diff -Nru drkonqi-5.27.9/.kde-ci.yml drkonqi-5.27.10/.kde-ci.yml --- drkonqi-5.27.9/.kde-ci.yml 2023-10-24 12:55:38.000000000 +0000 +++ drkonqi-5.27.10/.kde-ci.yml 2023-12-05 19:19:43.000000000 +0000 @@ -22,7 +22,7 @@ 'frameworks/kwindowsystem': '@latest' 'frameworks/solid': '@latest' 'frameworks/syntax-highlighting': '@latest' - 'libraries/kuserfeedback': '@stable' + 'frameworks/kuserfeedback': '@stable' Options: require-passing-tests-on: [ 'Linux', 'FreeBSD'] diff -Nru drkonqi-5.27.9/CMakeLists.txt drkonqi-5.27.10/CMakeLists.txt --- drkonqi-5.27.9/CMakeLists.txt 2023-10-24 12:55:38.000000000 +0000 +++ drkonqi-5.27.10/CMakeLists.txt 2023-12-05 19:19:43.000000000 +0000 @@ -1,7 +1,7 @@ cmake_minimum_required(VERSION 3.16) project(drkonqi) -set(PROJECT_VERSION "5.27.9") +set(PROJECT_VERSION "5.27.10") set(PROJECT_VERSION_MAJOR 5) set(QT_MIN_VERSION "5.15.2") diff -Nru drkonqi-5.27.9/debian/changelog drkonqi-5.27.10/debian/changelog --- drkonqi-5.27.9/debian/changelog 2023-10-25 09:06:21.000000000 +0000 +++ drkonqi-5.27.10/debian/changelog 2023-12-06 16:31:01.000000000 +0000 @@ -1,8 +1,14 @@ -drkonqi (5.27.9-0ubuntu1~ubuntu23.10~ppa1) mantic; urgency=high +drkonqi (5.27.10-0ubuntu1~ubuntu23.10~ppa1) mantic; urgency=high + + * New upstream release (5.27.10) + + -- José Manuel Santamaría Lema Wed, 06 Dec 2023 17:31:01 +0100 + +drkonqi (5.27.9-0ubuntu1) noble; urgency=medium * New upstream release (5.27.9) - -- Rik Mills Wed, 25 Oct 2023 10:06:21 +0100 + -- Rik Mills Thu, 26 Oct 2023 12:17:43 +0100 drkonqi (5.27.8-0ubuntu1) mantic; urgency=medium diff -Nru drkonqi-5.27.9/po/ca@valencia/drkonqi5.po drkonqi-5.27.10/po/ca@valencia/drkonqi5.po --- drkonqi-5.27.9/po/ca@valencia/drkonqi5.po 2023-10-24 12:55:38.000000000 +0000 +++ drkonqi-5.27.10/po/ca@valencia/drkonqi5.po 2023-12-05 19:19:43.000000000 +0000 @@ -1189,7 +1189,7 @@ "para>If you want to modify it go to the previous pages." msgstr "" "Esta és una vista prèvia del contingut de l'informe que s'enviarà.Si voleu modificar-lo, aneu a les pàgines anteriors." +"para>Si voleu modificar-lo, aneu fins a les pàgines anteriors." #: qml/PreviewPage.qml:38 msgctxt "@action:button" diff -Nru drkonqi-5.27.9/po/cs/drkonqi5.po drkonqi-5.27.10/po/cs/drkonqi5.po --- drkonqi-5.27.9/po/cs/drkonqi5.po 2023-10-24 12:55:38.000000000 +0000 +++ drkonqi-5.27.10/po/cs/drkonqi5.po 2023-12-05 19:19:43.000000000 +0000 @@ -1,6 +1,6 @@ # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Vít Pelčák , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. +# SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2023 Vít Pelčák # Tomáš Chvátal , 2012, 2013, 2015. # Vit Pelcak , 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. # @@ -17,7 +17,7 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" +"X-Generator: Lokalize 23.08.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" diff -Nru drkonqi-5.27.9/po/eo/drkonqi5.po drkonqi-5.27.10/po/eo/drkonqi5.po --- drkonqi-5.27.9/po/eo/drkonqi5.po 2023-10-24 12:55:38.000000000 +0000 +++ drkonqi-5.27.10/po/eo/drkonqi5.po 2023-12-05 19:19:43.000000000 +0000 @@ -7,35 +7,38 @@ # Cindy McKee , 2008. # Axel Rousseau , 2009. # Michael Moroni , 2012. +# Oliver Kellogg , 2023. +# +# Minuskloj: ĉ ĝ ĵ ĥ ŝ ŭ Majuskloj: Ĉ Ĝ Ĵ Ĥ Ŝ Ŭ +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drkonqi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-22 02:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-11 13:33+0100\n" -"Last-Translator: Michael Moroni \n" -"Language-Team: Esperanto \n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-12 16:39+0100\n" +"Last-Translator: Oliver Kellogg \n" +"Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"X-Generator: translate-po (https://github.com/zcribe/translate-po)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Poedit-Language: Esperanto\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" "Wolfram Diestel,Matthias Peick,Pierre-Marie Pédrot, Axel Rousseau, Michael " -"Moroni" +"Moroni,Oliver Kellogg" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "wolfram@steloj.de,matthias@peick.de,pedrotpmx@wanadoo.fr,axel@esperanto-" -"jeunes.org, michael.moroni@mailoo.org" +"jeunes.org, michael.moroni@mailoo.org,okellogg@users.sourceforge.net" #: backtracewidget.cpp:57 #, kde-format @@ -51,6 +54,9 @@ "when you have installed the proper debug symbol packages and you want to " "obtain a better backtrace." msgstr "" +"Uzu ĉi tiun butonon por reŝargi la paneoinformojn (retrospuro). Ĉi tio estas " +"utila kiam vi instalis la taŭgajn sencimigajn simbolpakaĵojn kaj vi volas " +"akiri pli bonan retrospuron." #: backtracewidget.cpp:67 #, kde-format @@ -63,6 +69,7 @@ msgctxt "@info:tooltip" msgid "Use this button to install the missing debug symbols packages." msgstr "" +"Uzu ĉi tiun butonon por instali la mankantajn sencimsimbolajn pakaĵojn." #: backtracewidget.cpp:77 #, kde-format @@ -71,6 +78,8 @@ "Symbol installation is unavailable because the application was updated or " "uninstalled after it had been started." msgstr "" +"Simbolinstalado estas neatingebla ĉar la aplikaĵo estis ĝisdatigita aŭ " +"malinstalita post kiam ĝi estis komencita." #: backtracewidget.cpp:85 qml/DeveloperPage.qml:67 #, kde-format @@ -78,6 +87,7 @@ msgid "" "Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard." msgstr "" +"Uzu ĉi tiun butonon por kopii la paneoinformojn (retrospuro) al la tondujo." #: backtracewidget.cpp:94 qml/DeveloperPage.qml:75 #, kde-format @@ -86,6 +96,8 @@ "Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is " "useful if you want to take a look at it or to report the bug later." msgstr "" +"Uzu ĉi tiun butonon por konservi la paneoinformojn (backtrace) al dosiero. " +"Ĉi tio estas utila se vi volas rigardi ĝin aŭ raporti la cimon poste." #: backtracewidget.cpp:115 #, kde-format @@ -96,6 +108,11 @@ "they might actually contain a wealth of useful information.
Backtraces " "are commonly used during interactive and post-mortem debugging.

" msgstr "" +"

Kio estas \"retrospuro\"?

Retrospuro esence priskribas tion, kio " +"okazis ene de la aplikaĵo kiam ĝi paneis, do la programistoj povas elspuri, " +"kie la malordo komenciĝis. Ili povas aspekti sensignifaj al vi, sed ili eble " +"enhavas multe da utilaj informoj.
Retrospuroj estas kutime uzataj dum " +"interaga kaj postmorta sencimigo.

" #: backtracewidget.cpp:135 #, kde-format @@ -116,12 +133,14 @@ "Another debugger is currently debugging the same application. The crash " "information could not be fetched." msgstr "" +"Alia erarserĉilo nuntempe elpurigas la saman aplikaĵon. La paneoinformoj ne " +"povis esti prenitaj." #: backtracewidget.cpp:193 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The crash information could not be fetched." -msgstr "" +msgstr "La paneinformoj ne povis esti prenitaj." #: backtracewidget.cpp:196 #, kde-kuit-format @@ -131,6 +150,9 @@ "the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close the other " "debugger and click Reload." msgstr "" +"Alia sencimiga procezo estas alfiksita al la paneinta aplikaĵo. Tial, la " +"DrKonqi-erarseĉilo ne povas preni la malantaŭan spuron. Bonvolu fermi la " +"alian erarserĉilon kaj klaki Reŝargi." #: backtracewidget.cpp:241 qml/RatingItem.qml:43 #, kde-format @@ -163,6 +185,8 @@ "The rating of this crash information is invalid. This is a bug in DrKonqi " "itself." msgstr "" +"La takso de ĉi tiu paneinformo estas nevalida. Ĉi tio estas cimo en DrKonqi " +"mem." #: backtracewidget.cpp:267 #, kde-kuit-format @@ -175,6 +199,12 @@ "the needed packages (list of files) and click the " "Reload button." msgstr "" +"Vi povas klaki la butonon Instali Sencimigajn Simbolojn por aŭtomate instali la mankantajn sencimigajn informpakaĵojn. Se " +"ĉi tiu metodo ne funkcias: bonvolu legi Kiel krei utilajn " +"paneoraportojn por lerni kiel akiri utilan malantaŭan spuron; instalu " +"la bezonatajn pakaĵojn (listo de dosieroj) kaj alklaku " +"la butonon Reŝargi." #: backtracewidget.cpp:285 #, kde-kuit-format @@ -185,6 +215,10 @@ "url='%2'>list of files) and click the Reload " "button." msgstr "" +"Bonvolu legi Kiel krei utilajn paneoraportojn por " +"lerni kiel akiri utilan malantaŭan spuron; instalu la bezonatajn pakaĵojn " +"(listo de dosieroj) kaj alklaku la butonon " +"Reŝargi." #: backtracewidget.cpp:301 #, kde-format @@ -197,7 +231,7 @@ #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The crash information could not be generated." -msgstr "" +msgstr "La paneinformoj ne povis esti generita." #: backtracewidget.cpp:307 qml/DeveloperPage.qml:172 #, kde-kuit-format @@ -206,6 +240,8 @@ "You could try to regenerate the backtrace by clicking the Reload button." msgstr "" +"Vi povus provi regeneri la malantaŭan spuron klakante la butonon " +"Reŝargi." #: backtracewidget.cpp:316 #, kde-format @@ -213,7 +249,7 @@ msgid "" "The debugger application is missing or could not be launched." -msgstr "" +msgstr "La sencimigilo-aplikaĵo mankas aŭ ne eblis lanĉi." #: backtracewidget.cpp:322 #, kde-kuit-format @@ -222,12 +258,14 @@ "You need to first install the debugger application (%1) then click " "the Reload button." msgstr "" +"Vi devas unue instali la sencimigilon (%1) kaj poste alklaku la " +"butonon Reŝargi." #: backtracewidget.cpp:378 qml/DeveloperPage.qml:93 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Error during the installation of debug symbols" -msgstr "" +msgstr "Eraro dum la instalado de sencimigaj simboloj" #. i18nc here because that'd close the html tag but we need to append an unordered list of paths #: backtracewidget.cpp:409 qml/DeveloperPage.qml:199 @@ -236,6 +274,8 @@ "The packages containing debug information for the following application and " "libraries are missing:" msgstr "" +"Mankas la pakaĵoj enhavantaj sencimigajn informojn por la sekvaj aplikaĵoj " +"kaj bibliotekoj:" #: backtracewidget.cpp:418 #, kde-format @@ -250,18 +290,20 @@ "In detail, tell us what you were doing when the application " "crashed." msgstr "" +"Detale, diru al ni kion vi faris kiam la aplikaĵo paneis." #: coredump/gui/DetailsLoader.cpp:30 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Subprocess exited with error: %1" -msgstr "" +msgstr "Subprocezo eliris kun eraro: %1" #: coredump/gui/DetailsLoader.cpp:34 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Subprocess crashed. Check your installation." -msgstr "" +msgstr "Subprocezo paneis. Kontrolu vian instaladon." #: coredump/gui/main.cpp:33 #, kde-format @@ -273,54 +315,47 @@ #, kde-format msgctxt "@info program description" msgid "Offers detailed view of past crashes" -msgstr "" +msgstr "Proponas detalan vidon de pasintaj paneoj" #: coredump/gui/main.cpp:37 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "(C) 2000-2009, The DrKonqi Authors" +#, kde-format msgid "(C) 2020-2022, The DrKonqi Authors" -msgstr "(C) 2000-2009, la aŭtoroj de DrKonqi" +msgstr "(C) 2020-2022, La DrKonqi Aŭtoroj" #: coredump/gui/qml/DetailsPage.qml:19 -#, fuzzy -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Details:" msgctxt "@title" msgid "Details" -msgstr "Detaloj:" +msgstr "Detaloj" #: coredump/gui/qml/DetailsPage.qml:28 msgctxt "@action" msgid "Copy to Clipboard" -msgstr "" +msgstr "Kopii al tondujo" #: coredump/gui/qml/DetailsPage.qml:37 msgctxt "@action" msgid "Run Interactive Debugger" -msgstr "" +msgstr "Rulu Interaktivan Erarserĉilon" #: coredump/gui/qml/ListPage.qml:14 msgctxt "@title" msgid "Crashes" -msgstr "" +msgstr "Paneoj" #: coredump/gui/qml/ListPage.qml:48 -#, fuzzy -#| msgctxt "@title" -#| msgid "Sending the Crash Report" msgctxt "@info place holder for empty listview" msgid "Loading crash reports" -msgstr "Sendanta raporton de kolapso" +msgstr "Ŝargante paneraportojn" #: coredump/gui/qml/ListPage.qml:56 msgctxt "@info place holder for empty listview" msgid "No processes have crashed yet" -msgstr "" +msgstr "Neniuj procezoj ankoraŭ paneis" #: coredump/gui/qml/ListPage.qml:64 msgctxt "@info place holder for empty listview" msgid "No crashes matching the search" -msgstr "" +msgstr "Neniuj paneoj kongruas kun la serĉo" #: coredump/gui/qml/main.qml:14 msgctxt "@title:window" @@ -331,7 +366,7 @@ #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Requesting installation of missing debug symbols packages..." -msgstr "" +msgstr "Petante instaladon de mankantaj sencimigaj simbolaj pakoj..." #: debugpackageinstaller.cpp:53 #, kde-format @@ -348,7 +383,7 @@ #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Could not find debug symbol packages for this application." -msgstr "" +msgstr "Ne eblis trovi sencimigajn simbolpakaĵojn por ĉi tiu aplikaĵo." #: debugpackageinstaller.cpp:98 #, kde-format @@ -356,7 +391,7 @@ msgid "" "An error was encountered during the installation of the debug symbol " "packages." -msgstr "" +msgstr "Eraro estis renkontita dum la instalado de la sencimsimbolpakaĵoj." #: drkonqi.cpp:147 #, kde-kuit-format @@ -383,12 +418,10 @@ msgstr "Dosiero %1 ne malfermeblas por skribado." #: drkonqi_globals.cpp:12 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:button" -#| msgid "Restart Application" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "&Restart Application" -msgstr "Restartigi aplikaĵon" +msgstr "&Rekomenci Aplikaĵon" #: drkonqi_globals.cpp:14 #, kde-format @@ -400,13 +433,13 @@ #, kde-format msgctxt "@title:tab general information" msgid "&General" -msgstr "&Ĝenerala" +msgstr "Ĝ&enerala" #: drkonqidialog.cpp:121 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "&Developer Information" -msgstr "&Informoj pri programistoj" +msgstr "&Informoj por Programistoj" #: drkonqidialog.cpp:156 qml/MainPage.qml:46 #, kde-kuit-format @@ -426,6 +459,11 @@ "system. Do not forget to include the backtrace from the Developer " "Information tab.
" msgstr "" +"Ĉar la Paneotraktilo mem malsukcesis, la aŭtomata raporta procezo " +"estas malŝaltita por redukti la riskojn de fiasko denove.Bonvolu, mane raporti ĉi tiu eraro al la cimspura " +"sistemo de KDE. Ne forgesu inkluzivi la malantaŭan spuron el la langeto " +"Informoj pri Programisto." #: drkonqidialog.cpp:174 #, kde-kuit-format @@ -436,6 +474,10 @@ "(including the backtrace from the Developer Information tab.)" msgstr "" +"La raporta asistanto estas malŝaltita ĉar la dialogo pri panea " +"pritraktilo estis komencita en sekura reĝimo.Vi povas permane raporti " +"ĉi tiun cimon al %1 (inkluzive de la malantaŭa spuro de la langeto " +"Informoj pri Programisto). " #: drkonqidialog.cpp:183 #, kde-kuit-format @@ -448,6 +490,12 @@ "make sure the update is fully applied and will not cause any side effects." msgstr "" +"La raporta asistanto estas malŝaltita ĉar la paneinta aplikaĵo ŝajnas " +"esti ĝisdatigita aŭ malinstalita de kiam ĝi estis komencita. Ĉi tio " +"malhelpas precizajn paneraportojn kaj ankaŭ povas esti la kaŭzo de ĉi tiu " +"paneo.Post ĝisdatigo estas ĉiam bona ideo elsaluti kaj reeniri " +"por certigi, ke la ĝisdatigo estas plene aplikata kaj ne kaŭzos ajnan " +"flankon. efikoj." #: drkonqidialog.cpp:192 qml/MainPage.qml:93 #, kde-kuit-format @@ -456,15 +504,18 @@ "You can help us improve KDE Software by reporting this error.Learn more about bug reporting." msgstr "" +"Vi povas helpi nin plibonigi KDE-Programaron raportante ĉi tiun eraron." +"Lernu pli pri cimraportado." #: drkonqidialog.cpp:199 qml/MainPage.qml:57 -#, fuzzy, kde-kuit-format +#, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "You cannot report this error, because %1 " "does not provide a bug reporting address." msgstr "" -"Ni bedaŭras, %1 neatendite fermiĝis." +"Vi ne povas raporti ĉi tiun eraron, ĉar %1 " +"ne provizas adreson pri cimraporto." #: drkonqidialog.cpp:207 qml/MainPage.qml:102 #, kde-format @@ -479,24 +530,22 @@ "Executable: %1 PID: %2 Signal: %3 (%4) " "Time: %5 %6" msgstr "" +"Efektivigebla: %1 PID: %2 Signalo: %3 (%4) " +"Tempo: %5 %6" #: drkonqidialog.cpp:241 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "@action:button this is the debug menu button label which contains the " -#| "debugging applications" -#| msgid "Debug" +#, kde-format msgctxt "" "@action:button this is the debug menu button label which contains the " "debugging applications" msgid "&Debug" -msgstr "Sencimigi" +msgstr "&Sencimigi" #: drkonqidialog.cpp:243 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts a program to debug the crashed application." -msgstr "" +msgstr "Lanĉas programon por sencimigi la paneintan aplikaĵon." #: drkonqidialog.cpp:272 #, kde-format @@ -508,7 +557,7 @@ #, kde-format msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name" msgid "Debug in %1" -msgstr "" +msgstr "Sencimigi en %1" #: main.cpp:112 #, kde-format @@ -516,17 +565,14 @@ msgstr "La traktilo de kolapsoj por KDE" #: main.cpp:114 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "The KDE crash handler gives the user feedback if a program has crashed." +#, kde-format msgid "The KDE Crash Handler gives the user feedback if a program has crashed." -msgstr "KDE kolapsa traktilo priinformas la uzanton kiam programo kolapsas" +msgstr "" #: main.cpp:117 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "(C) 2000-2009, The DrKonqi Authors" +#, kde-format msgid "(C) 2000-2018, The DrKonqi Authors" -msgstr "(C) 2000-2009, la aŭtoroj de DrKonqi" +msgstr "(C) 2000-2018, La DrKonqi Aŭtoroj" #: main.cpp:118 #, kde-format @@ -553,74 +599,58 @@ msgstr "A. L. SPEHR" #: main.cpp:128 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:shell" -#| msgid "The signal number that was caught" +#, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "The signal that was caught" -msgstr "La signalnumero, kiu estis kaptita" +msgstr "La signalo kiu estis kaptita" #: main.cpp:129 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:shell" -#| msgid "Name of the program" +#, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid " of the program" -msgstr "Nomo de la programaro" +msgstr " de la programo" #: main.cpp:130 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:shell" -#| msgid "Path to the executable" +#, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid " to the executable" -msgstr "Vojo al la plenumeblaĵoj" +msgstr " al la plenumebla" #: main.cpp:131 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:shell" -#| msgid "The version of the program" +#, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "The of the program" -msgstr "La versio de la programaro" +msgstr "La de la programo" #: main.cpp:132 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:shell" -#| msgid "The bug address to use" +#, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "The bug
to use" -msgstr "La uzenda retadreso por la cimo" +msgstr "La cimo uzinda" #: main.cpp:133 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:shell" -#| msgid "Translated name of the program" +#, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Translated of the program" -msgstr "Tradukita nomo de la programaro" +msgstr "Tradukita de la programo" #: main.cpp:134 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Bugzilla product name" -msgstr "" +msgstr "Bugzilla produktnomo" #: main.cpp:135 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:shell" -#| msgid "The PID of the program" +#, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "The of the program" -msgstr "La proceza identigilo (PID) de la programaro" +msgstr "La de la programo" #: main.cpp:136 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:shell" -#| msgid "Startup ID of the program" +#, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Startup of the program" -msgstr "Starta identigilo (ID) de la programaro" +msgstr "Ekfunkciigo de la programo" #: main.cpp:137 #, kde-format @@ -644,28 +674,26 @@ #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup" -msgstr "" +msgstr "Daŭrigi la programon kaj generi la retrospuron ĉe ekfunkciigo" #: main.cpp:144 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "The of the failing thread" -msgstr "" +msgstr "La de la malsukcesa fadeno" #: main.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Do not show a notification but launch the debug dialog directly" -msgstr "" +msgstr "Ne montri sciigon sed lanĉi la sencimigan dialogon rekte" #: qml/BacktracePage.qml:12 msgctxt "@title" msgid "Fetching the Backtrace (Automatic Crash Information)" -msgstr "" +msgstr "Prenante la retrospuron (Aŭtomataj Paneoinformoj)" #: qml/BacktracePage.qml:26 -#, fuzzy -#| msgid "Show backtrace content (advanced)" msgctxt "@action:button" msgid "Show backtrace content (advanced)" msgstr "Montri enhavon de retrospurado (progresinta)" @@ -673,103 +701,62 @@ #: qml/BacktracePage.qml:47 qml/ContextPage.qml:88 qml/DuplicatesPage.qml:130 msgctxt "@action:button" msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "Poste" #: qml/BugzillaPage.qml:43 -#, fuzzy -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "Error when trying to login: %1." msgctxt "@info" msgid "Failed to contact bugs.kde.org: %1" -msgstr "Eraro dum klopodo de ensaluto : %1." +msgstr "Malsukcesis kontakti bugs.kde.org: %1" #: qml/BugzillaPage.qml:48 -#, fuzzy -#| msgctxt "@action:button" -#| msgid "Retry..." msgctxt "@action" msgid "Retry" -msgstr "Reprovu..." +msgstr "Reprovi" #: qml/BugzillaPage.qml:62 msgctxt "@info" msgid "Trying to contact bugs.kde.org..." -msgstr "" +msgstr "Provante kontakti bugs.kde.org..." #: qml/ContextPage.qml:14 -#, fuzzy -#| msgctxt "@title" -#| msgid "What do you know about the crash?" msgctxt "@title:window" msgid "What do You Know About the Crash?" -msgstr "Kion vi scias pri la kolapso?" +msgstr "Kion Vi Scias Pri la Paneo?" #: qml/ContextPage.qml:18 -#, fuzzy -#| msgctxt "@label question" -#| msgid "" -#| "Do you remember what you were doing prior to the crash?" msgctxt "@info/rich" msgid "Do you remember what you were doing prior to the crash?" -msgstr "" -"Ĉu vi memoras, kion vi estis faranta antaŭ ol la kolapso?" +msgstr "Ĉu vi memoras, kion vi faris antaŭ la paneo?" #: qml/ContextPage.qml:28 -#, fuzzy -#| msgctxt "" -#| "@option:radio \"yes\" to the question \"do you remember what were you " -#| "doing prior to the crash?\"" -#| msgid "Yes" msgctxt "@action:button" msgid "Yes" msgstr "Jes" #: qml/ContextPage.qml:33 -#, fuzzy -#| msgctxt "" -#| "@option:radio \"No\" to the question \"do you remember what were you " -#| "doing prior to the crash?\"" -#| msgid "No" msgctxt "@action:button" msgid "No" msgstr "Ne" #: qml/ContextPage.qml:39 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Are you sure this report matches your crash situation?" msgctxt "@info/rich" msgid "Does the application crash again if you repeat the same situation?" -msgstr "" -"Ĉu vi certas, ke ĉi tiu raporto kongruas kun la situo de via kolapso?" -"" +msgstr "Ĉu la aplikaĵo denove paneas se vi ripetas la saman situacion?" #: qml/ContextPage.qml:52 -#, fuzzy -#| msgctxt "@info/rich" -#| msgid "You should write in English." msgctxt "@info/rich" msgid "Please select which additional information you can provide:" -msgstr "Skribu anglalingve." +msgstr "Bonvolu elekti kiujn pliajn informojn vi povas provizi:" #: qml/ContextPage.qml:59 -#, fuzzy -#| msgctxt "" -#| "@option:check kind of information the user can provide about the crash, " -#| "%1 is the application name" -#| msgid "What I was doing when the application \"%1\" crashed" msgctxt "" "@option:check kind of information the user can provide about the crash, %1 " "is the application name" msgid "" "What I was doing when the application %1 crashed" -msgstr "Kion mi estis faranta kiam la aplikaĵo \"%1\" kolapsis" +msgstr "Kion mi faris kiam la aplikaĵo %1 paneis" #: qml/ContextPage.qml:65 -#, fuzzy -#| msgctxt "" -#| "@option:check kind of information the user can provide about the crash" -#| msgid "Unusual desktop behavior I noticed" msgctxt "@action:check" msgid "Unusual desktop behavior I noticed" msgstr "Mi notis nekutiman konduton de labortablo" @@ -777,12 +764,12 @@ #: qml/ContextPage.qml:70 msgctxt "@action:check" msgid "Custom settings of the application that may be related" -msgstr "" +msgstr "Propraj agordoj de la aplikaĵo, kiuj eble rilatas" #: qml/ContextPage.qml:79 qml/DeveloperPage.qml:192 msgctxt "@title" msgid "Not Sufficiently Useful" -msgstr "" +msgstr "Ne Sufiĉe Utila" #: qml/ContextPage.qml:80 msgctxt "@info" @@ -791,30 +778,24 @@ "this case. If you can't think of any more information you can close the bug " "report dialog." msgstr "" +"La informoj, kiujn vi povas provizi, ne estas konsiderataj sufiĉe " +"helpemaj ĉi-kaze. Se vi ne povas pensi pri pliaj informoj, vi povas fermi la " +"dialogan raporton pri eraro." #: qml/DeveloperPage.qml:24 -#, fuzzy -#| msgctxt "@title:tab" -#| msgid "&Developer Information" msgctxt "@title:window" msgid "Developer Information" -msgstr "&Informoj pri programistoj" +msgstr "Informoj pri Programisto" #: qml/DeveloperPage.qml:33 -#, fuzzy -#| msgctxt "@action:button" -#| msgid "&Install Debug Symbols" msgctxt "@action:button" msgid "Install Debug Symbols" -msgstr "&Instali sencimigajn simbolojn" +msgstr "Instalu Sencimigajn Simbolojn" #: qml/DeveloperPage.qml:54 -#, fuzzy -#| msgctxt "@action:button" -#| msgid "&Reload" msgctxt "@action:button" msgid "Reload" -msgstr "&Reŝargi" +msgstr "Reŝargi" #: qml/DeveloperPage.qml:56 msgctxt "@info:tooltip" @@ -824,16 +805,20 @@ "installed the proper debug symbol packages and you want to obtain a better " "backtrace." msgstr "" +"Uzu ĉi tiun butonon por reŝargi la paneinformojn (retrospuro). Ĉi tio estas " +"utila kiam vi\n" +"instalis la taŭgajn sencimsimbolpakaĵojn kaj vi volas akiri pli bonan " +"retrospuron." #: qml/DeveloperPage.qml:66 msgctxt "@action:button" msgid "Copy" -msgstr "" +msgstr "Kopii" #: qml/DeveloperPage.qml:73 msgctxt "@action:button" msgid "Save" -msgstr "" +msgstr "Konservi" #: qml/DeveloperPage.qml:109 msgctxt "@info" @@ -848,6 +833,13 @@ "commonly\n" "used during interactive and post-mortem debugging." msgstr "" +"Kio estas \"retrospuro\"?Retrospuro esence " +"priskribas kio estis\n" +"okazanta en la aplikaĵo kiam ĝi paneis, do la programistoj povas spuri\n" +"malsupren kie la ĥaoso komenciĝis. Ili povas aspekti sensignifaj al vi, sed " +"ili eble\n" +"fakte enhavas multe da utilaj informoj.Retrospuroj estas ofte\n" +"uzataj dum interaga kaj postmorta sencimigo." #: qml/DeveloperPage.qml:157 msgctxt "@info/rich" @@ -876,6 +868,8 @@ "You need to first install the debugger application " "(%1) then click the Reload button." msgstr "" +"Vi unue devas instali la sencimigilon (%1) kaj poste " +"alklaku la butonon Reŝargi." #: qml/DuplicatesLoadingPage.qml:14 qml/DuplicatesPage.qml:14 msgctxt "@title" @@ -883,12 +877,9 @@ msgstr "Kontroli por eblaj duoblaj raportoj" #: qml/DuplicatesLoadingPage.qml:46 -#, fuzzy -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "Searching for duplicates (from %1 to %2)..." msgctxt "@info" msgid "Searching bug database for duplicates…" -msgstr "Serĉanta duoblojn (de %1 al %2)..." +msgstr "Serĉante cimdatumbazon por duplikatoj..." #: qml/DuplicatesPage.qml:20 msgctxt "@info/rich" @@ -897,68 +888,62 @@ "and compare it to yours. You can suggest that your crash is a duplicate of " "that report or directly attach your information to it." msgstr "" +"Vidu ĉu via cimo jam estis raportita. Duoble alklaku raporton en la listo " +"kaj komparu ĝin kun via. Vi povas sugesti, ke via paneo estas duplikato de " +"tiu raporto aŭ rekte ligi viajn informojn al ĝi." #: qml/DuplicatesPage.qml:45 -#, fuzzy -#| msgctxt "@info bug resolution" -#| msgid "[Duplicate report]" msgctxt "@title" msgid "Duplicate?" -msgstr "[Duobligita raporto]" +msgstr "Duobligi?" #: qml/DuplicatesPage.qml:46 msgctxt "@label" msgid "Are you quite certain your crash is a duplicate of this bug report?" msgstr "" +"Ĉu vi estas tute certa, ke via paneo estas duplikato de ĉi tiu cimraporto?" #: qml/DuplicatesPage.qml:74 -#, fuzzy -#| msgid "There are no real duplicates" msgctxt "@action:button" msgid "Crash is a duplicate" -msgstr "Ne estas realaj duobloj" +msgstr "Paneo estas duplikato" #: qml/DuplicatesPage.qml:76 -#, fuzzy -#| msgctxt "@info:tooltip" -#| msgid "Use this button to restart the crashed application." msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Use this action when you are certain that your crash is a duplicate of this " "bug report" -msgstr "Uzi tiun butonon por reŝarĝi la kolapsita aplikaĵo" +msgstr "" +"Uzu ĉi tiun agon kiam vi certas, ke via paneo estas duplikato de ĉi tiu " +"cimraporto" #: qml/DuplicatesPage.qml:87 -#, fuzzy -#| msgid "There are no real duplicates" msgctxt "@action:button" msgid "Crash is not a duplicate" -msgstr "Ne estas realaj duobloj" +msgstr "Paneo ne estas duplikato" #: qml/DuplicatesPage.qml:95 msgctxt "@action:button" msgid "Suggest this crash is related" -msgstr "Sugestu, ke ĉi tiu kolapso rilatas" +msgstr "Sugesti, ke ĉi tiu kolapso rilatas" #: qml/DuplicatesPage.qml:97 -#, fuzzy -#| msgctxt "@info:tooltip" -#| msgid "Use this button to restart the crashed application." msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Use this button to suggest that\n" " the crash you experienced is related to " "this bug\n" " report" -msgstr "Uzi tiun butonon por reŝarĝi la kolapsita aplikaĵo" +msgstr "" +"Uzu ĉi tiun butonon por sugesti, ke\n" +" la paneo, kiun vi spertis, rilatas al " +"ĉi tiu\n" +" cimraporto" #: qml/DuplicatesPage.qml:110 -#, fuzzy -#| msgctxt "@action:button" -#| msgid "Suggest this crash is related" msgctxt "@action:button" msgid "This crash is not related" -msgstr "Sugestu, ke ĉi tiu kolapso rilatas" +msgstr "Ĉi tiu paneo ne rilatas" #: qml/LoginPage.qml:15 msgctxt "@title" @@ -973,7 +958,7 @@ #: qml/LoginPage.qml:72 msgctxt "@label:textbox bugzilla account email" msgid "E-mail Address:" -msgstr "" +msgstr "Retpoŝta adreso:" #: qml/LoginPage.qml:78 msgctxt "@label:textbox bugzilla account password" @@ -983,7 +968,7 @@ #: qml/LoginPage.qml:85 msgctxt "@option:check" msgid "Save login information using the KDE Wallet system" -msgstr "" +msgstr "Konservi ensalutinformojn per la KDE Wallet-sistemo" #: qml/LoginPage.qml:92 msgctxt "@info/rich" @@ -995,6 +980,11 @@ "create one here. Please do not use disposable email " "accounts." msgstr "" +"Vi bezonas uzantkonton en la KDE-spura sistemo " +"por registri cimraporton, ĉar ni eble bezonos kontakti vin poste\n" +"por peti pliajn informojn. Se vi ne havas tian, vi povas libere krei ĉi tie. Bonvolu ne uzi foruzeblajn retpoŝtajn kontojn." #: qml/LoginPage.qml:106 msgctxt "@action:button" @@ -1007,11 +997,10 @@ "Use this button to login to the KDE bug tracking system using the provided e-" "mail address and password." msgstr "" +"Uzu ĉi tiun butonon por ensaluti al la KDE-spura sistemo uzante la " +"provizitajn retadreson kaj pasvorton." #: qml/MainPage.qml:20 -#, fuzzy -#| msgctxt "@action:button" -#| msgid "Report Bug" msgctxt "@action" msgid "Report Bug" msgstr "Raporti cimon" @@ -1022,20 +1011,14 @@ msgstr "Ĝi startas la asistilon de raporto de cimoj." #: qml/MainPage.qml:29 -#, fuzzy -#| msgctxt "@action:button" -#| msgid "Restart Application" msgctxt "@action" msgid "Restart Application" -msgstr "Restartigi aplikaĵon" +msgstr "" #: qml/MainPage.qml:35 -#, fuzzy -#| msgctxt "@title:tab" -#| msgid "&Developer Information" msgctxt "@action" msgid "Developer Information" -msgstr "&Informoj pri programistoj" +msgstr "Informoj pri Programisto" #: qml/MainPage.qml:63 msgctxt "@info" @@ -1069,85 +1052,65 @@ "in to make sure the update is fully applied and will not cause\n" "any side effects." msgstr "" +"La raporta asistanto estas malŝaltita ĉar\n" +"la paneinta aplikaĵo ŝajnas esti ĝisdatigita aŭ\n" +"einstalita de kiam ĝi estis komencita. Ĉi tio malhelpas precizan\n" +"panean raportadon kaj ankaŭ povas esti la kaŭzo de ĉi tiu paneo.\n" +"Post ĝisdatigo estas ĉiam bona ideo elsaluti kaj reen\n" +"in por certigi, ke la ĝisdatigo estas plene aplikata kaj estos ne kaŭzas\n" +"ajn kromefikojn." #: qml/MainPage.qml:108 -#, fuzzy -#| msgctxt "@info" -#| msgid "" -#| "We are sorry, %1 closed unexpectedly." msgctxt "@info Note the time information is divided into date and time parts" msgid "" "Executable: %1 PID: %2 Signal: %3 (%4) " "Time: %5" msgstr "" -"Ni bedaŭras, %1 neatendite fermiĝis." #: qml/PerfectDuplicatePage.qml:14 -#, fuzzy -#| msgctxt "@info:shell" -#| msgid "The program has already been restarted" msgctxt "@title" msgid "Problem is Already Reported" -msgstr "La programaro estas jam restartigita" +msgstr "Problemo Estas Jam Raportita" #: qml/PerfectDuplicatePage.qml:29 -#, fuzzy -#| msgctxt "@label" -#| msgid "" -#| "Your crash has already been reported as Bug %1, which " -#| "is a duplicate of Bug %2" msgctxt "@info" msgid "" "Your crash has already been reported as Bug %1, " "which is a duplicate of the closed Bug %2." msgstr "" -"Via kolapso estas jam raportita kiel cimo %1, kiu estas " -"duoblo de cimo %2" +"Via paneo jam estis raportita kiel Cimo %1, kiu " +"estas duplikato de la fermita Cimo %2." #: qml/PerfectDuplicatePage.qml:34 -#, fuzzy -#| msgctxt "@label" -#| msgid "" -#| "Your crash has already been reported as Bug %1, which " -#| "is a duplicate of Bug %2" msgctxt "@info" msgid "" "Your crash has already been reported as Bug %1 which " "has been closed." msgstr "" -"Via kolapso estas jam raportita kiel cimo %1, kiu estas " -"duoblo de cimo %2" +"Via paneo jam estis raportita kiel Cimo %1 kiu estis " +"fermita." #: qml/PerfectDuplicatePage.qml:39 -#, fuzzy -#| msgctxt "@label" -#| msgid "" -#| "Your crash has already been reported as Bug %1, which " -#| "is a duplicate of Bug %2" msgctxt "@info" msgid "" "Your crash has already been reported as Bug %1, " "which is a duplicate of Bug %2" msgstr "" -"Via kolapso estas jam raportita kiel cimo %1, kiu estas " -"duoblo de cimo %2" +"Via paneo jam estis raportita kiel Cimo %1, kiu " +"estas duplikato de Cimo " +"%2" #: qml/PerfectDuplicatePage.qml:43 -#, fuzzy -#| msgctxt "@label" -#| msgid "" -#| "Your crash is a duplicate and has already been reported " -#| "as Bug %1." msgctxt "@info" msgid "" "Your crash is a duplicate and has already " "been reported as Bug %2." msgstr "" -"Via kolapso estas duoblo kaj ĝi estas jam raportita kiel cimo %1." +"Via paneo estas duplikato kaj jam estis " +"raportita kiel Cimo %2." #: qml/PerfectDuplicatePage.qml:52 msgctxt "@label" @@ -1155,19 +1118,18 @@ "You may choose to add additional information, but you should only do so if " "you have new or requested information." msgstr "" +"Vi povas elekti aldoni pliajn informojn, sed vi faru tion nur se vi havas " +"novajn aŭ petitajn informojn." #: qml/PerfectDuplicatePage.qml:60 -#, fuzzy -#| msgctxt "@info bug status, %1 is the resolution" -#| msgid "Closed (%1)" msgctxt "@action:button" msgid "Close" -msgstr "Fermita (%1)" +msgstr "Fermi" #: qml/PerfectDuplicatePage.qml:65 msgctxt "@action:button" msgid "Attach Additional Information" -msgstr "" +msgstr "Aldoni Pliajn Informojn" #: qml/PreviewPage.qml:14 msgctxt "@title" @@ -1180,37 +1142,33 @@ "This is a preview of the report's contents which will be sent.If you want to modify it go to the previous pages." msgstr "" +"Ĉi tio estas antaŭrigardo de la enhavo de la raporto, kiu estos " +"sendita.Se vi volas modifi ĝin, iru al la antaŭaj paĝoj." #: qml/PreviewPage.qml:38 msgctxt "@action:button" msgid "Submit" -msgstr "" +msgstr "Sendi" #: qml/RatingItem.qml:33 msgctxt "@info" msgid "Waiting for data…" -msgstr "" +msgstr "Atendante datumojn…" #: qml/ReportPage.qml:15 msgctxt "@title" msgid "Enter the Details about the Crash" -msgstr "Enigu detalojn pri la kolapso" +msgstr "Enigi detalojn pri la kolapso" #: qml/ReportPage.qml:26 -#, fuzzy -#| msgctxt "@info/rich" -#| msgid "You should write in English." msgctxt "@info" msgid "Please provide the following information in English." -msgstr "Skribu anglalingve." +msgstr "Bonvolu provizi la sekvajn informojn en la angla." #: qml/ReportPage.qml:35 qml/ReportPage.qml:54 -#, fuzzy -#| msgctxt "@title:window" -#| msgid "Contents of the Report" msgctxt "@info" msgid "Title of the bug report:" -msgstr "Enhavo de la raporto" +msgstr "Titolo de la cimraporto:" #: qml/ReportPage.qml:40 msgctxt "@info:tooltip examples of good bug report titles" @@ -1225,14 +1183,21 @@ "couple of times\n" "" msgstr "" +"Ekzemploj de bonaj titoloj:\n" +"\n" +"Plasmo paneis post aldonado de la fenestraĵo de Notoj kaj skribado sur " +"ĝi\n" +"Konqueror paneis dum aliro al la Fejsbuka aplikaĵo ' X'\n" +"Kopete fermiĝis post rekomenco de la komputilo kaj paroli kun MSN-" +"amiko\n" +"Kate fermiĝis dum redaktado de protokoldosiero kaj premante la Forigi " +"klavon kelkfoje ero>\n" +"" #: qml/ReportPage.qml:61 qml/ReportPage.qml:102 -#, fuzzy -#| msgctxt "@title" -#| msgid "Information about bug reporting" msgctxt "@info" msgid "Information about the crash:" -msgstr "Informoj pri raportado de cimoj" +msgstr "Informoj pri la paneo:" #: qml/ReportPage.qml:66 msgctxt "@info" @@ -1247,6 +1212,15 @@ "Note any non-default configuration in the application\n" "" msgstr "" +"Priskribu kiel eble plej detale la paneocirkonstancojn:\n" +"\n" +"Detaligi kiujn agojn vi faris ene kaj ekster la aplikaĵo momento antaŭ " +"la paneo.\n" +"Rimarku, se vi rimarkis iun nekutiman konduton en la aplikaĵo aŭ en la " +"tuta medio.\n" +"Rimarku ajnan nedefaŭltan agordon en la aplikaĵo\n" +"" #: qml/ReportPage.qml:80 msgctxt "the minimum required length of a text was reached" @@ -1259,107 +1233,73 @@ msgstr "Provizu pliajn informojn" #: qml/ReportPage.qml:108 -#, fuzzy -#| msgctxt "@title:group" -#| msgid "Distribution method:" msgctxt "@info" msgid "Distribution method:" msgstr "Metodo de distribuo:" #: qml/ReportPage.qml:131 -#, fuzzy -#| msgctxt "@option:check" -#| msgid "KDE Platform is compiled from sources" msgctxt "@option:check" msgid "KDE Platform is compiled from source" -msgstr "Platformo de KDE estas kompilita el fontoj" +msgstr "KDE-Platformo estas kompilita el fonto" #: qml/ReportPage.qml:139 -#, fuzzy -#| msgctxt "@info/rich" -#| msgid "" -#| "The crash and system information will be automatically added to the " -#| "bug report." msgctxt "@info" msgid "" "The crash and system information will be automatically added to the " "bug report." msgstr "" -"La informoj pri kolapso kaj sistemo estos aŭtomate aldonita al la " -"raporto de cimo." +"La paneo kaj sistema informo estos aŭtomate aldonitaj al la cimraporto." +"" #: qml/ReportPage.qml:148 -#, fuzzy -#| msgctxt "@title" -#| msgid "Preview the Report" msgctxt "@action:button" msgid "Preview Report" -msgstr "Antaŭrigardi raporton" +msgstr "Antaŭrigarda Raporto" #: qml/SendingPage.qml:45 -#, fuzzy -#| msgctxt "@action:button" -#| msgid "&Save to File..." msgctxt "@action:button" msgid "Save Report to File" -msgstr "Kon&servi en dosiero..." +msgstr "Konservu Raporton al Dosiero" #: qml/SendingPage.qml:46 -#, fuzzy -#| msgctxt "@info:tooltip" -#| msgid "Use this button to view the information of the selected bug report." msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Use this button to save the crash information to a file for manual reporting." msgstr "" -"Uzu ĉi tiun butonon por vidi la informojn de la elektita raporto de cimo." +"Uzu ĉi tiun butonon por konservi la paneinformojn al dosiero por manlibro " +"raportado." #: qml/SendingPage.qml:63 -#, fuzzy -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "Error when trying to login: %1." msgctxt "@info" msgid "Failed to submit bug report: %1" -msgstr "Eraro dum klopodo de ensaluto : %1." +msgstr "Malsukcesis sendi cimraporton: %1" #: qml/SendingPage.qml:67 msgctxt "@action retry submitting bug report" msgid "Retry Submission" -msgstr "" +msgstr "Reprovi Submetadon" #: qml/SendingPage.qml:81 msgctxt "@info" msgid "Submitting bug report..." -msgstr "" +msgstr "Sendante cimraporton..." #: qml/SentPage.qml:12 -#, fuzzy -#| msgctxt "@title:window" -#| msgid "Crash Reporting Assistant" msgctxt "@title" msgid "Crash Report Sent" -msgstr "Astistilo de raporto de kolapsoj" +msgstr "Panea Raporto Sendita" #: qml/SentPage.qml:18 -#, fuzzy -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Report's webpage" msgctxt "@info" msgid "URL: %1" -msgstr "Retejo de raporto" +msgstr "URL: %1" #: qml/SentPage.qml:23 -#, fuzzy -#| msgctxt "@info/rich" -#| msgid "Thank you for being part of KDE!" msgctxt "@info" msgid "Thank you for being part of KDE. You can now close this window." -msgstr "Dankon pro partopreni al KDE!" +msgstr "Dankon pro esti parto de KDE. Vi nun povas fermi ĉi tiun fenestron." #: qml/WelcomePage.qml:14 -#, fuzzy -#| msgctxt "@title" -#| msgid "Welcome to the Reporting Assistant" msgctxt "@title:window" msgid "Welcome to the Reporting Assistant" msgstr "Bonvenon al la asistilo de raportado" @@ -1370,6 +1310,8 @@ "This assistant will analyze the crash information and guide you through the " "bug reporting process." msgstr "" +"Ĉi tiu asistanto analizos la paneinformojn kaj gvidos vin tra la cimraporta " +"procezo." #: qml/WelcomePage.qml:32 msgctxt "@info/rich note before starting the bug reporting process" @@ -1381,17 +1323,23 @@ "Feel free to close this dialog if you do not accept this." "" msgstr "" +"Ĉar komunikado inter vi kaj la programistoj estas bezonata por " +"efika sencimigado,\n" +"por daŭrigi raporti ĉi tiun cimon, estas necese, ke " +"vi konsentu, ke programistoj povas kontakti vin.\n" +"Bonvolu fermi ĉi tiun dialogon se vi ne akceptas ĉi tion." +"" #: qml/WelcomePage.qml:45 msgctxt "@action:button" msgid "I Agree to be Contacted" -msgstr "" +msgstr "Mi konsentas esti Kontaktita" #: qmlextensions/platformmodel.cpp:36 #, kde-format msgctxt "@info/status error" msgid "Failed to get platform list" -msgstr "" +msgstr "Malsukcesis ricevi platformliston" #: qmlextensions/reproducibilitymodel.cpp:38 #, kde-format @@ -1421,1082 +1369,93 @@ #, kde-format msgctxt "Placeholder is an application name; it crashed" msgid "%1 Closed Unexpectedly" -msgstr "" +msgstr "%1 Fermita Neatendite" #: statusnotifier.cpp:54 #, kde-format msgid "Please report this error to help improve this software." msgstr "" +"Bonvolu raporti ĉi tiun eraron por helpi plibonigi ĉi tiun programaron." #: statusnotifier.cpp:61 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:button" -#| msgid "Report Bug" +#, kde-format msgid "Report &Bug" -msgstr "Raporti cimon" +msgstr "Raporti &Cimon" #: statusnotifier.cpp:67 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:button" -#| msgid "Restart Application" +#, kde-format msgid "&Restart Application" -msgstr "Restartigi aplikaĵon" +msgstr "&Rekomenci Aplikaĵon" #: statusnotifier.cpp:78 #, kde-format msgctxt "Allows the user to hide this notifier item" msgid "Hide" -msgstr "" +msgstr "Kaŝi" #: statusnotifier.cpp:98 #, kde-format msgctxt "Notification text" msgid "Please report this error to help improve this software." msgstr "" +"Bonvolu raporti ĉi tiun eraron por helpi plibonigi ĉi tiun programaron." #: statusnotifier.cpp:99 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "" -#| "We are sorry, %1 closed unexpectedly." +#, kde-format msgctxt "Notification text" msgid "The application closed unexpectedly." -msgstr "" -"Ni bedaŭras, %1 neatendite fermiĝis." +msgstr "La aplikaĵo fermiĝis neatendite." #: statusnotifier.cpp:110 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:button" -#| msgid "Report Bug" +#, kde-format msgctxt "Notification action button, keep short" msgid "Report Bug" msgstr "Raporti cimon" #: statusnotifier.cpp:113 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:button" -#| msgid "Restart Application" +#, kde-format msgctxt "Notification action button, keep short" msgid "Restart App" -msgstr "Restartigi aplikaĵon" +msgstr "Rekomenci Ap-on" #: tests/backtraceparsertest/backtraceparsertest_manual.cpp:22 #, kde-format msgid "backtraceparsertest_manual" -msgstr "" +msgstr "backtraceparsertest_manual" #: tests/backtraceparsertest/backtraceparsertest_manual.cpp:27 #, kde-format msgid "The debugger name passed to the parser factory" -msgstr "" +msgstr "La nomo de erarserĉilo pasis al la analizisto-fabriko" #: tests/backtraceparsertest/backtraceparsertest_manual.cpp:28 #, kde-format msgid "A file containing the backtrace." -msgstr "" +msgstr "Dosiero enhavanta la malantaŭan spuron." #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:118 #, kde-format msgid "BugzillaLib Test (DrKonqi2)" -msgstr "" +msgstr "Testo de BugzillaLib (DrKonqi2)" #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:120 #, kde-format msgid "Test application for bugtracker manager lib" -msgstr "" +msgstr "Testa aplikaĵo por bugtracker manager lib" #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:122 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "(C) 2000-2009, The DrKonqi Authors" +#, kde-format msgid "(c) 2009, DrKonqi2 Developers" -msgstr "(C) 2000-2009, la aŭtoroj de DrKonqi" +msgstr "(c) 2009, DrKonqi2 Programistoj" #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "bugstest.kde.org username" -msgstr "" +msgstr "bugstest.kde.org uzantnomo" #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "bugstest.kde.org password" -msgstr "" - -#~ msgctxt "@title title of the dialog" -#~ msgid "About Bug Reporting - Help" -#~ msgstr "Pri raportado de cimoj - Helpo" - -#~ msgctxt "@title" -#~ msgid "Information about bug reporting" -#~ msgstr "Informoj pri raportado de cimoj" - -#~ msgctxt "@info/rich" -#~ msgid "You can help us improve this software by filing a bug report." -#~ msgstr "" -#~ "Vi povas helpi nin plibonigante la programaron per plenigo de raporto de " -#~ "cimo." - -#~ msgctxt "@info/rich" -#~ msgid "" -#~ "It is safe to close this dialog. If you do not want to, you do not " -#~ "have to file a bug report." -#~ msgstr "" -#~ "Estas sekure fermi ĉi tiun dialogon. Se vi ne volas, vi ne devas " -#~ "raporti cimojn." - -#~ msgctxt "@info/rich" -#~ msgid "" -#~ "In order to generate a useful bug report we need some information about " -#~ "both the crash and your system. (You may also need to install some debug " -#~ "packages.)" -#~ msgstr "" -#~ "Por krei uzeblan raporton de cimo, ni bezonas informojn pri la kolapso " -#~ "kaj pri via sistemo (vi eble bezonas instali sencimigajn pakaĵojn)." - -#~ msgctxt "@title" -#~ msgid "Bug Reporting Assistant Guide" -#~ msgstr "Asista gvidlibro pri raportado de cimo" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@info/rich" -#~| msgid "" -#~| "This assistant will guide you through the crash reporting process for " -#~| "the KDE Bug Reports Database Site. All the information you enter on the " -#~| "bug report must be in English, if possible, as KDE is developed " -#~| "internationally." -#~ msgctxt "@info/rich" -#~ msgid "" -#~ "This assistant will guide you through the crash reporting process for the " -#~ "KDE bug tracking system. All the information you enter on the bug report " -#~ "must be written in English, if possible, as KDE is " -#~ "formed internationally." -#~ msgstr "" -#~ "La helpilo gvidos tra la kolaps-raporta traktado por la KDE datumbazo de " -#~ "Cim-raportoj. Bonvolu plenigi la informojn angllingve ĉar la KDE teamo " -#~ "estas tro stulta por lerni nian karan lingvon." - -#~ msgctxt "@info/rich" -#~ msgid "" -#~ "In this page you need to describe how much do you know about the desktop " -#~ "and the application state before it crashed." -#~ msgstr "" -#~ "En ĉi tiu paĝo, vi devas priskribi, kion vi scias pri la stato de la " -#~ "labortablo kaj de la aplikaĵoj antaŭ ol la kolapso." - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@info/rich" -#~| msgid "" -#~| "If you can, describe in as much detail as possible, the crash " -#~| "circumstances, and what you were doing when the application crashed. You " -#~| "can mention: " -#~ msgctxt "@info/rich" -#~ msgid "" -#~ "If you can, describe in as much detail as possible the crash " -#~ "circumstances, and what you were doing when the application crashed (this " -#~ "information is going to be requested later.) You can mention: " -#~ msgstr "" -#~ "Se eblas, priskribu tiel detale kiel eble la kolapsajn kondiĉojn, kaj " -#~ "kion vi faris antaŭ la kolapso. Vi tiel povas priskribi:" - -#~ msgctxt "@info/rich crash situation example" -#~ msgid "actions you were taking inside or outside the application" -#~ msgstr "agoj, kiujn vi faris ene aŭ ekstere de la programaro" - -#~ msgctxt "@info/rich crash situation example" -#~ msgid "" -#~ "documents or images that you were using and their type/format (later if " -#~ "you go to look at the report in the bug tracking system, you can attach a " -#~ "file to the report)" -#~ msgstr "" -#~ "dokumentoj aŭ bildoj, kiujn vi uzis kaj siaj specoj/aranĝoj (poste, se vi " -#~ "rigardas la raporton en la sistemo de spurado de cimoj, vi povas alkroĉi " -#~ "dosieron al la raporto)" - -#~ msgctxt "@info/rich crash situation example" -#~ msgid "widgets that you were running" -#~ msgstr "fenestraĵoj, kiujn estis rulanta" - -#~ msgctxt "@info/rich crash situation example" -#~ msgid "the URL of a web site you were browsing" -#~ msgstr "la URL de la retejo, kiun vi estas foliumanta" - -#~ msgctxt "@info/rich crash situation example" -#~ msgid "configuration details of the application" -#~ msgstr "detaloj pri agordoj de la aplikaĵo" - -#~ msgctxt "@info/rich crash situation example" -#~ msgid "or other strange things you notice before or after the crash. " -#~ msgstr "aŭ aliaj strangaĵoj, kiun vi rimarkis antaŭ aŭ post ol la kolapso." - -#~ msgctxt "@info/rich" -#~ msgid "" -#~ "Screenshots can be very helpful sometimes. You can attach them to the bug " -#~ "report after it is posted to the bug tracking system." -#~ msgstr "" -#~ "Ekrankopioj helpegas. Vi povas aldoni ilin en la cim-raporto kiam ĝi " -#~ "aperos en la cim-ŝanĝospurado." - -#~ msgctxt "@title" -#~ msgid "Crash Information (backtrace)" -#~ msgstr "Informoj pri kolapso (retrospurado)" - -#~ msgctxt "@info/rich" -#~ msgid "" -#~ "This page will generate a \"backtrace\" of the crash. This is information " -#~ "that tells the developers where the application crashed." -#~ msgstr "" -#~ "Ĉi tiu paĝo generos \"retrospuradon\" de la kolapso. Ĉi tiuj estas " -#~ "informoj, kiuj sciigos al la programistoj kie ekzakte la aplikaĵo " -#~ "kolapsis." - -#~ msgctxt "@info/rich" -#~ msgid "" -#~ "If the crash information is not detailed enough, you may need to install " -#~ "some debug packages and reload it (if the Install Debug " -#~ "Symbols button is available you can use it to automatically " -#~ "install the missing information.)" -#~ msgstr "" -#~ "Se la kolapsaj informoj ne estas sufiĉe detalaj, vi bezonas instali " -#~ "kelkajn sencimigajn pakaĵojn kaj restarti ĝin (se la butono " -#~ "Instali Sencimigajn simbolojn estas disponebla, vi " -#~ "povas uzi ĝin por aŭtomate instali la mankantajn informojn.)" - -#~ msgctxt "@info/rich" -#~ msgid "" -#~ "You can find more information about backtraces, what they mean, and how " -#~ "they are useful at %1" -#~ msgstr "" -#~ "Vi povas trovi pilajn informojn pri retrospurado, kion ĝi signifas, kaj " -#~ "kiom ĝi utilas ĉe %1" - -#~ msgctxt "@info/rich" -#~ msgid "" -#~ "Once you get a useful backtrace (or if you do not want to install the " -#~ "missing debugging packages) you can continue." -#~ msgstr "" -#~ "Kiam vi havas uzeblan retrospuradon (aŭ se vi ne deziras instali " -#~ "mankantajn sencimigajn pakaĵojn) vi povas daŭrigi." - -#~ msgctxt "@title" -#~ msgid "Conclusions" -#~ msgstr "Konkludoj" - -#~ msgctxt "@info/rich" -#~ msgid "" -#~ "Using the quality of the crash information gathered, and your answers on " -#~ "the previous page, the assistant will tell you if the crash is worth " -#~ "reporting or not." -#~ msgstr "" -#~ "Laŭ la kvalito de la kolapsaj informoj, kaj viaj respondoj en la pasinta " -#~ "paĝo, la asistanto taksos ĉu indas sendi la raporton." - -#~ msgctxt "@info/rich" -#~ msgid "" -#~ "If the crash is worth reporting but the application is not supported in " -#~ "the KDE bug tracking system, you will need to directly contact the " -#~ "maintainer of the application." -#~ msgstr "" -#~ "Se la kolapso estas raportinda, kaj la aplikaĵo subtenita de la KDE cim-" -#~ "ŝanĝospuril-sistemo, vi devos kontakti rekte la prizorganton de la " -#~ "aplikaĵo." - -#~ msgctxt "@info/rich" -#~ msgid "" -#~ "If the crash is listed as being not worth reporting, and you think the " -#~ "assistant has made a mistake, you can still manually report the bug by " -#~ "logging into the bug tracking system. You can also go back and change " -#~ "information and download debug packages." -#~ msgstr "" -#~ "Se la kolapso ŝajnas ne esti raportinda, sed vi tamen opinias ke la " -#~ "asistanto eraris pri tio, vi povas sendi ĝin mane en la cim-spurado-" -#~ "sistemo. Vi ankaŭ povas reen iri en la pasinta paĝo, ŝanĝi informojn kaj " -#~ "elŝuti sencimigajn pakaĵojn." - -#~ msgctxt "@info/rich" -#~ msgid "" -#~ "We may need to contact you in the future to ask for further information. " -#~ "As we need to keep track of the bug reports, you need to have an account " -#~ "on the KDE bug tracking system. If you do not have one, you can create " -#~ "one here: %1" -#~ msgstr "" -#~ "Ni eble bezonas onte kontakti vin por peti pri pliaj demandoj. Vi bezonas " -#~ "konton en la sistemo de spurado de cimoj ĉar ni necesas teni spuron de la " -#~ "raportoj de cimoj. Se vi ne havas unu, vi povas krei ĝin ĉi tie: " -#~ "%1" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@info/rich" -#~| msgid "" -#~| "Then, enter your username and password and press the Login button. You " -#~| "can use this login to directly access the KDE bug tracking system later." -#~ msgctxt "@info/rich" -#~ msgid "" -#~ "Then, enter your e-mail address and password and press the Login button. " -#~ "You can use this login to directly access the KDE bug tracking system " -#~ "later." -#~ msgstr "" -#~ "Do, entajpu vian uzantnomon kaj pasvorton kaj alklaku sur la ensaluta " -#~ "butono. Vi povas uzi ĉi tiun ensaluton por rekte atingi la sistemon de " -#~ "spurado de cimoj poste." - -#~ msgctxt "@title" -#~ msgid "List of possible duplicate reports" -#~ msgstr "Listo de eblaj duobloj de raportoj" - -#~ msgctxt "@title" -#~ msgid "Details of the bug report and your system" -#~ msgstr "Detaloj de la raporto de cimo kaj de via sistemo" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@info/rich" -#~| msgid "You should write in English." -#~ msgctxt "@info/rich" -#~ msgid "" -#~ "You should write those information in English." -#~ msgstr "Skribu anglalingve." - -#~ msgctxt "@info examples about information the user can provide" -#~ msgid "Mail protocols and account-types you use." -#~ msgstr "Retmesaĝa protokolo kaj speco de konto, kiun vi uzas." - -#~ msgctxt "@info examples about information the user can provide" -#~ msgid "Type of the document you were editing." -#~ msgstr "Speco de dokumento, kiun vi estis redaktanta." - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@action:button" -#~| msgid "Sho&w Contents of the Report" -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "&Show Contents of the Report" -#~ msgstr "&Montri enhavon de la raporto" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "This report is considered helpful." -#~ msgstr "Ĉi tiu raporto estas konsiderata kiel utila." - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@info" -#~| msgid "" -#~| "This application is not supported in the KDE bug tracking system. Click " -#~| "Finish to report this bug to the application " -#~| "maintainer. Also, you can manually report at %1." -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "This application's bugs are reported to the KDE bug tracking system: " -#~ "click Next to start the reporting process. You can " -#~ "manually report at %1" -#~ msgstr "" -#~ "Ĉi tiu aplikaĵo ne estas subtenata de la sistemo de cimraportado de KDE. " -#~ "Alklaku sur Fini por raporti la cimon al la " -#~ "prizorganto de la aplikaĵo. Vi ankaŭ povas mane raporti ĉe %1.  " - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "This application is not supported in the KDE bug tracking system. Click " -#~ "Finish to report this bug to the application " -#~ "maintainer. Also, you can manually report at %1." -#~ msgstr "" -#~ "Ĉi tiu aplikaĵo ne estas subtenata de la sistemo de cimraportado de KDE. " -#~ "Alklaku sur Fini por raporti la cimon al la " -#~ "prizorganto de la aplikaĵo. Vi ankaŭ povas mane raporti ĉe %1.  " - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "If you wish, you can go back and change your answers. " -#~ msgstr "Se vi deziras, vi povas malantaŭeniri kaj ŝanĝi viajn respondojn." - -#~ msgctxt "@info report to url/mail address" -#~ msgid "Report to %1" -#~ msgstr "Raporti al %1" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Related Bug Report" -#~ msgstr "Rilata cimraporto" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Cancel (Go back to the report)" -#~ msgstr "Nuligi (antaŭeniri al la raporto)" - -#~ msgctxt "" -#~ "@action:button continue with the selected option and close the dialog" -#~ msgid "Continue" -#~ msgstr "Daŭrigi" - -#~ msgid "You are going to mark your crash as related to bug %1" -#~ msgstr "Vi estas markonta vian kolapson kiel rilata al cimo %1" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Bug Description" -#~ msgstr "Priskribo de la cimo" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Retry..." -#~ msgstr "Reprovu..." - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Use this button to retry loading the bug report." -#~ msgstr "Uzu ĉi tiun butonon por klopodi reŝarĝi la raporton de cimo." - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@title" -#~| msgid "Information about bug reporting" -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "Loading information about bug %1 from %2...." -#~ msgstr "Informoj pri raportado de cimoj" - -#, fuzzy -#~| msgid "Show backtrace content (advanced)" -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "Backtrace of the crash I experienced:\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "Montri enhavon de retrospurado (progresinta)" - -#~ msgctxt "@info bug status" -#~ msgid "Opened (Unconfirmed)" -#~ msgstr "Malfermita (nekonfirmita)" - -#~ msgctxt "@info bug status" -#~ msgid "Opened (Unfixed)" -#~ msgstr "Malfermita (nefiksita)" - -#~ msgctxt "@info bug resolution, fixed in version" -#~ msgid "Fixed in version \"%1\"" -#~ msgstr "Fiksita en versio \"%1\"" - -#~ msgctxt "@info bug resolution, fixed by kde devs in version" -#~ msgid "the bug was fixed by KDE developers in version \"%1\"" -#~ msgstr "la cimo estis fiksita de programistoj de KDE en versio \"%1\"" - -#~ msgctxt "@info bug resolution" -#~ msgid "Fixed" -#~ msgstr "Fiksita" - -#~ msgctxt "@info bug resolution" -#~ msgid "the bug was fixed by KDE developers" -#~ msgstr "la cimo estis fiksita de programistoj de KDE" - -#~ msgctxt "@info bug resolution" -#~ msgid "Non-reproducible" -#~ msgstr "Ne reproduktebla" - -#~ msgctxt "@info bug resolution" -#~ msgid "Duplicate report (Already reported before)" -#~ msgstr "Duobla raporto (jam antaŭe raportita)" - -#~ msgctxt "@info bug resolution" -#~ msgid "Not a valid report/crash" -#~ msgstr "Ne valida raporto/kolapso" - -#~ msgctxt "@action:button let the user to choose to read the main report" -#~ msgid "Yes, read the main report" -#~ msgstr "Jes, legi la ĉefan raporton" - -#~ msgctxt "@action:button let the user choose to read the original report" -#~ msgid "No, let me read the report I selected" -#~ msgstr "Ne, lasu min legi la elektitajn raportojn" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "The report you selected (bug %1) is already marked as duplicate of bug " -#~ "%2. Do you want to read that report instead? (recommended)" -#~ msgstr "" -#~ "La raporto, kiun vi elektis (cimo %1), estas jam markita kiel duoblo de " -#~ "cimo %2. Ĉu vi volas legi tiun raporton anstataŭe? (rekomendita)" - -#~ msgctxt "comment $number to use as subtitle" -#~ msgid "

Comment %1:

" -#~ msgstr "

Komento %1:

" - -#~ msgctxt "@info bug report title (quoted)" -#~ msgid "

\"%1\"

" -#~ msgstr "

\"%1\"

" - -#~ msgctxt "@info bug report status" -#~ msgid "

Bug Report Status: %1

" -#~ msgstr "

Stato de raporto de cimo: %1

" - -#~ msgctxt "@info bug report product and component" -#~ msgid "

Affected Component: %1 (%2)

" -#~ msgstr "

Afektitaj komponantoj: %1 (%2)

" - -#~ msgctxt "@info bug report description" -#~ msgid "

Description of the bug

%1

" -#~ msgstr "

Priskribo de la cimo

%1

" - -#~ msgctxt "@label:textbox bug report comments (already formatted)" -#~ msgid "

Additional Comments

%1" -#~ msgstr "

Aldonaj komentoj

%1" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@info:status" -#~| msgid "Showing bug %1" -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "Showing bug %1" -#~ msgstr "Montranta cimon %1" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Error fetching the bug report" -#~ msgstr "Eraro ricevante la cim-raporton" - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "Error fetching the bug report" -#~ msgstr "Eraro ricevante la cim-raporton" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@title" -#~| msgid "Login into the KDE Bugtracking System" -#~ msgid "the KDE Bug Tracking System" -#~ msgstr "Ensaluti en la sistemo de spurilo de KDE" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Close the assistant" -#~ msgstr "Fermi asistilon" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Rezigni" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Save information and close" -#~ msgstr "Registri informojn kaj fermi" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "Do you really want to close the bug reporting assistant? The crash " -#~ "information is still valid, so you can save the report before closing if " -#~ "you want." -#~ msgstr "" -#~ "Ĉu vere vi deziras fermi la asistilon ?La kolapsa informoj estas " -#~ "plu validaj, vi do povas konservi la raporton antaŭ fermi ĝin, se vi " -#~ "deziras." - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Close the Assistant" -#~ msgstr "Fermi asistilon" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Do you really want to close the bug reporting assistant?" -#~ msgstr "Ĉu vi vere volas fermi la asistilon de raportado de cimoj?" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Crash Information is not useful enough" -#~ msgstr "La informoj de la kolapso ne sufiĉe utilas" - -#~ msgctxt "@label examples about information the user can provide" -#~ msgid "Examples: %1" -#~ msgstr "Ekzemploj: %1" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@info:status" -#~| msgid "Error when trying to login: %1." -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "Error when trying to login: %1" -#~ msgstr "Eraro dum klopodo de ensaluto : %1." - -#~ msgctxt "@info:status the user is logged at the bugtracker site as USERNAME" -#~ msgid "Logged in at the KDE bug tracking system (%1) as: %2." -#~ msgstr "Ensalutata ĉe la sistemo de spurado de cimoj de KDE (%1) kiel: %2." - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@info:status '1' is a url, '2' the username" -#~| msgid "Performing login at %1 as %2..." -#~ msgctxt "@info:status '1' is a url, '2' the e-mail address" -#~ msgid "Performing login at %1 as %2..." -#~ msgstr "Ensalutanta en %1 kiel %2..." - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@info:status" -#~| msgid "Error: Invalid username or password" -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "Error: Invalid e-mail address or password" -#~ msgstr "Eraro : Nevalida uzantnomo aŭ pasvorto" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@action:button" -#~| msgid "Retry..." -#~ msgctxt "@action/button retry button in error widget" -#~ msgid "Retry" -#~ msgstr "Reprovu..." - -#~ msgid "Yes, let me add more information" -#~ msgstr "Jes, lasu min aldoni pliajn informojn" - -#~ msgid "No, I cannot add any other information" -#~ msgstr "Ne, mi ne povas aldoni pliajn informojn" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "We need more information" -#~ msgstr "Ni bezonas pliajn informojn" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@info/rich crash situation example" -#~| msgid "actions you were taking inside or outside the application" -#~ msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions" -#~ msgid "" -#~ "- Detail which actions were you taking inside and outside the application " -#~ "an instant before the crash." -#~ msgstr "Agojn kion vi faris ene aŭ ekstere de la programo" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@info/rich crash situation example" -#~| msgid "configuration details of the application" -#~ msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions" -#~ msgid "- Note any non-default configuration in the application." -#~ msgstr "Agordaj detaloj de la aplikaĵo" - -#~ msgctxt "" -#~ "@info:tooltip examples of configuration details. the examples are already " -#~ "translated" -#~ msgid "Examples: %1" -#~ msgstr "Ekzemploj: %1" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Sho&w Contents of the Report" -#~ msgstr "&Montri enhavon de la raporto" - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "Sending crash report... (please wait)" -#~ msgstr "Sendanta raporton de kolapso... (bonvole atendu)" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@info:status" -#~| msgid "Error when trying to login: %1." -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "Error sending the crash report: %1." -#~ msgstr "Eraro dum klopodo de ensaluto : %1." - -#~ msgctxt "@info report to KDE bugtracker address" -#~ msgid "Report to %1" -#~ msgstr "Raporti al %1" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Search for more reports" -#~ msgstr "Serĉi pliajn raportojn" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@info:tooltip" -#~| msgid "" -#~| "Use this button to search for more similar bug reports on an earlier " -#~| "date." -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Use this button to search for more similar bug reports" -#~ msgstr "" -#~ "Uzu ĉi tiun butonon por serĉi pliajn similajn plimalnovajn raportojn de " -#~ "cimoj" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Retry search" -#~ msgstr "Serĉi denove" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Use this button to retry the search that previously failed." -#~ msgstr "Uzu ĉi tiun butonon por reklopodi la serĉon, kiun antaŭe fiaskis." - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Open selected report" -#~ msgstr "Malfermi elektitan eraroraporton" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Stop searching" -#~ msgstr "Halti serĉadon" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Use this button to stop the current search." -#~ msgstr "Uzu ĉi tiun butonon por haltigi la aktualan serĉon." - -#~ msgctxt "@action:button remove the selected item from a list" -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Forigi" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Use this button to remove a selected possible duplicate" -#~ msgstr "Uzu ĉi tiun butonon por forigi elektitan eblan duoblon" - -#~ msgid "Let me check more reports" -#~ msgstr "Lasu min kontroli pliajn raportojn" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "No selected possible duplicates" -#~ msgstr "Neniu elektita ebla duoblo" - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "Search stopped." -#~ msgstr "Serĉado haltita" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@info:status" -#~| msgid "Search stopped. Showing results from %1 to %2" -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "Search stopped. Showing results." -#~ msgstr "Serĉo haltigita. Montranta rezultojn de %1 al %2" - -#~ msgctxt "@info bug status" -#~ msgid "[Open]" -#~ msgstr "[Malfermi]" - -#~ msgctxt "@info bug resolution" -#~ msgid "[Fixed]" -#~ msgstr "[Fiksita]" - -#~ msgctxt "@info bug resolution" -#~ msgid "[Non-reproducible]" -#~ msgstr "[Ne reproduktebla]" - -#~ msgctxt "@info bug resolution" -#~ msgid "[Invalid]" -#~ msgstr "[Nevalida]" - -#~ msgctxt "@info bug resolution" -#~ msgid "[External problem]" -#~ msgstr "[Eksterna problemo]" - -#~ msgctxt "@info bug status" -#~ msgid "[Incomplete]" -#~ msgstr "[Nekompleta]" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@info:status" -#~| msgid "Showing results from %1 to %2" -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "Showing results." -#~ msgstr "Montri rezultojn el %1 al %2" - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "Search Finished. No reports found." -#~ msgstr "Serĉo finita. Neniu raporto trovata." - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "" -#~ "Use this button to save the generated crash report information to a file. " -#~ "You can use this option to report the bug later." -#~ msgstr "" -#~ "Uzu ĉi tiun butonon por konservi la kreatajn informojn pri la raporto de " -#~ "kolapso en dosiero. Vi povas uzi ĉi tiun opcion por raporti cimon poste." - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@info/rich" -#~| msgid "" -#~| "In this page you need to describe how much do you know about the desktop " -#~| "and the application state before it crashed." -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "" -#~ "Check this option if you can describe what were you doing inside the " -#~ "application before it crashed" -#~ msgstr "" -#~ "En tiu paĝo, vi bezonas priskribi ĉion kion vi scias pri la labortabla " -#~ "kaj la aplikaĵa stato antaŭ la kolapso." - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@info/rich" -#~| msgid "" -#~| "In this page you need to describe how much do you know about the desktop " -#~| "and the application state before it crashed." -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Check this option if you can describe what were you doing inside the " -#~ "application before it crashed" -#~ msgstr "" -#~ "En tiu paĝo, vi bezonas priskribi ĉion kion vi scias pri la labortabla " -#~ "kaj la aplikaĵa stato antaŭ la kolapso." - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@info/rich" -#~| msgid "" -#~| "In this page you need to describe how much do you know about the desktop " -#~| "and the application state before it crashed." -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "" -#~ "Check this option if you can describe any unusual behavior or appearance " -#~ "in the application or the whole desktop" -#~ msgstr "" -#~ "En tiu paĝo, vi bezonas priskribi ĉion kion vi scias pri la labortabla " -#~ "kaj la aplikaĵa stato antaŭ la kolapso." - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@info/rich" -#~| msgid "" -#~| "In this page you need to describe how much do you know about the desktop " -#~| "and the application state before it crashed." -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Check this option if you can describe any unusual behavior or appearance " -#~ "in the application or the whole desktop" -#~ msgstr "" -#~ "En tiu paĝo, vi bezonas priskribi ĉion kion vi scias pri la labortabla " -#~ "kaj la aplikaĵa stato antaŭ la kolapso." - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@info/rich" -#~| msgid "" -#~| "In this page you need to describe how much do you know about the desktop " -#~| "and the application state before it crashed." -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "" -#~ "Check this option if you can provide application specific details or " -#~ "settings that may be related to the crash." -#~ msgstr "" -#~ "En tiu paĝo, vi bezonas priskribi ĉion kion vi scias pri la labortabla " -#~ "kaj la aplikaĵa stato antaŭ la kolapso." - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@info/rich" -#~| msgid "" -#~| "In this page you need to describe how much do you know about the desktop " -#~| "and the application state before it crashed." -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Check this option if you can provide application specific details or " -#~ "settings that may be related to the crash." -#~ msgstr "" -#~ "En tiu paĝo, vi bezonas priskribi ĉion kion vi scias pri la labortabla " -#~ "kaj la aplikaĵa stato antaŭ la kolapso." - -#~ msgctxt "@title:column" -#~ msgid "Bug ID" -#~ msgstr "Identigilo de cimo" - -#~ msgctxt "@title:column" -#~ msgid "Description" -#~ msgstr "Priskribo" - -#~ msgctxt "" -#~ "@label title of a listbox where the possible duplicate bug numbers are " -#~ "put in" -#~ msgid "Possible duplicates:" -#~ msgstr "Eblaj duobloj:" - -#, fuzzy -#~| msgid "Show backtrace content (advanced)" -#~ msgctxt "" -#~ "@option:check user must check this to preview the own backtrace (in order " -#~ "to compare it with the one in the showed report)" -#~ msgid "Show the backtrace of the crash I experienced to compare (advanced)" -#~ msgstr "Montri enhavon de retrospurado (progresinta)" - -#~ msgid "Do you want to proceed with the reporting process?" -#~ msgstr "Ĉu vi volas daŭrigi kun la procezo de raportado?" - -#~ msgid "" -#~ "Are you sure this report matches your crash situation?" -#~ msgstr "" -#~ "Ĉu vi certas, ke ĉi tiu raporto kongruas kun la situo de via " -#~ "kolapso?" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@title:window" -#~| msgid "No selected possible duplicates" -#~ msgid "Not &really sure: mark as a possible duplicate" -#~ msgstr "Neniu elektita ebla duoblo" - -#~ msgctxt "@label:textbox" -#~ msgid "" -#~ "Title of the bug report: (examples)" -#~ msgstr "" -#~ "Titolo de la raporto de cimo: (ekzemploj)" - -#~ msgctxt "@label:textbox" -#~ msgid "" -#~ "Information about the crash: (help and " -#~ "examples)" -#~ msgstr "" -#~ "Informoj pri la kolapso: (helpo kaj " -#~ "ekzemploj)" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@label:textbox bugzilla account password" -#~| msgid "Password:" -#~ msgid "Password input" -#~ msgstr "Pasvorto:" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@label:textbox bugzilla account username" -#~| msgid "Username:" -#~ msgid "Username input" -#~ msgstr "Uzantnomo:" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@action:button" -#~| msgid "Report Bug" -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Report &Bug" -#~ msgstr "Raporti cimon" - -#~ msgctxt "@item:intable custom/manaul bug report number" -#~ msgid "Manual" -#~ msgstr "Mane" - -#~ msgctxt "@item:intable custom bug report number description" -#~ msgid "Manually enter a bug report ID" -#~ msgstr "Mane enigu identigilon de raporto de cimo" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@info:tooltip" -#~| msgid "Use this button to restart the crashed application." -#~ msgctxt "@info:tooltip / whatsthis" -#~ msgid "Select this option to manually load a specific bug report" -#~ msgstr "Uzi tiun butonon por reŝarĝi la kolapsita aplikaĵo" - -#~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" -#~ msgid "Unspecified" -#~ msgstr "Nespecifita" - -#~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" -#~ msgid "Archlinux" -#~ msgstr "Archlinukso" - -#~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" -#~ msgid "Debian stable" -#~ msgstr "Stabila Debiano" - -#~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" -#~ msgid "Debian testing" -#~ msgstr "Testa Debiano" - -#~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" -#~ msgid "Debian unstable" -#~ msgstr "Nestabila Debiano" - -#~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" -#~ msgid "Exherbo" -#~ msgstr "Exherbo" - -#~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" -#~ msgid "Fedora" -#~ msgstr "Fedora" - -#~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" -#~ msgid "Gentoo" -#~ msgstr "Gentoo" - -#~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" -#~ msgid "Mandriva" -#~ msgstr "Mandriva" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" -#~| msgid "SuSE/OpenSUSE" -#~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" -#~ msgid "OpenSUSE" -#~ msgstr "SuSE/OpenSUSE" - -#~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" -#~ msgid "Pardus" -#~ msgstr "Pardus" - -#~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" -#~ msgid "RedHat" -#~ msgstr "RedHat" - -#~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" -#~ msgid "Slackware" -#~ msgstr "Slackware" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" -#~| msgid "Kubuntu/Ubuntu (and derivatives)" -#~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" -#~ msgid "Ubuntu (and derivatives)" -#~ msgstr "Kubuntu/Ubuntu (kaj derivaĵoj)" - -#~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" -#~ msgid "FreeBSD (Ports)" -#~ msgstr "FreeBSD (Ports)" - -#~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" -#~ msgid "NetBSD (pkgsrc)" -#~ msgstr "NetBSD (pkgsrc)" - -#~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" -#~ msgid "OpenBSD" -#~ msgstr "OpenBSD" - -#~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" -#~ msgid "Mac OS X" -#~ msgstr "Mac OS X" - -#~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" -#~ msgid "Solaris" -#~ msgstr "Solaris" - -#~ msgctxt "@action:button save html to a file" -#~ msgid "Save to a file" -#~ msgstr "Konservi en dosiero" - -#~ msgctxt "@label:textbox bugzilla account username" -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Uzantnomo:" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Invalid bug list: corrupted data" -#~ msgstr "Ne valida listo de cimoj : difektitaj datumoj" - -#~ msgid "Failed to communicate with kded. Make sure it is running." -#~ msgstr "Komunikado kun kded fiaskis. Certigu, ke ĝi estas rulanta." - -#~ msgid "Failed to load KCookieServer. Check your KDE installation." -#~ msgstr "Ŝargado de KCookieServer fiaskis. Kontrolu vian instalon de KDE." - -#~ msgid "Failed to communicate with KCookieServer." -#~ msgstr "Komunikado kun KCookieServer fiaskis." - -#~ msgctxt "@action:button 1 is the bugzilla website url" -#~ msgid "Allow %1 to set cookies" -#~ msgstr "Permesi %1 agordi kuketojn" - -#~ msgctxt "@action:button do not allow the bugzilla website to set cookies" -#~ msgid "No, do not allow" -#~ msgstr "Ne, ne permesi" - -#~ msgctxt "" -#~ "@label clicking/hovering this, the user will get examples about " -#~ "application specific details s/he can provide" -#~ msgid "Examples" -#~ msgstr "Ekzemploj" - -#~ msgctxt "@info/plain report to KDE bugtracker address" -#~ msgid "Report to %1" -#~ msgstr "Raporto de %1" - -#~ msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name" -#~ msgid "Debug in %1" -#~ msgstr "Sencimigi %1" - -#~ msgctxt "@info/plain" -#~ msgid "Report to %1" -#~ msgstr "Raporti al %1" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Unknown response from the server" -#~ msgstr "Nekonata respondo de la servilo" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Unknown error" -#~ msgstr "Nekonata eraro" - -#~ msgctxt "@item:intable custom bug report number" -#~ msgid "Custom" -#~ msgstr "Propra" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Attach to this report (Advanced)" -#~ msgstr "Alkroĉi al la raporto (Plie)" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "If you want to attach new information to an existing bug report you need " -#~ "to be sure that they refer to the same crash.Are you sure you want " -#~ "to attach your report to bug %1 ?" -#~ msgstr "" -#~ "Se vi deziras aldoni novajn informojn al jam ekzista cim-raporto, vi " -#~ "bezonas certiĝi ke temas pri la sama kolapso.Ĉu vi certas deziri " -#~ "aldoni vian raporton al la cimo %1 ?" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Invalid bug report: corrupted data" -#~ msgstr "Ne valida cim-raporto : difektitaj datumoj" +msgstr "pasvorto bugstest.kde.org" diff -Nru drkonqi-5.27.9/po/fr/drkonqi5.po drkonqi-5.27.10/po/fr/drkonqi5.po --- drkonqi-5.27.9/po/fr/drkonqi5.po 2023-10-24 12:55:38.000000000 +0000 +++ drkonqi-5.27.10/po/fr/drkonqi5.po 2023-12-05 19:19:43.000000000 +0000 @@ -31,7 +31,7 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n" +"X-Generator: Lokalize 23.08.2\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" diff -Nru drkonqi-5.27.9/po/gl/drkonqi5.po drkonqi-5.27.10/po/gl/drkonqi5.po --- drkonqi-5.27.9/po/gl/drkonqi5.po 2023-10-24 12:55:38.000000000 +0000 +++ drkonqi-5.27.10/po/gl/drkonqi5.po 2023-12-05 19:19:43.000000000 +0000 @@ -26,7 +26,7 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n" +"X-Generator: Lokalize 23.08.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" diff -Nru drkonqi-5.27.9/po/it/drkonqi5.po drkonqi-5.27.10/po/it/drkonqi5.po --- drkonqi-5.27.9/po/it/drkonqi5.po 2023-10-24 12:55:38.000000000 +0000 +++ drkonqi-5.27.10/po/it/drkonqi5.po 2023-12-05 19:19:43.000000000 +0000 @@ -19,7 +19,7 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 23.08.0\n" +"X-Generator: Lokalize 23.08.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" diff -Nru drkonqi-5.27.9/po/tr/drkonqi5.po drkonqi-5.27.10/po/tr/drkonqi5.po --- drkonqi-5.27.9/po/tr/drkonqi5.po 2023-10-24 12:55:38.000000000 +0000 +++ drkonqi-5.27.10/po/tr/drkonqi5.po 2023-12-05 19:19:43.000000000 +0000 @@ -12,13 +12,13 @@ # H. İbrahim Güngör , 2010, 2011. # Muhammet Kara , 2011, 2012. # Volkan Gezer , 2013, 2014, 2017. -# Emir SARI , 2022, 2023. +# SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023 Emir SARI msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drkonqi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-22 02:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-06-06 05:31+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-03 13:09+0300\n" "Last-Translator: Emir SARI \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" @@ -26,7 +26,7 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 23.07.70\n" +"X-Generator: Lokalize 23.08.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" @@ -978,7 +978,7 @@ #: qml/LoginPage.qml:72 msgctxt "@label:textbox bugzilla account email" msgid "E-mail Address:" -msgstr "E-posta Adresi:" +msgstr "E-posta adresi:" #: qml/LoginPage.qml:78 msgctxt "@label:textbox bugzilla account password" diff -Nru drkonqi-5.27.9/po/zh_CN/drkonqi5.po drkonqi-5.27.10/po/zh_CN/drkonqi5.po --- drkonqi-5.27.9/po/zh_CN/drkonqi5.po 2023-10-24 12:55:38.000000000 +0000 +++ drkonqi-5.27.10/po/zh_CN/drkonqi5.po 2023-12-05 19:19:43.000000000 +0000 @@ -3,7 +3,7 @@ "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-22 02:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-10-21 13:58\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-25 02:33\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" @@ -25,7 +25,7 @@ #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "kde-china@kde.org, i@guoyunhe.me, tysontan@tysontan.com" +msgstr "kde-china@kde.org, i@guoyunhe.me, tds00@qq.com" #: backtracewidget.cpp:57 #, kde-format diff -Nru drkonqi-5.27.9/src/data/debuggers/external/lldbrc drkonqi-5.27.10/src/data/debuggers/external/lldbrc --- drkonqi-5.27.9/src/data/debuggers/external/lldbrc 2023-10-24 12:55:38.000000000 +0000 +++ drkonqi-5.27.10/src/data/debuggers/external/lldbrc 2023-12-05 19:19:43.000000000 +0000 @@ -10,6 +10,7 @@ Name[de]=lldb Name[el]=lldb Name[en_GB]=lldb +Name[eo]=lldb Name[es]=lldb Name[et]=lldb Name[eu]=lldb diff -Nru drkonqi-5.27.9/src/data/debuggers/external.mac/lldbrc drkonqi-5.27.10/src/data/debuggers/external.mac/lldbrc --- drkonqi-5.27.9/src/data/debuggers/external.mac/lldbrc 2023-10-24 12:55:38.000000000 +0000 +++ drkonqi-5.27.10/src/data/debuggers/external.mac/lldbrc 2023-12-05 19:19:43.000000000 +0000 @@ -10,6 +10,7 @@ Name[de]=lldb Name[el]=lldb Name[en_GB]=lldb +Name[eo]=lldb Name[es]=lldb Name[et]=lldb Name[eu]=lldb diff -Nru drkonqi-5.27.9/src/data/debuggers/internal/lldbrc drkonqi-5.27.10/src/data/debuggers/internal/lldbrc --- drkonqi-5.27.9/src/data/debuggers/internal/lldbrc 2023-10-24 12:55:38.000000000 +0000 +++ drkonqi-5.27.10/src/data/debuggers/internal/lldbrc 2023-12-05 19:19:43.000000000 +0000 @@ -10,6 +10,7 @@ Name[de]=lldb Name[el]=lldb Name[en_GB]=lldb +Name[eo]=lldb Name[es]=lldb Name[et]=lldb Name[eu]=lldb