Merge lp:~dani.behzi/midori/midori into lp:~vcs-imports/midori/master

Proposed by Danial Behzadi
Status: Rejected
Rejected by: Danielle Foré
Proposed branch: lp:~dani.behzi/midori/midori
Merge into: lp:~vcs-imports/midori/master
Diff against target: 104814 lines (+40253/-20758) (has conflicts)
44 files modified
po/LINGUAS (+2/-0)
po/ar.po (+764/-622)
po/ast.po (+3476/-2305)
po/be.po (+109/-13)
po/ca.po (+784/-638)
po/cs.po (+23/-23)
po/da.po (+243/-242)
po/de.po (+1669/-7)
po/el.po (+438/-5)
po/en_GB.po (+797/-647)
po/eo.po (+790/-665)
po/es.po (+23/-23)
po/et.po (+2742/-903)
po/eu.po (+322/-318)
po/fa.po (+2942/-0)
po/fi.po (+1706/-1209)
po/fr.po (+883/-660)
po/gl.po (+328/-322)
po/he.po (+789/-635)
po/hr.po (+862/-6)
po/hu.po (+786/-631)
po/id.po (+655/-562)
po/it.po (+708/-601)
po/ja.po (+302/-299)
po/ko.po (+26/-26)
po/lt.po (+788/-636)
po/midori.pot (+2899/-0)
po/nl.po (+23/-23)
po/no.po (+2369/-1217)
po/pa.po (+1693/-1221)
po/pl.po (+356/-341)
po/pt.po (+154/-8)
po/pt_BR.po (+20/-20)
po/ro.po (+248/-244)
po/ru.po (+806/-657)
po/sk.po (+767/-629)
po/sr.po (+738/-616)
po/sr@latin.po (+2550/-1185)
po/sv.po (+2315/-1213)
po/tr.po (+795/-648)
po/ug.po (+687/-6)
po/uk.po (+27/-26)
po/zh_CN.po (+766/-624)
po/zh_TW.po (+83/-82)
Text conflict in po/be.po
Text conflict in po/de.po
Text conflict in po/el.po
Text conflict in po/hr.po
Text conflict in po/pt.po
Text conflict in po/ug.po
To merge this branch: bzr merge lp:~dani.behzi/midori/midori
Reviewer Review Type Date Requested Status
Danielle Foré (community) Disapprove
VCS imports Pending
Review via email: mp+121353@code.launchpad.net

Commit message

Persian(fa) Translated

Description of the change

Persian(fa) Translated

To post a comment you must log in.
Revision history for this message
Danielle Foré (danrabbit) wrote :

OP, please use translations.launchpad.net/midori to submit changes in translations.

review: Disapprove

Unmerged revisions

5176. By Danial behzadi <email address hidden>

Persian(fa) Translated

Preview Diff

[H/L] Next/Prev Comment, [J/K] Next/Prev File, [N/P] Next/Prev Hunk
1=== added file 'po/LINGUAS'
2--- po/LINGUAS 1970-01-01 00:00:00 +0000
3+++ po/LINGUAS 2012-08-27 00:17:20 +0000
4@@ -0,0 +1,2 @@
5+# This file is autogenerated. Do not edit.
6+eu uk sr@latin es hu no et fa id sr en_GB zh_CN pl hr cs be tr sv he zh_TW pt ru ca ast fr ar ko de ja pa ro el nl sk fi it ug gl eo da lt pt_BR
7
8=== modified file 'po/ar.po'
9--- po/ar.po 2012-06-28 21:27:25 +0000
10+++ po/ar.po 2012-08-27 00:17:20 +0000
11@@ -6,13 +6,13 @@
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: midori\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15-"POT-Creation-Date: 2012-05-20 18:39+0000\n"
16+"POT-Creation-Date: 2012-08-15 18:16+0430\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-05-21 00:13+0300\n"
18 "Last-Translator: mohammad <malham1@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: http://www.vertaal.com.ar/files/factory/ar/list/\n"
20 "Language: ar\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
23+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
26 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
27@@ -20,96 +20,114 @@
28 "X-Poedit-Language: Arabic\n"
29 "X-Poedit-Country: MOROCCO\n"
30
31-#: ../data/midori.desktop.in.h:1
32+#: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:2025 ../midori/main.c:2049
33+#: ../midori/main.c:2063 ../midori/midori-websettings.c:315
34+msgid "Midori"
35+msgstr "ميدوري"
36+
37+#: ../data/midori.desktop.in.h:2
38+msgid "Web Browser"
39+msgstr "متصفح الوب"
40+
41+#: ../data/midori.desktop.in.h:3
42+#, fuzzy
43+msgid "Midori Web Browser"
44+msgstr "متصفح الوب"
45+
46+#: ../data/midori.desktop.in.h:4
47 msgid "Browse the Web"
48 msgstr "تصفّح الإنترنت"
49
50-#: ../data/midori.desktop.in.h:2
51+#: ../data/midori.desktop.in.h:5
52 msgid "Internet;WWW;Explorer"
53 msgstr "شبكة الإنترنت؛WWW؛إكسبلورر"
54
55-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1972 ../midori/main.c:1996
56-#: ../midori/main.c:2010 ../midori/midori-websettings.c:313
57-msgid "Midori"
58-msgstr "ميدوري"
59-
60-#: ../data/midori.desktop.in.h:4
61-msgid "Web Browser"
62-msgstr "متصفح الوب"
63+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1479
64+msgid "New Tab"
65+msgstr "تبويب جديد"
66+
67+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1476
68+msgid "New Window"
69+msgstr "نافذة جديدة"
70+
71+#: ../data/midori.desktop.in.h:8
72+#, fuzzy
73+msgid "New Private Browsing Window"
74+msgstr "نافذة تصفح جديدة خاصة"
75
76 #: ../data/midori-private.desktop.in.h:1
77 msgid "Midori Private Browsing"
78 msgstr "متصفح ميدوري الخاص"
79
80-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2
81+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../midori/midori-view.c:4505
82+msgid "Private Browsing"
83+msgstr "التصفح الخاص"
84+
85+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3
86 msgid "Open a new private browsing window"
87 msgstr "فتح نافذة تصفح خاصة الجديدة"
88
89-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4223
90-msgid "Private Browsing"
91-msgstr "التصفح الخاص"
92-
93-#: ../midori/main.c:97 ../midori/main.c:103
94+#: ../midori/main.c:91 ../midori/main.c:97
95 #, c-format
96 msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
97 msgstr "لا يمكن تحميل الإعدادات: %s\n"
98
99-#: ../midori/main.c:151
100+#: ../midori/main.c:145
101 #, c-format
102 msgid "Value '%s' is invalid for %s"
103 msgstr "القيمة '%s' غبر صالحة ل %s"
104
105-#: ../midori/main.c:156 ../midori/main.c:260
106+#: ../midori/main.c:150 ../midori/main.c:254
107 #, c-format
108 msgid "Invalid configuration value '%s'"
109 msgstr "قيمة الإعدادات '%s' غبر صالحة"
110
111-#: ../midori/main.c:381
112+#: ../midori/main.c:375
113 #, c-format
114 msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
115 msgstr "فشل تحميل أدوات البحث. %s\n"
116
117-#: ../midori/main.c:435
118+#: ../midori/main.c:429
119 #, c-format
120 msgid "Failed to clear history: %s\n"
121 msgstr "فشل محو السجل: %s\n"
122
123-#: ../midori/main.c:455 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
124+#: ../midori/main.c:451 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
125 #, c-format
126 msgid "Failed to open database: %s\n"
127 msgstr "فشل فتح قاعدة البيانات: %s\n"
128
129 #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
130-#: ../midori/main.c:525
131+#: ../midori/main.c:523
132 #, c-format
133 msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
134 msgstr "فشل حذف العناصر القديمة للسجل: %s\n"
135
136-#: ../midori/main.c:547
137+#: ../midori/main.c:545
138 #, c-format
139 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
140 msgstr "لا يمكن حفظ الإعدادات. %s"
141
142-#: ../midori/main.c:582
143+#: ../midori/main.c:571
144 #, c-format
145 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
146 msgstr "لا يمكن حفظ أدوات البحث. %s"
147
148 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
149-#: ../midori/main.c:619
150+#: ../midori/main.c:608
151 #, c-format
152 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
153 msgstr "لا يمكن حفظ المهملات. %s"
154
155-#: ../midori/main.c:660 ../panels/midori-extensions.c:91
156+#: ../midori/main.c:681 ../panels/midori-extensions.c:90
157 msgid "Extensions"
158 msgstr "إمتدادات"
159
160-#: ../midori/main.c:674
161+#: ../midori/main.c:695
162 msgid "Privacy"
163 msgstr "الخصوصية"
164
165-#: ../midori/main.c:686
166+#: ../midori/main.c:707
167 msgid ""
168 "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
169 "purposes."
170@@ -117,17 +135,17 @@
171 "الكوكيز تخزن بيانات تسجيل الدخول والألعاب المحفوظة ، أو تعريف المستخدم "
172 "لأغراض الإعلان."
173
174-#: ../midori/main.c:742
175+#: ../midori/main.c:763
176 #, c-format
177 msgid "The session couldn't be saved. %s"
178 msgstr "لا يمكن حفظ الجلسة. %s"
179
180-#: ../midori/main.c:960
181+#: ../midori/main.c:1001
182 msgid ""
183 "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
184 msgstr "لا يوجد ملف شهادة للجذر هو متاح. لا يمكن التحقق من شهادات SSL."
185
186-#: ../midori/main.c:1036
187+#: ../midori/main.c:1093
188 msgid ""
189 "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
190 "repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
191@@ -135,228 +153,226 @@
192 "يبدو أن ميدوري إنهار في المرة الأخيرة التي تم فتحه. إذا تكرر هذا، حاول أحد "
193 "الخيارات التالية لحل المشكلة."
194
195-#: ../midori/main.c:1055
196+#: ../midori/main.c:1112
197 msgid "Modify _preferences"
198 msgstr "تحرير ال_تفضيلات"
199
200-#: ../midori/main.c:1059
201+#: ../midori/main.c:1116
202 msgid "Disable all _extensions"
203 msgstr "تعطيل كل الإمتدادات"
204
205-#: ../midori/main.c:1072
206+#: ../midori/main.c:1129
207 msgid "Discard old tabs"
208 msgstr "تجاهل العلامات القديمة"
209
210-#: ../midori/main.c:1073 ../midori/midori-websettings.c:221
211+#: ../midori/main.c:1130 ../midori/midori-websettings.c:223
212 msgid "Show last tabs without loading"
213 msgstr "أظهر أخر تبويب بدون تحميل"
214
215-#: ../midori/main.c:1074 ../midori/midori-websettings.c:220
216+#: ../midori/main.c:1131 ../midori/midori-websettings.c:222
217 msgid "Show last open tabs"
218 msgstr "أظهر اخر التبويبات المفتوحة"
219
220-#: ../midori/main.c:1321 ../midori/main.c:2399
221+#: ../midori/main.c:1379 ../midori/main.c:2433
222 #, c-format
223 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
224 msgstr "لا يمكن تحميل الجلسة: %s\n"
225
226-#: ../midori/main.c:1459
227+#: ../midori/main.c:1517
228 #, c-format
229 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
230 msgstr "حفظ لقطة في : %s\n"
231
232-#: ../midori/main.c:1875
233+#: ../midori/main.c:1933
234 msgid "Run ADDRESS as a web application"
235 msgstr "شغل العنوان كتطبيق وب"
236
237-#: ../midori/main.c:1875
238+#: ../midori/main.c:1933
239 msgid "ADDRESS"
240 msgstr "عنوان"
241
242-#: ../midori/main.c:1878
243+#: ../midori/main.c:1936
244 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
245 msgstr "إستعمل المجلد كمجلد إعدادات"
246
247-#: ../midori/main.c:1878
248+#: ../midori/main.c:1936
249 msgid "FOLDER"
250 msgstr "مجلد"
251
252-#: ../midori/main.c:1881
253+#: ../midori/main.c:1939
254 msgid "Private browsing, no changes are saved"
255 msgstr "التصفح الخاص ، لا يتم حفظ أية تغييرات"
256
257-#: ../midori/main.c:1883
258+#: ../midori/main.c:1941
259 msgid "Show a diagnostic dialog"
260 msgstr "يظهر حوار التشخيص"
261
262-#: ../midori/main.c:1885
263+#: ../midori/main.c:1943
264 msgid "Run the specified filename as javascript"
265 msgstr "تشغيل ملف جافا سكريبت على النحو المحدد"
266
267-#: ../midori/main.c:1887
268+#: ../midori/main.c:1945
269 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
270 msgstr "أخذ لقطة للعنوان المحدد"
271
272-#: ../midori/main.c:1889
273+#: ../midori/main.c:1947
274 msgid "Execute the specified command"
275 msgstr "تنفيذ الأمر المحدد"
276
277-#: ../midori/main.c:1891
278+#: ../midori/main.c:1949
279 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
280 msgstr "قائمة الأوامر المتوفرة لتنفيذ مع -e/ --execute"
281
282-#: ../midori/main.c:1893
283+#: ../midori/main.c:1951
284 msgid "Display program version"
285 msgstr "إظهار نسخة البرنامج"
286
287-#: ../midori/main.c:1895
288+#: ../midori/main.c:1953
289 msgid "Addresses"
290 msgstr "عناوين"
291
292-#: ../midori/main.c:1897
293+#: ../midori/main.c:1955
294 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
295 msgstr "كتلة محددات وفقا للنمط التعبير العادي"
296
297-#: ../midori/main.c:1897
298+#: ../midori/main.c:1955
299 msgid "PATTERN"
300 msgstr "نموذج"
301
302 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
303-#: ../midori/main.c:1901
304+#: ../midori/main.c:1959
305 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
306 msgstr "إعادة ميدوري ثانية بعد ثوان من الخمول"
307
308-#: ../midori/main.c:1901
309+#: ../midori/main.c:1959
310 msgid "SECONDS"
311 msgstr "ثواني"
312
313-#: ../midori/main.c:1904
314+#: ../midori/main.c:1962
315 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
316 msgstr "الموجهات التحذيرات حدة لتحديد FILENAME"
317
318-#: ../midori/main.c:1904
319+#: ../midori/main.c:1962
320 msgid "FILENAME"
321 msgstr "إسم الملف"
322
323-#: ../midori/main.c:1969
324-msgid "[Addresses]"
325-msgstr "[عناوين]"
326-
327-#: ../midori/main.c:2011
328+#: ../midori/main.c:2064
329 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
330 msgstr "الرجاء الإبلاغ عن التعليقات والاقتراحات والعلل إلى:"
331
332-#: ../midori/main.c:2013
333+#: ../midori/main.c:2066
334 msgid "Check for new versions at:"
335 msgstr "تحقق من توفر نسخ جديدة في:"
336
337 #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
338-#: ../midori/main.c:2108
339+#: ../midori/main.c:2161
340 msgid "Saved logins and _passwords"
341 msgstr "الحسابات و_كلمات السر المحفوظة"
342
343-#: ../midori/main.c:2110
344+#: ../midori/main.c:2163
345 msgid "Cookies and Website data"
346 msgstr "ملفات تعريف الارتباط وبيانات المواقع"
347
348 #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
349-#: ../midori/main.c:2114 ../midori/midori-websettings.c:997
350+#: ../midori/main.c:2167 ../midori/midori-websettings.c:1020
351 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
352 msgid "Web Cache"
353 msgstr "ملفات الوب المؤقتة"
354
355-#: ../midori/main.c:2117
356+#: ../midori/main.c:2170
357 msgid "Website icons"
358 msgstr "أيقونات الموقع"
359
360-#: ../midori/main.c:2223
361+#: ../midori/main.c:2274
362 msgid "An unknown error occured"
363 msgstr "حدث خطأ مجهول"
364
365-#: ../midori/main.c:2330
366+#: ../midori/main.c:2381
367 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
368 msgstr "هناك مثيل لميدوري قيد التشغيل بالفعل ولكن لا يستجيب.\n"
369
370-#: ../midori/main.c:2366
371+#: ../midori/main.c:2415
372 #, c-format
373 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
374 msgstr "لا يمكن تحميل العلامات: %s\n"
375
376-#: ../midori/main.c:2414
377+#: ../midori/main.c:2448
378 #, c-format
379 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
380 msgstr "لا يمكن تحميل المهلملات: %s\n"
381
382-#: ../midori/main.c:2427
383+#: ../midori/main.c:2461
384 #, c-format
385 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
386 msgstr "لا يمكن تحميل التاريخ: %s\n"
387
388-#: ../midori/main.c:2443
389+#: ../midori/main.c:2476
390 msgid "The following errors occured:"
391 msgstr "حدثت الأخطاء التالية:"
392
393-#: ../midori/main.c:2459
394+#: ../midori/main.c:2492
395 msgid "_Ignore"
396 msgstr "_تجاهل"
397
398-#: ../midori/midori-app.c:1339
399-msgid "_Bookmark"
400-msgstr "_علامة"
401+#: ../midori/midori-app.c:1155 ../midori/midori-browser.c:545
402+#, c-format
403+msgid "Unexpected action '%s'."
404+msgstr "حدث غير متوقع'%s'."
405
406-#: ../midori/midori-app.c:1340 ../midori/midori-browser.c:6066
407+#: ../midori/midori-app.c:1457 ../midori/midori-browser.c:6435
408 msgid "_Bookmarks"
409 msgstr "_علامات"
410
411-#: ../midori/midori-app.c:1341
412+#: ../midori/midori-app.c:1458
413 msgid "Add Boo_kmark"
414 msgstr "أضِف _علامة"
415
416-#: ../midori/midori-app.c:1342
417-msgid "_Console"
418-msgstr "_طرفية"
419-
420-#: ../midori/midori-app.c:1343
421+#: ../midori/midori-app.c:1459
422 msgid "_Extensions"
423 msgstr "_إمتدادات"
424
425 #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
426-#: ../midori/midori-app.c:1344 ../midori/midori-browser.c:4591
427+#: ../midori/midori-app.c:1460 ../midori/midori-browser.c:4891
428 msgid "_History"
429 msgstr "_سجل"
430
431-#: ../midori/midori-app.c:1345
432-msgid "_Homepage"
433-msgstr "_الصفحة الرئيسية"
434-
435-#: ../midori/midori-app.c:1346
436+#: ../midori/midori-app.c:1461
437 msgid "_Userscripts"
438 msgstr "_النصوص البرمجية المستخدمة"
439
440-#: ../midori/midori-app.c:1347
441+#: ../midori/midori-app.c:1462
442+#, fuzzy
443+msgid "User_styles"
444+msgstr "أنماط المستعمل"
445+
446+#: ../midori/midori-app.c:1463
447 msgid "New _Tab"
448 msgstr "تب_ويب جديد"
449
450-#: ../midori/midori-app.c:1348
451+#: ../midori/midori-app.c:1464
452 msgid "_Transfers"
453 msgstr "_النقل"
454
455-#: ../midori/midori-app.c:1349
456+#: ../midori/midori-app.c:1465
457 msgid "Netscape p_lugins"
458 msgstr "Netscape _ملحقات"
459
460-#: ../midori/midori-app.c:1350
461+#: ../midori/midori-app.c:1466
462 msgid "_Closed Tabs"
463 msgstr "_التبويبات المغلقة"
464
465-#: ../midori/midori-app.c:1351 ../midori/midori-browser.c:5218
466+#: ../midori/midori-app.c:1467 ../midori/midori-browser.c:5574
467 msgid "New _Window"
468 msgstr "نافذة جديدة"
469
470-#: ../midori/midori-app.c:1352
471+#: ../midori/midori-app.c:1468
472 msgid "New _Folder"
473 msgstr "مج_لد جديد"
474
475+#: ../midori/midori-app.c:1497
476+msgid "[Addresses]"
477+msgstr "[عناوين]"
478+
479 #: ../midori/midori-array.c:522
480 msgid "File not found."
481 msgstr "لم يتم العثور على ملف."
482@@ -374,140 +390,123 @@
483 msgid "Writing failed."
484 msgstr "فشل الكتابة."
485
486-#: ../midori/midori-browser.c:350 ../midori/midori-browser.c:5300
487-#: ../midori/midori-browser.c:5309
488+#: ../midori/midori-browser.c:364 ../midori/midori-browser.c:5662
489+#: ../midori/midori-browser.c:5671
490 msgid "Reload the current page"
491 msgstr "تحديث الصفحة الحالية"
492
493-#: ../midori/midori-browser.c:359 ../midori/midori-browser.c:5306
494+#: ../midori/midori-browser.c:373 ../midori/midori-browser.c:5668
495 msgid "Stop loading the current page"
496 msgstr "إيقاف تحميل الصفحة الحالية"
497
498-#: ../midori/midori-browser.c:476
499+#: ../midori/midori-browser.c:530
500 #, c-format
501 msgid "Failed to update title: %s\n"
502 msgstr "فشل تحديث عنوان: %s\n"
503
504-#: ../midori/midori-browser.c:489
505-#, c-format
506-msgid "Unexpected action '%s'."
507-msgstr "حدث غير متوقع'%s'."
508-
509-#: ../midori/midori-browser.c:569
510+#: ../midori/midori-browser.c:625
511 #, c-format
512 msgid "%s (Private Browsing)"
513 msgstr "%s (التصفح الخاص)"
514
515-#: ../midori/midori-browser.c:683 ../midori/midori-browser.c:716
516-msgid "Toplevel folder"
517-msgstr "مجلد المستوي عالي"
518+#: ../midori/midori-browser.c:735 ../midori/midori-browser.c:777
519+#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
520+msgid "Bookmarks"
521+msgstr "العلامات"
522
523-#: ../midori/midori-browser.c:774
524+#: ../midori/midori-browser.c:837
525 msgid "New folder"
526 msgstr "مجلد جديد"
527
528-#: ../midori/midori-browser.c:774
529+#: ../midori/midori-browser.c:837
530 msgid "Edit folder"
531 msgstr "تحرير المجلد"
532
533-#: ../midori/midori-browser.c:776
534+#: ../midori/midori-browser.c:839
535 msgid "New bookmark"
536 msgstr "علامة حديدة"
537
538-#: ../midori/midori-browser.c:776
539+#: ../midori/midori-browser.c:839
540 msgid "Edit bookmark"
541 msgstr "تحرير العلامة"
542
543-#: ../midori/midori-browser.c:818
544-msgid "_Title:"
545-msgstr "_عنوان:"
546-
547-#: ../midori/midori-browser.c:838 ../midori/midori-searchaction.c:961
548-#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
549-msgid "_Address:"
550-msgstr "_عنوان:"
551-
552-#: ../midori/midori-browser.c:861 ../midori/midori-browser.c:4328
553-msgid "_Folder:"
554-msgstr "_مجلد:"
555-
556-#: ../midori/midori-browser.c:877
557+#: ../midori/midori-browser.c:873
558+msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
559+msgstr ""
560+
561+#: ../midori/midori-browser.c:934
562 msgid "Add to _Speed Dial"
563 msgstr "أضف إلى _الحوار السريع"
564
565-#: ../midori/midori-browser.c:890
566+#: ../midori/midori-browser.c:940
567 msgid "Show in the tool_bar"
568 msgstr "أظهر في شريط الأدوات"
569
570-#: ../midori/midori-browser.c:905
571+#: ../midori/midori-browser.c:948
572 msgid "Run as _web application"
573 msgstr "تشغيل كتطبيق انترنت"
574
575-#: ../midori/midori-browser.c:976
576+#: ../midori/midori-browser.c:1019
577 #, c-format
578 msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
579 msgstr "الملف \"%s\" لا يمكن حفظها في هذا المجلد."
580
581-#: ../midori/midori-browser.c:978
582+#: ../midori/midori-browser.c:1021
583 #, c-format
584 msgid "You don't have permission to write in this location."
585 msgstr "ليس لديك إذن الكتابة في هذا الموقع."
586
587-#: ../midori/midori-browser.c:985
588+#: ../midori/midori-browser.c:1028
589 #, c-format
590 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
591 msgstr "لا توجد مساحة حرة كافية لتحميل \"%s\"."
592
593-#: ../midori/midori-browser.c:988
594+#: ../midori/midori-browser.c:1031
595 #, c-format
596 msgid "The file needs %s but only %s are left."
597 msgstr "الملف يحتاجج %s ولكن فقط %s مساحة حرة."
598
599-#: ../midori/midori-browser.c:1026 ../midori/midori-browser.c:4397
600+#: ../midori/midori-browser.c:1167 ../midori/midori-browser.c:4695
601 msgid "Save file as"
602 msgstr "حفظ الملف في"
603
604-#: ../midori/midori-browser.c:1320
605-msgid "New Window"
606-msgstr "نافذة جديدة"
607+#: ../midori/midori-browser.c:1173
608+msgid "Save associated _resources"
609+msgstr ""
610
611-#: ../midori/midori-browser.c:1320
612+#: ../midori/midori-browser.c:1476
613 msgid "A new window has been opened"
614 msgstr "تم فتح نافذة جديدة"
615
616-#: ../midori/midori-browser.c:1323
617-msgid "New Tab"
618-msgstr "تبويب جديد"
619-
620-#: ../midori/midori-browser.c:1323
621+#: ../midori/midori-browser.c:1479
622 msgid "A new tab has been opened"
623 msgstr "تم فتح علامة تبويب جديدة"
624
625-#: ../midori/midori-browser.c:1358
626+#: ../midori/midori-browser.c:1496
627 msgid "Error opening the image!"
628 msgstr "حدث خطأ أثناء فتح الصورة!"
629
630-#: ../midori/midori-browser.c:1359
631+#: ../midori/midori-browser.c:1497
632 msgid "Can not open selected image in a default viewer."
633 msgstr "لا يمكن فتح الصورة المحددة في العارض الافتراضي."
634
635-#: ../midori/midori-browser.c:1365
636+#: ../midori/midori-browser.c:1503
637 msgid "Error downloading the image!"
638 msgstr "خطأ في تحميل الصورة!"
639
640-#: ../midori/midori-browser.c:1366
641+#: ../midori/midori-browser.c:1504
642 msgid "Can not download selected image."
643 msgstr "لا يمكن تنزيل الصورة المحددة."
644
645-#: ../midori/midori-browser.c:1492
646+#: ../midori/midori-browser.c:1625
647 msgid "Save file"
648 msgstr "حفظ الملف"
649
650-#: ../midori/midori-browser.c:2367
651+#: ../midori/midori-browser.c:2528
652 msgid "Open file"
653 msgstr "فتح الملف"
654
655-#: ../midori/midori-browser.c:2499
656+#: ../midori/midori-browser.c:2660
657 msgid ""
658 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
659 "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
660@@ -520,139 +519,155 @@
661 "ويمكنك أيضاً الذهاب الى الافضليات، تطبيقات في ميدوري، وحدد مجمع الخبر. المرة "
662 "التالية التي تقوم فوق رمز الأخبار تغذية، ستضاف تلقائيا."
663
664-#: ../midori/midori-browser.c:2505 ../extensions/feed-panel/main.c:365
665+#: ../midori/midori-browser.c:2666 ../extensions/feed-panel/main.c:365
666 msgid "New feed"
667 msgstr "تغدية جديدة"
668
669-#: ../midori/midori-browser.c:2548 ../midori/midori-browser.c:5369
670-#: ../panels/midori-bookmarks.c:427
671+#: ../midori/midori-browser.c:2709 ../midori/midori-browser.c:5734
672+#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
673 msgid "Add a new bookmark"
674 msgstr "أضف علامة جديدة"
675
676-#: ../midori/midori-browser.c:3047 ../midori/midori-searchaction.c:488
677+#: ../midori/midori-browser.c:3253 ../midori/midori-searchaction.c:487
678 msgid "Empty"
679 msgstr "فارغ"
680
681-#: ../midori/midori-browser.c:3469
682+#: ../midori/midori-browser.c:3699 ../midori/midori-browser.c:3700
683 msgid "Toggle text cursor navigation"
684 msgstr "تبديل مؤشر ملاحة النص"
685
686-#: ../midori/midori-browser.c:3784 ../midori/midori-browser.c:5759
687+#: ../midori/midori-browser.c:3702
688+msgid ""
689+"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
690+"all websites."
691+msgstr ""
692+
693+#: ../midori/midori-browser.c:3705
694+#, fuzzy
695+msgid "_Enable Caret Browsing"
696+msgstr "إنشاء تصفح"
697+
698+#: ../midori/midori-browser.c:4095 ../midori/midori-browser.c:6128
699 #, c-format
700 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
701 msgstr "فشل في إدراج التاريخ : %s\n"
702
703-#: ../midori/midori-browser.c:4116 ../panels/midori-bookmarks.c:745
704-#: ../panels/midori-history.c:803
705+#: ../midori/midori-browser.c:4421 ../panels/midori-bookmarks.c:850
706+#: ../panels/midori-history.c:806
707 msgid "Open all in _Tabs"
708 msgstr "فتح الكل في تبويبات"
709
710-#: ../midori/midori-browser.c:4123 ../panels/midori-bookmarks.c:751
711-#: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
712+#: ../midori/midori-browser.c:4428 ../panels/midori-bookmarks.c:856
713+#: ../panels/midori-history.c:812 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
714 msgid "Open in New _Tab"
715 msgstr "فتح في تبو_يب جديد"
716
717-#: ../midori/midori-browser.c:4126 ../midori/midori-view.c:2690
718-#: ../midori/midori-view.c:4778 ../panels/midori-bookmarks.c:753
719-#: ../panels/midori-history.c:811 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
720+#: ../midori/midori-browser.c:4431 ../midori/midori-view.c:2944
721+#: ../midori/midori-view.c:5082 ../panels/midori-bookmarks.c:858
722+#: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
723 msgid "Open in New _Window"
724 msgstr "افتح في _نافذة جديدة"
725
726-#: ../midori/midori-browser.c:4215
727+#: ../midori/midori-browser.c:4520
728 msgid "Arora"
729 msgstr "Arora"
730
731-#: ../midori/midori-browser.c:4216
732+#: ../midori/midori-browser.c:4521
733 msgid "Kazehakase"
734 msgstr "Kazehakase"
735
736-#: ../midori/midori-browser.c:4217
737+#: ../midori/midori-browser.c:4522
738 msgid "Opera"
739 msgstr "أوبيرا"
740
741-#: ../midori/midori-browser.c:4218
742+#: ../midori/midori-browser.c:4523
743 msgid "Konqueror"
744 msgstr "كُنكَرر"
745
746-#: ../midori/midori-browser.c:4219
747+#: ../midori/midori-browser.c:4524
748 msgid "Epiphany"
749 msgstr "إبِفَني"
750
751-#: ../midori/midori-browser.c:4220
752+#: ../midori/midori-browser.c:4525
753 #, c-format
754 msgid "Firefox (%s)"
755 msgstr "فيَرفُكس (%s)"
756
757-#: ../midori/midori-browser.c:4241
758+#: ../midori/midori-browser.c:4526
759+#, fuzzy
760+msgid "Midori 0.2.6"
761+msgstr "ميدوري"
762+
763+#: ../midori/midori-browser.c:4547
764 msgid "Import bookmarks…"
765 msgstr "يتم الأن إستيراد العلامات…"
766
767-#: ../midori/midori-browser.c:4244 ../midori/midori-browser.c:5374
768+#: ../midori/midori-browser.c:4550 ../midori/midori-browser.c:5739
769 msgid "_Import bookmarks"
770 msgstr "_إستورد العلامات"
771
772-#: ../midori/midori-browser.c:4255
773+#: ../midori/midori-browser.c:4561
774 msgid "_Application:"
775 msgstr "_تطبيق:"
776
777-#: ../midori/midori-browser.c:4320
778+#: ../midori/midori-browser.c:4626
779 msgid "Import from XBEL or HTML file"
780 msgstr "استيراد من ملف HTML أو XBEL"
781
782-#: ../midori/midori-browser.c:4355
783+#: ../midori/midori-browser.c:4654
784 msgid "Import from a file"
785 msgstr "استيراد من ملفّ"
786
787-#: ../midori/midori-browser.c:4367
788+#: ../midori/midori-browser.c:4666
789 msgid "Failed to import bookmarks"
790 msgstr "فشل إستراد العلامات"
791
792-#: ../midori/midori-browser.c:4402
793+#: ../midori/midori-browser.c:4700
794 msgid "XBEL Bookmarks"
795 msgstr "العلامات XBEL"
796
797-#: ../midori/midori-browser.c:4407
798+#: ../midori/midori-browser.c:4705
799 msgid "Netscape Bookmarks"
800 msgstr "مفضلة نتسكيب"
801
802-#: ../midori/midori-browser.c:4421
803+#: ../midori/midori-browser.c:4719
804 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
805 msgstr "يمكن لميدوري تصدير فقط XBEL (*.xbel) ونتسكيب (*.html)"
806
807-#: ../midori/midori-browser.c:4436
808+#: ../midori/midori-browser.c:4734
809 msgid "Failed to export bookmarks"
810 msgstr "فشل تصدير العلامات"
811
812 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
813-#: ../midori/midori-browser.c:4558
814+#: ../midori/midori-browser.c:4856
815 msgid "Clear Private Data"
816 msgstr "حذف البيانات الخاصة"
817
818-#: ../midori/midori-browser.c:4562
819+#: ../midori/midori-browser.c:4860
820 msgid "_Clear private data"
821 msgstr "_حذف البيانات الخاصة"
822
823-#: ../midori/midori-browser.c:4575
824+#: ../midori/midori-browser.c:4875
825 msgid "Clear the following data:"
826 msgstr "حذف البيانات التالية:"
827
828-#: ../midori/midori-browser.c:4585
829+#: ../midori/midori-browser.c:4885
830 msgid "Last open _tabs"
831 msgstr "أظهر آخر التبويبات المفتوحة"
832
833-#: ../midori/midori-browser.c:4611
834+#: ../midori/midori-browser.c:4911
835 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
836 msgstr "مسح البيانات الخاصة عند الخروج من ميدوري"
837
838-#: ../midori/midori-browser.c:4806
839+#: ../midori/midori-browser.c:5126
840 msgid "A lightweight web browser."
841 msgstr "متصفح الويب الخفيف."
842
843-#: ../midori/midori-browser.c:4807
844+#: ../midori/midori-browser.c:5127
845 msgid "See about:version for version info."
846 msgstr "انظر حول:لمعلومات نسخة الإصدار."
847
848-#: ../midori/midori-browser.c:4809
849+#: ../midori/midori-browser.c:5129
850 msgid ""
851 "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
852 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
853@@ -663,367 +678,378 @@
854 "جنو العمومية الصغرى كما نشرت من قبل مؤسسة البرمجيات الحرة ؛ إما الإصدار 2.1 "
855 "من الرخصة ، أو (باختيارك) أي إصدار لاحق."
856
857-#: ../midori/midori-browser.c:4830
858+#: ../midori/midori-browser.c:5159
859 msgid "translator-credits"
860 msgstr "Karim Oulad Chalha كريم اولاد الشلحة Mohamed Al Hargan محمد الحرقان"
861
862-#: ../midori/midori-browser.c:5216
863+#: ../midori/midori-browser.c:5572
864 msgid "_File"
865 msgstr "_ملف"
866
867-#: ../midori/midori-browser.c:5219
868+#: ../midori/midori-browser.c:5575
869 msgid "Open a new window"
870 msgstr "فتح نافذة جديدة"
871
872-#: ../midori/midori-browser.c:5222
873+#: ../midori/midori-browser.c:5578
874 msgid "Open a new tab"
875 msgstr "فتح تبويب جديد"
876
877-#: ../midori/midori-browser.c:5224
878+#: ../midori/midori-browser.c:5580
879 msgid "New P_rivate Browsing Window"
880 msgstr "نافذة تصفح جديدة خاصة"
881
882-#: ../midori/midori-browser.c:5228
883+#: ../midori/midori-browser.c:5584
884 msgid "Open a file"
885 msgstr "فتح ملف"
886
887-#: ../midori/midori-browser.c:5230
888+#: ../midori/midori-browser.c:5586
889 msgid "_Save Page As…"
890 msgstr "_حفظ الصفحة باسم…"
891
892-#: ../midori/midori-browser.c:5231
893+#: ../midori/midori-browser.c:5587
894 msgid "Save to a file"
895 msgstr "حفظ إلى ملف"
896
897-#: ../midori/midori-browser.c:5233
898+#: ../midori/midori-browser.c:5589
899 msgid "Add to Speed _dial"
900 msgstr "أضف إلى _الحوار السريع"
901
902-#: ../midori/midori-browser.c:5237
903+#: ../midori/midori-browser.c:5593
904 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
905 msgstr "إضافة إلى اختصار سطح المكتب"
906
907-#: ../midori/midori-browser.c:5239
908+#: ../midori/midori-browser.c:5595
909 msgid "Create _Launcher"
910 msgstr "إنشاء مطلق"
911
912-#: ../midori/midori-browser.c:5243
913+#: ../midori/midori-browser.c:5599
914 msgid "Subscribe to News _feed"
915 msgstr "الاشتراك في مصدر أخبار"
916
917-#: ../midori/midori-browser.c:5249
918+#: ../midori/midori-browser.c:5605
919 msgid "_Close Tab"
920 msgstr "_غلق التبويب"
921
922-#: ../midori/midori-browser.c:5250
923+#: ../midori/midori-browser.c:5606
924 msgid "Close the current tab"
925 msgstr "إغلاق علامة التبويب الحالية"
926
927-#: ../midori/midori-browser.c:5252
928+#: ../midori/midori-browser.c:5608
929 msgid "C_lose Window"
930 msgstr "غلق التافذة"
931
932-#: ../midori/midori-browser.c:5256
933+#: ../midori/midori-browser.c:5612
934+msgid "_Share"
935+msgstr ""
936+
937+#: ../midori/midori-browser.c:5617
938 msgid "Print the current page"
939 msgstr "اطبع الصفحة الحالية"
940
941-#: ../midori/midori-browser.c:5258
942+#: ../midori/midori-browser.c:5620
943 msgid "Close a_ll Windows"
944 msgstr "إغلاق جميع النوافذ"
945
946-#: ../midori/midori-browser.c:5261
947+#: ../midori/midori-browser.c:5623
948 msgid "_Edit"
949 msgstr "_تحرير"
950
951-#: ../midori/midori-browser.c:5284
952+#: ../midori/midori-browser.c:5646
953 msgid "_Find…"
954 msgstr "_العثور على…"
955
956-#: ../midori/midori-browser.c:5285
957+#: ../midori/midori-browser.c:5647
958 msgid "Find a word or phrase in the page"
959 msgstr "العثور على كلمة أو عبارة في الصفحة"
960
961-#: ../midori/midori-browser.c:5287
962+#: ../midori/midori-browser.c:5649
963 msgid "Find _Next"
964 msgstr "العثور على التالي"
965
966-#: ../midori/midori-browser.c:5290
967+#: ../midori/midori-browser.c:5652
968 msgid "Find _Previous"
969 msgstr "عث_ور على السابق"
970
971-#: ../midori/midori-browser.c:5294
972+#: ../midori/midori-browser.c:5656
973 msgid "Configure the application preferences"
974 msgstr "تكوين تفضيلات التطبيق"
975
976-#: ../midori/midori-browser.c:5296
977+#: ../midori/midori-browser.c:5658
978 msgid "_View"
979 msgstr "_عرض"
980
981-#: ../midori/midori-browser.c:5297
982+#: ../midori/midori-browser.c:5659
983 msgid "_Toolbars"
984 msgstr "_شريط الأدوات"
985
986-#: ../midori/midori-browser.c:5302
987+#: ../midori/midori-browser.c:5664
988 msgid "Reload page without caching"
989 msgstr "تحديث الصفحة دون التخزين المؤقت"
990
991-#: ../midori/midori-browser.c:5312
992+#: ../midori/midori-browser.c:5674
993 msgid "Increase the zoom level"
994 msgstr "زيادة مستوى التكبير"
995
996-#: ../midori/midori-browser.c:5315
997+#: ../midori/midori-browser.c:5677
998 msgid "Decrease the zoom level"
999 msgstr "انخفاض مستوى التكبير"
1000
1001-#: ../midori/midori-browser.c:5319
1002+#: ../midori/midori-browser.c:5681
1003 msgid "_Encoding"
1004 msgstr "_تشفير"
1005
1006-#: ../midori/midori-browser.c:5321
1007+#: ../midori/midori-browser.c:5683
1008 msgid "View So_urce"
1009 msgstr "عرض المصدر"
1010
1011-#: ../midori/midori-browser.c:5324
1012+#: ../midori/midori-browser.c:5686
1013 msgid "Ca_ret Browsing"
1014 msgstr "إنشاء تصفح"
1015
1016-#: ../midori/midori-browser.c:5328
1017+#: ../midori/midori-browser.c:5690
1018 msgid "Toggle fullscreen view"
1019 msgstr "تبديل لعرض ملء الشاشة"
1020
1021-#: ../midori/midori-browser.c:5330
1022+#: ../midori/midori-browser.c:5692
1023 msgid "Scroll _Left"
1024 msgstr "انتقل لليسار"
1025
1026-#: ../midori/midori-browser.c:5333
1027+#: ../midori/midori-browser.c:5695
1028 msgid "Scroll _Down"
1029 msgstr "انتقل إلى للاسفل"
1030
1031-#: ../midori/midori-browser.c:5336
1032+#: ../midori/midori-browser.c:5698
1033 msgid "Scroll _Up"
1034 msgstr "انتقل إلى للأعلى"
1035
1036-#: ../midori/midori-browser.c:5339
1037+#: ../midori/midori-browser.c:5701
1038 msgid "Scroll _Right"
1039 msgstr "انتقل إلى اليمين"
1040
1041-#: ../midori/midori-browser.c:5342
1042+#: ../midori/midori-browser.c:5704
1043+msgid "_Readable"
1044+msgstr ""
1045+
1046+#: ../midori/midori-browser.c:5707
1047 msgid "_Go"
1048 msgstr "_إذهب"
1049
1050-#: ../midori/midori-browser.c:5345
1051+#: ../midori/midori-browser.c:5710
1052 msgid "Go back to the previous page"
1053 msgstr "العودة إلى الصفحة السابقة"
1054
1055-#: ../midori/midori-browser.c:5348
1056+#: ../midori/midori-browser.c:5713
1057 msgid "Go forward to the next page"
1058 msgstr "المضي قدما إلى الصفحة التالية"
1059
1060 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
1061-#: ../midori/midori-browser.c:5352
1062+#: ../midori/midori-browser.c:5717
1063 msgid "Go to the previous sub-page"
1064 msgstr "انتقل إلى الصفحة الفرعية السابقة"
1065
1066 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
1067-#: ../midori/midori-browser.c:5356
1068+#: ../midori/midori-browser.c:5721
1069 msgid "Go to the next sub-page"
1070 msgstr "انتقل إلى صفحة فرعية اللاحقة"
1071
1072-#: ../midori/midori-browser.c:5359
1073+#: ../midori/midori-browser.c:5723
1074+msgid "_Homepage"
1075+msgstr "_الصفحة الرئيسية"
1076+
1077+#: ../midori/midori-browser.c:5724
1078 msgid "Go to your homepage"
1079 msgstr "ذهاب إلى الصفحة الرئيسية"
1080
1081-#: ../midori/midori-browser.c:5361
1082+#: ../midori/midori-browser.c:5726
1083 msgid "Empty Trash"
1084 msgstr "سلة المهملات فارغة"
1085
1086-#: ../midori/midori-browser.c:5364
1087+#: ../midori/midori-browser.c:5729
1088 msgid "Undo _Close Tab"
1089 msgstr "تراجع عن إ_غلاق التبويب"
1090
1091-#: ../midori/midori-browser.c:5371
1092+#: ../midori/midori-browser.c:5736
1093 msgid "Add a new _folder"
1094 msgstr "أضف مجلد جديد"
1095
1096-#: ../midori/midori-browser.c:5377
1097+#: ../midori/midori-browser.c:5742
1098 msgid "_Export bookmarks"
1099 msgstr "_صدّر العلامات"
1100
1101-#: ../midori/midori-browser.c:5380 ../midori/midori-searchaction.c:497
1102+#: ../midori/midori-browser.c:5745 ../midori/midori-searchaction.c:496
1103 msgid "_Manage Search Engines"
1104 msgstr "_إدارة محركات البحث"
1105
1106-#: ../midori/midori-browser.c:5383
1107+#: ../midori/midori-browser.c:5748
1108 msgid "_Clear Private Data"
1109 msgstr "_حذف البيانات الخاصة"
1110
1111-#: ../midori/midori-browser.c:5386
1112+#: ../midori/midori-browser.c:5751
1113 msgid "_Inspect Page"
1114 msgstr "_معاينة الصفحة"
1115
1116-#: ../midori/midori-browser.c:5390
1117+#: ../midori/midori-browser.c:5755
1118 msgid "_Previous Tab"
1119 msgstr "_التبويب السابق"
1120
1121-#: ../midori/midori-browser.c:5393
1122+#: ../midori/midori-browser.c:5758
1123 msgid "_Next Tab"
1124 msgstr "_التبويب التالي"
1125
1126-#: ../midori/midori-browser.c:5395
1127+#: ../midori/midori-browser.c:5760
1128 msgid "Move Tab _Backward"
1129 msgstr "نقل علامة التبويب"
1130
1131-#: ../midori/midori-browser.c:5397
1132+#: ../midori/midori-browser.c:5762
1133 msgid "_Move Tab Forward"
1134 msgstr "_حرك التبويب إلى الأمام"
1135
1136-#: ../midori/midori-browser.c:5400
1137+#: ../midori/midori-browser.c:5765
1138 msgid "Focus _Current Tab"
1139 msgstr "فصل التبويب ال_حالي"
1140
1141-#: ../midori/midori-browser.c:5403
1142+#: ../midori/midori-browser.c:5768
1143 msgid "Focus _Next view"
1144 msgstr "عرض التركيز التالي"
1145
1146-#: ../midori/midori-browser.c:5406
1147+#: ../midori/midori-browser.c:5771
1148 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
1149 msgstr "أظهر فقط أ_يقونة التبويب الحالي"
1150
1151-#: ../midori/midori-browser.c:5409
1152+#: ../midori/midori-browser.c:5774
1153 msgid "_Duplicate Current Tab"
1154 msgstr "_مضاعفة التبويب الحالي"
1155
1156-#: ../midori/midori-browser.c:5412
1157+#: ../midori/midori-browser.c:5777
1158 msgid "Close Ot_her Tabs"
1159 msgstr "أغلق تبويبات أخر_ى"
1160
1161-#: ../midori/midori-browser.c:5415
1162+#: ../midori/midori-browser.c:5780
1163 msgid "Open last _session"
1164 msgstr "فتح آخر جلسة"
1165
1166-#: ../midori/midori-browser.c:5418
1167+#: ../midori/midori-browser.c:5783
1168 msgid "_Help"
1169 msgstr "_مساعدة"
1170
1171-#: ../midori/midori-browser.c:5420
1172+#: ../midori/midori-browser.c:5785
1173 msgid "_Frequent Questions"
1174 msgstr "_أسئلة شائعة"
1175
1176-#: ../midori/midori-browser.c:5423
1177+#: ../midori/midori-browser.c:5788
1178 msgid "_Report a Problem…"
1179 msgstr "_بلغ عن عله…"
1180
1181-#: ../midori/midori-browser.c:5435
1182+#: ../midori/midori-browser.c:5793 ../midori/midori-browser.c:6454
1183+msgid "_Tools"
1184+msgstr "_أدوات"
1185+
1186+#: ../midori/midori-browser.c:5800
1187 msgid "_Menubar"
1188 msgstr "_شريط القائمة"
1189
1190-#: ../midori/midori-browser.c:5439
1191+#: ../midori/midori-browser.c:5804
1192 msgid "_Navigationbar"
1193 msgstr "_شريط التصفح"
1194
1195-#: ../midori/midori-browser.c:5443
1196+#: ../midori/midori-browser.c:5808
1197 msgid "Side_panel"
1198 msgstr "لوحة ال_جانبية"
1199
1200-#: ../midori/midori-browser.c:5444
1201+#: ../midori/midori-browser.c:5809
1202 msgid "Sidepanel"
1203 msgstr "لوحة جانبية"
1204
1205-#: ../midori/midori-browser.c:5447
1206+#: ../midori/midori-browser.c:5812
1207 msgid "_Bookmarkbar"
1208 msgstr "_شريط العلامات"
1209
1210-#: ../midori/midori-browser.c:5451
1211+#: ../midori/midori-browser.c:5816
1212 msgid "_Statusbar"
1213 msgstr "_شريط الحالة"
1214
1215-#: ../midori/midori-browser.c:5460 ../midori/midori-websettings.c:312
1216+#: ../midori/midori-browser.c:5825 ../midori/midori-websettings.c:314
1217 msgid "_Automatic"
1218 msgstr "_تلقائي"
1219
1220-#: ../midori/midori-browser.c:5463 ../midori/midori-websettings.c:236
1221+#: ../midori/midori-browser.c:5828 ../midori/midori-websettings.c:238
1222 msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
1223 msgstr "صيني تقليدي (Big5)"
1224
1225-#: ../midori/midori-browser.c:5466 ../midori/midori-websettings.c:237
1226+#: ../midori/midori-browser.c:5831 ../midori/midori-websettings.c:239
1227 msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
1228 msgstr "صيني مبسّط (GB18030)"
1229
1230 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
1231-#: ../midori/midori-browser.c:5470
1232+#: ../midori/midori-browser.c:5835
1233 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
1234 msgstr "ياباني (_Shift-JIS)"
1235
1236-#: ../midori/midori-browser.c:5473 ../midori/midori-websettings.c:239
1237+#: ../midori/midori-browser.c:5838 ../midori/midori-websettings.c:241
1238 msgid "Korean (EUC-KR)"
1239 msgstr "كوري (_EUC-KR)"
1240
1241-#: ../midori/midori-browser.c:5476 ../midori/midori-websettings.c:240
1242+#: ../midori/midori-browser.c:5841 ../midori/midori-websettings.c:242
1243 msgid "Russian (KOI8-R)"
1244 msgstr "روسي (_KOI8-R)"
1245
1246-#: ../midori/midori-browser.c:5479 ../midori/midori-websettings.c:241
1247+#: ../midori/midori-browser.c:5844 ../midori/midori-websettings.c:243
1248 msgid "Unicode (UTF-8)"
1249 msgstr "يونيكود (UTF-_8)"
1250
1251-#: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:242
1252+#: ../midori/midori-browser.c:5847 ../midori/midori-websettings.c:244
1253 msgid "Western (ISO-8859-1)"
1254 msgstr "غربي (_ISO-8859-1)"
1255
1256-#: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:243
1257-#: ../midori/midori-websettings.c:318 ../katze/katze-utils.c:641
1258+#: ../midori/midori-browser.c:5850
1259 msgid "Custom…"
1260 msgstr "مخصص…"
1261
1262-#: ../midori/midori-browser.c:5991
1263+#: ../midori/midori-browser.c:6360
1264 msgid "_Separator"
1265 msgstr "_فاصل"
1266
1267-#: ../midori/midori-browser.c:5998
1268+#: ../midori/midori-browser.c:6367
1269 msgid "_Location…"
1270 msgstr "_موقع…"
1271
1272-#: ../midori/midori-browser.c:6000
1273+#: ../midori/midori-browser.c:6369
1274 msgid "Open a particular location"
1275 msgstr "فتح موقع معين"
1276
1277-#: ../midori/midori-browser.c:6022
1278+#: ../midori/midori-browser.c:6391
1279 msgid "_Web Search…"
1280 msgstr "_بحث في الوِب…"
1281
1282-#: ../midori/midori-browser.c:6024
1283+#: ../midori/midori-browser.c:6393
1284 msgid "Run a web search"
1285 msgstr "شغل البحث في الوب"
1286
1287-#: ../midori/midori-browser.c:6051
1288+#: ../midori/midori-browser.c:6420
1289 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
1290 msgstr "إعادة فتح التبويب مغلقة سابقا ، أو نافذة"
1291
1292-#: ../midori/midori-browser.c:6068
1293+#: ../midori/midori-browser.c:6437
1294 msgid "Show the saved bookmarks"
1295 msgstr "عرض العلامات المحفوظة"
1296
1297-#: ../midori/midori-browser.c:6085
1298-msgid "_Tools"
1299-msgstr "_أدوات"
1300-
1301-#: ../midori/midori-browser.c:6101
1302+#: ../midori/midori-browser.c:6470
1303 msgid "_Window"
1304 msgstr "_النافذة"
1305
1306-#: ../midori/midori-browser.c:6103
1307+#: ../midori/midori-browser.c:6472
1308 msgid "Show a list of all open tabs"
1309 msgstr "أظهر قائمة كل التبويبات المفتوحة"
1310
1311-#: ../midori/midori-browser.c:6117
1312+#: ../midori/midori-browser.c:6486
1313 msgid "_Menu"
1314 msgstr "_قائمة"
1315
1316-#: ../midori/midori-browser.c:6119
1317+#: ../midori/midori-browser.c:6488
1318 msgid "Menu"
1319 msgstr "قائمة"
1320
1321-#: ../midori/midori-browser.c:6933
1322+#: ../midori/midori-browser.c:7313
1323 #, c-format
1324 msgid "Unexpected setting '%s'"
1325 msgstr "إعداد غير متوقع '%s'"
1326@@ -1035,7 +1061,7 @@
1327
1328 #: ../midori/midori-extension.c:747 ../midori/midori-extension.c:844
1329 #: ../midori/midori-extension.c:941 ../midori/midori-extension.c:1053
1330-#: ../extensions/addons.c:1695
1331+#: ../extensions/addons.c:1688
1332 #, c-format
1333 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
1334 msgstr "إعدادات الامتداد '%s' لا يمكن حفظها: %s\n"
1335@@ -1045,545 +1071,603 @@
1336 msgid "Search with %s"
1337 msgstr "البحث بـ %s"
1338
1339-#: ../midori/midori-locationaction.c:412
1340+#: ../midori/midori-locationaction.c:414
1341 msgid "Search with…"
1342 msgstr "بحث باستخدام…"
1343
1344-#: ../midori/midori-locationaction.c:537
1345+#: ../midori/midori-locationaction.c:541
1346 #, c-format
1347 msgid "Failed to select from history\n"
1348 msgstr "فشل التحديد من التاريخ\n"
1349
1350-#: ../midori/midori-locationaction.c:624
1351+#: ../midori/midori-locationaction.c:628
1352 #, c-format
1353 msgid "Search for %s"
1354 msgstr "بحث عن %s"
1355
1356+#: ../midori/midori-locationaction.c:1223
1357+msgid "Export certificate"
1358+msgstr ""
1359+
1360+#: ../midori/midori-locationaction.c:1255
1361+msgid "The signing certificate authority is not known."
1362+msgstr ""
1363+
1364+#: ../midori/midori-locationaction.c:1257
1365+msgid ""
1366+"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
1367+"retrieved from."
1368+msgstr ""
1369+
1370+#: ../midori/midori-locationaction.c:1259
1371+msgid "The certificate's activation time is still in the future."
1372+msgstr ""
1373+
1374+#: ../midori/midori-locationaction.c:1261
1375+msgid "The certificate has expired"
1376+msgstr ""
1377+
1378+#: ../midori/midori-locationaction.c:1263
1379+msgid ""
1380+"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
1381+"certificate revocation list."
1382+msgstr ""
1383+
1384+#: ../midori/midori-locationaction.c:1265
1385+msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
1386+msgstr ""
1387+
1388+#: ../midori/midori-locationaction.c:1267
1389+msgid "Some other error occurred validating the certificate."
1390+msgstr ""
1391+
1392+#: ../midori/midori-locationaction.c:1314
1393+msgid "_Export certificate"
1394+msgstr ""
1395+
1396+#: ../midori/midori-locationaction.c:1329
1397+msgid "Self-signed"
1398+msgstr ""
1399+
1400+#: ../midori/midori-locationaction.c:1363
1401+msgid "Security details"
1402+msgstr ""
1403+
1404 #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
1405-#: ../midori/midori-locationaction.c:1398
1406+#: ../midori/midori-locationaction.c:1646
1407 msgid "Paste and p_roceed"
1408 msgstr "لصق ثم تابع"
1409
1410-#: ../midori/midori-locationaction.c:1739
1411+#: ../midori/midori-locationaction.c:1970
1412 msgid "Not verified"
1413 msgstr "غير متحقق منه"
1414
1415-#: ../midori/midori-locationaction.c:1759
1416+#: ../midori/midori-locationaction.c:1978
1417 msgid "Verified and encrypted connection"
1418 msgstr "التحقق من الاتصال وتشفيره"
1419
1420-#: ../midori/midori-locationaction.c:1771
1421+#: ../midori/midori-locationaction.c:1985
1422 msgid "Open, unencrypted connection"
1423 msgstr "اتصال مفتوح وغير مشفر"
1424
1425-#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399
1426-#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565
1427+#: ../midori/midori-panel.c:317 ../midori/midori-panel.c:319
1428+#: ../midori/midori-panel.c:483 ../midori/midori-panel.c:486
1429 msgid "Align sidepanel to the right"
1430 msgstr "محاذاة اللوحة الجانبية إلى اليمين"
1431
1432-#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410
1433+#: ../midori/midori-panel.c:329 ../midori/midori-panel.c:330
1434 msgid "Close panel"
1435 msgstr "أغلق الشريط"
1436
1437-#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566
1438+#: ../midori/midori-panel.c:484 ../midori/midori-panel.c:487
1439 msgid "Align sidepanel to the left"
1440 msgstr "محاذاة اللوحة الجانبية إلى اليسار"
1441
1442-#: ../midori/midori-websettings.c:218
1443+#: ../midori/midori-websettings.c:220
1444 msgid "Show Speed Dial"
1445 msgstr "عرض الطلب السريع"
1446
1447-#: ../midori/midori-websettings.c:219
1448+#: ../midori/midori-websettings.c:221
1449 msgid "Show Homepage"
1450 msgstr "أظهر الصفحة الرئيسية"
1451
1452-#: ../midori/midori-websettings.c:238
1453+#: ../midori/midori-websettings.c:240
1454 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
1455 msgstr "ياباني (_Shift-JIS)"
1456
1457-#: ../midori/midori-websettings.c:258
1458+#: ../midori/midori-websettings.c:245 ../midori/midori-websettings.c:321
1459+#: ../katze/katze-utils.c:633
1460+#, fuzzy
1461+msgid "Custom..."
1462+msgstr "مخصص…"
1463+
1464+#: ../midori/midori-websettings.c:260
1465 msgid "New tab"
1466 msgstr "تبويب جديد"
1467
1468-#: ../midori/midori-websettings.c:259
1469+#: ../midori/midori-websettings.c:261
1470 msgid "New window"
1471 msgstr "نافذة جديدة"
1472
1473-#: ../midori/midori-websettings.c:260
1474+#: ../midori/midori-websettings.c:262
1475 msgid "Current tab"
1476 msgstr "التبويب الحالي"
1477
1478-#: ../midori/midori-websettings.c:275
1479+#: ../midori/midori-websettings.c:277
1480 msgid "Default"
1481 msgstr "المبدئي"
1482
1483-#: ../midori/midori-websettings.c:276
1484+#: ../midori/midori-websettings.c:278
1485 msgid "Icons"
1486 msgstr "أيقونات"
1487
1488-#: ../midori/midori-websettings.c:277
1489+#: ../midori/midori-websettings.c:279
1490 msgid "Small icons"
1491 msgstr "أيقونات الصغيرة"
1492
1493-#: ../midori/midori-websettings.c:278
1494+#: ../midori/midori-websettings.c:280
1495 msgid "Text"
1496 msgstr "نص"
1497
1498-#: ../midori/midori-websettings.c:279
1499+#: ../midori/midori-websettings.c:281
1500 msgid "Icons and text"
1501 msgstr "أيقونات ونص"
1502
1503-#: ../midori/midori-websettings.c:280
1504+#: ../midori/midori-websettings.c:282
1505 msgid "Text beside icons"
1506 msgstr "نص بجانب الأيقونات"
1507
1508-#: ../midori/midori-websettings.c:295
1509+#: ../midori/midori-websettings.c:297
1510 msgid "Automatic (GNOME or environment)"
1511 msgstr "تلقائي (جنوم أو environment)"
1512
1513-#: ../midori/midori-websettings.c:296
1514+#: ../midori/midori-websettings.c:298
1515 msgid "HTTP proxy server"
1516 msgstr "خادم بروكسي HTTP"
1517
1518-#: ../midori/midori-websettings.c:297
1519+#: ../midori/midori-websettings.c:299
1520 msgid "No proxy server"
1521 msgstr "بدون خادم بروكسي"
1522
1523-#: ../midori/midori-websettings.c:314
1524+#: ../midori/midori-websettings.c:316
1525+msgid "Chrome"
1526+msgstr ""
1527+
1528+#: ../midori/midori-websettings.c:317
1529 msgid "Safari"
1530 msgstr "سافاري"
1531
1532-#: ../midori/midori-websettings.c:315
1533+#: ../midori/midori-websettings.c:318
1534 msgid "iPhone"
1535 msgstr "iPhone"
1536
1537-#: ../midori/midori-websettings.c:316
1538+#: ../midori/midori-websettings.c:319
1539 msgid "Firefox"
1540 msgstr "فيَرفُكس"
1541
1542-#: ../midori/midori-websettings.c:317
1543+#: ../midori/midori-websettings.c:320
1544 msgid "Internet Explorer"
1545 msgstr "إنترنت إكسبلورر"
1546
1547-#: ../midori/midori-websettings.c:401
1548+#: ../midori/midori-websettings.c:404
1549 msgid "Remember last window size"
1550 msgstr "نتذكر حجم الإطار الماضي"
1551
1552-#: ../midori/midori-websettings.c:402
1553+#: ../midori/midori-websettings.c:405
1554 msgid "Whether to save the last window size"
1555 msgstr "إذا كنت تريد حفظ حجم الإطار الأخير"
1556
1557-#: ../midori/midori-websettings.c:410
1558+#: ../midori/midori-websettings.c:413
1559 msgid "Last window width"
1560 msgstr "عرض آخر نافذة"
1561
1562-#: ../midori/midori-websettings.c:411
1563+#: ../midori/midori-websettings.c:414
1564 msgid "The last saved window width"
1565 msgstr "عرض آخر نافذة محفوظة"
1566
1567-#: ../midori/midori-websettings.c:419
1568+#: ../midori/midori-websettings.c:422
1569 msgid "Last window height"
1570 msgstr "آخر ارتفاع للنافذة"
1571
1572-#: ../midori/midori-websettings.c:420
1573+#: ../midori/midori-websettings.c:423
1574 msgid "The last saved window height"
1575 msgstr "آخر ارتفاع محفوظ للنافذة"
1576
1577-#: ../midori/midori-websettings.c:445
1578+#: ../midori/midori-websettings.c:448
1579 msgid "Last panel position"
1580 msgstr "آخر موقع للوحة"
1581
1582-#: ../midori/midori-websettings.c:446
1583+#: ../midori/midori-websettings.c:449
1584 msgid "The last saved panel position"
1585 msgstr "آخر موقع محفوظ للوحة"
1586
1587 #. i18n: The internal index of the last opened panel
1588-#: ../midori/midori-websettings.c:455
1589+#: ../midori/midori-websettings.c:458
1590 msgid "Last panel page"
1591 msgstr "آخر صفحة للوحة"
1592
1593-#: ../midori/midori-websettings.c:456
1594+#: ../midori/midori-websettings.c:459
1595 msgid "The last saved panel page"
1596 msgstr "آخر صفحة لوحة محفوظة"
1597
1598-#: ../midori/midori-websettings.c:464
1599+#: ../midori/midori-websettings.c:467
1600 msgid "Last Web search"
1601 msgstr "آخر بحث إنترنت"
1602
1603-#: ../midori/midori-websettings.c:465
1604+#: ../midori/midori-websettings.c:468
1605 msgid "The last saved Web search"
1606 msgstr "آخر بحث ويب محفوظ"
1607
1608-#: ../midori/midori-websettings.c:474
1609+#: ../midori/midori-websettings.c:492
1610 msgid "Show Menubar"
1611 msgstr "عرض شريط القوائم"
1612
1613-#: ../midori/midori-websettings.c:475
1614+#: ../midori/midori-websettings.c:493
1615 msgid "Whether to show the menubar"
1616 msgstr "إظهار شريط القوائم في كل ألأحوال"
1617
1618-#: ../midori/midori-websettings.c:483
1619+#: ../midori/midori-websettings.c:501
1620 msgid "Show Navigationbar"
1621 msgstr "اظهر شريط التصفح"
1622
1623-#: ../midori/midori-websettings.c:484
1624+#: ../midori/midori-websettings.c:502
1625 msgid "Whether to show the navigationbar"
1626 msgstr "إظهار شريط التصفح في كل ألأحوال"
1627
1628-#: ../midori/midori-websettings.c:492
1629+#: ../midori/midori-websettings.c:510
1630 msgid "Show Bookmarkbar"
1631 msgstr "إظهار العلامات"
1632
1633-#: ../midori/midori-websettings.c:493
1634+#: ../midori/midori-websettings.c:511
1635 msgid "Whether to show the bookmarkbar"
1636 msgstr "إظهار العلامات في كل ألأحوال"
1637
1638-#: ../midori/midori-websettings.c:501
1639+#: ../midori/midori-websettings.c:519
1640 msgid "Show Panel"
1641 msgstr "تظهر لوحة"
1642
1643-#: ../midori/midori-websettings.c:502
1644+#: ../midori/midori-websettings.c:520
1645 msgid "Whether to show the panel"
1646 msgstr "إظهار لوحة في كل ألأحوال"
1647
1648-#: ../midori/midori-websettings.c:510
1649+#: ../midori/midori-websettings.c:528
1650 msgid "Show Statusbar"
1651 msgstr "عرض شريط الحالة"
1652
1653-#: ../midori/midori-websettings.c:511
1654+#: ../midori/midori-websettings.c:529
1655 msgid "Whether to show the statusbar"
1656 msgstr "إظهار شريط الحالة في كل ألأحوال"
1657
1658-#: ../midori/midori-websettings.c:520
1659+#: ../midori/midori-websettings.c:538
1660 msgid "Toolbar Style:"
1661 msgstr "نمط شريط الأدوات:"
1662
1663-#: ../midori/midori-websettings.c:521
1664+#: ../midori/midori-websettings.c:539
1665 msgid "The style of the toolbar"
1666 msgstr "نمط شريط الأدوات"
1667
1668-#: ../midori/midori-websettings.c:530
1669+#: ../midori/midori-websettings.c:548
1670 msgid "Toolbar Items"
1671 msgstr "عناصر شريط أدوات"
1672
1673-#: ../midori/midori-websettings.c:531
1674+#: ../midori/midori-websettings.c:549
1675 msgid "The items to show on the toolbar"
1676 msgstr "العناصر التي تظهر على شريط الأدوات"
1677
1678-#: ../midori/midori-websettings.c:539
1679+#: ../midori/midori-websettings.c:557
1680 msgid "Compact Sidepanel"
1681 msgstr "ضغط اللوحة الجانبية"
1682
1683-#: ../midori/midori-websettings.c:540
1684+#: ../midori/midori-websettings.c:558
1685 msgid "Whether to make the sidepanel compact"
1686 msgstr "ضغط اللوحة الجانبية في كل ألأحوال"
1687
1688-#: ../midori/midori-websettings.c:555
1689+#: ../midori/midori-websettings.c:573
1690 msgid "Align sidepanel on the right"
1691 msgstr "محاذاة اللوحة الجانبية على اليمين"
1692
1693-#: ../midori/midori-websettings.c:556
1694+#: ../midori/midori-websettings.c:574
1695 msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
1696 msgstr "محاذاة اللوحة الجانبية على اليمين في كل ألأحوال"
1697
1698-#: ../midori/midori-websettings.c:571
1699+#: ../midori/midori-websettings.c:589
1700 msgid "Open panels in separate windows"
1701 msgstr "فتح اللوحات في إطارات منفصلة"
1702
1703-#: ../midori/midori-websettings.c:572
1704+#: ../midori/midori-websettings.c:590
1705 msgid "Whether to always open panels in separate windows"
1706 msgstr "فتح اللوحات في إطارات منفصلة دائماً"
1707
1708-#: ../midori/midori-websettings.c:581
1709+#: ../midori/midori-websettings.c:599
1710 msgid "When Midori starts:"
1711 msgstr "عندما يبدأ ميدوري:"
1712
1713-#: ../midori/midori-websettings.c:582
1714+#: ../midori/midori-websettings.c:600
1715 msgid "What to do when Midori starts"
1716 msgstr "ماذا تفعل عندما يبدأ ميدوري"
1717
1718-#: ../midori/midori-websettings.c:591
1719+#: ../midori/midori-websettings.c:609
1720 msgid "Homepage:"
1721 msgstr "الصفحة الرئيسية:"
1722
1723-#: ../midori/midori-websettings.c:592
1724+#: ../midori/midori-websettings.c:610
1725 msgid "The homepage"
1726 msgstr "الصفحة الرئيسية"
1727
1728-#: ../midori/midori-websettings.c:607
1729+#: ../midori/midori-websettings.c:625
1730 msgid "Show crash dialog"
1731 msgstr "عرض حوار التحطم"
1732
1733-#: ../midori/midori-websettings.c:608
1734+#: ../midori/midori-websettings.c:626
1735 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
1736 msgstr "عرض الحوار بعد تحطم ميدوري"
1737
1738-#: ../midori/midori-websettings.c:616
1739+#: ../midori/midori-websettings.c:634
1740 msgid "Save downloaded files to:"
1741 msgstr "حفظ الملفات التي تم تحميلها في:"
1742
1743-#: ../midori/midori-websettings.c:617
1744+#: ../midori/midori-websettings.c:635
1745 msgid "The folder downloaded files are saved to"
1746 msgstr "يتم حفظ ملفات التحميل في مجلد"
1747
1748-#: ../midori/midori-websettings.c:625
1749+#: ../midori/midori-websettings.c:643
1750 msgid "Text Editor"
1751 msgstr "محرر المصوص"
1752
1753-#: ../midori/midori-websettings.c:626
1754+#: ../midori/midori-websettings.c:644
1755 msgid "An external text editor"
1756 msgstr "محرر نص خارجي"
1757
1758-#: ../midori/midori-websettings.c:641
1759+#: ../midori/midori-websettings.c:659
1760 msgid "News Aggregator"
1761 msgstr "مجمع الأخبار"
1762
1763-#: ../midori/midori-websettings.c:642
1764+#: ../midori/midori-websettings.c:660
1765 msgid "An external news aggregator"
1766 msgstr "مجمع الأخبار الخارجية"
1767
1768-#: ../midori/midori-websettings.c:650
1769+#: ../midori/midori-websettings.c:668
1770 msgid "Location entry Search"
1771 msgstr "دخول مكان البحث"
1772
1773-#: ../midori/midori-websettings.c:651
1774+#: ../midori/midori-websettings.c:669
1775 msgid "The search to perform inside the location entry"
1776 msgstr "أداء البحث داخل الموقع"
1777
1778-#: ../midori/midori-websettings.c:659
1779+#: ../midori/midori-websettings.c:677
1780 msgid "Preferred Encoding"
1781 msgstr "الترميز المفضل"
1782
1783-#: ../midori/midori-websettings.c:660
1784+#: ../midori/midori-websettings.c:678
1785 msgid "The preferred character encoding"
1786 msgstr "ترميز الحرف المفضل"
1787
1788-#: ../midori/midori-websettings.c:670
1789+#: ../midori/midori-websettings.c:688
1790 msgid "Always Show Tabbar"
1791 msgstr "أظهر دائما شريط التبويب"
1792
1793-#: ../midori/midori-websettings.c:671
1794+#: ../midori/midori-websettings.c:689
1795 msgid "Always show the tabbar"
1796 msgstr "أظهر دائما شريط التبويب"
1797
1798-#: ../midori/midori-websettings.c:684
1799+#: ../midori/midori-websettings.c:702
1800 msgid "Close Buttons on Tabs"
1801 msgstr "أزرار الإغلاق على الألسنة"
1802
1803-#: ../midori/midori-websettings.c:685
1804+#: ../midori/midori-websettings.c:703
1805 msgid "Whether tabs have close buttons"
1806 msgstr "حتى إذا كانت العلامات على أزرار قريبة"
1807
1808-#: ../midori/midori-websettings.c:710
1809+#: ../midori/midori-websettings.c:728
1810 msgid "Open new pages in:"
1811 msgstr "فتح صفحات جديدة في:"
1812
1813-#: ../midori/midori-websettings.c:711
1814+#: ../midori/midori-websettings.c:729
1815 msgid "Where to open new pages"
1816 msgstr "أين يتم فتح صفحات جديدة"
1817
1818-#: ../midori/midori-websettings.c:720
1819+#: ../midori/midori-websettings.c:738
1820 msgid "Middle click opens Selection"
1821 msgstr "نقر الزر الأوسط يفتح التحديد"
1822
1823-#: ../midori/midori-websettings.c:721
1824+#: ../midori/midori-websettings.c:739
1825 msgid "Load an address from the selection via middle click"
1826 msgstr "تحميل عنوان محدد بالنقر على الزر الاوسط"
1827
1828-#: ../midori/midori-websettings.c:729
1829+#: ../midori/midori-websettings.c:747
1830 msgid "Open tabs in the background"
1831 msgstr "فتح علامات التبويب في الخلفية"
1832
1833-#: ../midori/midori-websettings.c:730
1834+#: ../midori/midori-websettings.c:748
1835 msgid "Whether to open new tabs in the background"
1836 msgstr "فتح علامات تبويب جديدة في الخلفية في كل الأحوال"
1837
1838-#: ../midori/midori-websettings.c:738
1839+#: ../midori/midori-websettings.c:756
1840 msgid "Open Tabs next to Current"
1841 msgstr "فتح علامات بجانب الحالية"
1842
1843-#: ../midori/midori-websettings.c:739
1844+#: ../midori/midori-websettings.c:757
1845 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
1846 msgstr "فتح علامات تبويب جديدة بجوار علامة التبويب الحالية أو بعد الأخيرة"
1847
1848-#: ../midori/midori-websettings.c:747
1849+#: ../midori/midori-websettings.c:765
1850 msgid "Open popups in tabs"
1851 msgstr "فتح النوافذ المنبثقة في علامات تبويب"
1852
1853-#: ../midori/midori-websettings.c:748
1854+#: ../midori/midori-websettings.c:766
1855 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
1856 msgstr "فتح النوافذ المنبثقة في علامات تبويب في كل الأحوال"
1857
1858-#: ../midori/midori-websettings.c:758 ../extensions/statusbar-features.c:134
1859+#: ../midori/midori-websettings.c:776 ../extensions/statusbar-features.c:155
1860 msgid "Load images automatically"
1861 msgstr "تحميل الصور تلقائيا"
1862
1863-#: ../midori/midori-websettings.c:759
1864+#: ../midori/midori-websettings.c:777
1865 msgid "Load and display images automatically"
1866 msgstr "تحميل وعرض الصور تلقائيا"
1867
1868-#: ../midori/midori-websettings.c:766 ../extensions/statusbar-features.c:143
1869+#: ../midori/midori-websettings.c:784 ../extensions/statusbar-features.c:165
1870 msgid "Enable scripts"
1871 msgstr "تمكين النصوص البرمجية"
1872
1873-#: ../midori/midori-websettings.c:767
1874+#: ../midori/midori-websettings.c:785
1875 msgid "Enable embedded scripting languages"
1876 msgstr "تمكين لغات البرمجة المضمنة"
1877
1878-#: ../midori/midori-websettings.c:774 ../extensions/statusbar-features.c:154
1879+#: ../midori/midori-websettings.c:792 ../extensions/statusbar-features.c:177
1880 msgid "Enable Netscape plugins"
1881 msgstr "تمكين إضافات نتسكيب"
1882
1883-#: ../midori/midori-websettings.c:775
1884+#: ../midori/midori-websettings.c:793
1885 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
1886 msgstr "تمكين لغات البرمجة المضمنة في إضافات نتسكيب"
1887
1888-#: ../midori/midori-websettings.c:790
1889+#: ../midori/midori-websettings.c:808
1890 msgid "Enable Spell Checking"
1891 msgstr "تمكين التدقيق الإملائي"
1892
1893-#: ../midori/midori-websettings.c:791
1894+#: ../midori/midori-websettings.c:809
1895 msgid "Enable spell checking while typing"
1896 msgstr "تمكين التدقيق الإملائي أثناء الكتابة"
1897
1898-#: ../midori/midori-websettings.c:797
1899+#: ../midori/midori-websettings.c:815
1900 msgid "Enable HTML5 database support"
1901 msgstr "تمكين قاعدة بيانات دعم HTML5 في كل الأحوال"
1902
1903-#: ../midori/midori-websettings.c:798
1904+#: ../midori/midori-websettings.c:816
1905 msgid "Whether to enable HTML5 database support"
1906 msgstr "تمكين قاعدة بيانات دعم HTML5 في كل الأحوال"
1907
1908-#: ../midori/midori-websettings.c:804
1909+#: ../midori/midori-websettings.c:822
1910 msgid "Enable HTML5 local storage support"
1911 msgstr "تمكين دعم HTML5 التخزين المحلية"
1912
1913-#: ../midori/midori-websettings.c:805
1914+#: ../midori/midori-websettings.c:823
1915 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
1916 msgstr "لتفعيل دعم تخزين المحلي HTML5"
1917
1918-#: ../midori/midori-websettings.c:811
1919+#: ../midori/midori-websettings.c:829
1920 msgid "Enable offline web application cache"
1921 msgstr "تمكين التخزين المؤقت لتطبيق ويب"
1922
1923-#: ../midori/midori-websettings.c:812
1924+#: ../midori/midori-websettings.c:830
1925 msgid "Whether to enable offline web application cache"
1926 msgstr "لتمكين تخزين المؤقت لتطبيقات الوب"
1927
1928-#: ../midori/midori-websettings.c:828
1929+#: ../midori/midori-websettings.c:851
1930 msgid "Flash window on background tabs"
1931 msgstr "فتح الرابط في لسان في الخلف"
1932
1933-#: ../midori/midori-websettings.c:829
1934+#: ../midori/midori-websettings.c:852
1935 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
1936 msgstr "فتح علامات التبويب الجديدة في الخلفية في كل الأحوال"
1937
1938-#: ../midori/midori-websettings.c:837
1939+#: ../midori/midori-websettings.c:860
1940 msgid "Enable WebGL support"
1941 msgstr "تمكين قاعدة بيانات دعم HTML5 في كل الأحوال"
1942
1943-#: ../midori/midori-websettings.c:838
1944+#: ../midori/midori-websettings.c:861
1945 msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
1946 msgstr "السماح للمواقع باستخدام OpenGL للتقديم"
1947
1948-#: ../midori/midori-websettings.c:864
1949+#: ../midori/midori-websettings.c:887
1950 msgid "Zoom Text and Images"
1951 msgstr "تكبير النص والصور"
1952
1953-#: ../midori/midori-websettings.c:865
1954+#: ../midori/midori-websettings.c:888
1955 msgid "Whether to zoom text and images"
1956 msgstr "تكبير النص والصور في كل الاحوال"
1957
1958-#: ../midori/midori-websettings.c:880
1959+#: ../midori/midori-websettings.c:903
1960 msgid "Find inline while typing"
1961 msgstr "العثور على السطر أثناء الكتابة"
1962
1963-#: ../midori/midori-websettings.c:881
1964+#: ../midori/midori-websettings.c:904
1965 msgid "Whether to automatically find inline while typing"
1966 msgstr "العثور على السطر أثناء الكتابة في كل الاحوال"
1967
1968-#: ../midori/midori-websettings.c:896
1969+#: ../midori/midori-websettings.c:919
1970 msgid "Kinetic scrolling"
1971 msgstr "حركية التمرير"
1972
1973-#: ../midori/midori-websettings.c:897
1974+#: ../midori/midori-websettings.c:920
1975 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
1976 msgstr "على كل ألأحوال حركة التمرير تناسب سرعة التنقل"
1977
1978-#: ../midori/midori-websettings.c:905
1979+#: ../midori/midori-websettings.c:928
1980 msgid "Delete old Cookies after:"
1981 msgstr "حذف الكوكيز القديمة بعد:"
1982
1983-#: ../midori/midori-websettings.c:906
1984+#: ../midori/midori-websettings.c:929
1985 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
1986 msgstr "الحد الأقصى لعدد الأيام لحفظ الكوكيز"
1987
1988-#: ../midori/midori-websettings.c:922
1989+#: ../midori/midori-websettings.c:945
1990 msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
1991 msgstr "فقط قبول ملفات تعريف الارتباط من المواقع التي قمت بزيارتها"
1992
1993-#: ../midori/midori-websettings.c:923
1994+#: ../midori/midori-websettings.c:946
1995 msgid "Block cookies sent by third-party websites"
1996 msgstr "حظر ملفات تعريف الارتباط المرسلة من مواقع الطرف الثالث"
1997
1998-#: ../midori/midori-websettings.c:937
1999+#: ../midori/midori-websettings.c:960
2000 msgid "Delete pages from history after:"
2001 msgstr "حذف الصفحات القديمة بعد:"
2002
2003-#: ../midori/midori-websettings.c:938
2004+#: ../midori/midori-websettings.c:961
2005 msgid "The maximum number of days to save the history for"
2006 msgstr "الحد الأقصى لعدد الأيام لحفظ التاريخ ل"
2007
2008-#: ../midori/midori-websettings.c:953
2009+#: ../midori/midori-websettings.c:976
2010 msgid "Proxy server"
2011 msgstr "خادم بروكسي"
2012
2013-#: ../midori/midori-websettings.c:954
2014+#: ../midori/midori-websettings.c:977
2015 msgid "The type of proxy server to use"
2016 msgstr "نوع الخادم الوكيل المستخدم"
2017
2018-#: ../midori/midori-websettings.c:963
2019+#: ../midori/midori-websettings.c:986
2020 msgid "HTTP Proxy Server"
2021 msgstr "خادم وكيل HTTP"
2022
2023-#: ../midori/midori-websettings.c:964
2024+#: ../midori/midori-websettings.c:987
2025 msgid "The proxy server used for HTTP connections"
2026 msgstr "خادم proxy المستعمل لإتصالات HTTP"
2027
2028-#: ../midori/midori-websettings.c:979
2029+#: ../midori/midori-websettings.c:1002
2030 msgid "Port"
2031 msgstr "المنفذ"
2032
2033-#: ../midori/midori-websettings.c:980
2034+#: ../midori/midori-websettings.c:1003
2035 msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
2036 msgstr "منفذ الملقم الوكيل المستخدمة للاتصالات HTTP"
2037
2038-#: ../midori/midori-websettings.c:998
2039+#: ../midori/midori-websettings.c:1021
2040 msgid "The maximum size of cached pages on disk"
2041 msgstr "المساحة القصوى المخصصة لحفظ الصفحات على القرص"
2042
2043 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
2044-#: ../midori/midori-websettings.c:1015
2045+#: ../midori/midori-websettings.c:1038
2046 msgid "Identify as"
2047 msgstr "تعرف كـ"
2048
2049-#: ../midori/midori-websettings.c:1016
2050+#: ../midori/midori-websettings.c:1039
2051 msgid "What to identify as to web pages"
2052 msgstr "كماذا تريد تعريف نفسك لصفحات الوب"
2053
2054-#: ../midori/midori-websettings.c:1032
2055+#: ../midori/midori-websettings.c:1055
2056 msgid "Identification string"
2057 msgstr "تعريف الجملة"
2058
2059-#: ../midori/midori-websettings.c:1033
2060+#: ../midori/midori-websettings.c:1056
2061 msgid "The application identification string"
2062 msgstr "تطبيق تعريف الجمل"
2063
2064-#: ../midori/midori-websettings.c:1049
2065+#: ../midori/midori-websettings.c:1072
2066 msgid "Preferred languages"
2067 msgstr "اللغات المفضلة"
2068
2069-#: ../midori/midori-websettings.c:1050
2070+#: ../midori/midori-websettings.c:1073
2071 msgid ""
2072 "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
2073 "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
2074@@ -1591,429 +1675,450 @@
2075 "نقطة للفصل بين قائمة من اللغات المفضلة لجعل صفحات الوب متعددة اللغات, كمثال "
2076 "\"ar\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
2077
2078-#: ../midori/midori-websettings.c:1065
2079+#: ../midori/midori-websettings.c:1088
2080 msgid "Clear private data"
2081 msgstr "مسح البيانات الخاصة"
2082
2083-#: ../midori/midori-websettings.c:1066
2084+#: ../midori/midori-websettings.c:1089
2085 msgid "The private data selected for deletion"
2086 msgstr "البيانات الخاصة المحددة للحذف"
2087
2088-#: ../midori/midori-websettings.c:1081
2089+#: ../midori/midori-websettings.c:1104
2090 msgid "Clear data"
2091 msgstr "مسح البيانات"
2092
2093-#: ../midori/midori-websettings.c:1082
2094+#: ../midori/midori-websettings.c:1105
2095 msgid "The data selected for deletion"
2096 msgstr "بيانات محددة للحذف"
2097
2098 #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
2099-#: ../midori/midori-websettings.c:1131
2100+#: ../midori/midori-websettings.c:1154
2101 msgid "Strip referrer details sent to websites"
2102 msgstr "شريط المرجعية أرسل التفاصيل إلى مواقع ويب"
2103
2104 #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
2105-#: ../midori/midori-websettings.c:1133
2106+#: ../midori/midori-websettings.c:1156
2107 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
2108 msgstr "ما إذا كان ينبغي تقصير مسار \"إنعاش\" إلى اسم المضيف"
2109
2110-#: ../midori/midori-websettings.c:1147
2111+#: ../midori/midori-websettings.c:1170
2112 msgid "Always use my font choices"
2113 msgstr "دائماً استخدام الخطوط التي حددت"
2114
2115-#: ../midori/midori-websettings.c:1148
2116+#: ../midori/midori-websettings.c:1171
2117 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
2118 msgstr "استبدل خطوط المواقع بخطوط تفضيلات المستخدم"
2119
2120-#: ../midori/midori-view.c:1375
2121+#: ../midori/midori-view.c:1002 ../midori/midori-view.c:1140
2122+msgid "Trust this website"
2123+msgstr ""
2124+
2125+#: ../midori/midori-view.c:1138
2126+msgid "Security unknown"
2127+msgstr ""
2128+
2129+#: ../midori/midori-view.c:1436
2130 #, c-format
2131 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
2132 msgstr "%s تريد حفظ قاعدة بيانات HTML5."
2133
2134-#: ../midori/midori-view.c:1379 ../midori/midori-view.c:1413
2135+#: ../midori/midori-view.c:1440 ../midori/midori-view.c:1474
2136 msgid "_Deny"
2137 msgstr "_رفض"
2138
2139-#: ../midori/midori-view.c:1379 ../midori/midori-view.c:1413
2140+#: ../midori/midori-view.c:1440 ../midori/midori-view.c:1474
2141 msgid "_Allow"
2142 msgstr "_سماح"
2143
2144-#: ../midori/midori-view.c:1408
2145+#: ../midori/midori-view.c:1469
2146 #, c-format
2147 msgid "%s wants to know your location."
2148 msgstr "%s يريد أن يعرف مكانك."
2149
2150-#: ../midori/midori-view.c:1502
2151+#: ../midori/midori-view.c:1565
2152 #, c-format
2153 msgid "Error - %s"
2154 msgstr "خطأ - %s"
2155
2156-#: ../midori/midori-view.c:1503
2157+#: ../midori/midori-view.c:1566
2158 #, c-format
2159 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
2160 msgstr "هذه الصفحة '%s' لا يمكن تحميلها."
2161
2162-#: ../midori/midori-view.c:1505
2163+#: ../midori/midori-view.c:1568
2164 msgid "Try again"
2165 msgstr "حاول مجددا"
2166
2167-#: ../midori/midori-view.c:1703 ../midori/midori-view.c:2625
2168+#: ../midori/midori-view.c:1766 ../midori/midori-view.c:2879
2169 #, c-format
2170 msgid "Send a message to %s"
2171 msgstr "ارسال رسالة إلى %s"
2172
2173-#: ../midori/midori-view.c:2455 ../midori/midori-view.c:2781
2174+#: ../midori/midori-view.c:2665
2175+#, fuzzy
2176+msgid "Add _search engine..."
2177+msgstr "أضف أداة البحث"
2178+
2179+#: ../midori/midori-view.c:2709 ../midori/midori-view.c:3035
2180 msgid "Inspect _Element"
2181 msgstr "تفقد عنصر"
2182
2183-#: ../midori/midori-view.c:2507
2184+#: ../midori/midori-view.c:2761
2185 msgid "Open Link in New _Tab"
2186 msgstr "فتح وصلة جديدة في لسان جديد"
2187
2188-#: ../midori/midori-view.c:2511
2189+#: ../midori/midori-view.c:2765
2190 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
2191 msgstr "فتح الرابط في لسان للأمام"
2192
2193-#: ../midori/midori-view.c:2512
2194+#: ../midori/midori-view.c:2766
2195 msgid "Open Link in _Background Tab"
2196 msgstr "فتح الرابط في لسان في الخلف"
2197
2198-#: ../midori/midori-view.c:2515
2199+#: ../midori/midori-view.c:2769
2200 msgid "Open Link in New _Window"
2201 msgstr "فتح الرابط في نافذة جديدة"
2202
2203-#: ../midori/midori-view.c:2518
2204+#: ../midori/midori-view.c:2772
2205 msgid "Open Link as Web A_pplication"
2206 msgstr "فتح الرابط كتطبيق"
2207
2208-#: ../midori/midori-view.c:2523
2209+#: ../midori/midori-view.c:2777
2210 msgid "Copy Link de_stination"
2211 msgstr "انسخ وجهة الرابط"
2212
2213-#: ../midori/midori-view.c:2539
2214+#: ../midori/midori-view.c:2793
2215 msgid "Open _Image in New Tab"
2216 msgstr "فتح الصورة في لسان جديد"
2217
2218-#: ../midori/midori-view.c:2542
2219+#: ../midori/midori-view.c:2796
2220 msgid "Copy Image _Address"
2221 msgstr "نسخ عنوان الصورة"
2222
2223-#: ../midori/midori-view.c:2545
2224+#: ../midori/midori-view.c:2799
2225 msgid "Save I_mage"
2226 msgstr "حفظ الصورة"
2227
2228-#: ../midori/midori-view.c:2548
2229+#: ../midori/midori-view.c:2802
2230 msgid "Open in Image _Viewer"
2231 msgstr "افتح في عارض الصور"
2232
2233-#: ../midori/midori-view.c:2555
2234+#: ../midori/midori-view.c:2809
2235 msgid "Copy Video _Address"
2236 msgstr "نسخ عنوان الفيديو"
2237
2238-#: ../midori/midori-view.c:2558
2239+#: ../midori/midori-view.c:2812
2240 msgid "Save _Video"
2241 msgstr "حفظ الفيديو"
2242
2243-#: ../midori/midori-view.c:2558
2244+#: ../midori/midori-view.c:2812
2245 msgid "Download _Video"
2246 msgstr "تحميل الفيديو"
2247
2248-#: ../midori/midori-view.c:2584
2249+#: ../midori/midori-view.c:2838
2250 msgid "Search _with"
2251 msgstr "بحث باستخدام"
2252
2253-#: ../midori/midori-view.c:2616
2254+#: ../midori/midori-view.c:2870
2255 msgid "_Search the Web"
2256 msgstr "_بحث في الانترنت"
2257
2258-#: ../midori/midori-view.c:2633
2259+#: ../midori/midori-view.c:2887
2260 msgid "Open Address in New _Tab"
2261 msgstr "فتح العنوان في لسان جديد"
2262
2263-#: ../midori/midori-view.c:2686
2264+#: ../midori/midori-view.c:2940
2265 msgid "Open _Frame in New Tab"
2266 msgstr "فتح في لسان جديد"
2267
2268-#: ../midori/midori-view.c:2943
2269-msgid "Open or download file"
2270+#: ../midori/midori-view.c:3201
2271+#, fuzzy, c-format
2272+msgid "Open or download file from %s"
2273 msgstr "فتح أو تحميل الملف"
2274
2275-#: ../midori/midori-view.c:2964
2276+#: ../midori/midori-view.c:3225
2277 #, c-format
2278 msgid "File Name: %s"
2279 msgstr "اسم الملف: %s"
2280
2281-#: ../midori/midori-view.c:2969
2282+#: ../midori/midori-view.c:3230
2283 #, c-format
2284 msgid "File Type: '%s'"
2285 msgstr "نوع الملف: '%s'"
2286
2287-#: ../midori/midori-view.c:2971
2288+#: ../midori/midori-view.c:3232
2289 #, c-format
2290 msgid "File Type: %s ('%s')"
2291 msgstr "نوع الملف: %s ('%s')"
2292
2293-#: ../midori/midori-view.c:3000
2294+#: ../midori/midori-view.c:3267
2295 #, c-format
2296 msgid "Size: %s"
2297 msgstr "الحجم: %s"
2298
2299-#: ../midori/midori-view.c:3012
2300+#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
2301+#: ../midori/midori-view.c:3278
2302 #, c-format
2303 msgid "Open %s"
2304 msgstr "فتح %s"
2305
2306-#: ../midori/midori-view.c:3635
2307+#: ../midori/midori-view.c:3897
2308 #, c-format
2309 msgid "Inspect page - %s"
2310 msgstr "فحص الصفحة - %s"
2311
2312-#: ../midori/midori-view.c:3982
2313+#: ../midori/midori-view.c:4252
2314 msgid "Speed Dial"
2315 msgstr "حوار السريع"
2316
2317-#: ../midori/midori-view.c:3983 ../midori/midori-view.c:4079
2318+#: ../midori/midori-view.c:4253 ../midori/midori-view.c:4359
2319 msgid "Click to add a shortcut"
2320 msgstr "انقر لإضافة اختصار"
2321
2322-#: ../midori/midori-view.c:3984
2323+#: ../midori/midori-view.c:4254
2324 msgid "Enter shortcut address"
2325 msgstr "أدخل عنوان الاختصار"
2326
2327-#: ../midori/midori-view.c:3985
2328+#: ../midori/midori-view.c:4255
2329 msgid "Enter shortcut title"
2330 msgstr "أدخل وسم للاختصار"
2331
2332-#: ../midori/midori-view.c:3986
2333+#: ../midori/midori-view.c:4256
2334 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
2335 msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا الاختصار؟"
2336
2337-#: ../midori/midori-view.c:4148
2338+#: ../midori/midori-view.c:4429
2339 #, c-format
2340 msgid "No documentation installed"
2341 msgstr "لا توجد وثائق مثبتة"
2342
2343-#: ../midori/midori-view.c:4224
2344+#: ../midori/midori-view.c:4506
2345 msgid "Midori doesn't store any personal data:"
2346 msgstr "لا يخزن ميدوري أي بيانات شخصية:"
2347
2348-#: ../midori/midori-view.c:4225
2349+#: ../midori/midori-view.c:4507
2350 msgid "No history or web cookies are being saved."
2351 msgstr "لم يتم حفظ التاريخ أو كعكات الويب."
2352
2353-#: ../midori/midori-view.c:4226
2354+#: ../midori/midori-view.c:4508
2355 msgid "Extensions are disabled."
2356 msgstr "تعطيل الملحقات."
2357
2358-#: ../midori/midori-view.c:4227
2359+#: ../midori/midori-view.c:4509
2360 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
2361 msgstr "يتم تعطيل تخزين HTML5، قاعدة البيانات المحلية ومخابئ التطبيق."
2362
2363-#: ../midori/midori-view.c:4228
2364+#: ../midori/midori-view.c:4510
2365 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
2366 msgstr "ميدوري يمنع المواقع من تعقب المستخدم:"
2367
2368-#: ../midori/midori-view.c:4229
2369+#: ../midori/midori-view.c:4511
2370 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
2371 msgstr "تجريد إحالات URLs إلى اسم المضيف."
2372
2373-#: ../midori/midori-view.c:4230
2374+#: ../midori/midori-view.c:4512
2375 msgid "DNS prefetching is disabled."
2376 msgstr "تعطيل الجلب المسبق DNS."
2377
2378-#: ../midori/midori-view.c:4231
2379+#: ../midori/midori-view.c:4513
2380 msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
2381 msgstr "اللغة والمنطقة الزمنية لا يكشف عنها لمواقع ويب."
2382
2383-#: ../midori/midori-view.c:4232
2384+#: ../midori/midori-view.c:4514
2385 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
2386 msgstr "فلاش وغيرها من الإضافات Netscape لا يمكن سردهابمواقع ويب."
2387
2388-#: ../midori/midori-view.c:4302
2389+#: ../midori/midori-view.c:4603
2390 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
2391 msgstr "أرقام إصدار في أقواس تظهر النسخة المستخدمة في التشغيل."
2392
2393-#: ../midori/midori-view.c:4352
2394+#: ../midori/midori-view.c:4653
2395 msgid "Page loading delayed"
2396 msgstr "تأخير تحميل الصفحة"
2397
2398-#: ../midori/midori-view.c:4353
2399+#: ../midori/midori-view.c:4654
2400 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
2401 msgstr "تأخر التحميل إما بسبب انهيار أو تفضيلات بدء التشغيل."
2402
2403-#: ../midori/midori-view.c:4354
2404+#: ../midori/midori-view.c:4655
2405 msgid "Load Page"
2406 msgstr "تحميل الصفحة"
2407
2408-#: ../midori/midori-view.c:4520
2409+#: ../midori/midori-view.c:4822
2410 msgid "Blank page"
2411 msgstr "صفحة فارغة"
2412
2413-#: ../midori/midori-view.c:4782
2414+#: ../midori/midori-view.c:5086
2415 msgid "_Duplicate Tab"
2416 msgstr "_ضاعف اللسان"
2417
2418-#: ../midori/midori-view.c:4787
2419+#: ../midori/midori-view.c:5091
2420 msgid "Show Tab _Label"
2421 msgstr "عرض عنوان اللسان"
2422
2423-#: ../midori/midori-view.c:4787
2424+#: ../midori/midori-view.c:5091
2425 msgid "Show Tab _Icon Only"
2426 msgstr "عرض أيقونة اللسان فقط"
2427
2428-#: ../midori/midori-view.c:4793
2429-msgid "Close ot_her Tabs"
2430-msgstr "غلق ألألسنه الأخري"
2431+#: ../midori/midori-view.c:5098
2432+#, fuzzy
2433+msgid "Close Ot_her Tab"
2434+msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
2435+msgstr[0] "أغلق تبويبات أخر_ى"
2436+msgstr[1] "أغلق تبويبات أخر_ى"
2437+msgstr[2] "أغلق تبويبات أخر_ى"
2438+msgstr[3] "أغلق تبويبات أخر_ى"
2439+msgstr[4] "أغلق تبويبات أخر_ى"
2440+msgstr[5] "أغلق تبويبات أخر_ى"
2441
2442 #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
2443-#: ../midori/midori-view.c:5606
2444+#: ../midori/midori-view.c:5934
2445 msgid "previous"
2446 msgstr "السّابق"
2447
2448 #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
2449-#: ../midori/midori-view.c:5625
2450+#: ../midori/midori-view.c:5953
2451 msgid "next"
2452 msgstr "التّالي"
2453
2454-#: ../midori/midori-view.c:5638
2455+#: ../midori/midori-view.c:5966
2456 msgid "Print background images"
2457 msgstr "طباعة صورة الخلفية"
2458
2459-#: ../midori/midori-view.c:5639
2460+#: ../midori/midori-view.c:5967
2461 msgid "Whether background images should be printed"
2462 msgstr "ما إذا كان ينبغي طباعة صور الخلفية"
2463
2464-#: ../midori/midori-view.c:5671
2465+#: ../midori/midori-view.c:5999
2466 msgid "Features"
2467 msgstr "الميزّات"
2468
2469-#: ../midori/midori-preferences.c:297
2470+#: ../midori/midori-preferences.c:298
2471 msgid "Startup"
2472 msgstr "بدء التشغيل"
2473
2474-#: ../midori/midori-preferences.c:310
2475+#: ../midori/midori-preferences.c:311
2476 msgid "Use _current page"
2477 msgstr "استخدام الصفحة الحالية"
2478
2479-#: ../midori/midori-preferences.c:314
2480+#: ../midori/midori-preferences.c:315
2481 msgid "Use current page as homepage"
2482 msgstr "استخدام الصفحة الحالية كصفحة بداية"
2483
2484 #. Page "Appearance"
2485-#: ../midori/midori-preferences.c:323
2486+#: ../midori/midori-preferences.c:324
2487 msgid "Fonts"
2488 msgstr "الخطوط"
2489
2490-#: ../midori/midori-preferences.c:326
2491+#: ../midori/midori-preferences.c:327
2492 msgid "Proportional Font Family"
2493 msgstr "مجموعة خطوط متناسبة"
2494
2495-#: ../midori/midori-preferences.c:330
2496+#: ../midori/midori-preferences.c:331
2497 msgid "The default font family used to display text"
2498 msgstr "استخدم مجموعة الخط الافتراضي لعرض النص"
2499
2500-#: ../midori/midori-preferences.c:333
2501+#: ../midori/midori-preferences.c:334
2502 msgid "The default font size used to display text"
2503 msgstr "حجم الخط الافتراضي المستخدم لعرض النص"
2504
2505-#: ../midori/midori-preferences.c:335
2506+#: ../midori/midori-preferences.c:336
2507 msgid "Fixed-width Font Family"
2508 msgstr "عرض مجموعة خط ثابتة"
2509
2510-#: ../midori/midori-preferences.c:339
2511+#: ../midori/midori-preferences.c:340
2512 msgid "The font family used to display fixed-width text"
2513 msgstr "مجموعة الخطوط المستخدمة لعرض النص ثابت العرض"
2514
2515-#: ../midori/midori-preferences.c:342
2516+#: ../midori/midori-preferences.c:343
2517 msgid "The font size used to display fixed-width text"
2518 msgstr "حجم الخط المستخدم لعرض النص ثابت العرض"
2519
2520-#: ../midori/midori-preferences.c:344
2521+#: ../midori/midori-preferences.c:345
2522 msgid "Minimum Font Size"
2523 msgstr "حجم الخط الأدنى"
2524
2525-#: ../midori/midori-preferences.c:348
2526+#: ../midori/midori-preferences.c:349
2527 msgid "The minimum font size used to display text"
2528 msgstr "حجم الخط الأدنى المستخدم لعرض النص"
2529
2530 #. Page "Behavior"
2531-#: ../midori/midori-preferences.c:359
2532+#: ../midori/midori-preferences.c:360
2533 msgid "Behavior"
2534 msgstr "السلوك"
2535
2536-#: ../midori/midori-preferences.c:385
2537+#: ../midori/midori-preferences.c:386
2538 msgid "Allow scripts to open popups"
2539 msgstr "السماح للنصول البرمجية بفتح النوافذ المنبثقة"
2540
2541-#: ../midori/midori-preferences.c:386
2542+#: ../midori/midori-preferences.c:387
2543 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
2544 msgstr "حتى لو كان مسموحا للنصوص البرمجية لفتح النوافذ المنبثقة تلقائيا"
2545
2546 #. Page "Interface"
2547-#: ../midori/midori-preferences.c:416
2548+#: ../midori/midori-preferences.c:418
2549 msgid "Browsing"
2550 msgstr "تصفح"
2551
2552 #. Page "Network"
2553-#: ../midori/midori-preferences.c:456
2554+#: ../midori/midori-preferences.c:458
2555 msgid "Network"
2556 msgstr "شبكة"
2557
2558-#: ../midori/midori-preferences.c:463
2559+#: ../midori/midori-preferences.c:465
2560 msgid "Hostname"
2561 msgstr "اسم الجهاز"
2562
2563-#: ../midori/midori-preferences.c:487
2564+#: ../midori/midori-preferences.c:489
2565 msgid "MB"
2566 msgstr "MB"
2567
2568-#: ../midori/midori-searchaction.c:902
2569+#: ../midori/midori-searchaction.c:957
2570 msgid "Add search engine"
2571 msgstr "أضف أداة البحث"
2572
2573-#: ../midori/midori-searchaction.c:902
2574+#: ../midori/midori-searchaction.c:957
2575 msgid "Edit search engine"
2576 msgstr "حرر أداة البحث"
2577
2578-#: ../midori/midori-searchaction.c:931
2579+#: ../midori/midori-searchaction.c:985
2580 msgid "_Name:"
2581 msgstr "_الإسم:"
2582
2583-#: ../midori/midori-searchaction.c:947
2584+#: ../midori/midori-searchaction.c:1000
2585 msgid "_Description:"
2586 msgstr "_وصف:"
2587
2588-#: ../midori/midori-searchaction.c:981
2589-msgid "_Icon:"
2590-msgstr "_ايقونة:"
2591+#: ../midori/midori-searchaction.c:1013 ../extensions/feed-panel/main.c:377
2592+msgid "_Address:"
2593+msgstr "_عنوان:"
2594
2595-#: ../midori/midori-searchaction.c:995
2596+#: ../midori/midori-searchaction.c:1032
2597 msgid "_Token:"
2598 msgstr "_علامة:"
2599
2600-#: ../midori/midori-searchaction.c:1295
2601+#: ../midori/midori-searchaction.c:1330
2602 msgid "Manage Search Engines"
2603 msgstr "إدارة أدوات البحث"
2604
2605-#: ../midori/midori-searchaction.c:1395
2606+#: ../midori/midori-searchaction.c:1432
2607 msgid "Use as _default"
2608 msgstr "إستعمل _كإفتراضي"
2609
2610-#: ../midori/sokoke.c:354
2611+#: ../midori/sokoke.c:346
2612 msgid "Open with"
2613 msgstr "إفتح بـ"
2614
2615-#: ../midori/sokoke.c:362
2616+#: ../midori/sokoke.c:354
2617 #, c-format
2618 msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
2619 msgstr "إختر تطبيقا أو أمرا لفتح \"%s\":"
2620
2621-#: ../midori/sokoke.c:403 ../midori/sokoke.c:413 ../midori/sokoke.c:441
2622-#: ../midori/sokoke.c:470 ../midori/sokoke.c:484
2623+#: ../midori/sokoke.c:468 ../midori/sokoke.c:482
2624 msgid "Could not run external program."
2625 msgstr "لا يمكن تشغيل البرنامج الخارجي."
2626
2627-#: ../midori/sokoke.c:1595
2628+#: ../midori/sokoke.c:1529
2629 #, c-format
2630 msgid "%d hour"
2631 msgid_plural "%d hours"
2632@@ -2024,7 +2129,7 @@
2633 msgstr[4] "%d ساعات"
2634 msgstr[5] "%d ساعات"
2635
2636-#: ../midori/sokoke.c:1596
2637+#: ../midori/sokoke.c:1530
2638 #, c-format
2639 msgid "%d minute"
2640 msgid_plural "%d minutes"
2641@@ -2035,7 +2140,7 @@
2642 msgstr[4] "%d دقائق"
2643 msgstr[5] "%d دقائق"
2644
2645-#: ../midori/sokoke.c:1597
2646+#: ../midori/sokoke.c:1531
2647 #, c-format
2648 msgid "%d second"
2649 msgid_plural "%d seconds"
2650@@ -2047,67 +2152,67 @@
2651 msgstr[5] "%d ثوان"
2652
2653 #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
2654-#: ../midori/sokoke.c:1605 ../panels/midori-transfers.c:268
2655+#: ../midori/sokoke.c:1539 ../panels/midori-transfers.c:268
2656 #, c-format
2657 msgid "%s of %s"
2658 msgstr "%s لـ %s"
2659
2660 #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
2661-#: ../midori/sokoke.c:1614
2662+#: ../midori/sokoke.c:1548
2663 msgid "?B"
2664 msgstr "?B"
2665
2666 #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
2667-#: ../midori/sokoke.c:1617
2668+#: ../midori/sokoke.c:1551
2669 #, c-format
2670 msgid " (%s/s)"
2671 msgstr " (%s/s)"
2672
2673 #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
2674-#: ../midori/sokoke.c:1634
2675+#: ../midori/sokoke.c:1568
2676 #, c-format
2677 msgid " - %s remaining"
2678 msgstr " - %s متبقي"
2679
2680 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
2681-#: ../toolbars/midori-findbar.c:291
2682+#: ../toolbars/midori-findbar.c:265
2683 msgid "_Inline Find:"
2684 msgstr "_بحث مضمن:"
2685
2686-#: ../toolbars/midori-findbar.c:317
2687+#: ../toolbars/midori-findbar.c:287
2688 msgid "Previous"
2689 msgstr "السّابق"
2690
2691-#: ../toolbars/midori-findbar.c:323
2692+#: ../toolbars/midori-findbar.c:293
2693 msgid "Next"
2694 msgstr "التّالي"
2695
2696-#: ../toolbars/midori-findbar.c:327
2697+#: ../toolbars/midori-findbar.c:297
2698 msgid "Match Case"
2699 msgstr "حالة تطابق"
2700
2701-#: ../toolbars/midori-findbar.c:336
2702+#: ../toolbars/midori-findbar.c:306
2703 msgid "Highlight Matches"
2704 msgstr "ميّز المتشابهات"
2705
2706-#: ../toolbars/midori-findbar.c:347
2707+#: ../toolbars/midori-findbar.c:317
2708 msgid "Close Findbar"
2709 msgstr "إغلاق شريط المكتشف"
2710
2711-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:122
2712+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:124
2713 #, c-format
2714 msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
2715 msgstr "الملف '<b>%s</b>' تم تحميله."
2716
2717-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:125
2718+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:129
2719 msgid "Transfer completed"
2720 msgstr "إنتهاء النقل"
2721
2722-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:193
2723+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:201
2724 msgid "The downloaded file is erroneous."
2725 msgstr "الملف المحمل خاطئ."
2726
2727-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:194
2728+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:202
2729 msgid ""
2730 "The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
2731 "probably incomplete or was modified afterwards."
2732@@ -2115,47 +2220,54 @@
2733 "ارتباط مزود المجموع الاختباري غير متطابق. هذا يعني أن الملف ربما ناقص أو تم "
2734 "تعديله."
2735
2736-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:334 ../panels/midori-transfers.c:141
2737+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:345 ../panels/midori-transfers.c:142
2738 msgid "Clear All"
2739 msgstr "محو الكل"
2740
2741-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:371 ../toolbars/midori-transferbar.c:373
2742+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:382 ../toolbars/midori-transferbar.c:384
2743 msgid "Some files are being downloaded"
2744 msgstr "يتم تحميل بعض الملفات"
2745
2746-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:377
2747+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:388
2748 msgid "_Quit Midori"
2749 msgstr "_خروج من ميدوري"
2750
2751-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:379
2752+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:390
2753 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
2754 msgstr "سيتم إلغاء النقل اذا تم إنها ميدوري."
2755
2756-#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
2757-msgid "Bookmarks"
2758-msgstr "العلامات"
2759-
2760-#: ../panels/midori-bookmarks.c:257
2761+#: ../panels/midori-bookmarks.c:308
2762 #, c-format
2763 msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
2764 msgstr "فشل إضافة العلامة: %s\n"
2765
2766-#: ../panels/midori-bookmarks.c:435
2767+#: ../panels/midori-bookmarks.c:475
2768+#, fuzzy, c-format
2769+msgid "Failed to update bookmark : %s\n"
2770+msgstr "فشل إضافة العلامة: %s\n"
2771+
2772+#: ../panels/midori-bookmarks.c:535
2773 msgid "Edit the selected bookmark"
2774 msgstr "حرر العلامة المحددة"
2775
2776-#: ../panels/midori-bookmarks.c:443
2777+#: ../panels/midori-bookmarks.c:543
2778 msgid "Delete the selected bookmark"
2779 msgstr "حذف العلامة المحددة"
2780
2781-#: ../panels/midori-bookmarks.c:458
2782+#: ../panels/midori-bookmarks.c:558
2783 msgid "Add a new folder"
2784 msgstr "أضف مجلد جديد"
2785
2786-#: ../panels/midori-bookmarks.c:594 ../panels/midori-history.c:635
2787+#: ../panels/midori-bookmarks.c:697 ../panels/midori-history.c:638
2788 msgid "<i>Separator</i>"
2789 msgstr "<i>فاصل</i>"
2790
2791+#. Create the filter entry
2792+#: ../panels/midori-bookmarks.c:1027
2793+#, fuzzy
2794+msgid "Search Bookmarks"
2795+msgstr "العلامات"
2796+
2797 #: ../panels/midori-history.c:111
2798 msgid "History"
2799 msgstr "السجل"
2800@@ -2204,15 +2316,21 @@
2801 msgid "Clear the entire history"
2802 msgstr "مسح تاريخ الدخول"
2803
2804-#: ../panels/midori-transfers.c:86
2805+#. Create the filter entry
2806+#: ../panels/midori-history.c:997
2807+#, fuzzy
2808+msgid "Search History"
2809+msgstr "بحث باستخدام"
2810+
2811+#: ../panels/midori-transfers.c:87
2812 msgid "Transfers"
2813 msgstr "النقل"
2814
2815-#: ../panels/midori-transfers.c:469
2816+#: ../panels/midori-transfers.c:470
2817 msgid "Open Destination _Folder"
2818 msgstr "افتح الدليل الوجهة"
2819
2820-#: ../panels/midori-transfers.c:472
2821+#: ../panels/midori-transfers.c:473
2822 msgid "Copy Link Loc_ation"
2823 msgstr "انسخ موقع الرابط"
2824
2825@@ -2254,54 +2372,54 @@
2826 msgid "Animation frames are broken"
2827 msgstr "تعطل إطارات الصور المتحركة"
2828
2829-#: ../katze/katze-utils.c:445 ../katze/katze-utils.c:879
2830+#: ../katze/katze-utils.c:443 ../katze/katze-utils.c:867
2831 #, c-format
2832 msgid "Property '%s' is invalid for %s"
2833 msgstr "خصائص '%s' غير صالحة لـ %s"
2834
2835-#: ../katze/katze-utils.c:491 ../katze/katze-utils.c:520
2836+#: ../katze/katze-utils.c:489 ../katze/katze-utils.c:518
2837 #: ../extensions/addons.c:308
2838 msgid "Choose file"
2839 msgstr "إختر ملف"
2840
2841-#: ../katze/katze-utils.c:506
2842+#: ../katze/katze-utils.c:504
2843 msgid "Choose folder"
2844 msgstr "إختر مجلد"
2845
2846-#: ../katze/katze-utils.c:610
2847+#: ../katze/katze-utils.c:602
2848 msgid "None"
2849 msgstr "لا شيء"
2850
2851-#: ../katze/katze-utils.c:725
2852+#: ../katze/katze-utils.c:717
2853 msgid "1 hour"
2854 msgstr "1 ساعة"
2855
2856-#: ../katze/katze-utils.c:726
2857+#: ../katze/katze-utils.c:718
2858 msgid "1 day"
2859 msgstr "1 يوم"
2860
2861-#: ../katze/katze-utils.c:727
2862+#: ../katze/katze-utils.c:719
2863 msgid "1 week"
2864 msgstr "1 أسبوع"
2865
2866-#: ../katze/katze-utils.c:728
2867+#: ../katze/katze-utils.c:720
2868 msgid "1 month"
2869 msgstr "1 شهر"
2870
2871-#: ../katze/katze-utils.c:729
2872+#: ../katze/katze-utils.c:721
2873 msgid "1 year"
2874 msgstr "1 سنة"
2875
2876-#: ../katze/katze-preferences.c:91 ../extensions/history-list.vala:235
2877+#: ../katze/katze-preferences.c:98 ../extensions/history-list.vala:235
2878 #, c-format
2879 msgid "Preferences for %s"
2880 msgstr "تفضيلات ل %s"
2881
2882-#: ../extensions/adblock.c:473
2883+#: ../extensions/adblock.c:470
2884 msgid "Configure Advertisement filters"
2885 msgstr "تكوين فلتر الإعلانات"
2886
2887-#: ../extensions/adblock.c:504
2888+#: ../extensions/adblock.c:503
2889 #, c-format
2890 msgid ""
2891 "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
2892@@ -2310,27 +2428,27 @@
2893 "أدخل عناون القائمة ترشيحات المعدة مسبقا في النص أدخل و إضغط على \"أضف\" "
2894 "لإضافتها إلى القائمة. يمكنك العثور على المزيد من القوائم في %s."
2895
2896-#: ../extensions/adblock.c:882
2897+#: ../extensions/adblock.c:917
2898 msgid "Edit rule"
2899 msgstr "تحرير قاعد"
2900
2901-#: ../extensions/adblock.c:896
2902+#: ../extensions/adblock.c:931
2903 msgid "_Rule:"
2904 msgstr "_قاعدة:"
2905
2906-#: ../extensions/adblock.c:950
2907+#: ../extensions/adblock.c:985
2908 msgid "Bl_ock image"
2909 msgstr "منع الصور"
2910
2911-#: ../extensions/adblock.c:955
2912+#: ../extensions/adblock.c:990
2913 msgid "Bl_ock link"
2914 msgstr "منع الروابط"
2915
2916-#: ../extensions/adblock.c:1670
2917+#: ../extensions/adblock.c:1689
2918 msgid "Advertisement blocker"
2919 msgstr "منع الإعلانات"
2920
2921-#: ../extensions/adblock.c:1671
2922+#: ../extensions/adblock.c:1690
2923 msgid "Block advertisements according to a filter list"
2924 msgstr "منع الإعلانات وفقا لقائمة التصفية"
2925
2926@@ -2356,63 +2474,63 @@
2927 msgid "Don't install"
2928 msgstr "لا تقم بتثبيت"
2929
2930-#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681
2931+#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:677
2932 msgid "Userscripts"
2933 msgstr "النصوص البرمجية للمستعمل"
2934
2935-#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683
2936+#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:679
2937 msgid "Userstyles"
2938 msgstr "أنماط المستعمل"
2939
2940-#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459
2941+#: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:449
2942 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129
2943 msgid "Error"
2944 msgstr "خطأ"
2945
2946-#: ../extensions/addons.c:421
2947+#: ../extensions/addons.c:411
2948 #, c-format
2949 msgid "Do you want to delete '%s'?"
2950 msgstr "هل تريد حذف '%s'؟"
2951
2952-#: ../extensions/addons.c:427
2953+#: ../extensions/addons.c:417
2954 msgid "Delete user script"
2955 msgstr "حذف النصوص البرمجية المستخدمة"
2956
2957-#: ../extensions/addons.c:428
2958+#: ../extensions/addons.c:418
2959 msgid "Delete user style"
2960 msgstr "حذف نمط المستخدم"
2961
2962-#: ../extensions/addons.c:431
2963+#: ../extensions/addons.c:421
2964 #, c-format
2965 msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
2966 msgstr "الملف <b>%s</b> سيحذف بشكل نهائي."
2967
2968-#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647
2969+#: ../extensions/addons.c:566 ../extensions/addons.c:643
2970 msgid "Open in Text Editor"
2971 msgstr "فتح في محرر نص"
2972
2973-#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656
2974+#: ../extensions/addons.c:568 ../extensions/addons.c:652
2975 msgid "Open Target Folder"
2976 msgstr "فتح مجلد الهدف"
2977
2978-#: ../extensions/addons.c:638
2979+#: ../extensions/addons.c:634
2980 msgid "Add new addon"
2981 msgstr "إضافة ملحق جديد"
2982
2983-#: ../extensions/addons.c:664
2984+#: ../extensions/addons.c:660
2985 msgid "Remove selected addon"
2986 msgstr "إزالة الملحقات المختارة"
2987
2988-#: ../extensions/addons.c:1696 ../extensions/addons.c:1914
2989+#: ../extensions/addons.c:1689 ../extensions/addons.c:1907
2990 msgid "User addons"
2991 msgstr "إضافات المستخدم"
2992
2993-#: ../extensions/addons.c:1826
2994+#: ../extensions/addons.c:1819
2995 #, c-format
2996 msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
2997 msgstr "لا تستطيع مراقبة المجلد '%s': %s"
2998
2999-#: ../extensions/addons.c:1915
3000+#: ../extensions/addons.c:1908
3001 msgid "Support for userscripts and userstyles"
3002 msgstr "دعم النصوص البرمجية وأنماط المستخدم"
3003
3004@@ -2499,27 +2617,21 @@
3005 "<b>نطاق</b>: %s\n"
3006 "<b>كوكيز</b>: %d"
3007
3008-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1024
3009+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1017
3010 msgid "Name"
3011 msgstr "إسم"
3012
3013-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077
3014+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1069
3015 msgid "_Expand All"
3016 msgstr "_توسيع الكل"
3017
3018-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1085
3019+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077
3020 msgid "_Collapse All"
3021 msgstr "_طوي الكل"
3022
3023-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1139
3024-msgid "Filter:"
3025-msgstr "مرشح:"
3026-
3027-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
3028-msgid ""
3029-"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
3030-"the entered filter"
3031-msgstr "ادخل سلسلة أسماء أو نطاقات فلاتر لتصفية الكوكيز"
3032+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1129
3033+msgid "Search Cookies by Name or Domain"
3034+msgstr ""
3035
3036 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
3037 msgid "List, view and delete cookies"
3038@@ -2758,7 +2870,8 @@
3039 msgstr "تخصيص اختصارات لوحة المفاتيح"
3040
3041 #: ../extensions/shortcuts.c:283
3042-msgid "Customize Sh_ortcuts…"
3043+#, fuzzy
3044+msgid "Customize Sh_ortcuts..."
3045 msgstr "تخصيص الاختصارات…"
3046
3047 #: ../extensions/shortcuts.c:320
3048@@ -2777,35 +2890,35 @@
3049 msgid "Display date and time in the statusbar"
3050 msgstr "عرض التاريخ والوقت في شريط الحالة"
3051
3052-#: ../extensions/statusbar-features.c:131
3053+#: ../extensions/statusbar-features.c:152
3054 msgid "Images"
3055 msgstr "صور"
3056
3057-#: ../extensions/statusbar-features.c:140
3058+#: ../extensions/statusbar-features.c:162
3059 msgid "Scripts"
3060 msgstr "نصوص برمجية"
3061
3062-#: ../extensions/statusbar-features.c:151
3063+#: ../extensions/statusbar-features.c:174
3064 msgid "Netscape plugins"
3065 msgstr "Netscape ملحقات"
3066
3067-#: ../extensions/statusbar-features.c:199
3068+#: ../extensions/statusbar-features.c:259
3069 msgid "Statusbar Features"
3070 msgstr "سمات شريط الحالة"
3071
3072-#: ../extensions/statusbar-features.c:200
3073+#: ../extensions/statusbar-features.c:260
3074 msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
3075 msgstr "تبديل ملامح بسهولة على صفحات الويب تشغيل وإيقاف"
3076
3077-#: ../extensions/tab-panel.c:593 ../extensions/tab-panel.c:680
3078+#: ../extensions/tab-panel.c:589 ../extensions/tab-panel.c:676
3079 msgid "Tab Panel"
3080 msgstr "لوحة التبويب"
3081
3082-#: ../extensions/tab-panel.c:663
3083+#: ../extensions/tab-panel.c:659
3084 msgid "T_ab Panel"
3085 msgstr "لوحة التبويب"
3086
3087-#: ../extensions/tab-panel.c:681
3088+#: ../extensions/tab-panel.c:677
3089 msgid "Show tabs in a vertical panel"
3090 msgstr "عرض علامات التبويب في لوحة عمودية"
3091
3092@@ -2817,11 +2930,11 @@
3093 msgid "New tabs have no label by default"
3094 msgstr "علامات التبويب الجديدة ليس لها تسمية افتراضيا"
3095
3096-#: ../extensions/toolbar-editor.c:393
3097+#: ../extensions/toolbar-editor.c:395
3098 msgid "Customize Toolbar"
3099 msgstr "تخصيص شريط الأدوات"
3100
3101-#: ../extensions/toolbar-editor.c:409
3102+#: ../extensions/toolbar-editor.c:411
3103 msgid ""
3104 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
3105 "and drop."
3106@@ -2829,27 +2942,24 @@
3107 "تحديد عناصر ليتم عرضها على شريط الأدوات. يمكن ترتيب العناصر عن طريق السحب "
3108 "والإفلات."
3109
3110-#: ../extensions/toolbar-editor.c:425
3111+#: ../extensions/toolbar-editor.c:427
3112 msgid "Available Items"
3113 msgstr "العناصر المتوفرة"
3114
3115-#: ../extensions/toolbar-editor.c:446
3116+#: ../extensions/toolbar-editor.c:448
3117 msgid "Displayed Items"
3118 msgstr "العناصر المعروضة"
3119
3120-#: ../extensions/toolbar-editor.c:581
3121-msgid "Customize _Toolbar…"
3122+#: ../extensions/toolbar-editor.c:588
3123+#, fuzzy
3124+msgid "_Customize Toolbar…"
3125 msgstr "ت_خصيص شريط الادوات…"
3126
3127-#: ../extensions/toolbar-editor.c:597
3128-msgid "_Customize…"
3129-msgstr "_تخصيص…"
3130-
3131-#: ../extensions/toolbar-editor.c:627
3132+#: ../extensions/toolbar-editor.c:617
3133 msgid "Toolbar Editor"
3134 msgstr "محرر شريط الادوات"
3135
3136-#: ../extensions/toolbar-editor.c:628
3137+#: ../extensions/toolbar-editor.c:618
3138 msgid "Easily edit the toolbar layout"
3139 msgstr "تحرير شريط الادوات بسهولة"
3140
3141@@ -2857,6 +2967,38 @@
3142 msgid "Cache HTTP communication on disk"
3143 msgstr "إخفاء ملف HTTP التواصل في القرص"
3144
3145+#~ msgid "_Bookmark"
3146+#~ msgstr "_علامة"
3147+
3148+#~ msgid "_Console"
3149+#~ msgstr "_طرفية"
3150+
3151+#~ msgid "Toplevel folder"
3152+#~ msgstr "مجلد المستوي عالي"
3153+
3154+#~ msgid "_Title:"
3155+#~ msgstr "_عنوان:"
3156+
3157+#~ msgid "_Folder:"
3158+#~ msgstr "_مجلد:"
3159+
3160+#~ msgid "Close ot_her Tabs"
3161+#~ msgstr "غلق ألألسنه الأخري"
3162+
3163+#~ msgid "_Icon:"
3164+#~ msgstr "_ايقونة:"
3165+
3166+#~ msgid "Filter:"
3167+#~ msgstr "مرشح:"
3168+
3169+#~ msgid ""
3170+#~ "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field "
3171+#~ "match the entered filter"
3172+#~ msgstr "ادخل سلسلة أسماء أو نطاقات فلاتر لتصفية الكوكيز"
3173+
3174+#~ msgid "_Customize…"
3175+#~ msgstr "_تخصيص…"
3176+
3177 #~ msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
3178 #~ msgstr "لا يمكن حفظ العلامات. %s"
3179
3180
3181=== modified file 'po/ast.po'
3182--- po/ast.po 2012-06-28 21:27:25 +0000
3183+++ po/ast.po 2012-08-27 00:17:20 +0000
3184@@ -2,2308 +2,3479 @@
3185 # Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
3186 # This file is distributed under the same license as the midori package.
3187 # Astur <malditoastur@gmail.com> 2009
3188-#
3189-msgid ""
3190-msgstr ""
3191-"Project-Id-Version: midori 0.1.7\n"
3192-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
3193-"POT-Creation-Date: 2009-07-29 23:58+0200\n"
3194-"PO-Revision-Date: 2009-09-02 16:13+0100\n"
3195-"Last-Translator: astur <malditoastur@gmail.com>\n"
3196-"Language-Team: GALPon MiniNo <mbouzada@gmail.com>\n"
3197-"MIME-Version: 1.0\n"
3198-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
3199-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
3200-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
3201-
3202-#: ../data/midori.desktop.in.h:1
3203-msgid "Lightweight web browser"
3204-msgstr "Restolador llixeru"
3205-
3206-#: ../data/midori.desktop.in.h:2
3207-#: ../midori/main.c:1343
3208-#: ../midori/main.c:1517
3209-#: ../midori/main.c:1525
3210-#: ../midori/main.c:1536
3211-#: ../midori/midori-websettings.c:287
3212-msgid "Midori"
3213-msgstr "Midori"
3214-
3215-#: ../data/midori.desktop.in.h:3
3216-msgid "Web Browser"
3217-msgstr "Restolador"
3218-
3219-#: ../midori/main.c:96
3220-#, c-format
3221-msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
3222-msgstr "Nun pudo cargase la configuración: %s\n"
3223-
3224-#: ../midori/main.c:151
3225-#, c-format
3226-msgid "Value '%s' is invalid for %s"
3227-msgstr "El valor «%s» nun ye válidu pa %s"
3228-
3229-#: ../midori/main.c:158
3230-#: ../midori/main.c:238
3231-#, c-format
3232-msgid "Invalid configuration value '%s'"
3233-msgstr "Valor de configuración non válidu «%s»"
3234-
3235-#: ../midori/main.c:350
3236-#, c-format
3237-msgid "Failed to open database: %s\n"
3238-msgstr "Nun pudo abrise la base de datos: %s\n"
3239-
3240-#: ../midori/main.c:382
3241-#, c-format
3242-msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
3243-msgstr "Nun pudo executase sentencia na base de datos: %s\n"
3244-
3245-#: ../midori/main.c:436
3246-#, c-format
3247-msgid "Failed to remove history item: %s\n"
3248-msgstr "Nun pudieron quitase los elementos del hestorial: %s\n"
3249-
3250-#: ../midori/main.c:460
3251-#, c-format
3252-msgid "Failed to clear history: %s\n"
3253-msgstr "Nun pudo vaciase l'hestorial: %s\n"
3254-
3255-#: ../midori/main.c:483
3256-#: ../midori/main.c:517
3257-#: ../midori/main.c:533
3258-#, c-format
3259-msgid "Failed to add history item: %s\n"
3260-msgstr "Nun pudo amestase un elementu al hestorial: %s\n"
3261-
3262-#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
3263-#: ../midori/main.c:712
3264-#, c-format
3265-msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
3266-msgstr "Nun pudieron quitase elementos antiguos del hestorial: %s\n"
3267-
3268-#: ../midori/main.c:741
3269-#, c-format
3270-msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
3271-msgstr "Nun pudo guardase la configuración. %s"
3272-
3273-#: ../midori/main.c:779
3274-#, c-format
3275-msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
3276-msgstr "Nun pudieron guardase los motores de gueta. %s"
3277-
3278-#: ../midori/main.c:798
3279-#: ../midori/main.c:826
3280-#: ../midori/main.c:855
3281-#, c-format
3282-msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
3283-msgstr "Nun pudieron guardase los marcadores. %s"
3284-
3285-#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
3286-#: ../midori/main.c:878
3287-#: ../midori/main.c:901
3288-#, c-format
3289-msgid "The trash couldn't be saved. %s"
3290-msgstr "Nun pudo guardase la papelera. %s"
3291-
3292-#: ../midori/main.c:974
3293-#, c-format
3294-msgid "The session couldn't be saved. %s"
3295-msgstr "Nun pudo guardase la sesión. %s"
3296-
3297-#: ../midori/main.c:1101
3298-msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
3299-msgstr "Paez que Midori zarróse de sópitu la cabera vegada. Si esto asocede repetidamente, prebe una de les siguientes opciones pa iguar el problema."
3300-
3301-#: ../midori/main.c:1116
3302-msgid "Modify _preferences"
3303-msgstr "Camudar _preferencies"
3304-
3305-#: ../midori/main.c:1120
3306-msgid "Reset the last _session"
3307-msgstr "Restaurar la cabera _sesión"
3308-
3309-#: ../midori/main.c:1125
3310-msgid "Disable all _extensions"
3311-msgstr "Deshabilitar toles _estensiones"
3312-
3313-#: ../midori/main.c:1343
3314-msgid "No filename specified"
3315-msgstr "Nun s'especificó el nome del ficheru"
3316-
3317-#: ../midori/main.c:1366
3318-msgid "An unknown error occured."
3319-msgstr "Hebo un fallu desconocíu."
3320-
3321-#: ../midori/main.c:1398
3322-#, c-format
3323-msgid "Snapshot saved to: %s\n"
3324-msgstr "Captura guardada en: %s\n"
3325-
3326-#: ../midori/main.c:1447
3327-msgid "Run ADDRESS as a web application"
3328-msgstr "Executar DIRECCIÓN como una aplicación d'internet"
3329-
3330-#: ../midori/main.c:1447
3331-msgid "ADDRESS"
3332-msgstr "DIREICIÓN"
3333-
3334-#: ../midori/main.c:1449
3335-msgid "Use FOLDER as configuration folder"
3336-msgstr "Usar CARPETA como carpeta de configuración"
3337-
3338-#: ../midori/main.c:1449
3339-msgid "FOLDER"
3340-msgstr "CARPETA"
3341-
3342-#: ../midori/main.c:1451
3343-msgid "Run the specified filename as javascript"
3344-msgstr "Execute'l nome de ficheru especificáu como javascript"
3345-
3346-#: ../midori/main.c:1454
3347-msgid "Take a snapshot of the specified URI"
3348-msgstr "Tomar una captura de la URL especificada"
3349-
3350-#: ../midori/main.c:1457
3351-msgid "Execute the specified command"
3352-msgstr "Executar el comandu especificáu"
3353-
3354-#: ../midori/main.c:1459
3355-msgid "Display program version"
3356-msgstr "Amosar la versión del programa"
3357-
3358-#: ../midori/main.c:1461
3359-msgid "Addresses"
3360-msgstr "Direiciones"
3361-
3362-#: ../midori/main.c:1514
3363-msgid "[Addresses]"
3364-msgstr "[Direiciones]"
3365-
3366-#: ../midori/main.c:1537
3367-msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
3368-msgstr "Por favor unvíe comentarios, suxerencies y fallos a:"
3369-
3370-#: ../midori/main.c:1539
3371-msgid "Check for new versions at:"
3372-msgstr "Guetar nueves versiones en:"
3373-
3374-#: ../midori/main.c:1619
3375-msgid "The specified configuration folder is invalid."
3376-msgstr "La carpeta de configuración especificada nun ye válida."
3377-
3378-#: ../midori/main.c:1655
3379-msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
3380-msgstr "Una instancia de Midori yá se ta executando pero nun respuende.\n"
3381-
3382-#: ../midori/main.c:1715
3383-#, c-format
3384-msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
3385-msgstr "Nun pudieron cargase los motores de gueta. %s\n"
3386-
3387-#: ../midori/main.c:1727
3388-#, c-format
3389-msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
3390-msgstr "Los marcadores nun pudieron cargase: %s\n"
3391-
3392-#: ../midori/main.c:1742
3393-#, c-format
3394-msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
3395-msgstr "Nun pudo cargase la sesión: %s\n"
3396-
3397-#: ../midori/main.c:1755
3398-#, c-format
3399-msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
3400-msgstr "Nun pudo cargase la papelera: %s\n"
3401-
3402-#: ../midori/main.c:1768
3403-#, c-format
3404-msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
3405-msgstr "Nun pudo cargase l'hestorial: %s\n"
3406-
3407-#: ../midori/main.c:1780
3408-msgid "The following errors occured:"
3409-msgstr "Hebo los siguientes fallos:"
3410-
3411-#: ../midori/main.c:1796
3412-msgid "_Ignore"
3413-msgstr "_Inorar"
3414-
3415-#: ../midori/midori-array.c:250
3416-msgid "File not found."
3417-msgstr "Ficheru non alcontráu."
3418-
3419-#: ../midori/midori-array.c:258
3420-#: ../midori/midori-array.c:267
3421-msgid "Malformed document."
3422-msgstr "Documentu defectuosu."
3423-
3424-#: ../midori/midori-array.c:429
3425-#: ../midori/sokoke.c:694
3426-#, c-format
3427-msgid "Writing failed."
3428-msgstr "Falló la escritura."
3429-
3430-#: ../midori/midori-browser.c:307
3431-#: ../midori/midori-browser.c:4229
3432-#: ../midori/midori-browser.c:4235
3433-msgid "Reload the current page"
3434-msgstr "Recargar la páxina actual"
3435-
3436-#: ../midori/midori-browser.c:318
3437-#: ../midori/midori-browser.c:4232
3438-msgid "Stop loading the current page"
3439-msgstr "Detener la carga de la páxina"
3440-
3441-#: ../midori/midori-browser.c:409
3442-#, c-format
3443-msgid "%d%% loaded"
3444-msgstr "%d%% cargáu"
3445-
3446-#: ../midori/midori-browser.c:434
3447-#, c-format
3448-msgid "Unexpected action '%s'."
3449-msgstr "Aición inesperada «%s»."
3450-
3451-#: ../midori/midori-browser.c:616
3452-msgid "New folder"
3453-msgstr "Nueva carpeta"
3454-
3455-#: ../midori/midori-browser.c:616
3456-msgid "Edit folder"
3457-msgstr "Editar carpeta"
3458-
3459-#: ../midori/midori-browser.c:618
3460-msgid "New bookmark"
3461-msgstr "Nuevu marcador"
3462-
3463-#: ../midori/midori-browser.c:618
3464-msgid "Edit bookmark"
3465-msgstr "Editar marcador"
3466-
3467-#: ../midori/midori-browser.c:648
3468-msgid "_Title:"
3469-msgstr "_Títulu:"
3470-
3471-#: ../midori/midori-browser.c:661
3472-#: ../midori/midori-searchaction.c:952
3473-msgid "_Description:"
3474-msgstr "_Descripción:"
3475-
3476-#: ../midori/midori-browser.c:680
3477-#: ../midori/midori-searchaction.c:966
3478-#: ../extensions/feed-panel/main.c:343
3479-msgid "_Address:"
3480-msgstr "_Direición:"
3481-
3482-#: ../midori/midori-browser.c:699
3483-msgid "_Folder:"
3484-msgstr "_Carpeta:"
3485-
3486-#: ../midori/midori-browser.c:704
3487-#: ../midori/midori-browser.c:745
3488-msgid "Toplevel folder"
3489-msgstr "Carpeta de nivel superior"
3490-
3491-#: ../midori/midori-browser.c:821
3492-msgid "Save file as"
3493-msgstr "Guardar ficheru como"
3494-
3495-#: ../midori/midori-browser.c:1172
3496-#, c-format
3497-msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
3498-msgstr "El ficheru '<b>%s</b>' descargóse."
3499-
3500-#: ../midori/midori-browser.c:1176
3501-msgid "Transfer completed"
3502-msgstr "Tresferencia completa"
3503-
3504-#: ../midori/midori-browser.c:1317
3505-msgid "Save file"
3506-msgstr "Guardar ficheru"
3507-
3508-#: ../midori/midori-browser.c:1984
3509-msgid "Open file"
3510-msgstr "Abrir ficheru"
3511-
3512-#: ../midori/midori-browser.c:3430
3513-#: ../panels/midori-bookmarks.c:781
3514-#: ../panels/midori-history.c:812
3515-msgid "Open all in _Tabs"
3516-msgstr "Abrir too en _llingüetes"
3517-
3518-#: ../midori/midori-browser.c:3437
3519-#: ../panels/midori-bookmarks.c:787
3520-#: ../panels/midori-history.c:818
3521-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542
3522-msgid "Open in New _Tab"
3523-msgstr "Abrir nuna nueva _llingüeta "
3524-
3525-#: ../midori/midori-browser.c:3440
3526-#: ../panels/midori-bookmarks.c:789
3527-#: ../panels/midori-history.c:820
3528-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
3529-msgid "Open in New _Window"
3530-msgstr "Abrir nuna nueva _ventana"
3531-
3532-#: ../midori/midori-browser.c:3750
3533-msgid "Clear Private Data"
3534-msgstr "Desaniciar datos privaos"
3535-
3536-#: ../midori/midori-browser.c:3754
3537-msgid "_Clear private data"
3538-msgstr "_Desaniciar datos privaos"
3539-
3540-#: ../midori/midori-browser.c:3767
3541-msgid "Clear the following data:"
3542-msgstr "Desaniciar los siguientes datos:"
3543-
3544-#: ../midori/midori-browser.c:3777
3545-#: ../midori/midori-preferences.c:671
3546-#: ../panels/midori-history.c:108
3547-msgid "History"
3548-msgstr "Hestorial"
3549-
3550-#: ../midori/midori-browser.c:3782
3551-msgid "Cookies"
3552-msgstr "Buelgues / Cookies"
3553-
3554-#: ../midori/midori-browser.c:3787
3555-msgid "'Flash' Cookies"
3556-msgstr "'Flash' Cookies"
3557-
3558-#: ../midori/midori-browser.c:3792
3559-msgid "Website icons"
3560-msgstr "Iconos de sitios d'internet"
3561-
3562-#: ../midori/midori-browser.c:3797
3563-#: ../midori/sokoke.c:868
3564-msgid "_Closed Tabs"
3565-msgstr "_Llingüetes zarraes"
3566-
3567-#: ../midori/midori-browser.c:3805
3568-msgid "Clear private data when _quitting Midori"
3569-msgstr "Desaniciar datos privaos al _colar de Midori"
3570-
3571-#: ../midori/midori-browser.c:3889
3572-msgid "A lightweight web browser."
3573-msgstr "Un restolador enforma llixeru"
3574-
3575-#: ../midori/midori-browser.c:3897
3576-msgid "translator-credits"
3577-msgstr "Astur <malditoastur@gmail.com>"
3578-
3579-#: ../midori/midori-browser.c:4163
3580-msgid "_File"
3581-msgstr "_Ficheru"
3582-
3583-#: ../midori/midori-browser.c:4165
3584-#: ../midori/sokoke.c:869
3585-msgid "New _Window"
3586-msgstr "Nueva _ventana"
3587-
3588-#: ../midori/midori-browser.c:4166
3589-msgid "Open a new window"
3590-msgstr "Abrir una nueva ventana"
3591-
3592-#: ../midori/midori-browser.c:4169
3593-msgid "Open a new tab"
3594-msgstr "Abrir una nueva llingüeta"
3595-
3596-#: ../midori/midori-browser.c:4172
3597-msgid "Open a file"
3598-msgstr "Abrir un ficheru"
3599-
3600-#: ../midori/midori-browser.c:4175
3601-msgid "Save to a file"
3602-msgstr "Guardar nún ficheru"
3603-
3604-#: ../midori/midori-browser.c:4177
3605-msgid "Add to Speed _dial"
3606-msgstr "Amestar a marcación rápida"
3607-
3608-#: ../midori/midori-browser.c:4178
3609-msgid "Add shortcut to speed dial"
3610-msgstr "Amestar accesu direutu a marcación rápida"
3611-
3612-#: ../midori/midori-browser.c:4180
3613-msgid "_Close Tab"
3614-msgstr "_Zarrar llingüeta"
3615-
3616-#: ../midori/midori-browser.c:4181
3617-msgid "Close the current tab"
3618-msgstr "Zarrar la llingüeta actual"
3619-
3620-#: ../midori/midori-browser.c:4183
3621-msgid "C_lose Window"
3622-msgstr "_Zarrar ventana"
3623-
3624-#: ../midori/midori-browser.c:4184
3625-msgid "Close this window"
3626-msgstr "Zarrar ésta ventana"
3627-
3628-#: ../midori/midori-browser.c:4187
3629-msgid "Print the current page"
3630-msgstr "Imprentar la páxina actual"
3631-
3632-#: ../midori/midori-browser.c:4190
3633-msgid "Quit the application"
3634-msgstr "Colar de l'aplicación"
3635-
3636-#: ../midori/midori-browser.c:4192
3637-msgid "_Edit"
3638-msgstr "_Editar"
3639-
3640-#: ../midori/midori-browser.c:4195
3641-msgid "Cut the selected text"
3642-msgstr "Cortar el testu esbilláu"
3643-
3644-#: ../midori/midori-browser.c:4198
3645-#: ../midori/midori-browser.c:4201
3646-msgid "Copy the selected text"
3647-msgstr "Copiar el testu esbilláu"
3648-
3649-#: ../midori/midori-browser.c:4204
3650-msgid "Paste text from the clipboard"
3651-msgstr "Apegar testu del cartafueyu"
3652-
3653-#: ../midori/midori-browser.c:4207
3654-msgid "Delete the selected text"
3655-msgstr "Desaniciar el testu esbilláu"
3656-
3657-#: ../midori/midori-browser.c:4210
3658-msgid "Select all text"
3659-msgstr "Esbillar tol testu"
3660-
3661-#: ../midori/midori-browser.c:4213
3662-msgid "Find a word or phrase in the page"
3663-msgstr "Guetar una pallabra o fras na páxina"
3664-
3665-#: ../midori/midori-browser.c:4215
3666-msgid "Find _Next"
3667-msgstr "Guetar _siguiente"
3668-
3669-#: ../midori/midori-browser.c:4216
3670-msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
3671-msgstr "Guetar la siguiente aparición d'una pallabra o una frase"
3672-
3673-#: ../midori/midori-browser.c:4218
3674-msgid "Find _Previous"
3675-msgstr "Guetar _anterior"
3676-
3677-#: ../midori/midori-browser.c:4219
3678-msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
3679-msgstr "Guetar l'anterior aparición d'una pallabra o una fras"
3680-
3681-#: ../midori/midori-browser.c:4223
3682-msgid "Configure the application preferences"
3683-msgstr "Configurar les preferencies de l'aplicación"
3684-
3685-#: ../midori/midori-browser.c:4225
3686-msgid "_View"
3687-msgstr "_Ver"
3688-
3689-#: ../midori/midori-browser.c:4226
3690-msgid "_Toolbars"
3691-msgstr "_Barra de ferramientes"
3692-
3693-#: ../midori/midori-browser.c:4238
3694-msgid "Increase the zoom level"
3695-msgstr "Aumentar el nivel de zoom"
3696-
3697-#: ../midori/midori-browser.c:4241
3698-msgid "Decrease the zoom level"
3699-msgstr "Amenorgar el nivel de zoom"
3700-
3701-#: ../midori/midori-browser.c:4244
3702-msgid "Reset the zoom level"
3703-msgstr "Restablecer el nivel de zoom"
3704-
3705-#: ../midori/midori-browser.c:4245
3706-msgid "_Encoding"
3707-msgstr "_Codificación"
3708-
3709-#: ../midori/midori-browser.c:4247
3710-msgid "View So_urce"
3711-msgstr "Ver _códigu fonte"
3712-
3713-#: ../midori/midori-browser.c:4248
3714-msgid "View the source code of the page"
3715-msgstr "Ver el códigu fonte de la páxina"
3716-
3717-#: ../midori/midori-browser.c:4250
3718-msgid "View Selection Source"
3719-msgstr "Ver códigu fonte de la Escoyeta"
3720-
3721-#: ../midori/midori-browser.c:4251
3722-msgid "View the source code of the selection"
3723-msgstr "Ver el códigu fonte de la Escoyeta"
3724-
3725-#: ../midori/midori-browser.c:4255
3726-msgid "Toggle fullscreen view"
3727-msgstr "Activar/desactivar pantalla completa"
3728-
3729-#: ../midori/midori-browser.c:4257
3730-msgid "_Go"
3731-msgstr "_Dir"
3732-
3733-#: ../midori/midori-browser.c:4260
3734-msgid "Go back to the previous page"
3735-msgstr "Retroceder una páxina"
3736-
3737-#: ../midori/midori-browser.c:4263
3738-msgid "Go forward to the next page"
3739-msgstr "Avanzar una páxina"
3740-
3741-#: ../midori/midori-browser.c:4266
3742-msgid "Go to your homepage"
3743-msgstr "Abrir páxina d'aniciu"
3744-
3745-#: ../midori/midori-browser.c:4268
3746-msgid "Empty Trash"
3747-msgstr "Vaciar la papelera"
3748-
3749-#: ../midori/midori-browser.c:4269
3750-msgid "Delete the contents of the trash"
3751-msgstr "Desaniciar el conteníu de la papelera"
3752-
3753-#: ../midori/midori-browser.c:4271
3754-msgid "Undo _Close Tab"
3755-msgstr "Des_facer el pieslle de llingüeta"
3756-
3757-#: ../midori/midori-browser.c:4272
3758-msgid "Open the last closed tab"
3759-msgstr "Abrir la cabera llingüeta zarrada"
3760-
3761-#: ../midori/midori-browser.c:4276
3762-#: ../panels/midori-bookmarks.c:231
3763-msgid "Add a new bookmark"
3764-msgstr "Amestar un nuevu marcador"
3765-
3766-#: ../midori/midori-browser.c:4278
3767-msgid "Add a new _folder"
3768-msgstr "Amestar una nueva _carpeta"
3769-
3770-#: ../midori/midori-browser.c:4279
3771-msgid "Add a new bookmark folder"
3772-msgstr "Amestar un nuevu marcador"
3773-
3774-#: ../midori/midori-browser.c:4281
3775-#: ../midori/midori-searchaction.c:497
3776-msgid "_Manage Search Engines"
3777-msgstr "_Alministrar motores de gueta"
3778-
3779-#: ../midori/midori-browser.c:4282
3780-msgid "Add, edit and remove search engines…"
3781-msgstr "Amestar, editar y quitar motores de gueta…"
3782-
3783-#: ../midori/midori-browser.c:4285
3784-msgid "_Clear Private Data"
3785-msgstr "_Desaniciar datos privaos"
3786-
3787-#: ../midori/midori-browser.c:4286
3788-msgid "Clear private data…"
3789-msgstr "Desaniciar datos privaos"
3790-
3791-#: ../midori/midori-browser.c:4290
3792-msgid "_Previous Tab"
3793-msgstr "_Llingüeta anterior"
3794-
3795-#: ../midori/midori-browser.c:4291
3796-msgid "Switch to the previous tab"
3797-msgstr "Camudar a la llingüeta anterior"
3798-
3799-#: ../midori/midori-browser.c:4293
3800-msgid "_Next Tab"
3801-msgstr "_Llingüeta siguiente"
3802-
3803-#: ../midori/midori-browser.c:4294
3804-msgid "Switch to the next tab"
3805-msgstr "Camudar a la llingüeta siguiente"
3806-
3807-#: ../midori/midori-browser.c:4296
3808-msgid "_Help"
3809-msgstr "_Aida"
3810-
3811-#: ../midori/midori-browser.c:4298
3812-msgid "_Contents"
3813-msgstr "_Conteníu"
3814-
3815-#: ../midori/midori-browser.c:4299
3816-msgid "Show the documentation"
3817-msgstr "Amosar la documentación"
3818-
3819-#: ../midori/midori-browser.c:4301
3820-msgid "_Frequent Questions"
3821-msgstr "_Entrugues frecuentes"
3822-
3823-#: ../midori/midori-browser.c:4302
3824-msgid "Show the Frequently Asked Questions"
3825-msgstr "Amosar les entrugues más avezaes"
3826-
3827-#: ../midori/midori-browser.c:4304
3828-msgid "_Report a Bug"
3829-msgstr "_Reportar un fallu"
3830-
3831-#: ../midori/midori-browser.c:4305
3832-msgid "Open Midori's bug tracker"
3833-msgstr "Abrir el rastreador de fallos de Midori"
3834-
3835-#: ../midori/midori-browser.c:4308
3836-msgid "Show information about the program"
3837-msgstr "Amosar información sobro'l programa"
3838-
3839-#: ../midori/midori-browser.c:4315
3840-msgid "P_rivate Browsing"
3841-msgstr "_Restolación privao"
3842-
3843-#: ../midori/midori-browser.c:4316
3844-msgid "Don't save any private data while browsing"
3845-msgstr "Nun guardar datos durante la restolación privao"
3846-
3847-#: ../midori/midori-browser.c:4321
3848-msgid "_Menubar"
3849-msgstr "_Barra de menú"
3850-
3851-#: ../midori/midori-browser.c:4322
3852-msgid "Show menubar"
3853-msgstr "Amosar la barra de menú"
3854-
3855-#: ../midori/midori-browser.c:4325
3856-msgid "_Navigationbar"
3857-msgstr "_Barra de restolar"
3858-
3859-#: ../midori/midori-browser.c:4326
3860-msgid "Show navigationbar"
3861-msgstr "Amosar la barra de restolar"
3862-
3863-#: ../midori/midori-browser.c:4329
3864-msgid "Side_panel"
3865-msgstr "_Panel llateral"
3866-
3867-#: ../midori/midori-browser.c:4330
3868-msgid "Show sidepanel"
3869-msgstr "Amosar el panel llateral"
3870-
3871-#: ../midori/midori-browser.c:4333
3872-msgid "_Bookmarkbar"
3873-msgstr "_Barra de marcadores"
3874-
3875-#: ../midori/midori-browser.c:4334
3876-msgid "Show bookmarkbar"
3877-msgstr "Amosar la barra de marcadores"
3878-
3879-#: ../midori/midori-browser.c:4337
3880-msgid "_Transferbar"
3881-msgstr "_Barra de tresferencies"
3882-
3883-#: ../midori/midori-browser.c:4338
3884-msgid "Show transferbar"
3885-msgstr "Amosar la barra de tresferencies"
3886-
3887-#: ../midori/midori-browser.c:4341
3888-msgid "_Statusbar"
3889-msgstr "_Barra d'estáu"
3890-
3891-#: ../midori/midori-browser.c:4342
3892-msgid "Show statusbar"
3893-msgstr "Amosar la barra d'estáu"
3894-
3895-#: ../midori/midori-browser.c:4349
3896-msgid "_Automatic"
3897-msgstr "_Automáticu"
3898-
3899-#: ../midori/midori-browser.c:4352
3900-#: ../midori/midori-websettings.c:214
3901-msgid "Chinese (BIG5)"
3902-msgstr "Chinu (BIG5)"
3903-
3904-#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic
3905-#: ../midori/midori-browser.c:4356
3906-msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
3907-msgstr "Xaponés (SHIFT__JIS)"
3908-
3909-#: ../midori/midori-browser.c:4359
3910-#: ../midori/midori-websettings.c:216
3911-msgid "Russian (KOI8-R)"
3912-msgstr "Rusu (KOI8-R)"
3913-
3914-#: ../midori/midori-browser.c:4362
3915-#: ../midori/midori-websettings.c:217
3916-msgid "Unicode (UTF-8)"
3917-msgstr "Unicode (UTF-8)"
3918-
3919-#: ../midori/midori-browser.c:4365
3920-#: ../midori/midori-websettings.c:218
3921-msgid "Western (ISO-8859-1)"
3922-msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
3923-
3924-#: ../midori/midori-browser.c:4368
3925-#: ../midori/midori-websettings.c:219
3926-#: ../midori/midori-websettings.c:291
3927-msgid "Custom…"
3928-msgstr "Personalizáu…"
3929-
3930-#: ../midori/midori-browser.c:4806
3931-msgid "_Separator"
3932-msgstr "_Separtador"
3933-
3934-#: ../midori/midori-browser.c:4813
3935-msgid "_Location…"
3936-msgstr "_Allugamientu…"
3937-
3938-#: ../midori/midori-browser.c:4815
3939-msgid "Open a particular location"
3940-msgstr "Abrir una direición en particular"
3941-
3942-#: ../midori/midori-browser.c:4839
3943-msgid "_Web Search…"
3944-msgstr "_Guetar n'internet…"
3945-
3946-#: ../midori/midori-browser.c:4841
3947-msgid "Run a web search"
3948-msgstr "Facer una gueta n'internet"
3949-
3950-#: ../midori/midori-browser.c:4862
3951-msgid "Reopen a previously closed tab or window"
3952-msgstr "Abrir ventanes o llingüetes zarraes"
3953-
3954-#: ../midori/midori-browser.c:4877
3955-msgid "_Recently visited pages"
3956-msgstr "_Caberes páxines visitaes"
3957-
3958-#: ../midori/midori-browser.c:4879
3959-msgid "Reopen pages that you visited earlier"
3960-msgstr "Abre les páxines que vusté visitó anteriormente"
3961-
3962-#: ../midori/midori-browser.c:4894
3963-#: ../midori/sokoke.c:857
3964-msgid "_Bookmarks"
3965-msgstr "_Marcadores"
3966-
3967-#: ../midori/midori-browser.c:4896
3968-msgid "Show the saved bookmarks"
3969-msgstr "Amosar los marcadores guardaos."
3970-
3971-#: ../midori/midori-browser.c:4911
3972-msgid "_Tools"
3973-msgstr "_Ferramientes"
3974-
3975-#: ../midori/midori-browser.c:4923
3976-msgid "_Window"
3977-msgstr "_Ventanes"
3978-
3979-#: ../midori/midori-browser.c:4925
3980-msgid "Show a list of all open tabs"
3981-msgstr "Amosar una llista de toles llingüetes abiertes"
3982-
3983-#: ../midori/midori-browser.c:4939
3984-msgid "_Menu"
3985-msgstr "_Menú"
3986-
3987-#: ../midori/midori-browser.c:4941
3988-msgid "Menu"
3989-msgstr "_Menú"
3990-
3991-#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
3992-#: ../midori/midori-browser.c:5127
3993-msgid "_Inline Find:"
3994-msgstr "_Guetar:"
3995-
3996-#: ../midori/midori-browser.c:5152
3997-msgid "Previous"
3998-msgstr "Anterior"
3999-
4000-#: ../midori/midori-browser.c:5157
4001-msgid "Next"
4002-msgstr "Siguiente"
4003-
4004-#: ../midori/midori-browser.c:5162
4005-msgid "Match Case"
4006-msgstr "Concasar mayúscules "
4007-
4008-#: ../midori/midori-browser.c:5170
4009-msgid "Highlight Matches"
4010-msgstr "Destacar coincidencies"
4011-
4012-#: ../midori/midori-browser.c:5180
4013-msgid "Close Findbar"
4014-msgstr "Zarrar la barra de gueta"
4015-
4016-#: ../midori/midori-browser.c:5215
4017-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:109
4018-msgid "Delete All"
4019-msgstr "Desaniciar too"
4020-
4021-#: ../midori/midori-browser.c:5552
4022-#, c-format
4023-msgid "Unexpected setting '%s'"
4024-msgstr "Axuste non esperáu «%s»"
4025-
4026-#: ../midori/midori-locationaction.c:901
4027-#, c-format
4028-msgid "Search with %s"
4029-msgstr "Guetar con %s"
4030-
4031-#: ../midori/midori-panel.c:382
4032-#: ../midori/midori-panel.c:384
4033-msgid "Detach chosen panel from the window"
4034-msgstr "Separtar el panel esbilláu de la ventana"
4035-
4036-#: ../midori/midori-panel.c:394
4037-#: ../midori/midori-panel.c:396
4038-#: ../midori/midori-panel.c:577
4039-#: ../midori/midori-panel.c:580
4040-msgid "Align sidepanel to the right"
4041-msgstr "Alliniar el panel a mandrecha"
4042-
4043-#: ../midori/midori-panel.c:406
4044-#: ../midori/midori-panel.c:407
4045-msgid "Close panel"
4046-msgstr "Zarrar panel"
4047-
4048-#: ../midori/midori-panel.c:578
4049-#: ../midori/midori-panel.c:581
4050-msgid "Align sidepanel to the left"
4051-msgstr "Alliniar el panel a manzorga"
4052-
4053-#: ../midori/midori-panel.c:704
4054-msgid "Show panel _titles"
4055-msgstr "Amosar el panel de _títulos"
4056-
4057-#: ../midori/midori-panel.c:712
4058-msgid "Show operating _controls"
4059-msgstr "Amosar los _controles d'operación"
4060-
4061-#: ../midori/midori-panel.c:783
4062-msgid "Options"
4063-msgstr "Opciones"
4064-
4065-#: ../midori/midori-websettings.c:197
4066-msgid "Show Blank page"
4067-msgstr "Amosar páxina en blanco"
4068-
4069-#: ../midori/midori-websettings.c:198
4070-msgid "Show Homepage"
4071-msgstr "Amosar páxina d'aniciu"
4072-
4073-#: ../midori/midori-websettings.c:199
4074-msgid "Show last open tabs"
4075-msgstr "Amosar les caberes llingüetes abiertes"
4076-
4077-#: ../midori/midori-websettings.c:215
4078-msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
4079-msgstr "Xaponés (SHIFT_JIS)"
4080-
4081-#: ../midori/midori-websettings.c:234
4082-msgid "New tab"
4083-msgstr "Nueva llingüeta"
4084-
4085-#: ../midori/midori-websettings.c:235
4086-msgid "New window"
4087-msgstr "Nueva ventana"
4088-
4089-#: ../midori/midori-websettings.c:236
4090-msgid "Current tab"
4091-msgstr "Llingüeta actual"
4092-
4093-#: ../midori/midori-websettings.c:251
4094-msgid "Default"
4095-msgstr "Predetermináu"
4096-
4097-#: ../midori/midori-websettings.c:252
4098-msgid "Icons"
4099-msgstr "Iconos"
4100-
4101-#: ../midori/midori-websettings.c:253
4102-msgid "Text"
4103-msgstr "Testu"
4104-
4105-#: ../midori/midori-websettings.c:254
4106-msgid "Icons and text"
4107-msgstr "Iconos y testu"
4108-
4109-#: ../midori/midori-websettings.c:255
4110-msgid "Text beside icons"
4111-msgstr "Testu al delláu de los iconos"
4112-
4113-#: ../midori/midori-websettings.c:270
4114-msgid "All cookies"
4115-msgstr "Toles cookies/buelgues"
4116-
4117-#: ../midori/midori-websettings.c:271
4118-msgid "Session cookies"
4119-msgstr "Cookies/Buelgues de la sesión"
4120-
4121-#: ../midori/midori-websettings.c:272
4122-#: ../panels/midori-addons.c:94
4123-#: ../extensions/shortcuts.c:93
4124-msgid "None"
4125-msgstr "Denguna"
4126-
4127-#: ../midori/midori-websettings.c:288
4128-msgid "Safari"
4129-msgstr "Safari"
4130-
4131-#: ../midori/midori-websettings.c:289
4132-msgid "Firefox"
4133-msgstr "Firefox"
4134-
4135-#: ../midori/midori-websettings.c:290
4136-msgid "Internet Explorer"
4137-msgstr "Internet Explorer"
4138-
4139-#: ../midori/midori-websettings.c:343
4140-msgid "Remember last window size"
4141-msgstr "Remembrar el tamañu de la cabera ventana"
4142-
4143-#: ../midori/midori-websettings.c:344
4144-msgid "Whether to save the last window size"
4145-msgstr "Si se quier remembrar el tamañu de la cabera ventana"
4146-
4147-#: ../midori/midori-websettings.c:352
4148-msgid "Last window width"
4149-msgstr "Caberu anchor de la ventana"
4150-
4151-#: ../midori/midori-websettings.c:353
4152-msgid "The last saved window width"
4153-msgstr "Caberu anchor guardáu de la ventana"
4154-
4155-#: ../midori/midori-websettings.c:361
4156-msgid "Last window height"
4157-msgstr "Caberu altor de la ventana"
4158-
4159-#: ../midori/midori-websettings.c:362
4160-msgid "The last saved window height"
4161-msgstr "Caberu altor guardáu de la ventana "
4162-
4163-#: ../midori/midori-websettings.c:387
4164-msgid "Last panel position"
4165-msgstr "Cabera posición del panel"
4166-
4167-#: ../midori/midori-websettings.c:388
4168-msgid "The last saved panel position"
4169-msgstr "Cabera posición guardada del panel"
4170-
4171-#. i18n: The internal index of the last opened panel
4172-#: ../midori/midori-websettings.c:397
4173-msgid "Last panel page"
4174-msgstr "Cabera páxina del panel"
4175-
4176-#: ../midori/midori-websettings.c:398
4177-msgid "The last saved panel page"
4178-msgstr "Cabera páxina guardada del panel"
4179-
4180-#: ../midori/midori-websettings.c:406
4181-msgid "Last Web search"
4182-msgstr "Cabera gueta n'internet"
4183-
4184-#: ../midori/midori-websettings.c:407
4185-msgid "The last saved Web search"
4186-msgstr "Cabera gueta d'internet guardada"
4187-
4188-#: ../midori/midori-websettings.c:416
4189-msgid "Show Menubar"
4190-msgstr "Amosar barra de menú"
4191-
4192-#: ../midori/midori-websettings.c:417
4193-msgid "Whether to show the menubar"
4194-msgstr "Si se quier amosar la barra de menú"
4195-
4196-#: ../midori/midori-websettings.c:425
4197-msgid "Show Navigationbar"
4198-msgstr "Amosar la barra de restolar"
4199-
4200-#: ../midori/midori-websettings.c:426
4201-msgid "Whether to show the navigationbar"
4202-msgstr "Si se quier amosar la barra de restolar"
4203-
4204-#: ../midori/midori-websettings.c:434
4205-msgid "Show Bookmarkbar"
4206-msgstr "Amosar la barra de marcadores"
4207-
4208-#: ../midori/midori-websettings.c:435
4209-msgid "Whether to show the bookmarkbar"
4210-msgstr "Si se quier amosar la barra de marcadores"
4211-
4212-#: ../midori/midori-websettings.c:443
4213-msgid "Show Panel"
4214-msgstr "Amosar el panel"
4215-
4216-#: ../midori/midori-websettings.c:444
4217-msgid "Whether to show the panel"
4218-msgstr "Si se quier amosar el panel"
4219-
4220-#: ../midori/midori-websettings.c:459
4221-msgid "Show Transferbar"
4222-msgstr "Amosar la barra de tresferencies"
4223-
4224-#: ../midori/midori-websettings.c:460
4225-msgid "Whether to show the transferbar"
4226-msgstr "Si se quier amosar la barra de tresferencies"
4227-
4228-#: ../midori/midori-websettings.c:468
4229-msgid "Show Statusbar"
4230-msgstr "Amosar la barra d'estáu"
4231-
4232-#: ../midori/midori-websettings.c:469
4233-msgid "Whether to show the statusbar"
4234-msgstr "Si se quier amosar la barra d'estáu"
4235-
4236-#: ../midori/midori-websettings.c:478
4237-msgid "Toolbar Style:"
4238-msgstr "Estilu de la barra de xeres:"
4239-
4240-#: ../midori/midori-websettings.c:479
4241-msgid "The style of the toolbar"
4242-msgstr "Estilu de la barra de ferramientes"
4243-
4244-#: ../midori/midori-websettings.c:495
4245-msgid "Show progress in location entry"
4246-msgstr "Amosar progresu na barra de direiciones"
4247-
4248-#: ../midori/midori-websettings.c:496
4249-msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
4250-msgstr "Si se quier amosar el progresu de carga nel llugar d'entrada"
4251-
4252-#: ../midori/midori-websettings.c:511
4253-msgid "Search engines in location completion"
4254-msgstr "Motores de gueta en completamientu"
4255-
4256-#: ../midori/midori-websettings.c:512
4257-msgid "Whether to show search engines in the location completion"
4258-msgstr "Si se quier amosar los motores de gueta en completamentu de direición"
4259-
4260-#: ../midori/midori-websettings.c:520
4261-msgid "Toolbar Items"
4262-msgstr "Elementos de la barra de ferramientes"
4263-
4264-#: ../midori/midori-websettings.c:521
4265-msgid "The items to show on the toolbar"
4266-msgstr "Los elementos a amosar na barra de ferramientes"
4267-
4268-#: ../midori/midori-websettings.c:529
4269-msgid "Compact Sidepanel"
4270-msgstr "Panel llateral compautu"
4271-
4272-#: ../midori/midori-websettings.c:530
4273-msgid "Whether to make the sidepanel compact"
4274-msgstr "Si se quier facer compautu el panel llateral"
4275-
4276-#: ../midori/midori-websettings.c:545
4277-msgid "Show operating controls of the panel"
4278-msgstr "Amosar los controles d'operación nel panel"
4279-
4280-#: ../midori/midori-websettings.c:546
4281-msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
4282-msgstr "Si se quier amosar los controles d'operación nel panel"
4283-
4284-#: ../midori/midori-websettings.c:561
4285-msgid "Align sidepanel on the right"
4286-msgstr "Alliniar el panel a mandrecha"
4287-
4288-#: ../midori/midori-websettings.c:562
4289-msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
4290-msgstr "Alliniar el panel llateral a mandrecha"
4291-
4292-#: ../midori/midori-websettings.c:571
4293-msgid "When Midori starts:"
4294-msgstr "Cuando Midori entama:"
4295-
4296-#: ../midori/midori-websettings.c:572
4297-msgid "What to do when Midori starts"
4298-msgstr "Qué facer al aniciu de Midori"
4299-
4300-#: ../midori/midori-websettings.c:581
4301-msgid "Homepage:"
4302-msgstr "Páxina d'aniciu:"
4303-
4304-#: ../midori/midori-websettings.c:582
4305-msgid "The homepage"
4306-msgstr "Páxina d'aniciu"
4307-
4308-#: ../midori/midori-websettings.c:597
4309-msgid "Show crash dialog"
4310-msgstr "Amosar diálogu de colingue"
4311-
4312-#: ../midori/midori-websettings.c:598
4313-msgid "Show a dialog after Midori crashed"
4314-msgstr "Amosar un diálogu dempués de que Midori se colingue"
4315-
4316-#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
4317-#: ../midori/midori-websettings.c:614
4318-msgid "Show speed dial in new tabs"
4319-msgstr "Amosar marcación rápida en nueves llingüetes"
4320-
4321-#: ../midori/midori-websettings.c:615
4322-msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
4323-msgstr "Amosar marcación rápida nes llingüetes recién abiertes"
4324-
4325-#: ../midori/midori-websettings.c:623
4326-msgid "Save downloaded files to:"
4327-msgstr "Guardar los ficheros descargaos en:"
4328-
4329-#: ../midori/midori-websettings.c:624
4330-msgid "The folder downloaded files are saved to"
4331-msgstr "Carpeta au s'atroxen los ficheros descargaos"
4332-
4333-#: ../midori/midori-websettings.c:643
4334-msgid "Ask for the destination folder"
4335-msgstr "Entrugar pola carpeta de destín"
4336-
4337-#: ../midori/midori-websettings.c:644
4338-msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
4339-msgstr "Si se quier escoyer la carpeta de destín cuando se descarga un ficheru"
4340-
4341-#: ../midori/midori-websettings.c:663
4342-msgid "Notify when a transfer has been completed"
4343-msgstr "Notificaime sobro les tresferencies completes"
4344-
4345-#: ../midori/midori-websettings.c:664
4346-msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
4347-msgstr "Si se quier amosar una notificación cuando se completó la tresferencia"
4348-
4349-#: ../midori/midori-websettings.c:676
4350-msgid "Download Manager"
4351-msgstr "Xestor de descargues"
4352-
4353-#: ../midori/midori-websettings.c:677
4354-msgid "An external download manager"
4355-msgstr "Xestor de descargues esternu"
4356-
4357-#: ../midori/midori-websettings.c:685
4358-msgid "Text Editor"
4359-msgstr "Editor de testu"
4360-
4361-#: ../midori/midori-websettings.c:686
4362-msgid "An external text editor"
4363-msgstr "Editor de testos esternu"
4364-
4365-#: ../midori/midori-websettings.c:701
4366-msgid "News Aggregator"
4367-msgstr "Amestador de noticies"
4368-
4369-#: ../midori/midori-websettings.c:702
4370-msgid "An external news aggregator"
4371-msgstr "Un amestador de noticies esternu"
4372-
4373-#: ../midori/midori-websettings.c:710
4374-msgid "Location entry Search"
4375-msgstr "Gueta na barra"
4376-
4377-#: ../midori/midori-websettings.c:711
4378-msgid "The search to perform inside the location entry"
4379-msgstr "Facer una gueta a partir del conteníu de la barra de direiciones"
4380-
4381-#: ../midori/midori-websettings.c:719
4382-msgid "Preferred Encoding"
4383-msgstr "Codificación prefería"
4384-
4385-#: ../midori/midori-websettings.c:720
4386-msgid "The preferred character encoding"
4387-msgstr "Codificación de carauteres prefería"
4388-
4389-#: ../midori/midori-websettings.c:730
4390-msgid "Always Show Tabbar"
4391-msgstr "Siempre amosar la barra de llingüetes"
4392-
4393-#: ../midori/midori-websettings.c:731
4394-msgid "Always show the tabbar"
4395-msgstr "Siempre amosar la barra de llingüetes"
4396-
4397-#: ../midori/midori-websettings.c:739
4398-msgid "Close Buttons on Tabs"
4399-msgstr "Botón de zarrar nes llingüetes"
4400-
4401-#: ../midori/midori-websettings.c:740
4402-msgid "Whether tabs have close buttons"
4403-msgstr "Si se quier que les llingüetes tengan el botón de zarrar"
4404-
4405-#: ../midori/midori-websettings.c:748
4406-msgid "Open new pages in:"
4407-msgstr "Abrir les páxines nueves en:"
4408-
4409-#: ../midori/midori-websettings.c:749
4410-msgid "Where to open new pages"
4411-msgstr "Au abrir les páxines nueves"
4412-
4413-#: ../midori/midori-websettings.c:758
4414-msgid "Open external pages in:"
4415-msgstr "Abrir les páxines esternes en:"
4416-
4417-#: ../midori/midori-websettings.c:759
4418-msgid "Where to open externally opened pages"
4419-msgstr "Au abrir les páxines esternes"
4420-
4421-#: ../midori/midori-websettings.c:768
4422-msgid "Middle click opens Selection"
4423-msgstr "Clic del mediu abre la Escoyeta"
4424-
4425-#: ../midori/midori-websettings.c:769
4426-msgid "Load an address from the selection via middle click"
4427-msgstr "Cargar una direición dende la Escoyeta a traviés del botón del mediu del mur"
4428-
4429-#: ../midori/midori-websettings.c:777
4430-msgid "Open tabs in the background"
4431-msgstr "Abrir llingüetes en segundu planu"
4432-
4433-#: ../midori/midori-websettings.c:778
4434-msgid "Whether to open new tabs in the background"
4435-msgstr "Si se quier que les nueves llingüetes s'abran en segundu planu"
4436-
4437-#: ../midori/midori-websettings.c:786
4438-msgid "Open Tabs next to Current"
4439-msgstr "Abrir llingüetes xunto a l'actual"
4440-
4441-#: ../midori/midori-websettings.c:787
4442-msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
4443-msgstr "Si se quier que les nueves llingüetes s'abran al delláu de la llingüeta actual o dempués de la cabera"
4444-
4445-#: ../midori/midori-websettings.c:795
4446-msgid "Open popups in tabs"
4447-msgstr "Abrir emerxentes en llingüetes"
4448-
4449-#: ../midori/midori-websettings.c:796
4450-msgid "Whether to open popup windows in tabs"
4451-msgstr "Si se quier abrir les ventanes emerxentes en llingüetes"
4452-
4453-#: ../midori/midori-websettings.c:812
4454-msgid "Zoom Text and Images"
4455-msgstr "Ampliar testos ya imáxenes"
4456-
4457-#: ../midori/midori-websettings.c:813
4458-msgid "Whether to zoom text and images"
4459-msgstr "Si se quier ampliar testu ya imáxenes"
4460-
4461-#: ../midori/midori-websettings.c:828
4462-msgid "Find inline while typing"
4463-msgstr "Guetar nel testu al escribir"
4464-
4465-#: ../midori/midori-websettings.c:829
4466-msgid "Whether to automatically find inline while typing"
4467-msgstr "Si se quier guetar automáticamente nel testu al entamar a escribir"
4468-
4469-#: ../midori/midori-websettings.c:837
4470-msgid "Accept cookies"
4471-msgstr "Aceutar cookies"
4472-
4473-#: ../midori/midori-websettings.c:838
4474-msgid "What type of cookies to accept"
4475-msgstr "Qué tribes de cookies van aceutase"
4476-
4477-#: ../midori/midori-websettings.c:847
4478-msgid "Original cookies only"
4479-msgstr "Namái cookies orixinales"
4480-
4481-#: ../midori/midori-websettings.c:848
4482-msgid "Accept cookies from the original website only"
4483-msgstr "Namái s'aceuten les cookies del sitiu d'internet orixinal"
4484-
4485-#: ../midori/midori-websettings.c:856
4486-msgid "Maximum cookie age"
4487-msgstr "Duración máxima de les cookies"
4488-
4489-#: ../midori/midori-websettings.c:857
4490-msgid "The maximum number of days to save cookies for"
4491-msgstr "Númberu máximu de díes pa caltener les cookies"
4492-
4493-#: ../midori/midori-websettings.c:867
4494-msgid "Remember last visited pages"
4495-msgstr "Remembrar les caberes páxines visitaes"
4496-
4497-#: ../midori/midori-websettings.c:868
4498-msgid "Whether the last visited pages are saved"
4499-msgstr "Si se quier que les caberes páxines visitaes se remembren"
4500-
4501-#: ../midori/midori-websettings.c:876
4502-msgid "Maximum history age"
4503-msgstr "Duración máxima del hestorial"
4504-
4505-#: ../midori/midori-websettings.c:877
4506-msgid "The maximum number of days to save the history for"
4507-msgstr "Númberu máximu de díes pa caltener l'hestorial"
4508-
4509-#: ../midori/midori-websettings.c:885
4510-msgid "Remember last form inputs"
4511-msgstr "Remembrar lo que s'heba ingresáu en formularios"
4512-
4513-#: ../midori/midori-websettings.c:886
4514-msgid "Whether the last form inputs are saved"
4515-msgstr "Si se quier que les caberes entraes de formulariu se remembren"
4516-
4517-#: ../midori/midori-websettings.c:894
4518-msgid "Remember last downloaded files"
4519-msgstr "Remembrar los caberos ficheros descargaos"
4520-
4521-#: ../midori/midori-websettings.c:895
4522-msgid "Whether the last downloaded files are saved"
4523-msgstr "Si se quier que los ficheros descargados se remembren"
4524-
4525-#: ../midori/midori-websettings.c:905
4526-msgid "Proxy Server"
4527-msgstr "Sirvidor proxy"
4528-
4529-#: ../midori/midori-websettings.c:906
4530-msgid "The proxy server used for HTTP connections"
4531-msgstr "Sirvidor proxy usáu pa conexones HTTP"
4532-
4533-#: ../midori/midori-websettings.c:921
4534-msgid "Detect proxy server automatically"
4535-msgstr "Deteutar automáticamente el sirvidor proxy"
4536-
4537-#: ../midori/midori-websettings.c:922
4538-msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
4539-msgstr "Si se quier deteutar automáticamente el sirvidor proxy dende l'entornu"
4540-
4541-#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
4542-#: ../midori/midori-websettings.c:938
4543-msgid "Identify as"
4544-msgstr "Identificar como:"
4545-
4546-#: ../midori/midori-websettings.c:939
4547-msgid "What to identify as to web pages"
4548-msgstr "Identificar como páxines d'internet"
4549-
4550-#: ../midori/midori-websettings.c:955
4551-msgid "Identification string"
4552-msgstr "Cadena d'identificación"
4553-
4554-#: ../midori/midori-websettings.c:956
4555-msgid "The application identification string"
4556-msgstr "Aplicación d'identificación de cadenes"
4557-
4558-#: ../midori/midori-websettings.c:964
4559-msgid "Cache size"
4560-msgstr "Tamañu del caché"
4561-
4562-#: ../midori/midori-websettings.c:965
4563-msgid "The allowed size of the cache"
4564-msgstr "Tamañu asignáu a la memoria caché"
4565-
4566-#: ../midori/midori-websettings.c:980
4567-msgid "Clear private data"
4568-msgstr "Desaniciar datos privaos"
4569-
4570-#: ../midori/midori-websettings.c:981
4571-msgid "The private data selected for deletion"
4572-msgstr "Los datos privaos esbillaos pa desaniciar"
4573-
4574-#: ../midori/midori-view.c:781
4575-#, c-format
4576-msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
4577-msgstr "Nun pudo cargase la páxina «%s»."
4578-
4579-#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly,
4580-#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
4581-#: ../midori/midori-view.c:783
4582-#: ../midori/midori-view.c:3013
4583-#: ../extensions/feed-panel/main.c:112
4584-msgid "Error"
4585-msgstr "Fallu"
4586-
4587-#: ../midori/midori-view.c:786
4588-msgid "Try again"
4589-msgstr "Inténtelo otra vegada"
4590-
4591-#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
4592-#. Error pages are special, we want to try loading the destination
4593-#. again, not the error page which isn't even a proper page
4594-#: ../midori/midori-view.c:818
4595-#: ../midori/midori-view.c:3017
4596-#, c-format
4597-msgid "Not found - %s"
4598-msgstr "Nun s'alcontró - %s"
4599-
4600-#: ../midori/midori-view.c:1205
4601-msgid "Open _Link"
4602-msgstr "Abrir _enllaz"
4603-
4604-#: ../midori/midori-view.c:1207
4605-msgid "Open Link in New _Tab"
4606-msgstr "Abrir enllaz en nueva _llingüeta"
4607-
4608-#: ../midori/midori-view.c:1224
4609-msgid "Open Link in New _Window"
4610-msgstr "Abrir enllaz en nueva _ventana"
4611-
4612-#: ../midori/midori-view.c:1230
4613-msgid "_Download Link destination"
4614-msgstr "_Baxar enllaz"
4615-
4616-#: ../midori/midori-view.c:1236
4617-msgid "_Save Link destination"
4618-msgstr "_Guardar enllaz"
4619-
4620-#: ../midori/midori-view.c:1245
4621-msgid "Download with Download _Manager"
4622-msgstr "Baxar col xestor de descargues"
4623-
4624-#: ../midori/midori-view.c:1274
4625-msgid "Search _with"
4626-msgstr "Guetar _con"
4627-
4628-#: ../midori/midori-view.c:1306
4629-msgid "_Search the Web"
4630-msgstr "_Guetar n'internet"
4631-
4632-#: ../midori/midori-view.c:1316
4633-msgid "Open Address in New _Tab"
4634-msgstr "Abrir direición nuna nueva _llingüeta "
4635-
4636-#: ../midori/midori-view.c:1494
4637-msgid "Open or download file"
4638-msgstr "Abrir o baxar ficheru"
4639-
4640-#: ../midori/midori-view.c:1511
4641-#, c-format
4642-msgid "File Type: '%s'"
4643-msgstr "Triba de ficheru: '%s'"
4644-
4645-#: ../midori/midori-view.c:1514
4646-#, c-format
4647-msgid "File Type: %s ('%s')"
4648-msgstr "Triba de ficheru: %s ('%s')"
4649-
4650-#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://filera.com/manual.tgz"
4651-#: ../midori/midori-view.c:1518
4652-#, c-format
4653-msgid "Open %s"
4654-msgstr "Abrir %s"
4655-
4656-#: ../midori/midori-view.c:1957
4657-#, c-format
4658-msgid "Inspect page - %s"
4659-msgstr "Inspeicionar la páxina - %s"
4660-
4661-#: ../midori/midori-view.c:2147
4662-msgid "Speed Dial"
4663-msgstr "Marcación rápida"
4664-
4665-#: ../midori/midori-view.c:2148
4666-msgid "Click to add a shortcut"
4667-msgstr "Fai clic equí p'amestar un accesu direutu"
4668-
4669-#: ../midori/midori-view.c:2149
4670-msgid "Enter shortcut address"
4671-msgstr "Introduza la direición del accesu direutu"
4672-
4673-#: ../midori/midori-view.c:2150
4674-msgid "Enter shortcut title"
4675-msgstr "Introduza'l títulu del accesu direutu"
4676-
4677-#: ../midori/midori-view.c:2151
4678-msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
4679-msgstr "¿Daveres que quies desaniciar ésti accesu direutu?"
4680-
4681-#: ../midori/midori-view.c:2181
4682-#, c-format
4683-msgid "Document cannot be displayed"
4684-msgstr "Nun puede amosase'l documentu"
4685-
4686-#: ../midori/midori-view.c:2198
4687-#, c-format
4688-msgid "No documentation installed"
4689-msgstr "Nun se dispón de documentación instalada"
4690-
4691-#: ../midori/midori-view.c:2323
4692-msgid "Blank page"
4693-msgstr "Páxina en blancu"
4694-
4695-#: ../midori/midori-view.c:2551
4696-#: ../midori/sokoke.c:865
4697-msgid "New _Tab"
4698-msgstr "Nueva _llingüeta"
4699-
4700-#: ../midori/midori-view.c:2565
4701-msgid "_Duplicate Tab"
4702-msgstr "_Duplicar llingüeta"
4703-
4704-#: ../midori/midori-view.c:2570
4705-msgid "_Restore Tab"
4706-msgstr "_Restaurar llingüeta"
4707-
4708-#: ../midori/midori-view.c:2570
4709-msgid "_Minimize Tab"
4710-msgstr "_Minimizar llingüeta"
4711-
4712-#: ../midori/midori-preferences.c:91
4713-#, c-format
4714-msgid "Preferences for %s"
4715-msgstr "Preferencies de %s"
4716-
4717-#. Page "General"
4718-#: ../midori/midori-preferences.c:398
4719-msgid "General"
4720-msgstr "Xeneral"
4721-
4722-#: ../midori/midori-preferences.c:399
4723-msgid "Startup"
4724-msgstr "Aniciu"
4725-
4726-#: ../midori/midori-preferences.c:415
4727-msgid "Use current page as homepage"
4728-msgstr "Usar la páxina actual como páxina d'aniciu"
4729-
4730-#: ../midori/midori-preferences.c:425
4731-#: ../panels/midori-transfers.c:88
4732-msgid "Transfers"
4733-msgstr "Tresferencies"
4734-
4735-#. Page "Appearance"
4736-#: ../midori/midori-preferences.c:440
4737-msgid "Appearance"
4738-msgstr "Aspeutu"
4739-
4740-#: ../midori/midori-preferences.c:441
4741-msgid "Font settings"
4742-msgstr "Configuración de les fontes"
4743-
4744-#: ../midori/midori-preferences.c:443
4745-msgid "Default Font Family"
4746-msgstr "Fonte por defeutu"
4747-
4748-#: ../midori/midori-preferences.c:447
4749-msgid "The default font family used to display text"
4750-msgstr "Tamañu de fonte predetermináu utilizáu p'amosar testu"
4751-
4752-#: ../midori/midori-preferences.c:450
4753-msgid "The default font size used to display text"
4754-msgstr "Tamañu de fonte predetermináu utilizáu p'amosar testu"
4755-
4756-#: ../midori/midori-preferences.c:453
4757-msgid "Fixed-width Font Family"
4758-msgstr "Fonte d'anchor fixu"
4759-
4760-#: ../midori/midori-preferences.c:457
4761-msgid "The font family used to display fixed-width text"
4762-msgstr "Fonte usada p'amosar el testu d'anchor fixu"
4763-
4764-#: ../midori/midori-preferences.c:460
4765-msgid "The font size used to display fixed-width text"
4766-msgstr "Tamañu de fonte usada p'amosar el testu d'anchor fixu"
4767-
4768-#: ../midori/midori-preferences.c:463
4769-msgid "Minimum Font Size"
4770-msgstr "Tamañu mínimu de fonte"
4771-
4772-#: ../midori/midori-preferences.c:466
4773-msgid "The minimum font size used to display text"
4774-msgstr "Mínimu tamañu de fonte usáu p'amosar testu"
4775-
4776-#: ../midori/midori-preferences.c:473
4777-msgid "Encoding"
4778-msgstr "Codificación"
4779-
4780-#: ../midori/midori-preferences.c:476
4781-msgid "The character encoding to use by default"
4782-msgstr "Codificación de carauteres a usar por defeutu"
4783-
4784-#. Page "Behavior"
4785-#: ../midori/midori-preferences.c:483
4786-msgid "Behavior"
4787-msgstr "Comportamientu"
4788-
4789-#: ../midori/midori-preferences.c:484
4790-msgid "Features"
4791-msgstr "Carauterístiques"
4792-
4793-#: ../midori/midori-preferences.c:487
4794-#: ../extensions/statusbar-features.c:88
4795-msgid "Load images automatically"
4796-msgstr "Cargar imáxenes automáticamente"
4797-
4798-#: ../midori/midori-preferences.c:488
4799-msgid "Load and display images automatically"
4800-msgstr "Cargar y amosar imáxenes automáticamente"
4801-
4802-#: ../midori/midori-preferences.c:491
4803-msgid "Shrink images automatically"
4804-msgstr "Amenorgar imáxenes automáticamente"
4805-
4806-#: ../midori/midori-preferences.c:492
4807-msgid "Automatically shrink standalone images to fit"
4808-msgstr "Amenorgar imáxenes automáticamente independientemente si caben"
4809-
4810-#: ../midori/midori-preferences.c:495
4811-msgid "Print background images"
4812-msgstr "Imprentar imáxenes de fondu"
4813-
4814-#: ../midori/midori-preferences.c:496
4815-msgid "Whether background images should be printed"
4816-msgstr "Si se quier imprentar les imáxenes de fondu"
4817-
4818-#: ../midori/midori-preferences.c:499
4819-msgid "Resizable text areas"
4820-msgstr "Árees de testu dimensionables"
4821-
4822-#: ../midori/midori-preferences.c:500
4823-msgid "Whether text areas are resizable"
4824-msgstr "Si se quier que les árees de testu seyan dimensionables"
4825-
4826-#: ../midori/midori-preferences.c:503
4827-#: ../extensions/statusbar-features.c:100
4828-msgid "Enable scripts"
4829-msgstr "Habilitar scripts"
4830-
4831-#: ../midori/midori-preferences.c:504
4832-msgid "Enable embedded scripting languages"
4833-msgstr "Habilitar script de llinguaxes embebíos"
4834-
4835-#: ../midori/midori-preferences.c:507
4836-#: ../extensions/statusbar-features.c:112
4837-msgid "Enable Netscape plugins"
4838-msgstr "Habilitar complementos Netscape"
4839-
4840-#: ../midori/midori-preferences.c:508
4841-msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
4842-msgstr "Habilitar el complementu d'oxetos embebíos Netscape"
4843-
4844-#: ../midori/midori-preferences.c:511
4845-msgid "Enforce 96 dots per inch"
4846-msgstr "Aplicar 96 puntos por pulgada"
4847-
4848-#: ../midori/midori-preferences.c:512
4849-msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
4850-msgstr "Aplicar una densidá de puntos de videu de 96 DPI"
4851-
4852-#: ../midori/midori-preferences.c:515
4853-msgid "Enable developer tools"
4854-msgstr "Habilitar ferramientes de desendolcu"
4855-
4856-#: ../midori/midori-preferences.c:516
4857-msgid "Enable special extensions for developers"
4858-msgstr "Habilitar estensiones especiales pa desendolcadores"
4859-
4860-#: ../midori/midori-preferences.c:523
4861-msgid "Spell Checking"
4862-msgstr "Correutor ortográficu"
4863-
4864-#: ../midori/midori-preferences.c:526
4865-msgid "Enable Spell Checking"
4866-msgstr "Habilitar el correutor ortográficu"
4867-
4868-#: ../midori/midori-preferences.c:527
4869-msgid "Enable spell checking while typing"
4870-msgstr "Habilitar el correutor ortográficu al escribir"
4871-
4872-#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
4873-#: ../midori/midori-preferences.c:531
4874-msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
4875-msgstr "Llista de llingües separtaes con comes que s'usarán pa la igua ortográfica, por exemplu \"en_GB,de_DE\""
4876-
4877-#. Page "Interface"
4878-#: ../midori/midori-preferences.c:536
4879-msgid "Interface"
4880-msgstr "Interface"
4881-
4882-#: ../midori/midori-preferences.c:537
4883-msgid "Navigationbar"
4884-msgstr "Barra de restolar"
4885-
4886-#: ../midori/midori-preferences.c:548
4887-msgid "Browsing"
4888-msgstr "Restolar"
4889-
4890-#. Page "Applications"
4891-#: ../midori/midori-preferences.c:574
4892-msgid "Applications"
4893-msgstr "Aplicaciones"
4894-
4895-#: ../midori/midori-preferences.c:575
4896-msgid "External applications"
4897-msgstr "Aplicaciones esternes"
4898-
4899-#. Page "Network"
4900-#: ../midori/midori-preferences.c:621
4901-#: ../midori/midori-preferences.c:622
4902-msgid "Network"
4903-msgstr "Rede"
4904-
4905-#: ../midori/midori-preferences.c:649
4906-msgid "MB"
4907-msgstr "MB"
4908-
4909-#. Page "Privacy"
4910-#: ../midori/midori-preferences.c:654
4911-msgid "Privacy"
4912-msgstr "Privacidá"
4913-
4914-#: ../midori/midori-preferences.c:655
4915-msgid "Web Cookies"
4916-msgstr "Cookies de Web"
4917-
4918-#: ../midori/midori-preferences.c:668
4919-#: ../midori/midori-preferences.c:678
4920-msgid "days"
4921-msgstr "díes"
4922-
4923-#: ../midori/midori-searchaction.c:488
4924-#: ../katze/katze-arrayaction.c:335
4925-msgid "Empty"
4926-msgstr "Baleru"
4927-
4928-#: ../midori/midori-searchaction.c:908
4929-msgid "Add search engine"
4930-msgstr "Amestar un motor de gueta"
4931-
4932-#: ../midori/midori-searchaction.c:908
4933-msgid "Edit search engine"
4934-msgstr "Editar motor de gueta"
4935-
4936-#: ../midori/midori-searchaction.c:936
4937-msgid "_Name:"
4938-msgstr "_Nome:"
4939-
4940-#: ../midori/midori-searchaction.c:980
4941-msgid "_Icon:"
4942-msgstr "_Iconu"
4943-
4944-#: ../midori/midori-searchaction.c:994
4945-msgid "_Token:"
4946-msgstr "_Abreviatura:"
4947-
4948-#: ../midori/midori-searchaction.c:1213
4949-msgid "Manage Search Engines"
4950-msgstr "Alministrar los motores de gueta"
4951-
4952-#: ../midori/midori-searchaction.c:1312
4953-msgid "Use as _default"
4954-msgstr "_Predetermináu"
4955-
4956-#: ../midori/sokoke.c:162
4957-#: ../midori/sokoke.c:174
4958-msgid "Could not run external program."
4959-msgstr "Nun pudo executar l'aplicación esterna."
4960-
4961-#: ../midori/sokoke.c:856
4962-msgid "_Bookmark"
4963-msgstr "_Marcador"
4964-
4965-#: ../midori/sokoke.c:858
4966-msgid "Add Boo_kmark"
4967-msgstr "Amestar _marcadores"
4968-
4969-#: ../midori/sokoke.c:859
4970-msgid "_Console"
4971-msgstr "_Consola"
4972-
4973-#: ../midori/sokoke.c:860
4974-msgid "_Extensions"
4975-msgstr "_Estensiones"
4976-
4977-#: ../midori/sokoke.c:861
4978-msgid "_History"
4979-msgstr "_Hestorial"
4980-
4981-#: ../midori/sokoke.c:862
4982-msgid "_Homepage"
4983-msgstr "_Páxina d'aniciu"
4984-
4985-#: ../midori/sokoke.c:863
4986-msgid "_Userscripts"
4987-msgstr "_Scripts d'usuariu"
4988-
4989-#: ../midori/sokoke.c:864
4990-msgid "User_styles"
4991-msgstr "_Estilos d'usuariu"
4992-
4993-#: ../midori/sokoke.c:866
4994-msgid "_Transfers"
4995-msgstr "_Tresferencies"
4996-
4997-#: ../midori/sokoke.c:867
4998-msgid "Netscape p_lugins"
4999-msgstr "C_omplementos Netscape"
5000-
The diff has been truncated for viewing.

Subscribers

People subscribed via source and target branches

to all changes: