diff -Nru dolphin-23.04.2/CMakeLists.txt dolphin-23.04.3/CMakeLists.txt --- dolphin-23.04.2/CMakeLists.txt 2023-06-06 03:31:03.000000000 +0000 +++ dolphin-23.04.3/CMakeLists.txt 2023-07-04 05:33:42.000000000 +0000 @@ -3,7 +3,7 @@ # KDE Application Version, managed by release script set (RELEASE_SERVICE_VERSION_MAJOR "23") set (RELEASE_SERVICE_VERSION_MINOR "04") -set (RELEASE_SERVICE_VERSION_MICRO "2") +set (RELEASE_SERVICE_VERSION_MICRO "3") set (RELEASE_SERVICE_VERSION "${RELEASE_SERVICE_VERSION_MAJOR}.${RELEASE_SERVICE_VERSION_MINOR}.${RELEASE_SERVICE_VERSION_MICRO}") project(Dolphin VERSION ${RELEASE_SERVICE_VERSION}) diff -Nru dolphin-23.04.2/debian/changelog dolphin-23.04.3/debian/changelog --- dolphin-23.04.2/debian/changelog 2023-06-10 10:53:28.000000000 +0000 +++ dolphin-23.04.3/debian/changelog 2023-07-06 13:41:48.000000000 +0000 @@ -1,4 +1,10 @@ -dolphin (4:23.04.2-0ubuntu1~ubuntu23.04~ppa1) lunar; urgency=high +dolphin (4:23.04.3-0ubuntu1~ubuntu23.04~ppa1) lunar; urgency=high + + * New upstream release (23.04.3) + + -- Rik Mills Thu, 06 Jul 2023 14:41:48 +0100 + +dolphin (4:23.04.2-0ubuntu1) mantic; urgency=medium * New upstream release (23.04.1) * Add libqt5x11extras5-dev to Build-Depends diff -Nru dolphin-23.04.2/debian/control dolphin-23.04.3/debian/control --- dolphin-23.04.2/debian/control 2023-06-10 10:53:28.000000000 +0000 +++ dolphin-23.04.3/debian/control 2023-07-06 13:41:48.000000000 +0000 @@ -13,7 +13,7 @@ kinit-dev (>= 5.77.0~), kuserfeedback-dev (>= 1.2.0~), libkf5activities-dev (>= 5.92.0~), - libkf5baloowidgets-dev (>= 4:23.04.2~) [!hurd-any], + libkf5baloowidgets-dev (>= 4:23.04.3~) [!hurd-any], libkf5bookmarks-dev (>= 5.92.0~), libkf5completion-dev (>= 5.92.0~), libkf5config-dev (>= 5.92.0~), diff -Nru dolphin-23.04.2/po/cs/dolphin.po dolphin-23.04.3/po/cs/dolphin.po --- dolphin-23.04.2/po/cs/dolphin.po 2023-06-06 03:31:03.000000000 +0000 +++ dolphin-23.04.3/po/cs/dolphin.po 2023-07-04 05:33:42.000000000 +0000 @@ -11,7 +11,7 @@ "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-28 02:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-02-24 15:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-06-23 11:25+0200\n" "Last-Translator: Vit Pelcak \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" @@ -19,7 +19,7 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 23.04.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" @@ -4078,7 +4078,7 @@ #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Date style:" -msgstr "Styl datumu:" +msgstr "Styl data:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157 #, kde-format diff -Nru dolphin-23.04.2/po/de/dolphin.po dolphin-23.04.3/po/de/dolphin.po --- dolphin-23.04.2/po/de/dolphin.po 2023-06-06 03:31:03.000000000 +0000 +++ dolphin-23.04.3/po/de/dolphin.po 2023-07-04 05:33:42.000000000 +0000 @@ -14,7 +14,7 @@ "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-28 02:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-04-14 23:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-01 18:40+0200\n" "Last-Translator: Frederik Schwarzer \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -22,7 +22,7 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 23.07.70\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" @@ -417,7 +417,7 @@ #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Filter..." -msgstr "Filter ..." +msgstr "Filtern ..." #: dolphinmainwindow.cpp:1648 #, kde-format @@ -449,7 +449,7 @@ #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Filter" -msgstr "Filter" +msgstr "Filtern" #: dolphinmainwindow.cpp:1671 search/dolphinsearchbox.cpp:330 #, kde-format diff -Nru dolphin-23.04.2/po/es/dolphin.po dolphin-23.04.3/po/es/dolphin.po --- dolphin-23.04.2/po/es/dolphin.po 2023-06-06 03:31:03.000000000 +0000 +++ dolphin-23.04.3/po/es/dolphin.po 2023-07-04 05:33:42.000000000 +0000 @@ -16,7 +16,7 @@ "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-28 02:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-02-24 14:25+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-01 17:55+0200\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" @@ -27,7 +27,7 @@ "com>\n" "com>\n" "com>\n" -"X-Generator: Lokalize 22.12.2\n" +"X-Generator: Lokalize 23.04.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format @@ -3386,7 +3386,7 @@ #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Grouped Sorting" -msgstr "Ordenación por grupos" +msgstr "Ordenar por grupos" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 diff -Nru dolphin-23.04.2/po/fr/dolphin.po dolphin-23.04.3/po/fr/dolphin.po --- dolphin-23.04.2/po/fr/dolphin.po 2023-06-06 03:31:03.000000000 +0000 +++ dolphin-23.04.3/po/fr/dolphin.po 2023-07-04 05:33:42.000000000 +0000 @@ -18,6 +18,7 @@ # Johnny Jazeix , 2020. # Xavier Besnard , 2020, 2021, 2022, 2023. # Xavier BESNARD , 2023. +# Thomas Vergnaud , 2023. # msgid "" msgstr "" @@ -26,7 +27,7 @@ "POT-Creation-Date: 2023-05-28 02:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-04 16:46+0200\n" "Last-Translator: Xavier BESNARD \n" -"Language-Team: fr\n" +"Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" diff -Nru dolphin-23.04.2/po/gl/dolphin.po dolphin-23.04.3/po/gl/dolphin.po --- dolphin-23.04.2/po/gl/dolphin.po 2023-06-06 03:31:03.000000000 +0000 +++ dolphin-23.04.3/po/gl/dolphin.po 2023-07-04 05:33:42.000000000 +0000 @@ -16,7 +16,7 @@ "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-28 02:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-06-05 13:09+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-02 18:09+0200\n" "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" @@ -24,12 +24,12 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n" +"X-Generator: Lokalize 23.04.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "Miguel Branco, Marce Villarino, Xosé Calvo, Adrián Chaves Fernández" +msgstr "Miguel Branco, Marce Villarino, Xosé Calvo, Adrian Chaves (Gallaecio)" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" @@ -102,7 +102,7 @@ #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully renamed." -msgstr "Cambiouse de nome." +msgstr "Renomeouse." #: dolphinmainwindow.cpp:312 #, kde-format @@ -165,7 +165,7 @@ #: dolphinmainwindow.cpp:611 #, kde-format msgid "Show &Terminal Panel" -msgstr "Mostrar o panel do &terminal" +msgstr "Amosar o panel do &terminal" #: dolphinmainwindow.cpp:621 #, kde-format @@ -420,7 +420,7 @@ #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show Filter Bar" -msgstr "Mostrar a barra de filtro" +msgstr "Amosar a barra de filtro." #: dolphinmainwindow.cpp:1650 #, kde-kuit-format @@ -433,7 +433,7 @@ msgstr "" "Isto abre a barra de filtro na parte inferior da xanela." "Nela pode escribir texto para filtrar os ficheiros e cartafoles que se " -"están a mostrar. Só os que conteñan o texto no nome seguirán á vista." +"están a amosar. Só os que conteñan o texto no nome seguirán á vista." #: dolphinmainwindow.cpp:1662 #, kde-format @@ -456,7 +456,7 @@ #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for files and folders" -msgstr "Buscar ficheiros e cartafoles" +msgstr "Buscar ficheiros e cartafoles." #: dolphinmainwindow.cpp:1674 #, kde-kuit-format @@ -512,10 +512,10 @@ "items." msgstr "" "Esta aplicación sabe sobre que ficheiros e cartafoles actual se " -"primeiro os selecciona. Prema isto para activar o " +"primeiro os selecciona. Prema isto para conmutar o " "modo de selección, que permite seleccionar elementos e " "retiralos da selección preméndoos unha vez.Neste modo, unha " -"barra de acceso rápido na parte inferior mostra as accións dispoñíbeis para " +"barra de acceso rápido na parte inferior amosa as accións dispoñíbeis para " "os elementos seleccionados." #: dolphinmainwindow.cpp:1723 @@ -564,7 +564,7 @@ #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" -msgstr "Abre o directorio virtual de reserva nunha xanela dividida" +msgstr "Abre o cartafol virtual de reserva nunha xanela dividida" #: dolphinmainwindow.cpp:1765 #, kde-format @@ -655,9 +655,9 @@ "their own Home that contains their data including " "folders that contain personal application data." msgstr "" -"Vaia ao seu cartafol persoal.Cada conta de usuario " -"ten un cartafol persoal de seu que contén os seus " -"datos, incluídos cartafoles que conteñen datos persoais de aplicacións." +"Vaia ao seu cartafol persoal.Cada conta de persoa " +"usuaria ten un cartafol persoal de seu que contén os " +"seus datos, incluídos cartafoles que conteñen datos persoais de aplicacións." #: dolphinmainwindow.cpp:1862 #, kde-format @@ -784,7 +784,7 @@ #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Target" -msgstr "Mostrar o destino" +msgstr "Amosar o destino" #: dolphinmainwindow.cpp:1989 #, kde-format @@ -828,7 +828,7 @@ "Isto cambia entre ter os paneis bloqueados e " "desbloqueados.Os paneis desbloqueados poden " "arrastrarse ao outro lado da xanela e teñen un botón de pechar.Os " -"paneis bloqueados incrústanse dunha maneira máis limpa." +"paneis bloqueados incrústanse mais limpamente." #: dolphinmainwindow.cpp:2025 #, kde-format @@ -843,8 +843,8 @@ "To show or hide panels like this go to Menu|Panels or View|Panels." msgstr "" -"Para mostrar ou agochar paneis coma este vaia a Menú|" -"Paneis ou Vista|Paneis." +"Para amosar ou agochar paneis coma este vaia a Menú|Paneis ou Vista|Paneis." #: dolphinmainwindow.cpp:2055 #, kde-kuit-format @@ -860,7 +860,7 @@ "xanela.O panel fornece información detallada sobre os elementos " "sobre os que ten o cursor ou sobre os elementos seleccionados. Senón " "infórmao sobre o cartafol actual.No caso de elementos individuais " -"móstrase unha vista previa do seu contido." +"amósase unha vista previa do seu contido." #: dolphinmainwindow.cpp:2063 #, kde-kuit-format @@ -874,7 +874,7 @@ msgstr "" "Este panel fornece información detallada sobre os elementos sobre os " "que ten o cursor ou sobre os elementos seleccionados. Senón infórmao sobre o " -"cartafol actual.No caso de elementos individuais móstrase unha vista " +"cartafol actual.No caso de elementos individuais amósase unha vista " "previa do seu contido.Pode configurar que detalles e como desde " "aquí facendo clic dereito." @@ -893,7 +893,7 @@ "emphasis> in a tree view." msgstr "" "Isto conmuta o panel de cartafoles da esquerda da " -"xanela.Mostra os cartafoles do sistema de ficheirosAmosa os cartafoles do sistema de ficheiros nunha vista de árbore." #: dolphinmainwindow.cpp:2098 @@ -905,7 +905,7 @@ "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " "quick switching between any folders." msgstr "" -"Este panel mostra os cartafoles do sistema de ficheirosEste panel amosa os cartafoles do sistema de ficheiros nunha vista de árbore.Prema un " "cartafol para ir aquí. Prema a frecha á esquerda dun cartafol para ver os " "seus subcartafoles. Isto permite cambiar rapidamente entre calquera cartafol." @@ -963,7 +963,7 @@ #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show Hidden Places" -msgstr "Mostrar os lugares agochados" +msgstr "Amosar os lugares agochados" #: dolphinmainwindow.cpp:2189 #, kde-format @@ -972,7 +972,7 @@ "This displays all places in the places panel that have been hidden. They " "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." msgstr "" -"Isto mostra todos os lugares do panel de lugares que están agochados. " +"Isto amosa todos os lugares do panel de lugares que están agochados. " "Aparecerán translúcidos a menos que desmarque a súa propiedade de agochar." #: dolphinmainwindow.cpp:2201 @@ -1013,14 +1013,14 @@ "nun novo separador ou nunha nova xanela.Pode engadir novas " "entradas arrastrando cartafoles ata o panel. Faga clic dereito en calquera " "sección ou entrada para agochala. Faga clic dereito nun espazo baleiro do " -"panel para seleccionar Mostrar os lugares agochados " -"para mostralos de novo." +"panel para seleccionar Amosar os lugares agochados " +"para amosalos de novo." #: dolphinmainwindow.cpp:2222 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Panels" -msgstr "Mostrar os paneis" +msgstr "Amosar os paneis" #: dolphinmainwindow.cpp:2334 #, kde-kuit-format @@ -1034,8 +1034,8 @@ msgstr "" "Ir ao cartafol que contén o actual.Todos os ficheiros e " "cartafoles organízanse nun sistema de ficheiros " -"xerárquico. Na parte superior desta xerarquía hai un directorio que contén " -"todos os datos conectados con este computador: o directorio raízcartafol raíz." #: dolphinmainwindow.cpp:2415 @@ -1088,7 +1088,7 @@ "Esta é a barra de menú. Fornece acceso a ordes e " "opcións de configuración. Faga clic esquerdo en calquera dos menús da barra " "para ver o seu contido.A barra de menú pode agocharse " -"desmarcando Configuración|Mostrar a barra de menú. " +"desmarcando Configuración|Amosar a barra de menú. " "Entón a maior parte do seu contido pasa a estar dispoñíbel mediante un botón " "de menú na barra de ferramentas." "" @@ -1114,7 +1114,7 @@ "Configurar as barras de ferramentas… ou atopar a " "acción no menú.Tamén pode cambiar a " "localización da barra e o estilo dos seus botóns no menú contextual. Faga " -"clic dereito nun botón se quere mostrar ou agochar o seu texto." +"clic dereito nun botón se quere amosar ou agochar o seu texto." #: dolphinmainwindow.cpp:2492 #, kde-kuit-format @@ -1138,7 +1138,7 @@ "aplicación, onde vai ata os ficheiros que quere usar.Para unha " "introdución detallada e xeral a esta aplicación prema aquí. " -"Isto abrirá un artigo introdutorio do wiki de usuarios de KDEwiki de uso de KDE.Para breves explicacións de todas as funcionalidades " "desta vista prema aquí. Isto abrirá unha páxina do manualDolphin.Se quere instrucións máis " "detalladas das distintas funcionalidades de Dolphin " "prema aquí. Abrirá a páxina correspondente do wiki de usuarios de KDE." +"link>. Abrirá a páxina correspondente do wiki de uso de KDE." #: dolphinmainwindow.cpp:2543 #, kde-kuit-format @@ -1225,9 +1225,9 @@ "rato cambiará de aspecto se para un punto non existe axuda.Hai " "outras dúas formas de obter axuda: o manual de Dolphin e o wiki de usuarios de KDE.A axuda " -"«Que é isto?» falta na meirande parte do resto de xanelas así que non se " -"afaga moito a isto." +"Dolphin/File_Management'>wiki de uso de KDE.A axuda «Que " +"é isto?» falta na meirande parte do resto de xanelas así que non se afaga " +"moito a isto." #: dolphinmainwindow.cpp:2554 #, kde-kuit-format @@ -1287,7 +1287,7 @@ "libraries and maintainers of this application." msgstr "" "Isto abre unha xanela que lle informa sobre a versión, a licenza, as " -"bibliotecas usadas e os mantedores da aplicación." +"bibliotecas usadas e as persoas mantedoras da aplicación." #: dolphinmainwindow.cpp:2586 #, kde-kuit-format @@ -1539,7 +1539,7 @@ "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here. This will open the " "dedicated page in the Handbook." msgstr "" -"Isto describe a localización dos ficheiros e cartafoles que se mostran " +"Isto describe a localización dos ficheiros e cartafoles que se amosan " "abaixo.O nome do cartafol que está a ver pode lerse á dereita " "de todo. Á súa esquerda está o nome do cartafol que o contén. A liña enteira " "coñécese como a ruta da localización actual porque " @@ -1598,13 +1598,13 @@ #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Loading folder..." -msgstr "Estase a cargar o cartafol…" +msgstr "Cargando o cartafol…" #: dolphinviewcontainer.cpp:640 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Sorting..." -msgstr "Estase a ordenar…" +msgstr "Ordenando..." #: dolphinviewcontainer.cpp:651 #, kde-format @@ -1622,7 +1622,7 @@ #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" -msgstr "Dolphin non admite páxinas web, polo que se iniciou o navegador web" +msgstr "Dolphin non admite páxinas web, polo que se iniciou o navegador web." #: dolphinviewcontainer.cpp:806 #, kde-format @@ -1631,13 +1631,13 @@ "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" msgstr "" "O protocolo non está entre os admitidos por Dolphin, polo que se iniciou a " -"aplicación predeterminada" +"aplicación predeterminada." #: dolphinviewcontainer.cpp:812 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol" -msgstr "Este protocolo é incorrecto" +msgstr "Este protocolo é incorrecto." #: dolphinviewcontainer.cpp:916 #, kde-kuit-format @@ -1651,7 +1651,7 @@ #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Keep Filter When Changing Folders" -msgstr "Manter o filtro ao cambiar de cartafoles" +msgstr "Manter o filtro ao cambiar de cartafol." #: filterbar/filterbar.cpp:33 #, kde-format @@ -1662,7 +1662,7 @@ #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Hide Filter Bar" -msgstr "Agochar a barra de filtro" +msgstr "Agochar a barra de filtro." #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22 #, kde-format @@ -1771,7 +1771,7 @@ #, kde-format msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" msgid "0 - 9" -msgstr "0 - 9" +msgstr "0-9" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2267 #, kde-format @@ -2006,7 +2006,7 @@ #, kde-format msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" -msgstr "Usuario: %1 | Grupo: %2 | Outros: %3" +msgstr "Usuaria: %1 | Grupo: %2 | Outros: %3" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681 msgctxt "@label" @@ -2074,7 +2074,7 @@ #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691 msgctxt "@label" msgid "Author" -msgstr "Autor" +msgstr "Persoa autora" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692 msgctxt "@label" @@ -2241,7 +2241,7 @@ #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 msgctxt "@label" msgid "User Group" -msgstr "Grupo de usuarios" +msgstr "Grupo de persoas usuarias" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2817 #, kde-format @@ -2264,7 +2264,7 @@ #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" -msgstr "© 2006-2022 O grupo de desenvolvemento de Dolphin" +msgstr "© 2006-2022 O grupo de desenvolvemento de Dolphin." #: main.cpp:96 #, kde-format @@ -2276,7 +2276,7 @@ #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer" -msgstr "Mantedor (desde 2021) e desenvolvedor" +msgstr "Mantemento (desde 2021) e desenvolvemento." #: main.cpp:99 #, kde-format @@ -2288,7 +2288,7 @@ #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" -msgstr "Mantedor (desde 2021) e desenvolvedor (desde 2019)" +msgstr "Mantemento (desde 2021) e desenvolvemento (desde 2019)." #: main.cpp:102 #, kde-format @@ -2300,7 +2300,7 @@ #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" -msgstr "Mantedor (2021-2018) e desenvolvedor" +msgstr "Mantemento (2018-2021) e desenvolvemento." #: main.cpp:105 #, kde-format @@ -2312,7 +2312,7 @@ #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" -msgstr "Mantedor (2014-2018) e desenvolvedor" +msgstr "Mantemento (2018-2014) e desenvolvemento." #: main.cpp:108 #, kde-format @@ -2324,7 +2324,7 @@ #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" -msgstr "Mantedor (2012-2014) e desenvolvedor." +msgstr "Mantemento (2012-2014) e desenvolvemento." #: main.cpp:111 #, kde-format @@ -2336,7 +2336,7 @@ #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" -msgstr "Mantedor e desenvolvedor (2006-2012)." +msgstr "Mantemento e desenvolvemento (2006-2012)." #: main.cpp:114 #, kde-format @@ -2349,7 +2349,7 @@ #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" -msgstr "Desenvolvedor." +msgstr "Desenvolvemento." #: main.cpp:115 #, kde-format @@ -2434,7 +2434,7 @@ #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "Hidden files shown" -msgstr "Móstranse os ficheiros agochados" +msgstr "Amósanse os ficheiros agochados" #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 @@ -2465,7 +2465,7 @@ #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Rename..." -msgstr "Cambiar de nome…" +msgstr "Renomear…" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91 #, kde-format @@ -2483,7 +2483,7 @@ #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Hidden Files" -msgstr "Mostrar os ficheiros agochados" +msgstr "Amosar os ficheiros agochados" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121 #, kde-format @@ -2507,7 +2507,7 @@ #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "Previews shown" -msgstr "Móstranse as vistas previas" +msgstr "Amósanse as vistas previas" #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 @@ -2549,7 +2549,7 @@ #, kde-format msgctxt "@label::textbox" msgid "Select which data should be shown:" -msgstr "Escolla os datos que desexe ver:" +msgstr "Escolla os datos que quere ver:" #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284 #, kde-format @@ -2587,7 +2587,7 @@ "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " "and then reopen the panel." msgstr "" -"O terminal non pode mostrarse porque Konsole non está instalado. Instáleo e " +"O terminal non pode amosarse porque Konsole non está instalado. Instáleo e " "volva abrir o panel." #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180 @@ -2763,7 +2763,7 @@ #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Quit searching" -msgstr "Deixar de buscar" +msgstr "Deixar de buscar." #: search/dolphinsearchbox.cpp:361 #, kde-format @@ -2947,15 +2947,15 @@ "Select the file or folder that should be renamed.\n" "Bulk renaming is possible when multiple items are selected." msgstr "" -"Seleccione o ficheiro ou cartafol para cambiar de nome.\n" -"Pódense cambiar de nome varios elementos á vez." +"Seleccione o ficheiro ou cartafol para renomear.\n" +"Pódense renomear varios elementos á vez." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Renaming" -msgstr "Cancelar o cambio de nome" +msgstr "Cancelar o renomeamento" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -3045,8 +3045,8 @@ msgctxt "@action" msgid "Rename %2" msgid_plural "Rename %2" -msgstr[0] "Cambiar de nome %2" -msgstr[1] "Cambiar de nome %2" +msgstr[0] "Renomear %2" +msgstr[1] "Renomear %2" #: selectionmode/topbar.cpp:33 #, kde-kuit-format @@ -3094,7 +3094,7 @@ #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Select which services should be shown in the context menu:" -msgstr "Escolla os servizos que desexe ver no menú contextual:" +msgstr "Escolla os servizos que quere ver no menú contextual:" #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69 #, kde-format @@ -3128,13 +3128,13 @@ #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Delete" -msgstr "Eliminar" +msgstr "Eliminar." #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" -msgstr "Ordes «Copiar en» e «Mover a»" +msgstr "Ordes «Copiar en» e «Mover a»." #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303 #, kde-format @@ -3182,56 +3182,56 @@ #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" -msgstr "Mostrar as ordes «Copiar en» e «Mover a» no menú contextual" +msgstr "Amosar as ordes «Copiar en» e «Mover a» no menú contextual" #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 #, kde-format msgid "Show 'Add to Places' in context menu." -msgstr "Mostrar «Engadir aos lugares» no menú contextual." +msgstr "Amosar «Engadir aos lugares» no menú contextual." #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 #, kde-format msgid "Show 'Sort By' in context menu." -msgstr "Mostrar «Ordenar por» no menú contextual." +msgstr "Amosar «Ordenar por» no menú contextual." #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 #, kde-format msgid "Show 'View Mode' in context menu." -msgstr "Mostrar «Modo de vista» no menú contextual." +msgstr "Amosar «Modo de vista» no menú contextual." #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 #, kde-format msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." msgstr "" -"Mostrar «Abrir nun separador» e «Abrir en separadores» no menú contextual." +"Amosar «Abrir nun separador» e «Abrir en separadores» no menú contextual." #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 #, kde-format msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." -msgstr "Mostrar «Abrir nunha xanela» no menú contextual." +msgstr "Amosar «Abrir nunha xanela» no menú contextual." #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 #, kde-format msgid "Show 'Copy Location' in context menu." -msgstr "Mostrar «Copiar a localización» no menú contextual." +msgstr "Amosar «Copiar a localización» no menú contextual." #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 #, kde-format msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." -msgstr "Mostrar «Duplicar aquí» no menú contextual." +msgstr "Amosar «Duplicar aquí» no menú contextual." #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 #, kde-format msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." -msgstr "Mostrar «Abrir o terminal» no menú contextual." +msgstr "Amosar «Abrir o terminal» no menú contextual." #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 @@ -3261,13 +3261,13 @@ #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 #, kde-format msgid "Whether or not content count is used as directory size" -msgstr "Se usar o número de elementos como tamaño de directorio" +msgstr "Se usar o número de elementos como tamaño de cartafol" #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47 #, kde-format msgid "Recursive directory size limit" -msgstr "Límite de tamaño recursivo de directorio" +msgstr "Límite de tamaño recursivo de cartafol" #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51 @@ -3286,7 +3286,7 @@ #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Hidden files shown" -msgstr "Móstranse os ficheiros agochados" +msgstr "Amósanse os ficheiros agochados" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 @@ -3328,15 +3328,15 @@ "This option controls the style of the view. Currently supported values " "include icons (0), details (1) and column (2) views." msgstr "" -"Esta opción controla o estilo da vista. Os valores admitidos son a vista de " -"iconas (0), detalles (1) e columnas (2)." +"Esta opción controla o estilo da vista. Os valores admitidos inclúen a vista " +"de iconas (0), detalles (1) e columnas (2)." #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Previews shown" -msgstr "Móstranse as vistas previas" +msgstr "Amósanse as vistas previas" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 @@ -3346,8 +3346,8 @@ "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " "icon." msgstr "" -"Se activa esta opción, móstrase unha vista previa do contido do ficheiro " -"como unha icona." +"Se activa esta opción, amósase unha vista previa do contido do ficheiro como " +"unha icona." #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 @@ -3396,15 +3396,14 @@ #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Show folders first when sorting files and folders" -msgstr "" -"Mostrar primeiro os cartafoles cando se ordenen ficheiros e cartafoles." +msgstr "Amosar primeiro os cartafoles cando se ordenen ficheiros e cartafoles." #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Show hidden files and folders last" -msgstr "Mostrar os ficheiros e cartafoles agochados ao final" +msgstr "Amosar os ficheiros e cartafoles agochados ao final" #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 @@ -3432,7 +3431,7 @@ #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The last time these properties were changed by the user." -msgstr "A última vez que o usuario cambiou estas propiedades." +msgstr "A última vez que a persoa usuaria cambiou estas propiedades." #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 @@ -3445,7 +3444,7 @@ #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 #, kde-format msgid "Should the URL be editable for the user" -msgstr "Indica se o URL debería ser editábel polo usuario" +msgstr "Indica se o URL debería ser editábel pola persoa usuaria" #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 @@ -3457,13 +3456,13 @@ #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 #, kde-format msgid "Should the full path be shown inside the location bar" -msgstr "Indica se debe mostrarse a ruta completa na barra de localización" +msgstr "Indica se debe amosarse a ruta completa na barra de localización" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 #, kde-format msgid "Should the full path be shown in the title bar" -msgstr "Indica se debe mostrarse a ruta completa na barra de título" +msgstr "Indica se debe amosarse a ruta completa na barra de título" #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 @@ -3485,8 +3484,7 @@ msgstr "" "Versión de Dolphin de configuración interna, que se usa principalmente para " "determinar se se está a executar unha versión actualizada de Dolphin, para " -"migrar as entradas de configuración que se eliminaron ou cambiaron de nome, " -"etc." +"migrar as entradas de configuración que se eliminaron ou se renomearon, etc." #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 @@ -3496,7 +3494,7 @@ "UI)" msgstr "" "Indica se se modificou a configuración de inicio (parámetro interno non " -"mostrado na UI)" +"amosado na UI)" #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 @@ -3520,7 +3518,7 @@ #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 #, kde-format msgid "Should the filter bar be shown" -msgstr "Indica se debe mostrarse a barra de filtro" +msgstr "Indica se debe amosarse a barra de filtro" #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 @@ -3555,13 +3553,13 @@ #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 #, kde-format msgid "Rename inline" -msgstr "Cambiar de nome in situ" +msgstr "Renomear in situ" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 #, kde-format msgid "Show selection toggle" -msgstr "Mostrar o conmutador da selección" +msgstr "Amosar o conmutador da selección" #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 @@ -3570,8 +3568,8 @@ "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " "mode bottom bar." msgstr "" -"Mostrar unha barra para pegar facilmente despois de cortar ou copiar usando " -"a barra inferior do modo de selección." +"Amosar unha barra para pegar facilmente despois de cortar ou copiar usando a " +"barra inferior do modo de selección." #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 @@ -3583,25 +3581,25 @@ #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 #, kde-format msgid "Close active pane when toggling off split view" -msgstr "Pechar o panel activo ao desactivar a vista dividida" +msgstr "Pechar o panel activo ao conmutar a vista dividida" #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 #, kde-format msgid "New tab will be open after last one" -msgstr "A lapela nova ábrese despois da última" +msgstr "O novo separador ábrese despois do último" #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 #, kde-format msgid "Show tooltips" -msgstr "Mostrar os consellos" +msgstr "Amosar os consellos" #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 #, kde-format msgid "Timestamp since when the view properties are valid" -msgstr "Hora desde a que son correctas as propiedades da vista" +msgstr "Marca de tempo desde a que son correctas as propiedades da vista" #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 @@ -3615,19 +3613,19 @@ #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 #, kde-format msgid "Show the statusbar" -msgstr "Mostrar a barra de estado" +msgstr "Amosar a barra de estado" #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 #, kde-format msgid "Show zoom slider in the statusbar" -msgstr "Mostrar a barra de ampliación na barra de estado" +msgstr "Amosar o control esvaradío de ampliación na barra de estado" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 #, kde-format msgid "Show the space information in the statusbar" -msgstr "Mostrar o espazo de información na barra de estado" +msgstr "Amosar o espazo de información na barra de estado" #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 @@ -3732,13 +3730,13 @@ #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Use common display style for all folders" -msgstr "Usar o mesmo estilo visual para todos os cartafoles" +msgstr "Usar o mesmo estilo visual para todos os cartafoles." #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Remember display style for each folder" -msgstr "Lembrar o estilo visual de cada cartafol" +msgstr "Lembrar o estilo visual de cada cartafol." #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38 #, kde-format @@ -3760,19 +3758,19 @@ #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Natural" -msgstr "Natural" +msgstr "Natural." #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Alphabetical, case insensitive" -msgstr "Alfabética, ignorando as maiúsculas" +msgstr "Alfabética, ignorando as maiúsculas." #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Alphabetical, case sensitive" -msgstr "Alfabética, distinguindo as maiúsculas" +msgstr "Alfabética, distinguindo as maiúsculas." #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57 #, kde-format @@ -3784,7 +3782,7 @@ #, kde-format msgctxt "option:check split view panes" msgid "Switch between panes with Tab key" -msgstr "Cambiar entre paneis co tabulador" +msgstr "Cambiar entre paneis co tabulador." #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66 #, kde-format @@ -3796,7 +3794,7 @@ #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Turning off split view closes active pane" -msgstr "Desactivar a vista dividida pecha o panel activo" +msgstr "Desactivar a vista dividida pecha o panel activo." #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 #, kde-format @@ -3807,7 +3805,7 @@ #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show tooltips" -msgstr "Mostrar os consellos" +msgstr "Amosar os consellos." #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86 @@ -3820,13 +3818,13 @@ #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show selection marker" -msgstr "Mostrar o marcador de selección" +msgstr "Amosar o marcador de selección." #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Rename inline" -msgstr "Cambiar de nome in situ" +msgstr "Renomear in situ." #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36 #, kde-format @@ -3844,19 +3842,19 @@ #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Moving files or folders to trash" -msgstr "Se boten ficheiros ou cartafoles no lixo" +msgstr "Se boten ficheiros ou cartafoles no lixo." #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Emptying trash" -msgstr "Baleirar o lixo" +msgstr "Baleirar o lixo." #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Deleting files or folders" -msgstr "Se eliminen ficheiros ou cartafoles" +msgstr "Se eliminen ficheiros ou cartafoles." #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53 #, kde-format @@ -3868,13 +3866,13 @@ #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" msgid "Closing windows with multiple tabs" -msgstr "Se pechen xanelas con varios separadores" +msgstr "Se pechen xanelas con varios separadores." #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" -msgstr "Pechar xanelas cun programa executándose no panel de terminal" +msgstr "Pechar xanelas cun programa executándose no panel de terminal." #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64 #, kde-format @@ -3895,7 +3893,7 @@ #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69 #, kde-format msgid "Run script" -msgstr "Executar un script" +msgstr "Executar o guión" #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35 @@ -3928,7 +3926,7 @@ #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Show previews in the view for:" -msgstr "Mostrar vistas previas na vista de:" +msgstr "Amosar vistas previas na vista de:" #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64 #, kde-format @@ -3962,19 +3960,19 @@ #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show status bar" -msgstr "Mostrar a barra de estado" +msgstr "Amosar a barra de estado." #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show zoom slider" -msgstr "Mostrar a barra de ampliación" +msgstr "Amosar o control esvaradío de ampliación." #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show space information" -msgstr "Mostrar información do espazo" +msgstr "Amosar información do espazo." #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28 @@ -4001,13 +3999,13 @@ #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "After current tab" -msgstr "Tras o separador actual" +msgstr "Tras o separador actual." #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "At end of tab bar" -msgstr "Ao final da barra de separadores" +msgstr "Ao final da barra de separadores." #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34 #, kde-format @@ -4019,13 +4017,13 @@ #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Open archives as folder" -msgstr "Abrir os arquivos como cartafoles" +msgstr "Abrir os arquivos como cartafoles." #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Open folders during drag operations" -msgstr "Abrir os cartafoles durante as operacións de arrastre" +msgstr "Abrir os cartafoles durante as operacións de arrastre." #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41 #, kde-format @@ -4037,7 +4035,7 @@ #, kde-format msgctxt "@option:radio Startup Settings" msgid "Folders, tabs, and window state from last time" -msgstr "Cartafoles, separadores e estado da xanela da última vez" +msgstr "Cartafoles, separadores e estado da xanela da última vez." #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67 #, kde-format @@ -4061,13 +4059,13 @@ #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Show on startup:" -msgstr "Mostrar no inicio:" +msgstr "Amosar no inicio:" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Begin in split view mode" -msgstr "Iniciar no modo de vista partida" +msgstr "Iniciar no modo de vista partida." #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96 #, kde-format @@ -4078,19 +4076,19 @@ #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show filter bar" -msgstr "Mostrar a barra de filtro" +msgstr "Amosar a barra de filtro." #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Make location bar editable" -msgstr "Facer a barra de localización editábel" +msgstr "Facer a barra de localización editábel." #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Open new folders in tabs" -msgstr "Abrir os cartafoles novos en separadores" +msgstr "Abrir os cartafoles novos en separadores." #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105 #, kde-format @@ -4102,13 +4100,13 @@ #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show full path inside location bar" -msgstr "Mostrar a ruta completa na barra de localización" +msgstr "Amosar a ruta completa na barra de localización." #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show full path in title bar" -msgstr "Mostrar a ruta completa na barra do título" +msgstr "Amosar a ruta completa na barra do título." #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230 #, kde-format @@ -4262,7 +4260,7 @@ #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Expandable" -msgstr "Expansíbeis" +msgstr "Expansíbeis." #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101 #, kde-format @@ -4274,13 +4272,13 @@ #, kde-format msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" msgid "By clicking anywhere on the row" -msgstr "Premendo en calquera parte da fila" +msgstr "Premendo en calquera parte da fila." #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" msgid "By clicking on icon or name" -msgstr "Premendo na icona ou no nome" +msgstr "Premendo na icona ou no nome." #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row. #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113 @@ -4293,13 +4291,13 @@ #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Number of items" -msgstr "Número de elementos" +msgstr "Número de elementos." #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Size of contents, up to " -msgstr "Tamaño do contido, ata" +msgstr "Tamaño do contido, ata " #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128 #, kde-format @@ -4312,19 +4310,19 @@ #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Folder size displays:" -msgstr "O tamaño do cartafol mostra:" +msgstr "O tamaño do cartafol amosa:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146 #, kde-format msgctxt "option:radio as in relative date" msgid "Relative (e.g. '%1')" -msgstr "Relativa (p. ex. «%1»)" +msgstr "Relativa (p. ex. «%1»)." #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148 #, kde-format msgctxt "option:radio as in absolute date" msgid "Absolute (e.g. '%1')" -msgstr "Absoluta (p. ex. «%1»)" +msgstr "Absoluta (p. ex. «%1»)." #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154 #, kde-format @@ -4336,19 +4334,19 @@ #, kde-format msgctxt "option:radio as symbolic style " msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')" -msgstr "Simbólico (p. ex. «drwxr-xr-x»)" +msgstr "Simbólico (p. ex. «drwxr-xr-x»)." #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159 #, kde-format msgctxt "option:radio as numeric style" msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')" -msgstr "Numérico (octal) (p. ex. «755»)" +msgstr "Numérico (octal) (p. ex. «755»)." #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161 #, kde-format msgctxt "option:radio as combined style" msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')" -msgstr "Combinado (p. ex. «drwxr-xr-x (755)»)" +msgstr "Combinado (p. ex. «drwxr-xr-x (755)»)." #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163 #, kde-format @@ -4362,14 +4360,14 @@ msgctxt "@info:tooltip" msgid "Size: 1 pixel" msgid_plural "Size: %1 pixels" -msgstr[0] "Tamaño: 1 píxel" -msgstr[1] "Tamaño: %1 píxeles" +msgstr[0] "Tamaño: 1 píxel." +msgstr[1] "Tamaño: %1 píxeles." #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "View Display Style" -msgstr "Estilo visual da vista:" +msgstr "Estilo visual da vista" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 #, kde-format @@ -4405,31 +4403,31 @@ #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show folders first" -msgstr "Mostrar primeiro os cartafoles" +msgstr "Amosar primeiro os cartafoles." #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show hidden files last" -msgstr "Mostrar os ficheiros agochados ao final" +msgstr "Amosar os ficheiros agochados ao final." #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show preview" -msgstr "Mostrar a vista previa" +msgstr "Amosar a vista previa." #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show in groups" -msgstr "Mostrar en grupos" +msgstr "Amosar en grupos." #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show hidden files" -msgstr "Mostrar os ficheiros agochados" +msgstr "Amosar os ficheiros agochados." #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93 #, kde-format @@ -4463,19 +4461,19 @@ #, kde-format msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "Current folder" -msgstr "Ao cartafol actual" +msgstr "Ao cartafol actual." #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168 #, kde-format msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "Current folder and sub-folders" -msgstr "O cartafol actual e os subcartafoles" +msgstr "O cartafol actual e os subcartafoles." #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "All folders" -msgstr "A todos os cartafoles" +msgstr "A todos os cartafoles." #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 #, kde-format @@ -4487,7 +4485,7 @@ #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Use as default view settings" -msgstr "Usar como configuración predeterminada de vista" +msgstr "Usar como configuración predeterminada de vista." #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335 #, kde-format @@ -4552,7 +4550,7 @@ #, kde-format msgctxt "@tooltip" msgid "Stop loading" -msgstr "Para de cargar" +msgstr "Deixar de cargar." #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129 #, kde-kuit-format @@ -4568,10 +4566,10 @@ msgstr "" "Esta é a barra de estado. Contén tres elementos " "de maneira predeterminada (de esquerda a dereita):Un " -"campo de texto que mostra o tamaño dos elementos " -"seleccionados. Se só se selecciona un elemento tamén se mostran o nome e o " -"tipo.Un control de desprazamento de zoom " -"que permite axustar o tamaño das iconas da vista.campo de texto que amosa o tamaño dos elementos " +"seleccionados. Se só se selecciona un elemento tamén se amosan o nome e o " +"tipo.Un control esvaradío de zoom que " +"permite axustar o tamaño das iconas da vista.Información de espazo sobre o dispositivo de " "almacenamento actual." @@ -4579,25 +4577,25 @@ #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Zoom Slider" -msgstr "Mostrar a barra de ampliación" +msgstr "Amosar o control esvaradío de ampliación" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Space Information" -msgstr "Mostrar información do espazo" +msgstr "Amosar información do espazo" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116 #, kde-format msgctxt "@info:status Free disk space" msgid "%1 free" -msgstr "%1 libres" +msgstr "%1 libres." #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 #, kde-format msgctxt "tooltip:status Free disk space" msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" -msgstr "%1 de %2 libres (%3% usado)" +msgstr "%1 de %2 libres (%3% usado)." #: trash/dolphintrash.cpp:56 #, kde-format @@ -4653,50 +4651,50 @@ msgctxt "@info:status" msgid "1 Folder selected" msgid_plural "%1 Folders selected" -msgstr[0] "Escolleu 1 cartafol" -msgstr[1] "Escolleu %1 cartafoles" +msgstr[0] "Escolleu 1 cartafol." +msgstr[1] "Escolleu %1 cartafoles." #: views/dolphinview.cpp:639 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 File selected" msgid_plural "%1 Files selected" -msgstr[0] "Escolleu 1 ficheiro" -msgstr[1] "Escolleu %1 ficheiros" +msgstr[0] "Escolleu 1 ficheiro." +msgstr[1] "Escolleu %1 ficheiros." #: views/dolphinview.cpp:641 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 Folder" msgid_plural "%1 Folders" -msgstr[0] "1 cartafol" -msgstr[1] "%1 cartafoles" +msgstr[0] "1 cartafol." +msgstr[1] "%1 cartafoles." #: views/dolphinview.cpp:642 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 File" msgid_plural "%1 Files" -msgstr[0] "1 ficheiro" -msgstr[1] "%1 ficheiros" +msgstr[0] "1 ficheiro." +msgstr[1] "%1 ficheiros." #: views/dolphinview.cpp:646 #, kde-format msgctxt "@info:status folders, files (size)" msgid "%1, %2 (%3)" -msgstr "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)." #: views/dolphinview.cpp:648 #, kde-format msgctxt "@info:status files (size)" msgid "%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)." #: views/dolphinview.cpp:652 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "0 Folders, 0 Files" -msgstr "ningún cartafol nin ficheiro" +msgstr "0 cartafoles, 0 ficheiros." #: views/dolphinview.cpp:866 views/dolphinview.cpp:875 #, kde-format @@ -4753,7 +4751,7 @@ #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Rename and Hide" -msgstr "Cambiar de nome e agochar" +msgstr "Renomear e agochar" #: views/dolphinview.cpp:1963 #, kde-format @@ -4762,7 +4760,7 @@ "Do you still want to rename it?" msgstr "" "Engadir un punto ao comezo do nome do ficheiro o agochará da vista.\n" -"Quere cambialo de nome aínda así?" +"Quere renomealo aínda así?" #: views/dolphinview.cpp:1965 #, kde-format @@ -4771,7 +4769,7 @@ "Do you still want to rename it?" msgstr "" "Engadir un punto ao comezo do nome do cartafol o agochará da vista.\n" -"Quere cambialo de nome aínda así?" +"Quere renomealo aínda así?" #: views/dolphinview.cpp:1967 #, kde-format @@ -4878,9 +4876,8 @@ "This renames the items in your current selection.Renaming multiple " "items at once amounts to their new names differing only in a number." msgstr "" -"Isto cambia de nome os elementos da selección actual.Cambiar de nome " -"varios elementos dunha vez supón que os seus novos nomes só cambien nun " -"número." +"Isto cambia de nome os elementos da selección actual.Renomear varios " +"elementos dunha vez supón que os seus novos nomes só cambien nun número." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102 #, kde-kuit-format @@ -4931,10 +4928,10 @@ "currently viewed folder instead.You can configure advanced options " "there like managing read- and write-permissions." msgstr "" -"Isto mostra a lista completa de propiedades dos elementos seleccionados " -"nunha nova xanela.Se non se selecciona nada a xanela mostrará o " -"cartafol actual no seu lugar.Pode configurar opcións avanzadas nela " -"como xestionar permisos de lectura e de escritura." +"Isto amosa a lista completa de propiedades dos elementos seleccionados nunha " +"nova xanela.Se non se selecciona nada a xanela amosará o cartafol " +"actual no seu lugar.Pode configurar opcións avanzadas nela como " +"xestionar permisos de lectura e de escritura." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151 #, kde-format @@ -5016,7 +5013,7 @@ "cartafoles e dos ficheiros.Prema un detalle na cabeceira dunha " "columna para ordenar os elementos segundo el. Prémao de novo para inverter a " "orde. Prema a cabeceira co botón dereito do rato para seleccionar que " -"detalles se mostran.Pode ver o contido dun cartafol sen saír da " +"detalles se amosan.Pode ver o contido dun cartafol sen saír da " "localización actual premendo á súa esquerda. Así pode ver o contido de " "varios cartafoles desde a mesma lista." @@ -5065,13 +5062,13 @@ #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Show Previews" -msgstr "Mostrar as vistas previas" +msgstr "Amosar as vistas previas" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Show preview of files and folders" -msgstr "Mostrar a vista previa dos ficheiros e dos cartafoles" +msgstr "Amosar a vista previa dos ficheiros e dos cartafoles" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 #, kde-kuit-format @@ -5107,13 +5104,13 @@ #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Additional Information" -msgstr "Mostrar información adicional" +msgstr "Amosar información adicional" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show in Groups" -msgstr "Mostrar en grupos" +msgstr "Amosar en grupos" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313 #, kde-format @@ -5125,7 +5122,7 @@ #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Hidden Files" -msgstr "Mostrar os ficheiros agochados" +msgstr "Amosar os ficheiros agochados" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320 #, kde-kuit-format @@ -5138,10 +5135,10 @@ "hidden." msgstr "" "Cando se activa isto os ficheiros e cartafoles agochados vólvense visíbeis. Mostraranse translúcidos.Os " +"emphasis> vólvense visíbeis. Amosaranse translúcidos.Os " "ficheiros agochados só se diferencias dos demais en que o seu nome empeza " -"cun «.». En xeral os usuarios non necesitan acceder a eles, que é polo que " -"están agochados." +"cun «.». En xeral as persoas usuarias non necesitan acceder a eles, que é " +"polo que están agochados." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330 #, kde-format @@ -5286,7 +5283,7 @@ #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Updating version information..." -msgstr "Estase a actualizar a información da versión…" +msgstr "Actualizando a información da versión…" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Could not access %1." diff -Nru dolphin-23.04.2/po/gl/dolphin_servicemenuinstaller.po dolphin-23.04.3/po/gl/dolphin_servicemenuinstaller.po --- dolphin-23.04.2/po/gl/dolphin_servicemenuinstaller.po 2023-06-06 03:31:03.000000000 +0000 +++ dolphin-23.04.3/po/gl/dolphin_servicemenuinstaller.po 2023-07-04 05:33:42.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-06 01:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-04-06 22:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-06-23 23:36+0200\n" "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" @@ -15,7 +15,7 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 23.04.2\n" #: servicemenuinstaller.cpp:43 #, kde-format @@ -65,7 +65,7 @@ #: servicemenuinstaller.cpp:234 #, kde-format msgid "Failed to run installer script %1" -msgstr "Non se puido executar o script de instalador %1" +msgstr "Non se puido executar o guión de instalador %1" #: servicemenuinstaller.cpp:257 #, kde-format @@ -76,7 +76,7 @@ #, kde-format msgctxt "%2 = comma separated list of arguments" msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%2\"." -msgstr "O script de instalador %1 fallou, intentáronse os argumentos «%2»." +msgstr "O guión de instalador %1 fallou, intentáronse os argumentos «%2»." #: servicemenuinstaller.cpp:275 #, kde-format @@ -97,17 +97,17 @@ #: servicemenuinstaller.cpp:315 servicemenuinstaller.cpp:423 #, kde-format msgid "Failed to remove directory %1" -msgstr "Non se puido retirar o directorio %1" +msgstr "Non se puido retirar o cartafol %1" #: servicemenuinstaller.cpp:321 #, kde-format msgid "Failed to create directory %1" -msgstr "Non se puido crear o directorio %1." +msgstr "Non se puido crear o cartafol %1." #: servicemenuinstaller.cpp:360 #, kde-format msgid "Failed to find an installation script in %1" -msgstr "Non se puido atopar o script de instalación en %1" +msgstr "Non se puido atopar o guión de instalación en %1" #: servicemenuinstaller.cpp:374 #, kde-format @@ -117,7 +117,7 @@ #: servicemenuinstaller.cpp:417 #, kde-format msgid "Failed to find an uninstallation script in %1" -msgstr "Non se puido atopar un script de desinstalación en %1" +msgstr "Non se puido atopar un guión de desinstalación en %1" #: servicemenuinstaller.cpp:436 #, kde-format diff -Nru dolphin-23.04.2/po/id/dolphin.po dolphin-23.04.3/po/id/dolphin.po --- dolphin-23.04.2/po/id/dolphin.po 2023-06-06 03:31:03.000000000 +0000 +++ dolphin-23.04.3/po/id/dolphin.po 2023-07-04 05:33:42.000000000 +0000 @@ -12,15 +12,15 @@ "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-28 02:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-05-28 11:21+0700\n" -"Last-Translator: Wantoyèk \n" +"PO-Revision-Date: 2023-06-16 19:25+0700\n" +"Last-Translator: Linerly \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 23.04.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.3.1\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" @@ -205,7 +205,7 @@ #, kde-format msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" msgid "Configure" -msgstr "Konfigurasikan..." +msgstr "Konfigurasikan" #: dolphinmainwindow.cpp:1546 #, kde-format @@ -1622,7 +1622,7 @@ #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "No items found." -msgstr "Tak ada butir ditemukan." +msgstr "Item-item tidak ditemukan." #: dolphinviewcontainer.cpp:803 #, kde-format @@ -4841,27 +4841,27 @@ #: views/dolphinview.cpp:2314 #, kde-format msgid "No shared folders found" -msgstr "Tidak ada folder bersama yang ditemukan" +msgstr "Tidak ditemukan folder yang dibagikan" #: views/dolphinview.cpp:2316 #, kde-format msgid "No relevant network resources found" -msgstr "Tidak ada sumber daya jaringan yang relevan ditemukan" +msgstr "Tidak ditemukan sumber daya jaringan yang relevan" #: views/dolphinview.cpp:2318 #, kde-format msgid "No MTP-compatible devices found" -msgstr "Tidak ada peranti yang kompatibel dengan MTP ditemukan" +msgstr "Tidak ditemukan peranti yang kompatibel dengan MTP" #: views/dolphinview.cpp:2320 #, kde-format msgid "No Apple devices found" -msgstr "Tidak ada peranti Apple yang ditemukan" +msgstr "Tidak ditemukan peranti Apple" #: views/dolphinview.cpp:2322 #, kde-format msgid "No Bluetooth devices found" -msgstr "Tidak ada peranti Bluetooth yang ditemukan" +msgstr "Tidak ditemukan peranti Bluetooth" #: views/dolphinview.cpp:2324 #, kde-format diff -Nru dolphin-23.04.2/po/it/dolphin.po dolphin-23.04.3/po/it/dolphin.po --- dolphin-23.04.2/po/it/dolphin.po 2023-06-06 03:31:03.000000000 +0000 +++ dolphin-23.04.3/po/it/dolphin.po 2023-07-04 05:33:42.000000000 +0000 @@ -15,7 +15,7 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 23.04.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" diff -Nru dolphin-23.04.2/po/ro/dolphin.po dolphin-23.04.3/po/ro/dolphin.po --- dolphin-23.04.2/po/ro/dolphin.po 2023-06-06 03:31:03.000000000 +0000 +++ dolphin-23.04.3/po/ro/dolphin.po 2023-07-04 05:33:42.000000000 +0000 @@ -2,7 +2,7 @@ # Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the dolphin package. # Laurenţiu Buzdugan , 2008, 2009. -# Sergiu Bivol , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2020, 2021, 2022. +# Sergiu Bivol , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2020, 2021, 2022, 2023. # Cristian Oneț , 2011. # Ovidiu-Florin BOGDAN , 2015. # Tatiana Țurcanu , 2015. @@ -11,7 +11,7 @@ "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-28 02:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-08-14 15:53+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-06-18 18:07+0100\n" "Last-Translator: Sergiu Bivol \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" @@ -301,7 +301,7 @@ #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut…" -msgstr "" +msgstr "Decupează…" #: dolphinmainwindow.cpp:1598 #, kde-kuit-format @@ -318,12 +318,10 @@ "din locul inițial." #: dolphinmainwindow.cpp:1605 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Copy" +#, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy…" -msgstr "Copiere" +msgstr "Copiază…" #: dolphinmainwindow.cpp:1607 #, kde-kuit-format @@ -363,12 +361,10 @@ msgstr "Copiază în vizualizarea despărțită inactivă" #: dolphinmainwindow.cpp:1626 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Copy to Inactive Split View" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Inactive Split View…" -msgstr "Copiază în vizualizarea despărțită inactivă" +msgstr "Copiază în vizualizarea despărțită inactivă…" #: dolphinmainwindow.cpp:1628 #, kde-kuit-format @@ -393,12 +389,10 @@ msgstr "Mută în vizualizarea despărțită inactivă" #: dolphinmainwindow.cpp:1637 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Move to Inactive Split View" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Inactive Split View…" -msgstr "Mută în vizualizarea despărțită inactivă" +msgstr "Mută în vizualizarea despărțită inactivă…" #: dolphinmainwindow.cpp:1639 #, kde-kuit-format @@ -494,19 +488,15 @@ #. i18n: This action toggles a selection mode. #: dolphinmainwindow.cpp:1694 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:tooltip" -#| msgid "Search for files and folders" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Select Files and Folders" -msgstr "Caută fișiere și dosare" +msgstr "Alege fișiere și dosare" #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. #: dolphinmainwindow.cpp:1697 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:window" -#| msgid "Select" +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Select" msgstr "Alege" @@ -522,6 +512,12 @@ "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " "items." msgstr "" +"Această aplicație știe pe ce fișiere sau dosare să acționeze doar dacă " +"acestea sunt alese mai întâi. Apăsați aici pentru a " +"comuta Regimul de alegere ce face selectarea și " +"deselectarea simple ca apăsarea pe un element o dată.În acest " +"regim, o bară de acces rapid la fund arată acțiunile disponibile pentru " +"elementele alese acum." #: dolphinmainwindow.cpp:1723 #, kde-kuit-format @@ -741,6 +737,12 @@ "offer.The %1 button is simpler and small " "which makes triggering advanced actions more time consuming." msgstr "" +"Aceasta schimbă între a avea o bară de meniu și a " +"avea un buton %1. Ambele conțin aproximativ aceleași " +"acțiuni și opțiuni de configurare.Bara de meniu ocupă mai mult " +"spațiu dar permite accesul rapid și organizat la toate acțiunile oferite de " +"către aplicație.Butonul %1 e mai simplu " +"și mic, ceea ce face declanșarea acțiunilor avansate mai lentă." #: dolphinmainwindow.cpp:1949 #, kde-format @@ -835,18 +837,14 @@ msgstr "Informații" #: dolphinmainwindow.cpp:2048 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "To show or hide panels like this go to Control|Panels or View|Panels." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "To show or hide panels like this go to Menu|Panels or View|Panels." msgstr "" "Pentru a arăta sau ascunde panouri ca acesta, mergeți la " -"Control|Panouri sau Vizualizare|PanouriMeniu|Panouri sau Vizualizare|Panouri." #: dolphinmainwindow.cpp:2055 @@ -1081,15 +1079,7 @@ msgstr "Desparte vizualizarea" #: dolphinmainwindow.cpp:2473 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This is the Menubar. It provides access to " -#| "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on " -#| "this bar to see its contents.The Menubar can be hidden by " -#| "unchecking Settings|Show Menubar. Then most of its " -#| "contents become available through a Control button " -#| "on the Toolbar." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is the Menubar. It provides access to " @@ -1104,22 +1094,11 @@ "meniurile de pe această bară pentru a-i vedea conținutul.Bara " "de meniu poate fi ascunsă prin debifarea Configurări|Arată bara " "de meniu. Majoritatea conținutului acesteia devine disponibil " -"printr-un buton Control pe bara de unelteMeniu pe bara de unelte." #: dolphinmainwindow.cpp:2480 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This is the Toolbar. It allows quick access to " -#| "frequently used actions.It is highly customizable. All items " -#| "you see in the Control menu or in the " -#| "Menubar can be placed on the Toolbar. Just right-" -#| "click on it and select Configure Toolbars… or find " -#| "this action in the Control or Settings menu.The location of the bar and the style of its " -#| "buttons can also be changed in the right-click menu. Right-click a button " -#| "if you want to show or hide its text." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is the Toolbar. It allows quick access to " @@ -1133,14 +1112,14 @@ msgstr "" "Aceasta e bara de unelte. Ea oferă acces rapid la " "acțiuni folosite frecvent.Aceasta e foarte personalizabilă. " -"Toate elementele pe care le vedeți în meniul Control " +"Toate elementele pe care le vedeți în meniul Meniu " "sau în bara de meniu pot fi amplasate pe bara de " "unelte. Faceți clic-drept pe ea și alegeți Configurează barele de " -"unelte… sau găsiți această acțiune în meniul Control sau Configurări.Amplasarea " -"barei și stilul butoanelor acesteia pot fi, de asemenea, schimbate din " -"meniul de clic-dreapta. Faceți clic-drept pe un buton dacă doriți să-i " -"arătați sau ascundeți textul." +"unelte… sau găsiți această acțiune în cadrul " +"meniului.Amplasarea barei și stilul " +"butoanelor acesteia pot fi, de asemenea, schimbate din meniul de clic-" +"dreapta. Faceți clic-drept pe un buton dacă doriți să-i arătați sau " +"ascundeți textul." #: dolphinmainwindow.cpp:2492 #, kde-kuit-format @@ -1186,13 +1165,7 @@ "declanșate toate comenzile din această aplicație." #: dolphinmainwindow.cpp:2514 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This opens a window in which you can change which buttons appear on " -#| "the Toolbar.All items you see in the " -#| "Control menu or in the Menubar can also be placed on the Toolbar." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a window in which you can change which buttons appear on " @@ -1201,8 +1174,7 @@ msgstr "" "Aceasta deschide o fereastră în care puteți modifica butoanele ce apar " "pe bara de unelte.Toate elementele din " -"meniul Control sau de pe bara de meniu pot fi amplasate pe bara de unelte." +"meniu pot fi plasate pe bara de unelte." #: dolphinmainwindow.cpp:2518 #, kde-kuit-format @@ -1224,13 +1196,7 @@ #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. #. The same might be true for any external link you translate. #: dolphinmainwindow.cpp:2538 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook text with link" -#| msgid "" -#| "If you want more elaborate introductions to the different features " -#| "of Dolphin click here. It will open the dedicated " -#| "page in the KDE UserBase Wiki." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis handbook" msgid "" "This opens the Handbook for this application. It provides explanations " @@ -1239,20 +1205,15 @@ "emphasis> click " "here. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki." msgstr "" -"Dacă doriți o introducere mai desfășurată în diferitele caracteristici " -"ale Dolphin, apăsați aici. Aceasta va deschide pagina " -"dedicată din KDE UserBase Wiki." +"Deschide manualul pentru această aplicație. Acesta oferă informații " +"despre fiecare componentă a Dolphin.Dacă " +"doriți o introducere mai desfășurată în diferitele caracteristici ale " +"Dolphin, apăsați aici. Aceasta va deschide pagina dedicată " +"din KDE UserBase Wiki." #: dolphinmainwindow.cpp:2543 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link" -#| msgid "" -#| "There are two other ways to get help: The Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The \"What's this?\" help is missing in most other windows so " -#| "don't get too used to this." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" msgid "" "This is the button that invokes the help feature you are using right " @@ -1264,19 +1225,18 @@ "link>.The \"What's this?\" help is missing in most other " "windows so don't get too used to this." msgstr "" -"Mai sunt alte două căi de a obține ajutor: Manualul Dolphin și KDE UserBase Wiki.Ajutorul „ce-" -"i asta?” lipsește din majoritatea celorlalte ferestre, așa că nu vă " -"obișnuiți prea tare cu acesta." +"Acesta e butonul ce invocă caracteristica de ajutor pe care o folosiți " +"acum! Apăsați-l, apoi apăsați pe orice componentă a acestei aplicații pentru " +"a întreba „Ce-i asta?” despre ea. Indicatorul mausului își va schimba " +"aspectul dacă vreun loc nu are ajutor.Mai sunt alte două căi de " +"a obține ajutor: Manualul Dolphin și KDE " +"UserBase Wiki.Ajutorul „Ce-i asta?” lipsește din " +"majoritatea celorlalte ferestre, așa că nu vă obișnuiți prea tare cu acesta." +"" #: dolphinmainwindow.cpp:2554 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link" -#| msgid "" -#| "High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make " -#| "your bug report as effective as possible click here." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a window that will guide you through reporting errors or " @@ -1285,7 +1245,9 @@ "effective as possible click here." msgstr "" -"Rapoartele calitative de defecte sunt apreciate. Pentru a învăța " +"Aceasta deschide o fereastră ce vă va ghida prin procesul de raportare " +"a erorilor sau defectelor din această aplicație sau alte programe KDE.Rapoartele calitative de defecte sunt apreciate. Pentru a învăța " "despre cum să faceți raportul de defect cât mai eficient, apăsați aici." @@ -1543,12 +1505,10 @@ #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. #: dolphintabwidget.cpp:499 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status files (size)" -#| msgid "%1 (%2)" +#, kde-format msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)" msgid "%1 | (%2)" -msgstr "%1 (%2)" +msgstr "%1 | (%2)" #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. @@ -1556,7 +1516,7 @@ #, kde-format msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view" msgid "(%1) | %2" -msgstr "" +msgstr "(%1) | %2" #. i18n: ectx: Menu (location_bar) #: dolphinui.rc:59 @@ -1690,6 +1650,7 @@ msgid "" "Current location changed, %1 is no longer accessible." msgstr "" +"Amplasarea actuală s-a schimbat, %1 nu mai e accesibil." #: filterbar/filterbar.cpp:26 #, kde-format @@ -2082,7 +2043,7 @@ #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685 msgctxt "@tooltip" msgid "The date format can be selected in settings." -msgstr "" +msgstr "Formatul datei poate fi ales în configurări." #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684 msgctxt "@label" @@ -2134,15 +2095,12 @@ #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692 msgctxt "@label" msgid "Publisher" -msgstr "" +msgstr "Emitent" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693 -#, fuzzy -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Line Count" msgctxt "@label" msgid "Page Count" -msgstr "Număr de linii" +msgstr "Număr de pagini" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694 msgctxt "@label" @@ -2288,6 +2246,8 @@ "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, " "Numeric (Octal) or Combined formats" msgstr "" +"Formatul permisiunilor poate fi schimbat în configurări. Puteți alege între " +"formatele simbolic, numeric (octal), sau combinat" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 msgctxt "@label" @@ -2474,12 +2434,10 @@ msgstr "Dolphin se va deschide explicit într-o fereastră nouă." #: main.cpp:136 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:shell" -#| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" +#, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)." -msgstr "Pornește serviciul Dolphin (necesar doar pentru interfața DBus)" +msgstr "Pornește serviciul Dolphin (necesar doar pentru interfața DBus)." #: main.cpp:137 #, kde-format @@ -2510,7 +2468,7 @@ #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Cut" -msgstr "Decupare" +msgstr "Decupează" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62 #, kde-format @@ -2868,90 +2826,74 @@ msgstr "Rezultatele interogării „%1”" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:shell" -#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +#, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be copied." -msgstr "Fișierele și dosarele transmise ca argumente vor fi alese." +msgstr "Alegeți fișierele și dosarele ce trebuiesc copiate." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:button" -#| msgid "Cancel" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Copying" -msgstr "Renunță" +msgstr "Renunță la copiere" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select one file or folder whose location should be copied." -msgstr "" +msgstr "Alegeți un fișier sau dosar al cărui amplasare trebuie copiată." #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "This selects all files and folders in the current location." +#, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be copied over." -msgstr "Aceasta alege toate fișierele și dosarele din amplasarea curentă." +msgstr "Alegeți fișierele și dosarele ce trebuiesc copiate." #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "This selects all files and folders in the current location." +#, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be cut." -msgstr "Aceasta alege toate fișierele și dosarele din amplasarea curentă." +msgstr "Alegeți fișierele și dosarele ce trebuiesc decupate." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:button" -#| msgid "Cancel" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Cutting" -msgstr "Renunță" +msgstr "Renunță la decupare" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:shell" -#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +#, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." -msgstr "Fișierele și dosarele transmise ca argumente vor fi alese." +msgstr "Alegeți fișierele și dosarele ce trebuiesc șterse pentru totdeauna." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel" msgstr "Renunță" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:shell" -#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +#, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." -msgstr "Fișierele și dosarele transmise ca argumente vor fi alese." +msgstr "Alegeți fișierele și dosarele ce trebuiesc duplicate aici." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item::intable" -#| msgid "Conflicting" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Duplicating" -msgstr "În conflict" +msgstr "Renunță la duplicare" #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. @@ -2959,29 +2901,27 @@ #, kde-format msgctxt "@action keep short" msgid "More" -msgstr "" +msgstr "Mai multe" #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be moved over." -msgstr "" +msgstr "Alegeți fișierele și dosarele ce trebuiesc mutate." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:button" -#| msgid "Cancel" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Moving" -msgstr "Renunță" +msgstr "Renunță la mutare" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." -msgstr "" +msgstr "Alegeți fișierele și dosarele ce trebuiesc mutate la gunoi." #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 #, kde-kuit-format @@ -2992,25 +2932,29 @@ "applications by using their respective Paste actions." msgstr "" +"Fișierele și dosarele alese au fost adăugate la clipboard. Acțiunea " +"Lipește poate fi folosită acum pentru a le transfera " +"din clipboard în orice alt loc. Acestea pot fi transferate și spre alte " +"aplicații folosind acțiunile lor Lipește." #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422 #, kde-format msgctxt "" "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" msgid "Paste from Clipboard" -msgstr "" +msgstr "Lipește din clipboard" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427 #, kde-format msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" msgid "Dismiss This Reminder" -msgstr "" +msgstr "Închide acest sfat" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429 #, kde-format msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" msgid "Don't Remind Me Again" -msgstr "" +msgstr "Nu-mi mai reaminti" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446 #, kde-format @@ -3019,13 +2963,15 @@ "Select the file or folder that should be renamed.\n" "Bulk renaming is possible when multiple items are selected." msgstr "" +"Alegeți fișierul sau dosarul ce trebuie redenumit.\n" +"Redenumirea în serie e posibilă când sunt alese elemente multiple." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Renaming" -msgstr "" +msgstr "Renunță la redenumire" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -3037,9 +2983,9 @@ msgctxt "@action" msgid "Copy %2 to the Clipboard" msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Copiază %2 în clipboard" +msgstr[1] "Copiază %2 în clipboard" +msgstr[2] "Copiază %2 în clipboard" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -3051,9 +2997,9 @@ msgctxt "@action" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Copiază amplasarea %2 în clipboard" +msgstr[1] "Copiază amplasarea %2 în clipboard" +msgstr[2] "Copiază amplasarea %2 în clipboard" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -3065,9 +3011,9 @@ msgctxt "@action" msgid "Cut %2 to the Clipboard" msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Decupează %2 în clipboard" +msgstr[1] "Decupează %2 în clipboard" +msgstr[2] "Decupează %2 în clipboard" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -3079,9 +3025,9 @@ msgctxt "@action" msgid "Permanently Delete %2" msgid_plural "Permanently Delete %2" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Șterge %2 pentru totdeauna" +msgstr[1] "Șterge %2 pentru totdeauna" +msgstr[2] "Șterge %2 pentru totdeauna" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -3089,15 +3035,13 @@ #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu File" -#| msgid "Duplicate Here" +#, kde-format msgctxt "@action" msgid "Duplicate %2" msgid_plural "Duplicate %2" -msgstr[0] "Duplică aici" -msgstr[1] "Duplică aici" -msgstr[2] "Duplică aici" +msgstr[0] "Duplică %2" +msgstr[1] "Duplică %2" +msgstr[2] "Duplică %2" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -3105,15 +3049,13 @@ #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Move to Trash" +#, kde-format msgctxt "@action" msgid "Move %2 to the Trash" msgid_plural "Move %2 to the Trash" -msgstr[0] "Mută la gunoi" -msgstr[1] "Mută la gunoi" -msgstr[2] "Mută la gunoi" +msgstr[0] "Mută %2 la gunoi" +msgstr[1] "Mută %2 la gunoi" +msgstr[2] "Mută %2 la gunoi" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -3121,15 +3063,13 @@ #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:button" -#| msgid "&Rename" +#, kde-format msgctxt "@action" msgid "Rename %2" msgid_plural "Rename %2" -msgstr[0] "&Redenumește" -msgstr[1] "&Redenumește" -msgstr[2] "&Redenumește" +msgstr[0] "Redenumește %2" +msgstr[1] "Redenumește %2" +msgstr[2] "Redenumește %2" #: selectionmode/topbar.cpp:33 #, kde-kuit-format @@ -3144,46 +3084,52 @@ "para>The available action buttons at the bottom change depending on " "the current selection." msgstr "" +"Regim de alegereAlegeți fișiere sau dosare pentru a le " +"gestiona sau manipula.Apăsați pe un fișier sau dosar pentru a-l " +"selecta.Apăsați pe un fișier sau dosar selectat deja pentru a-l " +"deselecta.Apăsarea pe loc gol nu golește " +"alegerea.Dreptunghiurile de selecție (create prin tragerea " +"dintr-un loc gol) inversează starea de selecție a elementelor din cadrul " +"acestuia.Butoanele cu acțiuni disponibile de jos " +"se schimbă în dependență de alegerea actuală." #: selectionmode/topbar.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." msgstr "" +"Regim de alegere: apăsați pe fișiere sau dosare pentru a le selecta sau " +"deselecta." #: selectionmode/topbar.cpp:59 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:menu" -#| msgid "Selection" +#, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgid "Selection Mode" -msgstr "Selecție" +msgstr "Regim de alegere" #: selectionmode/topbar.cpp:65 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:menu" -#| msgid "Selection" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Exit Selection Mode" -msgstr "Selecție" +msgstr "Ieși din regimul de alegere" #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Select which services should be shown in the context menu:" -msgstr "Alege ce servicii trebuie să fie arătate în meniul contextual:" +msgstr "Alege ce servicii trebuiesc arătate în meniul contextual:" #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Search..." -msgstr "Căutare..." +msgstr "Caută…" #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Download New Services..." -msgstr "Descărcare servicii noi..." +msgstr "Descarcă servicii noi…" #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:209 #, kde-format @@ -3326,7 +3272,7 @@ #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 #, kde-format msgid "Highlight entire row" -msgstr "" +msgstr "Evidențiază tot rândul" #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 @@ -3355,11 +3301,9 @@ #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Permissions" +#, kde-format msgid "Permissions style format" -msgstr "Permisiuni" +msgstr "Formatul stilului permisiunilor" #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 @@ -3648,6 +3592,8 @@ "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " "mode bottom bar." msgstr "" +"Arată o bară pentru lipirea facilă după efectuarea unei copieri sau decupări " +"folosind bara de jos cu regim de alegere." #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 @@ -3855,20 +3801,16 @@ msgstr "Regim de sortare: " #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "option:check" -#| msgid "Switch between split views panes with tab key" +#, kde-format msgctxt "option:check split view panes" msgid "Switch between panes with Tab key" -msgstr "Schimbă între panourile vizualizării despărțite prin tasta Tab" +msgstr "Schimbă între panouri prin tasta Tab" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Split view" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Split view: " -msgstr "Desparte vizualizarea" +msgstr "Desparte vizualizarea: " #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69 #, kde-format @@ -4353,22 +4295,20 @@ #, kde-format msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" msgid "By clicking anywhere on the row" -msgstr "" +msgstr "Apăsând oriunde pe rând" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" msgid "By clicking on icon or name" -msgstr "" +msgstr "Apăsând pe pictogramă sau denumire" #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row. #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:tooltip" -#| msgid "Search for files and folders" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Open files and folders:" -msgstr "Caută fișiere și dosare" +msgstr "Deschide fișiere și dosare:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119 #, kde-format @@ -4418,27 +4358,25 @@ #, kde-format msgctxt "option:radio as symbolic style " msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')" -msgstr "" +msgstr "Simbolic (ca „drwxr-xr-x”)" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159 #, kde-format msgctxt "option:radio as numeric style" msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')" -msgstr "" +msgstr "Numeric (octal) (ca „755”)" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161 #, kde-format msgctxt "option:radio as combined style" msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')" -msgstr "" +msgstr "Combinat (ca „drwxr-xr-x (755)”)" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Permissions:" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Permissions style:" -msgstr "Permisiuni:" +msgstr "Stilul permisiunilor:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321 @@ -4941,10 +4879,9 @@ msgstr "Niciun dispozitiv compatibil cu MTP găsit" #: views/dolphinview.cpp:2320 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "No Bluetooth devices found" +#, kde-format msgid "No Apple devices found" -msgstr "Niciun dispozitiv Bluetooth găsit" +msgstr "Niciun dispozitiv Apple găsit" #: views/dolphinview.cpp:2322 #, kde-format @@ -5039,36 +4976,28 @@ msgstr "Aceasta va copia calea primului element ales în clipboard." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu File" -#| msgid "Move to Trash" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Move to Trash…" -msgstr "Mută la gunoi" +msgstr "Mută la gunoi…" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu File" -#| msgid "Delete" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Delete…" -msgstr "Șterge" +msgstr "Șterge…" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu File" -#| msgid "Duplicate Here" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Duplicate Here…" -msgstr "Duplică aici" +msgstr "Duplică aici…" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:incontextmenu" -#| msgid "Copy Location" +#, kde-format msgctxt "@action:incontextmenu" msgid "Copy Location…" -msgstr "Copiază amplasarea" +msgstr "Copiază amplasarea…" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192 #, kde-kuit-format diff -Nru dolphin-23.04.2/po/zh_CN/dolphin.po dolphin-23.04.3/po/zh_CN/dolphin.po --- dolphin-23.04.2/po/zh_CN/dolphin.po 2023-06-06 03:31:03.000000000 +0000 +++ dolphin-23.04.3/po/zh_CN/dolphin.po 2023-07-04 05:33:42.000000000 +0000 @@ -3,7 +3,7 @@ "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-28 02:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-05-22 14:04\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-03 11:41\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" @@ -136,7 +136,7 @@ #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation" -msgstr "确认操作" +msgstr "请求确认" #: dolphinmainwindow.cpp:560 #, kde-format @@ -616,8 +616,8 @@ "filename>. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." msgstr "" "撤销上一次对文件或文件夹进行的更改操作。可撤销的操作包括创" -"建、重命名移动到其他位置或回收" -"站在进行无法撤销的更改之前,程序将要求您确认。" +"建、重命名或者移动到其他位置或回" +"收站在进行无法撤销的更改之前,程序将要求您确认。" #: dolphinmainwindow.cpp:1855 #, kde-kuit-format @@ -794,8 +794,8 @@ "embedded more cleanly." msgstr "" "切换面板的锁定/解锁状态。解锁" -"的面板可以拖放到窗口的另一侧,并且显示关闭按钮。锁定的面板在嵌入后显示效" -"果更为整洁。" +"的面板可以拖放到窗口的另一侧,并且显示关闭按钮。锁定的面板的嵌入效果更加" +"干净。" #: dolphinmainwindow.cpp:2025 #, kde-format @@ -810,7 +810,7 @@ "To show or hide panels like this go to Menu|Panels or View|Panels." msgstr "" -"要显示或隐藏这类面板,请前往 菜单 | 面板,或者" +"要显示或者隐藏这类面板,请前往 菜单 | 面板,或者" "视图 | 面板" #: dolphinmainwindow.cpp:2055 @@ -943,8 +943,9 @@ "type." msgstr "" "显示/隐藏窗口左侧的常用位置面板。您可" -"以将位置作为书签添加到该面板并点击前往,访问磁盘、连接到本机的存储媒介或网络" -"对象。该面板中还包含了用于查找最近保存的文件和某种文件类型的小节。" +"以将位置作为书签添加到该面板,即可在以后点击它们来快速访问磁盘、连接到本机的" +"存储媒介或网络对象。该面板中还包含了用于查找最近保存的文件和指定的文件类型的" +"栏目。" #: dolphinmainwindow.cpp:2208 #, kde-kuit-format @@ -1175,7 +1176,7 @@ "effective as possible click here." msgstr "" -"这将打开一个对话框并引导您报告此应用程序或其他 KDE 程序包含的缺陷。这将打开一个对话框并引导您报告此应用程序或者其他 KDE 程序包含的缺陷。我们非常欢迎您提供高质量的程序缺陷报告。如需了解如何撰写有用的程序" "缺陷报告,请访问此网页。" @@ -2729,7 +2730,7 @@ #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select one file or folder whose location should be copied." -msgstr "选择一个要复制位置的文件或文件夹。" +msgstr "选择一个要复制位置的文件或者文件夹。" #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 @@ -2847,7 +2848,7 @@ "Select the file or folder that should be renamed.\n" "Bulk renaming is possible when multiple items are selected." msgstr "" -"选择要重命名的文件或文件夹。\n" +"选择要重命名的文件或者文件夹。\n" "选中多个项目时,可以批量重命名。" #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. @@ -3260,7 +3261,7 @@ msgid "" "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " "performed on." -msgstr "这个选项定义正在进行排序的属性 (文字、大小或日期等)。" +msgstr "这个选项定义正在被排序的属性 (文字、大小、日期等)。" #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 @@ -3403,7 +3404,7 @@ #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 #, kde-format msgid "Browse through archives" -msgstr "浏览压缩包内容" +msgstr "浏览压缩文件内容" #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 @@ -3700,13 +3701,13 @@ #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" -msgstr "需要确认才能在所有 KDE 程序中进行以下操作:" +msgstr "在所有 KDE 程序中进行以下操作时请求确认:" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Moving files or folders to trash" -msgstr "移动文件或文件夹到回收站" +msgstr "移动文件或者文件夹到回收站" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50 #, kde-format @@ -3718,13 +3719,13 @@ #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Deleting files or folders" -msgstr "彻底删除文件或文件夹" +msgstr "彻底删除文件或者文件夹" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" -msgstr "需要确认才能在 Dolphin 中进行以下操作:" +msgstr "在 Dolphin 中进行以下操作时请求确认:" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 #, kde-format @@ -3778,7 +3779,7 @@ #, kde-format msgctxt "@title:tab Confirmations settings" msgid "Confirmations" -msgstr "确认操作" +msgstr "请求确认" #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45 #, kde-format @@ -3881,7 +3882,7 @@ #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Open archives as folder" -msgstr "将压缩包视作文件夹打开" +msgstr "将压缩文件作为文件夹打开" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 #, kde-format @@ -3978,7 +3979,7 @@ msgid "" "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " "be applied." -msgstr "主文件夹位置无效或不存在,无法应用。" +msgstr "主文件夹位置无效或者不存在,无法应用。" #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 #, kde-format @@ -4140,7 +4141,7 @@ #, kde-format msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" msgid "By clicking on icon or name" -msgstr "点击图标或文件名高亮" +msgstr "点击图标或者文件名高亮" #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row. #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113 @@ -4298,7 +4299,7 @@ #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 #, kde-format msgid "Choose what to see on each file or folder:" -msgstr "选择要在每个文件或文件夹中查看的内容:" +msgstr "选择要在每个文件或者文件夹中查看的内容:" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 #, kde-format @@ -4916,8 +4917,8 @@ "contents.For example the icons of images become scaled down versions of " "the images." msgstr "" -"勾选此项后,图标将显示文件或文件夹内容的预览。例如图像文件的图标将变成该" -"图像的缩略图。" +"勾选此项后,图标将显示文件或者文件夹内容的预览。例如图像文件的图标将变成" +"该图像的缩略图。" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254 #, kde-format diff -Nru dolphin-23.04.2/po/zh_CN/dolphin_servicemenuinstaller.po dolphin-23.04.3/po/zh_CN/dolphin_servicemenuinstaller.po --- dolphin-23.04.2/po/zh_CN/dolphin_servicemenuinstaller.po 2023-06-06 03:31:03.000000000 +0000 +++ dolphin-23.04.3/po/zh_CN/dolphin_servicemenuinstaller.po 2023-07-04 05:33:42.000000000 +0000 @@ -3,7 +3,7 @@ "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-06 01:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-05-22 14:04\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-03 11:41\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" @@ -46,7 +46,7 @@ #: servicemenuinstaller.cpp:183 #, kde-format msgid "Unsupported archive type %1: %2" -msgstr "不支持的压缩包类型 %1:%2" +msgstr "不支持的压缩文件类型 %1:%2" #: servicemenuinstaller.cpp:189 #, kde-format @@ -130,7 +130,7 @@ #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Path to archive." -msgstr "压缩包的路径。" +msgstr "压缩文件的路径。" #: servicemenuinstaller.cpp:442 #, kde-format @@ -140,7 +140,7 @@ #: servicemenuinstaller.cpp:445 #, kde-format msgid "Path to archive is required." -msgstr "压缩包的路径是必填项。" +msgstr "压缩文件的路径是必填项。" #: servicemenuinstaller.cpp:461 #, kde-format diff -Nru dolphin-23.04.2/po/zh_TW/dolphin.po dolphin-23.04.3/po/zh_TW/dolphin.po --- dolphin-23.04.2/po/zh_TW/dolphin.po 2023-06-06 03:31:03.000000000 +0000 +++ dolphin-23.04.3/po/zh_TW/dolphin.po 2023-07-04 05:33:42.000000000 +0000 @@ -19,15 +19,15 @@ "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-28 02:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-01-06 22:31+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2023-06-15 04:33+0900\n" "Last-Translator: Kisaragi Hiu \n" -"Language-Team: Traditional Chinese \n" +"Language-Team: Chinese \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Lokalize 22.12.0\n" +"X-Generator: Lokalize 23.04.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" @@ -1869,7 +1869,7 @@ #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692 msgctxt "@label" msgid "Publisher" -msgstr "" +msgstr "出版社" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693 #, fuzzy diff -Nru dolphin-23.04.2/src/org.kde.dolphin.appdata.xml dolphin-23.04.3/src/org.kde.dolphin.appdata.xml --- dolphin-23.04.2/src/org.kde.dolphin.appdata.xml 2023-06-06 03:31:03.000000000 +0000 +++ dolphin-23.04.3/src/org.kde.dolphin.appdata.xml 2023-07-04 05:33:42.000000000 +0000 @@ -80,7 +80,7 @@ Fitxategi-kudeatzailea Tiedostonhallinta Gestionnaire de fichiers - Xestor de ficheiros + Xestor de ficheiros. מנהל קבצים फ़ाइल प्रबंधक Fájlkezelő @@ -177,7 +177,7 @@

Dolphin-ek denbora aurreztuko dizuten produktibitate-ezaugarri ugari ditu. Fitxa anitzen eta ikuspegi zatituen ezaugarriek aldi berean karpeta anitz nabigatzen uzten dute, eta fitxategiak ikuspegien artean arrastatu eta jaregin ditzakezu haiek erraz mugitu edo kopiatzeko. Dolphin-en eskuin-klik laster-menuak, besteak beste, fitxategiak konprimatzeko, partekatzeko, eta bikoizteko ekintza azkarrak eskaintzen ditu. Zuk nahi dituzun ekintzak ere erants ditzakezu.

Dolphinin monet tuottavuusominaisuudet säästävät aikaasi. Välilehdet ja jaetut näkyvät mahdollistavat useamman kansion tarkastelun yhtä aikaa, jolloin tiedostoja voi helposti kopioida tai siirtää näkymästä toiseen vetämällä ja pudottamalla. Dolphinin kontekstivalikon tarjoamin pikatoiminnoin tiedostoja voi muun muassa pakata, jakaa ja monistaa. Myös omia mukautettuja toimintoja voi luoda.

Dolphin contient de nombreuses fonctionnalités pour la productivité vous permettant de gagner du temps. Les fonctionnalités d'onglets multiples et d'affichage scindé vous permettent de naviguer dans plusieurs dossiers en même temps. Vous pouvez aussi réaliser facilement des glisser et déposer entre les affichages pour les déplacer ou les copier. Le menu de Dolphin accessible par un clic droit fournit plusieurs actions rapides vous permettant de compresser, partager et dupliquer des fichiers, entre autres actions. Vous pouvez aussi ajouter votre propres actions personnalisées.

-

Dolphin contén una morea de funcionalidades de produtividade para aforrarlle tempo. As funcionalidades de lapelas e vista dividida permiten navegar varios cartafoles ao mesmo tempo, e pode arrastrar e soltar ficheiros entre as súas vistas facilmente para movelos ou copialos. O menú de clic dereito de Dolphin fornece moitas accións rápidas que lle permiten comprimir, compartir, e duplicar ficheiros, entre outras cousas. Tamén pode engadir as súas propias accións personalizadas.

+

Dolphin contén una morea de funcionalidades de produtividade para aforrarlle tempo. As funcionalidades de separadores e vista dividida permiten navegar varios cartafoles ao mesmo tempo, e pode arrastrar e soltar ficheiros entre as súas vistas facilmente para movelos ou copialos. O menú de clic dereito de Dolphin fornece moitas accións rápidas que lle permiten comprimir, compartir, e duplicar ficheiros, entre outras cousas. Tamén pode engadir as súas propias accións personalizadas.

डॉल्फिन में बहुत सारी उत्पादकता विशेषताएं होती हैं जो आपका समय बचाएगी। एकाधिक टैब और विभाजित दृश्य सुविधाएं एक ही समय में एकाधिक फ़ोल्डरों को संचालित करने में काम आतीं हैं, और आप फ़ाइलों को स्थानांतरित करने या नकल करने के लिए आसानी से फ़ाइलों को खींच कर छोड़ सकते हैं। डॉल्फ़िन का दाहिना-क्लिक मेनू कई द्रुत क्रियाएं प्रदान करता है जो आपको कई अन्य चीजों के साथ-साथ फ़ाइलों को संपीड़ित, साझा और प्रतिलिपि बनाने देता है। आप अपनी खुद की तदनुकूल कार्रवाइयां भी जोड़ सकते हैं।

A Dolphin számos olyan funkcióval bír, amelyek időt spórolnak Önnek. A lapokkal és osztott nézetekkel egyszerre navigálhat több mappában egyszerre, és könnyen húzhat át fájlokat az egyik nézetből a másikba, átmásolva vagy áthelyezve azokat. A Dolphin jobb gombos menüje rengeteg gyors műveletet biztosít, például tömörítést, megosztást vagy fájlduplikálást. Akár saját műveletekkel is bővítheti azt.

Dolphin contine abundantia de characteristicas de productivitate que te salveguardera tempore. Le characteristicas de multiple schedas e vista dividite permitte navigar dossieres multiple al mesme tempore, e tu pote facilemente traher e deponer files inter vistas per mover o copiar los. Le menu de pulsar a dextere de Dolphines fornite con multe actiones rapide que te permitte comprimer, compartir, e duplicar files, inter multe altere cosas. Tu anqu pote adder tu actiones personalisate.

@@ -261,7 +261,7 @@

Dolphin-ek Interneteko hodei-zerbitzu askotako eta urruneko beste makina batzuetako fitxategi eta karpetak zure mahaigainean egongo balira bezala erakuts ditzake.

Dolphin osaa näyttää tiedostot ja kansiot monista internetin pilvipalveluista sekä etäkoneilta kuin ne olisivat välittömästi työpöydälläsi.

Dolphin peut afficher des fichiers et des dossiers à partir de nombreux services de stockage sur Internet (Cloud) et d'ordinateurs distants, comme s'ils étaient directement sur votre ordinateur.

-

Dolphin pode mostrar ficheiros e cartafoles de moitos servizos de nube de internet e outras máquinas remotas como se estivesen no seu escritorio.

+

Dolphin pode amosar ficheiros e cartafoles de moitos servizos de nube de internet e outras máquinas remotas como se estivesen no seu escritorio.

डॉल्फ़िन कई इंटरनेट क्लाउड सेवाओं और अन्य दूरस्थ मशीनों से फ़ाइलें और फ़ोल्डर प्रदर्शित इस प्रकार कर सकता है जैसे कि वे आपके डेस्कटॉप पर ही हैं।

A Dolphin úgy képes fájlokat megjeleníteni számos felhőszolgáltatásból vagy távoli gépekről, mintha azok a saját számítógépén lennének.

Dolphin pote monstrar files e dossieres ab multe servicios cloud de internet e altere machinas remote como si illos esseva exactemente sur tu scriptorio.

@@ -356,7 +356,7 @@ Fitxategi-kudeaketa Dolphin-ekin Tiedostonhallinta Dolphinissa Gestion de fichiers dans Dolphin - Xestión de ficheiros en Dolphin + Xestión de ficheiros en Dolphin. ניהול קבצים ב־Dolphin डॉल्फिन में फ़ाइल प्रबंधन Fájlkezelés a Dolphinban @@ -408,7 +408,7 @@ Dolphinen txertatutako terminala Upotettu pääte Dolphinissa Terminal intégré dans Dolphin - Terminal incrustado en Dolphin + Terminal incrustado en Dolphin. डॉल्फिन में सन्निहित टर्मिनल Beágyazott terminál a Dolphinban Terminal incorporate in Dolphin @@ -456,7 +456,7 @@ Dolphinek zure fitxategi-kudeatzailea nahi duzun eran konfiguratzen uzten dizu Dolphinilla voit tehdä tiedostonhallintaa juuri kuten haluat Dolphin vous permet de configurer votre gestionnaire de fichiers, exactement comme vous le souhaitez. - Dolphin permítelle configurar o seu xestor de ficheiros como queira + Dolphin permítelle configurar o seu xestor de ficheiros como queira. डॉल्फ़िन आपको अपने फ़ाइल प्रबंधक को ठीक वैसे ही विन्यस्त करने देता है जैसे आप चाहते हैं A Dolphin lehetővé teszi, hogy úgy állítsa be a fájlkezelőkét, ahogyan szeretné Dolphin te permitte configurar tu gerente de file exactemente como tu lo vole @@ -493,10 +493,10 @@ dolphin + -