Merge lp:~dani.behzi/midori/midori into lp:~vcs-imports/midori/master
- midori
- Merge into master
Proposed by
Danial Behzadi
Status: | Rejected |
---|---|
Rejected by: | Danielle Foré |
Proposed branch: | lp:~dani.behzi/midori/midori |
Merge into: | lp:~vcs-imports/midori/master |
Diff against target: |
104814 lines (+40253/-20758) (has conflicts) 44 files modified
po/LINGUAS (+2/-0) po/ar.po (+764/-622) po/ast.po (+3476/-2305) po/be.po (+109/-13) po/ca.po (+784/-638) po/cs.po (+23/-23) po/da.po (+243/-242) po/de.po (+1669/-7) po/el.po (+438/-5) po/en_GB.po (+797/-647) po/eo.po (+790/-665) po/es.po (+23/-23) po/et.po (+2742/-903) po/eu.po (+322/-318) po/fa.po (+2942/-0) po/fi.po (+1706/-1209) po/fr.po (+883/-660) po/gl.po (+328/-322) po/he.po (+789/-635) po/hr.po (+862/-6) po/hu.po (+786/-631) po/id.po (+655/-562) po/it.po (+708/-601) po/ja.po (+302/-299) po/ko.po (+26/-26) po/lt.po (+788/-636) po/midori.pot (+2899/-0) po/nl.po (+23/-23) po/no.po (+2369/-1217) po/pa.po (+1693/-1221) po/pl.po (+356/-341) po/pt.po (+154/-8) po/pt_BR.po (+20/-20) po/ro.po (+248/-244) po/ru.po (+806/-657) po/sk.po (+767/-629) po/sr.po (+738/-616) po/sr@latin.po (+2550/-1185) po/sv.po (+2315/-1213) po/tr.po (+795/-648) po/ug.po (+687/-6) po/uk.po (+27/-26) po/zh_CN.po (+766/-624) po/zh_TW.po (+83/-82) Text conflict in po/be.po Text conflict in po/de.po Text conflict in po/el.po Text conflict in po/hr.po Text conflict in po/pt.po Text conflict in po/ug.po |
To merge this branch: | bzr merge lp:~dani.behzi/midori/midori |
Related bugs: |
Reviewer | Review Type | Date Requested | Status |
---|---|---|---|
Danielle Foré (community) | Disapprove | ||
VCS imports | Pending | ||
Review via email: mp+121353@code.launchpad.net |
Commit message
Persian(fa) Translated
Description of the change
Persian(fa) Translated
To post a comment you must log in.
Unmerged revisions
- 5176. By Danial behzadi <email address hidden>
-
Persian(fa) Translated
Preview Diff
[H/L] Next/Prev Comment, [J/K] Next/Prev File, [N/P] Next/Prev Hunk
1 | === added file 'po/LINGUAS' |
2 | --- po/LINGUAS 1970-01-01 00:00:00 +0000 |
3 | +++ po/LINGUAS 2012-08-27 00:17:20 +0000 |
4 | @@ -0,0 +1,2 @@ |
5 | +# This file is autogenerated. Do not edit. |
6 | +eu uk sr@latin es hu no et fa id sr en_GB zh_CN pl hr cs be tr sv he zh_TW pt ru ca ast fr ar ko de ja pa ro el nl sk fi it ug gl eo da lt pt_BR |
7 | |
8 | === modified file 'po/ar.po' |
9 | --- po/ar.po 2012-06-28 21:27:25 +0000 |
10 | +++ po/ar.po 2012-08-27 00:17:20 +0000 |
11 | @@ -6,13 +6,13 @@ |
12 | msgstr "" |
13 | "Project-Id-Version: midori\n" |
14 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
15 | -"POT-Creation-Date: 2012-05-20 18:39+0000\n" |
16 | +"POT-Creation-Date: 2012-08-15 18:16+0430\n" |
17 | "PO-Revision-Date: 2012-05-21 00:13+0300\n" |
18 | "Last-Translator: mohammad <malham1@gmail.com>\n" |
19 | "Language-Team: http://www.vertaal.com.ar/files/factory/ar/list/\n" |
20 | "Language: ar\n" |
21 | "MIME-Version: 1.0\n" |
22 | -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
23 | +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
24 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
25 | "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " |
26 | "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" |
27 | @@ -20,96 +20,114 @@ |
28 | "X-Poedit-Language: Arabic\n" |
29 | "X-Poedit-Country: MOROCCO\n" |
30 | |
31 | -#: ../data/midori.desktop.in.h:1 |
32 | +#: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:2025 ../midori/main.c:2049 |
33 | +#: ../midori/main.c:2063 ../midori/midori-websettings.c:315 |
34 | +msgid "Midori" |
35 | +msgstr "ميدوري" |
36 | + |
37 | +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 |
38 | +msgid "Web Browser" |
39 | +msgstr "متصفح الوب" |
40 | + |
41 | +#: ../data/midori.desktop.in.h:3 |
42 | +#, fuzzy |
43 | +msgid "Midori Web Browser" |
44 | +msgstr "متصفح الوب" |
45 | + |
46 | +#: ../data/midori.desktop.in.h:4 |
47 | msgid "Browse the Web" |
48 | msgstr "تصفّح الإنترنت" |
49 | |
50 | -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 |
51 | +#: ../data/midori.desktop.in.h:5 |
52 | msgid "Internet;WWW;Explorer" |
53 | msgstr "شبكة الإنترنت؛WWW؛إكسبلورر" |
54 | |
55 | -#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1972 ../midori/main.c:1996 |
56 | -#: ../midori/main.c:2010 ../midori/midori-websettings.c:313 |
57 | -msgid "Midori" |
58 | -msgstr "ميدوري" |
59 | - |
60 | -#: ../data/midori.desktop.in.h:4 |
61 | -msgid "Web Browser" |
62 | -msgstr "متصفح الوب" |
63 | +#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1479 |
64 | +msgid "New Tab" |
65 | +msgstr "تبويب جديد" |
66 | + |
67 | +#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1476 |
68 | +msgid "New Window" |
69 | +msgstr "نافذة جديدة" |
70 | + |
71 | +#: ../data/midori.desktop.in.h:8 |
72 | +#, fuzzy |
73 | +msgid "New Private Browsing Window" |
74 | +msgstr "نافذة تصفح جديدة خاصة" |
75 | |
76 | #: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 |
77 | msgid "Midori Private Browsing" |
78 | msgstr "متصفح ميدوري الخاص" |
79 | |
80 | -#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 |
81 | +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../midori/midori-view.c:4505 |
82 | +msgid "Private Browsing" |
83 | +msgstr "التصفح الخاص" |
84 | + |
85 | +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 |
86 | msgid "Open a new private browsing window" |
87 | msgstr "فتح نافذة تصفح خاصة الجديدة" |
88 | |
89 | -#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4223 |
90 | -msgid "Private Browsing" |
91 | -msgstr "التصفح الخاص" |
92 | - |
93 | -#: ../midori/main.c:97 ../midori/main.c:103 |
94 | +#: ../midori/main.c:91 ../midori/main.c:97 |
95 | #, c-format |
96 | msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" |
97 | msgstr "لا يمكن تحميل الإعدادات: %s\n" |
98 | |
99 | -#: ../midori/main.c:151 |
100 | +#: ../midori/main.c:145 |
101 | #, c-format |
102 | msgid "Value '%s' is invalid for %s" |
103 | msgstr "القيمة '%s' غبر صالحة ل %s" |
104 | |
105 | -#: ../midori/main.c:156 ../midori/main.c:260 |
106 | +#: ../midori/main.c:150 ../midori/main.c:254 |
107 | #, c-format |
108 | msgid "Invalid configuration value '%s'" |
109 | msgstr "قيمة الإعدادات '%s' غبر صالحة" |
110 | |
111 | -#: ../midori/main.c:381 |
112 | +#: ../midori/main.c:375 |
113 | #, c-format |
114 | msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" |
115 | msgstr "فشل تحميل أدوات البحث. %s\n" |
116 | |
117 | -#: ../midori/main.c:435 |
118 | +#: ../midori/main.c:429 |
119 | #, c-format |
120 | msgid "Failed to clear history: %s\n" |
121 | msgstr "فشل محو السجل: %s\n" |
122 | |
123 | -#: ../midori/main.c:455 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531 |
124 | +#: ../midori/main.c:451 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531 |
125 | #, c-format |
126 | msgid "Failed to open database: %s\n" |
127 | msgstr "فشل فتح قاعدة البيانات: %s\n" |
128 | |
129 | #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days |
130 | -#: ../midori/main.c:525 |
131 | +#: ../midori/main.c:523 |
132 | #, c-format |
133 | msgid "Failed to remove old history items: %s\n" |
134 | msgstr "فشل حذف العناصر القديمة للسجل: %s\n" |
135 | |
136 | -#: ../midori/main.c:547 |
137 | +#: ../midori/main.c:545 |
138 | #, c-format |
139 | msgid "The configuration couldn't be saved. %s" |
140 | msgstr "لا يمكن حفظ الإعدادات. %s" |
141 | |
142 | -#: ../midori/main.c:582 |
143 | +#: ../midori/main.c:571 |
144 | #, c-format |
145 | msgid "The search engines couldn't be saved. %s" |
146 | msgstr "لا يمكن حفظ أدوات البحث. %s" |
147 | |
148 | #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs |
149 | -#: ../midori/main.c:619 |
150 | +#: ../midori/main.c:608 |
151 | #, c-format |
152 | msgid "The trash couldn't be saved. %s" |
153 | msgstr "لا يمكن حفظ المهملات. %s" |
154 | |
155 | -#: ../midori/main.c:660 ../panels/midori-extensions.c:91 |
156 | +#: ../midori/main.c:681 ../panels/midori-extensions.c:90 |
157 | msgid "Extensions" |
158 | msgstr "إمتدادات" |
159 | |
160 | -#: ../midori/main.c:674 |
161 | +#: ../midori/main.c:695 |
162 | msgid "Privacy" |
163 | msgstr "الخصوصية" |
164 | |
165 | -#: ../midori/main.c:686 |
166 | +#: ../midori/main.c:707 |
167 | msgid "" |
168 | "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " |
169 | "purposes." |
170 | @@ -117,17 +135,17 @@ |
171 | "الكوكيز تخزن بيانات تسجيل الدخول والألعاب المحفوظة ، أو تعريف المستخدم " |
172 | "لأغراض الإعلان." |
173 | |
174 | -#: ../midori/main.c:742 |
175 | +#: ../midori/main.c:763 |
176 | #, c-format |
177 | msgid "The session couldn't be saved. %s" |
178 | msgstr "لا يمكن حفظ الجلسة. %s" |
179 | |
180 | -#: ../midori/main.c:960 |
181 | +#: ../midori/main.c:1001 |
182 | msgid "" |
183 | "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." |
184 | msgstr "لا يوجد ملف شهادة للجذر هو متاح. لا يمكن التحقق من شهادات SSL." |
185 | |
186 | -#: ../midori/main.c:1036 |
187 | +#: ../midori/main.c:1093 |
188 | msgid "" |
189 | "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " |
190 | "repeatedly, try one of the following options to solve the problem." |
191 | @@ -135,228 +153,226 @@ |
192 | "يبدو أن ميدوري إنهار في المرة الأخيرة التي تم فتحه. إذا تكرر هذا، حاول أحد " |
193 | "الخيارات التالية لحل المشكلة." |
194 | |
195 | -#: ../midori/main.c:1055 |
196 | +#: ../midori/main.c:1112 |
197 | msgid "Modify _preferences" |
198 | msgstr "تحرير ال_تفضيلات" |
199 | |
200 | -#: ../midori/main.c:1059 |
201 | +#: ../midori/main.c:1116 |
202 | msgid "Disable all _extensions" |
203 | msgstr "تعطيل كل الإمتدادات" |
204 | |
205 | -#: ../midori/main.c:1072 |
206 | +#: ../midori/main.c:1129 |
207 | msgid "Discard old tabs" |
208 | msgstr "تجاهل العلامات القديمة" |
209 | |
210 | -#: ../midori/main.c:1073 ../midori/midori-websettings.c:221 |
211 | +#: ../midori/main.c:1130 ../midori/midori-websettings.c:223 |
212 | msgid "Show last tabs without loading" |
213 | msgstr "أظهر أخر تبويب بدون تحميل" |
214 | |
215 | -#: ../midori/main.c:1074 ../midori/midori-websettings.c:220 |
216 | +#: ../midori/main.c:1131 ../midori/midori-websettings.c:222 |
217 | msgid "Show last open tabs" |
218 | msgstr "أظهر اخر التبويبات المفتوحة" |
219 | |
220 | -#: ../midori/main.c:1321 ../midori/main.c:2399 |
221 | +#: ../midori/main.c:1379 ../midori/main.c:2433 |
222 | #, c-format |
223 | msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" |
224 | msgstr "لا يمكن تحميل الجلسة: %s\n" |
225 | |
226 | -#: ../midori/main.c:1459 |
227 | +#: ../midori/main.c:1517 |
228 | #, c-format |
229 | msgid "Snapshot saved to: %s\n" |
230 | msgstr "حفظ لقطة في : %s\n" |
231 | |
232 | -#: ../midori/main.c:1875 |
233 | +#: ../midori/main.c:1933 |
234 | msgid "Run ADDRESS as a web application" |
235 | msgstr "شغل العنوان كتطبيق وب" |
236 | |
237 | -#: ../midori/main.c:1875 |
238 | +#: ../midori/main.c:1933 |
239 | msgid "ADDRESS" |
240 | msgstr "عنوان" |
241 | |
242 | -#: ../midori/main.c:1878 |
243 | +#: ../midori/main.c:1936 |
244 | msgid "Use FOLDER as configuration folder" |
245 | msgstr "إستعمل المجلد كمجلد إعدادات" |
246 | |
247 | -#: ../midori/main.c:1878 |
248 | +#: ../midori/main.c:1936 |
249 | msgid "FOLDER" |
250 | msgstr "مجلد" |
251 | |
252 | -#: ../midori/main.c:1881 |
253 | +#: ../midori/main.c:1939 |
254 | msgid "Private browsing, no changes are saved" |
255 | msgstr "التصفح الخاص ، لا يتم حفظ أية تغييرات" |
256 | |
257 | -#: ../midori/main.c:1883 |
258 | +#: ../midori/main.c:1941 |
259 | msgid "Show a diagnostic dialog" |
260 | msgstr "يظهر حوار التشخيص" |
261 | |
262 | -#: ../midori/main.c:1885 |
263 | +#: ../midori/main.c:1943 |
264 | msgid "Run the specified filename as javascript" |
265 | msgstr "تشغيل ملف جافا سكريبت على النحو المحدد" |
266 | |
267 | -#: ../midori/main.c:1887 |
268 | +#: ../midori/main.c:1945 |
269 | msgid "Take a snapshot of the specified URI" |
270 | msgstr "أخذ لقطة للعنوان المحدد" |
271 | |
272 | -#: ../midori/main.c:1889 |
273 | +#: ../midori/main.c:1947 |
274 | msgid "Execute the specified command" |
275 | msgstr "تنفيذ الأمر المحدد" |
276 | |
277 | -#: ../midori/main.c:1891 |
278 | +#: ../midori/main.c:1949 |
279 | msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" |
280 | msgstr "قائمة الأوامر المتوفرة لتنفيذ مع -e/ --execute" |
281 | |
282 | -#: ../midori/main.c:1893 |
283 | +#: ../midori/main.c:1951 |
284 | msgid "Display program version" |
285 | msgstr "إظهار نسخة البرنامج" |
286 | |
287 | -#: ../midori/main.c:1895 |
288 | +#: ../midori/main.c:1953 |
289 | msgid "Addresses" |
290 | msgstr "عناوين" |
291 | |
292 | -#: ../midori/main.c:1897 |
293 | +#: ../midori/main.c:1955 |
294 | msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" |
295 | msgstr "كتلة محددات وفقا للنمط التعبير العادي" |
296 | |
297 | -#: ../midori/main.c:1897 |
298 | +#: ../midori/main.c:1955 |
299 | msgid "PATTERN" |
300 | msgstr "نموذج" |
301 | |
302 | #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page |
303 | -#: ../midori/main.c:1901 |
304 | +#: ../midori/main.c:1959 |
305 | msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" |
306 | msgstr "إعادة ميدوري ثانية بعد ثوان من الخمول" |
307 | |
308 | -#: ../midori/main.c:1901 |
309 | +#: ../midori/main.c:1959 |
310 | msgid "SECONDS" |
311 | msgstr "ثواني" |
312 | |
313 | -#: ../midori/main.c:1904 |
314 | +#: ../midori/main.c:1962 |
315 | msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" |
316 | msgstr "الموجهات التحذيرات حدة لتحديد FILENAME" |
317 | |
318 | -#: ../midori/main.c:1904 |
319 | +#: ../midori/main.c:1962 |
320 | msgid "FILENAME" |
321 | msgstr "إسم الملف" |
322 | |
323 | -#: ../midori/main.c:1969 |
324 | -msgid "[Addresses]" |
325 | -msgstr "[عناوين]" |
326 | - |
327 | -#: ../midori/main.c:2011 |
328 | +#: ../midori/main.c:2064 |
329 | msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" |
330 | msgstr "الرجاء الإبلاغ عن التعليقات والاقتراحات والعلل إلى:" |
331 | |
332 | -#: ../midori/main.c:2013 |
333 | +#: ../midori/main.c:2066 |
334 | msgid "Check for new versions at:" |
335 | msgstr "تحقق من توفر نسخ جديدة في:" |
336 | |
337 | #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms |
338 | -#: ../midori/main.c:2108 |
339 | +#: ../midori/main.c:2161 |
340 | msgid "Saved logins and _passwords" |
341 | msgstr "الحسابات و_كلمات السر المحفوظة" |
342 | |
343 | -#: ../midori/main.c:2110 |
344 | +#: ../midori/main.c:2163 |
345 | msgid "Cookies and Website data" |
346 | msgstr "ملفات تعريف الارتباط وبيانات المواقع" |
347 | |
348 | #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items |
349 | -#: ../midori/main.c:2114 ../midori/midori-websettings.c:997 |
350 | +#: ../midori/main.c:2167 ../midori/midori-websettings.c:1020 |
351 | #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 |
352 | msgid "Web Cache" |
353 | msgstr "ملفات الوب المؤقتة" |
354 | |
355 | -#: ../midori/main.c:2117 |
356 | +#: ../midori/main.c:2170 |
357 | msgid "Website icons" |
358 | msgstr "أيقونات الموقع" |
359 | |
360 | -#: ../midori/main.c:2223 |
361 | +#: ../midori/main.c:2274 |
362 | msgid "An unknown error occured" |
363 | msgstr "حدث خطأ مجهول" |
364 | |
365 | -#: ../midori/main.c:2330 |
366 | +#: ../midori/main.c:2381 |
367 | msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" |
368 | msgstr "هناك مثيل لميدوري قيد التشغيل بالفعل ولكن لا يستجيب.\n" |
369 | |
370 | -#: ../midori/main.c:2366 |
371 | +#: ../midori/main.c:2415 |
372 | #, c-format |
373 | msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" |
374 | msgstr "لا يمكن تحميل العلامات: %s\n" |
375 | |
376 | -#: ../midori/main.c:2414 |
377 | +#: ../midori/main.c:2448 |
378 | #, c-format |
379 | msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" |
380 | msgstr "لا يمكن تحميل المهلملات: %s\n" |
381 | |
382 | -#: ../midori/main.c:2427 |
383 | +#: ../midori/main.c:2461 |
384 | #, c-format |
385 | msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" |
386 | msgstr "لا يمكن تحميل التاريخ: %s\n" |
387 | |
388 | -#: ../midori/main.c:2443 |
389 | +#: ../midori/main.c:2476 |
390 | msgid "The following errors occured:" |
391 | msgstr "حدثت الأخطاء التالية:" |
392 | |
393 | -#: ../midori/main.c:2459 |
394 | +#: ../midori/main.c:2492 |
395 | msgid "_Ignore" |
396 | msgstr "_تجاهل" |
397 | |
398 | -#: ../midori/midori-app.c:1339 |
399 | -msgid "_Bookmark" |
400 | -msgstr "_علامة" |
401 | +#: ../midori/midori-app.c:1155 ../midori/midori-browser.c:545 |
402 | +#, c-format |
403 | +msgid "Unexpected action '%s'." |
404 | +msgstr "حدث غير متوقع'%s'." |
405 | |
406 | -#: ../midori/midori-app.c:1340 ../midori/midori-browser.c:6066 |
407 | +#: ../midori/midori-app.c:1457 ../midori/midori-browser.c:6435 |
408 | msgid "_Bookmarks" |
409 | msgstr "_علامات" |
410 | |
411 | -#: ../midori/midori-app.c:1341 |
412 | +#: ../midori/midori-app.c:1458 |
413 | msgid "Add Boo_kmark" |
414 | msgstr "أضِف _علامة" |
415 | |
416 | -#: ../midori/midori-app.c:1342 |
417 | -msgid "_Console" |
418 | -msgstr "_طرفية" |
419 | - |
420 | -#: ../midori/midori-app.c:1343 |
421 | +#: ../midori/midori-app.c:1459 |
422 | msgid "_Extensions" |
423 | msgstr "_إمتدادات" |
424 | |
425 | #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs |
426 | -#: ../midori/midori-app.c:1344 ../midori/midori-browser.c:4591 |
427 | +#: ../midori/midori-app.c:1460 ../midori/midori-browser.c:4891 |
428 | msgid "_History" |
429 | msgstr "_سجل" |
430 | |
431 | -#: ../midori/midori-app.c:1345 |
432 | -msgid "_Homepage" |
433 | -msgstr "_الصفحة الرئيسية" |
434 | - |
435 | -#: ../midori/midori-app.c:1346 |
436 | +#: ../midori/midori-app.c:1461 |
437 | msgid "_Userscripts" |
438 | msgstr "_النصوص البرمجية المستخدمة" |
439 | |
440 | -#: ../midori/midori-app.c:1347 |
441 | +#: ../midori/midori-app.c:1462 |
442 | +#, fuzzy |
443 | +msgid "User_styles" |
444 | +msgstr "أنماط المستعمل" |
445 | + |
446 | +#: ../midori/midori-app.c:1463 |
447 | msgid "New _Tab" |
448 | msgstr "تب_ويب جديد" |
449 | |
450 | -#: ../midori/midori-app.c:1348 |
451 | +#: ../midori/midori-app.c:1464 |
452 | msgid "_Transfers" |
453 | msgstr "_النقل" |
454 | |
455 | -#: ../midori/midori-app.c:1349 |
456 | +#: ../midori/midori-app.c:1465 |
457 | msgid "Netscape p_lugins" |
458 | msgstr "Netscape _ملحقات" |
459 | |
460 | -#: ../midori/midori-app.c:1350 |
461 | +#: ../midori/midori-app.c:1466 |
462 | msgid "_Closed Tabs" |
463 | msgstr "_التبويبات المغلقة" |
464 | |
465 | -#: ../midori/midori-app.c:1351 ../midori/midori-browser.c:5218 |
466 | +#: ../midori/midori-app.c:1467 ../midori/midori-browser.c:5574 |
467 | msgid "New _Window" |
468 | msgstr "نافذة جديدة" |
469 | |
470 | -#: ../midori/midori-app.c:1352 |
471 | +#: ../midori/midori-app.c:1468 |
472 | msgid "New _Folder" |
473 | msgstr "مج_لد جديد" |
474 | |
475 | +#: ../midori/midori-app.c:1497 |
476 | +msgid "[Addresses]" |
477 | +msgstr "[عناوين]" |
478 | + |
479 | #: ../midori/midori-array.c:522 |
480 | msgid "File not found." |
481 | msgstr "لم يتم العثور على ملف." |
482 | @@ -374,140 +390,123 @@ |
483 | msgid "Writing failed." |
484 | msgstr "فشل الكتابة." |
485 | |
486 | -#: ../midori/midori-browser.c:350 ../midori/midori-browser.c:5300 |
487 | -#: ../midori/midori-browser.c:5309 |
488 | +#: ../midori/midori-browser.c:364 ../midori/midori-browser.c:5662 |
489 | +#: ../midori/midori-browser.c:5671 |
490 | msgid "Reload the current page" |
491 | msgstr "تحديث الصفحة الحالية" |
492 | |
493 | -#: ../midori/midori-browser.c:359 ../midori/midori-browser.c:5306 |
494 | +#: ../midori/midori-browser.c:373 ../midori/midori-browser.c:5668 |
495 | msgid "Stop loading the current page" |
496 | msgstr "إيقاف تحميل الصفحة الحالية" |
497 | |
498 | -#: ../midori/midori-browser.c:476 |
499 | +#: ../midori/midori-browser.c:530 |
500 | #, c-format |
501 | msgid "Failed to update title: %s\n" |
502 | msgstr "فشل تحديث عنوان: %s\n" |
503 | |
504 | -#: ../midori/midori-browser.c:489 |
505 | -#, c-format |
506 | -msgid "Unexpected action '%s'." |
507 | -msgstr "حدث غير متوقع'%s'." |
508 | - |
509 | -#: ../midori/midori-browser.c:569 |
510 | +#: ../midori/midori-browser.c:625 |
511 | #, c-format |
512 | msgid "%s (Private Browsing)" |
513 | msgstr "%s (التصفح الخاص)" |
514 | |
515 | -#: ../midori/midori-browser.c:683 ../midori/midori-browser.c:716 |
516 | -msgid "Toplevel folder" |
517 | -msgstr "مجلد المستوي عالي" |
518 | +#: ../midori/midori-browser.c:735 ../midori/midori-browser.c:777 |
519 | +#: ../panels/midori-bookmarks.c:114 |
520 | +msgid "Bookmarks" |
521 | +msgstr "العلامات" |
522 | |
523 | -#: ../midori/midori-browser.c:774 |
524 | +#: ../midori/midori-browser.c:837 |
525 | msgid "New folder" |
526 | msgstr "مجلد جديد" |
527 | |
528 | -#: ../midori/midori-browser.c:774 |
529 | +#: ../midori/midori-browser.c:837 |
530 | msgid "Edit folder" |
531 | msgstr "تحرير المجلد" |
532 | |
533 | -#: ../midori/midori-browser.c:776 |
534 | +#: ../midori/midori-browser.c:839 |
535 | msgid "New bookmark" |
536 | msgstr "علامة حديدة" |
537 | |
538 | -#: ../midori/midori-browser.c:776 |
539 | +#: ../midori/midori-browser.c:839 |
540 | msgid "Edit bookmark" |
541 | msgstr "تحرير العلامة" |
542 | |
543 | -#: ../midori/midori-browser.c:818 |
544 | -msgid "_Title:" |
545 | -msgstr "_عنوان:" |
546 | - |
547 | -#: ../midori/midori-browser.c:838 ../midori/midori-searchaction.c:961 |
548 | -#: ../extensions/feed-panel/main.c:377 |
549 | -msgid "_Address:" |
550 | -msgstr "_عنوان:" |
551 | - |
552 | -#: ../midori/midori-browser.c:861 ../midori/midori-browser.c:4328 |
553 | -msgid "_Folder:" |
554 | -msgstr "_مجلد:" |
555 | - |
556 | -#: ../midori/midori-browser.c:877 |
557 | +#: ../midori/midori-browser.c:873 |
558 | +msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it." |
559 | +msgstr "" |
560 | + |
561 | +#: ../midori/midori-browser.c:934 |
562 | msgid "Add to _Speed Dial" |
563 | msgstr "أضف إلى _الحوار السريع" |
564 | |
565 | -#: ../midori/midori-browser.c:890 |
566 | +#: ../midori/midori-browser.c:940 |
567 | msgid "Show in the tool_bar" |
568 | msgstr "أظهر في شريط الأدوات" |
569 | |
570 | -#: ../midori/midori-browser.c:905 |
571 | +#: ../midori/midori-browser.c:948 |
572 | msgid "Run as _web application" |
573 | msgstr "تشغيل كتطبيق انترنت" |
574 | |
575 | -#: ../midori/midori-browser.c:976 |
576 | +#: ../midori/midori-browser.c:1019 |
577 | #, c-format |
578 | msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." |
579 | msgstr "الملف \"%s\" لا يمكن حفظها في هذا المجلد." |
580 | |
581 | -#: ../midori/midori-browser.c:978 |
582 | +#: ../midori/midori-browser.c:1021 |
583 | #, c-format |
584 | msgid "You don't have permission to write in this location." |
585 | msgstr "ليس لديك إذن الكتابة في هذا الموقع." |
586 | |
587 | -#: ../midori/midori-browser.c:985 |
588 | +#: ../midori/midori-browser.c:1028 |
589 | #, c-format |
590 | msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." |
591 | msgstr "لا توجد مساحة حرة كافية لتحميل \"%s\"." |
592 | |
593 | -#: ../midori/midori-browser.c:988 |
594 | +#: ../midori/midori-browser.c:1031 |
595 | #, c-format |
596 | msgid "The file needs %s but only %s are left." |
597 | msgstr "الملف يحتاجج %s ولكن فقط %s مساحة حرة." |
598 | |
599 | -#: ../midori/midori-browser.c:1026 ../midori/midori-browser.c:4397 |
600 | +#: ../midori/midori-browser.c:1167 ../midori/midori-browser.c:4695 |
601 | msgid "Save file as" |
602 | msgstr "حفظ الملف في" |
603 | |
604 | -#: ../midori/midori-browser.c:1320 |
605 | -msgid "New Window" |
606 | -msgstr "نافذة جديدة" |
607 | +#: ../midori/midori-browser.c:1173 |
608 | +msgid "Save associated _resources" |
609 | +msgstr "" |
610 | |
611 | -#: ../midori/midori-browser.c:1320 |
612 | +#: ../midori/midori-browser.c:1476 |
613 | msgid "A new window has been opened" |
614 | msgstr "تم فتح نافذة جديدة" |
615 | |
616 | -#: ../midori/midori-browser.c:1323 |
617 | -msgid "New Tab" |
618 | -msgstr "تبويب جديد" |
619 | - |
620 | -#: ../midori/midori-browser.c:1323 |
621 | +#: ../midori/midori-browser.c:1479 |
622 | msgid "A new tab has been opened" |
623 | msgstr "تم فتح علامة تبويب جديدة" |
624 | |
625 | -#: ../midori/midori-browser.c:1358 |
626 | +#: ../midori/midori-browser.c:1496 |
627 | msgid "Error opening the image!" |
628 | msgstr "حدث خطأ أثناء فتح الصورة!" |
629 | |
630 | -#: ../midori/midori-browser.c:1359 |
631 | +#: ../midori/midori-browser.c:1497 |
632 | msgid "Can not open selected image in a default viewer." |
633 | msgstr "لا يمكن فتح الصورة المحددة في العارض الافتراضي." |
634 | |
635 | -#: ../midori/midori-browser.c:1365 |
636 | +#: ../midori/midori-browser.c:1503 |
637 | msgid "Error downloading the image!" |
638 | msgstr "خطأ في تحميل الصورة!" |
639 | |
640 | -#: ../midori/midori-browser.c:1366 |
641 | +#: ../midori/midori-browser.c:1504 |
642 | msgid "Can not download selected image." |
643 | msgstr "لا يمكن تنزيل الصورة المحددة." |
644 | |
645 | -#: ../midori/midori-browser.c:1492 |
646 | +#: ../midori/midori-browser.c:1625 |
647 | msgid "Save file" |
648 | msgstr "حفظ الملف" |
649 | |
650 | -#: ../midori/midori-browser.c:2367 |
651 | +#: ../midori/midori-browser.c:2528 |
652 | msgid "Open file" |
653 | msgstr "فتح الملف" |
654 | |
655 | -#: ../midori/midori-browser.c:2499 |
656 | +#: ../midori/midori-browser.c:2660 |
657 | msgid "" |
658 | "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " |
659 | "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" |
660 | @@ -520,139 +519,155 @@ |
661 | "ويمكنك أيضاً الذهاب الى الافضليات، تطبيقات في ميدوري، وحدد مجمع الخبر. المرة " |
662 | "التالية التي تقوم فوق رمز الأخبار تغذية، ستضاف تلقائيا." |
663 | |
664 | -#: ../midori/midori-browser.c:2505 ../extensions/feed-panel/main.c:365 |
665 | +#: ../midori/midori-browser.c:2666 ../extensions/feed-panel/main.c:365 |
666 | msgid "New feed" |
667 | msgstr "تغدية جديدة" |
668 | |
669 | -#: ../midori/midori-browser.c:2548 ../midori/midori-browser.c:5369 |
670 | -#: ../panels/midori-bookmarks.c:427 |
671 | +#: ../midori/midori-browser.c:2709 ../midori/midori-browser.c:5734 |
672 | +#: ../panels/midori-bookmarks.c:527 |
673 | msgid "Add a new bookmark" |
674 | msgstr "أضف علامة جديدة" |
675 | |
676 | -#: ../midori/midori-browser.c:3047 ../midori/midori-searchaction.c:488 |
677 | +#: ../midori/midori-browser.c:3253 ../midori/midori-searchaction.c:487 |
678 | msgid "Empty" |
679 | msgstr "فارغ" |
680 | |
681 | -#: ../midori/midori-browser.c:3469 |
682 | +#: ../midori/midori-browser.c:3699 ../midori/midori-browser.c:3700 |
683 | msgid "Toggle text cursor navigation" |
684 | msgstr "تبديل مؤشر ملاحة النص" |
685 | |
686 | -#: ../midori/midori-browser.c:3784 ../midori/midori-browser.c:5759 |
687 | +#: ../midori/midori-browser.c:3702 |
688 | +msgid "" |
689 | +"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " |
690 | +"all websites." |
691 | +msgstr "" |
692 | + |
693 | +#: ../midori/midori-browser.c:3705 |
694 | +#, fuzzy |
695 | +msgid "_Enable Caret Browsing" |
696 | +msgstr "إنشاء تصفح" |
697 | + |
698 | +#: ../midori/midori-browser.c:4095 ../midori/midori-browser.c:6128 |
699 | #, c-format |
700 | msgid "Failed to insert new history item: %s\n" |
701 | msgstr "فشل في إدراج التاريخ : %s\n" |
702 | |
703 | -#: ../midori/midori-browser.c:4116 ../panels/midori-bookmarks.c:745 |
704 | -#: ../panels/midori-history.c:803 |
705 | +#: ../midori/midori-browser.c:4421 ../panels/midori-bookmarks.c:850 |
706 | +#: ../panels/midori-history.c:806 |
707 | msgid "Open all in _Tabs" |
708 | msgstr "فتح الكل في تبويبات" |
709 | |
710 | -#: ../midori/midori-browser.c:4123 ../panels/midori-bookmarks.c:751 |
711 | -#: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 |
712 | +#: ../midori/midori-browser.c:4428 ../panels/midori-bookmarks.c:856 |
713 | +#: ../panels/midori-history.c:812 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 |
714 | msgid "Open in New _Tab" |
715 | msgstr "فتح في تبو_يب جديد" |
716 | |
717 | -#: ../midori/midori-browser.c:4126 ../midori/midori-view.c:2690 |
718 | -#: ../midori/midori-view.c:4778 ../panels/midori-bookmarks.c:753 |
719 | -#: ../panels/midori-history.c:811 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 |
720 | +#: ../midori/midori-browser.c:4431 ../midori/midori-view.c:2944 |
721 | +#: ../midori/midori-view.c:5082 ../panels/midori-bookmarks.c:858 |
722 | +#: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 |
723 | msgid "Open in New _Window" |
724 | msgstr "افتح في _نافذة جديدة" |
725 | |
726 | -#: ../midori/midori-browser.c:4215 |
727 | +#: ../midori/midori-browser.c:4520 |
728 | msgid "Arora" |
729 | msgstr "Arora" |
730 | |
731 | -#: ../midori/midori-browser.c:4216 |
732 | +#: ../midori/midori-browser.c:4521 |
733 | msgid "Kazehakase" |
734 | msgstr "Kazehakase" |
735 | |
736 | -#: ../midori/midori-browser.c:4217 |
737 | +#: ../midori/midori-browser.c:4522 |
738 | msgid "Opera" |
739 | msgstr "أوبيرا" |
740 | |
741 | -#: ../midori/midori-browser.c:4218 |
742 | +#: ../midori/midori-browser.c:4523 |
743 | msgid "Konqueror" |
744 | msgstr "كُنكَرر" |
745 | |
746 | -#: ../midori/midori-browser.c:4219 |
747 | +#: ../midori/midori-browser.c:4524 |
748 | msgid "Epiphany" |
749 | msgstr "إبِفَني" |
750 | |
751 | -#: ../midori/midori-browser.c:4220 |
752 | +#: ../midori/midori-browser.c:4525 |
753 | #, c-format |
754 | msgid "Firefox (%s)" |
755 | msgstr "فيَرفُكس (%s)" |
756 | |
757 | -#: ../midori/midori-browser.c:4241 |
758 | +#: ../midori/midori-browser.c:4526 |
759 | +#, fuzzy |
760 | +msgid "Midori 0.2.6" |
761 | +msgstr "ميدوري" |
762 | + |
763 | +#: ../midori/midori-browser.c:4547 |
764 | msgid "Import bookmarks…" |
765 | msgstr "يتم الأن إستيراد العلامات…" |
766 | |
767 | -#: ../midori/midori-browser.c:4244 ../midori/midori-browser.c:5374 |
768 | +#: ../midori/midori-browser.c:4550 ../midori/midori-browser.c:5739 |
769 | msgid "_Import bookmarks" |
770 | msgstr "_إستورد العلامات" |
771 | |
772 | -#: ../midori/midori-browser.c:4255 |
773 | +#: ../midori/midori-browser.c:4561 |
774 | msgid "_Application:" |
775 | msgstr "_تطبيق:" |
776 | |
777 | -#: ../midori/midori-browser.c:4320 |
778 | +#: ../midori/midori-browser.c:4626 |
779 | msgid "Import from XBEL or HTML file" |
780 | msgstr "استيراد من ملف HTML أو XBEL" |
781 | |
782 | -#: ../midori/midori-browser.c:4355 |
783 | +#: ../midori/midori-browser.c:4654 |
784 | msgid "Import from a file" |
785 | msgstr "استيراد من ملفّ" |
786 | |
787 | -#: ../midori/midori-browser.c:4367 |
788 | +#: ../midori/midori-browser.c:4666 |
789 | msgid "Failed to import bookmarks" |
790 | msgstr "فشل إستراد العلامات" |
791 | |
792 | -#: ../midori/midori-browser.c:4402 |
793 | +#: ../midori/midori-browser.c:4700 |
794 | msgid "XBEL Bookmarks" |
795 | msgstr "العلامات XBEL" |
796 | |
797 | -#: ../midori/midori-browser.c:4407 |
798 | +#: ../midori/midori-browser.c:4705 |
799 | msgid "Netscape Bookmarks" |
800 | msgstr "مفضلة نتسكيب" |
801 | |
802 | -#: ../midori/midori-browser.c:4421 |
803 | +#: ../midori/midori-browser.c:4719 |
804 | msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" |
805 | msgstr "يمكن لميدوري تصدير فقط XBEL (*.xbel) ونتسكيب (*.html)" |
806 | |
807 | -#: ../midori/midori-browser.c:4436 |
808 | +#: ../midori/midori-browser.c:4734 |
809 | msgid "Failed to export bookmarks" |
810 | msgstr "فشل تصدير العلامات" |
811 | |
812 | #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu |
813 | -#: ../midori/midori-browser.c:4558 |
814 | +#: ../midori/midori-browser.c:4856 |
815 | msgid "Clear Private Data" |
816 | msgstr "حذف البيانات الخاصة" |
817 | |
818 | -#: ../midori/midori-browser.c:4562 |
819 | +#: ../midori/midori-browser.c:4860 |
820 | msgid "_Clear private data" |
821 | msgstr "_حذف البيانات الخاصة" |
822 | |
823 | -#: ../midori/midori-browser.c:4575 |
824 | +#: ../midori/midori-browser.c:4875 |
825 | msgid "Clear the following data:" |
826 | msgstr "حذف البيانات التالية:" |
827 | |
828 | -#: ../midori/midori-browser.c:4585 |
829 | +#: ../midori/midori-browser.c:4885 |
830 | msgid "Last open _tabs" |
831 | msgstr "أظهر آخر التبويبات المفتوحة" |
832 | |
833 | -#: ../midori/midori-browser.c:4611 |
834 | +#: ../midori/midori-browser.c:4911 |
835 | msgid "Clear private data when _quitting Midori" |
836 | msgstr "مسح البيانات الخاصة عند الخروج من ميدوري" |
837 | |
838 | -#: ../midori/midori-browser.c:4806 |
839 | +#: ../midori/midori-browser.c:5126 |
840 | msgid "A lightweight web browser." |
841 | msgstr "متصفح الويب الخفيف." |
842 | |
843 | -#: ../midori/midori-browser.c:4807 |
844 | +#: ../midori/midori-browser.c:5127 |
845 | msgid "See about:version for version info." |
846 | msgstr "انظر حول:لمعلومات نسخة الإصدار." |
847 | |
848 | -#: ../midori/midori-browser.c:4809 |
849 | +#: ../midori/midori-browser.c:5129 |
850 | msgid "" |
851 | "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " |
852 | "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " |
853 | @@ -663,367 +678,378 @@ |
854 | "جنو العمومية الصغرى كما نشرت من قبل مؤسسة البرمجيات الحرة ؛ إما الإصدار 2.1 " |
855 | "من الرخصة ، أو (باختيارك) أي إصدار لاحق." |
856 | |
857 | -#: ../midori/midori-browser.c:4830 |
858 | +#: ../midori/midori-browser.c:5159 |
859 | msgid "translator-credits" |
860 | msgstr "Karim Oulad Chalha كريم اولاد الشلحة Mohamed Al Hargan محمد الحرقان" |
861 | |
862 | -#: ../midori/midori-browser.c:5216 |
863 | +#: ../midori/midori-browser.c:5572 |
864 | msgid "_File" |
865 | msgstr "_ملف" |
866 | |
867 | -#: ../midori/midori-browser.c:5219 |
868 | +#: ../midori/midori-browser.c:5575 |
869 | msgid "Open a new window" |
870 | msgstr "فتح نافذة جديدة" |
871 | |
872 | -#: ../midori/midori-browser.c:5222 |
873 | +#: ../midori/midori-browser.c:5578 |
874 | msgid "Open a new tab" |
875 | msgstr "فتح تبويب جديد" |
876 | |
877 | -#: ../midori/midori-browser.c:5224 |
878 | +#: ../midori/midori-browser.c:5580 |
879 | msgid "New P_rivate Browsing Window" |
880 | msgstr "نافذة تصفح جديدة خاصة" |
881 | |
882 | -#: ../midori/midori-browser.c:5228 |
883 | +#: ../midori/midori-browser.c:5584 |
884 | msgid "Open a file" |
885 | msgstr "فتح ملف" |
886 | |
887 | -#: ../midori/midori-browser.c:5230 |
888 | +#: ../midori/midori-browser.c:5586 |
889 | msgid "_Save Page As…" |
890 | msgstr "_حفظ الصفحة باسم…" |
891 | |
892 | -#: ../midori/midori-browser.c:5231 |
893 | +#: ../midori/midori-browser.c:5587 |
894 | msgid "Save to a file" |
895 | msgstr "حفظ إلى ملف" |
896 | |
897 | -#: ../midori/midori-browser.c:5233 |
898 | +#: ../midori/midori-browser.c:5589 |
899 | msgid "Add to Speed _dial" |
900 | msgstr "أضف إلى _الحوار السريع" |
901 | |
902 | -#: ../midori/midori-browser.c:5237 |
903 | +#: ../midori/midori-browser.c:5593 |
904 | msgid "Add Shortcut to the _desktop" |
905 | msgstr "إضافة إلى اختصار سطح المكتب" |
906 | |
907 | -#: ../midori/midori-browser.c:5239 |
908 | +#: ../midori/midori-browser.c:5595 |
909 | msgid "Create _Launcher" |
910 | msgstr "إنشاء مطلق" |
911 | |
912 | -#: ../midori/midori-browser.c:5243 |
913 | +#: ../midori/midori-browser.c:5599 |
914 | msgid "Subscribe to News _feed" |
915 | msgstr "الاشتراك في مصدر أخبار" |
916 | |
917 | -#: ../midori/midori-browser.c:5249 |
918 | +#: ../midori/midori-browser.c:5605 |
919 | msgid "_Close Tab" |
920 | msgstr "_غلق التبويب" |
921 | |
922 | -#: ../midori/midori-browser.c:5250 |
923 | +#: ../midori/midori-browser.c:5606 |
924 | msgid "Close the current tab" |
925 | msgstr "إغلاق علامة التبويب الحالية" |
926 | |
927 | -#: ../midori/midori-browser.c:5252 |
928 | +#: ../midori/midori-browser.c:5608 |
929 | msgid "C_lose Window" |
930 | msgstr "غلق التافذة" |
931 | |
932 | -#: ../midori/midori-browser.c:5256 |
933 | +#: ../midori/midori-browser.c:5612 |
934 | +msgid "_Share" |
935 | +msgstr "" |
936 | + |
937 | +#: ../midori/midori-browser.c:5617 |
938 | msgid "Print the current page" |
939 | msgstr "اطبع الصفحة الحالية" |
940 | |
941 | -#: ../midori/midori-browser.c:5258 |
942 | +#: ../midori/midori-browser.c:5620 |
943 | msgid "Close a_ll Windows" |
944 | msgstr "إغلاق جميع النوافذ" |
945 | |
946 | -#: ../midori/midori-browser.c:5261 |
947 | +#: ../midori/midori-browser.c:5623 |
948 | msgid "_Edit" |
949 | msgstr "_تحرير" |
950 | |
951 | -#: ../midori/midori-browser.c:5284 |
952 | +#: ../midori/midori-browser.c:5646 |
953 | msgid "_Find…" |
954 | msgstr "_العثور على…" |
955 | |
956 | -#: ../midori/midori-browser.c:5285 |
957 | +#: ../midori/midori-browser.c:5647 |
958 | msgid "Find a word or phrase in the page" |
959 | msgstr "العثور على كلمة أو عبارة في الصفحة" |
960 | |
961 | -#: ../midori/midori-browser.c:5287 |
962 | +#: ../midori/midori-browser.c:5649 |
963 | msgid "Find _Next" |
964 | msgstr "العثور على التالي" |
965 | |
966 | -#: ../midori/midori-browser.c:5290 |
967 | +#: ../midori/midori-browser.c:5652 |
968 | msgid "Find _Previous" |
969 | msgstr "عث_ور على السابق" |
970 | |
971 | -#: ../midori/midori-browser.c:5294 |
972 | +#: ../midori/midori-browser.c:5656 |
973 | msgid "Configure the application preferences" |
974 | msgstr "تكوين تفضيلات التطبيق" |
975 | |
976 | -#: ../midori/midori-browser.c:5296 |
977 | +#: ../midori/midori-browser.c:5658 |
978 | msgid "_View" |
979 | msgstr "_عرض" |
980 | |
981 | -#: ../midori/midori-browser.c:5297 |
982 | +#: ../midori/midori-browser.c:5659 |
983 | msgid "_Toolbars" |
984 | msgstr "_شريط الأدوات" |
985 | |
986 | -#: ../midori/midori-browser.c:5302 |
987 | +#: ../midori/midori-browser.c:5664 |
988 | msgid "Reload page without caching" |
989 | msgstr "تحديث الصفحة دون التخزين المؤقت" |
990 | |
991 | -#: ../midori/midori-browser.c:5312 |
992 | +#: ../midori/midori-browser.c:5674 |
993 | msgid "Increase the zoom level" |
994 | msgstr "زيادة مستوى التكبير" |
995 | |
996 | -#: ../midori/midori-browser.c:5315 |
997 | +#: ../midori/midori-browser.c:5677 |
998 | msgid "Decrease the zoom level" |
999 | msgstr "انخفاض مستوى التكبير" |
1000 | |
1001 | -#: ../midori/midori-browser.c:5319 |
1002 | +#: ../midori/midori-browser.c:5681 |
1003 | msgid "_Encoding" |
1004 | msgstr "_تشفير" |
1005 | |
1006 | -#: ../midori/midori-browser.c:5321 |
1007 | +#: ../midori/midori-browser.c:5683 |
1008 | msgid "View So_urce" |
1009 | msgstr "عرض المصدر" |
1010 | |
1011 | -#: ../midori/midori-browser.c:5324 |
1012 | +#: ../midori/midori-browser.c:5686 |
1013 | msgid "Ca_ret Browsing" |
1014 | msgstr "إنشاء تصفح" |
1015 | |
1016 | -#: ../midori/midori-browser.c:5328 |
1017 | +#: ../midori/midori-browser.c:5690 |
1018 | msgid "Toggle fullscreen view" |
1019 | msgstr "تبديل لعرض ملء الشاشة" |
1020 | |
1021 | -#: ../midori/midori-browser.c:5330 |
1022 | +#: ../midori/midori-browser.c:5692 |
1023 | msgid "Scroll _Left" |
1024 | msgstr "انتقل لليسار" |
1025 | |
1026 | -#: ../midori/midori-browser.c:5333 |
1027 | +#: ../midori/midori-browser.c:5695 |
1028 | msgid "Scroll _Down" |
1029 | msgstr "انتقل إلى للاسفل" |
1030 | |
1031 | -#: ../midori/midori-browser.c:5336 |
1032 | +#: ../midori/midori-browser.c:5698 |
1033 | msgid "Scroll _Up" |
1034 | msgstr "انتقل إلى للأعلى" |
1035 | |
1036 | -#: ../midori/midori-browser.c:5339 |
1037 | +#: ../midori/midori-browser.c:5701 |
1038 | msgid "Scroll _Right" |
1039 | msgstr "انتقل إلى اليمين" |
1040 | |
1041 | -#: ../midori/midori-browser.c:5342 |
1042 | +#: ../midori/midori-browser.c:5704 |
1043 | +msgid "_Readable" |
1044 | +msgstr "" |
1045 | + |
1046 | +#: ../midori/midori-browser.c:5707 |
1047 | msgid "_Go" |
1048 | msgstr "_إذهب" |
1049 | |
1050 | -#: ../midori/midori-browser.c:5345 |
1051 | +#: ../midori/midori-browser.c:5710 |
1052 | msgid "Go back to the previous page" |
1053 | msgstr "العودة إلى الصفحة السابقة" |
1054 | |
1055 | -#: ../midori/midori-browser.c:5348 |
1056 | +#: ../midori/midori-browser.c:5713 |
1057 | msgid "Go forward to the next page" |
1058 | msgstr "المضي قدما إلى الصفحة التالية" |
1059 | |
1060 | #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog |
1061 | -#: ../midori/midori-browser.c:5352 |
1062 | +#: ../midori/midori-browser.c:5717 |
1063 | msgid "Go to the previous sub-page" |
1064 | msgstr "انتقل إلى الصفحة الفرعية السابقة" |
1065 | |
1066 | #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog |
1067 | -#: ../midori/midori-browser.c:5356 |
1068 | +#: ../midori/midori-browser.c:5721 |
1069 | msgid "Go to the next sub-page" |
1070 | msgstr "انتقل إلى صفحة فرعية اللاحقة" |
1071 | |
1072 | -#: ../midori/midori-browser.c:5359 |
1073 | +#: ../midori/midori-browser.c:5723 |
1074 | +msgid "_Homepage" |
1075 | +msgstr "_الصفحة الرئيسية" |
1076 | + |
1077 | +#: ../midori/midori-browser.c:5724 |
1078 | msgid "Go to your homepage" |
1079 | msgstr "ذهاب إلى الصفحة الرئيسية" |
1080 | |
1081 | -#: ../midori/midori-browser.c:5361 |
1082 | +#: ../midori/midori-browser.c:5726 |
1083 | msgid "Empty Trash" |
1084 | msgstr "سلة المهملات فارغة" |
1085 | |
1086 | -#: ../midori/midori-browser.c:5364 |
1087 | +#: ../midori/midori-browser.c:5729 |
1088 | msgid "Undo _Close Tab" |
1089 | msgstr "تراجع عن إ_غلاق التبويب" |
1090 | |
1091 | -#: ../midori/midori-browser.c:5371 |
1092 | +#: ../midori/midori-browser.c:5736 |
1093 | msgid "Add a new _folder" |
1094 | msgstr "أضف مجلد جديد" |
1095 | |
1096 | -#: ../midori/midori-browser.c:5377 |
1097 | +#: ../midori/midori-browser.c:5742 |
1098 | msgid "_Export bookmarks" |
1099 | msgstr "_صدّر العلامات" |
1100 | |
1101 | -#: ../midori/midori-browser.c:5380 ../midori/midori-searchaction.c:497 |
1102 | +#: ../midori/midori-browser.c:5745 ../midori/midori-searchaction.c:496 |
1103 | msgid "_Manage Search Engines" |
1104 | msgstr "_إدارة محركات البحث" |
1105 | |
1106 | -#: ../midori/midori-browser.c:5383 |
1107 | +#: ../midori/midori-browser.c:5748 |
1108 | msgid "_Clear Private Data" |
1109 | msgstr "_حذف البيانات الخاصة" |
1110 | |
1111 | -#: ../midori/midori-browser.c:5386 |
1112 | +#: ../midori/midori-browser.c:5751 |
1113 | msgid "_Inspect Page" |
1114 | msgstr "_معاينة الصفحة" |
1115 | |
1116 | -#: ../midori/midori-browser.c:5390 |
1117 | +#: ../midori/midori-browser.c:5755 |
1118 | msgid "_Previous Tab" |
1119 | msgstr "_التبويب السابق" |
1120 | |
1121 | -#: ../midori/midori-browser.c:5393 |
1122 | +#: ../midori/midori-browser.c:5758 |
1123 | msgid "_Next Tab" |
1124 | msgstr "_التبويب التالي" |
1125 | |
1126 | -#: ../midori/midori-browser.c:5395 |
1127 | +#: ../midori/midori-browser.c:5760 |
1128 | msgid "Move Tab _Backward" |
1129 | msgstr "نقل علامة التبويب" |
1130 | |
1131 | -#: ../midori/midori-browser.c:5397 |
1132 | +#: ../midori/midori-browser.c:5762 |
1133 | msgid "_Move Tab Forward" |
1134 | msgstr "_حرك التبويب إلى الأمام" |
1135 | |
1136 | -#: ../midori/midori-browser.c:5400 |
1137 | +#: ../midori/midori-browser.c:5765 |
1138 | msgid "Focus _Current Tab" |
1139 | msgstr "فصل التبويب ال_حالي" |
1140 | |
1141 | -#: ../midori/midori-browser.c:5403 |
1142 | +#: ../midori/midori-browser.c:5768 |
1143 | msgid "Focus _Next view" |
1144 | msgstr "عرض التركيز التالي" |
1145 | |
1146 | -#: ../midori/midori-browser.c:5406 |
1147 | +#: ../midori/midori-browser.c:5771 |
1148 | msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" |
1149 | msgstr "أظهر فقط أ_يقونة التبويب الحالي" |
1150 | |
1151 | -#: ../midori/midori-browser.c:5409 |
1152 | +#: ../midori/midori-browser.c:5774 |
1153 | msgid "_Duplicate Current Tab" |
1154 | msgstr "_مضاعفة التبويب الحالي" |
1155 | |
1156 | -#: ../midori/midori-browser.c:5412 |
1157 | +#: ../midori/midori-browser.c:5777 |
1158 | msgid "Close Ot_her Tabs" |
1159 | msgstr "أغلق تبويبات أخر_ى" |
1160 | |
1161 | -#: ../midori/midori-browser.c:5415 |
1162 | +#: ../midori/midori-browser.c:5780 |
1163 | msgid "Open last _session" |
1164 | msgstr "فتح آخر جلسة" |
1165 | |
1166 | -#: ../midori/midori-browser.c:5418 |
1167 | +#: ../midori/midori-browser.c:5783 |
1168 | msgid "_Help" |
1169 | msgstr "_مساعدة" |
1170 | |
1171 | -#: ../midori/midori-browser.c:5420 |
1172 | +#: ../midori/midori-browser.c:5785 |
1173 | msgid "_Frequent Questions" |
1174 | msgstr "_أسئلة شائعة" |
1175 | |
1176 | -#: ../midori/midori-browser.c:5423 |
1177 | +#: ../midori/midori-browser.c:5788 |
1178 | msgid "_Report a Problem…" |
1179 | msgstr "_بلغ عن عله…" |
1180 | |
1181 | -#: ../midori/midori-browser.c:5435 |
1182 | +#: ../midori/midori-browser.c:5793 ../midori/midori-browser.c:6454 |
1183 | +msgid "_Tools" |
1184 | +msgstr "_أدوات" |
1185 | + |
1186 | +#: ../midori/midori-browser.c:5800 |
1187 | msgid "_Menubar" |
1188 | msgstr "_شريط القائمة" |
1189 | |
1190 | -#: ../midori/midori-browser.c:5439 |
1191 | +#: ../midori/midori-browser.c:5804 |
1192 | msgid "_Navigationbar" |
1193 | msgstr "_شريط التصفح" |
1194 | |
1195 | -#: ../midori/midori-browser.c:5443 |
1196 | +#: ../midori/midori-browser.c:5808 |
1197 | msgid "Side_panel" |
1198 | msgstr "لوحة ال_جانبية" |
1199 | |
1200 | -#: ../midori/midori-browser.c:5444 |
1201 | +#: ../midori/midori-browser.c:5809 |
1202 | msgid "Sidepanel" |
1203 | msgstr "لوحة جانبية" |
1204 | |
1205 | -#: ../midori/midori-browser.c:5447 |
1206 | +#: ../midori/midori-browser.c:5812 |
1207 | msgid "_Bookmarkbar" |
1208 | msgstr "_شريط العلامات" |
1209 | |
1210 | -#: ../midori/midori-browser.c:5451 |
1211 | +#: ../midori/midori-browser.c:5816 |
1212 | msgid "_Statusbar" |
1213 | msgstr "_شريط الحالة" |
1214 | |
1215 | -#: ../midori/midori-browser.c:5460 ../midori/midori-websettings.c:312 |
1216 | +#: ../midori/midori-browser.c:5825 ../midori/midori-websettings.c:314 |
1217 | msgid "_Automatic" |
1218 | msgstr "_تلقائي" |
1219 | |
1220 | -#: ../midori/midori-browser.c:5463 ../midori/midori-websettings.c:236 |
1221 | +#: ../midori/midori-browser.c:5828 ../midori/midori-websettings.c:238 |
1222 | msgid "Chinese Traditional (BIG5)" |
1223 | msgstr "صيني تقليدي (Big5)" |
1224 | |
1225 | -#: ../midori/midori-browser.c:5466 ../midori/midori-websettings.c:237 |
1226 | +#: ../midori/midori-browser.c:5831 ../midori/midori-websettings.c:239 |
1227 | msgid "Chinese Simplified (GB18030)" |
1228 | msgstr "صيني مبسّط (GB18030)" |
1229 | |
1230 | #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic |
1231 | -#: ../midori/midori-browser.c:5470 |
1232 | +#: ../midori/midori-browser.c:5835 |
1233 | msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" |
1234 | msgstr "ياباني (_Shift-JIS)" |
1235 | |
1236 | -#: ../midori/midori-browser.c:5473 ../midori/midori-websettings.c:239 |
1237 | +#: ../midori/midori-browser.c:5838 ../midori/midori-websettings.c:241 |
1238 | msgid "Korean (EUC-KR)" |
1239 | msgstr "كوري (_EUC-KR)" |
1240 | |
1241 | -#: ../midori/midori-browser.c:5476 ../midori/midori-websettings.c:240 |
1242 | +#: ../midori/midori-browser.c:5841 ../midori/midori-websettings.c:242 |
1243 | msgid "Russian (KOI8-R)" |
1244 | msgstr "روسي (_KOI8-R)" |
1245 | |
1246 | -#: ../midori/midori-browser.c:5479 ../midori/midori-websettings.c:241 |
1247 | +#: ../midori/midori-browser.c:5844 ../midori/midori-websettings.c:243 |
1248 | msgid "Unicode (UTF-8)" |
1249 | msgstr "يونيكود (UTF-_8)" |
1250 | |
1251 | -#: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:242 |
1252 | +#: ../midori/midori-browser.c:5847 ../midori/midori-websettings.c:244 |
1253 | msgid "Western (ISO-8859-1)" |
1254 | msgstr "غربي (_ISO-8859-1)" |
1255 | |
1256 | -#: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:243 |
1257 | -#: ../midori/midori-websettings.c:318 ../katze/katze-utils.c:641 |
1258 | +#: ../midori/midori-browser.c:5850 |
1259 | msgid "Custom…" |
1260 | msgstr "مخصص…" |
1261 | |
1262 | -#: ../midori/midori-browser.c:5991 |
1263 | +#: ../midori/midori-browser.c:6360 |
1264 | msgid "_Separator" |
1265 | msgstr "_فاصل" |
1266 | |
1267 | -#: ../midori/midori-browser.c:5998 |
1268 | +#: ../midori/midori-browser.c:6367 |
1269 | msgid "_Location…" |
1270 | msgstr "_موقع…" |
1271 | |
1272 | -#: ../midori/midori-browser.c:6000 |
1273 | +#: ../midori/midori-browser.c:6369 |
1274 | msgid "Open a particular location" |
1275 | msgstr "فتح موقع معين" |
1276 | |
1277 | -#: ../midori/midori-browser.c:6022 |
1278 | +#: ../midori/midori-browser.c:6391 |
1279 | msgid "_Web Search…" |
1280 | msgstr "_بحث في الوِب…" |
1281 | |
1282 | -#: ../midori/midori-browser.c:6024 |
1283 | +#: ../midori/midori-browser.c:6393 |
1284 | msgid "Run a web search" |
1285 | msgstr "شغل البحث في الوب" |
1286 | |
1287 | -#: ../midori/midori-browser.c:6051 |
1288 | +#: ../midori/midori-browser.c:6420 |
1289 | msgid "Reopen a previously closed tab or window" |
1290 | msgstr "إعادة فتح التبويب مغلقة سابقا ، أو نافذة" |
1291 | |
1292 | -#: ../midori/midori-browser.c:6068 |
1293 | +#: ../midori/midori-browser.c:6437 |
1294 | msgid "Show the saved bookmarks" |
1295 | msgstr "عرض العلامات المحفوظة" |
1296 | |
1297 | -#: ../midori/midori-browser.c:6085 |
1298 | -msgid "_Tools" |
1299 | -msgstr "_أدوات" |
1300 | - |
1301 | -#: ../midori/midori-browser.c:6101 |
1302 | +#: ../midori/midori-browser.c:6470 |
1303 | msgid "_Window" |
1304 | msgstr "_النافذة" |
1305 | |
1306 | -#: ../midori/midori-browser.c:6103 |
1307 | +#: ../midori/midori-browser.c:6472 |
1308 | msgid "Show a list of all open tabs" |
1309 | msgstr "أظهر قائمة كل التبويبات المفتوحة" |
1310 | |
1311 | -#: ../midori/midori-browser.c:6117 |
1312 | +#: ../midori/midori-browser.c:6486 |
1313 | msgid "_Menu" |
1314 | msgstr "_قائمة" |
1315 | |
1316 | -#: ../midori/midori-browser.c:6119 |
1317 | +#: ../midori/midori-browser.c:6488 |
1318 | msgid "Menu" |
1319 | msgstr "قائمة" |
1320 | |
1321 | -#: ../midori/midori-browser.c:6933 |
1322 | +#: ../midori/midori-browser.c:7313 |
1323 | #, c-format |
1324 | msgid "Unexpected setting '%s'" |
1325 | msgstr "إعداد غير متوقع '%s'" |
1326 | @@ -1035,7 +1061,7 @@ |
1327 | |
1328 | #: ../midori/midori-extension.c:747 ../midori/midori-extension.c:844 |
1329 | #: ../midori/midori-extension.c:941 ../midori/midori-extension.c:1053 |
1330 | -#: ../extensions/addons.c:1695 |
1331 | +#: ../extensions/addons.c:1688 |
1332 | #, c-format |
1333 | msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" |
1334 | msgstr "إعدادات الامتداد '%s' لا يمكن حفظها: %s\n" |
1335 | @@ -1045,545 +1071,603 @@ |
1336 | msgid "Search with %s" |
1337 | msgstr "البحث بـ %s" |
1338 | |
1339 | -#: ../midori/midori-locationaction.c:412 |
1340 | +#: ../midori/midori-locationaction.c:414 |
1341 | msgid "Search with…" |
1342 | msgstr "بحث باستخدام…" |
1343 | |
1344 | -#: ../midori/midori-locationaction.c:537 |
1345 | +#: ../midori/midori-locationaction.c:541 |
1346 | #, c-format |
1347 | msgid "Failed to select from history\n" |
1348 | msgstr "فشل التحديد من التاريخ\n" |
1349 | |
1350 | -#: ../midori/midori-locationaction.c:624 |
1351 | +#: ../midori/midori-locationaction.c:628 |
1352 | #, c-format |
1353 | msgid "Search for %s" |
1354 | msgstr "بحث عن %s" |
1355 | |
1356 | +#: ../midori/midori-locationaction.c:1223 |
1357 | +msgid "Export certificate" |
1358 | +msgstr "" |
1359 | + |
1360 | +#: ../midori/midori-locationaction.c:1255 |
1361 | +msgid "The signing certificate authority is not known." |
1362 | +msgstr "" |
1363 | + |
1364 | +#: ../midori/midori-locationaction.c:1257 |
1365 | +msgid "" |
1366 | +"The certificate does not match the expected identity of the site that it was " |
1367 | +"retrieved from." |
1368 | +msgstr "" |
1369 | + |
1370 | +#: ../midori/midori-locationaction.c:1259 |
1371 | +msgid "The certificate's activation time is still in the future." |
1372 | +msgstr "" |
1373 | + |
1374 | +#: ../midori/midori-locationaction.c:1261 |
1375 | +msgid "The certificate has expired" |
1376 | +msgstr "" |
1377 | + |
1378 | +#: ../midori/midori-locationaction.c:1263 |
1379 | +msgid "" |
1380 | +"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's " |
1381 | +"certificate revocation list." |
1382 | +msgstr "" |
1383 | + |
1384 | +#: ../midori/midori-locationaction.c:1265 |
1385 | +msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." |
1386 | +msgstr "" |
1387 | + |
1388 | +#: ../midori/midori-locationaction.c:1267 |
1389 | +msgid "Some other error occurred validating the certificate." |
1390 | +msgstr "" |
1391 | + |
1392 | +#: ../midori/midori-locationaction.c:1314 |
1393 | +msgid "_Export certificate" |
1394 | +msgstr "" |
1395 | + |
1396 | +#: ../midori/midori-locationaction.c:1329 |
1397 | +msgid "Self-signed" |
1398 | +msgstr "" |
1399 | + |
1400 | +#: ../midori/midori-locationaction.c:1363 |
1401 | +msgid "Security details" |
1402 | +msgstr "" |
1403 | + |
1404 | #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard |
1405 | -#: ../midori/midori-locationaction.c:1398 |
1406 | +#: ../midori/midori-locationaction.c:1646 |
1407 | msgid "Paste and p_roceed" |
1408 | msgstr "لصق ثم تابع" |
1409 | |
1410 | -#: ../midori/midori-locationaction.c:1739 |
1411 | +#: ../midori/midori-locationaction.c:1970 |
1412 | msgid "Not verified" |
1413 | msgstr "غير متحقق منه" |
1414 | |
1415 | -#: ../midori/midori-locationaction.c:1759 |
1416 | +#: ../midori/midori-locationaction.c:1978 |
1417 | msgid "Verified and encrypted connection" |
1418 | msgstr "التحقق من الاتصال وتشفيره" |
1419 | |
1420 | -#: ../midori/midori-locationaction.c:1771 |
1421 | +#: ../midori/midori-locationaction.c:1985 |
1422 | msgid "Open, unencrypted connection" |
1423 | msgstr "اتصال مفتوح وغير مشفر" |
1424 | |
1425 | -#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399 |
1426 | -#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565 |
1427 | +#: ../midori/midori-panel.c:317 ../midori/midori-panel.c:319 |
1428 | +#: ../midori/midori-panel.c:483 ../midori/midori-panel.c:486 |
1429 | msgid "Align sidepanel to the right" |
1430 | msgstr "محاذاة اللوحة الجانبية إلى اليمين" |
1431 | |
1432 | -#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410 |
1433 | +#: ../midori/midori-panel.c:329 ../midori/midori-panel.c:330 |
1434 | msgid "Close panel" |
1435 | msgstr "أغلق الشريط" |
1436 | |
1437 | -#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566 |
1438 | +#: ../midori/midori-panel.c:484 ../midori/midori-panel.c:487 |
1439 | msgid "Align sidepanel to the left" |
1440 | msgstr "محاذاة اللوحة الجانبية إلى اليسار" |
1441 | |
1442 | -#: ../midori/midori-websettings.c:218 |
1443 | +#: ../midori/midori-websettings.c:220 |
1444 | msgid "Show Speed Dial" |
1445 | msgstr "عرض الطلب السريع" |
1446 | |
1447 | -#: ../midori/midori-websettings.c:219 |
1448 | +#: ../midori/midori-websettings.c:221 |
1449 | msgid "Show Homepage" |
1450 | msgstr "أظهر الصفحة الرئيسية" |
1451 | |
1452 | -#: ../midori/midori-websettings.c:238 |
1453 | +#: ../midori/midori-websettings.c:240 |
1454 | msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" |
1455 | msgstr "ياباني (_Shift-JIS)" |
1456 | |
1457 | -#: ../midori/midori-websettings.c:258 |
1458 | +#: ../midori/midori-websettings.c:245 ../midori/midori-websettings.c:321 |
1459 | +#: ../katze/katze-utils.c:633 |
1460 | +#, fuzzy |
1461 | +msgid "Custom..." |
1462 | +msgstr "مخصص…" |
1463 | + |
1464 | +#: ../midori/midori-websettings.c:260 |
1465 | msgid "New tab" |
1466 | msgstr "تبويب جديد" |
1467 | |
1468 | -#: ../midori/midori-websettings.c:259 |
1469 | +#: ../midori/midori-websettings.c:261 |
1470 | msgid "New window" |
1471 | msgstr "نافذة جديدة" |
1472 | |
1473 | -#: ../midori/midori-websettings.c:260 |
1474 | +#: ../midori/midori-websettings.c:262 |
1475 | msgid "Current tab" |
1476 | msgstr "التبويب الحالي" |
1477 | |
1478 | -#: ../midori/midori-websettings.c:275 |
1479 | +#: ../midori/midori-websettings.c:277 |
1480 | msgid "Default" |
1481 | msgstr "المبدئي" |
1482 | |
1483 | -#: ../midori/midori-websettings.c:276 |
1484 | +#: ../midori/midori-websettings.c:278 |
1485 | msgid "Icons" |
1486 | msgstr "أيقونات" |
1487 | |
1488 | -#: ../midori/midori-websettings.c:277 |
1489 | +#: ../midori/midori-websettings.c:279 |
1490 | msgid "Small icons" |
1491 | msgstr "أيقونات الصغيرة" |
1492 | |
1493 | -#: ../midori/midori-websettings.c:278 |
1494 | +#: ../midori/midori-websettings.c:280 |
1495 | msgid "Text" |
1496 | msgstr "نص" |
1497 | |
1498 | -#: ../midori/midori-websettings.c:279 |
1499 | +#: ../midori/midori-websettings.c:281 |
1500 | msgid "Icons and text" |
1501 | msgstr "أيقونات ونص" |
1502 | |
1503 | -#: ../midori/midori-websettings.c:280 |
1504 | +#: ../midori/midori-websettings.c:282 |
1505 | msgid "Text beside icons" |
1506 | msgstr "نص بجانب الأيقونات" |
1507 | |
1508 | -#: ../midori/midori-websettings.c:295 |
1509 | +#: ../midori/midori-websettings.c:297 |
1510 | msgid "Automatic (GNOME or environment)" |
1511 | msgstr "تلقائي (جنوم أو environment)" |
1512 | |
1513 | -#: ../midori/midori-websettings.c:296 |
1514 | +#: ../midori/midori-websettings.c:298 |
1515 | msgid "HTTP proxy server" |
1516 | msgstr "خادم بروكسي HTTP" |
1517 | |
1518 | -#: ../midori/midori-websettings.c:297 |
1519 | +#: ../midori/midori-websettings.c:299 |
1520 | msgid "No proxy server" |
1521 | msgstr "بدون خادم بروكسي" |
1522 | |
1523 | -#: ../midori/midori-websettings.c:314 |
1524 | +#: ../midori/midori-websettings.c:316 |
1525 | +msgid "Chrome" |
1526 | +msgstr "" |
1527 | + |
1528 | +#: ../midori/midori-websettings.c:317 |
1529 | msgid "Safari" |
1530 | msgstr "سافاري" |
1531 | |
1532 | -#: ../midori/midori-websettings.c:315 |
1533 | +#: ../midori/midori-websettings.c:318 |
1534 | msgid "iPhone" |
1535 | msgstr "iPhone" |
1536 | |
1537 | -#: ../midori/midori-websettings.c:316 |
1538 | +#: ../midori/midori-websettings.c:319 |
1539 | msgid "Firefox" |
1540 | msgstr "فيَرفُكس" |
1541 | |
1542 | -#: ../midori/midori-websettings.c:317 |
1543 | +#: ../midori/midori-websettings.c:320 |
1544 | msgid "Internet Explorer" |
1545 | msgstr "إنترنت إكسبلورر" |
1546 | |
1547 | -#: ../midori/midori-websettings.c:401 |
1548 | +#: ../midori/midori-websettings.c:404 |
1549 | msgid "Remember last window size" |
1550 | msgstr "نتذكر حجم الإطار الماضي" |
1551 | |
1552 | -#: ../midori/midori-websettings.c:402 |
1553 | +#: ../midori/midori-websettings.c:405 |
1554 | msgid "Whether to save the last window size" |
1555 | msgstr "إذا كنت تريد حفظ حجم الإطار الأخير" |
1556 | |
1557 | -#: ../midori/midori-websettings.c:410 |
1558 | +#: ../midori/midori-websettings.c:413 |
1559 | msgid "Last window width" |
1560 | msgstr "عرض آخر نافذة" |
1561 | |
1562 | -#: ../midori/midori-websettings.c:411 |
1563 | +#: ../midori/midori-websettings.c:414 |
1564 | msgid "The last saved window width" |
1565 | msgstr "عرض آخر نافذة محفوظة" |
1566 | |
1567 | -#: ../midori/midori-websettings.c:419 |
1568 | +#: ../midori/midori-websettings.c:422 |
1569 | msgid "Last window height" |
1570 | msgstr "آخر ارتفاع للنافذة" |
1571 | |
1572 | -#: ../midori/midori-websettings.c:420 |
1573 | +#: ../midori/midori-websettings.c:423 |
1574 | msgid "The last saved window height" |
1575 | msgstr "آخر ارتفاع محفوظ للنافذة" |
1576 | |
1577 | -#: ../midori/midori-websettings.c:445 |
1578 | +#: ../midori/midori-websettings.c:448 |
1579 | msgid "Last panel position" |
1580 | msgstr "آخر موقع للوحة" |
1581 | |
1582 | -#: ../midori/midori-websettings.c:446 |
1583 | +#: ../midori/midori-websettings.c:449 |
1584 | msgid "The last saved panel position" |
1585 | msgstr "آخر موقع محفوظ للوحة" |
1586 | |
1587 | #. i18n: The internal index of the last opened panel |
1588 | -#: ../midori/midori-websettings.c:455 |
1589 | +#: ../midori/midori-websettings.c:458 |
1590 | msgid "Last panel page" |
1591 | msgstr "آخر صفحة للوحة" |
1592 | |
1593 | -#: ../midori/midori-websettings.c:456 |
1594 | +#: ../midori/midori-websettings.c:459 |
1595 | msgid "The last saved panel page" |
1596 | msgstr "آخر صفحة لوحة محفوظة" |
1597 | |
1598 | -#: ../midori/midori-websettings.c:464 |
1599 | +#: ../midori/midori-websettings.c:467 |
1600 | msgid "Last Web search" |
1601 | msgstr "آخر بحث إنترنت" |
1602 | |
1603 | -#: ../midori/midori-websettings.c:465 |
1604 | +#: ../midori/midori-websettings.c:468 |
1605 | msgid "The last saved Web search" |
1606 | msgstr "آخر بحث ويب محفوظ" |
1607 | |
1608 | -#: ../midori/midori-websettings.c:474 |
1609 | +#: ../midori/midori-websettings.c:492 |
1610 | msgid "Show Menubar" |
1611 | msgstr "عرض شريط القوائم" |
1612 | |
1613 | -#: ../midori/midori-websettings.c:475 |
1614 | +#: ../midori/midori-websettings.c:493 |
1615 | msgid "Whether to show the menubar" |
1616 | msgstr "إظهار شريط القوائم في كل ألأحوال" |
1617 | |
1618 | -#: ../midori/midori-websettings.c:483 |
1619 | +#: ../midori/midori-websettings.c:501 |
1620 | msgid "Show Navigationbar" |
1621 | msgstr "اظهر شريط التصفح" |
1622 | |
1623 | -#: ../midori/midori-websettings.c:484 |
1624 | +#: ../midori/midori-websettings.c:502 |
1625 | msgid "Whether to show the navigationbar" |
1626 | msgstr "إظهار شريط التصفح في كل ألأحوال" |
1627 | |
1628 | -#: ../midori/midori-websettings.c:492 |
1629 | +#: ../midori/midori-websettings.c:510 |
1630 | msgid "Show Bookmarkbar" |
1631 | msgstr "إظهار العلامات" |
1632 | |
1633 | -#: ../midori/midori-websettings.c:493 |
1634 | +#: ../midori/midori-websettings.c:511 |
1635 | msgid "Whether to show the bookmarkbar" |
1636 | msgstr "إظهار العلامات في كل ألأحوال" |
1637 | |
1638 | -#: ../midori/midori-websettings.c:501 |
1639 | +#: ../midori/midori-websettings.c:519 |
1640 | msgid "Show Panel" |
1641 | msgstr "تظهر لوحة" |
1642 | |
1643 | -#: ../midori/midori-websettings.c:502 |
1644 | +#: ../midori/midori-websettings.c:520 |
1645 | msgid "Whether to show the panel" |
1646 | msgstr "إظهار لوحة في كل ألأحوال" |
1647 | |
1648 | -#: ../midori/midori-websettings.c:510 |
1649 | +#: ../midori/midori-websettings.c:528 |
1650 | msgid "Show Statusbar" |
1651 | msgstr "عرض شريط الحالة" |
1652 | |
1653 | -#: ../midori/midori-websettings.c:511 |
1654 | +#: ../midori/midori-websettings.c:529 |
1655 | msgid "Whether to show the statusbar" |
1656 | msgstr "إظهار شريط الحالة في كل ألأحوال" |
1657 | |
1658 | -#: ../midori/midori-websettings.c:520 |
1659 | +#: ../midori/midori-websettings.c:538 |
1660 | msgid "Toolbar Style:" |
1661 | msgstr "نمط شريط الأدوات:" |
1662 | |
1663 | -#: ../midori/midori-websettings.c:521 |
1664 | +#: ../midori/midori-websettings.c:539 |
1665 | msgid "The style of the toolbar" |
1666 | msgstr "نمط شريط الأدوات" |
1667 | |
1668 | -#: ../midori/midori-websettings.c:530 |
1669 | +#: ../midori/midori-websettings.c:548 |
1670 | msgid "Toolbar Items" |
1671 | msgstr "عناصر شريط أدوات" |
1672 | |
1673 | -#: ../midori/midori-websettings.c:531 |
1674 | +#: ../midori/midori-websettings.c:549 |
1675 | msgid "The items to show on the toolbar" |
1676 | msgstr "العناصر التي تظهر على شريط الأدوات" |
1677 | |
1678 | -#: ../midori/midori-websettings.c:539 |
1679 | +#: ../midori/midori-websettings.c:557 |
1680 | msgid "Compact Sidepanel" |
1681 | msgstr "ضغط اللوحة الجانبية" |
1682 | |
1683 | -#: ../midori/midori-websettings.c:540 |
1684 | +#: ../midori/midori-websettings.c:558 |
1685 | msgid "Whether to make the sidepanel compact" |
1686 | msgstr "ضغط اللوحة الجانبية في كل ألأحوال" |
1687 | |
1688 | -#: ../midori/midori-websettings.c:555 |
1689 | +#: ../midori/midori-websettings.c:573 |
1690 | msgid "Align sidepanel on the right" |
1691 | msgstr "محاذاة اللوحة الجانبية على اليمين" |
1692 | |
1693 | -#: ../midori/midori-websettings.c:556 |
1694 | +#: ../midori/midori-websettings.c:574 |
1695 | msgid "Whether to align the sidepanel on the right" |
1696 | msgstr "محاذاة اللوحة الجانبية على اليمين في كل ألأحوال" |
1697 | |
1698 | -#: ../midori/midori-websettings.c:571 |
1699 | +#: ../midori/midori-websettings.c:589 |
1700 | msgid "Open panels in separate windows" |
1701 | msgstr "فتح اللوحات في إطارات منفصلة" |
1702 | |
1703 | -#: ../midori/midori-websettings.c:572 |
1704 | +#: ../midori/midori-websettings.c:590 |
1705 | msgid "Whether to always open panels in separate windows" |
1706 | msgstr "فتح اللوحات في إطارات منفصلة دائماً" |
1707 | |
1708 | -#: ../midori/midori-websettings.c:581 |
1709 | +#: ../midori/midori-websettings.c:599 |
1710 | msgid "When Midori starts:" |
1711 | msgstr "عندما يبدأ ميدوري:" |
1712 | |
1713 | -#: ../midori/midori-websettings.c:582 |
1714 | +#: ../midori/midori-websettings.c:600 |
1715 | msgid "What to do when Midori starts" |
1716 | msgstr "ماذا تفعل عندما يبدأ ميدوري" |
1717 | |
1718 | -#: ../midori/midori-websettings.c:591 |
1719 | +#: ../midori/midori-websettings.c:609 |
1720 | msgid "Homepage:" |
1721 | msgstr "الصفحة الرئيسية:" |
1722 | |
1723 | -#: ../midori/midori-websettings.c:592 |
1724 | +#: ../midori/midori-websettings.c:610 |
1725 | msgid "The homepage" |
1726 | msgstr "الصفحة الرئيسية" |
1727 | |
1728 | -#: ../midori/midori-websettings.c:607 |
1729 | +#: ../midori/midori-websettings.c:625 |
1730 | msgid "Show crash dialog" |
1731 | msgstr "عرض حوار التحطم" |
1732 | |
1733 | -#: ../midori/midori-websettings.c:608 |
1734 | +#: ../midori/midori-websettings.c:626 |
1735 | msgid "Show a dialog after Midori crashed" |
1736 | msgstr "عرض الحوار بعد تحطم ميدوري" |
1737 | |
1738 | -#: ../midori/midori-websettings.c:616 |
1739 | +#: ../midori/midori-websettings.c:634 |
1740 | msgid "Save downloaded files to:" |
1741 | msgstr "حفظ الملفات التي تم تحميلها في:" |
1742 | |
1743 | -#: ../midori/midori-websettings.c:617 |
1744 | +#: ../midori/midori-websettings.c:635 |
1745 | msgid "The folder downloaded files are saved to" |
1746 | msgstr "يتم حفظ ملفات التحميل في مجلد" |
1747 | |
1748 | -#: ../midori/midori-websettings.c:625 |
1749 | +#: ../midori/midori-websettings.c:643 |
1750 | msgid "Text Editor" |
1751 | msgstr "محرر المصوص" |
1752 | |
1753 | -#: ../midori/midori-websettings.c:626 |
1754 | +#: ../midori/midori-websettings.c:644 |
1755 | msgid "An external text editor" |
1756 | msgstr "محرر نص خارجي" |
1757 | |
1758 | -#: ../midori/midori-websettings.c:641 |
1759 | +#: ../midori/midori-websettings.c:659 |
1760 | msgid "News Aggregator" |
1761 | msgstr "مجمع الأخبار" |
1762 | |
1763 | -#: ../midori/midori-websettings.c:642 |
1764 | +#: ../midori/midori-websettings.c:660 |
1765 | msgid "An external news aggregator" |
1766 | msgstr "مجمع الأخبار الخارجية" |
1767 | |
1768 | -#: ../midori/midori-websettings.c:650 |
1769 | +#: ../midori/midori-websettings.c:668 |
1770 | msgid "Location entry Search" |
1771 | msgstr "دخول مكان البحث" |
1772 | |
1773 | -#: ../midori/midori-websettings.c:651 |
1774 | +#: ../midori/midori-websettings.c:669 |
1775 | msgid "The search to perform inside the location entry" |
1776 | msgstr "أداء البحث داخل الموقع" |
1777 | |
1778 | -#: ../midori/midori-websettings.c:659 |
1779 | +#: ../midori/midori-websettings.c:677 |
1780 | msgid "Preferred Encoding" |
1781 | msgstr "الترميز المفضل" |
1782 | |
1783 | -#: ../midori/midori-websettings.c:660 |
1784 | +#: ../midori/midori-websettings.c:678 |
1785 | msgid "The preferred character encoding" |
1786 | msgstr "ترميز الحرف المفضل" |
1787 | |
1788 | -#: ../midori/midori-websettings.c:670 |
1789 | +#: ../midori/midori-websettings.c:688 |
1790 | msgid "Always Show Tabbar" |
1791 | msgstr "أظهر دائما شريط التبويب" |
1792 | |
1793 | -#: ../midori/midori-websettings.c:671 |
1794 | +#: ../midori/midori-websettings.c:689 |
1795 | msgid "Always show the tabbar" |
1796 | msgstr "أظهر دائما شريط التبويب" |
1797 | |
1798 | -#: ../midori/midori-websettings.c:684 |
1799 | +#: ../midori/midori-websettings.c:702 |
1800 | msgid "Close Buttons on Tabs" |
1801 | msgstr "أزرار الإغلاق على الألسنة" |
1802 | |
1803 | -#: ../midori/midori-websettings.c:685 |
1804 | +#: ../midori/midori-websettings.c:703 |
1805 | msgid "Whether tabs have close buttons" |
1806 | msgstr "حتى إذا كانت العلامات على أزرار قريبة" |
1807 | |
1808 | -#: ../midori/midori-websettings.c:710 |
1809 | +#: ../midori/midori-websettings.c:728 |
1810 | msgid "Open new pages in:" |
1811 | msgstr "فتح صفحات جديدة في:" |
1812 | |
1813 | -#: ../midori/midori-websettings.c:711 |
1814 | +#: ../midori/midori-websettings.c:729 |
1815 | msgid "Where to open new pages" |
1816 | msgstr "أين يتم فتح صفحات جديدة" |
1817 | |
1818 | -#: ../midori/midori-websettings.c:720 |
1819 | +#: ../midori/midori-websettings.c:738 |
1820 | msgid "Middle click opens Selection" |
1821 | msgstr "نقر الزر الأوسط يفتح التحديد" |
1822 | |
1823 | -#: ../midori/midori-websettings.c:721 |
1824 | +#: ../midori/midori-websettings.c:739 |
1825 | msgid "Load an address from the selection via middle click" |
1826 | msgstr "تحميل عنوان محدد بالنقر على الزر الاوسط" |
1827 | |
1828 | -#: ../midori/midori-websettings.c:729 |
1829 | +#: ../midori/midori-websettings.c:747 |
1830 | msgid "Open tabs in the background" |
1831 | msgstr "فتح علامات التبويب في الخلفية" |
1832 | |
1833 | -#: ../midori/midori-websettings.c:730 |
1834 | +#: ../midori/midori-websettings.c:748 |
1835 | msgid "Whether to open new tabs in the background" |
1836 | msgstr "فتح علامات تبويب جديدة في الخلفية في كل الأحوال" |
1837 | |
1838 | -#: ../midori/midori-websettings.c:738 |
1839 | +#: ../midori/midori-websettings.c:756 |
1840 | msgid "Open Tabs next to Current" |
1841 | msgstr "فتح علامات بجانب الحالية" |
1842 | |
1843 | -#: ../midori/midori-websettings.c:739 |
1844 | +#: ../midori/midori-websettings.c:757 |
1845 | msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" |
1846 | msgstr "فتح علامات تبويب جديدة بجوار علامة التبويب الحالية أو بعد الأخيرة" |
1847 | |
1848 | -#: ../midori/midori-websettings.c:747 |
1849 | +#: ../midori/midori-websettings.c:765 |
1850 | msgid "Open popups in tabs" |
1851 | msgstr "فتح النوافذ المنبثقة في علامات تبويب" |
1852 | |
1853 | -#: ../midori/midori-websettings.c:748 |
1854 | +#: ../midori/midori-websettings.c:766 |
1855 | msgid "Whether to open popup windows in tabs" |
1856 | msgstr "فتح النوافذ المنبثقة في علامات تبويب في كل الأحوال" |
1857 | |
1858 | -#: ../midori/midori-websettings.c:758 ../extensions/statusbar-features.c:134 |
1859 | +#: ../midori/midori-websettings.c:776 ../extensions/statusbar-features.c:155 |
1860 | msgid "Load images automatically" |
1861 | msgstr "تحميل الصور تلقائيا" |
1862 | |
1863 | -#: ../midori/midori-websettings.c:759 |
1864 | +#: ../midori/midori-websettings.c:777 |
1865 | msgid "Load and display images automatically" |
1866 | msgstr "تحميل وعرض الصور تلقائيا" |
1867 | |
1868 | -#: ../midori/midori-websettings.c:766 ../extensions/statusbar-features.c:143 |
1869 | +#: ../midori/midori-websettings.c:784 ../extensions/statusbar-features.c:165 |
1870 | msgid "Enable scripts" |
1871 | msgstr "تمكين النصوص البرمجية" |
1872 | |
1873 | -#: ../midori/midori-websettings.c:767 |
1874 | +#: ../midori/midori-websettings.c:785 |
1875 | msgid "Enable embedded scripting languages" |
1876 | msgstr "تمكين لغات البرمجة المضمنة" |
1877 | |
1878 | -#: ../midori/midori-websettings.c:774 ../extensions/statusbar-features.c:154 |
1879 | +#: ../midori/midori-websettings.c:792 ../extensions/statusbar-features.c:177 |
1880 | msgid "Enable Netscape plugins" |
1881 | msgstr "تمكين إضافات نتسكيب" |
1882 | |
1883 | -#: ../midori/midori-websettings.c:775 |
1884 | +#: ../midori/midori-websettings.c:793 |
1885 | msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" |
1886 | msgstr "تمكين لغات البرمجة المضمنة في إضافات نتسكيب" |
1887 | |
1888 | -#: ../midori/midori-websettings.c:790 |
1889 | +#: ../midori/midori-websettings.c:808 |
1890 | msgid "Enable Spell Checking" |
1891 | msgstr "تمكين التدقيق الإملائي" |
1892 | |
1893 | -#: ../midori/midori-websettings.c:791 |
1894 | +#: ../midori/midori-websettings.c:809 |
1895 | msgid "Enable spell checking while typing" |
1896 | msgstr "تمكين التدقيق الإملائي أثناء الكتابة" |
1897 | |
1898 | -#: ../midori/midori-websettings.c:797 |
1899 | +#: ../midori/midori-websettings.c:815 |
1900 | msgid "Enable HTML5 database support" |
1901 | msgstr "تمكين قاعدة بيانات دعم HTML5 في كل الأحوال" |
1902 | |
1903 | -#: ../midori/midori-websettings.c:798 |
1904 | +#: ../midori/midori-websettings.c:816 |
1905 | msgid "Whether to enable HTML5 database support" |
1906 | msgstr "تمكين قاعدة بيانات دعم HTML5 في كل الأحوال" |
1907 | |
1908 | -#: ../midori/midori-websettings.c:804 |
1909 | +#: ../midori/midori-websettings.c:822 |
1910 | msgid "Enable HTML5 local storage support" |
1911 | msgstr "تمكين دعم HTML5 التخزين المحلية" |
1912 | |
1913 | -#: ../midori/midori-websettings.c:805 |
1914 | +#: ../midori/midori-websettings.c:823 |
1915 | msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" |
1916 | msgstr "لتفعيل دعم تخزين المحلي HTML5" |
1917 | |
1918 | -#: ../midori/midori-websettings.c:811 |
1919 | +#: ../midori/midori-websettings.c:829 |
1920 | msgid "Enable offline web application cache" |
1921 | msgstr "تمكين التخزين المؤقت لتطبيق ويب" |
1922 | |
1923 | -#: ../midori/midori-websettings.c:812 |
1924 | +#: ../midori/midori-websettings.c:830 |
1925 | msgid "Whether to enable offline web application cache" |
1926 | msgstr "لتمكين تخزين المؤقت لتطبيقات الوب" |
1927 | |
1928 | -#: ../midori/midori-websettings.c:828 |
1929 | +#: ../midori/midori-websettings.c:851 |
1930 | msgid "Flash window on background tabs" |
1931 | msgstr "فتح الرابط في لسان في الخلف" |
1932 | |
1933 | -#: ../midori/midori-websettings.c:829 |
1934 | +#: ../midori/midori-websettings.c:852 |
1935 | msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" |
1936 | msgstr "فتح علامات التبويب الجديدة في الخلفية في كل الأحوال" |
1937 | |
1938 | -#: ../midori/midori-websettings.c:837 |
1939 | +#: ../midori/midori-websettings.c:860 |
1940 | msgid "Enable WebGL support" |
1941 | msgstr "تمكين قاعدة بيانات دعم HTML5 في كل الأحوال" |
1942 | |
1943 | -#: ../midori/midori-websettings.c:838 |
1944 | +#: ../midori/midori-websettings.c:861 |
1945 | msgid "Allow websites to use OpenGL rendering" |
1946 | msgstr "السماح للمواقع باستخدام OpenGL للتقديم" |
1947 | |
1948 | -#: ../midori/midori-websettings.c:864 |
1949 | +#: ../midori/midori-websettings.c:887 |
1950 | msgid "Zoom Text and Images" |
1951 | msgstr "تكبير النص والصور" |
1952 | |
1953 | -#: ../midori/midori-websettings.c:865 |
1954 | +#: ../midori/midori-websettings.c:888 |
1955 | msgid "Whether to zoom text and images" |
1956 | msgstr "تكبير النص والصور في كل الاحوال" |
1957 | |
1958 | -#: ../midori/midori-websettings.c:880 |
1959 | +#: ../midori/midori-websettings.c:903 |
1960 | msgid "Find inline while typing" |
1961 | msgstr "العثور على السطر أثناء الكتابة" |
1962 | |
1963 | -#: ../midori/midori-websettings.c:881 |
1964 | +#: ../midori/midori-websettings.c:904 |
1965 | msgid "Whether to automatically find inline while typing" |
1966 | msgstr "العثور على السطر أثناء الكتابة في كل الاحوال" |
1967 | |
1968 | -#: ../midori/midori-websettings.c:896 |
1969 | +#: ../midori/midori-websettings.c:919 |
1970 | msgid "Kinetic scrolling" |
1971 | msgstr "حركية التمرير" |
1972 | |
1973 | -#: ../midori/midori-websettings.c:897 |
1974 | +#: ../midori/midori-websettings.c:920 |
1975 | msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" |
1976 | msgstr "على كل ألأحوال حركة التمرير تناسب سرعة التنقل" |
1977 | |
1978 | -#: ../midori/midori-websettings.c:905 |
1979 | +#: ../midori/midori-websettings.c:928 |
1980 | msgid "Delete old Cookies after:" |
1981 | msgstr "حذف الكوكيز القديمة بعد:" |
1982 | |
1983 | -#: ../midori/midori-websettings.c:906 |
1984 | +#: ../midori/midori-websettings.c:929 |
1985 | msgid "The maximum number of days to save cookies for" |
1986 | msgstr "الحد الأقصى لعدد الأيام لحفظ الكوكيز" |
1987 | |
1988 | -#: ../midori/midori-websettings.c:922 |
1989 | +#: ../midori/midori-websettings.c:945 |
1990 | msgid "Only accept Cookies from sites you visit" |
1991 | msgstr "فقط قبول ملفات تعريف الارتباط من المواقع التي قمت بزيارتها" |
1992 | |
1993 | -#: ../midori/midori-websettings.c:923 |
1994 | +#: ../midori/midori-websettings.c:946 |
1995 | msgid "Block cookies sent by third-party websites" |
1996 | msgstr "حظر ملفات تعريف الارتباط المرسلة من مواقع الطرف الثالث" |
1997 | |
1998 | -#: ../midori/midori-websettings.c:937 |
1999 | +#: ../midori/midori-websettings.c:960 |
2000 | msgid "Delete pages from history after:" |
2001 | msgstr "حذف الصفحات القديمة بعد:" |
2002 | |
2003 | -#: ../midori/midori-websettings.c:938 |
2004 | +#: ../midori/midori-websettings.c:961 |
2005 | msgid "The maximum number of days to save the history for" |
2006 | msgstr "الحد الأقصى لعدد الأيام لحفظ التاريخ ل" |
2007 | |
2008 | -#: ../midori/midori-websettings.c:953 |
2009 | +#: ../midori/midori-websettings.c:976 |
2010 | msgid "Proxy server" |
2011 | msgstr "خادم بروكسي" |
2012 | |
2013 | -#: ../midori/midori-websettings.c:954 |
2014 | +#: ../midori/midori-websettings.c:977 |
2015 | msgid "The type of proxy server to use" |
2016 | msgstr "نوع الخادم الوكيل المستخدم" |
2017 | |
2018 | -#: ../midori/midori-websettings.c:963 |
2019 | +#: ../midori/midori-websettings.c:986 |
2020 | msgid "HTTP Proxy Server" |
2021 | msgstr "خادم وكيل HTTP" |
2022 | |
2023 | -#: ../midori/midori-websettings.c:964 |
2024 | +#: ../midori/midori-websettings.c:987 |
2025 | msgid "The proxy server used for HTTP connections" |
2026 | msgstr "خادم proxy المستعمل لإتصالات HTTP" |
2027 | |
2028 | -#: ../midori/midori-websettings.c:979 |
2029 | +#: ../midori/midori-websettings.c:1002 |
2030 | msgid "Port" |
2031 | msgstr "المنفذ" |
2032 | |
2033 | -#: ../midori/midori-websettings.c:980 |
2034 | +#: ../midori/midori-websettings.c:1003 |
2035 | msgid "The proxy server port used for HTTP connections" |
2036 | msgstr "منفذ الملقم الوكيل المستخدمة للاتصالات HTTP" |
2037 | |
2038 | -#: ../midori/midori-websettings.c:998 |
2039 | +#: ../midori/midori-websettings.c:1021 |
2040 | msgid "The maximum size of cached pages on disk" |
2041 | msgstr "المساحة القصوى المخصصة لحفظ الصفحات على القرص" |
2042 | |
2043 | #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string |
2044 | -#: ../midori/midori-websettings.c:1015 |
2045 | +#: ../midori/midori-websettings.c:1038 |
2046 | msgid "Identify as" |
2047 | msgstr "تعرف كـ" |
2048 | |
2049 | -#: ../midori/midori-websettings.c:1016 |
2050 | +#: ../midori/midori-websettings.c:1039 |
2051 | msgid "What to identify as to web pages" |
2052 | msgstr "كماذا تريد تعريف نفسك لصفحات الوب" |
2053 | |
2054 | -#: ../midori/midori-websettings.c:1032 |
2055 | +#: ../midori/midori-websettings.c:1055 |
2056 | msgid "Identification string" |
2057 | msgstr "تعريف الجملة" |
2058 | |
2059 | -#: ../midori/midori-websettings.c:1033 |
2060 | +#: ../midori/midori-websettings.c:1056 |
2061 | msgid "The application identification string" |
2062 | msgstr "تطبيق تعريف الجمل" |
2063 | |
2064 | -#: ../midori/midori-websettings.c:1049 |
2065 | +#: ../midori/midori-websettings.c:1072 |
2066 | msgid "Preferred languages" |
2067 | msgstr "اللغات المفضلة" |
2068 | |
2069 | -#: ../midori/midori-websettings.c:1050 |
2070 | +#: ../midori/midori-websettings.c:1073 |
2071 | msgid "" |
2072 | "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " |
2073 | "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" |
2074 | @@ -1591,429 +1675,450 @@ |
2075 | "نقطة للفصل بين قائمة من اللغات المفضلة لجعل صفحات الوب متعددة اللغات, كمثال " |
2076 | "\"ar\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" |
2077 | |
2078 | -#: ../midori/midori-websettings.c:1065 |
2079 | +#: ../midori/midori-websettings.c:1088 |
2080 | msgid "Clear private data" |
2081 | msgstr "مسح البيانات الخاصة" |
2082 | |
2083 | -#: ../midori/midori-websettings.c:1066 |
2084 | +#: ../midori/midori-websettings.c:1089 |
2085 | msgid "The private data selected for deletion" |
2086 | msgstr "البيانات الخاصة المحددة للحذف" |
2087 | |
2088 | -#: ../midori/midori-websettings.c:1081 |
2089 | +#: ../midori/midori-websettings.c:1104 |
2090 | msgid "Clear data" |
2091 | msgstr "مسح البيانات" |
2092 | |
2093 | -#: ../midori/midori-websettings.c:1082 |
2094 | +#: ../midori/midori-websettings.c:1105 |
2095 | msgid "The data selected for deletion" |
2096 | msgstr "بيانات محددة للحذف" |
2097 | |
2098 | #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page |
2099 | -#: ../midori/midori-websettings.c:1131 |
2100 | +#: ../midori/midori-websettings.c:1154 |
2101 | msgid "Strip referrer details sent to websites" |
2102 | msgstr "شريط المرجعية أرسل التفاصيل إلى مواقع ويب" |
2103 | |
2104 | #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term |
2105 | -#: ../midori/midori-websettings.c:1133 |
2106 | +#: ../midori/midori-websettings.c:1156 |
2107 | msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" |
2108 | msgstr "ما إذا كان ينبغي تقصير مسار \"إنعاش\" إلى اسم المضيف" |
2109 | |
2110 | -#: ../midori/midori-websettings.c:1147 |
2111 | +#: ../midori/midori-websettings.c:1170 |
2112 | msgid "Always use my font choices" |
2113 | msgstr "دائماً استخدام الخطوط التي حددت" |
2114 | |
2115 | -#: ../midori/midori-websettings.c:1148 |
2116 | +#: ../midori/midori-websettings.c:1171 |
2117 | msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" |
2118 | msgstr "استبدل خطوط المواقع بخطوط تفضيلات المستخدم" |
2119 | |
2120 | -#: ../midori/midori-view.c:1375 |
2121 | +#: ../midori/midori-view.c:1002 ../midori/midori-view.c:1140 |
2122 | +msgid "Trust this website" |
2123 | +msgstr "" |
2124 | + |
2125 | +#: ../midori/midori-view.c:1138 |
2126 | +msgid "Security unknown" |
2127 | +msgstr "" |
2128 | + |
2129 | +#: ../midori/midori-view.c:1436 |
2130 | #, c-format |
2131 | msgid "%s wants to save an HTML5 database." |
2132 | msgstr "%s تريد حفظ قاعدة بيانات HTML5." |
2133 | |
2134 | -#: ../midori/midori-view.c:1379 ../midori/midori-view.c:1413 |
2135 | +#: ../midori/midori-view.c:1440 ../midori/midori-view.c:1474 |
2136 | msgid "_Deny" |
2137 | msgstr "_رفض" |
2138 | |
2139 | -#: ../midori/midori-view.c:1379 ../midori/midori-view.c:1413 |
2140 | +#: ../midori/midori-view.c:1440 ../midori/midori-view.c:1474 |
2141 | msgid "_Allow" |
2142 | msgstr "_سماح" |
2143 | |
2144 | -#: ../midori/midori-view.c:1408 |
2145 | +#: ../midori/midori-view.c:1469 |
2146 | #, c-format |
2147 | msgid "%s wants to know your location." |
2148 | msgstr "%s يريد أن يعرف مكانك." |
2149 | |
2150 | -#: ../midori/midori-view.c:1502 |
2151 | +#: ../midori/midori-view.c:1565 |
2152 | #, c-format |
2153 | msgid "Error - %s" |
2154 | msgstr "خطأ - %s" |
2155 | |
2156 | -#: ../midori/midori-view.c:1503 |
2157 | +#: ../midori/midori-view.c:1566 |
2158 | #, c-format |
2159 | msgid "The page '%s' couldn't be loaded." |
2160 | msgstr "هذه الصفحة '%s' لا يمكن تحميلها." |
2161 | |
2162 | -#: ../midori/midori-view.c:1505 |
2163 | +#: ../midori/midori-view.c:1568 |
2164 | msgid "Try again" |
2165 | msgstr "حاول مجددا" |
2166 | |
2167 | -#: ../midori/midori-view.c:1703 ../midori/midori-view.c:2625 |
2168 | +#: ../midori/midori-view.c:1766 ../midori/midori-view.c:2879 |
2169 | #, c-format |
2170 | msgid "Send a message to %s" |
2171 | msgstr "ارسال رسالة إلى %s" |
2172 | |
2173 | -#: ../midori/midori-view.c:2455 ../midori/midori-view.c:2781 |
2174 | +#: ../midori/midori-view.c:2665 |
2175 | +#, fuzzy |
2176 | +msgid "Add _search engine..." |
2177 | +msgstr "أضف أداة البحث" |
2178 | + |
2179 | +#: ../midori/midori-view.c:2709 ../midori/midori-view.c:3035 |
2180 | msgid "Inspect _Element" |
2181 | msgstr "تفقد عنصر" |
2182 | |
2183 | -#: ../midori/midori-view.c:2507 |
2184 | +#: ../midori/midori-view.c:2761 |
2185 | msgid "Open Link in New _Tab" |
2186 | msgstr "فتح وصلة جديدة في لسان جديد" |
2187 | |
2188 | -#: ../midori/midori-view.c:2511 |
2189 | +#: ../midori/midori-view.c:2765 |
2190 | msgid "Open Link in _Foreground Tab" |
2191 | msgstr "فتح الرابط في لسان للأمام" |
2192 | |
2193 | -#: ../midori/midori-view.c:2512 |
2194 | +#: ../midori/midori-view.c:2766 |
2195 | msgid "Open Link in _Background Tab" |
2196 | msgstr "فتح الرابط في لسان في الخلف" |
2197 | |
2198 | -#: ../midori/midori-view.c:2515 |
2199 | +#: ../midori/midori-view.c:2769 |
2200 | msgid "Open Link in New _Window" |
2201 | msgstr "فتح الرابط في نافذة جديدة" |
2202 | |
2203 | -#: ../midori/midori-view.c:2518 |
2204 | +#: ../midori/midori-view.c:2772 |
2205 | msgid "Open Link as Web A_pplication" |
2206 | msgstr "فتح الرابط كتطبيق" |
2207 | |
2208 | -#: ../midori/midori-view.c:2523 |
2209 | +#: ../midori/midori-view.c:2777 |
2210 | msgid "Copy Link de_stination" |
2211 | msgstr "انسخ وجهة الرابط" |
2212 | |
2213 | -#: ../midori/midori-view.c:2539 |
2214 | +#: ../midori/midori-view.c:2793 |
2215 | msgid "Open _Image in New Tab" |
2216 | msgstr "فتح الصورة في لسان جديد" |
2217 | |
2218 | -#: ../midori/midori-view.c:2542 |
2219 | +#: ../midori/midori-view.c:2796 |
2220 | msgid "Copy Image _Address" |
2221 | msgstr "نسخ عنوان الصورة" |
2222 | |
2223 | -#: ../midori/midori-view.c:2545 |
2224 | +#: ../midori/midori-view.c:2799 |
2225 | msgid "Save I_mage" |
2226 | msgstr "حفظ الصورة" |
2227 | |
2228 | -#: ../midori/midori-view.c:2548 |
2229 | +#: ../midori/midori-view.c:2802 |
2230 | msgid "Open in Image _Viewer" |
2231 | msgstr "افتح في عارض الصور" |
2232 | |
2233 | -#: ../midori/midori-view.c:2555 |
2234 | +#: ../midori/midori-view.c:2809 |
2235 | msgid "Copy Video _Address" |
2236 | msgstr "نسخ عنوان الفيديو" |
2237 | |
2238 | -#: ../midori/midori-view.c:2558 |
2239 | +#: ../midori/midori-view.c:2812 |
2240 | msgid "Save _Video" |
2241 | msgstr "حفظ الفيديو" |
2242 | |
2243 | -#: ../midori/midori-view.c:2558 |
2244 | +#: ../midori/midori-view.c:2812 |
2245 | msgid "Download _Video" |
2246 | msgstr "تحميل الفيديو" |
2247 | |
2248 | -#: ../midori/midori-view.c:2584 |
2249 | +#: ../midori/midori-view.c:2838 |
2250 | msgid "Search _with" |
2251 | msgstr "بحث باستخدام" |
2252 | |
2253 | -#: ../midori/midori-view.c:2616 |
2254 | +#: ../midori/midori-view.c:2870 |
2255 | msgid "_Search the Web" |
2256 | msgstr "_بحث في الانترنت" |
2257 | |
2258 | -#: ../midori/midori-view.c:2633 |
2259 | +#: ../midori/midori-view.c:2887 |
2260 | msgid "Open Address in New _Tab" |
2261 | msgstr "فتح العنوان في لسان جديد" |
2262 | |
2263 | -#: ../midori/midori-view.c:2686 |
2264 | +#: ../midori/midori-view.c:2940 |
2265 | msgid "Open _Frame in New Tab" |
2266 | msgstr "فتح في لسان جديد" |
2267 | |
2268 | -#: ../midori/midori-view.c:2943 |
2269 | -msgid "Open or download file" |
2270 | +#: ../midori/midori-view.c:3201 |
2271 | +#, fuzzy, c-format |
2272 | +msgid "Open or download file from %s" |
2273 | msgstr "فتح أو تحميل الملف" |
2274 | |
2275 | -#: ../midori/midori-view.c:2964 |
2276 | +#: ../midori/midori-view.c:3225 |
2277 | #, c-format |
2278 | msgid "File Name: %s" |
2279 | msgstr "اسم الملف: %s" |
2280 | |
2281 | -#: ../midori/midori-view.c:2969 |
2282 | +#: ../midori/midori-view.c:3230 |
2283 | #, c-format |
2284 | msgid "File Type: '%s'" |
2285 | msgstr "نوع الملف: '%s'" |
2286 | |
2287 | -#: ../midori/midori-view.c:2971 |
2288 | +#: ../midori/midori-view.c:3232 |
2289 | #, c-format |
2290 | msgid "File Type: %s ('%s')" |
2291 | msgstr "نوع الملف: %s ('%s')" |
2292 | |
2293 | -#: ../midori/midori-view.c:3000 |
2294 | +#: ../midori/midori-view.c:3267 |
2295 | #, c-format |
2296 | msgid "Size: %s" |
2297 | msgstr "الحجم: %s" |
2298 | |
2299 | -#: ../midori/midori-view.c:3012 |
2300 | +#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" |
2301 | +#: ../midori/midori-view.c:3278 |
2302 | #, c-format |
2303 | msgid "Open %s" |
2304 | msgstr "فتح %s" |
2305 | |
2306 | -#: ../midori/midori-view.c:3635 |
2307 | +#: ../midori/midori-view.c:3897 |
2308 | #, c-format |
2309 | msgid "Inspect page - %s" |
2310 | msgstr "فحص الصفحة - %s" |
2311 | |
2312 | -#: ../midori/midori-view.c:3982 |
2313 | +#: ../midori/midori-view.c:4252 |
2314 | msgid "Speed Dial" |
2315 | msgstr "حوار السريع" |
2316 | |
2317 | -#: ../midori/midori-view.c:3983 ../midori/midori-view.c:4079 |
2318 | +#: ../midori/midori-view.c:4253 ../midori/midori-view.c:4359 |
2319 | msgid "Click to add a shortcut" |
2320 | msgstr "انقر لإضافة اختصار" |
2321 | |
2322 | -#: ../midori/midori-view.c:3984 |
2323 | +#: ../midori/midori-view.c:4254 |
2324 | msgid "Enter shortcut address" |
2325 | msgstr "أدخل عنوان الاختصار" |
2326 | |
2327 | -#: ../midori/midori-view.c:3985 |
2328 | +#: ../midori/midori-view.c:4255 |
2329 | msgid "Enter shortcut title" |
2330 | msgstr "أدخل وسم للاختصار" |
2331 | |
2332 | -#: ../midori/midori-view.c:3986 |
2333 | +#: ../midori/midori-view.c:4256 |
2334 | msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" |
2335 | msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا الاختصار؟" |
2336 | |
2337 | -#: ../midori/midori-view.c:4148 |
2338 | +#: ../midori/midori-view.c:4429 |
2339 | #, c-format |
2340 | msgid "No documentation installed" |
2341 | msgstr "لا توجد وثائق مثبتة" |
2342 | |
2343 | -#: ../midori/midori-view.c:4224 |
2344 | +#: ../midori/midori-view.c:4506 |
2345 | msgid "Midori doesn't store any personal data:" |
2346 | msgstr "لا يخزن ميدوري أي بيانات شخصية:" |
2347 | |
2348 | -#: ../midori/midori-view.c:4225 |
2349 | +#: ../midori/midori-view.c:4507 |
2350 | msgid "No history or web cookies are being saved." |
2351 | msgstr "لم يتم حفظ التاريخ أو كعكات الويب." |
2352 | |
2353 | -#: ../midori/midori-view.c:4226 |
2354 | +#: ../midori/midori-view.c:4508 |
2355 | msgid "Extensions are disabled." |
2356 | msgstr "تعطيل الملحقات." |
2357 | |
2358 | -#: ../midori/midori-view.c:4227 |
2359 | +#: ../midori/midori-view.c:4509 |
2360 | msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." |
2361 | msgstr "يتم تعطيل تخزين HTML5، قاعدة البيانات المحلية ومخابئ التطبيق." |
2362 | |
2363 | -#: ../midori/midori-view.c:4228 |
2364 | +#: ../midori/midori-view.c:4510 |
2365 | msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" |
2366 | msgstr "ميدوري يمنع المواقع من تعقب المستخدم:" |
2367 | |
2368 | -#: ../midori/midori-view.c:4229 |
2369 | +#: ../midori/midori-view.c:4511 |
2370 | msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." |
2371 | msgstr "تجريد إحالات URLs إلى اسم المضيف." |
2372 | |
2373 | -#: ../midori/midori-view.c:4230 |
2374 | +#: ../midori/midori-view.c:4512 |
2375 | msgid "DNS prefetching is disabled." |
2376 | msgstr "تعطيل الجلب المسبق DNS." |
2377 | |
2378 | -#: ../midori/midori-view.c:4231 |
2379 | +#: ../midori/midori-view.c:4513 |
2380 | msgid "The language and timezone are not revealed to websites." |
2381 | msgstr "اللغة والمنطقة الزمنية لا يكشف عنها لمواقع ويب." |
2382 | |
2383 | -#: ../midori/midori-view.c:4232 |
2384 | +#: ../midori/midori-view.c:4514 |
2385 | msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." |
2386 | msgstr "فلاش وغيرها من الإضافات Netscape لا يمكن سردهابمواقع ويب." |
2387 | |
2388 | -#: ../midori/midori-view.c:4302 |
2389 | +#: ../midori/midori-view.c:4603 |
2390 | msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." |
2391 | msgstr "أرقام إصدار في أقواس تظهر النسخة المستخدمة في التشغيل." |
2392 | |
2393 | -#: ../midori/midori-view.c:4352 |
2394 | +#: ../midori/midori-view.c:4653 |
2395 | msgid "Page loading delayed" |
2396 | msgstr "تأخير تحميل الصفحة" |
2397 | |
2398 | -#: ../midori/midori-view.c:4353 |
2399 | +#: ../midori/midori-view.c:4654 |
2400 | msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." |
2401 | msgstr "تأخر التحميل إما بسبب انهيار أو تفضيلات بدء التشغيل." |
2402 | |
2403 | -#: ../midori/midori-view.c:4354 |
2404 | +#: ../midori/midori-view.c:4655 |
2405 | msgid "Load Page" |
2406 | msgstr "تحميل الصفحة" |
2407 | |
2408 | -#: ../midori/midori-view.c:4520 |
2409 | +#: ../midori/midori-view.c:4822 |
2410 | msgid "Blank page" |
2411 | msgstr "صفحة فارغة" |
2412 | |
2413 | -#: ../midori/midori-view.c:4782 |
2414 | +#: ../midori/midori-view.c:5086 |
2415 | msgid "_Duplicate Tab" |
2416 | msgstr "_ضاعف اللسان" |
2417 | |
2418 | -#: ../midori/midori-view.c:4787 |
2419 | +#: ../midori/midori-view.c:5091 |
2420 | msgid "Show Tab _Label" |
2421 | msgstr "عرض عنوان اللسان" |
2422 | |
2423 | -#: ../midori/midori-view.c:4787 |
2424 | +#: ../midori/midori-view.c:5091 |
2425 | msgid "Show Tab _Icon Only" |
2426 | msgstr "عرض أيقونة اللسان فقط" |
2427 | |
2428 | -#: ../midori/midori-view.c:4793 |
2429 | -msgid "Close ot_her Tabs" |
2430 | -msgstr "غلق ألألسنه الأخري" |
2431 | +#: ../midori/midori-view.c:5098 |
2432 | +#, fuzzy |
2433 | +msgid "Close Ot_her Tab" |
2434 | +msgid_plural "Close Ot_her Tabs" |
2435 | +msgstr[0] "أغلق تبويبات أخر_ى" |
2436 | +msgstr[1] "أغلق تبويبات أخر_ى" |
2437 | +msgstr[2] "أغلق تبويبات أخر_ى" |
2438 | +msgstr[3] "أغلق تبويبات أخر_ى" |
2439 | +msgstr[4] "أغلق تبويبات أخر_ى" |
2440 | +msgstr[5] "أغلق تبويبات أخر_ى" |
2441 | |
2442 | #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important |
2443 | -#: ../midori/midori-view.c:5606 |
2444 | +#: ../midori/midori-view.c:5934 |
2445 | msgid "previous" |
2446 | msgstr "السّابق" |
2447 | |
2448 | #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important |
2449 | -#: ../midori/midori-view.c:5625 |
2450 | +#: ../midori/midori-view.c:5953 |
2451 | msgid "next" |
2452 | msgstr "التّالي" |
2453 | |
2454 | -#: ../midori/midori-view.c:5638 |
2455 | +#: ../midori/midori-view.c:5966 |
2456 | msgid "Print background images" |
2457 | msgstr "طباعة صورة الخلفية" |
2458 | |
2459 | -#: ../midori/midori-view.c:5639 |
2460 | +#: ../midori/midori-view.c:5967 |
2461 | msgid "Whether background images should be printed" |
2462 | msgstr "ما إذا كان ينبغي طباعة صور الخلفية" |
2463 | |
2464 | -#: ../midori/midori-view.c:5671 |
2465 | +#: ../midori/midori-view.c:5999 |
2466 | msgid "Features" |
2467 | msgstr "الميزّات" |
2468 | |
2469 | -#: ../midori/midori-preferences.c:297 |
2470 | +#: ../midori/midori-preferences.c:298 |
2471 | msgid "Startup" |
2472 | msgstr "بدء التشغيل" |
2473 | |
2474 | -#: ../midori/midori-preferences.c:310 |
2475 | +#: ../midori/midori-preferences.c:311 |
2476 | msgid "Use _current page" |
2477 | msgstr "استخدام الصفحة الحالية" |
2478 | |
2479 | -#: ../midori/midori-preferences.c:314 |
2480 | +#: ../midori/midori-preferences.c:315 |
2481 | msgid "Use current page as homepage" |
2482 | msgstr "استخدام الصفحة الحالية كصفحة بداية" |
2483 | |
2484 | #. Page "Appearance" |
2485 | -#: ../midori/midori-preferences.c:323 |
2486 | +#: ../midori/midori-preferences.c:324 |
2487 | msgid "Fonts" |
2488 | msgstr "الخطوط" |
2489 | |
2490 | -#: ../midori/midori-preferences.c:326 |
2491 | +#: ../midori/midori-preferences.c:327 |
2492 | msgid "Proportional Font Family" |
2493 | msgstr "مجموعة خطوط متناسبة" |
2494 | |
2495 | -#: ../midori/midori-preferences.c:330 |
2496 | +#: ../midori/midori-preferences.c:331 |
2497 | msgid "The default font family used to display text" |
2498 | msgstr "استخدم مجموعة الخط الافتراضي لعرض النص" |
2499 | |
2500 | -#: ../midori/midori-preferences.c:333 |
2501 | +#: ../midori/midori-preferences.c:334 |
2502 | msgid "The default font size used to display text" |
2503 | msgstr "حجم الخط الافتراضي المستخدم لعرض النص" |
2504 | |
2505 | -#: ../midori/midori-preferences.c:335 |
2506 | +#: ../midori/midori-preferences.c:336 |
2507 | msgid "Fixed-width Font Family" |
2508 | msgstr "عرض مجموعة خط ثابتة" |
2509 | |
2510 | -#: ../midori/midori-preferences.c:339 |
2511 | +#: ../midori/midori-preferences.c:340 |
2512 | msgid "The font family used to display fixed-width text" |
2513 | msgstr "مجموعة الخطوط المستخدمة لعرض النص ثابت العرض" |
2514 | |
2515 | -#: ../midori/midori-preferences.c:342 |
2516 | +#: ../midori/midori-preferences.c:343 |
2517 | msgid "The font size used to display fixed-width text" |
2518 | msgstr "حجم الخط المستخدم لعرض النص ثابت العرض" |
2519 | |
2520 | -#: ../midori/midori-preferences.c:344 |
2521 | +#: ../midori/midori-preferences.c:345 |
2522 | msgid "Minimum Font Size" |
2523 | msgstr "حجم الخط الأدنى" |
2524 | |
2525 | -#: ../midori/midori-preferences.c:348 |
2526 | +#: ../midori/midori-preferences.c:349 |
2527 | msgid "The minimum font size used to display text" |
2528 | msgstr "حجم الخط الأدنى المستخدم لعرض النص" |
2529 | |
2530 | #. Page "Behavior" |
2531 | -#: ../midori/midori-preferences.c:359 |
2532 | +#: ../midori/midori-preferences.c:360 |
2533 | msgid "Behavior" |
2534 | msgstr "السلوك" |
2535 | |
2536 | -#: ../midori/midori-preferences.c:385 |
2537 | +#: ../midori/midori-preferences.c:386 |
2538 | msgid "Allow scripts to open popups" |
2539 | msgstr "السماح للنصول البرمجية بفتح النوافذ المنبثقة" |
2540 | |
2541 | -#: ../midori/midori-preferences.c:386 |
2542 | +#: ../midori/midori-preferences.c:387 |
2543 | msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" |
2544 | msgstr "حتى لو كان مسموحا للنصوص البرمجية لفتح النوافذ المنبثقة تلقائيا" |
2545 | |
2546 | #. Page "Interface" |
2547 | -#: ../midori/midori-preferences.c:416 |
2548 | +#: ../midori/midori-preferences.c:418 |
2549 | msgid "Browsing" |
2550 | msgstr "تصفح" |
2551 | |
2552 | #. Page "Network" |
2553 | -#: ../midori/midori-preferences.c:456 |
2554 | +#: ../midori/midori-preferences.c:458 |
2555 | msgid "Network" |
2556 | msgstr "شبكة" |
2557 | |
2558 | -#: ../midori/midori-preferences.c:463 |
2559 | +#: ../midori/midori-preferences.c:465 |
2560 | msgid "Hostname" |
2561 | msgstr "اسم الجهاز" |
2562 | |
2563 | -#: ../midori/midori-preferences.c:487 |
2564 | +#: ../midori/midori-preferences.c:489 |
2565 | msgid "MB" |
2566 | msgstr "MB" |
2567 | |
2568 | -#: ../midori/midori-searchaction.c:902 |
2569 | +#: ../midori/midori-searchaction.c:957 |
2570 | msgid "Add search engine" |
2571 | msgstr "أضف أداة البحث" |
2572 | |
2573 | -#: ../midori/midori-searchaction.c:902 |
2574 | +#: ../midori/midori-searchaction.c:957 |
2575 | msgid "Edit search engine" |
2576 | msgstr "حرر أداة البحث" |
2577 | |
2578 | -#: ../midori/midori-searchaction.c:931 |
2579 | +#: ../midori/midori-searchaction.c:985 |
2580 | msgid "_Name:" |
2581 | msgstr "_الإسم:" |
2582 | |
2583 | -#: ../midori/midori-searchaction.c:947 |
2584 | +#: ../midori/midori-searchaction.c:1000 |
2585 | msgid "_Description:" |
2586 | msgstr "_وصف:" |
2587 | |
2588 | -#: ../midori/midori-searchaction.c:981 |
2589 | -msgid "_Icon:" |
2590 | -msgstr "_ايقونة:" |
2591 | +#: ../midori/midori-searchaction.c:1013 ../extensions/feed-panel/main.c:377 |
2592 | +msgid "_Address:" |
2593 | +msgstr "_عنوان:" |
2594 | |
2595 | -#: ../midori/midori-searchaction.c:995 |
2596 | +#: ../midori/midori-searchaction.c:1032 |
2597 | msgid "_Token:" |
2598 | msgstr "_علامة:" |
2599 | |
2600 | -#: ../midori/midori-searchaction.c:1295 |
2601 | +#: ../midori/midori-searchaction.c:1330 |
2602 | msgid "Manage Search Engines" |
2603 | msgstr "إدارة أدوات البحث" |
2604 | |
2605 | -#: ../midori/midori-searchaction.c:1395 |
2606 | +#: ../midori/midori-searchaction.c:1432 |
2607 | msgid "Use as _default" |
2608 | msgstr "إستعمل _كإفتراضي" |
2609 | |
2610 | -#: ../midori/sokoke.c:354 |
2611 | +#: ../midori/sokoke.c:346 |
2612 | msgid "Open with" |
2613 | msgstr "إفتح بـ" |
2614 | |
2615 | -#: ../midori/sokoke.c:362 |
2616 | +#: ../midori/sokoke.c:354 |
2617 | #, c-format |
2618 | msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" |
2619 | msgstr "إختر تطبيقا أو أمرا لفتح \"%s\":" |
2620 | |
2621 | -#: ../midori/sokoke.c:403 ../midori/sokoke.c:413 ../midori/sokoke.c:441 |
2622 | -#: ../midori/sokoke.c:470 ../midori/sokoke.c:484 |
2623 | +#: ../midori/sokoke.c:468 ../midori/sokoke.c:482 |
2624 | msgid "Could not run external program." |
2625 | msgstr "لا يمكن تشغيل البرنامج الخارجي." |
2626 | |
2627 | -#: ../midori/sokoke.c:1595 |
2628 | +#: ../midori/sokoke.c:1529 |
2629 | #, c-format |
2630 | msgid "%d hour" |
2631 | msgid_plural "%d hours" |
2632 | @@ -2024,7 +2129,7 @@ |
2633 | msgstr[4] "%d ساعات" |
2634 | msgstr[5] "%d ساعات" |
2635 | |
2636 | -#: ../midori/sokoke.c:1596 |
2637 | +#: ../midori/sokoke.c:1530 |
2638 | #, c-format |
2639 | msgid "%d minute" |
2640 | msgid_plural "%d minutes" |
2641 | @@ -2035,7 +2140,7 @@ |
2642 | msgstr[4] "%d دقائق" |
2643 | msgstr[5] "%d دقائق" |
2644 | |
2645 | -#: ../midori/sokoke.c:1597 |
2646 | +#: ../midori/sokoke.c:1531 |
2647 | #, c-format |
2648 | msgid "%d second" |
2649 | msgid_plural "%d seconds" |
2650 | @@ -2047,67 +2152,67 @@ |
2651 | msgstr[5] "%d ثوان" |
2652 | |
2653 | #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB |
2654 | -#: ../midori/sokoke.c:1605 ../panels/midori-transfers.c:268 |
2655 | +#: ../midori/sokoke.c:1539 ../panels/midori-transfers.c:268 |
2656 | #, c-format |
2657 | msgid "%s of %s" |
2658 | msgstr "%s لـ %s" |
2659 | |
2660 | #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s |
2661 | -#: ../midori/sokoke.c:1614 |
2662 | +#: ../midori/sokoke.c:1548 |
2663 | msgid "?B" |
2664 | msgstr "?B" |
2665 | |
2666 | #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) |
2667 | -#: ../midori/sokoke.c:1617 |
2668 | +#: ../midori/sokoke.c:1551 |
2669 | #, c-format |
2670 | msgid " (%s/s)" |
2671 | msgstr " (%s/s)" |
2672 | |
2673 | #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning |
2674 | -#: ../midori/sokoke.c:1634 |
2675 | +#: ../midori/sokoke.c:1568 |
2676 | #, c-format |
2677 | msgid " - %s remaining" |
2678 | msgstr " - %s متبقي" |
2679 | |
2680 | #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages |
2681 | -#: ../toolbars/midori-findbar.c:291 |
2682 | +#: ../toolbars/midori-findbar.c:265 |
2683 | msgid "_Inline Find:" |
2684 | msgstr "_بحث مضمن:" |
2685 | |
2686 | -#: ../toolbars/midori-findbar.c:317 |
2687 | +#: ../toolbars/midori-findbar.c:287 |
2688 | msgid "Previous" |
2689 | msgstr "السّابق" |
2690 | |
2691 | -#: ../toolbars/midori-findbar.c:323 |
2692 | +#: ../toolbars/midori-findbar.c:293 |
2693 | msgid "Next" |
2694 | msgstr "التّالي" |
2695 | |
2696 | -#: ../toolbars/midori-findbar.c:327 |
2697 | +#: ../toolbars/midori-findbar.c:297 |
2698 | msgid "Match Case" |
2699 | msgstr "حالة تطابق" |
2700 | |
2701 | -#: ../toolbars/midori-findbar.c:336 |
2702 | +#: ../toolbars/midori-findbar.c:306 |
2703 | msgid "Highlight Matches" |
2704 | msgstr "ميّز المتشابهات" |
2705 | |
2706 | -#: ../toolbars/midori-findbar.c:347 |
2707 | +#: ../toolbars/midori-findbar.c:317 |
2708 | msgid "Close Findbar" |
2709 | msgstr "إغلاق شريط المكتشف" |
2710 | |
2711 | -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:122 |
2712 | +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:124 |
2713 | #, c-format |
2714 | msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded." |
2715 | msgstr "الملف '<b>%s</b>' تم تحميله." |
2716 | |
2717 | -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:125 |
2718 | +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:129 |
2719 | msgid "Transfer completed" |
2720 | msgstr "إنتهاء النقل" |
2721 | |
2722 | -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:193 |
2723 | +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:201 |
2724 | msgid "The downloaded file is erroneous." |
2725 | msgstr "الملف المحمل خاطئ." |
2726 | |
2727 | -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:194 |
2728 | +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:202 |
2729 | msgid "" |
2730 | "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " |
2731 | "probably incomplete or was modified afterwards." |
2732 | @@ -2115,47 +2220,54 @@ |
2733 | "ارتباط مزود المجموع الاختباري غير متطابق. هذا يعني أن الملف ربما ناقص أو تم " |
2734 | "تعديله." |
2735 | |
2736 | -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:334 ../panels/midori-transfers.c:141 |
2737 | +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:345 ../panels/midori-transfers.c:142 |
2738 | msgid "Clear All" |
2739 | msgstr "محو الكل" |
2740 | |
2741 | -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:371 ../toolbars/midori-transferbar.c:373 |
2742 | +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:382 ../toolbars/midori-transferbar.c:384 |
2743 | msgid "Some files are being downloaded" |
2744 | msgstr "يتم تحميل بعض الملفات" |
2745 | |
2746 | -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:377 |
2747 | +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:388 |
2748 | msgid "_Quit Midori" |
2749 | msgstr "_خروج من ميدوري" |
2750 | |
2751 | -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:379 |
2752 | +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:390 |
2753 | msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." |
2754 | msgstr "سيتم إلغاء النقل اذا تم إنها ميدوري." |
2755 | |
2756 | -#: ../panels/midori-bookmarks.c:114 |
2757 | -msgid "Bookmarks" |
2758 | -msgstr "العلامات" |
2759 | - |
2760 | -#: ../panels/midori-bookmarks.c:257 |
2761 | +#: ../panels/midori-bookmarks.c:308 |
2762 | #, c-format |
2763 | msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" |
2764 | msgstr "فشل إضافة العلامة: %s\n" |
2765 | |
2766 | -#: ../panels/midori-bookmarks.c:435 |
2767 | +#: ../panels/midori-bookmarks.c:475 |
2768 | +#, fuzzy, c-format |
2769 | +msgid "Failed to update bookmark : %s\n" |
2770 | +msgstr "فشل إضافة العلامة: %s\n" |
2771 | + |
2772 | +#: ../panels/midori-bookmarks.c:535 |
2773 | msgid "Edit the selected bookmark" |
2774 | msgstr "حرر العلامة المحددة" |
2775 | |
2776 | -#: ../panels/midori-bookmarks.c:443 |
2777 | +#: ../panels/midori-bookmarks.c:543 |
2778 | msgid "Delete the selected bookmark" |
2779 | msgstr "حذف العلامة المحددة" |
2780 | |
2781 | -#: ../panels/midori-bookmarks.c:458 |
2782 | +#: ../panels/midori-bookmarks.c:558 |
2783 | msgid "Add a new folder" |
2784 | msgstr "أضف مجلد جديد" |
2785 | |
2786 | -#: ../panels/midori-bookmarks.c:594 ../panels/midori-history.c:635 |
2787 | +#: ../panels/midori-bookmarks.c:697 ../panels/midori-history.c:638 |
2788 | msgid "<i>Separator</i>" |
2789 | msgstr "<i>فاصل</i>" |
2790 | |
2791 | +#. Create the filter entry |
2792 | +#: ../panels/midori-bookmarks.c:1027 |
2793 | +#, fuzzy |
2794 | +msgid "Search Bookmarks" |
2795 | +msgstr "العلامات" |
2796 | + |
2797 | #: ../panels/midori-history.c:111 |
2798 | msgid "History" |
2799 | msgstr "السجل" |
2800 | @@ -2204,15 +2316,21 @@ |
2801 | msgid "Clear the entire history" |
2802 | msgstr "مسح تاريخ الدخول" |
2803 | |
2804 | -#: ../panels/midori-transfers.c:86 |
2805 | +#. Create the filter entry |
2806 | +#: ../panels/midori-history.c:997 |
2807 | +#, fuzzy |
2808 | +msgid "Search History" |
2809 | +msgstr "بحث باستخدام" |
2810 | + |
2811 | +#: ../panels/midori-transfers.c:87 |
2812 | msgid "Transfers" |
2813 | msgstr "النقل" |
2814 | |
2815 | -#: ../panels/midori-transfers.c:469 |
2816 | +#: ../panels/midori-transfers.c:470 |
2817 | msgid "Open Destination _Folder" |
2818 | msgstr "افتح الدليل الوجهة" |
2819 | |
2820 | -#: ../panels/midori-transfers.c:472 |
2821 | +#: ../panels/midori-transfers.c:473 |
2822 | msgid "Copy Link Loc_ation" |
2823 | msgstr "انسخ موقع الرابط" |
2824 | |
2825 | @@ -2254,54 +2372,54 @@ |
2826 | msgid "Animation frames are broken" |
2827 | msgstr "تعطل إطارات الصور المتحركة" |
2828 | |
2829 | -#: ../katze/katze-utils.c:445 ../katze/katze-utils.c:879 |
2830 | +#: ../katze/katze-utils.c:443 ../katze/katze-utils.c:867 |
2831 | #, c-format |
2832 | msgid "Property '%s' is invalid for %s" |
2833 | msgstr "خصائص '%s' غير صالحة لـ %s" |
2834 | |
2835 | -#: ../katze/katze-utils.c:491 ../katze/katze-utils.c:520 |
2836 | +#: ../katze/katze-utils.c:489 ../katze/katze-utils.c:518 |
2837 | #: ../extensions/addons.c:308 |
2838 | msgid "Choose file" |
2839 | msgstr "إختر ملف" |
2840 | |
2841 | -#: ../katze/katze-utils.c:506 |
2842 | +#: ../katze/katze-utils.c:504 |
2843 | msgid "Choose folder" |
2844 | msgstr "إختر مجلد" |
2845 | |
2846 | -#: ../katze/katze-utils.c:610 |
2847 | +#: ../katze/katze-utils.c:602 |
2848 | msgid "None" |
2849 | msgstr "لا شيء" |
2850 | |
2851 | -#: ../katze/katze-utils.c:725 |
2852 | +#: ../katze/katze-utils.c:717 |
2853 | msgid "1 hour" |
2854 | msgstr "1 ساعة" |
2855 | |
2856 | -#: ../katze/katze-utils.c:726 |
2857 | +#: ../katze/katze-utils.c:718 |
2858 | msgid "1 day" |
2859 | msgstr "1 يوم" |
2860 | |
2861 | -#: ../katze/katze-utils.c:727 |
2862 | +#: ../katze/katze-utils.c:719 |
2863 | msgid "1 week" |
2864 | msgstr "1 أسبوع" |
2865 | |
2866 | -#: ../katze/katze-utils.c:728 |
2867 | +#: ../katze/katze-utils.c:720 |
2868 | msgid "1 month" |
2869 | msgstr "1 شهر" |
2870 | |
2871 | -#: ../katze/katze-utils.c:729 |
2872 | +#: ../katze/katze-utils.c:721 |
2873 | msgid "1 year" |
2874 | msgstr "1 سنة" |
2875 | |
2876 | -#: ../katze/katze-preferences.c:91 ../extensions/history-list.vala:235 |
2877 | +#: ../katze/katze-preferences.c:98 ../extensions/history-list.vala:235 |
2878 | #, c-format |
2879 | msgid "Preferences for %s" |
2880 | msgstr "تفضيلات ل %s" |
2881 | |
2882 | -#: ../extensions/adblock.c:473 |
2883 | +#: ../extensions/adblock.c:470 |
2884 | msgid "Configure Advertisement filters" |
2885 | msgstr "تكوين فلتر الإعلانات" |
2886 | |
2887 | -#: ../extensions/adblock.c:504 |
2888 | +#: ../extensions/adblock.c:503 |
2889 | #, c-format |
2890 | msgid "" |
2891 | "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " |
2892 | @@ -2310,27 +2428,27 @@ |
2893 | "أدخل عناون القائمة ترشيحات المعدة مسبقا في النص أدخل و إضغط على \"أضف\" " |
2894 | "لإضافتها إلى القائمة. يمكنك العثور على المزيد من القوائم في %s." |
2895 | |
2896 | -#: ../extensions/adblock.c:882 |
2897 | +#: ../extensions/adblock.c:917 |
2898 | msgid "Edit rule" |
2899 | msgstr "تحرير قاعد" |
2900 | |
2901 | -#: ../extensions/adblock.c:896 |
2902 | +#: ../extensions/adblock.c:931 |
2903 | msgid "_Rule:" |
2904 | msgstr "_قاعدة:" |
2905 | |
2906 | -#: ../extensions/adblock.c:950 |
2907 | +#: ../extensions/adblock.c:985 |
2908 | msgid "Bl_ock image" |
2909 | msgstr "منع الصور" |
2910 | |
2911 | -#: ../extensions/adblock.c:955 |
2912 | +#: ../extensions/adblock.c:990 |
2913 | msgid "Bl_ock link" |
2914 | msgstr "منع الروابط" |
2915 | |
2916 | -#: ../extensions/adblock.c:1670 |
2917 | +#: ../extensions/adblock.c:1689 |
2918 | msgid "Advertisement blocker" |
2919 | msgstr "منع الإعلانات" |
2920 | |
2921 | -#: ../extensions/adblock.c:1671 |
2922 | +#: ../extensions/adblock.c:1690 |
2923 | msgid "Block advertisements according to a filter list" |
2924 | msgstr "منع الإعلانات وفقا لقائمة التصفية" |
2925 | |
2926 | @@ -2356,63 +2474,63 @@ |
2927 | msgid "Don't install" |
2928 | msgstr "لا تقم بتثبيت" |
2929 | |
2930 | -#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681 |
2931 | +#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:677 |
2932 | msgid "Userscripts" |
2933 | msgstr "النصوص البرمجية للمستعمل" |
2934 | |
2935 | -#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683 |
2936 | +#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:679 |
2937 | msgid "Userstyles" |
2938 | msgstr "أنماط المستعمل" |
2939 | |
2940 | -#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459 |
2941 | +#: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:449 |
2942 | #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 |
2943 | msgid "Error" |
2944 | msgstr "خطأ" |
2945 | |
2946 | -#: ../extensions/addons.c:421 |
2947 | +#: ../extensions/addons.c:411 |
2948 | #, c-format |
2949 | msgid "Do you want to delete '%s'?" |
2950 | msgstr "هل تريد حذف '%s'؟" |
2951 | |
2952 | -#: ../extensions/addons.c:427 |
2953 | +#: ../extensions/addons.c:417 |
2954 | msgid "Delete user script" |
2955 | msgstr "حذف النصوص البرمجية المستخدمة" |
2956 | |
2957 | -#: ../extensions/addons.c:428 |
2958 | +#: ../extensions/addons.c:418 |
2959 | msgid "Delete user style" |
2960 | msgstr "حذف نمط المستخدم" |
2961 | |
2962 | -#: ../extensions/addons.c:431 |
2963 | +#: ../extensions/addons.c:421 |
2964 | #, c-format |
2965 | msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted." |
2966 | msgstr "الملف <b>%s</b> سيحذف بشكل نهائي." |
2967 | |
2968 | -#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647 |
2969 | +#: ../extensions/addons.c:566 ../extensions/addons.c:643 |
2970 | msgid "Open in Text Editor" |
2971 | msgstr "فتح في محرر نص" |
2972 | |
2973 | -#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656 |
2974 | +#: ../extensions/addons.c:568 ../extensions/addons.c:652 |
2975 | msgid "Open Target Folder" |
2976 | msgstr "فتح مجلد الهدف" |
2977 | |
2978 | -#: ../extensions/addons.c:638 |
2979 | +#: ../extensions/addons.c:634 |
2980 | msgid "Add new addon" |
2981 | msgstr "إضافة ملحق جديد" |
2982 | |
2983 | -#: ../extensions/addons.c:664 |
2984 | +#: ../extensions/addons.c:660 |
2985 | msgid "Remove selected addon" |
2986 | msgstr "إزالة الملحقات المختارة" |
2987 | |
2988 | -#: ../extensions/addons.c:1696 ../extensions/addons.c:1914 |
2989 | +#: ../extensions/addons.c:1689 ../extensions/addons.c:1907 |
2990 | msgid "User addons" |
2991 | msgstr "إضافات المستخدم" |
2992 | |
2993 | -#: ../extensions/addons.c:1826 |
2994 | +#: ../extensions/addons.c:1819 |
2995 | #, c-format |
2996 | msgid "Can't monitor folder '%s': %s" |
2997 | msgstr "لا تستطيع مراقبة المجلد '%s': %s" |
2998 | |
2999 | -#: ../extensions/addons.c:1915 |
3000 | +#: ../extensions/addons.c:1908 |
3001 | msgid "Support for userscripts and userstyles" |
3002 | msgstr "دعم النصوص البرمجية وأنماط المستخدم" |
3003 | |
3004 | @@ -2499,27 +2617,21 @@ |
3005 | "<b>نطاق</b>: %s\n" |
3006 | "<b>كوكيز</b>: %d" |
3007 | |
3008 | -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1024 |
3009 | +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1017 |
3010 | msgid "Name" |
3011 | msgstr "إسم" |
3012 | |
3013 | -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077 |
3014 | +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1069 |
3015 | msgid "_Expand All" |
3016 | msgstr "_توسيع الكل" |
3017 | |
3018 | -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1085 |
3019 | +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077 |
3020 | msgid "_Collapse All" |
3021 | msgstr "_طوي الكل" |
3022 | |
3023 | -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1139 |
3024 | -msgid "Filter:" |
3025 | -msgstr "مرشح:" |
3026 | - |
3027 | -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 |
3028 | -msgid "" |
3029 | -"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " |
3030 | -"the entered filter" |
3031 | -msgstr "ادخل سلسلة أسماء أو نطاقات فلاتر لتصفية الكوكيز" |
3032 | +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1129 |
3033 | +msgid "Search Cookies by Name or Domain" |
3034 | +msgstr "" |
3035 | |
3036 | #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 |
3037 | msgid "List, view and delete cookies" |
3038 | @@ -2758,7 +2870,8 @@ |
3039 | msgstr "تخصيص اختصارات لوحة المفاتيح" |
3040 | |
3041 | #: ../extensions/shortcuts.c:283 |
3042 | -msgid "Customize Sh_ortcuts…" |
3043 | +#, fuzzy |
3044 | +msgid "Customize Sh_ortcuts..." |
3045 | msgstr "تخصيص الاختصارات…" |
3046 | |
3047 | #: ../extensions/shortcuts.c:320 |
3048 | @@ -2777,35 +2890,35 @@ |
3049 | msgid "Display date and time in the statusbar" |
3050 | msgstr "عرض التاريخ والوقت في شريط الحالة" |
3051 | |
3052 | -#: ../extensions/statusbar-features.c:131 |
3053 | +#: ../extensions/statusbar-features.c:152 |
3054 | msgid "Images" |
3055 | msgstr "صور" |
3056 | |
3057 | -#: ../extensions/statusbar-features.c:140 |
3058 | +#: ../extensions/statusbar-features.c:162 |
3059 | msgid "Scripts" |
3060 | msgstr "نصوص برمجية" |
3061 | |
3062 | -#: ../extensions/statusbar-features.c:151 |
3063 | +#: ../extensions/statusbar-features.c:174 |
3064 | msgid "Netscape plugins" |
3065 | msgstr "Netscape ملحقات" |
3066 | |
3067 | -#: ../extensions/statusbar-features.c:199 |
3068 | +#: ../extensions/statusbar-features.c:259 |
3069 | msgid "Statusbar Features" |
3070 | msgstr "سمات شريط الحالة" |
3071 | |
3072 | -#: ../extensions/statusbar-features.c:200 |
3073 | +#: ../extensions/statusbar-features.c:260 |
3074 | msgid "Easily toggle features on web pages on and off" |
3075 | msgstr "تبديل ملامح بسهولة على صفحات الويب تشغيل وإيقاف" |
3076 | |
3077 | -#: ../extensions/tab-panel.c:593 ../extensions/tab-panel.c:680 |
3078 | +#: ../extensions/tab-panel.c:589 ../extensions/tab-panel.c:676 |
3079 | msgid "Tab Panel" |
3080 | msgstr "لوحة التبويب" |
3081 | |
3082 | -#: ../extensions/tab-panel.c:663 |
3083 | +#: ../extensions/tab-panel.c:659 |
3084 | msgid "T_ab Panel" |
3085 | msgstr "لوحة التبويب" |
3086 | |
3087 | -#: ../extensions/tab-panel.c:681 |
3088 | +#: ../extensions/tab-panel.c:677 |
3089 | msgid "Show tabs in a vertical panel" |
3090 | msgstr "عرض علامات التبويب في لوحة عمودية" |
3091 | |
3092 | @@ -2817,11 +2930,11 @@ |
3093 | msgid "New tabs have no label by default" |
3094 | msgstr "علامات التبويب الجديدة ليس لها تسمية افتراضيا" |
3095 | |
3096 | -#: ../extensions/toolbar-editor.c:393 |
3097 | +#: ../extensions/toolbar-editor.c:395 |
3098 | msgid "Customize Toolbar" |
3099 | msgstr "تخصيص شريط الأدوات" |
3100 | |
3101 | -#: ../extensions/toolbar-editor.c:409 |
3102 | +#: ../extensions/toolbar-editor.c:411 |
3103 | msgid "" |
3104 | "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " |
3105 | "and drop." |
3106 | @@ -2829,27 +2942,24 @@ |
3107 | "تحديد عناصر ليتم عرضها على شريط الأدوات. يمكن ترتيب العناصر عن طريق السحب " |
3108 | "والإفلات." |
3109 | |
3110 | -#: ../extensions/toolbar-editor.c:425 |
3111 | +#: ../extensions/toolbar-editor.c:427 |
3112 | msgid "Available Items" |
3113 | msgstr "العناصر المتوفرة" |
3114 | |
3115 | -#: ../extensions/toolbar-editor.c:446 |
3116 | +#: ../extensions/toolbar-editor.c:448 |
3117 | msgid "Displayed Items" |
3118 | msgstr "العناصر المعروضة" |
3119 | |
3120 | -#: ../extensions/toolbar-editor.c:581 |
3121 | -msgid "Customize _Toolbar…" |
3122 | +#: ../extensions/toolbar-editor.c:588 |
3123 | +#, fuzzy |
3124 | +msgid "_Customize Toolbar…" |
3125 | msgstr "ت_خصيص شريط الادوات…" |
3126 | |
3127 | -#: ../extensions/toolbar-editor.c:597 |
3128 | -msgid "_Customize…" |
3129 | -msgstr "_تخصيص…" |
3130 | - |
3131 | -#: ../extensions/toolbar-editor.c:627 |
3132 | +#: ../extensions/toolbar-editor.c:617 |
3133 | msgid "Toolbar Editor" |
3134 | msgstr "محرر شريط الادوات" |
3135 | |
3136 | -#: ../extensions/toolbar-editor.c:628 |
3137 | +#: ../extensions/toolbar-editor.c:618 |
3138 | msgid "Easily edit the toolbar layout" |
3139 | msgstr "تحرير شريط الادوات بسهولة" |
3140 | |
3141 | @@ -2857,6 +2967,38 @@ |
3142 | msgid "Cache HTTP communication on disk" |
3143 | msgstr "إخفاء ملف HTTP التواصل في القرص" |
3144 | |
3145 | +#~ msgid "_Bookmark" |
3146 | +#~ msgstr "_علامة" |
3147 | + |
3148 | +#~ msgid "_Console" |
3149 | +#~ msgstr "_طرفية" |
3150 | + |
3151 | +#~ msgid "Toplevel folder" |
3152 | +#~ msgstr "مجلد المستوي عالي" |
3153 | + |
3154 | +#~ msgid "_Title:" |
3155 | +#~ msgstr "_عنوان:" |
3156 | + |
3157 | +#~ msgid "_Folder:" |
3158 | +#~ msgstr "_مجلد:" |
3159 | + |
3160 | +#~ msgid "Close ot_her Tabs" |
3161 | +#~ msgstr "غلق ألألسنه الأخري" |
3162 | + |
3163 | +#~ msgid "_Icon:" |
3164 | +#~ msgstr "_ايقونة:" |
3165 | + |
3166 | +#~ msgid "Filter:" |
3167 | +#~ msgstr "مرشح:" |
3168 | + |
3169 | +#~ msgid "" |
3170 | +#~ "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field " |
3171 | +#~ "match the entered filter" |
3172 | +#~ msgstr "ادخل سلسلة أسماء أو نطاقات فلاتر لتصفية الكوكيز" |
3173 | + |
3174 | +#~ msgid "_Customize…" |
3175 | +#~ msgstr "_تخصيص…" |
3176 | + |
3177 | #~ msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" |
3178 | #~ msgstr "لا يمكن حفظ العلامات. %s" |
3179 | |
3180 | |
3181 | === modified file 'po/ast.po' |
3182 | --- po/ast.po 2012-06-28 21:27:25 +0000 |
3183 | +++ po/ast.po 2012-08-27 00:17:20 +0000 |
3184 | @@ -2,2308 +2,3479 @@ |
3185 | # Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER |
3186 | # This file is distributed under the same license as the midori package. |
3187 | # Astur <malditoastur@gmail.com> 2009 |
3188 | -# |
3189 | -msgid "" |
3190 | -msgstr "" |
3191 | -"Project-Id-Version: midori 0.1.7\n" |
3192 | -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
3193 | -"POT-Creation-Date: 2009-07-29 23:58+0200\n" |
3194 | -"PO-Revision-Date: 2009-09-02 16:13+0100\n" |
3195 | -"Last-Translator: astur <malditoastur@gmail.com>\n" |
3196 | -"Language-Team: GALPon MiniNo <mbouzada@gmail.com>\n" |
3197 | -"MIME-Version: 1.0\n" |
3198 | -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
3199 | -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
3200 | -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
3201 | - |
3202 | -#: ../data/midori.desktop.in.h:1 |
3203 | -msgid "Lightweight web browser" |
3204 | -msgstr "Restolador llixeru" |
3205 | - |
3206 | -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 |
3207 | -#: ../midori/main.c:1343 |
3208 | -#: ../midori/main.c:1517 |
3209 | -#: ../midori/main.c:1525 |
3210 | -#: ../midori/main.c:1536 |
3211 | -#: ../midori/midori-websettings.c:287 |
3212 | -msgid "Midori" |
3213 | -msgstr "Midori" |
3214 | - |
3215 | -#: ../data/midori.desktop.in.h:3 |
3216 | -msgid "Web Browser" |
3217 | -msgstr "Restolador" |
3218 | - |
3219 | -#: ../midori/main.c:96 |
3220 | -#, c-format |
3221 | -msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" |
3222 | -msgstr "Nun pudo cargase la configuración: %s\n" |
3223 | - |
3224 | -#: ../midori/main.c:151 |
3225 | -#, c-format |
3226 | -msgid "Value '%s' is invalid for %s" |
3227 | -msgstr "El valor «%s» nun ye válidu pa %s" |
3228 | - |
3229 | -#: ../midori/main.c:158 |
3230 | -#: ../midori/main.c:238 |
3231 | -#, c-format |
3232 | -msgid "Invalid configuration value '%s'" |
3233 | -msgstr "Valor de configuración non válidu «%s»" |
3234 | - |
3235 | -#: ../midori/main.c:350 |
3236 | -#, c-format |
3237 | -msgid "Failed to open database: %s\n" |
3238 | -msgstr "Nun pudo abrise la base de datos: %s\n" |
3239 | - |
3240 | -#: ../midori/main.c:382 |
3241 | -#, c-format |
3242 | -msgid "Failed to execute database statement: %s\n" |
3243 | -msgstr "Nun pudo executase sentencia na base de datos: %s\n" |
3244 | - |
3245 | -#: ../midori/main.c:436 |
3246 | -#, c-format |
3247 | -msgid "Failed to remove history item: %s\n" |
3248 | -msgstr "Nun pudieron quitase los elementos del hestorial: %s\n" |
3249 | - |
3250 | -#: ../midori/main.c:460 |
3251 | -#, c-format |
3252 | -msgid "Failed to clear history: %s\n" |
3253 | -msgstr "Nun pudo vaciase l'hestorial: %s\n" |
3254 | - |
3255 | -#: ../midori/main.c:483 |
3256 | -#: ../midori/main.c:517 |
3257 | -#: ../midori/main.c:533 |
3258 | -#, c-format |
3259 | -msgid "Failed to add history item: %s\n" |
3260 | -msgstr "Nun pudo amestase un elementu al hestorial: %s\n" |
3261 | - |
3262 | -#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days |
3263 | -#: ../midori/main.c:712 |
3264 | -#, c-format |
3265 | -msgid "Failed to remove old history items: %s\n" |
3266 | -msgstr "Nun pudieron quitase elementos antiguos del hestorial: %s\n" |
3267 | - |
3268 | -#: ../midori/main.c:741 |
3269 | -#, c-format |
3270 | -msgid "The configuration couldn't be saved. %s" |
3271 | -msgstr "Nun pudo guardase la configuración. %s" |
3272 | - |
3273 | -#: ../midori/main.c:779 |
3274 | -#, c-format |
3275 | -msgid "The search engines couldn't be saved. %s" |
3276 | -msgstr "Nun pudieron guardase los motores de gueta. %s" |
3277 | - |
3278 | -#: ../midori/main.c:798 |
3279 | -#: ../midori/main.c:826 |
3280 | -#: ../midori/main.c:855 |
3281 | -#, c-format |
3282 | -msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" |
3283 | -msgstr "Nun pudieron guardase los marcadores. %s" |
3284 | - |
3285 | -#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs |
3286 | -#: ../midori/main.c:878 |
3287 | -#: ../midori/main.c:901 |
3288 | -#, c-format |
3289 | -msgid "The trash couldn't be saved. %s" |
3290 | -msgstr "Nun pudo guardase la papelera. %s" |
3291 | - |
3292 | -#: ../midori/main.c:974 |
3293 | -#, c-format |
3294 | -msgid "The session couldn't be saved. %s" |
3295 | -msgstr "Nun pudo guardase la sesión. %s" |
3296 | - |
3297 | -#: ../midori/main.c:1101 |
3298 | -msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." |
3299 | -msgstr "Paez que Midori zarróse de sópitu la cabera vegada. Si esto asocede repetidamente, prebe una de les siguientes opciones pa iguar el problema." |
3300 | - |
3301 | -#: ../midori/main.c:1116 |
3302 | -msgid "Modify _preferences" |
3303 | -msgstr "Camudar _preferencies" |
3304 | - |
3305 | -#: ../midori/main.c:1120 |
3306 | -msgid "Reset the last _session" |
3307 | -msgstr "Restaurar la cabera _sesión" |
3308 | - |
3309 | -#: ../midori/main.c:1125 |
3310 | -msgid "Disable all _extensions" |
3311 | -msgstr "Deshabilitar toles _estensiones" |
3312 | - |
3313 | -#: ../midori/main.c:1343 |
3314 | -msgid "No filename specified" |
3315 | -msgstr "Nun s'especificó el nome del ficheru" |
3316 | - |
3317 | -#: ../midori/main.c:1366 |
3318 | -msgid "An unknown error occured." |
3319 | -msgstr "Hebo un fallu desconocíu." |
3320 | - |
3321 | -#: ../midori/main.c:1398 |
3322 | -#, c-format |
3323 | -msgid "Snapshot saved to: %s\n" |
3324 | -msgstr "Captura guardada en: %s\n" |
3325 | - |
3326 | -#: ../midori/main.c:1447 |
3327 | -msgid "Run ADDRESS as a web application" |
3328 | -msgstr "Executar DIRECCIÓN como una aplicación d'internet" |
3329 | - |
3330 | -#: ../midori/main.c:1447 |
3331 | -msgid "ADDRESS" |
3332 | -msgstr "DIREICIÓN" |
3333 | - |
3334 | -#: ../midori/main.c:1449 |
3335 | -msgid "Use FOLDER as configuration folder" |
3336 | -msgstr "Usar CARPETA como carpeta de configuración" |
3337 | - |
3338 | -#: ../midori/main.c:1449 |
3339 | -msgid "FOLDER" |
3340 | -msgstr "CARPETA" |
3341 | - |
3342 | -#: ../midori/main.c:1451 |
3343 | -msgid "Run the specified filename as javascript" |
3344 | -msgstr "Execute'l nome de ficheru especificáu como javascript" |
3345 | - |
3346 | -#: ../midori/main.c:1454 |
3347 | -msgid "Take a snapshot of the specified URI" |
3348 | -msgstr "Tomar una captura de la URL especificada" |
3349 | - |
3350 | -#: ../midori/main.c:1457 |
3351 | -msgid "Execute the specified command" |
3352 | -msgstr "Executar el comandu especificáu" |
3353 | - |
3354 | -#: ../midori/main.c:1459 |
3355 | -msgid "Display program version" |
3356 | -msgstr "Amosar la versión del programa" |
3357 | - |
3358 | -#: ../midori/main.c:1461 |
3359 | -msgid "Addresses" |
3360 | -msgstr "Direiciones" |
3361 | - |
3362 | -#: ../midori/main.c:1514 |
3363 | -msgid "[Addresses]" |
3364 | -msgstr "[Direiciones]" |
3365 | - |
3366 | -#: ../midori/main.c:1537 |
3367 | -msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" |
3368 | -msgstr "Por favor unvíe comentarios, suxerencies y fallos a:" |
3369 | - |
3370 | -#: ../midori/main.c:1539 |
3371 | -msgid "Check for new versions at:" |
3372 | -msgstr "Guetar nueves versiones en:" |
3373 | - |
3374 | -#: ../midori/main.c:1619 |
3375 | -msgid "The specified configuration folder is invalid." |
3376 | -msgstr "La carpeta de configuración especificada nun ye válida." |
3377 | - |
3378 | -#: ../midori/main.c:1655 |
3379 | -msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" |
3380 | -msgstr "Una instancia de Midori yá se ta executando pero nun respuende.\n" |
3381 | - |
3382 | -#: ../midori/main.c:1715 |
3383 | -#, c-format |
3384 | -msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" |
3385 | -msgstr "Nun pudieron cargase los motores de gueta. %s\n" |
3386 | - |
3387 | -#: ../midori/main.c:1727 |
3388 | -#, c-format |
3389 | -msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" |
3390 | -msgstr "Los marcadores nun pudieron cargase: %s\n" |
3391 | - |
3392 | -#: ../midori/main.c:1742 |
3393 | -#, c-format |
3394 | -msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" |
3395 | -msgstr "Nun pudo cargase la sesión: %s\n" |
3396 | - |
3397 | -#: ../midori/main.c:1755 |
3398 | -#, c-format |
3399 | -msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" |
3400 | -msgstr "Nun pudo cargase la papelera: %s\n" |
3401 | - |
3402 | -#: ../midori/main.c:1768 |
3403 | -#, c-format |
3404 | -msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" |
3405 | -msgstr "Nun pudo cargase l'hestorial: %s\n" |
3406 | - |
3407 | -#: ../midori/main.c:1780 |
3408 | -msgid "The following errors occured:" |
3409 | -msgstr "Hebo los siguientes fallos:" |
3410 | - |
3411 | -#: ../midori/main.c:1796 |
3412 | -msgid "_Ignore" |
3413 | -msgstr "_Inorar" |
3414 | - |
3415 | -#: ../midori/midori-array.c:250 |
3416 | -msgid "File not found." |
3417 | -msgstr "Ficheru non alcontráu." |
3418 | - |
3419 | -#: ../midori/midori-array.c:258 |
3420 | -#: ../midori/midori-array.c:267 |
3421 | -msgid "Malformed document." |
3422 | -msgstr "Documentu defectuosu." |
3423 | - |
3424 | -#: ../midori/midori-array.c:429 |
3425 | -#: ../midori/sokoke.c:694 |
3426 | -#, c-format |
3427 | -msgid "Writing failed." |
3428 | -msgstr "Falló la escritura." |
3429 | - |
3430 | -#: ../midori/midori-browser.c:307 |
3431 | -#: ../midori/midori-browser.c:4229 |
3432 | -#: ../midori/midori-browser.c:4235 |
3433 | -msgid "Reload the current page" |
3434 | -msgstr "Recargar la páxina actual" |
3435 | - |
3436 | -#: ../midori/midori-browser.c:318 |
3437 | -#: ../midori/midori-browser.c:4232 |
3438 | -msgid "Stop loading the current page" |
3439 | -msgstr "Detener la carga de la páxina" |
3440 | - |
3441 | -#: ../midori/midori-browser.c:409 |
3442 | -#, c-format |
3443 | -msgid "%d%% loaded" |
3444 | -msgstr "%d%% cargáu" |
3445 | - |
3446 | -#: ../midori/midori-browser.c:434 |
3447 | -#, c-format |
3448 | -msgid "Unexpected action '%s'." |
3449 | -msgstr "Aición inesperada «%s»." |
3450 | - |
3451 | -#: ../midori/midori-browser.c:616 |
3452 | -msgid "New folder" |
3453 | -msgstr "Nueva carpeta" |
3454 | - |
3455 | -#: ../midori/midori-browser.c:616 |
3456 | -msgid "Edit folder" |
3457 | -msgstr "Editar carpeta" |
3458 | - |
3459 | -#: ../midori/midori-browser.c:618 |
3460 | -msgid "New bookmark" |
3461 | -msgstr "Nuevu marcador" |
3462 | - |
3463 | -#: ../midori/midori-browser.c:618 |
3464 | -msgid "Edit bookmark" |
3465 | -msgstr "Editar marcador" |
3466 | - |
3467 | -#: ../midori/midori-browser.c:648 |
3468 | -msgid "_Title:" |
3469 | -msgstr "_Títulu:" |
3470 | - |
3471 | -#: ../midori/midori-browser.c:661 |
3472 | -#: ../midori/midori-searchaction.c:952 |
3473 | -msgid "_Description:" |
3474 | -msgstr "_Descripción:" |
3475 | - |
3476 | -#: ../midori/midori-browser.c:680 |
3477 | -#: ../midori/midori-searchaction.c:966 |
3478 | -#: ../extensions/feed-panel/main.c:343 |
3479 | -msgid "_Address:" |
3480 | -msgstr "_Direición:" |
3481 | - |
3482 | -#: ../midori/midori-browser.c:699 |
3483 | -msgid "_Folder:" |
3484 | -msgstr "_Carpeta:" |
3485 | - |
3486 | -#: ../midori/midori-browser.c:704 |
3487 | -#: ../midori/midori-browser.c:745 |
3488 | -msgid "Toplevel folder" |
3489 | -msgstr "Carpeta de nivel superior" |
3490 | - |
3491 | -#: ../midori/midori-browser.c:821 |
3492 | -msgid "Save file as" |
3493 | -msgstr "Guardar ficheru como" |
3494 | - |
3495 | -#: ../midori/midori-browser.c:1172 |
3496 | -#, c-format |
3497 | -msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded." |
3498 | -msgstr "El ficheru '<b>%s</b>' descargóse." |
3499 | - |
3500 | -#: ../midori/midori-browser.c:1176 |
3501 | -msgid "Transfer completed" |
3502 | -msgstr "Tresferencia completa" |
3503 | - |
3504 | -#: ../midori/midori-browser.c:1317 |
3505 | -msgid "Save file" |
3506 | -msgstr "Guardar ficheru" |
3507 | - |
3508 | -#: ../midori/midori-browser.c:1984 |
3509 | -msgid "Open file" |
3510 | -msgstr "Abrir ficheru" |
3511 | - |
3512 | -#: ../midori/midori-browser.c:3430 |
3513 | -#: ../panels/midori-bookmarks.c:781 |
3514 | -#: ../panels/midori-history.c:812 |
3515 | -msgid "Open all in _Tabs" |
3516 | -msgstr "Abrir too en _llingüetes" |
3517 | - |
3518 | -#: ../midori/midori-browser.c:3437 |
3519 | -#: ../panels/midori-bookmarks.c:787 |
3520 | -#: ../panels/midori-history.c:818 |
3521 | -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542 |
3522 | -msgid "Open in New _Tab" |
3523 | -msgstr "Abrir nuna nueva _llingüeta " |
3524 | - |
3525 | -#: ../midori/midori-browser.c:3440 |
3526 | -#: ../panels/midori-bookmarks.c:789 |
3527 | -#: ../panels/midori-history.c:820 |
3528 | -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544 |
3529 | -msgid "Open in New _Window" |
3530 | -msgstr "Abrir nuna nueva _ventana" |
3531 | - |
3532 | -#: ../midori/midori-browser.c:3750 |
3533 | -msgid "Clear Private Data" |
3534 | -msgstr "Desaniciar datos privaos" |
3535 | - |
3536 | -#: ../midori/midori-browser.c:3754 |
3537 | -msgid "_Clear private data" |
3538 | -msgstr "_Desaniciar datos privaos" |
3539 | - |
3540 | -#: ../midori/midori-browser.c:3767 |
3541 | -msgid "Clear the following data:" |
3542 | -msgstr "Desaniciar los siguientes datos:" |
3543 | - |
3544 | -#: ../midori/midori-browser.c:3777 |
3545 | -#: ../midori/midori-preferences.c:671 |
3546 | -#: ../panels/midori-history.c:108 |
3547 | -msgid "History" |
3548 | -msgstr "Hestorial" |
3549 | - |
3550 | -#: ../midori/midori-browser.c:3782 |
3551 | -msgid "Cookies" |
3552 | -msgstr "Buelgues / Cookies" |
3553 | - |
3554 | -#: ../midori/midori-browser.c:3787 |
3555 | -msgid "'Flash' Cookies" |
3556 | -msgstr "'Flash' Cookies" |
3557 | - |
3558 | -#: ../midori/midori-browser.c:3792 |
3559 | -msgid "Website icons" |
3560 | -msgstr "Iconos de sitios d'internet" |
3561 | - |
3562 | -#: ../midori/midori-browser.c:3797 |
3563 | -#: ../midori/sokoke.c:868 |
3564 | -msgid "_Closed Tabs" |
3565 | -msgstr "_Llingüetes zarraes" |
3566 | - |
3567 | -#: ../midori/midori-browser.c:3805 |
3568 | -msgid "Clear private data when _quitting Midori" |
3569 | -msgstr "Desaniciar datos privaos al _colar de Midori" |
3570 | - |
3571 | -#: ../midori/midori-browser.c:3889 |
3572 | -msgid "A lightweight web browser." |
3573 | -msgstr "Un restolador enforma llixeru" |
3574 | - |
3575 | -#: ../midori/midori-browser.c:3897 |
3576 | -msgid "translator-credits" |
3577 | -msgstr "Astur <malditoastur@gmail.com>" |
3578 | - |
3579 | -#: ../midori/midori-browser.c:4163 |
3580 | -msgid "_File" |
3581 | -msgstr "_Ficheru" |
3582 | - |
3583 | -#: ../midori/midori-browser.c:4165 |
3584 | -#: ../midori/sokoke.c:869 |
3585 | -msgid "New _Window" |
3586 | -msgstr "Nueva _ventana" |
3587 | - |
3588 | -#: ../midori/midori-browser.c:4166 |
3589 | -msgid "Open a new window" |
3590 | -msgstr "Abrir una nueva ventana" |
3591 | - |
3592 | -#: ../midori/midori-browser.c:4169 |
3593 | -msgid "Open a new tab" |
3594 | -msgstr "Abrir una nueva llingüeta" |
3595 | - |
3596 | -#: ../midori/midori-browser.c:4172 |
3597 | -msgid "Open a file" |
3598 | -msgstr "Abrir un ficheru" |
3599 | - |
3600 | -#: ../midori/midori-browser.c:4175 |
3601 | -msgid "Save to a file" |
3602 | -msgstr "Guardar nún ficheru" |
3603 | - |
3604 | -#: ../midori/midori-browser.c:4177 |
3605 | -msgid "Add to Speed _dial" |
3606 | -msgstr "Amestar a marcación rápida" |
3607 | - |
3608 | -#: ../midori/midori-browser.c:4178 |
3609 | -msgid "Add shortcut to speed dial" |
3610 | -msgstr "Amestar accesu direutu a marcación rápida" |
3611 | - |
3612 | -#: ../midori/midori-browser.c:4180 |
3613 | -msgid "_Close Tab" |
3614 | -msgstr "_Zarrar llingüeta" |
3615 | - |
3616 | -#: ../midori/midori-browser.c:4181 |
3617 | -msgid "Close the current tab" |
3618 | -msgstr "Zarrar la llingüeta actual" |
3619 | - |
3620 | -#: ../midori/midori-browser.c:4183 |
3621 | -msgid "C_lose Window" |
3622 | -msgstr "_Zarrar ventana" |
3623 | - |
3624 | -#: ../midori/midori-browser.c:4184 |
3625 | -msgid "Close this window" |
3626 | -msgstr "Zarrar ésta ventana" |
3627 | - |
3628 | -#: ../midori/midori-browser.c:4187 |
3629 | -msgid "Print the current page" |
3630 | -msgstr "Imprentar la páxina actual" |
3631 | - |
3632 | -#: ../midori/midori-browser.c:4190 |
3633 | -msgid "Quit the application" |
3634 | -msgstr "Colar de l'aplicación" |
3635 | - |
3636 | -#: ../midori/midori-browser.c:4192 |
3637 | -msgid "_Edit" |
3638 | -msgstr "_Editar" |
3639 | - |
3640 | -#: ../midori/midori-browser.c:4195 |
3641 | -msgid "Cut the selected text" |
3642 | -msgstr "Cortar el testu esbilláu" |
3643 | - |
3644 | -#: ../midori/midori-browser.c:4198 |
3645 | -#: ../midori/midori-browser.c:4201 |
3646 | -msgid "Copy the selected text" |
3647 | -msgstr "Copiar el testu esbilláu" |
3648 | - |
3649 | -#: ../midori/midori-browser.c:4204 |
3650 | -msgid "Paste text from the clipboard" |
3651 | -msgstr "Apegar testu del cartafueyu" |
3652 | - |
3653 | -#: ../midori/midori-browser.c:4207 |
3654 | -msgid "Delete the selected text" |
3655 | -msgstr "Desaniciar el testu esbilláu" |
3656 | - |
3657 | -#: ../midori/midori-browser.c:4210 |
3658 | -msgid "Select all text" |
3659 | -msgstr "Esbillar tol testu" |
3660 | - |
3661 | -#: ../midori/midori-browser.c:4213 |
3662 | -msgid "Find a word or phrase in the page" |
3663 | -msgstr "Guetar una pallabra o fras na páxina" |
3664 | - |
3665 | -#: ../midori/midori-browser.c:4215 |
3666 | -msgid "Find _Next" |
3667 | -msgstr "Guetar _siguiente" |
3668 | - |
3669 | -#: ../midori/midori-browser.c:4216 |
3670 | -msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" |
3671 | -msgstr "Guetar la siguiente aparición d'una pallabra o una frase" |
3672 | - |
3673 | -#: ../midori/midori-browser.c:4218 |
3674 | -msgid "Find _Previous" |
3675 | -msgstr "Guetar _anterior" |
3676 | - |
3677 | -#: ../midori/midori-browser.c:4219 |
3678 | -msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" |
3679 | -msgstr "Guetar l'anterior aparición d'una pallabra o una fras" |
3680 | - |
3681 | -#: ../midori/midori-browser.c:4223 |
3682 | -msgid "Configure the application preferences" |
3683 | -msgstr "Configurar les preferencies de l'aplicación" |
3684 | - |
3685 | -#: ../midori/midori-browser.c:4225 |
3686 | -msgid "_View" |
3687 | -msgstr "_Ver" |
3688 | - |
3689 | -#: ../midori/midori-browser.c:4226 |
3690 | -msgid "_Toolbars" |
3691 | -msgstr "_Barra de ferramientes" |
3692 | - |
3693 | -#: ../midori/midori-browser.c:4238 |
3694 | -msgid "Increase the zoom level" |
3695 | -msgstr "Aumentar el nivel de zoom" |
3696 | - |
3697 | -#: ../midori/midori-browser.c:4241 |
3698 | -msgid "Decrease the zoom level" |
3699 | -msgstr "Amenorgar el nivel de zoom" |
3700 | - |
3701 | -#: ../midori/midori-browser.c:4244 |
3702 | -msgid "Reset the zoom level" |
3703 | -msgstr "Restablecer el nivel de zoom" |
3704 | - |
3705 | -#: ../midori/midori-browser.c:4245 |
3706 | -msgid "_Encoding" |
3707 | -msgstr "_Codificación" |
3708 | - |
3709 | -#: ../midori/midori-browser.c:4247 |
3710 | -msgid "View So_urce" |
3711 | -msgstr "Ver _códigu fonte" |
3712 | - |
3713 | -#: ../midori/midori-browser.c:4248 |
3714 | -msgid "View the source code of the page" |
3715 | -msgstr "Ver el códigu fonte de la páxina" |
3716 | - |
3717 | -#: ../midori/midori-browser.c:4250 |
3718 | -msgid "View Selection Source" |
3719 | -msgstr "Ver códigu fonte de la Escoyeta" |
3720 | - |
3721 | -#: ../midori/midori-browser.c:4251 |
3722 | -msgid "View the source code of the selection" |
3723 | -msgstr "Ver el códigu fonte de la Escoyeta" |
3724 | - |
3725 | -#: ../midori/midori-browser.c:4255 |
3726 | -msgid "Toggle fullscreen view" |
3727 | -msgstr "Activar/desactivar pantalla completa" |
3728 | - |
3729 | -#: ../midori/midori-browser.c:4257 |
3730 | -msgid "_Go" |
3731 | -msgstr "_Dir" |
3732 | - |
3733 | -#: ../midori/midori-browser.c:4260 |
3734 | -msgid "Go back to the previous page" |
3735 | -msgstr "Retroceder una páxina" |
3736 | - |
3737 | -#: ../midori/midori-browser.c:4263 |
3738 | -msgid "Go forward to the next page" |
3739 | -msgstr "Avanzar una páxina" |
3740 | - |
3741 | -#: ../midori/midori-browser.c:4266 |
3742 | -msgid "Go to your homepage" |
3743 | -msgstr "Abrir páxina d'aniciu" |
3744 | - |
3745 | -#: ../midori/midori-browser.c:4268 |
3746 | -msgid "Empty Trash" |
3747 | -msgstr "Vaciar la papelera" |
3748 | - |
3749 | -#: ../midori/midori-browser.c:4269 |
3750 | -msgid "Delete the contents of the trash" |
3751 | -msgstr "Desaniciar el conteníu de la papelera" |
3752 | - |
3753 | -#: ../midori/midori-browser.c:4271 |
3754 | -msgid "Undo _Close Tab" |
3755 | -msgstr "Des_facer el pieslle de llingüeta" |
3756 | - |
3757 | -#: ../midori/midori-browser.c:4272 |
3758 | -msgid "Open the last closed tab" |
3759 | -msgstr "Abrir la cabera llingüeta zarrada" |
3760 | - |
3761 | -#: ../midori/midori-browser.c:4276 |
3762 | -#: ../panels/midori-bookmarks.c:231 |
3763 | -msgid "Add a new bookmark" |
3764 | -msgstr "Amestar un nuevu marcador" |
3765 | - |
3766 | -#: ../midori/midori-browser.c:4278 |
3767 | -msgid "Add a new _folder" |
3768 | -msgstr "Amestar una nueva _carpeta" |
3769 | - |
3770 | -#: ../midori/midori-browser.c:4279 |
3771 | -msgid "Add a new bookmark folder" |
3772 | -msgstr "Amestar un nuevu marcador" |
3773 | - |
3774 | -#: ../midori/midori-browser.c:4281 |
3775 | -#: ../midori/midori-searchaction.c:497 |
3776 | -msgid "_Manage Search Engines" |
3777 | -msgstr "_Alministrar motores de gueta" |
3778 | - |
3779 | -#: ../midori/midori-browser.c:4282 |
3780 | -msgid "Add, edit and remove search engines…" |
3781 | -msgstr "Amestar, editar y quitar motores de gueta…" |
3782 | - |
3783 | -#: ../midori/midori-browser.c:4285 |
3784 | -msgid "_Clear Private Data" |
3785 | -msgstr "_Desaniciar datos privaos" |
3786 | - |
3787 | -#: ../midori/midori-browser.c:4286 |
3788 | -msgid "Clear private data…" |
3789 | -msgstr "Desaniciar datos privaos" |
3790 | - |
3791 | -#: ../midori/midori-browser.c:4290 |
3792 | -msgid "_Previous Tab" |
3793 | -msgstr "_Llingüeta anterior" |
3794 | - |
3795 | -#: ../midori/midori-browser.c:4291 |
3796 | -msgid "Switch to the previous tab" |
3797 | -msgstr "Camudar a la llingüeta anterior" |
3798 | - |
3799 | -#: ../midori/midori-browser.c:4293 |
3800 | -msgid "_Next Tab" |
3801 | -msgstr "_Llingüeta siguiente" |
3802 | - |
3803 | -#: ../midori/midori-browser.c:4294 |
3804 | -msgid "Switch to the next tab" |
3805 | -msgstr "Camudar a la llingüeta siguiente" |
3806 | - |
3807 | -#: ../midori/midori-browser.c:4296 |
3808 | -msgid "_Help" |
3809 | -msgstr "_Aida" |
3810 | - |
3811 | -#: ../midori/midori-browser.c:4298 |
3812 | -msgid "_Contents" |
3813 | -msgstr "_Conteníu" |
3814 | - |
3815 | -#: ../midori/midori-browser.c:4299 |
3816 | -msgid "Show the documentation" |
3817 | -msgstr "Amosar la documentación" |
3818 | - |
3819 | -#: ../midori/midori-browser.c:4301 |
3820 | -msgid "_Frequent Questions" |
3821 | -msgstr "_Entrugues frecuentes" |
3822 | - |
3823 | -#: ../midori/midori-browser.c:4302 |
3824 | -msgid "Show the Frequently Asked Questions" |
3825 | -msgstr "Amosar les entrugues más avezaes" |
3826 | - |
3827 | -#: ../midori/midori-browser.c:4304 |
3828 | -msgid "_Report a Bug" |
3829 | -msgstr "_Reportar un fallu" |
3830 | - |
3831 | -#: ../midori/midori-browser.c:4305 |
3832 | -msgid "Open Midori's bug tracker" |
3833 | -msgstr "Abrir el rastreador de fallos de Midori" |
3834 | - |
3835 | -#: ../midori/midori-browser.c:4308 |
3836 | -msgid "Show information about the program" |
3837 | -msgstr "Amosar información sobro'l programa" |
3838 | - |
3839 | -#: ../midori/midori-browser.c:4315 |
3840 | -msgid "P_rivate Browsing" |
3841 | -msgstr "_Restolación privao" |
3842 | - |
3843 | -#: ../midori/midori-browser.c:4316 |
3844 | -msgid "Don't save any private data while browsing" |
3845 | -msgstr "Nun guardar datos durante la restolación privao" |
3846 | - |
3847 | -#: ../midori/midori-browser.c:4321 |
3848 | -msgid "_Menubar" |
3849 | -msgstr "_Barra de menú" |
3850 | - |
3851 | -#: ../midori/midori-browser.c:4322 |
3852 | -msgid "Show menubar" |
3853 | -msgstr "Amosar la barra de menú" |
3854 | - |
3855 | -#: ../midori/midori-browser.c:4325 |
3856 | -msgid "_Navigationbar" |
3857 | -msgstr "_Barra de restolar" |
3858 | - |
3859 | -#: ../midori/midori-browser.c:4326 |
3860 | -msgid "Show navigationbar" |
3861 | -msgstr "Amosar la barra de restolar" |
3862 | - |
3863 | -#: ../midori/midori-browser.c:4329 |
3864 | -msgid "Side_panel" |
3865 | -msgstr "_Panel llateral" |
3866 | - |
3867 | -#: ../midori/midori-browser.c:4330 |
3868 | -msgid "Show sidepanel" |
3869 | -msgstr "Amosar el panel llateral" |
3870 | - |
3871 | -#: ../midori/midori-browser.c:4333 |
3872 | -msgid "_Bookmarkbar" |
3873 | -msgstr "_Barra de marcadores" |
3874 | - |
3875 | -#: ../midori/midori-browser.c:4334 |
3876 | -msgid "Show bookmarkbar" |
3877 | -msgstr "Amosar la barra de marcadores" |
3878 | - |
3879 | -#: ../midori/midori-browser.c:4337 |
3880 | -msgid "_Transferbar" |
3881 | -msgstr "_Barra de tresferencies" |
3882 | - |
3883 | -#: ../midori/midori-browser.c:4338 |
3884 | -msgid "Show transferbar" |
3885 | -msgstr "Amosar la barra de tresferencies" |
3886 | - |
3887 | -#: ../midori/midori-browser.c:4341 |
3888 | -msgid "_Statusbar" |
3889 | -msgstr "_Barra d'estáu" |
3890 | - |
3891 | -#: ../midori/midori-browser.c:4342 |
3892 | -msgid "Show statusbar" |
3893 | -msgstr "Amosar la barra d'estáu" |
3894 | - |
3895 | -#: ../midori/midori-browser.c:4349 |
3896 | -msgid "_Automatic" |
3897 | -msgstr "_Automáticu" |
3898 | - |
3899 | -#: ../midori/midori-browser.c:4352 |
3900 | -#: ../midori/midori-websettings.c:214 |
3901 | -msgid "Chinese (BIG5)" |
3902 | -msgstr "Chinu (BIG5)" |
3903 | - |
3904 | -#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic |
3905 | -#: ../midori/midori-browser.c:4356 |
3906 | -msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" |
3907 | -msgstr "Xaponés (SHIFT__JIS)" |
3908 | - |
3909 | -#: ../midori/midori-browser.c:4359 |
3910 | -#: ../midori/midori-websettings.c:216 |
3911 | -msgid "Russian (KOI8-R)" |
3912 | -msgstr "Rusu (KOI8-R)" |
3913 | - |
3914 | -#: ../midori/midori-browser.c:4362 |
3915 | -#: ../midori/midori-websettings.c:217 |
3916 | -msgid "Unicode (UTF-8)" |
3917 | -msgstr "Unicode (UTF-8)" |
3918 | - |
3919 | -#: ../midori/midori-browser.c:4365 |
3920 | -#: ../midori/midori-websettings.c:218 |
3921 | -msgid "Western (ISO-8859-1)" |
3922 | -msgstr "Occidental (ISO-8859-1)" |
3923 | - |
3924 | -#: ../midori/midori-browser.c:4368 |
3925 | -#: ../midori/midori-websettings.c:219 |
3926 | -#: ../midori/midori-websettings.c:291 |
3927 | -msgid "Custom…" |
3928 | -msgstr "Personalizáu…" |
3929 | - |
3930 | -#: ../midori/midori-browser.c:4806 |
3931 | -msgid "_Separator" |
3932 | -msgstr "_Separtador" |
3933 | - |
3934 | -#: ../midori/midori-browser.c:4813 |
3935 | -msgid "_Location…" |
3936 | -msgstr "_Allugamientu…" |
3937 | - |
3938 | -#: ../midori/midori-browser.c:4815 |
3939 | -msgid "Open a particular location" |
3940 | -msgstr "Abrir una direición en particular" |
3941 | - |
3942 | -#: ../midori/midori-browser.c:4839 |
3943 | -msgid "_Web Search…" |
3944 | -msgstr "_Guetar n'internet…" |
3945 | - |
3946 | -#: ../midori/midori-browser.c:4841 |
3947 | -msgid "Run a web search" |
3948 | -msgstr "Facer una gueta n'internet" |
3949 | - |
3950 | -#: ../midori/midori-browser.c:4862 |
3951 | -msgid "Reopen a previously closed tab or window" |
3952 | -msgstr "Abrir ventanes o llingüetes zarraes" |
3953 | - |
3954 | -#: ../midori/midori-browser.c:4877 |
3955 | -msgid "_Recently visited pages" |
3956 | -msgstr "_Caberes páxines visitaes" |
3957 | - |
3958 | -#: ../midori/midori-browser.c:4879 |
3959 | -msgid "Reopen pages that you visited earlier" |
3960 | -msgstr "Abre les páxines que vusté visitó anteriormente" |
3961 | - |
3962 | -#: ../midori/midori-browser.c:4894 |
3963 | -#: ../midori/sokoke.c:857 |
3964 | -msgid "_Bookmarks" |
3965 | -msgstr "_Marcadores" |
3966 | - |
3967 | -#: ../midori/midori-browser.c:4896 |
3968 | -msgid "Show the saved bookmarks" |
3969 | -msgstr "Amosar los marcadores guardaos." |
3970 | - |
3971 | -#: ../midori/midori-browser.c:4911 |
3972 | -msgid "_Tools" |
3973 | -msgstr "_Ferramientes" |
3974 | - |
3975 | -#: ../midori/midori-browser.c:4923 |
3976 | -msgid "_Window" |
3977 | -msgstr "_Ventanes" |
3978 | - |
3979 | -#: ../midori/midori-browser.c:4925 |
3980 | -msgid "Show a list of all open tabs" |
3981 | -msgstr "Amosar una llista de toles llingüetes abiertes" |
3982 | - |
3983 | -#: ../midori/midori-browser.c:4939 |
3984 | -msgid "_Menu" |
3985 | -msgstr "_Menú" |
3986 | - |
3987 | -#: ../midori/midori-browser.c:4941 |
3988 | -msgid "Menu" |
3989 | -msgstr "_Menú" |
3990 | - |
3991 | -#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages |
3992 | -#: ../midori/midori-browser.c:5127 |
3993 | -msgid "_Inline Find:" |
3994 | -msgstr "_Guetar:" |
3995 | - |
3996 | -#: ../midori/midori-browser.c:5152 |
3997 | -msgid "Previous" |
3998 | -msgstr "Anterior" |
3999 | - |
4000 | -#: ../midori/midori-browser.c:5157 |
4001 | -msgid "Next" |
4002 | -msgstr "Siguiente" |
4003 | - |
4004 | -#: ../midori/midori-browser.c:5162 |
4005 | -msgid "Match Case" |
4006 | -msgstr "Concasar mayúscules " |
4007 | - |
4008 | -#: ../midori/midori-browser.c:5170 |
4009 | -msgid "Highlight Matches" |
4010 | -msgstr "Destacar coincidencies" |
4011 | - |
4012 | -#: ../midori/midori-browser.c:5180 |
4013 | -msgid "Close Findbar" |
4014 | -msgstr "Zarrar la barra de gueta" |
4015 | - |
4016 | -#: ../midori/midori-browser.c:5215 |
4017 | -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:109 |
4018 | -msgid "Delete All" |
4019 | -msgstr "Desaniciar too" |
4020 | - |
4021 | -#: ../midori/midori-browser.c:5552 |
4022 | -#, c-format |
4023 | -msgid "Unexpected setting '%s'" |
4024 | -msgstr "Axuste non esperáu «%s»" |
4025 | - |
4026 | -#: ../midori/midori-locationaction.c:901 |
4027 | -#, c-format |
4028 | -msgid "Search with %s" |
4029 | -msgstr "Guetar con %s" |
4030 | - |
4031 | -#: ../midori/midori-panel.c:382 |
4032 | -#: ../midori/midori-panel.c:384 |
4033 | -msgid "Detach chosen panel from the window" |
4034 | -msgstr "Separtar el panel esbilláu de la ventana" |
4035 | - |
4036 | -#: ../midori/midori-panel.c:394 |
4037 | -#: ../midori/midori-panel.c:396 |
4038 | -#: ../midori/midori-panel.c:577 |
4039 | -#: ../midori/midori-panel.c:580 |
4040 | -msgid "Align sidepanel to the right" |
4041 | -msgstr "Alliniar el panel a mandrecha" |
4042 | - |
4043 | -#: ../midori/midori-panel.c:406 |
4044 | -#: ../midori/midori-panel.c:407 |
4045 | -msgid "Close panel" |
4046 | -msgstr "Zarrar panel" |
4047 | - |
4048 | -#: ../midori/midori-panel.c:578 |
4049 | -#: ../midori/midori-panel.c:581 |
4050 | -msgid "Align sidepanel to the left" |
4051 | -msgstr "Alliniar el panel a manzorga" |
4052 | - |
4053 | -#: ../midori/midori-panel.c:704 |
4054 | -msgid "Show panel _titles" |
4055 | -msgstr "Amosar el panel de _títulos" |
4056 | - |
4057 | -#: ../midori/midori-panel.c:712 |
4058 | -msgid "Show operating _controls" |
4059 | -msgstr "Amosar los _controles d'operación" |
4060 | - |
4061 | -#: ../midori/midori-panel.c:783 |
4062 | -msgid "Options" |
4063 | -msgstr "Opciones" |
4064 | - |
4065 | -#: ../midori/midori-websettings.c:197 |
4066 | -msgid "Show Blank page" |
4067 | -msgstr "Amosar páxina en blanco" |
4068 | - |
4069 | -#: ../midori/midori-websettings.c:198 |
4070 | -msgid "Show Homepage" |
4071 | -msgstr "Amosar páxina d'aniciu" |
4072 | - |
4073 | -#: ../midori/midori-websettings.c:199 |
4074 | -msgid "Show last open tabs" |
4075 | -msgstr "Amosar les caberes llingüetes abiertes" |
4076 | - |
4077 | -#: ../midori/midori-websettings.c:215 |
4078 | -msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" |
4079 | -msgstr "Xaponés (SHIFT_JIS)" |
4080 | - |
4081 | -#: ../midori/midori-websettings.c:234 |
4082 | -msgid "New tab" |
4083 | -msgstr "Nueva llingüeta" |
4084 | - |
4085 | -#: ../midori/midori-websettings.c:235 |
4086 | -msgid "New window" |
4087 | -msgstr "Nueva ventana" |
4088 | - |
4089 | -#: ../midori/midori-websettings.c:236 |
4090 | -msgid "Current tab" |
4091 | -msgstr "Llingüeta actual" |
4092 | - |
4093 | -#: ../midori/midori-websettings.c:251 |
4094 | -msgid "Default" |
4095 | -msgstr "Predetermináu" |
4096 | - |
4097 | -#: ../midori/midori-websettings.c:252 |
4098 | -msgid "Icons" |
4099 | -msgstr "Iconos" |
4100 | - |
4101 | -#: ../midori/midori-websettings.c:253 |
4102 | -msgid "Text" |
4103 | -msgstr "Testu" |
4104 | - |
4105 | -#: ../midori/midori-websettings.c:254 |
4106 | -msgid "Icons and text" |
4107 | -msgstr "Iconos y testu" |
4108 | - |
4109 | -#: ../midori/midori-websettings.c:255 |
4110 | -msgid "Text beside icons" |
4111 | -msgstr "Testu al delláu de los iconos" |
4112 | - |
4113 | -#: ../midori/midori-websettings.c:270 |
4114 | -msgid "All cookies" |
4115 | -msgstr "Toles cookies/buelgues" |
4116 | - |
4117 | -#: ../midori/midori-websettings.c:271 |
4118 | -msgid "Session cookies" |
4119 | -msgstr "Cookies/Buelgues de la sesión" |
4120 | - |
4121 | -#: ../midori/midori-websettings.c:272 |
4122 | -#: ../panels/midori-addons.c:94 |
4123 | -#: ../extensions/shortcuts.c:93 |
4124 | -msgid "None" |
4125 | -msgstr "Denguna" |
4126 | - |
4127 | -#: ../midori/midori-websettings.c:288 |
4128 | -msgid "Safari" |
4129 | -msgstr "Safari" |
4130 | - |
4131 | -#: ../midori/midori-websettings.c:289 |
4132 | -msgid "Firefox" |
4133 | -msgstr "Firefox" |
4134 | - |
4135 | -#: ../midori/midori-websettings.c:290 |
4136 | -msgid "Internet Explorer" |
4137 | -msgstr "Internet Explorer" |
4138 | - |
4139 | -#: ../midori/midori-websettings.c:343 |
4140 | -msgid "Remember last window size" |
4141 | -msgstr "Remembrar el tamañu de la cabera ventana" |
4142 | - |
4143 | -#: ../midori/midori-websettings.c:344 |
4144 | -msgid "Whether to save the last window size" |
4145 | -msgstr "Si se quier remembrar el tamañu de la cabera ventana" |
4146 | - |
4147 | -#: ../midori/midori-websettings.c:352 |
4148 | -msgid "Last window width" |
4149 | -msgstr "Caberu anchor de la ventana" |
4150 | - |
4151 | -#: ../midori/midori-websettings.c:353 |
4152 | -msgid "The last saved window width" |
4153 | -msgstr "Caberu anchor guardáu de la ventana" |
4154 | - |
4155 | -#: ../midori/midori-websettings.c:361 |
4156 | -msgid "Last window height" |
4157 | -msgstr "Caberu altor de la ventana" |
4158 | - |
4159 | -#: ../midori/midori-websettings.c:362 |
4160 | -msgid "The last saved window height" |
4161 | -msgstr "Caberu altor guardáu de la ventana " |
4162 | - |
4163 | -#: ../midori/midori-websettings.c:387 |
4164 | -msgid "Last panel position" |
4165 | -msgstr "Cabera posición del panel" |
4166 | - |
4167 | -#: ../midori/midori-websettings.c:388 |
4168 | -msgid "The last saved panel position" |
4169 | -msgstr "Cabera posición guardada del panel" |
4170 | - |
4171 | -#. i18n: The internal index of the last opened panel |
4172 | -#: ../midori/midori-websettings.c:397 |
4173 | -msgid "Last panel page" |
4174 | -msgstr "Cabera páxina del panel" |
4175 | - |
4176 | -#: ../midori/midori-websettings.c:398 |
4177 | -msgid "The last saved panel page" |
4178 | -msgstr "Cabera páxina guardada del panel" |
4179 | - |
4180 | -#: ../midori/midori-websettings.c:406 |
4181 | -msgid "Last Web search" |
4182 | -msgstr "Cabera gueta n'internet" |
4183 | - |
4184 | -#: ../midori/midori-websettings.c:407 |
4185 | -msgid "The last saved Web search" |
4186 | -msgstr "Cabera gueta d'internet guardada" |
4187 | - |
4188 | -#: ../midori/midori-websettings.c:416 |
4189 | -msgid "Show Menubar" |
4190 | -msgstr "Amosar barra de menú" |
4191 | - |
4192 | -#: ../midori/midori-websettings.c:417 |
4193 | -msgid "Whether to show the menubar" |
4194 | -msgstr "Si se quier amosar la barra de menú" |
4195 | - |
4196 | -#: ../midori/midori-websettings.c:425 |
4197 | -msgid "Show Navigationbar" |
4198 | -msgstr "Amosar la barra de restolar" |
4199 | - |
4200 | -#: ../midori/midori-websettings.c:426 |
4201 | -msgid "Whether to show the navigationbar" |
4202 | -msgstr "Si se quier amosar la barra de restolar" |
4203 | - |
4204 | -#: ../midori/midori-websettings.c:434 |
4205 | -msgid "Show Bookmarkbar" |
4206 | -msgstr "Amosar la barra de marcadores" |
4207 | - |
4208 | -#: ../midori/midori-websettings.c:435 |
4209 | -msgid "Whether to show the bookmarkbar" |
4210 | -msgstr "Si se quier amosar la barra de marcadores" |
4211 | - |
4212 | -#: ../midori/midori-websettings.c:443 |
4213 | -msgid "Show Panel" |
4214 | -msgstr "Amosar el panel" |
4215 | - |
4216 | -#: ../midori/midori-websettings.c:444 |
4217 | -msgid "Whether to show the panel" |
4218 | -msgstr "Si se quier amosar el panel" |
4219 | - |
4220 | -#: ../midori/midori-websettings.c:459 |
4221 | -msgid "Show Transferbar" |
4222 | -msgstr "Amosar la barra de tresferencies" |
4223 | - |
4224 | -#: ../midori/midori-websettings.c:460 |
4225 | -msgid "Whether to show the transferbar" |
4226 | -msgstr "Si se quier amosar la barra de tresferencies" |
4227 | - |
4228 | -#: ../midori/midori-websettings.c:468 |
4229 | -msgid "Show Statusbar" |
4230 | -msgstr "Amosar la barra d'estáu" |
4231 | - |
4232 | -#: ../midori/midori-websettings.c:469 |
4233 | -msgid "Whether to show the statusbar" |
4234 | -msgstr "Si se quier amosar la barra d'estáu" |
4235 | - |
4236 | -#: ../midori/midori-websettings.c:478 |
4237 | -msgid "Toolbar Style:" |
4238 | -msgstr "Estilu de la barra de xeres:" |
4239 | - |
4240 | -#: ../midori/midori-websettings.c:479 |
4241 | -msgid "The style of the toolbar" |
4242 | -msgstr "Estilu de la barra de ferramientes" |
4243 | - |
4244 | -#: ../midori/midori-websettings.c:495 |
4245 | -msgid "Show progress in location entry" |
4246 | -msgstr "Amosar progresu na barra de direiciones" |
4247 | - |
4248 | -#: ../midori/midori-websettings.c:496 |
4249 | -msgid "Whether to show loading progress in the location entry" |
4250 | -msgstr "Si se quier amosar el progresu de carga nel llugar d'entrada" |
4251 | - |
4252 | -#: ../midori/midori-websettings.c:511 |
4253 | -msgid "Search engines in location completion" |
4254 | -msgstr "Motores de gueta en completamientu" |
4255 | - |
4256 | -#: ../midori/midori-websettings.c:512 |
4257 | -msgid "Whether to show search engines in the location completion" |
4258 | -msgstr "Si se quier amosar los motores de gueta en completamentu de direición" |
4259 | - |
4260 | -#: ../midori/midori-websettings.c:520 |
4261 | -msgid "Toolbar Items" |
4262 | -msgstr "Elementos de la barra de ferramientes" |
4263 | - |
4264 | -#: ../midori/midori-websettings.c:521 |
4265 | -msgid "The items to show on the toolbar" |
4266 | -msgstr "Los elementos a amosar na barra de ferramientes" |
4267 | - |
4268 | -#: ../midori/midori-websettings.c:529 |
4269 | -msgid "Compact Sidepanel" |
4270 | -msgstr "Panel llateral compautu" |
4271 | - |
4272 | -#: ../midori/midori-websettings.c:530 |
4273 | -msgid "Whether to make the sidepanel compact" |
4274 | -msgstr "Si se quier facer compautu el panel llateral" |
4275 | - |
4276 | -#: ../midori/midori-websettings.c:545 |
4277 | -msgid "Show operating controls of the panel" |
4278 | -msgstr "Amosar los controles d'operación nel panel" |
4279 | - |
4280 | -#: ../midori/midori-websettings.c:546 |
4281 | -msgid "Whether to show the operating controls of the panel" |
4282 | -msgstr "Si se quier amosar los controles d'operación nel panel" |
4283 | - |
4284 | -#: ../midori/midori-websettings.c:561 |
4285 | -msgid "Align sidepanel on the right" |
4286 | -msgstr "Alliniar el panel a mandrecha" |
4287 | - |
4288 | -#: ../midori/midori-websettings.c:562 |
4289 | -msgid "Whether to align the sidepanel on the right" |
4290 | -msgstr "Alliniar el panel llateral a mandrecha" |
4291 | - |
4292 | -#: ../midori/midori-websettings.c:571 |
4293 | -msgid "When Midori starts:" |
4294 | -msgstr "Cuando Midori entama:" |
4295 | - |
4296 | -#: ../midori/midori-websettings.c:572 |
4297 | -msgid "What to do when Midori starts" |
4298 | -msgstr "Qué facer al aniciu de Midori" |
4299 | - |
4300 | -#: ../midori/midori-websettings.c:581 |
4301 | -msgid "Homepage:" |
4302 | -msgstr "Páxina d'aniciu:" |
4303 | - |
4304 | -#: ../midori/midori-websettings.c:582 |
4305 | -msgid "The homepage" |
4306 | -msgstr "Páxina d'aniciu" |
4307 | - |
4308 | -#: ../midori/midori-websettings.c:597 |
4309 | -msgid "Show crash dialog" |
4310 | -msgstr "Amosar diálogu de colingue" |
4311 | - |
4312 | -#: ../midori/midori-websettings.c:598 |
4313 | -msgid "Show a dialog after Midori crashed" |
4314 | -msgstr "Amosar un diálogu dempués de que Midori se colingue" |
4315 | - |
4316 | -#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function |
4317 | -#: ../midori/midori-websettings.c:614 |
4318 | -msgid "Show speed dial in new tabs" |
4319 | -msgstr "Amosar marcación rápida en nueves llingüetes" |
4320 | - |
4321 | -#: ../midori/midori-websettings.c:615 |
4322 | -msgid "Show speed dial in newly opened tabs" |
4323 | -msgstr "Amosar marcación rápida nes llingüetes recién abiertes" |
4324 | - |
4325 | -#: ../midori/midori-websettings.c:623 |
4326 | -msgid "Save downloaded files to:" |
4327 | -msgstr "Guardar los ficheros descargaos en:" |
4328 | - |
4329 | -#: ../midori/midori-websettings.c:624 |
4330 | -msgid "The folder downloaded files are saved to" |
4331 | -msgstr "Carpeta au s'atroxen los ficheros descargaos" |
4332 | - |
4333 | -#: ../midori/midori-websettings.c:643 |
4334 | -msgid "Ask for the destination folder" |
4335 | -msgstr "Entrugar pola carpeta de destín" |
4336 | - |
4337 | -#: ../midori/midori-websettings.c:644 |
4338 | -msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" |
4339 | -msgstr "Si se quier escoyer la carpeta de destín cuando se descarga un ficheru" |
4340 | - |
4341 | -#: ../midori/midori-websettings.c:663 |
4342 | -msgid "Notify when a transfer has been completed" |
4343 | -msgstr "Notificaime sobro les tresferencies completes" |
4344 | - |
4345 | -#: ../midori/midori-websettings.c:664 |
4346 | -msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" |
4347 | -msgstr "Si se quier amosar una notificación cuando se completó la tresferencia" |
4348 | - |
4349 | -#: ../midori/midori-websettings.c:676 |
4350 | -msgid "Download Manager" |
4351 | -msgstr "Xestor de descargues" |
4352 | - |
4353 | -#: ../midori/midori-websettings.c:677 |
4354 | -msgid "An external download manager" |
4355 | -msgstr "Xestor de descargues esternu" |
4356 | - |
4357 | -#: ../midori/midori-websettings.c:685 |
4358 | -msgid "Text Editor" |
4359 | -msgstr "Editor de testu" |
4360 | - |
4361 | -#: ../midori/midori-websettings.c:686 |
4362 | -msgid "An external text editor" |
4363 | -msgstr "Editor de testos esternu" |
4364 | - |
4365 | -#: ../midori/midori-websettings.c:701 |
4366 | -msgid "News Aggregator" |
4367 | -msgstr "Amestador de noticies" |
4368 | - |
4369 | -#: ../midori/midori-websettings.c:702 |
4370 | -msgid "An external news aggregator" |
4371 | -msgstr "Un amestador de noticies esternu" |
4372 | - |
4373 | -#: ../midori/midori-websettings.c:710 |
4374 | -msgid "Location entry Search" |
4375 | -msgstr "Gueta na barra" |
4376 | - |
4377 | -#: ../midori/midori-websettings.c:711 |
4378 | -msgid "The search to perform inside the location entry" |
4379 | -msgstr "Facer una gueta a partir del conteníu de la barra de direiciones" |
4380 | - |
4381 | -#: ../midori/midori-websettings.c:719 |
4382 | -msgid "Preferred Encoding" |
4383 | -msgstr "Codificación prefería" |
4384 | - |
4385 | -#: ../midori/midori-websettings.c:720 |
4386 | -msgid "The preferred character encoding" |
4387 | -msgstr "Codificación de carauteres prefería" |
4388 | - |
4389 | -#: ../midori/midori-websettings.c:730 |
4390 | -msgid "Always Show Tabbar" |
4391 | -msgstr "Siempre amosar la barra de llingüetes" |
4392 | - |
4393 | -#: ../midori/midori-websettings.c:731 |
4394 | -msgid "Always show the tabbar" |
4395 | -msgstr "Siempre amosar la barra de llingüetes" |
4396 | - |
4397 | -#: ../midori/midori-websettings.c:739 |
4398 | -msgid "Close Buttons on Tabs" |
4399 | -msgstr "Botón de zarrar nes llingüetes" |
4400 | - |
4401 | -#: ../midori/midori-websettings.c:740 |
4402 | -msgid "Whether tabs have close buttons" |
4403 | -msgstr "Si se quier que les llingüetes tengan el botón de zarrar" |
4404 | - |
4405 | -#: ../midori/midori-websettings.c:748 |
4406 | -msgid "Open new pages in:" |
4407 | -msgstr "Abrir les páxines nueves en:" |
4408 | - |
4409 | -#: ../midori/midori-websettings.c:749 |
4410 | -msgid "Where to open new pages" |
4411 | -msgstr "Au abrir les páxines nueves" |
4412 | - |
4413 | -#: ../midori/midori-websettings.c:758 |
4414 | -msgid "Open external pages in:" |
4415 | -msgstr "Abrir les páxines esternes en:" |
4416 | - |
4417 | -#: ../midori/midori-websettings.c:759 |
4418 | -msgid "Where to open externally opened pages" |
4419 | -msgstr "Au abrir les páxines esternes" |
4420 | - |
4421 | -#: ../midori/midori-websettings.c:768 |
4422 | -msgid "Middle click opens Selection" |
4423 | -msgstr "Clic del mediu abre la Escoyeta" |
4424 | - |
4425 | -#: ../midori/midori-websettings.c:769 |
4426 | -msgid "Load an address from the selection via middle click" |
4427 | -msgstr "Cargar una direición dende la Escoyeta a traviés del botón del mediu del mur" |
4428 | - |
4429 | -#: ../midori/midori-websettings.c:777 |
4430 | -msgid "Open tabs in the background" |
4431 | -msgstr "Abrir llingüetes en segundu planu" |
4432 | - |
4433 | -#: ../midori/midori-websettings.c:778 |
4434 | -msgid "Whether to open new tabs in the background" |
4435 | -msgstr "Si se quier que les nueves llingüetes s'abran en segundu planu" |
4436 | - |
4437 | -#: ../midori/midori-websettings.c:786 |
4438 | -msgid "Open Tabs next to Current" |
4439 | -msgstr "Abrir llingüetes xunto a l'actual" |
4440 | - |
4441 | -#: ../midori/midori-websettings.c:787 |
4442 | -msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" |
4443 | -msgstr "Si se quier que les nueves llingüetes s'abran al delláu de la llingüeta actual o dempués de la cabera" |
4444 | - |
4445 | -#: ../midori/midori-websettings.c:795 |
4446 | -msgid "Open popups in tabs" |
4447 | -msgstr "Abrir emerxentes en llingüetes" |
4448 | - |
4449 | -#: ../midori/midori-websettings.c:796 |
4450 | -msgid "Whether to open popup windows in tabs" |
4451 | -msgstr "Si se quier abrir les ventanes emerxentes en llingüetes" |
4452 | - |
4453 | -#: ../midori/midori-websettings.c:812 |
4454 | -msgid "Zoom Text and Images" |
4455 | -msgstr "Ampliar testos ya imáxenes" |
4456 | - |
4457 | -#: ../midori/midori-websettings.c:813 |
4458 | -msgid "Whether to zoom text and images" |
4459 | -msgstr "Si se quier ampliar testu ya imáxenes" |
4460 | - |
4461 | -#: ../midori/midori-websettings.c:828 |
4462 | -msgid "Find inline while typing" |
4463 | -msgstr "Guetar nel testu al escribir" |
4464 | - |
4465 | -#: ../midori/midori-websettings.c:829 |
4466 | -msgid "Whether to automatically find inline while typing" |
4467 | -msgstr "Si se quier guetar automáticamente nel testu al entamar a escribir" |
4468 | - |
4469 | -#: ../midori/midori-websettings.c:837 |
4470 | -msgid "Accept cookies" |
4471 | -msgstr "Aceutar cookies" |
4472 | - |
4473 | -#: ../midori/midori-websettings.c:838 |
4474 | -msgid "What type of cookies to accept" |
4475 | -msgstr "Qué tribes de cookies van aceutase" |
4476 | - |
4477 | -#: ../midori/midori-websettings.c:847 |
4478 | -msgid "Original cookies only" |
4479 | -msgstr "Namái cookies orixinales" |
4480 | - |
4481 | -#: ../midori/midori-websettings.c:848 |
4482 | -msgid "Accept cookies from the original website only" |
4483 | -msgstr "Namái s'aceuten les cookies del sitiu d'internet orixinal" |
4484 | - |
4485 | -#: ../midori/midori-websettings.c:856 |
4486 | -msgid "Maximum cookie age" |
4487 | -msgstr "Duración máxima de les cookies" |
4488 | - |
4489 | -#: ../midori/midori-websettings.c:857 |
4490 | -msgid "The maximum number of days to save cookies for" |
4491 | -msgstr "Númberu máximu de díes pa caltener les cookies" |
4492 | - |
4493 | -#: ../midori/midori-websettings.c:867 |
4494 | -msgid "Remember last visited pages" |
4495 | -msgstr "Remembrar les caberes páxines visitaes" |
4496 | - |
4497 | -#: ../midori/midori-websettings.c:868 |
4498 | -msgid "Whether the last visited pages are saved" |
4499 | -msgstr "Si se quier que les caberes páxines visitaes se remembren" |
4500 | - |
4501 | -#: ../midori/midori-websettings.c:876 |
4502 | -msgid "Maximum history age" |
4503 | -msgstr "Duración máxima del hestorial" |
4504 | - |
4505 | -#: ../midori/midori-websettings.c:877 |
4506 | -msgid "The maximum number of days to save the history for" |
4507 | -msgstr "Númberu máximu de díes pa caltener l'hestorial" |
4508 | - |
4509 | -#: ../midori/midori-websettings.c:885 |
4510 | -msgid "Remember last form inputs" |
4511 | -msgstr "Remembrar lo que s'heba ingresáu en formularios" |
4512 | - |
4513 | -#: ../midori/midori-websettings.c:886 |
4514 | -msgid "Whether the last form inputs are saved" |
4515 | -msgstr "Si se quier que les caberes entraes de formulariu se remembren" |
4516 | - |
4517 | -#: ../midori/midori-websettings.c:894 |
4518 | -msgid "Remember last downloaded files" |
4519 | -msgstr "Remembrar los caberos ficheros descargaos" |
4520 | - |
4521 | -#: ../midori/midori-websettings.c:895 |
4522 | -msgid "Whether the last downloaded files are saved" |
4523 | -msgstr "Si se quier que los ficheros descargados se remembren" |
4524 | - |
4525 | -#: ../midori/midori-websettings.c:905 |
4526 | -msgid "Proxy Server" |
4527 | -msgstr "Sirvidor proxy" |
4528 | - |
4529 | -#: ../midori/midori-websettings.c:906 |
4530 | -msgid "The proxy server used for HTTP connections" |
4531 | -msgstr "Sirvidor proxy usáu pa conexones HTTP" |
4532 | - |
4533 | -#: ../midori/midori-websettings.c:921 |
4534 | -msgid "Detect proxy server automatically" |
4535 | -msgstr "Deteutar automáticamente el sirvidor proxy" |
4536 | - |
4537 | -#: ../midori/midori-websettings.c:922 |
4538 | -msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" |
4539 | -msgstr "Si se quier deteutar automáticamente el sirvidor proxy dende l'entornu" |
4540 | - |
4541 | -#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string |
4542 | -#: ../midori/midori-websettings.c:938 |
4543 | -msgid "Identify as" |
4544 | -msgstr "Identificar como:" |
4545 | - |
4546 | -#: ../midori/midori-websettings.c:939 |
4547 | -msgid "What to identify as to web pages" |
4548 | -msgstr "Identificar como páxines d'internet" |
4549 | - |
4550 | -#: ../midori/midori-websettings.c:955 |
4551 | -msgid "Identification string" |
4552 | -msgstr "Cadena d'identificación" |
4553 | - |
4554 | -#: ../midori/midori-websettings.c:956 |
4555 | -msgid "The application identification string" |
4556 | -msgstr "Aplicación d'identificación de cadenes" |
4557 | - |
4558 | -#: ../midori/midori-websettings.c:964 |
4559 | -msgid "Cache size" |
4560 | -msgstr "Tamañu del caché" |
4561 | - |
4562 | -#: ../midori/midori-websettings.c:965 |
4563 | -msgid "The allowed size of the cache" |
4564 | -msgstr "Tamañu asignáu a la memoria caché" |
4565 | - |
4566 | -#: ../midori/midori-websettings.c:980 |
4567 | -msgid "Clear private data" |
4568 | -msgstr "Desaniciar datos privaos" |
4569 | - |
4570 | -#: ../midori/midori-websettings.c:981 |
4571 | -msgid "The private data selected for deletion" |
4572 | -msgstr "Los datos privaos esbillaos pa desaniciar" |
4573 | - |
4574 | -#: ../midori/midori-view.c:781 |
4575 | -#, c-format |
4576 | -msgid "The page '%s' couldn't be loaded." |
4577 | -msgstr "Nun pudo cargase la páxina «%s»." |
4578 | - |
4579 | -#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly, |
4580 | -#. so reloading via Javascript works but not via API calls. |
4581 | -#: ../midori/midori-view.c:783 |
4582 | -#: ../midori/midori-view.c:3013 |
4583 | -#: ../extensions/feed-panel/main.c:112 |
4584 | -msgid "Error" |
4585 | -msgstr "Fallu" |
4586 | - |
4587 | -#: ../midori/midori-view.c:786 |
4588 | -msgid "Try again" |
4589 | -msgstr "Inténtelo otra vegada" |
4590 | - |
4591 | -#. i18n: The title of the 404 - Not found error page |
4592 | -#. Error pages are special, we want to try loading the destination |
4593 | -#. again, not the error page which isn't even a proper page |
4594 | -#: ../midori/midori-view.c:818 |
4595 | -#: ../midori/midori-view.c:3017 |
4596 | -#, c-format |
4597 | -msgid "Not found - %s" |
4598 | -msgstr "Nun s'alcontró - %s" |
4599 | - |
4600 | -#: ../midori/midori-view.c:1205 |
4601 | -msgid "Open _Link" |
4602 | -msgstr "Abrir _enllaz" |
4603 | - |
4604 | -#: ../midori/midori-view.c:1207 |
4605 | -msgid "Open Link in New _Tab" |
4606 | -msgstr "Abrir enllaz en nueva _llingüeta" |
4607 | - |
4608 | -#: ../midori/midori-view.c:1224 |
4609 | -msgid "Open Link in New _Window" |
4610 | -msgstr "Abrir enllaz en nueva _ventana" |
4611 | - |
4612 | -#: ../midori/midori-view.c:1230 |
4613 | -msgid "_Download Link destination" |
4614 | -msgstr "_Baxar enllaz" |
4615 | - |
4616 | -#: ../midori/midori-view.c:1236 |
4617 | -msgid "_Save Link destination" |
4618 | -msgstr "_Guardar enllaz" |
4619 | - |
4620 | -#: ../midori/midori-view.c:1245 |
4621 | -msgid "Download with Download _Manager" |
4622 | -msgstr "Baxar col xestor de descargues" |
4623 | - |
4624 | -#: ../midori/midori-view.c:1274 |
4625 | -msgid "Search _with" |
4626 | -msgstr "Guetar _con" |
4627 | - |
4628 | -#: ../midori/midori-view.c:1306 |
4629 | -msgid "_Search the Web" |
4630 | -msgstr "_Guetar n'internet" |
4631 | - |
4632 | -#: ../midori/midori-view.c:1316 |
4633 | -msgid "Open Address in New _Tab" |
4634 | -msgstr "Abrir direición nuna nueva _llingüeta " |
4635 | - |
4636 | -#: ../midori/midori-view.c:1494 |
4637 | -msgid "Open or download file" |
4638 | -msgstr "Abrir o baxar ficheru" |
4639 | - |
4640 | -#: ../midori/midori-view.c:1511 |
4641 | -#, c-format |
4642 | -msgid "File Type: '%s'" |
4643 | -msgstr "Triba de ficheru: '%s'" |
4644 | - |
4645 | -#: ../midori/midori-view.c:1514 |
4646 | -#, c-format |
4647 | -msgid "File Type: %s ('%s')" |
4648 | -msgstr "Triba de ficheru: %s ('%s')" |
4649 | - |
4650 | -#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://filera.com/manual.tgz" |
4651 | -#: ../midori/midori-view.c:1518 |
4652 | -#, c-format |
4653 | -msgid "Open %s" |
4654 | -msgstr "Abrir %s" |
4655 | - |
4656 | -#: ../midori/midori-view.c:1957 |
4657 | -#, c-format |
4658 | -msgid "Inspect page - %s" |
4659 | -msgstr "Inspeicionar la páxina - %s" |
4660 | - |
4661 | -#: ../midori/midori-view.c:2147 |
4662 | -msgid "Speed Dial" |
4663 | -msgstr "Marcación rápida" |
4664 | - |
4665 | -#: ../midori/midori-view.c:2148 |
4666 | -msgid "Click to add a shortcut" |
4667 | -msgstr "Fai clic equí p'amestar un accesu direutu" |
4668 | - |
4669 | -#: ../midori/midori-view.c:2149 |
4670 | -msgid "Enter shortcut address" |
4671 | -msgstr "Introduza la direición del accesu direutu" |
4672 | - |
4673 | -#: ../midori/midori-view.c:2150 |
4674 | -msgid "Enter shortcut title" |
4675 | -msgstr "Introduza'l títulu del accesu direutu" |
4676 | - |
4677 | -#: ../midori/midori-view.c:2151 |
4678 | -msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" |
4679 | -msgstr "¿Daveres que quies desaniciar ésti accesu direutu?" |
4680 | - |
4681 | -#: ../midori/midori-view.c:2181 |
4682 | -#, c-format |
4683 | -msgid "Document cannot be displayed" |
4684 | -msgstr "Nun puede amosase'l documentu" |
4685 | - |
4686 | -#: ../midori/midori-view.c:2198 |
4687 | -#, c-format |
4688 | -msgid "No documentation installed" |
4689 | -msgstr "Nun se dispón de documentación instalada" |
4690 | - |
4691 | -#: ../midori/midori-view.c:2323 |
4692 | -msgid "Blank page" |
4693 | -msgstr "Páxina en blancu" |
4694 | - |
4695 | -#: ../midori/midori-view.c:2551 |
4696 | -#: ../midori/sokoke.c:865 |
4697 | -msgid "New _Tab" |
4698 | -msgstr "Nueva _llingüeta" |
4699 | - |
4700 | -#: ../midori/midori-view.c:2565 |
4701 | -msgid "_Duplicate Tab" |
4702 | -msgstr "_Duplicar llingüeta" |
4703 | - |
4704 | -#: ../midori/midori-view.c:2570 |
4705 | -msgid "_Restore Tab" |
4706 | -msgstr "_Restaurar llingüeta" |
4707 | - |
4708 | -#: ../midori/midori-view.c:2570 |
4709 | -msgid "_Minimize Tab" |
4710 | -msgstr "_Minimizar llingüeta" |
4711 | - |
4712 | -#: ../midori/midori-preferences.c:91 |
4713 | -#, c-format |
4714 | -msgid "Preferences for %s" |
4715 | -msgstr "Preferencies de %s" |
4716 | - |
4717 | -#. Page "General" |
4718 | -#: ../midori/midori-preferences.c:398 |
4719 | -msgid "General" |
4720 | -msgstr "Xeneral" |
4721 | - |
4722 | -#: ../midori/midori-preferences.c:399 |
4723 | -msgid "Startup" |
4724 | -msgstr "Aniciu" |
4725 | - |
4726 | -#: ../midori/midori-preferences.c:415 |
4727 | -msgid "Use current page as homepage" |
4728 | -msgstr "Usar la páxina actual como páxina d'aniciu" |
4729 | - |
4730 | -#: ../midori/midori-preferences.c:425 |
4731 | -#: ../panels/midori-transfers.c:88 |
4732 | -msgid "Transfers" |
4733 | -msgstr "Tresferencies" |
4734 | - |
4735 | -#. Page "Appearance" |
4736 | -#: ../midori/midori-preferences.c:440 |
4737 | -msgid "Appearance" |
4738 | -msgstr "Aspeutu" |
4739 | - |
4740 | -#: ../midori/midori-preferences.c:441 |
4741 | -msgid "Font settings" |
4742 | -msgstr "Configuración de les fontes" |
4743 | - |
4744 | -#: ../midori/midori-preferences.c:443 |
4745 | -msgid "Default Font Family" |
4746 | -msgstr "Fonte por defeutu" |
4747 | - |
4748 | -#: ../midori/midori-preferences.c:447 |
4749 | -msgid "The default font family used to display text" |
4750 | -msgstr "Tamañu de fonte predetermináu utilizáu p'amosar testu" |
4751 | - |
4752 | -#: ../midori/midori-preferences.c:450 |
4753 | -msgid "The default font size used to display text" |
4754 | -msgstr "Tamañu de fonte predetermináu utilizáu p'amosar testu" |
4755 | - |
4756 | -#: ../midori/midori-preferences.c:453 |
4757 | -msgid "Fixed-width Font Family" |
4758 | -msgstr "Fonte d'anchor fixu" |
4759 | - |
4760 | -#: ../midori/midori-preferences.c:457 |
4761 | -msgid "The font family used to display fixed-width text" |
4762 | -msgstr "Fonte usada p'amosar el testu d'anchor fixu" |
4763 | - |
4764 | -#: ../midori/midori-preferences.c:460 |
4765 | -msgid "The font size used to display fixed-width text" |
4766 | -msgstr "Tamañu de fonte usada p'amosar el testu d'anchor fixu" |
4767 | - |
4768 | -#: ../midori/midori-preferences.c:463 |
4769 | -msgid "Minimum Font Size" |
4770 | -msgstr "Tamañu mínimu de fonte" |
4771 | - |
4772 | -#: ../midori/midori-preferences.c:466 |
4773 | -msgid "The minimum font size used to display text" |
4774 | -msgstr "Mínimu tamañu de fonte usáu p'amosar testu" |
4775 | - |
4776 | -#: ../midori/midori-preferences.c:473 |
4777 | -msgid "Encoding" |
4778 | -msgstr "Codificación" |
4779 | - |
4780 | -#: ../midori/midori-preferences.c:476 |
4781 | -msgid "The character encoding to use by default" |
4782 | -msgstr "Codificación de carauteres a usar por defeutu" |
4783 | - |
4784 | -#. Page "Behavior" |
4785 | -#: ../midori/midori-preferences.c:483 |
4786 | -msgid "Behavior" |
4787 | -msgstr "Comportamientu" |
4788 | - |
4789 | -#: ../midori/midori-preferences.c:484 |
4790 | -msgid "Features" |
4791 | -msgstr "Carauterístiques" |
4792 | - |
4793 | -#: ../midori/midori-preferences.c:487 |
4794 | -#: ../extensions/statusbar-features.c:88 |
4795 | -msgid "Load images automatically" |
4796 | -msgstr "Cargar imáxenes automáticamente" |
4797 | - |
4798 | -#: ../midori/midori-preferences.c:488 |
4799 | -msgid "Load and display images automatically" |
4800 | -msgstr "Cargar y amosar imáxenes automáticamente" |
4801 | - |
4802 | -#: ../midori/midori-preferences.c:491 |
4803 | -msgid "Shrink images automatically" |
4804 | -msgstr "Amenorgar imáxenes automáticamente" |
4805 | - |
4806 | -#: ../midori/midori-preferences.c:492 |
4807 | -msgid "Automatically shrink standalone images to fit" |
4808 | -msgstr "Amenorgar imáxenes automáticamente independientemente si caben" |
4809 | - |
4810 | -#: ../midori/midori-preferences.c:495 |
4811 | -msgid "Print background images" |
4812 | -msgstr "Imprentar imáxenes de fondu" |
4813 | - |
4814 | -#: ../midori/midori-preferences.c:496 |
4815 | -msgid "Whether background images should be printed" |
4816 | -msgstr "Si se quier imprentar les imáxenes de fondu" |
4817 | - |
4818 | -#: ../midori/midori-preferences.c:499 |
4819 | -msgid "Resizable text areas" |
4820 | -msgstr "Árees de testu dimensionables" |
4821 | - |
4822 | -#: ../midori/midori-preferences.c:500 |
4823 | -msgid "Whether text areas are resizable" |
4824 | -msgstr "Si se quier que les árees de testu seyan dimensionables" |
4825 | - |
4826 | -#: ../midori/midori-preferences.c:503 |
4827 | -#: ../extensions/statusbar-features.c:100 |
4828 | -msgid "Enable scripts" |
4829 | -msgstr "Habilitar scripts" |
4830 | - |
4831 | -#: ../midori/midori-preferences.c:504 |
4832 | -msgid "Enable embedded scripting languages" |
4833 | -msgstr "Habilitar script de llinguaxes embebíos" |
4834 | - |
4835 | -#: ../midori/midori-preferences.c:507 |
4836 | -#: ../extensions/statusbar-features.c:112 |
4837 | -msgid "Enable Netscape plugins" |
4838 | -msgstr "Habilitar complementos Netscape" |
4839 | - |
4840 | -#: ../midori/midori-preferences.c:508 |
4841 | -msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" |
4842 | -msgstr "Habilitar el complementu d'oxetos embebíos Netscape" |
4843 | - |
4844 | -#: ../midori/midori-preferences.c:511 |
4845 | -msgid "Enforce 96 dots per inch" |
4846 | -msgstr "Aplicar 96 puntos por pulgada" |
4847 | - |
4848 | -#: ../midori/midori-preferences.c:512 |
4849 | -msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" |
4850 | -msgstr "Aplicar una densidá de puntos de videu de 96 DPI" |
4851 | - |
4852 | -#: ../midori/midori-preferences.c:515 |
4853 | -msgid "Enable developer tools" |
4854 | -msgstr "Habilitar ferramientes de desendolcu" |
4855 | - |
4856 | -#: ../midori/midori-preferences.c:516 |
4857 | -msgid "Enable special extensions for developers" |
4858 | -msgstr "Habilitar estensiones especiales pa desendolcadores" |
4859 | - |
4860 | -#: ../midori/midori-preferences.c:523 |
4861 | -msgid "Spell Checking" |
4862 | -msgstr "Correutor ortográficu" |
4863 | - |
4864 | -#: ../midori/midori-preferences.c:526 |
4865 | -msgid "Enable Spell Checking" |
4866 | -msgstr "Habilitar el correutor ortográficu" |
4867 | - |
4868 | -#: ../midori/midori-preferences.c:527 |
4869 | -msgid "Enable spell checking while typing" |
4870 | -msgstr "Habilitar el correutor ortográficu al escribir" |
4871 | - |
4872 | -#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default |
4873 | -#: ../midori/midori-preferences.c:531 |
4874 | -msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" |
4875 | -msgstr "Llista de llingües separtaes con comes que s'usarán pa la igua ortográfica, por exemplu \"en_GB,de_DE\"" |
4876 | - |
4877 | -#. Page "Interface" |
4878 | -#: ../midori/midori-preferences.c:536 |
4879 | -msgid "Interface" |
4880 | -msgstr "Interface" |
4881 | - |
4882 | -#: ../midori/midori-preferences.c:537 |
4883 | -msgid "Navigationbar" |
4884 | -msgstr "Barra de restolar" |
4885 | - |
4886 | -#: ../midori/midori-preferences.c:548 |
4887 | -msgid "Browsing" |
4888 | -msgstr "Restolar" |
4889 | - |
4890 | -#. Page "Applications" |
4891 | -#: ../midori/midori-preferences.c:574 |
4892 | -msgid "Applications" |
4893 | -msgstr "Aplicaciones" |
4894 | - |
4895 | -#: ../midori/midori-preferences.c:575 |
4896 | -msgid "External applications" |
4897 | -msgstr "Aplicaciones esternes" |
4898 | - |
4899 | -#. Page "Network" |
4900 | -#: ../midori/midori-preferences.c:621 |
4901 | -#: ../midori/midori-preferences.c:622 |
4902 | -msgid "Network" |
4903 | -msgstr "Rede" |
4904 | - |
4905 | -#: ../midori/midori-preferences.c:649 |
4906 | -msgid "MB" |
4907 | -msgstr "MB" |
4908 | - |
4909 | -#. Page "Privacy" |
4910 | -#: ../midori/midori-preferences.c:654 |
4911 | -msgid "Privacy" |
4912 | -msgstr "Privacidá" |
4913 | - |
4914 | -#: ../midori/midori-preferences.c:655 |
4915 | -msgid "Web Cookies" |
4916 | -msgstr "Cookies de Web" |
4917 | - |
4918 | -#: ../midori/midori-preferences.c:668 |
4919 | -#: ../midori/midori-preferences.c:678 |
4920 | -msgid "days" |
4921 | -msgstr "díes" |
4922 | - |
4923 | -#: ../midori/midori-searchaction.c:488 |
4924 | -#: ../katze/katze-arrayaction.c:335 |
4925 | -msgid "Empty" |
4926 | -msgstr "Baleru" |
4927 | - |
4928 | -#: ../midori/midori-searchaction.c:908 |
4929 | -msgid "Add search engine" |
4930 | -msgstr "Amestar un motor de gueta" |
4931 | - |
4932 | -#: ../midori/midori-searchaction.c:908 |
4933 | -msgid "Edit search engine" |
4934 | -msgstr "Editar motor de gueta" |
4935 | - |
4936 | -#: ../midori/midori-searchaction.c:936 |
4937 | -msgid "_Name:" |
4938 | -msgstr "_Nome:" |
4939 | - |
4940 | -#: ../midori/midori-searchaction.c:980 |
4941 | -msgid "_Icon:" |
4942 | -msgstr "_Iconu" |
4943 | - |
4944 | -#: ../midori/midori-searchaction.c:994 |
4945 | -msgid "_Token:" |
4946 | -msgstr "_Abreviatura:" |
4947 | - |
4948 | -#: ../midori/midori-searchaction.c:1213 |
4949 | -msgid "Manage Search Engines" |
4950 | -msgstr "Alministrar los motores de gueta" |
4951 | - |
4952 | -#: ../midori/midori-searchaction.c:1312 |
4953 | -msgid "Use as _default" |
4954 | -msgstr "_Predetermináu" |
4955 | - |
4956 | -#: ../midori/sokoke.c:162 |
4957 | -#: ../midori/sokoke.c:174 |
4958 | -msgid "Could not run external program." |
4959 | -msgstr "Nun pudo executar l'aplicación esterna." |
4960 | - |
4961 | -#: ../midori/sokoke.c:856 |
4962 | -msgid "_Bookmark" |
4963 | -msgstr "_Marcador" |
4964 | - |
4965 | -#: ../midori/sokoke.c:858 |
4966 | -msgid "Add Boo_kmark" |
4967 | -msgstr "Amestar _marcadores" |
4968 | - |
4969 | -#: ../midori/sokoke.c:859 |
4970 | -msgid "_Console" |
4971 | -msgstr "_Consola" |
4972 | - |
4973 | -#: ../midori/sokoke.c:860 |
4974 | -msgid "_Extensions" |
4975 | -msgstr "_Estensiones" |
4976 | - |
4977 | -#: ../midori/sokoke.c:861 |
4978 | -msgid "_History" |
4979 | -msgstr "_Hestorial" |
4980 | - |
4981 | -#: ../midori/sokoke.c:862 |
4982 | -msgid "_Homepage" |
4983 | -msgstr "_Páxina d'aniciu" |
4984 | - |
4985 | -#: ../midori/sokoke.c:863 |
4986 | -msgid "_Userscripts" |
4987 | -msgstr "_Scripts d'usuariu" |
4988 | - |
4989 | -#: ../midori/sokoke.c:864 |
4990 | -msgid "User_styles" |
4991 | -msgstr "_Estilos d'usuariu" |
4992 | - |
4993 | -#: ../midori/sokoke.c:866 |
4994 | -msgid "_Transfers" |
4995 | -msgstr "_Tresferencies" |
4996 | - |
4997 | -#: ../midori/sokoke.c:867 |
4998 | -msgid "Netscape p_lugins" |
4999 | -msgstr "C_omplementos Netscape" |
5000 | - |
The diff has been truncated for viewing.
OP, please use translations. launchpad. net/midori to submit changes in translations.