diff -Nru drkonqi-5.27.9/.kde-ci.yml drkonqi-5.27.10/.kde-ci.yml
--- drkonqi-5.27.9/.kde-ci.yml 2023-10-24 12:55:38.000000000 +0000
+++ drkonqi-5.27.10/.kde-ci.yml 2023-12-05 19:19:43.000000000 +0000
@@ -22,7 +22,7 @@
'frameworks/kwindowsystem': '@latest'
'frameworks/solid': '@latest'
'frameworks/syntax-highlighting': '@latest'
- 'libraries/kuserfeedback': '@stable'
+ 'frameworks/kuserfeedback': '@stable'
Options:
require-passing-tests-on: [ 'Linux', 'FreeBSD']
diff -Nru drkonqi-5.27.9/CMakeLists.txt drkonqi-5.27.10/CMakeLists.txt
--- drkonqi-5.27.9/CMakeLists.txt 2023-10-24 12:55:38.000000000 +0000
+++ drkonqi-5.27.10/CMakeLists.txt 2023-12-05 19:19:43.000000000 +0000
@@ -1,7 +1,7 @@
cmake_minimum_required(VERSION 3.16)
project(drkonqi)
-set(PROJECT_VERSION "5.27.9")
+set(PROJECT_VERSION "5.27.10")
set(PROJECT_VERSION_MAJOR 5)
set(QT_MIN_VERSION "5.15.2")
diff -Nru drkonqi-5.27.9/debian/changelog drkonqi-5.27.10/debian/changelog
--- drkonqi-5.27.9/debian/changelog 2023-10-25 09:06:21.000000000 +0000
+++ drkonqi-5.27.10/debian/changelog 2023-12-06 16:31:01.000000000 +0000
@@ -1,8 +1,14 @@
-drkonqi (5.27.9-0ubuntu1~ubuntu23.10~ppa1) mantic; urgency=high
+drkonqi (5.27.10-0ubuntu1~ubuntu23.10~ppa1) mantic; urgency=high
+
+ * New upstream release (5.27.10)
+
+ -- José Manuel Santamaría Lema Wed, 06 Dec 2023 17:31:01 +0100
+
+drkonqi (5.27.9-0ubuntu1) noble; urgency=medium
* New upstream release (5.27.9)
- -- Rik Mills Wed, 25 Oct 2023 10:06:21 +0100
+ -- Rik Mills Thu, 26 Oct 2023 12:17:43 +0100
drkonqi (5.27.8-0ubuntu1) mantic; urgency=medium
diff -Nru drkonqi-5.27.9/po/ca@valencia/drkonqi5.po drkonqi-5.27.10/po/ca@valencia/drkonqi5.po
--- drkonqi-5.27.9/po/ca@valencia/drkonqi5.po 2023-10-24 12:55:38.000000000 +0000
+++ drkonqi-5.27.10/po/ca@valencia/drkonqi5.po 2023-12-05 19:19:43.000000000 +0000
@@ -1189,7 +1189,7 @@
"para>If you want to modify it go to the previous pages."
msgstr ""
"Esta és una vista prèvia del contingut de l'informe que s'enviarà."
-"para>Si voleu modificar-lo, aneu a les pàgines anteriors."
+"para>Si voleu modificar-lo, aneu fins a les pàgines anteriors."
#: qml/PreviewPage.qml:38
msgctxt "@action:button"
diff -Nru drkonqi-5.27.9/po/cs/drkonqi5.po drkonqi-5.27.10/po/cs/drkonqi5.po
--- drkonqi-5.27.9/po/cs/drkonqi5.po 2023-10-24 12:55:38.000000000 +0000
+++ drkonqi-5.27.10/po/cs/drkonqi5.po 2023-12-05 19:19:43.000000000 +0000
@@ -1,6 +1,6 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Vít Pelčák , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
+# SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2023 Vít Pelčák
# Tomáš Chvátal , 2012, 2013, 2015.
# Vit Pelcak , 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
#
@@ -17,7 +17,7 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 23.08.2\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
diff -Nru drkonqi-5.27.9/po/eo/drkonqi5.po drkonqi-5.27.10/po/eo/drkonqi5.po
--- drkonqi-5.27.9/po/eo/drkonqi5.po 2023-10-24 12:55:38.000000000 +0000
+++ drkonqi-5.27.10/po/eo/drkonqi5.po 2023-12-05 19:19:43.000000000 +0000
@@ -7,35 +7,38 @@
# Cindy McKee , 2008.
# Axel Rousseau , 2009.
# Michael Moroni , 2012.
+# Oliver Kellogg , 2023.
+#
+# Minuskloj: ĉ ĝ ĵ ĥ ŝ ŭ Majuskloj: Ĉ Ĝ Ĵ Ĥ Ŝ Ŭ
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drkonqi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-22 02:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-11 13:33+0100\n"
-"Last-Translator: Michael Moroni \n"
-"Language-Team: Esperanto \n"
+"PO-Revision-Date: 2023-11-12 16:39+0100\n"
+"Last-Translator: Oliver Kellogg \n"
+"Language-Team: Esperanto \n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Generator: translate-po (https://github.com/zcribe/translate-po)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Poedit-Language: Esperanto\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
"Wolfram Diestel,Matthias Peick,Pierre-Marie Pédrot, Axel Rousseau, Michael "
-"Moroni"
+"Moroni,Oliver Kellogg"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"wolfram@steloj.de,matthias@peick.de,pedrotpmx@wanadoo.fr,axel@esperanto-"
-"jeunes.org, michael.moroni@mailoo.org"
+"jeunes.org, michael.moroni@mailoo.org,okellogg@users.sourceforge.net"
#: backtracewidget.cpp:57
#, kde-format
@@ -51,6 +54,9 @@
"when you have installed the proper debug symbol packages and you want to "
"obtain a better backtrace."
msgstr ""
+"Uzu ĉi tiun butonon por reŝargi la paneoinformojn (retrospuro). Ĉi tio estas "
+"utila kiam vi instalis la taŭgajn sencimigajn simbolpakaĵojn kaj vi volas "
+"akiri pli bonan retrospuron."
#: backtracewidget.cpp:67
#, kde-format
@@ -63,6 +69,7 @@
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Use this button to install the missing debug symbols packages."
msgstr ""
+"Uzu ĉi tiun butonon por instali la mankantajn sencimsimbolajn pakaĵojn."
#: backtracewidget.cpp:77
#, kde-format
@@ -71,6 +78,8 @@
"Symbol installation is unavailable because the application was updated or "
"uninstalled after it had been started."
msgstr ""
+"Simbolinstalado estas neatingebla ĉar la aplikaĵo estis ĝisdatigita aŭ "
+"malinstalita post kiam ĝi estis komencita."
#: backtracewidget.cpp:85 qml/DeveloperPage.qml:67
#, kde-format
@@ -78,6 +87,7 @@
msgid ""
"Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard."
msgstr ""
+"Uzu ĉi tiun butonon por kopii la paneoinformojn (retrospuro) al la tondujo."
#: backtracewidget.cpp:94 qml/DeveloperPage.qml:75
#, kde-format
@@ -86,6 +96,8 @@
"Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is "
"useful if you want to take a look at it or to report the bug later."
msgstr ""
+"Uzu ĉi tiun butonon por konservi la paneoinformojn (backtrace) al dosiero. "
+"Ĉi tio estas utila se vi volas rigardi ĝin aŭ raporti la cimon poste."
#: backtracewidget.cpp:115
#, kde-format
@@ -96,6 +108,11 @@
"they might actually contain a wealth of useful information. Backtraces "
"are commonly used during interactive and post-mortem debugging.
"
msgstr ""
+"
Kio estas \"retrospuro\"?
Retrospuro esence priskribas tion, kio "
+"okazis ene de la aplikaĵo kiam ĝi paneis, do la programistoj povas elspuri, "
+"kie la malordo komenciĝis. Ili povas aspekti sensignifaj al vi, sed ili eble "
+"enhavas multe da utilaj informoj. Retrospuroj estas kutime uzataj dum "
+"interaga kaj postmorta sencimigo.
"
#: backtracewidget.cpp:135
#, kde-format
@@ -116,12 +133,14 @@
"Another debugger is currently debugging the same application. The crash "
"information could not be fetched."
msgstr ""
+"Alia erarserĉilo nuntempe elpurigas la saman aplikaĵon. La paneoinformoj ne "
+"povis esti prenitaj."
#: backtracewidget.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The crash information could not be fetched."
-msgstr ""
+msgstr "La paneinformoj ne povis esti prenitaj."
#: backtracewidget.cpp:196
#, kde-kuit-format
@@ -131,6 +150,9 @@
"the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close the other "
"debugger and click Reload."
msgstr ""
+"Alia sencimiga procezo estas alfiksita al la paneinta aplikaĵo. Tial, la "
+"DrKonqi-erarseĉilo ne povas preni la malantaŭan spuron. Bonvolu fermi la "
+"alian erarserĉilon kaj klaki Reŝargi."
#: backtracewidget.cpp:241 qml/RatingItem.qml:43
#, kde-format
@@ -163,6 +185,8 @@
"The rating of this crash information is invalid. This is a bug in DrKonqi "
"itself."
msgstr ""
+"La takso de ĉi tiu paneinformo estas nevalida. Ĉi tio estas cimo en DrKonqi "
+"mem."
#: backtracewidget.cpp:267
#, kde-kuit-format
@@ -175,6 +199,12 @@
"the needed packages (list of files) and click the "
"Reload button."
msgstr ""
+"Vi povas klaki la butonon Instali Sencimigajn Simbolojn"
+"interface> por aŭtomate instali la mankantajn sencimigajn informpakaĵojn. Se "
+"ĉi tiu metodo ne funkcias: bonvolu legi Kiel krei utilajn "
+"paneoraportojn por lerni kiel akiri utilan malantaŭan spuron; instalu "
+"la bezonatajn pakaĵojn (listo de dosieroj) kaj alklaku "
+"la butonon Reŝargi."
#: backtracewidget.cpp:285
#, kde-kuit-format
@@ -185,6 +215,10 @@
"url='%2'>list of files) and click the Reload "
"button."
msgstr ""
+"Bonvolu legi Kiel krei utilajn paneoraportojn por "
+"lerni kiel akiri utilan malantaŭan spuron; instalu la bezonatajn pakaĵojn "
+"(listo de dosieroj) kaj alklaku la butonon "
+"Reŝargi."
#: backtracewidget.cpp:301
#, kde-format
@@ -197,7 +231,7 @@
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The crash information could not be generated."
-msgstr ""
+msgstr "La paneinformoj ne povis esti generita."
#: backtracewidget.cpp:307 qml/DeveloperPage.qml:172
#, kde-kuit-format
@@ -206,6 +240,8 @@
"You could try to regenerate the backtrace by clicking the Reload"
"interface> button."
msgstr ""
+"Vi povus provi regeneri la malantaŭan spuron klakante la butonon "
+"Reŝargi."
#: backtracewidget.cpp:316
#, kde-format
@@ -213,7 +249,7 @@
msgid ""
"The debugger application is missing or could not be launched."
"strong>"
-msgstr ""
+msgstr "La sencimigilo-aplikaĵo mankas aŭ ne eblis lanĉi."
#: backtracewidget.cpp:322
#, kde-kuit-format
@@ -222,12 +258,14 @@
"You need to first install the debugger application (%1) then click "
"the Reload button."
msgstr ""
+"Vi devas unue instali la sencimigilon (%1) kaj poste alklaku la "
+"butonon Reŝargi."
#: backtracewidget.cpp:378 qml/DeveloperPage.qml:93
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Error during the installation of debug symbols"
-msgstr ""
+msgstr "Eraro dum la instalado de sencimigaj simboloj"
#. i18nc here because that'd close the html tag but we need to append an unordered list of paths
#: backtracewidget.cpp:409 qml/DeveloperPage.qml:199
@@ -236,6 +274,8 @@
"The packages containing debug information for the following application and "
"libraries are missing:"
msgstr ""
+"Mankas la pakaĵoj enhavantaj sencimigajn informojn por la sekvaj aplikaĵoj "
+"kaj bibliotekoj:"
#: backtracewidget.cpp:418
#, kde-format
@@ -250,18 +290,20 @@
"In detail, tell us what you were doing when the application "
"crashed."
msgstr ""
+"Detale, diru al ni kion vi faris kiam la aplikaĵo paneis."
+"placeholder>"
#: coredump/gui/DetailsLoader.cpp:30
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Subprocess exited with error: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Subprocezo eliris kun eraro: %1"
#: coredump/gui/DetailsLoader.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Subprocess crashed. Check your installation."
-msgstr ""
+msgstr "Subprocezo paneis. Kontrolu vian instaladon."
#: coredump/gui/main.cpp:33
#, kde-format
@@ -273,54 +315,47 @@
#, kde-format
msgctxt "@info program description"
msgid "Offers detailed view of past crashes"
-msgstr ""
+msgstr "Proponas detalan vidon de pasintaj paneoj"
#: coredump/gui/main.cpp:37
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "(C) 2000-2009, The DrKonqi Authors"
+#, kde-format
msgid "(C) 2020-2022, The DrKonqi Authors"
-msgstr "(C) 2000-2009, la aŭtoroj de DrKonqi"
+msgstr "(C) 2020-2022, La DrKonqi Aŭtoroj"
#: coredump/gui/qml/DetailsPage.qml:19
-#, fuzzy
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Details:"
msgctxt "@title"
msgid "Details"
-msgstr "Detaloj:"
+msgstr "Detaloj"
#: coredump/gui/qml/DetailsPage.qml:28
msgctxt "@action"
msgid "Copy to Clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Kopii al tondujo"
#: coredump/gui/qml/DetailsPage.qml:37
msgctxt "@action"
msgid "Run Interactive Debugger"
-msgstr ""
+msgstr "Rulu Interaktivan Erarserĉilon"
#: coredump/gui/qml/ListPage.qml:14
msgctxt "@title"
msgid "Crashes"
-msgstr ""
+msgstr "Paneoj"
#: coredump/gui/qml/ListPage.qml:48
-#, fuzzy
-#| msgctxt "@title"
-#| msgid "Sending the Crash Report"
msgctxt "@info place holder for empty listview"
msgid "Loading crash reports"
-msgstr "Sendanta raporton de kolapso"
+msgstr "Ŝargante paneraportojn"
#: coredump/gui/qml/ListPage.qml:56
msgctxt "@info place holder for empty listview"
msgid "No processes have crashed yet"
-msgstr ""
+msgstr "Neniuj procezoj ankoraŭ paneis"
#: coredump/gui/qml/ListPage.qml:64
msgctxt "@info place holder for empty listview"
msgid "No crashes matching the search"
-msgstr ""
+msgstr "Neniuj paneoj kongruas kun la serĉo"
#: coredump/gui/qml/main.qml:14
msgctxt "@title:window"
@@ -331,7 +366,7 @@
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Requesting installation of missing debug symbols packages..."
-msgstr ""
+msgstr "Petante instaladon de mankantaj sencimigaj simbolaj pakoj..."
#: debugpackageinstaller.cpp:53
#, kde-format
@@ -348,7 +383,7 @@
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not find debug symbol packages for this application."
-msgstr ""
+msgstr "Ne eblis trovi sencimigajn simbolpakaĵojn por ĉi tiu aplikaĵo."
#: debugpackageinstaller.cpp:98
#, kde-format
@@ -356,7 +391,7 @@
msgid ""
"An error was encountered during the installation of the debug symbol "
"packages."
-msgstr ""
+msgstr "Eraro estis renkontita dum la instalado de la sencimsimbolpakaĵoj."
#: drkonqi.cpp:147
#, kde-kuit-format
@@ -383,12 +418,10 @@
msgstr "Dosiero %1 ne malfermeblas por skribado."
#: drkonqi_globals.cpp:12
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:button"
-#| msgid "Restart Application"
+#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Restart Application"
-msgstr "Restartigi aplikaĵon"
+msgstr "&Rekomenci Aplikaĵon"
#: drkonqi_globals.cpp:14
#, kde-format
@@ -400,13 +433,13 @@
#, kde-format
msgctxt "@title:tab general information"
msgid "&General"
-msgstr "&Ĝenerala"
+msgstr "Ĝ&enerala"
#: drkonqidialog.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "&Developer Information"
-msgstr "&Informoj pri programistoj"
+msgstr "&Informoj por Programistoj"
#: drkonqidialog.cpp:156 qml/MainPage.qml:46
#, kde-kuit-format
@@ -426,6 +459,11 @@
"system. Do not forget to include the backtrace from the Developer "
"Information tab."
msgstr ""
+"Ĉar la Paneotraktilo mem malsukcesis, la aŭtomata raporta procezo "
+"estas malŝaltita por redukti la riskojn de fiasko denove.Bonvolu, mane raporti ĉi tiu eraro al la cimspura "
+"sistemo de KDE. Ne forgesu inkluzivi la malantaŭan spuron el la langeto "
+"Informoj pri Programisto."
#: drkonqidialog.cpp:174
#, kde-kuit-format
@@ -436,6 +474,10 @@
"(including the backtrace from the Developer Information"
"interface> tab.)"
msgstr ""
+"La raporta asistanto estas malŝaltita ĉar la dialogo pri panea "
+"pritraktilo estis komencita en sekura reĝimo.Vi povas permane raporti "
+"ĉi tiun cimon al %1 (inkluzive de la malantaŭa spuro de la langeto "
+"Informoj pri Programisto). "
#: drkonqidialog.cpp:183
#, kde-kuit-format
@@ -448,6 +490,12 @@
"make sure the update is fully applied and will not cause any side effects."
"para>"
msgstr ""
+"La raporta asistanto estas malŝaltita ĉar la paneinta aplikaĵo ŝajnas "
+"esti ĝisdatigita aŭ malinstalita de kiam ĝi estis komencita. Ĉi tio "
+"malhelpas precizajn paneraportojn kaj ankaŭ povas esti la kaŭzo de ĉi tiu "
+"paneo.Post ĝisdatigo estas ĉiam bona ideo elsaluti kaj reeniri "
+"por certigi, ke la ĝisdatigo estas plene aplikata kaj ne kaŭzos ajnan "
+"flankon. efikoj."
#: drkonqidialog.cpp:192 qml/MainPage.qml:93
#, kde-kuit-format
@@ -456,15 +504,18 @@
"You can help us improve KDE Software by reporting this error.Learn more about bug reporting."
msgstr ""
+"Vi povas helpi nin plibonigi KDE-Programaron raportante ĉi tiun eraron."
+"Lernu pli pri cimraportado."
#: drkonqidialog.cpp:199 qml/MainPage.qml:57
-#, fuzzy, kde-kuit-format
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"You cannot report this error, because %1 "
"does not provide a bug reporting address."
msgstr ""
-"Ni bedaŭras, %1 neatendite fermiĝis."
+"Vi ne povas raporti ĉi tiun eraron, ĉar %1 "
+"ne provizas adreson pri cimraporto."
#: drkonqidialog.cpp:207 qml/MainPage.qml:102
#, kde-format
@@ -479,24 +530,22 @@
"Executable: %1 PID: %2 Signal: %3 (%4) "
"Time: %5 %6"
msgstr ""
+"Efektivigebla: %1 PID: %2 Signalo: %3 (%4) "
+"Tempo: %5 %6"
#: drkonqidialog.cpp:241
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt ""
-#| "@action:button this is the debug menu button label which contains the "
-#| "debugging applications"
-#| msgid "Debug"
+#, kde-format
msgctxt ""
"@action:button this is the debug menu button label which contains the "
"debugging applications"
msgid "&Debug"
-msgstr "Sencimigi"
+msgstr "&Sencimigi"
#: drkonqidialog.cpp:243
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Starts a program to debug the crashed application."
-msgstr ""
+msgstr "Lanĉas programon por sencimigi la paneintan aplikaĵon."
#: drkonqidialog.cpp:272
#, kde-format
@@ -508,7 +557,7 @@
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name"
msgid "Debug in %1"
-msgstr ""
+msgstr "Sencimigi en %1"
#: main.cpp:112
#, kde-format
@@ -516,17 +565,14 @@
msgstr "La traktilo de kolapsoj por KDE"
#: main.cpp:114
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "The KDE crash handler gives the user feedback if a program has crashed."
+#, kde-format
msgid "The KDE Crash Handler gives the user feedback if a program has crashed."
-msgstr "KDE kolapsa traktilo priinformas la uzanton kiam programo kolapsas"
+msgstr ""
#: main.cpp:117
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "(C) 2000-2009, The DrKonqi Authors"
+#, kde-format
msgid "(C) 2000-2018, The DrKonqi Authors"
-msgstr "(C) 2000-2009, la aŭtoroj de DrKonqi"
+msgstr "(C) 2000-2018, La DrKonqi Aŭtoroj"
#: main.cpp:118
#, kde-format
@@ -553,74 +599,58 @@
msgstr "A. L. SPEHR"
#: main.cpp:128
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:shell"
-#| msgid "The signal number that was caught"
+#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "The signal that was caught"
-msgstr "La signalnumero, kiu estis kaptita"
+msgstr "La signalo kiu estis kaptita"
#: main.cpp:129
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:shell"
-#| msgid "Name of the program"
+#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid " of the program"
-msgstr "Nomo de la programaro"
+msgstr " de la programo"
#: main.cpp:130
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:shell"
-#| msgid "Path to the executable"
+#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid " to the executable"
-msgstr "Vojo al la plenumeblaĵoj"
+msgstr " al la plenumebla"
#: main.cpp:131
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:shell"
-#| msgid "The version of the program"
+#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "The of the program"
-msgstr "La versio de la programaro"
+msgstr "La de la programo"
#: main.cpp:132
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:shell"
-#| msgid "The bug address to use"
+#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "The bug to use"
-msgstr "La uzenda retadreso por la cimo"
+msgstr "La cimo uzinda"
#: main.cpp:133
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:shell"
-#| msgid "Translated name of the program"
+#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Translated of the program"
-msgstr "Tradukita nomo de la programaro"
+msgstr "Tradukita de la programo"
#: main.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Bugzilla product name"
-msgstr ""
+msgstr "Bugzilla produktnomo"
#: main.cpp:135
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:shell"
-#| msgid "The PID of the program"
+#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "The of the program"
-msgstr "La proceza identigilo (PID) de la programaro"
+msgstr "La de la programo"
#: main.cpp:136
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:shell"
-#| msgid "Startup ID of the program"
+#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Startup of the program"
-msgstr "Starta identigilo (ID) de la programaro"
+msgstr "Ekfunkciigo de la programo"
#: main.cpp:137
#, kde-format
@@ -644,28 +674,26 @@
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup"
-msgstr ""
+msgstr "Daŭrigi la programon kaj generi la retrospuron ĉe ekfunkciigo"
#: main.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "The of the failing thread"
-msgstr ""
+msgstr "La de la malsukcesa fadeno"
#: main.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Do not show a notification but launch the debug dialog directly"
-msgstr ""
+msgstr "Ne montri sciigon sed lanĉi la sencimigan dialogon rekte"
#: qml/BacktracePage.qml:12
msgctxt "@title"
msgid "Fetching the Backtrace (Automatic Crash Information)"
-msgstr ""
+msgstr "Prenante la retrospuron (Aŭtomataj Paneoinformoj)"
#: qml/BacktracePage.qml:26
-#, fuzzy
-#| msgid "Show backtrace content (advanced)"
msgctxt "@action:button"
msgid "Show backtrace content (advanced)"
msgstr "Montri enhavon de retrospurado (progresinta)"
@@ -673,103 +701,62 @@
#: qml/BacktracePage.qml:47 qml/ContextPage.qml:88 qml/DuplicatesPage.qml:130
msgctxt "@action:button"
msgid "Next"
-msgstr ""
+msgstr "Poste"
#: qml/BugzillaPage.qml:43
-#, fuzzy
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "Error when trying to login: %1."
msgctxt "@info"
msgid "Failed to contact bugs.kde.org: %1"
-msgstr "Eraro dum klopodo de ensaluto : %1."
+msgstr "Malsukcesis kontakti bugs.kde.org: %1"
#: qml/BugzillaPage.qml:48
-#, fuzzy
-#| msgctxt "@action:button"
-#| msgid "Retry..."
msgctxt "@action"
msgid "Retry"
-msgstr "Reprovu..."
+msgstr "Reprovi"
#: qml/BugzillaPage.qml:62
msgctxt "@info"
msgid "Trying to contact bugs.kde.org..."
-msgstr ""
+msgstr "Provante kontakti bugs.kde.org..."
#: qml/ContextPage.qml:14
-#, fuzzy
-#| msgctxt "@title"
-#| msgid "What do you know about the crash?"
msgctxt "@title:window"
msgid "What do You Know About the Crash?"
-msgstr "Kion vi scias pri la kolapso?"
+msgstr "Kion Vi Scias Pri la Paneo?"
#: qml/ContextPage.qml:18
-#, fuzzy
-#| msgctxt "@label question"
-#| msgid ""
-#| "Do you remember what you were doing prior to the crash?"
msgctxt "@info/rich"
msgid "Do you remember what you were doing prior to the crash?"
-msgstr ""
-"Ĉu vi memoras, kion vi estis faranta antaŭ ol la kolapso?"
+msgstr "Ĉu vi memoras, kion vi faris antaŭ la paneo?"
#: qml/ContextPage.qml:28
-#, fuzzy
-#| msgctxt ""
-#| "@option:radio \"yes\" to the question \"do you remember what were you "
-#| "doing prior to the crash?\""
-#| msgid "Yes"
msgctxt "@action:button"
msgid "Yes"
msgstr "Jes"
#: qml/ContextPage.qml:33
-#, fuzzy
-#| msgctxt ""
-#| "@option:radio \"No\" to the question \"do you remember what were you "
-#| "doing prior to the crash?\""
-#| msgid "No"
msgctxt "@action:button"
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: qml/ContextPage.qml:39
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Are you sure this report matches your crash situation?"
msgctxt "@info/rich"
msgid "Does the application crash again if you repeat the same situation?"
-msgstr ""
-"Ĉu vi certas, ke ĉi tiu raporto kongruas kun la situo de via kolapso?"
-""
+msgstr "Ĉu la aplikaĵo denove paneas se vi ripetas la saman situacion?"
#: qml/ContextPage.qml:52
-#, fuzzy
-#| msgctxt "@info/rich"
-#| msgid "You should write in English."
msgctxt "@info/rich"
msgid "Please select which additional information you can provide:"
-msgstr "Skribu anglalingve."
+msgstr "Bonvolu elekti kiujn pliajn informojn vi povas provizi:"
#: qml/ContextPage.qml:59
-#, fuzzy
-#| msgctxt ""
-#| "@option:check kind of information the user can provide about the crash, "
-#| "%1 is the application name"
-#| msgid "What I was doing when the application \"%1\" crashed"
msgctxt ""
"@option:check kind of information the user can provide about the crash, %1 "
"is the application name"
msgid ""
"What I was doing when the application %1 crashed"
-msgstr "Kion mi estis faranta kiam la aplikaĵo \"%1\" kolapsis"
+msgstr "Kion mi faris kiam la aplikaĵo %1 paneis"
#: qml/ContextPage.qml:65
-#, fuzzy
-#| msgctxt ""
-#| "@option:check kind of information the user can provide about the crash"
-#| msgid "Unusual desktop behavior I noticed"
msgctxt "@action:check"
msgid "Unusual desktop behavior I noticed"
msgstr "Mi notis nekutiman konduton de labortablo"
@@ -777,12 +764,12 @@
#: qml/ContextPage.qml:70
msgctxt "@action:check"
msgid "Custom settings of the application that may be related"
-msgstr ""
+msgstr "Propraj agordoj de la aplikaĵo, kiuj eble rilatas"
#: qml/ContextPage.qml:79 qml/DeveloperPage.qml:192
msgctxt "@title"
msgid "Not Sufficiently Useful"
-msgstr ""
+msgstr "Ne Sufiĉe Utila"
#: qml/ContextPage.qml:80
msgctxt "@info"
@@ -791,30 +778,24 @@
"this case. If you can't think of any more information you can close the bug "
"report dialog."
msgstr ""
+"La informoj, kiujn vi povas provizi, ne estas konsiderataj sufiĉe "
+"helpemaj ĉi-kaze. Se vi ne povas pensi pri pliaj informoj, vi povas fermi la "
+"dialogan raporton pri eraro."
#: qml/DeveloperPage.qml:24
-#, fuzzy
-#| msgctxt "@title:tab"
-#| msgid "&Developer Information"
msgctxt "@title:window"
msgid "Developer Information"
-msgstr "&Informoj pri programistoj"
+msgstr "Informoj pri Programisto"
#: qml/DeveloperPage.qml:33
-#, fuzzy
-#| msgctxt "@action:button"
-#| msgid "&Install Debug Symbols"
msgctxt "@action:button"
msgid "Install Debug Symbols"
-msgstr "&Instali sencimigajn simbolojn"
+msgstr "Instalu Sencimigajn Simbolojn"
#: qml/DeveloperPage.qml:54
-#, fuzzy
-#| msgctxt "@action:button"
-#| msgid "&Reload"
msgctxt "@action:button"
msgid "Reload"
-msgstr "&Reŝargi"
+msgstr "Reŝargi"
#: qml/DeveloperPage.qml:56
msgctxt "@info:tooltip"
@@ -824,16 +805,20 @@
"installed the proper debug symbol packages and you want to obtain a better "
"backtrace."
msgstr ""
+"Uzu ĉi tiun butonon por reŝargi la paneinformojn (retrospuro). Ĉi tio estas "
+"utila kiam vi\n"
+"instalis la taŭgajn sencimsimbolpakaĵojn kaj vi volas akiri pli bonan "
+"retrospuron."
#: qml/DeveloperPage.qml:66
msgctxt "@action:button"
msgid "Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Kopii"
#: qml/DeveloperPage.qml:73
msgctxt "@action:button"
msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "Konservi"
#: qml/DeveloperPage.qml:109
msgctxt "@info"
@@ -848,6 +833,13 @@
"commonly\n"
"used during interactive and post-mortem debugging."
msgstr ""
+"Kio estas \"retrospuro\"?Retrospuro esence "
+"priskribas kio estis\n"
+"okazanta en la aplikaĵo kiam ĝi paneis, do la programistoj povas spuri\n"
+"malsupren kie la ĥaoso komenciĝis. Ili povas aspekti sensignifaj al vi, sed "
+"ili eble\n"
+"fakte enhavas multe da utilaj informoj.Retrospuroj estas ofte\n"
+"uzataj dum interaga kaj postmorta sencimigo."
#: qml/DeveloperPage.qml:157
msgctxt "@info/rich"
@@ -876,6 +868,8 @@
"You need to first install the debugger application "
"(%1) then click the Reload button."
msgstr ""
+"Vi unue devas instali la sencimigilon (%1) kaj poste "
+"alklaku la butonon Reŝargi."
#: qml/DuplicatesLoadingPage.qml:14 qml/DuplicatesPage.qml:14
msgctxt "@title"
@@ -883,12 +877,9 @@
msgstr "Kontroli por eblaj duoblaj raportoj"
#: qml/DuplicatesLoadingPage.qml:46
-#, fuzzy
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "Searching for duplicates (from %1 to %2)..."
msgctxt "@info"
msgid "Searching bug database for duplicates…"
-msgstr "Serĉanta duoblojn (de %1 al %2)..."
+msgstr "Serĉante cimdatumbazon por duplikatoj..."
#: qml/DuplicatesPage.qml:20
msgctxt "@info/rich"
@@ -897,68 +888,62 @@
"and compare it to yours. You can suggest that your crash is a duplicate of "
"that report or directly attach your information to it."
msgstr ""
+"Vidu ĉu via cimo jam estis raportita. Duoble alklaku raporton en la listo "
+"kaj komparu ĝin kun via. Vi povas sugesti, ke via paneo estas duplikato de "
+"tiu raporto aŭ rekte ligi viajn informojn al ĝi."
#: qml/DuplicatesPage.qml:45
-#, fuzzy
-#| msgctxt "@info bug resolution"
-#| msgid "[Duplicate report]"
msgctxt "@title"
msgid "Duplicate?"
-msgstr "[Duobligita raporto]"
+msgstr "Duobligi?"
#: qml/DuplicatesPage.qml:46
msgctxt "@label"
msgid "Are you quite certain your crash is a duplicate of this bug report?"
msgstr ""
+"Ĉu vi estas tute certa, ke via paneo estas duplikato de ĉi tiu cimraporto?"
#: qml/DuplicatesPage.qml:74
-#, fuzzy
-#| msgid "There are no real duplicates"
msgctxt "@action:button"
msgid "Crash is a duplicate"
-msgstr "Ne estas realaj duobloj"
+msgstr "Paneo estas duplikato"
#: qml/DuplicatesPage.qml:76
-#, fuzzy
-#| msgctxt "@info:tooltip"
-#| msgid "Use this button to restart the crashed application."
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Use this action when you are certain that your crash is a duplicate of this "
"bug report"
-msgstr "Uzi tiun butonon por reŝarĝi la kolapsita aplikaĵo"
+msgstr ""
+"Uzu ĉi tiun agon kiam vi certas, ke via paneo estas duplikato de ĉi tiu "
+"cimraporto"
#: qml/DuplicatesPage.qml:87
-#, fuzzy
-#| msgid "There are no real duplicates"
msgctxt "@action:button"
msgid "Crash is not a duplicate"
-msgstr "Ne estas realaj duobloj"
+msgstr "Paneo ne estas duplikato"
#: qml/DuplicatesPage.qml:95
msgctxt "@action:button"
msgid "Suggest this crash is related"
-msgstr "Sugestu, ke ĉi tiu kolapso rilatas"
+msgstr "Sugesti, ke ĉi tiu kolapso rilatas"
#: qml/DuplicatesPage.qml:97
-#, fuzzy
-#| msgctxt "@info:tooltip"
-#| msgid "Use this button to restart the crashed application."
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Use this button to suggest that\n"
" the crash you experienced is related to "
"this bug\n"
" report"
-msgstr "Uzi tiun butonon por reŝarĝi la kolapsita aplikaĵo"
+msgstr ""
+"Uzu ĉi tiun butonon por sugesti, ke\n"
+" la paneo, kiun vi spertis, rilatas al "
+"ĉi tiu\n"
+" cimraporto"
#: qml/DuplicatesPage.qml:110
-#, fuzzy
-#| msgctxt "@action:button"
-#| msgid "Suggest this crash is related"
msgctxt "@action:button"
msgid "This crash is not related"
-msgstr "Sugestu, ke ĉi tiu kolapso rilatas"
+msgstr "Ĉi tiu paneo ne rilatas"
#: qml/LoginPage.qml:15
msgctxt "@title"
@@ -973,7 +958,7 @@
#: qml/LoginPage.qml:72
msgctxt "@label:textbox bugzilla account email"
msgid "E-mail Address:"
-msgstr ""
+msgstr "Retpoŝta adreso:"
#: qml/LoginPage.qml:78
msgctxt "@label:textbox bugzilla account password"
@@ -983,7 +968,7 @@
#: qml/LoginPage.qml:85
msgctxt "@option:check"
msgid "Save login information using the KDE Wallet system"
-msgstr ""
+msgstr "Konservi ensalutinformojn per la KDE Wallet-sistemo"
#: qml/LoginPage.qml:92
msgctxt "@info/rich"
@@ -995,6 +980,11 @@
"create one here. Please do not use disposable email "
"accounts."
msgstr ""
+"Vi bezonas uzantkonton en la KDE-spura sistemo "
+"por registri cimraporton, ĉar ni eble bezonos kontakti vin poste\n"
+"por peti pliajn informojn. Se vi ne havas tian, vi povas libere krei ĉi tie. Bonvolu ne uzi foruzeblajn retpoŝtajn kontojn."
+"note>"
#: qml/LoginPage.qml:106
msgctxt "@action:button"
@@ -1007,11 +997,10 @@
"Use this button to login to the KDE bug tracking system using the provided e-"
"mail address and password."
msgstr ""
+"Uzu ĉi tiun butonon por ensaluti al la KDE-spura sistemo uzante la "
+"provizitajn retadreson kaj pasvorton."
#: qml/MainPage.qml:20
-#, fuzzy
-#| msgctxt "@action:button"
-#| msgid "Report Bug"
msgctxt "@action"
msgid "Report Bug"
msgstr "Raporti cimon"
@@ -1022,20 +1011,14 @@
msgstr "Ĝi startas la asistilon de raporto de cimoj."
#: qml/MainPage.qml:29
-#, fuzzy
-#| msgctxt "@action:button"
-#| msgid "Restart Application"
msgctxt "@action"
msgid "Restart Application"
-msgstr "Restartigi aplikaĵon"
+msgstr ""
#: qml/MainPage.qml:35
-#, fuzzy
-#| msgctxt "@title:tab"
-#| msgid "&Developer Information"
msgctxt "@action"
msgid "Developer Information"
-msgstr "&Informoj pri programistoj"
+msgstr "Informoj pri Programisto"
#: qml/MainPage.qml:63
msgctxt "@info"
@@ -1069,85 +1052,65 @@
"in to make sure the update is fully applied and will not cause\n"
"any side effects."
msgstr ""
+"La raporta asistanto estas malŝaltita ĉar\n"
+"la paneinta aplikaĵo ŝajnas esti ĝisdatigita aŭ\n"
+"einstalita de kiam ĝi estis komencita. Ĉi tio malhelpas precizan\n"
+"panean raportadon kaj ankaŭ povas esti la kaŭzo de ĉi tiu paneo.\n"
+"Post ĝisdatigo estas ĉiam bona ideo elsaluti kaj reen\n"
+"in por certigi, ke la ĝisdatigo estas plene aplikata kaj estos ne kaŭzas\n"
+"ajn kromefikojn."
#: qml/MainPage.qml:108
-#, fuzzy
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid ""
-#| "We are sorry, %1 closed unexpectedly."
-#| "para>"
msgctxt "@info Note the time information is divided into date and time parts"
msgid ""
"Executable: %1 PID: %2 Signal: %3 (%4) "
"Time: %5"
msgstr ""
-"Ni bedaŭras, %1 neatendite fermiĝis."
#: qml/PerfectDuplicatePage.qml:14
-#, fuzzy
-#| msgctxt "@info:shell"
-#| msgid "The program has already been restarted"
msgctxt "@title"
msgid "Problem is Already Reported"
-msgstr "La programaro estas jam restartigita"
+msgstr "Problemo Estas Jam Raportita"
#: qml/PerfectDuplicatePage.qml:29
-#, fuzzy
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid ""
-#| "Your crash has already been reported as Bug %1, which "
-#| "is a duplicate of Bug %2"
msgctxt "@info"
msgid ""
"Your crash has already been reported as Bug %1, "
"which is a duplicate of the closed Bug %2."
msgstr ""
-"Via kolapso estas jam raportita kiel cimo %1, kiu estas "
-"duoblo de cimo %2"
+"Via paneo jam estis raportita kiel Cimo %1, kiu "
+"estas duplikato de la fermita Cimo %2."
#: qml/PerfectDuplicatePage.qml:34
-#, fuzzy
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid ""
-#| "Your crash has already been reported as Bug %1, which "
-#| "is a duplicate of Bug %2"
msgctxt "@info"
msgid ""
"Your crash has already been reported as Bug %1 which "
"has been closed."
msgstr ""
-"Via kolapso estas jam raportita kiel cimo %1, kiu estas "
-"duoblo de cimo %2"
+"Via paneo jam estis raportita kiel Cimo %1 kiu estis "
+"fermita."
#: qml/PerfectDuplicatePage.qml:39
-#, fuzzy
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid ""
-#| "Your crash has already been reported as Bug %1, which "
-#| "is a duplicate of Bug %2"
msgctxt "@info"
msgid ""
"Your crash has already been reported as Bug %1, "
"which is a duplicate of Bug %2"
msgstr ""
-"Via kolapso estas jam raportita kiel cimo %1, kiu estas "
-"duoblo de cimo %2"
+"Via paneo jam estis raportita kiel Cimo %1, kiu "
+"estas duplikato de Cimo "
+"%2"
#: qml/PerfectDuplicatePage.qml:43
-#, fuzzy
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid ""
-#| "Your crash is a duplicate and has already been reported "
-#| "as Bug %1."
msgctxt "@info"
msgid ""
"Your crash is a duplicate and has already "
"been reported as Bug %2."
msgstr ""
-"Via kolapso estas duoblo kaj ĝi estas jam raportita kiel cimo %1."
+"Via paneo estas duplikato kaj jam estis "
+"raportita kiel Cimo %2."
#: qml/PerfectDuplicatePage.qml:52
msgctxt "@label"
@@ -1155,19 +1118,18 @@
"You may choose to add additional information, but you should only do so if "
"you have new or requested information."
msgstr ""
+"Vi povas elekti aldoni pliajn informojn, sed vi faru tion nur se vi havas "
+"novajn aŭ petitajn informojn."
#: qml/PerfectDuplicatePage.qml:60
-#, fuzzy
-#| msgctxt "@info bug status, %1 is the resolution"
-#| msgid "Closed (%1)"
msgctxt "@action:button"
msgid "Close"
-msgstr "Fermita (%1)"
+msgstr "Fermi"
#: qml/PerfectDuplicatePage.qml:65
msgctxt "@action:button"
msgid "Attach Additional Information"
-msgstr ""
+msgstr "Aldoni Pliajn Informojn"
#: qml/PreviewPage.qml:14
msgctxt "@title"
@@ -1180,37 +1142,33 @@
"This is a preview of the report's contents which will be sent."
"para>If you want to modify it go to the previous pages."
msgstr ""
+"Ĉi tio estas antaŭrigardo de la enhavo de la raporto, kiu estos "
+"sendita.Se vi volas modifi ĝin, iru al la antaŭaj paĝoj."
#: qml/PreviewPage.qml:38
msgctxt "@action:button"
msgid "Submit"
-msgstr ""
+msgstr "Sendi"
#: qml/RatingItem.qml:33
msgctxt "@info"
msgid "Waiting for data…"
-msgstr ""
+msgstr "Atendante datumojn…"
#: qml/ReportPage.qml:15
msgctxt "@title"
msgid "Enter the Details about the Crash"
-msgstr "Enigu detalojn pri la kolapso"
+msgstr "Enigi detalojn pri la kolapso"
#: qml/ReportPage.qml:26
-#, fuzzy
-#| msgctxt "@info/rich"
-#| msgid "You should write in English."
msgctxt "@info"
msgid "Please provide the following information in English."
-msgstr "Skribu anglalingve."
+msgstr "Bonvolu provizi la sekvajn informojn en la angla."
#: qml/ReportPage.qml:35 qml/ReportPage.qml:54
-#, fuzzy
-#| msgctxt "@title:window"
-#| msgid "Contents of the Report"
msgctxt "@info"
msgid "Title of the bug report:"
-msgstr "Enhavo de la raporto"
+msgstr "Titolo de la cimraporto:"
#: qml/ReportPage.qml:40
msgctxt "@info:tooltip examples of good bug report titles"
@@ -1225,14 +1183,21 @@
"couple of times\n"
""
msgstr ""
+"Ekzemploj de bonaj titoloj:\n"
+"\n"
+"Plasmo paneis post aldonado de la fenestraĵo de Notoj kaj skribado sur "
+"ĝi\n"
+"Konqueror paneis dum aliro al la Fejsbuka aplikaĵo ' X'\n"
+"Kopete fermiĝis post rekomenco de la komputilo kaj paroli kun MSN-"
+"amiko\n"
+"Kate fermiĝis dum redaktado de protokoldosiero kaj premante la Forigi "
+"klavon kelkfoje ero>\n"
+""
#: qml/ReportPage.qml:61 qml/ReportPage.qml:102
-#, fuzzy
-#| msgctxt "@title"
-#| msgid "Information about bug reporting"
msgctxt "@info"
msgid "Information about the crash:"
-msgstr "Informoj pri raportado de cimoj"
+msgstr "Informoj pri la paneo:"
#: qml/ReportPage.qml:66
msgctxt "@info"
@@ -1247,6 +1212,15 @@
"Note any non-default configuration in the application\n"
""
msgstr ""
+"Priskribu kiel eble plej detale la paneocirkonstancojn:"
+"subtitle>\n"
+"\n"
+"Detaligi kiujn agojn vi faris ene kaj ekster la aplikaĵo momento antaŭ "
+"la paneo.\n"
+"Rimarku, se vi rimarkis iun nekutiman konduton en la aplikaĵo aŭ en la "
+"tuta medio.\n"
+"Rimarku ajnan nedefaŭltan agordon en la aplikaĵo\n"
+""
#: qml/ReportPage.qml:80
msgctxt "the minimum required length of a text was reached"
@@ -1259,107 +1233,73 @@
msgstr "Provizu pliajn informojn"
#: qml/ReportPage.qml:108
-#, fuzzy
-#| msgctxt "@title:group"
-#| msgid "Distribution method:"
msgctxt "@info"
msgid "Distribution method:"
msgstr "Metodo de distribuo:"
#: qml/ReportPage.qml:131
-#, fuzzy
-#| msgctxt "@option:check"
-#| msgid "KDE Platform is compiled from sources"
msgctxt "@option:check"
msgid "KDE Platform is compiled from source"
-msgstr "Platformo de KDE estas kompilita el fontoj"
+msgstr "KDE-Platformo estas kompilita el fonto"
#: qml/ReportPage.qml:139
-#, fuzzy
-#| msgctxt "@info/rich"
-#| msgid ""
-#| "The crash and system information will be automatically added to the "
-#| "bug report."
msgctxt "@info"
msgid ""
"The crash and system information will be automatically added to the "
"bug report."
msgstr ""
-"La informoj pri kolapso kaj sistemo estos aŭtomate aldonita al la "
-"raporto de cimo."
+"La paneo kaj sistema informo estos aŭtomate aldonitaj al la cimraporto."
+""
#: qml/ReportPage.qml:148
-#, fuzzy
-#| msgctxt "@title"
-#| msgid "Preview the Report"
msgctxt "@action:button"
msgid "Preview Report"
-msgstr "Antaŭrigardi raporton"
+msgstr "Antaŭrigarda Raporto"
#: qml/SendingPage.qml:45
-#, fuzzy
-#| msgctxt "@action:button"
-#| msgid "&Save to File..."
msgctxt "@action:button"
msgid "Save Report to File"
-msgstr "Kon&servi en dosiero..."
+msgstr "Konservu Raporton al Dosiero"
#: qml/SendingPage.qml:46
-#, fuzzy
-#| msgctxt "@info:tooltip"
-#| msgid "Use this button to view the information of the selected bug report."
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Use this button to save the crash information to a file for manual reporting."
msgstr ""
-"Uzu ĉi tiun butonon por vidi la informojn de la elektita raporto de cimo."
+"Uzu ĉi tiun butonon por konservi la paneinformojn al dosiero por manlibro "
+"raportado."
#: qml/SendingPage.qml:63
-#, fuzzy
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "Error when trying to login: %1."
msgctxt "@info"
msgid "Failed to submit bug report: %1"
-msgstr "Eraro dum klopodo de ensaluto : %1."
+msgstr "Malsukcesis sendi cimraporton: %1"
#: qml/SendingPage.qml:67
msgctxt "@action retry submitting bug report"
msgid "Retry Submission"
-msgstr ""
+msgstr "Reprovi Submetadon"
#: qml/SendingPage.qml:81
msgctxt "@info"
msgid "Submitting bug report..."
-msgstr ""
+msgstr "Sendante cimraporton..."
#: qml/SentPage.qml:12
-#, fuzzy
-#| msgctxt "@title:window"
-#| msgid "Crash Reporting Assistant"
msgctxt "@title"
msgid "Crash Report Sent"
-msgstr "Astistilo de raporto de kolapsoj"
+msgstr "Panea Raporto Sendita"
#: qml/SentPage.qml:18
-#, fuzzy
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Report's webpage"
msgctxt "@info"
msgid "URL: %1"
-msgstr "Retejo de raporto"
+msgstr "URL: %1"
#: qml/SentPage.qml:23
-#, fuzzy
-#| msgctxt "@info/rich"
-#| msgid "Thank you for being part of KDE!"
msgctxt "@info"
msgid "Thank you for being part of KDE. You can now close this window."
-msgstr "Dankon pro partopreni al KDE!"
+msgstr "Dankon pro esti parto de KDE. Vi nun povas fermi ĉi tiun fenestron."
#: qml/WelcomePage.qml:14
-#, fuzzy
-#| msgctxt "@title"
-#| msgid "Welcome to the Reporting Assistant"
msgctxt "@title:window"
msgid "Welcome to the Reporting Assistant"
msgstr "Bonvenon al la asistilo de raportado"
@@ -1370,6 +1310,8 @@
"This assistant will analyze the crash information and guide you through the "
"bug reporting process."
msgstr ""
+"Ĉi tiu asistanto analizos la paneinformojn kaj gvidos vin tra la cimraporta "
+"procezo."
#: qml/WelcomePage.qml:32
msgctxt "@info/rich note before starting the bug reporting process"
@@ -1381,17 +1323,23 @@
"Feel free to close this dialog if you do not accept this."
""
msgstr ""
+"Ĉar komunikado inter vi kaj la programistoj estas bezonata por "
+"efika sencimigado,\n"
+"por daŭrigi raporti ĉi tiun cimon, estas necese, ke "
+"vi konsentu, ke programistoj povas kontakti vin.\n"
+"Bonvolu fermi ĉi tiun dialogon se vi ne akceptas ĉi tion."
+""
#: qml/WelcomePage.qml:45
msgctxt "@action:button"
msgid "I Agree to be Contacted"
-msgstr ""
+msgstr "Mi konsentas esti Kontaktita"
#: qmlextensions/platformmodel.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "@info/status error"
msgid "Failed to get platform list"
-msgstr ""
+msgstr "Malsukcesis ricevi platformliston"
#: qmlextensions/reproducibilitymodel.cpp:38
#, kde-format
@@ -1421,1082 +1369,93 @@
#, kde-format
msgctxt "Placeholder is an application name; it crashed"
msgid "%1 Closed Unexpectedly"
-msgstr ""
+msgstr "%1 Fermita Neatendite"
#: statusnotifier.cpp:54
#, kde-format
msgid "Please report this error to help improve this software."
msgstr ""
+"Bonvolu raporti ĉi tiun eraron por helpi plibonigi ĉi tiun programaron."
#: statusnotifier.cpp:61
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:button"
-#| msgid "Report Bug"
+#, kde-format
msgid "Report &Bug"
-msgstr "Raporti cimon"
+msgstr "Raporti &Cimon"
#: statusnotifier.cpp:67
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:button"
-#| msgid "Restart Application"
+#, kde-format
msgid "&Restart Application"
-msgstr "Restartigi aplikaĵon"
+msgstr "&Rekomenci Aplikaĵon"
#: statusnotifier.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "Allows the user to hide this notifier item"
msgid "Hide"
-msgstr ""
+msgstr "Kaŝi"
#: statusnotifier.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "Notification text"
msgid "Please report this error to help improve this software."
msgstr ""
+"Bonvolu raporti ĉi tiun eraron por helpi plibonigi ĉi tiun programaron."
#: statusnotifier.cpp:99
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid ""
-#| "We are sorry, %1 closed unexpectedly."
-#| "para>"
+#, kde-format
msgctxt "Notification text"
msgid "The application closed unexpectedly."
-msgstr ""
-"Ni bedaŭras, %1 neatendite fermiĝis."
+msgstr "La aplikaĵo fermiĝis neatendite."
#: statusnotifier.cpp:110
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:button"
-#| msgid "Report Bug"
+#, kde-format
msgctxt "Notification action button, keep short"
msgid "Report Bug"
msgstr "Raporti cimon"
#: statusnotifier.cpp:113
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:button"
-#| msgid "Restart Application"
+#, kde-format
msgctxt "Notification action button, keep short"
msgid "Restart App"
-msgstr "Restartigi aplikaĵon"
+msgstr "Rekomenci Ap-on"
#: tests/backtraceparsertest/backtraceparsertest_manual.cpp:22
#, kde-format
msgid "backtraceparsertest_manual"
-msgstr ""
+msgstr "backtraceparsertest_manual"
#: tests/backtraceparsertest/backtraceparsertest_manual.cpp:27
#, kde-format
msgid "The debugger name passed to the parser factory"
-msgstr ""
+msgstr "La nomo de erarserĉilo pasis al la analizisto-fabriko"
#: tests/backtraceparsertest/backtraceparsertest_manual.cpp:28
#, kde-format
msgid "A file containing the backtrace."
-msgstr ""
+msgstr "Dosiero enhavanta la malantaŭan spuron."
#: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:118
#, kde-format
msgid "BugzillaLib Test (DrKonqi2)"
-msgstr ""
+msgstr "Testo de BugzillaLib (DrKonqi2)"
#: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:120
#, kde-format
msgid "Test application for bugtracker manager lib"
-msgstr ""
+msgstr "Testa aplikaĵo por bugtracker manager lib"
#: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:122
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "(C) 2000-2009, The DrKonqi Authors"
+#, kde-format
msgid "(c) 2009, DrKonqi2 Developers"
-msgstr "(C) 2000-2009, la aŭtoroj de DrKonqi"
+msgstr "(c) 2009, DrKonqi2 Programistoj"
#: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "bugstest.kde.org username"
-msgstr ""
+msgstr "bugstest.kde.org uzantnomo"
#: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "bugstest.kde.org password"
-msgstr ""
-
-#~ msgctxt "@title title of the dialog"
-#~ msgid "About Bug Reporting - Help"
-#~ msgstr "Pri raportado de cimoj - Helpo"
-
-#~ msgctxt "@title"
-#~ msgid "Information about bug reporting"
-#~ msgstr "Informoj pri raportado de cimoj"
-
-#~ msgctxt "@info/rich"
-#~ msgid "You can help us improve this software by filing a bug report."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vi povas helpi nin plibonigante la programaron per plenigo de raporto de "
-#~ "cimo."
-
-#~ msgctxt "@info/rich"
-#~ msgid ""
-#~ "It is safe to close this dialog. If you do not want to, you do not "
-#~ "have to file a bug report."
-#~ msgstr ""
-#~ "Estas sekure fermi ĉi tiun dialogon. Se vi ne volas, vi ne devas "
-#~ "raporti cimojn."
-
-#~ msgctxt "@info/rich"
-#~ msgid ""
-#~ "In order to generate a useful bug report we need some information about "
-#~ "both the crash and your system. (You may also need to install some debug "
-#~ "packages.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Por krei uzeblan raporton de cimo, ni bezonas informojn pri la kolapso "
-#~ "kaj pri via sistemo (vi eble bezonas instali sencimigajn pakaĵojn)."
-
-#~ msgctxt "@title"
-#~ msgid "Bug Reporting Assistant Guide"
-#~ msgstr "Asista gvidlibro pri raportado de cimo"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@info/rich"
-#~| msgid ""
-#~| "This assistant will guide you through the crash reporting process for "
-#~| "the KDE Bug Reports Database Site. All the information you enter on the "
-#~| "bug report must be in English, if possible, as KDE is developed "
-#~| "internationally."
-#~ msgctxt "@info/rich"
-#~ msgid ""
-#~ "This assistant will guide you through the crash reporting process for the "
-#~ "KDE bug tracking system. All the information you enter on the bug report "
-#~ "must be written in English, if possible, as KDE is "
-#~ "formed internationally."
-#~ msgstr ""
-#~ "La helpilo gvidos tra la kolaps-raporta traktado por la KDE datumbazo de "
-#~ "Cim-raportoj. Bonvolu plenigi la informojn angllingve ĉar la KDE teamo "
-#~ "estas tro stulta por lerni nian karan lingvon."
-
-#~ msgctxt "@info/rich"
-#~ msgid ""
-#~ "In this page you need to describe how much do you know about the desktop "
-#~ "and the application state before it crashed."
-#~ msgstr ""
-#~ "En ĉi tiu paĝo, vi devas priskribi, kion vi scias pri la stato de la "
-#~ "labortablo kaj de la aplikaĵoj antaŭ ol la kolapso."
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@info/rich"
-#~| msgid ""
-#~| "If you can, describe in as much detail as possible, the crash "
-#~| "circumstances, and what you were doing when the application crashed. You "
-#~| "can mention: "
-#~ msgctxt "@info/rich"
-#~ msgid ""
-#~ "If you can, describe in as much detail as possible the crash "
-#~ "circumstances, and what you were doing when the application crashed (this "
-#~ "information is going to be requested later.) You can mention: "
-#~ msgstr ""
-#~ "Se eblas, priskribu tiel detale kiel eble la kolapsajn kondiĉojn, kaj "
-#~ "kion vi faris antaŭ la kolapso. Vi tiel povas priskribi:"
-
-#~ msgctxt "@info/rich crash situation example"
-#~ msgid "actions you were taking inside or outside the application"
-#~ msgstr "agoj, kiujn vi faris ene aŭ ekstere de la programaro"
-
-#~ msgctxt "@info/rich crash situation example"
-#~ msgid ""
-#~ "documents or images that you were using and their type/format (later if "
-#~ "you go to look at the report in the bug tracking system, you can attach a "
-#~ "file to the report)"
-#~ msgstr ""
-#~ "dokumentoj aŭ bildoj, kiujn vi uzis kaj siaj specoj/aranĝoj (poste, se vi "
-#~ "rigardas la raporton en la sistemo de spurado de cimoj, vi povas alkroĉi "
-#~ "dosieron al la raporto)"
-
-#~ msgctxt "@info/rich crash situation example"
-#~ msgid "widgets that you were running"
-#~ msgstr "fenestraĵoj, kiujn estis rulanta"
-
-#~ msgctxt "@info/rich crash situation example"
-#~ msgid "the URL of a web site you were browsing"
-#~ msgstr "la URL de la retejo, kiun vi estas foliumanta"
-
-#~ msgctxt "@info/rich crash situation example"
-#~ msgid "configuration details of the application"
-#~ msgstr "detaloj pri agordoj de la aplikaĵo"
-
-#~ msgctxt "@info/rich crash situation example"
-#~ msgid "or other strange things you notice before or after the crash. "
-#~ msgstr "aŭ aliaj strangaĵoj, kiun vi rimarkis antaŭ aŭ post ol la kolapso."
-
-#~ msgctxt "@info/rich"
-#~ msgid ""
-#~ "Screenshots can be very helpful sometimes. You can attach them to the bug "
-#~ "report after it is posted to the bug tracking system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ekrankopioj helpegas. Vi povas aldoni ilin en la cim-raporto kiam ĝi "
-#~ "aperos en la cim-ŝanĝospurado."
-
-#~ msgctxt "@title"
-#~ msgid "Crash Information (backtrace)"
-#~ msgstr "Informoj pri kolapso (retrospurado)"
-
-#~ msgctxt "@info/rich"
-#~ msgid ""
-#~ "This page will generate a \"backtrace\" of the crash. This is information "
-#~ "that tells the developers where the application crashed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ĉi tiu paĝo generos \"retrospuradon\" de la kolapso. Ĉi tiuj estas "
-#~ "informoj, kiuj sciigos al la programistoj kie ekzakte la aplikaĵo "
-#~ "kolapsis."
-
-#~ msgctxt "@info/rich"
-#~ msgid ""
-#~ "If the crash information is not detailed enough, you may need to install "
-#~ "some debug packages and reload it (if the Install Debug "
-#~ "Symbols button is available you can use it to automatically "
-#~ "install the missing information.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se la kolapsaj informoj ne estas sufiĉe detalaj, vi bezonas instali "
-#~ "kelkajn sencimigajn pakaĵojn kaj restarti ĝin (se la butono "
-#~ "Instali Sencimigajn simbolojn estas disponebla, vi "
-#~ "povas uzi ĝin por aŭtomate instali la mankantajn informojn.)"
-
-#~ msgctxt "@info/rich"
-#~ msgid ""
-#~ "You can find more information about backtraces, what they mean, and how "
-#~ "they are useful at %1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vi povas trovi pilajn informojn pri retrospurado, kion ĝi signifas, kaj "
-#~ "kiom ĝi utilas ĉe %1"
-
-#~ msgctxt "@info/rich"
-#~ msgid ""
-#~ "Once you get a useful backtrace (or if you do not want to install the "
-#~ "missing debugging packages) you can continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kiam vi havas uzeblan retrospuradon (aŭ se vi ne deziras instali "
-#~ "mankantajn sencimigajn pakaĵojn) vi povas daŭrigi."
-
-#~ msgctxt "@title"
-#~ msgid "Conclusions"
-#~ msgstr "Konkludoj"
-
-#~ msgctxt "@info/rich"
-#~ msgid ""
-#~ "Using the quality of the crash information gathered, and your answers on "
-#~ "the previous page, the assistant will tell you if the crash is worth "
-#~ "reporting or not."
-#~ msgstr ""
-#~ "Laŭ la kvalito de la kolapsaj informoj, kaj viaj respondoj en la pasinta "
-#~ "paĝo, la asistanto taksos ĉu indas sendi la raporton."
-
-#~ msgctxt "@info/rich"
-#~ msgid ""
-#~ "If the crash is worth reporting but the application is not supported in "
-#~ "the KDE bug tracking system, you will need to directly contact the "
-#~ "maintainer of the application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se la kolapso estas raportinda, kaj la aplikaĵo subtenita de la KDE cim-"
-#~ "ŝanĝospuril-sistemo, vi devos kontakti rekte la prizorganton de la "
-#~ "aplikaĵo."
-
-#~ msgctxt "@info/rich"
-#~ msgid ""
-#~ "If the crash is listed as being not worth reporting, and you think the "
-#~ "assistant has made a mistake, you can still manually report the bug by "
-#~ "logging into the bug tracking system. You can also go back and change "
-#~ "information and download debug packages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se la kolapso ŝajnas ne esti raportinda, sed vi tamen opinias ke la "
-#~ "asistanto eraris pri tio, vi povas sendi ĝin mane en la cim-spurado-"
-#~ "sistemo. Vi ankaŭ povas reen iri en la pasinta paĝo, ŝanĝi informojn kaj "
-#~ "elŝuti sencimigajn pakaĵojn."
-
-#~ msgctxt "@info/rich"
-#~ msgid ""
-#~ "We may need to contact you in the future to ask for further information. "
-#~ "As we need to keep track of the bug reports, you need to have an account "
-#~ "on the KDE bug tracking system. If you do not have one, you can create "
-#~ "one here: %1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ni eble bezonas onte kontakti vin por peti pri pliaj demandoj. Vi bezonas "
-#~ "konton en la sistemo de spurado de cimoj ĉar ni necesas teni spuron de la "
-#~ "raportoj de cimoj. Se vi ne havas unu, vi povas krei ĝin ĉi tie: "
-#~ "%1"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@info/rich"
-#~| msgid ""
-#~| "Then, enter your username and password and press the Login button. You "
-#~| "can use this login to directly access the KDE bug tracking system later."
-#~ msgctxt "@info/rich"
-#~ msgid ""
-#~ "Then, enter your e-mail address and password and press the Login button. "
-#~ "You can use this login to directly access the KDE bug tracking system "
-#~ "later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Do, entajpu vian uzantnomon kaj pasvorton kaj alklaku sur la ensaluta "
-#~ "butono. Vi povas uzi ĉi tiun ensaluton por rekte atingi la sistemon de "
-#~ "spurado de cimoj poste."
-
-#~ msgctxt "@title"
-#~ msgid "List of possible duplicate reports"
-#~ msgstr "Listo de eblaj duobloj de raportoj"
-
-#~ msgctxt "@title"
-#~ msgid "Details of the bug report and your system"
-#~ msgstr "Detaloj de la raporto de cimo kaj de via sistemo"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@info/rich"
-#~| msgid "You should write in English."
-#~ msgctxt "@info/rich"
-#~ msgid ""
-#~ "You should write those information in English."
-#~ "note>"
-#~ msgstr "Skribu anglalingve."
-
-#~ msgctxt "@info examples about information the user can provide"
-#~ msgid "Mail protocols and account-types you use."
-#~ msgstr "Retmesaĝa protokolo kaj speco de konto, kiun vi uzas."
-
-#~ msgctxt "@info examples about information the user can provide"
-#~ msgid "Type of the document you were editing."
-#~ msgstr "Speco de dokumento, kiun vi estis redaktanta."
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@action:button"
-#~| msgid "Sho&w Contents of the Report"
-#~ msgctxt "@action:button"
-#~ msgid "&Show Contents of the Report"
-#~ msgstr "&Montri enhavon de la raporto"
-
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid "This report is considered helpful."
-#~ msgstr "Ĉi tiu raporto estas konsiderata kiel utila."
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@info"
-#~| msgid ""
-#~| "This application is not supported in the KDE bug tracking system. Click "
-#~| "Finish to report this bug to the application "
-#~| "maintainer. Also, you can manually report at %1."
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid ""
-#~ "This application's bugs are reported to the KDE bug tracking system: "
-#~ "click Next to start the reporting process. You can "
-#~ "manually report at %1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ĉi tiu aplikaĵo ne estas subtenata de la sistemo de cimraportado de KDE. "
-#~ "Alklaku sur Fini por raporti la cimon al la "
-#~ "prizorganto de la aplikaĵo. Vi ankaŭ povas mane raporti ĉe %1"
-#~ "link>. "
-
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid ""
-#~ "This application is not supported in the KDE bug tracking system. Click "
-#~ "Finish to report this bug to the application "
-#~ "maintainer. Also, you can manually report at %1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ĉi tiu aplikaĵo ne estas subtenata de la sistemo de cimraportado de KDE. "
-#~ "Alklaku sur Fini por raporti la cimon al la "
-#~ "prizorganto de la aplikaĵo. Vi ankaŭ povas mane raporti ĉe %1"
-#~ "link>. "
-
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid "If you wish, you can go back and change your answers. "
-#~ msgstr "Se vi deziras, vi povas malantaŭeniri kaj ŝanĝi viajn respondojn."
-
-#~ msgctxt "@info report to url/mail address"
-#~ msgid "Report to %1"
-#~ msgstr "Raporti al %1"
-
-#~ msgctxt "@title:window"
-#~ msgid "Related Bug Report"
-#~ msgstr "Rilata cimraporto"
-
-#~ msgctxt "@action:button"
-#~ msgid "Cancel (Go back to the report)"
-#~ msgstr "Nuligi (antaŭeniri al la raporto)"
-
-#~ msgctxt ""
-#~ "@action:button continue with the selected option and close the dialog"
-#~ msgid "Continue"
-#~ msgstr "Daŭrigi"
-
-#~ msgid "You are going to mark your crash as related to bug %1"
-#~ msgstr "Vi estas markonta vian kolapson kiel rilata al cimo %1"
-
-#~ msgctxt "@title:window"
-#~ msgid "Bug Description"
-#~ msgstr "Priskribo de la cimo"
-
-#~ msgctxt "@action:button"
-#~ msgid "Retry..."
-#~ msgstr "Reprovu..."
-
-#~ msgctxt "@info:tooltip"
-#~ msgid "Use this button to retry loading the bug report."
-#~ msgstr "Uzu ĉi tiun butonon por klopodi reŝarĝi la raporton de cimo."
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@title"
-#~| msgid "Information about bug reporting"
-#~ msgctxt "@info:status"
-#~ msgid "Loading information about bug %1 from %2...."
-#~ msgstr "Informoj pri raportado de cimoj"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Show backtrace content (advanced)"
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid ""
-#~ "Backtrace of the crash I experienced:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr "Montri enhavon de retrospurado (progresinta)"
-
-#~ msgctxt "@info bug status"
-#~ msgid "Opened (Unconfirmed)"
-#~ msgstr "Malfermita (nekonfirmita)"
-
-#~ msgctxt "@info bug status"
-#~ msgid "Opened (Unfixed)"
-#~ msgstr "Malfermita (nefiksita)"
-
-#~ msgctxt "@info bug resolution, fixed in version"
-#~ msgid "Fixed in version \"%1\""
-#~ msgstr "Fiksita en versio \"%1\""
-
-#~ msgctxt "@info bug resolution, fixed by kde devs in version"
-#~ msgid "the bug was fixed by KDE developers in version \"%1\""
-#~ msgstr "la cimo estis fiksita de programistoj de KDE en versio \"%1\""
-
-#~ msgctxt "@info bug resolution"
-#~ msgid "Fixed"
-#~ msgstr "Fiksita"
-
-#~ msgctxt "@info bug resolution"
-#~ msgid "the bug was fixed by KDE developers"
-#~ msgstr "la cimo estis fiksita de programistoj de KDE"
-
-#~ msgctxt "@info bug resolution"
-#~ msgid "Non-reproducible"
-#~ msgstr "Ne reproduktebla"
-
-#~ msgctxt "@info bug resolution"
-#~ msgid "Duplicate report (Already reported before)"
-#~ msgstr "Duobla raporto (jam antaŭe raportita)"
-
-#~ msgctxt "@info bug resolution"
-#~ msgid "Not a valid report/crash"
-#~ msgstr "Ne valida raporto/kolapso"
-
-#~ msgctxt "@action:button let the user to choose to read the main report"
-#~ msgid "Yes, read the main report"
-#~ msgstr "Jes, legi la ĉefan raporton"
-
-#~ msgctxt "@action:button let the user choose to read the original report"
-#~ msgid "No, let me read the report I selected"
-#~ msgstr "Ne, lasu min legi la elektitajn raportojn"
-
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid ""
-#~ "The report you selected (bug %1) is already marked as duplicate of bug "
-#~ "%2. Do you want to read that report instead? (recommended)"
-#~ msgstr ""
-#~ "La raporto, kiun vi elektis (cimo %1), estas jam markita kiel duoblo de "
-#~ "cimo %2. Ĉu vi volas legi tiun raporton anstataŭe? (rekomendita)"
-
-#~ msgctxt "comment $number to use as subtitle"
-#~ msgid "
%1"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@info:status"
-#~| msgid "Showing bug %1"
-#~ msgctxt "@info:status"
-#~ msgid "Showing bug %1"
-#~ msgstr "Montranta cimon %1"
-
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid "Error fetching the bug report"
-#~ msgstr "Eraro ricevante la cim-raporton"
-
-#~ msgctxt "@info:status"
-#~ msgid "Error fetching the bug report"
-#~ msgstr "Eraro ricevante la cim-raporton"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@title"
-#~| msgid "Login into the KDE Bugtracking System"
-#~ msgid "the KDE Bug Tracking System"
-#~ msgstr "Ensaluti en la sistemo de spurilo de KDE"
-
-#~ msgctxt "@action:button"
-#~ msgid "Close the assistant"
-#~ msgstr "Fermi asistilon"
-
-#~ msgctxt "@action:button"
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Rezigni"
-
-#~ msgctxt "@action:button"
-#~ msgid "Save information and close"
-#~ msgstr "Registri informojn kaj fermi"
-
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid ""
-#~ "Do you really want to close the bug reporting assistant? The crash "
-#~ "information is still valid, so you can save the report before closing if "
-#~ "you want."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ĉu vere vi deziras fermi la asistilon ?La kolapsa informoj estas "
-#~ "plu validaj, vi do povas konservi la raporton antaŭ fermi ĝin, se vi "
-#~ "deziras."
-
-#~ msgctxt "@title:window"
-#~ msgid "Close the Assistant"
-#~ msgstr "Fermi asistilon"
-
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid "Do you really want to close the bug reporting assistant?"
-#~ msgstr "Ĉu vi vere volas fermi la asistilon de raportado de cimoj?"
-
-#~ msgctxt "@title:window"
-#~ msgid "Crash Information is not useful enough"
-#~ msgstr "La informoj de la kolapso ne sufiĉe utilas"
-
-#~ msgctxt "@label examples about information the user can provide"
-#~ msgid "Examples: %1"
-#~ msgstr "Ekzemploj: %1"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@info:status"
-#~| msgid "Error when trying to login: %1."
-#~ msgctxt "@info:status"
-#~ msgid "Error when trying to login: %1"
-#~ msgstr "Eraro dum klopodo de ensaluto : %1."
-
-#~ msgctxt "@info:status the user is logged at the bugtracker site as USERNAME"
-#~ msgid "Logged in at the KDE bug tracking system (%1) as: %2."
-#~ msgstr "Ensalutata ĉe la sistemo de spurado de cimoj de KDE (%1) kiel: %2."
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@info:status '1' is a url, '2' the username"
-#~| msgid "Performing login at %1 as %2..."
-#~ msgctxt "@info:status '1' is a url, '2' the e-mail address"
-#~ msgid "Performing login at %1 as %2..."
-#~ msgstr "Ensalutanta en %1 kiel %2..."
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@info:status"
-#~| msgid "Error: Invalid username or password"
-#~ msgctxt "@info:status"
-#~ msgid "Error: Invalid e-mail address or password"
-#~ msgstr "Eraro : Nevalida uzantnomo aŭ pasvorto"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@action:button"
-#~| msgid "Retry..."
-#~ msgctxt "@action/button retry button in error widget"
-#~ msgid "Retry"
-#~ msgstr "Reprovu..."
-
-#~ msgid "Yes, let me add more information"
-#~ msgstr "Jes, lasu min aldoni pliajn informojn"
-
-#~ msgid "No, I cannot add any other information"
-#~ msgstr "Ne, mi ne povas aldoni pliajn informojn"
-
-#~ msgctxt "@title:window"
-#~ msgid "We need more information"
-#~ msgstr "Ni bezonas pliajn informojn"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@info/rich crash situation example"
-#~| msgid "actions you were taking inside or outside the application"
-#~ msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions"
-#~ msgid ""
-#~ "- Detail which actions were you taking inside and outside the application "
-#~ "an instant before the crash."
-#~ msgstr "Agojn kion vi faris ene aŭ ekstere de la programo"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@info/rich crash situation example"
-#~| msgid "configuration details of the application"
-#~ msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions"
-#~ msgid "- Note any non-default configuration in the application."
-#~ msgstr "Agordaj detaloj de la aplikaĵo"
-
-#~ msgctxt ""
-#~ "@info:tooltip examples of configuration details. the examples are already "
-#~ "translated"
-#~ msgid "Examples: %1"
-#~ msgstr "Ekzemploj: %1"
-
-#~ msgctxt "@action:button"
-#~ msgid "Sho&w Contents of the Report"
-#~ msgstr "&Montri enhavon de la raporto"
-
-#~ msgctxt "@info:status"
-#~ msgid "Sending crash report... (please wait)"
-#~ msgstr "Sendanta raporton de kolapso... (bonvole atendu)"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@info:status"
-#~| msgid "Error when trying to login: %1."
-#~ msgctxt "@info:status"
-#~ msgid "Error sending the crash report: %1."
-#~ msgstr "Eraro dum klopodo de ensaluto : %1."
-
-#~ msgctxt "@info report to KDE bugtracker address"
-#~ msgid "Report to %1"
-#~ msgstr "Raporti al %1"
-
-#~ msgctxt "@action:button"
-#~ msgid "Search for more reports"
-#~ msgstr "Serĉi pliajn raportojn"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@info:tooltip"
-#~| msgid ""
-#~| "Use this button to search for more similar bug reports on an earlier "
-#~| "date."
-#~ msgctxt "@info:tooltip"
-#~ msgid "Use this button to search for more similar bug reports"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uzu ĉi tiun butonon por serĉi pliajn similajn plimalnovajn raportojn de "
-#~ "cimoj"
-
-#~ msgctxt "@action:button"
-#~ msgid "Retry search"
-#~ msgstr "Serĉi denove"
-
-#~ msgctxt "@info:tooltip"
-#~ msgid "Use this button to retry the search that previously failed."
-#~ msgstr "Uzu ĉi tiun butonon por reklopodi la serĉon, kiun antaŭe fiaskis."
-
-#~ msgctxt "@action:button"
-#~ msgid "Open selected report"
-#~ msgstr "Malfermi elektitan eraroraporton"
-
-#~ msgctxt "@action:button"
-#~ msgid "Stop searching"
-#~ msgstr "Halti serĉadon"
-
-#~ msgctxt "@info:tooltip"
-#~ msgid "Use this button to stop the current search."
-#~ msgstr "Uzu ĉi tiun butonon por haltigi la aktualan serĉon."
-
-#~ msgctxt "@action:button remove the selected item from a list"
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Forigi"
-
-#~ msgctxt "@info:tooltip"
-#~ msgid "Use this button to remove a selected possible duplicate"
-#~ msgstr "Uzu ĉi tiun butonon por forigi elektitan eblan duoblon"
-
-#~ msgid "Let me check more reports"
-#~ msgstr "Lasu min kontroli pliajn raportojn"
-
-#~ msgctxt "@title:window"
-#~ msgid "No selected possible duplicates"
-#~ msgstr "Neniu elektita ebla duoblo"
-
-#~ msgctxt "@info:status"
-#~ msgid "Search stopped."
-#~ msgstr "Serĉado haltita"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@info:status"
-#~| msgid "Search stopped. Showing results from %1 to %2"
-#~ msgctxt "@info:status"
-#~ msgid "Search stopped. Showing results."
-#~ msgstr "Serĉo haltigita. Montranta rezultojn de %1 al %2"
-
-#~ msgctxt "@info bug status"
-#~ msgid "[Open]"
-#~ msgstr "[Malfermi]"
-
-#~ msgctxt "@info bug resolution"
-#~ msgid "[Fixed]"
-#~ msgstr "[Fiksita]"
-
-#~ msgctxt "@info bug resolution"
-#~ msgid "[Non-reproducible]"
-#~ msgstr "[Ne reproduktebla]"
-
-#~ msgctxt "@info bug resolution"
-#~ msgid "[Invalid]"
-#~ msgstr "[Nevalida]"
-
-#~ msgctxt "@info bug resolution"
-#~ msgid "[External problem]"
-#~ msgstr "[Eksterna problemo]"
-
-#~ msgctxt "@info bug status"
-#~ msgid "[Incomplete]"
-#~ msgstr "[Nekompleta]"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@info:status"
-#~| msgid "Showing results from %1 to %2"
-#~ msgctxt "@info:status"
-#~ msgid "Showing results."
-#~ msgstr "Montri rezultojn el %1 al %2"
-
-#~ msgctxt "@info:status"
-#~ msgid "Search Finished. No reports found."
-#~ msgstr "Serĉo finita. Neniu raporto trovata."
-
-#~ msgctxt "@info:tooltip"
-#~ msgid ""
-#~ "Use this button to save the generated crash report information to a file. "
-#~ "You can use this option to report the bug later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uzu ĉi tiun butonon por konservi la kreatajn informojn pri la raporto de "
-#~ "kolapso en dosiero. Vi povas uzi ĉi tiun opcion por raporti cimon poste."
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@info/rich"
-#~| msgid ""
-#~| "In this page you need to describe how much do you know about the desktop "
-#~| "and the application state before it crashed."
-#~ msgctxt "@info:tooltip"
-#~ msgid ""
-#~ "Check this option if you can describe what were you doing inside the "
-#~ "application before it crashed"
-#~ msgstr ""
-#~ "En tiu paĝo, vi bezonas priskribi ĉion kion vi scias pri la labortabla "
-#~ "kaj la aplikaĵa stato antaŭ la kolapso."
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@info/rich"
-#~| msgid ""
-#~| "In this page you need to describe how much do you know about the desktop "
-#~| "and the application state before it crashed."
-#~ msgctxt "@info:whatsthis"
-#~ msgid ""
-#~ "Check this option if you can describe what were you doing inside the "
-#~ "application before it crashed"
-#~ msgstr ""
-#~ "En tiu paĝo, vi bezonas priskribi ĉion kion vi scias pri la labortabla "
-#~ "kaj la aplikaĵa stato antaŭ la kolapso."
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@info/rich"
-#~| msgid ""
-#~| "In this page you need to describe how much do you know about the desktop "
-#~| "and the application state before it crashed."
-#~ msgctxt "@info:tooltip"
-#~ msgid ""
-#~ "Check this option if you can describe any unusual behavior or appearance "
-#~ "in the application or the whole desktop"
-#~ msgstr ""
-#~ "En tiu paĝo, vi bezonas priskribi ĉion kion vi scias pri la labortabla "
-#~ "kaj la aplikaĵa stato antaŭ la kolapso."
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@info/rich"
-#~| msgid ""
-#~| "In this page you need to describe how much do you know about the desktop "
-#~| "and the application state before it crashed."
-#~ msgctxt "@info:whatsthis"
-#~ msgid ""
-#~ "Check this option if you can describe any unusual behavior or appearance "
-#~ "in the application or the whole desktop"
-#~ msgstr ""
-#~ "En tiu paĝo, vi bezonas priskribi ĉion kion vi scias pri la labortabla "
-#~ "kaj la aplikaĵa stato antaŭ la kolapso."
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@info/rich"
-#~| msgid ""
-#~| "In this page you need to describe how much do you know about the desktop "
-#~| "and the application state before it crashed."
-#~ msgctxt "@info:tooltip"
-#~ msgid ""
-#~ "Check this option if you can provide application specific details or "
-#~ "settings that may be related to the crash."
-#~ msgstr ""
-#~ "En tiu paĝo, vi bezonas priskribi ĉion kion vi scias pri la labortabla "
-#~ "kaj la aplikaĵa stato antaŭ la kolapso."
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@info/rich"
-#~| msgid ""
-#~| "In this page you need to describe how much do you know about the desktop "
-#~| "and the application state before it crashed."
-#~ msgctxt "@info:whatsthis"
-#~ msgid ""
-#~ "Check this option if you can provide application specific details or "
-#~ "settings that may be related to the crash."
-#~ msgstr ""
-#~ "En tiu paĝo, vi bezonas priskribi ĉion kion vi scias pri la labortabla "
-#~ "kaj la aplikaĵa stato antaŭ la kolapso."
-
-#~ msgctxt "@title:column"
-#~ msgid "Bug ID"
-#~ msgstr "Identigilo de cimo"
-
-#~ msgctxt "@title:column"
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "Priskribo"
-
-#~ msgctxt ""
-#~ "@label title of a listbox where the possible duplicate bug numbers are "
-#~ "put in"
-#~ msgid "Possible duplicates:"
-#~ msgstr "Eblaj duobloj:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Show backtrace content (advanced)"
-#~ msgctxt ""
-#~ "@option:check user must check this to preview the own backtrace (in order "
-#~ "to compare it with the one in the showed report)"
-#~ msgid "Show the backtrace of the crash I experienced to compare (advanced)"
-#~ msgstr "Montri enhavon de retrospurado (progresinta)"
-
-#~ msgid "Do you want to proceed with the reporting process?"
-#~ msgstr "Ĉu vi volas daŭrigi kun la procezo de raportado?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure this report matches your crash situation?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ĉu vi certas, ke ĉi tiu raporto kongruas kun la situo de via "
-#~ "kolapso?"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@title:window"
-#~| msgid "No selected possible duplicates"
-#~ msgid "Not &really sure: mark as a possible duplicate"
-#~ msgstr "Neniu elektita ebla duoblo"
-
-#~ msgctxt "@label:textbox"
-#~ msgid ""
-#~ "Title of the bug report: (examples)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Titolo de la raporto de cimo: (ekzemploj"
-#~ "a>)"
-
-#~ msgctxt "@label:textbox"
-#~ msgid ""
-#~ "Information about the crash: (help and "
-#~ "examples)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Informoj pri la kolapso: (helpo kaj "
-#~ "ekzemploj)"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@label:textbox bugzilla account password"
-#~| msgid "Password:"
-#~ msgid "Password input"
-#~ msgstr "Pasvorto:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@label:textbox bugzilla account username"
-#~| msgid "Username:"
-#~ msgid "Username input"
-#~ msgstr "Uzantnomo:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@action:button"
-#~| msgid "Report Bug"
-#~ msgctxt "@action:button"
-#~ msgid "Report &Bug"
-#~ msgstr "Raporti cimon"
-
-#~ msgctxt "@item:intable custom/manaul bug report number"
-#~ msgid "Manual"
-#~ msgstr "Mane"
-
-#~ msgctxt "@item:intable custom bug report number description"
-#~ msgid "Manually enter a bug report ID"
-#~ msgstr "Mane enigu identigilon de raporto de cimo"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@info:tooltip"
-#~| msgid "Use this button to restart the crashed application."
-#~ msgctxt "@info:tooltip / whatsthis"
-#~ msgid "Select this option to manually load a specific bug report"
-#~ msgstr "Uzi tiun butonon por reŝarĝi la kolapsita aplikaĵo"
-
-#~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
-#~ msgid "Unspecified"
-#~ msgstr "Nespecifita"
-
-#~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
-#~ msgid "Archlinux"
-#~ msgstr "Archlinukso"
-
-#~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
-#~ msgid "Debian stable"
-#~ msgstr "Stabila Debiano"
-
-#~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
-#~ msgid "Debian testing"
-#~ msgstr "Testa Debiano"
-
-#~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
-#~ msgid "Debian unstable"
-#~ msgstr "Nestabila Debiano"
-
-#~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
-#~ msgid "Exherbo"
-#~ msgstr "Exherbo"
-
-#~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
-#~ msgid "Fedora"
-#~ msgstr "Fedora"
-
-#~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
-#~ msgid "Gentoo"
-#~ msgstr "Gentoo"
-
-#~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
-#~ msgid "Mandriva"
-#~ msgstr "Mandriva"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
-#~| msgid "SuSE/OpenSUSE"
-#~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
-#~ msgid "OpenSUSE"
-#~ msgstr "SuSE/OpenSUSE"
-
-#~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
-#~ msgid "Pardus"
-#~ msgstr "Pardus"
-
-#~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
-#~ msgid "RedHat"
-#~ msgstr "RedHat"
-
-#~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
-#~ msgid "Slackware"
-#~ msgstr "Slackware"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
-#~| msgid "Kubuntu/Ubuntu (and derivatives)"
-#~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
-#~ msgid "Ubuntu (and derivatives)"
-#~ msgstr "Kubuntu/Ubuntu (kaj derivaĵoj)"
-
-#~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
-#~ msgid "FreeBSD (Ports)"
-#~ msgstr "FreeBSD (Ports)"
-
-#~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
-#~ msgid "NetBSD (pkgsrc)"
-#~ msgstr "NetBSD (pkgsrc)"
-
-#~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
-#~ msgid "OpenBSD"
-#~ msgstr "OpenBSD"
-
-#~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
-#~ msgid "Mac OS X"
-#~ msgstr "Mac OS X"
-
-#~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
-#~ msgid "Solaris"
-#~ msgstr "Solaris"
-
-#~ msgctxt "@action:button save html to a file"
-#~ msgid "Save to a file"
-#~ msgstr "Konservi en dosiero"
-
-#~ msgctxt "@label:textbox bugzilla account username"
-#~ msgid "Username:"
-#~ msgstr "Uzantnomo:"
-
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid "Invalid bug list: corrupted data"
-#~ msgstr "Ne valida listo de cimoj : difektitaj datumoj"
-
-#~ msgid "Failed to communicate with kded. Make sure it is running."
-#~ msgstr "Komunikado kun kded fiaskis. Certigu, ke ĝi estas rulanta."
-
-#~ msgid "Failed to load KCookieServer. Check your KDE installation."
-#~ msgstr "Ŝargado de KCookieServer fiaskis. Kontrolu vian instalon de KDE."
-
-#~ msgid "Failed to communicate with KCookieServer."
-#~ msgstr "Komunikado kun KCookieServer fiaskis."
-
-#~ msgctxt "@action:button 1 is the bugzilla website url"
-#~ msgid "Allow %1 to set cookies"
-#~ msgstr "Permesi %1 agordi kuketojn"
-
-#~ msgctxt "@action:button do not allow the bugzilla website to set cookies"
-#~ msgid "No, do not allow"
-#~ msgstr "Ne, ne permesi"
-
-#~ msgctxt ""
-#~ "@label clicking/hovering this, the user will get examples about "
-#~ "application specific details s/he can provide"
-#~ msgid "Examples"
-#~ msgstr "Ekzemploj"
-
-#~ msgctxt "@info/plain report to KDE bugtracker address"
-#~ msgid "Report to %1"
-#~ msgstr "Raporto de %1"
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name"
-#~ msgid "Debug in %1"
-#~ msgstr "Sencimigi %1"
-
-#~ msgctxt "@info/plain"
-#~ msgid "Report to %1"
-#~ msgstr "Raporti al %1"
-
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid "Unknown response from the server"
-#~ msgstr "Nekonata respondo de la servilo"
-
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid "Unknown error"
-#~ msgstr "Nekonata eraro"
-
-#~ msgctxt "@item:intable custom bug report number"
-#~ msgid "Custom"
-#~ msgstr "Propra"
-
-#~ msgctxt "@action:button"
-#~ msgid "Attach to this report (Advanced)"
-#~ msgstr "Alkroĉi al la raporto (Plie)"
-
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to attach new information to an existing bug report you need "
-#~ "to be sure that they refer to the same crash.Are you sure you want "
-#~ "to attach your report to bug %1 ?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se vi deziras aldoni novajn informojn al jam ekzista cim-raporto, vi "
-#~ "bezonas certiĝi ke temas pri la sama kolapso.Ĉu vi certas deziri "
-#~ "aldoni vian raporton al la cimo %1 ?"
-
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid "Invalid bug report: corrupted data"
-#~ msgstr "Ne valida cim-raporto : difektitaj datumoj"
+msgstr "pasvorto bugstest.kde.org"
diff -Nru drkonqi-5.27.9/po/fr/drkonqi5.po drkonqi-5.27.10/po/fr/drkonqi5.po
--- drkonqi-5.27.9/po/fr/drkonqi5.po 2023-10-24 12:55:38.000000000 +0000
+++ drkonqi-5.27.10/po/fr/drkonqi5.po 2023-12-05 19:19:43.000000000 +0000
@@ -31,7 +31,7 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 23.08.2\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
diff -Nru drkonqi-5.27.9/po/gl/drkonqi5.po drkonqi-5.27.10/po/gl/drkonqi5.po
--- drkonqi-5.27.9/po/gl/drkonqi5.po 2023-10-24 12:55:38.000000000 +0000
+++ drkonqi-5.27.10/po/gl/drkonqi5.po 2023-12-05 19:19:43.000000000 +0000
@@ -26,7 +26,7 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 23.08.2\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
diff -Nru drkonqi-5.27.9/po/it/drkonqi5.po drkonqi-5.27.10/po/it/drkonqi5.po
--- drkonqi-5.27.9/po/it/drkonqi5.po 2023-10-24 12:55:38.000000000 +0000
+++ drkonqi-5.27.10/po/it/drkonqi5.po 2023-12-05 19:19:43.000000000 +0000
@@ -19,7 +19,7 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 23.08.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 23.08.2\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
diff -Nru drkonqi-5.27.9/po/tr/drkonqi5.po drkonqi-5.27.10/po/tr/drkonqi5.po
--- drkonqi-5.27.9/po/tr/drkonqi5.po 2023-10-24 12:55:38.000000000 +0000
+++ drkonqi-5.27.10/po/tr/drkonqi5.po 2023-12-05 19:19:43.000000000 +0000
@@ -12,13 +12,13 @@
# H. İbrahim Güngör , 2010, 2011.
# Muhammet Kara , 2011, 2012.
# Volkan Gezer , 2013, 2014, 2017.
-# Emir SARI , 2022, 2023.
+# SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023 Emir SARI
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drkonqi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-22 02:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-06-06 05:31+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-11-03 13:09+0300\n"
"Last-Translator: Emir SARI \n"
"Language-Team: Turkish \n"
"Language: tr\n"
@@ -26,7 +26,7 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 23.07.70\n"
+"X-Generator: Lokalize 23.08.2\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
@@ -978,7 +978,7 @@
#: qml/LoginPage.qml:72
msgctxt "@label:textbox bugzilla account email"
msgid "E-mail Address:"
-msgstr "E-posta Adresi:"
+msgstr "E-posta adresi:"
#: qml/LoginPage.qml:78
msgctxt "@label:textbox bugzilla account password"
diff -Nru drkonqi-5.27.9/po/zh_CN/drkonqi5.po drkonqi-5.27.10/po/zh_CN/drkonqi5.po
--- drkonqi-5.27.9/po/zh_CN/drkonqi5.po 2023-10-24 12:55:38.000000000 +0000
+++ drkonqi-5.27.10/po/zh_CN/drkonqi5.po 2023-12-05 19:19:43.000000000 +0000
@@ -3,7 +3,7 @@
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-22 02:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-10-21 13:58\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-11-25 02:33\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
"Language: zh_CN\n"
@@ -25,7 +25,7 @@
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
-msgstr "kde-china@kde.org, i@guoyunhe.me, tysontan@tysontan.com"
+msgstr "kde-china@kde.org, i@guoyunhe.me, tds00@qq.com"
#: backtracewidget.cpp:57
#, kde-format
diff -Nru drkonqi-5.27.9/src/data/debuggers/external/lldbrc drkonqi-5.27.10/src/data/debuggers/external/lldbrc
--- drkonqi-5.27.9/src/data/debuggers/external/lldbrc 2023-10-24 12:55:38.000000000 +0000
+++ drkonqi-5.27.10/src/data/debuggers/external/lldbrc 2023-12-05 19:19:43.000000000 +0000
@@ -10,6 +10,7 @@
Name[de]=lldb
Name[el]=lldb
Name[en_GB]=lldb
+Name[eo]=lldb
Name[es]=lldb
Name[et]=lldb
Name[eu]=lldb
diff -Nru drkonqi-5.27.9/src/data/debuggers/external.mac/lldbrc drkonqi-5.27.10/src/data/debuggers/external.mac/lldbrc
--- drkonqi-5.27.9/src/data/debuggers/external.mac/lldbrc 2023-10-24 12:55:38.000000000 +0000
+++ drkonqi-5.27.10/src/data/debuggers/external.mac/lldbrc 2023-12-05 19:19:43.000000000 +0000
@@ -10,6 +10,7 @@
Name[de]=lldb
Name[el]=lldb
Name[en_GB]=lldb
+Name[eo]=lldb
Name[es]=lldb
Name[et]=lldb
Name[eu]=lldb
diff -Nru drkonqi-5.27.9/src/data/debuggers/internal/lldbrc drkonqi-5.27.10/src/data/debuggers/internal/lldbrc
--- drkonqi-5.27.9/src/data/debuggers/internal/lldbrc 2023-10-24 12:55:38.000000000 +0000
+++ drkonqi-5.27.10/src/data/debuggers/internal/lldbrc 2023-12-05 19:19:43.000000000 +0000
@@ -10,6 +10,7 @@
Name[de]=lldb
Name[el]=lldb
Name[en_GB]=lldb
+Name[eo]=lldb
Name[es]=lldb
Name[et]=lldb
Name[eu]=lldb