Merge lp:~javier-lopez/ubuntu/precise/klavaro/fix-953753 into lp:ubuntu/precise/klavaro

Proposed by Javier López
Status: Merged
Merged at revision: 30
Proposed branch: lp:~javier-lopez/ubuntu/precise/klavaro/fix-953753
Merge into: lp:ubuntu/precise/klavaro
Diff against target: 1453 lines (+1441/-0)
2 files modified
debian/changelog (+7/-0)
debian/patches/03_fix_mixed_spanish_english_strings.patch (+1434/-0)
To merge this branch: bzr merge lp:~javier-lopez/ubuntu/precise/klavaro/fix-953753
Reviewer Review Type Date Requested Status
Luke Yelavich (community) Approve
Review via email: mp+98086@code.launchpad.net

Description of the change

The mixed interface spanish/english was fixed, it was because of fuzzy strings in the es.po file, I've send this patch also to the translation klavaro system, hopefully it'll integrated in upstream, from there to Debian and then Ubuntu, however I'm afraid it will not be done as fast to get in precise on time, that's why I suggest integrating it in the current Ubuntu version, if accepted I'll request an SRU for oneiric

To post a comment you must log in.
Revision history for this message
Luke Yelavich (themuso) wrote :

Thanks for your work, uploaded.

review: Approve

Preview Diff

[H/L] Next/Prev Comment, [J/K] Next/Prev File, [N/P] Next/Prev Hunk
1=== modified file 'debian/changelog'
2--- debian/changelog 2011-08-20 13:46:31 +0000
3+++ debian/changelog 2012-03-18 05:58:17 +0000
4@@ -1,3 +1,10 @@
5+klavaro (1.9.3-1ubuntu1) precise; urgency=low
6+
7+ * debian/patches/03_fix_mixed_spanish_english_strings.patch: fixes mixed
8+ interface (LP: #953753)
9+
10+ -- Javier P.L. <fco.plj@gmail.com> Tue, 13 Mar 2012 03:34:26 -0600
11+
12 klavaro (1.9.3-1) unstable; urgency=low
13
14 * New upstream release.
15
16=== added file 'debian/patches/03_fix_mixed_spanish_english_strings.patch'
17--- debian/patches/03_fix_mixed_spanish_english_strings.patch 1970-01-01 00:00:00 +0000
18+++ debian/patches/03_fix_mixed_spanish_english_strings.patch 2012-03-18 05:58:17 +0000
19@@ -0,0 +1,1434 @@
20+## Description: add some description
21+## Origin/Author: add some origin or author
22+## Bug: bug URL
23+diff -Nur -x '*.orig' -x '*~' klavaro/po/es.po klavaro.new/po/es.po
24+--- klavaro/po/es.po 2012-03-13 03:11:25.453810000 -0600
25++++ klavaro.new/po/es.po 2012-03-13 01:07:19.000000000 -0600
26+@@ -4,21 +4,23 @@
27+ # Juan Macedo Walter <juan.mac2@gmail.com>, 2008.
28+ # David Prieto <frandavid100@gmail.com>, 2009.
29+ # Ibon Castilla <ibon@sinanimodelucro.net>, 2010.
30++# P.L. Javier <javier@i.am>, 2012.
31+ msgid ""
32+ msgstr ""
33+ "Project-Id-Version: klavaro 1.7.1\n"
34+ "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
35+-"POT-Creation-Date: 2011-03-24 18:46-0300\n"
36+-"PO-Revision-Date: 2010-10-28 12:46+0200\n"
37+-"Last-Translator: Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>\n"
38++"POT-Creation-Date: 2012-01-14 08:12-0200\n"
39++"PO-Revision-Date: 2012-03-13 01:07-0500\n"
40++"Last-Translator: P.L. Javier <javier@i.am>\n"
41+ "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
42+-"Language: \n"
43++"Language: es\n"
44+ "MIME-Version: 1.0\n"
45+ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
46+ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
47+-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
48++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
49++"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
50+
51+-#: ../data/klavaro.desktop.in.h:1 ../data/klavaro.glade.h:75
52++#: ../data/klavaro.desktop.in.h:1 ../data/klavaro.glade.h:74
53+ msgid "Yet another touch typing tutor"
54+ msgstr "Simplemente un tutor más de mecanografía"
55+
56+@@ -28,16 +30,12 @@
57+
58+ #. English typo: touchs -> touches
59+ #: ../data/klavaro.glade.h:3
60+-#, fuzzy
61++#| msgid "Accelerating the touchs practicing random words exercises."
62+ msgid "Accelerating the touches practicing random words exercises."
63+-msgstr "Acelerar sus pulsaciones practicando con palabras al azar."
64++msgstr "Acelerar las pulsaciones practicando con palabras al azar."
65+
66+ #: ../data/klavaro.glade.h:4
67+-msgid ""
68+-"Also the controls have tips which will appear if you hover over them with "
69+-"your mouse. These tips can come in very handy. To see how these tips work, "
70+-"position your mouse over the button below, and without clicking, wait for "
71+-"the tip to appear..."
72++msgid "Also the controls have tips which will appear if you hover over them with your mouse. These tips can come in very handy. To see how these tips work, position your mouse over the button below, and without clicking, wait for the tip to appear..."
73+ msgstr ""
74+ "Además, hay pistas que aparecerán si mantiene el cursor sobre los botones. "
75+ "Estas pistas pueden ser muy útiles. Para ver cómo funcionan, ponga el cursor "
76+@@ -98,371 +96,356 @@
77+ msgstr "Ctrl"
78+
79+ #: ../data/klavaro.glade.h:18
80+-msgid "Date & Time"
81+-msgstr "Fecha y Hora"
82+-
83+-#: ../data/klavaro.glade.h:19
84+ msgid "Do you confirm?"
85+ msgstr "¿Lo confirma?"
86+
87+-#: ../data/klavaro.glade.h:20
88++#: ../data/klavaro.glade.h:19
89+ msgid "Don't be shy about learning the basics!"
90+ msgstr "¡Que no le dé vergüenza aprender lo básico!"
91+
92+-#: ../data/klavaro.glade.h:21
93++#: ../data/klavaro.glade.h:20
94+ msgid "Download from the web the most up to date ranking."
95+ msgstr "Descargar de la web las puntuaciones actualizadas."
96+
97+-#: ../data/klavaro.glade.h:22 ../src/tutor.c:251
98++#: ../data/klavaro.glade.h:21 ../src/tutor.c:252
99+ msgid "Drag and drop text here to practice with it."
100+ msgstr "Arrastre un texto aquí para practicar con él."
101+
102+-#: ../data/klavaro.glade.h:23
103++#: ../data/klavaro.glade.h:22
104+ msgid "Edit the character set to be used in lessons 44 through 50."
105+ msgstr "Editar el juego de caracteres para usar en las lecciones 44 a 50."
106+
107+-#: ../data/klavaro.glade.h:24
108++#: ../data/klavaro.glade.h:23
109+ msgid "Edit the character set to be used in this lesson."
110+ msgstr "Editar el juego de caracteres a usar en esta lección."
111+
112+-#: ../data/klavaro.glade.h:25
113++#: ../data/klavaro.glade.h:24
114+ msgid "Exit the application immediately."
115+ msgstr "Cerrar el programa inmediatamente."
116+
117+-#: ../data/klavaro.glade.h:26
118++#: ../data/klavaro.glade.h:25
119+ msgid "First steps with initial training"
120+ msgstr "Primeros pasos del entrenamiento inicial"
121+
122+-#: ../data/klavaro.glade.h:27
123++#: ../data/klavaro.glade.h:26
124+ msgid "Font definition"
125+ msgstr "Definir la fuente"
126+
127+-#: ../data/klavaro.glade.h:28
128++#: ../data/klavaro.glade.h:27
129+ msgid "General information about the program."
130+ msgstr "Información general sobre el programa."
131+
132+-#: ../data/klavaro.glade.h:29
133++#: ../data/klavaro.glade.h:28
134+ msgid "Help?"
135+ msgstr "¿Ayuda?"
136+
137+-#: ../data/klavaro.glade.h:30
138++#: ../data/klavaro.glade.h:29
139+ msgid "Hide extra information"
140+ msgstr "Ocultar la información adicional"
141+
142+-#: ../data/klavaro.glade.h:31
143+-msgid ""
144+-"If you like those beautiful hands, click here to close this window keeping "
145+-"them."
146++#: ../data/klavaro.glade.h:30
147++msgid "If you like those beautiful hands, click here to close this window keeping them."
148+ msgstr ""
149+ "Si le gustan esas hermosas manos, haga clic aquí para cerrar esta ventana "
150+ "conservándolas."
151+
152+-#: ../data/klavaro.glade.h:32
153++#: ../data/klavaro.glade.h:31
154+ msgid "Initial training for your fingers."
155+ msgstr "Entrenamiento inicial para los dedos."
156+
157+-#: ../data/klavaro.glade.h:33
158++#: ../data/klavaro.glade.h:32
159+ msgid "Keep this checked if you want to get those nice beeps."
160+ msgstr "Dejar esto activado si quieres oír esos pitidos tan bonitos."
161+
162+-#: ../data/klavaro.glade.h:34
163+-msgid ""
164+-"Keyboard layout for modules 1 and 2. Also used informatively in the "
165+-"fluidness contest."
166++#: ../data/klavaro.glade.h:33
167++msgid "Keyboard layout for modules 1 and 2. Also used informatively in the fluidness contest."
168+ msgstr ""
169+ "Distribución del teclado para los cursos 1 y 2. También se usa a título "
170+ "informativo en el curso de fluidez."
171+
172+-#: ../data/klavaro.glade.h:35
173++#: ../data/klavaro.glade.h:34
174+ msgid "Klavaro"
175+ msgstr "Klavaro"
176+
177+-#: ../data/klavaro.glade.h:36
178++#: ../data/klavaro.glade.h:35
179+ msgid "Klavaro - Main menu"
180+ msgstr "Klavaro - Menú principal"
181+
182+-#: ../data/klavaro.glade.h:37
183++#: ../data/klavaro.glade.h:36
184+ msgid "Klavaro - Progress"
185+ msgstr "Klavaro - Progreso"
186+
187+-#: ../data/klavaro.glade.h:38
188++#: ../data/klavaro.glade.h:37
189+ msgid "Klavaro - Select file"
190+ msgstr "Klavaro - Elegir un archivo"
191+
192+-#: ../data/klavaro.glade.h:39
193++#: ../data/klavaro.glade.h:38
194+ msgid "Language for modules 3 and 4."
195+ msgstr "Idioma de los cursos 3 y 4."
196+
197+-#: ../data/klavaro.glade.h:40
198++#: ../data/klavaro.glade.h:39
199+ msgid "Learn how to type correctly"
200+ msgstr "Aprender a escribir correctamente"
201+
202+-#: ../data/klavaro.glade.h:41
203++#: ../data/klavaro.glade.h:40
204+ msgid "Little tip about this program."
205+ msgstr "Algunos consejos sobre este programa."
206+
207+-#: ../data/klavaro.glade.h:42
208++#: ../data/klavaro.glade.h:41
209+ msgid "Load other exercises/lessons"
210+ msgstr "Cargar otros ejercicios/lecciones."
211+
212+-#: ../data/klavaro.glade.h:43
213++#: ../data/klavaro.glade.h:42
214+ msgid "Memorizing the keyboard practicing random keys exercises."
215+ msgstr "Memorización del teclado practicando con teclas al azar."
216+
217+-#: ../data/klavaro.glade.h:44
218++#: ../data/klavaro.glade.h:43
219+ msgid "Paste text that was copied to the clipboard."
220+ msgstr "Pegar el texto copiado en el portapapeles."
221+
222+-#: ../data/klavaro.glade.h:45
223++#: ../data/klavaro.glade.h:44
224+ msgid "Practice with complete texts"
225+ msgstr "Practicar con textos completos"
226+
227+-#: ../data/klavaro.glade.h:46
228++#: ../data/klavaro.glade.h:45
229+ msgid "Practice with random keys"
230+ msgstr "Practicar con teclas al azar"
231+
232+-#: ../data/klavaro.glade.h:47
233++#: ../data/klavaro.glade.h:46
234+ msgid "Practice with random words"
235+ msgstr "Practicar con palabras al azar."
236+
237+-#: ../data/klavaro.glade.h:48
238++#: ../data/klavaro.glade.h:47
239+ msgid "Press here to restart the exercise. Hotkey: [Ctrl R]"
240+ msgstr "Pulse para volver a comenzar el ejercicio. Atajo: [Ctrl-R]"
241+
242+-#: ../data/klavaro.glade.h:49
243++#: ../data/klavaro.glade.h:48
244+ msgid "Publish to the web your local scores."
245+ msgstr "Publicar las puntuaciones locales en la web."
246+
247+-#: ../data/klavaro.glade.h:50
248++#: ../data/klavaro.glade.h:49
249+ msgid "Re_name:"
250+ msgstr "Re_nombrar:"
251+
252+-#: ../data/klavaro.glade.h:51
253+-msgid ""
254+-"Read a text file and add a copy of it here. The file must be encoded in "
255+-"UTF-8."
256++#: ../data/klavaro.glade.h:50
257++msgid "Read a text file and add a copy of it here. The file must be encoded in UTF-8."
258+ msgstr ""
259+ "Leer un archivo de texto y copiarlo aquí. El archivo debe estar codificado "
260+ "en UTF-8."
261+
262+-#: ../data/klavaro.glade.h:52
263++#: ../data/klavaro.glade.h:51
264+ msgid "Remember always: someone loves you!"
265+ msgstr "Recuerde siempre: ¡Alguien le ama!"
266+
267+-#: ../data/klavaro.glade.h:53
268++#: ../data/klavaro.glade.h:52
269+ msgid "Remove the selected custom layout."
270+ msgstr "Eliminar esta distribución personalizada."
271+
272+-#: ../data/klavaro.glade.h:54
273++#: ../data/klavaro.glade.h:53
274+ msgid "Remove the selected item."
275+ msgstr "Eliminar el elemento seleccionado."
276+
277+-#: ../data/klavaro.glade.h:55
278++#: ../data/klavaro.glade.h:54
279+ msgid "Rename the selected item."
280+ msgstr "Renombrar el elemento seleccionado."
281+
282+-#: ../data/klavaro.glade.h:56
283++#: ../data/klavaro.glade.h:55
284+ msgid "Return to the main menu."
285+ msgstr "Volver al menú principal."
286+
287+-#: ../data/klavaro.glade.h:57
288++#: ../data/klavaro.glade.h:56
289+ msgid "Return without any modification."
290+ msgstr "Volver sin guardar ningún cambio."
291+
292+-#: ../data/klavaro.glade.h:58
293++#: ../data/klavaro.glade.h:57
294+ msgid "SPACE BAR"
295+ msgstr "BARRA ESPACIADORA"
296+
297+-#: ../data/klavaro.glade.h:59
298++#: ../data/klavaro.glade.h:58
299+ msgid "S_ave as:"
300+ msgstr "_Guardar como:"
301+
302+-#: ../data/klavaro.glade.h:60
303++#: ../data/klavaro.glade.h:59
304+ msgid "Save the current keyboard layout with the name specified above."
305+ msgstr "Guardar la distribución actual con el nombre especificado."
306+
307+-#: ../data/klavaro.glade.h:61
308++#: ../data/klavaro.glade.h:60
309+ msgid "Select the font to be used in the exercise window."
310+ msgstr "Elegir la fuente a usar en la ventana de ejercicio."
311+
312+-#: ../data/klavaro.glade.h:62
313++#: ../data/klavaro.glade.h:61
314+ msgid "Show extra information"
315+ msgstr "Mostrar la información adicional"
316+
317+-#: ../data/klavaro.glade.h:63
318++#: ../data/klavaro.glade.h:62
319+ msgid "Show local and external scores from other users."
320+ msgstr "Ver puntuaciones locales y globales de otros usuarios."
321+
322+-#: ../data/klavaro.glade.h:64
323++#: ../data/klavaro.glade.h:63
324+ msgid "Show next screen."
325+ msgstr "Mostrar pantalla siguiente."
326+
327+-#: ../data/klavaro.glade.h:65
328++#: ../data/klavaro.glade.h:64
329+ msgid "Show previous screen."
330+ msgstr "Mostrar pantalla anterior."
331+
332+-#: ../data/klavaro.glade.h:66
333++#: ../data/klavaro.glade.h:65
334+ msgid "Show the virtual keyboard and the relation between fingers and keys."
335+ msgstr "Ver el teclado virtual y la relación entre dedos y teclas."
336+
337+-#: ../data/klavaro.glade.h:67
338+-#, fuzzy
339++#: ../data/klavaro.glade.h:66
340++#| msgid "Speed"
341+ msgid "Speech"
342+ msgstr "Velocidad"
343+
344+-#: ../data/klavaro.glade.h:68
345+-msgid ""
346+-"The main menu of the application is very straightforward. Just select the "
347+-"type of exercise you wish to take. Do not worry about clicking any button on "
348+-"the screen. The buttons will never hurt you!"
349++#: ../data/klavaro.glade.h:67
350++msgid "The main menu of the application is very straightforward. Just select the type of exercise you wish to take. Do not worry about clicking any button on the screen. The buttons will never hurt you!"
351+ msgstr ""
352+ "El menú principal de la aplicación es muy sencillo. Seleccione el tipo de "
353+ "curso que quiere realizar. No tenga miedo en pulsar cualquier botón. "
354+ "¡Apretar un botón no le hará mal alguno!"
355+
356+-#: ../data/klavaro.glade.h:69
357++#: ../data/klavaro.glade.h:68
358+ msgid "This is a specific exercise, adjusted to your error profile."
359+ msgstr "Este es un ejercicio específico, ajustado a tu perfil de errores."
360+
361+-#: ../data/klavaro.glade.h:70
362++#: ../data/klavaro.glade.h:69
363+ msgid "This is a tip. Now you press this button to return to the main menu."
364+ msgstr "Esto es una pista. Pulse este botón para volver al menú principal."
365+
366+-#: ../data/klavaro.glade.h:71
367+-msgid ""
368+-"Toggles the shift effect on the keys. Alternates between the upper and lower "
369+-"characters of the keys."
370++#: ../data/klavaro.glade.h:70
371++msgid "Toggles the shift effect on the keys. Alternates between the upper and lower characters of the keys."
372+ msgstr "Alternar entre mayúsculas y minúsculas."
373+
374+-#: ../data/klavaro.glade.h:72
375++#: ../data/klavaro.glade.h:71
376+ msgid "Top 10"
377+ msgstr "Los 10 mejores"
378+
379+-#: ../data/klavaro.glade.h:73
380++#: ../data/klavaro.glade.h:72
381+ msgid "Value"
382+ msgstr "Valor"
383+
384+-#: ../data/klavaro.glade.h:74
385++#: ../data/klavaro.glade.h:73
386+ msgid "Variant"
387+ msgstr "Variante"
388+
389+-#: ../data/klavaro.glade.h:76
390++#: ../data/klavaro.glade.h:75
391+ msgid "Your language here."
392+ msgstr "Elija aquí su idioma."
393+
394+-#: ../data/klavaro.glade.h:77
395++#: ../data/klavaro.glade.h:76
396+ msgid "_About..."
397+ msgstr "Ace_rca de..."
398+
399+-#: ../data/klavaro.glade.h:78
400++#: ../data/klavaro.glade.h:77
401+ msgid "_Apply"
402+ msgstr "Apli_car"
403+
404+-#: ../data/klavaro.glade.h:79
405++#: ../data/klavaro.glade.h:78
406+ msgid "_Beep"
407+ msgstr "_Pitido"
408+
409+-#: ../data/klavaro.glade.h:80
410++#: ../data/klavaro.glade.h:79
411+ msgid "_Cancel"
412+ msgstr "Can_celar"
413+
414+-#: ../data/klavaro.glade.h:81
415++#: ../data/klavaro.glade.h:80
416+ msgid "_Close"
417+ msgstr "C_errar"
418+
419+-#: ../data/klavaro.glade.h:82
420++#: ../data/klavaro.glade.h:81
421+ msgid "_Font"
422+ msgstr "Fuen_te"
423+
424+-#: ../data/klavaro.glade.h:83
425++#: ../data/klavaro.glade.h:82
426+ msgid "_Help"
427+ msgstr "A_yuda"
428+
429+-#: ../data/klavaro.glade.h:84
430++#: ../data/klavaro.glade.h:83
431+ msgid "_Keep hands"
432+ msgstr "Man_tener las manos"
433+
434+-#: ../data/klavaro.glade.h:85
435++#: ../data/klavaro.glade.h:84
436+ msgid "_Keyboard"
437+ msgstr "Tecla_do"
438+
439+-#: ../data/klavaro.glade.h:86
440++#: ../data/klavaro.glade.h:85
441+ msgid "_Keyboard:"
442+ msgstr "Te_clado:"
443+
444+-#: ../data/klavaro.glade.h:87
445++#: ../data/klavaro.glade.h:86
446+ msgid "_Language:"
447+ msgstr "I_dioma:"
448+
449+-#: ../data/klavaro.glade.h:88
450++#: ../data/klavaro.glade.h:87
451+ msgid "_Lesson:"
452+ msgstr "Le_cción:"
453+
454+-#: ../data/klavaro.glade.h:89
455++#: ../data/klavaro.glade.h:88
456+ msgid "_Next step"
457+ msgstr "Paso si_guiente"
458+
459+-#: ../data/klavaro.glade.h:90
460++#: ../data/klavaro.glade.h:89
461+ msgid "_No"
462+ msgstr "_No"
463+
464+-#: ../data/klavaro.glade.h:91
465++#: ../data/klavaro.glade.h:90
466+ msgid "_Open"
467+ msgstr "A_brir"
468+
469+-#: ../data/klavaro.glade.h:92
470++#: ../data/klavaro.glade.h:91
471+ msgid "_Open text file"
472+ msgstr "Abrir un archiv_o de texto"
473+
474+-#: ../data/klavaro.glade.h:93
475++#: ../data/klavaro.glade.h:92
476+ msgid "_Other texts"
477+ msgstr "Otros _textos"
478+
479+-#: ../data/klavaro.glade.h:94
480++#: ../data/klavaro.glade.h:93
481+ msgid "_Participate"
482+ msgstr "Partic_ipar"
483+
484+-#: ../data/klavaro.glade.h:95
485++#: ../data/klavaro.glade.h:94
486+ msgid "_Paste from clipboard"
487+ msgstr "Pe_gar del portapapeles"
488+
489+-#: ../data/klavaro.glade.h:96
490++#: ../data/klavaro.glade.h:95
491+ msgid "_Previous step"
492+ msgstr "Paso an_terior"
493+
494+-#: ../data/klavaro.glade.h:97
495++#: ../data/klavaro.glade.h:96
496+ msgid "_Progress"
497+ msgstr "P_rogreso"
498+
499+-#: ../data/klavaro.glade.h:98
500++#: ../data/klavaro.glade.h:97
501+ msgid "_Remove"
502+ msgstr "Elimi_nar"
503+
504+-#: ../data/klavaro.glade.h:99
505++#: ../data/klavaro.glade.h:98
506+ msgid "_Remove copied file"
507+ msgstr "_Eliminar el archivo copiado"
508+
509+-#: ../data/klavaro.glade.h:100
510++#: ../data/klavaro.glade.h:99
511+ msgid "_Reset"
512+ msgstr "Rei_niciar"
513+
514+-#: ../data/klavaro.glade.h:101
515++#: ../data/klavaro.glade.h:100
516+ msgid "_Save and use"
517+ msgstr "_Guardar y usar"
518+
519+-#: ../data/klavaro.glade.h:102
520++#: ../data/klavaro.glade.h:101
521+ msgid "_Top 10"
522+ msgstr "Los 10 me_jores"
523+
524+-#: ../data/klavaro.glade.h:103
525++#: ../data/klavaro.glade.h:102
526+ msgid "_Update"
527+ msgstr "Actu_alizar"
528+
529+-#: ../data/klavaro.glade.h:104
530++#: ../data/klavaro.glade.h:103
531+ msgid "_Yes"
532+ msgstr "_Sí"
533+
534+-#: ../data/klavaro.glade.h:105 ../src/keyboard.c:1575
535++#: ../data/klavaro.glade.h:104 ../src/keyboard.c:1604
536+ msgid "thumbs"
537+ msgstr "pulgares"
538+
539+@@ -482,12 +465,12 @@
540+ #, c-format
541+ msgid "Dictation mode (depends on this speech synthesizer: %s)"
542+ msgid_plural "Dictation mode (depends on one of these speech synthesizers: %s)"
543+-msgstr[0] ""
544+-msgstr[1] ""
545++msgstr[0] "El modo dictado (depende del sintetizador de voz: % s)"
546++msgstr[1] "El modo dictado (depende de uno de estos sintetizadores de voz: % s)"
547+
548+ #. Set main labels (for translation)
549+ #.
550+-#: ../src/main.c:436 ../src/keyboard.c:1229
551++#: ../src/main.c:436 ../src/keyboard.c:1257
552+ msgid "Introduction"
553+ msgstr "Introducción"
554+
555+@@ -499,498 +482,387 @@
556+ msgid "Adaptability"
557+ msgstr "Adaptabilidad"
558+
559+-#: ../src/main.c:445 ../src/callbacks.c:1228 ../src/top10.c:89
560++#: ../src/main.c:445 ../src/callbacks.c:1294 ../src/top10.c:89
561+ #: ../src/top10.c:115
562+ msgid "Speed"
563+ msgstr "Velocidad"
564+
565+-#: ../src/main.c:448 ../src/callbacks.c:1241 ../src/top10.c:91
566++#: ../src/main.c:448 ../src/callbacks.c:1308 ../src/top10.c:91
567+ #: ../src/top10.c:118
568+ msgid "Fluidity"
569+ msgstr "Fluidez"
570+
571+-#: ../src/callbacks.c:381 ../src/tutor.c:387
572++#: ../src/callbacks.c:456 ../src/tutor.c:395
573+ msgid "Keys:"
574+ msgstr "Teclas:"
575+
576+-#: ../src/callbacks.c:771 ../src/callbacks.c:787
577++#: ../src/callbacks.c:846 ../src/callbacks.c:862
578+ msgid "Connecting..."
579+ msgstr "Conectando..."
580+
581+-#: ../src/callbacks.c:1067
582++#: ../src/callbacks.c:1133
583+ msgid "Overwrite user layout"
584+ msgstr "Sobreescribir la distribución de teclado"
585+
586+-#: ../src/callbacks.c:1069
587++#: ../src/callbacks.c:1135
588+ msgid "This will OVERWRITE an existent keyboard layout."
589+ msgstr "Esto SOBREESCRIBIRÁ una distribución de teclado existente."
590+
591+-#: ../src/callbacks.c:1076
592++#: ../src/callbacks.c:1142
593+ msgid "Remove user layout"
594+ msgstr "Eliminar la distribución de teclado"
595+
596+-#: ../src/callbacks.c:1078
597++#: ../src/callbacks.c:1144
598+ msgid "This will REMOVE an existent keyboard layout."
599+ msgstr "Esto ELIMINARÁ una distribución de teclado existente."
600+
601+-#: ../src/callbacks.c:1085
602++#: ../src/callbacks.c:1151
603+ msgid "Reset progress data"
604+ msgstr "Reiniciar los datos de progreso"
605+
606+-#: ../src/callbacks.c:1086
607++#: ../src/callbacks.c:1152
608+ msgid "This will DELETE all the progress data shown in the charts."
609+ msgstr "Esto BORRARÁ todos los datos de progreso mostrados en las tablas."
610+
611+-#: ../src/callbacks.c:1225 ../src/top10.c:87
612++#: ../src/callbacks.c:1291 ../src/top10.c:87
613+ msgid "Accuracy"
614+ msgstr "Precisión"
615+
616+-#: ../src/callbacks.c:1228 ../src/tutor.c:1099
617++#: ../src/callbacks.c:1294 ../src/tutor.c:1131
618+ msgid "(WPM)"
619+ msgstr "(PPM)"
620+
621+-#: ../src/callbacks.c:1236
622++#: ../src/callbacks.c:1300
623+ msgid "Errors"
624+ msgstr "Errores"
625+
626+-#: ../src/callbacks.c:1244 ../src/tutor.c:1126 ../src/top10.c:69
627++#: ../src/callbacks.c:1303
628++msgid "Touch times (s)"
629++msgstr "Tiempo de pulsación (s)"
630++
631++#: ../src/callbacks.c:1311 ../src/tutor.c:1158 ../src/top10.c:69
632+ msgid "Score"
633+ msgstr "Puntuación"
634+
635+ #. Translators: your language code (first 2 letters of your po-file)
636+-#: ../src/translation.c:423 ../src/translation.c:489 ../src/tutor.c:1536
637++#: ../src/translation.c:423 ../src/translation.c:489 ../src/tutor.c:1568
638++#| msgid "When"
639+ msgid "en"
640+ msgstr "es"
641+
642+ #: ../src/translation.c:576
643+-msgid ""
644+-"The basic course focuses on having you read the characters presented to you "
645+-"on screen and typing the corresponding keys. Remember to keep your hands "
646+-"correctly oriented on the home row of the keyboard at all times (see "
647+-"introduction on main menu)."
648+-msgstr ""
649+-"El curso básico consiste en leer los caracteres que aparecen en pantalla y "
650+-"pulsar las teclas correspondientes. Recuerde mantener siempre las manos bien "
651+-"orientadas en la fila guía (vea cómo hacerlo en la introducción del menú "
652+-"principal)."
653++msgid "The basic course focuses on having you read the characters presented to you on screen and typing the corresponding keys. Remember to keep your hands correctly oriented on the home row of the keyboard at all times (see introduction on main menu)."
654++msgstr "El curso básico consiste en leer los caracteres que aparecen en pantalla y pulsar las teclas correspondientes. Recuerde mantener siempre las manos bien orientadas en la fila guía (vea cómo hacerlo en la introducción del menú principal)."
655+
656+ #: ../src/translation.c:580
657+-msgid ""
658+-"The key set used in each series will be shown in the above message line. The "
659+-"[Space], [Shift] and [Enter] keys may not show up there but are used very "
660+-"often."
661++msgid "The key set used in each series will be shown in the above message line. The [Space], [Shift] and [Enter] keys may not show up there but are used very often."
662+ msgstr ""
663+ "El juego de teclas usado en cada serie aparecerá en la parte superior de la "
664+ "ventana. Puede que las teclas [Espacio], [Mayúsculas] y [Enter] no "
665+ "aparezcan, pero se usan muy a menudo."
666+
667+ #: ../src/translation.c:583
668+-msgid ""
669+-"The message line below follows and echoes your key presses. If required, it "
670+-"changes and displays instructions for actions required from you."
671++msgid "The message line below follows and echoes your key presses. If required, it changes and displays instructions for actions required from you."
672+ msgstr "El texto de la línea inferior reproduce las teclas que usted pulse. "
673+
674+ #: ../src/translation.c:587
675+-msgid ""
676+-"Here you may practice and improve your memorization of all keys. There will "
677+-"be sentences presented with nonsense words which mix some numbers and "
678+-"symbols."
679+-msgstr ""
680+-"Aquí puede practicar y mejorar su memorización de las teclas. Habrá frases "
681+-"formadas por palabras sin sentido, mezcladas con números y símbolos."
682++msgid "Here you may practice and improve your memorization of all keys. There will be sentences presented with nonsense words which mix some numbers and symbols."
683++msgstr "Aquí puede practicar y mejorar su memorización de las teclas. Habrá frases formadas por palabras sin sentido, mezcladas con números y símbolos."
684+
685+ #: ../src/translation.c:590
686+-msgid ""
687+-"In order to keep the lesson contents language and keyboard independent, "
688+-"accented letter combinations will probably not appear. For real word "
689+-"sentences, please use the fourth option of the main menu (about fluidness)."
690+-msgstr ""
691+-"Para que el contenido de la lección no dependa del idioma ni del teclado, es "
692+-"probable que no aparezcan combinaciones de letras acentuadas. Para practicar "
693+-"con frases reales, use la cuarta opción del menú principal (fluidez)."
694++msgid "In order to keep the lesson contents language and keyboard independent, accented letter combinations will probably not appear. For real word sentences, please use the fourth option of the main menu (about fluidness)."
695++msgstr "Para que el contenido de la lección no dependa del idioma ni del teclado, es probable que no aparezcan combinaciones de letras acentuadas. Para practicar con frases reales, use la cuarta opción del menú principal (fluidez)."
696+
697+ #: ../src/translation.c:594
698+-msgid ""
699+-"After each exercise there will be a brief statistics panel reviewing your "
700+-"performance along with some relevant comments."
701+-msgstr ""
702+-"Tras cada ejercicio aparecerá un sencillo panel de estadísticas con un "
703+-"análisis de su rendimiento, junto a algunos comentarios relevantes."
704++msgid "After each exercise there will be a brief statistics panel reviewing your performance along with some relevant comments."
705++msgstr "Tras cada ejercicio aparecerá un sencillo panel de estadísticas con un análisis de su rendimiento, junto a algunos comentarios relevantes."
706+
707+ #: ../src/translation.c:598
708+-msgid ""
709+-"This exercise is very similar to the second one, for adaptability. The "
710+-"difference is that here you'll type real words."
711+-msgstr ""
712+-"Este ejercicio es similar al segundo, adaptabilidad. La diferencia es que "
713+-"aquí practicará con palabras reales."
714++msgid "This exercise is very similar to the second one, for adaptability. The difference is that here you'll type real words."
715++msgstr "Este ejercicio es similar al segundo, adaptabilidad. La diferencia es que aquí practicará con palabras reales."
716+
717+ #: ../src/translation.c:601
718+-msgid ""
719+-"The default language is the actual one of the interface. But you may select "
720+-"any other texts with words you would like to use. Press the 'Other' option "
721+-"above and add files containing those texts."
722+-msgstr ""
723+-"El idioma por defecto es el de la interfaz. Pero puede seleccionar cualquier "
724+-"otro texto que quiera utilizar. Pulse en la opción \"Otros textos\" en la "
725+-"parte superior de la ventana, y añada el archivo que contiene el texto."
726++msgid "The default language is the actual one of the interface. But you may select any other texts with words you would like to use. Press the 'Other' option above and add files containing those texts."
727++msgstr "El idioma por defecto es el de la interfaz. Pero puede seleccionar cualquier otro texto que quiera utilizar. Pulse en la opción \"Otros textos\" en la parte superior de la ventana, y añada el archivo que contiene el texto."
728+
729+ #: ../src/translation.c:605
730+-msgid ""
731+-"With this exercise the focus is on speed. So, you are supposed to type "
732+-"really fast and I will only flatter you when you deserve it!"
733+-msgstr ""
734+-"Este ejercicio se centra en la velocidad. Su objetivo es escribir muy "
735+-"rápido, ¡y sólo le felicitaré si se lo gana de verdad!"
736++msgid "With this exercise the focus is on speed. So, you are supposed to type really fast and I will only flatter you when you deserve it!"
737++msgstr "Este ejercicio se centra en la velocidad. Su objetivo es escribir muy rápido, ¡y sólo le felicitaré si se lo gana de verdad!"
738+
739+ #: ../src/translation.c:609
740+-msgid ""
741+-"We will now use complete sentences and paragraphs which make logical sense. "
742+-"This may distract you while you type if you try to understand what you are "
743+-"entering. The previous exercises were aimed at getting you to type without "
744+-"interpreting and analyzing the content."
745+-msgstr ""
746+-"Ahora usaremos frases y párrafos completo con sentido lógico. Si intenta "
747+-"entender el texto, puede que se distraiga. Los ejercicios anteriores "
748+-"pretendían conseguir que se centrase usted en teclear, sin interpretar ni "
749+-"analizar el contenido."
750++msgid "We will now use complete sentences and paragraphs which make logical sense. This may distract you while you type if you try to understand what you are entering. The previous exercises were aimed at getting you to type without interpreting and analyzing the content."
751++msgstr "Ahora usaremos frases y párrafos completo con sentido lógico. Si intenta entender el texto, puede que se distraiga. Los ejercicios anteriores pretendían conseguir que se centrase usted en teclear, sin interpretar ni analizar el contenido."
752+
753+ #: ../src/translation.c:613
754+-msgid ""
755+-"We do not mean to imply that the typists must behave like a robot, without "
756+-"understanding what they type. We do aim to develop the skill of typing, "
757+-"making it an automatic reflex akin to the acts of walking, talking, etc. "
758+-"After reaching this goal, the act of typing will become automatic and "
759+-"require little concentration. Then you will be able to pay attention to the "
760+-"real meaning of the text."
761+-msgstr ""
762+-"Esto no significa que los mecanógrafos deban ser como robots y escribir sin "
763+-"entender nada. Queremos desarrollar su habilidad mecanográfica y convertirla "
764+-"en un reflejo automático, similar a los actos de andar, hablar... Si lo "
765+-"consigue, teclear será para usted un acto automático que apenas requerirá "
766+-"concentración. Entonces podrá centrarse en el auténtico significado del "
767+-"texto."
768++msgid "We do not mean to imply that the typists must behave like a robot, without understanding what they type. We do aim to develop the skill of typing, making it an automatic reflex akin to the acts of walking, talking, etc. After reaching this goal, the act of typing will become automatic and require little concentration. Then you will be able to pay attention to the real meaning of the text."
769++msgstr "Esto no significa que los mecanógrafos deban ser como robots y escribir sin entender nada. Queremos desarrollar su habilidad mecanográfica y convertirla en un reflejo automático, similar a los actos de andar, hablar... Si lo consigue, teclear será para usted un acto automático que apenas requerirá concentración. Entonces podrá centrarse en el auténtico significado del texto."
770+
771+ #. English typo: minimun -> minimum
772+ #: ../src/translation.c:618
773+-#, fuzzy
774+-msgid ""
775+-"These exercises are longer. Each exercise consists of three paragraphs and "
776+-"the emphasis is placed on correctness and rhythm, with a minimum speed "
777+-"requirement. Here you will be required to use the backspace key to correct "
778+-"any mistakes. In other words, only input without error will be accepted."
779++#| msgid "These exercises are longer. Each exercise consists of three paragraphs and the emphasis is placed on correctness and rhythm, with a minimun speed requirement. Here you will be required to use the backspace key to correct any mistakes. In other words, only input without error will be accepted."
780++msgid "These exercises are longer. Each exercise consists of three paragraphs and the emphasis is placed on correctness and rhythm, with a minimum speed requirement. Here you will be required to use the backspace key to correct any mistakes. In other words, only input without error will be accepted."
781+ msgstr ""
782+ "Estos ejercicios son más largos. Cada ejercicio consta de tres párrafos y el "
783+ "énfasis se pone en la corrección y el ritmo, con unas exigencias de "
784+-"velocidad mínimas. Le pediré que use la tecla de retroceso para corregir los "
785+-"errores. Dicho de otro modo, sólo aceptaré texto correcto, sin ningún error."
786++"velocidad mínimas. Se pedirá que use la tecla de retroceso para corregir los "
787++"errores. Dicho de otro modo, solo se aceptará texto sin ningún error."
788+
789+ #. English typo: recomendations -> recommendations
790+-#: ../src/keyboard.c:1052
791+-#, fuzzy
792+-msgid ""
793+-"Correct positioning of the hands and fingers is very important to efficient "
794+-"typing. You will learn faster and type better if you follow the next "
795+-"recommendations."
796++#: ../src/keyboard.c:1075
797++#| msgid "Correct positioning of the hands and fingers is very important to efficient typing. You will learn faster and type better if you follow the next recomendations."
798++msgid "Correct positioning of the hands and fingers is very important to efficient typing. You will learn faster and type better if you follow the next recommendations."
799+ msgstr ""
800+ "Poner las manos y los dedos de forma correcta es muy importante para "
801+-"escribir correctamente. Si sigue estas recomendaciones aprenderá antes y "
802++"escribir eficientemente. Si sigue estas recomendaciones aprenderá antes y "
803+ "escribirá mejor."
804+
805+-#: ../src/keyboard.c:1055
806+-msgid ""
807+-"The index-finger tips rest over each of the two keys which have a small "
808+-"raised mark, in the center of the keyboard."
809+-msgstr ""
810+-"La punta de los índices descansa sobre las dos teclas con una pequeña marca "
811+-"sobresaliente, en el centro del teclado."
812+-
813+-#: ../src/keyboard.c:1058
814+-msgid ""
815+-"These marks function as 'tactile hooks' for your fingers to remain at the "
816+-"correct position. This way, with a little experience, you will not need to "
817+-"look at the keyboard to see if your fingers are properly positioned."
818+-msgstr ""
819+-"Estas marcas hacen de \"señales táctiles\", para que sus dedos permanezcan "
820+-"en el lugar correcto. Así, con algo de experiencia, no necesitará mirar el "
821+-"teclado para saber si sus dedos están en el lugar correcto."
822+-
823+-#: ../src/keyboard.c:1062
824+-msgid ""
825+-"The tips of the other fingers lie naturally beside the index ones, over the "
826+-"keys on the same row of the keyboard."
827+-msgstr ""
828+-"La punta de los otros dedos descansa junto a los índices, sobre las teclas "
829+-"de la misma fila del teclado."
830++#: ../src/keyboard.c:1078
831++msgid "The index-finger tips rest over each of the two keys which have a small raised mark, in the center of the keyboard."
832++msgstr "La punta de los índices descansa sobre las dos teclas con una pequeña marca sobresaliente, en el centro del teclado."
833++
834++#: ../src/keyboard.c:1081
835++msgid "These marks function as 'tactile hooks' for your fingers to remain at the correct position. This way, with a little experience, you will not need to look at the keyboard to see if your fingers are properly positioned."
836++msgstr "Estas marcas hacen de \"señales táctiles\", para que sus dedos permanezcan en el lugar correcto. Así, con algo de experiencia, no necesitará mirar el teclado para saber si sus dedos están en el lugar correcto."
837++
838++#: ../src/keyboard.c:1085
839++msgid "The tips of the other fingers lie naturally beside the index ones, over the keys on the same row of the keyboard."
840++msgstr "La punta de los otros dedos descansa junto a los índices, sobre las teclas de la misma fila del teclado."
841+
842+-#: ../src/keyboard.c:1065
843++#: ../src/keyboard.c:1088
844+ msgid "The outside edges of your thumbs rest over the space bar."
845+ msgstr "El lado exterior de los pulgares descansa sobre la barra espaciadora."
846+
847+-#: ../src/keyboard.c:1067
848+-msgid ""
849+-"The part of the hands closest to the wrist (the base) rest over the table, "
850+-"outside the keyboard. Without this kind of support the arms would quickly "
851+-"tire."
852+-msgstr ""
853+-"La base de la mano (la parte más cercana a la muñeca) descansa sobre la "
854+-"mesa, fuera del teclado. Sin este apoyo los brazos se cansarían enseguida."
855+-
856+-#: ../src/keyboard.c:1070
857+-msgid ""
858+-"This is referred to as the home position for the hands. From it the fingers "
859+-"move all over the keyboard, reaching all the keys as naturally and quickly "
860+-"as possible. To reach this goal one uses a specific relation between each "
861+-"key and finger. This relation will be learned gradually as you complete the "
862+-"basic course."
863+-msgstr ""
864+-"Ésta es la \"posición guía\" de las manos. Partiendo de ella los dedos se "
865+-"mueven por el teclado y alcanzan todas las teclas tan rápida y naturalmente "
866+-"como sea posible. Cada dedo se corresponde con unas teclas específicas; "
867+-"usted aprenderá esa relación según vaya completando el curso básico."
868++#: ../src/keyboard.c:1090
869++msgid "The part of the hands closest to the wrist (the base) rest over the table, outside the keyboard. Without this kind of support the arms would quickly tire."
870++msgstr "La base de la mano (la parte más cercana a la muñeca) descansa sobre la mesa, fuera del teclado. Sin este apoyo los brazos se cansarían enseguida."
871++
872++#: ../src/keyboard.c:1093
873++msgid "This is referred to as the home position for the hands. From it the fingers move all over the keyboard, reaching all the keys as naturally and quickly as possible. To reach this goal one uses a specific relation between each key and finger. This relation will be learned gradually as you complete the basic course."
874++msgstr "Ésta es la \"posición guía\" de las manos. Partiendo de ella los dedos se mueven por el teclado y alcanzan todas las teclas tan rápida y naturalmente como sea posible. Cada dedo se corresponde con unas teclas específicas; usted aprenderá esa relación según vaya completando el curso básico."
875++
876++#: ../src/keyboard.c:1099
877++msgid "When learning the relation between fingers and keys, it is very important that you only move the finger which must press the key and allow all other fingers to remain in the home position."
878++msgstr "Para aprender la relación entre dedos y teclas, es muy importante que sólo mueva el dedo que debe pulsar la tecla y deje el resto en su posición guía."
879++
880++#: ../src/keyboard.c:1103
881++msgid "After memorizing this relationship, you can relax the previous rule some, so that you can attain greater speed while typing."
882++msgstr "Cuando memorice esta relación, puede relajar un poco su cumplimiento para conseguir mayor velocidad de escritura."
883++
884++#: ../src/keyboard.c:1106
885++msgid "You should be prepared to start training with the basic course. It will take effort and patience to be successful as a typist. We trust you have these and look forward to your success!"
886++msgstr "Prepárese para empezar su entrenamiento con el curso básico. Convertirse en un buen mecanógrafo requiere esfuerzo y paciencia. Confiamos en que los tendrá, y le deseamos mucho éxito."
887+
888+-#: ../src/keyboard.c:1076
889+-msgid ""
890+-"When learning the relation between fingers and keys, it is very important "
891+-"that you only move the finger which must press the key and allow all other "
892+-"fingers to remain in the home position."
893+-msgstr ""
894+-"Para aprender la relación entre dedos y teclas, es muy importante que sólo "
895+-"mueva el dedo que debe pulsar la tecla y deje el resto en su posición guía."
896+-
897+-#: ../src/keyboard.c:1080
898+-msgid ""
899+-"After memorizing this relationship, you can relax the previous rule some, so "
900+-"that you can attain greater speed while typing."
901+-msgstr ""
902+-"Cuando memorice esta relación, puede relajar un poco su cumplimiento para "
903+-"conseguir mayor velocidad de escritura."
904+-
905+-#: ../src/keyboard.c:1083
906+-msgid ""
907+-"You should be prepared to start training with the basic course. It will take "
908+-"effort and patience to be successful as a typist. We trust you have these "
909+-"and look forward to your success!"
910+-msgstr ""
911+-"Prepárese para empezar su entrenamiento con el curso básico. Convertirse en "
912+-"un buen mecanógrafo requiere esfuerzo y paciencia. Confiamos en que los "
913+-"tendrá, y le deseamos mucho éxito."
914+-
915+-#: ../src/keyboard.c:1094
916++#: ../src/keyboard.c:1117
917+ #, c-format
918+ msgid "Step %i"
919+ msgstr "Paso %i"
920+
921+ #. Recommendations
922+-#: ../src/keyboard.c:1098
923++#: ../src/keyboard.c:1121
924+ msgid "To position the hands"
925+ msgstr "Cómo poner las manos"
926+
927+ #. Final words
928+-#: ../src/keyboard.c:1183
929++#: ../src/keyboard.c:1206
930+ msgid "Go ahead!"
931+ msgstr "¡Adelante!"
932+
933+-#: ../src/keyboard.c:1192
934++#: ../src/keyboard.c:1215
935+ msgid "Relation between fingers and keys"
936+ msgstr "Relación entre dedos y teclas"
937+
938+-#: ../src/keyboard.c:1193
939++#: ../src/keyboard.c:1216
940+ msgid "Click on any key to see which finger you must use:"
941+ msgstr "Pulse cualquier tecla para ver qué dedo usar:"
942+
943+-#: ../src/keyboard.c:1229 ../src/keyboard.c:1269
944++#: ../src/keyboard.c:1257 ../src/keyboard.c:1297
945+ msgid "Keyboard"
946+ msgstr "Teclado"
947+
948+-#: ../src/keyboard.c:1318
949++#: ../src/keyboard.c:1346
950+ msgid "Create or modify a custom keyboard layout"
951+ msgstr "Crear o modificar una distribución de teclado personalizada"
952+
953+-#: ../src/keyboard.c:1563 ../src/keyboard.c:1587
954++#: ../src/keyboard.c:1592 ../src/keyboard.c:1616
955+ msgid "small finger"
956+ msgstr "dedo meñique"
957+
958+-#: ../src/keyboard.c:1566 ../src/keyboard.c:1584
959++#: ../src/keyboard.c:1595 ../src/keyboard.c:1613
960+ msgid "ring finger"
961+ msgstr "dedo anular"
962+
963+-#: ../src/keyboard.c:1569 ../src/keyboard.c:1581
964++#: ../src/keyboard.c:1598 ../src/keyboard.c:1610
965+ msgid "middle finger"
966+ msgstr "dedo corazón"
967+
968+-#: ../src/keyboard.c:1572 ../src/keyboard.c:1578
969++#: ../src/keyboard.c:1601 ../src/keyboard.c:1607
970+ msgid "index finger"
971+ msgstr "dedo índice"
972+
973+-#: ../src/keyboard.c:1635
974++#: ../src/keyboard.c:1702
975+ msgid "Press and edit me"
976+ msgstr "Pulse y edíteme"
977+
978+-#: ../src/tutor.c:174
979++#: ../src/tutor.c:176
980+ msgid "Lesson:"
981+ msgstr "Lección:"
982+
983+-#: ../src/tutor.c:185
984++#: ../src/tutor.c:186
985+ msgid "Paragraphs:"
986+ msgstr "Párrafos:"
987+
988+-#: ../src/tutor.c:218
989++#: ../src/tutor.c:219
990+ msgid "Klavaro - Basic Course"
991+ msgstr "Klavaro - Curso básico"
992+
993+-#: ../src/tutor.c:223
994++#: ../src/tutor.c:224
995+ msgid "Klavaro - Adaptability"
996+ msgstr "Klavaro - Adaptabilidad"
997+
998+-#: ../src/tutor.c:226
999+-msgid ""
1000+-"Adaptability exercises: automating the fingers responses, typing over all "
1001+-"the keyboard."
1002+-msgstr ""
1003+-"Ejercicios de adaptabilidad: automatizar la respuesta de los dedos usando "
1004+-"todo el teclado."
1005++#: ../src/tutor.c:227
1006++msgid "Adaptability exercises: automating the fingers responses, typing over all the keyboard."
1007++msgstr "Ejercicios de adaptabilidad: automatizar la respuesta de los dedos usando todo el teclado."
1008+
1009+-#: ../src/tutor.c:231
1010++#: ../src/tutor.c:232
1011+ msgid "Klavaro - Velocity"
1012+ msgstr "Klavaro - Velocidad"
1013+
1014+-#: ../src/tutor.c:232
1015++#: ../src/tutor.c:233
1016+ msgid "Velocity exercises: accelerate typing real words."
1017+ msgstr "Ejercicios de velocidad: acelerar la escritura de palabras reales."
1018+
1019+-#: ../src/tutor.c:236
1020++#: ../src/tutor.c:237
1021+ msgid "Klavaro - Fluidness"
1022+ msgstr "Klavaro - Fluidez"
1023+
1024+-#: ../src/tutor.c:238
1025++#: ../src/tutor.c:239
1026+ msgid "Fluidness exercises: accuracy typing good sense paragraphs."
1027+-msgstr ""
1028+-"Ejercicios de fluidez: adquirir precisión escribiendo párrafos con sentido."
1029++msgstr "Ejercicios de fluidez: adquirir precisión escribiendo párrafos con sentido."
1030+
1031+-#: ../src/tutor.c:301
1032++#: ../src/tutor.c:302
1033+ msgid "End of exercise. Press [Enter] to start another."
1034+ msgstr "Fin del ejercicio. Pulse [Enter] para comenzar otro."
1035+
1036+-#: ../src/tutor.c:329
1037++#: ../src/tutor.c:331
1038+ msgid "Learning the key positions."
1039+ msgstr "Aprender la posición de las teclas."
1040+
1041+-#: ../src/tutor.c:332
1042++#: ../src/tutor.c:334
1043+ msgid "Press any key to start the exercise. "
1044+ msgstr "Pulse cualquier tecla para empezar el ejercicio."
1045+
1046+-#: ../src/tutor.c:422
1047++#: ../src/tutor.c:443
1048+ msgid "Start typing when you are ready. "
1049+ msgstr "Comience a escribir cuando esté listo."
1050+
1051+-#: ../src/tutor.c:850
1052++#: ../src/tutor.c:882
1053+ #, c-format
1054+-msgid ""
1055+-"ps.: logging not performed for this session: the number of typed characters "
1056+-"(%i) must be greater than %i."
1057+-msgstr ""
1058+-"P.D. Esta sesión no ha quedado registrada: el número de caracteres escritos "
1059+-"(%i) debe ser mayor que %i."
1060++msgid "ps.: logging not performed for this session: the number of typed characters (%i) must be greater than %i."
1061++msgstr "P.D. Esta sesión no ha quedado registrada: el número de caracteres escritos (%i) debe ser mayor que %i."
1062+
1063+-#: ../src/tutor.c:897
1064++#: ../src/tutor.c:929
1065+ msgid "Default"
1066+ msgstr "Por defecto"
1067+
1068+-#: ../src/tutor.c:966
1069++#: ../src/tutor.c:998
1070+ msgid "ps.: you have entered the Top 10 list, great!"
1071+ msgstr "P.D. Ha entrado en la lista de 10 mejores. ¡Fenomenal!"
1072+
1073+-#: ../src/tutor.c:978
1074+-msgid ""
1075+-"ps.: the text you just typed doesn't seem to be similar to ordinary texts in "
1076+-"the language currently selected: we can't account for it in the 'Top 10' "
1077+-"contest."
1078+-msgstr ""
1079+-"P.D. El texto que ha escrito no se parece a otros textos comunes del idioma "
1080+-"elegido. No podemos incluirlo en los 10 mejores."
1081++#: ../src/tutor.c:1010
1082++msgid "ps.: the text you just typed doesn't seem to be similar to ordinary texts in the language currently selected: we can't account for it in the 'Top 10' contest."
1083++msgstr "P.D. El texto que ha escrito no se parece a otros textos comunes del idioma elegido. No podemos incluirlo en los 10 mejores."
1084+
1085+ #. Begin the accuracy
1086+-#: ../src/tutor.c:1026
1087++#: ../src/tutor.c:1058
1088+ msgid "STATISTICS"
1089+ msgstr "ESTADÍSTICAS"
1090+
1091+-#: ../src/tutor.c:1027
1092++#: ../src/tutor.c:1059
1093+ msgid "Elapsed time:"
1094+ msgstr "Tiempo transcurrido:"
1095+
1096+-#: ../src/tutor.c:1028
1097++#: ../src/tutor.c:1060
1098+ msgid "minute and"
1099+ msgid_plural "minutes and"
1100+ msgstr[0] "minuto y"
1101+ msgstr[1] "minutos y"
1102+
1103+-#: ../src/tutor.c:1029
1104++#: ../src/tutor.c:1061
1105+ msgid "second"
1106+ msgid_plural "seconds"
1107+ msgstr[0] "segundo"
1108+ msgstr[1] "segundos"
1109+
1110+-#: ../src/tutor.c:1030
1111++#: ../src/tutor.c:1062
1112+ msgid "Error ratio:"
1113+ msgstr "Proporción de errores:"
1114+
1115+-#: ../src/tutor.c:1030
1116++#: ../src/tutor.c:1062
1117+ msgid "Accuracy:"
1118+ msgstr "Precisión:"
1119+
1120+-#: ../src/tutor.c:1051 ../src/tutor.c:1076 ../src/tutor.c:1099
1121+-#: ../src/tutor.c:1125
1122++#: ../src/tutor.c:1083 ../src/tutor.c:1108 ../src/tutor.c:1131
1123++#: ../src/tutor.c:1157
1124+ msgid "Goal:"
1125+ msgstr "Objetivo:"
1126+
1127+-#: ../src/tutor.c:1058
1128++#: ../src/tutor.c:1090
1129+ msgid "Characters per second:"
1130+ msgstr "Caracteres por segundo:"
1131+
1132+-#: ../src/tutor.c:1076
1133++#: ../src/tutor.c:1108
1134+ msgid "(CPS)"
1135+ msgstr "(CPS)"
1136+
1137+-#: ../src/tutor.c:1081
1138++#: ../src/tutor.c:1113
1139+ msgid "Words per minute:"
1140+ msgstr "Palabras por minuto:"
1141+
1142+-#: ../src/tutor.c:1106
1143++#: ../src/tutor.c:1138
1144+ msgid "Fluidness:"
1145+ msgstr "Fluidez:"
1146+
1147+-#: ../src/tutor.c:1133
1148++#: ../src/tutor.c:1165
1149+ msgid "Comments:"
1150+ msgstr "Comentarios:"
1151+
1152+-#: ../src/tutor.c:1559
1153++#: ../src/tutor.c:1647
1154+ msgid "space"
1155+-msgstr ""
1156++msgstr "espacio"
1157+
1158+ #. Translators: the name of letter Y
1159+-#: ../src/tutor.c:1564
1160++#: ../src/tutor.c:1652
1161+ msgid "wye"
1162+-msgstr ""
1163++msgstr "ye"
1164+
1165+ #. Translators: the name of the Return key
1166+-#: ../src/tutor.c:1568
1167++#: ../src/tutor.c:1656
1168+ msgid "enter"
1169+-msgstr ""
1170++msgstr "enter"
1171+
1172+-#: ../src/tutor.c:1574
1173++#: ../src/tutor.c:1662
1174+ msgid "apostrophe"
1175+-msgstr ""
1176++msgstr "apóstrofe"
1177+
1178+ #. Translators: double quote symbol: "
1179+-#: ../src/tutor.c:1578
1180++#: ../src/tutor.c:1666
1181+ msgid "quote"
1182+-msgstr ""
1183++msgstr "comillas"
1184+
1185+ #. Translators: ampersand symbol: &
1186+-#: ../src/tutor.c:1582
1187++#: ../src/tutor.c:1670
1188+ msgid "ampersand"
1189+-msgstr ""
1190++msgstr "ampersand"
1191++
1192++#. Error frequencies or touch times
1193++#.
1194++#: ../src/plot.c:304
1195++msgid "Character"
1196++msgstr "Letra"
1197++
1198++#: ../src/plot.c:315
1199++msgid "Date & Time"
1200++msgstr "Fecha y Hora"
1201+
1202+ #: ../src/basic.c:329
1203+ msgid "Positions of keys seems to be learned!"
1204+@@ -1016,7 +888,7 @@
1205+ " ¡Perfecto, lo ha conseguido!\n"
1206+ " Vaya a la siguiente lección.\n"
1207+
1208+-#: ../src/adaptability.c:214
1209++#: ../src/adaptability.c:217
1210+ msgid ""
1211+ " Your accuracy rate is below 90%...\n"
1212+ " Could you please try again to improve it?\n"
1213+@@ -1024,7 +896,7 @@
1214+ " Su precisión está por debajo del 90%...\n"
1215+ " ¿Puede intentar mejorarla?\n"
1216+
1217+-#: ../src/adaptability.c:219
1218++#: ../src/adaptability.c:222
1219+ msgid ""
1220+ " You are doing well. But...\n"
1221+ " Could you make the accuracy reach 95%?\n"
1222+@@ -1032,17 +904,16 @@
1223+ " Lo está haciendo muy bien. Pero...\n"
1224+ " ¿Puede llegar a una precisión del 95%?\n"
1225+
1226+-#: ../src/adaptability.c:222
1227++#: ../src/adaptability.c:225
1228+ #, c-format
1229+ msgid ""
1230+ " You are almost there, but your accuracy rate is still below %.0f%%.\n"
1231+-" Try a few more times, or maybe you're getting upset, so go to other kind of "
1232+-"exercise.\n"
1233++" Try a few more times, or maybe you're getting upset, so go to other kind of exercise.\n"
1234+ msgstr ""
1235+ " Casi lo ha conseguido, pero su precisión sigue por debajo del %.0f%%.\n"
1236+ " Inténtelo otra vez o, si se está poniendo nervioso, cambie de ejercicio.\n"
1237+
1238+-#: ../src/adaptability.c:229
1239++#: ../src/adaptability.c:232
1240+ #, c-format
1241+ msgid ""
1242+ " Very good!\n"
1243+@@ -1055,22 +926,21 @@
1244+ " Es hora de mejorar su velocidad.\n"
1245+ " Elija el tercer curso en el menú principal.\n"
1246+
1247+-#: ../src/velocity.c:309 ../src/fluidness.c:411
1248++#: ../src/velocity.c:313 ../src/fluidness.c:435
1249+ msgid "Pasted_or_dropped"
1250+ msgstr "Pegado_o_arrastrado"
1251+
1252+-#: ../src/velocity.c:428
1253++#: ../src/velocity.c:432
1254+ msgid ""
1255+ " You are just beginning.\n"
1256+ " Be patient, try it again every day, rest and don't worry so much:\n"
1257+ " persistence and practice will improve your velocity.\n"
1258+ msgstr ""
1259+ " Hace poco que ha comenzado.\n"
1260+-" Sea paciente, inténtelo de nuevo todos los días, descanse y no se "
1261+-"preocupe:\n"
1262++" Sea paciente, inténtelo de nuevo todos los días, descanse y no se preocupe:\n"
1263+ " la persistencia y la práctica mejorarán su velocidad.\n"
1264+
1265+-#: ../src/velocity.c:432
1266++#: ../src/velocity.c:436
1267+ msgid ""
1268+ " Still away from the highway. You can make better...\n"
1269+ " Try at least 20 WPM.\n"
1270+@@ -1078,7 +948,7 @@
1271+ " Aún le queda mucho camino por delante. Puede hacerlo mejor...\n"
1272+ " Intente llegar al menos a las 20 PPM.\n"
1273+
1274+-#: ../src/velocity.c:435
1275++#: ../src/velocity.c:439
1276+ msgid ""
1277+ " You are doing well, but need to go faster.\n"
1278+ " And don't forget the accuracy. Try to get 30 WPM.\n"
1279+@@ -1086,7 +956,7 @@
1280+ " Lo está haciendo bien, pero tiene que ir más rápido.\n"
1281+ " Y no olvide la precisión. Intente llegar a las 30 PPM.\n"
1282+
1283+-#: ../src/velocity.c:439
1284++#: ../src/velocity.c:443
1285+ msgid ""
1286+ " Fine. Now you need to start running.\n"
1287+ " Can you reach 40 WPM?\n"
1288+@@ -1094,7 +964,7 @@
1289+ " Estupendo. Ahora tiene que empezar a correr.\n"
1290+ " ¿Puede llegar a las 40 PPM?\n"
1291+
1292+-#: ../src/velocity.c:442
1293++#: ../src/velocity.c:446
1294+ #, c-format
1295+ msgid ""
1296+ " Very good. You are almost there.\n"
1297+@@ -1103,7 +973,7 @@
1298+ " Muy bien. Casi lo ha conseguido.\n"
1299+ " ¿Puede llegar por fin a las %.0f PPM?\n"
1300+
1301+-#: ../src/velocity.c:447
1302++#: ../src/velocity.c:451
1303+ msgid ""
1304+ " Excellent. For this course, that is enough.\n"
1305+ " Try now the fluidness exercises, OK?\n"
1306+@@ -1111,7 +981,7 @@
1307+ " Excelente. Puede decir que ha completado este curso.\n"
1308+ " Ahora intente los ejercicios de fluidez, ¿de acuerdo?\n"
1309+
1310+-#: ../src/velocity.c:451
1311++#: ../src/velocity.c:455
1312+ msgid ""
1313+ " Fast! Are you training for a competition?\n"
1314+ " So, try to get 70 WPM!\n"
1315+@@ -1119,7 +989,7 @@
1316+ " ¡Qué velocidad! ¿Está entrenando para una competición?\n"
1317+ " ¡Intente llegar a las 70 PPM!\n"
1318+
1319+-#: ../src/velocity.c:454
1320++#: ../src/velocity.c:458
1321+ msgid ""
1322+ " Top of \"qwerty\". Now it's time to change to the Dvorak mode.\n"
1323+ " Are you afraid of reaching 80 WPM?\n"
1324+@@ -1127,7 +997,7 @@
1325+ " Ha superado el modo QUERTY. Es hora de intentarlo con el modo Dvorak.\n"
1326+ " ¿Se atreve a llegar a las 80 PPM?\n"
1327+
1328+-#: ../src/velocity.c:458
1329++#: ../src/velocity.c:462
1330+ msgid ""
1331+ " Dvorak mode dominated!\n"
1332+ " Can you fly at 90 WPM?\n"
1333+@@ -1135,7 +1005,7 @@
1334+ " ¡Ha superado el modo Dvorak!\n"
1335+ " ¿Puede volar a 90 PPM?\n"
1336+
1337+-#: ../src/velocity.c:462
1338++#: ../src/velocity.c:466
1339+ msgid ""
1340+ " Dvorak master!\n"
1341+ " I have no words to express my admiration!\n"
1342+@@ -1143,7 +1013,7 @@
1343+ " ¡Es un maestro del Dvorak!\n"
1344+ " ¡Me faltan las palabras para expresar mi admiración!\n"
1345+
1346+-#: ../src/fluidness.c:521
1347++#: ../src/fluidness.c:545
1348+ #, c-format
1349+ msgid ""
1350+ " You type accurately but not so fast.\n"
1351+@@ -1152,7 +1022,7 @@
1352+ " Escribe usted con precisión, pero sin velocidad.\n"
1353+ " ¿Puede alcanzar las %.0f PPM?\n"
1354+
1355+-#: ../src/fluidness.c:524
1356++#: ../src/fluidness.c:548
1357+ #, c-format
1358+ msgid ""
1359+ " Your rhythm is not so constant. Calm down.\n"
1360+@@ -1161,7 +1031,7 @@
1361+ " No lleva un ritmo constante. Relájese.\n"
1362+ " Por ahora, intente conseguir una fluidez por encima del %i%%.\n"
1363+
1364+-#: ../src/fluidness.c:527
1365++#: ../src/fluidness.c:551
1366+ #, c-format
1367+ msgid ""
1368+ " You are almost getting there. Type more fluently.\n"
1369+@@ -1170,7 +1040,7 @@
1370+ " Casi lo ha conseguido. Escriba con más fluidez.\n"
1371+ " Quiero una fluidez por encima del %.0f%%.\n"
1372+
1373+-#: ../src/fluidness.c:530
1374++#: ../src/fluidness.c:554
1375+ msgid ""
1376+ " Congratulations!\n"
1377+ " It seems to me that you are a professional.\n"
1378+@@ -1182,7 +1052,7 @@
1379+ " Ya no necesita más este programa (o sea, a mí).\n"
1380+ " Espero que haya disfrutado. ¡Gracias y sea feliz!\n"
1381+
1382+-#: ../src/fluidness.c:535
1383++#: ../src/fluidness.c:559
1384+ msgid ""
1385+ " How can you type so fast?\n"
1386+ " You have exceeded all my expectations.\n"
1387+@@ -1207,51 +1077,47 @@
1388+ msgstr "Cuando"
1389+
1390+ #: ../src/top10.c:124
1391+-#, fuzzy
1392++#| msgid ""
1393++#| "Local scores\n"
1394++#| "External scores"
1395+ msgid "Local scores"
1396+-msgstr ""
1397+-"Puntuaciones locales\n"
1398+-"Puntuaciones globales"
1399++msgstr "Puntuaciones locales"
1400+
1401+ #: ../src/top10.c:125
1402+-#, fuzzy
1403++#| msgid ""
1404++#| "Local scores\n"
1405++#| "External scores"
1406+ msgid "External scores"
1407+-msgstr ""
1408+-"Puntuaciones locales\n"
1409+-"Puntuaciones globales"
1410++msgstr "Puntuaciones globales"
1411+
1412+-#: ../src/top10.c:725
1413++#: ../src/top10.c:719
1414+ msgid "Empty ranking. Please practice fluidness."
1415+ msgstr "Ranking vacío. Practique la fluidez."
1416+
1417+-#: ../src/top10.c:824
1418++#: ../src/top10.c:816
1419+ msgid "Not able to download files"
1420+ msgstr "No se han podido cargar los archivos."
1421+
1422+-#: ../src/top10.c:824 ../src/top10.c:914
1423++#: ../src/top10.c:816 ../src/top10.c:906
1424+ msgid "not found"
1425+ msgstr "no encontrado"
1426+
1427+-#: ../src/top10.c:825 ../src/top10.c:915
1428++#: ../src/top10.c:817 ../src/top10.c:907
1429+ msgid "Are you sure you have it installed in your system?"
1430+ msgstr "¿Seguro que lo tiene instalado?"
1431+
1432+-#: ../src/top10.c:867
1433++#: ../src/top10.c:861
1434+ msgid "Could not download file from the host server."
1435+ msgstr "No se ha podido descargar el archivo del servidor."
1436+
1437+-#: ../src/top10.c:914
1438++#: ../src/top10.c:906
1439+ msgid "Not able to upload files"
1440+ msgstr "No se han podido subir los archivos."
1441+
1442+-#: ../src/top10.c:995
1443++#: ../src/top10.c:987
1444+ msgid "Could not upload/download scores."
1445+ msgstr "No se ha podido subir / bajar la puntuación."
1446+
1447+-#, fuzzy
1448+-#~ msgid "A flexible touch typing tutor"
1449+-#~ msgstr "Simplemente un tutor más de mecanografía"
1450+-
1451+ #~ msgid "No valid host"
1452+ #~ msgstr "No hay un anfitrión válido"
1453+

Subscribers

People subscribed via source and target branches

to all changes: