturu Video " -"DVD. K3b zatím nepodporuje transkódování videa a přípravu objektových video " +"DVD. K3b zatím nepodporuje převod videa a přípravu objektových video " "souborů. To znamená že potřebujete mít soubory VTS_X_YY.VOB a VTS_X_YY.IFO " "předpřipravené." diff -Nru k3b-23.04.2/po/cs/libk3b.po k3b-23.04.3/po/cs/libk3b.po --- k3b-23.04.2/po/cs/libk3b.po 2023-06-06 03:24:24.000000000 +0000 +++ k3b-23.04.3/po/cs/libk3b.po 2023-07-04 05:04:00.000000000 +0000 @@ -10,7 +10,7 @@ "Project-Id-Version: libk3b\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-12 00:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-02-22 14:28+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-06-23 10:47+0200\n" "Last-Translator: Vit Pelcak \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" @@ -18,7 +18,7 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Lokalize 22.12.2\n" +"X-Generator: Lokalize 23.04.2\n" #: core/k3bcore.cpp:241 #, kde-format @@ -189,7 +189,7 @@ #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:199 #, kde-format msgid "Copying Multisession Data CD." -msgstr "Kopíruje se multisession datové CD." +msgstr "Kopíruje se datové CD multisezení." #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:201 #, kde-format @@ -234,12 +234,12 @@ #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:277 #, kde-format msgid "Multisession CD" -msgstr "Multisession CD" +msgstr "CD multisezení" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:282 #, kde-format msgid "Only copying first session." -msgstr "Kopíruji pouze první session." +msgstr "Kopíruji pouze první sezení." #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:311 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:344 #, kde-format @@ -366,7 +366,7 @@ #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:601 #, kde-format msgid "Reading Session %1" -msgstr "Načítá se session %1" +msgstr "Načítá se sezení %1" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:603 #, kde-format @@ -381,17 +381,17 @@ #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:699 #, kde-format msgid "Simulating Session %1" -msgstr "Simuluje se session %1" +msgstr "Simuluje se sezení %1" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:701 #, kde-format msgid "Writing Copy %1 (Session %2)" -msgstr "Zapisuje se kopie %1(session %2)" +msgstr "Zapisuje se kopie %1 (sezení %2)" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:703 #, kde-format msgid "Writing Copy (Session %1)" -msgstr "Zapisuje se kopie (session %1)" +msgstr "Zapisuje se kopie (sezení %1)" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:707 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:642 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:427 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:561 @@ -428,7 +428,7 @@ #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:973 #, kde-format msgid "Successfully read session %1." -msgstr "Úspěšně načteno session %1." +msgstr "Úspěšně načteno sezení %1." #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:975 #, kde-format @@ -443,7 +443,7 @@ #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1007 #, kde-format msgid "Error while reading session %1." -msgstr "Chyba při čtení session %1." +msgstr "Chyba při čtení sezení %1." #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1035 jobs/k3bverificationjob.cpp:101 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:519 @@ -723,7 +723,7 @@ "Please insert an empty DVD+R or a DVD+RW medium into drive

%1 %2 (%3)." msgstr "" -"Vlože prosím prázdné DVD+R nebo a DVD+RW do mechaniky

%1 %2 (%3)." +"Vložte prosím prázdné DVD+R nebo a DVD+RW do mechaniky

%1 %2 (%3)." #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:119 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:120 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:145 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:146 @@ -814,7 +814,7 @@ #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:260 #, kde-format msgid "K3b does not support copying multi-session DVD or Blu-ray disks." -msgstr "K3b nepodporuje kopírování multisession DVD nebo BluRay disků." +msgstr "K3b nepodporuje kopírování multisezení DVD nebo BluRay disků." #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:282 #, kde-format @@ -1252,7 +1252,7 @@ #: jobs/k3bmetawriter.cpp:532 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:1047 #, kde-format msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode." -msgstr "Většina vypalovaček nepodporuje zápis multisession CD v režimu DAO." +msgstr "Většina vypalovaček nepodporuje zápis multisezení CD v režimu DAO." #: jobs/k3bmetawriter.cpp:785 #, kde-format @@ -1899,7 +1899,7 @@ #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1361 projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1374 #, kde-format msgid "From previous session" -msgstr "Z předchozí session" +msgstr "Z předchozího sezení" #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1485 #, kde-format @@ -1986,7 +1986,7 @@ #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:981 #, kde-format msgid "Writing Multisession Project" -msgstr "Zapisuje se multisession projekt" +msgstr "Zapisuje se projekt multisezení" #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:995 #, kde-format @@ -2004,7 +2004,7 @@ #: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:80 #, kde-format msgid "Searching for old session" -msgstr "Hledá se stará session" +msgstr "Hledá se staré sezení" #: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:218 #, kde-format @@ -2028,8 +2028,8 @@ "Medium is not of multi-session type and does not contain ISO 9660. Cannot " "emulate multi-session on it." msgstr "" -"Médium není typu multisession a neobsahuje ISO 9660. Multisession v něm " -"nejde emulovat." +"Médium není typu multisezení a neobsahuje ISO 9660. Multisezení v něm nejde " +"emulovat." #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:92 #, kde-format @@ -2250,7 +2250,7 @@ #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:43 #, kde-format msgid "Searching previous session" -msgstr "Hledá se předchozí session" +msgstr "Hledá se předchozí sezení" #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:155 #, kde-format @@ -2265,7 +2265,7 @@ #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:201 #, kde-format msgid "Could not retrieve multisession information from disk." -msgstr "Z disku nelze získat multisession informace." +msgstr "Z disku nelze získat informace o multisezení." #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:202 #, kde-format @@ -2616,7 +2616,7 @@ #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:637 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:650 #, kde-format msgid "Only session 1 will be cloned." -msgstr "Bude klonována pouze první session." +msgstr "Bude klonováno pouze první sezení." #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:640 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:653 #, kde-format @@ -2642,7 +2642,7 @@ #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:133 #, kde-format msgid "Closing Session" -msgstr "Uzavírá se session" +msgstr "Uzavírá se sezení" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:705 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:718 #, kde-format @@ -2753,7 +2753,7 @@ #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:838 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:851 #, kde-format msgid "Unable to open new session." -msgstr "Nelze otevřít novou session." +msgstr "Nelze otevřít nové sezení." #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:839 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:852 #, kde-format @@ -2946,7 +2946,7 @@ #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:134 #, kde-format msgid "Closing Session..." -msgstr "Uzavírá se session..." +msgstr "Uzavírá se sezení..." #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:137 #, kde-format @@ -3141,32 +3141,32 @@ #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:986 #, kde-format msgid "Simulating second session" -msgstr "Simuluje se druhá session" +msgstr "Simuluje se druhé sezení" #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:988 #, kde-format msgid "Writing second session of copy %1" -msgstr "Zapisuje se druhá session kopie %1" +msgstr "Zapisuje se druhé sezení kopie %1" #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:990 #, kde-format msgid "Writing second session" -msgstr "Zapisuje se druhá session" +msgstr "Zapisuje se druhé sezení" #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:994 #, kde-format msgid "Simulating first session" -msgstr "Simuluje se první session" +msgstr "Simuluje se první sezení" #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:996 #, kde-format msgid "Writing first session of copy %1" -msgstr "Zapisuje se první session kopie %1" +msgstr "Zapisuje se první sezení kopie %1" #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:998 #, kde-format msgid "Writing first session" -msgstr "Zapisuje se první session" +msgstr "Zapisuje se první sezení" #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1076 #, kde-format @@ -4370,12 +4370,12 @@ #: tools/k3bstdguiitems.cpp:144 #, kde-format msgid "Start multisession CD" -msgstr "Zahájit multisession CD" +msgstr "Zahájit CD multisezení" #: tools/k3bstdguiitems.cpp:145 #, kde-format msgid "Do not close the disk to allow additional sessions to be added later" -msgstr "Neuzavírat disk a povolit tak přidání dalších session později" +msgstr "Neuzavírat disk a povolit tak přidání dalších sezení později" #: tools/k3bstdguiitems.cpp:146 #, kde-format diff -Nru k3b-23.04.2/po/de/k3b.po k3b-23.04.3/po/de/k3b.po --- k3b-23.04.2/po/de/k3b.po 2023-06-06 03:24:24.000000000 +0000 +++ k3b-23.04.3/po/de/k3b.po 2023-07-04 05:04:00.000000000 +0000 @@ -23,7 +23,7 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 22.07.70\n" +"X-Generator: Lokalize 23.07.70\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" diff -Nru k3b-23.04.2/po/fr/k3b.po k3b-23.04.3/po/fr/k3b.po --- k3b-23.04.2/po/fr/k3b.po 2023-06-06 03:24:24.000000000 +0000 +++ k3b-23.04.3/po/fr/k3b.po 2023-07-04 05:04:00.000000000 +0000 @@ -27,15 +27,15 @@ "Project-Id-Version: k3b\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-20 02:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-04-29 21:25+0200\n" -"Last-Translator: Xavier Besnard \n" +"PO-Revision-Date: 2023-06-26 21:28+0200\n" +"Last-Translator: Xavier BESNARD \n" "Language-Team: fr\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 23.04.2\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" @@ -43,14 +43,14 @@ #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "Geoffray Levasseur, Paul Morin, Simon Depiets" +msgstr "Geoffray Levasseur, Paul Morin, Simon Depiets, Xavier BESNARD" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr, m.paulmorin@gmail.com, " -"sdepiets@gmail.com" +"sdepiets@gmail.com, xavier.besnard@neuf.fr" #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:202 #, kde-format diff -Nru k3b-23.04.2/po/gl/k3b.po k3b-23.04.3/po/gl/k3b.po --- k3b-23.04.2/po/gl/k3b.po 2023-06-06 03:24:24.000000000 +0000 +++ k3b-23.04.3/po/gl/k3b.po 2023-07-04 05:04:00.000000000 +0000 @@ -15,7 +15,7 @@ "Project-Id-Version: k3b\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-20 02:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-06-05 13:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-06-27 07:58+0200\n" "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" @@ -23,7 +23,7 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n" +"X-Generator: Lokalize 23.04.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" @@ -282,7 +282,7 @@ "

K3b comes with a selection of predefined external applications that " "depends on the installed applications." msgstr "" -"

Este diálogo pode empregarse para configurar como codificadores de son a " +"

Este diálogo pode usarse para configurar como codificadores de son a " "aplicacións externas da liña de ordes. K3b pode usalas para codificar datos " "de son (pistas dun CD de son ou os títulos dun proxecto de son) en formatos " "que polo xeral non estean admitidos (i.e. que non exista un complemento para " @@ -612,7 +612,7 @@ "codificación de huffman (de forma do ruído).\n" "

A calidade incrementa de 0 a 9 mentres a velocidade de codificación " "diminúe.\n" -"

9 emprega a máis lenta e mellor versión posíbel de todos os algoritmos.\n" +"

9 usa a máis lenta e mellor versión posíbel de todos os algoritmos.\n" "

7 é a opción recomendada mentres 4 aínda produce unha calidade " "razoábel a boa velocidade.\n" "

0 desactiva a maioría dos algoritmos incluíndo o modelo psy, resultando " @@ -694,9 +694,9 @@ msgstr "" "

Se marca esta opción engadirase un código de redundancia cíclica (CRC) a " "cada tramo, permitindo detectar os posíbeis erros de transmisión que " -"poderían producirse nun fluxo MP3; porén, emprega 16 bits por tramo que " -"doutra maneira deberían empregarse para a codificación, o que reduce " -"lixeiramente a calidade do son." +"poderían producirse nun fluxo MP3; porén, usa 16 bits por tramo que doutra " +"maneira deberían usarse para a codificación, o que reduce lixeiramente a " +"calidade do son." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkError) #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:412 @@ -791,9 +791,9 @@ "canles, por exemplo dá a unha canle máis bits se a outra contén silencios ou " "precisa menos bits por mor dunha menor complexidade.\n" "

Estéreo combinado
\n" -"Neste modo, o codificador emprega as correlacións entre ambas as canles. O " -"sinal procesarase por matriz nunha suma («media»), calculada por L+R, e nun " -"sinal resta («lado»), calculada por L-R, e resérvanse máis bits para a canle " +"Neste modo, o codificador usa as correlacións entre ambas as canles. O sinal " +"procesarase por matriz nunha suma («media»), calculada por L+R, e nun sinal " +"resta («lado»), calculada por L-R, e resérvanse máis bits para a canle " "media. Isto aumenta a largura de banda se o sinal non ten demasiada " "separación no estéreo, polo tanto, gañarase en calidade de codificación de " "maneira significativa.\n" @@ -1033,11 +1033,11 @@ "estándares dos Estados Unidos e internacionais para a compresión logarítmica " "de son telefónico. Cando está descomprimido, u-law unha precisión de son " "similar á de PCM de 14 bits e A-law á do son PCM de 13 bits. Os datos de A-" -"law e u-law son codificados algunhas veces empregando unha ordenación de " -"bits invertida (p.ex. MSB vólvese LSB).
ADPCM é unha forma de " +"law e u-law son codificados algunhas veces usando unha ordenación de bits " +"invertida (p.ex. MSB vólvese LSB).
ADPCM é unha forma de " "comprensión do son que ten un bo compromiso entre boa calidade de son e " -"tempo de codificación/descodificación rápido. Emprégase para a comprensión " -"de son telefónico e en lugares onde a alta calidade non é importante. Cando " +"tempo de codificación/descodificación rápido. Úsase para a comprensión de " +"son telefónico e en lugares onde a alta calidade non é importante. Cando " "está descomprimido ten unha precisión de son similar á de PCM de 16 bits. " "Versións populares de ADPCM inclúen G.726, MS ADPCM, e IMA ADPCM. Ten " "distintos significados en distintos xestores dos ficheiros. Nos ficheiros ." @@ -1600,12 +1600,12 @@ #: k3b.cpp:431 #, kde-format msgid "Show Projects Header" -msgstr "Mostrar a cabeceira dos proxectos" +msgstr "Amosar a cabeceira dos proxectos" #: k3b.cpp:432 #, kde-format msgid "Shows/hides title header of projects panel" -msgstr "Mostra ou agocha o título no panel dos proxectos" +msgstr "Amosa ou agocha o título no panel dos proxectos" #: k3b.cpp:443 #, kde-format @@ -1807,7 +1807,7 @@ #: k3bappdevicemanager.cpp:62 #, kde-format msgid "Display generic medium information" -msgstr "Mostrar información xenérica do disco" +msgstr "Amosar información xenérica do disco" #: k3bappdevicemanager.cpp:64 #, kde-format @@ -2421,12 +2421,12 @@ #: k3bfileview.cpp:74 #, kde-format msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files" -msgstr "son/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Ficheiros de son" +msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Ficheiros de son" #: k3bfileview.cpp:75 #, kde-format msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files" -msgstr "son/x-wav |Ficheiros de son wave" +msgstr "son/x-wav |Ficheiros de son Wave" #: k3bfileview.cpp:76 #, kde-format @@ -2436,17 +2436,17 @@ #: k3bfileview.cpp:77 #, kde-format msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files" -msgstr "application/x-ogg |Ficheiros de son Ogg Vorbis" +msgstr "Ficheiros de son Ogg Vorbis" #: k3bfileview.cpp:78 #, kde-format msgid "video/mpeg |MPEG Video Files" -msgstr "video/mpeg |Ficheiros de Vídeo MPEG" +msgstr "Ficheiros de vídeo MPEG" #: k3bfileview.cpp:81 #, kde-format msgid "Show Bookmarks" -msgstr "Mostrar os marcadores" +msgstr "Amosar os marcadores" #: k3binteractiondialog.cpp:70 #, kde-format @@ -2512,7 +2512,7 @@ #: k3bjobprogressdialog.cpp:229 #, kde-format msgid "Show Debugging Output" -msgstr "Mostrar a saída de depuración" +msgstr "Amosar a saída de depuración" #: k3bjobprogressdialog.cpp:294 k3bjobprogressdialog.cpp:316 #, kde-format @@ -2758,7 +2758,7 @@ #: k3bsystemproblemdialog.cpp:108 #, kde-format msgid "Do not show again" -msgstr "Non mostrar de novo" +msgstr "Non amosar de novo" #: k3bsystemproblemdialog.cpp:144 #, kde-format @@ -2779,8 +2779,8 @@ #, kde-format msgid "Make sure HAL daemon is running, it is used by K3b for finding devices." msgstr "" -"Asegúrese de que o servizo HAL está a executarse: K3b emprégao para atopar " -"os dispositivos." +"Asegúrese de que o servizo HAL está a executarse: K3b úsao para atopar os " +"dispositivos." #: k3bsystemproblemdialog.cpp:190 #, kde-format @@ -2809,7 +2809,7 @@ #: k3bsystemproblemdialog.cpp:202 k3bsystemproblemdialog.cpp:209 #, kde-format msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs." -msgstr "K3b emprega cdrecord para escribir os CD." +msgstr "K3b usa cdrecord para escribir os CD." #: k3bsystemproblemdialog.cpp:203 k3bsystemproblemdialog.cpp:264 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:308 @@ -2849,7 +2849,7 @@ "recommended to at least use version 2.0." msgstr "" "Aínda que K3b admite todas as versións de «cdrtools» desde a 1.10, " -"recoméndase empregar polo menos a versión 2.0." +"recoméndase usar polo menos a versión 2.0." #: k3bsystemproblemdialog.cpp:220 #, kde-format @@ -2868,7 +2868,7 @@ "reasons anymore." msgstr "" "Desde o kernel Linux 2.6.8, %1 non funcionará con suid root por razóns de " -"seguranza." +"seguridade." #: k3bsystemproblemdialog.cpp:240 k3bsystemproblemdialog.cpp:254 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:284 @@ -2935,8 +2935,8 @@ "K3b uses growisofs to actually write DVDs. Without growisofs you will not be " "able to write DVDs. Make sure to install at least version 5.10." msgstr "" -"K3b emprega «growisofs» para gravar os DVD. Sen «growisofs» non poderá " -"gravar DVD. Asegúrese de que instala unha versión superior á 5.10." +"K3b usa «growisofs» para gravar os DVD. Sen «growisofs» non poderá gravar " +"DVD. Asegúrese de que instala unha versión superior á 5.10." #: k3bsystemproblemdialog.cpp:318 k3bsystemproblemdialog.cpp:361 #, kde-format @@ -2965,7 +2965,7 @@ "sessions using a growisofs version older than 5.12." msgstr "" "K3b non poderá copiar DVD sobre a marcha nin gravar DVD+RW de varias sesións " -"empregando unha versión de «growisofs» anterior á 5.12." +"usando unha versión de «growisofs» anterior á 5.12." #: k3bsystemproblemdialog.cpp:339 #, kde-format @@ -2980,7 +2980,7 @@ #: k3bsystemproblemdialog.cpp:360 #, kde-format msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs." -msgstr "K3b emprega o formato dvd+rw para formatar os DVD-RW e DVD+RW." +msgstr "K3b usa o formato dvd+rw para formatar os DVD-RW e DVD+RW." #: k3bsystemproblemdialog.cpp:373 #, kde-format @@ -3030,8 +3030,7 @@ "least one writer in your system not configured to use SCSI emulation." msgstr "" "O núcleo do sistema non permite escribir sen a emulación SCSI pero hai polo " -"menos unha gravadora no sistema non configurada para empregar a emulación " -"SCSI." +"menos unha gravadora no sistema non configurada para usar a emulación SCSI." #: k3bsystemproblemdialog.cpp:417 #, kde-format @@ -3059,7 +3058,7 @@ msgstr "" "A versión configurada de %1 non admite a escritura en dispositivos ATAPI sen " "emulación SCSI e hai polo menos unha gravadora no sistema non configurada " -"para empregar a emulación SCSI." +"para usar a emulación SCSI." #: k3bsystemproblemdialog.cpp:439 k3bsystemproblemdialog.cpp:463 #, kde-format @@ -3087,7 +3086,7 @@ "K3b will not be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs " "version older than 6.0." msgstr "" -"K3b non poderá gravar discos DVD-R de capa dupla empregando unha versión de " +"K3b non poderá gravar discos DVD-R de capa dupla usando unha versión de " "growisofs máis antiga que a 6.0." #: k3bsystemproblemdialog.cpp:479 @@ -3241,7 +3240,7 @@ "introduces unnecessary security risks." msgstr "" "Non se recomenda usar K3b coa conta de root. Isto trae problemas " -"innecesarios de seguranza." +"innecesarios de seguridade." #: k3bsystemproblemdialog.cpp:585 #, kde-format @@ -3429,10 +3428,10 @@ "

Escolla a velocidade á que quere gravar.

Auto
Isto escolle " "a velocidade máxima de gravación posíbel co medio empregado. Esta é a " "escolla recomendada para a maioría dos medios.

Ignorar (só " -"DVD)
Isto deixa a escolla da velocidade ao dispositivo de gravación. " -"Empregue isto se K3b non pode escoller a velocidade de gravación.

1× " -"refírese a 175 KB/s para CD, 1385 KB/s para DVD, e 4996 KB/s para Blu-ray.

Aviso: asegúrese de que o sistema sexa capaz de enviar os datos " +"DVD)
Isto deixa a escolla da velocidade ao dispositivo de gravación. Use " +"isto se K3b non pode escoller a velocidade de gravación.

1× refírese a " +"175 KB/s para CD, 1385 KB/s para DVD, e 4996 KB/s para Blu-ray.

" +"

Aviso: asegúrese de que o sistema sexa capaz de enviar os datos " "rápido de abondo para evitar que o búfer quede baleiro." #: k3bwriterselectionwidget.cpp:177 @@ -3444,7 +3443,7 @@ "possible that one of the applications does not work as intended with a " "certain writer. In this case one may select the application manually." msgstr "" -"

K3b emprega as ferramentas de liña de ordes «cdrecord», «growisofs», e " +"

K3b usa as ferramentas de liña de ordes «cdrecord», «growisofs», e " "«cdrdao» para gravar CD ou DVD.

Normalmente K3b escolle automaticamente a " "aplicación máis axeitada para cada tarefa pero nalgúns casos é posíbel que " "unha das aplicacións non funcione correctamente con certas gravadoras. Nese " @@ -3488,8 +3487,7 @@ #, kde-format msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection." msgstr "" -"Permitirlle a K3b empregar o modo máis axeitado. Esta é a escolla " -"recomendada." +"Permitirlle a K3b usar o modo máis axeitado. Esta é a escolla recomendada." #: k3bwritingmodewidget.cpp:19 #, kde-format @@ -3547,16 +3545,16 @@ "filesystem within the first session, thus allowing new files to be added to " "an already burned disk." msgstr "" -"A sobrescrita restrinxida permítelle empregar un DVD-RW como se fose un DVD-" -"RAM ou un DVD+RW. O disco poderase sobrescribir. Non é posíbel escribir DVD-" -"RW de varias sesións neste modo pero K3b emprega «growisofs» para facer " -"crecer a primeira sesión dun sistema de ficheiros ISO 9660, co cal pódense " -"engadir novos ficheiros a un disco xa gravado." +"A sobrescrita restrinxida permítelle usar un DVD-RW como se fose un DVD-RAM " +"ou un DVD+RW. O disco poderase sobrescribir. Non é posíbel escribir DVD-RW " +"de varias sesións neste modo pero K3b usa «growisofs» para facer crecer a " +"primeira sesión dun sistema de ficheiros ISO 9660, co cal pódense engadir " +"novos ficheiros a un disco xa gravado." #: k3bwritingmodewidget.cpp:94 #, kde-format msgid "Select the writing mode to use" -msgstr "Escolla o modo de gravación que empregar" +msgstr "Escolla o modo de gravación que usar" #: k3bwritingmodewidget.cpp:95 #, kde-format @@ -3964,7 +3962,7 @@ #: main.cpp:118 #, kde-format msgid "Set the GUI language" -msgstr "Estabelecer o idioma da interface" +msgstr "Definir o idioma da interface" #: main.cpp:119 #, kde-format @@ -3978,8 +3976,8 @@ "main purpose is to enable handling of empty media from the KDE Media " "Manager.)" msgstr "" -"Estabelecer o dispositivo para usar cos novos proxectos (Esta opción non se " -"fai efectiva. O seu propósito principal é permitir a xestión de recursos " +"Definir o dispositivo para usar cos novos proxectos (Esta opción non se fai " +"efectiva. O seu propósito principal é permitir a xestión de recursos " "baleiros desde o Xestor de Medios de KDE)." #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:164 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:244 @@ -4079,7 +4077,7 @@ #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:454 #, kde-format msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images" -msgstr "*.toc *.TOC|Ficheiros TOC de cdrdao e imaxes clonadas de cdrecord" +msgstr "*.toc *.TOC|Ficheiros de índice de cdrdao e imaxes clon de cdrecord" #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:460 #, kde-format @@ -4153,8 +4151,8 @@ "writing cdrdao's own image format, the toc files." msgstr "" "

Tipos de imaxes admitidas por K3b:

Imaxes simples
" -"As imaxes simples escríbense como tal no recurso empregando unha única pista " -"de datos. As imaxes simples típicas son imaxes iso como as creadas polo " +"As imaxes simples escríbense como tal no recurso usando unha única pista de " +"datos. As imaxes simples típicas son imaxes iso como as creadas polo " "proxecto de datos de K3b.

Imaxes CUE e BIN
As imaxes CUE e " "BIN consisten nun ficheiro CUE que describe o índice do recurso e un " "ficheiro de imaxe que contén os datos. Os datos escríbense no recurso " @@ -4401,9 +4399,9 @@ msgstr "" "

No modo de clonación K3b realiza unha copia en bruto do CD. Isto " "significa que o fai sen preocuparse do contido senón que simplemente copia o " -"CD bit por bit. Isto pode empregarse para copiar CD de vídeo ou CD que " -"conteñan sectores erróneos.

Coidado: só poden clonarse os CD dunha " -"única sesión." +"CD bit por bit. Isto pode usarse para copiar CD de vídeo ou CD que conteñan " +"sectores erróneos.

Coidado: só poden clonarse os CD dunha única " +"sesión." #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:263 projects/k3bprojectburndialog.cpp:201 #, kde-format @@ -4472,12 +4470,12 @@ "overwrite mode." msgstr "" "

Se marca esta opción, K3b formata un DVD-RW mesmo se estiver baleiro. " -"Pode empregarse tamén para obrigar a K3b a formatar un DVD+RW, BD-RE ou un " -"DVD-RW no modo de sobrescrita restrinxida.

Coidado: non é " -"recomendábel formatar un DVD a miúdo, pois pode quedar inutilizado despois " -"de entre 10 e 20 procedementos de formatación.

Os medios DVD+RW e BD-RE " -"só precisan formatarse unha vez. Despois só precisan sobrescribirse. O mesmo " -"é aplicábel a DVD-RW no modo de sobrescrita restrinxida." +"Pode usarse tamén para obrigar a K3b a formatar un DVD+RW, BD-RE ou un DVD-" +"RW no modo de sobrescrita restrinxida.

Coidado: non é recomendábel " +"formatar un DVD a miúdo, pois pode quedar inutilizado despois de entre 10 e " +"20 procedementos de formatación.

Os medios DVD+RW e BD-RE só precisan " +"formatarse unha vez. Despois só precisan sobrescribirse. O mesmo é aplicábel " +"a DVD-RW no modo de sobrescrita restrinxida." #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:91 #, kde-format @@ -4540,7 +4538,7 @@ "

Este é o directorio temporal predeterminado. Aquí é onde K3b almacena os " "ficheiros temporais con imaxes ISO ou ficheiros de son descodificados.\n" "

Sexa consciente de que o directorio temporal tamén se pode cambiar en " -"cada xanela de gravación do proxecto." +"cada diálogo de gravación do proxecto." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:63 @@ -4584,15 +4582,15 @@ "notification area. If K3b is run outside KDE environment a separate progress " "window may be shown instead.

" msgstr "" -"

Se marca esta opción K3b mostrará o progreso na área de notificación de " -"KDE. Se executa K3b fóra do ambiente KDE mostrarase unha xanela de progreso " +"

Se marca esta opción K3b amosará o progreso na área de notificación de " +"KDE. Se executa K3b fóra do ambiente KDE amosarase unha xanela de progreso " "independente no seu lugar.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD) #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:94 #, kde-format msgid "Show &progress in notification area" -msgstr "Mostrar o &progreso na área de notificación" +msgstr "Amosar o &progreso na área de notificación" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting) #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:101 @@ -4607,7 +4605,7 @@ "

If this option is checked K3b will hide the main window while displaying " "the progress dialog." msgstr "" -"

Se marca esta opción, K3b agocha a xanela principal mentres se mostre o " +"

Se marca esta opción, K3b agocha a xanela principal mentres se amose o " "diálogo de progreso." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting) @@ -4620,13 +4618,13 @@ #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:114 #, kde-format msgid "Show the splash screen when K3b starts" -msgstr "Mostrar a pantalla de benvida no inicio de K3b." +msgstr "Amosar a pantalla de benvida no inicio de K3b." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash) #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:117 #, kde-format msgid "Show splash screen" -msgstr "Mostrar a pantalla de benvida" +msgstr "Amosar a pantalla de benvida" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen) #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:124 @@ -4747,7 +4745,7 @@ #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:59 #, kde-format msgid "Show &advanced GUI elements" -msgstr "&Mostrar os elementos avanzados da interface" +msgstr "&Amosar os elementos avanzados da interface" #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:68 rip/categories.cpp:20 #, kde-format @@ -4775,7 +4773,7 @@ "Show advanced GUI elements like allowing to choose between cdrecord and " "cdrdao" msgstr "" -"Mostrar os elementos avanzados da interface, como permitir escoller entre " +"Amosar os elementos avanzados da interface, como permitir escoller entre " "«cdrecord» e «cdrdao»." # well-spelled: RW @@ -4805,7 +4803,7 @@ "that K3b does not support all possible tools in all project types and " "actions." msgstr "" -"

Se marca esta opción móstranse elementos adicionais da interface que lle " +"

Se marca esta opción amósanse elementos adicionais da interface que lle " "permiten influenciar o comportamento de K3b. Isto inclúe a selección manual " "da ferramenta de gravación (escoller entre «cdrecord» e «cdrdao» cando se " "grave un CD ou entre «cdrecord» e «growisofs» cando se grave un DVD/BD).

" @@ -4829,7 +4827,7 @@ "só lectura no disco e é garantida polo fabricante. Porén, esta capacidade " "máxima oficial non é sempre o máximo real. Moitos discos teñen unha " "capacidade real total que é levemente maior que a cantidade oficial.

Se " -"marca esta opción K3b desactiva unha comprobación de seguranza que evita " +"marca esta opción K3b desactiva unha comprobación de seguridade que evita " "gravar máis da capacidade oficial.

Aviso: Activar esta opción pode " "causar fallos no fin do proceso de gravación se K3b intenta escribir alén da " "capacidade oficial. É posíbel determinar primeiro a capacidade máxima real " @@ -4853,10 +4851,10 @@ "for CD and %2 MB for DVD burning.

If this option is checked the value " "specified will be used for both CD and DVD burning." msgstr "" -"

K3b emprega un búfer por software durante o proceso de gravación para " -"evitar ocos na transmisión de datos debido a cargas altas do sistema. Os " -"tamaños predeterminados son de %1 MB para a gravación de CD e %2 MB para DVD." -"

Se marca esta opción, o valor indicado usarase tanto para CD como DVD." +"

K3b usa un búfer por software durante o proceso de gravación para evitar " +"ocos na transmisión de datos debido a cargas altas do sistema. Os tamaños " +"predeterminados son de %1 MB para a gravación de CD e %2 MB para DVD.

Se " +"marca esta opción, o valor indicado usarase tanto para CD como DVD." #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:125 #, kde-format @@ -5099,7 +5097,7 @@ "Hint: to force K3b to use another than the default name for the " "executable specify it in the search path." msgstr "" -"Consello: para facer que K3b empregue outro nome distinto do " +"Consello: para facer que K3b use outro nome distinto do " "predeterminado para o executábel, especifíqueo na ruta da busca." #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:136 @@ -5192,8 +5190,8 @@ "You specified a file for the temporary folder. K3b will use its base path as " "the temporary folder." msgstr "" -"Especificou un ficheiro para o cartafol temporal. K3b empregará a súa ruta " -"base como cartafol temporal." +"Especificou un ficheiro para o cartafol temporal. K3b usará a súa ruta base " +"como cartafol temporal." #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:129 #, kde-format @@ -5366,13 +5364,13 @@ "(IEEE-P1282).\n" "

Rock Ridge amplía o sistema de ficheiros ISO 9660 con funcionalidades " "equivalentes aos sistemas de ficheiros UNIX (permisos, ligazóns simbólicas, " -"nomes de ficheiro moi longos, etc.). Emprega caracteres baseados en ISO-8859 " -"ou UTF-16 e permite 255 octetos.\n" +"nomes de ficheiro moi longos, etc.). Usa caracteres baseados en ISO-8859 ou " +"UTF-16 e permite 255 octetos.\n" "

As extensións Rock Ridge están situados na fin de cada rexistro de " "directorio de ISO 9660. Isto fai que a árbore de Rock Ridge se acople " "estreitamente á árbore de ISO 9660.\n" -"

É moi recomendábel empregar extensións Rock Ridge en todos os CD ou " -"DVD de datos." +"

É moi recomendábel usar extensións Rock Ridge en todos os CD ou DVD de " +"datos." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge) #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:33 @@ -5407,14 +5405,14 @@ "

Se marca esta opción K3b engade extensións Joliet adicionais ao sistema " "de ficheiros ISO 9660.\n" "

Joliet non é un estándar internacional independente aceptado como ISO " -"9660 ou Rock Ridge. Emprégase principalmente en sistemas Windows.\n" +"9660 ou Rock Ridge. Úsase principalmente en sistemas Windows.\n" "

Joliet non permite todos os caracteres e polo tanto os nomes de ficheiros " "non son os mesmos que os nomes de ficheiros no disco duro (comparado con " "Rock Ridge). Joliet ten os nomes de ficheiro limitados a 64 caracteres " "(independente da codificación e tipo do carácter; por exemplo, europeo ou " "xaponés). Isto é unha molestia, todos os sistemas de ficheiros modernos " "permiten 255 caracteres por nome de ruta.\n" -"

Joliet emprega a codificación UTF-16.\n" +"

Joliet usa a codificación UTF-16.\n" "

Coidado: coa excepción de Linux e FreeBSD, non hai sistemas " "operativos POSIX que admitan Joliet. Polo que nunca cree CD nin DVD só " "Joliet." @@ -5442,7 +5440,7 @@ msgstr "" "

Se marca esta opción K3b crea estruturas do sistema de ficheiros UDF " "ademais do sistema de ficheiros ISO 9660.\n" -"

O UDF (Universal Disk Format) emprégase " +"

O UDF (Universal Disk Format) úsase " "principalmente para DVD." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkUdf) @@ -5472,7 +5470,7 @@ "resultante terán os mesmos permisos que os ficheiros orixinais. En caso " "contrario, todos os ficheiros terán os permisos iguais e pertencerán ao " "administrador (root).\n" -"

Isto é útil para copias de seguranza.

Coidado: Os permisos " +"

Isto é útil para copias de seguridade.

Coidado: Os permisos " "poden non ter moito sentido noutros sistemas de ficheiros. Por exemplo, se " "un usuario dono do ficheiro no CD ou DVD non existe." @@ -5480,7 +5478,7 @@ #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:87 #, kde-format msgid "Preserve file permissions (bac&kup)" -msgstr "Conservar os &permisos dos ficheiros (copia de seguranza)" +msgstr "Conservar os &permisos dos ficheiros (copia de seguridade)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:110 @@ -5784,7 +5782,7 @@ "a bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)." msgstr "" "

CD-Text\n" -"

Se marca esta opción K3b emprega certo espazo desaproveitado do CD de son " +"

Se marca esta opción K3b usa certo espazo desaproveitado do CD de son " "para almacenar información adicional, como o intérprete ou o título do CD. " "

CD-Text é unha extensión do CD de son estándar introducida por Sony.

CD-" "Text só servirá nos reprodutores de CD que admitan esta extensión (a maioría " @@ -5845,7 +5843,7 @@ "transmission (preemphasis); the receiver will then weaken them accordingly " "for playback." msgstr "" -"

A preamplificación emprégase normalmente no procesamento de son. As " +"

A preamplificación úsase normalmente no procesamento de son. As " "frecuencias máis altas nos sinais de son teñen normalmente amplitudes " "menores. Isto pode provocar unha calidade de sinal mala na transmisión " "porque as frecuencias máis altas poden chegar a ser febles de máis. Para " @@ -6012,7 +6010,7 @@ #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:188 #, kde-format msgid "Show Advanced Op&tions" -msgstr "Mostrar as op&cións avanzadas" +msgstr "Amosar as op&cións avanzadas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:215 @@ -6112,7 +6110,7 @@ "proxecto de K3b.\n" "\n" "

Sen cambios
\n" -"As ligazóns simbólicas empréganse do xeito en que se engadiron ao proxecto.\n" +"As ligazóns simbólicas úsanse do xeito en que se engadiron ao proxecto.\n" "\n" "

Descartar as ligazóns simbólicas rotas
\n" "K3b descarta todas as ligazóns simbólicas que non sinalen a un ficheiro " @@ -6212,7 +6210,7 @@ #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:169 #, kde-format msgid "Strip" -msgstr "Eliminar" +msgstr "Retirar" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:174 @@ -6386,7 +6384,7 @@ #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:69 #, kde-format msgid "Do not use DMA for media access" -msgstr "Non empregar DMA para acceder ao medio" +msgstr "Non usar DMA para acceder ao medio" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkNoDma) #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:72 @@ -6396,7 +6394,7 @@ "for accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may " "be necessary on some systems that do not support DMA.

" msgstr "" -"

Se marca esta opción o CD ou DVD eMovix resultante non emprega DMA para " +"

Se marca esta opción o CD ou DVD eMovix resultante non usa DMA para " "acceder á unidade. Isto fai máis lenta a lectura do CD ou DVD pero podería " "ser obrigatorio nalgúns sistemas que non admitan DMA.

" @@ -6404,7 +6402,7 @@ #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:75 #, kde-format msgid "&Do not use DMA" -msgstr "&Non empregar DMA" +msgstr "&Non usar DMA" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions) #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:84 @@ -6421,7 +6419,7 @@ "
opt1 opt2 opt3
" msgstr "" "

Aquí pode especificar as opcións de MPlayer que está seguro que nunca se " -"empregarán.\n" +"usarán.\n" "

Teñen que separarse por espazos:\n" "

opción1 opción2 opción3
" @@ -6439,7 +6437,7 @@ "

They have to be separated by spaces:\n" "

opt1 opt2 opt3
" msgstr "" -"

As opcións de MPlayer que se deberán empregar en calquera caso.\n" +"

As opcións de MPlayer que se deberán usar en calquera caso.\n" "

Teñen que separarse por espazos:\n" "

opción1 opción2 opción3
" @@ -6484,7 +6482,7 @@ #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:154 #, kde-format msgid "Background video to show during audio playback" -msgstr "Vídeo de fondo que mostrar durante a reprodución de son" +msgstr "Vídeo de fondo que amosar durante a reprodución de son" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground) #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:159 @@ -6576,7 +6574,7 @@ "de vídeo.\n" "

As predeterminada, movix, ou MoviX inician un " "controlador de vídeo xenérico de Vesa.\n" -"

As

TV

pódense empregar para dirixir vídeo á saída de TV da placa " +"

As

TV

pódense usar para dirixir vídeo á saída de TV da placa " "gráfica. eMovix fornece controladores TVout para distintas marcas de placas " "gráficas.\n" "

As FB refírense a configuracións que inician un controlador de " @@ -6602,8 +6600,8 @@ "

The keyboard layout selected here will be used for eMovix commands such " "as controlling the media player." msgstr "" -"

A disposición de teclado escollida aquí usarase pola orde de eMovix, como " -"son que controlan o reprodutor multimedia." +"

As ordes de eMovix, como as de controlar o reprodutor multimedia, usarán " +"esta disposición de teclado." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:248 @@ -6721,7 +6719,7 @@ "cdrdao." msgstr "" "

Se marca esta opción, K3b agochará a primeira pista.

Un CD de " -"son estándar emprega silencios previos antes de cada pista no CD. Estes " +"son estándar usa silencios previos antes de cada pista no CD. Estes " "silencios duran dous segundos de maneira predeterminada. No modo DAO é " "posíbel ter silencios máis longos que conteñan algo de son. Neste caso o " "primeiro silencio previo conterá a primeira pista completa.

Precisará " @@ -6758,8 +6756,8 @@ "In order to use this functionality, please install it first." msgstr "" "

O programa externo normalize non está instalado.

K3b " -"emprega a normalize (http://normalize.nongnu.org/) para normalizar " -"as pistas de son. Para poder empregar esta funcionalidade, instáleo." +"usa a normalize (http://normalize.nongnu.org/) para normalizar as " +"pistas de son. Para poder usar esta funcionalidade, instáleo." #: projects/k3baudioburndialog.cpp:290 projects/k3baudioburndialog.cpp:309 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:291 projects/k3bmixedburndialog.cpp:310 @@ -6803,7 +6801,7 @@ "windows to fine-tune your selection." msgstr "" "Arrastre os limiares da área realzada para definir a parte da fonte de son " -"que quere incluír na pista do CD de son. Tamén pode empregar as xanelas de " +"que quere incluír na pista do CD de son. Tamén pode usar as xanelas de " "entrada para axustar polo miúdo a escolla." #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:92 @@ -6886,9 +6884,9 @@ "You may manually convert these audio files to wave using another application " "supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project." msgstr "" -"Pode converter á man estes ficheiros de son a wave empregando outra " -"aplicación compatíbel con ese formato de son e logo engadir os ficheiros " -"wave ao proxecto de K3b." +"Pode converter á man estes ficheiros de son a wave usando outra aplicación " +"compatíbel con ese formato de son e logo engadir os ficheiros wave ao " +"proxecto de K3b." #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:92 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:126 @@ -7072,7 +7070,7 @@ #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:87 #, kde-format msgid "Show Advanced Options" -msgstr "Mostrar as opcións avanzadas" +msgstr "Amosar as opcións avanzadas" #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:94 #, kde-format @@ -7094,14 +7092,14 @@ "Internet." msgstr "" "

O ficheiro que escolleu non é unha imaxe de disquete (estas son de 1200 " -"KB, 1440 KB, ou de 2880 KB). Aínda pode empregar imaxes de arranque doutros " +"KB, 1440 KB, ou de 2880 KB). Aínda pode usar imaxes de arranque doutros " "tamaños emulando un disco duro ou desactivando completamente a emulación." "

Se non está familiarizado co termos como «emulación de disco duro» " -"posibelmente queira empregar aquí unha imaxe de disquete. As imaxes de " -"disquete poden crearse directamente extraéndoas dun disquete real:

dd "
-"if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img
ou empregando un dos moitos " -"xeradores de disquetes de arranque que pode atopar en Internet." +"posibelmente queira usar aquí unha imaxe de disquete. As imaxes de disquete " +"poden crearse directamente extraéndoas dun disquete real:
dd if=/dev/"
+"floppy of=/tmp/floppy.img
ou usando un dos moitos xeradores de " +"disquetes de arranque que pode atopar en Internet." #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:111 #, kde-format @@ -7111,12 +7109,12 @@ #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:112 #, kde-format msgid "Use harddisk emulation" -msgstr "Empregar a emulación de disco duro" +msgstr "Usar a emulación de disco duro" #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:113 #, kde-format msgid "Use no emulation" -msgstr "Non empregar emulación" +msgstr "Non usar emulación" #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:74 #, kde-format @@ -7245,9 +7243,9 @@ "symbolic links, and POSIX compatible file permissions." msgstr "" "O sistema de ficheiros está optimizado para usarse en sistemas Linux/Unix. " -"Isto significa principalmente que emprega as extensións Rock Ridge para " -"fornecer nomes longos de ficheiro, ligazóns simbólicas, e permisos de " -"ficheiro compatíbeis con POSIX." +"Isto significa principalmente que usa as extensións Rock Ridge para fornecer " +"nomes longos de ficheiro, ligazóns simbólicas, e permisos de ficheiro " +"compatíbeis con POSIX." #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:150 #, kde-format @@ -7337,10 +7335,9 @@ "

If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to " "disable Joliet." msgstr "" -"

Lembre que sen as extensións Joliet os sistemas Windows non poden mostrar " +"

Lembre que sen as extensións Joliet os sistemas Windows non poden amosar " "os nomes longos dos ficheiros. Só verá os nomes ISO 9660.

Se non pretende " -"empregar o CD ou DVD nun sistema Windows pode desactivar Joliet con " -"seguranza." +"usar o CD ou DVD nun sistema Windows pode desactivar Joliet con seguridade." #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:254 #, kde-format @@ -7371,19 +7368,19 @@ "new data." msgstr "" "

Modo de varias sesións

Automático
Deixa que K3b " -"decida o modo a empregar. A decisión basearase no tamaño do proxecto (se " -"cobre o disco completamente) e no estado do disco inserido (entendíbel ou " -"non).

Sen varias sesións
Crea un CD ou DVD dunha sesión e " -"pecha o disco.

Comezar con varias sesións
Inicia un CD ou " -"DVD con varias sesións, non pechando o disco para permitir engadir máis " -"sesións.

Continuar con varias sesións
Continúa un CD de " -"datos entendíbel (por exemplo creado co modo Comezar con varias sesións) e engade outra sesión sen pechar o disco para permitir engadir despois " -"máis sesións.

Rematar con varias sesións
Continúa un CD de " -"datos aberto (por exemplo creado co modo Comezar con varias sesións), engade outra sesión, e pecha o disco.

No caso dos discos DVD+RW " -"e DVD+RW de sobrescrita restrinxida K3b non creará realmente varias sesións " -"senón que aumentará o sistema de ficheiros para incluír os novos datos." +"decida o modo a usar. A decisión basearase no tamaño do proxecto (se cobre o " +"disco completamente) e no estado do disco inserido (entendíbel ou non).
" +"

Sen varias sesións
Crea un CD ou DVD dunha sesión e pecha o " +"disco.

Comezar con varias sesións
Inicia un CD ou DVD con " +"varias sesións, non pechando o disco para permitir engadir máis sesións.
" +"

Continuar con varias sesións
Continúa un CD de datos " +"entendíbel (por exemplo creado co modo Comezar con varias sesións) " +"e engade outra sesión sen pechar o disco para permitir engadir despois máis " +"sesións.

Rematar con varias sesións
Continúa un CD de datos " +"aberto (por exemplo creado co modo Comezar con varias sesións), " +"engade outra sesión, e pecha o disco.

No caso dos discos DVD+RW e DVD" +"+RW de sobrescrita restrinxida K3b non creará realmente varias sesións senón " +"que aumentará o sistema de ficheiros para incluír os novos datos." #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:65 #, kde-format @@ -7418,7 +7415,7 @@ "ficheiro pero non as extensións Rock Ridge.

Os nomes de ficheiro na " "sesión importada converteranse a un conxunto de caracteres restrinxido na " "nova sesión. Este conxunto de caracteres está baseado na configuración de " -"ISO 9660 do proxecto de K3b. K3b non pode mostrar aínda estes nome de " +"ISO 9660 do proxecto de K3b. K3b non pode amosar aínda estes nome de " "ficheiro convertidos." #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:96 @@ -7989,7 +7986,7 @@ #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:461 #, kde-format msgid "Show Size In" -msgstr "Mostrar o tamaño en" +msgstr "Amosar o tamaño en" #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:467 #, kde-format @@ -8051,8 +8048,8 @@ "and min for gigabytes, megabytes, and minutes respectively." msgstr "" -"

Indique o tamaño do disco. Empregue os sufixos GB, MB, e " -"min para xigabytes, megabytes e minutos, " +"

Indique o tamaño do disco. Use os sufixos GB, MB, e min para xigabytes, megabytes e minutos, " "respectivamente." #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:661 @@ -8104,10 +8101,9 @@ "em> (tamén coñecido como CD de son estendido, CD-Extra, ou " "CD Plus) e ten a vantaxe de que os lectores de CD de alta " "fidelidade só recoñecen a primeira sesión e ignoran a segunda sesión coa " -"pista de datos.
Se pensa empregar o CD nun lector de CD dun reprodutor " -"de alta fidelidade este é o modo recomendado.
Algúns CD-ROM antigos " -"poden ter problemas lendo un CD de Libro Azul xa que é un CD de varias " -"sesións." +"pista de datos.
Se pensa usar o CD nun lector de CD dun reprodutor de " +"alta fidelidade este é o modo recomendado.
Algúns CD-ROM antigos poden " +"ter problemas lendo un CD de Libro Azul xa que é un CD de varias sesións." #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:115 #, kde-format @@ -8137,7 +8133,7 @@ "problems with some older hifi audio CD players that try to play the data " "track." msgstr "" -"Aviso: Estes dous últimos modos só deben empregarse para CD que sexa " +"Aviso: Estes dous últimos modos só deben usarse para CD que sexa " "improbábel que vaian reproducirse nun lector de CD dun reprodutor de son de " "alta fidelidade.

Pode implicar problemas con algúns lectores antigos de " "CD de reprodutores de son de alta fidelidade que intenten reproducir a pista " @@ -8378,7 +8374,7 @@ #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:102 #, kde-format msgid "Use 2336 byte sectors for output" -msgstr "Empregar sectores de 2336 bytes para a saída" +msgstr "Usar sectores de 2336 bytes para a saída" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:104 #, kde-format @@ -8462,25 +8458,25 @@ "Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area " "begins." msgstr "" -"Emprégueo para escoller a cantidade de sectores baleiros engadidos antes do " +"Úseo para escoller a cantidade de sectores baleiros engadidos antes do " "inicio da área de lead-out." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119 #, kde-format msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally." msgstr "" -"Emprégueo para escoller globalmente o silencio previo da pista para todas as " +"Úseo para escoller globalmente o silencio previo da pista para todas as " "pistas, en sectores." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:120 #, kde-format msgid "Sets the front margin for sequence items." -msgstr "Estabelece a marxe frontal para os elementos da secuencia." +msgstr "Define a marxe frontal para os elementos da secuencia." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121 #, kde-format msgid "Sets the rear margin for sequence items." -msgstr "Estabelece a marxe posterior para os elementos da secuencia." +msgstr "Define a marxe posterior para os elementos da secuencia." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:125 #, kde-format @@ -8652,9 +8648,9 @@ "li>" msgstr "" "

  • Renomear o cartafol«/MPEG2» nos SVCD a (non estándar) «/" -"MPEGAV».
  • Permite empregar unha sinatura «ENTRYSVD» " -"(obsoleta) no canto de «ENTRYVCD» para o ficheiro «/SVCD/ENTRY." -"SVD».
" +"MPEGAV».
  • Permite usar unha sinatura «ENTRYSVD» (obsoleta) no " +"canto de «ENTRYVCD» para o ficheiro «/SVCD/ENTRY.SVD».
  • " # well-spelled: SVCD #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:182 @@ -8695,7 +8691,7 @@ "estándar de CD de vídeo require que estea presente un programa de aplicación " "de CD-i.

    Este programa está deseñado para:

    • fornecer control de " "reprodución completo segundo se define no PSD do estándar
    • ser " -"extremadamente sinxelo de empregar e fácil de aprender para o usuario final

    O programa execútase en reprodutores equipados co sistema " "operativo CDRTOS 1.1(.1) e un cartucho de extensión de vídeo dixital." @@ -8708,9 +8704,9 @@ "and lots more." msgstr "" "

    Os parámetros de configuracións só están dispoñíbeis para CD de vídeo 2.0 " -"

    O motor traballa perfectamente ben cando se emprega como é.

    Ten a " -"opción de configurar a aplicación de VCD.

    Pode adaptar a cor , a forma do " -"cursor e moitas cousas máis." +"

    O motor traballa perfectamente ben cando se usa como é.

    Ten a opción " +"de configurar a aplicación de VCD.

    Pode adaptar a cor , a forma do cursor " +"e moitas cousas máis." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:200 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:255 #, kde-format @@ -8777,10 +8773,10 @@ "

    Segundo a especificación, é obrigatorio que os CD de vídeo separado (S-" "Video) codifiquen os datos de varrido extraídos en bloques de datos do " "usuario na capa de imaxe de todas as imaxes codificadas internamente.

    " -"Isto pode empregarse por dispositivos de reprodución para permitir a " -"navegación rápida cara a diante e cara atrás.

    Os datos de varrido xa " -"existentes pódense actualizar activando a opción «Actualizar os " -"desprazamentos de varrido»." +"Isto pode usarse por dispositivos de reprodución para permitir a navegación " +"rápida cara a diante e cara atrás.

    Os datos de varrido xa existentes " +"pódense actualizar activando a opción «Actualizar os desprazamentos de " +"varrido»." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216 #, kde-format @@ -8818,7 +8814,7 @@ "engadidos antes de que comece a área de «lead-out», é dicir, a cantidade de " "sectores despois do silencio.

    A especificación ECMA-130 require que a " "última pista de datos antes do «lead-out» teña un silencio de polo menos 150 " -"sectores, que se emprega de maneira predeterminada para este parámetro. " +"sectores, que se usa de maneira predeterminada para este parámetro. " "

    Algúns sistemas operativos poden atoparse con erros de entrada e saída de " "datos debido a problemas de lecturas anticipadas cando len a última pista " "MPEG se este parámetro é baixo de máis.

    Os valores permitidos están no " @@ -8831,8 +8827,8 @@ "specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long." "

    Allowed value content: [0..300]. Default: 150." msgstr "" -"

    Emprégase para escoller globalmente o silencio previo da pista para todas " -"as pistas, en sectores.

    A especificación require que os silencios previos " +"

    Úsase para escoller globalmente o silencio previo da pista para todas as " +"pistas, en sectores.

    A especificación require que os silencios previos " "teñan unha duración de polo menos 150 sectores.

    Os valores permitidos " "están no intervalo [0, 300]. O valor predeterminado é 150." @@ -8845,12 +8841,12 @@ "

    Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " "otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0." msgstr "" -"As marxes empréganse para compensar problemas de enderezos inexactos de " -"sectores en discos CD-ROM. Abandonáronse en favor do CD de vídeo separado (S-" -"Video).

    Para o CD de vídeo 1.0, 1.1 e 2.0 estas marxes deben ser de polo " -"menos 15 sectores.

    Os valores permitidos están no intervalo [0, 150]. De " -"maneira predeterminada son 30 para CD de vídeo e 0 para o resto dos casos, " -"como por exemplo CD de vídeo separado (S-Video) 1.0 e HQ-VCD 1.0." +"As marxes úsanse para compensar problemas de enderezos inexactos de sectores " +"en discos CD-ROM. Abandonáronse en favor do CD de vídeo separado (S-Video). " +"

    Para o CD de vídeo 1.0, 1.1 e 2.0 estas marxes deben ser de polo menos 15 " +"sectores.

    Os valores permitidos están no intervalo [0, 150]. De maneira " +"predeterminada son 30 para CD de vídeo e 0 para o resto dos casos, como por " +"exemplo CD de vídeo separado (S-Video) 1.0 e HQ-VCD 1.0." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:237 #, kde-format @@ -8861,7 +8857,7 @@ "

    Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " "otherwise 0." msgstr "" -"

    As marxes empréganse para compensar problemas de enderezos inexactos de " +"

    As marxes úsanse para compensar problemas de enderezos inexactos de " "sectores en discos CD-ROM. Abandonáronse en favor do CD de vídeo separado (S-" "Video).

    Para o CD de vídeo 1.0, 1.1 e 2.0 estas marxes deben ser de polo " "menos 15 sectores.

    Os valores permitidos están no intervalo [0, 150]. De " @@ -8960,7 +8956,7 @@ #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:419 #, kde-format msgid "Use 2336 byte sectors" -msgstr "Empregar sectores de 2336 bytes" +msgstr "Usar sectores de 2336 bytes" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:420 #, kde-format @@ -9183,9 +9179,8 @@ "como tal está demorada, antes de executar a acción de usuario desencadeada " "ou efectuarse un salto inmediato.

    Despois de se completaren a cantidade " "de repeticións especificadas, o tempo de comeza a contar, a non ser " -"que escolla un tempo de espera infinito.

    De omitir este elemento, " -"empregarase un predeterminado de 1, é dicir, a «pista de reprodución» " -"mostrarase unha vez." +"que escolla un tempo de espera infinito.

    De omitir este elemento, usarase " +"un predeterminado de 1, é dicir, a «pista de reprodución» amosarase unha vez." #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:263 #, kde-format @@ -9194,8 +9189,8 @@ " action (unless the user triggers some action before time ran up)." msgstr "" "Os segundos que esperar despois da reprodución da «pista de reprodución» " -"antes de desencadear a acción (a non ser que o usuario " -"desencadee algunha outra acción antes de se esgotar o tempo)." +"antes de provocar a acción (a non ser que a persoa usuaria " +"provoque algunha outra acción antes de se esgotar o tempo)." #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:304 #, kde-format @@ -9225,7 +9220,7 @@ #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:448 #, kde-format msgid "Use numeric keys" -msgstr "Empregar as teclas numéricas" +msgstr "Usar as teclas numéricas" #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:450 #, kde-format @@ -9366,12 +9361,12 @@ #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:167 #, kde-format msgid "Segment-%1 - %2" -msgstr "Segmento-%1 - %2" +msgstr "Segmento-%1 — %2" #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:169 #, kde-format msgid "Sequence-%1 - %2" -msgstr "Secuencia-%1 - %2" +msgstr "Secuencia-%1 — %2" #: projects/k3bvcdview.cpp:92 #, kde-format @@ -9436,7 +9431,7 @@ #: projects/kostore/KoStore.cpp:196 #, kde-format msgid "The directory mode is not supported for remote locations." -msgstr "O modo directorio non está admitido para lugares remotos." +msgstr "O modo de cartafol non se pode usar con lugares remotos." #: projects/kostore/KoStore.cpp:197 #, kde-format @@ -9455,13 +9450,13 @@ #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:34 #, kde-format msgid "Configure Plugin" -msgstr "Configurar o complemento" +msgstr "Configurar o complemento." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist) #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:53 #, kde-format msgid "Create playlist for the ripped files" -msgstr "Crear unha lista de reprodución para os ficheiros extraídos" +msgstr "Crear unha lista de reprodución para os ficheiros extraídos." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist) #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:58 @@ -9473,21 +9468,21 @@ msgstr "" "

    Se marca esta opción K3b crea unha lista de reprodución para os ficheiros " "extraídos\n" -"que pode empregarse con programas como Amarok ou JuK.\n" -"

    Pode empregar cadeas especiais para darlle á lista de reprodución un nome " -"de ficheiro único." +"que pode usarse con programas como Amarok ou JuK.\n" +"

    Pode usar cadeas especiais para darlle á lista de reprodución un nome de " +"ficheiro único." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist) #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:61 #, kde-format msgid "Create m&3u playlist" -msgstr "Crear unha lista de reprodución m&3u" +msgstr "Crear unha lista de reprodución m&3u." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative) #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:89 #, kde-format msgid "Use relative paths instead of absolute" -msgstr "Empregar rutas relativas no canto de absolutas" +msgstr "Usar rutas relativas no canto de absolutas." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative) #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:95 @@ -9511,13 +9506,13 @@ #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:98 #, kde-format msgid "&Use relative paths" -msgstr "&Empregar rutas relativas" +msgstr "&Usar rutas relativas." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile) #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:107 #, kde-format msgid "Rip all tracks to a single file" -msgstr "Extraer todas as pista nun ficheiro único" +msgstr "Extraer todas as pista nun ficheiro único." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile) #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:114 @@ -9540,13 +9535,13 @@ #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:117 #, kde-format msgid "Create si&ngle file" -msgstr "Crear un &só ficheiro" +msgstr "Crear un &só ficheiro." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile) #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:145 #, kde-format msgid "Write a cuefile" -msgstr "Gravar un ficheiro de pistas" +msgstr "Escribir un ficheiro de pistas." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile) #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:148 @@ -9562,7 +9557,7 @@ #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:151 #, kde-format msgid "Write &cue file" -msgstr "Gravar o ficheiro &cue" +msgstr "Escribir o ficheiro &cue." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1_2) @@ -9578,7 +9573,7 @@ #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:139 #, kde-format msgid "Free space in directory:" -msgstr "Espazo libre no directorio:" +msgstr "Espazo libre no cartafol:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFreeSpace) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNeededSpace) @@ -9628,7 +9623,7 @@ #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:80 #, kde-format msgid "Insert your custom pattern here" -msgstr "Insira aquí o seu padrón personalizado" +msgstr "Insira aquí o seu padrón personalizado." #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_specialStringsLabel) #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:108 @@ -9782,7 +9777,7 @@ #: rip/k3baudiocdview.cpp:260 #, kde-format msgid "Show Data Part" -msgstr "Mostrar a parte de datos" +msgstr "Amosar a parte de datos" #: rip/k3baudiocdview.cpp:261 #, kde-format @@ -9814,7 +9809,7 @@ #: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:443 #, kde-format msgid "Please select the tracks to rip." -msgstr "Escolla as pistas que desexa extraer." +msgstr "Escolla as pistas que quere extraer." #: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:443 #, kde-format @@ -9932,7 +9927,7 @@ #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:85 #, kde-format msgid "Converting track %1 (%2 - %3)" -msgstr "Estase a converter a pista %1 (%2 - %3)" +msgstr "Convertendo a pista %1 (%2 — %3)" #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:90 #, kde-format @@ -9997,7 +9992,7 @@ #: rip/k3baudioripjob.cpp:289 #, kde-format msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)" -msgstr "Estase a extraer a pista %1 (%2 - %3)" +msgstr "Extraendo a pista %1 (%2 — %3)" #: rip/k3baudioripjob.cpp:294 #, kde-format @@ -10099,27 +10094,27 @@ msgctxt "" "Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!" msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" -msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" +msgstr "%A — %T/%n — !a='%A'{%a — }%t" #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:45 #, kde-format msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" -msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" +msgstr "%{albumartist} — %{albumtitle}/%{number} — %{artist} — %{title}" #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:46 #, kde-format msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" -msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Pista%{number}" +msgstr "%{genre}/%{albumartist} — %{albumtitle}/Pista%{number}" #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:47 #, kde-format msgid "music/ripped-tracks/%a - %t" -msgstr "música/pistas-extraídas/%a - %t" +msgstr "música/pistas-extraídas/%a — %t" #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:49 #, kde-format msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}" -msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}" +msgstr "%{albumartist} — %{albumtitle}" #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51 #, kde-format @@ -10186,9 +10181,9 @@ "

    Inclusión condicionada:

    Estes padróns permiten incluír textos " "de xeito condicional, dependendo das entradas na CDDB. Pode escoller incluír " "ou excluír textos se unha das entradas está baleira, ou se ten un valor " -"concreto. Exemplos:

    • «@T{Texto}» inclúe «Texto» de especificarse o " -"título do álbum.
    • «!T{Texto}» inclúe «Texto» en caso de non especificarse " -"o título do álbum.
    • «@C='Banda sonora'{Texto}» inclúe «Texto» se a " +"concreto. Exemplos:
      • «@T{Texto}» inclúe «Texto» de indicarse o " +"título do álbum.
      • «!T{Texto}» inclúe «Texto» en caso de non indicarse o " +"título do álbum.
      • «@C='Banda sonora'{Texto}» inclúe «Texto» se a " "información ampliada sobre o CD é «Banda sonora».
      • «!C='Banda " "sonora'{Texto}» inclúe «Texto» se a información ampliada sobre o CD non é " "«Banda sonora».
      • Tamén é posíbel incluír cadeas especiais nos textos e " @@ -10245,7 +10240,7 @@ #: rip/k3bvideocdrip.cpp:52 #, kde-format msgid "Job canceled by user." -msgstr "Traballo cancelado polo usuario." +msgstr "Traballo cancelado pola persoa usuaria." #: rip/k3bvideocdrip.cpp:81 #, kde-format @@ -10288,7 +10283,7 @@ #: rip/k3bvideocdrip.cpp:109 #, kde-format msgid "Using %1 %2 – Copyright © %3" -msgstr "Empregando %1 %2 (© %3)" +msgstr "Usando %1 %2 (© %3)" #: rip/k3bvideocdrip.cpp:160 #, kde-format @@ -10378,7 +10373,7 @@ #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:79 #, kde-format msgid "Necessary storage size:" -msgstr "Tamaño de almacenaxe necesario:" +msgstr "Tamaño de almacenamento necesario:" #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91 #, kde-format @@ -10388,7 +10383,7 @@ #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:92 #, kde-format msgid "Use 2336 byte sector mode for image file" -msgstr "Empregar o modo de sectores de 2336 bytes para o ficheiro imaxe" +msgstr "Usar o modo de sectores de 2336 bytes para o ficheiro imaxe" #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:96 #, kde-format @@ -10422,7 +10417,7 @@ "VCD') and use the standard PSD.

        " msgstr "" "

        Ignorar o PSD ampliado (situado no sistema de ficheiros ISO 9660 baixo «/" -"EXT/PSD_X.VCD») e empregar o PSD estándar.

        " +"EXT/PSD_X.VCD») e usar o PSD estándar.

        " #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 #, kde-format @@ -10563,7 +10558,7 @@ #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:204 #, kde-format msgid "Variable &Bitrate" -msgstr "Taxa de &bits variábel" +msgstr "Taxa de &bits variábel." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBitrate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) @@ -10593,7 +10588,7 @@ #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:330 #, kde-format msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles" -msgstr "Escolla o códec de vídeo usado para codificar os títulos do DVD" +msgstr "Escolla o códec de vídeo usado para codificar os títulos do DVD." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:341 @@ -10605,7 +10600,7 @@ #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:351 #, kde-format msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles" -msgstr "Escolla o códec de son usado para codificar os títulos do DVD" +msgstr "Escolla o códec de son usado para codificar os títulos do DVD." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:364 @@ -10623,7 +10618,7 @@ #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:463 #, kde-format msgid "Enable 2-pass encoding" -msgstr "Activar a codificación en dous pasos" +msgstr "Activar a codificación en dous pasos." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:468 @@ -10649,7 +10644,7 @@ #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:471 #, kde-format msgid "&2-pass encoding" -msgstr "Codificación en &dous pasos" +msgstr "Codificación en &dous pasos." #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:474 @@ -10661,7 +10656,7 @@ #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:484 #, kde-format msgid "Automatically detect the black borders of the video" -msgstr "Detectar automaticamente as franxas negras do filme" +msgstr "Detectar automaticamente as franxas negras do filme." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping) #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:489 @@ -10689,13 +10684,13 @@ #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:492 #, kde-format msgid "Automatic &Video Clipping" -msgstr "&Recorte automático do vídeo" +msgstr "&Recorte automático do vídeo." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:502 #, kde-format msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz" -msgstr "Cambiar a taxa de mostraxe do son a 44.1KHz" +msgstr "Cambiar a taxa de mostraxe do son a 44.1KHz." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:506 @@ -10716,7 +10711,7 @@ #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:509 #, kde-format msgid "Resample Audio to &44.1 KHz" -msgstr "Converter o son a &44.1 kHz" +msgstr "Converter o son a &44.1 kHz." #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:512 @@ -10729,7 +10724,8 @@ #, kde-format msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process" msgstr "" -"Baixar a &prioridade de procesamento do proceso de transcodificación do vídeo" +"Baixar a &prioridade de procesamento do proceso de transcodificación do " +"vídeo." #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:149 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:214 @@ -10856,7 +10852,7 @@ #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:79 #, kde-format msgid "Show files" -msgstr "Mostrar os ficheiros" +msgstr "Amosar os ficheiros" #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:80 #, kde-format @@ -10864,13 +10860,13 @@ "Shows plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for " "further processing with another application" msgstr "" -"Mostra ficheiros vob de DVD de vídeo simples do DVD (incluído o descifrado) " +"Amosa ficheiros vob de DVD de vídeo simples do DVD (incluído o descifrado) " "para posterior procesamento con outra aplicación" #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:165 #, kde-format msgid "Please select the titles to rip." -msgstr "Escolla os títulos que desexa extraer." +msgstr "Escolla os títulos que quere extraer." #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:166 #, kde-format @@ -10918,7 +10914,7 @@ #, kde-format msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed." msgstr "" -"K3b emprega «transcode» para extraer os DVD de vídeo. Asegúrese de que estea " +"K3b usa «transcode» para extraer os DVD de vídeo. Asegúrese de que estea " "instalado." #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:291 @@ -10928,7 +10924,7 @@ "lacks support for any of the codecs supported by K3b.

        Please make sure it " "is installed properly." msgstr "" -"

        K3b emprega «transcode» para extraer DVD de vídeo. A instalación de " +"

        K3b usa «transcode» para extraer DVD de vídeo. A instalación de " "«transcode» non é compatíbel con ningún dos códecs que K3b permite usar. " "

        Asegúrese de que «transcode» estea correctamente instalado." @@ -10955,10 +10951,9 @@ "

        Extrae títulos individuais dun DVD de vídeo nun formato comprimido, como " "o XviD. Ignóranse de vez as estruturas de menú.

        Se pretende copiar os " "ficheiros vob do DVD de vídeo tal cal están no DVD (incluíndo o descifrado) " -"para procesalos posteriormente con outra aplicación, empregue o botón " -"«Mostrar os ficheiros»

        Se pretende facer unha copia de todo o DVD de vídeo " -"incluíndo todos os menús e extras, recoméndase usar a ferramenta Copiar do " -"K3b." +"para procesalos posteriormente con outra aplicación, use o botón «Amosar os " +"ficheiros»

        Se pretende facer unha copia de todo o DVD de vídeo incluíndo " +"todos os menús e extras, recoméndase usar a ferramenta Copiar do K3b." #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:58 #, kde-format diff -Nru k3b-23.04.2/po/gl/libk3b.po k3b-23.04.3/po/gl/libk3b.po --- k3b-23.04.2/po/gl/libk3b.po 2023-06-06 03:24:24.000000000 +0000 +++ k3b-23.04.3/po/gl/libk3b.po 2023-07-04 05:04:00.000000000 +0000 @@ -14,7 +14,7 @@ "Project-Id-Version: libk3b\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-12 00:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-06-05 13:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-06-17 14:54+0200\n" "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" @@ -22,7 +22,7 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n" +"X-Generator: Lokalize 23.04.2\n" #: core/k3bcore.cpp:241 #, kde-format @@ -320,12 +320,12 @@ #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:468 #, kde-format msgid "Use CD-Text data" -msgstr "Emprega os datos de CD-Text" +msgstr "Usa os datos de CD-Text" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:469 #, kde-format msgid "Use CDDB entry" -msgstr "Empregar a entrada de CDDB" +msgstr "Usar a entrada de CDDB" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:475 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:519 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:413 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:425 @@ -350,7 +350,7 @@ #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:552 #, kde-format msgid "Using temporary folder %1." -msgstr "Empregando o cartafol temporal %1." +msgstr "Usando o cartafol temporal %1." #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:575 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:318 #, kde-format @@ -1131,7 +1131,7 @@ #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:148 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:212 #, kde-format msgid "Using %1 %2 – Copyright © %3" -msgstr "Empregando %1 %2 - © %3" +msgstr "Usando %1 %2 - © %3" #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:501 #, kde-format @@ -2185,7 +2185,7 @@ #, kde-format msgid "Failed to backup boot image file %1" msgstr "" -"Non se puido facer a copia de seguranza do ficheiro de imaxe de arranque %1" +"Non se puido facer a copia de seguridade do ficheiro de imaxe de arranque %1" #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:991 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1001 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1008 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1014 @@ -2230,7 +2230,7 @@ #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:88 #, kde-format msgid "No such file or directory '%1'." -msgstr "Non existe o ficheiro ou directorio «%1»." +msgstr "Non existe o ficheiro ou cartafol «%1»." #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:102 #, kde-format @@ -2251,8 +2251,8 @@ "You may use convmv (https://j3e.de/linux/convmv/) to fix the filename " "encoding." msgstr "" -"Pode empregar convmv (https://j3e.de/linux/convmv/) para corrixir a " -"codificación do nome do ficheiro." +"Pode usar convmv (https://j3e.de/linux/convmv/) para corrixir a codificación " +"do nome do ficheiro." #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:109 #, kde-format @@ -2328,7 +2328,7 @@ #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:486 #, kde-format msgid "Could not backup tocfile." -msgstr "Non se puido facer a copia de seguranza do ficheiro de índice." +msgstr "Non se puido facer a copia de seguridade do ficheiro de índice." #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:516 #, kde-format @@ -2397,7 +2397,7 @@ "to restore it from the backup %2." msgstr "" "Debido a un fallo en cdrdao eliminouse o ficheiro toc/cue %1. K3b non puido " -"recuperalo da copia de seguranza %2." +"recuperalo da copia de seguridade %2." #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:731 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:786 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:799 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:515 @@ -2497,7 +2497,7 @@ #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:862 #, kde-format msgid "Please select one manually in the device settings." -msgstr "Escolla un controlador manualmente na configuración do dispositivo." +msgstr "Escolla un manualmente na configuración do dispositivo." #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:863 #, kde-format @@ -2878,8 +2878,8 @@ msgid "" "You may use K3b::Setup to solve this problem or remove the suid bit manually." msgstr "" -"Pode empregar K3b::Setup para resolver este problema ou retirar o bit de " -"«suid» manualmente." +"Pode usar K3b::Setup para resolver este problema ou retirar o bit de «suid» " +"manualmente." #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:897 #, kde-format @@ -3382,7 +3382,7 @@ "control." msgstr "" "PBC (Control de reprodución) activados.\n" -"Os reprodutores de vídeo non poden mostrar segmentos (Imaxes fixas de MPEG) " +"Os reprodutores de vídeo non poden amosar segmentos (Imaxes fixas de MPEG) " "sen control de reprodución." #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:278 @@ -4356,7 +4356,7 @@ "in any CD player it is never a bad idea to enable this (if you specify CD-" "Text data.)" msgstr "" -"

        Se se marca esta opción K3b emprega certo espazo do CD de son, que doutro " +"

        Se se marca esta opción K3b usa certo espazo do CD de son, que doutro " "xeito non se empregaría, para gardar información adicional, como o artista " "ou o título do CD.

        CD-Text é unha extensión do estándar de son introducida " "por Sony.

        CD-Text só se pode usar en reprodutores de CD que admitan esta " diff -Nru k3b-23.04.2/po/zh_CN/k3b.po k3b-23.04.3/po/zh_CN/k3b.po --- k3b-23.04.2/po/zh_CN/k3b.po 2023-06-06 03:24:24.000000000 +0000 +++ k3b-23.04.3/po/zh_CN/k3b.po 2023-07-04 05:04:00.000000000 +0000 @@ -3,7 +3,7 @@ "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-20 02:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-05-22 14:04\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-03 11:41\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" @@ -2707,7 +2707,7 @@ #: k3bsystemproblemdialog.cpp:190 #, kde-format msgid "No CD/DVD/BD writer found." -msgstr "未找到 CD/DVD/BD 刻录机。" +msgstr "没有找到 CD/DVD/BD 刻录机。" #: k3bsystemproblemdialog.cpp:191 #, kde-format @@ -2717,8 +2717,8 @@ "features such as audio track extraction, audio transcoding or ISO 9660 image " "creation." msgstr "" -"K3b 未找到一个可用于写入的光学设备。因此,您将无法烧录 CD 以及 DVD 介质。不过" -"您依然可以使用 K3b 的其他特性,如翻录音轨、音频转码以及生成 ISO 9660 镜像。" +"K3b 没有找到一个可用于写入的光学设备。因此,您将无法烧录 CD 以及 DVD 介质。不" +"过您依然可以使用 K3b 的其他特性,如翻录音轨、音频转码以及生成 ISO 9660 镜像。" #: k3bsystemproblemdialog.cpp:201 k3bsystemproblemdialog.cpp:262 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:304 @@ -7269,7 +7269,7 @@ #, kde-format msgid "One Item" msgid_plural "%1 Items" -msgstr[0] "%1 项" +msgstr[0] "%1 个项目" #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:296 #, kde-format diff -Nru k3b-23.04.2/po/zh_CN/kio_videodvd.po k3b-23.04.3/po/zh_CN/kio_videodvd.po --- k3b-23.04.2/po/zh_CN/kio_videodvd.po 2023-06-06 03:24:24.000000000 +0000 +++ k3b-23.04.3/po/zh_CN/kio_videodvd.po 2023-07-04 05:04:00.000000000 +0000 @@ -3,7 +3,7 @@ "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-08 00:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-05-22 14:04\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-03 11:41\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" diff -Nru k3b-23.04.2/po/zh_CN/libk3bdevice.po k3b-23.04.3/po/zh_CN/libk3bdevice.po --- k3b-23.04.2/po/zh_CN/libk3bdevice.po 2023-06-06 03:24:24.000000000 +0000 +++ k3b-23.04.3/po/zh_CN/libk3bdevice.po 2023-07-04 05:04:00.000000000 +0000 @@ -3,7 +3,7 @@ "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-15 00:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-05-22 14:04\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-03 11:41\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" diff -Nru k3b-23.04.2/po/zh_CN/libk3b.po k3b-23.04.3/po/zh_CN/libk3b.po --- k3b-23.04.2/po/zh_CN/libk3b.po 2023-06-06 03:24:24.000000000 +0000 +++ k3b-23.04.3/po/zh_CN/libk3b.po 2023-07-04 05:04:00.000000000 +0000 @@ -3,7 +3,7 @@ "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-12 00:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-05-22 14:04\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-03 11:41\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" diff -Nru k3b-23.04.2/src/org.kde.k3b.appdata.xml k3b-23.04.3/src/org.kde.k3b.appdata.xml --- k3b-23.04.2/src/org.kde.k3b.appdata.xml 2023-06-06 03:24:24.000000000 +0000 +++ k3b-23.04.3/src/org.kde.k3b.appdata.xml 2023-07-04 05:04:00.000000000 +0000 @@ -274,9 +274,9 @@ k3b + -