diff -Nru kicad-doc-201908141949+1639~27~ubuntu18.04.1/debian/changelog kicad-doc-201908170932+1640~27~ubuntu18.04.1/debian/changelog --- kicad-doc-201908141949+1639~27~ubuntu18.04.1/debian/changelog 2019-08-14 19:49:27.000000000 +0000 +++ kicad-doc-201908170932+1640~27~ubuntu18.04.1/debian/changelog 2019-08-17 09:32:26.000000000 +0000 @@ -1,8 +1,8 @@ -kicad-doc (201908141949+1639~27~ubuntu18.04.1) bionic; urgency=low +kicad-doc (201908170932+1640~27~ubuntu18.04.1) bionic; urgency=low * Auto build. - -- js-reynaud Wed, 14 Aug 2019 19:49:27 +0000 + -- js-reynaud Sat, 17 Aug 2019 09:32:26 +0000 kicad-doc (3.9.9-5) unstable; urgency=low diff -Nru kicad-doc-201908141949+1639~27~ubuntu18.04.1/debian/git-build-recipe.manifest kicad-doc-201908170932+1640~27~ubuntu18.04.1/debian/git-build-recipe.manifest --- kicad-doc-201908141949+1639~27~ubuntu18.04.1/debian/git-build-recipe.manifest 2019-08-14 19:49:27.000000000 +0000 +++ kicad-doc-201908170932+1640~27~ubuntu18.04.1/debian/git-build-recipe.manifest 2019-08-17 09:32:26.000000000 +0000 @@ -1,3 +1,3 @@ -# git-build-recipe format 0.4 deb-version 201908141949+1639~27 +# git-build-recipe format 0.4 deb-version 201908170932+1640~27 lp:~js-reynaud/+git/kicad-doc-pkg git-commit:ee3129f0b79a1bb3503f0cfde879f689eac39936 -nest kicad-doc lp:~js-reynaud/+git/kicad-doc-github kicad-doc git-commit:15e21b80620db5c00681a4d3b93c002800bfbc1d +nest kicad-doc lp:~js-reynaud/+git/kicad-doc-github kicad-doc git-commit:64afb7620b3fa4d113c2983a4bed57e60edfc5e7 diff -Nru kicad-doc-201908141949+1639~27~ubuntu18.04.1/kicad-doc/src/gui_translation_howto/po/ja.po kicad-doc-201908170932+1640~27~ubuntu18.04.1/kicad-doc/src/gui_translation_howto/po/ja.po --- kicad-doc-201908141949+1639~27~ubuntu18.04.1/kicad-doc/src/gui_translation_howto/po/ja.po 2019-08-14 19:49:27.000000000 +0000 +++ kicad-doc-201908170932+1640~27~ubuntu18.04.1/kicad-doc/src/gui_translation_howto/po/ja.po 2019-08-17 09:32:26.000000000 +0000 @@ -2,14 +2,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kicad\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-09 16:55+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-03-10 04:02+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-15 22:43+0900\n" "Last-Translator: starfort_jp \n" "Language-Team: kicad_jp \n" "Language: ja_JP\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.12\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.3\n" #. type: Title = #: gui_translation_howto.adoc:6 @@ -313,10 +313,7 @@ #. type: Table #: gui_translation_howto.adoc:133 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "|image:images/i18n-tree.png[images/i18n-tree.png] a|\n" -#| "The suitable path is **kicad/internat/xx**,\n" +#, no-wrap msgid "" "|image:images/i18n-tree.png[images/i18n-tree.png] a|\n" "The suitable path is **kicad/internat/xx**,\n" @@ -328,52 +325,55 @@ msgstr "" "|image:images/i18n-tree.png[images/i18n-tree.png] a|\n" "既定のパス **kicad/internat/xx**,\n" +"\n" +"または *kicad/internat/xx_yy*\n" +"\n" +"ここで: *xx* = 標準化されたロケール インジケーター (ショート形式) 例:\n" +"\n" #. type: Table #: gui_translation_howto.adoc:134 #, no-wrap msgid "fr = france\n" -msgstr "" +msgstr "fr = フランス語\n" #. type: Table #: gui_translation_howto.adoc:135 #, no-wrap msgid "en = english\n" -msgstr "" +msgstr "en = 英語\n" #. type: Table #: gui_translation_howto.adoc:136 #, no-wrap msgid "es = spanish\n" -msgstr "" +msgstr "es = スペイン語\n" #. type: Table #: gui_translation_howto.adoc:137 #, no-wrap msgid "pt = portuguese\n" -msgstr "" +msgstr "pt = ポルトガル語\n" #. type: Table #: gui_translation_howto.adoc:139 -#, fuzzy -#| msgid "or: *xx_yy* = normalized locale indicator (long form) like:\n" msgid "or: *xx_yy* = normalized locale indicator (long form) like:" -msgstr "または: *xx_yy* = 標準化されたロケール インジケータ (ロング形式) 例:\n" +msgstr "または: *xx_yy* = 標準化されたロケール インジケータ (ロング形式) 例:" #. type: Table #: gui_translation_howto.adoc:141 msgid "fr_FR" -msgstr "" +msgstr "fr_FR" #. type: Table #: gui_translation_howto.adoc:142 msgid "en_GB" -msgstr "" +msgstr "en_GB" #. type: Table #: gui_translation_howto.adoc:143 msgid "en_US" -msgstr "" +msgstr "en_US" #. type: Title === #: gui_translation_howto.adoc:146 @@ -401,7 +401,8 @@ msgid "" "In the path in normalized locale indicator (short form) (kicad/internat/xx)" msgstr "" -"標準化されたロケール インジケータ (短縮形式) のパス (kicad/internat/xx) ¶ \n" +"標準化されたロケール インジケータ (ショート形式) のパス (kicad/internat/xx) " +"¶ \n" "¶ 訳注:2016/12/5 の時点では、KiCad/share/kicad/internat/xx" #. type: Plain text diff -Nru kicad-doc-201908141949+1639~27~ubuntu18.04.1/kicad-doc/src/pcbnew/po/ja.po kicad-doc-201908170932+1640~27~ubuntu18.04.1/kicad-doc/src/pcbnew/po/ja.po --- kicad-doc-201908141949+1639~27~ubuntu18.04.1/kicad-doc/src/pcbnew/po/ja.po 2019-08-14 19:49:27.000000000 +0000 +++ kicad-doc-201908170932+1640~27~ubuntu18.04.1/kicad-doc/src/pcbnew/po/ja.po 2019-08-17 09:32:26.000000000 +0000 @@ -2,14 +2,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Pcbnew\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-09 11:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-19 23:21+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-15 22:53+0900\n" "Last-Translator: starfort_jp \n" "Language-Team: kicad.jp \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.3\n" # PR1:07102015 proofreading - chapter1, 2 # PR2:07122015 proofreading - chapter3 @@ -43,17 +43,15 @@ #. type: Plain text #: pcbnew.adoc:18 msgid "" -"This document is Copyright (C) 2010-2015 by its contributors as listed " -"below. You may distribute it and/or modify it under the terms of either the " -"GNU General Public License (http://www.gnu.org/licenses/gpl.html), version 3 " -"or later, or the Creative Commons Attribution License (http://" -"creativecommons.org/licenses/by/3.0/), version 3.0 or later." -msgstr "" -"このドキュメントは以下の貢献者により著作権所有 (C) 2010-2015 されています。あ" -"なたは、GNU General Public License ( http://www.gnu.org/licenses/gpl.html ) " -"のバージョン 3 以降、あるいはクリエイティブ・コモンズ・ライセンス ( http://" -"creativecommons.org/licenses/by/3.0/ ) のバージョン 3.0 以降のいずれかの条件" -"の下で、配布または変更することができます。" +"This document is Copyright (C) 2010-2015 by its contributors as listed below. You may " +"distribute it and/or modify it under the terms of either the GNU General Public License " +"(http://www.gnu.org/licenses/gpl.html), version 3 or later, or the Creative Commons " +"Attribution License (http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/), version 3.0 or later." +msgstr "" +"このドキュメントは以下の貢献者により著作権所有 (C) 2010-2015 されています。あなたは、GNU " +"General Public License ( http://www.gnu.org/licenses/gpl.html ) のバージョン 3 以降、あるいはク" +"リエイティブ・コモンズ・ライセンス ( http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/ ) のバージョ" +"ン 3.0 以降のいずれかの条件の下で、配布または変更することができます。" #. type: Plain text #: pcbnew.adoc:20 @@ -85,8 +83,7 @@ #. type: Plain text #: pcbnew.adoc:32 msgid "About KiCad document: https://github.com/KiCad/kicad-doc/issues" -msgstr "" -"KiCad のドキュメントについて : https://github.com/KiCad/kicad-doc/issues" +msgstr "KiCad のドキュメントについて : https://github.com/KiCad/kicad-doc/issues" #. type: Plain text #: pcbnew.adoc:34 @@ -96,9 +93,7 @@ #. type: Plain text #: pcbnew.adoc:36 msgid "About KiCad software i18n: https://github.com/KiCad/kicad-i18n/issues" -msgstr "" -"KiCad ソフトウェアの国際化について : https://github.com/KiCad/kicad-i18n/" -"issues" +msgstr "KiCad ソフトウェアの国際化について : https://github.com/KiCad/kicad-i18n/issues" #. type: Plain text #: pcbnew.adoc:39 @@ -126,23 +121,22 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_managing_libs.adoc:11 msgid "" -"Pcbnew can simultaneously maintain several libraries. Thus, when a footprint " -"is loaded, all libraries that appear in the library list are searched until " -"the first instance of the footprint is found. In what follows, note that the " -"active library is the library selected within the Footprint Editor, the " -"program will now be described" -msgstr "" -"Pcbnew は同時に複数のライブラリーを保守することが可能です。このためフットプリ" -"ントを読み込む時、フットプリントが見つかるまでライブラリーのリストに現れる全" -"てのライブラリーを検索します。以下、アクティブなライブラリーとは、フットプリ" -"ント エディターで “現在” 選択しているライブラリーであることに注意して下さい。" +"Pcbnew can simultaneously maintain several libraries. Thus, when a footprint is loaded, all " +"libraries that appear in the library list are searched until the first instance of the " +"footprint is found. In what follows, note that the active library is the library selected " +"within the Footprint Editor, the program will now be described" +msgstr "" +"Pcbnew は同時に複数のライブラリーを保守することが可能です。このためフットプリントを読み込む時、" +"フットプリントが見つかるまでライブラリーのリストに現れる全てのライブラリーを検索します。以下、" +"アクティブなライブラリーとは、フットプリント エディターで “現在” 選択しているライブラリーである" +"ことに注意して下さい。" #. type: Plain text #: pcbnew_managing_libs.adoc:13 msgid "Footprint Editor enables the creation and the editing of footprints:" msgstr "" -"フットプリント エディターを使うと、以下のようなフットプリントの作成および編集" -"作業を行うことができます:" +"フットプリント エディターを使うと、以下のようなフットプリントの作成および編集作業を行うことがで" +"きます:" #. type: Plain text #: pcbnew_managing_libs.adoc:15 pcbnew_creating_editing_footprints.adoc:9 @@ -152,11 +146,11 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_managing_libs.adoc:18 msgid "" -"Changing pad properties (shape, layer) for individual pads or globally for " -"all pads of a footprint." +"Changing pad properties (shape, layer) for individual pads or globally for all pads of a " +"footprint." msgstr "" -"フットプリントの個々のパッドのプロパティ(形状、レイヤー)を変更、あるいは全" -"てのパッドのプロパティをまとめて変更。" +"フットプリントの個々のパッドのプロパティ(形状、レイヤー)を変更、あるいは全てのパッドのプロパ" +"ティをまとめて変更。" #. type: Plain text #: pcbnew_managing_libs.adoc:20 @@ -175,11 +169,8 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_managing_libs.adoc:26 -msgid "" -"Footprint Editor allows the maintenance of the active library as well by:" -msgstr "" -"フットプリント エディターでは、以下のようにアクティブなライブラリーの保守も可" -"能です:" +msgid "Footprint Editor allows the maintenance of the active library as well by:" +msgstr "フットプリント エディターでは、以下のようにアクティブなライブラリーの保守も可能です:" #. type: Plain text #: pcbnew_managing_libs.adoc:28 @@ -225,20 +216,18 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_managing_libs.adoc:46 msgid "" -"Directly, via the icon image:images/icons/module_editor.png[] in the main " -"toolbar of Pcbnew." +"Directly, via the icon image:images/icons/module_editor.png[] in the main toolbar of Pcbnew." msgstr "" -"Pcbnew のメインツールバーのアイコン image:images/icons/module_editor.png[] を" -"左クリックする。" +"Pcbnew のメインツールバーのアイコン image:images/icons/module_editor.png[] を左クリックする。" #. type: Plain text #: pcbnew_managing_libs.adoc:48 msgid "" -"In the edit dialog for the active footprint (see figure below: accessed via " -"the context menu), there is the button Footprint Editor." +"In the edit dialog for the active footprint (see figure below: accessed via the context menu), " +"there is the button Footprint Editor." msgstr "" -"”フットプリントのプロパティ” ダイアログ(下図参照:コンテキスト メニューから" -"呼び出し)にある ”フットプリント エディター” ボタンを押す。" +"”フットプリントのプロパティ” ダイアログ(下図参照:コンテキスト メニューから呼び出し)にある " +"”フットプリント エディター” ボタンを押す。" # 07072015:/ja/へ変更 #. type: Target for macro image @@ -250,12 +239,11 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_managing_libs.adoc:52 msgid "" -"In this case, the active footprint of the board will be loaded automatically " -"in Footprint Editor, enabling immediate editing or archiving." +"In this case, the active footprint of the board will be loaded automatically in Footprint " +"Editor, enabling immediate editing or archiving." msgstr "" -"対象のフットプリントからフットプリント エディターを起動した場合、基板で使用中" -"のフットプリントがフットプリント エディターに自動的に読み込まれ、直ちに編集ま" -"たは保存可能になります。" +"対象のフットプリントからフットプリント エディターを起動した場合、基板で使用中のフットプリントが" +"フットプリント エディターに自動的に読み込まれ、直ちに編集または保存可能になります。" #. type: Title === #: pcbnew_managing_libs.adoc:54 @@ -403,32 +391,28 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_managing_libs.adoc:126 msgid "" -"The creation of a new library is done via the button image:images/icons/" -"new_library.png[], in this case the file is created by default in the " -"library directory or via the button image:images/icons/export_module.png[], " -"in which case the file is created by default in your working directory." -msgstr "" -"新規ライブラリーの作成はボタン image:images/icons/new_library.png[] で行いま" -"す。この場合、ファイルはデフォルトでライブラリーのディレクトリーに作成されま" -"す。あるいはボタン image:images/icons/export_module.png[] を用います。その場" -"合にはファイルはデフォルトで作業ディレクトリーに作成されます。" +"The creation of a new library is done via the button image:images/icons/new_library.png[], in " +"this case the file is created by default in the library directory or via the button image:" +"images/icons/export_module.png[], in which case the file is created by default in your working " +"directory." +msgstr "" +"新規ライブラリーの作成はボタン image:images/icons/new_library.png[] で行います。この場合、ファ" +"イルはデフォルトでライブラリーのディレクトリーに作成されます。あるいはボタン image:images/" +"icons/export_module.png[] を用います。その場合にはファイルはデフォルトで作業ディレクトリーに作" +"成されます。" #. type: Plain text #: pcbnew_managing_libs.adoc:130 msgid "" -"A file-choosing dialog allows the name of the library to be specified and " -"its directory to be changed. In both cases, the library will contain the " -"footprint being edited." -msgstr "" -"ファイル選択ダイアログにより、ライブラリー名の指定とそのディレクトリーを変更" -"することができます。どちらの場合にも、ライブラリーは、編集しようとするフット" -"プリントを含んでいます。" +"A file-choosing dialog allows the name of the library to be specified and its directory to be " +"changed. In both cases, the library will contain the footprint being edited." +msgstr "" +"ファイル選択ダイアログにより、ライブラリー名の指定とそのディレクトリーを変更することができま" +"す。どちらの場合にも、ライブラリーは、編集しようとするフットプリントを含んでいます。" #. type: Plain text #: pcbnew_managing_libs.adoc:133 -msgid "" -"If an old library of the same name exists, it will be overwritten without " -"warning." +msgid "If an old library of the same name exists, it will be overwritten without warning." msgstr "同じ名前のライブラリーが既に存在する場合、警告なしで上書きされます。" #. type: Title === @@ -440,26 +424,24 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_managing_libs.adoc:142 msgid "" -"The action of saving a footprint (thereby modifying the file of the active " -"library) is performed using this button image:images/icons/save_library." -"png[]. If a footprint of the same name already exists, it will be replaced. " -"Since you will depend upon the accuracy of the library footprints, it is " -"worth double-checking the footprint before saving." -msgstr "" -"フットプリントの保存(アクティブなライブラリーのファイルの変更)をするには、 " -"image:images/icons/save_library.png[] ボタンを押します。同じ名前のフットプリ" -"ントが既に存在する場合は、置き換えられます。今後の作業がライブラリーのフット" -"プリントの正確さに左右されるので、フットプリントを保存する前にチェックを怠ら" -"ないようにしてください。" +"The action of saving a footprint (thereby modifying the file of the active library) is " +"performed using this button image:images/icons/save_library.png[]. If a footprint of the same " +"name already exists, it will be replaced. Since you will depend upon the accuracy of the " +"library footprints, it is worth double-checking the footprint before saving." +msgstr "" +"フットプリントの保存(アクティブなライブラリーのファイルの変更)をするには、 image:images/" +"icons/save_library.png[] ボタンを押します。同じ名前のフットプリントが既に存在する場合は、置き換" +"えられます。今後の作業がライブラリーのフットプリントの正確さに左右されるので、フットプリントを" +"保存する前にチェックを怠らないようにしてください。" #. type: Plain text #: pcbnew_managing_libs.adoc:145 msgid "" -"It is recommended to edit either the reference or value field text to the " -"name of the footprint as identified in the library." +"It is recommended to edit either the reference or value field text to the name of the " +"footprint as identified in the library." msgstr "" -"ライブラリー内で識別されるフットプリント名として、リファレンスまたは定数" -"フィールドのテキストを使用して編集することを推奨します。" +"ライブラリー内で識別されるフットプリント名として、リファレンスまたは定数フィールドのテキストを" +"使用して編集することを推奨します。" #. type: Title === #: pcbnew_managing_libs.adoc:146 @@ -469,33 +451,23 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_managing_libs.adoc:150 -msgid "" -"Select the source library via the button image:images/icons/library.png[]." -msgstr "" -"ボタン image:images/icons/library.png[] で移動元ライブラリーを選択します。" +msgid "Select the source library via the button image:images/icons/library.png[]." +msgstr "ボタン image:images/icons/library.png[] で移動元ライブラリーを選択します。" #. type: Plain text #: pcbnew_managing_libs.adoc:152 -msgid "" -"Load the footprint via the button image:images/icons/load_module_lib.png[]." -msgstr "" -"ボタン image:images/icons/load_module_lib.png[] でフットプリントを読み込みま" -"す。" +msgid "Load the footprint via the button image:images/icons/load_module_lib.png[]." +msgstr "ボタン image:images/icons/load_module_lib.png[] でフットプリントを読み込みます。" #. type: Plain text #: pcbnew_managing_libs.adoc:154 -msgid "" -"Select the destination library via the button image:images/icons/library." -"png[]." -msgstr "" -"ボタン image:images/icons/library.png[] で移動先ライブラリーを選択します。" +msgid "Select the destination library via the button image:images/icons/library.png[]." +msgstr "ボタン image:images/icons/library.png[] で移動先ライブラリーを選択します。" #. type: Plain text #: pcbnew_managing_libs.adoc:155 msgid "Save the footprint via the button image:images/icons/save_library.png[]" -msgstr "" -"ボタン image:images/icons/save_library.png[] で当該フットプリントを保存しま" -"す。" +msgstr "ボタン image:images/icons/save_library.png[] で当該フットプリントを保存します。" #. type: Plain text #: pcbnew_managing_libs.adoc:157 @@ -505,14 +477,12 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_managing_libs.adoc:159 msgid "Reselect the source library with image:images/icons/library.png[]" -msgstr "" -"移動元ライブラリーを再度選択し、ボタン image:images/icons/library.png[] と" +msgstr "移動元ライブラリーを再度選択し、ボタン image:images/icons/library.png[] と" #. type: Plain text #: pcbnew_managing_libs.adoc:160 msgid "Delete the old footprint via the button image:images/icons/delete.png[]" -msgstr "" -"ボタン image:images/icons/delete.png[] により古いフットプリントを削除します。" +msgstr "ボタン image:images/icons/delete.png[] により古いフットプリントを削除します。" #. type: Title === #: pcbnew_managing_libs.adoc:161 @@ -523,31 +493,29 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_managing_libs.adoc:166 msgid "" -"It is possible to copy all of the footprints of a given board design to the " -"active library. These footprints will keep their current library names. This " -"command has two uses:" -msgstr "" -"設計中の基板の全てのフットプリントをアクティブなライブラリーにコピーすること" -"が可能です。これらのフットプリントは現在のライブラリー名を保持します。このコ" -"マンドには用途が2つあります。:" +"It is possible to copy all of the footprints of a given board design to the active library. " +"These footprints will keep their current library names. This command has two uses:" +msgstr "" +"設計中の基板の全てのフットプリントをアクティブなライブラリーにコピーすることが可能です。これら" +"のフットプリントは現在のライブラリー名を保持します。このコマンドには用途が2つあります。:" #. type: Plain text #: pcbnew_managing_libs.adoc:169 msgid "" -"To create an archive or complete a library with the footprints from a board, " -"in the event of the loss of a library." +"To create an archive or complete a library with the footprints from a board, in the event of " +"the loss of a library." msgstr "" -"一つは、アーカイブを作成したり、あるいは万一ライブラリーを消失した場合に、基" -"板のフットプリントでライブラリーを復元させることです。" +"一つは、アーカイブを作成したり、あるいは万一ライブラリーを消失した場合に、基板のフットプリント" +"でライブラリーを復元させることです。" #. type: Plain text #: pcbnew_managing_libs.adoc:171 msgid "" -"More importantly, it facilitates library maintenance by enabling the " -"production of documentation for the library, as below." +"More importantly, it facilitates library maintenance by enabling the production of " +"documentation for the library, as below." msgstr "" -"さらに重要なことは、以下のようにライブラリー用のドキュメントを作成できるよう" -"にすることでライブラリーの保守を容易にします。" +"さらに重要なことは、以下のようにライブラリー用のドキュメントを作成できるようにすることでライブ" +"ラリーの保守を容易にします。" #. type: Title === #: pcbnew_managing_libs.adoc:172 @@ -558,22 +526,19 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_managing_libs.adoc:176 msgid "" -"It is strongly recommended to document the footprints you create, in order " -"to enable rapid and error-free searching." +"It is strongly recommended to document the footprints you create, in order to enable rapid and " +"error-free searching." msgstr "" -"高速でエラーのない検索をするために、作成したフットプリントのドキュメント化を" -"強く推奨します。" +"高速でエラーのない検索をするために、作成したフットプリントのドキュメント化を強く推奨します。" #. type: Plain text #: pcbnew_managing_libs.adoc:180 msgid "" -"For example, who is able to remember all of the multiple pin-out variants of " -"a TO92 package? The Footprint Properties dialog offers a simple solution to " -"this problem." -msgstr "" -"例えば、TO92 パッケージでピン配置の違うものはたくさんありますが、それをすべて" -"覚えている方はいないでしょう。フットプリントのプロパティ ダイアログは、この問" -"題のシンプルな解を提供します。" +"For example, who is able to remember all of the multiple pin-out variants of a TO92 package? " +"The Footprint Properties dialog offers a simple solution to this problem." +msgstr "" +"例えば、TO92 パッケージでピン配置の違うものはたくさんありますが、それをすべて覚えている方はいな" +"いでしょう。フットプリントのプロパティ ダイアログは、この問題のシンプルな解を提供します。" # 07072015:/ja/へ変更 #. type: Target for macro image @@ -600,33 +565,29 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_managing_libs.adoc:190 msgid "" -"The description is displayed with the component list in Cvpcb and, in " -"Pcbnew, it is used in the footprint selection dialogs." +"The description is displayed with the component list in Cvpcb and, in Pcbnew, it is used in " +"the footprint selection dialogs." msgstr "" -"Cvpcb と Pcbnew ではコンポーネントの一覧と一緒に ”ドキュメント” に入力した説" -"明が表示されます。それは、フットプリントの選択ダイアログで使用されます。" +"Cvpcb と Pcbnew ではコンポーネントの一覧と一緒に ”ドキュメント” に入力した説明が表示されます。" +"それは、フットプリントの選択ダイアログで使用されます。" #. type: Plain text #: pcbnew_managing_libs.adoc:193 msgid "" -"The keywords enable searches to be restricted to those footprints " -"corresponding to particular keywords." -msgstr "" -"キーワード検索により、特定のキーワードに対応するフットプリントを絞り込むこと" -"ができます。" +"The keywords enable searches to be restricted to those footprints corresponding to particular " +"keywords." +msgstr "キーワード検索により、特定のキーワードに対応するフットプリントを絞り込むことができます。" #. type: Plain text #: pcbnew_managing_libs.adoc:199 msgid "" -"When directly loading a footprint (the icon image:images/icons/module.png[] " -"of the right-hand Pcbnew toolbar), keywords may be entered in the dialog " -"box. Thus, entering the text `=CONN` will cause the display of the list of " -"footprints whose keyword lists contain the word `CONN`." -msgstr "" -"直接フットプリントを読み込む時( Pcbnew の右ツールバーのアイコン image:" -"images/icons/module.png[] )、ダイアログボックスにキーワードを入力することが" -"できます。テキスト `=CONN` のように入力すると、キーワードのリストに `CONN` と" -"いう言葉を含むフットプリントの一覧が表示されます。" +"When directly loading a footprint (the icon image:images/icons/module.png[] of the right-hand " +"Pcbnew toolbar), keywords may be entered in the dialog box. Thus, entering the text `=CONN` " +"will cause the display of the list of footprints whose keyword lists contain the word `CONN`." +msgstr "" +"直接フットプリントを読み込む時( Pcbnew の右ツールバーのアイコン image:images/icons/module." +"png[] )、ダイアログボックスにキーワードを入力することができます。テキスト `=CONN` のように入力" +"すると、キーワードのリストに `CONN` という言葉を含むフットプリントの一覧が表示されます。" #. type: Title === #: pcbnew_managing_libs.adoc:200 @@ -637,26 +598,23 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_managing_libs.adoc:206 msgid "" -"It is recommended to create libraries indirectly, by creating one or more " -"auxiliary circuit boards that constitute the source of (part of) the " -"library, as follows: Create a circuit board in A4 format, in order to be " -"able to print easily to scale (scale = 1)." -msgstr "" -"ライブラリー用のフットプリントを配置した複数の補助的なプリント基板ファイルを" -"作ることで、間接的にライブラリーを作成することを推奨します。以下はその手順で" -"す:拡大/縮小して印刷可能にするために、A4 フォーマットで回路基板を作成しま" -"す。 (scale = 1)" +"It is recommended to create libraries indirectly, by creating one or more auxiliary circuit " +"boards that constitute the source of (part of) the library, as follows: Create a circuit board " +"in A4 format, in order to be able to print easily to scale (scale = 1)." +msgstr "" +"ライブラリー用のフットプリントを配置した複数の補助的なプリント基板ファイルを作ることで、間接的" +"にライブラリーを作成することを推奨します。以下はその手順です:拡大/縮小して印刷可能にするため" +"に、A4 フォーマットで回路基板を作成します。 (scale = 1)" #. type: Plain text #: pcbnew_managing_libs.adoc:210 msgid "" -"Create the footprints that the library will contain on this circuit board. " -"The library itself will be created with the File/Archive footprints/Create " -"footprint archive command." -msgstr "" -"ライブラリーに含めるフットプリントをこの回路基板に作成します。“ファイル” メ" -"ニューより、”フットプリントのアーカイブ” -> ”フットプリントを新規にアーカイ" -"ブ” コマンドでライブラリーを作成します。" +"Create the footprints that the library will contain on this circuit board. The library itself " +"will be created with the File/Archive footprints/Create footprint archive command." +msgstr "" +"ライブラリーに含めるフットプリントをこの回路基板に作成します。“ファイル” メニューより、”フット" +"プリントのアーカイブ” -> ”フットプリントを新規にアーカイブ” コマンドでライブラリーを作成しま" +"す。" # 07072015:/ja/へ変更 #. type: Target for macro image @@ -668,24 +626,24 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_managing_libs.adoc:217 msgid "" -"The \"true source\" of the library will thus be the auxiliary circuit board, " -"and it is on this circuit that any subsequent alterations of footprints will " -"be made. Naturally, several circuit boards can be saved in the same library." -msgstr "" -"この場合、ライブラリーの \"真のソース\" は作成した補助的なプリント基板ファイ" -"ルであり、その後のフットプリントのどんな変更もこの基板ファイル上で行います。" -"いくつかのプリント基板ファイルを同じライブラリーに保存することもできます。" +"The \"true source\" of the library will thus be the auxiliary circuit board, and it is on this " +"circuit that any subsequent alterations of footprints will be made. Naturally, several circuit " +"boards can be saved in the same library." +msgstr "" +"この場合、ライブラリーの \"真のソース\" は作成した補助的なプリント基板ファイルであり、その後の" +"フットプリントのどんな変更もこの基板ファイル上で行います。いくつかのプリント基板ファイルを同じ" +"ライブラリーに保存することもできます。" #. type: Plain text #: pcbnew_managing_libs.adoc:221 msgid "" -"It is generally a good idea to make different libraries for different kinds " -"of components (connectors, discretes,...), since Pcbnew is able to search " -"many libraries when loading footprints." -msgstr "" -"Pcbnew はフットプリント読み込みの際に多くのライブラリーを検索することが出来る" -"ので、異なる種類の部品用にそれぞれ異なるライブラリー(コネクタ用、ディスク" -"リート用…)を作成することは、一般的に良い考えです。" +"It is generally a good idea to make different libraries for different kinds of components " +"(connectors, discretes,...), since Pcbnew is able to search many libraries when loading " +"footprints." +msgstr "" +"Pcbnew はフットプリント読み込みの際に多くのライブラリーを検索することが出来るので、異なる種類の" +"部品用にそれぞれ異なるライブラリー(コネクタ用、ディスクリート用…)を作成することは、一般的に良" +"い考えです。" #. type: Plain text #: pcbnew_managing_libs.adoc:223 @@ -707,26 +665,24 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_managing_libs.adoc:230 msgid "" -"The circuit can be printed to scale and serve as documentation for the " -"library with no further effort." +"The circuit can be printed to scale and serve as documentation for the library with no further " +"effort." msgstr "" -"回路を拡大/縮小して印刷することが可能で、あとは何もしなくてもライブラリー用" -"のドキュメントとしての役目を果たします。" +"回路を拡大/縮小して印刷することが可能で、あとは何もしなくてもライブラリー用のドキュメントとし" +"ての役目を果たします。" #. type: Plain text #: pcbnew_managing_libs.adoc:236 msgid "" -"Future changes of Pcbnew may require regeneration of the libraries, " -"something that can be done very quickly if circuit-board sources of this " -"type have been used. This is important, because the circuit board file " -"formats are guaranteed to remain compatible during future development, but " -"this is not the case for the library file format." -msgstr "" -"Pcbnew の今後の変更によってライブラリーの作り直しが必要になるかも知れません。" -"この種の回路基板のソースを使用していれば、非常に迅速に作り直しを行うことが可" -"能です。これは重要なことです。プリント基板ファイルのフォーマットは今後開発さ" -"れている間は互換性を維持していることが保証されていますが、そのことがライブラ" -"リーのファイルフォーマットには当てはまらないからです。" +"Future changes of Pcbnew may require regeneration of the libraries, something that can be done " +"very quickly if circuit-board sources of this type have been used. This is important, because " +"the circuit board file formats are guaranteed to remain compatible during future development, " +"but this is not the case for the library file format." +msgstr "" +"Pcbnew の今後の変更によってライブラリーの作り直しが必要になるかも知れません。この種の回路基板の" +"ソースを使用していれば、非常に迅速に作り直しを行うことが可能です。これは重要なことです。プリン" +"ト基板ファイルのフォーマットは今後開発されている間は互換性を維持していることが保証されています" +"が、そのことがライブラリーのファイルフォーマットには当てはまらないからです。" #. type: Title === #: pcbnew_managing_libs.adoc:237 @@ -737,40 +693,35 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_managing_libs.adoc:243 msgid "" -"The list of footprint libraries in Pcbnew can be edited using the Footprint " -"Libraries Manager. This allows you to add and remove footprint libraries by " -"hand, and also allows you to invoke the Footprint Libraries Wizard by " -"pressing the \"Append With Wizard\" button." -msgstr "" -"Pcbnew のフットプリント・ライブラリーの一覧は、フットプリント・ライブラリー・" -"マネージャー(設定メニューで \"フットプリント・ライブラリーの管理\" を選択)" -"を使って編集することができます。手動でフットプリント・ライブラリーの追加と削" -"除ができ、また \"ウィザードを使用して追加\" ボタンを押すと \"フットプリント・" -"ライブラリーの追加ウィザード\" を呼び出すことができます。" +"The list of footprint libraries in Pcbnew can be edited using the Footprint Libraries Manager. " +"This allows you to add and remove footprint libraries by hand, and also allows you to invoke " +"the Footprint Libraries Wizard by pressing the \"Append With Wizard\" button." +msgstr "" +"Pcbnew のフットプリント・ライブラリーの一覧は、フットプリント・ライブラリー・マネージャー(設定" +"メニューで \"フットプリント・ライブラリーの管理\" を選択)を使って編集することができます。手動" +"でフットプリント・ライブラリーの追加と削除ができ、また \"ウィザードを使用して追加\" ボタンを押" +"すと \"フットプリント・ライブラリーの追加ウィザード\" を呼び出すことができます。" #. type: Plain text #: pcbnew_managing_libs.adoc:248 msgid "" -"The Footprint Libraries Wizard can also be invoked through the Preferences " -"menu, and can automatically add a library (detecting its type) from a file " -"or from a Github URL. The URL for the official libraries is: https://github." -"com/KiCad" -msgstr "" -"\"フットプリント ライブラリーの追加ウィザード\" は設定メニューから呼び出す" -"(設定メニューで \"フットプリント ライブラリー ウィザード\" を選択)こともで" -"き、ファイルまたは Github URL から自動的に(種類を検出して)ライブラリーを追" -"加できます。以下は公式ライブラリーの URL です: https://github.com/KiCad" +"The Footprint Libraries Wizard can also be invoked through the Preferences menu, and can " +"automatically add a library (detecting its type) from a file or from a Github URL. The URL for " +"the official libraries is: https://github.com/KiCad" +msgstr "" +"\"フットプリント ライブラリーの追加ウィザード\" は設定メニューから呼び出す(設定メニューで " +"\"フットプリント ライブラリー ウィザード\" を選択)こともでき、ファイルまたは Github URL から自" +"動的に(種類を検出して)ライブラリーを追加できます。以下は公式ライブラリーの URL です: https://" +"github.com/KiCad" #. type: Plain text #: pcbnew_managing_libs.adoc:252 msgid "" -"More details about footprint library tables and the Manager and Wizard can " -"be found in the CvPcb Reference Manual in the section _Footprint Library " -"Tables_." -msgstr "" -"フットプリント ライブラリー テーブルと管理ツール、ウィザードについてのより詳" -"しい情報は、 CvPcb リファレンス マニュアルの _フットプリント ライブラリー " -"テーブル_ セクションにあります。" +"More details about footprint library tables and the Manager and Wizard can be found in the " +"CvPcb Reference Manual in the section _Footprint Library Tables_." +msgstr "" +"フットプリント ライブラリー テーブルと管理ツール、ウィザードについてのより詳しい情報は、 CvPcb " +"リファレンス マニュアルの _フットプリント ライブラリー テーブル_ セクションにあります。" #. type: Title === #: pcbnew_managing_libs.adoc:253 @@ -781,12 +732,12 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_managing_libs.adoc:256 msgid "" -"The 3D shape libraries can be downloaded by 3D Shape Libraries Wizard. It " -"can be invoked from the menu Preferences -> 3D Shapes Libraries Downloader." +"The 3D shape libraries can be downloaded by 3D Shape Libraries Wizard. It can be invoked from " +"the menu Preferences -> 3D Shapes Libraries Downloader." msgstr "" -"3D シェイプ ライブラリーは、\"3D シェイプ ライブラリーの追加ウィザード\" でダ" -"ウンロードできます。上部メニューバーにある \"設定\" -> \"3D シェイプ ライブラ" -"リー ダウンローダ\" と辿ると起動できます。" +"3D シェイプ ライブラリーは、\"3D シェイプ ライブラリーの追加ウィザード\" でダウンロードできま" +"す。上部メニューバーにある \"設定\" -> \"3D シェイプ ライブラリー ダウンローダ\" と辿ると起動で" +"きます。" #. type: Title == #: pcbnew_zones.adoc:2 @@ -797,13 +748,12 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_zones.adoc:7 msgid "" -"Copper zones are defined by an outline (closed polygon), and can include " -"holes (closed polygons inside the outline). A zone can be drawn on a copper " -"layer or alternatively on a technical layer." +"Copper zones are defined by an outline (closed polygon), and can include holes (closed " +"polygons inside the outline). A zone can be drawn on a copper layer or alternatively on a " +"technical layer." msgstr "" -"導体ゾーンは外形(閉ポリゴン)により定義され、穴(外形内部の閉ポリゴン)を含" -"めることが可能です。ゾーンは導体レイヤーまたはテクニカル・レイヤーに作成可能" -"です。" +"導体ゾーンは外形(閉ポリゴン)により定義され、穴(外形内部の閉ポリゴン)を含めることが可能で" +"す。ゾーンは導体レイヤーまたはテクニカル・レイヤーに作成可能です。" #. type: Title === #: pcbnew_zones.adoc:8 @@ -814,33 +764,30 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_zones.adoc:14 msgid "" -"Pad (and track) connections to filled copper areas are checked by the DRC " -"engine. A zone must be filled (not just created) to connect pads. Pcbnew " -"currently uses track segments or polygons to fill copper areas." -msgstr "" -"塗り潰し導体領域によるパッド(および配線)の接続は DRC エンジンがチェックしま" -"す。パッドを接続するためには、ゾーンを塗り潰さなければなりません(作成するの" -"ではなく)。通常 Pcbnew は現在の配線幅またはポリゴンを導体領域の塗り潰しに使" -"用します" +"Pad (and track) connections to filled copper areas are checked by the DRC engine. A zone must " +"be filled (not just created) to connect pads. Pcbnew currently uses track segments or polygons " +"to fill copper areas." +msgstr "" +"塗り潰し導体領域によるパッド(および配線)の接続は DRC エンジンがチェックします。パッドを接続す" +"るためには、ゾーンを塗り潰さなければなりません(作成するのではなく)。通常 Pcbnew は現在の配線" +"幅またはポリゴンを導体領域の塗り潰しに使用します" #. type: Plain text #: pcbnew_zones.adoc:17 msgid "" -"Each option has its advantages and its disadvantages, the main disadvantage " -"being increased screen redraw time on slower machines. The final result is " -"however the same." +"Each option has its advantages and its disadvantages, the main disadvantage being increased " +"screen redraw time on slower machines. The final result is however the same." msgstr "" -"各オプションには長所と短所があり、それは主に画面の再描画に関するものです。し" -"かしながら最終結果は同じものとなります。" +"各オプションには長所と短所があり、それは主に画面の再描画に関するものです。しかしながら最終結果" +"は同じものとなります。" #. type: Plain text #: pcbnew_zones.adoc:20 msgid "" -"For calculation time reasons, the zone filling is not recreated after each " -"change, but only:" +"For calculation time reasons, the zone filling is not recreated after each change, but only:" msgstr "" -"計算時間を短縮するため、変更する度にやり直すのではなく、以下の場合にのみゾー" -"ンの塗り潰しを行います:" +"計算時間を短縮するため、変更する度にやり直すのではなく、以下の場合にのみゾーンの塗り潰しを行い" +"ます:" #. type: Plain text #: pcbnew_zones.adoc:22 @@ -855,13 +802,11 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_zones.adoc:28 msgid "" -"Copper zones must be filled or refilled after changes in tracks or pads are " -"made. Copper zones (usually ground and power planes) are usually attached to " -"a net." -msgstr "" -"配線またはパッドの変更後には、導体ゾーンの塗り潰しあるいは再塗り潰しを行わな" -"ければなりません。導体ゾーン(通常はグラウンドまたは電源面)は通常ネットに接" -"続されています。" +"Copper zones must be filled or refilled after changes in tracks or pads are made. Copper zones " +"(usually ground and power planes) are usually attached to a net." +msgstr "" +"配線またはパッドの変更後には、導体ゾーンの塗り潰しあるいは再塗り潰しを行わなければなりません。" +"導体ゾーン(通常はグラウンドまたは電源面)は通常ネットに接続されています。" #. type: Plain text #: pcbnew_zones.adoc:30 @@ -871,11 +816,11 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_zones.adoc:33 msgid "" -"Select parameters (net name, layer...). Turning on the layer and " -"highlighting this net is not mandatory but it is good practice." +"Select parameters (net name, layer...). Turning on the layer and highlighting this net is not " +"mandatory but it is good practice." msgstr "" -"パラメーター(ネット名、レイヤー…)を選択する。レイヤーを切り替えてネットをハ" -"イライトさせることは必須ではありませんが、好ましい習慣です。" +"パラメーター(ネット名、レイヤー…)を選択する。レイヤーを切り替えてネットをハイライトさせること" +"は必須ではありませんが、好ましい習慣です。" #. type: Plain text #: pcbnew_zones.adoc:35 @@ -890,14 +835,13 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_zones.adoc:42 msgid "" -"Pcbnew tries to fill all zones in one piece, and usually, there will be no " -"unconnected copper blocks. It can happen that some areas remain unfilled. " -"Zones having no net are not cleaned and can have insulated areas." -msgstr "" -"Pcbnew は全てのゾーンを塗り潰して一つにしようとします。そして通常は、未接続の" -"導体ブロックはなくなります。しかし、ある領域は塗り潰されずに残ってしまうこと" -"があります。また、ネットが存在しないゾーンは消去されず、孤立した領域となるこ" -"とがあります。" +"Pcbnew tries to fill all zones in one piece, and usually, there will be no unconnected copper " +"blocks. It can happen that some areas remain unfilled. Zones having no net are not cleaned and " +"can have insulated areas." +msgstr "" +"Pcbnew は全てのゾーンを塗り潰して一つにしようとします。そして通常は、未接続の導体ブロックはなく" +"なります。しかし、ある領域は塗り潰されずに残ってしまうことがあります。また、ネットが存在しない" +"ゾーンは消去されず、孤立した領域となることがあります。" #. type: Title === #: pcbnew_zones.adoc:43 @@ -914,13 +858,12 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_zones.adoc:50 msgid "" -"Use the tool image:images/icons/add_zone.png[]. The active layer must be a " -"copper layer. When clicking to start the zone outline, the following dialog " -"box will be opened." -msgstr "" -"ツール image:images/icons/add_zone.png[] を使用します。アクティブなレイヤーは" -"導体レイヤーでなければなりません。ゾーン外形の作成を始めるために左ボタンをク" -"リックすると、“導体ゾーンのプロパティ” ダイアログボックスが開きます。" +"Use the tool image:images/icons/add_zone.png[]. The active layer must be a copper layer. When " +"clicking to start the zone outline, the following dialog box will be opened." +msgstr "" +"ツール image:images/icons/add_zone.png[] を使用します。アクティブなレイヤーは導体レイヤーでなけ" +"ればなりません。ゾーン外形の作成を始めるために左ボタンをクリックすると、“導体ゾーンのプロパ" +"ティ” ダイアログボックスが開きます。" # 07072015:/ja/へ変更 #. type: Target for macro image @@ -932,9 +875,7 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_zones.adoc:54 msgid "You can specify all parameters for this zone:" -msgstr "" -"このダイアログボックスで、作成しようとするゾーンに関するパラメーターを指定し" -"ます。:" +msgstr "このダイアログボックスで、作成しようとするゾーンに関するパラメーターを指定します。:" #. type: Plain text #: pcbnew_zones.adoc:56 @@ -967,15 +908,14 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_zones.adoc:70 msgid "" -"Draw the zone limit on this layer. This zone limit is a polygon, created by " -"left-clicking at each corner. A double-click will end and close the polygon. " -"If the starting point and ending point are not at the same coordinate, " -"Pcbnew will add a segment from the end point to the start point." -msgstr "" -"次にレイヤー上にゾーンの境界を作成します。このゾーンの境界はポリゴンで、それ" -"ぞれの角で左クリックして作成します。最後の角で左ダブルクリックするとポリゴン" -"の作成を終了します。開始点と終了点が同じ座標になければ、Pcbnewは終了点から開" -"始点にセグメントを追加します。" +"Draw the zone limit on this layer. This zone limit is a polygon, created by left-clicking at " +"each corner. A double-click will end and close the polygon. If the starting point and ending " +"point are not at the same coordinate, Pcbnew will add a segment from the end point to the " +"start point." +msgstr "" +"次にレイヤー上にゾーンの境界を作成します。このゾーンの境界はポリゴンで、それぞれの角で左クリッ" +"クして作成します。最後の角で左ダブルクリックするとポリゴンの作成を終了します。開始点と終了点が" +"同じ座標になければ、Pcbnewは終了点から開始点にセグメントを追加します。" #. type: delimited block = #: pcbnew_zones.adoc:74 @@ -990,8 +930,7 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_zones.adoc:79 msgid "" -"In the following image you can see an example of a zone limit (polygon in " -"thin hatched line):" +"In the following image you can see an example of a zone limit (polygon in thin hatched line):" msgstr "ゾーン境界(薄い網掛けのポリゴン)の例を次に示します:" # 07072015:/ja/へ変更 @@ -1004,15 +943,12 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_zones.adoc:85 msgid "Sometimes a small zone must be created inside a large zone." -msgstr "" -"時には大きなゾーンの中に小さなゾーンを作らなければならない場合があります。" +msgstr "時には大きなゾーンの中に小さなゾーンを作らなければならない場合があります。" # 07072015:/ja/へ変更 #. type: Plain text #: pcbnew_zones.adoc:88 -msgid "" -"This is possible if the small zone has a higher priority level than the " -"large zone." +msgid "This is possible if the small zone has a higher priority level than the large zone." msgstr "これは小さなゾーンが大きなゾーンよりも優先度が高い場合に可能です。" #. type: Plain text @@ -1060,11 +996,11 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_zones.adoc:105 msgid "" -"When filling a zone, Pcbnew removes all unconnected copper islands. To " -"access the zone filling command, right-click on the edge zone." +"When filling a zone, Pcbnew removes all unconnected copper islands. To access the zone " +"filling command, right-click on the edge zone." msgstr "" -"ゾーンを塗り潰す時、Pcbnew は全ての未接続の浮島を削除します。ゾーン塗り潰しコ" -"マンドを使用するには、ゾーンの端を右クリックします。" +"ゾーンを塗り潰す時、Pcbnew は全ての未接続の浮島を削除します。ゾーン塗り潰しコマンドを使用するに" +"は、ゾーンの端を右クリックします。" # 07072015:/ja/へ変更 #. type: Target for macro image @@ -1076,11 +1012,11 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_zones.adoc:110 msgid "" -"Activate the \"Fill Zone\" command. Below is the filling result for a " -"starting point inside the polygon:" +"Activate the \"Fill Zone\" command. Below is the filling result for a starting point inside " +"the polygon:" msgstr "" -"\"ゾーンの塗り潰し\" コマンドを実行します。ポリゴン内部に開始点がある場合の塗" -"り潰し結果を次に示します:" +"\"ゾーンの塗り潰し\" コマンドを実行します。ポリゴン内部に開始点がある場合の塗り潰し結果を次に示" +"します:" # 07072015:/ja/へ変更 #. type: Target for macro image @@ -1092,11 +1028,11 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_zones.adoc:115 msgid "" -"The polygon is the border of the filling area. You can see a non-filled area " -"inside the zone, because this area is not accessible:" +"The polygon is the border of the filling area. You can see a non-filled area inside the zone, " +"because this area is not accessible:" msgstr "" -"ポリゴンは塗り潰し領域の境界です。ゾーン内部の非塗り潰し領域が分かると思いま" -"す。これは、この領域にアクセスできないためです:" +"ポリゴンは塗り潰し領域の境界です。ゾーン内部の非塗り潰し領域が分かると思います。これは、この領" +"域にアクセスできないためです:" #. type: Plain text #: pcbnew_zones.adoc:117 @@ -1110,12 +1046,9 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_zones.adoc:121 -msgid "" -"You can use many polygons to create cutout areas. Here you can see an " -"example:" +msgid "You can use many polygons to create cutout areas. Here you can see an example:" msgstr "" -"複数のポリゴンを使用して切り抜き領域を作成することが可能です。次に示す例を参" -"照して下さい:" +"複数のポリゴンを使用して切り抜き領域を作成することが可能です。次に示す例を参照して下さい:" # 07072015:/ja/へ変更 #. type: Target for macro image @@ -1165,13 +1098,11 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_zones.adoc:140 msgid "" -"Zones can be filled using polygons or segments. The result is the same. If " -"you have problems with polygon mode (slow screen refresh) you should use " -"segments." -msgstr "" -"ポリゴンまたはセグメントを使用してゾーンを塗り潰します。どちらを使用してもそ" -"の結果は同じです。ポリゴンモードで問題(画面の更新が遅い)がある場合はセグメ" -"ントを使用します。" +"Zones can be filled using polygons or segments. The result is the same. If you have problems " +"with polygon mode (slow screen refresh) you should use segments." +msgstr "" +"ポリゴンまたはセグメントを使用してゾーンを塗り潰します。どちらを使用してもその結果は同じです。" +"ポリゴンモードで問題(画面の更新が遅い)がある場合はセグメントを使用します。" #. type: Title ==== #: pcbnew_zones.adoc:141 @@ -1182,39 +1113,35 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_zones.adoc:146 msgid "" -"A good choice for clearance is a grid that is a bit bigger than the routing " -"grid. Minimum copper thickness value ensures that there are no too small " -"copper areas." +"A good choice for clearance is a grid that is a bit bigger than the routing grid. Minimum " +"copper thickness value ensures that there are no too small copper areas." msgstr "" -"クリアランスには配線で使用するグリッドよりも少し大きいグリッドを選択すると良" -"いでしょう。最小導体幅の値により、小さ過ぎない導体領域の確保を保証します。" +"クリアランスには配線で使用するグリッドよりも少し大きいグリッドを選択すると良いでしょう。最小導" +"体幅の値により、小さ過ぎない導体領域の確保を保証します。" #. type: Plain text #: pcbnew_zones.adoc:149 msgid "" -"if this value is too large, small shapes like thermal stubs in thermal " -"reliefs cannot be drawn." +"if this value is too large, small shapes like thermal stubs in thermal reliefs cannot be drawn." msgstr "" -"この値が大きすぎるとサーマルパターンのスポークのような小さな形状を作成するこ" -"とができません。" +"この値が大きすぎるとサーマルパターンのスポークのような小さな形状を作成することができません。" #. type: Plain text #: pcbnew_zones.adoc:154 msgid "" -"Pads of the net can either be included or excluded from the zone, or " -"connected by thermal reliefs." +"Pads of the net can either be included or excluded from the zone, or connected by thermal " +"reliefs." msgstr "" -"パッドへの接続部分をゾーンに含める、除外する、あるいはサーマルパターンとする" -"ことが可能です。" +"パッドへの接続部分をゾーンに含める、除外する、あるいはサーマルパターンとすることが可能です。" #. type: Plain text #: pcbnew_zones.adoc:157 msgid "" -"If included, soldering and un-soldering can be very difficult due to the " -"high thermal mass of the large copper area." +"If included, soldering and un-soldering can be very difficult due to the high thermal mass of " +"the large copper area." msgstr "" -"パッドへの接続部分をゾーンに含める場合、ハンダ付けおよびハンダ除去が非常に困" -"難になることがあります。" +"パッドへの接続部分をゾーンに含める場合、ハンダ付けおよびハンダ除去が非常に困難になることがあり" +"ます。" # 07072015:/ja/へ変更 #. type: Target for macro image @@ -1227,8 +1154,8 @@ #: pcbnew_zones.adoc:161 msgid "If excluded, the connection to the zone will not be very good." msgstr "" -"パッドへの接続部分をゾーンから除外する場合、ゾーンとの接続は十分に低いイン" -"ピーダンスにはならないでしょう。" +"パッドへの接続部分をゾーンから除外する場合、ゾーンとの接続は十分に低いインピーダンスにはならな" +"いでしょう。" #. type: Plain text #: pcbnew_zones.adoc:163 @@ -1307,22 +1234,20 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_zones.adoc:188 msgid "" -"The copper width value for thermal reliefs must be bigger than the minimum " -"thickness value for the copper zone. If not, they cannot be drawn." +"The copper width value for thermal reliefs must be bigger than the minimum thickness value for " +"the copper zone. If not, they cannot be drawn." msgstr "" -"サーマルパターン用の導体幅の値は導体ゾーンの最小幅よりも大きくなければなりま" -"せん。さもなければ、それらを作成することができません。" +"サーマルパターン用の導体幅の値は導体ゾーンの最小幅よりも大きくなければなりません。さもなけれ" +"ば、それらを作成することができません。" #. type: Plain text #: pcbnew_zones.adoc:192 msgid "" -"Additionally, a too large value for this parameter or for antipad size does " -"not allow one to create a thermal relief for small pads (like pad sizes used " -"for SMD components)." -msgstr "" -"さらに、このパラメーターまたはパッド抜きサイズの値が大き過ぎると( SMD コン" -"ポーネントに使用するパッドサイズのような)小さいパッド用のサーマルパターンを" -"作成することができません。" +"Additionally, a too large value for this parameter or for antipad size does not allow one to " +"create a thermal relief for small pads (like pad sizes used for SMD components)." +msgstr "" +"さらに、このパラメーターまたはパッド抜きサイズの値が大き過ぎると( SMD コンポーネントに使用する" +"パッドサイズのような)小さいパッド用のサーマルパターンを作成することができません。" #. type: Title === #: pcbnew_zones.adoc:193 @@ -1332,12 +1257,10 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_zones.adoc:197 -msgid "" -"A zone must already exist. To add a cutout area (a non-filled area inside " -"the zone):" +msgid "A zone must already exist. To add a cutout area (a non-filled area inside the zone):" msgstr "" -"ゾーンがすでに存在していなければなりません。切り抜き領域(ゾーン内部の非塗り" -"潰し領域)を追加するには:" +"ゾーンがすでに存在していなければなりません。切り抜き領域(ゾーン内部の非塗り潰し領域)を追加す" +"るには:" #. type: Plain text #: pcbnew_zones.adoc:199 @@ -1408,12 +1331,8 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_zones.adoc:221 -msgid "" -"To do that, right-click on a corner or on an edge, then select the proper " -"command." -msgstr "" -"これらを実行するには、角あるいは辺を右クリックし、適切なコマンドを選択しま" -"す。" +msgid "To do that, right-click on a corner or on an edge, then select the proper command." +msgstr "これらを実行するには、角あるいは辺を右クリックし、適切なコマンドを選択します。" #. type: Plain text #: pcbnew_zones.adoc:223 @@ -1483,13 +1402,13 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_zones.adoc:245 msgid "" -"When right-clicking on an outline, and using 'Edit Zone Params' the Zone " -"params Dialog box will open. Initial parameters can be inputted . If the " -"zone is already filled, refilling it will be necessary." -msgstr "" -"ゾーン外形を右クリックし、“ゾーンパラメーターの編集” を使用すると、“導体ゾー" -"ンのプロパティ” ダイアログボックスが開きます。初期パラメーターを入力可能で" -"す。ゾーンがすでに塗り潰されている場合には再塗り潰しが必要になります。" +"When right-clicking on an outline, and using 'Edit Zone Params' the Zone params Dialog box " +"will open. Initial parameters can be inputted . If the zone is already filled, refilling it " +"will be necessary." +msgstr "" +"ゾーン外形を右クリックし、“ゾーンパラメーターの編集” を使用すると、“導体ゾーンのプロパティ” ダ" +"イアログボックスが開きます。初期パラメーターを入力可能です。ゾーンがすでに塗り潰されている場合" +"には再塗り潰しが必要になります。" #. type: Title === #: pcbnew_zones.adoc:246 @@ -1499,18 +1418,15 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_zones.adoc:250 -msgid "" -"When the board is finished, one must fill or refill all zones. To do this:" +msgid "When the board is finished, one must fill or refill all zones. To do this:" msgstr "" -"基板の作業終了時に、全てのゾーンを塗り潰しまたは再塗り潰しをしなければなりま" -"せん。次のようにします。:" +"基板の作業終了時に、全てのゾーンを塗り潰しまたは再塗り潰しをしなければなりません。次のようにし" +"ます。:" #. type: Plain text #: pcbnew_zones.adoc:252 -msgid "" -"Activate the tool zones via the button image:images/icons/add_zone.png[]." -msgstr "" -"ボタン image:images/icons/add_zone.png[] によりゾーンのツールを実行します。" +msgid "Activate the tool zones via the button image:images/icons/add_zone.png[]." +msgstr "ボタン image:images/icons/add_zone.png[] によりゾーンのツールを実行します。" #. type: Plain text #: pcbnew_zones.adoc:253 @@ -1520,11 +1436,9 @@ # 07072015:/ja/へ変更 #. type: Plain text #: pcbnew_zones.adoc:254 -msgid "" -"Use Fill or Refill All Zones: image:images/Pcbnew_fill_refill_all_zones.png[]" +msgid "Use Fill or Refill All Zones: image:images/Pcbnew_fill_refill_all_zones.png[]" msgstr "" -"“全てのゾーンを塗りつぶす” を使用します: image:images/ja/" -"Pcbnew_fill_refill_all_zones.png[]" +"“全てのゾーンを塗りつぶす” を使用します: image:images/ja/Pcbnew_fill_refill_all_zones.png[]" #. type: Plain text #: pcbnew_zones.adoc:256 @@ -1540,29 +1454,27 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_zones.adoc:261 msgid "" -"After editing a schematic, you can change the name of any net. For instance " -"VCC can be changed to +5V." +"After editing a schematic, you can change the name of any net. For instance VCC can be changed " +"to +5V." msgstr "" -"回路図の編集後、任意のネットの名前を変更することが可能です。例えば、VCC を " -"+5V に変更可能です。" +"回路図の編集後、任意のネットの名前を変更することが可能です。例えば、VCC を +5V に変更可能です。" #. type: Plain text #: pcbnew_zones.adoc:264 msgid "" -"When a global DRC is made Pcbnew checks if the zone net name exists, and " -"displays an error if not." +"When a global DRC is made Pcbnew checks if the zone net name exists, and displays an error if " +"not." msgstr "" -"グローバル DRC コントロールを行う時に、Pcbnew はゾーンのネット名が存在するか" -"をチェックし、もしそれがなければエラーを表示します。" +"グローバル DRC コントロールを行う時に、Pcbnew はゾーンのネット名が存在するかをチェックし、もし" +"それがなければエラーを表示します。" #. type: Plain text #: pcbnew_zones.adoc:267 msgid "" -"Manually editing the zone parameters will be necessary to change the old " -"name to the new one." +"Manually editing the zone parameters will be necessary to change the old name to the new one." msgstr "" -"古い名前を新しいものに変更するためには “導体ゾーンのプロパティ” のパラメー" -"ターを手作業で編集する必要があります。" +"古い名前を新しいものに変更するためには “導体ゾーンのプロパティ” のパラメーターを手作業で編集す" +"る必要があります。" #. type: Title === #: pcbnew_zones.adoc:268 @@ -1579,18 +1491,16 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_zones.adoc:274 msgid "" -"This is done using the button image:images/icons/add_zone.png[]. The active " -"layer must be a technical layer." +"This is done using the button image:images/icons/add_zone.png[]. The active layer must be a " +"technical layer." msgstr "" -"ボタン image:images/icons/add_zone.png[] を使用して行います。アクティブなレイ" -"ヤーはテクニカル・レイヤーでなければなりません。" +"ボタン image:images/icons/add_zone.png[] を使用して行います。アクティブなレイヤーはテクニカル・" +"レイヤーでなければなりません。" #. type: Plain text #: pcbnew_zones.adoc:276 msgid "When clicking to start the zone outline, this dialog box is opened:" -msgstr "" -"左クリックしてゾーン外形の作成を開始すると、このダイアログボックスが開きま" -"す。:" +msgstr "左クリックしてゾーン外形の作成を開始すると、このダイアログボックスが開きます。:" # 07072015:/ja/へ変更 #. type: Target for macro image @@ -1602,11 +1512,11 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_zones.adoc:281 msgid "" -"Select the technical layer to place the zone and draw the zone outline like " -"explained previously for copper layers." +"Select the technical layer to place the zone and draw the zone outline like explained " +"previously for copper layers." msgstr "" -"ゾーンを配置するテクニカル・レイヤーを選択し、導体レイヤーのところで説明した" -"ようにゾーン外形を作成します。" +"ゾーンを配置するテクニカル・レイヤーを選択し、導体レイヤーのところで説明したようにゾーン外形を" +"作成します。" #. type: delimited block = #: pcbnew_zones.adoc:285 @@ -1636,12 +1546,8 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_zones.adoc:296 -msgid "" -"After clicking on the starting point of a new keepout area, the dialog box " -"is opened:" -msgstr "" -"新しいキープアウトエリアの開始点で左クリックすると、ダイアログボックスが開き" -"ます:" +msgid "After clicking on the starting point of a new keepout area, the dialog box is opened:" +msgstr "新しいキープアウトエリアの開始点で左クリックすると、ダイアログボックスが開きます:" # 07072015:/ja/へ変更 #. type: Target for macro image @@ -1673,22 +1579,17 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_zones.adoc:307 msgid "" -"When a track or a via is inside a keepout which does not allow it, a DRC " -"error will be raised." -msgstr "" -"キープアウト内に許可されていない配線やビアがある場合、DRC エラーが発生しま" -"す。" +"When a track or a via is inside a keepout which does not allow it, a DRC error will be raised." +msgstr "キープアウト内に許可されていない配線やビアがある場合、DRC エラーが発生します。" #. type: Plain text #: pcbnew_zones.adoc:310 msgid "" -"For copper zones, the area inside a keepout with no copper pour will not be " -"filled. A keep-out area is a like a zone, so editing its outline is " -"analogous to copper zone editing." -msgstr "" -"導体ゾーンの場合、塗りつぶし禁止のキープアウトエリア内では塗り潰しできませ" -"ん。キープアウトエリアはゾーンと似ており、その外形の編集は導体ゾーンの編集と" -"同様に行います。" +"For copper zones, the area inside a keepout with no copper pour will not be filled. A keep-out " +"area is a like a zone, so editing its outline is analogous to copper zone editing." +msgstr "" +"導体ゾーンの場合、塗りつぶし禁止のキープアウトエリア内では塗り潰しできません。キープアウトエリ" +"アはゾーンと似ており、その外形の編集は導体ゾーンの編集と同様に行います。" #. type: Title == #: pcbnew_footprint_placement.adoc:2 @@ -1705,13 +1606,13 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_footprint_placement.adoc:10 msgid "" -"Whilst moving footprints the footprint ratsnest (the net connections) can be " -"displayed to assist the placement. To enable this the icon image:images/" -"icons/modratsnest.png[] of the left toolbar must be activated." -msgstr "" -"フットプリントの移動中、配置を補助するためにフットプリントのラッツネスト" -"(ネット状の結線)を表示できます。これを有効にするには、左ツールバーの image:" -"images/icons/modratsnest.png[] アイコンをアクティブにしなければなりません。" +"Whilst moving footprints the footprint ratsnest (the net connections) can be displayed to " +"assist the placement. To enable this the icon image:images/icons/modratsnest.png[] of the left " +"toolbar must be activated." +msgstr "" +"フットプリントの移動中、配置を補助するためにフットプリントのラッツネスト(ネット状の結線)を表" +"示できます。これを有効にするには、左ツールバーの image:images/icons/modratsnest.png[] アイコン" +"をアクティブにしなければなりません。" #. type: Title === #: pcbnew_footprint_placement.adoc:11 @@ -1722,26 +1623,23 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_footprint_placement.adoc:18 msgid "" -"Select the footprint with the right mouse button then choose the Move " -"command from the menu. Move the footprint to the required position and place " -"it with the left mouse button. If required the selected footprint can also " -"be rotated, inverted or edited. Select Cancel from the menu (or press the " -"Esc key) to abort." -msgstr "" -"フットプリント上でマウスの右ボタンをクリックしてコンテキストメニューを表示さ" -"せ、フットプリントを選んで移動コマンドを選択します。必要な位置にフットプリン" -"トを移動させ、マウスの左ボタンをクリックして配置を決定します。必要なら、選択" -"したフットプリントを回転、反転または編集することも可能です。中止するには、マ" -"ウスの右ボタンをクリックしてコンテキストメニューからキャンセルを選択(または " -"Esc キーを押す)します。" +"Select the footprint with the right mouse button then choose the Move command from the menu. " +"Move the footprint to the required position and place it with the left mouse button. If " +"required the selected footprint can also be rotated, inverted or edited. Select Cancel from " +"the menu (or press the Esc key) to abort." +msgstr "" +"フットプリント上でマウスの右ボタンをクリックしてコンテキストメニューを表示させ、フットプリント" +"を選んで移動コマンドを選択します。必要な位置にフットプリントを移動させ、マウスの左ボタンをク" +"リックして配置を決定します。必要なら、選択したフットプリントを回転、反転または編集することも可" +"能です。中止するには、マウスの右ボタンをクリックしてコンテキストメニューからキャンセルを選択" +"(または Esc キーを押す)します。" #. type: Plain text #: pcbnew_footprint_placement.adoc:20 msgid "Here you can see the display of the footprint ratsnest during a move:" msgstr "" -"下図のように、フットプリントの移動中にラッツネストを表示させることも可能で" -"す。(左ツールバーの “フットプリントに表示されたラッツネストを表示” を有効に" -"する)" +"下図のように、フットプリントの移動中にラッツネストを表示させることも可能です。(左ツールバーの " +"“フットプリントに表示されたラッツネストを表示” を有効にする)" # 07072015:/ja/へ変更 #. type: Target for macro image @@ -1771,43 +1669,39 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_footprint_placement.adoc:33 msgid "" -"Generally speaking, footprints can only be moved if they have not been " -"\"Fixed\". This attribute can be turned on and off from the pop-up window " -"(click right mouse button over footprint) whilst in Footprint Mode, or " -"through the Edit Footprint Menu." -msgstr "" -"一般的にフットプリントは \"ロック(固定)\" されていなければ、移動させること" -"が可能です。上部ツールバーのアイコンでフットプリントモードにしてからマウスの" -"右クリックで表示させたコンテキストメニュー、または “フットプリントのプロパ" -"ティ”(フットプリントを左ダブルクリック)で \"ロック\" の設定ができます。" +"Generally speaking, footprints can only be moved if they have not been \"Fixed\". This " +"attribute can be turned on and off from the pop-up window (click right mouse button over " +"footprint) whilst in Footprint Mode, or through the Edit Footprint Menu." +msgstr "" +"一般的にフットプリントは \"ロック(固定)\" されていなければ、移動させることが可能です。上部" +"ツールバーのアイコンでフットプリントモードにしてからマウスの右クリックで表示させたコンテキスト" +"メニュー、または “フットプリントのプロパティ”(フットプリントを左ダブルクリック)で \"ロック\" " +"の設定ができます。" #. type: Plain text #: pcbnew_footprint_placement.adoc:39 msgid "" -"As stated in the last chapter, new footprints loaded during the reading of " -"the netlist appear piled up at a single location on the board. Pcbnew allows " -"an automatic distribution of the footprints to make manual selection and " -"placement easier." -msgstr "" -"直前の章で述べたように、ネットリストを読み込むと新規のフットプリントは基板上" -"の一箇所に積み上げられて表示されます。Pcbnew では、手作業による選択および配置" -"を容易にするためにフットプリントの自動展開を行うことができます。" +"As stated in the last chapter, new footprints loaded during the reading of the netlist appear " +"piled up at a single location on the board. Pcbnew allows an automatic distribution of the " +"footprints to make manual selection and placement easier." +msgstr "" +"直前の章で述べたように、ネットリストを読み込むと新規のフットプリントは基板上の一箇所に積み上げ" +"られて表示されます。Pcbnew では、手作業による選択および配置を容易にするためにフットプリントの自" +"動展開を行うことができます。" #. type: Plain text #: pcbnew_footprint_placement.adoc:41 msgid "" -"Select the option \"Footprint Mode\" (Icon image:images/icons/mode_module." -"png[] on the upper toolbar)." +"Select the option \"Footprint Mode\" (Icon image:images/icons/mode_module.png[] on the upper " +"toolbar)." msgstr "" -"\"フットプリントモード\" (Icon image:images/icons/mode_module.png[] 上部ツー" -"ルバーのアイコン ) を選択します。" +"\"フットプリントモード\" (Icon image:images/icons/mode_module.png[] 上部ツールバーのアイコン ) " +"を選択します。" #. type: Plain text #: pcbnew_footprint_placement.adoc:42 msgid "The pop-up window activated by the right mouse button becomes:" -msgstr "" -"マウスの右ボタンをクリックすると表示されるコンテキストメニューは次のようにな" -"ります:" +msgstr "マウスの右ボタンをクリックすると表示されるコンテキストメニューは次のようになります:" #. type: Plain text #: pcbnew_footprint_placement.adoc:44 @@ -1873,28 +1767,24 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_footprint_placement.adoc:70 msgid "" -"The automatic placement feature allows the placement of footprints onto the " -"2 faces of the circuit board (however switching a footprint onto the copper " -"layer is not automatic)." +"The automatic placement feature allows the placement of footprints onto the 2 faces of the " +"circuit board (however switching a footprint onto the copper layer is not automatic)." msgstr "" -"フットプリントの自動配置は、基板の表裏両面にあるフットプリントを自動で配置し" -"ます(ただし、表裏レイヤーの切り替えは自動ではありません)。" +"フットプリントの自動配置は、基板の表裏両面にあるフットプリントを自動で配置します(ただし、表裏" +"レイヤーの切り替えは自動ではありません)。" #. type: Plain text #: pcbnew_footprint_placement.adoc:77 msgid "" -"It also seeks the best orientation (0, 90, -90, 180 degrees) of the " -"footprint. The placement is made according to an optimization algorithm, " -"which seeks to minimize the length of the ratsnest, and which seeks to " -"create space between the larger footprints with many pads. The order of " -"placement is optimized to initially place these larger footprints with many " -"pads." -msgstr "" -"配置に最適なフットプリントの角度( 0、90、-90、180 度)を求め、最適化アルゴリ" -"ズムに従って配置が行われます。そのアルゴリズムによって、ラッツネストの長さが" -"最小となるよう、また多数のパッドを持つ大きなフットプリント間の間隔を十分に確" -"保するよう処理が行われます。配置順序は、多数のパッドを持つより大きなフットプ" -"リントが最初に配置されるように最適化されています。" +"It also seeks the best orientation (0, 90, -90, 180 degrees) of the footprint. The placement " +"is made according to an optimization algorithm, which seeks to minimize the length of the " +"ratsnest, and which seeks to create space between the larger footprints with many pads. The " +"order of placement is optimized to initially place these larger footprints with many pads." +msgstr "" +"配置に最適なフットプリントの角度( 0、90、-90、180 度)を求め、最適化アルゴリズムに従って配置が" +"行われます。そのアルゴリズムによって、ラッツネストの長さが最小となるよう、また多数のパッドを持" +"つ大きなフットプリント間の間隔を十分に確保するよう処理が行われます。配置順序は、多数のパッドを" +"持つより大きなフットプリントが最初に配置されるように最適化されています。" #. type: Title ==== #: pcbnew_footprint_placement.adoc:78 @@ -1905,12 +1795,11 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_footprint_placement.adoc:83 msgid "" -"Pcbnew can thus place the footprints automatically, however it is necessary " -"to guide this placement, because no software can guess what the user wants " -"to achieve." +"Pcbnew can thus place the footprints automatically, however it is necessary to guide this " +"placement, because no software can guess what the user wants to achieve." msgstr "" -"前述のように Pcbnew はフットプリントを自動的に配置することが可能ですが、ソフ" -"トウェアは全てを推測できないので実行にはユーザーの補助が必要です。" +"前述のように Pcbnew はフットプリントを自動的に配置することが可能ですが、ソフトウェアは全てを推" +"測できないので実行にはユーザーの補助が必要です。" #. type: Plain text #: pcbnew_footprint_placement.adoc:85 @@ -1920,106 +1809,93 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_footprint_placement.adoc:88 msgid "" -"Create the outline of the board (It can be complex, but it must be closed if " -"the form is not rectangular)." +"Create the outline of the board (It can be complex, but it must be closed if the form is not " +"rectangular)." msgstr "" -"基板の外形を作成します(複雑な外形でも構いませんが、形状が矩形ではなくても必" -"ず閉じていなければなりません)。" +"基板の外形を作成します(複雑な外形でも構いませんが、形状が矩形ではなくても必ず閉じていなければ" +"なりません)。" #. type: Plain text #: pcbnew_footprint_placement.adoc:90 -msgid "" -"Manually place the components whose positions are imposed (Connectors, clamp " -"holes, etc)." +msgid "Manually place the components whose positions are imposed (Connectors, clamp holes, etc)." msgstr "" -"位置が固定されている (imposed) コンポーネント(コネクタ、クランプ穴など)を手" -"作業で配置します。" +"位置が固定されている (imposed) コンポーネント(コネクタ、クランプ穴など)を手作業で配置します。" #. type: Plain text #: pcbnew_footprint_placement.adoc:93 msgid "" -"Similarly, certain SMD footprints and critical components (large footprints " -"for example) must be on a specific side or position on the board and this " -"must be done manually." -msgstr "" -"同様に、特定の SMD フットプリントおよび重要な (critical) コンポーネント(例え" -"ば大きなフットプリント)は、基板の特定の場所(面と位置)に配置しなければなり" -"ません。またこれは手作業で行わなければなりません。" +"Similarly, certain SMD footprints and critical components (large footprints for example) must " +"be on a specific side or position on the board and this must be done manually." +msgstr "" +"同様に、特定の SMD フットプリントおよび重要な (critical) コンポーネント(例えば大きなフットプリ" +"ント)は、基板の特定の場所(面と位置)に配置しなければなりません。またこれは手作業で行わなけれ" +"ばなりません。" #. type: Plain text #: pcbnew_footprint_placement.adoc:98 msgid "" -"Having completed any manual placement these footprints must be \"Fixed\" to " -"prevent them being moved. With the Footprint Mode icon image:images/icons/" -"mode_module.png[] selected right click on the footprint and pick \"Fix " -"Footprint\" on the Pop-up menu. This can also be done through the Edit/" -"Footprint Pop-up menu." -msgstr "" -"すべての手動配置が完了したら、これらのフットプリントが動かないように \"固定" -"\" する必要があります。上部ツールバーのアイコン image:images/icons/" -"mode_module.png[] でフットプリントモードにした後、フットプリントを右クリック" -"してコンテキストメニューを表示させ、“フットプリントをロック” を選択します。" -"(フットプリントを左ダブルクリックして “フットプリントのプロパティ” を表示さ" -"せ、移動/配置にある “モジュールをロック” を選択しても同様に固定できます。)" +"Having completed any manual placement these footprints must be \"Fixed\" to prevent them being " +"moved. With the Footprint Mode icon image:images/icons/mode_module.png[] selected right click " +"on the footprint and pick \"Fix Footprint\" on the Pop-up menu. This can also be done through " +"the Edit/Footprint Pop-up menu." +msgstr "" +"すべての手動配置が完了したら、これらのフットプリントが動かないように \"固定\" する必要がありま" +"す。上部ツールバーのアイコン image:images/icons/mode_module.png[] でフットプリントモードにした" +"後、フットプリントを右クリックしてコンテキストメニューを表示させ、“フットプリントをロック” を選" +"択します。(フットプリントを左ダブルクリックして “フットプリントのプロパティ” を表示させ、移動" +"/配置にある “モジュールをロック” を選択しても同様に固定できます。)" #. type: Plain text #: pcbnew_footprint_placement.adoc:101 msgid "" -"Automatic placement can then be carried out. With the Footprint Mode icon " -"selected, right click and select Glob(al) Move and Place - then Autoplace " -"All Footprints." -msgstr "" -"以上の準備が終わったら、自動配置を実行することが可能となります。右クリックで" -"コンテキストメニューを表示させ、 “グローバル移動/配置” -> “全てのフットプリ" -"ントを自動配置” を選択します。" +"Automatic placement can then be carried out. With the Footprint Mode icon selected, right " +"click and select Glob(al) Move and Place - then Autoplace All Footprints." +msgstr "" +"以上の準備が終わったら、自動配置を実行することが可能となります。右クリックでコンテキストメ" +"ニューを表示させ、 “グローバル移動/配置” -> “全てのフットプリントを自動配置” を選択します。" #. type: Plain text #: pcbnew_footprint_placement.adoc:105 msgid "" -"During automatic placement, if required, Pcbnew can optimize the orientation " -"of the footprints. However rotation will only be attempted if this has been " -"authorized for the footprint (see Edit Footprint Options)." -msgstr "" -"自動配置の実行中、Pcbnew は必要に応じてフットプリントの角度を最適化することが" -"できます。しかしながらこの機能は、フットプリントの回転が許可されている場合に" -"限り有効です( “フットプリントのプロパティ” を参照)。" +"During automatic placement, if required, Pcbnew can optimize the orientation of the " +"footprints. However rotation will only be attempted if this has been authorized for the " +"footprint (see Edit Footprint Options)." +msgstr "" +"自動配置の実行中、Pcbnew は必要に応じてフットプリントの角度を最適化することができます。しかしな" +"がらこの機能は、フットプリントの回転が許可されている場合に限り有効です( “フットプリントのプロ" +"パティ” を参照)。" #. type: Plain text #: pcbnew_footprint_placement.adoc:109 msgid "" -"Usually resistors and non-polarized capacitors are authorized for 180 " -"degrees rotation. Some footprints (small transistors for example) can be " -"authorized for +/- 90 and 180 degrees rotation." -msgstr "" -"通常、抵抗器および無極性のコンデンサーは 180 度の回転が可能 (authorized) で" -"す。ある種のフットプリント(例えば小型のトランジスタなど)では、±90 度および " -"180 度の回転も可能です。" +"Usually resistors and non-polarized capacitors are authorized for 180 degrees rotation. Some " +"footprints (small transistors for example) can be authorized for +/- 90 and 180 degrees " +"rotation." +msgstr "" +"通常、抵抗器および無極性のコンデンサーは 180 度の回転が可能 (authorized) です。ある種のフットプ" +"リント(例えば小型のトランジスタなど)では、±90 度および 180 度の回転も可能です。" #. type: Plain text #: pcbnew_footprint_placement.adoc:114 msgid "" -"For each footprint one slider authorizes 90 degree Rot(ation) and a second " -"slider authorizes 180 degree Rot(ation). A setting of 0 prevents rotation, a " -"setting of 10 authorizes it, and an intermediate value indicates a " -"preference for/against rotation." -msgstr "" -"“フットプリントのプロパティ” にある自動配置のプロパティは、1つ目のスライダー" -"が 90 度回転の許可、2つめのスライダーが 180 度回転の許可の設定です。0を設定" -"すると回転を禁止、10を設定すると完全に許可となります。また中間の値を設定す" -"ると必要に応じて回転の選択を表示します。" +"For each footprint one slider authorizes 90 degree Rot(ation) and a second slider authorizes " +"180 degree Rot(ation). A setting of 0 prevents rotation, a setting of 10 authorizes it, and an " +"intermediate value indicates a preference for/against rotation." +msgstr "" +"“フットプリントのプロパティ” にある自動配置のプロパティは、1つ目のスライダーが 90 度回転の許" +"可、2つめのスライダーが 180 度回転の許可の設定です。0を設定すると回転を禁止、10を設定すると" +"完全に許可となります。また中間の値を設定すると必要に応じて回転の選択を表示します。" #. type: Plain text #: pcbnew_footprint_placement.adoc:119 msgid "" -"The rotation authorization can be done by editing the footprint once it is " -"placed on the board. However it is preferable to set the required options to " -"the footprint in the library as these settings will then be inherited each " -"time the footprint is used." -msgstr "" -"基板上に配置したフットプリントは、“フットプリントのプロパティ” により回転の許" -"可を設定できます。しかし、必要なオプションはフットプリントライブラリーにある" -"フットプリントに予め設定しておいた方がいいでしょう。その設定がフットプリント" -"を使用する度に引き継がれるからです。" +"The rotation authorization can be done by editing the footprint once it is placed on the " +"board. However it is preferable to set the required options to the footprint in the library as " +"these settings will then be inherited each time the footprint is used." +msgstr "" +"基板上に配置したフットプリントは、“フットプリントのプロパティ” により回転の許可を設定できます。" +"しかし、必要なオプションはフットプリントライブラリーにあるフットプリントに予め設定しておいた方" +"がいいでしょう。その設定がフットプリントを使用する度に引き継がれるからです。" #. type: Title ==== #: pcbnew_footprint_placement.adoc:120 @@ -2030,35 +1906,33 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_footprint_placement.adoc:126 msgid "" -"It may be necessary during automatic placement to stop (press Esc key) and " -"manually re-position a footprint. Using the command Autoplace Next Footprint " -"will restart the autoplacement from the point at which it was stopped." -msgstr "" -"自動配置を実行中に( Esc キーを押して)一旦停止してフットプリントを手作業で再" -"配置することが必要になるかもしれません。“次のフットプリントを自動配置” コマン" -"ドを使用すると、停止したところから自動配置を再スタートできます。" +"It may be necessary during automatic placement to stop (press Esc key) and manually re-" +"position a footprint. Using the command Autoplace Next Footprint will restart the " +"autoplacement from the point at which it was stopped." +msgstr "" +"自動配置を実行中に( Esc キーを押して)一旦停止してフットプリントを手作業で再配置することが必要" +"になるかもしれません。“次のフットプリントを自動配置” コマンドを使用すると、停止したところから自" +"動配置を再スタートできます。" #. type: Plain text #: pcbnew_footprint_placement.adoc:131 msgid "" -"The command Autoplace new footprints allows the automatic placement of the " -"footprints which have not been placed already within the PCB outline. It " -"will not move those within the PCB outline even if they are not \"fixed\"." -msgstr "" -"“新しいフットプリントを自動配置” コマンドを使うと、基板外形の内側に配置されて" -"いないフットプリントの自動配置ができます。フットプリントを “ロック” していな" -"い場合でも、基板外形の内側にあるフットプリントを移動させることはありません。" +"The command Autoplace new footprints allows the automatic placement of the footprints which " +"have not been placed already within the PCB outline. It will not move those within the PCB " +"outline even if they are not \"fixed\"." +msgstr "" +"“新しいフットプリントを自動配置” コマンドを使うと、基板外形の内側に配置されていないフットプリン" +"トの自動配置ができます。フットプリントを “ロック” していない場合でも、基板外形の内側にあるフッ" +"トプリントを移動させることはありません。" #. type: Plain text #: pcbnew_footprint_placement.adoc:135 msgid "" -"The command Autoplace Footprint makes it possible to execute an " -"autoplacement on the footprint pointed to by the mouse, even if its 'fixed' " -"attribute is active." -msgstr "" -"フットプリントが “ロック” されている場合でも、フットプリント上でマウスを右ク" -"リックし、コンテキストメニューから “フットプリントを自動配置” コマンドを選ぶ" -"とフットプリントは再配置されます。" +"The command Autoplace Footprint makes it possible to execute an autoplacement on the footprint " +"pointed to by the mouse, even if its 'fixed' attribute is active." +msgstr "" +"フットプリントが “ロック” されている場合でも、フットプリント上でマウスを右クリックし、コンテキ" +"ストメニューから “フットプリントを自動配置” コマンドを選ぶとフットプリントは再配置されます。" #. type: Title ==== #: pcbnew_footprint_placement.adoc:136 @@ -2069,35 +1943,33 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_footprint_placement.adoc:141 msgid "" -"Pcbnew automatically determines the possible zone of placement of the " -"footprints by respecting the shape of the board outline, which is not " -"necessarily rectangular (It can be round, or have cutouts, etc)." -msgstr "" -"Pcbnew は基板の形状によってフットプリントの配置が可能な領域を自動的に決定しま" -"す。その基板外形は必ずしも矩形である必要はありません(円形あるいは切り抜きが" -"あってもよい)。" +"Pcbnew automatically determines the possible zone of placement of the footprints by respecting " +"the shape of the board outline, which is not necessarily rectangular (It can be round, or have " +"cutouts, etc)." +msgstr "" +"Pcbnew は基板の形状によってフットプリントの配置が可能な領域を自動的に決定します。その基板外形は" +"必ずしも矩形である必要はありません(円形あるいは切り抜きがあってもよい)。" #. type: Plain text #: pcbnew_footprint_placement.adoc:146 msgid "" -"If the board is not rectangular, the outline must be closed, so that Pcbnew " -"can determine what is inside and what is outside the outline. In the same " -"way, if there are internal cutouts, their outline will have to be closed." -msgstr "" -"基板が矩形ではなくても、その外形は閉じていなければなりません。閉じていれば、" -"Pcbnew は基板の内部にあるものと外部にあるものを区別できます。同様に、内部に切" -"り抜きがある場合も、その輪郭線は閉じている必要があります。" +"If the board is not rectangular, the outline must be closed, so that Pcbnew can determine what " +"is inside and what is outside the outline. In the same way, if there are internal cutouts, " +"their outline will have to be closed." +msgstr "" +"基板が矩形ではなくても、その外形は閉じていなければなりません。閉じていれば、Pcbnew は基板の内部" +"にあるものと外部にあるものを区別できます。同様に、内部に切り抜きがある場合も、その輪郭線は閉じ" +"ている必要があります。" #. type: Plain text #: pcbnew_footprint_placement.adoc:150 msgid "" -"Pcbnew calculates the possible zone of placement of the footprints using the " -"outline of the board, then passes each footprint in turn over this area in " -"order to determine the optimum position at which to place it." +"Pcbnew calculates the possible zone of placement of the footprints using the outline of the " +"board, then passes each footprint in turn over this area in order to determine the optimum " +"position at which to place it." msgstr "" -"Pcbnew は、基板の形状からフットプリントの配置が可能な領域を計算した後、配置に" -"最適な位置を決定するため、各フットプリントをこの領域上に順々に移動させていき" -"ます。" +"Pcbnew は、基板の形状からフットプリントの配置が可能な領域を計算した後、配置に最適な位置を決定す" +"るため、各フットプリントをこの領域上に順々に移動させていきます。" #. type: Title == #: pcbnew_schematics.adoc:2 @@ -2114,65 +1986,58 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_schematics.adoc:16 msgid "" -"Generally speaking, a schematic sheet is linked to its printed circuit board " -"by means of the netlist file, which is normally generated by the schematic " -"editor used to make the schematic. Pcbnew accepts netlist files made with " -"Eeschema or Orcad PCB 2. The netlist file, generated from the schematic is " -"usually missing the footprints that correspond to the various components. " -"Consequently an intermediate stage is necessary. During this intermediate " -"process the association of components with footprints is performed. In " -"KiCad, CvPcb is used to create this association and a file named `*.cmp` is " -"produced. CvPcb also updates the netlist file using this information." -msgstr "" -"一般に、回路図はネットリストファイルによってプリント基板にリンクされます。そ" -"のネットリストは通常、回路図を作成するために使った回路図エディターで生成され" -"ます。Pcbnew は、Eeschema または Orcad PCB2 で作成したネットリストファイルを" -"読み込み可能です。回路図から生成されたネットリストファイルは、個々のコンポー" -"ネントに対応するフットプリントを普通は持ちません。そのため、中間の段階が必要" -"になります。この中間処理により、コンポーネントとフットプリントの関連付けが行" -"われます。KiCad においては、CvPcb がこの関連付けのために使用され、 “*.cmp” と" -"いう名前のファイルを生成します。CvPcb はまた、この情報を使用してネットリスト" -"ファイルを更新します。" +"Generally speaking, a schematic sheet is linked to its printed circuit board by means of the " +"netlist file, which is normally generated by the schematic editor used to make the schematic. " +"Pcbnew accepts netlist files made with Eeschema or Orcad PCB 2. The netlist file, generated " +"from the schematic is usually missing the footprints that correspond to the various " +"components. Consequently an intermediate stage is necessary. During this intermediate process " +"the association of components with footprints is performed. In KiCad, CvPcb is used to create " +"this association and a file named `*.cmp` is produced. CvPcb also updates the netlist file " +"using this information." +msgstr "" +"一般に、回路図はネットリストファイルによってプリント基板にリンクされます。そのネットリストは通" +"常、回路図を作成するために使った回路図エディターで生成されます。Pcbnew は、Eeschema または " +"Orcad PCB2 で作成したネットリストファイルを読み込み可能です。回路図から生成されたネットリスト" +"ファイルは、個々のコンポーネントに対応するフットプリントを普通は持ちません。そのため、中間の段" +"階が必要になります。この中間処理により、コンポーネントとフットプリントの関連付けが行われます。" +"KiCad においては、CvPcb がこの関連付けのために使用され、 “*.cmp” という名前のファイルを生成しま" +"す。CvPcb はまた、この情報を使用してネットリストファイルを更新します。" #. type: Plain text #: pcbnew_schematics.adoc:23 msgid "" -"CvPcb can also output a \"stuff file\" `*.stf` which can be back annotated " -"into the schematic file as the F2 field for each component, saving the task " -"of re-assigning footprints in each schematic edit pass. In Eeschema copying " -"a component will also copy the footprint assignment and set the reference " -"designator as unassigned for later auto-incremental annotation." -msgstr "" -"CvPcb は、回路図の各編集過程でのフットプリントの再割り当て作業を保存している " -"\"スタッフ ファイル (stufffile)\" `*.stf` を出力することも可能です。(各コン" -"ポーネントの F2 フィールドとして回路図ファイルへバック アノテートすることがで" -"きます。)Eeschemaでは、コンポーネントをコピーするということは同時にフットプ" -"リント割り当てのコピーも意味し、後の自動増分 (incremental) アノテーションのた" -"めにリファレンス指定子 (reference designator) を未割り当てに設定します。" +"CvPcb can also output a \"stuff file\" `*.stf` which can be back annotated into the schematic " +"file as the F2 field for each component, saving the task of re-assigning footprints in each " +"schematic edit pass. In Eeschema copying a component will also copy the footprint assignment " +"and set the reference designator as unassigned for later auto-incremental annotation." +msgstr "" +"CvPcb は、回路図の各編集過程でのフットプリントの再割り当て作業を保存している \"スタッフ ファイ" +"ル (stufffile)\" `*.stf` を出力することも可能です。(各コンポーネントの F2 フィールドとして回路" +"図ファイルへバック アノテートすることができます。)Eeschemaでは、コンポーネントをコピーするとい" +"うことは同時にフットプリント割り当てのコピーも意味し、後の自動増分 (incremental) アノテーション" +"のためにリファレンス指定子 (reference designator) を未割り当てに設定します。" #. type: Plain text #: pcbnew_schematics.adoc:28 msgid "" -"Pcbnew reads the modified netlist file `.net` and, if it exists, the `.cmp` " -"file. In the event of a footprint being changed directly in Pcbnew the `." -"cmp` file is automatically updated avoiding the requirement to run CvPcb " -"again." -msgstr "" -"Pcbnew は変更されたネットリストファイル `.net` と (存在するなら) `.cmp` ファ" -"イルを読み込みます。Pcbnew で直接フットプリントが変更されると、CvPcb を再実行" -"しなくても済むように `.cmp` ファイルは自動更新されます。" +"Pcbnew reads the modified netlist file `.net` and, if it exists, the `.cmp` file. In the event " +"of a footprint being changed directly in Pcbnew the `.cmp` file is automatically updated " +"avoiding the requirement to run CvPcb again." +msgstr "" +"Pcbnew は変更されたネットリストファイル `.net` と (存在するなら) `.cmp` ファイルを読み込みま" +"す。Pcbnew で直接フットプリントが変更されると、CvPcb を再実行しなくても済むように `.cmp` ファイ" +"ルは自動更新されます。" #. type: Plain text #: pcbnew_schematics.adoc:33 msgid "" -"Refer to the figure of \"Getting Started in KiCad\" manual in the section " -"_KiCad Workflow_ that illustrates the work-flow of KiCad and how " -"intermediate files are obtained and used by the different software tools " -"that comprise KiCad." -msgstr "" -"\"KiCad ことはじめ\" マニュアルの _KiCad 作業の流れ_ の章にある図は、KiCad の" -"全作業フローを示しており、KiCad を構成する各ソフトウェアツールが中間ファイル" -"をどのように利用するかを示しています。" +"Refer to the figure of \"Getting Started in KiCad\" manual in the section _KiCad Workflow_ " +"that illustrates the work-flow of KiCad and how intermediate files are obtained and used by " +"the different software tools that comprise KiCad." +msgstr "" +"\"KiCad ことはじめ\" マニュアルの _KiCad 作業の流れ_ の章にある図は、KiCad の全作業フローを示し" +"ており、KiCad を構成する各ソフトウェアツールが中間ファイルをどのように利用するかを示していま" +"す。" #. type: Title === #: pcbnew_schematics.adoc:34 @@ -2193,31 +2058,29 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_schematics.adoc:43 msgid "" -"Assign each component in your netlist file to the corresponding land pattern " -"(often called footprint) used on the printed circuit using Cvpcb." +"Assign each component in your netlist file to the corresponding land pattern (often called " +"footprint) used on the printed circuit using Cvpcb." msgstr "" -"Cvpcb を使用して、ネットリストファイルの各コンポーネントを対応する(プリント" -"基板で使用する)フットプリントに割り当てます。" +"Cvpcb を使用して、ネットリストファイルの各コンポーネントを対応する(プリント基板で使用する)" +"フットプリントに割り当てます。" #. type: Plain text #: pcbnew_schematics.adoc:46 msgid "" -"Launch Pcbnew and read the modified Netlist. This will also read the file " -"with the footprint selections." +"Launch Pcbnew and read the modified Netlist. This will also read the file with the footprint " +"selections." msgstr "" -"Pcbnew は起動されると、変更されたネットリストを読み込みます。また、フットプリ" -"ントを選択するためのファイルも読み込みます。" +"Pcbnew は起動されると、変更されたネットリストを読み込みます。また、フットプリントを選択するため" +"のファイルも読み込みます。" #. type: Plain text #: pcbnew_schematics.adoc:50 msgid "" -"Pcbnew will then load automatically all the necessary footprints. " -"Footprints can now be placed manually or automatically on the board and " -"tracks can be routed." -msgstr "" -"それから Pcbnew は自動的に全ての必要なフットプリントを読み込みます。フットプ" -"リントは手動または自動で基板上に配置できるようになり、配線の引き回しが可能と" -"なります。" +"Pcbnew will then load automatically all the necessary footprints. Footprints can now be " +"placed manually or automatically on the board and tracks can be routed." +msgstr "" +"それから Pcbnew は自動的に全ての必要なフットプリントを読み込みます。フットプリントは手動または" +"自動で基板上に配置できるようになり、配線の引き回しが可能となります。" #. type: Title === #: pcbnew_schematics.adoc:51 @@ -2228,11 +2091,10 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_schematics.adoc:55 msgid "" -"If the schematic is modified (after a printed circuit board has been " -"generated), the following steps must be repeated:" +"If the schematic is modified (after a printed circuit board has been generated), the following " +"steps must be repeated:" msgstr "" -"(プリント基板を作成した後で)回路図が修正された場合、次のステップを繰り返さ" -"なければなりません:" +"(プリント基板を作成した後で)回路図が修正された場合、次のステップを繰り返さなければなりません:" #. type: Plain text #: pcbnew_schematics.adoc:57 @@ -2242,31 +2104,31 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_schematics.adoc:60 msgid "" -"If the changes to the schematic involve new components, the corresponding " -"footprints must be assigned using Cvpcb." +"If the changes to the schematic involve new components, the corresponding footprints must be " +"assigned using Cvpcb." msgstr "" -"回路図の修正が新規コンポーネントを含んでいる場合、Cvpcb を使用して対応する" -"フットプリントを割り当てなければなりません。" +"回路図の修正が新規コンポーネントを含んでいる場合、Cvpcb を使用して対応するフットプリントを割り" +"当てなければなりません。" #. type: Plain text #: pcbnew_schematics.adoc:63 msgid "" -"Launch Pcbnew and re-read the modified netlist (this will also re-read the " -"file with the footprint selections)." +"Launch Pcbnew and re-read the modified netlist (this will also re-read the file with the " +"footprint selections)." msgstr "" -"Pcbnew を起動し、修正されたネットリストを再読み込み(フットプリントを選択する" -"ためのファイルも再読み込み)します。" +"Pcbnew を起動し、修正されたネットリストを再読み込み(フットプリントを選択するためのファイルも再" +"読み込み)します。" #. type: Plain text #: pcbnew_schematics.adoc:68 msgid "" -"Pcbnew will then load automatically any new footprints, add the new " -"connections and remove redundant connections. This process is called forward " -"annotation and is a very common procedure when a PCB is made and updated." -msgstr "" -"それから Pcbnew は新規フットプリントを自動的に読み込み、新しい接続を追加し、" -"冗長な接続を削除します。この処理はフォワード アノテーションと呼ばれ、基板 " -"(PCB) を作成し、更新する場合、ごく一般的な手順です。" +"Pcbnew will then load automatically any new footprints, add the new connections and remove " +"redundant connections. This process is called forward annotation and is a very common " +"procedure when a PCB is made and updated." +msgstr "" +"それから Pcbnew は新規フットプリントを自動的に読み込み、新しい接続を追加し、冗長な接続を削除し" +"ます。この処理はフォワード アノテーションと呼ばれ、基板 (PCB) を作成し、更新する場合、ごく一般" +"的な手順です。" #. type: Title === #: pcbnew_schematics.adoc:69 @@ -2341,13 +2203,11 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_schematics.adoc:102 msgid "" -"With the GAL backend when new footprints are found in the netlist file, they " -"will be loaded, spread out, and be ready for you to place as a group where " -"you would like." -msgstr "" -"GAL (OpenGL/Cairo) 画面でネットリストファイルの中に新規フットプリントが見つ" -"かった場合、それらは自動的に重ならないように読み込まれて、好みの場所へ纏めて" -"配置することができます。" +"With the GAL backend when new footprints are found in the netlist file, they will be loaded, " +"spread out, and be ready for you to place as a group where you would like." +msgstr "" +"GAL (OpenGL/Cairo) 画面でネットリストファイルの中に新規フットプリントが見つかった場合、それらは" +"自動的に重ならないように読み込まれて、好みの場所へ纏めて配置することができます。" # 07072015:/ja/へ変更 #. type: Target for macro image @@ -2359,11 +2219,11 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_schematics.adoc:107 msgid "" -"With the legacy backend when new footprints are found in the netlist file, " -"they will be automatically loaded and placed at coordinate (0,0)." +"With the legacy backend when new footprints are found in the netlist file, they will be " +"automatically loaded and placed at coordinate (0,0)." msgstr "" -"標準画面でネットリストファイルの中に新規フットプリントが見つかった場合、それ" -"らは自動的に読み込まれて座標 (0,0) に配置されます。" +"標準画面でネットリストファイルの中に新規フットプリントが見つかった場合、それらは自動的に読み込" +"まれて座標 (0,0) に配置されます。" # 07072015:/ja/へ変更 #. type: Target for macro image @@ -2375,27 +2235,24 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_schematics.adoc:111 msgid "" -"New footprints can be moved and arranged one by one. A better way is to " -"automatically move (unstack) them:" +"New footprints can be moved and arranged one by one. A better way is to automatically move " +"(unstack) them:" msgstr "" -"新規フットプリントを一つずつ移動して並べることができます。より良い方法は、自" -"動的にそれらを(重ならないように)移動させることです:" +"新規フットプリントを一つずつ移動して並べることができます。より良い方法は、自動的にそれらを(重" +"ならないように)移動させることです:" #. type: Plain text #: pcbnew_schematics.adoc:113 msgid "Activate footprint mode (image:images/icons/mode_module.png[])" -msgstr "" -"フットプリントモードをアクティブにします (image:images/icons/mode_module." -"png[])" +msgstr "フットプリントモードをアクティブにします (image:images/icons/mode_module.png[])" #. type: Plain text #: pcbnew_schematics.adoc:116 msgid "" -"Move the mouse cursor to a suitable (free of component) area, and click on " -"the right button:" +"Move the mouse cursor to a suitable (free of component) area, and click on the right button:" msgstr "" -"マウスのカーソルを適切な(コンポーネントが置かれていない)領域に移動させ、右" -"ボタンをクリックします:" +"マウスのカーソルを適切な(コンポーネントが置かれていない)領域に移動させ、右ボタンをクリックし" +"ます:" # 07072015:/ja/へ変更 #. type: Target for macro image @@ -2406,21 +2263,13 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_schematics.adoc:120 -msgid "" -"Automatically Place New Footprints, if there is already a board with " -"existing footprints." -msgstr "" -"基板に既にフットプリントがある場合は、 “新しいフットプリントを自動配置” を選" -"択します。" +msgid "Automatically Place New Footprints, if there is already a board with existing footprints." +msgstr "基板に既にフットプリントがある場合は、 “新しいフットプリントを自動配置” を選択します。" #. type: Plain text #: pcbnew_schematics.adoc:121 -msgid "" -"Automatically Place All Footprints, for the first time (when creating a " -"board)." -msgstr "" -"初回は(新規で基板を作成する時)、 “全てのフットプリントを自動配置” を選択し" -"ます。" +msgid "Automatically Place All Footprints, for the first time (when creating a board)." +msgstr "初回は(新規で基板を作成する時)、 “全てのフットプリントを自動配置” を選択します。" #. type: Plain text #: pcbnew_schematics.adoc:123 @@ -2443,13 +2292,11 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_interactive_router.adoc:7 msgid "" -"The Interactive Router lets you quickly and efficiently route your PCBs by " -"shoving off or walking around items on the PCB that collide with the trace " -"you are currently drawing." -msgstr "" -"インタラクティブルーターを使うと、いま配線しようとしているパターンが衝突して" -"いる基板上のアイテムを押しのけるか、その周りを回り込むので、基板をすばやく効" -"果的に配線できます。" +"The Interactive Router lets you quickly and efficiently route your PCBs by shoving off or " +"walking around items on the PCB that collide with the trace you are currently drawing." +msgstr "" +"インタラクティブルーターを使うと、いま配線しようとしているパターンが衝突している基板上のアイテ" +"ムを押しのけるか、その周りを回り込むので、基板をすばやく効果的に配線できます。" #. type: Plain text #: pcbnew_interactive_router.adoc:9 @@ -2552,93 +2399,85 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_interactive_router.adoc:41 msgid "" -"To activate the router tool press the _Interactive Router_ button image:" -"images/route_icon.png[Interactive Router Button] or the *X* key. The cursor " -"will turn into a cross and the tool name, will appear in the status bar." -msgstr "" -"ルーターツールを有効にするには、 _インタラクティブ・ルーター・ボタン_ image:" -"images/route_icon.png[Interactive Router Button] か *X* キーを押します。カー" -"ソルが十字に変わり、ツールの名前がステータスバーへ表示されます。" +"To activate the router tool press the _Interactive Router_ button image:images/route_icon." +"png[Interactive Router Button] or the *X* key. The cursor will turn into a cross and the tool " +"name, will appear in the status bar." +msgstr "" +"ルーターツールを有効にするには、 _インタラクティブ・ルーター・ボタン_ image:images/route_icon." +"png[Interactive Router Button] か *X* キーを押します。カーソルが十字に変わり、ツールの名前がス" +"テータスバーへ表示されます。" #. type: Plain text #: pcbnew_interactive_router.adoc:46 msgid "" -"To start a track, click on any item (a pad, track or a via) or press the *X* " -"key again hovering the mouse over that item. The new track will use the net " -"of the starting item. Clicking or pressing *X* on empty PCB space starts a " -"track with no net assigned." -msgstr "" -"配線を開始するには、アイテム(パッド、パターン、ビア(貫通孔))上でクリックす" -"るか、アイテムにマウスを合わせて *X* キーを押します。新しい配線は、開始された" -"アイテムのネット情報を使うでしょう。基板上の何もない場所でクリックするか *X* " -"キーを押すとネットを持たない配線を開始します。" +"To start a track, click on any item (a pad, track or a via) or press the *X* key again " +"hovering the mouse over that item. The new track will use the net of the starting item. " +"Clicking or pressing *X* on empty PCB space starts a track with no net assigned." +msgstr "" +"配線を開始するには、アイテム(パッド、パターン、ビア(貫通孔))上でクリックするか、アイテムにマ" +"ウスを合わせて *X* キーを押します。新しい配線は、開始されたアイテムのネット情報を使うでしょう。" +"基板上の何もない場所でクリックするか *X* キーを押すとネットを持たない配線を開始します。" #. type: Plain text #: pcbnew_interactive_router.adoc:52 msgid "" -"Move the mouse to define shape of the track. The router will try to follow " -"the mouse trail, hugging unmovable obstacles (such as pads) and shoving " -"colliding traces/vias, depending on the mode. Retreating the mouse cursor " -"will cause the shoved items to spring back to their former locations." -msgstr "" -"配線パターンの形状を決めるためにマウスを動かします。ルーターはモードによっ" -"て、(パッドのような)動かせない障害物に沿うか、衝突した配線パターンまたはビ" -"ア(貫通穴)を押しのけて、マウスの軌跡を追いかけようとするでしょう。マウス" -"カーソルを後退させると、押しのけられたアイテムは元の位置へ戻るでしょう。" +"Move the mouse to define shape of the track. The router will try to follow the mouse trail, " +"hugging unmovable obstacles (such as pads) and shoving colliding traces/vias, depending on the " +"mode. Retreating the mouse cursor will cause the shoved items to spring back to their former " +"locations." +msgstr "" +"配線パターンの形状を決めるためにマウスを動かします。ルーターはモードによって、(パッドのよう" +"な)動かせない障害物に沿うか、衝突した配線パターンまたはビア(貫通穴)を押しのけて、マウスの軌" +"跡を追いかけようとするでしょう。マウスカーソルを後退させると、押しのけられたアイテムは元の位置" +"へ戻るでしょう。" #. type: Plain text #: pcbnew_interactive_router.adoc:56 msgid "" -"Clicking on a pad/track/via in the same net finishes routing. Clicking in " -"empty space fixes the segments routed so far and continues routing the trace." +"Clicking on a pad/track/via in the same net finishes routing. Clicking in empty space fixes " +"the segments routed so far and continues routing the trace." msgstr "" -"同じネット情報を持つパッド/配線パターン/ビア(貫通穴)上でクリックすること" -"で、ルーティングを終了します。何もないところでクリックすると、それまでにルー" -"トされたセグメントを固定し、配線のルーティングを続けます。" +"同じネット情報を持つパッド/配線パターン/ビア(貫通穴)上でクリックすることで、ルーティングを" +"終了します。何もないところでクリックすると、それまでにルートされたセグメントを固定し、配線の" +"ルーティングを続けます。" #. type: Plain text #: pcbnew_interactive_router.adoc:59 -msgid "" -"In order to stop routing and undo all changes (shoved items, etc.), simply " -"press **Esc**." +msgid "In order to stop routing and undo all changes (shoved items, etc.), simply press **Esc**." msgstr "" -"ルーティングを中止し、全ての変更(押しのけられたアイテムなど)を元に戻すに" -"は、 **Esc** を押してください。" +"ルーティングを中止し、全ての変更(押しのけられたアイテムなど)を元に戻すには、 **Esc** を押して" +"ください。" #. type: Plain text #: pcbnew_interactive_router.adoc:64 msgid "" -"Pressing *V* or selecting _Place Through Via_ from the context menu while " -"routing a track attaches a via at the end of the trace being routed. " -"Pressing *V* again disables via placement. Clicking in any spot establishes " -"the via and continues routing (unless 'Shift' is held)." -msgstr "" -"配線のルーティング中に *V* を押すか、右キリックによるコンテキストメニューか" -"ら _貫通ビアの配置_ を選択すると、ルートされた配線パターンの最後にビア (貫通" -"穴) が置かれます。 *V* をもう一度押すと、置かれたビアは消えます。 ( 'Shift' " -"が押されていなければ) どこでクリックしてもビアが置かれ、ルーティングが続けら" -"れます。" +"Pressing *V* or selecting _Place Through Via_ from the context menu while routing a track " +"attaches a via at the end of the trace being routed. Pressing *V* again disables via " +"placement. Clicking in any spot establishes the via and continues routing (unless 'Shift' is " +"held)." +msgstr "" +"配線のルーティング中に *V* を押すか、右キリックによるコンテキストメニューから _貫通ビアの配置_ " +"を選択すると、ルートされた配線パターンの最後にビア (貫通穴) が置かれます。 *V* をもう一度押す" +"と、置かれたビアは消えます。 ( 'Shift' が押されていなければ) どこでクリックしてもビアが置かれ、" +"ルーティングが続けられます。" #. type: Plain text #: pcbnew_interactive_router.adoc:68 msgid "" -"Pressing */* or selecting _Switch Track Posture_ from the context menu " -"toggles the direction of the initial track segment between straight or " -"diagonal." -msgstr "" -"*/* を押すか、コンテキストメニューから _配線の姿勢を変える_ を選択するごと" -"に、配線の最初のセグメントの方向を “ ストレート(水平/垂直)” または “ 斜め" -"( 45 度)” に切替えます。" +"Pressing */* or selecting _Switch Track Posture_ from the context menu toggles the direction " +"of the initial track segment between straight or diagonal." +msgstr "" +"*/* を押すか、コンテキストメニューから _配線の姿勢を変える_ を選択するごとに、配線の最初のセグ" +"メントの方向を “ ストレート(水平/垂直)” または “ 斜め( 45 度)” に切替えます。" #. type: Plain text #: pcbnew_interactive_router.adoc:72 msgid "" -"By default, the router snaps to centers/axes of the items. Snapping can be " -"disabled by holding *Shift* while routing or selecting items." +"By default, the router snaps to centers/axes of the items. Snapping can be disabled by " +"holding *Shift* while routing or selecting items." msgstr "" -"デフォルトでは、ルーターはアイテムの中心/中心線へスナップします。スナップ" -"は、ルーティング中またはアイテムの選択中に *Shift* を押し続けることで無効にで" -"きます。" +"デフォルトでは、ルーターはアイテムの中心/中心線へスナップします。スナップは、ルーティング中ま" +"たはアイテムの選択中に *Shift* を押し続けることで無効にできます。" #. type: Title === #: pcbnew_interactive_router.adoc:73 @@ -2649,11 +2488,10 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_interactive_router.adoc:77 msgid "" -"There are several ways to pre-select a track width/via size or to change it " -"during routing:" +"There are several ways to pre-select a track width/via size or to change it during routing:" msgstr "" -"トラック幅/ビアサイズを事前に設定またはルーティング中に変更するには、いくつ" -"かの方法があります。" +"トラック幅/ビアサイズを事前に設定またはルーティング中に変更するには、いくつかの方法がありま" +"す。" #. type: Plain text #: pcbnew_interactive_router.adoc:79 @@ -2663,28 +2501,24 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_interactive_router.adoc:82 msgid "" -"Press *W* or select _Custom Track Width_ from the context menu to type in a " -"custom track width/via size." +"Press *W* or select _Custom Track Width_ from the context menu to type in a custom track width/" +"via size." msgstr "*W* を押すか、コンテキストメニューから _カスタム配線幅_ を選択する。" #. type: Plain text #: pcbnew_interactive_router.adoc:85 -msgid "" -"Pick a predefined width from the _Select Track Width_ sub-menu of the " -"context menu." +msgid "Pick a predefined width from the _Select Track Width_ sub-menu of the context menu." msgstr "" -"コンテキストメニューの _配線/ビア幅の選択_ の下にあるサブメニューから予め定" -"義された幅を選ぶ。" +"コンテキストメニューの _配線/ビア幅の選択_ の下にあるサブメニューから予め定義された幅を選ぶ。" #. type: Plain text #: pcbnew_interactive_router.adoc:89 msgid "" -"Select _Use the starting track width_ in the _Select Track Width_ menu to " -"pick the width from the start item (or the traces already connected to it)." +"Select _Use the starting track width_ in the _Select Track Width_ menu to pick the width from " +"the start item (or the traces already connected to it)." msgstr "" -"開始アイテム(または既に配線されたパターン)の幅と同じにするには、コンテキス" -"トメニューの _配線/ビア幅の選択_ の下にあるサブメニューから _開始トラック幅" -"を使用_ を選ぶ。" +"開始アイテム(または既に配線されたパターン)の幅と同じにするには、コンテキストメニューの _配線" +"/ビア幅の選択_ の下にあるサブメニューから _開始トラック幅を使用_ を選ぶ。" #. type: Title === #: pcbnew_interactive_router.adoc:90 @@ -2695,15 +2529,14 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_interactive_router.adoc:96 msgid "" -"The router can drag track segments, corners and vias. To drag an item, click " -"on it with *Ctrl* key pressed, hover the mouse and press *G* or select _Drag " -"Track/Via_ from the context menu. Finish dragging by clicking again or abort " -"by pressing __Esc__." -msgstr "" -"ルーターは配線セグメント、コーナー、ビアをドラッグできます。アイテムをドラッ" -"グするには、 *Ctrl* キーを押しながらアイテムをクリックするか、 *G* を押してマ" -"ウスを動かすか、コンテキストメニューから _配線/ビア幅のドラッグ_ を選びま" -"す。再度クリックすることでドラッグを終了するか、 __Esc__ を押して中止します。" +"The router can drag track segments, corners and vias. To drag an item, click on it with *Ctrl* " +"key pressed, hover the mouse and press *G* or select _Drag Track/Via_ from the context menu. " +"Finish dragging by clicking again or abort by pressing __Esc__." +msgstr "" +"ルーターは配線セグメント、コーナー、ビアをドラッグできます。アイテムをドラッグするには、 " +"*Ctrl* キーを押しながらアイテムをクリックするか、 *G* を押してマウスを動かすか、コンテキストメ" +"ニューから _配線/ビア幅のドラッグ_ を選びます。再度クリックすることでドラッグを終了するか、 " +"__Esc__ を押して中止します。" #. type: Title === #: pcbnew_interactive_router.adoc:97 @@ -2714,12 +2547,11 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_interactive_router.adoc:102 msgid "" -"The router behavior can be configured by pressing _E_ or selecting _Routing " -"Options_ from the context menu while in the Track mode. It opens a window " -"like the one below:" +"The router behavior can be configured by pressing _E_ or selecting _Routing Options_ from the " +"context menu while in the Track mode. It opens a window like the one below:" msgstr "" -"ルーターは、配線モードで配線中に _E_ を押すか、コンテキストメニューから _配線" -"オプション_ を選ぶことで設定できます。次のようなウィンドウが開きます。:" +"ルーターは、配線モードで配線中に _E_ を押すか、コンテキストメニューから _配線オプション_ を選ぶ" +"ことで設定できます。次のようなウィンドウが開きます。:" #. type: Plain text #: pcbnew_interactive_router.adoc:104 @@ -2849,26 +2681,22 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_create_and_modify_board.adoc:19 msgid "" -"It is usually a good idea to define the outline of the board first. The " -"outline is drawn as a sequence of line segments. Select 'Edge.Cuts' as the " -"active layer and use the 'Add graphic line or polygon' tool to trace the " -"edge, clicking at the position of each vertex and double-clicking to finish " -"the outline. Boards usually have very precise dimensions, so it may be " -"necessary to use the displayed cursor coordinates while tracing the outline. " -"Remember that the relative coordinates can be zeroed at any time using the " -"space bar, and that the display units can also be toggled using 'Ctrl-U'. " -"Relative coordinates enable very precise dimensions to be drawn. It is " -"possible to draw a circular (or arc) outline:" -msgstr "" -"通常、基板の外形を最初に定義するのはよい考えです。外形は一連のライン・セグメ" -"ントとして作成されます。アクティブなレイヤーとして 'Edge.Cuts' を選択し、'図" -"形ライン(またはポリゴン)を入力' ツールを使用して外形を描画します。描画は、" -"各頂点の位置でクリックし、最後にダブルクリックして外形線を確定させます。通常" -"基板には非常に正確な寸法があり、そのため外形の描画にはカーソル座標の表示が必" -"要になるかもしれません。相対座標はスペースバーを使用していつでもゼロにできま" -"す。また、'Ctrl-U' を使用して表示単位を inch または mm に変更できます(トグル" -"動作)。相対座標により非常に正確な寸法で描画することができます。円(または円" -"弧)を使った外形も作成可能です:" +"It is usually a good idea to define the outline of the board first. The outline is drawn as a " +"sequence of line segments. Select 'Edge.Cuts' as the active layer and use the 'Add graphic " +"line or polygon' tool to trace the edge, clicking at the position of each vertex and double-" +"clicking to finish the outline. Boards usually have very precise dimensions, so it may be " +"necessary to use the displayed cursor coordinates while tracing the outline. Remember that the " +"relative coordinates can be zeroed at any time using the space bar, and that the display units " +"can also be toggled using 'Ctrl-U'. Relative coordinates enable very precise dimensions to be " +"drawn. It is possible to draw a circular (or arc) outline:" +msgstr "" +"通常、基板の外形を最初に定義するのはよい考えです。外形は一連のライン・セグメントとして作成され" +"ます。アクティブなレイヤーとして 'Edge.Cuts' を選択し、'図形ライン(またはポリゴン)を入力' " +"ツールを使用して外形を描画します。描画は、各頂点の位置でクリックし、最後にダブルクリックして外" +"形線を確定させます。通常基板には非常に正確な寸法があり、そのため外形の描画にはカーソル座標の表" +"示が必要になるかもしれません。相対座標はスペースバーを使用していつでもゼロにできます。ま" +"た、'Ctrl-U' を使用して表示単位を inch または mm に変更できます(トグル動作)。相対座標により非" +"常に正確な寸法で描画することができます。円(または円弧)を使った外形も作成可能です:" #. type: Plain text #: pcbnew_create_and_modify_board.adoc:21 @@ -2893,14 +2721,13 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_create_and_modify_board.adoc:29 msgid "" -"The width of the outline can be adjusted in the Parameters menu (recommended " -"width = 150 in 1/10 mils) or via the Options, but this will not be visible " -"unless the graphics are displayed in other than outline mode." -msgstr "" -"上部メニューバー “寸法” -> “テキストと図形” またはコンテキストメニュー “配線" -"セグメントのプロパティ” で、外形線の幅の変更が可能です。( 1/10 mil 単位で " -"幅 = 150 を推奨)ただし、アウトラインモード以外でグラフィック表示されなけれ" -"ば、それは表示されないでしょう。" +"The width of the outline can be adjusted in the Parameters menu (recommended width = 150 in " +"1/10 mils) or via the Options, but this will not be visible unless the graphics are displayed " +"in other than outline mode." +msgstr "" +"上部メニューバー “寸法” -> “テキストと図形” またはコンテキストメニュー “配線セグメントのプロパ" +"ティ” で、外形線の幅の変更が可能です。( 1/10 mil 単位で 幅 = 150 を推奨)ただし、アウトライン" +"モード以外でグラフィック表示されなければ、それは表示されないでしょう。" #. type: Plain text #: pcbnew_create_and_modify_board.adoc:31 @@ -2923,24 +2750,23 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_create_and_modify_board.adoc:38 msgid "" -"As an alternative to drawing the board outline in Pcbnew directly, an " -"outline can also be imported from a DXF drawing." +"As an alternative to drawing the board outline in Pcbnew directly, an outline can also be " +"imported from a DXF drawing." msgstr "" -"直接 Pcbnew で基板外形を作成する代わりに、基板外形を DXF 図面からインポートす" -"ることもできます。" +"直接 Pcbnew で基板外形を作成する代わりに、基板外形を DXF 図面からインポートすることもできます。" #. type: Plain text #: pcbnew_create_and_modify_board.adoc:41 msgid "" -"Using this feature allows for much more complex board shapes than is " -"possible with the Pcbnew drawing capabilities." +"Using this feature allows for much more complex board shapes than is possible with the Pcbnew " +"drawing capabilities." msgstr "この機能を用いると、より複雑な形状の基板を作成できます。" #. type: Plain text #: pcbnew_create_and_modify_board.adoc:44 msgid "" -"For example a mechanical CAD package can be used to define a board shape " -"that fits a particular enclosure." +"For example a mechanical CAD package can be used to define a board shape that fits a " +"particular enclosure." msgstr "例えば、機械系 CAD は筐体に合わせた基板外形の定義に使用できます。" #. type: Title ===== @@ -2952,13 +2778,13 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_create_and_modify_board.adoc:51 msgid "" -"The *DXF* import capability in KiCad does not support DXF features like " -"*POLYLINES* and *ELLIPSIS* and DXF files that use these features require a " -"few conversion steps to prepare them for import." -msgstr "" -"KiCad の *DXF* インポートは、 *ポリライン(POLYLINES)* や *楕円(ELLIPSIS)* の" -"ような DXF の機能をサポートしていません。これらの機能を使用している DXF ファ" -"イルは、インポートのために若干の変換ステップを必要とします。" +"The *DXF* import capability in KiCad does not support DXF features like *POLYLINES* and " +"*ELLIPSIS* and DXF files that use these features require a few conversion steps to prepare " +"them for import." +msgstr "" +"KiCad の *DXF* インポートは、 *ポリライン(POLYLINES)* や *楕円(ELLIPSIS)* のような DXF の機能を" +"サポートしていません。これらの機能を使用している DXF ファイルは、インポートのために若干の変換ス" +"テップを必要とします。" #. type: Plain text #: pcbnew_create_and_modify_board.adoc:53 @@ -2968,11 +2794,11 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_create_and_modify_board.adoc:56 msgid "" -"As a first step, any *POLYLINES* need to be split (Exploded) into their " -"original simpler shapes. In LibreCAD use the following steps:" +"As a first step, any *POLYLINES* need to be split (Exploded) into their original simpler " +"shapes. In LibreCAD use the following steps:" msgstr "" -"最初のステップとして、 *ポリライン* は基本の単純な形状へ分割 (Exploded) する" -"必要があります。LibreCAD では以下のような手順となります:" +"最初のステップとして、 *ポリライン* は基本の単純な形状へ分割 (Exploded) する必要があります。" +"LibreCAD では以下のような手順となります:" #. type: Plain text #: pcbnew_create_and_modify_board.adoc:58 @@ -2997,30 +2823,25 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_create_and_modify_board.adoc:73 msgid "" -"As a next step, complex curves like *ELLIPSIS* need to be broken up in small " -"line segments that 'approximate' the required shape. This happens " -"automatically when the DXF file is exported or saved in the older *DXF R12* " -"file format (as the R12 format does not support complex curve shapes, CAD " -"applications convert these shapes to line segments. Some CAD applications " -"allow configuration of the number or the length of the line segments used). " -"In LibreCAD the segment length it generally small enough for use in board " -"shapes." -msgstr "" -"次のステップとして、 *楕円(ELLIPSIS)* のような複雑な曲線は、その形状に近似し" -"た連続する短い線分へと分割する必要があります。これは、古い *DXF R12* ファイル" -"フォーマットへエクスポートするか保存する時に、自動的に行われます。(R12 " -"フォーマットは複雑な曲線の形状をサポートしていないので、CADソフトはこれらの形" -"状を線分へと変換します。いくつかの CAD ソフトは、使用する線分の長さや数を選べ" -"るようになっています。)LibreCAD では、基板外形に使用するには十分に小さい線分" -"の長さとなっています。" +"As a next step, complex curves like *ELLIPSIS* need to be broken up in small line segments " +"that 'approximate' the required shape. This happens automatically when the DXF file is " +"exported or saved in the older *DXF R12* file format (as the R12 format does not support " +"complex curve shapes, CAD applications convert these shapes to line segments. Some CAD " +"applications allow configuration of the number or the length of the line segments used). In " +"LibreCAD the segment length it generally small enough for use in board shapes." +msgstr "" +"次のステップとして、 *楕円(ELLIPSIS)* のような複雑な曲線は、その形状に近似した連続する短い線分" +"へと分割する必要があります。これは、古い *DXF R12* ファイルフォーマットへエクスポートするか保存" +"する時に、自動的に行われます。(R12 フォーマットは複雑な曲線の形状をサポートしていないので、CAD" +"ソフトはこれらの形状を線分へと変換します。いくつかの CAD ソフトは、使用する線分の長さや数を選べ" +"るようになっています。)LibreCAD では、基板外形に使用するには十分に小さい線分の長さとなっていま" +"す。" #. type: Plain text #: pcbnew_create_and_modify_board.adoc:75 -msgid "" -"In LibreCAD, use the following steps to export to the *DXF R12* file format:" +msgid "In LibreCAD, use the following steps to export to the *DXF R12* file format:" msgstr "" -"LibreCAD では、*DXF R12* ファイルフォーマットのエクスポートは次のようなステッ" -"プとなります:" +"LibreCAD では、*DXF R12* ファイルフォーマットのエクスポートは次のようなステップとなります:" #. type: Plain text #: pcbnew_create_and_modify_board.adoc:77 @@ -3030,11 +2851,11 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_create_and_modify_board.adoc:80 msgid "" -"In the *Save Drawing As* dialog, there is a *Save as type:* selection near " -"the bottom of the dialog. Select the option *Drawing Exchange DXF R12*." +"In the *Save Drawing As* dialog, there is a *Save as type:* selection near the bottom of the " +"dialog. Select the option *Drawing Exchange DXF R12*." msgstr "" -"*Save Drawing As* ダイアログの下の方に *Save as type:* セクションがあります。" -"ここでオプション *Drawing Exchange DXF R12* を選びます。" +"*Save Drawing As* ダイアログの下の方に *Save as type:* セクションがあります。ここでオプション " +"*Drawing Exchange DXF R12* を選びます。" #. type: Plain text #: pcbnew_create_and_modify_board.adoc:82 @@ -3060,13 +2881,11 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_create_and_modify_board.adoc:92 msgid "" -"The following steps describe the import of the prepared DXF file as a board " -"shape into KiCad. Note that the import bahaviour is slightly different " -"depending on which 'canvas' is used." -msgstr "" -"以下のステップは、準備した DXF ファイルを KiCad へ基板外形としてインポートす" -"る方法を示したものです。インポートの方法は使用している 'キャンバス' によって" -"若干異なることに注意してください。" +"The following steps describe the import of the prepared DXF file as a board shape into KiCad. " +"Note that the import bahaviour is slightly different depending on which 'canvas' is used." +msgstr "" +"以下のステップは、準備した DXF ファイルを KiCad へ基板外形としてインポートする方法を示したもの" +"です。インポートの方法は使用している 'キャンバス' によって若干異なることに注意してください。" #. type: Plain text #: pcbnew_create_and_modify_board.adoc:94 @@ -3074,49 +2893,40 @@ msgstr "\"default\" キャンバス モードを使用:" #. type: Plain text -#: pcbnew_create_and_modify_board.adoc:96 -#: pcbnew_create_and_modify_board.adoc:111 +#: pcbnew_create_and_modify_board.adoc:96 pcbnew_create_and_modify_board.adoc:111 msgid "In the *File* menu, select *Import* and then the *DXF File* option." -msgstr "" -"*ファイル* メニューから *インポート* を選び、*DXF ファイル* オプションを選択" -"します。" +msgstr "*ファイル* メニューから *インポート* を選び、*DXF ファイル* オプションを選択します。" #. type: Plain text -#: pcbnew_create_and_modify_board.adoc:98 -#: pcbnew_create_and_modify_board.adoc:113 +#: pcbnew_create_and_modify_board.adoc:98 pcbnew_create_and_modify_board.adoc:113 msgid "" -"In the *Import DXF File* dialog use 'Browse' to select the prepared DXF file " -"to be imported." +"In the *Import DXF File* dialog use 'Browse' to select the prepared DXF file to be imported." msgstr "" -"*DXF ファイルのインポート* ダイアログで、 '参照' を使ってインポートために準備" -"した DXF ファイルを選択します。" +"*DXF ファイルのインポート* ダイアログで、 '参照' を使ってインポートために準備した DXF ファイル" +"を選択します。" #. type: Plain text #: pcbnew_create_and_modify_board.adoc:102 msgid "" -"In the 'Place DXF origin (0,0) point:' option, select the placement of DXF " -"origin relative to the board coordinates (the KiCad board has (0,0) in the " -"top left corner). For the 'User defined position' enter the coordinates in " -"the 'X Position' and 'Y Position' fields." -msgstr "" -"'DXF の原点座標 (0,0) をセット:' オプションで、基板の座標に対する DXF の原点" -"の位置を選びます。(KICad の基板は左上角を (0,0) としています。)'ユーザー定" -"義の位置' を選んだ場合は、 'X 位置' と 'Y 位置' フィールドへ座標を入力しま" -"す。" +"In the 'Place DXF origin (0,0) point:' option, select the placement of DXF origin relative to " +"the board coordinates (the KiCad board has (0,0) in the top left corner). For the 'User " +"defined position' enter the coordinates in the 'X Position' and 'Y Position' fields." +msgstr "" +"'DXF の原点座標 (0,0) をセット:' オプションで、基板の座標に対する DXF の原点の位置を選びます。" +"(KICad の基板は左上角を (0,0) としています。)'ユーザー定義の位置' を選んだ場合は、 'X 位置' " +"と 'Y 位置' フィールドへ座標を入力します。" #. type: Plain text -#: pcbnew_create_and_modify_board.adoc:105 -#: pcbnew_create_and_modify_board.adoc:118 +#: pcbnew_create_and_modify_board.adoc:105 pcbnew_create_and_modify_board.adoc:118 msgid "" -"In the 'Layer' selection, select the board layer for the import. *Edge.Cuts* " -"is needed for the board outline." +"In the 'Layer' selection, select the board layer for the import. *Edge.Cuts* is needed for the " +"board outline." msgstr "" -"'レイヤー' セクションで、インポートする基板レイヤーを選択します。 基板外形に" -"は Edge.Cuts を選択する必要があります。" +"'レイヤー' セクションで、インポートする基板レイヤーを選択します。 基板外形には Edge.Cuts を選択" +"する必要があります。" #. type: Plain text -#: pcbnew_create_and_modify_board.adoc:107 -#: pcbnew_create_and_modify_board.adoc:120 +#: pcbnew_create_and_modify_board.adoc:107 pcbnew_create_and_modify_board.adoc:120 msgid "Click 'OK'." msgstr "'OK' をクリックします。" @@ -3127,17 +2937,12 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_create_and_modify_board.adoc:115 -msgid "" -"The 'Place DXF origin (0,0) point:' option setting is ignored in this mode." -msgstr "" -"'DXF の原点座標 (0,0) をセット:' オプションの設定は、このモードでは無視されま" -"す。" +msgid "The 'Place DXF origin (0,0) point:' option setting is ignored in this mode." +msgstr "'DXF の原点座標 (0,0) をセット:' オプションの設定は、このモードでは無視されます。" #. type: Plain text #: pcbnew_create_and_modify_board.adoc:122 -msgid "" -"The shape is now attached to your cursor and it can be moved around the " -"board area." +msgid "The shape is now attached to your cursor and it can be moved around the board area." msgstr "図形はカーソルに連動し、基板の領域を動かすことができます。" #. type: Plain text @@ -3154,11 +2959,10 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_create_and_modify_board.adoc:129 msgid "" -"Here is an example of a DXF import with a board that had several elliptical " -"segments approximated by a number of short line segments:" +"Here is an example of a DXF import with a board that had several elliptical segments " +"approximated by a number of short line segments:" msgstr "" -"以下は、短い線分の集合で近似したいくつかの楕円部分を持つ基板を DXF インポート" -"した例です :" +"以下は、短い線分の集合で近似したいくつかの楕円部分を持つ基板を DXF インポートした例です :" # 07072015:/ja/へ変更 #. type: Target for macro image @@ -3175,25 +2979,22 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_create_and_modify_board.adoc:136 -msgid "" -"Activate the image:images/icons/netlist.png[] icon to display the netlist " -"dialog window:" +msgid "Activate the image:images/icons/netlist.png[] icon to display the netlist dialog window:" msgstr "" -"image:images/icons/netlist.png[] アイコンをアクティブにしてネットリストのダイ" -"アログを表示します:" +"image:images/icons/netlist.png[] アイコンをアクティブにしてネットリストのダイアログを表示しま" +"す:" #. type: Plain text #: pcbnew_create_and_modify_board.adoc:144 msgid "" -"If the name (path) of the netlist in the window title is incorrect, use the " -"'Select' button to browse to the desired netlist. Then 'Read' the netlist. " -"Any footprints not already loaded will appear, superimposed one upon another " -"(we shall see below how to move them automatically)." -msgstr "" -"“ネットリストファイル” に表示されたファイル名が正しくない場合、“参照” ボタン" -"を押して読み込みたいネットリストを選択します。それから “現在のネットリストを" -"読み込む” ボタンを押します。既に読み込み済ではない全てのフットプリントが重" -"なって画面に現れるでしょう(それらを自動的に移動させる方法を次に示します)。" +"If the name (path) of the netlist in the window title is incorrect, use the 'Select' button to " +"browse to the desired netlist. Then 'Read' the netlist. Any footprints not already loaded will " +"appear, superimposed one upon another (we shall see below how to move them automatically)." +msgstr "" +"“ネットリストファイル” に表示されたファイル名が正しくない場合、“参照” ボタンを押して読み込みた" +"いネットリストを選択します。それから “現在のネットリストを読み込む” ボタンを押します。既に読み" +"込み済ではない全てのフットプリントが重なって画面に現れるでしょう(それらを自動的に移動させる方" +"法を次に示します)。" # 07072015:/ja/へ変更 #. type: Target for macro image @@ -3205,17 +3006,15 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_create_and_modify_board.adoc:152 msgid "" -"If none of the footprints have been placed, all of the footprints will " -"appear on the board in the same place, making them difficult to recognize. " -"It is possible to arrange them automatically (using the command 'Global " -"Spread and Place' accessed via the right mouse button). Here is the result " -"of such automatic arrangement:" -msgstr "" -"フットプリントが1つも配置されていない場合、全てのフットプリントは基板上の同" -"じ場所に現れて識別が困難になります。マウスの右ボタンで表示されるコンテキスト" -"メニューから “グローバル配置/移動” コマンドを使用して、それらを自動的に並べ" -"ることが可能です。(上部ツールバーのアイコンでフットプリントモードにしておく" -"必要があります。)以下はその自動配置の結果です:" +"If none of the footprints have been placed, all of the footprints will appear on the board in " +"the same place, making them difficult to recognize. It is possible to arrange them " +"automatically (using the command 'Global Spread and Place' accessed via the right mouse " +"button). Here is the result of such automatic arrangement:" +msgstr "" +"フットプリントが1つも配置されていない場合、全てのフットプリントは基板上の同じ場所に現れて識別" +"が困難になります。マウスの右ボタンで表示されるコンテキストメニューから “グローバル配置/移動” " +"コマンドを使用して、それらを自動的に並べることが可能です。(上部ツールバーのアイコンでフットプ" +"リントモードにしておく必要があります。)以下はその自動配置の結果です:" # 07072015:/ja/へ変更 #. type: Target for macro image @@ -3227,18 +3026,16 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_create_and_modify_board.adoc:162 msgid "" -"If a board is modified by replacing an existing footprint with a new one " -"(for example changing a 1/8 W resistor to 1/2 W) in CvPcb, it will be " -"necessary to delete the existing component before Pcbnew will load the " -"replacement footprint. However, if a footprint is to be replaced by an " -"existing footprint, this is easier to do using the footprint dialog accessed " -"by clicking the right mouse button over the footprint in question." -msgstr "" -"CvPcb でフットプリントを新しいもの(例えば、1/8 W 抵抗を 1/2 W に変更)に置き" -"換えて基板を修正する場合、新しいフットプリントを Pcbnew が読み込む前に古い" -"フットプリントを削除しておくことが必要です。あるフットプリントを既存の別の" -"フットプリントに置き換える場合は、置き換えたいフットプリント上でマウスの右ボ" -"タンをクリックして “パラメーターを編集” を選び、 “フットプリントのプロパ" +"If a board is modified by replacing an existing footprint with a new one (for example changing " +"a 1/8 W resistor to 1/2 W) in CvPcb, it will be necessary to delete the existing component " +"before Pcbnew will load the replacement footprint. However, if a footprint is to be replaced " +"by an existing footprint, this is easier to do using the footprint dialog accessed by clicking " +"the right mouse button over the footprint in question." +msgstr "" +"CvPcb でフットプリントを新しいもの(例えば、1/8 W 抵抗を 1/2 W に変更)に置き換えて基板を修正す" +"る場合、新しいフットプリントを Pcbnew が読み込む前に古いフットプリントを削除しておくことが必要" +"です。あるフットプリントを既存の別のフットプリントに置き換える場合は、置き換えたいフットプリン" +"ト上でマウスの右ボタンをクリックして “パラメーターを編集” を選び、 “フットプリントのプロパ" "ティ” から “フットプリントの変更” を使うとより簡単に変更できます。" #. type: Title === @@ -3250,8 +3047,8 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_create_and_modify_board.adoc:167 msgid "" -"It is very often necessary to correct a board following a corresponding " -"change in the schematic." +"It is very often necessary to correct a board following a corresponding change in the " +"schematic." msgstr "回路図の変更に応じて基板を修正することは、頻繁に行われます。" #. type: Title ==== @@ -3267,12 +3064,10 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_create_and_modify_board.adoc:173 -msgid "" -"If new components have been added, link these to their corresponding " -"footprint in CvPcb." +msgid "If new components have been added, link these to their corresponding footprint in CvPcb." msgstr "" -"新しいコンポーネントが追加されている場合、CvPcb で対応するフットプリントをそ" -"れらにリンクします。" +"新しいコンポーネントが追加されている場合、CvPcb で対応するフットプリントをそれらにリンクしま" +"す。" #. type: Plain text #: pcbnew_create_and_modify_board.adoc:174 @@ -3288,13 +3083,12 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_create_and_modify_board.adoc:181 msgid "" -"Pcbnew is able to automatically delete tracks that have become incorrect as " -"a result of modifications. To do this, check the 'Delete' option in the " -"'Unconnected Tracks' box of the netlist dialog:" -msgstr "" -"Pcbnew は、回路を変更したことで不要になった配線を自動的に削除できます。これを" -"行うには、ネットリストのダイアログにある “未接続配線” オプションで “削除” を" -"選択します。:" +"Pcbnew is able to automatically delete tracks that have become incorrect as a result of " +"modifications. To do this, check the 'Delete' option in the 'Unconnected Tracks' box of the " +"netlist dialog:" +msgstr "" +"Pcbnew は、回路を変更したことで不要になった配線を自動的に削除できます。これを行うには、ネットリ" +"ストのダイアログにある “未接続配線” オプションで “削除” を選択します。:" # 07072015:/ja/へ変更 #. type: Target for macro image @@ -3306,11 +3100,10 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_create_and_modify_board.adoc:186 msgid "" -"However, it is often quicker to modify such tracks by hand (the DRC function " -"allows their identification)." +"However, it is often quicker to modify such tracks by hand (the DRC function allows their " +"identification)." msgstr "" -"しかしながら、手作業で配線修正した方が速いこともよくあります( DRC 機能により" -"特定できます)。" +"しかしながら、手作業で配線修正した方が速いこともよくあります( DRC 機能により特定できます)。" #. type: Title ==== #: pcbnew_create_and_modify_board.adoc:187 @@ -3321,21 +3114,19 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_create_and_modify_board.adoc:191 msgid "" -"Pcbnew can delete footprint corresponding to components that have been " -"removed from the schematic. This is optional." +"Pcbnew can delete footprint corresponding to components that have been removed from the " +"schematic. This is optional." msgstr "" -"Pcbnew は、回路図から削除したコンポーネントに対応するフットプリントを削除する" -"こともできます。" +"Pcbnew は、回路図から削除したコンポーネントに対応するフットプリントを削除することもできます。" #. type: Plain text #: pcbnew_create_and_modify_board.adoc:195 msgid "" -"This is necessary because there are often footprints (holes for fixation " -"screws, for instance) that are added to the PCB that never appear in the " -"schematic." +"This is necessary because there are often footprints (holes for fixation screws, for instance) " +"that are added to the PCB that never appear in the schematic." msgstr "" -"また、基板で追加した回路図にはないフットプリント(例えば、固定用のネジ穴)の" -"ためには保持することも必要です。" +"また、基板で追加した回路図にはないフットプリント(例えば、固定用のネジ穴)のためには保持するこ" +"とも必要です。" # 07072015:/ja/へ変更 #. type: Target for macro image @@ -3347,16 +3138,14 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_create_and_modify_board.adoc:202 msgid "" -"If the \"Extra Footprints\" option is checked, a footprint corresponding to " -"a component not found in the netlist will be deleted, unless they have the " -"option \"Locked\" active. It is a good idea to activate this option for " -"\"mechanical\" footprints:" -msgstr "" -"ネットリストのダイアログにある “ネットリストに無い部品” オプションで “削除” " -"を選択した場合、ネットリストに見つからないコンポーネントに対応するフットプリ" -"ントは削除されます。削除したくないものは “フットプリントのプロパティ” にある " -"“移動/配置” オプションで “モジュールをロック” を選択します。“機械的” フット" -"プリント用にこのオプションを使います:" +"If the \"Extra Footprints\" option is checked, a footprint corresponding to a component not " +"found in the netlist will be deleted, unless they have the option \"Locked\" active. It is a " +"good idea to activate this option for \"mechanical\" footprints:" +msgstr "" +"ネットリストのダイアログにある “ネットリストに無い部品” オプションで “削除” を選択した場合、" +"ネットリストに見つからないコンポーネントに対応するフットプリントは削除されます。削除したくない" +"ものは “フットプリントのプロパティ” にある “移動/配置” オプションで “モジュールをロック” を選" +"択します。“機械的” フットプリント用にこのオプションを使います:" # 07072015:/ja/へ変更 #. type: Target for macro image @@ -3374,14 +3163,12 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_create_and_modify_board.adoc:211 msgid "" -"If a footprint is modified in the netlist (using CvPcb), but the footprint " -"has already been placed, it will not be modified by Pcbnew, unless the " -"corresponding option of the 'Exchange Footprint' box of the netlist dialog " -"is checked:" -msgstr "" -"( CvPcb を使用して)ネットリスト内のフットプリントを変更した場合、ネットリス" -"トのダイアログにある “フットプリントの入れ替え” オプションで “変更” を選択し" -"なければ Pcbnew で変更されません:" +"If a footprint is modified in the netlist (using CvPcb), but the footprint has already been " +"placed, it will not be modified by Pcbnew, unless the corresponding option of the 'Exchange " +"Footprint' box of the netlist dialog is checked:" +msgstr "" +"( CvPcb を使用して)ネットリスト内のフットプリントを変更した場合、ネットリストのダイアログにあ" +"る “フットプリントの入れ替え” オプションで “変更” を選択しなければ Pcbnew で変更されません:" # 07072015:/ja/へ変更 #. type: Target for macro image @@ -3393,11 +3180,11 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_create_and_modify_board.adoc:216 msgid "" -"Changing a footprint (replacing a resistor with one of a different size, for " -"instance) can be effected directly by editing the footprint." +"Changing a footprint (replacing a resistor with one of a different size, for instance) can be " +"effected directly by editing the footprint." msgstr "" -"フットプリントを編集することによりフットプリントの変更(例えば、抵抗器を異な" -"るサイズのものと置き換える)を直接行えます。" +"フットプリントを編集することによりフットプリントの変更(例えば、抵抗器を異なるサイズのものと置" +"き換える)を直接行えます。" #. type: Title ==== #: pcbnew_create_and_modify_board.adoc:217 @@ -3408,18 +3195,16 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_create_and_modify_board.adoc:226 msgid "" -"Sometimes the notation of the schematic is changed, without any material " -"changes in the circuit (this would concern the references - like R5, U4...)." -"The PCB is therefore unchanged (except possibly for the silkscreen " -"markings). Nevertheless, internally, components and footprints are " -"represented by their reference. In this situation, the 'Timestamp' option of " +"Sometimes the notation of the schematic is changed, without any material changes in the " +"circuit (this would concern the references - like R5, U4...).The PCB is therefore unchanged " +"(except possibly for the silkscreen markings). Nevertheless, internally, components and " +"footprints are represented by their reference. In this situation, the 'Timestamp' option of " "the netlist dialog may be selected before re-reading the netlist:" msgstr "" -"回路の部品を変更せずに回路図の記述を変更することが時々あります(例えば、R5、" -"U4…のようなリファレンスに関する変更)。この場合、基板では(多分、シルクスク" -"リーンを除いて)変更がありません。そうは言っても、内部的にはコンポーネントと" -"フットプリントはリファレンスで表現されています。場合によっては、ネットリスト" -"の再読み込み前に、ネットリストのダイアログにある “フットプリントの選択” オプ" +"回路の部品を変更せずに回路図の記述を変更することが時々あります(例えば、R5、U4…のようなリファレ" +"ンスに関する変更)。この場合、基板では(多分、シルクスクリーンを除いて)変更がありません。そうは" +"言っても、内部的にはコンポーネントとフットプリントはリファレンスで表現されています。場合によっ" +"ては、ネットリストの再読み込み前に、ネットリストのダイアログにある “フットプリントの選択” オプ" "ションで “タイムスタンプ” を選択しなければならないことがあります:" # 07072015:/ja/へ変更 @@ -3432,31 +3217,28 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_create_and_modify_board.adoc:233 msgid "" -"With this option, Pcbnew no longer identifies footprints by their reference, " -"but by their time stamp instead. The time stamp is automatically generated " -"by Eeschema (it is the time and date when the component was placed in the " -"schematic)." -msgstr "" -"このオプションを使用すると、Pcbnew はリファレンスでフットプリントを認識する代" -"わりにタイムスタンプで認識します。タイムスタンプは Eeschema が自動的に生成し" -"ます(回路図にコンポーネントを配置した時の時刻および日付です)。" +"With this option, Pcbnew no longer identifies footprints by their reference, but by their time " +"stamp instead. The time stamp is automatically generated by Eeschema (it is the time and date " +"when the component was placed in the schematic)." +msgstr "" +"このオプションを使用すると、Pcbnew はリファレンスでフットプリントを認識する代わりにタイムスタン" +"プで認識します。タイムスタンプは Eeschema が自動的に生成します(回路図にコンポーネントを配置し" +"た時の時刻および日付です)。" #. type: Plain text #: pcbnew_create_and_modify_board.adoc:241 msgid "" -"Great care should be exercised when using this option (save the file " -"first!). This is because the technique is complicated in the case of " -"components containing multiple parts (e.g. a 7400 has 4 parts and one case). " -"In this situation, the time stamp is not uniquely defined (for the 7400 " -"there would be up to four - one for each part). Nevertheless, the time stamp " -"option usually resolves re-annotation problems." -msgstr "" -"このオプションを使用する場合は特に注意が必要です(先ずファイルを保存!)。こ" -"れは複数ユニットを持つコンポーネントの場合、そのやり方が複雑だからです(例え" -"ば、7400 にはパーツが4個と1つのパッケージがあります)。この場合、タイムスタ" -"ンプは一意に定義されません( 7400 の場合、各パーツにつき1~4まで同じものが" -"存在することになります)。そうは言っても、タイムスタンプは通常、再アノテーショ" -"ンに関する問題を解決します。" +"Great care should be exercised when using this option (save the file first!). This is because " +"the technique is complicated in the case of components containing multiple parts (e.g. a 7400 " +"has 4 parts and one case). In this situation, the time stamp is not uniquely defined (for the " +"7400 there would be up to four - one for each part). Nevertheless, the time stamp option " +"usually resolves re-annotation problems." +msgstr "" +"このオプションを使用する場合は特に注意が必要です(先ずファイルを保存!)。これは複数ユニットを" +"持つコンポーネントの場合、そのやり方が複雑だからです(例えば、7400 にはパーツが4個と1つのパッ" +"ケージがあります)。この場合、タイムスタンプは一意に定義されません( 7400 の場合、各パーツにつ" +"き1~4まで同じものが存在することになります)。そうは言っても、タイムスタンプは通常、再アノテー" +"ションに関する問題を解決します。" #. type: Title === #: pcbnew_create_and_modify_board.adoc:242 @@ -3467,18 +3249,17 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_create_and_modify_board.adoc:245 msgid "" -"Changing a footprint ( or some identical footprints) to another footprint is " -"very useful, and is very easy:" +"Changing a footprint ( or some identical footprints) to another footprint is very useful, and " +"is very easy:" msgstr "" -"あるフットプリント(またはいくつかの同じフットプリント)を別のフットプリント" -"に置き換えることは大変便利で簡単に行えます:" +"あるフットプリント(またはいくつかの同じフットプリント)を別のフットプリントに置き換えることは" +"大変便利で簡単に行えます:" #. type: Plain text #: pcbnew_create_and_modify_board.adoc:247 msgid "Click on a footprint to open the Edit dialog box." msgstr "" -"フットプリントを左ダブルクリックし、“フットプリントのプロパティ” ダイアログ" -"ボックスを開きます。" +"フットプリントを左ダブルクリックし、“フットプリントのプロパティ” ダイアログボックスを開きます。" #. type: Plain text #: pcbnew_create_and_modify_board.adoc:248 @@ -3506,8 +3287,7 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_create_and_modify_board.adoc:256 msgid "One must choose a new footprint name and use:" -msgstr "" -"新しいフットプリントの名前を入力し、以下のオプションのいずれかを選択します:" +msgstr "新しいフットプリントの名前を入力し、以下のオプションのいずれかを選択します:" #. type: Plain text #: pcbnew_create_and_modify_board.adoc:258 @@ -3551,21 +3331,16 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_creating_editing_footprints.adoc:7 -msgid "" -"The footprint editor is used for editing and creating PCB footprints. This " -"includes:" +msgid "The footprint editor is used for editing and creating PCB footprints. This includes:" msgstr "" -"基板 (PCB) のフットプリントを編集したり作成するにはフットプリント・エディター" -"を使用します。これは以下を含みます:" +"基板 (PCB) のフットプリントを編集したり作成するにはフットプリント・エディターを使用します。これ" +"は以下を含みます:" #. type: Plain text #: pcbnew_creating_editing_footprints.adoc:12 msgid "" -"Changing pad properties (shape, layer), for individual pads or for all the " -"pads in a footprint." -msgstr "" -"フットプリントの個々のパッドまたは全てのパッドのプロパティ(形状、レイヤー)" -"の変更。" +"Changing pad properties (shape, layer), for individual pads or for all the pads in a footprint." +msgstr "フットプリントの個々のパッドまたは全てのパッドのプロパティ(形状、レイヤー)の変更。" #. type: Plain text #: pcbnew_creating_editing_footprints.adoc:14 @@ -3586,13 +3361,12 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_creating_editing_footprints.adoc:25 msgid "" -"A footprint is the physical representation (footprint) of the part to be " -"inserted in the PCB and it must be linked to the relative component in your " -"schematic. Each footprint includes three different elements:" -msgstr "" -"フットプリントとは、プリント基板上に追加した部品の物理的な表現であり、回路図" -"内の関連するコンポーネントにリンクしていなければなりません。各フットプリント" -"は3つの異なる要素を含んでいます:" +"A footprint is the physical representation (footprint) of the part to be inserted in the PCB " +"and it must be linked to the relative component in your schematic. Each footprint includes " +"three different elements:" +msgstr "" +"フットプリントとは、プリント基板上に追加した部品の物理的な表現であり、回路図内の関連するコン" +"ポーネントにリンクしていなければなりません。各フットプリントは3つの異なる要素を含んでいます:" #. type: Plain text #: pcbnew_creating_editing_footprints.adoc:27 @@ -3612,12 +3386,11 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_creating_editing_footprints.adoc:35 msgid "" -"In addition, a number of other parameters must be correctly defined if the " -"auto-placement function will be used. The same holds for the generation of " -"auto-insertion files." +"In addition, a number of other parameters must be correctly defined if the auto-placement " +"function will be used. The same holds for the generation of auto-insertion files." msgstr "" -"さらに、自動配置機能を使用するのであれば、他の多くのパラメーターを正しく定義" -"しなれければなりません。同じことが自動実装ファイルの生成の場合にも言えます。" +"さらに、自動配置機能を使用するのであれば、他の多くのパラメーターを正しく定義しなれければなりま" +"せん。同じことが自動実装ファイルの生成の場合にも言えます。" #. type: Title ==== #: pcbnew_creating_editing_footprints.adoc:36 @@ -3638,18 +3411,16 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_creating_editing_footprints.adoc:46 msgid "" -"The pad number, which is constituted by up to four alphanumeric characters. " -"Thus, the following are all valid pad numbers: 1, 45 and 9999, but also AA56 " -"and ANOD. The pad number must be identical to that of the corresponding pin " -"number in the schematic, because it defines the matching pin and pad numbers " -"that Pcbnew links pins and pads with." -msgstr "" -"パッド番号。これは回路図コンポーネントのピン番号に相当するもので、4文字以内" -"の英数字から構成されます。例えば、次のものはすべて有効なパッド番号です : 1、" -"45、9999、そのほか AA56、ANOD なども有効です。パッド番号は回路図内の対応する" -"ピン番号のそれと同じでなければなりません。それは、パッド番号によりピンとパッ" -"ド番号の認識を行い、それによって Pcbnew がピンとパッドをリンクさせるからで" -"す。" +"The pad number, which is constituted by up to four alphanumeric characters. Thus, the " +"following are all valid pad numbers: 1, 45 and 9999, but also AA56 and ANOD. The pad number " +"must be identical to that of the corresponding pin number in the schematic, because it defines " +"the matching pin and pad numbers that Pcbnew links pins and pads with." +msgstr "" +"パッド番号。これは回路図コンポーネントのピン番号に相当するもので、4文字以内の英数字から構成さ" +"れます。例えば、次のものはすべて有効なパッド番号です : 1、45、9999、そのほか AA56、ANOD なども" +"有効です。パッド番号は回路図内の対応するピン番号のそれと同じでなければなりません。それは、パッ" +"ド番号によりピンとパッド番号の認識を行い、それによって Pcbnew がピンとパッドをリンクさせるから" +"です。" #. type: Title ==== #: pcbnew_creating_editing_footprints.adoc:47 @@ -3660,15 +3431,13 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_creating_editing_footprints.adoc:53 msgid "" -"Graphical contours are used to draw the physical shape of the footprint. " -"Several different types of contour are available: lines, circles, arcs, and " -"text. Contours have no electrical significance, they are simply graphical " -"aids." -msgstr "" -"フットプリントの物理的な形状を作成するためにグラフィカルな外形線を使用しま" -"す。異なる種類の外形線をいくつか使用することが可能です。利用できる要素は、ラ" -"イン、円、弧、およびテキストです。外形線は電気的な意味はなく、装飾や表示上の" -"補助としてのみ利用される情報となります。" +"Graphical contours are used to draw the physical shape of the footprint. Several different " +"types of contour are available: lines, circles, arcs, and text. Contours have no electrical " +"significance, they are simply graphical aids." +msgstr "" +"フットプリントの物理的な形状を作成するためにグラフィカルな外形線を使用します。異なる種類の外形" +"線をいくつか使用することが可能です。利用できる要素は、ライン、円、弧、およびテキストです。外形" +"線は電気的な意味はなく、装飾や表示上の補助としてのみ利用される情報となります。" #. type: Title ==== #: pcbnew_creating_editing_footprints.adoc:54 @@ -3679,21 +3448,19 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_creating_editing_footprints.adoc:64 msgid "" -"These are text elements associated with a footprint. Two are obligatory and " -"always present: the reference field and the value field. These are " -"automatically read and updated by Pcbnew when a netlist is read during the " -"loading of footprints into your board. The reference is replaced by the " -"appropriate schematic reference (U1, IC3, etc.). The value is replaced by " -"the value of the corresponding part in the schematic (47K, 74LS02, etc.). " -"Other fields can be added and these will behave like graphical text." -msgstr "" -"これらはフットプリントに関連するテキスト要素です。リファレンスフィールドと定" -"数フィールドの2つは必須であり、これらはどのフットプリントでも設定されている必" -"要があります。ネットリストをPcbnewへ読み込んだ時点で、Pcbnewは自動的にこれら" -"フィールドを元に、ネットリスト情報から実際の値へ更新します。リファレンスは回" -"路図の適切なリファレンス(U1、IC3など)に置き換えられます。定数は回路図の対応す" -"る部品の値に置き換えられます(47K、74LS02など)。他のフィールドを追加することも" -"可能で、それらはグラフィックのテキストのように振舞います。" +"These are text elements associated with a footprint. Two are obligatory and always present: " +"the reference field and the value field. These are automatically read and updated by Pcbnew " +"when a netlist is read during the loading of footprints into your board. The reference is " +"replaced by the appropriate schematic reference (U1, IC3, etc.). The value is replaced by the " +"value of the corresponding part in the schematic (47K, 74LS02, etc.). Other fields can be " +"added and these will behave like graphical text." +msgstr "" +"これらはフットプリントに関連するテキスト要素です。リファレンスフィールドと定数フィールドの2つは" +"必須であり、これらはどのフットプリントでも設定されている必要があります。ネットリストをPcbnewへ" +"読み込んだ時点で、Pcbnewは自動的にこれらフィールドを元に、ネットリスト情報から実際の値へ更新し" +"ます。リファレンスは回路図の適切なリファレンス(U1、IC3など)に置き換えられます。定数は回路図の対" +"応する部品の値に置き換えられます(47K、74LS02など)。他のフィールドを追加することも可能で、それら" +"はグラフィックのテキストのように振舞います。" #. type: Title === #: pcbnew_creating_editing_footprints.adoc:65 @@ -3709,26 +3476,23 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_creating_editing_footprints.adoc:72 msgid "" -"Directly via the image:images/icons/module_editor.png[] icon from the main " -"toolbar of Pcbnew. This allows the creation or modification of a footprint " -"in the library." -msgstr "" -"直接、Pcbnew の上部ツールバーの image:images/icons/module_editor.png[] アイコ" -"ンより起動する。この方法は、フットプリントの新規作成やライブラリーにあるフッ" -"トプリント変更をする場合に使用されます。" +"Directly via the image:images/icons/module_editor.png[] icon from the main toolbar of Pcbnew. " +"This allows the creation or modification of a footprint in the library." +msgstr "" +"直接、Pcbnew の上部ツールバーの image:images/icons/module_editor.png[] アイコンより起動する。こ" +"の方法は、フットプリントの新規作成やライブラリーにあるフットプリント変更をする場合に使用されま" +"す。" #. type: Plain text #: pcbnew_creating_editing_footprints.adoc:76 msgid "" -"Double-clicking a footprint will launch the 'Footprint Properties' menu, " -"which offers a 'Go to Footprint Editor' button. If this option is used, the " -"footprint from the board will be loaded into the editor, for modification or " -"for saving." -msgstr "" -"フットプリントをダブルクリックして ‘フットプリントのプロパティ’ ダイアログを" -"表示し、’フットプリント エディター’ ボタンを押して 起動する。この方法で起動し" -"た場合、編集や保存のためのフットプリントが基板からエディターに読み込まれま" -"す。" +"Double-clicking a footprint will launch the 'Footprint Properties' menu, which offers a 'Go to " +"Footprint Editor' button. If this option is used, the footprint from the board will be loaded " +"into the editor, for modification or for saving." +msgstr "" +"フットプリントをダブルクリックして ‘フットプリントのプロパティ’ ダイアログを表示し、’フットプリ" +"ント エディター’ ボタンを押して 起動する。この方法で起動した場合、編集や保存のためのフットプリ" +"ントが基板からエディターに読み込まれます。" #. type: Title === #: pcbnew_creating_editing_footprints.adoc:77 @@ -3739,8 +3503,7 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_creating_editing_footprints.adoc:80 msgid "Calling Footprint Editor will launch a new window that looks like this:" -msgstr "" -"フットプリント エディターを呼び出すと、下記のような新規ウィンドウが開きます:" +msgstr "フットプリント エディターを呼び出すと、下記のような新規ウィンドウが開きます:" #. type: Title ==== #: pcbnew_creating_editing_footprints.adoc:83 @@ -3769,8 +3532,7 @@ msgstr "アンカーの設定。" #. type: Plain text -#: pcbnew_creating_editing_footprints.adoc:91 -#: pcbnew_general_operations.adoc:449 +#: pcbnew_creating_editing_footprints.adoc:91 pcbnew_general_operations.adoc:449 msgid "Deleting elements." msgstr "要素の削除。" @@ -3881,11 +3643,8 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_creating_editing_footprints.adoc:147 -msgid "" -"The right mouse button calls up menus that depend upon the element beneath " -"the cursor." -msgstr "" -"マウスの右ボタンによりカーソルの下の要素に応じたメニューを呼び出します。" +msgid "The right mouse button calls up menus that depend upon the element beneath the cursor." +msgstr "マウスの右ボタンによりカーソルの下の要素に応じたメニューを呼び出します。" #. type: Plain text #: pcbnew_creating_editing_footprints.adoc:149 @@ -3932,11 +3691,11 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_creating_editing_footprints.adoc:165 msgid "" -"This dialog can be launched when the cursor is over a footprint by clicking " -"on the right mouse button and then selecting 'Edit Footprint'." +"This dialog can be launched when the cursor is over a footprint by clicking on the right mouse " +"button and then selecting 'Edit Footprint'." msgstr "" -"フットプリント上にカーソルがある時に、マウスの右ボタンをクリックし、'フットプ" -"リント編集'を選択するとこのダイアログを開くことが可能です。" +"フットプリント上にカーソルがある時に、マウスの右ボタンをクリックし、'フットプリント編集'を選択" +"するとこのダイアログを開くことが可能です。" # 07072015:/ja/へ変更 #. type: Target for macro image @@ -3948,8 +3707,7 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_creating_editing_footprints.adoc:169 msgid "The dialog can be used to define the main footprint parameters." -msgstr "" -"フットプリント パラメーターを設定する際には、このダイアログを使用します。" +msgstr "フットプリント パラメーターを設定する際には、このダイアログを使用します。" #. type: Title === #: pcbnew_creating_editing_footprints.adoc:170 @@ -3960,22 +3718,22 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_creating_editing_footprints.adoc:176 msgid "" -"A new footprint can be created via the button image:images/icons/" -"new_footprint.png[]. The name of the new footprint will be requested. This " -"will be the name by which the footprint will be identified in the library." -msgstr "" -"ボタン image:images/icons/new_footprint.png[]. により新規フットプリントを作成" -"することが可能です。新規フットプリントの名前が必要になります。これは、ライブ" -"ラリー内でフットプリントを識別するための名前です。" +"A new footprint can be created via the button image:images/icons/new_footprint.png[]. The name " +"of the new footprint will be requested. This will be the name by which the footprint will be " +"identified in the library." +msgstr "" +"ボタン image:images/icons/new_footprint.png[]. により新規フットプリントを作成することが可能で" +"す。新規フットプリントの名前が必要になります。これは、ライブラリー内でフットプリントを識別する" +"ための名前です。" #. type: Plain text #: pcbnew_creating_editing_footprints.adoc:179 msgid "" -"This text also serves as the footprint value, which is ultimately replaced " -"by the real value (100 µF_16 V, 100 Ω_0.5 W, ...)." +"This text also serves as the footprint value, which is ultimately replaced by the real value " +"(100 µF_16 V, 100 Ω_0.5 W, ...)." msgstr "" -"この文字列はフットプリントの定数としても機能しますが、最終的に、それは正しい" -"定数 (100uF_16V、100_0.5W…)に置き換えられます。" +"この文字列はフットプリントの定数としても機能しますが、最終的に、それは正しい定数 (100uF_16V、" +"100_0.5W…)に置き換えられます。" #. type: Plain text #: pcbnew_creating_editing_footprints.adoc:181 @@ -3996,8 +3754,8 @@ #: pcbnew_creating_editing_footprints.adoc:187 msgid "A value (hidden text that is replaced by the true value when used)." msgstr "" -"フットプリント名(ライブラリーに登録するフットプリント名です。定数フィールド" -"へも使用する時に正しい値に置き換えられる非表示テキストとして現れます)。" +"フットプリント名(ライブラリーに登録するフットプリント名です。定数フィールドへも使用する時に正" +"しい値に置き換えられる非表示テキストとして現れます)。" #. type: Plain text #: pcbnew_creating_editing_footprints.adoc:189 @@ -4007,33 +3765,28 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_creating_editing_footprints.adoc:193 msgid "" -"When a new footprint is similar to an existing footprint in a library or a " -"circuit board, an alternative and quicker method of creating the new " -"footprint is as follows:" +"When a new footprint is similar to an existing footprint in a library or a circuit board, an " +"alternative and quicker method of creating the new footprint is as follows:" msgstr "" -"新規フットプリントがライブラリーまたは回路基板に存在するフットプリントと似た" -"ようなものである時、新規フットプリントを作成する別のより速い方法は次の通りで" -"す:" +"新規フットプリントがライブラリーまたは回路基板に存在するフットプリントと似たようなものである" +"時、新規フットプリントを作成する別のより速い方法は次の通りです:" #. type: Plain text #: pcbnew_creating_editing_footprints.adoc:197 msgid "" -"Load the similar footprint (image:images/icons/load_module_lib.png[], image:" -"images/icons/load_module_board.png[] or image:images/icons/import_module." -"png[])." -msgstr "" -"似たようなフットプリントを読み込む(image:images/icons/load_module_lib.png[], " -"image:images/icons/load_module_board.png[] または image:images/icons/" -"import_module.png[])。" +"Load the similar footprint (image:images/icons/load_module_lib.png[], image:images/icons/" +"load_module_board.png[] or image:images/icons/import_module.png[])." +msgstr "" +"似たようなフットプリントを読み込む(image:images/icons/load_module_lib.png[], image:images/" +"icons/load_module_board.png[] または image:images/icons/import_module.png[])。" #. type: Plain text #: pcbnew_creating_editing_footprints.adoc:198 msgid "" -"Modify the \"Footprint Name in Library\" field in order to generate a new " -"identifier (name)." +"Modify the \"Footprint Name in Library\" field in order to generate a new identifier (name)." msgstr "" -"新しい識別子(名前)を生成するために、“ライブラリーに登録されたフットプリント" -"名” フィールドを変更する。" +"新しい識別子(名前)を生成するために、“ライブラリーに登録されたフットプリント名” フィールドを変" +"更する。" #. type: Plain text #: pcbnew_creating_editing_footprints.adoc:199 @@ -4049,14 +3802,13 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_creating_editing_footprints.adoc:205 msgid "" -"Once a footprint has been created, pads can be added, deleted or modified. " -"Modification of pads can be local, affecting only the pad under the cursor, " -"or global, affecting all pads of the footprint." -msgstr "" -"一旦フットプリントが作成されると、パッドを追加、削除、または修正することが可" -"能です。パッドの修正はローカルにできますが、この場合はカーソル下のパッドだけ" -"が影響を受けます。もしグローバルにすると、フットプリントの全てのパッドが影響" -"を受けます。" +"Once a footprint has been created, pads can be added, deleted or modified. Modification of " +"pads can be local, affecting only the pad under the cursor, or global, affecting all pads of " +"the footprint." +msgstr "" +"一旦フットプリントが作成されると、パッドを追加、削除、または修正することが可能です。パッドの修" +"正はローカルにできますが、この場合はカーソル下のパッドだけが影響を受けます。もしグローバルにす" +"ると、フットプリントの全てのパッドが影響を受けます。" #. type: Title ==== #: pcbnew_creating_editing_footprints.adoc:206 @@ -4067,13 +3819,13 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_creating_editing_footprints.adoc:212 msgid "" -"Select the image:images/icons/pad.png[] icon from the right hand toolbar. " -"Pads can be added by clicking in the desired position with the left mouse " -"button. Pad properties are predefined in the pad properties menu." -msgstr "" -"右ツールバーから image:images/icons/pad.png[] アイコンを選択します。希望する" -"位置でマウスの左ボタンをクリックして、パッドを追加することが可能です。パッド" -"プロパティメニューでパッドプロパティを定義します。" +"Select the image:images/icons/pad.png[] icon from the right hand toolbar. Pads can be added by " +"clicking in the desired position with the left mouse button. Pad properties are predefined in " +"the pad properties menu." +msgstr "" +"右ツールバーから image:images/icons/pad.png[] アイコンを選択します。希望する位置でマウスの左ボ" +"タンをクリックして、パッドを追加することが可能です。パッドプロパティメニューでパッドプロパティ" +"を定義します。" #. type: Plain text #: pcbnew_creating_editing_footprints.adoc:214 @@ -4093,28 +3845,23 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_creating_editing_footprints.adoc:221 -msgid "" -"Selecting the image:images/icons/options_pad.png[] icon from the horizontal " -"toolbar." +msgid "Selecting the image:images/icons/options_pad.png[] icon from the horizontal toolbar." msgstr "上部ツールバーから ”パッドの設定“ アイコンを選択する。" #. type: Plain text #: pcbnew_creating_editing_footprints.adoc:223 msgid "" -"Clicking on an existing pad and selecting 'Edit Pad'. The pad's settings can " -"then be edited." +"Clicking on an existing pad and selecting 'Edit Pad'. The pad's settings can then be edited." msgstr "既存のパッドをクリックし、'パッドの編集' を選択する。" #. type: Plain text #: pcbnew_creating_editing_footprints.adoc:226 msgid "" -"Clicking on an existing pad and selecting 'Export Pad Settings'. In this " -"case, the geometrical properties of the selected pad will become the default " -"pad properties." +"Clicking on an existing pad and selecting 'Export Pad Settings'. In this case, the " +"geometrical properties of the selected pad will become the default pad properties." msgstr "" -"既存のパッドをクリックし、'パッドの設定をエクスポート'を選択する。この場合、" -"選択されたパッドのジオメトリプロパティがデフォルトのパッドプロパティになりま" -"す。" +"既存のパッドをクリックし、'パッドの設定をエクスポート'を選択する。この場合、選択されたパッドの" +"ジオメトリプロパティがデフォルトのパッドプロパティになります。" #. type: Plain text #: pcbnew_creating_editing_footprints.adoc:228 @@ -4131,22 +3878,19 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_creating_editing_footprints.adoc:236 msgid "" -"Care should be taken to define correctly the layers to which the pad will " -"belong. In particular, although copper layers are easy to define, the " -"management of non-copper layers (solder mask, solder pads...) is equally " -"important for circuit manufacture and documentation." -msgstr "" -"パッドが属するレイヤーを正しく定義することに注意した方がよいでしょう。特に、" -"導体レイヤーは定義が容易ですが、非導体レイヤー(ハンダレジスト、ハンダパッ" -"ド…)の管理は、回路製作およびドキュメントのために同様に重要です。" +"Care should be taken to define correctly the layers to which the pad will belong. In " +"particular, although copper layers are easy to define, the management of non-copper layers " +"(solder mask, solder pads...) is equally important for circuit manufacture and documentation." +msgstr "" +"パッドが属するレイヤーを正しく定義することに注意した方がよいでしょう。特に、導体レイヤーは定義" +"が容易ですが、非導体レイヤー(ハンダレジスト、ハンダパッド…)の管理は、回路製作およびドキュメン" +"トのために同様に重要です。" #. type: Plain text #: pcbnew_creating_editing_footprints.adoc:239 msgid "" -"The Pad Type selector triggers an automatic selection of layers that is " -"generally sufficient." -msgstr "" -"パッド形状の選択は、適合するレイヤーを自動的に選択するきっかけになります。" +"The Pad Type selector triggers an automatic selection of layers that is generally sufficient." +msgstr "パッド形状の選択は、適合するレイヤーを自動的に選択するきっかけになります。" #. type: Title ===== #: pcbnew_creating_editing_footprints.adoc:240 @@ -4157,16 +3901,14 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_creating_editing_footprints.adoc:248 msgid "" -"For SMD footprints of the VQFP/PQFP type which have rectangular pads on all " -"four sides (both horizontal and vertical) it is recommended to use just one " -"shape (for example, a horizontal rectangle) and to place it with different " -"orientations (0 for horizontal and 90 degrees for vertical). Global resizing " -"of pads can then be done in a single operation." -msgstr "" -"4辺すべて(水平および垂直の両方)に矩形のパッドを持つ VQFP/PQFP タイプの " -"SMD フットプリントの場合、形状(例えば水平の矩形)を1つだけ使用して、それを" -"異なる角度( 0 度は水平用、90 度は垂直用)で配置することを推奨します。パッド" -"の全体的なサイズ変更を1つの操作で行うことが可能です。" +"For SMD footprints of the VQFP/PQFP type which have rectangular pads on all four sides (both " +"horizontal and vertical) it is recommended to use just one shape (for example, a horizontal " +"rectangle) and to place it with different orientations (0 for horizontal and 90 degrees for " +"vertical). Global resizing of pads can then be done in a single operation." +msgstr "" +"4辺すべて(水平および垂直の両方)に矩形のパッドを持つ VQFP/PQFP タイプの SMD フットプリントの" +"場合、形状(例えば水平の矩形)を1つだけ使用して、それを異なる角度( 0 度は水平用、90 度は垂直" +"用)で配置することを推奨します。パッドの全体的なサイズ変更を1つの操作で行うことが可能です。" #. type: Title ===== #: pcbnew_creating_editing_footprints.adoc:249 @@ -4177,11 +3919,9 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_creating_editing_footprints.adoc:253 msgid "" -"Rotations of -90 or -180 are only required for trapezoidal pads used in " -"microwave footprints." +"Rotations of -90 or -180 are only required for trapezoidal pads used in microwave footprints." msgstr "" -"90 度または -180 度の回転は、マイクロ波用のフットプリントで使用する台形パッド" -"に必要です。" +"90 度または -180 度の回転は、マイクロ波用のフットプリントで使用する台形パッドに必要です。" #. type: Title ===== #: pcbnew_creating_editing_footprints.adoc:254 @@ -4192,45 +3932,43 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_creating_editing_footprints.adoc:257 msgid "Pads can be defined as Non-Plated Through Hole pads (NPTH pads)." -msgstr "" -"パッドを非メッキのスルーホール・パッド (NPTH パッド) として定義することが可能" -"です。" +msgstr "パッドを非メッキのスルーホール・パッド (NPTH パッド) として定義することが可能です。" #. type: Plain text #: pcbnew_creating_editing_footprints.adoc:260 msgid "" -"These pads must be defined on one or all copper layers (obviously, the hole " -"exists on all copper layers)." +"These pads must be defined on one or all copper layers (obviously, the hole exists on all " +"copper layers)." msgstr "" -"これらのパッドは1つまたはすべての導体レイヤー (明らかに穴はすべての導体レイ" -"ヤーに存在する) に定義しなければなりません。" +"これらのパッドは1つまたはすべての導体レイヤー (明らかに穴はすべての導体レイヤーに存在する) に" +"定義しなければなりません。" #. type: Plain text #: pcbnew_creating_editing_footprints.adoc:263 msgid "" -"This requirement allows you to define specific clearance parameters ( for " -"instance clearance for a screw)." +"This requirement allows you to define specific clearance parameters ( for instance clearance " +"for a screw)." msgstr "" -"この要件により特定のクリアランス・パラメーター (例えば、ネジのクリアランス) " -"を定義することができます。" +"この要件により特定のクリアランス・パラメーター (例えば、ネジのクリアランス) を定義することがで" +"きます。" #. type: Plain text #: pcbnew_creating_editing_footprints.adoc:266 msgid "" -"When the pad hole size is the same as the pad size, for a round or oval pad, " -"this pad is NOT plotted on copper layers in GERBER files." +"When the pad hole size is the same as the pad size, for a round or oval pad, this pad is NOT " +"plotted on copper layers in GERBER files." msgstr "" -"円形か長円形のパッドで、パッド穴のサイズがパッド・サイズと同じ場合、このパッ" -"ドはガーバー・ファイル内の導体レイヤーには作成されません。" +"円形か長円形のパッドで、パッド穴のサイズがパッド・サイズと同じ場合、このパッドはガーバー・ファ" +"イル内の導体レイヤーには作成されません。" #. type: Plain text #: pcbnew_creating_editing_footprints.adoc:269 msgid "" -"These pads are used for mechanical purposes, therefore no pad name or net " -"name is allowed. A connection to a net is not possible." +"These pads are used for mechanical purposes, therefore no pad name or net name is allowed. A " +"connection to a net is not possible." msgstr "" -"これらのパッドは機械的な目的で使用されます (ネジ穴など) 。そのため、パッド名" -"またはネット名がなくても問題ありません。またネットへの接続はできません。" +"これらのパッドは機械的な目的で使用されます (ネジ穴など) 。そのため、パッド名またはネット名がな" +"くても問題ありません。またネットへの接続はできません。" #. type: Title ===== #: pcbnew_creating_editing_footprints.adoc:270 @@ -4277,15 +4015,13 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_creating_editing_footprints.adoc:288 msgid "" -"When defining pads containing copper layers, KiCad creates solder mask and " -"solder paste layers based on a fixed clearance and/or a ratio of the pad " -"geometry. The non-zero settings used to calculate the final pad size is " -"based on the following order of precedence:" -msgstr "" -"導体レイヤーを含んだパッドを定義するとき、KiCad は、固定のクリアランスまたは" -"パッド形状の比率に基づいて、ハンダ・マスクとハンダ・ペースト・レイヤーを作成" -"します。最終的なパッド・サイズを計算するために使用されるゼロではない設定は、" -"以下の優先順位によります:" +"When defining pads containing copper layers, KiCad creates solder mask and solder paste layers " +"based on a fixed clearance and/or a ratio of the pad geometry. The non-zero settings used to " +"calculate the final pad size is based on the following order of precedence:" +msgstr "" +"導体レイヤーを含んだパッドを定義するとき、KiCad は、固定のクリアランスまたはパッド形状の比率に" +"基づいて、ハンダ・マスクとハンダ・ペースト・レイヤーを作成します。最終的なパッド・サイズを計算" +"するために使用されるゼロではない設定は、以下の優先順位によります:" #. type: Plain text #: pcbnew_creating_editing_footprints.adoc:290 @@ -4305,13 +4041,13 @@ #. type: delimited block = #: pcbnew_creating_editing_footprints.adoc:298 msgid "" -"The solder mask pad shape is usually bigger than the pad itself. So the " -"clearance value is positive. The solder paste mask pad shape is usually " -"smaller than the pad itself. So the clearance value is negative." -msgstr "" -"ハンダ・マスクのパッド形状は、パッドそのものよりも通常は大きくなります。その" -"ためクリアランス値は正の値です。ハンダ・ペースト・マスクのパッド形状は、パッ" -"ドそのものよりも通常は小さくなります。そのためクリアランス値は負の値です。" +"The solder mask pad shape is usually bigger than the pad itself. So the clearance value is " +"positive. The solder paste mask pad shape is usually smaller than the pad itself. So the " +"clearance value is negative." +msgstr "" +"ハンダ・マスクのパッド形状は、パッドそのものよりも通常は大きくなります。そのためクリアランス値" +"は正の値です。ハンダ・ペースト・マスクのパッド形状は、パッドそのものよりも通常は小さくなりま" +"す。そのためクリアランス値は負の値です。" #. type: Title ===== #: pcbnew_creating_editing_footprints.adoc:300 @@ -4336,9 +4072,7 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_creating_editing_footprints.adoc:309 -msgid "" -"The the final value is the product of the ratio setting and the clearance " -"setting." +msgid "The the final value is the product of the ratio setting and the clearance setting." msgstr "最終的な値は、比率の設定とクリアランス設定の積です。" #. type: Title ==== @@ -4350,31 +4084,27 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_creating_editing_footprints.adoc:318 msgid "" -"There is second method for creating pads that do not have any copper layers " -"defined. These pads are commonly referred to as aperture pads and can be use " -"to create custom apertures not based on the outline of a copper pad " -"geometry. This method was introduced in version 5.0.0-rc2. Pads defined " -"without any copper layers ignore the global and footprint level settings and " +"There is second method for creating pads that do not have any copper layers defined. These " +"pads are commonly referred to as aperture pads and can be use to create custom apertures not " +"based on the outline of a copper pad geometry. This method was introduced in version 5.0.0-" +"rc2. Pads defined without any copper layers ignore the global and footprint level settings and " "only use the pad level settings." msgstr "" -"導体レイヤーの定義を持っていないパッドを作る第2の方法です。これらのパッドは一" -"般に穴あきパッドと呼ばれ、導体パッド形状の外形によらないカスタム開口部を作る" -"ために使用されます。この方法は、バージョン 5.0.0-rc2 で導入されました。導体レ" -"イヤーなしで定義されたパッドは、グローバルとフットプリント・レベルの設定を無" -"視し、パッド・レベルの設定のみを使用します。" +"導体レイヤーの定義を持っていないパッドを作る第2の方法です。これらのパッドは一般に穴あきパッドと" +"呼ばれ、導体パッド形状の外形によらないカスタム開口部を作るために使用されます。この方法は、バー" +"ジョン 5.0.0-rc2 で導入されました。導体レイヤーなしで定義されたパッドは、グローバルとフットプリ" +"ント・レベルの設定を無視し、パッド・レベルの設定のみを使用します。" #. type: delimited block = #: pcbnew_creating_editing_footprints.adoc:325 msgid "" -"Pads without copper layers defined prior to version 5.0.0-rc2 were plotted " -"using precedence defined above with the global and footprint settings. " -"Adjustments will have to be made for any boards designed prior to this " -"version in order to achieve the same output plots." -msgstr "" -"バージョン 5.0.0-rc2 より以前に定義された導体レイヤーを持たないパッドは、前述" -"のグローバルとフットプリント設定での定義を優先的に使用してプロットされます。" -"このバージョンより前に設計された基板で同じプロット出力にするためには、調整が" -"必要です。" +"Pads without copper layers defined prior to version 5.0.0-rc2 were plotted using precedence " +"defined above with the global and footprint settings. Adjustments will have to be made for " +"any boards designed prior to this version in order to achieve the same output plots." +msgstr "" +"バージョン 5.0.0-rc2 より以前に定義された導体レイヤーを持たないパッドは、前述のグローバルとフッ" +"トプリント設定での定義を優先的に使用してプロットされます。このバージョンより前に設計された基板" +"で同じプロット出力にするためには、調整が必要です。" #. type: Plain text #: pcbnew_creating_editing_footprints.adoc:328 @@ -4414,15 +4144,13 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_creating_editing_footprints.adoc:342 msgid "" -"Their parameters (attribute, size, width) must be updated. You can access " -"the dialog box from the pop-up menu, by double clicking on the field, or by " -"the footprint properties dialog box:" -msgstr "" -"それらのパラメーター (属性、サイズ、幅) を更新しなければなりません。フィール" -"ドを左ダブルクリックするか、コンテキスト・メニューからテキストの編集を選んで " -"“フットプリント・テキストのプロパティ” ダイアログ・ボックスを開きます。あるい" -"は “フットプリントのプロパティ” ダイアログ・ボックスで編集を左クリックしま" -"す。以下はリファレンスの例です。" +"Their parameters (attribute, size, width) must be updated. You can access the dialog box from " +"the pop-up menu, by double clicking on the field, or by the footprint properties dialog box:" +msgstr "" +"それらのパラメーター (属性、サイズ、幅) を更新しなければなりません。フィールドを左ダブルクリッ" +"クするか、コンテキスト・メニューからテキストの編集を選んで “フットプリント・テキストのプロパ" +"ティ” ダイアログ・ボックスを開きます。あるいは “フットプリントのプロパティ” ダイアログ・ボック" +"スで編集を左クリックします。以下はリファレンスの例です。" # 07072015:/ja/へ変更 #. type: Target for macro image @@ -4440,12 +4168,11 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_creating_editing_footprints.adoc:350 msgid "" -"If the user wishes to exploit the full capabilities of the auto-placement " -"functions, it is necessary to define the allowed orientations of the " -"footprint (Footprint Properties dialog)." +"If the user wishes to exploit the full capabilities of the auto-placement functions, it is " +"necessary to define the allowed orientations of the footprint (Footprint Properties dialog)." msgstr "" -"自動配置機能の全機能を有効活用したい場合、フットプリントの可能な角度を定義す" -"ることが必要です( “フットプリントのプロパティ” ダイアログ)。" +"自動配置機能の全機能を有効活用したい場合、フットプリントの可能な角度を定義することが必要です" +"( “フットプリントのプロパティ” ダイアログ)。" # 07072015:/ja/へ変更 #. type: Target for macro image @@ -4457,36 +4184,32 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_creating_editing_footprints.adoc:355 msgid "" -"Usually, rotation of 180 degrees is permitted for resistors, non-polarized " -"capacitors and other symmetrical elements." -msgstr "" -"通常、抵抗器、無極性コンデンサー、および他の対称的な素子の場合に180度の回転が" -"可能です。" +"Usually, rotation of 180 degrees is permitted for resistors, non-polarized capacitors and " +"other symmetrical elements." +msgstr "通常、抵抗器、無極性コンデンサー、および他の対称的な素子の場合に180度の回転が可能です。" #. type: Plain text #: pcbnew_creating_editing_footprints.adoc:360 msgid "" -"Some footprints (small transistors, for example) are often permitted to " -"rotate by +/- 90 or 180 degrees. By default, a new footprint will have its " -"rotation permissions set to zero. This can be adjusted according to the " -"following rule:" -msgstr "" -"あるフットプリント(例えば、小型のトランジスタ)は ±90 度または 180 度の回転" -"をさせることがしばしばあります。デフォルトでは、新規フットプリントは回転許可" -"設定が 0 (禁止)になっています。これは次のルールに従って調整することが可能で" -"す:" +"Some footprints (small transistors, for example) are often permitted to rotate by +/- 90 or " +"180 degrees. By default, a new footprint will have its rotation permissions set to zero. This " +"can be adjusted according to the following rule:" +msgstr "" +"あるフットプリント(例えば、小型のトランジスタ)は ±90 度または 180 度の回転をさせることがしば" +"しばあります。デフォルトでは、新規フットプリントは回転許可設定が 0 (禁止)になっています。これ" +"は次のルールに従って調整することが可能です:" #. type: Plain text #: pcbnew_creating_editing_footprints.adoc:366 msgid "" -"A value of 0 makes rotation impossible, 10 allows it completely, and any " -"intermediate value represents a limited rotation. For example, a resistor " -"might have a permission of 10 to rotate 180 degrees (unrestrained) and a " -"permission of 5 for a +/- 90 degree rotation (allowed, but discouraged)." -msgstr "" -"0 の値は回転不可で、10 は完全に許可、それ以外の中間値は限られた回転を表しま" -"す。例えば、抵抗器は回転許可設定を 10 にして 180 度(自由な)回転させたり、ま" -"た回転許可設定を5にして ±90 度回転(可能であるが非推奨)させられます。" +"A value of 0 makes rotation impossible, 10 allows it completely, and any intermediate value " +"represents a limited rotation. For example, a resistor might have a permission of 10 to rotate " +"180 degrees (unrestrained) and a permission of 5 for a +/- 90 degree rotation (allowed, but " +"discouraged)." +msgstr "" +"0 の値は回転不可で、10 は完全に許可、それ以外の中間値は限られた回転を表します。例えば、抵抗器は" +"回転許可設定を 10 にして 180 度(自由な)回転させたり、また回転許可設定を5にして ±90 度回転" +"(可能であるが非推奨)させられます。" #. type: Title === #: pcbnew_creating_editing_footprints.adoc:367 @@ -4514,24 +4237,23 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_creating_editing_footprints.adoc:377 msgid "" -"Normal+Insert indicates that the footprint must appear in the automatic " -"insertion file (for automatic insertion machines). This attribute is most " -"useful for surface mount components (SMDs)." -msgstr "" -"ノーマル+挿入部品はフットプリントが(自動挿入機用の)自動挿入ファイルの中に現" -"れていなければならないことを示しています。この属性は表面実装コンポーネント " -"(SMD) の場合に最も有用です。" +"Normal+Insert indicates that the footprint must appear in the automatic insertion file (for " +"automatic insertion machines). This attribute is most useful for surface mount components " +"(SMDs)." +msgstr "" +"ノーマル+挿入部品はフットプリントが(自動挿入機用の)自動挿入ファイルの中に現れていなければなら" +"ないことを示しています。この属性は表面実装コンポーネント (SMD) の場合に最も有用です。" #. type: Plain text #: pcbnew_creating_editing_footprints.adoc:380 msgid "" -"Virtual indicates that a component is directly formed by the circuit board. " -"Examples would be edge connectors or inductors created by a particular track " -"shape (as sometimes seen in microwave footprints)." -msgstr "" -"バーチャルはコンポーネントが直接回路基板により形成されることを示しています。" -"この例としては、エッジコネクタまたは特定の配線形状により作成される(マイクロ" -"波用のフットプリントで時折見られるような)コイルがあります。" +"Virtual indicates that a component is directly formed by the circuit board. Examples would be " +"edge connectors or inductors created by a particular track shape (as sometimes seen in " +"microwave footprints)." +msgstr "" +"バーチャルはコンポーネントが直接回路基板により形成されることを示しています。この例としては、" +"エッジコネクタまたは特定の配線形状により作成される(マイクロ波用のフットプリントで時折見られる" +"ような)コイルがあります。" #. type: Title === #: pcbnew_creating_editing_footprints.adoc:381 @@ -4542,22 +4264,22 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_creating_editing_footprints.adoc:386 msgid "" -"It is strongly recommended to document newly created footprints, in order to " -"facilitate their rapid and accurate retrieval. Who is able to recall the " -"multiple pin-out variants of a TO92 footprint?" -msgstr "" -"フットプリントを速やかにかつ正確に回復しやすくするために、新規に作成したフッ" -"トプリントのドキュメント化を強く推奨します。TO92 フットプリントでピン配置の違" -"うものはたくさんありますが、それを全て覚えている者はいないでしょう。" +"It is strongly recommended to document newly created footprints, in order to facilitate their " +"rapid and accurate retrieval. Who is able to recall the multiple pin-out variants of a TO92 " +"footprint?" +msgstr "" +"フットプリントを速やかにかつ正確に回復しやすくするために、新規に作成したフットプリントのドキュ" +"メント化を強く推奨します。TO92 フットプリントでピン配置の違うものはたくさんありますが、それを全" +"て覚えている者はいないでしょう。" #. type: Plain text #: pcbnew_creating_editing_footprints.adoc:389 msgid "" -"The Footprint Properties dialog offers a simple and yet powerful means for " -"documentation generation." +"The Footprint Properties dialog offers a simple and yet powerful means for documentation " +"generation." msgstr "" -"“フットプリントのプロパティ” ダイアログは、ドキュメント生成のためのシンプルで" -"も強力な手段を提供します。" +"“フットプリントのプロパティ” ダイアログは、ドキュメント生成のためのシンプルでも強力な手段を提供" +"します。" # 07072015:/ja/へ変更 #. type: Target for macro image @@ -4579,24 +4301,23 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_creating_editing_footprints.adoc:400 msgid "" -"The comment line is displayed with the component list in CvPcb and in the " -"footprint selection menus in Pcbnew. The keywords can be used to restrict " -"searches to those parts possessing the given keywords." -msgstr "" -"CvPcb および Pcbnew のフットプリント選択メニューでは、コメント行はコンポーネ" -"ントのリストと一緒に表示されます。キーワードを使用して、当該キーワードを持つ" -"部品だけを検索することが可能です。" +"The comment line is displayed with the component list in CvPcb and in the footprint selection " +"menus in Pcbnew. The keywords can be used to restrict searches to those parts possessing the " +"given keywords." +msgstr "" +"CvPcb および Pcbnew のフットプリント選択メニューでは、コメント行はコンポーネントのリストと一緒" +"に表示されます。キーワードを使用して、当該キーワードを持つ部品だけを検索することが可能です。" #. type: Plain text #: pcbnew_creating_editing_footprints.adoc:405 msgid "" -"Thus, while using the load footprint command (icon in the right-hand toolbar " -"in Pcbnew), it is possible to type the text `=TO220` into the dialog box to " -"have Pcbnew display a list of the footprints possessing the keyword `TO220`" -msgstr "" -"このため、フットプリントの読み込みコマンド (Pcbnew の右ツールバーアイコン) を" -"使用中に、テキスト `=TO220` をダイアログボックスに入力して、Pcbnew にキーワー" -"ド `TO220` を持つフットプリントの一覧を表示させることが可能です。" +"Thus, while using the load footprint command (icon in the right-hand toolbar in Pcbnew), it is " +"possible to type the text `=TO220` into the dialog box to have Pcbnew display a list of the " +"footprints possessing the keyword `TO220`" +msgstr "" +"このため、フットプリントの読み込みコマンド (Pcbnew の右ツールバーアイコン) を使用中に、テキス" +"ト `=TO220` をダイアログボックスに入力して、Pcbnew にキーワード `TO220` を持つフットプリントの" +"一覧を表示させることが可能です。" #. type: Title === #: pcbnew_creating_editing_footprints.adoc:406 @@ -4607,13 +4328,12 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_creating_editing_footprints.adoc:411 msgid "" -"A footprint may be associated with a file containing a three-dimensional " -"representation of the component. In order to associate a footprint with a " -"model file, select the _3D Settings_ tab as shown below." -msgstr "" -"フットプリントはコンポーネントの3次元的な表現を含んだファイルと関連付けること" -"ができます。3Dモデル・ファイルをフットプリントと関連付けるためには、下図の " -"_3D 設定_ タブを選択します:" +"A footprint may be associated with a file containing a three-dimensional representation of the " +"component. In order to associate a footprint with a model file, select the _3D Settings_ tab " +"as shown below." +msgstr "" +"フットプリントはコンポーネントの3次元的な表現を含んだファイルと関連付けることができます。3Dモデ" +"ル・ファイルをフットプリントと関連付けるためには、下図の _3D 設定_ タブを選択します:" #. type: Block title #: pcbnew_creating_editing_footprints.adoc:413 @@ -4672,75 +4392,66 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_creating_editing_footprints.adoc:430 msgid "" -"The _3D Settings_ tab contains a panel with a preview of the selected model " -"and the scale, offset, and rotation data for the model." +"The _3D Settings_ tab contains a panel with a preview of the selected model and the scale, " +"offset, and rotation data for the model." msgstr "" -"_3D 設定_ タブには、選択したモデルをプレビューするパネル、モデルの拡大率(ス" -"ケール)、オフセット、回転(ローテーション)のデータが含まれています。" +"_3D 設定_ タブには、選択したモデルをプレビューするパネル、モデルの拡大率(スケール)、オフセッ" +"ト、回転(ローテーション)のデータが含まれています。" #. type: Plain text #: pcbnew_creating_editing_footprints.adoc:447 msgid "" -"Scale values are useful for visualization formats such as VRML1, VRML2, and " -"X3D. Since the model may have been produced by any number of VRML/X3D " -"editors or exporters and VRML does not enforce a unit of length for the " -"models, users can enter an appropriate scale value to ensure that the model " -"appears as it should within the 3DViewer. Some users employ a simple VRML " -"box as a generic model for components and select scale values so that the " -"box has the correct size to represent the component. For Mechanical CAD " -"(MCAD) models the scale values should be left at unity. MCAD formats always " -"specify a unit length and any exporters which make use of MCAD data formats " -"will ignore the scale values. However the 3DViewer will always apply the " -"scale values; if scale values other than unity are used with MCAD models, " -"the output of the 3DViewer will differ from any exported MCAD models such as " -"IDF." -msgstr "" -"拡大率 (スケール値) は、 VRML1, VRML2, X3D のような可視化フォーマットに役立ち" -"ます。モデルは VRML/X3D エディターやエクスポーターで作られており、 VRML はモ" -"デルの長さの単位を強制しないので、ユーザーは 3D ビューアでモデルが正しいサイ" -"ズに見えるように拡大率を入力することができます。ユーザーによっては、コンポー" -"ネントの汎用モデルとして単純な VRML モデルを使用し、コンポーネントの代わりに" -"正しい寸法を持つボックスとなるよう拡大率の値を選んで使うでしょう。機械系 CAD " -"(MCAD) モデルについては、拡大率を統一しておくべきです。MCAD フォーマットでは" -"常に単位長が指定され、MCAD データ・フォーマットを扱うエクスポーターであれば、" -"拡大率を無視するでしょう。しかしながら、3D ビューアでは常に拡大率が適用されま" -"す; もし MCAD モデルの使用に際して拡大率が統一されていなければ、3Dビューアの" -"出力は、(IDF のような) エクスポートされたMCAD モデルとは異なることになるで" -"しょう。" +"Scale values are useful for visualization formats such as VRML1, VRML2, and X3D. Since the " +"model may have been produced by any number of VRML/X3D editors or exporters and VRML does not " +"enforce a unit of length for the models, users can enter an appropriate scale value to ensure " +"that the model appears as it should within the 3DViewer. Some users employ a simple VRML box " +"as a generic model for components and select scale values so that the box has the correct size " +"to represent the component. For Mechanical CAD (MCAD) models the scale values should be left " +"at unity. MCAD formats always specify a unit length and any exporters which make use of MCAD " +"data formats will ignore the scale values. However the 3DViewer will always apply the scale " +"values; if scale values other than unity are used with MCAD models, the output of the 3DViewer " +"will differ from any exported MCAD models such as IDF." +msgstr "" +"拡大率 (スケール値) は、 VRML1, VRML2, X3D のような可視化フォーマットに役立ちます。モデルは " +"VRML/X3D エディターやエクスポーターで作られており、 VRML はモデルの長さの単位を強制しないので、" +"ユーザーは 3D ビューアでモデルが正しいサイズに見えるように拡大率を入力することができます。ユー" +"ザーによっては、コンポーネントの汎用モデルとして単純な VRML モデルを使用し、コンポーネントの代" +"わりに正しい寸法を持つボックスとなるよう拡大率の値を選んで使うでしょう。機械系 CAD (MCAD) モデ" +"ルについては、拡大率を統一しておくべきです。MCAD フォーマットでは常に単位長が指定され、MCAD " +"データ・フォーマットを扱うエクスポーターであれば、拡大率を無視するでしょう。しかしながら、3D " +"ビューアでは常に拡大率が適用されます; もし MCAD モデルの使用に際して拡大率が統一されていなけれ" +"ば、3Dビューアの出力は、(IDF のような) エクスポートされたMCAD モデルとは異なることになるでしょ" +"う。" #. type: Plain text #: pcbnew_creating_editing_footprints.adoc:458 msgid "" -"Offset and Rotation values are typically required to align a 3D model with a " -"footprint. Due to differences in 3D modeling software as well as differences " -"in how users construct a model, in the vast majority of cases it is " -"necessary for users to enter Offset and Rotation values to achieve the " -"desired positioning of a 3D model. The Rotation values are given in degrees " -"and are applied successively in the order ZYX; the convention used is that a " -"positive angle results in a clockwise rotation of the part when viewing from " -"the positive position of the axis towards the origin." -msgstr "" -"オフセット、回転(ローテーション)の値は、一般的に 3D モデルをフットプリントに" -"合わせるために必要とされます。3D モデリング・ソフトウェアやユーザーがモデルを" -"作成する方法の差異のため、殆どの場合、ユーザーが3D モデルを望ましい場所に置く" -"ためにはオフセットと回転の値を入力する必要があります。回転の値は、度 " -"(degree) で与えられ、ZYXの順で連続的に適用されます; 原点に向かって座標軸の正" +"Offset and Rotation values are typically required to align a 3D model with a footprint. Due to " +"differences in 3D modeling software as well as differences in how users construct a model, in " +"the vast majority of cases it is necessary for users to enter Offset and Rotation values to " +"achieve the desired positioning of a 3D model. The Rotation values are given in degrees and " +"are applied successively in the order ZYX; the convention used is that a positive angle " +"results in a clockwise rotation of the part when viewing from the positive position of the " +"axis towards the origin." +msgstr "" +"オフセット、回転(ローテーション)の値は、一般的に 3D モデルをフットプリントに合わせるために必要" +"とされます。3D モデリング・ソフトウェアやユーザーがモデルを作成する方法の差異のため、殆どの場" +"合、ユーザーが3D モデルを望ましい場所に置くためにはオフセットと回転の値を入力する必要がありま" +"す。回転の値は、度 (degree) で与えられ、ZYXの順で連続的に適用されます; 原点に向かって座標軸の正" "の位置から見た時、各回転は時計回りで正の値となるように変換されます。" #. type: Plain text #: pcbnew_creating_editing_footprints.adoc:465 msgid "" -"KiCad supports 3D model formats via a plugin system and support is provided " -"for the visual model formats VRML1, VRML2, and X3D as well as the MCAD " -"format IDF. The MCAD formats IGES and STEP are supported via the OCE Plugin " -"which requires a suitable version of the OpenCascade or OpenCascade " -"Community Edition (OCE) software." -msgstr "" -"KiCad はプラグイン・システム経由で 3D モデル・フォーマットをサポートします。" -"VRML1, VRML2, X3D 及び MCAD フォーマット IDF がサポートされています。MCAD " -"フォーマット IGES と STEP は OCE プラグイン経由でサポートされ、OpenCascade の" -"適切なバージョンか OpenCascade コミュニティ エディション (OCE) が必要となりま" -"す。" +"KiCad supports 3D model formats via a plugin system and support is provided for the visual " +"model formats VRML1, VRML2, and X3D as well as the MCAD format IDF. The MCAD formats IGES and " +"STEP are supported via the OCE Plugin which requires a suitable version of the OpenCascade or " +"OpenCascade Community Edition (OCE) software." +msgstr "" +"KiCad はプラグイン・システム経由で 3D モデル・フォーマットをサポートします。VRML1, VRML2, X3D " +"及び MCAD フォーマット IDF がサポートされています。MCAD フォーマット IGES と STEP は OCE プラグ" +"イン経由でサポートされ、OpenCascade の適切なバージョンか OpenCascade コミュニティ エディション " +"(OCE) が必要となります。" #. type: Title ==== #: pcbnew_creating_editing_footprints.adoc:467 @@ -4751,69 +4462,59 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_creating_editing_footprints.adoc:480 msgid "" -"In the past KiCad used a fixed path to a directory of 3D models and later " -"relied on the _KISYS3DMOD_ environment variable to specify the location of " -"the model directory. Other base directories for models could be specified " -"by using additional environment variables. The current version of KiCad has " -"a specialized _alias_ system for handling 3D model names. The aim of the new " -"file name management system (filename resolution system) is to provide a " -"scheme which is compatible with earlier versions of KiCad while offering a " -"more flexible mechanism for specifying 3D model file names and improving the " -"ability to share project files." -msgstr "" -"過去において KiCad は 3D models のディレクトリーに固定パスを使用しており、そ" -"の後はモデル・ディレクトリーの位置を指定する _KISYS3DMOD_ 環境変数に依存して" -"いました。モデルに対するその他のベース・ディレクトリーは、追加の環境変数を使" -"用することで指定できました。KiCad の現在のバージョンは、3D モデル名を扱うため" -"に特別な _エイリアス_ システムを持っています。新しいファイル名管理システム " -"(ファイル名解決システム) の目的は、より柔軟な 3D モデルのファイル名を指定する" -"システムを提供したり、プロジェクト・ファイルを共用できるように改良しながら" -"も、KiCad の初期バージョンと互換性のある体系を供給することにあります。" +"In the past KiCad used a fixed path to a directory of 3D models and later relied on the " +"_KISYS3DMOD_ environment variable to specify the location of the model directory. Other base " +"directories for models could be specified by using additional environment variables. The " +"current version of KiCad has a specialized _alias_ system for handling 3D model names. The aim " +"of the new file name management system (filename resolution system) is to provide a scheme " +"which is compatible with earlier versions of KiCad while offering a more flexible mechanism " +"for specifying 3D model file names and improving the ability to share project files." +msgstr "" +"過去において KiCad は 3D models のディレクトリーに固定パスを使用しており、その後はモデル・ディ" +"レクトリーの位置を指定する _KISYS3DMOD_ 環境変数に依存していました。モデルに対するその他のベー" +"ス・ディレクトリーは、追加の環境変数を使用することで指定できました。KiCad の現在のバージョン" +"は、3D モデル名を扱うために特別な _エイリアス_ システムを持っています。新しいファイル名管理シス" +"テム (ファイル名解決システム) の目的は、より柔軟な 3D モデルのファイル名を指定するシステムを提" +"供したり、プロジェクト・ファイルを共用できるように改良しながらも、KiCad の初期バージョンと互換" +"性のある体系を供給することにあります。" #. type: Plain text #: pcbnew_creating_editing_footprints.adoc:485 msgid "" -"Due to the requirement to support previous schemes while offering a flexible " -"new scheme for finding 3D models, there are two distinct methods for " -"specifying base search paths for 3D models." -msgstr "" -"3D モデルを見つけるための新しい柔軟な体系を提供しつつ、以前の体系をサポートす" -"ることが必要なため、3D モデルのベース・サーチ・パスを指定するために2つの異" -"なった方法が採られています。" +"Due to the requirement to support previous schemes while offering a flexible new scheme for " +"finding 3D models, there are two distinct methods for specifying base search paths for 3D " +"models." +msgstr "" +"3D モデルを見つけるための新しい柔軟な体系を提供しつつ、以前の体系をサポートすることが必要なた" +"め、3D モデルのベース・サーチ・パスを指定するために2つの異なった方法が採られています。" #. type: Plain text #: pcbnew_creating_editing_footprints.adoc:505 msgid "" -"In order to maintain the legibility of the _kicad_pcb_ and _pretty_ data " -"files, KiCad prefers to use filenames which have been shortened via the use " -"of environment variables (old method) or aliases (new method). Since setting " -"environment variables can be cumbersome especially on GUI-based operating " -"systems, the environment variable scheme for supporting model search paths " -"has been extended to make use of KiCad's existing internally defined _Path " -"Configuration_ dialog. This dialog is available via the _Preferences-" -">Configure Paths_ menu and is shown below. Setting additional paths within " -"this dialog will extend the search paths used to find 3D model files. The " -"dialog does not actually set environment variables but the filename " -"resolution system acts as if it does; in cases where an actual environment " -"variable with the same name is defined, the environment variable's value " -"overrides any internally defined values. File names relative to these " -"defined variables begin with _${MY_ENV_VAR}_ where _MY_ENV_VAR_ is a " -"variable defined via the _Path Configuration_ dialog or an actual " +"In order to maintain the legibility of the _kicad_pcb_ and _pretty_ data files, KiCad prefers " +"to use filenames which have been shortened via the use of environment variables (old method) " +"or aliases (new method). Since setting environment variables can be cumbersome especially on " +"GUI-based operating systems, the environment variable scheme for supporting model search paths " +"has been extended to make use of KiCad's existing internally defined _Path Configuration_ " +"dialog. This dialog is available via the _Preferences->Configure Paths_ menu and is shown " +"below. Setting additional paths within this dialog will extend the search paths used to find " +"3D model files. The dialog does not actually set environment variables but the filename " +"resolution system acts as if it does; in cases where an actual environment variable with the " +"same name is defined, the environment variable's value overrides any internally defined " +"values. File names relative to these defined variables begin with _${MY_ENV_VAR}_ where " +"_MY_ENV_VAR_ is a variable defined via the _Path Configuration_ dialog or an actual " "environment variable." msgstr "" -"_kicad_pcb_ と _pretty_ data ファイルの読取りを維持するために、KiCad は環境変" -"数 (古い方法) とエイリアス (新しい方法) で短縮されたファイル名を使用します。" -"環境変数の設定は特に GUI ベースのオペレーティング・システムでは扱いにくいこと" -"があるので、モデルのサーチ・パスをサポートする環境変数の体系は KiCad が持つ " -"_環境変数の設定_ ダイアログを使うことで拡張されています。このダイアログ (下図" -"参照) は _設定->環境変数の設定_ で呼び出すことができます。このダイアログ内で" -"追加されたパスの設定は、3D モデル・ファイルを探すために使われるサーチ・パスを" -"拡張します。このダイアログは実際には環境変数をセットしませんが、ファイル名解" -"決システムでは同様に働きます; 同じ名前で実際の環境変数が定義されていた場合、" -"環境変数の値は内部的に定義された値をオーバーライドします。ファイル名は _" -"${MY_ENV_VAR}_ で始まるこれら定義された変数への相対となります。ここで " -"_MY_ENV_VAR_ は _環境変数の設定_ ダイアログか実際の環境変数で定義された変数で" -"す。" +"_kicad_pcb_ と _pretty_ data ファイルの読取りを維持するために、KiCad は環境変数 (古い方法) とエ" +"イリアス (新しい方法) で短縮されたファイル名を使用します。環境変数の設定は特に GUI ベースのオペ" +"レーティング・システムでは扱いにくいことがあるので、モデルのサーチ・パスをサポートする環境変数" +"の体系は KiCad が持つ _環境変数の設定_ ダイアログを使うことで拡張されています。このダイアログ " +"(下図参照) は _設定->環境変数の設定_ で呼び出すことができます。このダイアログ内で追加されたパ" +"スの設定は、3D モデル・ファイルを探すために使われるサーチ・パスを拡張します。このダイアログは実" +"際には環境変数をセットしませんが、ファイル名解決システムでは同様に働きます; 同じ名前で実際の環" +"境変数が定義されていた場合、環境変数の値は内部的に定義された値をオーバーライドします。ファイル" +"名は _${MY_ENV_VAR}_ で始まるこれら定義された変数への相対となります。ここで _MY_ENV_VAR_ は _環" +"境変数の設定_ ダイアログか実際の環境変数で定義された変数です。" #. type: Block title #: pcbnew_creating_editing_footprints.adoc:507 @@ -4830,23 +4531,20 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_creating_editing_footprints.adoc:520 msgid "" -"The newer scheme to support shortened file names is the _alias_ system. In " -"this system a path begins with the string _:my alias:_ where _my alias_ is a " -"text string which is preferably chosen to be short while also being " -"significant to the user; for example an alias to a directory containing the " -"official KiCad models may have an alias _Official Models_ while your " -"personal model collection may have an alias _My Models_. The aliases may be " -"set up by clicking on the *Configure Paths* button within the *3D Settings* " -"tab shown previously. The alias configuration dialog is shown below." -msgstr "" -"短縮されたファイル名をサポートする新しい体系は _エイリアス_ システムです。こ" -"のシステムでは、パスは文字列 _:my alias:_ で始まります。ここで、 _my alias_ " -"は短いと同時にユーザーのとって意味がある自由に選ばれたテキスト文字列です; 例" -"えば、KiCad のオフィシャル・モデルを含んだディレクトリーのエイリアスにはエイ" -"リアス _Official Models_ 、個人的なモデルのコレクションにはエイリアス _My " -"Models_ というような文字列です。エイリアスは前で見た *3D 設定* タブにある *パ" -"スを設定* ボタンをクリックすることで設定できます。下図はエイリアス設定ダイア" -"ログです。" +"The newer scheme to support shortened file names is the _alias_ system. In this system a path " +"begins with the string _:my alias:_ where _my alias_ is a text string which is preferably " +"chosen to be short while also being significant to the user; for example an alias to a " +"directory containing the official KiCad models may have an alias _Official Models_ while your " +"personal model collection may have an alias _My Models_. The aliases may be set up by " +"clicking on the *Configure Paths* button within the *3D Settings* tab shown previously. The " +"alias configuration dialog is shown below." +msgstr "" +"短縮されたファイル名をサポートする新しい体系は _エイリアス_ システムです。このシステムでは、パ" +"スは文字列 _:my alias:_ で始まります。ここで、 _my alias_ は短いと同時にユーザーのとって意味が" +"ある自由に選ばれたテキスト文字列です; 例えば、KiCad のオフィシャル・モデルを含んだディレクト" +"リーのエイリアスにはエイリアス _Official Models_ 、個人的なモデルのコレクションにはエイリアス " +"_My Models_ というような文字列です。エイリアスは前で見た *3D 設定* タブにある *パスを設定* ボタ" +"ンをクリックすることで設定できます。下図はエイリアス設定ダイアログです。" #. type: Block title #: pcbnew_creating_editing_footprints.adoc:522 @@ -4863,20 +4561,18 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_creating_editing_footprints.adoc:534 msgid "" -"3D model files can be selected by clicking *Add 3D Shape* to display the 3D " -"Model Browser shown below. The model browser provides a 3D preview, file " -"filter, and a drop-down path selector which contains the current list of " -"search paths defined via environment variables or aliases. Depending on the " -"model size and complexity it may take a few seconds for a model to be " -"displayed when it is selected. In an extreme case a BGA package model which " -"was used during testing took around 12 seconds to display." -msgstr "" -"3D モデル・ファイルは *3D シェイプを追加* をクリックすることで下図 3D モデ" -"ル・ブラウザを表示させて選択ができます。モデル・ブラウザは、3D プレビュー、" -"ファイル・フィルタ、ドロップダウン・パス・セレクタ (環境変数とエイリアスで定" -"義されたサーチ・パスの現在のリストを含む) を提供します。モデルが選択された場" -"合、モデルのサイズと複雑さによっては表示されるまで数秒かかります。極端な場合" -"ですが、テストした BGA パッケージ・モデルでは表示されるまで12秒かかりました。" +"3D model files can be selected by clicking *Add 3D Shape* to display the 3D Model Browser " +"shown below. The model browser provides a 3D preview, file filter, and a drop-down path " +"selector which contains the current list of search paths defined via environment variables or " +"aliases. Depending on the model size and complexity it may take a few seconds for a model to " +"be displayed when it is selected. In an extreme case a BGA package model which was used during " +"testing took around 12 seconds to display." +msgstr "" +"3D モデル・ファイルは *3D シェイプを追加* をクリックすることで下図 3D モデル・ブラウザを表示さ" +"せて選択ができます。モデル・ブラウザは、3D プレビュー、ファイル・フィルタ、ドロップダウン・パ" +"ス・セレクタ (環境変数とエイリアスで定義されたサーチ・パスの現在のリストを含む) を提供します。" +"モデルが選択された場合、モデルのサイズと複雑さによっては表示されるまで数秒かかります。極端な場" +"合ですが、テストした BGA パッケージ・モデルでは表示されるまで12秒かかりました。" #. type: Block title #: pcbnew_creating_editing_footprints.adoc:536 @@ -4899,32 +4595,31 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_creating_editing_footprints.adoc:544 msgid "" -"The save command (modification of the file of the active library) is " -"activated by the image:images/icons/save_library.png[] button." +"The save command (modification of the file of the active library) is activated by the image:" +"images/icons/save_library.png[] button." msgstr "" -"保存コマンド(アクティブなライブラリーのファイルの修正)は image:images/" -"icons/save_library.png[] ボタンで実行します。" +"保存コマンド(アクティブなライブラリーのファイルの修正)は image:images/icons/save_library." +"png[] ボタンで実行します。" #. type: Plain text #: pcbnew_creating_editing_footprints.adoc:549 msgid "" -"If a footprint of the same name exists (an older version), it will be " -"overwritten. Because it is important to be able to have confidence in the " -"library footprints, it is worth double-checking the footprint for errors " -"before saving." -msgstr "" -"同じ名前のフットプリント(旧バージョン)が存在する場合は、上書きされます。ラ" -"イブラリーのフットプリントに信頼性があるということは重要なので、保存する前に" -"エラーが無いようにフットプリントをダブルチェックすることは大切です。" +"If a footprint of the same name exists (an older version), it will be overwritten. Because it " +"is important to be able to have confidence in the library footprints, it is worth double-" +"checking the footprint for errors before saving." +msgstr "" +"同じ名前のフットプリント(旧バージョン)が存在する場合は、上書きされます。ライブラリーのフット" +"プリントに信頼性があるということは重要なので、保存する前にエラーが無いようにフットプリントをダ" +"ブルチェックすることは大切です。" #. type: Plain text #: pcbnew_creating_editing_footprints.adoc:552 msgid "" -"Before saving, it is also recommended to change the reference or value of " -"the footprint to be equal to the library name of the footprint." +"Before saving, it is also recommended to change the reference or value of the footprint to be " +"equal to the library name of the footprint." msgstr "" -"保存する前に、フットプリントのリファレンスまたは定数を変更してフットプリント" -"のライブラリー名と同じにすることを推奨します。" +"保存する前に、フットプリントのリファレンスまたは定数を変更してフットプリントのライブラリー名と" +"同じにすることを推奨します。" #. type: Title === #: pcbnew_creating_editing_footprints.adoc:553 @@ -4935,13 +4630,11 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_creating_editing_footprints.adoc:557 msgid "" -"If the edited footprint comes from the current board, the button image:" -"images/icons/update_module_board.png[] will update this footprint on the " -"board." +"If the edited footprint comes from the current board, the button image:images/icons/" +"update_module_board.png[] will update this footprint on the board." msgstr "" -"編集したフットプリントが現在の基板からのものである場合、ボタン image:images/" -"icons/update_module_board.png[] により基板上のこのフットプリントを更新しま" -"す。" +"編集したフットプリントが現在の基板からのものである場合、ボタン image:images/icons/" +"update_module_board.png[] により基板上のこのフットプリントを更新します。" #. type: Title ==== #: pcbnew_routing.adoc:2 pcbnew_routing.adoc:62 @@ -4963,11 +4656,9 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_routing.adoc:10 -msgid "" -"The most important parameters are accessed from the following drop-down menu:" +msgid "The most important parameters are accessed from the following drop-down menu:" msgstr "" -"最も重要なパラメーターは、上部メニューバーにある次のドロップダウンメニューか" -"らアクセスします:" +"最も重要なパラメーターは、上部メニューバーにある次のドロップダウンメニューからアクセスします:" # 07072015:/ja/へ変更 #. type: Target for macro image @@ -4979,9 +4670,7 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_routing.adoc:14 msgid "and are set in the Design Rules dialog." -msgstr "" -"ここで “デザインルール” を選び、 “デザインルールエディター” ダイアログで設定" -"します。" +msgstr "ここで “デザインルール” を選び、 “デザインルールエディター” ダイアログで設定します。" #. type: Plain text #: pcbnew_routing.adoc:18 @@ -5004,10 +4693,8 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_routing.adoc:24 msgid "" -"The General options menu is available via the top toolbar link Preferences -" -"> General dialog." -msgstr "" -"“一般設定” は上部メニューバーの “設定” -> “一般設定(G)” から呼び出します。" +"The General options menu is available via the top toolbar link Preferences -> General dialog." +msgstr "“一般設定” は上部メニューバーの “設定” -> “一般設定(G)” から呼び出します。" # 07072015:/ja/へ変更 #. type: Target for macro image @@ -5083,11 +4770,11 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_routing.adoc:47 msgid "" -"Pcbnew allows you to define different routing parameters for each net. " -"Parameters are defined by a group of nets." +"Pcbnew allows you to define different routing parameters for each net. Parameters are defined " +"by a group of nets." msgstr "" -"Pcbnew は各々のネットに異なる配線パラメーターを定義できます。パラメーターは" -"ネットのグループごとに定義されます。" +"Pcbnew は各々のネットに異なる配線パラメーターを定義できます。パラメーターはネットのグループごと" +"に定義されます。" #. type: Plain text #: pcbnew_routing.adoc:49 @@ -5122,18 +4809,18 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_routing.adoc:61 msgid "" -"When routing, Pcbnew automatically selects the netclass corresponding to the " -"net of the track to create or edit, and therefore the routing parameters." +"When routing, Pcbnew automatically selects the netclass corresponding to the net of the track " +"to create or edit, and therefore the routing parameters." msgstr "" -"配線時に Pcbnew は、作成または編集する配線のネットに対応するネットクラスに" -"従って配線パラメーターを自動的に選択します。" +"配線時に Pcbnew は、作成または編集する配線のネットに対応するネットクラスに従って配線パラメー" +"ターを自動的に選択します。" #. type: Plain text #: pcbnew_routing.adoc:65 msgid "The choice is made in the menu: Design Rules -> Design Rules." msgstr "" -"配線パラメーターは “デザイン ルール エディター” で選択します: 上部メニュー" -"バーから “デザイン ルール” -> “デザイン ルール” を選びます。" +"配線パラメーターは “デザイン ルール エディター” で選択します: 上部メニューバーから “デザイン " +"ルール” -> “デザイン ルール” を選びます。" #. type: Title ==== #: pcbnew_routing.adoc:66 @@ -5145,8 +4832,7 @@ #: pcbnew_routing.adoc:69 msgid "The Netclass editor allows you to:" msgstr "" -"“デザインルールエディター” の “ネットクラスエディター” タブページにより、以下" -"のことができます:" +"“デザインルールエディター” の “ネットクラスエディター” タブページにより、以下のことができます:" #. type: Plain text #: pcbnew_routing.adoc:71 @@ -5157,8 +4843,8 @@ #: pcbnew_routing.adoc:73 msgid "Set routing parameters values: clearance, track width, via sizes." msgstr "" -"配線パラメーター値の設定: クリアランス、配線幅、ビア径、ビアドリル、マイクロ" -"ビア径、マイクロビアドリル。" +"配線パラメーター値の設定: クリアランス、配線幅、ビア径、ビアドリル、マイクロビア径、マイクロビ" +"アドリル。" #. type: Plain text #: pcbnew_routing.adoc:75 @@ -5182,8 +4868,7 @@ #: pcbnew_routing.adoc:81 msgid "The global design rules are:" msgstr "" -"“デザインルールエディター” の “グローバルデザインルール” タブページの設定は、" -"以下の通りです:" +"“デザインルールエディター” の “グローバルデザインルール” タブページの設定は、以下の通りです:" #. type: Plain text #: pcbnew_routing.adoc:83 @@ -5203,11 +4888,11 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_routing.adoc:90 msgid "" -"A DRC error is raised when a value smaller than the minimum value specified " -"is encountered. The second dialog panel is:" +"A DRC error is raised when a value smaller than the minimum value specified is encountered. " +"The second dialog panel is:" msgstr "" -"指定した最小値よりも小さい値があった場合は DRC エラーが出力されます。下図は2" -"番目のタブページ(グローバル・デザイン・ルール)です:" +"指定した最小値よりも小さい値があった場合は DRC エラーが出力されます。下図は2番目のタブページ" +"(グローバル・デザイン・ルール)です:" # 07072015:/ja/へ変更 #. type: Target for macro image @@ -5219,27 +4904,23 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_routing.adoc:94 msgid "This dialog also allows to enter a \"stock\" of tracks and via sizes." -msgstr "" -"このダイアログでは配線とビアサイズの \"ストック(在庫)\" を入力することもで" -"きます。" +msgstr "このダイアログでは配線とビアサイズの \"ストック(在庫)\" を入力することもできます。" #. type: Plain text #: pcbnew_routing.adoc:97 msgid "" -"When routing, one can select one of these values to create a track or via, " -"instead of using the netclass's default value." +"When routing, one can select one of these values to create a track or via, instead of using " +"the netclass's default value." msgstr "" -"配線時に、ネットクラスのデフォルト値を使用する代わりに、在庫にある値を選択し" -"てビア径と配線幅に適用することが可能です。" +"配線時に、ネットクラスのデフォルト値を使用する代わりに、在庫にある値を選択してビア径と配線幅に" +"適用することが可能です。" #. type: Plain text #: pcbnew_routing.adoc:100 -msgid "" -"Useful in critical cases when a small track segment must have a specific " -"size." +msgid "Useful in critical cases when a small track segment must have a specific size." msgstr "" -"これは、小さい配線セグメントが決められた大きさでなければならないような厳しい" -"(critical)用途で役に立ちます。" +"これは、小さい配線セグメントが決められた大きさでなければならないような厳しい(critical)用途で" +"役に立ちます。" #. type: Title ==== #: pcbnew_routing.adoc:101 @@ -5265,14 +4946,14 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_routing.adoc:111 msgid "" -"Micro Vias, like buried vias but restricted to an external layer to its " -"nearest neighbor. They are intended to connect BGA pins to the nearest inner " -"layer. Their diameter is usually very small and they are drilled by laser." -msgstr "" -"マイクロビア。これはベリッドビアに似ていますが、外側のレイヤーからその最近傍" -"レイヤーへの接続に制限されます。 それらはBGAのピンを最も近い内側のレイヤーに" -"接続することを意図しています。通常その直径は非常に小さく、レーザーで穴が開け" -"られます。デフォルトでは、ビアは同じドリル値を採ります。" +"Micro Vias, like buried vias but restricted to an external layer to its nearest neighbor. They " +"are intended to connect BGA pins to the nearest inner layer. Their diameter is usually very " +"small and they are drilled by laser." +msgstr "" +"マイクロビア。これはベリッドビアに似ていますが、外側のレイヤーからその最近傍レイヤーへの接続に" +"制限されます。 それらはBGAのピンを最も近い内側のレイヤーに接続することを意図しています。通常そ" +"の直径は非常に小さく、レーザーで穴が開けられます。デフォルトでは、ビアは同じドリル値を採りま" +"す。" #. type: Plain text #: pcbnew_routing.adoc:113 @@ -5282,12 +4963,11 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_routing.adoc:117 msgid "" -"This dialog specifies the smallest acceptable values for via parameters. On " -"a board, a via smaller than specified here generates a DRC error." +"This dialog specifies the smallest acceptable values for via parameters. On a board, a via " +"smaller than specified here generates a DRC error." msgstr "" -"グローバル・デザイン・ルールのタブページで、これらのビアの最小許容値を指定し" -"ます。ここで指定した値よりも小さいビアが基板上に見つかると DRC エラーが生成さ" -"れます。" +"グローバル・デザイン・ルールのタブページで、これらのビアの最小許容値を指定します。ここで指定し" +"た値よりも小さいビアが基板上に見つかると DRC エラーが生成されます。" #. type: Title ==== #: pcbnew_routing.adoc:118 @@ -5298,11 +4978,11 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_routing.adoc:122 msgid "" -"Specify the minimum acceptable track width. On a board, a track width " -"smaller than specified here generates a DRC error." +"Specify the minimum acceptable track width. On a board, a track width smaller than specified " +"here generates a DRC error." msgstr "" -"許容される最小の配線幅を指定して下さい。ここで指定した値よりも小さい配線幅が" -"基板上に見つかると DRC エラーが生成されます。" +"許容される最小の配線幅を指定して下さい。ここで指定した値よりも小さい配線幅が基板上に見つかると " +"DRC エラーが生成されます。" #. type: Title ==== #: pcbnew_routing.adoc:123 @@ -5320,12 +5000,11 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_routing.adoc:130 msgid "" -"One can enter a set of extra tracks and/or via sizes. While routing a track, " -"these values can be used on demand instead of the values from the current " -"netclass values." +"One can enter a set of extra tracks and/or via sizes. While routing a track, these values can " +"be used on demand instead of the values from the current netclass values." msgstr "" -"予備の配線およびビアのサイズをまとめて入力することが可能です。配線する場合、" -"現在のネットクラスの値の代わりに必要に応じてこれらの値を使用できます。" +"予備の配線およびビアのサイズをまとめて入力することが可能です。配線する場合、現在のネットクラス" +"の値の代わりに必要に応じてこれらの値を使用できます。" #. type: Title === #: pcbnew_routing.adoc:131 @@ -5341,10 +5020,8 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_routing.adoc:137 -msgid "" -"Use the largest possible value and conform to the minimum sizes given here." -msgstr "" -"普通は出来るだけ大きな値を使用し、最小値はここで与えた値に従って下さい。" +msgid "Use the largest possible value and conform to the minimum sizes given here." +msgstr "普通は出来るだけ大きな値を使用し、最小値はここで与えた値に従って下さい。" #. type: delimited block | #: pcbnew_routing.adoc:143 @@ -5378,8 +5055,7 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_routing.adoc:156 -msgid "" -"Usually, the minimum clearance is very similar to the minimum track width." +msgid "Usually, the minimum clearance is very similar to the minimum track width." msgstr "通常、最小クリアランスの値は、最小配線幅に近い値となります。" #. type: Title === @@ -5440,12 +5116,11 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_routing.adoc:182 msgid "" -"Pad diameter for ICs: make them elongated in order to allow tracks to pass " -"between IC pads and yet have the pads offer a sufficient adhesive surface " -"(1.27 x 2.54 mm --> 0.05 x 0.1 inches)." +"Pad diameter for ICs: make them elongated in order to allow tracks to pass between IC pads and " +"yet have the pads offer a sufficient adhesive surface (1.27 x 2.54 mm --> 0.05 x 0.1 inches)." msgstr "" -"ICのパッド直径: パッド間に配線を1本通過させ、且つ端子の電気的接続を確実にす" -"るためにパッドを細長くします (1.27×2.54 mm → 0.05×0.1 インチ)。" +"ICのパッド直径: パッド間に配線を1本通過させ、且つ端子の電気的接続を確実にするためにパッドを細" +"長くします (1.27×2.54 mm → 0.05×0.1 インチ)。" #. type: Plain text #: pcbnew_routing.adoc:184 @@ -5468,24 +5143,21 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_routing.adoc:199 msgid "" -"Manual routing is often recommended, because it is the only method offering " -"control over routing priorities. For example, it is preferable to start by " -"routing power tracks, making them wide and short and keeping analog and " -"digital supplies well separated. Later, sensitive signal tracks should be " -"routed. Amongst other problems, automatic routing often requires many vias. " -"However, automatic routing can offer a useful insight into the positioning " -"of footprints. With experience, you will probably find that the automatic " -"router is useful for quickly routing the 'obvious' tracks, but the remaining " -"tracks will best be routed by hand." -msgstr "" -"配線の優先順位をコントロールできる唯一の方法は手作業による手配線なので、手配" -"線をおすすめできる場合がよくあります。例えば、配線はまず電源から手配線で始め" -"たほうがいいでしょう。その場合、配線は広く短くし、アナログ電源とデジタル電源" -"は分離した状態を保つようにします。その後で、細かい (sensitive) 信号線を配線す" -"べきです。とりわけ問題は、自動配線がしばしば多数のビアを必要とすることです。" -"しかし、自動配線はフットプリントの位置決めに役立つ洞察を提供し得ます。恐らく" -"経験とともに、自動配線は '分かりきった' 配線の速やかな布線に役立ち、残りの配" -"線を手作業で布線すると最も巧くいくことが分かるでしょう。" +"Manual routing is often recommended, because it is the only method offering control over " +"routing priorities. For example, it is preferable to start by routing power tracks, making " +"them wide and short and keeping analog and digital supplies well separated. Later, sensitive " +"signal tracks should be routed. Amongst other problems, automatic routing often requires many " +"vias. However, automatic routing can offer a useful insight into the positioning of " +"footprints. With experience, you will probably find that the automatic router is useful for " +"quickly routing the 'obvious' tracks, but the remaining tracks will best be routed by hand." +msgstr "" +"配線の優先順位をコントロールできる唯一の方法は手作業による手配線なので、手配線をおすすめできる" +"場合がよくあります。例えば、配線はまず電源から手配線で始めたほうがいいでしょう。その場合、配線" +"は広く短くし、アナログ電源とデジタル電源は分離した状態を保つようにします。その後で、細かい " +"(sensitive) 信号線を配線すべきです。とりわけ問題は、自動配線がしばしば多数のビアを必要とするこ" +"とです。しかし、自動配線はフットプリントの位置決めに役立つ洞察を提供し得ます。恐らく経験ととも" +"に、自動配線は '分かりきった' 配線の速やかな布線に役立ち、残りの配線を手作業で布線すると最も巧" +"くいくことが分かるでしょう。" #. type: Title === #: pcbnew_routing.adoc:200 @@ -5496,33 +5168,31 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_routing.adoc:204 msgid "" -"Pcbnew can display the full ratsnest, if the button image:images/icons/" -"modratsnest.png[] is activated." +"Pcbnew can display the full ratsnest, if the button image:images/icons/modratsnest.png[] is " +"activated." msgstr "" -"image:images/icons/modratsnest.png[] ボタンがアクティブである場合、Pcbnew で" -"全ラッツネストを表示させることが可能です。" +"image:images/icons/modratsnest.png[] ボタンがアクティブである場合、Pcbnew で全ラッツネストを表" +"示させることが可能です。" #. type: Plain text #: pcbnew_routing.adoc:208 msgid "" -"The button image:images/icons/net_highlight.png[] allows one to highlight a " -"net (click to a pad or an existing track to highlight the corresponding net)." +"The button image:images/icons/net_highlight.png[] allows one to highlight a net (click to a " +"pad or an existing track to highlight the corresponding net)." msgstr "" -"image:images/icons/net_highlight.png[] ボタンにより、ネットをハイライト表示で" -"きます(パッドまたは既存の配線をクリックすると、対応するネットがハイライト表" -"示されます)。" +"image:images/icons/net_highlight.png[] ボタンにより、ネットをハイライト表示できます(パッドまた" +"は既存の配線をクリックすると、対応するネットがハイライト表示されます)。" #. type: Plain text #: pcbnew_routing.adoc:213 msgid "" -"The DRC checks tracks in real time while creating them. One cannot create a " -"track which does not match the DRC rules. It is possible to disable the DRC " -"by clicking on the button. This is, however, not recommended, use it only in " -"specific cases." -msgstr "" -"配線を作成中も DRC はリアルタイムでチェックしています。DRC ルールに適合しない" -"配線は作成できません。ボタンをクリックして DRC を無効にすることが可能です。し" -"かし、これは推奨されません。特殊な場合にのみ使用して下さい。" +"The DRC checks tracks in real time while creating them. One cannot create a track which does " +"not match the DRC rules. It is possible to disable the DRC by clicking on the button. This is, " +"however, not recommended, use it only in specific cases." +msgstr "" +"配線を作成中も DRC はリアルタイムでチェックしています。DRC ルールに適合しない配線は作成できませ" +"ん。ボタンをクリックして DRC を無効にすることが可能です。しかし、これは推奨されません。特殊な場" +"合にのみ使用して下さい。" #. type: Title ==== #: pcbnew_routing.adoc:214 @@ -5533,15 +5203,13 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_routing.adoc:220 msgid "" -"A track can be created by clicking on the button image:images/icons/" -"add_tracks.png[]. A new track must start on a pad or on another track, " -"because Pcbnew must know the net used for the new track (in order to match " -"the DRC rules)." -msgstr "" -"image:images/icons/add_tracks.png[] ボタンをクリックすると配線を開始できま" -"す。新規配線はパッドまたは他の配線上で開始しなければなりません。それは " -"Pcbnew が( DRC でチェックするために)新規配線のネットを把握しなければならな" -"いからです。" +"A track can be created by clicking on the button image:images/icons/add_tracks.png[]. A new " +"track must start on a pad or on another track, because Pcbnew must know the net used for the " +"new track (in order to match the DRC rules)." +msgstr "" +"image:images/icons/add_tracks.png[] ボタンをクリックすると配線を開始できます。新規配線はパッド" +"または他の配線上で開始しなければなりません。それは Pcbnew が( DRC でチェックするために)新規配" +"線のネットを把握しなければならないからです。" # 07072015:/ja/へ変更 #. type: Target for macro image @@ -5553,26 +5221,24 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_routing.adoc:227 msgid "" -"As you move the mouse, a track is drawn connecting the origin of the track " -"with the current mouse position. The track will be drawn with at most two " -"segments (for example, rightwards, then a switch to diagonally). Clicking " -"while routing locks in the corner node." -msgstr "" -"マウスを動かすと、配線の原点から現在のマウスの位置へ線が描かれます。配線は多" -"くの場合2つの線分で描かれます(例えば、右方向へ描いてから、斜めに切り替わり" -"ます)。配線中にクリックすると、一つ前の曲がり角の場所が固定されます。" +"As you move the mouse, a track is drawn connecting the origin of the track with the current " +"mouse position. The track will be drawn with at most two segments (for example, rightwards, " +"then a switch to diagonally). Clicking while routing locks in the corner node." +msgstr "" +"マウスを動かすと、配線の原点から現在のマウスの位置へ線が描かれます。配線は多くの場合2つの線分" +"で描かれます(例えば、右方向へ描いてから、斜めに切り替わります)。配線中にクリックすると、一つ" +"前の曲がり角の場所が固定されます。" #. type: Plain text #: pcbnew_routing.adoc:232 msgid "" -"The direction that the track is drawn in first (e.g. right first, then " -"diagonally, or diagonally first then right) is called the \"Track Posture\" " -"and can be switched with the hotkey '/' or the button image:images/icons/" -"change_entry_orient.png[]." -msgstr "" -"配線の最初の方向(例:右方向から斜め方向、または斜め方向から右方向)は \"配線" -"の姿勢\" と名付けられており、ホットキー '/' かボタン image:images/icons/" -"change_entry_orient.png[] で切り替えることができます。" +"The direction that the track is drawn in first (e.g. right first, then diagonally, or " +"diagonally first then right) is called the \"Track Posture\" and can be switched with the " +"hotkey '/' or the button image:images/icons/change_entry_orient.png[]." +msgstr "" +"配線の最初の方向(例:右方向から斜め方向、または斜め方向から右方向)は \"配線の姿勢\" と名付け" +"られており、ホットキー '/' かボタン image:images/icons/change_entry_orient.png[] で切り替えるこ" +"とができます。" #. type: Plain text #: pcbnew_routing.adoc:234 @@ -5582,31 +5248,23 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_routing.adoc:239 msgid "" -"Holding 'Ctrl' while routing in the non-legacy canvases constrains the " -"routing to a single horizontal or vertical segment. Switching posture " -"changes to a single diagonal segment. Holding 'Shift' while routing removes " -"the 'snap to object' gravity." -msgstr "" -"レガシー キャンバス以外で配線中に 'Ctrl' を押すことで、強制的に水平方向または" -"垂直方向の線分で配線するようになります。配線の姿勢を切り替えると、単独の斜め" -"の線分へと変わります。配線中に 'Shift' を押すことで、 'オブジェクトにスナッ" -"プ' される引力が無効になります。" +"Holding 'Ctrl' while routing in the non-legacy canvases constrains the routing to a single " +"horizontal or vertical segment. Switching posture changes to a single diagonal segment. " +"Holding 'Shift' while routing removes the 'snap to object' gravity." +msgstr "" +"レガシー キャンバス以外で配線中に 'Ctrl' を押すことで、強制的に水平方向または垂直方向の線分で配" +"線するようになります。配線の姿勢を切り替えると、単独の斜めの線分へと変わります。配線中に " +"'Shift' を押すことで、 'オブジェクトにスナップ' される引力が無効になります。" #. type: Plain text #: pcbnew_routing.adoc:242 -msgid "" -"When creating a new track, Pcbnew shows links to nearest unconnected pads." -msgstr "" -"新規配線の作成時、Pcbnew は最も近い未接続のパッドへのリンクから順に表示しま" -"す。" +msgid "When creating a new track, Pcbnew shows links to nearest unconnected pads." +msgstr "新規配線の作成時、Pcbnew は最も近い未接続のパッドへのリンクから順に表示します。" #. type: Plain text #: pcbnew_routing.adoc:245 -msgid "" -"End the track by double-clicking, by the pop-up menu or by the hotkey 'End'." -msgstr "" -"ダブルクリック、コンテキストメニューまたはホットキー 'End' で配線を終了しま" -"す。" +msgid "End the track by double-clicking, by the pop-up menu or by the hotkey 'End'." +msgstr "ダブルクリック、コンテキストメニューまたはホットキー 'End' で配線を終了します。" # 07072015:/ja/へ変更 #. type: Target for macro image @@ -5624,13 +5282,13 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_routing.adoc:253 msgid "" -"When the button image:images/icons/add_tracks.png[] is active, the track " -"where the cursor is positioned can be moved with the hotkey 'M'. If you " -"want to drag the track you can use the hotkey 'G'." -msgstr "" -"image:images/icons/add_tracks.png[] ボタンがアクティブの時、カーソルが置かれ" -"た所の配線はホットキー 'M' で移動させることが可能です。配線をドラッグしたい場" -"合、ホットキー ‘G’ を使用することができます。" +"When the button image:images/icons/add_tracks.png[] is active, the track where the cursor is " +"positioned can be moved with the hotkey 'M'. If you want to drag the track you can use the " +"hotkey 'G'." +msgstr "" +"image:images/icons/add_tracks.png[] ボタンがアクティブの時、カーソルが置かれた所の配線はホット" +"キー 'M' で移動させることが可能です。配線をドラッグしたい場合、ホットキー ‘G’ を使用することが" +"できます。" #. type: Title ==== #: pcbnew_routing.adoc:254 @@ -5661,13 +5319,13 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_routing.adoc:268 msgid "" -"Holding 'Shift' while adding a via ends routing as soon as the via is " -"placed. This is useful when adding a connection to a plane, so the active " -"layer doesn't change and no extra key need be pressed to exit routing." -msgstr "" -"配線の最後にビアを追加する時に 'Shift' が押されていると、即座にビアが配置され" -"ます。これはプレーンに接続を追加する時に有用で、アクティブ レイヤーの変更もな" -"く、配線を終了するために特別なキーを押す必要もありません。" +"Holding 'Shift' while adding a via ends routing as soon as the via is placed. This is useful " +"when adding a connection to a plane, so the active layer doesn't change and no extra key need " +"be pressed to exit routing." +msgstr "" +"配線の最後にビアを追加する時に 'Shift' が押されていると、即座にビアが配置されます。これはプレー" +"ンに接続を追加する時に有用で、アクティブ レイヤーの変更もなく、配線を終了するために特別なキーを" +"押す必要もありません。" #. type: Title === #: pcbnew_routing.adoc:269 @@ -5678,45 +5336,41 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_routing.adoc:274 msgid "" -"When clicking on a track or a pad, Pcbnew automatically selects the " -"corresponding Netclass, and the track size and via dimensions are derived " -"from this netclass." +"When clicking on a track or a pad, Pcbnew automatically selects the corresponding Netclass, " +"and the track size and via dimensions are derived from this netclass." msgstr "" -"配線またはパッドをクリックした時、Pcbnew はその対応するネットクラスから配線サ" -"イズとビア寸法を自動的に選択します。" +"配線またはパッドをクリックした時、Pcbnew はその対応するネットクラスから配線サイズとビア寸法を自" +"動的に選択します。" #. type: Plain text #: pcbnew_routing.adoc:277 msgid "" -"As previously seen, the Global Design Rules editor has a tool to insert " -"extra tracks and via sizes." +"As previously seen, the Global Design Rules editor has a tool to insert extra tracks and via " +"sizes." msgstr "" -"以前に見たように、グローバル・デザイン・ルール・エディターは、配線およびビア" -"の予備サイズを追加するツールを持っています。" +"以前に見たように、グローバル・デザイン・ルール・エディターは、配線およびビアの予備サイズを追加" +"するツールを持っています。" #. type: Plain text #: pcbnew_routing.adoc:279 msgid "The horizontal toolbar can be used to select a size." msgstr "" -"上部ツールバーにあるドロップダウンリストで、配線およびビアのサイズを “在庫” " -"から選択ができます。" +"上部ツールバーにあるドロップダウンリストで、配線およびビアのサイズを “在庫” から選択ができま" +"す。" #. type: Plain text #: pcbnew_routing.adoc:283 msgid "" -"When the button image:images/icons/add_tracks.png[] is active, the current " -"track width can be selected from the pop-up menu (accessible as well when " -"creating a track)." +"When the button image:images/icons/add_tracks.png[] is active, the current track width can be " +"selected from the pop-up menu (accessible as well when creating a track)." msgstr "" -"image:images/icons/add_tracks.png[] ボタンがアクティブの時、(配線の作成時にも" -"アクセス可能な)コンテキストメニューから現在の配線幅を選択可能です。" +"image:images/icons/add_tracks.png[] ボタンがアクティブの時、(配線の作成時にもアクセス可能な)コ" +"ンテキストメニューから現在の配線幅を選択可能です。" #. type: Plain text #: pcbnew_routing.adoc:285 -msgid "" -"The user can utilize the default Netclasses values or a specified value." -msgstr "" -"ユーザーはデフォルトのネットクラス値あるいは特定の値のどちらも利用できます。" +msgid "The user can utilize the default Netclasses values or a specified value." +msgstr "ユーザーはデフォルトのネットクラス値あるいは特定の値のどちらも利用できます。" #. type: Title ==== #: pcbnew_routing.adoc:286 @@ -5796,11 +5450,10 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_routing.adoc:319 msgid "" -"One can select a new size for routing, or change to a previously created via " -"or track segment:" +"One can select a new size for routing, or change to a previously created via or track segment:" msgstr "" -"配線用に新しいサイズを選択、あるいは以前に作成したビアまたは配線セグメントを" -"変更することができます: " +"配線用に新しいサイズを選択、あるいは以前に作成したビアまたは配線セグメントを変更することができ" +"ます: " # 07072015:/ja/へ変更 #. type: Target for macro image @@ -5813,12 +5466,11 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_routing.adoc:325 msgid "" -"If you want to change many via (or track) sizes, the best way is to use a " -"specific Netclass for the net(s) that must be edited (see global changes)." +"If you want to change many via (or track) sizes, the best way is to use a specific Netclass " +"for the net(s) that must be edited (see global changes)." msgstr "" -"多数のビア(または配線)サイズを変更したい場合、一番良い方法は、編集する必要" -"があるネット用に特定のネットクラスを使用することです(グローバル変更を参" -"照)。" +"多数のビア(または配線)サイズを変更したい場合、一番良い方法は、編集する必要があるネット用に特" +"定のネットクラスを使用することです(グローバル変更を参照)。" #. type: Title === #: pcbnew_routing.adoc:326 @@ -5865,8 +5517,7 @@ #: pcbnew_routing.adoc:341 msgid "Pcbnew will automatically remove the old track if it is redundant." msgstr "" -"上図の例のように、再配線後に古い配線が冗長な場合、Pcbnew は自動的に古い冗長な" -"配線を削除します。" +"上図の例のように、再配線後に古い配線が冗長な場合、Pcbnew は自動的に古い冗長な配線を削除します。" #. type: Title ==== #: pcbnew_routing.adoc:342 @@ -5877,11 +5528,11 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_routing.adoc:346 msgid "" -"Global tracks and via sizes dialog editor is accessible via the pop-up " -"window by right clicking on a track:" +"Global tracks and via sizes dialog editor is accessible via the pop-up window by right " +"clicking on a track:" msgstr "" -"“配線とビアのグローバル編集” ダイアログは、配線を右クリックするとポップアップ" -"して表示されるコンテキスト メニューからアクセス可能です:" +"“配線とビアのグローバル編集” ダイアログは、配線を右クリックするとポップアップして表示されるコン" +"テキスト メニューからアクセス可能です:" # 07072015:/ja/へ変更 #. type: Target for macro image @@ -5893,8 +5544,7 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_routing.adoc:350 msgid "The dialog editor allows global changes of tracks and/or vias for:" -msgstr "" -"“配線とビアのグローバル編集” により、次のグローバル変更を行うことができます:" +msgstr "“配線とビアのグローバル編集” により、次のグローバル変更を行うことができます:" #. type: Plain text #: pcbnew_routing.adoc:352 @@ -5922,21 +5572,20 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_fabrication_files.adoc:5 msgid "" -"Let us see now what the steps are for the creation of the necessary files " -"for the production of your printed circuit board." +"Let us see now what the steps are for the creation of the necessary files for the production " +"of your printed circuit board." msgstr "" -"この章では、プリント基板を実際に製造するために必要となるファイルの作成方法と" -"その手順を説明します。" +"この章では、プリント基板を実際に製造するために必要となるファイルの作成方法とその手順を説明しま" +"す。" #. type: Plain text #: pcbnew_fabrication_files.adoc:9 msgid "" -"All files generated by KiCad are placed in the working directory which is " -"the same directory that contains the xxxx.brd file for the printed circuit " -"board." +"All files generated by KiCad are placed in the working directory which is the same directory " +"that contains the xxxx.brd file for the printed circuit board." msgstr "" -"KiCad によって生成されるプリント基板のためのファイルは全て xxxx.brd と同じ作" -"業ディレクトリーに保存されます。" +"KiCad によって生成されるプリント基板のためのファイルは全て xxxx.brd と同じ作業ディレクトリーに" +"保存されます。" #. type: Title === #: pcbnew_fabrication_files.adoc:10 @@ -5947,54 +5596,43 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_fabrication_files.adoc:14 msgid "" -"The generation of the necessary files for the production of your printed " -"circuit board includes the following preparatory steps." -msgstr "" -"プリント基板を製造するために必要なファイルの生成ステップを、下記に示します。" +"The generation of the necessary files for the production of your printed circuit board " +"includes the following preparatory steps." +msgstr "プリント基板を製造するために必要なファイルの生成ステップを、下記に示します。" #. type: Plain text #: pcbnew_fabrication_files.adoc:17 msgid "" -"Mark any layer (e.g., 'top or front' and 'bottom or back') with the project " -"name by placing appropriate text upon each of the layers." -msgstr "" -"各々のレイヤー (‘ 表面 ’ や ‘ 裏面 ’ など) へプロジェクト名などのテキストを配" -"置します。" +"Mark any layer (e.g., 'top or front' and 'bottom or back') with the project name by placing " +"appropriate text upon each of the layers." +msgstr "各々のレイヤー (‘ 表面 ’ や ‘ 裏面 ’ など) へプロジェクト名などのテキストを配置します。" #. type: Plain text #: pcbnew_fabrication_files.adoc:20 -msgid "" -"All text on copper layers (sometimes called 'solder' or 'bottom') must be " -"mirrored." -msgstr "" -"裏面やハンダレイヤーと呼ばれる導体レイヤーの文字列は、全て反転させる必要があ" -"ります。" +msgid "All text on copper layers (sometimes called 'solder' or 'bottom') must be mirrored." +msgstr "裏面やハンダレイヤーと呼ばれる導体レイヤーの文字列は、全て反転させる必要があります。" #. type: Plain text #: pcbnew_fabrication_files.adoc:23 -msgid "" -"Create any ground planes, modifying traces as required to ensure they are " -"contiguous." -msgstr "" -"ベタ GND パターンを作成します。必要に応じて他の配線パターンを調整します。" +msgid "Create any ground planes, modifying traces as required to ensure they are contiguous." +msgstr "ベタ GND パターンを作成します。必要に応じて他の配線パターンを調整します。" #. type: Plain text #: pcbnew_fabrication_files.adoc:26 msgid "" -"Place alignment crosshairs and possibly the dimensions of the board outline " -"(these are usually placed on one of the general purpose layers)." +"Place alignment crosshairs and possibly the dimensions of the board outline (these are usually " +"placed on one of the general purpose layers)." msgstr "" -"基板の製造時に必要となるアライメントマーク(十字マーク)や、基板外形の寸法線" -"を配置します。これらは通常、汎用レイヤーに配置します。" +"基板の製造時に必要となるアライメントマーク(十字マーク)や、基板外形の寸法線を配置します。これ" +"らは通常、汎用レイヤーに配置します。" #. type: Plain text #: pcbnew_fabrication_files.adoc:29 msgid "" -"Here is an example showing all of these elements, except ground planes, " -"which have been omitted for better visibility:" +"Here is an example showing all of these elements, except ground planes, which have been " +"omitted for better visibility:" msgstr "" -"以下に例を示します。但し、ベタ GND については見づらくなってしまうため表示させ" -"ていません。:" +"以下に例を示します。但し、ベタ GND については見づらくなってしまうため表示させていません。:" # 07072015:/ja/へ変更 #. type: Target for macro image @@ -6010,8 +5648,7 @@ "A color key for the 4 copper layers has also been included: image:images/" "Pcbnew_layer_colour_key.png[]" msgstr "" -"4つの導体レイヤーのための主要色も含まれています: image:images/" -"Pcbnew_layer_colour_key.png[]" +"4つの導体レイヤーのための主要色も含まれています: image:images/Pcbnew_layer_colour_key.png[]" #. type: Title === #: pcbnew_fabrication_files.adoc:35 @@ -6021,21 +5658,17 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_fabrication_files.adoc:39 -msgid "" -"Before generating the output files, a global DRC test is very strongly " -"recommended." -msgstr "" -"ファイルを生成する前に、グローバル DRC テストを実施することを強くおすすめしま" -"す。" +msgid "Before generating the output files, a global DRC test is very strongly recommended." +msgstr "ファイルを生成する前に、グローバル DRC テストを実施することを強くおすすめします。" #. type: Plain text #: pcbnew_fabrication_files.adoc:43 msgid "" -"Zones are filled or refilled when starting a DRC. Press the button image:" -"images/icons/drc.png[] to launch the following DRC dialog:" +"Zones are filled or refilled when starting a DRC. Press the button image:images/icons/drc." +"png[] to launch the following DRC dialog:" msgstr "" -"DRC テストを開始すると領域が塗りつぶされます。ボタン image:images/icons/drc." -"png[] をクリックし、以下の DRC ダイアログを表示させます。" +"DRC テストを開始すると領域が塗りつぶされます。ボタン image:images/icons/drc.png[] をクリック" +"し、以下の DRC ダイアログを表示させます。" # 07072015:/ja/へ変更 #. type: Target for macro image @@ -6046,8 +5679,7 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_fabrication_files.adoc:47 -msgid "" -"Adjust the parameters accordingly and then press the \"Start DRC\" button." +msgid "Adjust the parameters accordingly and then press the \"Start DRC\" button." msgstr "パラメーターを適宜変更して、 “ DRC 開始 ” をクリックします。" #. type: Plain text @@ -6064,14 +5696,13 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_fabrication_files.adoc:56 msgid "" -"Set the coordinates origin for the photo plot and drill files, one must " -"place the auxiliary axis on this origin. Activate the icon image:images/" -"icons/pcb_offset.png[]. Move the auxiliary axis by left-clicking on the " -"chosen location." -msgstr "" -"フォトプロッタやドリル穴あけ機のための原点座標を設定し、この原点に補助軸を合" -"わせなければなりません。アイコン image:images/icons/pcb_offset.png[] を選択し" -"て有効化します。配置したい座標で左クリックすることで補助軸を移動させます。" +"Set the coordinates origin for the photo plot and drill files, one must place the auxiliary " +"axis on this origin. Activate the icon image:images/icons/pcb_offset.png[]. Move the auxiliary " +"axis by left-clicking on the chosen location." +msgstr "" +"フォトプロッタやドリル穴あけ機のための原点座標を設定し、この原点に補助軸を合わせなければなりま" +"せん。アイコン image:images/icons/pcb_offset.png[] を選択して有効化します。配置したい座標で左ク" +"リックすることで補助軸を移動させます。" # 07072015:/ja/へ変更 #. type: Target for macro image @@ -6088,11 +5719,10 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_fabrication_files.adoc:63 -msgid "" -"This is done via the Files/Plot menu option and invokes the following dialog:" +msgid "This is done via the Files/Plot menu option and invokes the following dialog:" msgstr "" -"これらはプロットの “製造ファイル出力” から作成します。上部メニューバー “ファ" -"イル” -> “プロット” から次のダイアログを呼び出します:" +"これらはプロットの “製造ファイル出力” から作成します。上部メニューバー “ファイル” -> “プロッ" +"ト” から次のダイアログを呼び出します:" # 07072015:/ja/へ変更 #. type: Target for macro image @@ -6104,14 +5734,12 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_fabrication_files.adoc:69 msgid "" -"Usually, the files are in the GERBER format. Nevertheless, it is possible to " -"produce output in both HPGL and POSTSCRIPT formats. When Postscript format " -"is selected, this dialog will appear." -msgstr "" -"通常、これらのファイルはガーバーフォーマットで出力されます。他に PostScript、" -"SVG、DXF、HPGL、PDF フォーマットで出力することもできます。下図に PostScript " -"ファイルが選択された場合を示します。PostScript の場合、高精度なスケール調整が" -"可能です。" +"Usually, the files are in the GERBER format. Nevertheless, it is possible to produce output in " +"both HPGL and POSTSCRIPT formats. When Postscript format is selected, this dialog will appear." +msgstr "" +"通常、これらのファイルはガーバーフォーマットで出力されます。他に PostScript、SVG、DXF、HPGL、" +"PDF フォーマットで出力することもできます。下図に PostScript ファイルが選択された場合を示しま" +"す。PostScript の場合、高精度なスケール調整が可能です。" # 07072015:/ja/へ変更 #. type: Target for macro image @@ -6123,11 +5751,11 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_fabrication_files.adoc:74 msgid "" -"In these formats, a fine scale adjust can be used to compensate for the " -"plotter accuracy and to have a true scale of 1 for the output:" +"In these formats, a fine scale adjust can be used to compensate for the plotter accuracy and " +"to have a true scale of 1 for the output:" msgstr "" -"下図のように、正確な1/1スケール出力やプロッターの精度補正用に細かいスケー" -"ル調整を使用できます:" +"下図のように、正確な1/1スケール出力やプロッターの精度補正用に細かいスケール調整を使用できま" +"す:" # 07072015:/ja/へ変更 #. type: Target for macro image @@ -6145,38 +5773,34 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_fabrication_files.adoc:84 msgid "" -"For each layer, Pcbnew generates a separate file following the GERBER 274X " -"standard, by default in 4.6 format (each coordinate in the file is " -"represented by 10 digits, of which 4 are before the decimal point and 6 " -"follow it), units in inches, and a scale of 1." -msgstr "" -"Pcbnew はデフォルトで 4.6 フォーマット(整数 4 桁、小数点以下 6 桁の最大合計 " -"10 桁で示される mm 単位の座標値)による GERBER 274X 標準に準拠したファイルを" -"レイヤーごとに生成します。これらは常にスケール 1(等倍)の値となります。" +"For each layer, Pcbnew generates a separate file following the GERBER 274X standard, by " +"default in 4.6 format (each coordinate in the file is represented by 10 digits, of which 4 are " +"before the decimal point and 6 follow it), units in inches, and a scale of 1." +msgstr "" +"Pcbnew はデフォルトで 4.6 フォーマット(整数 4 桁、小数点以下 6 桁の最大合計 10 桁で示される " +"mm 単位の座標値)による GERBER 274X 標準に準拠したファイルをレイヤーごとに生成します。これらは" +"常にスケール 1(等倍)の値となります。" #. type: Plain text #: pcbnew_fabrication_files.adoc:89 msgid "" -"It is normally necessary to create files for all of the copper layers and, " -"depending on the circuit, for the silkscreen, solder mask, and solder paste " -"layers. All of these files can be produced in one step, by selecting the " -"appropriate check boxes." -msgstr "" -"通常、全ての導体レイヤー、および必要に応じてレジスト、シルクなどについてファ" -"イルを生成する必要があります。これらすべてのファイルは、チェックボックスの設" -"定で一度にまとめて生成することができます。" +"It is normally necessary to create files for all of the copper layers and, depending on the " +"circuit, for the silkscreen, solder mask, and solder paste layers. All of these files can be " +"produced in one step, by selecting the appropriate check boxes." +msgstr "" +"通常、全ての導体レイヤー、および必要に応じてレジスト、シルクなどについてファイルを生成する必要" +"があります。これらすべてのファイルは、チェックボックスの設定で一度にまとめて生成することができ" +"ます。" #. type: Plain text #: pcbnew_fabrication_files.adoc:93 msgid "" -"For example, for a double-sided circuit with silkscreen, solder mask and " -"solder paste (for SMD components), 8 files should be generated ('xxxx' " -"represents the name of the .brd file)." -msgstr "" -"例えば、レジスト、シルク、ハンダマスク (SMD 部品用) を含んだ両面基板では、下" -"記の 8 ファイルが生成されることになります。( 'xxxx' 部分には、.brd ファイル" -"のファイル名が入ります。またデフォルトの 'Protelの拡張子を使用する' 場合で" -"す。)" +"For example, for a double-sided circuit with silkscreen, solder mask and solder paste (for SMD " +"components), 8 files should be generated ('xxxx' represents the name of the .brd file)." +msgstr "" +"例えば、レジスト、シルク、ハンダマスク (SMD 部品用) を含んだ両面基板では、下記の 8 ファイルが生" +"成されることになります。( 'xxxx' 部分には、.brd ファイルのファイル名が入ります。またデフォルト" +"の 'Protelの拡張子を使用する' 場合です。)" #. type: Plain text #: pcbnew_fabrication_files.adoc:95 @@ -6226,11 +5850,11 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_fabrication_files.adoc:107 msgid "" -"The format used by Pcbnew is RS274X format 4.6, Imperial, Leading zero " -"omitted, Abs format. These are very usual settings." +"The format used by Pcbnew is RS274X format 4.6, Imperial, Leading zero omitted, Abs format. " +"These are very usual settings." msgstr "" -"Pcbnew で利用されるフォーマットは、ゼロサプレス(先方、後方ゼロ省略)、絶対値" -"表記の RS274X 4.5/4.6 (mm) フォーマットです。" +"Pcbnew で利用されるフォーマットは、ゼロサプレス(先方、後方ゼロ省略)、絶対値表記の RS274X " +"4.5/4.6 (mm) フォーマットです。" #. type: Title ==== #: pcbnew_fabrication_files.adoc:108 @@ -6241,23 +5865,21 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_fabrication_files.adoc:115 msgid "" -"The standard extension for the output files is .ps in the case of postscript " -"output. As for HPGL output, the tracing can be at user-selected scales and " -"can be mirrored. If the Org = Centre option is active, the origin for the " -"coordinates of the tracing table is assumed to be in the centre of the " -"drawing." -msgstr "" -"PostScript 形式の場合、標準のファイル拡張子は .ps となります。HPGL 出力と同様" -"に、ユーザーが選択したスケールと反転/非反転の設定で出力が可能です。もし Org " -"= Centre オプションがアクティブならば、トレーステーブルの座標の原点は図の中心" -"にあると仮定されます。" +"The standard extension for the output files is .ps in the case of postscript output. As for " +"HPGL output, the tracing can be at user-selected scales and can be mirrored. If the Org = " +"Centre option is active, the origin for the coordinates of the tracing table is assumed to be " +"in the centre of the drawing." +msgstr "" +"PostScript 形式の場合、標準のファイル拡張子は .ps となります。HPGL 出力と同様に、ユーザーが選択" +"したスケールと反転/非反転の設定で出力が可能です。もし Org = Centre オプションがアクティブなら" +"ば、トレーステーブルの座標の原点は図の中心にあると仮定されます。" #. type: Plain text #: pcbnew_fabrication_files.adoc:117 pcbnew_fabrication_files.adoc:154 msgid "If the Print Sheet Ref option is active, the sheet cartridge is traced." msgstr "" -"「全てのレイヤーにシートリファレンスを出力」オプションが有効になっていた場" -"合、図枠もトレースされます。" +"「全てのレイヤーにシートリファレンスを出力」オプションが有効になっていた場合、図枠もトレースさ" +"れます。" #. type: Title ==== #: pcbnew_fabrication_files.adoc:118 @@ -6336,13 +5958,12 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_fabrication_files.adoc:152 msgid "" -"The Print Drill Opt list offers the option of pads that are filled, drilled " -"to the correct diameter or drilled with a small hole (to guide hand " -"drilling)." -msgstr "" -"上部メニューバー “ファイル” -> “プリント” で印刷のダイアログのボックスが開き" -"ます。印刷時は、このダイアログにあるパッドドリルのオプションで、ドリルマーク" -"なし、実ドリル形状、小マーク(手加工で穴を開ける際のガイド)を選択できます。" +"The Print Drill Opt list offers the option of pads that are filled, drilled to the correct " +"diameter or drilled with a small hole (to guide hand drilling)." +msgstr "" +"上部メニューバー “ファイル” -> “プリント” で印刷のダイアログのボックスが開きます。印刷時は、こ" +"のダイアログにあるパッドドリルのオプションで、ドリルマークなし、実ドリル形状、小マーク(手加工" +"で穴を開ける際のガイド)を選択できます。" #. type: Title === #: pcbnew_fabrication_files.adoc:155 @@ -6353,11 +5974,11 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_fabrication_files.adoc:160 msgid "" -"Mask clearance values can be set globally for the solder mask layers and the " -"solder paste layers. These clearances can be set at the following levels." +"Mask clearance values can be set globally for the solder mask layers and the solder paste " +"layers. These clearances can be set at the following levels." msgstr "" -"マスクのクリアランス設定値は、レジストレイヤーとハンダペーストレイヤーで利用" -"されます。これらクリアランスの設定は、下記の段階ごとに設定可能です。" +"マスクのクリアランス設定値は、レジストレイヤーとハンダペーストレイヤーで利用されます。これらク" +"リアランスの設定は、下記の段階ごとに設定可能です。" #. type: Plain text #: pcbnew_fabrication_files.adoc:162 @@ -6403,9 +6024,7 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_fabrication_files.adoc:174 msgid "The menu option for this is available via the Dimensions menu:" -msgstr "" -"このオプションメニューは、上部メニューバーにある “寸法” メニューから利用でき" -"ます:" +msgstr "このオプションメニューは、上部メニューバーにある “寸法” メニューから利用できます:" # 07072015:/ja/へ変更 #. type: Target for macro image @@ -6435,25 +6054,22 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_fabrication_files.adoc:185 msgid "" -"A value near to 0.2 mm is usually good. This value is positive because the " -"mask is usually bigger than the pad." +"A value near to 0.2 mm is usually good. This value is positive because the mask is usually " +"bigger than the pad." msgstr "" -"通常は 0.2mm に近い数値を設定しておくとよいでしょう。レジストマスクは通常パッ" -"ドよりも大きくなるため、この値は正の数となります。" +"通常は 0.2mm に近い数値を設定しておくとよいでしょう。レジストマスクは通常パッドよりも大きくなる" +"ため、この値は正の数となります。" #. type: Plain text #: pcbnew_fabrication_files.adoc:187 msgid "One can set a minimum value for the solder mask width, between 2 pads." -msgstr "" -"2つのパッド間のレジストの残り幅に対し、最小値を設定することができます。" +msgstr "2つのパッド間のレジストの残り幅に対し、最小値を設定することができます。" #. type: Plain text #: pcbnew_fabrication_files.adoc:190 msgid "" -"If the actual value is smaller than the minimum value, the 2 solder mask " -"shapes will be merged." -msgstr "" -"実際の値が最小値より小さい場合、2つのレジストマスク形状が結合されます。" +"If the actual value is smaller than the minimum value, the 2 solder mask shapes will be merged." +msgstr "実際の値が最小値より小さい場合、2つのレジストマスク形状が結合されます。" #. type: Title ==== #: pcbnew_fabrication_files.adoc:191 @@ -6464,19 +6080,15 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_fabrication_files.adoc:195 msgid "" -"The final clearance is the sum of the solder paste clearance and a " -"percentage of the pad size." -msgstr "" -"最終的なクリアランスは、ハンダペーストのクリアランスとパッドのサイズの合計値" -"になります。" +"The final clearance is the sum of the solder paste clearance and a percentage of the pad size." +msgstr "最終的なクリアランスは、ハンダペーストのクリアランスとパッドのサイズの合計値になります。" #. type: Plain text #: pcbnew_fabrication_files.adoc:198 -msgid "" -"This value is negative because the mask is usually smaller than the pad." +msgid "This value is negative because the mask is usually smaller than the pad." msgstr "" -"ハンダマスク(メタルマスク)は通常パッドよりも小さくなるため、負の数が設定さ" -"れることとなります。" +"ハンダマスク(メタルマスク)は通常パッドよりも小さくなるため、負の数が設定されることとなりま" +"す。" #. type: Title === #: pcbnew_fabrication_files.adoc:199 @@ -6487,16 +6099,13 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_fabrication_files.adoc:203 msgid "" -"The creation of a drill file xxxx.drl following the EXCELLON standard is " -"always necessary." +"The creation of a drill file xxxx.drl following the EXCELLON standard is always necessary." msgstr "ドリル ファイル xxxx.drl は、常に EXCELLON 標準に則って生成されます。" #. type: Plain text #: pcbnew_fabrication_files.adoc:206 -msgid "" -"One can also produce an optional drill report, and an optional drill map." -msgstr "" -"オプションでドリルレポート、およびドリルマップを生成することができます。" +msgid "One can also produce an optional drill report, and an optional drill map." +msgstr "オプションでドリルレポート、およびドリルマップを生成することができます。" #. type: Plain text #: pcbnew_fabrication_files.adoc:208 @@ -6511,22 +6120,19 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_fabrication_files.adoc:211 msgid "The generation of these files is controlled via:" -msgstr "" -"これらのファイルの生成は、“ドリル ファイルの生成ダイアログ ” で行います :" +msgstr "これらのファイルの生成は、“ドリル ファイルの生成ダイアログ ” で行います :" #. type: Plain text #: pcbnew_fabrication_files.adoc:213 msgid "\"Create Drill File\" button, or" -msgstr "" -"“製造ファイル出力” ダイアログで “ドリル ファイル作成” ボタンをクリックする" -"か、" +msgstr "“製造ファイル出力” ダイアログで “ドリル ファイル作成” ボタンをクリックするか、" #. type: Plain text #: pcbnew_fabrication_files.adoc:214 msgid "Files/Fabrication Outputs/Drill file menu selection." msgstr "" -"上部メニューバーにある “ファイル” から “各種製造用ファイル出力” -> “ドリル" -"ファイル” と辿ると表示できます。" +"上部メニューバーにある “ファイル” から “各種製造用ファイル出力” -> “ドリルファイル” と辿ると表" +"示できます。" #. type: Plain text #: pcbnew_fabrication_files.adoc:216 @@ -6560,11 +6166,9 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_fabrication_files.adoc:226 msgid "" -"Auxiliary axis: coordinates are relative to the auxiliary axis, use the icon " -"(right toolbar) to set it." -msgstr "" -"補助座標:補助軸の原点に対する相対座標を使用します。(右ツールバー アイコンで" -"指定)" +"Auxiliary axis: coordinates are relative to the auxiliary axis, use the icon (right toolbar) " +"to set it." +msgstr "補助座標:補助軸の原点に対する相対座標を使用します。(右ツールバー アイコンで指定)" #. type: Title === #: pcbnew_fabrication_files.adoc:227 @@ -6575,15 +6179,15 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_fabrication_files.adoc:234 msgid "" -"To produce wiring documentation files, the component and copper silkscreen " -"layers can be traced. Usually, just the component-side silkscreen markings " -"are sufficient for wiring a PCB. If the copper-side silkscreen is used, the " -"text it contains should be mirrored in order to be readable." -msgstr "" -"部品実装やジャンパ配線を指示する図面を作成する場合、部品面やハンダ面のシルク" -"やパターン図を出力して利用することができます。通常、部品面(表面)のシルク印" -"刷のみで十分でしょう。ハンダ面(裏面)のシルク印刷を利用する場合、反転してい" -"るテキスト指示を読めるように必要に応じて反転させる必要があります。" +"To produce wiring documentation files, the component and copper silkscreen layers can be " +"traced. Usually, just the component-side silkscreen markings are sufficient for wiring a PCB. " +"If the copper-side silkscreen is used, the text it contains should be mirrored in order to be " +"readable." +msgstr "" +"部品実装やジャンパ配線を指示する図面を作成する場合、部品面やハンダ面のシルクやパターン図を出力" +"して利用することができます。通常、部品面(表面)のシルク印刷のみで十分でしょう。ハンダ面(裏" +"面)のシルク印刷を利用する場合、反転しているテキスト指示を読めるように必要に応じて反転させる必" +"要があります。" #. type: Title === #: pcbnew_fabrication_files.adoc:235 @@ -6594,18 +6198,16 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_fabrication_files.adoc:243 msgid "" -"This option is accessed via the Postprocess/Create Cmp file menu option. " -"However, no file will be generated unless at least one footprint has the " -"Normal+Insert attribute activated (see Editing Footprints). One or two files " -"will be produced, depending upon whether insertable components are present " -"on one or both sides of the PCB. A dialogue box will display the names of " -"the file(s) created." -msgstr "" -"このオプションは、「製造用各種ファイル出力」を介してアクセスします。ただし、" -"「ノーマル+挿入部品属性(フットプリントの編集を参照)を持つ少なくとも一つ以上" -"のフットプリントがないと生成できません。プリント基板の片面、あるいは両面に部" -"品が存在するかによって、1つ、あるいは2つのファイルが作成されます。作成された" -"ファイル名がダイアログボックスに表示されます。" +"This option is accessed via the Postprocess/Create Cmp file menu option. However, no file will " +"be generated unless at least one footprint has the Normal+Insert attribute activated (see " +"Editing Footprints). One or two files will be produced, depending upon whether insertable " +"components are present on one or both sides of the PCB. A dialogue box will display the names " +"of the file(s) created." +msgstr "" +"このオプションは、「製造用各種ファイル出力」を介してアクセスします。ただし、「ノーマル+挿入部品" +"属性(フットプリントの編集を参照)を持つ少なくとも一つ以上のフットプリントがないと生成できませ" +"ん。プリント基板の片面、あるいは両面に部品が存在するかによって、1つ、あるいは2つのファイルが作" +"成されます。作成されたファイル名がダイアログボックスに表示されます。" #. type: Title === #: pcbnew_fabrication_files.adoc:244 @@ -6616,13 +6218,13 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_fabrication_files.adoc:250 msgid "" -"The options described below (part of the Files/Plot dialogue) allow for fine-" -"grained control of the tracing process. They are particularly useful when " -"printing the silkscreen markings for wiring documentation." -msgstr "" -"これらオプションは(ファイルメニューよりプロットを選択した際のダイアログの一" -"部)、プロット出力をより詳細にコントロールすることができます。これらは特にシ" -"ルク面の印刷や配線指示書の生成時に役立ちます。" +"The options described below (part of the Files/Plot dialogue) allow for fine-grained control " +"of the tracing process. They are particularly useful when printing the silkscreen markings for " +"wiring documentation." +msgstr "" +"これらオプションは(ファイルメニューよりプロットを選択した際のダイアログの一部)、プロット出力" +"をより詳細にコントロールすることができます。これらは特にシルク面の印刷や配線指示書の生成時に役" +"立ちます。" # 07072015:/ja/へ変更 #. type: Target for macro image @@ -6716,8 +6318,8 @@ #: pcbnew_layers.adoc:13 msgid "12 paired layers (Front/Back): *Adhesive*, *Solder Paste*," msgstr "" -"12 のペアになっているレイヤー(表面/裏面、各6): *接着(ボンド) (Adhesive)*, *" -"ハンダペースト(Solder Paste)*, " +"12 のペアになっているレイヤー(表面/裏面、各6): *接着(ボンド) (Adhesive)*, *ハンダペースト" +"(Solder Paste)*, " #. type: Plain text #: pcbnew_layers.adoc:14 @@ -6733,43 +6335,31 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_layers.adoc:19 msgid "" -"4 auxiliary layers that you can use any way you want: *Comments*, *E.C.O. " -"1*, *E.C.O. 2*, *Drawings*" +"4 auxiliary layers that you can use any way you want: *Comments*, *E.C.O. 1*, *E.C.O. 2*, " +"*Drawings*" msgstr "" -"4 つの必要に応じて使用できる補助レイヤー: *コメント(Comments)*, *設計変更指示" -"1 (E.C.O. 1)*, *設計変更指示2 (E.C.O. 2)*, *図(Drawings)*" +"4 つの必要に応じて使用できる補助レイヤー: *コメント(Comments)*, *設計変更指示1 (E.C.O. 1)*, *設" +"計変更指示2 (E.C.O. 2)*, *図(Drawings)*" #. type: Title === #: pcbnew_layers.adoc:20 #, no-wrap msgid "Setting up layers" -msgstr "レイヤーのセットアップ" +msgstr "レイヤーの設定" #. type: Plain text #: pcbnew_layers.adoc:23 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "To open the *Layers Setup* from the menu bar, select **Design Rules** -> " -#| "**Layers Setup**." -msgid "" -"To open the *Layers Setup* from the menu bar, select **Setup** -> **Layers " -"Setup**." -msgstr "" -"メニューバーから *レイヤー・セットアップ* を開くためには、**デザイン・ルール" -"** → **レイヤー・セットアップ** を選択します。" +msgid "To open the *Layers Setup* from the menu bar, select **Setup** -> **Layers Setup**." +msgstr "メニューバーから *レイヤー設定* を開くには、**設定** → **レイヤー設定** を選択します。" #. type: Plain text #: pcbnew_layers.adoc:26 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The number of copper layers, their names, and their function are " -#| "configured there. Unused technical layers can be disabled." msgid "" -"The board thickness, number of copper layers, their names, and their " -"function are configured there. Unused technical layers can be disabled." +"The board thickness, number of copper layers, their names, and their function are configured " +"there. Unused technical layers can be disabled." msgstr "" -"導体レイヤーの数、それらの名前と機能を設定します。未使用のテクニカル・レイ" -"ヤーは、禁止に設定することが可能です。" +"基板の厚さ、導体レイヤーの数、それらの名前と機能を設定します。未使用のテクニカル・レイヤーは、" +"禁止に設定することが可能です。" # 07072015:/ja/へ変更 #. type: Target for macro image @@ -6793,26 +6383,25 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_layers.adoc:37 msgid "" -"Copper layers are the usual working layers used to place and re-arrange " -"tracks. Layer numbers start from 0 (the first copper layer, on Front) and " -"end at 31 (Back). Since components cannot be placed in *inner layers* " -"(number 1 to 30), only layers number 0 and 31 are *component layer*." -msgstr "" -"導体レイヤー (.Cu) は、自動/手動配線および再調整 (rearrange) で使用される通" -"常の作業レイヤーです。レイヤー番号は0から始まり (1番目の導体レイヤー、表" -"面) 、31 (裏面) で終わります。部品は *内部レイヤー* (番号 1~30) には配置でき" -"ないので、番号0と31のレイヤーだけが *部品レイヤー* です。" +"Copper layers are the usual working layers used to place and re-arrange tracks. Layer numbers " +"start from 0 (the first copper layer, on Front) and end at 31 (Back). Since components cannot " +"be placed in *inner layers* (number 1 to 30), only layers number 0 and 31 are *component " +"layer*." +msgstr "" +"導体レイヤー (.Cu) は、自動/手動配線および再調整 (rearrange) で使用される通常の作業レイヤーで" +"す。レイヤー番号は0から始まり (1番目の導体レイヤー、表面) 、31 (裏面) で終わります。部品は *内" +"部レイヤー* (番号 1~30) には配置できないので、番号0と31のレイヤーだけが *部品レイヤー* です。" #. type: Plain text #: pcbnew_layers.adoc:41 msgid "" -"The name of any copper layer is editable. Copper layers have a function " -"attribute that is useful when using the external router _Freerouter_. " -"Example of default layer names are *F.Cu* and *In0* for layer number 0." -msgstr "" -"任意の導体レイヤーは名前の編集が可能です。導体レイヤーは外部ルーター " -"_Freerouter_ を使用する場合に便利な属性を持っています。例えば、レイヤー番号0" -"に対するデフォルトのレイヤー名は *F.Cu* と *In0* です。 " +"The name of any copper layer is editable. Copper layers have a function attribute that is " +"useful when using the external router _Freerouter_. Example of default layer names are *F.Cu* " +"and *In0* for layer number 0." +msgstr "" +"任意の導体レイヤーは名前の編集が可能です。導体レイヤーは外部ルーター _Freerouter_ を使用する場" +"合に便利な属性を持っています。例えば、レイヤー番号0に対するデフォルトのレイヤー名は *F.Cu* と " +"*In0* です。 " # 07072015:/ja/へ変更 #. type: Target for macro image @@ -6830,17 +6419,15 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_layers.adoc:51 msgid "" -"12 technical layers come in pairs: one for the front, one for the back. You " -"can recognize them with the \"F.\" or \"B.\" prefix in their names. The " -"elements making up a footprint (pad, drawing, text) of one of these layers " -"are automatically mirrored and moved to the complementary layer when the " -"footprint is flipped." -msgstr "" -"12 のテクニカル・レイヤーがペアになっています : 一つは表面、もう一つは裏面で" -"す。これらは名前の接頭辞に付いた \"F.\" または \"B.\" で区別できます。あるレ" -"イヤー(表または裏)に現れているフットプリントを構成している要素 (パッド、" -"図、テキスト) は、そのフットプリントが裏返されると自動的にペアになっているも" -"う一方のレイヤーに鏡像となって (mirrored) 移動します。" +"12 technical layers come in pairs: one for the front, one for the back. You can recognize " +"them with the \"F.\" or \"B.\" prefix in their names. The elements making up a footprint (pad, " +"drawing, text) of one of these layers are automatically mirrored and moved to the " +"complementary layer when the footprint is flipped." +msgstr "" +"12 のテクニカル・レイヤーがペアになっています : 一つは表面、もう一つは裏面です。これらは名前の" +"接頭辞に付いた \"F.\" または \"B.\" で区別できます。あるレイヤー(表または裏)に現れているフッ" +"トプリントを構成している要素 (パッド、図、テキスト) は、そのフットプリントが裏返されると自動的" +"にペアになっているもう一方のレイヤーに鏡像となって (mirrored) 移動します。" #. type: Plain text #: pcbnew_layers.adoc:53 @@ -6856,11 +6443,11 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_layers.adoc:57 msgid "" -"These are used in the application of adhesive to stick SMD components to the " -"circuit board, generally before wave soldering." +"These are used in the application of adhesive to stick SMD components to the circuit board, " +"generally before wave soldering." msgstr "" -"一般的にハンダディップ(フロー工程)の前に、SMDコンポーネントを回路基板に貼り" -"付けるためのボンド塗布工程で使用されます。" +"一般的にハンダディップ(フロー工程)の前に、SMDコンポーネントを回路基板に貼り付けるためのボンド" +"塗布工程で使用されます。" #. type: Labeled list #: pcbnew_layers.adoc:58 @@ -6871,13 +6458,13 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_layers.adoc:62 msgid "" -"Used to produce a mask to allow solder paste to be placed on the pads of " -"surface mount components, generally before reflow soldering. Usually only " -"surface mount pads occupy these layers." -msgstr "" -"一般的にはリフロー工程の前に、表面実装コンポーネントのパッド上にハンダペース" -"ト(クリームハンダ)を印刷するためのメタルマスクを作成するために使用されま" -"す。通常は、表面実装パッドのみがこれらのレイヤーを占めます。" +"Used to produce a mask to allow solder paste to be placed on the pads of surface mount " +"components, generally before reflow soldering. Usually only surface mount pads occupy these " +"layers." +msgstr "" +"一般的にはリフロー工程の前に、表面実装コンポーネントのパッド上にハンダペースト(クリームハン" +"ダ)を印刷するためのメタルマスクを作成するために使用されます。通常は、表面実装パッドのみがこれ" +"らのレイヤーを占めます。" #. type: Labeled list #: pcbnew_layers.adoc:63 @@ -6888,12 +6475,11 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_layers.adoc:65 msgid "" -"They are the layers where the drawings of the components appear. That's " -"where you draw things like component polarity, first pin indicator, " -"reference for mounting, ..." +"They are the layers where the drawings of the components appear. That's where you draw things " +"like component polarity, first pin indicator, reference for mounting, ..." msgstr "" -"コンポーネントの図形要素を描くレイヤーです。例えば、部品の極性、1番ピン表" -"示、実装用の部品番号などはこのレイヤーに描画します。" +"コンポーネントの図形要素を描くレイヤーです。例えば、部品の極性、1番ピン表示、実装用の部品番号" +"などはこのレイヤーに描画します。" #. type: Labeled list #: pcbnew_layers.adoc:66 @@ -6904,13 +6490,12 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_layers.adoc:68 msgid "" -"These define the solder masks. All pads should appear on one of these layers " -"(SMT) or both (for through hole) to prevent the varnish from covering the " -"pads." -msgstr "" -"ハンダ・レジストのフォトマスクです。通常、すべてのパッドはこれらのレイヤーの" -"うち、どちらか一方 (SMT、面実装) あるいは両方 (挿入部品用スルーホール)に現" -"れ、レジスト膜がパッドを覆わないようにします。" +"These define the solder masks. All pads should appear on one of these layers (SMT) or both " +"(for through hole) to prevent the varnish from covering the pads." +msgstr "" +"ハンダ・レジストのフォトマスクです。通常、すべてのパッドはこれらのレイヤーのうち、どちらか一方 " +"(SMT、面実装) あるいは両方 (挿入部品用スルーホール)に現れ、レジスト膜がパッドを覆わないように" +"します。" #. type: Labeled list #: pcbnew_layers.adoc:69 @@ -6922,8 +6507,8 @@ #: pcbnew_layers.adoc:71 msgid "Used to show how much space a component physically takes on the PCB." msgstr "" -"部品が物理的に占有する領域(隣接部品およびランドパターンに接触させないために必" -"要な最小禁止領域) を基板上に示すために使用されます。" +"部品が物理的に占有する領域(隣接部品およびランドパターンに接触させないために必要な最小禁止領域) " +"を基板上に示すために使用されます。" #. type: Labeled list #: pcbnew_layers.adoc:72 @@ -6934,11 +6519,11 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_layers.adoc:74 msgid "" -"The fabrication layers are primarily used for documentation purposes to " -"convey information to, for example, the PCB maker or the assembly house." +"The fabrication layers are primarily used for documentation purposes to convey information to, " +"for example, the PCB maker or the assembly house." msgstr "" -"製造レイヤーは、例えば基板メーカーや組み立て工場へ情報を伝えることを目的とし" -"たドキュメントで主に使用されます。" +"製造レイヤーは、例えば基板メーカーや組み立て工場へ情報を伝えることを目的としたドキュメントで主" +"に使用されます。" #. type: Title ==== #: pcbnew_layers.adoc:75 @@ -6955,13 +6540,13 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_layers.adoc:81 msgid "" -"This layer is reserved for the drawing of circuit board outline. Any element " -"(graphic, texts...) placed on this layer appears on all the other layers. " -"Use this layer only to draw board outlines." -msgstr "" -"** このレイヤーはプリント基板の外形図用に予約されています。このレイヤーに配置" -"されているすべての要素(グラフィック、テキスト…)は、他のすべてのレイヤーに現れ" -"ます。基板外形を作成するためにのみ、このレイヤーを使用して下さい。" +"This layer is reserved for the drawing of circuit board outline. Any element (graphic, " +"texts...) placed on this layer appears on all the other layers. Use this layer only to draw " +"board outlines." +msgstr "" +"** このレイヤーはプリント基板の外形図用に予約されています。このレイヤーに配置されているすべての" +"要素(グラフィック、テキスト…)は、他のすべてのレイヤーに現れます。基板外形を作成するためにのみ、" +"このレイヤーを使用して下さい。" #. type: Labeled list #: pcbnew_layers.adoc:82 @@ -6973,8 +6558,8 @@ #: pcbnew_layers.adoc:84 msgid "Board's edge setback outline (?)." msgstr "" -"基板の端部からパターンや部品までの距離(エッジ間げき) を取った外形ラインを示す" -"ために使用されます。" +"基板の端部からパターンや部品までの距離(エッジ間げき) を取った外形ラインを示すために使用されま" +"す。" #. type: Title ==== #: pcbnew_layers.adoc:85 @@ -6985,13 +6570,13 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_layers.adoc:90 msgid "" -"These layers are for any use. They can be used for text such as instructions " -"for assembly or wiring, or construction drawings, to be used to create a " -"file for assembly or machining. Their names are:" -msgstr "" -"これらのレイヤーは任意で使用できます。自動組立てや機械加工用のファイルを作る" -"ために使用したり、部品実装やコネクタ配線を指示するための指示書、基板の組立図" -"に、これらのレイヤーを使用することができます。以下はこれらのレイヤー名です :" +"These layers are for any use. They can be used for text such as instructions for assembly or " +"wiring, or construction drawings, to be used to create a file for assembly or machining. Their " +"names are:" +msgstr "" +"これらのレイヤーは任意で使用できます。自動組立てや機械加工用のファイルを作るために使用したり、" +"部品実装やコネクタ配線を指示するための指示書、基板の組立図に、これらのレイヤーを使用することが" +"できます。以下はこれらのレイヤー名です :" #. type: Plain text #: pcbnew_layers.adoc:92 @@ -7083,9 +6668,7 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_layers.adoc:117 msgid "Hot keys to select the working layer are displayed." -msgstr "" -"作業レイヤーを選択するためのホットキーが表示されます( PgUp, PgDn など一部の" -"み)。" +msgstr "作業レイヤーを選択するためのホットキーが表示されます( PgUp, PgDn など一部のみ)。" #. type: Title ==== #: pcbnew_layers.adoc:118 @@ -7102,12 +6685,10 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_layers.adoc:124 -msgid "" -"The Pop-up window opens a menu window which provides a choice for the " -"working layer." +msgid "The Pop-up window opens a menu window which provides a choice for the working layer." msgstr "" -"コンテキスト メニューから “作業レイヤーの選択” を選び、メニューウィンドウ(レ" -"イヤーの選択)を開きます。" +"コンテキスト メニューから “作業レイヤーの選択” を選び、メニューウィンドウ(レイヤーの選択)を開" +"きます。" # 07072015:/ja/へ変更 #. type: Target for macro image @@ -7125,11 +6706,11 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_layers.adoc:132 msgid "" -"If the *Add Tracks and Vias* icon is selected on the right hand toolbar, the " -"Pop-Up window provides the option to change the layer pair used for vias:" +"If the *Add Tracks and Vias* icon is selected on the right hand toolbar, the Pop-Up window " +"provides the option to change the layer pair used for vias:" msgstr "" -"右ツールバーで *配線とビアの追加* アイコンが選択されている場合、 “ビアのレイ" -"ヤーペアを選択” オプションがコンテキスト メニューに表示されます:" +"右ツールバーで *配線とビアの追加* アイコンが選択されている場合、 “ビアのレイヤーペアを選択” オ" +"プションがコンテキスト メニューに表示されます:" # 07072015:/ja/へ変更 #. type: Target for macro image @@ -7140,12 +6721,10 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_layers.adoc:137 -msgid "" -"This selection opens a menu window which provides choice of the layers used " -"for vias." +msgid "This selection opens a menu window which provides choice of the layers used for vias." msgstr "" -"これを選択するとメニューウィンドウ(導体ペアレイヤーの選択)が開き、ここでビ" -"ア用に使用するレイヤーの選択を行います。" +"これを選択するとメニューウィンドウ(導体ペアレイヤーの選択)が開き、ここでビア用に使用するレイ" +"ヤーの選択を行います。" # 07072015:/ja/へ変更 #. type: Target for macro image @@ -7157,22 +6736,20 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_layers.adoc:143 msgid "" -"When a via is placed the working (active) layer is automatically switched to " -"the alternate layer of the layer pair used for the vias (unless 'Shift' is " -"held when adding the via)." -msgstr "" -"ビアが配置されると、作業 (アクティブ) レイヤーは ( ビアを追加する時に " -"'Shift' が押されていなければ ) ビア用に使用されるレイヤーペアのもう一方のレイ" -"ヤーに自動的に切り替わります。" +"When a via is placed the working (active) layer is automatically switched to the alternate " +"layer of the layer pair used for the vias (unless 'Shift' is held when adding the via)." +msgstr "" +"ビアが配置されると、作業 (アクティブ) レイヤーは ( ビアを追加する時に 'Shift' が押されていなけ" +"れば ) ビア用に使用されるレイヤーペアのもう一方のレイヤーに自動的に切り替わります。" #. type: Plain text #: pcbnew_layers.adoc:146 msgid "" -"One can also switch to another active layer by hot keys, and if a track is " -"in progress, a via will be inserted." +"One can also switch to another active layer by hot keys, and if a track is in progress, a via " +"will be inserted." msgstr "" -"ホットキーで別のアクティブなレイヤーに切り替えることも可能です。また、配線途" -"中の場合にはビアが挿入されます。" +"ホットキーで別のアクティブなレイヤーに切り替えることも可能です。また、配線途中の場合にはビアが" +"挿入されます。" #. type: Title === #: pcbnew_layers.adoc:147 @@ -7183,20 +6760,20 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_layers.adoc:151 msgid "" -"This mode is entered when the tool (in the left toolbar) is activated: image:" -"images/icons/contrast_mode.png[]" +"This mode is entered when the tool (in the left toolbar) is activated: image:images/icons/" +"contrast_mode.png[]" msgstr "" -"“ハイコントラスト表示モード” ツール(左ツールバー)をクリックして有効にした場" -"合、このモードになります: image:images/icons/contrast_mode.png[]" +"“ハイコントラスト表示モード” ツール(左ツールバー)をクリックして有効にした場合、このモードにな" +"ります: image:images/icons/contrast_mode.png[]" #. type: Plain text #: pcbnew_layers.adoc:154 msgid "" -"When using this mode, the active layer is displayed like in the normal mode, " -"but all others layers are displayed in gray color." +"When using this mode, the active layer is displayed like in the normal mode, but all others " +"layers are displayed in gray color." msgstr "" -"このモードを使用すると、アクティブなレイヤーはノーマルモードで表示されます" -"が、他の全てのレイヤーはグレイカラー表示(グレイスケール)になります。" +"このモードを使用すると、アクティブなレイヤーはノーマルモードで表示されますが、他の全てのレイ" +"ヤーはグレイカラー表示(グレイスケール)になります。" #. type: Plain text #: pcbnew_layers.adoc:156 @@ -7212,11 +6789,11 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_layers.adoc:161 msgid "" -"When a board uses more than four layers, this option allows the active " -"copper layer to be seen more easily:" +"When a board uses more than four layers, this option allows the active copper layer to be seen " +"more easily:" msgstr "" -"4層を超える基板の場合、このオプションによってアクティブな導体レイヤーをより" -"見やすくさせることができます:" +"4層を超える基板の場合、このオプションによってアクティブな導体レイヤーをより見やすくさせること" +"ができます:" #. type: Plain text #: pcbnew_layers.adoc:163 @@ -7253,11 +6830,11 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_layers.adoc:174 msgid "" -"The other case is when it is necessary to examine solder paste layers and " -"solder mask layers which are usually not displayed." +"The other case is when it is necessary to examine solder paste layers and solder mask layers " +"which are usually not displayed." msgstr "" -"もう一つのケースは、ハンダ・ペースト・レイヤーとハンダ・レジスト・レイヤーを" -"調べる必要がある場合で、これらは通常表示されません。" +"もう一つのケースは、ハンダ・ペースト・レイヤーとハンダ・レジスト・レイヤーを調べる必要がある場" +"合で、これらは通常表示されません。" #. type: Plain text #: pcbnew_layers.adoc:176 @@ -7299,11 +6876,11 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_editing_tools.adoc:6 msgid "" -"There are some more advanced editing tools available in Pcbnew and Footprint " -"Editor, which can help you to efficiently lay out components on the canvas." +"There are some more advanced editing tools available in Pcbnew and Footprint Editor, which can " +"help you to efficiently lay out components on the canvas." msgstr "" -"Pcbnew と フットプリント エディターには、キャンバスへ効率的にコンポーネントを" -"配置できるよう、いくつかのより進化した編集ツールがあります。" +"Pcbnew と フットプリント エディターには、キャンバスへ効率的にコンポーネントを配置できるよう、い" +"くつかのより進化した編集ツールがあります。" #. type: Title === #: pcbnew_editing_tools.adoc:7 @@ -7314,26 +6891,23 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_editing_tools.adoc:13 msgid "" -"Duplication is a method to clone an item and pick it up in the same action. " -"It is broadly similar to copy-and-pasting, but it allows you to \"sprinkle\" " -"components over the PCB and it allows you to manually lay out components " -"using the \"Move Exact\" tool (see below) more easily." -msgstr "" -"複製はアイテムをコピー (clone) する方法です。大まかにいうとコピペ (copy-and-" -"pasting) と同じようなものですが、PCB (基板) にコンポーネントをばらまいたり、 " -"”数値を指定して移動” ツール (下記参照) を使ってより簡単にコンポーネントを手動" -"配置できます。" +"Duplication is a method to clone an item and pick it up in the same action. It is broadly " +"similar to copy-and-pasting, but it allows you to \"sprinkle\" components over the PCB and it " +"allows you to manually lay out components using the \"Move Exact\" tool (see below) more " +"easily." +msgstr "" +"複製はアイテムをコピー (clone) する方法です。大まかにいうとコピペ (copy-and-pasting) と同じよう" +"なものですが、PCB (基板) にコンポーネントをばらまいたり、 ”数値を指定して移動” ツール (下記参" +"照) を使ってより簡単にコンポーネントを手動配置できます。" #. type: Plain text #: pcbnew_editing_tools.adoc:17 msgid "" -"Duplication is done by using the hotkey (which defaults to Ctrl-D) or the " -"duplicate item option in the context menu, icon image:images/icons/duplicate." -"png[]." -msgstr "" -"複製は、ホットキー (デフォルトは Ctrl-D) か、コンテキスト・メニューにあるアイ" -"テムの複製オプション、アイコン image:images/icons/duplicate.png[] を使って行" -"います。" +"Duplication is done by using the hotkey (which defaults to Ctrl-D) or the duplicate item " +"option in the context menu, icon image:images/icons/duplicate.png[]." +msgstr "" +"複製は、ホットキー (デフォルトは Ctrl-D) か、コンテキスト・メニューにあるアイテムの複製オプショ" +"ン、アイコン image:images/icons/duplicate.png[] を使って行います。" #. type: Title === #: pcbnew_editing_tools.adoc:18 @@ -7344,30 +6918,28 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_editing_tools.adoc:25 msgid "" -"The \"Move Exact\" tool allows you to move an item (or group of items) by a " -"certain amount, which can be entered in Cartesian or polar formats and which " -"can be entered in any supported units. This is useful when it would " -"otherwise be cumbersome to switch to a different grid, or when a feature is " -"not spaced according to any existing grids." -msgstr "" -"”数値を指定して移動” ツールを使うと、サポートされている単位の直交座標または極" -"座標で入力された決められた値で、アイテム(やアイテムグループ)を移動できま" -"す。これは別のグリッドへ切り替えて(コンポーネントがグリッドに乗らなくなり)" -"扱いに困った時や、間隔の幅が既存のどんなグリッドにも乗らない時に便利です。" +"The \"Move Exact\" tool allows you to move an item (or group of items) by a certain amount, " +"which can be entered in Cartesian or polar formats and which can be entered in any supported " +"units. This is useful when it would otherwise be cumbersome to switch to a different grid, or " +"when a feature is not spaced according to any existing grids." +msgstr "" +"”数値を指定して移動” ツールを使うと、サポートされている単位の直交座標または極座標で入力された決" +"められた値で、アイテム(やアイテムグループ)を移動できます。これは別のグリッドへ切り替えて(コ" +"ンポーネントがグリッドに乗らなくなり)扱いに困った時や、間隔の幅が既存のどんなグリッドにも乗ら" +"ない時に便利です。" #. type: Plain text #: pcbnew_editing_tools.adoc:31 msgid "" -"To use this tool, select the items you wish to move and then use either the " -"hotkey (defaults to Ctrl-M) or the context menu items to invoke the dialog. " -"You can also invoke the dialog with the hotkey when moving or duplicating " -"items, which can make it easy to repeatedly apply an offset to multiple " -"components." -msgstr "" -"このツールを使うには、動かしたいアイテムを選んで、ホットキー(デフォルトは " -"Ctrl-M)を使うかコンテキストメニューから選んで、ダイアログを表示させます。ア" -"イテムの移動中または複製中でもホットキーでダイアログを表示でき、簡単に複数の" -"コンポーネントへ続けてオフセットを与えることができます。" +"To use this tool, select the items you wish to move and then use either the hotkey (defaults " +"to Ctrl-M) or the context menu items to invoke the dialog. You can also invoke the dialog with " +"the hotkey when moving or duplicating items, which can make it easy to repeatedly apply an " +"offset to multiple components." +msgstr "" +"このツールを使うには、動かしたいアイテムを選んで、ホットキー(デフォルトは Ctrl-M)を使うかコ" +"ンテキストメニューから選んで、ダイアログを表示させます。アイテムの移動中または複製中でもホット" +"キーでダイアログを表示でき、簡単に複数のコンポーネントへ続けてオフセットを与えることができま" +"す。" #. type: Plain text #: pcbnew_editing_tools.adoc:33 @@ -7396,36 +6968,33 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_editing_tools.adoc:43 msgid "" -"The checkbox allows you to switch between Cartesian and polar co-ordinate " -"systems. Whatever is currently in the form will be converted automatically " -"to the other system." +"The checkbox allows you to switch between Cartesian and polar co-ordinate systems. Whatever is " +"currently in the form will be converted automatically to the other system." msgstr "" -"チェックボックスで、直交座標系と極座標系を切替できます。どんな形状であって" -"も、自動的に別の系へと変換されます。" +"チェックボックスで、直交座標系と極座標系を切替できます。どんな形状であっても、自動的に別の系へ" +"と変換されます。" #. type: Plain text #: pcbnew_editing_tools.adoc:47 msgid "" -"Then you enter the desired move vector. You can use the units indicated by " -"the labels (\"mm\" in the images above) or you can specify the units " -"yourself (e.g. \"1 in\" for an inch, or \"2 rad\" for 2 radians)." -msgstr "" -"それから、目的位置への移動に必要な値を入力します。単位はラベルで明示でき(上" -"の画像では ”mm”)、それ自体でも指定できます(例えば、1インチの場合 ”1 in” 、" -"2rad の場合 ”2 rad” )。" +"Then you enter the desired move vector. You can use the units indicated by the labels (\"mm\" " +"in the images above) or you can specify the units yourself (e.g. \"1 in\" for an inch, or \"2 " +"rad\" for 2 radians)." +msgstr "" +"それから、目的位置への移動に必要な値を入力します。単位はラベルで明示でき(上の画像では ”mm”)、" +"それ自体でも指定できます(例えば、1インチの場合 ”1 in” 、2rad の場合 ”2 rad” )。" #. type: Plain text #: pcbnew_editing_tools.adoc:53 msgid "" -"Pressing OK will apply the translation to the selection, and cancel will " -"close the dialog and the items will not be moved. If OK is pressed, the move " -"vector will be saved and pre-filled next time the dialog is opened, which " -"allows repeated application of the same vector to multiple objects." -msgstr "" -"OK ボタンを押すと選択したものへの変更が適用され、キャンセルボタンでダイアログ" -"が閉じ、アイテムは動きません。もし OK ボタンが押されると、移動のパラメーター" -"(vector)は保存されて次にダイアログが開いた時には既入力となり、複数のオブ" -"ジェクトを繰り返して同じように移動できます。" +"Pressing OK will apply the translation to the selection, and cancel will close the dialog and " +"the items will not be moved. If OK is pressed, the move vector will be saved and pre-filled " +"next time the dialog is opened, which allows repeated application of the same vector to " +"multiple objects." +msgstr "" +"OK ボタンを押すと選択したものへの変更が適用され、キャンセルボタンでダイアログが閉じ、アイテムは" +"動きません。もし OK ボタンが押されると、移動のパラメーター(vector)は保存されて次にダイアログ" +"が開いた時には既入力となり、複数のオブジェクトを繰り返して同じように移動できます。" #. type: Title === #: pcbnew_editing_tools.adoc:54 @@ -7436,13 +7005,12 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_editing_tools.adoc:59 msgid "" -"Pcbnew and the Footprint Editor both have assistants for creating arrays of " -"features and components, which can be used to easily and accurately lay out " -"repetitive elements on PCBs and in footprints." -msgstr "" -"Pcbnew とフットプリント エディターは、簡単に PCB 上の要素とフットプリントを繰" -"り返して正確にレイアウトできるよう、形状とコンポーネントの配列を作るための" -"ツールを持っています。" +"Pcbnew and the Footprint Editor both have assistants for creating arrays of features and " +"components, which can be used to easily and accurately lay out repetitive elements on PCBs and " +"in footprints." +msgstr "" +"Pcbnew とフットプリント エディターは、簡単に PCB 上の要素とフットプリントを繰り返して正確にレイ" +"アウトできるよう、形状とコンポーネントの配列を作るためのツールを持っています。" #. type: Title ==== #: pcbnew_editing_tools.adoc:60 @@ -7453,36 +7021,33 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_editing_tools.adoc:66 msgid "" -"The array tool acts on the component under the cursor, or, in GAL mode, on a " -"selection. It can be accessed either via the context menu, icon image:images/" -"icons/array.png[] for the selection or by a keyboard shortcut (defaults to " -"Ctrl-N)." -msgstr "" -"配列ツールは、カーソルの下にあるコンポーネント、あるいは GAL モードでは選択さ" -"れたコンポーネントに対して働きます。配列ツールは、コンテキスト・メニュー経" -"由、アイコン image:images/icons/array.png[]選択、あるいはキーボード・ショート" -"カット (デフォルトは Ctrl-N) でアクセスできます。" +"The array tool acts on the component under the cursor, or, in GAL mode, on a selection. It can " +"be accessed either via the context menu, icon image:images/icons/array.png[] for the selection " +"or by a keyboard shortcut (defaults to Ctrl-N)." +msgstr "" +"配列ツールは、カーソルの下にあるコンポーネント、あるいは GAL モードでは選択されたコンポーネント" +"に対して働きます。配列ツールは、コンテキスト・メニュー経由、アイコン image:images/icons/array." +"png[]選択、あるいはキーボード・ショートカット (デフォルトは Ctrl-N) でアクセスできます。" #. type: Plain text #: pcbnew_editing_tools.adoc:70 msgid "" -"The array tool is presented as a dialog window, with a pane for the types of " -"arrays. There are two types of arrays supported so far: grid, and circular." +"The array tool is presented as a dialog window, with a pane for the types of arrays. There are " +"two types of arrays supported so far: grid, and circular." msgstr "" -"配列ツールは、配列の種類ごとにタブがあるダイアログとして現れます。今のとこ" -"ろ、2種類の配列タイプが用意されています。: グリッド(格子)と円 (circular)で" -"す。" +"配列ツールは、配列の種類ごとにタブがあるダイアログとして現れます。今のところ、2種類の配列タイ" +"プが用意されています。: グリッド(格子)と円 (circular)です。" #. type: Plain text #: pcbnew_editing_tools.adoc:75 msgid "" -"Each type of array can be fully specified on the respective panes. " -"Geometric options (how the grid is laid out) go on the left; numbering " -"options (including how the numbers progress across the grid) on the right." -msgstr "" -"どちらのタイプの配列も、それぞれのタブページで完全に指定できます。幾何学的オ" -"プション(どのようにグリッドを配置するか)は左、ナンバリングに関するオプショ" -"ン(グリッドでどのように番号が振られていくのか)は右にあります。" +"Each type of array can be fully specified on the respective panes. Geometric options (how the " +"grid is laid out) go on the left; numbering options (including how the numbers progress across " +"the grid) on the right." +msgstr "" +"どちらのタイプの配列も、それぞれのタブページで完全に指定できます。幾何学的オプション(どのよう" +"にグリッドを配置するか)は左、ナンバリングに関するオプション(グリッドでどのように番号が振られ" +"ていくのか)は右にあります。" #. type: Title ==== #: pcbnew_editing_tools.adoc:76 @@ -7493,12 +7058,11 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_editing_tools.adoc:81 msgid "" -"Grid arrays are arrays that lay components out according to a 2-dimensional " -"square grid. This kind of array can also produce a linear array by only " -"laying out a single row or column." +"Grid arrays are arrays that lay components out according to a 2-dimensional square grid. This " +"kind of array can also produce a linear array by only laying out a single row or column." msgstr "" -"グリッド配列は2次元の正方形グリッドへコンポーネントを配置する配列です。この" -"種の配列はまた、一つの列または行へ直線的に配置するためにも使用できます。" +"グリッド配列は2次元の正方形グリッドへコンポーネントを配置する配列です。この種の配列はまた、一" +"つの列または行へ直線的に配置するためにも使用できます。" #. type: Plain text #: pcbnew_editing_tools.adoc:83 @@ -7743,14 +7307,13 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_editing_tools.adoc:157 msgid "" -"Circular arrays lay out items around a circle or a circular arc. The circle " -"is defined by the location of the selection (or the centre of a selected " -"group) and a centre point that is specified. Below is the circular array " -"configuration dialog:" -msgstr "" -"円配列はアイテムを円または円弧に沿って配置します。円は選択されているアイテム" -"の位置(または選択されたアイテムグループの中心)により定義され、中心位置を指" -"定します。円配列設定ダイアログを以下に示します。:" +"Circular arrays lay out items around a circle or a circular arc. The circle is defined by the " +"location of the selection (or the centre of a selected group) and a centre point that is " +"specified. Below is the circular array configuration dialog:" +msgstr "" +"円配列はアイテムを円または円弧に沿って配置します。円は選択されているアイテムの位置(または選択" +"されたアイテムグループの中心)により定義され、中心位置を指定します。円配列設定ダイアログを以下" +"に示します。:" # 07072015:/ja/へ変更 #. type: Target for macro image @@ -7800,13 +7363,13 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_editing_tools.adoc:177 msgid "" -"Circular arrays have only one dimension and a simpler geometry than grids. " -"The meanings of the available options are the same as for grids. Items are " -"numbered clockwise - for an anticlockwise array, specify a negative angle." -msgstr "" -"円配列は1つの次元しか持たず、グリッドより単純な幾何学的図形です。用意されて" -"いるオプションの意味は、グリッドと同様です。アイテムは通常は時計回りにナンバ" -"リングされ、負の角度が指定された場合に反時計回りとなります。" +"Circular arrays have only one dimension and a simpler geometry than grids. The meanings of the " +"available options are the same as for grids. Items are numbered clockwise - for an " +"anticlockwise array, specify a negative angle." +msgstr "" +"円配列は1つの次元しか持たず、グリッドより単純な幾何学的図形です。用意されているオプションの意" +"味は、グリッドと同様です。アイテムは通常は時計回りにナンバリングされ、負の角度が指定された場合" +"に反時計回りとなります。" #. type: Title === #: pcbnew_editing_tools.adoc:178 @@ -7817,35 +7380,29 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_editing_tools.adoc:182 msgid "" -"The measurement tool is a linear ruler that can be used to visually check " -"sizes and spacings on a PCB." -msgstr "" -"計測ツールは、基板の大きさや間隔を目視で確認するために使用できる直線定規で" -"す。" +"The measurement tool is a linear ruler that can be used to visually check sizes and spacings " +"on a PCB." +msgstr "計測ツールは、基板の大きさや間隔を目視で確認するために使用できる直線定規です。" #. type: Plain text #: pcbnew_editing_tools.adoc:186 msgid "" -"It is accessible via the calipers icon image:images/icons/measurement.png[] " -"in the right hand toolbar, in the \"Dimension\" menu and with the hotkey " -"(Ctrl-Shift-M by default)." +"It is accessible via the calipers icon image:images/icons/measurement.png[] in the right hand " +"toolbar, in the \"Dimension\" menu and with the hotkey (Ctrl-Shift-M by default)." msgstr "" -"右ツールバー、\"寸法\" メニューにあるカリパス・アイコン image:images/icons/" -"measurement.png[] およびホットキー (デフォルトは Ctrl-Shift-M) で呼び出せま" -"す。" +"右ツールバー、\"寸法\" メニューにあるカリパス・アイコン image:images/icons/measurement.png[] お" +"よびホットキー (デフォルトは Ctrl-Shift-M) で呼び出せます。" #. type: Plain text #: pcbnew_editing_tools.adoc:191 msgid "" -"When active, you can draw a temporary ruler over the canvas, which will be " -"marked with the current units. You can snap to 45-degree angles by holding " -"the Ctrl key. Units can be changed without leaving the tool using the ususal " -"hotkey (Ctrl-U by default)." -msgstr "" -"有効な場合、キャンパス上に現在の単位を目盛りとする定規を配置することができま" -"す。Ctrl キーを押し続けることで45度の角度にスナップできます。ツールを終了さ" -"せることなく、ホットキー (デフォルトは Ctrl-U) を使って、単位を変更することも" -"できます。" +"When active, you can draw a temporary ruler over the canvas, which will be marked with the " +"current units. You can snap to 45-degree angles by holding the Ctrl key. Units can be changed " +"without leaving the tool using the ususal hotkey (Ctrl-U by default)." +msgstr "" +"有効な場合、キャンパス上に現在の単位を目盛りとする定規を配置することができます。Ctrl キーを押し" +"続けることで45度の角度にスナップできます。ツールを終了させることなく、ホットキー (デフォルト" +"は Ctrl-U) を使って、単位を変更することもできます。" #. type: Plain text #: pcbnew_editing_tools.adoc:192 @@ -7872,8 +7429,7 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_general_operations.adoc:9 msgid "Text-based menu at the top of the main window." -msgstr "" -"上部メニューバー(メインウィンドウ上部にあるテキストベースのメニュー)。" +msgstr "上部メニューバー(メインウィンドウ上部にあるテキストベースのメニュー)。" #. type: Plain text #: pcbnew_general_operations.adoc:11 @@ -7908,19 +7464,15 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_general_operations.adoc:24 msgid "" -"Keyboard (Function keys `F1`, `F2`, `F3`, `F4`, `Shift`, `Delete`, `+`, `-`, " -"`Page Up`, `Page Down` and `Space bar`). The `Escape` key generally cancels " -"an operation in progress." -msgstr "" -"キーボード(ファンクション キー `F1`, `F2`, `F3`, `F4`, `Shift`, `Delete`, `" -"+`, `-`, `Page Up`, `Page Down` 及び `Space bar`). `Escape` キーは、一般的に" -"進行中の操作を取り消します。" +"Keyboard (Function keys `F1`, `F2`, `F3`, `F4`, `Shift`, `Delete`, `+`, `-`, `Page Up`, `Page " +"Down` and `Space bar`). The `Escape` key generally cancels an operation in progress." +msgstr "" +"キーボード(ファンクション キー `F1`, `F2`, `F3`, `F4`, `Shift`, `Delete`, `+`, `-`, `Page " +"Up`, `Page Down` 及び `Space bar`). `Escape` キーは、一般的に進行中の操作を取り消します。" #. type: Plain text #: pcbnew_general_operations.adoc:27 -msgid "" -"The screenshot below illustrates some of the possible accesses to these " -"operations:" +msgid "The screenshot below illustrates some of the possible accesses to these operations:" msgstr "次のスクリーンショットは、利用可能な操作法のいくつかを示したものです:" # 07072015:/ja/へ変更 @@ -8014,34 +7566,32 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_general_operations.adoc:59 msgid "" -"Operations to move, invert (mirror), copy, rotate and delete a block are all " -"available via the pop-up menu. In addition, the view can zoom to the area " -"described by the block." +"Operations to move, invert (mirror), copy, rotate and delete a block are all available via the " +"pop-up menu. In addition, the view can zoom to the area described by the block." msgstr "" -"ブロックを移動、反転(鏡像)、複写、回転、削除する操作は全てコンテキストメ" -"ニューから可能です。さらにブロックで囲まれた領域へビューをズームできます。" +"ブロックを移動、反転(鏡像)、複写、回転、削除する操作は全てコンテキストメニューから可能です。さ" +"らにブロックで囲まれた領域へビューをズームできます。" # 07102015:変更 #. type: Plain text #: pcbnew_general_operations.adoc:63 pcbnew_general_operations.adoc:162 msgid "" -"The framework of the block is traced by moving the mouse while holding down " -"the left mouse button. The operation is executed when the button is released." +"The framework of the block is traced by moving the mouse while holding down the left mouse " +"button. The operation is executed when the button is released." msgstr "" -"ブロックの枠は左マウスボタンを押しながらマウスを動かすことで指定できます。そ" -"の操作はボタンを放すことで確定します。" +"ブロックの枠は左マウスボタンを押しながらマウスを動かすことで指定できます。その操作はボタンを放" +"すことで確定します。" # 07102015:誤訳訂正 #. type: Plain text #: pcbnew_general_operations.adoc:68 msgid "" -"By holding down one of the hotkeys `Shift` or `Ctrl`, or both keys `Shift` " -"and `Ctrl` together, while the block is drawn the operation invert, rotate " -"or delete is automatically selected as shown in the table below:" -msgstr "" -"ホットキー `Shift` か `Ctrl` のどちらか、あるいは `Shift` と `Ctrl` 両方を一" -"緒に押すことにより、ブロックの描画中、反転、回転、削除いずれかのコマンドが下" -"表に示されるように自動選択されます:" +"By holding down one of the hotkeys `Shift` or `Ctrl`, or both keys `Shift` and `Ctrl` " +"together, while the block is drawn the operation invert, rotate or delete is automatically " +"selected as shown in the table below:" +msgstr "" +"ホットキー `Shift` か `Ctrl` のどちらか、あるいは `Shift` と `Ctrl` 両方を一緒に押すことによ" +"り、ブロックの描画中、反転、回転、削除いずれかのコマンドが下表に示されるように自動選択されます:" # 07102015:訂正 #. type: delimited block | @@ -8079,41 +7629,37 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_general_operations.adoc:88 -msgid "" -"Move block to new position and operate left mouse button to place the " -"elements." -msgstr "" -"新しい位置にブロックを移動して、要素を配置するためにマウスの左ボタンを操作し" -"ます。" +msgid "Move block to new position and operate left mouse button to place the elements." +msgstr "新しい位置にブロックを移動して、要素を配置するためにマウスの左ボタンを操作します。" #. type: Plain text #: pcbnew_general_operations.adoc:90 msgid "" -"To cancel the operation use the right mouse button and select Cancel Block " -"from the menu (or press the `Esc` key)." +"To cancel the operation use the right mouse button and select Cancel Block from the menu (or " +"press the `Esc` key)." msgstr "" -"操作をキャンセルするには、マウスの右ボタンを使用し、メニューからブロックの" -"キャンセルを選択します(または `Esc` キーを押します)。" +"操作をキャンセルするには、マウスの右ボタンを使用し、メニューからブロックのキャンセルを選択しま" +"す(または `Esc` キーを押します)。" # 07102015:誤訳訂正 #. type: Plain text #: pcbnew_general_operations.adoc:94 msgid "" -"Alternatively if no key is pressed when drawing the block use the right " -"mouse button to display the pop-up menu and select the required operation." +"Alternatively if no key is pressed when drawing the block use the right mouse button to " +"display the pop-up menu and select the required operation." msgstr "" -"ブロックを描画する際に何もキーが押されていない場合、コンテキストメニューを表" -"示して必要な操作を選択するためには代わりにマウスの右ボタンを使用します。" +"ブロックを描画する際に何もキーが押されていない場合、コンテキストメニューを表示して必要な操作を" +"選択するためには代わりにマウスの右ボタンを使用します。" # 07102015:誤訳訂正 #. type: Plain text #: pcbnew_general_operations.adoc:97 msgid "" -"For each block operation a selection window enables the action to be limited " -"to only some elements." +"For each block operation a selection window enables the action to be limited to only some " +"elements." msgstr "" -"それぞれのブロック操作に対して、選択ウィンドウを使用すると、いくつかの要素だ" -"けに限定して操作することができます。" +"それぞれのブロック操作に対して、選択ウィンドウを使用すると、いくつかの要素だけに限定して操作す" +"ることができます。" #. type: Title === #: pcbnew_general_operations.adoc:98 @@ -8124,25 +7670,24 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_general_operations.adoc:101 msgid "" -"During element layout the cursor moves on a grid. The grid can be turned on " -"or off using the icon on the left toolbar." +"During element layout the cursor moves on a grid. The grid can be turned on or off using the " +"icon on the left toolbar." msgstr "" -"要素のレイアウト際、カーソルはグリッド上を移動します。左のツールバーのアイコ" -"ンを使用してグリッドのオン/オフを切り替えることができます。" +"要素のレイアウト際、カーソルはグリッド上を移動します。左のツールバーのアイコンを使用してグリッ" +"ドのオン/オフを切り替えることができます。" # 07102015:訂正 #. type: Plain text #: pcbnew_general_operations.adoc:106 msgid "" -"Any of the pre-defined grid sizes, or a User Defined grid, can be chosen " -"using the pop-up window, or the drop-down selector on the toolbar at the top " -"of the screen. The size of the User Defined grid is set using the menu bar " -"option Dimensions -> User Grid Size." -msgstr "" -"定義済のグリッドサイズとするか、ユーザー定義のグリッドサイズとするかは、画面" -"の上部のツールバーのドロップダウンリストあるいはコンテキスト メニューを使用し" -"て選択することができます。ユーザー定義のグリッドサイズは、メニューバーから 寸" -"法 -> グリッド を選択してユーザーグリッドで設定します。" +"Any of the pre-defined grid sizes, or a User Defined grid, can be chosen using the pop-up " +"window, or the drop-down selector on the toolbar at the top of the screen. The size of the " +"User Defined grid is set using the menu bar option Dimensions -> User Grid Size." +msgstr "" +"定義済のグリッドサイズとするか、ユーザー定義のグリッドサイズとするかは、画面の上部のツールバー" +"のドロップダウンリストあるいはコンテキスト メニューを使用して選択することができます。ユーザー定" +"義のグリッドサイズは、メニューバーから 寸法 -> グリッド を選択してユーザーグリッドで設定しま" +"す。" #. type: Title === #: pcbnew_general_operations.adoc:107 @@ -8157,12 +7702,8 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_general_operations.adoc:112 -msgid "" -"Open the pop-up window (using the right mouse button) and then select the " -"desired zoom." -msgstr "" -"コンテキスト メニューを開き (マウス右ボタンを使って) 、希望するズームを選択し" -"ます。" +msgid "Open the pop-up window (using the right mouse button) and then select the desired zoom." +msgstr "コンテキスト メニューを開き (マウス右ボタンを使って) 、希望するズームを選択します。" #. type: Plain text #: pcbnew_general_operations.adoc:114 @@ -8200,12 +7741,10 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_general_operations.adoc:126 -msgid "" -"Hold down the middle mouse button and draw a rectangle to zoom to the " -"described area." +msgid "Hold down the middle mouse button and draw a rectangle to zoom to the described area." msgstr "" -"マウス中央ボタンを押したままで四角形を描くと、その領域をズームインします。" -"(Windows環境下では、動作しないことがあります。)" +"マウス中央ボタンを押したままで四角形を描くと、その領域をズームインします。(Windows環境下では、" +"動作しないことがあります。)" #. type: Title === #: pcbnew_general_operations.adoc:127 @@ -8216,19 +7755,16 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_general_operations.adoc:130 msgid "" -"The cursor coordinates are displayed in inches or millimetres as selected " -"using the 'In' or 'mm' icons on the left hand side toolbar." +"The cursor coordinates are displayed in inches or millimetres as selected using the 'In' or " +"'mm' icons on the left hand side toolbar." msgstr "" -"左側のツールバーにあるインチ/ mm 切り替えアイコンによる選択に従い、カーソル" -"座標は ‘インチ’ または ‘mm’ で表示されます。" +"左側のツールバーにあるインチ/ mm 切り替えアイコンによる選択に従い、カーソル座標は ‘インチ’ ま" +"たは ‘mm’ で表示されます。" #. type: Plain text #: pcbnew_general_operations.adoc:132 -msgid "" -"Whichever unit is selected Pcbnew always works to a precision of 1/10,000 of " -"inch." -msgstr "" -"どちらの単位が選択されても、Pcbnew は常に 1/10,000 インチ精度で稼働します。" +msgid "Whichever unit is selected Pcbnew always works to a precision of 1/10,000 of inch." +msgstr "どちらの単位が選択されても、Pcbnew は常に 1/10,000 インチ精度で稼働します。" #. type: Plain text #: pcbnew_general_operations.adoc:134 @@ -8248,23 +7784,21 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_general_operations.adoc:138 msgid "" -"The relative position of the cursor. Note the relative coordinates (x,y) can " -"be set to (0,0) at any position by pressing the space bar. The cursor " -"position is then displayed relative to this new datum." -msgstr "" -"カーソルの相対位置。スペースバーを押すと相対座標 (x,y) を任意の位置で (0,0) " -"に設定するので注意してください。以降、カーソルの位置はこの新しい位置を基準に" -"相対表示されます。" +"The relative position of the cursor. Note the relative coordinates (x,y) can be set to (0,0) " +"at any position by pressing the space bar. The cursor position is then displayed relative to " +"this new datum." +msgstr "" +"カーソルの相対位置。スペースバーを押すと相対座標 (x,y) を任意の位置で (0,0) に設定するので注意" +"してください。以降、カーソルの位置はこの新しい位置を基準に相対表示されます。" #. type: Plain text #: pcbnew_general_operations.adoc:140 msgid "" -"In addition the relative position of the cursor can be displayed using its " -"polar co-ordinates (ray + angle). This can be turned on and off using the " -"icon in the left hand side toolbar." +"In addition the relative position of the cursor can be displayed using its polar co-ordinates " +"(ray + angle). This can be turned on and off using the icon in the left hand side toolbar." msgstr "" -"またカーソルの相対位置は、極座標(半径+角度)でも表示できます。これは、左ツー" -"ルバーのアイコンを使用して切替できます。" +"またカーソルの相対位置は、極座標(半径+角度)でも表示できます。これは、左ツールバーのアイコンを" +"使用して切替できます。" # 07072015:/ja/へ変更 #. type: Target for macro image @@ -8282,37 +7816,35 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_general_operations.adoc:146 msgid "" -"Many commands are accessible directly with the keyboard. Selection can be " -"either upper or lower case. Most hot keys are shown in menus. Some hot keys " -"that do not appear are:" -msgstr "" -"多くのコマンドは、直接キーボードにより操作可能です。大文字または小文字のどち" -"らかに割り当てられています。ほとんどのホットキーは、メニューに表示されていま" -"す。表示されていないホットキーは、以下のとおりです。:" +"Many commands are accessible directly with the keyboard. Selection can be either upper or " +"lower case. Most hot keys are shown in menus. Some hot keys that do not appear are:" +msgstr "" +"多くのコマンドは、直接キーボードにより操作可能です。大文字または小文字のどちらかに割り当てられ" +"ています。ほとんどのホットキーは、メニューに表示されています。表示されていないホットキーは、以" +"下のとおりです。:" #. type: Plain text #: pcbnew_general_operations.adoc:148 msgid "" -"`Delete`: deletes a footprint or a track. (_Available only if the Footprint " -"mode or the Track mode is active_)" +"`Delete`: deletes a footprint or a track. (_Available only if the Footprint mode or the Track " +"mode is active_)" msgstr "" -"`Delete(Del)`: フットプリントや配線を削除します。 (_フットプリント モードまた" -"は配線 モードが有効な場合のみ実行可能です。_)" +"`Delete(Del)`: フットプリントや配線を削除します。 (_フットプリント モードまたは配線 モードが有" +"効な場合のみ実行可能です。_)" #. type: Plain text #: pcbnew_general_operations.adoc:149 msgid "" -"`V`: if the track tool is active switches working layer or place via, if a " -"track is in progress." +"`V`: if the track tool is active switches working layer or place via, if a track is in " +"progress." msgstr "" -"`V`: 作業中のレイヤーをペアで設定されたレイヤーに切り替えます。配線中はビアが" -"配置され、ペアのレイヤー側の作業に移行します。" +"`V`: 作業中のレイヤーをペアで設定されたレイヤーに切り替えます。配線中はビアが配置され、ペアのレ" +"イヤー側の作業に移行します。" #. type: Plain text #: pcbnew_general_operations.adoc:150 msgid "`+` and `-`: select next or previous layer." -msgstr "" -"`+` と `-`: アクティブ レイヤーを次、あるいは前のレイヤーへ変更します。" +msgstr "`+` と `-`: アクティブ レイヤーを次、あるいは前のレイヤーへ変更します。" #. type: Plain text #: pcbnew_general_operations.adoc:151 @@ -8333,25 +7865,23 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_general_operations.adoc:158 msgid "" -"Operations to move, invert (mirror), copy, rotate and delete a block are all " -"available from the pop-up menu. In addition, the view can zoom to that " -"described by the block." +"Operations to move, invert (mirror), copy, rotate and delete a block are all available from " +"the pop-up menu. In addition, the view can zoom to that described by the block." msgstr "" -"ブロックを移動、反転(鏡像)、複写、回転、削除する操作は、全てコンテキスト メ" -"ニューから実行可能です。さらにブロックで囲まれた領域へビューをズームできま" -"す。" +"ブロックを移動、反転(鏡像)、複写、回転、削除する操作は、全てコンテキスト メニューから実行可能で" +"す。さらにブロックで囲まれた領域へビューをズームできます。" # 07102015:誤訳訂正 #. type: Plain text #: pcbnew_general_operations.adoc:167 msgid "" -"By holding down one of the keys `Shift` or `Ctrl`, both `Shift` and `Ctrl` " -"together, or `Alt`, while the block is drawn the operation invert, rotate, " -"delete or copy is automatically selected as shown in the table below:" -msgstr "" -"`Shift` か `Ctrl` の一つ, あるいは `Shift` と `Ctrl` 両方同時、あるいは " -"`Alt` を押すことにより、ブロックの描画中、反転、回転、削除、複写いずれかのコ" -"マンドが下表に示されるように自動選択されます:" +"By holding down one of the keys `Shift` or `Ctrl`, both `Shift` and `Ctrl` together, or `Alt`, " +"while the block is drawn the operation invert, rotate, delete or copy is automatically " +"selected as shown in the table below:" +msgstr "" +"`Shift` か `Ctrl` の一つ, あるいは `Shift` と `Ctrl` 両方同時、あるいは `Alt` を押すことによ" +"り、ブロックの描画中、反転、回転、削除、複写いずれかのコマンドが下表に示されるように自動選択さ" +"れます:" #. type: delimited block | #: pcbnew_general_operations.adoc:181 @@ -8385,20 +7915,20 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_general_operations.adoc:185 msgid "" -"When a block command is made, a dialog window is displayed, and items " -"involved in this command can be chosen." +"When a block command is made, a dialog window is displayed, and items involved in this command " +"can be chosen." msgstr "" -"ブロック・コマンド状態ではダイアログ・ウィンドウが表示され、このコマンドを適" -"用するアイテムを選択することができます。" +"ブロック・コマンド状態ではダイアログ・ウィンドウが表示され、このコマンドを適用するアイテムを選" +"択することができます。" #. type: Plain text #: pcbnew_general_operations.adoc:188 msgid "" -"Any of the commands above can be cancelled via the same pop-up menu or by " -"pressing the Escape key (`Esc`)." +"Any of the commands above can be cancelled via the same pop-up menu or by pressing the Escape " +"key (`Esc`)." msgstr "" -"上記のどのコマンドも、同じコンテキストメニューまたはエスケープキー (Esc) を押" -"すことで取り消すことができます。" +"上記のどのコマンドも、同じコンテキストメニューまたはエスケープキー (Esc) を押すことで取り消すこ" +"とができます。" # 07072015:/ja/へ変更 #. type: Target for macro image @@ -8417,15 +7947,14 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_general_operations.adoc:198 msgid "" -"Units used to display dimensions values are inch and mm. The desired unit " -"can be selected by pressing the icon located in left toolbar: image:images/" -"icons/unit_inch.png[] image:images/icons/unit_mm.png[] However one can enter " -"the unit used to define a value, when entering a new value." -msgstr "" -"寸法値を表示するのに使用できる単位はインチと mm です。使用する単位は、左ツー" -"ルバーにあるアイコン image:images/icons/unit_inch.png[] image:images/icons/" -"unit_mm.png[] を押して選択できます。新しい値を入力する際には、値の単位も入力" -"できます。" +"Units used to display dimensions values are inch and mm. The desired unit can be selected by " +"pressing the icon located in left toolbar: image:images/icons/unit_inch.png[] image:images/" +"icons/unit_mm.png[] However one can enter the unit used to define a value, when entering a new " +"value." +msgstr "" +"寸法値を表示するのに使用できる単位はインチと mm です。使用する単位は、左ツールバーにあるアイコ" +"ン image:images/icons/unit_inch.png[] image:images/icons/unit_mm.png[] を押して選択できます。新" +"しい値を入力する際には、値の単位も入力できます。" #. type: Plain text #: pcbnew_general_operations.adoc:200 @@ -8466,12 +7995,11 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_general_operations.adoc:214 msgid "" -"In countries using an alternative decimal separator than the period, the " -"period (`.`) can be used as well. Therefore `1,5` and `1.5` are the same in " -"French." +"In countries using an alternative decimal separator than the period, the period (`.`) can be " +"used as well. Therefore `1,5` and `1.5` are the same in French." msgstr "" -"ピリオドと異なる代替の小数点記号( `,` )を使用している国では、ピリオド( `.` )" -"も同じ様に扱われます。従って `1,5` と `1.5` はフランス語では同じ意味です。" +"ピリオドと異なる代替の小数点記号( `,` )を使用している国では、ピリオド( `.` )も同じ様に扱われま" +"す。従って `1,5` と `1.5` はフランス語では同じ意味です。" #. type: Title === #: pcbnew_general_operations.adoc:215 @@ -8482,11 +8010,11 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_general_operations.adoc:218 msgid "" -"The top menu bar provides access to the files (loading and saving), " -"configuration options, printing, plotting and the help files." +"The top menu bar provides access to the files (loading and saving), configuration options, " +"printing, plotting and the help files." msgstr "" -"上部メニューバーは、ファイル(読み込みと保存)、設定オプション、印刷、プロット" -"やヘルプファイルへのアクセスを提供します。" +"上部メニューバーは、ファイル(読み込みと保存)、設定オプション、印刷、プロットやヘルプファイルへ" +"のアクセスを提供します。" # 07072015:/ja/へ変更 #. type: Target for macro image @@ -8511,13 +8039,12 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_general_operations.adoc:226 msgid "" -"The File menu allows the loading and saving of printed circuits files, as " -"well as printing and plotting the circuit board. It enables the export (with " -"the format GenCAD 1.4) of the circuit for use with automatic testers." -msgstr "" -"ファイルメニューではプリント基板の印刷、プロットだけでなく、プリント基板ファ" -"イルの読み込み、書き込みができます。自動テスターで使用する回路を出力" -"( GenCAD1.4 形式)することもできます。" +"The File menu allows the loading and saving of printed circuits files, as well as printing and " +"plotting the circuit board. It enables the export (with the format GenCAD 1.4) of the circuit " +"for use with automatic testers." +msgstr "" +"ファイルメニューではプリント基板の印刷、プロットだけでなく、プリント基板ファイルの読み込み、書" +"き込みができます。自動テスターで使用する回路を出力( GenCAD1.4 形式)することもできます。" #. type: Title ==== #: pcbnew_general_operations.adoc:227 @@ -8552,12 +8079,11 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_general_operations.adoc:238 msgid "" -"Hide/Show the Layers manager (colors selection for displaying layers and " -"other elements. Also enables the display of elements to be turned on and " -"off)." +"Hide/Show the Layers manager (colors selection for displaying layers and other elements. Also " +"enables the display of elements to be turned on and off)." msgstr "" -"レイヤー・マネージャーの表示/非表示(表示レイヤーやその他要素の色を選択。 要" -"素表示の有無を選択。)" +"レイヤー・マネージャーの表示/非表示(表示レイヤーやその他要素の色を選択。 要素表示の有無を選" +"択。)" #. type: Plain text #: pcbnew_general_operations.adoc:239 @@ -8653,8 +8179,7 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_general_operations.adoc:266 msgid "Setting the global values for solder mask and solder paste layers" -msgstr "" -"ハンダ・レジスト・レイヤーとハンダ・ペースト・レイヤーのグローバル値の設定" +msgstr "ハンダ・レジスト・レイヤーとハンダ・ペースト・レイヤーのグローバル値の設定" #. type: Target for macro image #: pcbnew_general_operations.adoc:267 @@ -8802,12 +8327,8 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_general_operations.adoc:319 -msgid "" -"Provides access to the user manuals and to the version information menu " -"(Pcbnew About)." -msgstr "" -"ユーザーマニュアルとバージョン情報(Pcbnew について)メニューへのアクセスを提供" -"します。" +msgid "Provides access to the user manuals and to the version information menu (Pcbnew About)." +msgstr "ユーザーマニュアルとバージョン情報(Pcbnew について)メニューへのアクセスを提供します。" #. type: Title === #: pcbnew_general_operations.adoc:320 @@ -8972,12 +8493,8 @@ # 07102015:誤訳訂正 #. type: Plain text #: pcbnew_general_operations.adoc:398 -msgid "" -"This toolbar gives access to the editing tool to change the PCB shown in " -"Pcbnew." -msgstr "" -"このツールバーは、Pcbnew で PCB を変更するための編集ツールへのアクセスを提供" -"します:" +msgid "This toolbar gives access to the editing tool to change the PCB shown in Pcbnew." +msgstr "このツールバーは、Pcbnew で PCB を変更するための編集ツールへのアクセスを提供します:" # 07102015:原文誤記に対応 #. type: delimited block | @@ -9094,8 +8611,7 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_general_operations.adoc:456 msgid "" -"The left hand-side toolbar provides display and control options that affect " -"Pcbnew's interface." +"The left hand-side toolbar provides display and control options that affect Pcbnew's interface." msgstr "このツールバーは表示と制御オプションを提供します。" #. type: delimited block | @@ -9188,11 +8704,11 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_general_operations.adoc:505 msgid "" -"A right-click of the mouse opens a pop-up window. Its contents depends on " -"the element pointed at by the cursor." +"A right-click of the mouse opens a pop-up window. Its contents depends on the element pointed " +"at by the cursor." msgstr "" -"マウスを右クリックするとコンテキスト メニューが開きます。その内容はカーソルが" -"指し示す要素によって変わります。" +"マウスを右クリックするとコンテキスト メニューが開きます。その内容はカーソルが指し示す要素によっ" +"て変わります。" #. type: Plain text #: pcbnew_general_operations.adoc:507 @@ -9201,12 +8717,9 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_general_operations.adoc:510 -msgid "" -"Changing the display (centre display on cursor, zoom in or out or selecting " -"the zoom)." +msgid "Changing the display (centre display on cursor, zoom in or out or selecting the zoom)." msgstr "" -"表示の変更 (カーソル位置を画面中央に表示、ズームイン、ズームアウト、あるいは" -"ズームの選択)。" +"表示の変更 (カーソル位置を画面中央に表示、ズームイン、ズームアウト、あるいはズームの選択)。" #. type: Plain text #: pcbnew_general_operations.adoc:511 @@ -9216,18 +8729,14 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_general_operations.adoc:513 msgid "" -"Additionally a right-click on an element enables editing of the most " -"commonly modified element parameters." -msgstr "" -"さらに要素上での右クリックにより、修正している要素のパラメーターを編集可能で" -"す。" +"Additionally a right-click on an element enables editing of the most commonly modified element " +"parameters." +msgstr "さらに要素上での右クリックにより、修正している要素のパラメーターを編集可能です。" #. type: Plain text #: pcbnew_general_operations.adoc:515 msgid "The screenshots below show what the pop-up windows looks like." -msgstr "" -"以下のスクリーンショットはコンテキスト・メニューがどのように表示されるかを示" -"しています。" +msgstr "以下のスクリーンショットはコンテキスト・メニューがどのように表示されるかを示しています。" #. type: Title === #: pcbnew_general_operations.adoc:516 @@ -9238,12 +8747,11 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_general_operations.adoc:520 msgid "" -"There are 3 modes when using pop-up menus. In the pop-up menus, these modes " -"add or remove some specific commands." +"There are 3 modes when using pop-up menus. In the pop-up menus, these modes add or remove some " +"specific commands." msgstr "" -"コンテキスト メニューを使用する場合、3つのモードがあります。これらのモードに" -"よって、コンテキスト メニューにある特定のコマンドは、追加あるいは削除されま" -"す。" +"コンテキスト メニューを使用する場合、3つのモードがあります。これらのモードによって、コンテキス" +"ト メニューにある特定のコマンドは、追加あるいは削除されます。" # 07102015:誤訳訂正 #. type: delimited block | @@ -9319,10 +8827,8 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_general_operations.adoc:549 -msgid "" -"Same cases in Footprint Mode (image:images/icons/mode_module.png[] enabled)" -msgstr "" -"フットプリント・モードでの同じ例 (image:images/icons/mode_module.png[] 有効)" +msgid "Same cases in Footprint Mode (image:images/icons/mode_module.png[] enabled)" +msgstr "フットプリント・モードでの同じ例 (image:images/icons/mode_module.png[] 有効)" # 07072015:/ja/へ変更 #. type: Target for macro image @@ -9392,81 +8898,73 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_introduction.adoc:10 msgid "" -"Pcbnew is a powerful printed circuit board software tool available for the " -"Linux, Microsoft Windows and Apple OS X operating systems. Pcbnew is used " -"in association with the schematic capture program Eeschema to create printed " -"circuit boards." -msgstr "" -"Pcbnew は、Linux、Microsoft Windows や Apple OS X オペレーティングシステムで" -"使用可能な強力なプリント回路基板用ソフトウェアツールです。Pcbnew は、プリント" -"基板作成のための回路図キャプチャ・プログラム Eeschema と連携して使用されま" -"す。" +"Pcbnew is a powerful printed circuit board software tool available for the Linux, Microsoft " +"Windows and Apple OS X operating systems. Pcbnew is used in association with the schematic " +"capture program Eeschema to create printed circuit boards." +msgstr "" +"Pcbnew は、Linux、Microsoft Windows や Apple OS X オペレーティングシステムで使用可能な強力なプ" +"リント回路基板用ソフトウェアツールです。Pcbnew は、プリント基板作成のための回路図キャプチャ・プ" +"ログラム Eeschema と連携して使用されます。" # 07102015:変更 #. type: Plain text #: pcbnew_introduction.adoc:17 msgid "" -"Pcbnew manages libraries of footprints. Each footprint is a drawing of the " -"physical component including its land pattern (the layout of pads on the " -"circuit board). The required footprints are automatically loaded during the " -"reading of the Netlist. Any changes to footprint selection or annotation can " -"be changed in the schematic and updated in pcbnew by regenerating the " +"Pcbnew manages libraries of footprints. Each footprint is a drawing of the physical component " +"including its land pattern (the layout of pads on the circuit board). The required footprints " +"are automatically loaded during the reading of the Netlist. Any changes to footprint selection " +"or annotation can be changed in the schematic and updated in pcbnew by regenerating the " "netlist and reading it in pcbnew again." msgstr "" -"Pcbnew は、フットプリントのライブラリーを管理します。各々のフットプリントと" -"は、ランドパターン(基板上に配置されたパッド)を含む物理的なコンポーネントを" -"示す図です。必要なフットプリントはネットリストの読み込み中に自動的にロードさ" -"れます。フットプリントやアノテーションは回路図で変更可能で、ネットリストを再" -"生成して再度 Pcbnew へ読み込ませると反映されます。" +"Pcbnew は、フットプリントのライブラリーを管理します。各々のフットプリントとは、ランドパターン" +"(基板上に配置されたパッド)を含む物理的なコンポーネントを示す図です。必要なフットプリントは" +"ネットリストの読み込み中に自動的にロードされます。フットプリントやアノテーションは回路図で変更" +"可能で、ネットリストを再生成して再度 Pcbnew へ読み込ませると反映されます。" #. type: Plain text #: pcbnew_introduction.adoc:22 msgid "" -"Pcbnew provides a design rules check (DRC) tool which prevents track and pad " -"clearance issues as well as preventing nets from being connected that aren't " -"connected in the netlist/schematic. When using the interactive router it " -"continuously runs the design rules check and will help automatically route " -"individual traces." -msgstr "" -"Pcbnew は、配線とパッド間のクリアランス不足の問題を防止したり、ネットリスト/" -"回路図上の接続と基板上の接続の相違を防ぐためのデザイン・ルール・チェック " -"(DRC) ツールを提供します。インタラクティブルーターを使う際、デザイン・ルー" -"ル・チェックを実行し続けることで自動的に独立したパターンを配置する手助けとな" -"るでしょう。" +"Pcbnew provides a design rules check (DRC) tool which prevents track and pad clearance issues " +"as well as preventing nets from being connected that aren't connected in the netlist/" +"schematic. When using the interactive router it continuously runs the design rules check and " +"will help automatically route individual traces." +msgstr "" +"Pcbnew は、配線とパッド間のクリアランス不足の問題を防止したり、ネットリスト/回路図上の接続と基" +"板上の接続の相違を防ぐためのデザイン・ルール・チェック (DRC) ツールを提供します。インタラクティ" +"ブルーターを使う際、デザイン・ルール・チェックを実行し続けることで自動的に独立したパターンを配" +"置する手助けとなるでしょう。" # 07102015:変更 #. type: Plain text #: pcbnew_introduction.adoc:26 msgid "" -"Pcbnew provides a rats nest display, a hairline connecting the pads of " -"footprints which are connected on the schematic. These connections move " -"dynamically as track and footprint movements are made." -msgstr "" -"Pcbnew は、ラッツネスト表示という図面上で接続されているフットプリントのパッド" -"を接続する細い線を提供します。これらの接続は、配線とフットプリントの移動に追" -"従して動的に動きます。" +"Pcbnew provides a rats nest display, a hairline connecting the pads of footprints which are " +"connected on the schematic. These connections move dynamically as track and footprint " +"movements are made." +msgstr "" +"Pcbnew は、ラッツネスト表示という図面上で接続されているフットプリントのパッドを接続する細い線を" +"提供します。これらの接続は、配線とフットプリントの移動に追従して動的に動きます。" # 07102015:変更 #. type: Plain text #: pcbnew_introduction.adoc:30 msgid "" -"Pcbnew has a simple but effective autorouter to assist in the production of " -"the circuit board. An Export/Import in SPECCTRA dsn format allows the use of " -"more advanced auto-routers." -msgstr "" -"Pcbnew は、配線設計を補助するための簡単ながら効果的なオートルータを持っていま" -"す。より高度な外部のオートルータを使用するために、SPECCTRA dsn フォーマットの" -"ファイルをインポート/エクスポートすることも出来ます。" +"Pcbnew has a simple but effective autorouter to assist in the production of the circuit board. " +"An Export/Import in SPECCTRA dsn format allows the use of more advanced auto-routers." +msgstr "" +"Pcbnew は、配線設計を補助するための簡単ながら効果的なオートルータを持っています。より高度な外部" +"のオートルータを使用するために、SPECCTRA dsn フォーマットのファイルをインポート/エクスポートす" +"ることも出来ます。" #. type: Plain text #: pcbnew_introduction.adoc:34 msgid "" -"Pcbnew provides options specifically provided for the production of ultra " -"high frequency microwave circuits (such as pads of trapezoidal and complex " -"form, automatic layout of coils on the printed circuit, etc)." +"Pcbnew provides options specifically provided for the production of ultra high frequency " +"microwave circuits (such as pads of trapezoidal and complex form, automatic layout of coils on " +"the printed circuit, etc)." msgstr "" -"Pcbnew は、高周波回路基板設計のための特別なオプション(例えば台形や複雑な形の" -"パッド、プリント基板上のコイルの自動レイアウトなど)も提供します。" +"Pcbnew は、高周波回路基板設計のための特別なオプション(例えば台形や複雑な形のパッド、プリント基" +"板上のコイルの自動レイアウトなど)も提供します。" #. type: Title === #: pcbnew_introduction.adoc:35 @@ -9477,31 +8975,24 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_introduction.adoc:39 msgid "" -"The smallest unit in pcbnew is 1 nanometer. All dimensions are stored as " -"integer nanometers." -msgstr "" -"Pcbnew は 1 nm の内部分解能を持っています。全ての寸法は、nm 単位の整数値で保" -"存されます。" +"The smallest unit in pcbnew is 1 nanometer. All dimensions are stored as integer nanometers." +msgstr "Pcbnew は 1 nm の内部分解能を持っています。全ての寸法は、nm 単位の整数値で保存されます。" # 07102015:変更 #. type: Plain text #: pcbnew_introduction.adoc:44 msgid "" -"Pcbnew can generate up to 32 layers of copper, 14 technical layers (silk " -"screen, solder mask, component adhesive, solder paste and edge cuts) plus 4 " -"auxiliary layers (drawings and comments) and manages in real time the " -"hairline indication (rats nest) of missing tracks." -msgstr "" -"Pcbnew は 32 の導体レイヤー、14 のテクニカルレイヤー(シルクスクリーン、ソル" -"ダマスク(レジスト)、コンポーネント接着剤、ソルダペースト、基板外形)、さら" -"に 4 つの予備レイヤー(図形とコメント)を扱い、リアルタイムでの未配線のラッツ" -"ネスト(細線表示)を管理します。" +"Pcbnew can generate up to 32 layers of copper, 14 technical layers (silk screen, solder mask, " +"component adhesive, solder paste and edge cuts) plus 4 auxiliary layers (drawings and " +"comments) and manages in real time the hairline indication (rats nest) of missing tracks." +msgstr "" +"Pcbnew は 32 の導体レイヤー、14 のテクニカルレイヤー(シルクスクリーン、ソルダマスク(レジス" +"ト)、コンポーネント接着剤、ソルダペースト、基板外形)、さらに 4 つの予備レイヤー(図形とコメン" +"ト)を扱い、リアルタイムでの未配線のラッツネスト(細線表示)を管理します。" #. type: Plain text #: pcbnew_introduction.adoc:47 -msgid "" -"The display of the PCB elements (tracks, pads, text, drawings...) is " -"customizable:" +msgid "The display of the PCB elements (tracks, pads, text, drawings...) is customizable:" msgstr "各要素(配線、パッド、文字、図形…)の表示はカスタマイズが可能です:" #. type: Plain text @@ -9517,50 +9008,42 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_introduction.adoc:54 msgid "" -"For complex circuits, the display of layers, zones, and components can be " -"hidden in a selective way for clarity on screen. Nets of traces can be " -"highlighted to provide high contrast as well." -msgstr "" -"複雑な回路の場合、レイヤー、ゾーン、コンポーネントの表示は、画面の見やすさの" -"ため選択的に非表示とすることができます。同様に、配線のネットはハイコントラス" -"トとなるようハイライト表示できます。" +"For complex circuits, the display of layers, zones, and components can be hidden in a " +"selective way for clarity on screen. Nets of traces can be highlighted to provide high " +"contrast as well." +msgstr "" +"複雑な回路の場合、レイヤー、ゾーン、コンポーネントの表示は、画面の見やすさのため選択的に非表示" +"とすることができます。同様に、配線のネットはハイコントラストとなるようハイライト表示できます。" #. type: Plain text #: pcbnew_introduction.adoc:56 -msgid "" -"Footprints can be rotated to any angle, with a resolution of 0.1 degree." +msgid "Footprints can be rotated to any angle, with a resolution of 0.1 degree." msgstr "フットプリントは 0.1 度刻みで任意の角度で回転できます。" #. type: Plain text #: pcbnew_introduction.adoc:59 msgid "" -"Pcbnew includes a Footprint Editor that allows editing of individual " -"footprints that have been on a pcb or editing a footprint in a library." +"Pcbnew includes a Footprint Editor that allows editing of individual footprints that have been " +"on a pcb or editing a footprint in a library." msgstr "" -"Pcbnew はフットプリント エディターを含んでおり、基板上にある各々のフットプリ" -"ントやライブラリー内のフットプリントの編集ができます。" +"Pcbnew はフットプリント エディターを含んでおり、基板上にある各々のフットプリントやライブラリー" +"内のフットプリントの編集ができます。" #. type: Plain text #: pcbnew_introduction.adoc:61 msgid "The Footprint Editor provides many time saving tools such as:" -msgstr "" -"フットプリント エディターは効率向上のためのツールを提供します。次のようなもの" -"です:" +msgstr "フットプリント エディターは効率向上のためのツールを提供します。次のようなものです:" #. type: Plain text #: pcbnew_introduction.adoc:64 msgid "" -"Fast pad numbering by simply dragging the mouse over pads in the order you " -"want them numbered." -msgstr "" -"ナンバリングしたい順にパッド上へマウスをドラッグするだけの高速なパッドナンバ" -"リング。" +"Fast pad numbering by simply dragging the mouse over pads in the order you want them numbered." +msgstr "ナンバリングしたい順にパッド上へマウスをドラッグするだけの高速なパッドナンバリング。" #. type: Plain text #: pcbnew_introduction.adoc:66 msgid "" -"Easy generation of rectangular and circular arrays of pads for LGA/BGA or " -"circular footprints." +"Easy generation of rectangular and circular arrays of pads for LGA/BGA or circular footprints." msgstr "LGA/BGA や円形のフットプリント用の長方形と円のパッド配列を簡単に作成。" #. type: Plain text @@ -9571,20 +9054,17 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_introduction.adoc:74 msgid "" -"Footprint pads have a variety of properties that can be adjusted. The pads " -"can be round, rectangular, oval or trapezoidal. For through-hole parts " -"drills can be offset inside the pad and be round or a slot. Individual pads " -"can also be rotated and have unique soldermask, net, or paste clearance. " -"Pads can also have a solid connection or a thermal relief connection for " -"easier manufacturing. Any combination of unique pads can be placed within a " -"footprint." -msgstr "" -"フットプリントのパッドは調整用に様々なプロパティを持っています。パッドは円" -"形、長方形、楕円、台形にできます。スルーホール部品のためドリルはパッドの内側" -"へオフセットでき、円や細長い穴を配置できます。各パッドは回転でき、個別のハン" -"ダマスク、ネット、ペーストのクリアランスを持てます。パッドはまた容易に製造で" -"きるようにベタ接続やサーマルパターン接続ができます。各パッドのどのような組み" -"合わせも一つのフットプリントへ含めることができます。" +"Footprint pads have a variety of properties that can be adjusted. The pads can be round, " +"rectangular, oval or trapezoidal. For through-hole parts drills can be offset inside the pad " +"and be round or a slot. Individual pads can also be rotated and have unique soldermask, net, " +"or paste clearance. Pads can also have a solid connection or a thermal relief connection for " +"easier manufacturing. Any combination of unique pads can be placed within a footprint." +msgstr "" +"フットプリントのパッドは調整用に様々なプロパティを持っています。パッドは円形、長方形、楕円、台" +"形にできます。スルーホール部品のためドリルはパッドの内側へオフセットでき、円や細長い穴を配置で" +"きます。各パッドは回転でき、個別のハンダマスク、ネット、ペーストのクリアランスを持てます。パッ" +"ドはまた容易に製造できるようにベタ接続やサーマルパターン接続ができます。各パッドのどのような組" +"み合わせも一つのフットプリントへ含めることができます。" #. type: Plain text #: pcbnew_introduction.adoc:77 @@ -9636,29 +9116,26 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_introduction.adoc:95 msgid "" -"Due to the degree of control necessary it is highly suggested to use a 3-" -"button mouse with pcbnew. Many features such as panning and zooming require " -"a 3-button mouse." +"Due to the degree of control necessary it is highly suggested to use a 3-button mouse with " +"pcbnew. Many features such as panning and zooming require a 3-button mouse." msgstr "" -"角度の調整が必要なため、Pcbnew では3ボタンマウスの使用を強く勧めます。パンや" -"ズームなど多くの機能で3ボタンマウスが必要となります。" +"角度の調整が必要なため、Pcbnew では3ボタンマウスの使用を強く勧めます。パンやズームなど多くの機" +"能で3ボタンマウスが必要となります。" #. type: Plain text #: pcbnew_introduction.adoc:100 msgid "" -"In the new release of KiCad, pcbnew has seen wide sweeping changes from " -"developers at CERN. This includes features such as a new renderer (OpenGL " -"and Cairo view modes), an interative push and shove router, differential and " -"meander trace routing and tuning, a reworked Footprint Editor, and many " -"other features. Please note that most of these new features *only* exist in " +"In the new release of KiCad, pcbnew has seen wide sweeping changes from developers at CERN. " +"This includes features such as a new renderer (OpenGL and Cairo view modes), an interative " +"push and shove router, differential and meander trace routing and tuning, a reworked Footprint " +"Editor, and many other features. Please note that most of these new features *only* exist in " "the new OpenGL and Cairo view modes." msgstr "" -"KiCad の新しいリリースでは、Pcbnew に CERN の開発者からの大幅な変更が見られま" -"す。これは新しいレンダラ (OpenGL と Cairo 表示モード ) 、押しのけ配線のインタ" -"ラクティブ ルーター、差動ペアや蛇行した配線と配線長の調整、再整備されたフット" -"プリント エディターのような多くの機能を含んでいます。これら新しい機能の多く" -"が、新しい OpenGL と Cairo 表示モード に *のみ* 存在することに留意して下さ" -"い。" +"KiCad の新しいリリースでは、Pcbnew に CERN の開発者からの大幅な変更が見られます。これは新しいレ" +"ンダラ (OpenGL と Cairo 表示モード ) 、押しのけ配線のインタラクティブ ルーター、差動ペアや蛇行" +"した配線と配線長の調整、再整備されたフットプリント エディターのような多くの機能を含んでいます。" +"これら新しい機能の多くが、新しい OpenGL と Cairo 表示モード に *のみ* 存在することに留意して下" +"さい。" #. type: Title == #: pcbnew_python_scripting.adoc:1 @@ -9669,28 +9146,26 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_python_scripting.adoc:4 msgid "" -"Scripting allows you to automate tasks within KiCad using the https://www." -"python.org/[Python] language." +"Scripting allows you to automate tasks within KiCad using the https://www.python.org/[Python] " +"language." msgstr "" -"https://www.python.org/[Python] 言語を使うことで、スクリプトによる KiCad タス" -"ク自動化を実現できます。" +"https://www.python.org/[Python] 言語を使うことで、スクリプトによる KiCad タスク自動化を実現でき" +"ます。" #. type: Plain text #: pcbnew_python_scripting.adoc:6 msgid "" -"Also see the doxygen documentation on http://docs.kicad-pcb.org/doxygen-" -"python/namespaces.html[Python Scripting Reference]." +"Also see the doxygen documentation on http://docs.kicad-pcb.org/doxygen-python/namespaces." +"html[Python Scripting Reference]." msgstr "" -"http://docs.kicad-pcb.org/doxygen-python/namespaces.html[Python スクリプト リ" -"ファレンス]の doxygen ドキュメントも参照のこと。" +"http://docs.kicad-pcb.org/doxygen-python/namespaces.html[Python スクリプト リファレンス]の " +"doxygen ドキュメントも参照のこと。" #. type: Plain text #: pcbnew_python_scripting.adoc:8 -msgid "" -"You can see python module help by typing `pydoc pcbnew` on your terminal." +msgid "You can see python module help by typing `pydoc pcbnew` on your terminal." msgstr "" -"ターミナルエミュレータで `pydoc pcbnew` と入力すると、Python モジュールのヘル" -"プが表示されます。" +"ターミナルエミュレータで `pydoc pcbnew` と入力すると、Python モジュールのヘルプが表示されます。" #. type: Plain text #: pcbnew_python_scripting.adoc:10 @@ -9730,11 +9205,11 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_python_scripting.adoc:20 msgid "" -"It shall be noted that the only KiCad application that supports scripting is " -"Pcbnew. It is also planned for Eeschema in the future." +"It shall be noted that the only KiCad application that supports scripting is Pcbnew. It is " +"also planned for Eeschema in the future." msgstr "" -"スクリプトをサポートした KiCad アプリケーションは Pcbnew のみであることに注意" -"して下さい。また Eeschema は今後サポートされる予定です。" +"スクリプトをサポートした KiCad アプリケーションは Pcbnew のみであることに注意して下さい。また " +"Eeschema は今後サポートされる予定です。" #. type: Title === #: pcbnew_python_scripting.adoc:21 @@ -9745,15 +9220,13 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_python_scripting.adoc:27 msgid "" -"The scripting API reflects the internal object structure inside KiCad/" -"pcbnew. BOARD is the main object, that has a set of properties and a set of " -"MODULEs, and TRACKs/VIAs, TEXTE_PCB, DIMENSION, DRAWSEGMENT. Then MODULEs " -"have D_PADs, EDGEs, etc." -msgstr "" -"スクリプト API は、KiCad/Pcbnew にある内部オブジェクトの構造を反映します。" -"BOARD はメインオブジェクトで、プロパティの集合、MODULE の集合、TRACK/SEGVIA, " -"TEXTE_PCB, DIMENSION, DRAWSEGMENT を持っています。さらに、MODULE は D_PADs, " -"EDGEs 等を持っています。" +"The scripting API reflects the internal object structure inside KiCad/pcbnew. BOARD is the " +"main object, that has a set of properties and a set of MODULEs, and TRACKs/VIAs, TEXTE_PCB, " +"DIMENSION, DRAWSEGMENT. Then MODULEs have D_PADs, EDGEs, etc." +msgstr "" +"スクリプト API は、KiCad/Pcbnew にある内部オブジェクトの構造を反映します。BOARD はメインオブ" +"ジェクトで、プロパティの集合、MODULE の集合、TRACK/SEGVIA, TEXTE_PCB, DIMENSION, DRAWSEGMENT を" +"持っています。さらに、MODULE は D_PADs, EDGEs 等を持っています。" #. type: Plain text #: pcbnew_python_scripting.adoc:29 @@ -9769,14 +9242,13 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_python_scripting.adoc:36 msgid "" -"All the pcbnew API is provided from the \"pcbnew\" module in Python. " -"GetBoard() method will return the current pcb open at editor, useful for " -"commands written from the integrated scripting shell inside pcbnew or action " -"plugins." -msgstr "" -"全ての pcbnew API は、 Python の \"pcbnew\" モジュールから提供されます。" -"GetBoard()メソッドはエディターで現在開いている基板を返します。Pcbnew に統合さ" -"れたスクリプトシェルやアクションプラグインに書かれるコマンドで有用です。" +"All the pcbnew API is provided from the \"pcbnew\" module in Python. GetBoard() method will " +"return the current pcb open at editor, useful for commands written from the integrated " +"scripting shell inside pcbnew or action plugins." +msgstr "" +"全ての pcbnew API は、 Python の \"pcbnew\" モジュールから提供されます。GetBoard()メソッドはエ" +"ディターで現在開いている基板を返します。Pcbnew に統合されたスクリプトシェルやアクションプラグイ" +"ンに書かれるコマンドで有用です。" #. type: Title === #: pcbnew_python_scripting.adoc:37 @@ -9981,19 +9453,16 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_python_scripting.adoc:109 msgid "Board is the basic object in KiCad pcbnew, it's the document." -msgstr "" -"BOARD は KiCad Pcbnew における基本オブジェクトで、以下はその技術資料です。" +msgstr "BOARD は KiCad Pcbnew における基本オブジェクトで、以下はその技術資料です。" #. type: Plain text #: pcbnew_python_scripting.adoc:111 msgid "" -"BOARD contains a set of object lists that can be accessed using the " -"following methods, they will return iterable lists that can be iterated " -"using \"for obj in list:\"" -msgstr "" -"BOARD は下記のメソッドを使ってアクセスできるオブジェクトリストの集合を含んで" -"います。これらのメソッドは、\"for obj in list:\" を使って反復可能なイテラブル" -"リストを返します。" +"BOARD contains a set of object lists that can be accessed using the following methods, they " +"will return iterable lists that can be iterated using \"for obj in list:\"" +msgstr "" +"BOARD は下記のメソッドを使ってアクセスできるオブジェクトリストの集合を含んでいます。これらのメ" +"ソッドは、\"for obj in list:\" を使って反復可能なイテラブルリストを返します。" #. type: Plain text #: pcbnew_python_scripting.adoc:113 @@ -10302,35 +9771,32 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_python_scripting.adoc:227 msgid "" -"The footprint wizards are a collection of python scripts that can be " -"accessed from the Footprint Editor. If you invoke the footprint dialog you " -"select a given wizard that allows you to see the footprint rendered, and you " -"have some parameters you can edit." -msgstr "" -"フットプリント ウィザードは、フットプリント エディターから呼び出せる python " -"スクリプトのコレクションです。ダイアログを呼び出すと、使用できるウィザードを" -"選択してフットプリントを表示させることができます。またいくつかのパラメーター" -"を編集することもできます。" +"The footprint wizards are a collection of python scripts that can be accessed from the " +"Footprint Editor. If you invoke the footprint dialog you select a given wizard that allows you " +"to see the footprint rendered, and you have some parameters you can edit." +msgstr "" +"フットプリント ウィザードは、フットプリント エディターから呼び出せる python スクリプトのコレク" +"ションです。ダイアログを呼び出すと、使用できるウィザードを選択してフットプリントを表示させるこ" +"とができます。またいくつかのパラメーターを編集することもできます。" #. type: Plain text #: pcbnew_python_scripting.adoc:231 msgid "" -"If the plugins are not properly distributed to your system package, you can " -"find the latest versions in the KiCad source tree at link:https://git." -"launchpad.net/kicad/tree/pcbnew/python/plugins[launchpad]." -msgstr "" -"もしプラグインがシステムに導入されていない場合、次の KiCad ソース ツリーで最" -"新版を見つけることができます。link:https://git.launchpad.net/kicad/tree/" -"pcbnew/python/plugins[launchpad]" +"If the plugins are not properly distributed to your system package, you can find the latest " +"versions in the KiCad source tree at link:https://git.launchpad.net/kicad/tree/pcbnew/python/" +"plugins[launchpad]." +msgstr "" +"もしプラグインがシステムに導入されていない場合、次の KiCad ソース ツリーで最新版を見つけること" +"ができます。link:https://git.launchpad.net/kicad/tree/pcbnew/python/plugins[launchpad]" #. type: Plain text #: pcbnew_python_scripting.adoc:234 msgid "" -"They should be located in for example `C:\\Program Files\\KiCad\\share\\kicad" -"\\scripting\\plugins`." +"They should be located in for example `C:\\Program Files\\KiCad\\share\\kicad\\scripting" +"\\plugins`." msgstr "" -"これらのプラグインは、例えば Windows では次の場所に置かれます。 `C:\\Program " -"Files\\KiCad\\share\\kicad\\scripting\\plugins`" +"これらのプラグインは、例えば Windows では次の場所に置かれます。 `C:\\Program Files\\KiCad" +"\\share\\kicad\\scripting\\plugins`" #. type: Plain text #: pcbnew_python_scripting.adoc:237 @@ -10729,11 +10195,11 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_python_scripting.adoc:393 msgid "" -"Action plugin associate events to scripting actions. Currently only register " -"a new menu is implemented." +"Action plugin associate events to scripting actions. Currently only register a new menu is " +"implemented." msgstr "" -"アクション・プラグインは、イベントをスクリプティング・アクションへ関連付ける" -"ものです。今のところ、新しいメニューへの登録のみ実装されています。" +"アクション・プラグインは、イベントをスクリプティング・アクションへ関連付けるものです。今のとこ" +"ろ、新しいメニューへの登録のみ実装されています。" #. type: Plain text #: pcbnew_python_scripting.adoc:395 @@ -10892,18 +10358,15 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_installation.adoc:13 msgid "" -"A default configuration file `kicad.pro` is provided in `kicad/share/" -"template`. This file is used as the initial configuration for all new " -"projects." -msgstr "" -"デフォルトの設定ファイル `kicad.pro` は、KiCad インストール・ディレクトリー" -"下 `kicad/share/template` にあります。このファイルは、すべての新規プロジェク" -"トの初期設定として使用されます。" +"A default configuration file `kicad.pro` is provided in `kicad/share/template`. This file is " +"used as the initial configuration for all new projects." +msgstr "" +"デフォルトの設定ファイル `kicad.pro` は、KiCad インストール・ディレクトリー下 `kicad/share/" +"template` にあります。このファイルは、すべての新規プロジェクトの初期設定として使用されます。" #. type: Plain text #: pcbnew_installation.adoc:16 -msgid "" -"This configuration file can be modified to change the libraries to be loaded." +msgid "This configuration file can be modified to change the libraries to be loaded." msgstr "この設定により、ロードされるライブラリーを変更するよう修正できます。" #. type: Plain text @@ -10915,15 +10378,13 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_installation.adoc:23 msgid "" -"Launch Pcbnew using kicad or directly. On Windows it is in `C:\\kicad\\bin" -"\\pcbnew.exe` and on Linux you can run `/usr/local/kicad/bin/kicad` or `/usr/" -"local/kicad/bin/pcbnew` if the binaries are located in `/usr/local/kicad/" -"bin`." -msgstr "" -"直接あるいは kicad を使って、Pcbnew を起動します。Windows では `C:\\kicad" -"\\bin\\pcbnew.exe`(ユーザー環境によって変わります) 、そしてLinux ではバイナ" -"リが `/usr/local/kicad/bin` にある場合、 `/usr/local/kicad/bin/kicad` あるい" -"は `/usr/local/kicad/bin/pcbnew` で起動できます。" +"Launch Pcbnew using kicad or directly. On Windows it is in `C:\\kicad\\bin\\pcbnew.exe` and on " +"Linux you can run `/usr/local/kicad/bin/kicad` or `/usr/local/kicad/bin/pcbnew` if the " +"binaries are located in `/usr/local/kicad/bin`." +msgstr "" +"直接あるいは kicad を使って、Pcbnew を起動します。Windows では `C:\\kicad\\bin\\pcbnew." +"exe`(ユーザー環境によって変わります) 、そしてLinux ではバイナリが `/usr/local/kicad/bin` に" +"ある場合、 `/usr/local/kicad/bin/kicad` あるいは `/usr/local/kicad/bin/pcbnew` で起動できます。" #. type: Plain text #: pcbnew_installation.adoc:24 @@ -10937,12 +10398,10 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_installation.adoc:27 -msgid "" -"Save the modified configuration (Save Cfg) to `kicad/share/template/kicad." -"pro`." +msgid "Save the modified configuration (Save Cfg) to `kicad/share/template/kicad.pro`." msgstr "" -"変更されたコンフィグレーションを `kicad/share/template/kicad.pro` に保存しま" -"す。( “設定” メニューより ”設定の保存” )" +"変更されたコンフィグレーションを `kicad/share/template/kicad.pro` に保存します。( “設定” メ" +"ニューより ”設定の保存” )" # 07102015:変更 #. type: Title === @@ -10954,58 +10413,52 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_installation.adoc:35 msgid "" -"As of release 4.0, Pcbnew organises the footprint libraries using files " -"called \"footprint library tables\". A footprint library table contains " -"descriptions of some number of individual footprint libraries, along with a " -"\"nickname\" for each library, which is used to refer to that library when " -"referencing a footprint." -msgstr "" -"リリース 4.0 では、Pcbnew は\"フットプリント・ライブラリー・テーブル\"と呼ば" -"れるファイルを使用してフットプリント・ライブラリーを体系化します。フットプリ" -"ント・ライブラリー・テーブルは、”ニックネーム” を持つ独立したフットプリント・" -"ライブラリーのいくつかの記述を含んでいます。これらはフットプリントを照合する" -"時のライブラリーを参照するために使用されます。" +"As of release 4.0, Pcbnew organises the footprint libraries using files called \"footprint " +"library tables\". A footprint library table contains descriptions of some number of individual " +"footprint libraries, along with a \"nickname\" for each library, which is used to refer to " +"that library when referencing a footprint." +msgstr "" +"リリース 4.0 では、Pcbnew は\"フットプリント・ライブラリー・テーブル\"と呼ばれるファイルを使用" +"してフットプリント・ライブラリーを体系化します。フットプリント・ライブラリー・テーブルは、”ニッ" +"クネーム” を持つ独立したフットプリント・ライブラリーのいくつかの記述を含んでいます。これらは" +"フットプリントを照合する時のライブラリーを参照するために使用されます。" #. type: Plain text #: pcbnew_installation.adoc:38 msgid "" -"There are several kinds of library supported by Pcbnew, each of which is " -"supported by a \"plugin\":" +"There are several kinds of library supported by Pcbnew, each of which is supported by a " +"\"plugin\":" msgstr "" -"Pcbnew でサポートされるライブラリーにはいくつか種類があり、それぞれ \"plugin" -"\" によってサポートされます:" +"Pcbnew でサポートされるライブラリーにはいくつか種類があり、それぞれ \"plugin\" によってサポート" +"されます:" #. type: Plain text #: pcbnew_installation.adoc:41 msgid "" -"KiCad - native KiCad footprint libraries stored on a local filesystem in the " -"_.pretty_ format (folders containing _.kicad_mod_ files)" +"KiCad - native KiCad footprint libraries stored on a local filesystem in the _.pretty_ format " +"(folders containing _.kicad_mod_ files)" msgstr "" -"KiCad - ローカルのファイル・システムに保存された、 _.pretty_ 形式( _." -"kicad_mod_ ファイルを含むフォルダ)の KiCad 本来のフットプリント・ライブラ" -"リー" +"KiCad - ローカルのファイル・システムに保存された、 _.pretty_ 形式( _.kicad_mod_ ファイルを含む" +"フォルダ)の KiCad 本来のフットプリント・ライブラリー" #. type: Plain text #: pcbnew_installation.adoc:43 msgid "" -"Github - native KiCad footprint libraries in the _.pretty_ format, stored " -"online as a Github repository" +"Github - native KiCad footprint libraries in the _.pretty_ format, stored online as a Github " +"repository" msgstr "" -"Github - Github リポジトリとしてオンラインに保存された、 _.pretty_ 形式の " -"KiCad 本来のフットプリント・ライブラリー" +"Github - Github リポジトリとしてオンラインに保存された、 _.pretty_ 形式の KiCad 本来のフットプ" +"リント・ライブラリー" #. type: Plain text #: pcbnew_installation.adoc:44 msgid "Legacy - old-style KiCad footprint libraries (_.mod_ files)" -msgstr "" -"レガシー - 古い形式の KiCad フットプリント・ライブラリー (_.mod_ files)" +msgstr "レガシー - 古い形式の KiCad フットプリント・ライブラリー (_.mod_ files)" #. type: Plain text #: pcbnew_installation.adoc:45 msgid "Eagle - Eagle footprint libraries (folders containing _.fp_ files)" -msgstr "" -"Eagle - Eagle のフットプリント・ライブラリー (_.fp_ ファイルを含んだフォル" -"ダー)" +msgstr "Eagle - Eagle のフットプリント・ライブラリー (_.fp_ ファイルを含んだフォルダー)" #. type: Plain text #: pcbnew_installation.adoc:46 @@ -11015,12 +10468,11 @@ #. type: delimited block = #: pcbnew_installation.adoc:51 msgid "" -"You can write only KiCad _.pretty_ footprint library folders on your local " -"disk (and the .kicad_mod files inside these folders)." +"You can write only KiCad _.pretty_ footprint library folders on your local disk (and the ." +"kicad_mod files inside these folders)." msgstr "" -"ローカル・ディスク上にある KiCad _.pretty_ フットプリント・ライブラリー・フォ" -"ルダー (およびフォルダー内にある .kicad_mod ファイル) にのみ書き込みできま" -"す。" +"ローカル・ディスク上にある KiCad _.pretty_ フットプリント・ライブラリー・フォルダー (およびフォ" +"ルダー内にある .kicad_mod ファイル) にのみ書き込みできます。" #. type: delimited block = #: pcbnew_installation.adoc:52 @@ -11030,23 +10482,19 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_installation.adoc:58 msgid "" -"It is allowed to have footprints with the same name in different libraries. " -"The footprint will be stored as a combination of library _and_ footprint " -"name, ensuring that the correct footprint is loaded from the appropriate " -"library." -msgstr "" -"別のライブラリーで同じ名前のフットプリントを持つことができます。正しいフット" -"プリントが適切なライブラリーから読み込まれるのを保証するため、フットプリント" -"はライブラリー _と_ フットプリント名の組み合わせとして保存されることになりま" -"す。" +"It is allowed to have footprints with the same name in different libraries. The footprint will " +"be stored as a combination of library _and_ footprint name, ensuring that the correct " +"footprint is loaded from the appropriate library." +msgstr "" +"別のライブラリーで同じ名前のフットプリントを持つことができます。正しいフットプリントが適切なラ" +"イブラリーから読み込まれるのを保証するため、フットプリントはライブラリー _と_ フットプリント名" +"の組み合わせとして保存されることになります。" #. type: Plain text #: pcbnew_installation.adoc:61 -msgid "" -"There are two footprint library tables: the global one and the project one." +msgid "There are two footprint library tables: the global one and the project one." msgstr "" -"フットプリント・ライブラリー・テーブルには2種類あります: グローバルとプロ" -"ジェクト固有です。" +"フットプリント・ライブラリー・テーブルには2種類あります: グローバルとプロジェクト固有です。" #. type: Title ==== #: pcbnew_installation.adoc:62 @@ -11057,15 +10505,15 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_installation.adoc:69 msgid "" -"The global footprint library table contains the list of libraries that are " -"always available regardless of the currently loaded project file. The table " -"is saved in the file `fp-lib-table` in the user's home folder. The location " -"of this folder is dependent on the operating system." -msgstr "" -"グローバル・フットプリント・ライブラリー・テーブルは、現在のプロジェクトに関" -"係なく、常に有効なライブラリーのリストを保持しています。このテーブルは、ユー" -"ザーのホーム・フォルダーにある “fp-lib-table” ファイルに保存されます。この" -"フォルダーの位置は、オペレーティング・システムに依存します。" +"The global footprint library table contains the list of libraries that are always available " +"regardless of the currently loaded project file. The table is saved in the file `fp-lib-" +"table` in the user's home folder. The location of this folder is dependent on the operating " +"system." +msgstr "" +"グローバル・フットプリント・ライブラリー・テーブルは、現在のプロジェクトに関係なく、常に有効な" +"ライブラリーのリストを保持しています。このテーブルは、ユーザーのホーム・フォルダーにある “fp-" +"lib-table” ファイルに保存されます。このフォルダーの位置は、オペレーティング・システムに依存しま" +"す。" #. type: Title ==== #: pcbnew_installation.adoc:70 @@ -11076,31 +10524,27 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_installation.adoc:79 msgid "" -"The project specific footprint library table contains the list of libraries " -"that are available specifically for the currently loaded project file. The " -"project specific footprint library table can only be edited when it is " -"loaded along with the project board file. If no project file is loaded or " -"there is no footprint library table file in the project path, an empty table " +"The project specific footprint library table contains the list of libraries that are available " +"specifically for the currently loaded project file. The project specific footprint library " +"table can only be edited when it is loaded along with the project board file. If no project " +"file is loaded or there is no footprint library table file in the project path, an empty table " "is created which can be edited and later saved along with the board file." msgstr "" -"プロジェクト固有のフットプリント・ライブラリー・テーブルは、現在のプロジェク" -"ト・ファイルで明示的に有効となるライブラリーのリストを保持しています。プロ" -"ジェクト固有のフットプリント・ライブラリー・テーブルは、プロジェクトの基板" -"ファイルと一緒にロードされている時のみ編集可能です。プロジェクトファイルが読" -"み込まれていないか、プロジェクトのパスにフットプリント・ライブラリー・テーブ" -"ル・ファイルがない場合、編集可能な空のテーブルが作られ、後で基板ファイルと一" -"緒に保存されます。" +"プロジェクト固有のフットプリント・ライブラリー・テーブルは、現在のプロジェクト・ファイルで明示" +"的に有効となるライブラリーのリストを保持しています。プロジェクト固有のフットプリント・ライブラ" +"リー・テーブルは、プロジェクトの基板ファイルと一緒にロードされている時のみ編集可能です。プロ" +"ジェクトファイルが読み込まれていないか、プロジェクトのパスにフットプリント・ライブラリー・テー" +"ブル・ファイルがない場合、編集可能な空のテーブルが作られ、後で基板ファイルと一緒に保存されま" +"す。" #. type: Plain text #: pcbnew_installation.adoc:83 msgid "" -"When entries are defined in the project specific table, an `fp-lib-table " -"file `containing the entries will be written into the folder of the " -"currently open PCB." +"When entries are defined in the project specific table, an `fp-lib-table file `containing the " +"entries will be written into the folder of the currently open PCB." msgstr "" -"エントリーがプロジェクト固有のテーブルとして定義されている場合、エントリーを" -"含む `fp-lib-table ファイル` は現在開かれている基板のフォルダーに書き込まれま" -"す。" +"エントリーがプロジェクト固有のテーブルとして定義されている場合、エントリーを含む `fp-lib-table " +"ファイル` は現在開かれている基板のフォルダーに書き込まれます。" #. type: Title ==== #: pcbnew_installation.adoc:84 @@ -11111,42 +10555,38 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_installation.adoc:94 msgid "" -"The first time CvPcb or Pcbnew is run and the global footprint table file " -"`fp-lib-table` is not found in the user's home folder, Pcbnew will attempt " -"to copy the default footprint table file `fp_global_table` stored in the " -"system's KiCad template folder to the file `fp-lib-table` in the user's home " -"folder. If `fp_global_table` cannot be found, an empty footprint library " -"table will be created in the user's home folder. If this happens, the user " -"can either copy `fp_global_table` manually or configure the table by hand." -msgstr "" -"CvPcb または Pcbnew の初めての実行時には、グローバル・フットプリント・テーブ" -"ル・ファイル `fp-lib-table` はユーザーのホーム・フォルダーに見つかりません。" -"Pcbnew は、システムの KiCad テンプレート・フォルダーにあるデフォルトのフット" -"プリント・テーブル・ファイル `fp_global_table` をユーザーのホーム・フォルダー" -"へ `fp-lib-table` ファイルとしてコピーしようとします。もし、" -"`fp_global_table` が見つからなかったなら、ユーザーのホーム・フォルダーには空" -"のフットプリント・ライブラリー・テーブルが作られるでしょう。こうなった場合、" -"ユーザーは自分で `fp_global_table` をコピーし、手作業でテーブルを設定できま" -"す。" +"The first time CvPcb or Pcbnew is run and the global footprint table file `fp-lib-table` is " +"not found in the user's home folder, Pcbnew will attempt to copy the default footprint table " +"file `fp_global_table` stored in the system's KiCad template folder to the file `fp-lib-table` " +"in the user's home folder. If `fp_global_table` cannot be found, an empty footprint library " +"table will be created in the user's home folder. If this happens, the user can either copy " +"`fp_global_table` manually or configure the table by hand." +msgstr "" +"CvPcb または Pcbnew の初めての実行時には、グローバル・フットプリント・テーブル・ファイル `fp-" +"lib-table` はユーザーのホーム・フォルダーに見つかりません。Pcbnew は、システムの KiCad テンプ" +"レート・フォルダーにあるデフォルトのフットプリント・テーブル・ファイル `fp_global_table` をユー" +"ザーのホーム・フォルダーへ `fp-lib-table` ファイルとしてコピーしようとします。もし、" +"`fp_global_table` が見つからなかったなら、ユーザーのホーム・フォルダーには空のフットプリント・" +"ライブラリー・テーブルが作られるでしょう。こうなった場合、ユーザーは自分で `fp_global_table` を" +"コピーし、手作業でテーブルを設定できます。" #. type: Plain text #: pcbnew_installation.adoc:97 msgid "" -"The default footprint library table includes all of the standard footprint " -"libraries that are installed as part of KiCad." +"The default footprint library table includes all of the standard footprint libraries that are " +"installed as part of KiCad." msgstr "" -"デフォルトのフットプリント・ライブラリー・テーブルは、KiCad の一部としてイン" -"ストールされる標準のフットプリント・ライブラリーを全て含んでいます。" +"デフォルトのフットプリント・ライブラリー・テーブルは、KiCad の一部としてインストールされる標準" +"のフットプリント・ライブラリーを全て含んでいます。" #. type: delimited block = #: pcbnew_installation.adoc:103 msgid "" -"There are also sample `fp-lib-table` files in the official https://github." -"com/KiCad/kicad-library[KiCad library repository] that you can use as your " -"own starting point:" +"There are also sample `fp-lib-table` files in the official https://github.com/KiCad/kicad-" +"library[KiCad library repository] that you can use as your own starting point:" msgstr "" -"公式の https://github.com/KiCad/kicad-library[KiCad library repository] に、" -"雛型として使うことができるサンプルの `fp-lib-table` ファイルがあります:" +"公式の https://github.com/KiCad/kicad-library[KiCad library repository] に、雛型として使うこと" +"ができるサンプルの `fp-lib-table` ファイルがあります:" #. type: delimited block = #: pcbnew_installation.adoc:105 @@ -11156,29 +10596,29 @@ #. type: delimited block = #: pcbnew_installation.adoc:106 msgid "" -"https://github.com/KiCad/kicad-library/blob/master/template/fp-lib-table.for-" -"github[fp-lib-table.for-github]" +"https://github.com/KiCad/kicad-library/blob/master/template/fp-lib-table.for-github[fp-lib-" +"table.for-github]" msgstr "" -"https://github.com/KiCad/kicad-library/blob/master/template/fp-lib-table.for-" -"github[fp-lib-table.for-github]" +"https://github.com/KiCad/kicad-library/blob/master/template/fp-lib-table.for-github[fp-lib-" +"table.for-github]" #. type: delimited block = #: pcbnew_installation.adoc:107 msgid "" -"All KiCad libraries, assuming they are on your disk already (you will need " -"to download them if you do not already have them):" +"All KiCad libraries, assuming they are on your disk already (you will need to download them if " +"you do not already have them):" msgstr "" -"全ての KiCad ライブラリー、既にディスク上にあると仮定 (もしライブラリーがなけ" -"れば、ダウンロードする必要があります):" +"全ての KiCad ライブラリー、既にディスク上にあると仮定 (もしライブラリーがなければ、ダウンロード" +"する必要があります):" #. type: delimited block = #: pcbnew_installation.adoc:108 msgid "" -"https://github.com/KiCad/kicad-library/blob/master/template/fp-lib-table.for-" -"pretty[fp-lib-table.for-pretty]" +"https://github.com/KiCad/kicad-library/blob/master/template/fp-lib-table.for-pretty[fp-lib-" +"table.for-pretty]" msgstr "" -"https://github.com/KiCad/kicad-library/blob/master/template/fp-lib-table.for-" -"pretty[fp-lib-table.for-pretty]" +"https://github.com/KiCad/kicad-library/blob/master/template/fp-lib-table.for-pretty[fp-lib-" +"table.for-pretty]" #. type: delimited block = #: pcbnew_installation.adoc:109 @@ -11188,33 +10628,31 @@ #. type: delimited block = #: pcbnew_installation.adoc:110 msgid "" -"https://github.com/KiCad/kicad-library/blob/master/template/fp-lib-table.for-" -"eagle-6.4.0[fp-lib-table.for-eagle-6.4.0]" +"https://github.com/KiCad/kicad-library/blob/master/template/fp-lib-table.for-eagle-6.4.0[fp-" +"lib-table.for-eagle-6.4.0]" msgstr "" -"https://github.com/KiCad/kicad-library/blob/master/template/fp-lib-table.for-" -"eagle-6.4.0[fp-lib-table.for-eagle-6.4.0]" +"https://github.com/KiCad/kicad-library/blob/master/template/fp-lib-table.for-eagle-6.4.0[fp-" +"lib-table.for-eagle-6.4.0]" #. type: Plain text #: pcbnew_installation.adoc:115 msgid "" -"The *first thing* to do when configuring KiCad do is to modify this table " -"(add/remove entries) according to your work and the libraries you need for " -"your projects." +"The *first thing* to do when configuring KiCad do is to modify this table (add/remove entries) " +"according to your work and the libraries you need for your projects." msgstr "" -"KiCad を設定する時に *最初にすべきこと* は、このテーブルをプロジェクトが必要" -"とするライブラリーとあなたの業務に応じて変更 (エントリーを追加/削除) すること" -"です。" +"KiCad を設定する時に *最初にすべきこと* は、このテーブルをプロジェクトが必要とするライブラリー" +"とあなたの業務に応じて変更 (エントリーを追加/削除) することです。" #. type: Plain text #: pcbnew_installation.adoc:119 msgid "" -"It can be time consuming to have many libraries, especially if they are only " -"found online (such as the Github libraries). If you find libraries slow to " -"load, try removing ones you don't need." -msgstr "" -"特に (Github ライブラリーのような) オンラインにしか見つからない場合、多くのラ" -"イブラリーを所有するには時間がかかることがあります。もしライブラリーの読み込" -"みが遅いと感じるようなら、不要なものを削除してみて下さい。" +"It can be time consuming to have many libraries, especially if they are only found online " +"(such as the Github libraries). If you find libraries slow to load, try removing ones you " +"don't need." +msgstr "" +"特に (Github ライブラリーのような) オンラインにしか見つからない場合、多くのライブラリーを所有す" +"るには時間がかかることがあります。もしライブラリーの読み込みが遅いと感じるようなら、不要なもの" +"を削除してみて下さい。" #. type: Title ==== #: pcbnew_installation.adoc:121 @@ -11237,13 +10675,11 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_installation.adoc:130 msgid "" -"The image below shows the footprint library table editing dialog which can " -"be opened by invoking the \"Footprint Libraries Manager\" entry from the " -"\"Preferences\" menu." -msgstr "" -"下の図は、フットプリント・ライブラリー・テーブル編集 (PCB ライブラリー一覧) " -"ダイアログです。上部メニューバーにある “設定” -> “ライブラリー テーブルの管" -"理”と辿ると表示できます。" +"The image below shows the footprint library table editing dialog which can be opened by " +"invoking the \"Footprint Libraries Manager\" entry from the \"Preferences\" menu." +msgstr "" +"下の図は、フットプリント・ライブラリー・テーブル編集 (PCB ライブラリー一覧) ダイアログです。上" +"部メニューバーにある “設定” -> “ライブラリー テーブルの管理”と辿ると表示できます。" # 07072015:/ja/へ変更 #. type: Target for macro image @@ -11255,31 +10691,28 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_installation.adoc:136 msgid "" -"In order to use a footprint library, it must first be added to either the " -"global table or the project specific table. The project specific table is " -"only applicable when a board file is open." -msgstr "" -"フットプリント・ライブラリーを使うには、まず最初にグローバル・テーブルかプロ" -"ジェクト固有のテーブルを追加しなければなりません。プロジェクト固有のテーブル" -"は、基板ファイルが開かれた時のみ有効です。" +"In order to use a footprint library, it must first be added to either the global table or the " +"project specific table. The project specific table is only applicable when a board file is " +"open." +msgstr "" +"フットプリント・ライブラリーを使うには、まず最初にグローバル・テーブルかプロジェクト固有のテー" +"ブルを追加しなければなりません。プロジェクト固有のテーブルは、基板ファイルが開かれた時のみ有効" +"です。" #. type: Plain text #: pcbnew_installation.adoc:140 msgid "" -"Each library table entry has a nickname. This _must_ be unique within that " -"table. The nickname does not have to be related in any way to the actual " -"library file name or path." -msgstr "" -"各ライブラリー・テーブルのエントリーはニックネームを持っています。これはテー" -"ブル内で固有である _必要_ があります。ニックネームは実際のライブラリー・ファ" -"イル名やファイル・パスとは全く関係ありません。" +"Each library table entry has a nickname. This _must_ be unique within that table. The nickname " +"does not have to be related in any way to the actual library file name or path." +msgstr "" +"各ライブラリー・テーブルのエントリーはニックネームを持っています。これはテーブル内で固有である " +"_必要_ があります。ニックネームは実際のライブラリー・ファイル名やファイル・パスとは全く関係あり" +"ません。" #. type: Plain text #: pcbnew_installation.adoc:142 msgid "There are some rules for valid library table entries:" -msgstr "" -"有効なライブラリー・テーブルのエントリーとするためにはいくつかルールがありま" -"す:" +msgstr "有効なライブラリー・テーブルのエントリーとするためにはいくつかルールがあります:" #. type: Plain text #: pcbnew_installation.adoc:144 @@ -11289,47 +10722,40 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_installation.adoc:147 msgid "" -"Each library entry must have a valid path and/or file name depending on the " -"type of library. Paths can be defined as absolute, relative, or by " -"environment variable substitution (see below)" -msgstr "" -"各ライブラリーのエントリーは、そのライブラリーの種類で有効なファイル・パス、" -"ファイル名を持つ必要があります。パスは、絶対、相対、または環境変数で指定でき" -"ます。 (下記参照)" +"Each library entry must have a valid path and/or file name depending on the type of library. " +"Paths can be defined as absolute, relative, or by environment variable substitution (see below)" +msgstr "" +"各ライブラリーのエントリーは、そのライブラリーの種類で有効なファイル・パス、ファイル名を持つ必" +"要があります。パスは、絶対、相対、または環境変数で指定できます。 (下記参照)" #. type: Plain text #: pcbnew_installation.adoc:149 msgid "" -"The appropriate plug in type must be selected in order for the library to be " -"properly read." +"The appropriate plug in type must be selected in order for the library to be properly read." msgstr "" -"プラグインの種類は、ライブラリーが正しく読み込まれるよう、適切に選択しなけれ" -"ばなりません。" +"プラグインの種類は、ライブラリーが正しく読み込まれるよう、適切に選択しなければなりません。" #. type: Plain text #: pcbnew_installation.adoc:153 msgid "" -"There is also a description field to add a description of the library " -"entry. The option field contains special options that are plugin-specific " -"and is generally blank." -msgstr "" -"説明フィールドは、ライブラリー・エントリーの説明を追加するためのものです。オ" -"プション・フィールドはプラグイン固有の特別なオプションを保持しており、通常は" -"空白です。" +"There is also a description field to add a description of the library entry. The option field " +"contains special options that are plugin-specific and is generally blank." +msgstr "" +"説明フィールドは、ライブラリー・エントリーの説明を追加するためのものです。オプション・フィール" +"ドはプラグイン固有の特別なオプションを保持しており、通常は空白です。" #. type: Plain text #: pcbnew_installation.adoc:159 msgid "" -"Although you cannot have duplicate library nicknames in the same table, you " -"can have duplicate library nicknames in both the global and project specific " -"footprint library table. The project specific table entry will take " -"precedence over the global table entry when duplicated names occur." -msgstr "" -"同じテーブルでは重複したライブラリーのニックネームを持てませんが、グローバル" -"とプロジェクト固有のフットプリント・ライブラリー・テーブルの両方で重複したラ" -"イブラリーのニックネームを持つことは可能です。もし名前の衝突が起こった場合、" -"プロジェクト固有のテーブル・エントリーがグローバル・テーブル・エントリーに優" -"先します。" +"Although you cannot have duplicate library nicknames in the same table, you can have duplicate " +"library nicknames in both the global and project specific footprint library table. The " +"project specific table entry will take precedence over the global table entry when duplicated " +"names occur." +msgstr "" +"同じテーブルでは重複したライブラリーのニックネームを持てませんが、グローバルとプロジェクト固有" +"のフットプリント・ライブラリー・テーブルの両方で重複したライブラリーのニックネームを持つことは" +"可能です。もし名前の衝突が起こった場合、プロジェクト固有のテーブル・エントリーがグローバル・" +"テーブル・エントリーに優先します。" #. type: Title ==== #: pcbnew_installation.adoc:160 @@ -11340,22 +10766,21 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_installation.adoc:165 msgid "" -"One of the most powerful features of the footprint library table is " -"environment variable substitution. This allows you to define custom paths " -"to where your libraries are stored in environment variables." +"One of the most powerful features of the footprint library table is environment variable " +"substitution. This allows you to define custom paths to where your libraries are stored in " +"environment variables." msgstr "" -"フットプリント・ライブラリー・テーブルの最も強力な機能の一つは、環境変数の代" -"替です。環境変数に保存されたライブラリーへのパスを独自に定義することができま" -"す。" +"フットプリント・ライブラリー・テーブルの最も強力な機能の一つは、環境変数の代替です。環境変数に" +"保存されたライブラリーへのパスを独自に定義することができます。" #. type: Plain text #: pcbnew_installation.adoc:168 msgid "" -"Environment variable substitution is supported by using the syntax `" -"${ENV_VAR_NAME}` in the footprint library path." +"Environment variable substitution is supported by using the syntax `${ENV_VAR_NAME}` in the " +"footprint library path." msgstr "" -"環境変数の代替は、フットプリント・ライブラリー・パスで `${ENV_VAR_NAME}` 構文" -"を使うことにより、サポートされます。" +"環境変数の代替は、フットプリント・ライブラリー・パスで `${ENV_VAR_NAME}` 構文を使うことにより、" +"サポートされます。" #. type: Plain text #: pcbnew_installation.adoc:170 @@ -11365,28 +10790,24 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_installation.adoc:175 msgid "" -"`$KISYSMOD`: This points to where the default footprint libraries that were " -"installed along with KiCad are located. You can override `$KISYSMOD` by " -"defining it yourself which allows you to substitute your own libraries in " -"place of the default KiCad footprint libraries." -msgstr "" -"`$KISYSMOD`: これは KiCad と一緒にインストールされたデフォルトのフットプリン" -"ト・ライブラリーの場所を示しています。デフォルトの KiCad フットプリント・ライ" -"ブラリーに代えて自分のライブラリーを置けるよう `$KISYSMOD` を上書きすることが" -"できます。" +"`$KISYSMOD`: This points to where the default footprint libraries that were installed along " +"with KiCad are located. You can override `$KISYSMOD` by defining it yourself which allows you " +"to substitute your own libraries in place of the default KiCad footprint libraries." +msgstr "" +"`$KISYSMOD`: これは KiCad と一緒にインストールされたデフォルトのフットプリント・ライブラリーの" +"場所を示しています。デフォルトの KiCad フットプリント・ライブラリーに代えて自分のライブラリーを" +"置けるよう `$KISYSMOD` を上書きすることができます。" #. type: Plain text #: pcbnew_installation.adoc:179 msgid "" -"When a board file is loaded, `$KPRJMOD` is defined using that board's path. " -"This allows you to refer to libraries in the project path without having to " -"repeat the absolute path to the library in the project specific footprint " -"library table." -msgstr "" -"基板が読み込まれた場合、`$KPRJMOD` が基板のパスを使って定義されます。これによ" -"り、プロジェクト固有のフットプリント・ライブラリー・テーブルでライブラリーへ" -"の絶対パスを繰り返し定義することなく、プロジェクトのあるパスでライブラリーを" -"参照することができます。" +"When a board file is loaded, `$KPRJMOD` is defined using that board's path. This allows you to " +"refer to libraries in the project path without having to repeat the absolute path to the " +"library in the project specific footprint library table." +msgstr "" +"基板が読み込まれた場合、`$KPRJMOD` が基板のパスを使って定義されます。これにより、プロジェクト固" +"有のフットプリント・ライブラリー・テーブルでライブラリーへの絶対パスを繰り返し定義することな" +"く、プロジェクトのあるパスでライブラリーを参照することができます。" #. type: Title ==== #: pcbnew_installation.adoc:180 @@ -11397,20 +10818,19 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_installation.adoc:184 msgid "" -"There is an interactive wizard that can assist you adding libraries to your " -"library tables. It is accessible from the menu:" +"There is an interactive wizard that can assist you adding libraries to your library tables. It " +"is accessible from the menu:" msgstr "" -"ライブラリー・テーブルにライブラリーを追加するのを支援するためのインタラク" -"ティブなウィザードが用意されています。メニューから呼び出せます:" +"ライブラリー・テーブルにライブラリーを追加するのを支援するためのインタラクティブなウィザードが" +"用意されています。メニューから呼び出せます:" #. type: Plain text #: pcbnew_installation.adoc:189 msgid "" -"It can also be launched from the library manager, using the \"Append With " -"Wizard\" button." +"It can also be launched from the library manager, using the \"Append With Wizard\" button." msgstr "" -"\"ウィザードを使用して追加\" ボタンを使って、ライブラリー・マネージャーから起" -"動することもできます。" +"\"ウィザードを使用して追加\" ボタンを使って、ライブラリー・マネージャーから起動することもできま" +"す。" #. type: Plain text #: pcbnew_installation.adoc:191 @@ -11449,17 +10869,15 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_installation.adoc:201 msgid "" -"The wizard will then lead you though the steps to adding a library, which " -"will depend on the type of library you are adding. The process for each type " -"will be explained below." +"The wizard will then lead you though the steps to adding a library, which will depend on the " +"type of library you are adding. The process for each type will be explained below." msgstr "" -"ウィザードは、追加するライブラリーの種類に応じて、ライブラリーを追加するス" -"テップを示すでしょう。各タイプの手順を以下で説明します。" +"ウィザードは、追加するライブラリーの種類に応じて、ライブラリーを追加するステップを示すでしょ" +"う。各タイプの手順を以下で説明します。" #. type: Plain text #: pcbnew_installation.adoc:203 -msgid "" -"After a set of libraries is selected, the next page validates the choice:" +msgid "After a set of libraries is selected, the next page validates the choice:" msgstr "ライブラリーのセットを選択後、\"次のページ\" の選択が有効になります:" #. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image' @@ -11477,18 +10895,16 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_installation.adoc:208 msgid "" -"If some selected libraries are incorrect (not supported, not a footprint " -"library ...) they will be flagged as ``INVALID''." +"If some selected libraries are incorrect (not supported, not a footprint library ...) they " +"will be flagged as ``INVALID''." msgstr "" -"もし選択されたいくつかのライブラリーが無効 (未サポート、フットプリント・ライ" -"ブラリーではない ...) の場合、``INVALID'' としてフラグ付けされます。" +"もし選択されたいくつかのライブラリーが無効 (未サポート、フットプリント・ライブラリーではな" +"い ...) の場合、``INVALID'' としてフラグ付けされます。" #. type: Plain text #: pcbnew_installation.adoc:210 msgid "The last choice is the footprint library table to populate either:" -msgstr "" -"最後の選択は、フットプリント・ライブラリー・テーブルを次のどちらかに決めるこ" -"とです:" +msgstr "最後の選択は、フットプリント・ライブラリー・テーブルを次のどちらかに決めることです:" #. type: Plain text #: pcbnew_installation.adoc:212 @@ -11521,9 +10937,7 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_installation.adoc:219 msgid "You might have local libraries already on your computer. For example:" -msgstr "" -"既にコンピューター上にローカル・ライブラリーを持っていることもあるでしょう。" -"例えば:" +msgstr "既にコンピューター上にローカル・ライブラリーを持っていることもあるでしょう。例えば:" #. type: Plain text #: pcbnew_installation.adoc:221 @@ -11533,9 +10947,7 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_installation.adoc:222 msgid "Legacy KiCad _.mod_ files from older installations" -msgstr "" -"過去にインストールした昔のバージョンから引き継いでいる古い形式の KiCad _." -"mod_ ファイル" +msgstr "過去にインストールした昔のバージョンから引き継いでいる古い形式の KiCad _.mod_ ファイル" #. type: Plain text #: pcbnew_installation.adoc:223 @@ -11545,11 +10957,11 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_installation.adoc:226 msgid "" -"These can be added with the \"Files on my computer\" option. You will be " -"asked for the directory of the library to add and the format:" +"These can be added with the \"Files on my computer\" option. You will be asked for the " +"directory of the library to add and the format:" msgstr "" -"これらは、\"このコンピューターにあるファイル\" オプションで追加することができ" -"ます。追加するライブラリーのディレクトリーとフォーマットが質問されます:" +"これらは、\"このコンピューターにあるファイル\" オプションで追加することができます。追加するライ" +"ブラリーのディレクトリーとフォーマットが質問されます:" #. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image' #: pcbnew_installation.adoc:227 @@ -11566,12 +10978,10 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_installation.adoc:230 -msgid "" -"If you don't select the format, the wizard will try to guess the right " -"format." +msgid "If you don't select the format, the wizard will try to guess the right format." msgstr "" -"もしフォーマットを選択していなければ、ウィザードは正しいフォーマットを推測し" -"ようとするでしょう。" +"もしフォーマットを選択していなければ、ウィザードは正しいフォーマットを推測しようとするでしょ" +"う。" #. type: Title ===== #: pcbnew_installation.adoc:231 @@ -11581,18 +10991,14 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_installation.adoc:235 -msgid "" -"The wizard can also add libraries from Github with the \"Github repository\" " -"option." +msgid "The wizard can also add libraries from Github with the \"Github repository\" option." msgstr "" -"ウィザードは、\"Github リポジトリ\" オプションで、GitHub からライブラリーを追" -"加することもできます。" +"ウィザードは、\"Github リポジトリ\" オプションで、GitHub からライブラリーを追加することもできま" +"す。" #. type: Plain text #: pcbnew_installation.adoc:238 -msgid "" -"You need to specify the Github account that contains the repositories you " -"want to add." +msgid "You need to specify the Github account that contains the repositories you want to add." msgstr "追加したいリポジトリを含む GitHub アカウントを指定する必要があります。" #. type: Plain text @@ -11608,25 +11014,23 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_installation.adoc:247 msgid "" -"You may choose to save a local copy. If you do _not_ save a local copy, the " -"library will be a _Github_ library, and will resync on every library reload. " -"If you _do_ save a local copy, the library will be a _KiCad_ (pretty) " -"library and will not automatically update in future." -msgstr "" -"ローカル・コピーの保存を選ぶこともできます。ローカル・コピーの保存を _しない" -"_ 場合、ライブラリーは _Github_ ライブラリーとなり、ライブラリーが読み込まれ" -"るたびに再同期されることになります。ローカル・コピーの保存を _する_ 場合、ラ" -"イブラリーは _KiCad_ (pretty) ライブラリーとなり、以降は自動で更新されなくな" -"ります。" +"You may choose to save a local copy. If you do _not_ save a local copy, the library will be a " +"_Github_ library, and will resync on every library reload. If you _do_ save a local copy, the " +"library will be a _KiCad_ (pretty) library and will not automatically update in future." +msgstr "" +"ローカル・コピーの保存を選ぶこともできます。ローカル・コピーの保存を _しない_ 場合、ライブラ" +"リーは _Github_ ライブラリーとなり、ライブラリーが読み込まれるたびに再同期されることになりま" +"す。ローカル・コピーの保存を _する_ 場合、ライブラリーは _KiCad_ (pretty) ライブラリーとなり、" +"以降は自動で更新されなくなります。" #. type: Plain text #: pcbnew_installation.adoc:250 msgid "" -"The next page will load a list of _.pretty_ repositories found on that " -"Github account. You can choose any number to add to the library." +"The next page will load a list of _.pretty_ repositories found on that Github account. You can " +"choose any number to add to the library." msgstr "" -"次のページは GitHub アカウントで見つかった _.pretty_ リポジトリのリストを読み" -"込みます。ライブラリーに追加する任意の個数を選択できます。" +"次のページは GitHub アカウントで見つかった _.pretty_ リポジトリのリストを読み込みます。ライブラ" +"リーに追加する任意の個数を選択できます。" #. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image' #: pcbnew_installation.adoc:251 @@ -11644,13 +11048,13 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_installation.adoc:257 msgid "" -"After confirmation,if you opted to save a copy, the footprints will be " -"downloaded to the specified local location now. If you are using the Github " -"plugin (no local copy), the footprints are loaded from Github when needed." -msgstr "" -"確認後、コピーの保存を選択した場合、フットプリントは即座に指定したローカルの" -"場所にダウンロードされます。GitHub プラグイン (ローカル・コピーなし) を使用し" -"ている場合、フットプリントは必要な時に GItHub から読み込まれます。" +"After confirmation,if you opted to save a copy, the footprints will be downloaded to the " +"specified local location now. If you are using the Github plugin (no local copy), the " +"footprints are loaded from Github when needed." +msgstr "" +"確認後、コピーの保存を選択した場合、フットプリントは即座に指定したローカルの場所にダウンロード" +"されます。GitHub プラグイン (ローカル・コピーなし) を使用している場合、フットプリントは必要な時" +"に GItHub から読み込まれます。" #. type: Title ==== #: pcbnew_installation.adoc:258 @@ -11661,23 +11065,22 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_installation.adoc:262 msgid "" -"The KiCad plugin deals with native KiCad libraries that exist on your " -"computer (or some accessible filesystem)." +"The KiCad plugin deals with native KiCad libraries that exist on your computer (or some " +"accessible filesystem)." msgstr "" -"KiCad プラグインは、コンピューター (またはアクセス可能なファイルシステム) 上" -"にある KiCad 本来のライブラリーを扱います。" +"KiCad プラグインは、コンピューター (またはアクセス可能なファイルシステム) 上にある KiCad 本来の" +"ライブラリーを扱います。" #. type: Plain text #: pcbnew_installation.adoc:267 msgid "" -"It is used for pre-installed libraries that are installed along with KiCad, " -"as well as other KiCad libraries, either from the official KiCad library " -"collection, 3rd party libraries or your own curated libraries." -msgstr "" -"KiCad と一緒にインストールされたライブラリーや同様な他の KiCad ライブラリー、" -"公式な KiCad ライブラリー・コレクション、サード・パーティーのライブラリーや自" -"作のライブラリーのような、事前に用意されているライブラリーを使用するためのも" -"のです。" +"It is used for pre-installed libraries that are installed along with KiCad, as well as other " +"KiCad libraries, either from the official KiCad library collection, 3rd party libraries or " +"your own curated libraries." +msgstr "" +"KiCad と一緒にインストールされたライブラリーや同様な他の KiCad ライブラリー、公式な KiCad ライ" +"ブラリー・コレクション、サード・パーティーのライブラリーや自作のライブラリーのような、事前に用" +"意されているライブラリーを使用するためのものです。" #. type: Title ===== #: pcbnew_installation.adoc:268 @@ -11688,72 +11091,63 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_installation.adoc:273 msgid "" -"The Footprint Library Wizard can help you install libraries already on disk " -"or on Github. However, for libraries on disk, you need to put them there " -"yourself in the first place." -msgstr "" -"フットプリント・ライブラリー・ウィザードは、ディスクあるいは GitHub 上に既に" -"あるライブラリーのインストールを助けます。しかしながら、ディスク上のライブラ" -"リーに対しては、最初に自分でそれらを配置する必要があります。" +"The Footprint Library Wizard can help you install libraries already on disk or on Github. " +"However, for libraries on disk, you need to put them there yourself in the first place." +msgstr "" +"フットプリント・ライブラリー・ウィザードは、ディスクあるいは GitHub 上に既にあるライブラリーの" +"インストールを助けます。しかしながら、ディスク上のライブラリーに対しては、最初に自分でそれらを" +"配置する必要があります。" #. type: Plain text #: pcbnew_installation.adoc:276 -msgid "" -"A KiCad library is a directory that contains some number of _.kicad_mod_ " -"files." -msgstr "" -"KiCad ライブラリーは、_.kicad_mod_ ファイルをいくつか含んだディレクトリーで" -"す。" +msgid "A KiCad library is a directory that contains some number of _.kicad_mod_ files." +msgstr "KiCad ライブラリーは、_.kicad_mod_ ファイルをいくつか含んだディレクトリーです。" #. type: Plain text #: pcbnew_installation.adoc:279 msgid "" -"This is often done by unpacking an archive file, copying a directory from " -"another location, or cloning a version-controlled repository." +"This is often done by unpacking an archive file, copying a directory from another location, or " +"cloning a version-controlled repository." msgstr "" -"これは、アーカイブ・ファイルを解凍、別の場所からディレクトリーをコピー、ある" -"いはバージョン管理されたリポジトリをクローンすることで作られます。" +"これは、アーカイブ・ファイルを解凍、別の場所からディレクトリーをコピー、あるいはバージョン管理" +"されたリポジトリをクローンすることで作られます。" #. type: Plain text #: pcbnew_installation.adoc:283 msgid "" -"The KiCad plugin does not specify any kind of version control, but Git is " -"very commonly used to track changes to libraries, which can be critical to " -"ensuring library data is safely recorded and backed up." -msgstr "" -"KiCad プラグインはバージョン・コントロールの種類を特定しませんが、データの安" -"全な記録やバックアップを保証するのが困難なライブラリーの変更を追跡するために" -"は一般的に Git がよく使われています。" +"The KiCad plugin does not specify any kind of version control, but Git is very commonly used " +"to track changes to libraries, which can be critical to ensuring library data is safely " +"recorded and backed up." +msgstr "" +"KiCad プラグインはバージョン・コントロールの種類を特定しませんが、データの安全な記録やバック" +"アップを保証するのが困難なライブラリーの変更を追跡するためには一般的に Git がよく使われていま" +"す。" #. type: Plain text #: pcbnew_installation.adoc:290 msgid "" -"It is easy to track changes and contribute with the offical KiCad Github " -"libraries. This is done using the Git version control software. If you want " -"to contribute back, you'll have to fork the repos on Github so you can send " -"pull requests. If you just want to update libraries when needed, you don't " -"need to do that, you can clone the offical KiCad libraries directly and pull " -"as needed." -msgstr "" -"変更の追跡や公式 KiCad GitHub ライブラリーへの寄贈は簡単に行えます。これは " -"Git バージョン管理ソフトを使用することで実現できます。もし寄贈を行いたいな" -"ら、プル・リクエストを送ることができるように GitHub のリポジトリをフォークし" -"なければならないでしょう。単にライブラリーを更新したいだけなら、この必要はな" -"く、公式 KiCad ライブラリーを直接クローンあるいは必要ならプルすることができま" +"It is easy to track changes and contribute with the offical KiCad Github libraries. This is " +"done using the Git version control software. If you want to contribute back, you'll have to " +"fork the repos on Github so you can send pull requests. If you just want to update libraries " +"when needed, you don't need to do that, you can clone the offical KiCad libraries directly and " +"pull as needed." +msgstr "" +"変更の追跡や公式 KiCad GitHub ライブラリーへの寄贈は簡単に行えます。これは Git バージョン管理ソ" +"フトを使用することで実現できます。もし寄贈を行いたいなら、プル・リクエストを送ることができるよ" +"うに GitHub のリポジトリをフォークしなければならないでしょう。単にライブラリーを更新したいだけ" +"なら、この必要はなく、公式 KiCad ライブラリーを直接クローンあるいは必要ならプルすることができま" "す。" #. type: Plain text #: pcbnew_installation.adoc:295 msgid "" -"Sending pull requests via Github will allow the automatic library standards " -"checker to verify your proposed changes. See https://github.com/KiCad/kicad-" -"library/wiki/Kicad-Library-Convention[KiCad Library Conventions] for details " -"of the library conventions." -msgstr "" -"GitHub でプル・リクエストを送ると、提案した変更を確認するため自動ライブラリー" -"標準チェッカーに任せられます。ライブラリーに関する取り決めの詳細は https://" -"github.com/KiCad/kicad-library/wiki/Kicad-Library-Convention[KiCad Library " -"Conventions] を参照してください。" +"Sending pull requests via Github will allow the automatic library standards checker to verify " +"your proposed changes. See https://github.com/KiCad/kicad-library/wiki/Kicad-Library-" +"Convention[KiCad Library Conventions] for details of the library conventions." +msgstr "" +"GitHub でプル・リクエストを送ると、提案した変更を確認するため自動ライブラリー標準チェッカーに任" +"せられます。ライブラリーに関する取り決めの詳細は https://github.com/KiCad/kicad-library/wiki/" +"Kicad-Library-Convention[KiCad Library Conventions] を参照してください。" #. type: Title ==== #: pcbnew_installation.adoc:296 @@ -11764,44 +11158,42 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_installation.adoc:302 msgid "" -"The GitHub plugin is a special plugin that provides an interface for read-" -"only access to a remote GitHub repository consisting of _.pretty_ footprints " -"and optionally provides \"Copy-On-Write\" (COW) support for editing " -"footprints read from the GitHub repo and saving them locally." -msgstr "" -"GitHub プラグインは、_.pretty_ フットプリントで構成されるリモート GitHub リポ" -"ジトリに読み込み専用でアクセスするためのインターフェイスを提供する特別なプラ" -"グインです。また、それらをローカルへ保存し、 GitHub リポジトリから読み込んだ" -"フットプリントを編集するための “Copy-On-Write“ (COW) サポートをオプションで提" -"供します。" +"The GitHub plugin is a special plugin that provides an interface for read-only access to a " +"remote GitHub repository consisting of _.pretty_ footprints and optionally provides \"Copy-On-" +"Write\" (COW) support for editing footprints read from the GitHub repo and saving them locally." +msgstr "" +"GitHub プラグインは、_.pretty_ フットプリントで構成されるリモート GitHub リポジトリに読み込み専" +"用でアクセスするためのインターフェイスを提供する特別なプラグインです。また、それらをローカルへ" +"保存し、 GitHub リポジトリから読み込んだフットプリントを編集するための “Copy-On-Write“ (COW) サ" +"ポートをオプションで提供します。" #. type: delimited block = #: pcbnew_installation.adoc:307 msgid "" -"The \"GitHub\" plugin is for *read-only access of remote pretty footprint " -"libraries* at https://github.com." +"The \"GitHub\" plugin is for *read-only access of remote pretty footprint libraries* at " +"https://github.com." msgstr "" -"\"GitHub\" プラグインは、https://github.com にある *リモート pretty フットプ" -"リント・ライブラリーの読み込み専用アクセス* を行うためのものです。" +"\"GitHub\" プラグインは、https://github.com にある *リモート pretty フットプリント・ライブラ" +"リーの読み込み専用アクセス* を行うためのものです。" #. type: delimited block = #: pcbnew_installation.adoc:309 msgid "" -"You will not be told if a remote repository changed since your last use of " -"it. Be cautious when using footprint directly from Github." +"You will not be told if a remote repository changed since your last use of it. Be cautious " +"when using footprint directly from Github." msgstr "" -"最後に使用してからリモート・リポジトリに変更があったとしても、通知されませ" -"ん。GitHub から直接フットプリントを使っている場合には注意が必要です。" +"最後に使用してからリモート・リポジトリに変更があったとしても、通知されません。GitHub から直接" +"フットプリントを使っている場合には注意が必要です。" #. type: Plain text #: pcbnew_installation.adoc:313 msgid "" -"To add a GitHub entry to the footprint library table the \"Library Path\" in " -"the footprint library table entry must be set to a valid GitHub URL." +"To add a GitHub entry to the footprint library table the \"Library Path\" in the footprint " +"library table entry must be set to a valid GitHub URL." msgstr "" -"フットプリント・ライブラリー・テーブルへ GitHub エントリーを追加するために" -"は、フットプリント・ライブラリー・テーブルの \"ライブラリー・パス\" に有効な " -"GitHub URL をセットしなければなりません。" +"フットプリント・ライブラリー・テーブルへ GitHub エントリーを追加するためには、フットプリント・" +"ライブラリー・テーブルの \"ライブラリー・パス\" に有効な GitHub URL をセットしなければなりませ" +"ん。" #. type: Plain text #: pcbnew_installation.adoc:315 @@ -11833,11 +11225,11 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_installation.adoc:326 msgid "" -"The table below shows a footprint library table entry with the default " -"options (no COW support):" +"The table below shows a footprint library table entry with the default options (no COW " +"support):" msgstr "" -"以下のテーブルはデフォルト (COW サポートなし) のフットプリント・ライブラ" -"リー・テーブル入力項目を示しています:" +"以下のテーブルはデフォルト (COW サポートなし) のフットプリント・ライブラリー・テーブル入力項目" +"を示しています:" #. type: delimited block | #: pcbnew_installation.adoc:335 @@ -11864,56 +11256,49 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_installation.adoc:349 msgid "" -"To enable the \"Copy-On-Write\" feature the option " -"`allow_pretty_writing_to_this_dir` must be added to the \"Options\" setting " -"of the footprint library table entry. This option is the \"Library Path\" " -"for local storage of modified copies of footprints read from the GitHub " -"repo. The footprints saved to this path are combined with the read-only " -"part of the GitHub repository to create the footprint library. If this " -"option is missing, then the GitHub library is read-only. If the option is " -"present for a GitHub library, then any writes to this hybrid library will go " -"to the local `*.pretty` directory." -msgstr "" -"“Copy-On-Write“ 機能を有効にするには、フットプリント・ライブラリー・テーブル" -"の入力項目にある “オプション” へ `allow_pretty_writing_to_this_dir` を設定し" -"なければなりません。このオプションは、GitHub リポジトリから読み込んだフットプ" -"リントの編集されたコピーを保存するローカル ストレージに対する “ライブラリー " -"パス“ です。このパスへ保存されたフットプリントは、GitHub リポジトリの他の読み" -"込み専用パーツと一緒になってフットプリント ライブラリーを構成します。もしこの" -"オプションが見つからなければ、GitHub ライブラリーは読み込み専用です。GitHub " -"ライブラリーに対してオプションが存在すると、このハイブリッド ライブラリーへの" -"全ての書き込みは ローカルの `*.pretty` ディレクトリーに対して行われます。" +"To enable the \"Copy-On-Write\" feature the option `allow_pretty_writing_to_this_dir` must be " +"added to the \"Options\" setting of the footprint library table entry. This option is the " +"\"Library Path\" for local storage of modified copies of footprints read from the GitHub " +"repo. The footprints saved to this path are combined with the read-only part of the GitHub " +"repository to create the footprint library. If this option is missing, then the GitHub " +"library is read-only. If the option is present for a GitHub library, then any writes to this " +"hybrid library will go to the local `*.pretty` directory." +msgstr "" +"“Copy-On-Write“ 機能を有効にするには、フットプリント・ライブラリー・テーブルの入力項目にある " +"“オプション” へ `allow_pretty_writing_to_this_dir` を設定しなければなりません。このオプション" +"は、GitHub リポジトリから読み込んだフットプリントの編集されたコピーを保存するローカル ストレー" +"ジに対する “ライブラリー パス“ です。このパスへ保存されたフットプリントは、GitHub リポジトリの" +"他の読み込み専用パーツと一緒になってフットプリント ライブラリーを構成します。もしこのオプション" +"が見つからなければ、GitHub ライブラリーは読み込み専用です。GitHub ライブラリーに対してオプショ" +"ンが存在すると、このハイブリッド ライブラリーへの全ての書き込みは ローカルの `*.pretty` ディレ" +"クトリーに対して行われます。" #. type: Plain text #: pcbnew_installation.adoc:356 msgid "" -"The github.com resident portion of this hybrid COW library is always read-" -"only, meaning you cannot delete anything or modify any footprint in the " -"specified GitHub repository directly. The aggregate library type remains " -"\"Github\" in all further discussions, but it consists of both the local " -"read/write portion and the remote read-only portion." -msgstr "" -"このハイブリッド COW ライブラリーの一部となる github.com の部分は常に読み込み" -"専用です。つまり、あなたは指定した GitHub リポジトリにあるどんなフットプリン" -"トに対しても変更、削除を直接行うことはできません。集合ライブラリー・タイプに" -"は “Github“ が残っていますが、ローカルの読み書き部分とリモートの読み込み専用" -"部分の両方から構成されます。" +"The github.com resident portion of this hybrid COW library is always read-only, meaning you " +"cannot delete anything or modify any footprint in the specified GitHub repository directly. " +"The aggregate library type remains \"Github\" in all further discussions, but it consists of " +"both the local read/write portion and the remote read-only portion." +msgstr "" +"このハイブリッド COW ライブラリーの一部となる github.com の部分は常に読み込み専用です。つまり、" +"あなたは指定した GitHub リポジトリにあるどんなフットプリントに対しても変更、削除を直接行うこと" +"はできません。集合ライブラリー・タイプには “Github“ が残っていますが、ローカルの読み書き部分と" +"リモートの読み込み専用部分の両方から構成されます。" #. type: Plain text #: pcbnew_installation.adoc:364 msgid "" -"The table below shows a footprint library table entry with the COW option " -"given. Note the use of the environment variable `${HOME}` as an example " -"only. The github.pretty directory is located in `${HOME}/pretty/path`. " -"Anytime you use the option `allow_pretty_writing_to_this_dir`, you will need " -"to create that directory manually in advance and it must end with the " -"extension `.pretty`." -msgstr "" -"以下のテーブルは COW オプションのあるフットプリント・ライブラリー・テーブルの" -"入力項目です。見本用のため、環境変数 `${HOME}` を使っていることに注意してくだ" -"さい。 github.pretty ディレクトリーは、`${HOME}/pretty/path` となります。" -"`allow_pretty_writing_to_this_dir` を使う時には必ず、あらかじめ `.pretty` と" -"いう拡張子を持つディレクトリーを作っておく必要があります。" +"The table below shows a footprint library table entry with the COW option given. Note the use " +"of the environment variable `${HOME}` as an example only. The github.pretty directory is " +"located in `${HOME}/pretty/path`. Anytime you use the option " +"`allow_pretty_writing_to_this_dir`, you will need to create that directory manually in advance " +"and it must end with the extension `.pretty`." +msgstr "" +"以下のテーブルは COW オプションのあるフットプリント・ライブラリー・テーブルの入力項目です。見本" +"用のため、環境変数 `${HOME}` を使っていることに注意してください。 github.pretty ディレクトリー" +"は、`${HOME}/pretty/path` となります。`allow_pretty_writing_to_this_dir` を使う時には必ず、あら" +"かじめ `.pretty` という拡張子を持つディレクトリーを作っておく必要があります。" #. type: delimited block | #: pcbnew_installation.adoc:373 @@ -11936,38 +11321,33 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_installation.adoc:381 msgid "" -"Footprint loads will always give precedence to the local footprints found in " -"the path given by the option `allow_pretty_writing_to_this_dir`. Once you " -"have saved a footprint to the COW library's local directory by doing a " -"footprint save in the Footprint Editor, no GitHub updates will be seen when " -"loading a footprint with the same name as one for which you've saved locally." -msgstr "" -"フットプリントの読み込みは、`allow_pretty_writing_to_this_dir` オプションで指" -"定されるパスにあるローカルフットプリントが常に優先されます。フットプリント・" -"エディターからフットプリントを保存することで COW ライブラリーのローカルディレ" -"クトリーへフットプリントを保存すると、ローカルに保存したフットプリントと同じ" -"名前のフットプリントを読み込む際に GitHub のアップデートは適用されなくなりま" -"す。" +"Footprint loads will always give precedence to the local footprints found in the path given by " +"the option `allow_pretty_writing_to_this_dir`. Once you have saved a footprint to the COW " +"library's local directory by doing a footprint save in the Footprint Editor, no GitHub updates " +"will be seen when loading a footprint with the same name as one for which you've saved locally." +msgstr "" +"フットプリントの読み込みは、`allow_pretty_writing_to_this_dir` オプションで指定されるパスにある" +"ローカルフットプリントが常に優先されます。フットプリント・エディターからフットプリントを保存す" +"ることで COW ライブラリーのローカルディレクトリーへフットプリントを保存すると、ローカルに保存し" +"たフットプリントと同じ名前のフットプリントを読み込む際に GitHub のアップデートは適用されなくな" +"ります。" # 07102015:訂正 #. type: Plain text #: pcbnew_installation.adoc:389 msgid "" -"Always keep a separate local `*.pretty` directory for each GitHub library, " -"never combine them by referring to the same directory more than once. Also, " -"do not use the same COW (`*.pretty`) directory in a footprint library table " -"entry. This would likely create a mess. The value of the option " -"`allow_pretty_writing_to_this_dir` will expand any environment variable " -"using the `${}` notation to create the path in the same way as the \"Library " -"Path\" setting." -msgstr "" -"常に GitHub ライブラリーごとに個別のローカル `*.pretty` ディレクトリーを確保" -"し、別のライブラリーから複数回にわたって同じディレクトリーを参照することでこ" -"れらを結合してはいけません。また、フットプリント・ライブラリー・テーブルの入" -"力項目に同じ COW (`*.pretty`) ディレクトリーを使用してはいけません。 これは恐" -"らく混乱を招くでしょう。オプション `allow_pretty_writing_to_this_dir` の値" -"は、 “ライブラリーパス” の設定と同様、パスを作るにあたって `${}` 表示を使い、" -"環境変数を拡大できます。" +"Always keep a separate local `*.pretty` directory for each GitHub library, never combine them " +"by referring to the same directory more than once. Also, do not use the same COW (`*.pretty`) " +"directory in a footprint library table entry. This would likely create a mess. The value of " +"the option `allow_pretty_writing_to_this_dir` will expand any environment variable using the `" +"${}` notation to create the path in the same way as the \"Library Path\" setting." +msgstr "" +"常に GitHub ライブラリーごとに個別のローカル `*.pretty` ディレクトリーを確保し、別のライブラ" +"リーから複数回にわたって同じディレクトリーを参照することでこれらを結合してはいけません。また、" +"フットプリント・ライブラリー・テーブルの入力項目に同じ COW (`*.pretty`) ディレクトリーを使用し" +"てはいけません。 これは恐らく混乱を招くでしょう。オプション `allow_pretty_writing_to_this_dir` " +"の値は、 “ライブラリーパス” の設定と同様、パスを作るにあたって `${}` 表示を使い、環境変数を拡大" +"できます。" #. type: Title ===== #: pcbnew_installation.adoc:390 @@ -11978,36 +11358,30 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_installation.adoc:402 msgid "" -"What's the point of COW? If you periodically email your COW pretty footprint " -"modifications to the GitHub repository maintainer, you can help update the " -"GitHub copy. Simply email the individual `*.kicad_mod` files you find in " -"your COW directories to the maintainer of the GitHub repository. After " -"you've received confirmation that your changes have been committed, you can " -"safely delete your COW file(s) and the updated footprint from the read-only " -"part of GitHub library will flow down. Your goal should be to keep the COW " -"file set as small as possible by contributing frequently to the shared " -"master copies at https://github.com." -msgstr "" -"COW のポイントは何でしょう?あなたが GitHub リポジトリのメインテナーに COW " -"pretty フットプリントの変更を定期的にメールすることで、GitHub コピーのアップ" -"デートに貢献できます。単に COW ディレクトリーで見つかった `*.kicad_mod` ファ" -"イルをGitHub リポジトリのメインテナーへメールするだけです。あなたの変更がコ" -"ミットされたことを確認したなら、あなたは安全に自分の COW ファイルを削除でき、" -"GitHub ライブラリーの読み込み専用部分からアップデートされたフットプリントを落" -"とせるでしょう。あなたのゴールは、 https://github.com の共有マスターコピーへ" -"頻繁に貢献することで、COW ファイルのディレクトリーサイズを可能な限り小さく保" -"ち続けることです。" +"What's the point of COW? If you periodically email your COW pretty footprint modifications to " +"the GitHub repository maintainer, you can help update the GitHub copy. Simply email the " +"individual `*.kicad_mod` files you find in your COW directories to the maintainer of the " +"GitHub repository. After you've received confirmation that your changes have been committed, " +"you can safely delete your COW file(s) and the updated footprint from the read-only part of " +"GitHub library will flow down. Your goal should be to keep the COW file set as small as " +"possible by contributing frequently to the shared master copies at https://github.com." +msgstr "" +"COW のポイントは何でしょう?あなたが GitHub リポジトリのメインテナーに COW pretty フットプリン" +"トの変更を定期的にメールすることで、GitHub コピーのアップデートに貢献できます。単に COW ディレ" +"クトリーで見つかった `*.kicad_mod` ファイルをGitHub リポジトリのメインテナーへメールするだけで" +"す。あなたの変更がコミットされたことを確認したなら、あなたは安全に自分の COW ファイルを削除で" +"き、GitHub ライブラリーの読み込み専用部分からアップデートされたフットプリントを落とせるでしょ" +"う。あなたのゴールは、 https://github.com の共有マスターコピーへ頻繁に貢献することで、COW ファ" +"イルのディレクトリーサイズを可能な限り小さく保ち続けることです。" #. type: Plain text #: pcbnew_installation.adoc:406 msgid "" -"You can also contribute to library developement using local Git clones of " -"the relevant libraries using the _KiCad_ plugin and submitting pull requests " -"to the library maintainers." -msgstr "" -"_KiCad_ プラグインを使用した適切なライブラリーのローカル Git クローンを使った" -"り、ライブラリーのメンテナーへプル・リクエストを送って、ライブラリー開発に貢" -"献することもできます。" +"You can also contribute to library developement using local Git clones of the relevant " +"libraries using the _KiCad_ plugin and submitting pull requests to the library maintainers." +msgstr "" +"_KiCad_ プラグインを使用した適切なライブラリーのローカル Git クローンを使ったり、ライブラリーの" +"メンテナーへプル・リクエストを送って、ライブラリー開発に貢献することもできます。" #. type: Title ===== #: pcbnew_installation.adoc:407 @@ -12018,30 +11392,27 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_installation.adoc:411 msgid "" -"The Github plugin can be slow, as it must download all the libraries from " -"the Internet before they can be used." +"The Github plugin can be slow, as it must download all the libraries from the Internet before " +"they can be used." msgstr "" -"使用前にインターネットから全てのライブラリーをダウンロードしなければならない" -"ので、GitHub プラグインは動作が遅くなることがあります。" +"使用前にインターネットから全てのライブラリーをダウンロードしなければならないので、GitHub プラグ" +"インは動作が遅くなることがあります。" #. type: Plain text #: pcbnew_installation.adoc:419 msgid "" -"Nginx can be used as a cache to the github server to speed up the loading of " -"footprints. It can be installed locally or on a network server. There is an " -"example configuration in KiCad sources at `pcbnew/github/nginx.conf`. The " -"most straightforward way to get this working is to overwrite the default " -"nginx.conf with this one and `export KIGITHUB=http://my_server:54321/KiCad`, " -"where `my_server` is the IP or domain name of the machine running nginx." -msgstr "" -"Nginx(high-speed Web server/reverse proxy and email proxy) をフットプリントの" -"読み込みスピードを上げるための github サーバーのキャッシュとして使うことがで" -"きます。これはローカルまたはネットワーク・サーバー上にインストールすることが" -"できます。GitHub上のKiCad ソース・ツリーにある `pcbnew/github/nginx.conf` は" -"その設定例です。これを使う最も簡単な方法は、デフォルトの nginx.conf をこの" -"ファイルで上書きし、 `KIGITHUB=http://my_server:54321/KiCad` をエクスポートす" -"ることです。ここで `my_server` は nginx を実行しているマシンの IP またはドメ" -"イン名です。" +"Nginx can be used as a cache to the github server to speed up the loading of footprints. It " +"can be installed locally or on a network server. There is an example configuration in KiCad " +"sources at `pcbnew/github/nginx.conf`. The most straightforward way to get this working is to " +"overwrite the default nginx.conf with this one and `export KIGITHUB=http://my_server:54321/" +"KiCad`, where `my_server` is the IP or domain name of the machine running nginx." +msgstr "" +"Nginx(high-speed Web server/reverse proxy and email proxy) をフットプリントの読み込みスピードを" +"上げるための github サーバーのキャッシュとして使うことができます。これはローカルまたはネット" +"ワーク・サーバー上にインストールすることができます。GitHub上のKiCad ソース・ツリーにある " +"`pcbnew/github/nginx.conf` はその設定例です。これを使う最も簡単な方法は、デフォルトの nginx." +"conf をこのファイルで上書きし、 `KIGITHUB=http://my_server:54321/KiCad` をエクスポートすること" +"です。ここで `my_server` は nginx を実行しているマシンの IP またはドメイン名です。" #. type: Title ==== #: pcbnew_installation.adoc:420 @@ -12052,26 +11423,22 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_installation.adoc:432 msgid "" -"Footprint libraries can be defined either globally or specifically to the " -"currently loaded project. Footprint libraries defined in the user's global " -"table are always available and are stored in the `fp-lib-table` file in the " -"user's home folder. Global footprint libraries can always be accessed even " -"when there is no project net list file opened. The project specific " -"footprint table is active only for the currently open net list file. The " -"project specific footprint library table is saved in the file `fp-lib-table` " -"in the path of the currently open board file. You are free to define " -"libraries in either table." -msgstr "" -"フットプリント・ライブラリーは、読み込まれているプロジェクトに対して、グロー" -"バル、固有どちらとしてでも定義できます。ユーザーのグローバル・テーブルで定義" -"されたフットプリント・ライブラリーは常に有効で、ユーザーのホーム・フォルダー" -"にある `fp-lib-table` ファイル内に保存されます。グローバル・フットプリント・" -"ライブラリーは、プロジェクトのネットリスト・ファイルが開かれていない時でも、" -"常にアクセスできます。プロジェクト固有のフットプリント・テーブルは、現在開か" -"れているネットリスト・ファイルに対してのみ有効です。プロジェクト固有のフット" -"プリント・ライブラリー・テーブルは現在開かれている基板ファイルのパスにある " -"`fp-lib-table` ファイルに保存されます。どちらのテーブルにライブラリーを定義し" -"ても構いません。" +"Footprint libraries can be defined either globally or specifically to the currently loaded " +"project. Footprint libraries defined in the user's global table are always available and are " +"stored in the `fp-lib-table` file in the user's home folder. Global footprint libraries can " +"always be accessed even when there is no project net list file opened. The project specific " +"footprint table is active only for the currently open net list file. The project specific " +"footprint library table is saved in the file `fp-lib-table` in the path of the currently open " +"board file. You are free to define libraries in either table." +msgstr "" +"フットプリント・ライブラリーは、読み込まれているプロジェクトに対して、グローバル、固有どちらと" +"してでも定義できます。ユーザーのグローバル・テーブルで定義されたフットプリント・ライブラリーは" +"常に有効で、ユーザーのホーム・フォルダーにある `fp-lib-table` ファイル内に保存されます。グロー" +"バル・フットプリント・ライブラリーは、プロジェクトのネットリスト・ファイルが開かれていない時で" +"も、常にアクセスできます。プロジェクト固有のフットプリント・テーブルは、現在開かれているネット" +"リスト・ファイルに対してのみ有効です。プロジェクト固有のフットプリント・ライブラリー・テーブル" +"は現在開かれている基板ファイルのパスにある `fp-lib-table` ファイルに保存されます。どちらのテー" +"ブルにライブラリーを定義しても構いません。" #. type: Plain text #: pcbnew_installation.adoc:434 @@ -12081,11 +11448,10 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_installation.adoc:437 msgid "" -"You can define all of your libraries in the global table which means they " -"will always be available when you need them." +"You can define all of your libraries in the global table which means they will always be " +"available when you need them." msgstr "" -"全てのライブラリーをグローバル・テーブルに定義すると、必要な時にいつでも使う" -"ことができます。" +"全てのライブラリーをグローバル・テーブルに定義すると、必要な時にいつでも使うことができます。" #. type: Plain text #: pcbnew_installation.adoc:440 @@ -12100,8 +11466,7 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_installation.adoc:442 msgid "You can define all your libraries on a project specific basis." -msgstr "" -"全てのライブラリーをプロジェクト固有のテーブルへ定義することもできます。" +msgstr "全てのライブラリーをプロジェクト固有のテーブルへ定義することもできます。" #. type: Plain text #: pcbnew_installation.adoc:447 @@ -12119,24 +11484,21 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_installation.adoc:450 -msgid "" -"You can also define footprint libraries both globally and project " -"specifically." +msgid "You can also define footprint libraries both globally and project specifically." msgstr "" -"フットプリントライブラリーはグローバルとプロジェクト固有、両方のテーブルで定" -"義することもできます。" +"フットプリントライブラリーはグローバルとプロジェクト固有、両方のテーブルで定義することもできま" +"す。" #. type: Plain text #: pcbnew_installation.adoc:455 msgid "" -"One usage pattern would be to define your most commonly used libraries " -"globally and the library only required for the project in the project " -"specific library table. There is no restriction on how you define your " -"libraries." -msgstr "" -"使用パターンの一つは、よく使うライブラリーをグローバル、そのプロジェクトでの" -"み必要とされるライブラリーはプロジェクト固有のライブラリー・テーブルに定義す" -"ることでしょう。ライブラリーを定義するにあたっての制約は特にありません。" +"One usage pattern would be to define your most commonly used libraries globally and the " +"library only required for the project in the project specific library table. There is no " +"restriction on how you define your libraries." +msgstr "" +"使用パターンの一つは、よく使うライブラリーをグローバル、そのプロジェクトでのみ必要とされるライ" +"ブラリーはプロジェクト固有のライブラリー・テーブルに定義することでしょう。ライブラリーを定義す" +"るにあたっての制約は特にありません。" #. type: Title ===== #: pcbnew_installation.adoc:456 @@ -12147,93 +11509,84 @@ #. type: Plain text #: pcbnew_installation.adoc:461 msgid "" -"When a footprint is added to a PCB, the entire footprint is copied into the " -"PCB file (_.kicad_pcb_). This means changes to the footprint in the library " -"do not automatically affect the PCB." -msgstr "" -"フットプリントが基板に追加された場合、全てのフットプリントが基板ファイル (_." -"kicad_pcb_) にコピーされます。これはライブラリーでのフットプリントの変更が自" -"動的に基板に反映されないことを意味しています。" +"When a footprint is added to a PCB, the entire footprint is copied into the PCB file (_." +"kicad_pcb_). This means changes to the footprint in the library do not automatically affect " +"the PCB." +msgstr "" +"フットプリントが基板に追加された場合、全てのフットプリントが基板ファイル (_.kicad_pcb_) にコ" +"ピーされます。これはライブラリーでのフットプリントの変更が自動的に基板に反映されないことを意味" +"しています。" #. type: Plain text #: pcbnew_installation.adoc:465 msgid "" -"This also means that you can individually edit footprints on the PCB without " -"affecting other instances of the same footprint (either on the same PCB or " -"on other PCBs)." -msgstr "" -"これはまた、同じフットプリントの別のインスタンス (同じ基板上あるいは別の基板" -"上のいずれでも) に影響を与えることなく基板上のフットプリントを独立して編集で" -"きることも意味しています。" +"This also means that you can individually edit footprints on the PCB without affecting other " +"instances of the same footprint (either on the same PCB or on other PCBs)." +msgstr "" +"これはまた、同じフットプリントの別のインスタンス (同じ基板上あるいは別の基板上のいずれでも) に" +"影響を与えることなく基板上のフットプリントを独立して編集できることも意味しています。" #. type: Plain text #: pcbnew_installation.adoc:468 msgid "" -"However, if you modify the library footprint, the next time you place an " -"instance, it will not match existing footprints of the same name." +"However, if you modify the library footprint, the next time you place an instance, it will not " +"match existing footprints of the same name." msgstr "" -"しかしながら、ライブラリーのフットプリントを変更すると、次にフットプリントの" -"インスタンスを配置した時に、既存の同じ名前のフットプリントとは異なったものに" -"なるでしょう。" +"しかしながら、ライブラリーのフットプリントを変更すると、次にフットプリントのインスタンスを配置" +"した時に、既存の同じ名前のフットプリントとは異なったものになるでしょう。" #. type: Plain text #: pcbnew_installation.adoc:473 msgid "" -"A common practice is to copy all the footprints you use to a separate " -"version-controlled location, so that this project is not unexpectedly " -"affected by changes to system or user libraries. Also, it ensures all the " -"footprint resources used for the PCB can be easily distributed with the PCB " -"file." -msgstr "" -"一般的な方法は、プロジェクトがシステムやユーザーのライブラリーの変更によって" -"不用意に影響されないよう、個別にバージョン管理された場所を用意して全てのフッ" -"トプリントをコピーしておくことです。また、基板ファイルと一緒に基板で使われた" -"全てのフットプリントのリソースを簡単に配布できることも保証されます。" +"A common practice is to copy all the footprints you use to a separate version-controlled " +"location, so that this project is not unexpectedly affected by changes to system or user " +"libraries. Also, it ensures all the footprint resources used for the PCB can be easily " +"distributed with the PCB file." +msgstr "" +"一般的な方法は、プロジェクトがシステムやユーザーのライブラリーの変更によって不用意に影響されな" +"いよう、個別にバージョン管理された場所を用意して全てのフットプリントをコピーしておくことです。" +"また、基板ファイルと一緒に基板で使われた全てのフットプリントのリソースを簡単に配布できることも" +"保証されます。" #~ msgid "Footprint assembly (?)." -#~ msgstr "" -#~ "組立て等の製造用途で使用されます。(通常、基板単体には表示されません)" +#~ msgstr "組立て等の製造用途で使用されます。(通常、基板単体には表示されません)" #~ msgid "" -#~ "Duplication is done by using the hotkey (which defaults to Ctrl-D) or the " -#~ "duplicate item option in the context menu. In the legacy renderer, these " -#~ "appear as below, depending on the item type:" +#~ "Duplication is done by using the hotkey (which defaults to Ctrl-D) or the duplicate item " +#~ "option in the context menu. In the legacy renderer, these appear as below, depending on the " +#~ "item type:" #~ msgstr "" -#~ "複製はホットキー(デフォルトは Ctrl-D)か、コンテキストメニューのアイテム" -#~ "の複製を使います。以前のバージョンと互換のある画面ではタイプによって、次の" -#~ "ように現れます。:" +#~ "複製はホットキー(デフォルトは Ctrl-D)か、コンテキストメニューのアイテムの複製を使います。" +#~ "以前のバージョンと互換のある画面ではタイプによって、次のように現れます。:" #~ msgid "" -#~ "image:images/icons/duplicate.png[] image:images/icons/duplicate_line." -#~ "png[] image:images/icons/duplicate.png[] image:images/icons/" -#~ "duplicate_module.png[] image:images/icons/duplicate.png[] image:images/" -#~ "icons/duplicate.png[]" +#~ "image:images/icons/duplicate.png[] image:images/icons/duplicate_line.png[] image:images/" +#~ "icons/duplicate.png[] image:images/icons/duplicate_module.png[] image:images/icons/" +#~ "duplicate.png[] image:images/icons/duplicate.png[]" #~ msgstr "" -#~ "image:images/icons/duplicate.png[] image:images/icons/duplicate_line." -#~ "png[] image:images/icons/duplicate.png[] image:images/icons/" -#~ "duplicate_module.png[] image:images/icons/duplicate.png[] image:images/" -#~ "icons/duplicate.png[]" +#~ "image:images/icons/duplicate.png[] image:images/icons/duplicate_line.png[] image:images/" +#~ "icons/duplicate.png[] image:images/icons/duplicate_module.png[] image:images/icons/" +#~ "duplicate.png[] image:images/icons/duplicate.png[]" #~ msgid "" -#~ "The array tool acts on the component under the cursor, or, in GAL mode, " -#~ "on a selection. It can be accessed either via the context menu for the " -#~ "selection or by a keyboard shortcut (defaults to Ctrl-N). In legacy mode, " -#~ "the context menu icons indicate an array of the selected type:" +#~ "The array tool acts on the component under the cursor, or, in GAL mode, on a selection. It " +#~ "can be accessed either via the context menu for the selection or by a keyboard shortcut " +#~ "(defaults to Ctrl-N). In legacy mode, the context menu icons indicate an array of the " +#~ "selected type:" #~ msgstr "" -#~ "配列ツールは、カーソルのあるコンポーネントで、あるいは GAL モードで、また" -#~ "は選択中のアイテムで働きます。選択中のコンテキストメニューから、またはキー" -#~ "ボードショートカット(デフォルトは Ctrl-N )から使用できます。(以前のバー" -#~ "ジョンとの)互換モードでは、コンテキストメニューのアイコンは選択したアイテ" -#~ "ムの種類を表します:" +#~ "配列ツールは、カーソルのあるコンポーネントで、あるいは GAL モードで、または選択中のアイテム" +#~ "で働きます。選択中のコンテキストメニューから、またはキーボードショートカット(デフォルトは " +#~ "Ctrl-N )から使用できます。(以前のバージョンとの)互換モードでは、コンテキストメニューのア" +#~ "イコンは選択したアイテムの種類を表します:" #~ msgid "" -#~ "image:images/icons/array.png[] image:images/icons/array.png[] image:" -#~ "images/icons/array.png[] image:images/icons/array.png[] image:images/" -#~ "icons/array.png[] image:images/icons/array.png[]" +#~ "image:images/icons/array.png[] image:images/icons/array.png[] image:images/icons/array." +#~ "png[] image:images/icons/array.png[] image:images/icons/array.png[] image:images/icons/" +#~ "array.png[]" #~ msgstr "" -#~ "image:images/icons/array.png[] image:images/icons/array.png[] image:" -#~ "images/icons/array.png[] image:images/icons/array.png[] image:images/" -#~ "icons/array.png[] image:images/icons/array.png[]" +#~ "image:images/icons/array.png[] image:images/icons/array.png[] image:images/icons/array." +#~ "png[] image:images/icons/array.png[] image:images/icons/array.png[] image:images/icons/" +#~ "array.png[]" #~ msgid "Switch canvas" #~ msgstr "描画キャンバスの切替" @@ -12268,23 +11621,19 @@ #~ msgstr "images/ja/Pcbnew_design_rules_menu.png" #~ msgid "" -#~ "Also see the doxygen documentation on http://ci.kicad-pcb.org/job/kicad-" -#~ "doxygen/ws/build/pcbnew/doxygen-python/html/index.html[Python Scripting " -#~ "Reference]." -#~ msgstr "" -#~ "http://ci.kicad-pcb.org/job/kicad-doxygen/ws/build/pcbnew/doxygen-python/" -#~ "html/index.html[Python スクリプト リファレンス]の doxygen ドキュメントも参" -#~ "照して下さい。" +#~ "Also see the doxygen documentation on http://ci.kicad-pcb.org/job/kicad-doxygen/ws/build/" +#~ "pcbnew/doxygen-python/html/index.html[Python Scripting Reference]." +#~ msgstr "" +#~ "http://ci.kicad-pcb.org/job/kicad-doxygen/ws/build/pcbnew/doxygen-python/html/index." +#~ "html[Python スクリプト リファレンス]の doxygen ドキュメントも参照して下さい。" #~ msgid "Footprint Editor overview" #~ msgstr "フットプリント エディタ の概要" -#~ msgid "" -#~ "Footprint Editor is used for editing and creating PCB footprints. This " -#~ "includes:" +#~ msgid "Footprint Editor is used for editing and creating PCB footprints. This includes:" #~ msgstr "" -#~ "基板 (PCB) のフットプリントを編集したり作成するためにフットプリント エディ" -#~ "タを使用します。これは以下を含みます:" +#~ "基板 (PCB) のフットプリントを編集したり作成するためにフットプリント エディタを使用します。こ" +#~ "れは以下を含みます:" #~ msgid "Footprint elements" #~ msgstr "フットプリントの要素" @@ -12326,19 +11675,18 @@ #~ msgstr "非導体レイヤーのパッド" #~ msgid "" -#~ "These are unusual pads. This option can be used to create fiducials or " -#~ "masks on technical layers." +#~ "These are unusual pads. This option can be used to create fiducials or masks on technical " +#~ "layers." #~ msgstr "" -#~ "これらは特殊なパッドです。テクニカルレイヤー上に基準点あるいはマスクを作成" -#~ "するためにこのオプションを使用できます。" +#~ "これらは特殊なパッドです。テクニカルレイヤー上に基準点あるいはマスクを作成するためにこのオプ" +#~ "ションを使用できます。" #~ msgid "Offset parameter" #~ msgstr "オフセットパラメータ" #~ msgid "Setting clearance for solder mask and solder paste mask layers" #~ msgstr "" -#~ "ハンダレジストおよびハンダペーストマスク(メタルマスク)レイヤー用のクリア" -#~ "ランスの設定" +#~ "ハンダレジストおよびハンダペーストマスク(メタルマスク)レイヤー用のクリアランスの設定" #~ msgid "Setting a clearance can be made at 3 levels:" #~ msgstr "クリアランスの設定は3つのレベルで行うことが可能です:" @@ -12389,53 +11737,45 @@ #~ msgstr "3次元的な可視化" #~ msgid "" -#~ "Scale values are useful for visualisation formats such as VRML1, VRML2, " -#~ "and X3D. Since the model may have been produced by any number of VRML/X3D " -#~ "editors or exporters and VRML does not enforce a unit of length for the " -#~ "models, users can enter an appropriate scale value to ensure that the " -#~ "model appears as it should within the 3DViewer. Some users employ a " -#~ "simple VRML box as a generic model for components and select scale values " -#~ "so that the box has the correct size to represent the component. For " -#~ "Mechanical CAD (MCAD) models the scale values should be left at unity. " -#~ "MCAD formats always specify a unit length and any exporters which make " -#~ "use of MCAD data formats will ignore the scale values. However the " -#~ "3DViewer will always apply the scale values; if scale values other than " -#~ "unity are used with MCAD models, the output of the 3DViewer will differ " -#~ "from any exported MCAD models such as IDF." -#~ msgstr "" -#~ "拡大率 (スケール値) は、 VRML1, VRML2, X3D のような可視化フォーマットに役" -#~ "立ちます。モデルは VRML/X3D エディターやエクスポーターで作られており、 " -#~ "VRML はモデルの長さの単位を強制しないので、ユーザーは3Dビューアでモデルが" -#~ "正しいサイズに見えるように拡大率を入力することができます。ユーザーによって" -#~ "は、コンポーネントの汎用モデルとして単純な VRML モデルを使用し、コンポーネ" -#~ "ントの代わりに正しい寸法を持つボックスとなるよう拡大率の値を選んで使うで" -#~ "しょう。機械系 CAD (MCAD) モデルについては、拡大率を統一しておくべきです。" -#~ "MCAD フォーマットでは常に単位長が指定され、MCAD データ・フォーマットを扱う" -#~ "エクスポーターであれば、拡大率を無視するでしょう。しかしながら、3Dビューア" -#~ "では常に拡大率が適用されます; もし MCAD モデルの使用に際して拡大率が統一さ" -#~ "れていなければ、3Dビューアの出力は、エクスポートされたMCAD モデル (IDF の" -#~ "ような) とは異なることになるでしょう。" - -#~ msgid "" -#~ "In the past KiCad used a fixed path to a directory of 3D models and later " -#~ "relied on the _KISYS3DMOD_ environment variable to specify the location " -#~ "of the model directory. Other base directories for models could be " -#~ "specified by using additional environment variables. The current version " -#~ "of KiCad has a specialised _alias_ system for handling 3D model names. " -#~ "The aim of the new file name management system (filename resolution " -#~ "system) is to provide a scheme which is compatible with earlier versions " -#~ "of KiCad while offering a more flexible mechanism for specifying 3D model " -#~ "file names and improving the ability to share project files." -#~ msgstr "" -#~ "過去において KiCad は 3D models のディレクトリに固定パスを使用しており、そ" -#~ "の後はモデル・ディレクトリの位置を指定する _KISYS3DMOD_ 環境変数に依存して" -#~ "いました。モデルに対するその他のベース・ディレクトリは、追加の環境変数を使" -#~ "用することで指定できました。kiCad の現在のバージョンは、3D モデル名を扱う" -#~ "ために特別な _エイリアス_ システムを持っています。新しいファイル名管理シス" -#~ "テム (ファイル名解決システム) の目的は、より柔軟な 3D モデルのファイル名を" -#~ "指定するシステムを提供したり、プロジェクト・ファイルを共用できるように改良" -#~ "しながらも、KiCadの初期バージョンと互換性のある体系を供給することにありま" -#~ "す。" +#~ "Scale values are useful for visualisation formats such as VRML1, VRML2, and X3D. Since the " +#~ "model may have been produced by any number of VRML/X3D editors or exporters and VRML does " +#~ "not enforce a unit of length for the models, users can enter an appropriate scale value to " +#~ "ensure that the model appears as it should within the 3DViewer. Some users employ a simple " +#~ "VRML box as a generic model for components and select scale values so that the box has the " +#~ "correct size to represent the component. For Mechanical CAD (MCAD) models the scale values " +#~ "should be left at unity. MCAD formats always specify a unit length and any exporters which " +#~ "make use of MCAD data formats will ignore the scale values. However the 3DViewer will " +#~ "always apply the scale values; if scale values other than unity are used with MCAD models, " +#~ "the output of the 3DViewer will differ from any exported MCAD models such as IDF." +#~ msgstr "" +#~ "拡大率 (スケール値) は、 VRML1, VRML2, X3D のような可視化フォーマットに役立ちます。モデルは " +#~ "VRML/X3D エディターやエクスポーターで作られており、 VRML はモデルの長さの単位を強制しないの" +#~ "で、ユーザーは3Dビューアでモデルが正しいサイズに見えるように拡大率を入力することができます。" +#~ "ユーザーによっては、コンポーネントの汎用モデルとして単純な VRML モデルを使用し、コンポーネン" +#~ "トの代わりに正しい寸法を持つボックスとなるよう拡大率の値を選んで使うでしょう。機械系 CAD " +#~ "(MCAD) モデルについては、拡大率を統一しておくべきです。MCAD フォーマットでは常に単位長が指定" +#~ "され、MCAD データ・フォーマットを扱うエクスポーターであれば、拡大率を無視するでしょう。しか" +#~ "しながら、3Dビューアでは常に拡大率が適用されます; もし MCAD モデルの使用に際して拡大率が統一" +#~ "されていなければ、3Dビューアの出力は、エクスポートされたMCAD モデル (IDF のような) とは異な" +#~ "ることになるでしょう。" + +#~ msgid "" +#~ "In the past KiCad used a fixed path to a directory of 3D models and later relied on the " +#~ "_KISYS3DMOD_ environment variable to specify the location of the model directory. Other " +#~ "base directories for models could be specified by using additional environment variables. " +#~ "The current version of KiCad has a specialised _alias_ system for handling 3D model names. " +#~ "The aim of the new file name management system (filename resolution system) is to provide " +#~ "a scheme which is compatible with earlier versions of KiCad while offering a more flexible " +#~ "mechanism for specifying 3D model file names and improving the ability to share project " +#~ "files." +#~ msgstr "" +#~ "過去において KiCad は 3D models のディレクトリに固定パスを使用しており、その後はモデル・ディ" +#~ "レクトリの位置を指定する _KISYS3DMOD_ 環境変数に依存していました。モデルに対するその他のベー" +#~ "ス・ディレクトリは、追加の環境変数を使用することで指定できました。kiCad の現在のバージョン" +#~ "は、3D モデル名を扱うために特別な _エイリアス_ システムを持っています。新しいファイル名管理" +#~ "システム (ファイル名解決システム) の目的は、より柔軟な 3D モデルのファイル名を指定するシステ" +#~ "ムを提供したり、プロジェクト・ファイルを共用できるように改良しながらも、KiCadの初期バージョ" +#~ "ンと互換性のある体系を供給することにあります。" #~ msgid "Saving a footprint into the active library" #~ msgstr "アクティブなライブラリへのフットプリントの保存" @@ -12446,45 +11786,36 @@ #~ msgid "stored online as a Github repository" #~ msgstr "_.pretty_ フォーマット" -#~ msgid "" -#~ "You can have access to the library list initialization from the " -#~ "Preferences menu:" +#~ msgid "You can have access to the library list initialization from the Preferences menu:" #~ msgstr "設定メニューからライブラリリストの初期設定へと進めます。:" # 07072015:/ja/へ変更 #~ msgid "images/Library_list_menu_item.png" #~ msgstr "images/ja/Library_list_menu_item.png" -#~ msgid "" -#~ "The image below shows the dialog which allows you to set the footprint " -#~ "library list:" -#~ msgstr "" -#~ "下の図はフットプリント・ライブラリ・リストを設定するダイアログです。" +#~ msgid "The image below shows the dialog which allows you to set the footprint library list:" +#~ msgstr "下の図はフットプリント・ライブラリ・リストを設定するダイアログです。" # 07072015:/ja/へ変更 #~ msgid "images/Footprint_library_list.png" #~ msgstr "images/ja/Footprint_library_list.png" #~ msgid "" -#~ "You can use this to add all the libraries that contain the footprints " -#~ "required for your project. You should also remove unused libraries from " -#~ "new projects to prevent footprint name clashes. Please note, there is an " -#~ "issue with the footprint library list when duplicate footprint names " -#~ "exist in more than one library. When this occurs, the footprint will be " -#~ "loaded from the first library found in the list. If this is an issue (you " -#~ "cannot load the footprint you want), either change the library list order " -#~ "using the \"Up\" and \"Down\" buttons in the dialog above or give the " -#~ "footprint a unique name using the footprint editor." -#~ msgstr "" -#~ "あなたはプロジェクトに必要なフットプリントを含むライブラリを追加しなければ" -#~ "なりません。フットプリント名の衝突を避けるため、新しいプロジェクトからは使" -#~ "わないライブラリを削除することも必要です。複数のライブラリに重複したフット" -#~ "プリント名があると、フットプリントライブラリで問題となることに注意して下さ" -#~ "い。このような場合、フットプリントはリスト中、最初に見つかったライブラリか" -#~ "らロードされます。これは問題(必要とするフットプリントをロードできない)" -#~ "で、上のダイアログで “上” と “下” ボタンを使ってライブラリリストの順番を変" -#~ "えるか、フットプリント・エディタを使って固有の名前のフットプリントにしま" -#~ "す。" +#~ "You can use this to add all the libraries that contain the footprints required for your " +#~ "project. You should also remove unused libraries from new projects to prevent footprint " +#~ "name clashes. Please note, there is an issue with the footprint library list when duplicate " +#~ "footprint names exist in more than one library. When this occurs, the footprint will be " +#~ "loaded from the first library found in the list. If this is an issue (you cannot load the " +#~ "footprint you want), either change the library list order using the \"Up\" and \"Down\" " +#~ "buttons in the dialog above or give the footprint a unique name using the footprint editor." +#~ msgstr "" +#~ "あなたはプロジェクトに必要なフットプリントを含むライブラリを追加しなければなりません。フット" +#~ "プリント名の衝突を避けるため、新しいプロジェクトからは使わないライブラリを削除することも必要" +#~ "です。複数のライブラリに重複したフットプリント名があると、フットプリントライブラリで問題とな" +#~ "ることに注意して下さい。このような場合、フットプリントはリスト中、最初に見つかったライブラリ" +#~ "からロードされます。これは問題(必要とするフットプリントをロードできない)で、上のダイアログ" +#~ "で “上” と “下” ボタンを使ってライブラリリストの順番を変えるか、フットプリント・エディタを" +#~ "使って固有の名前のフットプリントにします。" # 07102015:訂正 #~ msgid "Managing Footprint Libraries: .pretty repositories" @@ -12492,191 +11823,164 @@ # 07102015:発行からリリースへ変更 #~ msgid "" -#~ "As of release 4.0, Pcbnew uses the new footprint library table " -#~ "implementation to manage footprint libraries. The information in the " -#~ "previous section is no longer valid. The library table manager is " -#~ "accessible by:" -#~ msgstr "" -#~ "4.0 をリリースするにあたって、Pcbnew はフットプリントライブラリを管理する" -#~ "ために実装された新しいフットプリント・ライブラリ・テーブルを使用します。前" -#~ "のセクションの情報はもはや無効です。ライブラリ・テーブル・マネージャは次の" -#~ "ように呼び出せます。:" +#~ "As of release 4.0, Pcbnew uses the new footprint library table implementation to manage " +#~ "footprint libraries. The information in the previous section is no longer valid. The " +#~ "library table manager is accessible by:" +#~ msgstr "" +#~ "4.0 をリリースするにあたって、Pcbnew はフットプリントライブラリを管理するために実装された新" +#~ "しいフットプリント・ライブラリ・テーブルを使用します。前のセクションの情報はもはや無効です。" +#~ "ライブラリ・テーブル・マネージャは次のように呼び出せます。:" # 07102015:日本語修正 #~ msgid "" -#~ "The footprint library table is used to map a footprint library of any " -#~ "supported library type to a library nickname. This nickname is used to " -#~ "look up footprints instead of the previous method which depended on " -#~ "library search path ordering. This allows Pcbnew to access footprints " -#~ "with the same name in different libraries by ensuring that the correct " -#~ "footprint is loaded from the appropriate library. It also allows Pcbnew " -#~ "to support loading libraries from different PCB editors such as Eagle and " -#~ "gEDA." -#~ msgstr "" -#~ "フットプリント・ライブラリ・テーブルは、サポートされている全ての種類のフッ" -#~ "トプリントライブラリに別名 (nickname) を付けます。この別名は、見つかった順" -#~ "番のライブラリを使用する以前の方法に代わって、フットプリントを探す時に使わ" -#~ "れます。この仕組みによって適切なライブラリから正しいフットプリントを確実に" -#~ "ロードできるので、別のライブラリにある同じ名前のフットプリントを呼び出すこ" -#~ "とができます。これはまた、Eagle や gEDA のような別の PCB エディタからのラ" -#~ "イブラリの読み出しをサポートします。" - -#~ msgid "" -#~ "In order to use a footprint library, it must first be added to either the " -#~ "global table or the project specific table. The project specific table " -#~ "is only applicable when a board file is open. Each library entry must " -#~ "have a unique nickname. This does not have to be related in any way to " -#~ "the actual library file name or path. The colon `:` character cannot be " -#~ "used anywhere in the nickname. Each library entry must have a valid path " -#~ "and/or file name depending on the type of library. Paths can be defined " -#~ "as absolute, relative, or by environment variable substitution. The " -#~ "appropriate plug in type must be selected in order for the library to be " -#~ "properly read. Pcbnew currently supports reading KiCad legacy, KiCad " -#~ "Pretty, Eagle, and gEDA footprint libraries. There is also a description " -#~ "field to add a description of the library entry. The option field is not " -#~ "used at this time so adding options will have no effect when loading " -#~ "libraries. Please note that you cannot have duplicate library nicknames " -#~ "in the same table. However, you can have duplicate library nicknames in " -#~ "both the global and project specific footprint library table. The " -#~ "project specific table entry will take precedence over the global table " -#~ "entry when duplicated names occur. When entries are defined in the " -#~ "project specific table, an fp-lib-table file containing the entries will " -#~ "be written into the folder of the currently open netlist." -#~ msgstr "" -#~ "フットプリントライブラリを使うには、まず最初にグローバルテーブルかプロジェ" -#~ "クト固有のテーブルを追加しなければなりません。プロジェクト固有のテーブル" -#~ "は、基板ファイルが開かれた時のみ有効です。各ライブラリの入力項目は固有の別" -#~ "名 (nickname) を持つ必要があります。これは実際のファイル名やファイルパスと" -#~ "は全く関係ありません。コロン ( : ) は別名の中のいかなる場所でも使用できま" -#~ "せん。各ライブラリの入力項目は、そのライブラリの種類で有効なファイルパス、" -#~ "ファイル名を持つ必要があります。パスは、絶対、相対、または環境変数で指定で" -#~ "きます。プラグインの種類は、ライブラリが正しく読み込まれるよう、適切に選択" -#~ "しなければなりません。Pcbnew は今のところ KiCad の古い種類、KiCad Pretty、" -#~ "Eagle と gEDA フットプリントライブラリをサポートしています。これらは、ライ" -#~ "ブラリ入力項目の説明フィールドに記述されます。オプションフィールドはこの時" -#~ "点では使われていませんので、オプションフィールドへの追加はライブラリの読み" -#~ "込みに影響を与えません。同じテーブルには重複した別名を持てないことに注意し" -#~ "て下さい。しかしながら、グローバルとプロジェクト固有のフットプリント・ライ" -#~ "ブラリ・テーブルの両方で重複した別名を持つことは可能です。もし名前の衝突が" -#~ "起こったなら、プロジェクト固有のテーブルがグローバルテーブルに優先します。" -#~ "プロジェクト固有のテーブルに項目が入力されると、入力項目を含む fp-lib-" -#~ "table ファイルは現在開かれているネットリストのあるディレクトリに書き込まれ" -#~ "ます。" - -#~ msgid "" -#~ "One of the most powerful features of the footprint library table is " -#~ "environment variable substitution. This allows you to define custom " -#~ "paths to where your libraries are stored in environment variables. " -#~ "Environment variable substitution is supported by using the syntax `" -#~ "${ENV_VAR_NAME}` in the footprint library path. By default, at run time " -#~ "Pcbnew defines the `$KISYSMOD` environment variable. This points to " -#~ "where the default footprint libraries that were installed with KiCad are " -#~ "located. You can override `$KISYSMOD` by defining it yourself which " -#~ "allows you to substitute your own libraries in place of the default KiCad " -#~ "footprint libraries. When a board file is loaded, Pcbnew also defines " -#~ "the `$KPRJMOD` using the board file path. This allows you to create " -#~ "libraries in the project path without having to define the absolute path " -#~ "to the library in the project specific footprint library table." -#~ msgstr "" -#~ "フットプリント・ライブラリ・テーブルの最も強力な機能の一つは、環境変数の代" -#~ "替です。環境変数に保存されたライブラリへの独自のパスを定義するすることがで" -#~ "きます。環境変数の代替は、フットプリント・ライブラリ・パスで `" -#~ "${ENV_VAR_NAME}` 構文を使うことにより、サポートされます。デフォルトでは、" -#~ "実行中 Pcbnew は環境変数 `$KISYSMOD` を定義します。ここは KiCad と一緒にイ" -#~ "ンストールされたデフォルトのフットプリントライブラリの場所です。デフォルト" -#~ "のフットプリントライブラリに代わって自分のライブラリを置けるよう `" -#~ "$KISYSMOD` を上書きできます。基板が読み込まれると、Pcbnew はまた基板のファ" -#~ "イルパスを使って、`$KPRJMOD` を定義します。これにより、プロジェクト固有の" -#~ "フットプリント・ライブラリ・テーブルでライブラリの絶対パスを定義することな" -#~ "く、プロジェクトのあるパスへライブラリを作ることができます。" - -#~ msgid "" -#~ "As a next step, complex curves like *ELLIPSIS* need to be broken up in " -#~ "small line segments that 'approximate' the required shape. This happens " -#~ "automatically when the DXF file is exported or saved in the older *DXF " -#~ "R12* file format (as the R12 format does not support complex curve " -#~ "shapes, CAD applications convert these shapes to line segements. Some CAD " -#~ "applications allow configuration of the number or the length of the line " -#~ "segments used). In LibreCAD the segment length it generally small enough " -#~ "for use in board shapes." -#~ msgstr "" -#~ "次のステップとして、 *楕円(ELLIPSIS)* のような複雑な曲線は、その形状に近似" -#~ "した連続する短い線分へと分割する必要があります。これは、古い *DXF R12* " -#~ "ファイルフォーマットへエクスポートするか保存する時に、自動的に行われます。" -#~ "(R12 フォーマットは複雑な曲線の形状をサポートしていないので、CADソフトは" -#~ "これらの形状を線分へと変換します。いくつかの CAD ソフトは、使用する線分の" -#~ "長さや数を選べるようになっています。)LibreCAD では、基板外形に使用するに" -#~ "は十分に小さい線分の長さとなっています。" - -#~ msgid "" -#~ "A footprint may have been associated with a file containing a three-" -#~ "dimensional representation of itself. In order to associate such a file " -#~ "with a footprint, select the 3D Settings tab. The options panel is the " -#~ "following:" -#~ msgstr "" -#~ "フットプリントをその3次元的な表現を含んだファイルと関連付けることができま" -#~ "す。そのようなファイルをフットプリントと関連付けるために、3D設定タブを選択" -#~ "します。オプションパネルを下図に示します:" +#~ "The footprint library table is used to map a footprint library of any supported library " +#~ "type to a library nickname. This nickname is used to look up footprints instead of the " +#~ "previous method which depended on library search path ordering. This allows Pcbnew to " +#~ "access footprints with the same name in different libraries by ensuring that the correct " +#~ "footprint is loaded from the appropriate library. It also allows Pcbnew to support loading " +#~ "libraries from different PCB editors such as Eagle and gEDA." +#~ msgstr "" +#~ "フットプリント・ライブラリ・テーブルは、サポートされている全ての種類のフットプリントライブラ" +#~ "リに別名 (nickname) を付けます。この別名は、見つかった順番のライブラリを使用する以前の方法に" +#~ "代わって、フットプリントを探す時に使われます。この仕組みによって適切なライブラリから正しい" +#~ "フットプリントを確実にロードできるので、別のライブラリにある同じ名前のフットプリントを呼び出" +#~ "すことができます。これはまた、Eagle や gEDA のような別の PCB エディタからのライブラリの読み" +#~ "出しをサポートします。" + +#~ msgid "" +#~ "In order to use a footprint library, it must first be added to either the global table or " +#~ "the project specific table. The project specific table is only applicable when a board " +#~ "file is open. Each library entry must have a unique nickname. This does not have to be " +#~ "related in any way to the actual library file name or path. The colon `:` character cannot " +#~ "be used anywhere in the nickname. Each library entry must have a valid path and/or file " +#~ "name depending on the type of library. Paths can be defined as absolute, relative, or by " +#~ "environment variable substitution. The appropriate plug in type must be selected in order " +#~ "for the library to be properly read. Pcbnew currently supports reading KiCad legacy, KiCad " +#~ "Pretty, Eagle, and gEDA footprint libraries. There is also a description field to add a " +#~ "description of the library entry. The option field is not used at this time so adding " +#~ "options will have no effect when loading libraries. Please note that you cannot have " +#~ "duplicate library nicknames in the same table. However, you can have duplicate library " +#~ "nicknames in both the global and project specific footprint library table. The project " +#~ "specific table entry will take precedence over the global table entry when duplicated names " +#~ "occur. When entries are defined in the project specific table, an fp-lib-table file " +#~ "containing the entries will be written into the folder of the currently open netlist." +#~ msgstr "" +#~ "フットプリントライブラリを使うには、まず最初にグローバルテーブルかプロジェクト固有のテーブル" +#~ "を追加しなければなりません。プロジェクト固有のテーブルは、基板ファイルが開かれた時のみ有効で" +#~ "す。各ライブラリの入力項目は固有の別名 (nickname) を持つ必要があります。これは実際のファイル" +#~ "名やファイルパスとは全く関係ありません。コロン ( : ) は別名の中のいかなる場所でも使用できま" +#~ "せん。各ライブラリの入力項目は、そのライブラリの種類で有効なファイルパス、ファイル名を持つ必" +#~ "要があります。パスは、絶対、相対、または環境変数で指定できます。プラグインの種類は、ライブラ" +#~ "リが正しく読み込まれるよう、適切に選択しなければなりません。Pcbnew は今のところ KiCad の古い" +#~ "種類、KiCad Pretty、Eagle と gEDA フットプリントライブラリをサポートしています。これらは、ラ" +#~ "イブラリ入力項目の説明フィールドに記述されます。オプションフィールドはこの時点では使われてい" +#~ "ませんので、オプションフィールドへの追加はライブラリの読み込みに影響を与えません。同じテーブ" +#~ "ルには重複した別名を持てないことに注意して下さい。しかしながら、グローバルとプロジェクト固有" +#~ "のフットプリント・ライブラリ・テーブルの両方で重複した別名を持つことは可能です。もし名前の衝" +#~ "突が起こったなら、プロジェクト固有のテーブルがグローバルテーブルに優先します。プロジェクト固" +#~ "有のテーブルに項目が入力されると、入力項目を含む fp-lib-table ファイルは現在開かれているネッ" +#~ "トリストのあるディレクトリに書き込まれます。" + +#~ msgid "" +#~ "One of the most powerful features of the footprint library table is environment variable " +#~ "substitution. This allows you to define custom paths to where your libraries are stored in " +#~ "environment variables. Environment variable substitution is supported by using the syntax `" +#~ "${ENV_VAR_NAME}` in the footprint library path. By default, at run time Pcbnew defines the " +#~ "`$KISYSMOD` environment variable. This points to where the default footprint libraries " +#~ "that were installed with KiCad are located. You can override `$KISYSMOD` by defining it " +#~ "yourself which allows you to substitute your own libraries in place of the default KiCad " +#~ "footprint libraries. When a board file is loaded, Pcbnew also defines the `$KPRJMOD` using " +#~ "the board file path. This allows you to create libraries in the project path without " +#~ "having to define the absolute path to the library in the project specific footprint library " +#~ "table." +#~ msgstr "" +#~ "フットプリント・ライブラリ・テーブルの最も強力な機能の一つは、環境変数の代替です。環境変数に" +#~ "保存されたライブラリへの独自のパスを定義するすることができます。環境変数の代替は、フットプリ" +#~ "ント・ライブラリ・パスで `${ENV_VAR_NAME}` 構文を使うことにより、サポートされます。デフォル" +#~ "トでは、実行中 Pcbnew は環境変数 `$KISYSMOD` を定義します。ここは KiCad と一緒にインストール" +#~ "されたデフォルトのフットプリントライブラリの場所です。デフォルトのフットプリントライブラリに" +#~ "代わって自分のライブラリを置けるよう `$KISYSMOD` を上書きできます。基板が読み込まれると、" +#~ "Pcbnew はまた基板のファイルパスを使って、`$KPRJMOD` を定義します。これにより、プロジェクト固" +#~ "有のフットプリント・ライブラリ・テーブルでライブラリの絶対パスを定義することなく、プロジェク" +#~ "トのあるパスへライブラリを作ることができます。" + +#~ msgid "" +#~ "As a next step, complex curves like *ELLIPSIS* need to be broken up in small line segments " +#~ "that 'approximate' the required shape. This happens automatically when the DXF file is " +#~ "exported or saved in the older *DXF R12* file format (as the R12 format does not support " +#~ "complex curve shapes, CAD applications convert these shapes to line segements. Some CAD " +#~ "applications allow configuration of the number or the length of the line segments used). " +#~ "In LibreCAD the segment length it generally small enough for use in board shapes." +#~ msgstr "" +#~ "次のステップとして、 *楕円(ELLIPSIS)* のような複雑な曲線は、その形状に近似した連続する短い線" +#~ "分へと分割する必要があります。これは、古い *DXF R12* ファイルフォーマットへエクスポートする" +#~ "か保存する時に、自動的に行われます。(R12 フォーマットは複雑な曲線の形状をサポートしていない" +#~ "ので、CADソフトはこれらの形状を線分へと変換します。いくつかの CAD ソフトは、使用する線分の長" +#~ "さや数を選べるようになっています。)LibreCAD では、基板外形に使用するには十分に小さい線分の" +#~ "長さとなっています。" + +#~ msgid "" +#~ "A footprint may have been associated with a file containing a three-dimensional " +#~ "representation of itself. In order to associate such a file with a footprint, select the 3D " +#~ "Settings tab. The options panel is the following:" +#~ msgstr "" +#~ "フットプリントをその3次元的な表現を含んだファイルと関連付けることができます。そのようなファ" +#~ "イルをフットプリントと関連付けるために、3D設定タブを選択します。オプションパネルを下図に示し" +#~ "ます:" #~ msgid "The data information should be provided:" #~ msgstr "データ情報を入力しなければなりません:" #~ msgid "" -#~ "The file containing the 3D representation (created by the 3D modeler " -#~ "Wings3D, in vrml format, via the export to vrml command)." +#~ "The file containing the 3D representation (created by the 3D modeler Wings3D, in vrml " +#~ "format, via the export to vrml command)." #~ msgstr "" -#~ "3Dシェイプ名は、3D表現を含むファイルです。( 拡張子.wrl の vrml フォー" -#~ "マット。3Dモデラーの Wings3D で作成できます。)" +#~ "3Dシェイプ名は、3D表現を含むファイルです。( 拡張子.wrl の vrml フォーマット。3Dモデ" +#~ "ラーの Wings3D で作成できます。)" #~ msgid "" -#~ "The default path is kicad/modules/package3d. In the example, the file " -#~ "name is discret/to_220horiz.wrl, using the default path)" +#~ "The default path is kicad/modules/package3d. In the example, the file name is discret/" +#~ "to_220horiz.wrl, using the default path)" #~ msgstr "標準パスは、デフォルトが kicad/modules/package3d です。" #~ msgid "The x, y and z scales." #~ msgstr "x、y、z の各拡大率(スケール)。" -#~ msgid "" -#~ "The offset with respect to the anchor point of the footprint (usually " -#~ "zero)." +#~ msgid "The offset with respect to the anchor point of the footprint (usually zero)." #~ msgstr "" -#~ "シェイプのオフセットは、フットプリントのアンカーポイントに関するオフセット" -#~ "です(通常はゼロ)。" +#~ "シェイプのオフセットは、フットプリントのアンカーポイントに関するオフセットです(通常はゼ" +#~ "ロ)。" #~ msgid "The initial rotation in degrees about each axis (usually zero)." -#~ msgstr "" -#~ "シェイプの回転(度)は、各軸に対する回転角で単位は度です。(通常は 0 )。" +#~ msgstr "シェイプの回転(度)は、各軸に対する回転角で単位は度です。(通常は 0 )。" #~ msgid "Setting scale allows:" #~ msgstr "スケールの設定により次のことができます:" #~ msgid "" -#~ "To use the same 3D file for footprints which have similar shapes but " -#~ "different sizes (resistors, capacitors, SMD components...)" +#~ "To use the same 3D file for footprints which have similar shapes but different sizes " +#~ "(resistors, capacitors, SMD components...)" #~ msgstr "" -#~ "同じような形状でサイズの異なるフットプリント(抵抗器、コンデンサー、SMDコ" -#~ "ンポーネント…)には同じ3Dファイルを使用。" +#~ "同じような形状でサイズの異なるフットプリント(抵抗器、コンデンサー、SMDコンポーネント…)には" +#~ "同じ3Dファイルを使用。" #~ msgid "" -#~ "For small (or very large) packages, a better use of the Wings3D grid is " -#~ "to scale *0.1 inch in Pcbnew = 1 grid unit* in Wings3D." +#~ "For small (or very large) packages, a better use of the Wings3D grid is to scale *0.1 inch " +#~ "in Pcbnew = 1 grid unit* in Wings3D." #~ msgstr "" -#~ "小さいパッケージの場合、Wings3D グリッドの活用。スケール1は *Pcbnew での " -#~ "0.1インチ = Wings3D での1グリッド* に相当します。" +#~ "小さいパッケージの場合、Wings3D グリッドの活用。スケール1は *Pcbnew での 0.1インチ = " +#~ "Wings3D での1グリッド* に相当します。" -#~ msgid "" -#~ "If such a file has been specified, it is possible to view the component " -#~ "in 3D." -#~ msgstr "" -#~ "以上の設定を行うと、コンポーネントを3Dで見ることが可能になります。" +#~ msgid "If such a file has been specified, it is possible to view the component in 3D." +#~ msgstr "以上の設定を行うと、コンポーネントを3Dで見ることが可能になります。" # 07072015:/ja/へ変更 #~ msgid "images/Modedit_footprint_3d_preview.png" #~ msgstr "images/ja/Modedit_footprint_3d_preview.png" #~ msgid "" -#~ "The 3D model will automatically appear in the 3D representation of the " -#~ "printed circuit board." +#~ "The 3D model will automatically appear in the 3D representation of the printed circuit " +#~ "board." #~ msgstr "3Dモデルはプリント基板の3D表現の中に自動的に現れます。" #~ msgid "*Horrizontal count*: the number of \"columns\" in the grid.\n" @@ -12686,29 +11990,27 @@ #~ msgstr "デザインルール (配線とビアサイズ、クリアランスの設定)。" #~ msgid "" -#~ "*Actions* '(planned)': Associate events to scripting actions or register " -#~ "new menus or toolbar icons.\n" +#~ "*Actions* '(planned)': Associate events to scripting actions or register new menus or " +#~ "toolbar icons.\n" #~ msgstr "" -#~ "*アクション (計画中)* :スクリプトのアクションイベントを結合したり、ツール" -#~ "バーのアイコンや新しいメニューを登録します。\n" +#~ "*アクション (計画中)* :スクリプトのアクションイベントを結合したり、ツールバーのアイコンや新" +#~ "しいメニューを登録します。\n" #~ msgid "" -#~ "It shall be noted that the only KiCad applicaiton that supports scripting " -#~ "is Pcbnew. It is also planned for Eeschema in the future." +#~ "It shall be noted that the only KiCad applicaiton that supports scripting is Pcbnew. It is " +#~ "also planned for Eeschema in the future." #~ msgstr "" -#~ "スクリプトをサポートした KiCad アプリケーションは Pcbnew のみであることに" -#~ "注意して下さい。また Eeschema は今後サポートされる予定です。" +#~ "スクリプトをサポートした KiCad アプリケーションは Pcbnew のみであることに注意して下さい。ま" +#~ "た Eeschema は今後サポートされる予定です。" #~ msgid "" -#~ "The scripting API reflects the internal object structure inside KiCad/" -#~ "pcbnew. BOARD is the main object, that has a set of properties and a set " -#~ "of MODULEs, and TRACKs/SEGVIAs, TEXTE_PCB, DIMENSION, DRAWSEGMENT. Then " -#~ "MODULEs have D_PADs, EDGEs, etc." +#~ "The scripting API reflects the internal object structure inside KiCad/pcbnew. BOARD is the " +#~ "main object, that has a set of properties and a set of MODULEs, and TRACKs/SEGVIAs, " +#~ "TEXTE_PCB, DIMENSION, DRAWSEGMENT. Then MODULEs have D_PADs, EDGEs, etc." #~ msgstr "" -#~ "スクリプト API は、KiCad/Pcbnew にある内部オブジェクトの構造を反映します。" -#~ "BOARD はメインオブジェクトで、プロパティの集合、MODULE の集合、TRACK/" -#~ "SEGVIA, TEXTE_PCB, DIMENSION, DRAWSEGMENT を持っています。さらに、MODULE " -#~ "は D_PADs, EDGEs 等を持っています。" +#~ "スクリプト API は、KiCad/Pcbnew にある内部オブジェクトの構造を反映します。BOARD はメインオブ" +#~ "ジェクトで、プロパティの集合、MODULE の集合、TRACK/SEGVIA, TEXTE_PCB, DIMENSION, " +#~ "DRAWSEGMENT を持っています。さらに、MODULE は D_PADs, EDGEs 等を持っています。" #~ msgid "\n" #~ msgstr "\n" @@ -12727,15 +12029,13 @@ #~ "for module in pcb.GetModules(): \n" #~ " print \"* Module: %s\"%module.GetReference()\n" #~ " module.GetValueObj().SetVisible(False) # set Value as Hidden\n" -#~ " module.GetReferenceObj().SetVisible(True) # set Reference as " -#~ "Visible\n" +#~ " module.GetReferenceObj().SetVisible(True) # set Reference as Visible\n" #~ msgstr "" #~ "pcb = LoadBoard(filename)\n" #~ "for module in pcb.GetModules(): \n" #~ " print \"* Module: %s\"%module.GetReference()\n" #~ " module.GetValueObj().SetVisible(False) # set Value as Hidden\n" -#~ " module.GetReferenceObj().SetVisible(True) # set Reference as " -#~ "Visible\n" +#~ " module.GetReferenceObj().SetVisible(True) # set Reference as Visible\n" #~ msgid "" #~ "libpath = \"/usr/share/kicad/modules/sockets.mod\"\n" @@ -12749,39 +12049,32 @@ #~ " m = FootprintLoad(libpath,name)\n" #~ " print name,\"->\",m.GetLibRef(), m.GetReference()\n" #~ " for p in m.GetPads():\n" -#~ " print \"\\t\",p.GetPadName(),p.GetPosition(),p.GetPos0(), p." -#~ "GetOffset()\n" +#~ " print \"\\t\",p.GetPadName(),p.GetPosition(),p.GetPos0(), p.GetOffset()\n" #~ msgstr "" #~ "for name in lst:\n" #~ " m = FootprintLoad(libpath,name)\n" #~ " print name,\"->\",m.GetLibRef(), m.GetReference()\n" #~ " for p in m.GetPads():\n" -#~ " print \"\\t\",p.GetPadName(),p.GetPosition(),p.GetPos0(), p." -#~ "GetOffset()\n" +#~ " print \"\\t\",p.GetPadName(),p.GetPosition(),p.GetPos0(), p.GetOffset()\n" -#~ msgid "" -#~ "*board.GetTracks():* This method returns a list of TRACKs and SEGVIAs " -#~ "inside a BOARD\n" -#~ msgstr "" -#~ "*board.GetTracks():* このメソッドは基板内部の TRACK と SEGVIA のリストを返" -#~ "します。\n" +#~ msgid "*board.GetTracks():* This method returns a list of TRACKs and SEGVIAs inside a BOARD\n" +#~ msgstr "*board.GetTracks():* このメソッドは基板内部の TRACK と SEGVIA のリストを返します。\n" #~ msgid "*board.GetSegZones():* Returns a list of SEGZONEs\n" #~ msgstr "*board.GetSegZones()*: SEGZONE のリストを返します。\n" #~ msgid "" -#~ "*board.GetFullRatnest():* Returns the list of ratsnets (connections still " -#~ "not routed)\n" +#~ "*board.GetFullRatnest():* Returns the list of ratsnets (connections still not routed)\n" #~ msgstr "" #~ "*board.GetFullRatnest()*: ラッツネット(未配線接続)のリストを返します。\n" #~ "\n" #~ msgid "" -#~ "*board.GetLocalRatsnest():* Returns the list of ratsnest of a moving " -#~ "footprint (as it's dragged)\n" +#~ "*board.GetLocalRatsnest():* Returns the list of ratsnest of a moving footprint (as it's " +#~ "dragged)\n" #~ msgstr "" -#~ "*board.GetLocalRatsnest()*: (ドラッグ中のような)移動中のフットプリントの" -#~ "ラッツネットのリストを返します。\n" +#~ "*board.GetLocalRatsnest()*: (ドラッグ中のような)移動中のフットプリントのラッツネットのリス" +#~ "トを返します。\n" #~ msgid "" #~ "ToUnits=ToMils\n" @@ -12804,8 +12097,7 @@ #~ "print \"LISTING DRAWINGS:\"\n" #~ "for item in pcb.GetDrawings():\n" #~ " if type(item) is TEXTE_PCB:\n" -#~ " print \"* Text: '%s' at %s\"%(item.GetText(),item." -#~ "GetPosition())\n" +#~ " print \"* Text: '%s' at %s\"%(item.GetText(),item.GetPosition())\n" #~ " elif type(item) is DRAWSEGMENT:\n" #~ " print \"* Drawing: %s\"%item.GetShapeStr() # dir(item)\n" #~ " else:\n" @@ -12815,8 +12107,7 @@ #~ "print \"LISTING DRAWINGS:\"\n" #~ "for item in pcb.GetDrawings():\n" #~ " if type(item) is TEXTE_PCB:\n" -#~ " print \"* Text: '%s' at %s\"%(item.GetText(),item." -#~ "GetPosition())\n" +#~ " print \"* Text: '%s' at %s\"%(item.GetText(),item.GetPosition())\n" #~ " elif type(item) is DRAWSEGMENT:\n" #~ " print \"* Drawing: %s\"%item.GetShapeStr() # dir(item)\n" #~ " else:\n" @@ -12826,14 +12117,12 @@ #~ "print \"\"\n" #~ "print \"LIST MODULES:\"\n" #~ "for module in pcb.GetModules():\n" -#~ " print \"* Module: %s at %s\"%(module.GetReference(),ToUnits(module." -#~ "GetPosition()))\n" +#~ " print \"* Module: %s at %s\"%(module.GetReference(),ToUnits(module.GetPosition()))\n" #~ msgstr "" #~ "print \"\"\n" #~ "print \"LIST MODULES:\"\n" #~ "for module in pcb.GetModules():\n" -#~ " print \"* Module: %s at %s\"%(module.GetReference(),ToUnits(module." -#~ "GetPosition()))\n" +#~ " print \"* Module: %s at %s\"%(module.GetReference(),ToUnits(module.GetPosition()))\n" #~ msgid "" #~ "print \"\"\n" @@ -12877,22 +12166,19 @@ #~ " if id<15: p.SetLocalSolderPasteMargin(0)\n" #~ msgid "" -#~ "If the plugins are not properly distributed to your system package, you " -#~ "can find the latest versions in the KiCad source tree at link:http://" -#~ "bazaar.launchpad.net/~kicad-product-committers/kicad/product/files/head:/" -#~ "pcbnew/scripting/plugins/[launchpad]." -#~ msgstr "" -#~ "もしプラグインがシステムに導入されていない場合、次の KiCad ソース ツリーで" -#~ "最新版を見つけることができます。:http://bazaar.launchpad.net/~kicad-" -#~ "product-committers/kicad/product/files/head:/pcbnew/scripting/plugins/" -#~ "[launchpad]" +#~ "If the plugins are not properly distributed to your system package, you can find the latest " +#~ "versions in the KiCad source tree at link:http://bazaar.launchpad.net/~kicad-product-" +#~ "committers/kicad/product/files/head:/pcbnew/scripting/plugins/[launchpad]." +#~ msgstr "" +#~ "もしプラグインがシステムに導入されていない場合、次の KiCad ソース ツリーで最新版を見つけるこ" +#~ "とができます。:http://bazaar.launchpad.net/~kicad-product-committers/kicad/product/files/" +#~ "head:/pcbnew/scripting/plugins/[launchpad]" #~ msgid "" -#~ "They should be located in for example `C:\\Program Files\\KiCad\\bin" -#~ "\\scripting\\plugins`." +#~ "They should be located in for example `C:\\Program Files\\KiCad\\bin\\scripting\\plugins`." #~ msgstr "" -#~ "これらのプラグインは、例えば Windows では次の場所に置かれます。 `C:" -#~ "\\Program Files\\KiCad\\bin\\scripting\\plugins`" +#~ "これらのプラグインは、例えば Windows では次の場所に置かれます。 `C:\\Program Files\\KiCad" +#~ "\\bin\\scripting\\plugins`" #~ msgid "" #~ "class FPCFootprintWizard(FootprintWizardPlugin):\n" @@ -12902,8 +12188,7 @@ #~ " self.description = \"FPC Footprint Wizard\"\n" #~ " self.parameters = {\n" #~ " \"Pads\":\n" -#~ " {\"*n\":40, # not internal units preceded by \"*" -#~ "\"\n" +#~ " {\"*n\":40, # not internal units preceded by \"*\"\n" #~ " \"pitch\": FromMM(0.5),\n" #~ " \"width\": FromMM(0.25),\n" #~ " \"height\": FromMM(1.6)},\n" @@ -12921,8 +12206,7 @@ #~ " self.description = \"FPC Footprint Wizard\"\n" #~ " self.parameters = {\n" #~ " \"Pads\":\n" -#~ " {\"*n\":40, # not internal units preceded by \"*" -#~ "\"\n" +#~ " {\"*n\":40, # not internal units preceded by \"*\"\n" #~ " \"pitch\": FromMM(0.5),\n" #~ " \"width\": FromMM(0.25),\n" #~ " \"height\": FromMM(1.6)},\n" @@ -12962,8 +12246,7 @@ #~ " return pad\n" #~ msgid "" -#~ " # This method checks the parameters provided to wizard and set " -#~ "errors\n" +#~ " # This method checks the parameters provided to wizard and set errors\n" #~ " def CheckParameters(self):\n" #~ " p = self.parameters \n" #~ " pads = p[\"Pads\"][\"*n\"] \n" @@ -12971,11 +12254,10 @@ #~ " if (pads<1):\n" #~ " self.parameter_errors[\"Pads\"][\"n\"]=\"Must be positive\"\n" #~ " errors +=\"Pads/n has wrong value, \"\n" -#~ " p[\"Pads\"][\"n\"] = int(pads) # make sure it stays as int " -#~ "(default is float) \n" +#~ " p[\"Pads\"][\"n\"] = int(pads) # make sure it stays as int (default is " +#~ "float) \n" #~ msgstr "" -#~ " # This method checks the parameters provided to wizard and set " -#~ "errors\n" +#~ " # This method checks the parameters provided to wizard and set errors\n" #~ " def CheckParameters(self):\n" #~ " p = self.parameters \n" #~ " pads = p[\"Pads\"][\"*n\"] \n" @@ -12983,8 +12265,8 @@ #~ " if (pads<1):\n" #~ " self.parameter_errors[\"Pads\"][\"n\"]=\"Must be positive\"\n" #~ " errors +=\"Pads/n has wrong value, \"\n" -#~ " p[\"Pads\"][\"n\"] = int(pads) # make sure it stays as int " -#~ "(default is float) \n" +#~ " p[\"Pads\"][\"n\"] = int(pads) # make sure it stays as int (default is " +#~ "float) \n" #~ msgid "" #~ " pad_width = p[\"Pads\"][\"width\"]\n" @@ -13058,27 +12340,23 @@ #~ " size_shld = wxSize(shl_width,shl_height)\n" #~ msgid "" -#~ " module.SetReference(\"FPC\"+str(pads)) # give it a reference " -#~ "name\n" +#~ " module.SetReference(\"FPC\"+str(pads)) # give it a reference name\n" #~ " module.m_Reference.SetPos0(wxPointMM(-1,-2))\n" #~ " module.m_Reference.SetPosition(wxPointMM(-1,-2))\n" #~ msgstr "" -#~ " module.SetReference(\"FPC\"+str(pads)) # give it a reference " -#~ "name\n" +#~ " module.SetReference(\"FPC\"+str(pads)) # give it a reference name\n" #~ " module.m_Reference.SetPos0(wxPointMM(-1,-2))\n" #~ " module.m_Reference.SetPosition(wxPointMM(-1,-2))\n" #~ msgid "" #~ " # create a pad array and add it to the module\n" #~ " for n in range (0,pads):\n" -#~ " pad = self.smdRectPad(module,size_pad,wxPoint(pad_pitch*n,0)," -#~ "str(n+1))\n" +#~ " pad = self.smdRectPad(module,size_pad,wxPoint(pad_pitch*n,0),str(n+1))\n" #~ " module.Add(pad)\n" #~ msgstr "" #~ " # create a pad array and add it to the module\n" #~ " for n in range (0,pads):\n" -#~ " pad = self.smdRectPad(module,size_pad,wxPoint(pad_pitch*n,0)," -#~ "str(n+1))\n" +#~ " pad = self.smdRectPad(module,size_pad,wxPoint(pad_pitch*n,0),str(n+1))\n" #~ " module.Add(pad)\n" #~ msgid "" @@ -13088,8 +12366,7 @@ #~ " \"0\")\n" #~ " pad_s1 = self.smdRectPad(module,\n" #~ " size_shld,\n" -#~ " wxPoint((pads-1)*pad_pitch+shl_to_pad," -#~ "shl_from_top),\n" +#~ " wxPoint((pads-1)*pad_pitch+shl_to_pad,shl_from_top),\n" #~ " \"0\") \n" #~ msgstr "" #~ " pad_s0 = self.smdRectPad(module,\n" @@ -13098,8 +12375,7 @@ #~ " \"0\")\n" #~ " pad_s1 = self.smdRectPad(module,\n" #~ " size_shld,\n" -#~ " wxPoint((pads-1)*pad_pitch+shl_to_pad," -#~ "shl_from_top),\n" +#~ " wxPoint((pads-1)*pad_pitch+shl_to_pad,shl_from_top),\n" #~ " \"0\") \n" #~ msgid "" @@ -13141,41 +12417,36 @@ #~ "# register it into pcbnew\n" #~ "fpc_wizard.register()\n" -#~ msgid "" -#~ "End the track by double-clicking, by the pop-up menu or by its hot key." -#~ msgstr "" -#~ "ダブルクリック、コンテキストメニューまたはホットキーで配線を終了します。" +#~ msgid "End the track by double-clicking, by the pop-up menu or by its hot key." +#~ msgstr "ダブルクリック、コンテキストメニューまたはホットキーで配線を終了します。" -#~ msgid "" -#~ "This is done using the button . The active layer must be a technical " -#~ "layer." +#~ msgid "This is done using the button . The active layer must be a technical layer." #~ msgstr "" -#~ "“塗りつぶしゾーンの追加” ボタンを使用して行います。アクティブなレイヤーは" -#~ "テクニカル・レイヤーでなければなりません。" +#~ "“塗りつぶしゾーンの追加” ボタンを使用して行います。アクティブなレイヤーはテクニカル・レイ" +#~ "ヤーでなければなりません。" #~ msgid "General re-orientation of footprints" #~ msgstr "フットプリントの角度変更" #~ msgid "" -#~ "Initially all footprints inherit the same orientation that they had in " -#~ "the library (normally 0)." +#~ "Initially all footprints inherit the same orientation that they had in the library " +#~ "(normally 0)." #~ msgstr "" -#~ "初期状態では全てのフットプリントはライブラリ内で設定されているのと同じ角度" -#~ "を引き継ぎます(通常は0度)。" +#~ "初期状態では全てのフットプリントはライブラリ内で設定されているのと同じ角度を引き継ぎます(通" +#~ "常は0度)。" #~ msgid "" -#~ "If an alternative orientation is required for an individual footprint, or " -#~ "all footprints (for example all vertical) use the menu option AutoPlace/" -#~ "Orient All Footprints. This orientation can be selective (for example to " -#~ "relate only to the footprints whose reference starts with \"IC\"." -#~ msgstr "" -#~ "個々のフットプリント毎あるいは全てのフットプリントを別の角度(例えば 90 " -#~ "度)にする必要がある場合は、上部ツールバーのアイコンでフットプリントモード" -#~ "にしてからマウスの右クリックでコンテキストメニューを表示させ、“グローバル" -#~ "移動/配置” -> “全てのプットプリントの方向を揃える” を選びます。この時、" -#~ "フィルタを使用する(フィルターのフィールドへフィルタ文字を入力)と特定のコ" -#~ "ンポーネントだけ角度を変更できます(例えば、リファレンスが \"IC\" で始まる" -#~ "フットプリントのみ等)。" +#~ "If an alternative orientation is required for an individual footprint, or all footprints " +#~ "(for example all vertical) use the menu option AutoPlace/Orient All Footprints. This " +#~ "orientation can be selective (for example to relate only to the footprints whose reference " +#~ "starts with \"IC\"." +#~ msgstr "" +#~ "個々のフットプリント毎あるいは全てのフットプリントを別の角度(例えば 90 度)にする必要がある" +#~ "場合は、上部ツールバーのアイコンでフットプリントモードにしてからマウスの右クリックでコンテキ" +#~ "ストメニューを表示させ、“グローバル移動/配置” -> “全てのプットプリントの方向を揃える” を選" +#~ "びます。この時、フィルタを使用する(フィルターのフィールドへフィルタ文字を入力)と特定のコン" +#~ "ポーネントだけ角度を変更できます(例えば、リファレンスが \"IC\" で始まるフットプリントのみ" +#~ "等)。" # 07072015:/ja/へ変更 #~ msgid "images/Pcbnew_footprints_orientation_dialog.png" @@ -13197,13 +12468,12 @@ #~ msgstr "レイヤ数の選択" #~ msgid "" -#~ "To enable navigation between layers, it is necessary to select the number " -#~ "of working layers. To do this you can use the menu bar and select Design " -#~ "Rules -> Layers Setup." -#~ msgstr "" -#~ "レイヤ間のナビゲーションを可能にするため、作業レイヤの数を選択しなければな" -#~ "りません。これを行うためには、メニューバーを使用して、”デザインルール” -> " -#~ "“レイヤのセットアップ” を選択します。" +#~ "To enable navigation between layers, it is necessary to select the number of working " +#~ "layers. To do this you can use the menu bar and select Design Rules -> Layers Setup." +#~ msgstr "" +#~ "レイヤ間のナビゲーションを可能にするため、作業レイヤの数を選択しなければなりません。これを行" +#~ "うためには、メニューバーを使用して、”デザインルール” -> “レイヤのセットアップ” を選択しま" +#~ "す。" # 07072015:/ja/へ変更 #~ msgid "images/Pcbnew_layer_setup_menu_item.png" @@ -13227,8 +12497,7 @@ #~ msgid "The *Silk Screen* layers (Copper and Component):" #~ msgstr "*シルクスクリーン* レイヤ(表および裏): " -#~ msgid "" -#~ "** They are the layers where the drawings of the components appear.\n" +#~ msgid "** They are the layers where the drawings of the components appear.\n" #~ msgstr "** コンポーネントの図形要素(線や文字)を描くレイヤです。\n" #~ msgid "The *Solder Mask* layers (Copper and Component):"