Merge lp:~codygarver/midori/delete-po-spew into lp:midori

Proposed by Cody Garver
Status: Merged
Approved by: Rico Tzschichholz
Approved revision: 6165
Merged at revision: 6165
Proposed branch: lp:~codygarver/midori/delete-po-spew
Merge into: lp:midori
Diff against target: 156945 lines (+0/-156681)
53 files modified
ar.po (+0/-2968)
ast.po (+0/-2927)
be.po (+0/-2905)
bs.po (+0/-2910)
ca.po (+0/-2979)
cs.po (+0/-2969)
cy.po (+0/-2904)
da.po (+0/-2967)
de.po (+0/-2994)
el.po (+0/-3007)
en_GB.po (+0/-2956)
eo.po (+0/-2917)
es.po (+0/-3017)
et.po (+0/-2963)
eu.po (+0/-2928)
fa.po (+0/-2911)
fi.po (+0/-2950)
fr.po (+0/-3019)
gd.po (+0/-2987)
gl.po (+0/-2982)
he.po (+0/-2929)
hr.po (+0/-2937)
hu.po (+0/-2976)
ia.po (+0/-2904)
id.po (+0/-2958)
it.po (+0/-3027)
ja.po (+0/-3042)
ko.po (+0/-2935)
ky.po (+0/-2903)
lt.po (+0/-2963)
ms.po (+0/-2959)
nb.po (+0/-2910)
nl.po (+0/-2989)
nn.po (+0/-2910)
no.po (+0/-2923)
pa.po (+0/-2906)
pl.po (+0/-3016)
pt.po (+0/-2972)
pt_BR.po (+0/-2978)
ro.po (+0/-2993)
ru.po (+0/-2976)
sk.po (+0/-2973)
sl.po (+0/-2904)
sr.po (+0/-2980)
sr@latin.po (+0/-2924)
sv.po (+0/-2955)
th.po (+0/-2904)
tr.po (+0/-2967)
ug.po (+0/-3073)
uk.po (+0/-2977)
vi.po (+0/-2912)
zh_CN.po (+0/-2926)
zh_TW.po (+0/-2920)
To merge this branch: bzr merge lp:~codygarver/midori/delete-po-spew
Reviewer Review Type Date Requested Status
Rico Tzschichholz (community) Approve
Review via email: mp+164845@code.launchpad.net

Commit message

Delete PO files Launchpad spewed into root directory when it couldn't find po/*.pot file.

To post a comment you must log in.
Revision history for this message
Rico Tzschichholz (ricotz) :
review: Approve

Preview Diff

[H/L] Next/Prev Comment, [J/K] Next/Prev File, [N/P] Next/Prev Hunk
1=== removed file 'ar.po'
2--- ar.po 2013-05-21 04:40:32 +0000
3+++ ar.po 1970-01-01 00:00:00 +0000
4@@ -1,2968 +0,0 @@
5-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
6-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7-# mohammad <malham1@gmail.com>, 2012.
8-# محمد الحرقان <malham1@gmail.com>, 2012.
9-# كريم أولاد الشلحة <herr.linux88@gmail.com>, 2013.
10-msgid ""
11-msgstr ""
12-"Project-Id-Version: midori\n"
13-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14-"POT-Creation-Date: 2012-08-15 11:48+0000\n"
15-"PO-Revision-Date: 2013-05-20 13:09+0000\n"
16-"Last-Translator: WebKit Team <Unknown>\n"
17-"Language-Team: Arabic <herr.linux88@gmail.com>\n"
18-"MIME-Version: 1.0\n"
19-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21-"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n % 100 >= "
22-"3 && n % 100 <= 10 ? 3 : n % 100 >= 11 && n % 100 <= 99 ? 4 : 5;\n"
23-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-21 04:38+0000\n"
24-"X-Generator: Launchpad (build 16626)\n"
25-"X-Poedit-Country: MOROCCO\n"
26-"Language: ar\n"
27-"X-Poedit-Language: Arabic\n"
28-
29-#: ../data/midori.desktop.in.h:1
30-msgid "Browse the Web"
31-msgstr "تصفّح الإنترنت"
32-
33-#: ../data/midori.desktop.in.h:2
34-msgid "Internet;WWW;Explorer"
35-msgstr "شبكة الإنترنت؛WWW؛إكسبلورر"
36-
37-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2025 ../midori/main.c:2049
38-#: ../midori/main.c:2063 ../midori/midori-websettings.c:315
39-msgid "Midori"
40-msgstr "ميدوري"
41-
42-#: ../data/midori.desktop.in.h:4
43-msgid "Midori Web Browser"
44-msgstr "مستعرض الويب ميدوري"
45-
46-#: ../data/midori.desktop.in.h:5
47-msgid "New Private Browsing Window"
48-msgstr "نافذة التصفح الخاص الجديدة"
49-
50-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1479
51-msgid "New Tab"
52-msgstr "تبويب جديد"
53-
54-#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1476
55-msgid "New Window"
56-msgstr "نافذة جديدة"
57-
58-#: ../data/midori.desktop.in.h:8
59-msgid "Web Browser"
60-msgstr "متصفح الوب"
61-
62-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:1
63-msgid "Midori Private Browsing"
64-msgstr "متصفح ميدوري الخاص"
65-
66-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2
67-msgid "Open a new private browsing window"
68-msgstr "فتح نافذة تصفح خاصة الجديدة"
69-
70-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4505
71-msgid "Private Browsing"
72-msgstr "التصفح الخاص"
73-
74-#: ../midori/main.c:91 ../midori/main.c:97
75-#, c-format
76-msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
77-msgstr "لا يمكن تحميل الإعدادات: %s\n"
78-
79-#: ../midori/main.c:145
80-#, c-format
81-msgid "Value '%s' is invalid for %s"
82-msgstr "القيمة '%s' غير صالحة ل %s"
83-
84-#: ../midori/main.c:150 ../midori/main.c:254
85-#, c-format
86-msgid "Invalid configuration value '%s'"
87-msgstr "قيمة الإعدادات '%s' غبر صالحة"
88-
89-#: ../midori/main.c:375
90-#, c-format
91-msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
92-msgstr "فشل تحميل أدوات البحث. %s\n"
93-
94-#: ../midori/main.c:429
95-#, c-format
96-msgid "Failed to clear history: %s\n"
97-msgstr "فشل محو السجل: %s\n"
98-
99-#: ../midori/main.c:451 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
100-#, c-format
101-msgid "Failed to open database: %s\n"
102-msgstr "فشل فتح قاعدة البيانات: %s\n"
103-
104-#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
105-#: ../midori/main.c:523
106-#, c-format
107-msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
108-msgstr "فشل حذف العناصر القديمة للسجل: %s\n"
109-
110-#: ../midori/main.c:545
111-#, c-format
112-msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
113-msgstr "لا يمكن حفظ الإعدادات. %s"
114-
115-#: ../midori/main.c:571
116-#, c-format
117-msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
118-msgstr "لا يمكن حفظ أدوات البحث. %s"
119-
120-#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
121-#: ../midori/main.c:608
122-#, c-format
123-msgid "The trash couldn't be saved. %s"
124-msgstr "لا يمكن حفظ المهملات. %s"
125-
126-#: ../midori/main.c:681 ../panels/midori-extensions.c:90
127-msgid "Extensions"
128-msgstr "إمتدادات"
129-
130-#: ../midori/main.c:695
131-msgid "Privacy"
132-msgstr "الخصوصية"
133-
134-#: ../midori/main.c:707
135-msgid ""
136-"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
137-"purposes."
138-msgstr ""
139-"الكوكيز تخزن بيانات تسجيل الدخول والألعاب المحفوظة ، أو تعريف المستخدم "
140-"لأغراض الإعلان."
141-
142-#: ../midori/main.c:763
143-#, c-format
144-msgid "The session couldn't be saved. %s"
145-msgstr "لا يمكن حفظ الجلسة. %s"
146-
147-#: ../midori/main.c:1001
148-msgid ""
149-"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
150-msgstr "لا يوجد ملف شهادة جذر متاح. لا يمكن التحقق من شهادات SSL."
151-
152-#: ../midori/main.c:1093
153-msgid ""
154-"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
155-"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
156-msgstr ""
157-"يبدو أن ميدوري إنهار في المرة الأخيرة التي تم فتحه. إذا تكرر هذا، حاول أحد "
158-"الخيارات التالية لحل المشكلة."
159-
160-#: ../midori/main.c:1112
161-msgid "Modify _preferences"
162-msgstr "تحرير ال_تفضيلات"
163-
164-#: ../midori/main.c:1116
165-msgid "Disable all _extensions"
166-msgstr "تعطيل كل الإمتدادات"
167-
168-#: ../midori/main.c:1129
169-msgid "Discard old tabs"
170-msgstr "تجاهل العلامات القديمة"
171-
172-#: ../midori/main.c:1130 ../midori/midori-websettings.c:223
173-msgid "Show last tabs without loading"
174-msgstr "أظهر أخر تبويب بدون تحميل"
175-
176-#: ../midori/main.c:1131 ../midori/midori-websettings.c:222
177-msgid "Show last open tabs"
178-msgstr "أظهر اخر التبويبات المفتوحة"
179-
180-#: ../midori/main.c:1379 ../midori/main.c:2433
181-#, c-format
182-msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
183-msgstr "لا يمكن تحميل الجلسة: %s\n"
184-
185-#: ../midori/main.c:1517
186-#, c-format
187-msgid "Snapshot saved to: %s\n"
188-msgstr "حفظ لقطة في : %s\n"
189-
190-#: ../midori/main.c:1933
191-msgid "Run ADDRESS as a web application"
192-msgstr "شغل العنوان كتطبيق وب"
193-
194-#: ../midori/main.c:1933
195-msgid "ADDRESS"
196-msgstr "عنوان"
197-
198-#: ../midori/main.c:1936
199-msgid "Use FOLDER as configuration folder"
200-msgstr "إستعمل المجلد كمجلد إعدادات"
201-
202-#: ../midori/main.c:1936
203-msgid "FOLDER"
204-msgstr "مجلد"
205-
206-#: ../midori/main.c:1939
207-msgid "Private browsing, no changes are saved"
208-msgstr "التصفح الخاص ، لا يتم حفظ أية تغييرات"
209-
210-#: ../midori/main.c:1941
211-msgid "Show a diagnostic dialog"
212-msgstr "عرض حوار التشخيص"
213-
214-#: ../midori/main.c:1943
215-msgid "Run the specified filename as javascript"
216-msgstr "تشغيل ملف جافا سكريبت على النحو المحدد"
217-
218-#: ../midori/main.c:1945
219-msgid "Take a snapshot of the specified URI"
220-msgstr "أخذ لقطة للعنوان المحدد"
221-
222-#: ../midori/main.c:1947
223-msgid "Execute the specified command"
224-msgstr "تنفيذ الأمر المحدد"
225-
226-#: ../midori/main.c:1949
227-msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
228-msgstr "قائمة الأوامر المتوفرة لتنفيذ مع -e/ --execute"
229-
230-#: ../midori/main.c:1951
231-msgid "Display program version"
232-msgstr "إظهار نسخة البرنامج"
233-
234-#: ../midori/main.c:1953
235-msgid "Addresses"
236-msgstr "عناوين"
237-
238-#: ../midori/main.c:1955
239-msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
240-msgstr "كتلة محددات وفقا للنمط التعبير العادي"
241-
242-#: ../midori/main.c:1955
243-msgid "PATTERN"
244-msgstr "نموذج"
245-
246-#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
247-#: ../midori/main.c:1959
248-msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
249-msgstr "إرجاع ميدوري بعد ثوان من الخمول"
250-
251-#: ../midori/main.c:1959
252-msgid "SECONDS"
253-msgstr "ثواني"
254-
255-#: ../midori/main.c:1962
256-msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
257-msgstr "إعادة توجيه تحذيرات وحدة التحكم إلى اسم الملف المحدد"
258-
259-#: ../midori/main.c:1962
260-msgid "FILENAME"
261-msgstr "إسم الملف"
262-
263-#: ../midori/main.c:2064
264-msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
265-msgstr "الرجاء الإبلاغ عن التعليقات والاقتراحات والعلل إلى:"
266-
267-#: ../midori/main.c:2066
268-msgid "Check for new versions at:"
269-msgstr "تحقق من توفر إصدار جديد عند:"
270-
271-#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
272-#: ../midori/main.c:2161
273-msgid "Saved logins and _passwords"
274-msgstr "الحسابات و_كلمات المرور المحفوظة"
275-
276-#: ../midori/main.c:2163
277-msgid "Cookies and Website data"
278-msgstr "ملفات تعريف الارتباط وبيانات المواقع"
279-
280-#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
281-#: ../midori/main.c:2167 ../midori/midori-websettings.c:1020
282-#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
283-msgid "Web Cache"
284-msgstr "ملفات الوب المؤقتة"
285-
286-#: ../midori/main.c:2170
287-msgid "Website icons"
288-msgstr "أيقونات الموقع"
289-
290-#: ../midori/main.c:2274
291-msgid "An unknown error occured"
292-msgstr "حدث خطأ مجهول"
293-
294-#: ../midori/main.c:2381
295-msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
296-msgstr "هناك مثيل لميدوري قيد التشغيل بالفعل ولكن لا يستجيب.\n"
297-
298-#: ../midori/main.c:2415
299-#, c-format
300-msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
301-msgstr "لا يمكن تحميل العلامات: %s\n"
302-
303-#: ../midori/main.c:2448
304-#, c-format
305-msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
306-msgstr "لا يمكن تحميل المهلملات: %s\n"
307-
308-#: ../midori/main.c:2461
309-#, c-format
310-msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
311-msgstr "لا يمكن تحميل التاريخ: %s\n"
312-
313-#: ../midori/main.c:2476
314-msgid "The following errors occured:"
315-msgstr "حدثت الأخطاء التالية:"
316-
317-#: ../midori/main.c:2492
318-msgid "_Ignore"
319-msgstr "_تجاهل"
320-
321-#: ../midori/midori-app.c:1155 ../midori/midori-browser.c:545
322-#, c-format
323-msgid "Unexpected action '%s'."
324-msgstr "حدث غير متوقع'%s'."
325-
326-#: ../midori/midori-app.c:1457 ../midori/midori-browser.c:6435
327-msgid "_Bookmarks"
328-msgstr "_علامات"
329-
330-#: ../midori/midori-app.c:1458
331-msgid "Add Boo_kmark"
332-msgstr "أضِف _علامة"
333-
334-#: ../midori/midori-app.c:1459
335-msgid "_Extensions"
336-msgstr "_إمتدادات"
337-
338-#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
339-#: ../midori/midori-app.c:1460 ../midori/midori-browser.c:4891
340-msgid "_History"
341-msgstr "_سجل"
342-
343-#: ../midori/midori-app.c:1461
344-msgid "_Userscripts"
345-msgstr "_النصوص البرمجية المستخدمة"
346-
347-#: ../midori/midori-app.c:1462
348-msgid "User_styles"
349-msgstr "أنماط المستخدم"
350-
351-#: ../midori/midori-app.c:1463
352-msgid "New _Tab"
353-msgstr "تب_ويب جديد"
354-
355-#: ../midori/midori-app.c:1464
356-msgid "_Transfers"
357-msgstr "_النقل"
358-
359-#: ../midori/midori-app.c:1465
360-msgid "Netscape p_lugins"
361-msgstr "Netscape _ملحقات"
362-
363-#: ../midori/midori-app.c:1466
364-msgid "_Closed Tabs"
365-msgstr "_التبويبات المغلقة"
366-
367-#: ../midori/midori-app.c:1467 ../midori/midori-browser.c:5574
368-msgid "New _Window"
369-msgstr "نافذة جديدة"
370-
371-#: ../midori/midori-app.c:1468
372-msgid "New _Folder"
373-msgstr "مج_لد جديد"
374-
375-#: ../midori/midori-app.c:1497
376-msgid "[Addresses]"
377-msgstr "[عناوين]"
378-
379-#: ../midori/midori-array.c:522
380-msgid "File not found."
381-msgstr "لم يتم العثور على ملف."
382-
383-#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586
384-#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619
385-msgid "Malformed document."
386-msgstr "وثيقة مشوهة."
387-
388-#: ../midori/midori-array.c:628
389-msgid "Unrecognized bookmark format."
390-msgstr "علامات غير معتمدة الصيغة."
391-
392-#: ../midori/midori-array.c:915
393-msgid "Writing failed."
394-msgstr "فشل الكتابة."
395-
396-#: ../midori/midori-browser.c:364 ../midori/midori-browser.c:5662
397-#: ../midori/midori-browser.c:5671
398-msgid "Reload the current page"
399-msgstr "تحديث الصفحة الحالية"
400-
401-#: ../midori/midori-browser.c:373 ../midori/midori-browser.c:5668
402-msgid "Stop loading the current page"
403-msgstr "إيقاف تحميل الصفحة الحالية"
404-
405-#: ../midori/midori-browser.c:530
406-#, c-format
407-msgid "Failed to update title: %s\n"
408-msgstr "فشل تحديث عنوان: %s\n"
409-
410-#: ../midori/midori-browser.c:625
411-#, c-format
412-msgid "%s (Private Browsing)"
413-msgstr "%s (التصفح الخاص)"
414-
415-#: ../midori/midori-browser.c:735 ../midori/midori-browser.c:777
416-#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
417-msgid "Bookmarks"
418-msgstr "العلامات"
419-
420-#: ../midori/midori-browser.c:837
421-msgid "New folder"
422-msgstr "مجلد جديد"
423-
424-#: ../midori/midori-browser.c:837
425-msgid "Edit folder"
426-msgstr "تحرير المجلد"
427-
428-#: ../midori/midori-browser.c:839
429-msgid "New bookmark"
430-msgstr "علامة حديدة"
431-
432-#: ../midori/midori-browser.c:839
433-msgid "Edit bookmark"
434-msgstr "تحرير العلامة"
435-
436-#: ../midori/midori-browser.c:873
437-msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
438-msgstr "اكتب اسماً لهذه العلامة، وحدد مكان حفظها."
439-
440-#: ../midori/midori-browser.c:934
441-msgid "Add to _Speed Dial"
442-msgstr "أضف إلى _الحوار السريع"
443-
444-#: ../midori/midori-browser.c:940
445-msgid "Show in the tool_bar"
446-msgstr "أظهر في شريط الأدوات"
447-
448-#: ../midori/midori-browser.c:948
449-msgid "Run as _web application"
450-msgstr "تشغيل كتطبيق انترنت"
451-
452-#: ../midori/midori-browser.c:1019
453-#, c-format
454-msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
455-msgstr "الملف \"%s\" لا يمكن حفظه في هذا المجلد."
456-
457-#: ../midori/midori-browser.c:1021
458-#, c-format
459-msgid "You don't have permission to write in this location."
460-msgstr "ليس لديك إذن الكتابة في هذا الموقع."
461-
462-#: ../midori/midori-browser.c:1028
463-#, c-format
464-msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
465-msgstr "لا توجد مساحة حرة كافية لتحميل \"%s\"."
466-
467-#: ../midori/midori-browser.c:1031
468-#, c-format
469-msgid "The file needs %s but only %s are left."
470-msgstr "الملف يحتاج %s ولكن فقط %s مساحة حرة."
471-
472-#: ../midori/midori-browser.c:1167 ../midori/midori-browser.c:4695
473-msgid "Save file as"
474-msgstr "حفظ الملف في"
475-
476-#: ../midori/midori-browser.c:1173
477-msgid "Save associated _resources"
478-msgstr "حفظ الموارد المرتبطة بها"
479-
480-#: ../midori/midori-browser.c:1476
481-msgid "A new window has been opened"
482-msgstr "تم فتح نافذة جديدة"
483-
484-#: ../midori/midori-browser.c:1479
485-msgid "A new tab has been opened"
486-msgstr "تم فتح علامة تبويب جديدة"
487-
488-#: ../midori/midori-browser.c:1496
489-msgid "Error opening the image!"
490-msgstr "حدث خطأ أثناء فتح الصورة!"
491-
492-#: ../midori/midori-browser.c:1497
493-msgid "Can not open selected image in a default viewer."
494-msgstr "لا يمكن فتح الصورة المحددة في العارض الافتراضي."
495-
496-#: ../midori/midori-browser.c:1503
497-msgid "Error downloading the image!"
498-msgstr "خطأ في تحميل الصورة!"
499-
500-#: ../midori/midori-browser.c:1504
501-msgid "Can not download selected image."
502-msgstr "لا يمكن تنزيل الصورة المحددة."
503-
504-#: ../midori/midori-browser.c:1625
505-msgid "Save file"
506-msgstr "حفظ الملف"
507-
508-#: ../midori/midori-browser.c:2528
509-msgid "Open file"
510-msgstr "فتح الملف"
511-
512-#: ../midori/midori-browser.c:2660
513-msgid ""
514-"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
515-"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
516-"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News "
517-"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
518-"automatically."
519-msgstr ""
520-"لاستخدام المسارات أعلاه أفتح مجمع الأخبار. عادة ما يكون هناك قائمة أو زر "
521-"\"اشتراك جديد\"، \"الأخبار الجديدة\" أو ما شابه ذلك.\n"
522-"ويمكنك أيضاً الذهاب الى تفضيلات، التطبيقات في ميدوري، وحدد مجمع الأخبار. "
523-"المرة التالية التي تضغط فوق رمز الأخبار، ستضاف تلقائيا."
524-
525-#: ../midori/midori-browser.c:2666 ../extensions/feed-panel/main.c:365
526-msgid "New feed"
527-msgstr "تغدية جديدة"
528-
529-#: ../midori/midori-browser.c:2709 ../midori/midori-browser.c:5734
530-#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
531-msgid "Add a new bookmark"
532-msgstr "أضف علامة جديدة"
533-
534-#: ../midori/midori-browser.c:3253 ../midori/midori-searchaction.c:487
535-msgid "Empty"
536-msgstr "فارغ"
537-
538-#: ../midori/midori-browser.c:3699 ../midori/midori-browser.c:3700
539-msgid "Toggle text cursor navigation"
540-msgstr "تبديل نص مؤشر الملاحة"
541-
542-#: ../midori/midori-browser.c:3702
543-msgid ""
544-"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
545-"all websites."
546-msgstr ""
547-"الضغط على F7 يفعل التصفح بالمؤشر. عند نشيطه، يظهر مؤشر نص في جميع المواقع."
548-
549-#: ../midori/midori-browser.c:3705
550-msgid "_Enable Caret Browsing"
551-msgstr "_فعّل التصفح بالمؤشر"
552-
553-#: ../midori/midori-browser.c:4095 ../midori/midori-browser.c:6128
554-#, c-format
555-msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
556-msgstr "فشل في إدراج التاريخ : %s\n"
557-
558-#: ../midori/midori-browser.c:4421 ../panels/midori-bookmarks.c:850
559-#: ../panels/midori-history.c:806
560-msgid "Open all in _Tabs"
561-msgstr "فتح الكل في تبويبات"
562-
563-#: ../midori/midori-browser.c:4428 ../panels/midori-bookmarks.c:856
564-#: ../panels/midori-history.c:812 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
565-msgid "Open in New _Tab"
566-msgstr "فتح في تبو_يب جديد"
567-
568-#: ../midori/midori-browser.c:4431 ../midori/midori-view.c:2944
569-#: ../midori/midori-view.c:5082 ../panels/midori-bookmarks.c:858
570-#: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
571-msgid "Open in New _Window"
572-msgstr "افتح في _نافذة جديدة"
573-
574-#: ../midori/midori-browser.c:4520
575-msgid "Arora"
576-msgstr "Arora"
577-
578-#: ../midori/midori-browser.c:4521
579-msgid "Kazehakase"
580-msgstr "Kazehakase"
581-
582-#: ../midori/midori-browser.c:4522
583-msgid "Opera"
584-msgstr "أوبرا"
585-
586-#: ../midori/midori-browser.c:4523
587-msgid "Konqueror"
588-msgstr "كونكيورر"
589-
590-#: ../midori/midori-browser.c:4524
591-msgid "Epiphany"
592-msgstr "إبِفني"
593-
594-#: ../midori/midori-browser.c:4525
595-#, c-format
596-msgid "Firefox (%s)"
597-msgstr "فيَرفُكس (%s)"
598-
599-#: ../midori/midori-browser.c:4526
600-msgid "Midori 0.2.6"
601-msgstr "ميدوري 0.2.6"
602-
603-#: ../midori/midori-browser.c:4547
604-msgid "Import bookmarks…"
605-msgstr "يتم الأن إستيراد العلامات…"
606-
607-#: ../midori/midori-browser.c:4550 ../midori/midori-browser.c:5739
608-msgid "_Import bookmarks"
609-msgstr "_إستورد العلامات"
610-
611-#: ../midori/midori-browser.c:4561
612-msgid "_Application:"
613-msgstr "_تطبيق:"
614-
615-#: ../midori/midori-browser.c:4626
616-msgid "Import from XBEL or HTML file"
617-msgstr "استيراد من ملف HTML أو XBEL"
618-
619-#: ../midori/midori-browser.c:4654
620-msgid "Import from a file"
621-msgstr "استيراد من ملفّ"
622-
623-#: ../midori/midori-browser.c:4666
624-msgid "Failed to import bookmarks"
625-msgstr "فشل إستراد العلامات"
626-
627-#: ../midori/midori-browser.c:4700
628-msgid "XBEL Bookmarks"
629-msgstr "العلامات XBEL"
630-
631-#: ../midori/midori-browser.c:4705
632-msgid "Netscape Bookmarks"
633-msgstr "مفضلة نتسكيب"
634-
635-#: ../midori/midori-browser.c:4719
636-msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
637-msgstr "يمكن لميدوري تصدير فقط XBEL (*.xbel) ونتسكيب (*.html)"
638-
639-#: ../midori/midori-browser.c:4734
640-msgid "Failed to export bookmarks"
641-msgstr "فشل تصدير العلامات"
642-
643-#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
644-#: ../midori/midori-browser.c:4856
645-msgid "Clear Private Data"
646-msgstr "حذف البيانات الخاصة"
647-
648-#: ../midori/midori-browser.c:4860
649-msgid "_Clear private data"
650-msgstr "_حذف البيانات الخاصة"
651-
652-#: ../midori/midori-browser.c:4875
653-msgid "Clear the following data:"
654-msgstr "حذف البيانات التالية:"
655-
656-#: ../midori/midori-browser.c:4885
657-msgid "Last open _tabs"
658-msgstr "أظهر آخر التبويبات المفتوحة"
659-
660-#: ../midori/midori-browser.c:4911
661-msgid "Clear private data when _quitting Midori"
662-msgstr "مسح البيانات الخاصة عند الخروج من ميدوري"
663-
664-#: ../midori/midori-browser.c:5126
665-msgid "A lightweight web browser."
666-msgstr "متصفح الويب الخفيف."
667-
668-#: ../midori/midori-browser.c:5127
669-msgid "See about:version for version info."
670-msgstr "انظر حول:لمعلومات نسخة الإصدار."
671-
672-#: ../midori/midori-browser.c:5129
673-msgid ""
674-"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
675-"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
676-"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
677-"option) any later version."
678-msgstr ""
679-"هذه مكتبة برمجيات حرة ، ويمكنك إعادة توزيعها و/أو تعديلها تحت شروط رخصة جنو "
680-"العمومية الصغرى كما نشرت من قبل مؤسسة البرمجيات الحرة ؛ إما الإصدار 2.1 من "
681-"الرخصة ، أو (باختيارك) أي إصدار لاحق."
682-
683-#: ../midori/midori-browser.c:5159
684-msgid "translator-credits"
685-msgstr ""
686-"فريق تعريب إكسفس: كريم اولاد الشلحة محمد الحرقان\n"
687-"\n"
688-"Launchpad Contributions:\n"
689-" Karim Oulad Chalha https://launchpad.net/~herr-linux\n"
690-" WebKit Team https://launchpad.net/~webkit-team\n"
691-" محمد الحرقان https://launchpad.net/~malham1-gmail"
692-
693-#: ../midori/midori-browser.c:5572
694-msgid "_File"
695-msgstr "_ملف"
696-
697-#: ../midori/midori-browser.c:5575
698-msgid "Open a new window"
699-msgstr "فتح نافذة جديدة"
700-
701-#: ../midori/midori-browser.c:5578
702-msgid "Open a new tab"
703-msgstr "فتح تبويب جديد"
704-
705-#: ../midori/midori-browser.c:5580
706-msgid "New P_rivate Browsing Window"
707-msgstr "نافذة تصفح جديدة خاصة"
708-
709-#: ../midori/midori-browser.c:5584
710-msgid "Open a file"
711-msgstr "فتح ملف"
712-
713-#: ../midori/midori-browser.c:5586
714-msgid "_Save Page As…"
715-msgstr "_حفظ الصفحة باسم…"
716-
717-#: ../midori/midori-browser.c:5587
718-msgid "Save to a file"
719-msgstr "حفظ إلى ملف"
720-
721-#: ../midori/midori-browser.c:5589
722-msgid "Add to Speed _dial"
723-msgstr "أضف إلى _الحوار السريع"
724-
725-#: ../midori/midori-browser.c:5593
726-msgid "Add Shortcut to the _desktop"
727-msgstr "إضافة إلى اختصار سطح المكتب"
728-
729-#: ../midori/midori-browser.c:5595
730-msgid "Create _Launcher"
731-msgstr "إنشاء مطلق"
732-
733-#: ../midori/midori-browser.c:5599
734-msgid "Subscribe to News _feed"
735-msgstr "الاشتراك في مصدر أخبار"
736-
737-#: ../midori/midori-browser.c:5605
738-msgid "_Close Tab"
739-msgstr "_غلق التبويب"
740-
741-#: ../midori/midori-browser.c:5606
742-msgid "Close the current tab"
743-msgstr "إغلاق علامة التبويب الحالية"
744-
745-#: ../midori/midori-browser.c:5608
746-msgid "C_lose Window"
747-msgstr "غلق التافذة"
748-
749-#: ../midori/midori-browser.c:5612
750-msgid "_Share"
751-msgstr "_شارِك"
752-
753-#: ../midori/midori-browser.c:5617
754-msgid "Print the current page"
755-msgstr "اطبع الصفحة الحالية"
756-
757-#: ../midori/midori-browser.c:5620
758-msgid "Close a_ll Windows"
759-msgstr "إغلاق جميع النوافذ"
760-
761-#: ../midori/midori-browser.c:5623
762-msgid "_Edit"
763-msgstr "_تحرير"
764-
765-#: ../midori/midori-browser.c:5646
766-msgid "_Find…"
767-msgstr "_العثور على…"
768-
769-#: ../midori/midori-browser.c:5647
770-msgid "Find a word or phrase in the page"
771-msgstr "العثور على كلمة أو عبارة في الصفحة"
772-
773-#: ../midori/midori-browser.c:5649
774-msgid "Find _Next"
775-msgstr "العثور على التالي"
776-
777-#: ../midori/midori-browser.c:5652
778-msgid "Find _Previous"
779-msgstr "عث_ور على السابق"
780-
781-#: ../midori/midori-browser.c:5656
782-msgid "Configure the application preferences"
783-msgstr "إعداد تفضيلات التطبيق"
784-
785-#: ../midori/midori-browser.c:5658
786-msgid "_View"
787-msgstr "_عرض"
788-
789-#: ../midori/midori-browser.c:5659
790-msgid "_Toolbars"
791-msgstr "_شريط الأدوات"
792-
793-#: ../midori/midori-browser.c:5664
794-msgid "Reload page without caching"
795-msgstr "تحديث الصفحة دون التخزين المؤقت"
796-
797-#: ../midori/midori-browser.c:5674
798-msgid "Increase the zoom level"
799-msgstr "زيادة مستوى التكبير"
800-
801-#: ../midori/midori-browser.c:5677
802-msgid "Decrease the zoom level"
803-msgstr "انخفاض مستوى التكبير"
804-
805-#: ../midori/midori-browser.c:5681
806-msgid "_Encoding"
807-msgstr "_تشفير"
808-
809-#: ../midori/midori-browser.c:5683
810-msgid "View So_urce"
811-msgstr "عرض المصدر"
812-
813-#: ../midori/midori-browser.c:5686
814-msgid "Ca_ret Browsing"
815-msgstr "إنشاء تصفح"
816-
817-#: ../midori/midori-browser.c:5690
818-msgid "Toggle fullscreen view"
819-msgstr "تبديل لعرض ملء الشاشة"
820-
821-#: ../midori/midori-browser.c:5692
822-msgid "Scroll _Left"
823-msgstr "انتقل لليسار"
824-
825-#: ../midori/midori-browser.c:5695
826-msgid "Scroll _Down"
827-msgstr "انتقل إلى للاسفل"
828-
829-#: ../midori/midori-browser.c:5698
830-msgid "Scroll _Up"
831-msgstr "انتقل إلى للأعلى"
832-
833-#: ../midori/midori-browser.c:5701
834-msgid "Scroll _Right"
835-msgstr "انتقل إلى اليمين"
836-
837-#: ../midori/midori-browser.c:5704
838-msgid "_Readable"
839-msgstr "_قابل للقرائة"
840-
841-#: ../midori/midori-browser.c:5707
842-msgid "_Go"
843-msgstr "_إذهب"
844-
845-#: ../midori/midori-browser.c:5710
846-msgid "Go back to the previous page"
847-msgstr "العودة إلى الصفحة السابقة"
848-
849-#: ../midori/midori-browser.c:5713
850-msgid "Go forward to the next page"
851-msgstr "المضي قدما إلى الصفحة التالية"
852-
853-#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
854-#: ../midori/midori-browser.c:5717
855-msgid "Go to the previous sub-page"
856-msgstr "انتقل إلى الصفحة الفرعية السابقة"
857-
858-#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
859-#: ../midori/midori-browser.c:5721
860-msgid "Go to the next sub-page"
861-msgstr "انتقل إلى الصفحة الفرعية اللاحقة"
862-
863-#: ../midori/midori-browser.c:5723
864-msgid "_Homepage"
865-msgstr "_الصفحة الرئيسية"
866-
867-#: ../midori/midori-browser.c:5724
868-msgid "Go to your homepage"
869-msgstr "ذهاب إلى الصفحة الرئيسية"
870-
871-#: ../midori/midori-browser.c:5726
872-msgid "Empty Trash"
873-msgstr "أفرغ المهملات"
874-
875-#: ../midori/midori-browser.c:5729
876-msgid "Undo _Close Tab"
877-msgstr "تراجع عن إ_غلاق التبويب"
878-
879-#: ../midori/midori-browser.c:5736
880-msgid "Add a new _folder"
881-msgstr "أضف مجلد جديد"
882-
883-#: ../midori/midori-browser.c:5742
884-msgid "_Export bookmarks"
885-msgstr "_صدّر العلامات"
886-
887-#: ../midori/midori-browser.c:5745 ../midori/midori-searchaction.c:496
888-msgid "_Manage Search Engines"
889-msgstr "_إدارة محركات البحث"
890-
891-#: ../midori/midori-browser.c:5748
892-msgid "_Clear Private Data"
893-msgstr "_حذف البيانات الخاصة"
894-
895-#: ../midori/midori-browser.c:5751
896-msgid "_Inspect Page"
897-msgstr "_معاينة الصفحة"
898-
899-#: ../midori/midori-browser.c:5755
900-msgid "_Previous Tab"
901-msgstr "_التبويب السابق"
902-
903-#: ../midori/midori-browser.c:5758
904-msgid "_Next Tab"
905-msgstr "_التبويب التالي"
906-
907-#: ../midori/midori-browser.c:5760
908-msgid "Move Tab _Backward"
909-msgstr "نقل علامة التبويب"
910-
911-#: ../midori/midori-browser.c:5762
912-msgid "_Move Tab Forward"
913-msgstr "_حرك التبويب إلى الأمام"
914-
915-#: ../midori/midori-browser.c:5765
916-msgid "Focus _Current Tab"
917-msgstr "فصل التبويب ال_حالي"
918-
919-#: ../midori/midori-browser.c:5768
920-msgid "Focus _Next view"
921-msgstr "عرض التركيز التالي"
922-
923-#: ../midori/midori-browser.c:5771
924-msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
925-msgstr "أظهر فقط أ_يقونة التبويب الحالي"
926-
927-#: ../midori/midori-browser.c:5774
928-msgid "_Duplicate Current Tab"
929-msgstr "_مضاعفة التبويب الحالي"
930-
931-#: ../midori/midori-browser.c:5777
932-msgid "Close Ot_her Tabs"
933-msgstr "أغلق تبويبات أخر_ى"
934-
935-#: ../midori/midori-browser.c:5780
936-msgid "Open last _session"
937-msgstr "فتح آخر جلسة"
938-
939-#: ../midori/midori-browser.c:5783
940-msgid "_Help"
941-msgstr "_مساعدة"
942-
943-#: ../midori/midori-browser.c:5785
944-msgid "_Frequent Questions"
945-msgstr "_أسئلة شائعة"
946-
947-#: ../midori/midori-browser.c:5788
948-msgid "_Report a Problem…"
949-msgstr "_بلغ عن عله…"
950-
951-#: ../midori/midori-browser.c:5793 ../midori/midori-browser.c:6454
952-msgid "_Tools"
953-msgstr "_أدوات"
954-
955-#: ../midori/midori-browser.c:5800
956-msgid "_Menubar"
957-msgstr "_شريط القائمة"
958-
959-#: ../midori/midori-browser.c:5804
960-msgid "_Navigationbar"
961-msgstr "_شريط التصفح"
962-
963-#: ../midori/midori-browser.c:5808
964-msgid "Side_panel"
965-msgstr "لوحة _جانبية"
966-
967-#: ../midori/midori-browser.c:5809
968-msgid "Sidepanel"
969-msgstr "لوحة جانبية"
970-
971-#: ../midori/midori-browser.c:5812
972-msgid "_Bookmarkbar"
973-msgstr "_شريط العلامات"
974-
975-#: ../midori/midori-browser.c:5816
976-msgid "_Statusbar"
977-msgstr "_شريط الحالة"
978-
979-#: ../midori/midori-browser.c:5825 ../midori/midori-websettings.c:314
980-msgid "_Automatic"
981-msgstr "_تلقائي"
982-
983-#: ../midori/midori-browser.c:5828 ../midori/midori-websettings.c:238
984-msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
985-msgstr "صيني تقليدي (Big5)"
986-
987-#: ../midori/midori-browser.c:5831 ../midori/midori-websettings.c:239
988-msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
989-msgstr "صيني مبسّط (GB18030)"
990-
991-#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
992-#: ../midori/midori-browser.c:5835
993-msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
994-msgstr "ياباني (_Shift-JIS)"
995-
996-#: ../midori/midori-browser.c:5838 ../midori/midori-websettings.c:241
997-msgid "Korean (EUC-KR)"
998-msgstr "كوري (_EUC-KR)"
999-
1000-#: ../midori/midori-browser.c:5841 ../midori/midori-websettings.c:242
1001-msgid "Russian (KOI8-R)"
1002-msgstr "روسي (_KOI8-R)"
1003-
1004-#: ../midori/midori-browser.c:5844 ../midori/midori-websettings.c:243
1005-msgid "Unicode (UTF-8)"
1006-msgstr "يونيكود (UTF-_8)"
1007-
1008-#: ../midori/midori-browser.c:5847 ../midori/midori-websettings.c:244
1009-msgid "Western (ISO-8859-1)"
1010-msgstr "غربي (_ISO-8859-1)"
1011-
1012-#: ../midori/midori-browser.c:5850
1013-msgid "Custom…"
1014-msgstr "مخصص…"
1015-
1016-#: ../midori/midori-browser.c:6360
1017-msgid "_Separator"
1018-msgstr "_فاصل"
1019-
1020-#: ../midori/midori-browser.c:6367
1021-msgid "_Location…"
1022-msgstr "_موقع…"
1023-
1024-#: ../midori/midori-browser.c:6369
1025-msgid "Open a particular location"
1026-msgstr "فتح موقع معين"
1027-
1028-#: ../midori/midori-browser.c:6391
1029-msgid "_Web Search…"
1030-msgstr "_بحث في الوِب…"
1031-
1032-#: ../midori/midori-browser.c:6393
1033-msgid "Run a web search"
1034-msgstr "شغل البحث في الوب"
1035-
1036-#: ../midori/midori-browser.c:6420
1037-msgid "Reopen a previously closed tab or window"
1038-msgstr "إعادة فتح تبويب مغلقة سابقا ، أو نافذة"
1039-
1040-#: ../midori/midori-browser.c:6437
1041-msgid "Show the saved bookmarks"
1042-msgstr "عرض العلامات المحفوظة"
1043-
1044-#: ../midori/midori-browser.c:6470
1045-msgid "_Window"
1046-msgstr "_النافذة"
1047-
1048-#: ../midori/midori-browser.c:6472
1049-msgid "Show a list of all open tabs"
1050-msgstr "أظهر قائمة كل التبويبات المفتوحة"
1051-
1052-#: ../midori/midori-browser.c:6486
1053-msgid "_Menu"
1054-msgstr "_قائمة"
1055-
1056-#: ../midori/midori-browser.c:6488
1057-msgid "Menu"
1058-msgstr "قائمة"
1059-
1060-#: ../midori/midori-browser.c:7313
1061-#, c-format
1062-msgid "Unexpected setting '%s'"
1063-msgstr "إعداد غير متوقع '%s'"
1064-
1065-#: ../midori/midori-extension.c:329
1066-#, c-format
1067-msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
1068-msgstr "إعدادات الامتداد '%s' لا يمكن تحميلها: %s\n"
1069-
1070-#: ../midori/midori-extension.c:747 ../midori/midori-extension.c:844
1071-#: ../midori/midori-extension.c:941 ../midori/midori-extension.c:1053
1072-#: ../extensions/addons.c:1688
1073-#, c-format
1074-msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
1075-msgstr "إعدادات الامتداد '%s' لا يمكن حفظها: %s\n"
1076-
1077-#: ../midori/midori-locationaction.c:394
1078-#, c-format
1079-msgid "Search with %s"
1080-msgstr "البحث بـ %s"
1081-
1082-#: ../midori/midori-locationaction.c:414
1083-msgid "Search with…"
1084-msgstr "بحث باستخدام…"
1085-
1086-#: ../midori/midori-locationaction.c:541
1087-#, c-format
1088-msgid "Failed to select from history\n"
1089-msgstr "فشل التحديد من التاريخ\n"
1090-
1091-#: ../midori/midori-locationaction.c:628
1092-#, c-format
1093-msgid "Search for %s"
1094-msgstr "بحث عن %s"
1095-
1096-#: ../midori/midori-locationaction.c:1223
1097-msgid "Export certificate"
1098-msgstr "استورد الشهادة"
1099-
1100-#: ../midori/midori-locationaction.c:1255
1101-msgid "The signing certificate authority is not known."
1102-msgstr "مصدر الشهادات المُوقِّعة غير معروف."
1103-
1104-#: ../midori/midori-locationaction.c:1257
1105-msgid ""
1106-"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
1107-"retrieved from."
1108-msgstr "لا تطابق الشهادة هوية الموقع الذي يتم استردادها منه."
1109-
1110-#: ../midori/midori-locationaction.c:1259
1111-msgid "The certificate's activation time is still in the future."
1112-msgstr "وقت تفعيل الشهادة في المستقبل."
1113-
1114-#: ../midori/midori-locationaction.c:1261
1115-msgid "The certificate has expired"
1116-msgstr "الشهادة منتهية"
1117-
1118-#: ../midori/midori-locationaction.c:1263
1119-msgid ""
1120-"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
1121-"certificate revocation list."
1122-msgstr "تم إبطال الشهادة وفقا لقائمة GTlsConnection's لإبطال الشهادات."
1123-
1124-#: ../midori/midori-locationaction.c:1265
1125-msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
1126-msgstr "خوارزمية الشهادة تعتبر غير آمنة."
1127-
1128-#: ../midori/midori-locationaction.c:1267
1129-msgid "Some other error occurred validating the certificate."
1130-msgstr "حدثت بعض الأخطاء عند التحقق من صحة الشهادة."
1131-
1132-#: ../midori/midori-locationaction.c:1314
1133-msgid "_Export certificate"
1134-msgstr "_استورد الشهادة"
1135-
1136-#: ../midori/midori-locationaction.c:1329
1137-msgid "Self-signed"
1138-msgstr "وقّع ذاتيا"
1139-
1140-#: ../midori/midori-locationaction.c:1363
1141-msgid "Security details"
1142-msgstr "تفاصيل أمنية"
1143-
1144-#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
1145-#: ../midori/midori-locationaction.c:1646
1146-msgid "Paste and p_roceed"
1147-msgstr "ألصق ثم تابع"
1148-
1149-#: ../midori/midori-locationaction.c:1970
1150-msgid "Not verified"
1151-msgstr "غير متحقق منه"
1152-
1153-#: ../midori/midori-locationaction.c:1978
1154-msgid "Verified and encrypted connection"
1155-msgstr "التحقق من الاتصال وتشفيره"
1156-
1157-#: ../midori/midori-locationaction.c:1985
1158-msgid "Open, unencrypted connection"
1159-msgstr "اتصال مفتوح وغير مشفر"
1160-
1161-#: ../midori/midori-panel.c:317 ../midori/midori-panel.c:319
1162-#: ../midori/midori-panel.c:483 ../midori/midori-panel.c:486
1163-msgid "Align sidepanel to the right"
1164-msgstr "محاذاة اللوحة الجانبية إلى اليمين"
1165-
1166-#: ../midori/midori-panel.c:329 ../midori/midori-panel.c:330
1167-msgid "Close panel"
1168-msgstr "أغلق الشريط"
1169-
1170-#: ../midori/midori-panel.c:484 ../midori/midori-panel.c:487
1171-msgid "Align sidepanel to the left"
1172-msgstr "محاذاة اللوحة الجانبية إلى اليسار"
1173-
1174-#: ../midori/midori-websettings.c:220
1175-msgid "Show Speed Dial"
1176-msgstr "عرض الطلب السريع"
1177-
1178-#: ../midori/midori-websettings.c:221
1179-msgid "Show Homepage"
1180-msgstr "أظهر الصفحة الرئيسية"
1181-
1182-#: ../midori/midori-websettings.c:240
1183-msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
1184-msgstr "ياباني (_Shift-JIS)"
1185-
1186-#: ../midori/midori-websettings.c:245 ../midori/midori-websettings.c:321
1187-#: ../katze/katze-utils.c:633
1188-msgid "Custom..."
1189-msgstr "خصص..."
1190-
1191-#: ../midori/midori-websettings.c:260
1192-msgid "New tab"
1193-msgstr "تبويب جديد"
1194-
1195-#: ../midori/midori-websettings.c:261
1196-msgid "New window"
1197-msgstr "نافذة جديدة"
1198-
1199-#: ../midori/midori-websettings.c:262
1200-msgid "Current tab"
1201-msgstr "التبويب الحالي"
1202-
1203-#: ../midori/midori-websettings.c:277
1204-msgid "Default"
1205-msgstr "المبدئي"
1206-
1207-#: ../midori/midori-websettings.c:278
1208-msgid "Icons"
1209-msgstr "أيقونات"
1210-
1211-#: ../midori/midori-websettings.c:279
1212-msgid "Small icons"
1213-msgstr "أيقونات الصغيرة"
1214-
1215-#: ../midori/midori-websettings.c:280
1216-msgid "Text"
1217-msgstr "نص"
1218-
1219-#: ../midori/midori-websettings.c:281
1220-msgid "Icons and text"
1221-msgstr "أيقونات ونص"
1222-
1223-#: ../midori/midori-websettings.c:282
1224-msgid "Text beside icons"
1225-msgstr "نص بجانب الأيقونات"
1226-
1227-#: ../midori/midori-websettings.c:297
1228-msgid "Automatic (GNOME or environment)"
1229-msgstr "تلقائي (جنوم أو environment)"
1230-
1231-#: ../midori/midori-websettings.c:298
1232-msgid "HTTP proxy server"
1233-msgstr "خادم بروكسي HTTP"
1234-
1235-#: ../midori/midori-websettings.c:299
1236-msgid "No proxy server"
1237-msgstr "بدون خادم بروكسي"
1238-
1239-#: ../midori/midori-websettings.c:316
1240-msgid "Chrome"
1241-msgstr "كروم"
1242-
1243-#: ../midori/midori-websettings.c:317
1244-msgid "Safari"
1245-msgstr "سافاري"
1246-
1247-#: ../midori/midori-websettings.c:318
1248-msgid "iPhone"
1249-msgstr "أي فون"
1250-
1251-#: ../midori/midori-websettings.c:319
1252-msgid "Firefox"
1253-msgstr "فيَرفُكس"
1254-
1255-#: ../midori/midori-websettings.c:320
1256-msgid "Internet Explorer"
1257-msgstr "إنترنت إكسبلورر"
1258-
1259-#: ../midori/midori-websettings.c:404
1260-msgid "Remember last window size"
1261-msgstr "نتذكر حجم الإطار الماضي"
1262-
1263-#: ../midori/midori-websettings.c:405
1264-msgid "Whether to save the last window size"
1265-msgstr "إذا كنت تريد حفظ حجم الإطار الأخير"
1266-
1267-#: ../midori/midori-websettings.c:413
1268-msgid "Last window width"
1269-msgstr "عرض آخر نافذة"
1270-
1271-#: ../midori/midori-websettings.c:414
1272-msgid "The last saved window width"
1273-msgstr "عرض آخر نافذة محفوظة"
1274-
1275-#: ../midori/midori-websettings.c:422
1276-msgid "Last window height"
1277-msgstr "آخر ارتفاع للنافذة"
1278-
1279-#: ../midori/midori-websettings.c:423
1280-msgid "The last saved window height"
1281-msgstr "آخر ارتفاع محفوظ للنافذة"
1282-
1283-#: ../midori/midori-websettings.c:448
1284-msgid "Last panel position"
1285-msgstr "آخر موقع للوحة"
1286-
1287-#: ../midori/midori-websettings.c:449
1288-msgid "The last saved panel position"
1289-msgstr "آخر موقع محفوظ للوحة"
1290-
1291-#. i18n: The internal index of the last opened panel
1292-#: ../midori/midori-websettings.c:458
1293-msgid "Last panel page"
1294-msgstr "آخر صفحة للوحة"
1295-
1296-#: ../midori/midori-websettings.c:459
1297-msgid "The last saved panel page"
1298-msgstr "آخر صفحة لوحة محفوظة"
1299-
1300-#: ../midori/midori-websettings.c:467
1301-msgid "Last Web search"
1302-msgstr "آخر بحث إنترنت"
1303-
1304-#: ../midori/midori-websettings.c:468
1305-msgid "The last saved Web search"
1306-msgstr "آخر بحث ويب محفوظ"
1307-
1308-#: ../midori/midori-websettings.c:492
1309-msgid "Show Menubar"
1310-msgstr "عرض شريط القوائم"
1311-
1312-#: ../midori/midori-websettings.c:493
1313-msgid "Whether to show the menubar"
1314-msgstr "إظهار شريط القوائم في كل ألأحوال"
1315-
1316-#: ../midori/midori-websettings.c:501
1317-msgid "Show Navigationbar"
1318-msgstr "اظهر شريط التصفح"
1319-
1320-#: ../midori/midori-websettings.c:502
1321-msgid "Whether to show the navigationbar"
1322-msgstr "إظهار شريط التصفح في كل ألأحوال"
1323-
1324-#: ../midori/midori-websettings.c:510
1325-msgid "Show Bookmarkbar"
1326-msgstr "إظهار العلامات"
1327-
1328-#: ../midori/midori-websettings.c:511
1329-msgid "Whether to show the bookmarkbar"
1330-msgstr "إظهار العلامات في كل ألأحوال"
1331-
1332-#: ../midori/midori-websettings.c:519
1333-msgid "Show Panel"
1334-msgstr "تظهر لوحة"
1335-
1336-#: ../midori/midori-websettings.c:520
1337-msgid "Whether to show the panel"
1338-msgstr "إظهار لوحة في كل ألأحوال"
1339-
1340-#: ../midori/midori-websettings.c:528
1341-msgid "Show Statusbar"
1342-msgstr "عرض شريط الحالة"
1343-
1344-#: ../midori/midori-websettings.c:529
1345-msgid "Whether to show the statusbar"
1346-msgstr "إظهار شريط الحالة في كل ألأحوال"
1347-
1348-#: ../midori/midori-websettings.c:538
1349-msgid "Toolbar Style:"
1350-msgstr "نمط شريط الأدوات:"
1351-
1352-#: ../midori/midori-websettings.c:539
1353-msgid "The style of the toolbar"
1354-msgstr "نمط شريط الأدوات"
1355-
1356-#: ../midori/midori-websettings.c:548
1357-msgid "Toolbar Items"
1358-msgstr "عناصر شريط أدوات"
1359-
1360-#: ../midori/midori-websettings.c:549
1361-msgid "The items to show on the toolbar"
1362-msgstr "العناصر التي تظهر على شريط الأدوات"
1363-
1364-#: ../midori/midori-websettings.c:557
1365-msgid "Compact Sidepanel"
1366-msgstr "ضغط اللوحة الجانبية"
1367-
1368-#: ../midori/midori-websettings.c:558
1369-msgid "Whether to make the sidepanel compact"
1370-msgstr "ضغط اللوحة الجانبية في كل ألأحوال"
1371-
1372-#: ../midori/midori-websettings.c:573
1373-msgid "Align sidepanel on the right"
1374-msgstr "محاذاة اللوحة الجانبية على اليمين"
1375-
1376-#: ../midori/midori-websettings.c:574
1377-msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
1378-msgstr "محاذاة اللوحة الجانبية على اليمين في كل ألأحوال"
1379-
1380-#: ../midori/midori-websettings.c:589
1381-msgid "Open panels in separate windows"
1382-msgstr "فتح اللوحات في إطارات منفصلة"
1383-
1384-#: ../midori/midori-websettings.c:590
1385-msgid "Whether to always open panels in separate windows"
1386-msgstr "فتح اللوحات في إطارات منفصلة دائماً"
1387-
1388-#: ../midori/midori-websettings.c:599
1389-msgid "When Midori starts:"
1390-msgstr "عندما يبدأ ميدوري:"
1391-
1392-#: ../midori/midori-websettings.c:600
1393-msgid "What to do when Midori starts"
1394-msgstr "ماذا تفعل عندما يبدأ ميدوري"
1395-
1396-#: ../midori/midori-websettings.c:609
1397-msgid "Homepage:"
1398-msgstr "الصفحة الرئيسية:"
1399-
1400-#: ../midori/midori-websettings.c:610
1401-msgid "The homepage"
1402-msgstr "الصفحة الرئيسية"
1403-
1404-#: ../midori/midori-websettings.c:625
1405-msgid "Show crash dialog"
1406-msgstr "عرض حوار التحطم"
1407-
1408-#: ../midori/midori-websettings.c:626
1409-msgid "Show a dialog after Midori crashed"
1410-msgstr "عرض الحوار بعد تحطم ميدوري"
1411-
1412-#: ../midori/midori-websettings.c:634
1413-msgid "Save downloaded files to:"
1414-msgstr "حفظ الملفات التي تم تحميلها في:"
1415-
1416-#: ../midori/midori-websettings.c:635
1417-msgid "The folder downloaded files are saved to"
1418-msgstr "يتم حفظ ملفات التحميل في مجلد"
1419-
1420-#: ../midori/midori-websettings.c:643
1421-msgid "Text Editor"
1422-msgstr "محرر المصوص"
1423-
1424-#: ../midori/midori-websettings.c:644
1425-msgid "An external text editor"
1426-msgstr "محرر نص خارجي"
1427-
1428-#: ../midori/midori-websettings.c:659
1429-msgid "News Aggregator"
1430-msgstr "مجمع الأخبار"
1431-
1432-#: ../midori/midori-websettings.c:660
1433-msgid "An external news aggregator"
1434-msgstr "مجمع الأخبار الخارجية"
1435-
1436-#: ../midori/midori-websettings.c:668
1437-msgid "Location entry Search"
1438-msgstr "دخول مكان البحث"
1439-
1440-#: ../midori/midori-websettings.c:669
1441-msgid "The search to perform inside the location entry"
1442-msgstr "أداء البحث داخل الموقع"
1443-
1444-#: ../midori/midori-websettings.c:677
1445-msgid "Preferred Encoding"
1446-msgstr "الترميز المفضل"
1447-
1448-#: ../midori/midori-websettings.c:678
1449-msgid "The preferred character encoding"
1450-msgstr "ترميز الحرف المفضل"
1451-
1452-#: ../midori/midori-websettings.c:688
1453-msgid "Always Show Tabbar"
1454-msgstr "أظهر دائما شريط التبويب"
1455-
1456-#: ../midori/midori-websettings.c:689
1457-msgid "Always show the tabbar"
1458-msgstr "أظهر دائما شريط التبويب"
1459-
1460-#: ../midori/midori-websettings.c:702
1461-msgid "Close Buttons on Tabs"
1462-msgstr "أزرار الإغلاق على الألسنة"
1463-
1464-#: ../midori/midori-websettings.c:703
1465-msgid "Whether tabs have close buttons"
1466-msgstr "حتى إذا كانت العلامات على أزرار قريبة"
1467-
1468-#: ../midori/midori-websettings.c:728
1469-msgid "Open new pages in:"
1470-msgstr "فتح صفحات جديدة في:"
1471-
1472-#: ../midori/midori-websettings.c:729
1473-msgid "Where to open new pages"
1474-msgstr "أين يتم فتح صفحات جديدة"
1475-
1476-#: ../midori/midori-websettings.c:738
1477-msgid "Middle click opens Selection"
1478-msgstr "نقر الزر الأوسط يفتح التحديد"
1479-
1480-#: ../midori/midori-websettings.c:739
1481-msgid "Load an address from the selection via middle click"
1482-msgstr "تحميل عنوان محدد بالنقر على الزر الاوسط"
1483-
1484-#: ../midori/midori-websettings.c:747
1485-msgid "Open tabs in the background"
1486-msgstr "فتح علامات التبويب في الخلفية"
1487-
1488-#: ../midori/midori-websettings.c:748
1489-msgid "Whether to open new tabs in the background"
1490-msgstr "فتح علامات تبويب جديدة في الخلفية في كل الأحوال"
1491-
1492-#: ../midori/midori-websettings.c:756
1493-msgid "Open Tabs next to Current"
1494-msgstr "فتح علامات بجانب الحالية"
1495-
1496-#: ../midori/midori-websettings.c:757
1497-msgid ""
1498-"Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
1499-msgstr "فتح علامات تبويب جديدة بجوار علامة التبويب الحالية أو بعد الأخيرة"
1500-
1501-#: ../midori/midori-websettings.c:765
1502-msgid "Open popups in tabs"
1503-msgstr "فتح النوافذ المنبثقة في علامات تبويب"
1504-
1505-#: ../midori/midori-websettings.c:766
1506-msgid "Whether to open popup windows in tabs"
1507-msgstr "فتح النوافذ المنبثقة في علامات تبويب في كل الأحوال"
1508-
1509-#: ../midori/midori-websettings.c:776 ../extensions/statusbar-features.c:155
1510-msgid "Load images automatically"
1511-msgstr "تحميل الصور تلقائيا"
1512-
1513-#: ../midori/midori-websettings.c:777
1514-msgid "Load and display images automatically"
1515-msgstr "تحميل وعرض الصور تلقائيا"
1516-
1517-#: ../midori/midori-websettings.c:784 ../extensions/statusbar-features.c:165
1518-msgid "Enable scripts"
1519-msgstr "تمكين النصوص البرمجية"
1520-
1521-#: ../midori/midori-websettings.c:785
1522-msgid "Enable embedded scripting languages"
1523-msgstr "تمكين لغات البرمجة المضمنة"
1524-
1525-#: ../midori/midori-websettings.c:792 ../extensions/statusbar-features.c:177
1526-msgid "Enable Netscape plugins"
1527-msgstr "تمكين إضافات نتسكيب"
1528-
1529-#: ../midori/midori-websettings.c:793
1530-msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
1531-msgstr "تمكين لغات البرمجة المضمنة في إضافات نتسكيب"
1532-
1533-#: ../midori/midori-websettings.c:808
1534-msgid "Enable Spell Checking"
1535-msgstr "تمكين التدقيق الإملائي"
1536-
1537-#: ../midori/midori-websettings.c:809
1538-msgid "Enable spell checking while typing"
1539-msgstr "تمكين التدقيق الإملائي أثناء الكتابة"
1540-
1541-#: ../midori/midori-websettings.c:815
1542-msgid "Enable HTML5 database support"
1543-msgstr "تمكين قاعدة بيانات دعم HTML5 في كل الأحوال"
1544-
1545-#: ../midori/midori-websettings.c:816
1546-msgid "Whether to enable HTML5 database support"
1547-msgstr "تمكين قاعدة بيانات دعم HTML5 في كل الأحوال"
1548-
1549-#: ../midori/midori-websettings.c:822
1550-msgid "Enable HTML5 local storage support"
1551-msgstr "تمكين دعم HTML5 التخزين المحلية"
1552-
1553-#: ../midori/midori-websettings.c:823
1554-msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
1555-msgstr "لتفعيل دعم تخزين المحلي HTML5"
1556-
1557-#: ../midori/midori-websettings.c:829
1558-msgid "Enable offline web application cache"
1559-msgstr "تمكين التخزين المؤقت لتطبيق ويب"
1560-
1561-#: ../midori/midori-websettings.c:830
1562-msgid "Whether to enable offline web application cache"
1563-msgstr "لتمكين تخزين المؤقت لتطبيقات الوب"
1564-
1565-#: ../midori/midori-websettings.c:851
1566-msgid "Flash window on background tabs"
1567-msgstr "فتح الرابط في لسان في الخلف"
1568-
1569-#: ../midori/midori-websettings.c:852
1570-msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
1571-msgstr "فتح علامات التبويب الجديدة في الخلفية في كل الأحوال"
1572-
1573-#: ../midori/midori-websettings.c:860
1574-msgid "Enable WebGL support"
1575-msgstr "تمكين قاعدة بيانات دعم HTML5 في كل الأحوال"
1576-
1577-#: ../midori/midori-websettings.c:861
1578-msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
1579-msgstr "السماح للمواقع باستخدام OpenGL للتقديم"
1580-
1581-#: ../midori/midori-websettings.c:887
1582-msgid "Zoom Text and Images"
1583-msgstr "تكبير النص والصور"
1584-
1585-#: ../midori/midori-websettings.c:888
1586-msgid "Whether to zoom text and images"
1587-msgstr "تكبير النص والصور في كل الاحوال"
1588-
1589-#: ../midori/midori-websettings.c:903
1590-msgid "Find inline while typing"
1591-msgstr "العثور على السطر أثناء الكتابة"
1592-
1593-#: ../midori/midori-websettings.c:904
1594-msgid "Whether to automatically find inline while typing"
1595-msgstr "العثور على السطر أثناء الكتابة في كل الاحوال"
1596-
1597-#: ../midori/midori-websettings.c:919
1598-msgid "Kinetic scrolling"
1599-msgstr "حركية التمرير"
1600-
1601-#: ../midori/midori-websettings.c:920
1602-msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
1603-msgstr "على كل ألأحوال حركة التمرير تناسب سرعة التنقل"
1604-
1605-#: ../midori/midori-websettings.c:928
1606-msgid "Delete old Cookies after:"
1607-msgstr "حذف الكوكيز القديمة بعد:"
1608-
1609-#: ../midori/midori-websettings.c:929
1610-msgid "The maximum number of days to save cookies for"
1611-msgstr "الحد الأقصى لعدد الأيام لحفظ الكوكيز"
1612-
1613-#: ../midori/midori-websettings.c:945
1614-msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
1615-msgstr "فقط قبول ملفات تعريف الارتباط من المواقع التي قمت بزيارتها"
1616-
1617-#: ../midori/midori-websettings.c:946
1618-msgid "Block cookies sent by third-party websites"
1619-msgstr "حظر ملفات تعريف الارتباط المرسلة من مواقع الطرف الثالث"
1620-
1621-#: ../midori/midori-websettings.c:960
1622-msgid "Delete pages from history after:"
1623-msgstr "حذف الصفحات القديمة بعد:"
1624-
1625-#: ../midori/midori-websettings.c:961
1626-msgid "The maximum number of days to save the history for"
1627-msgstr "الحد الأقصى لعدد أيام حفظ تاريخ"
1628-
1629-#: ../midori/midori-websettings.c:976
1630-msgid "Proxy server"
1631-msgstr "خادم بروكسي"
1632-
1633-#: ../midori/midori-websettings.c:977
1634-msgid "The type of proxy server to use"
1635-msgstr "نوع الخادم الوكيل المستخدم"
1636-
1637-#: ../midori/midori-websettings.c:986
1638-msgid "HTTP Proxy Server"
1639-msgstr "خادم وكيل HTTP"
1640-
1641-#: ../midori/midori-websettings.c:987
1642-msgid "The proxy server used for HTTP connections"
1643-msgstr "خادم proxy المستعمل لإتصالات HTTP"
1644-
1645-#: ../midori/midori-websettings.c:1002
1646-msgid "Port"
1647-msgstr "المنفذ"
1648-
1649-#: ../midori/midori-websettings.c:1003
1650-msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
1651-msgstr "منفذ الملقم الوكيل المستخدمة للاتصالات HTTP"
1652-
1653-#: ../midori/midori-websettings.c:1021
1654-msgid "The maximum size of cached pages on disk"
1655-msgstr "المساحة القصوى المخصصة لحفظ الصفحات على القرص"
1656-
1657-#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
1658-#: ../midori/midori-websettings.c:1038
1659-msgid "Identify as"
1660-msgstr "تعرف كـ"
1661-
1662-#: ../midori/midori-websettings.c:1039
1663-msgid "What to identify as to web pages"
1664-msgstr "ما اللذي تحديده كصفحات ويب"
1665-
1666-#: ../midori/midori-websettings.c:1055
1667-msgid "Identification string"
1668-msgstr "تعريف الجملة"
1669-
1670-#: ../midori/midori-websettings.c:1056
1671-msgid "The application identification string"
1672-msgstr "تطبيق تعريف الجمل"
1673-
1674-#: ../midori/midori-websettings.c:1072
1675-msgid "Preferred languages"
1676-msgstr "اللغات المفضلة"
1677-
1678-#: ../midori/midori-websettings.c:1073
1679-msgid ""
1680-"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
1681-"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
1682-msgstr ""
1683-"نقطة للفصل بين قائمة من اللغات المفضلة لجعل صفحات الوب متعددة اللغات, كمثال "
1684-"\"ar\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
1685-
1686-#: ../midori/midori-websettings.c:1088
1687-msgid "Clear private data"
1688-msgstr "مسح البيانات الخاصة"
1689-
1690-#: ../midori/midori-websettings.c:1089
1691-msgid "The private data selected for deletion"
1692-msgstr "البيانات الخاصة المحددة للحذف"
1693-
1694-#: ../midori/midori-websettings.c:1104
1695-msgid "Clear data"
1696-msgstr "مسح البيانات"
1697-
1698-#: ../midori/midori-websettings.c:1105
1699-msgid "The data selected for deletion"
1700-msgstr "بيانات محددة للحذف"
1701-
1702-#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
1703-#: ../midori/midori-websettings.c:1154
1704-msgid "Strip referrer details sent to websites"
1705-msgstr "قطاع إحالة التفاصيل المرسلة إلى المواقع"
1706-
1707-#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
1708-#: ../midori/midori-websettings.c:1156
1709-msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
1710-msgstr "ما إذا كان ينبغي تقصير مسار \"التجديد\" إلى اسم المضيف"
1711-
1712-#: ../midori/midori-websettings.c:1170
1713-msgid "Always use my font choices"
1714-msgstr "دائماً استخدام الخطوط التي حددت"
1715-
1716-#: ../midori/midori-websettings.c:1171
1717-msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
1718-msgstr "استبدل خطوط المواقع بخطوط تفضيلات المستخدم"
1719-
1720-#: ../midori/midori-view.c:1002 ../midori/midori-view.c:1140
1721-msgid "Trust this website"
1722-msgstr "ثق بموقع الويب هذا"
1723-
1724-#: ../midori/midori-view.c:1138
1725-msgid "Security unknown"
1726-msgstr "الأمن غير معروف"
1727-
1728-#: ../midori/midori-view.c:1436
1729-#, c-format
1730-msgid "%s wants to save an HTML5 database."
1731-msgstr "%s تريد حفظ قاعدة بيانات HTML5."
1732-
1733-#: ../midori/midori-view.c:1440 ../midori/midori-view.c:1474
1734-msgid "_Deny"
1735-msgstr "_رفض"
1736-
1737-#: ../midori/midori-view.c:1440 ../midori/midori-view.c:1474
1738-msgid "_Allow"
1739-msgstr "_سماح"
1740-
1741-#: ../midori/midori-view.c:1469
1742-#, c-format
1743-msgid "%s wants to know your location."
1744-msgstr "%s يريد أن يعرف مكانك."
1745-
1746-#: ../midori/midori-view.c:1565
1747-#, c-format
1748-msgid "Error - %s"
1749-msgstr "خطأ - %s"
1750-
1751-#: ../midori/midori-view.c:1566
1752-#, c-format
1753-msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
1754-msgstr "هذه الصفحة '%s' لا يمكن تحميلها."
1755-
1756-#: ../midori/midori-view.c:1568
1757-msgid "Try again"
1758-msgstr "حاول مجددا"
1759-
1760-#: ../midori/midori-view.c:1766 ../midori/midori-view.c:2879
1761-#, c-format
1762-msgid "Send a message to %s"
1763-msgstr "ارسال رسالة إلى %s"
1764-
1765-#: ../midori/midori-view.c:2665
1766-msgid "Add _search engine..."
1767-msgstr "أضف محرك بحث..."
1768-
1769-#: ../midori/midori-view.c:2709 ../midori/midori-view.c:3035
1770-msgid "Inspect _Element"
1771-msgstr "تفقد عنصر"
1772-
1773-#: ../midori/midori-view.c:2761
1774-msgid "Open Link in New _Tab"
1775-msgstr "فتح وصلة جديدة في لسان جديد"
1776-
1777-#: ../midori/midori-view.c:2765
1778-msgid "Open Link in _Foreground Tab"
1779-msgstr "فتح الرابط في لسان للأمام"
1780-
1781-#: ../midori/midori-view.c:2766
1782-msgid "Open Link in _Background Tab"
1783-msgstr "فتح الرابط في لسان في الخلف"
1784-
1785-#: ../midori/midori-view.c:2769
1786-msgid "Open Link in New _Window"
1787-msgstr "فتح الرابط في نافذة جديدة"
1788-
1789-#: ../midori/midori-view.c:2772
1790-msgid "Open Link as Web A_pplication"
1791-msgstr "فتح الرابط كتطبيق"
1792-
1793-#: ../midori/midori-view.c:2777
1794-msgid "Copy Link de_stination"
1795-msgstr "انسخ وجهة الرابط"
1796-
1797-#: ../midori/midori-view.c:2793
1798-msgid "Open _Image in New Tab"
1799-msgstr "فتح الصورة في لسان جديد"
1800-
1801-#: ../midori/midori-view.c:2796
1802-msgid "Copy Image _Address"
1803-msgstr "نسخ عنوان الصورة"
1804-
1805-#: ../midori/midori-view.c:2799
1806-msgid "Save I_mage"
1807-msgstr "حفظ الصورة"
1808-
1809-#: ../midori/midori-view.c:2802
1810-msgid "Open in Image _Viewer"
1811-msgstr "افتح في عارض الصور"
1812-
1813-#: ../midori/midori-view.c:2809
1814-msgid "Copy Video _Address"
1815-msgstr "نسخ عنوان الفيديو"
1816-
1817-#: ../midori/midori-view.c:2812
1818-msgid "Save _Video"
1819-msgstr "حفظ الفيديو"
1820-
1821-#: ../midori/midori-view.c:2812
1822-msgid "Download _Video"
1823-msgstr "تحميل الفيديو"
1824-
1825-#: ../midori/midori-view.c:2838
1826-msgid "Search _with"
1827-msgstr "بحث باستخدام"
1828-
1829-#: ../midori/midori-view.c:2870
1830-msgid "_Search the Web"
1831-msgstr "_بحث في الانترنت"
1832-
1833-#: ../midori/midori-view.c:2887
1834-msgid "Open Address in New _Tab"
1835-msgstr "فتح العنوان في لسان جديد"
1836-
1837-#: ../midori/midori-view.c:2940
1838-msgid "Open _Frame in New Tab"
1839-msgstr "فتح في لسان جديد"
1840-
1841-#: ../midori/midori-view.c:3201
1842-#, c-format
1843-msgid "Open or download file from %s"
1844-msgstr "فتح أو تحميل الملف من %s"
1845-
1846-#: ../midori/midori-view.c:3225
1847-#, c-format
1848-msgid "File Name: %s"
1849-msgstr "اسم الملف: %s"
1850-
1851-#: ../midori/midori-view.c:3230
1852-#, c-format
1853-msgid "File Type: '%s'"
1854-msgstr "نوع الملف: '%s'"
1855-
1856-#: ../midori/midori-view.c:3232
1857-#, c-format
1858-msgid "File Type: %s ('%s')"
1859-msgstr "نوع الملف: %s ('%s')"
1860-
1861-#: ../midori/midori-view.c:3267
1862-#, c-format
1863-msgid "Size: %s"
1864-msgstr "الحجم: %s"
1865-
1866-#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
1867-#: ../midori/midori-view.c:3278
1868-#, c-format
1869-msgid "Open %s"
1870-msgstr "فتح %s"
1871-
1872-#: ../midori/midori-view.c:3897
1873-#, c-format
1874-msgid "Inspect page - %s"
1875-msgstr "فحص الصفحة - %s"
1876-
1877-#: ../midori/midori-view.c:4252
1878-msgid "Speed Dial"
1879-msgstr "الاتصال السريع"
1880-
1881-#: ../midori/midori-view.c:4253 ../midori/midori-view.c:4359
1882-msgid "Click to add a shortcut"
1883-msgstr "انقر لإضافة اختصار"
1884-
1885-#: ../midori/midori-view.c:4254
1886-msgid "Enter shortcut address"
1887-msgstr "أدخل عنوان الاختصار"
1888-
1889-#: ../midori/midori-view.c:4255
1890-msgid "Enter shortcut title"
1891-msgstr "أدخل وسم للاختصار"
1892-
1893-#: ../midori/midori-view.c:4256
1894-msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
1895-msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا الاختصار؟"
1896-
1897-#: ../midori/midori-view.c:4429
1898-#, c-format
1899-msgid "No documentation installed"
1900-msgstr "لا توجد وثائق مثبتة"
1901-
1902-#: ../midori/midori-view.c:4506
1903-msgid "Midori doesn't store any personal data:"
1904-msgstr "لا يخزن ميدوري أي بيانات شخصية:"
1905-
1906-#: ../midori/midori-view.c:4507
1907-msgid "No history or web cookies are being saved."
1908-msgstr "لم يتم حفظ التاريخ أو كعكات الويب."
1909-
1910-#: ../midori/midori-view.c:4508
1911-msgid "Extensions are disabled."
1912-msgstr "تعطيل الملحقات."
1913-
1914-#: ../midori/midori-view.c:4509
1915-msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
1916-msgstr "يتم تعطيل تخزين HTML5، قاعدة البيانات المحلية ومخابئ التطبيق."
1917-
1918-#: ../midori/midori-view.c:4510
1919-msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
1920-msgstr "ميدوري يمنع المواقع من تعقب المستخدم:"
1921-
1922-#: ../midori/midori-view.c:4511
1923-msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
1924-msgstr "تجريد إحالات URLs إلى اسم المضيف."
1925-
1926-#: ../midori/midori-view.c:4512
1927-msgid "DNS prefetching is disabled."
1928-msgstr "تعطيل الجلب المسبق DNS."
1929-
1930-#: ../midori/midori-view.c:4513
1931-msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
1932-msgstr "اللغة والمنطقة الزمنية لا يكشف عنها لمواقع ويب."
1933-
1934-#: ../midori/midori-view.c:4514
1935-msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
1936-msgstr "لا يمكن إدراج الفلاش وغيرها من إضافات Netscape بالمواقع."
1937-
1938-#: ../midori/midori-view.c:4603
1939-msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
1940-msgstr "أرقام إصدار في أقواس تظهر النسخة المستخدمة في التشغيل."
1941-
1942-#: ../midori/midori-view.c:4653
1943-msgid "Page loading delayed"
1944-msgstr "تأخير تحميل الصفحة"
1945-
1946-#: ../midori/midori-view.c:4654
1947-msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
1948-msgstr "تأخر التحميل إما بسبب انهيار أو تفضيلات بدء التشغيل."
1949-
1950-#: ../midori/midori-view.c:4655
1951-msgid "Load Page"
1952-msgstr "تحميل الصفحة"
1953-
1954-#: ../midori/midori-view.c:4822
1955-msgid "Blank page"
1956-msgstr "صفحة فارغة"
1957-
1958-#: ../midori/midori-view.c:5086
1959-msgid "_Duplicate Tab"
1960-msgstr "_ضاعف اللسان"
1961-
1962-#: ../midori/midori-view.c:5091
1963-msgid "Show Tab _Label"
1964-msgstr "عرض عنوان اللسان"
1965-
1966-#: ../midori/midori-view.c:5091
1967-msgid "Show Tab _Icon Only"
1968-msgstr "عرض أيقونة اللسان فقط"
1969-
1970-#: ../midori/midori-view.c:5098
1971-msgid "Close Ot_her Tab"
1972-msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
1973-msgstr[0] "أغلق التبويب الآخر"
1974-msgstr[1] "أغلق التبويبان أخر_ان"
1975-msgstr[2] "أغلق التبويبات الأخر_ى"
1976-msgstr[3] "أغلق التبويبات الأخر_ى"
1977-msgstr[4] "أغلق التبويبات الأخر_ى"
1978-msgstr[5] "أغلق التبويبات الأخر_ى"
1979-
1980-#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
1981-#: ../midori/midori-view.c:5934
1982-msgid "previous"
1983-msgstr "السّابق"
1984-
1985-#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
1986-#: ../midori/midori-view.c:5953
1987-msgid "next"
1988-msgstr "التّالي"
1989-
1990-#: ../midori/midori-view.c:5966
1991-msgid "Print background images"
1992-msgstr "طباعة صورة الخلفية"
1993-
1994-#: ../midori/midori-view.c:5967
1995-msgid "Whether background images should be printed"
1996-msgstr "إذا كان ينبغي طباعة صور الخلفية"
1997-
1998-#: ../midori/midori-view.c:5999
1999-msgid "Features"
2000-msgstr "الميزّات"
2001-
2002-#: ../midori/midori-preferences.c:298
2003-msgid "Startup"
2004-msgstr "بدء التشغيل"
2005-
2006-#: ../midori/midori-preferences.c:311
2007-msgid "Use _current page"
2008-msgstr "استخدام الصفحة الحالية"
2009-
2010-#: ../midori/midori-preferences.c:315
2011-msgid "Use current page as homepage"
2012-msgstr "استخدام الصفحة الحالية كصفحة بداية"
2013-
2014-#. Page "Appearance"
2015-#: ../midori/midori-preferences.c:324
2016-msgid "Fonts"
2017-msgstr "الخطوط"
2018-
2019-#: ../midori/midori-preferences.c:327
2020-msgid "Proportional Font Family"
2021-msgstr "مجموعة خطوط متناسبة"
2022-
2023-#: ../midori/midori-preferences.c:331
2024-msgid "The default font family used to display text"
2025-msgstr "استخدم مجموعة الخط الافتراضي لعرض النص"
2026-
2027-#: ../midori/midori-preferences.c:334
2028-msgid "The default font size used to display text"
2029-msgstr "حجم الخط الافتراضي المستخدم لعرض النص"
2030-
2031-#: ../midori/midori-preferences.c:336
2032-msgid "Fixed-width Font Family"
2033-msgstr "عرض مجموعة خط ثابتة"
2034-
2035-#: ../midori/midori-preferences.c:340
2036-msgid "The font family used to display fixed-width text"
2037-msgstr "مجموعة الخطوط المستخدمة لعرض النص ثابت العرض"
2038-
2039-#: ../midori/midori-preferences.c:343
2040-msgid "The font size used to display fixed-width text"
2041-msgstr "حجم الخط المستخدم لعرض النص ثابت العرض"
2042-
2043-#: ../midori/midori-preferences.c:345
2044-msgid "Minimum Font Size"
2045-msgstr "حجم الخط الأدنى"
2046-
2047-#: ../midori/midori-preferences.c:349
2048-msgid "The minimum font size used to display text"
2049-msgstr "حجم الخط الأدنى المستخدم لعرض النص"
2050-
2051-#. Page "Behavior"
2052-#: ../midori/midori-preferences.c:360
2053-msgid "Behavior"
2054-msgstr "السلوك"
2055-
2056-#: ../midori/midori-preferences.c:386
2057-msgid "Allow scripts to open popups"
2058-msgstr "السماح للنصول البرمجية بفتح النوافذ المنبثقة"
2059-
2060-#: ../midori/midori-preferences.c:387
2061-msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
2062-msgstr "حتى لو كان مسموحا للنصوص البرمجية لفتح النوافذ المنبثقة تلقائيا"
2063-
2064-#. Page "Interface"
2065-#: ../midori/midori-preferences.c:418
2066-msgid "Browsing"
2067-msgstr "تصفح"
2068-
2069-#. Page "Network"
2070-#: ../midori/midori-preferences.c:458
2071-msgid "Network"
2072-msgstr "شبكة"
2073-
2074-#: ../midori/midori-preferences.c:465
2075-msgid "Hostname"
2076-msgstr "اسم الجهاز"
2077-
2078-#: ../midori/midori-preferences.c:489
2079-msgid "MB"
2080-msgstr "MB"
2081-
2082-#: ../midori/midori-searchaction.c:957
2083-msgid "Add search engine"
2084-msgstr "أضف أداة البحث"
2085-
2086-#: ../midori/midori-searchaction.c:957
2087-msgid "Edit search engine"
2088-msgstr "حرر أداة البحث"
2089-
2090-#: ../midori/midori-searchaction.c:985
2091-msgid "_Name:"
2092-msgstr "_الإسم:"
2093-
2094-#: ../midori/midori-searchaction.c:1000
2095-msgid "_Description:"
2096-msgstr "_وصف:"
2097-
2098-#: ../midori/midori-searchaction.c:1013 ../extensions/feed-panel/main.c:377
2099-msgid "_Address:"
2100-msgstr "_عنوان:"
2101-
2102-#: ../midori/midori-searchaction.c:1032
2103-msgid "_Token:"
2104-msgstr "_علامة:"
2105-
2106-#: ../midori/midori-searchaction.c:1330
2107-msgid "Manage Search Engines"
2108-msgstr "إدارة أدوات البحث"
2109-
2110-#: ../midori/midori-searchaction.c:1432
2111-msgid "Use as _default"
2112-msgstr "إستعمل _كإفتراضي"
2113-
2114-#: ../midori/sokoke.c:346
2115-msgid "Open with"
2116-msgstr "إفتح بـ"
2117-
2118-#: ../midori/sokoke.c:354
2119-#, c-format
2120-msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
2121-msgstr "إختر تطبيقا أو أمرا لفتح \"%s\":"
2122-
2123-#: ../midori/sokoke.c:468 ../midori/sokoke.c:482
2124-msgid "Could not run external program."
2125-msgstr "لا يمكن تشغيل البرنامج الخارجي."
2126-
2127-#: ../midori/sokoke.c:1529
2128-#, c-format
2129-msgid "%d hour"
2130-msgid_plural "%d hours"
2131-msgstr[0] "%d ساعة"
2132-msgstr[1] "%d ساعة"
2133-msgstr[2] "%d ساعات"
2134-msgstr[3] "%d ساعات"
2135-msgstr[4] "%d ساعات"
2136-msgstr[5] "%d ساعات"
2137-
2138-#: ../midori/sokoke.c:1530
2139-#, c-format
2140-msgid "%d minute"
2141-msgid_plural "%d minutes"
2142-msgstr[0] "%d دقيقة"
2143-msgstr[1] "%d دقيقة"
2144-msgstr[2] "%d دقيقتان"
2145-msgstr[3] "%d دقائق"
2146-msgstr[4] "%d دقائق"
2147-msgstr[5] "%d دقائق"
2148-
2149-#: ../midori/sokoke.c:1531
2150-#, c-format
2151-msgid "%d second"
2152-msgid_plural "%d seconds"
2153-msgstr[0] "%d ثانية"
2154-msgstr[1] "%d ثانية"
2155-msgstr[2] "%d ثوان"
2156-msgstr[3] "%d ثوان"
2157-msgstr[4] "%d ثوان"
2158-msgstr[5] "%d ثوان"
2159-
2160-#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
2161-#: ../midori/sokoke.c:1539 ../panels/midori-transfers.c:268
2162-#, c-format
2163-msgid "%s of %s"
2164-msgstr "%s لـ %s"
2165-
2166-#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
2167-#: ../midori/sokoke.c:1548
2168-msgid "?B"
2169-msgstr "؟B"
2170-
2171-#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
2172-#: ../midori/sokoke.c:1551
2173-#, c-format
2174-msgid " (%s/s)"
2175-msgstr " (%s/s)"
2176-
2177-#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
2178-#: ../midori/sokoke.c:1568
2179-#, c-format
2180-msgid " - %s remaining"
2181-msgstr " - %s متبقي"
2182-
2183-#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
2184-#: ../toolbars/midori-findbar.c:265
2185-msgid "_Inline Find:"
2186-msgstr "_بحث مضمن:"
2187-
2188-#: ../toolbars/midori-findbar.c:287
2189-msgid "Previous"
2190-msgstr "السّابق"
2191-
2192-#: ../toolbars/midori-findbar.c:293
2193-msgid "Next"
2194-msgstr "التّالي"
2195-
2196-#: ../toolbars/midori-findbar.c:297
2197-msgid "Match Case"
2198-msgstr "حالة تطابق"
2199-
2200-#: ../toolbars/midori-findbar.c:306
2201-msgid "Highlight Matches"
2202-msgstr "ميّز المتشابهات"
2203-
2204-#: ../toolbars/midori-findbar.c:317
2205-msgid "Close Findbar"
2206-msgstr "إغلاق شريط المكتشف"
2207-
2208-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:124
2209-#, c-format
2210-msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
2211-msgstr "الملف '<b>%s</b>' تم تحميله."
2212-
2213-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:129
2214-msgid "Transfer completed"
2215-msgstr "إنتهاء النقل"
2216-
2217-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:201
2218-msgid "The downloaded file is erroneous."
2219-msgstr "الملف المحمل خاطئ."
2220-
2221-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:202
2222-msgid ""
2223-"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
2224-"probably incomplete or was modified afterwards."
2225-msgstr ""
2226-"ارتباط مزود المجموع الاختباري غير متطابق. هذا يعني أن الملف ربما ناقص أو تم "
2227-"تعديله."
2228-
2229-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:345 ../panels/midori-transfers.c:142
2230-msgid "Clear All"
2231-msgstr "محو الكل"
2232-
2233-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:382 ../toolbars/midori-transferbar.c:384
2234-msgid "Some files are being downloaded"
2235-msgstr "يتم تحميل بعض الملفات"
2236-
2237-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:388
2238-msgid "_Quit Midori"
2239-msgstr "_خروج من ميدوري"
2240-
2241-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:390
2242-msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
2243-msgstr "سيتم إلغاء النقل اذا تم إنها ميدوري."
2244-
2245-#: ../panels/midori-bookmarks.c:308
2246-#, c-format
2247-msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
2248-msgstr "فشل إضافة العلامة: %s\n"
2249-
2250-#: ../panels/midori-bookmarks.c:475
2251-#, c-format
2252-msgid "Failed to update bookmark : %s\n"
2253-msgstr "فشل تجديد العلامة: %s\n"
2254-
2255-#: ../panels/midori-bookmarks.c:535
2256-msgid "Edit the selected bookmark"
2257-msgstr "حرر العلامة المحددة"
2258-
2259-#: ../panels/midori-bookmarks.c:543
2260-msgid "Delete the selected bookmark"
2261-msgstr "حذف العلامة المحددة"
2262-
2263-#: ../panels/midori-bookmarks.c:558
2264-msgid "Add a new folder"
2265-msgstr "أضف مجلد جديد"
2266-
2267-#: ../panels/midori-bookmarks.c:697 ../panels/midori-history.c:638
2268-msgid "<i>Separator</i>"
2269-msgstr "<i>فاصل</i>"
2270-
2271-#. Create the filter entry
2272-#: ../panels/midori-bookmarks.c:1027
2273-msgid "Search Bookmarks"
2274-msgstr "بحث في العلامات"
2275-
2276-#: ../panels/midori-history.c:111
2277-msgid "History"
2278-msgstr "السجل"
2279-
2280-#: ../panels/midori-history.c:158 ../panels/midori-history.c:189
2281-msgid "Today"
2282-msgstr "اليوم"
2283-
2284-#: ../panels/midori-history.c:160 ../panels/midori-history.c:191
2285-msgid "Yesterday"
2286-msgstr "البارحة"
2287-
2288-#: ../panels/midori-history.c:162 ../panels/midori-history.c:186
2289-#, c-format
2290-msgid "%d day ago"
2291-msgid_plural "%d days ago"
2292-msgstr[0] "%d سنة مضت"
2293-msgstr[1] "%d سنتان مضت"
2294-msgstr[2] "%d سنوات مضت"
2295-msgstr[3] "%d سنوات مضت"
2296-msgstr[4] "%d سنوات مضت"
2297-msgstr[5] "%d سنوات مضت"
2298-
2299-#: ../panels/midori-history.c:165 ../panels/midori-history.c:184
2300-msgid "A week ago"
2301-msgstr "قبل أسبوع"
2302-
2303-#: ../panels/midori-history.c:232
2304-#, c-format
2305-msgid "Failed to remove history item: %s\n"
2306-msgstr "فشل حذف عنصر السجل: %s\n"
2307-
2308-#: ../panels/midori-history.c:360
2309-msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
2310-msgstr "هل تريد حذف كل عناصر التاريخ؟"
2311-
2312-#: ../panels/midori-history.c:407
2313-msgid "Bookmark the selected history item"
2314-msgstr "علم التاريخ المحدد"
2315-
2316-#: ../panels/midori-history.c:416
2317-msgid "Delete the selected history item"
2318-msgstr "حذف كل عناصر التاريخ"
2319-
2320-#: ../panels/midori-history.c:424
2321-msgid "Clear the entire history"
2322-msgstr "مسح تاريخ الدخول"
2323-
2324-#. Create the filter entry
2325-#: ../panels/midori-history.c:997
2326-msgid "Search History"
2327-msgstr "بحث في التأريخ"
2328-
2329-#: ../panels/midori-transfers.c:87
2330-msgid "Transfers"
2331-msgstr "النقل"
2332-
2333-#: ../panels/midori-transfers.c:470
2334-msgid "Open Destination _Folder"
2335-msgstr "افتح المجلد الوجهة"
2336-
2337-#: ../panels/midori-transfers.c:473
2338-msgid "Copy Link Loc_ation"
2339-msgstr "انسخ موقع الرابط"
2340-
2341-#: ../katze/katze-http-auth.c:210
2342-msgid "Authentication Required"
2343-msgstr "مطلوب المصادقة"
2344-
2345-#: ../katze/katze-http-auth.c:226
2346-msgid ""
2347-"A username and a password are required\n"
2348-"to open this location:"
2349-msgstr ""
2350-"مطلوب اسم مستخدم وكلمة \n"
2351-"مرور لفتح هذا الموقع:"
2352-
2353-#: ../katze/katze-http-auth.c:240
2354-msgid "Username"
2355-msgstr "إسم المستخدم"
2356-
2357-#: ../katze/katze-http-auth.c:253
2358-msgid "Password"
2359-msgstr "كلمة المرور"
2360-
2361-#: ../katze/katze-http-auth.c:267
2362-msgid "_Remember password"
2363-msgstr "_تذكّر كلمة المرور"
2364-
2365-#: ../katze/katze-throbber.c:949
2366-#, c-format
2367-msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
2368-msgstr "الأيقونة المحددة '%s' لا يمكن تحميلها"
2369-
2370-#: ../katze/katze-throbber.c:962
2371-#, c-format
2372-msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
2373-msgstr "الرمز المخزن '%s' لا يمكن تحميله"
2374-
2375-#: ../katze/katze-throbber.c:1042
2376-msgid "Animation frames are broken"
2377-msgstr "تعطل إطارات الصور المتحركة"
2378-
2379-#: ../katze/katze-utils.c:443 ../katze/katze-utils.c:867
2380-#, c-format
2381-msgid "Property '%s' is invalid for %s"
2382-msgstr "خصائص '%s' غير صالحة لـ %s"
2383-
2384-#: ../katze/katze-utils.c:489 ../katze/katze-utils.c:518
2385-#: ../extensions/addons.c:308
2386-msgid "Choose file"
2387-msgstr "إختر ملف"
2388-
2389-#: ../katze/katze-utils.c:504
2390-msgid "Choose folder"
2391-msgstr "إختر مجلد"
2392-
2393-#: ../katze/katze-utils.c:602
2394-msgid "None"
2395-msgstr "لا شيء"
2396-
2397-#: ../katze/katze-utils.c:717
2398-msgid "1 hour"
2399-msgstr "1 ساعة"
2400-
2401-#: ../katze/katze-utils.c:718
2402-msgid "1 day"
2403-msgstr "1 يوم"
2404-
2405-#: ../katze/katze-utils.c:719
2406-msgid "1 week"
2407-msgstr "1 أسبوع"
2408-
2409-#: ../katze/katze-utils.c:720
2410-msgid "1 month"
2411-msgstr "1 شهر"
2412-
2413-#: ../katze/katze-utils.c:721
2414-msgid "1 year"
2415-msgstr "1 سنة"
2416-
2417-#: ../katze/katze-preferences.c:98 ../extensions/history-list.vala:235
2418-#, c-format
2419-msgid "Preferences for %s"
2420-msgstr "تفضيلات ل %s"
2421-
2422-#: ../extensions/adblock.c:470
2423-msgid "Configure Advertisement filters"
2424-msgstr "إعداد مرشح الإعلانات"
2425-
2426-#: ../extensions/adblock.c:503
2427-#, c-format
2428-msgid ""
2429-"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
2430-"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
2431-msgstr ""
2432-"أدخل عناون القائمة ترشيحات المعدة مسبقا في النص أدخل و إضغط على \"أضف\" "
2433-"لإضافتها إلى القائمة. يمكنك العثور على المزيد من القوائم في %s."
2434-
2435-#: ../extensions/adblock.c:917
2436-msgid "Edit rule"
2437-msgstr "تحرير قاعد"
2438-
2439-#: ../extensions/adblock.c:931
2440-msgid "_Rule:"
2441-msgstr "_قاعدة:"
2442-
2443-#: ../extensions/adblock.c:985
2444-msgid "Bl_ock image"
2445-msgstr "منع الصور"
2446-
2447-#: ../extensions/adblock.c:990
2448-msgid "Bl_ock link"
2449-msgstr "منع الروابط"
2450-
2451-#: ../extensions/adblock.c:1689
2452-msgid "Advertisement blocker"
2453-msgstr "منع الإعلانات"
2454-
2455-#: ../extensions/adblock.c:1690
2456-msgid "Block advertisements according to a filter list"
2457-msgstr "منع الإعلانات وفقا لقائمة التصفية"
2458-
2459-#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
2460-#: ../extensions/addons.c:221
2461-msgid ""
2462-"This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
2463-msgstr ""
2464-"يبدو أن هذه الصفحة تحتوي على نصوص برمجية للمستخدم. هل ترغب في تثبيته؟"
2465-
2466-#: ../extensions/addons.c:222
2467-msgid "_Install user script"
2468-msgstr "_تثبيت النصوص البرمجية"
2469-
2470-#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
2471-#: ../extensions/addons.c:227
2472-msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
2473-msgstr "هذه الصفحة تحتوي على نمط المستخدم. هل ترغب في تثبيته؟"
2474-
2475-#: ../extensions/addons.c:228
2476-msgid "_Install user style"
2477-msgstr "_تثبيت نمط المستخدم"
2478-
2479-#: ../extensions/addons.c:236
2480-msgid "Don't install"
2481-msgstr "لا تقم بتثبيت"
2482-
2483-#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:677
2484-msgid "Userscripts"
2485-msgstr "النصوص البرمجية للمستعمل"
2486-
2487-#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:679
2488-msgid "Userstyles"
2489-msgstr "أنماط المستعمل"
2490-
2491-#: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:449
2492-#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
2493-msgid "Error"
2494-msgstr "خطأ"
2495-
2496-#: ../extensions/addons.c:411
2497-#, c-format
2498-msgid "Do you want to delete '%s'?"
2499-msgstr "هل تريد حذف '%s'؟"
2500-
2501-#: ../extensions/addons.c:417
2502-msgid "Delete user script"
2503-msgstr "حذف النصوص البرمجية المستخدمة"
2504-
2505-#: ../extensions/addons.c:418
2506-msgid "Delete user style"
2507-msgstr "حذف نمط المستخدم"
2508-
2509-#: ../extensions/addons.c:421
2510-#, c-format
2511-msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
2512-msgstr "الملف <b>%s</b> سيحذف بشكل نهائي."
2513-
2514-#: ../extensions/addons.c:566 ../extensions/addons.c:643
2515-msgid "Open in Text Editor"
2516-msgstr "فتح في محرر نص"
2517-
2518-#: ../extensions/addons.c:568 ../extensions/addons.c:652
2519-msgid "Open Target Folder"
2520-msgstr "فتح مجلد الهدف"
2521-
2522-#: ../extensions/addons.c:634
2523-msgid "Add new addon"
2524-msgstr "إضافة ملحق جديد"
2525-
2526-#: ../extensions/addons.c:660
2527-msgid "Remove selected addon"
2528-msgstr "إزالة الملحقات المختارة"
2529-
2530-#: ../extensions/addons.c:1689 ../extensions/addons.c:1907
2531-msgid "User addons"
2532-msgstr "إضافات المستخدم"
2533-
2534-#: ../extensions/addons.c:1819
2535-#, c-format
2536-msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
2537-msgstr "لا تستطيع مراقبة المجلد '%s': %s"
2538-
2539-#: ../extensions/addons.c:1908
2540-msgid "Support for userscripts and userstyles"
2541-msgstr "دعم النصوص البرمجية وأنماط المستخدم"
2542-
2543-#: ../extensions/colorful-tabs.c:201
2544-msgid "Colorful Tabs"
2545-msgstr "الألسنة الملونة"
2546-
2547-#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
2548-msgid "Tint each tab distinctly"
2549-msgstr "لون كل علامة تبويب"
2550-
2551-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73
2552-#: ../extensions/cookie-manager/main.c:35
2553-msgid "Cookie Manager"
2554-msgstr "مدير الكعكات"
2555-
2556-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:103
2557-msgid "Delete All"
2558-msgstr "حذف الكل"
2559-
2560-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:105
2561-msgid ""
2562-"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
2563-"deleted which match the filter."
2564-msgstr ""
2565-"حذف جميع ملفات تعريف الارتباط. إذا تم تعيين عامل تصفية ، يتم حذف فقط تلك "
2566-"الملفات التي تطابق عامل التصفية."
2567-
2568-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:120
2569-msgid "Expand All"
2570-msgstr "توسيع الكل"
2571-
2572-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127
2573-msgid "Collapse All"
2574-msgstr "طوي الكل"
2575-
2576-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:572
2577-msgid "Do you really want to delete all cookies?"
2578-msgstr "هل تريد حذف جميع ملفات تعريف الارتباط؟"
2579-
2580-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:574
2581-msgid "Question"
2582-msgstr "سؤال"
2583-
2584-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:583
2585-msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
2586-msgstr "سيتم حذف الكوكيز التي تطابق عامل التصفية."
2587-
2588-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671
2589-msgid "At the end of the session"
2590-msgstr "في نهاية الدورة"
2591-
2592-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:674
2593-#, c-format
2594-msgid ""
2595-"<b>Host</b>: %s\n"
2596-"<b>Name</b>: %s\n"
2597-"<b>Value</b>: %s\n"
2598-"<b>Path</b>: %s\n"
2599-"<b>Secure</b>: %s\n"
2600-"<b>Expires</b>: %s"
2601-msgstr ""
2602-"<b>المضيف</b>: %s\n"
2603-"<b>الإسم</b>: %s\n"
2604-"<b>القيمة</b>: %s\n"
2605-"<b>المسار</b>: %s\n"
2606-"<b>الأمان</b>: %s\n"
2607-"<b>الإنتهاء</b>: %s"
2608-
2609-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
2610-msgid "Yes"
2611-msgstr "نعم"
2612-
2613-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
2614-msgid "No"
2615-msgstr "لا"
2616-
2617-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:694
2618-#, c-format
2619-msgid ""
2620-"<b>Domain</b>: %s\n"
2621-"<b>Cookies</b>: %d"
2622-msgstr ""
2623-"<b>نطاق</b>: %s\n"
2624-"<b>كوكيز</b>: %d"
2625-
2626-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1017
2627-msgid "Name"
2628-msgstr "إسم"
2629-
2630-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1069
2631-msgid "_Expand All"
2632-msgstr "_توسيع الكل"
2633-
2634-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077
2635-msgid "_Collapse All"
2636-msgstr "_طوي الكل"
2637-
2638-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1129
2639-msgid "Search Cookies by Name or Domain"
2640-msgstr "البحث عن ملفات تعريف الارتباط بالاسم أو المجال"
2641-
2642-#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
2643-msgid "List, view and delete cookies"
2644-msgstr "قائمة ، عرض وحذف الكوكيز"
2645-
2646-#: ../extensions/copy-tabs.c:38
2647-msgid "Copy Tab _Addresses"
2648-msgstr "نسخ عناواين التبويب"
2649-
2650-#: ../extensions/copy-tabs.c:95
2651-msgid "Copy Addresses of Tabs"
2652-msgstr "نسخة من عناوين علامات الجدولة"
2653-
2654-#: ../extensions/copy-tabs.c:96
2655-msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
2656-msgstr "نسخ عناوين كافة علامات التبويب إلى الحافظة"
2657-
2658-#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
2659-msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
2660-msgstr "فشل العثور على Atom المطلوب \"entry\" عناصر في بيانات XML."
2661-
2662-#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315
2663-msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
2664-msgstr "فشل العثور على Atom المطلوب \"feed\" عناصر في بيانات XML."
2665-
2666-#. i18n: The local date a feed was last updated
2667-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:387
2668-#, c-format
2669-msgctxt "Feed"
2670-msgid "Last updated: %s."
2671-msgstr "آخر التحديثات: %s."
2672-
2673-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:653
2674-msgid "Feeds"
2675-msgstr "تغذيات"
2676-
2677-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:706
2678-msgid "Add new feed"
2679-msgstr "أضف تغذية جديدة"
2680-
2681-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:713
2682-msgid "Delete feed"
2683-msgstr "حذف التغذية"
2684-
2685-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:795
2686-msgid "_Feeds"
2687-msgstr "_تغذية"
2688-
2689-#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195
2690-#, c-format
2691-msgid "Failed to find root element in feed XML data."
2692-msgstr "فشل العثور على عنصر الجذر في بيانات تغذية XML."
2693-
2694-#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:235
2695-#, c-format
2696-msgid "Unsupported feed format."
2697-msgstr "صيغة الخدمة غير معتمدة."
2698-
2699-#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:265
2700-#, c-format
2701-msgid "Failed to parse XML feed: %s"
2702-msgstr "فشل تحليل تغذية XML: %s"
2703-
2704-#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46
2705-msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
2706-msgstr "فشل العثور على \"channel\" عنصر في بيانات RSS XML."
2707-
2708-#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51
2709-msgid "Unsupported RSS version found."
2710-msgstr "العثور على إصدار RSS غير معتمد."
2711-
2712-#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148
2713-msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
2714-msgstr "فشل العثور على RSS المطلوب \"item\" عناصر في بيانات XML."
2715-
2716-#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248
2717-msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
2718-msgstr "فشل العثور على RSS المطلوب \"channel\" عناصر في بيانات XML."
2719-
2720-#: ../extensions/feed-panel/main.c:131
2721-#, c-format
2722-msgid "Feed '%s' already exists"
2723-msgstr "التغذية '%s' مدخلة مسبقاً"
2724-
2725-#: ../extensions/feed-panel/main.c:208
2726-#, c-format
2727-msgid "Error loading feed '%s'"
2728-msgstr "خطأ في تحميل التغذية '%s'"
2729-
2730-#: ../extensions/feed-panel/main.c:518
2731-msgid "Feed Panel"
2732-msgstr "لوحة التغذية"
2733-
2734-#: ../extensions/feed-panel/main.c:519
2735-msgid "Read Atom/ RSS feeds"
2736-msgstr "قراءة التغذيات Atom/ RSS"
2737-
2738-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:39
2739-#, c-format
2740-msgid "Failed to add form value: %s\n"
2741-msgstr "فشل في إضافة قيمة النموذج: %s\n"
2742-
2743-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:95
2744-msgid "Form history"
2745-msgstr "تاريخ النموذج"
2746-
2747-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:112
2748-msgid ""
2749-"Master password required\n"
2750-"to open password database"
2751-msgstr ""
2752-"كلمة المرور الرئيسية المطلوبة \n"
2753-"لفتح قاعدة بيانات كلمات المرور"
2754-
2755-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294
2756-msgid "Remember password on this page?"
2757-msgstr "تذكر كلمة المرور على هذه الصفحة؟"
2758-
2759-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:299
2760-msgid "Remember"
2761-msgstr "تذكّر"
2762-
2763-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:300
2764-msgid "Not now"
2765-msgstr "ليس الآن"
2766-
2767-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:301
2768-msgid "Never for this page"
2769-msgstr "ابدأ لهذه الصفحة"
2770-
2771-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:437
2772-msgid "Toggle form history state"
2773-msgstr "تبديل شكل التاريخ"
2774-
2775-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:438
2776-msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
2777-msgstr "تنشيط أو إلغاء تنشيط نموذج التاريخ لعلامة التبويب الحالية."
2778-
2779-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:549
2780-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:553
2781-#, c-format
2782-msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
2783-msgstr "فشل في تنفيذ بيان قاعدة البيانات: %s\n"
2784-
2785-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:629
2786-msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
2787-msgstr ""
2788-"فقط تنشيط النموذج التاريخ عن طريق مفتاح التشغيل السريع (Ctrl + Shift + F) في "
2789-"علامة التبويب"
2790-
2791-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:668
2792-msgid "Form history filler"
2793-msgstr "ترشيح صيغة التاريخ"
2794-
2795-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:669
2796-msgid "Stores history of entered form data"
2797-msgstr "تخزين تاريخ بيانات الدخول"
2798-
2799-#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:225
2800-#: ../extensions/formhistory/formhistory-js-frontend.c:106
2801-#, c-format
2802-msgid "Failed to select suggestions\n"
2803-msgstr "فشل في تحديد الاقتراحات\n"
2804-
2805-#: ../extensions/history-list.vala:197
2806-msgid "There are no unvisited tabs"
2807-msgstr "لا توجد تبويبات لم تسبق زيارتها"
2808-
2809-#: ../extensions/history-list.vala:235
2810-#, c-format
2811-msgid "History-List"
2812-msgstr "قائمة التاريخ"
2813-
2814-#: ../extensions/history-list.vala:275
2815-msgid "Tab closing behavior"
2816-msgstr "سلوك إغلاق التبويب"
2817-
2818-#: ../extensions/history-list.vala:283
2819-msgid "Do nothing"
2820-msgstr "لا تفعل شيئا"
2821-
2822-#: ../extensions/history-list.vala:289
2823-msgid "Switch to last viewed tab"
2824-msgstr "التبديل إلى آخر تبويب تمت مشاهدته"
2825-
2826-#: ../extensions/history-list.vala:295
2827-msgid "Switch to newest tab"
2828-msgstr "التحول إلى احدث تبويب"
2829-
2830-#: ../extensions/history-list.vala:423
2831-msgid "Next new Tab (History List)"
2832-msgstr "علامة التبويب الجديدة القادمة (قائمة التاريخ)"
2833-
2834-#: ../extensions/history-list.vala:424
2835-msgid "Next new tab from history"
2836-msgstr "التبويب الجديد من التاريخ"
2837-
2838-#: ../extensions/history-list.vala:433
2839-msgid "Previous new Tab (History List)"
2840-msgstr "تبويب جديدة متقدمة (قائمة التاريخ)"
2841-
2842-#: ../extensions/history-list.vala:434
2843-msgid "Previous new tab from history"
2844-msgstr "علامة تبويب جديدة من التاريخ السابق"
2845-
2846-#: ../extensions/history-list.vala:443
2847-msgid "Display tab in background (History List)"
2848-msgstr "عرض التبويب في الخلفية (قائمة التاريخ)"
2849-
2850-#: ../extensions/history-list.vala:444
2851-msgid "Display the current selected tab in background"
2852-msgstr "عرض علامة التبويب الحالية المحددة في الخلفية"
2853-
2854-#: ../extensions/history-list.vala:569
2855-msgid "History List"
2856-msgstr "سجل التاريخ"
2857-
2858-#: ../extensions/history-list.vala:570
2859-msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
2860-msgstr "الانتقال إلى علامة التبويب الأخيرة عند إغلاق علامات التبويب"
2861-
2862-#: ../extensions/mouse-gestures.c:301
2863-msgid "Mouse Gestures"
2864-msgstr "إيماءات الفأرة"
2865-
2866-#: ../extensions/mouse-gestures.c:302
2867-msgid "Control Midori by moving the mouse"
2868-msgstr "تحكم بميدوري عن طريق تحريك الفأرة"
2869-
2870-#: ../extensions/shortcuts.c:109
2871-msgid "Reload page or stop loading"
2872-msgstr "تحديث الصفحة أو إيقاف التحميل"
2873-
2874-#: ../extensions/shortcuts.c:176
2875-msgid "Customize Keyboard shortcuts"
2876-msgstr "تخصيص اختصارات لوحة المفاتيح"
2877-
2878-#: ../extensions/shortcuts.c:283
2879-msgid "Customize Sh_ortcuts..."
2880-msgstr "تخصيص الاختصارات..."
2881-
2882-#: ../extensions/shortcuts.c:320
2883-msgid "Shortcuts"
2884-msgstr "إختصارات"
2885-
2886-#: ../extensions/shortcuts.c:321
2887-msgid "View and edit keyboard shortcuts"
2888-msgstr "عرض وتحرير إختصار لوحة المفاتيح"
2889-
2890-#: ../extensions/status-clock.c:174
2891-msgid "Statusbar Clock"
2892-msgstr "شريط حالة الساعة"
2893-
2894-#: ../extensions/status-clock.c:175
2895-msgid "Display date and time in the statusbar"
2896-msgstr "عرض التاريخ والوقت في شريط الحالة"
2897-
2898-#: ../extensions/statusbar-features.c:152
2899-msgid "Images"
2900-msgstr "صور"
2901-
2902-#: ../extensions/statusbar-features.c:162
2903-msgid "Scripts"
2904-msgstr "نصوص برمجية"
2905-
2906-#: ../extensions/statusbar-features.c:174
2907-msgid "Netscape plugins"
2908-msgstr "Netscape ملحقات"
2909-
2910-#: ../extensions/statusbar-features.c:259
2911-msgid "Statusbar Features"
2912-msgstr "سمات شريط الحالة"
2913-
2914-#: ../extensions/statusbar-features.c:260
2915-msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
2916-msgstr "تبديل ملامح بسهولة على صفحات الويب تشغيل وإيقاف"
2917-
2918-#: ../extensions/tab-panel.c:589 ../extensions/tab-panel.c:676
2919-msgid "Tab Panel"
2920-msgstr "لوحة التبويب"
2921-
2922-#: ../extensions/tab-panel.c:659
2923-msgid "T_ab Panel"
2924-msgstr "لوحة التبويب"
2925-
2926-#: ../extensions/tab-panel.c:677
2927-msgid "Show tabs in a vertical panel"
2928-msgstr "عرض علامات التبويب في لوحة عمودية"
2929-
2930-#: ../extensions/tabs-minimized.c:76
2931-msgid "Only Icons on Tabs by default"
2932-msgstr "فقط الرموز على علامات التبويب افتراضيا"
2933-
2934-#: ../extensions/tabs-minimized.c:77
2935-msgid "New tabs have no label by default"
2936-msgstr "علامات التبويب الجديدة ليس لها تسمية افتراضيا"
2937-
2938-#: ../extensions/toolbar-editor.c:395
2939-msgid "Customize Toolbar"
2940-msgstr "تخصيص شريط الأدوات"
2941-
2942-#: ../extensions/toolbar-editor.c:411
2943-msgid ""
2944-"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
2945-"and drop."
2946-msgstr ""
2947-"تحديد عناصر ليتم عرضها على شريط الأدوات. يمكن ترتيب العناصر عن طريق السحب "
2948-"والإفلات."
2949-
2950-#: ../extensions/toolbar-editor.c:427
2951-msgid "Available Items"
2952-msgstr "العناصر المتوفرة"
2953-
2954-#: ../extensions/toolbar-editor.c:448
2955-msgid "Displayed Items"
2956-msgstr "العناصر المعروضة"
2957-
2958-#: ../extensions/toolbar-editor.c:588
2959-msgid "_Customize Toolbar…"
2960-msgstr "_تخصيص شريط الادوات…"
2961-
2962-#: ../extensions/toolbar-editor.c:617
2963-msgid "Toolbar Editor"
2964-msgstr "محرر شريط الادوات"
2965-
2966-#: ../extensions/toolbar-editor.c:618
2967-msgid "Easily edit the toolbar layout"
2968-msgstr "تحرير شريط الادوات بسهولة"
2969-
2970-#: ../extensions/web-cache.c:463
2971-msgid "Cache HTTP communication on disk"
2972-msgstr "إخفاء اتصالات HTTP على القرص"
2973
2974=== removed file 'ast.po'
2975--- ast.po 2013-05-21 04:40:32 +0000
2976+++ ast.po 1970-01-01 00:00:00 +0000
2977@@ -1,2927 +0,0 @@
2978-# Asturian translations for midori package.
2979-# Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
2980-# This file is distributed under the same license as the midori package.
2981-# Astur <malditoastur@gmail.com> 2009
2982-#
2983-msgid ""
2984-msgstr ""
2985-"Project-Id-Version: midori 0.1.7\n"
2986-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2987-"POT-Creation-Date: 2012-08-15 11:48+0000\n"
2988-"PO-Revision-Date: 2013-05-20 13:17+0000\n"
2989-"Last-Translator: ivarela <ivarela@ubuntu.com>\n"
2990-"Language-Team: GALPon MiniNo <mbouzada@gmail.com>\n"
2991-"MIME-Version: 1.0\n"
2992-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2993-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2994-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
2995-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-21 04:38+0000\n"
2996-"X-Generator: Launchpad (build 16626)\n"
2997-
2998-#: ../data/midori.desktop.in.h:1
2999-msgid "Browse the Web"
3000-msgstr ""
3001-
3002-#: ../data/midori.desktop.in.h:2
3003-msgid "Internet;WWW;Explorer"
3004-msgstr ""
3005-
3006-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2025 ../midori/main.c:2049
3007-#: ../midori/main.c:2063 ../midori/midori-websettings.c:315
3008-msgid "Midori"
3009-msgstr "Midori"
3010-
3011-#: ../data/midori.desktop.in.h:4
3012-msgid "Midori Web Browser"
3013-msgstr ""
3014-
3015-#: ../data/midori.desktop.in.h:5
3016-msgid "New Private Browsing Window"
3017-msgstr ""
3018-
3019-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1479
3020-msgid "New Tab"
3021-msgstr ""
3022-
3023-#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1476
3024-msgid "New Window"
3025-msgstr ""
3026-
3027-#: ../data/midori.desktop.in.h:8
3028-msgid "Web Browser"
3029-msgstr "Restolador"
3030-
3031-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:1
3032-msgid "Midori Private Browsing"
3033-msgstr ""
3034-
3035-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2
3036-msgid "Open a new private browsing window"
3037-msgstr ""
3038-
3039-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4505
3040-msgid "Private Browsing"
3041-msgstr ""
3042-
3043-#: ../midori/main.c:91 ../midori/main.c:97
3044-#, c-format
3045-msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
3046-msgstr "Nun pudo cargase la configuración: %s\n"
3047-
3048-#: ../midori/main.c:145
3049-#, c-format
3050-msgid "Value '%s' is invalid for %s"
3051-msgstr "El valor «%s» nun ye válidu pa %s"
3052-
3053-#: ../midori/main.c:150 ../midori/main.c:254
3054-#, c-format
3055-msgid "Invalid configuration value '%s'"
3056-msgstr "Valor de configuración non válidu «%s»"
3057-
3058-#: ../midori/main.c:375
3059-#, c-format
3060-msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
3061-msgstr "Nun pudieron cargase los motores de gueta. %s\n"
3062-
3063-#: ../midori/main.c:429
3064-#, c-format
3065-msgid "Failed to clear history: %s\n"
3066-msgstr "Nun pudo vaciase l'hestorial: %s\n"
3067-
3068-#: ../midori/main.c:451 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
3069-#, c-format
3070-msgid "Failed to open database: %s\n"
3071-msgstr "Nun pudo abrise la base de datos: %s\n"
3072-
3073-#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
3074-#: ../midori/main.c:523
3075-#, c-format
3076-msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
3077-msgstr "Nun pudieron quitase elementos antiguos del hestorial: %s\n"
3078-
3079-#: ../midori/main.c:545
3080-#, c-format
3081-msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
3082-msgstr "Nun pudo guardase la configuración. %s"
3083-
3084-#: ../midori/main.c:571
3085-#, c-format
3086-msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
3087-msgstr "Nun pudieron guardase los motores de gueta. %s"
3088-
3089-#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
3090-#: ../midori/main.c:608
3091-#, c-format
3092-msgid "The trash couldn't be saved. %s"
3093-msgstr "Nun pudo guardase la papelera. %s"
3094-
3095-#: ../midori/main.c:681 ../panels/midori-extensions.c:90
3096-msgid "Extensions"
3097-msgstr "Estensiones"
3098-
3099-#: ../midori/main.c:695
3100-msgid "Privacy"
3101-msgstr "Privacidá"
3102-
3103-#: ../midori/main.c:707
3104-msgid ""
3105-"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
3106-"purposes."
3107-msgstr ""
3108-
3109-#: ../midori/main.c:763
3110-#, c-format
3111-msgid "The session couldn't be saved. %s"
3112-msgstr "Nun pudo guardase la sesión. %s"
3113-
3114-#: ../midori/main.c:1001
3115-msgid ""
3116-"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
3117-msgstr ""
3118-
3119-#: ../midori/main.c:1093
3120-msgid ""
3121-"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
3122-"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
3123-msgstr ""
3124-"Paez que Midori zarróse de sópitu la cabera vegada. Si esto asocede "
3125-"repetidamente, prebe una de les siguientes opciones pa iguar el problema."
3126-
3127-#: ../midori/main.c:1112
3128-msgid "Modify _preferences"
3129-msgstr "Camudar _preferencies"
3130-
3131-#: ../midori/main.c:1116
3132-msgid "Disable all _extensions"
3133-msgstr "Deshabilitar toles _estensiones"
3134-
3135-#: ../midori/main.c:1129
3136-msgid "Discard old tabs"
3137-msgstr ""
3138-
3139-#: ../midori/main.c:1130 ../midori/midori-websettings.c:223
3140-msgid "Show last tabs without loading"
3141-msgstr ""
3142-
3143-#: ../midori/main.c:1131 ../midori/midori-websettings.c:222
3144-msgid "Show last open tabs"
3145-msgstr "Amosar les caberes llingüetes abiertes"
3146-
3147-#: ../midori/main.c:1379 ../midori/main.c:2433
3148-#, c-format
3149-msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
3150-msgstr "Nun pudo cargase la sesión: %s\n"
3151-
3152-#: ../midori/main.c:1517
3153-#, c-format
3154-msgid "Snapshot saved to: %s\n"
3155-msgstr "Captura guardada en: %s\n"
3156-
3157-#: ../midori/main.c:1933
3158-msgid "Run ADDRESS as a web application"
3159-msgstr "Executar DIRECCIÓN como una aplicación d'internet"
3160-
3161-#: ../midori/main.c:1933
3162-msgid "ADDRESS"
3163-msgstr "DIREICIÓN"
3164-
3165-#: ../midori/main.c:1936
3166-msgid "Use FOLDER as configuration folder"
3167-msgstr "Usar CARPETA como carpeta de configuración"
3168-
3169-#: ../midori/main.c:1936
3170-msgid "FOLDER"
3171-msgstr "CARPETA"
3172-
3173-#: ../midori/main.c:1939
3174-msgid "Private browsing, no changes are saved"
3175-msgstr ""
3176-
3177-#: ../midori/main.c:1941
3178-msgid "Show a diagnostic dialog"
3179-msgstr ""
3180-
3181-#: ../midori/main.c:1943
3182-msgid "Run the specified filename as javascript"
3183-msgstr "Execute'l nome de ficheru especificáu como javascript"
3184-
3185-#: ../midori/main.c:1945
3186-msgid "Take a snapshot of the specified URI"
3187-msgstr "Tomar una captura de la URL especificada"
3188-
3189-#: ../midori/main.c:1947
3190-msgid "Execute the specified command"
3191-msgstr "Executar el comandu especificáu"
3192-
3193-#: ../midori/main.c:1949
3194-msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
3195-msgstr ""
3196-
3197-#: ../midori/main.c:1951
3198-msgid "Display program version"
3199-msgstr "Amosar la versión del programa"
3200-
3201-#: ../midori/main.c:1953
3202-msgid "Addresses"
3203-msgstr "Direiciones"
3204-
3205-#: ../midori/main.c:1955
3206-msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
3207-msgstr ""
3208-
3209-#: ../midori/main.c:1955
3210-msgid "PATTERN"
3211-msgstr ""
3212-
3213-#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
3214-#: ../midori/main.c:1959
3215-msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
3216-msgstr ""
3217-
3218-#: ../midori/main.c:1959
3219-msgid "SECONDS"
3220-msgstr ""
3221-
3222-#: ../midori/main.c:1962
3223-msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
3224-msgstr ""
3225-
3226-#: ../midori/main.c:1962
3227-msgid "FILENAME"
3228-msgstr ""
3229-
3230-#: ../midori/main.c:2064
3231-msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
3232-msgstr "Por favor unvíe comentarios, suxerencies y fallos a:"
3233-
3234-#: ../midori/main.c:2066
3235-msgid "Check for new versions at:"
3236-msgstr "Guetar nueves versiones en:"
3237-
3238-#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
3239-#: ../midori/main.c:2161
3240-msgid "Saved logins and _passwords"
3241-msgstr ""
3242-
3243-#: ../midori/main.c:2163
3244-msgid "Cookies and Website data"
3245-msgstr ""
3246-
3247-#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
3248-#: ../midori/main.c:2167 ../midori/midori-websettings.c:1020
3249-#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
3250-msgid "Web Cache"
3251-msgstr ""
3252-
3253-#: ../midori/main.c:2170
3254-msgid "Website icons"
3255-msgstr "Iconos de sitios d'internet"
3256-
3257-#: ../midori/main.c:2274
3258-msgid "An unknown error occured"
3259-msgstr ""
3260-
3261-#: ../midori/main.c:2381
3262-msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
3263-msgstr "Una instancia de Midori yá se ta executando pero nun respuende.\n"
3264-
3265-#: ../midori/main.c:2415
3266-#, c-format
3267-msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
3268-msgstr ""
3269-
3270-#: ../midori/main.c:2448
3271-#, c-format
3272-msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
3273-msgstr "Nun pudo cargase la papelera: %s\n"
3274-
3275-#: ../midori/main.c:2461
3276-#, c-format
3277-msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
3278-msgstr "Nun pudo cargase l'hestorial: %s\n"
3279-
3280-#: ../midori/main.c:2476
3281-msgid "The following errors occured:"
3282-msgstr "Hebo los siguientes fallos:"
3283-
3284-#: ../midori/main.c:2492
3285-msgid "_Ignore"
3286-msgstr "_Inorar"
3287-
3288-#: ../midori/midori-app.c:1155 ../midori/midori-browser.c:545
3289-#, c-format
3290-msgid "Unexpected action '%s'."
3291-msgstr "Aición inesperada «%s»."
3292-
3293-#: ../midori/midori-app.c:1457 ../midori/midori-browser.c:6435
3294-msgid "_Bookmarks"
3295-msgstr "_Marcadores"
3296-
3297-#: ../midori/midori-app.c:1458
3298-msgid "Add Boo_kmark"
3299-msgstr "Amestar _marcadores"
3300-
3301-#: ../midori/midori-app.c:1459
3302-msgid "_Extensions"
3303-msgstr "_Estensiones"
3304-
3305-#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
3306-#: ../midori/midori-app.c:1460 ../midori/midori-browser.c:4891
3307-msgid "_History"
3308-msgstr "_Hestorial"
3309-
3310-#: ../midori/midori-app.c:1461
3311-msgid "_Userscripts"
3312-msgstr "_Scripts d'usuariu"
3313-
3314-#: ../midori/midori-app.c:1462
3315-msgid "User_styles"
3316-msgstr "_Estilos d'usuariu"
3317-
3318-#: ../midori/midori-app.c:1463
3319-msgid "New _Tab"
3320-msgstr "Nueva _llingüeta"
3321-
3322-#: ../midori/midori-app.c:1464
3323-msgid "_Transfers"
3324-msgstr "_Tresferencies"
3325-
3326-#: ../midori/midori-app.c:1465
3327-msgid "Netscape p_lugins"
3328-msgstr "C_omplementos Netscape"
3329-
3330-#: ../midori/midori-app.c:1466
3331-msgid "_Closed Tabs"
3332-msgstr "_Llingüetes zarraes"
3333-
3334-#: ../midori/midori-app.c:1467 ../midori/midori-browser.c:5574
3335-msgid "New _Window"
3336-msgstr "Nueva _ventana"
3337-
3338-#: ../midori/midori-app.c:1468
3339-msgid "New _Folder"
3340-msgstr ""
3341-
3342-#: ../midori/midori-app.c:1497
3343-msgid "[Addresses]"
3344-msgstr "[Direiciones]"
3345-
3346-#: ../midori/midori-array.c:522
3347-msgid "File not found."
3348-msgstr "Ficheru non alcontráu."
3349-
3350-#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586
3351-#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619
3352-msgid "Malformed document."
3353-msgstr "Documentu defectuosu."
3354-
3355-#: ../midori/midori-array.c:628
3356-msgid "Unrecognized bookmark format."
3357-msgstr ""
3358-
3359-#: ../midori/midori-array.c:915
3360-msgid "Writing failed."
3361-msgstr "Falló la escritura."
3362-
3363-#: ../midori/midori-browser.c:364 ../midori/midori-browser.c:5662
3364-#: ../midori/midori-browser.c:5671
3365-msgid "Reload the current page"
3366-msgstr "Recargar la páxina actual"
3367-
3368-#: ../midori/midori-browser.c:373 ../midori/midori-browser.c:5668
3369-msgid "Stop loading the current page"
3370-msgstr "Detener la carga de la páxina"
3371-
3372-#: ../midori/midori-browser.c:530
3373-#, c-format
3374-msgid "Failed to update title: %s\n"
3375-msgstr ""
3376-
3377-#: ../midori/midori-browser.c:625
3378-#, c-format
3379-msgid "%s (Private Browsing)"
3380-msgstr ""
3381-
3382-#: ../midori/midori-browser.c:735 ../midori/midori-browser.c:777
3383-#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
3384-msgid "Bookmarks"
3385-msgstr "Marcadores"
3386-
3387-#: ../midori/midori-browser.c:837
3388-msgid "New folder"
3389-msgstr "Nueva carpeta"
3390-
3391-#: ../midori/midori-browser.c:837
3392-msgid "Edit folder"
3393-msgstr "Editar carpeta"
3394-
3395-#: ../midori/midori-browser.c:839
3396-msgid "New bookmark"
3397-msgstr "Nuevu marcador"
3398-
3399-#: ../midori/midori-browser.c:839
3400-msgid "Edit bookmark"
3401-msgstr "Editar marcador"
3402-
3403-#: ../midori/midori-browser.c:873
3404-msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
3405-msgstr ""
3406-
3407-#: ../midori/midori-browser.c:934
3408-msgid "Add to _Speed Dial"
3409-msgstr ""
3410-
3411-#: ../midori/midori-browser.c:940
3412-msgid "Show in the tool_bar"
3413-msgstr ""
3414-
3415-#: ../midori/midori-browser.c:948
3416-msgid "Run as _web application"
3417-msgstr ""
3418-
3419-#: ../midori/midori-browser.c:1019
3420-#, c-format
3421-msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
3422-msgstr ""
3423-
3424-#: ../midori/midori-browser.c:1021
3425-#, c-format
3426-msgid "You don't have permission to write in this location."
3427-msgstr ""
3428-
3429-#: ../midori/midori-browser.c:1028
3430-#, c-format
3431-msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
3432-msgstr ""
3433-
3434-#: ../midori/midori-browser.c:1031
3435-#, c-format
3436-msgid "The file needs %s but only %s are left."
3437-msgstr ""
3438-
3439-#: ../midori/midori-browser.c:1167 ../midori/midori-browser.c:4695
3440-msgid "Save file as"
3441-msgstr "Guardar ficheru como"
3442-
3443-#: ../midori/midori-browser.c:1173
3444-msgid "Save associated _resources"
3445-msgstr ""
3446-
3447-#: ../midori/midori-browser.c:1476
3448-msgid "A new window has been opened"
3449-msgstr ""
3450-
3451-#: ../midori/midori-browser.c:1479
3452-msgid "A new tab has been opened"
3453-msgstr ""
3454-
3455-#: ../midori/midori-browser.c:1496
3456-msgid "Error opening the image!"
3457-msgstr ""
3458-
3459-#: ../midori/midori-browser.c:1497
3460-msgid "Can not open selected image in a default viewer."
3461-msgstr ""
3462-
3463-#: ../midori/midori-browser.c:1503
3464-msgid "Error downloading the image!"
3465-msgstr ""
3466-
3467-#: ../midori/midori-browser.c:1504
3468-msgid "Can not download selected image."
3469-msgstr ""
3470-
3471-#: ../midori/midori-browser.c:1625
3472-msgid "Save file"
3473-msgstr "Guardar ficheru"
3474-
3475-#: ../midori/midori-browser.c:2528
3476-msgid "Open file"
3477-msgstr "Abrir ficheru"
3478-
3479-#: ../midori/midori-browser.c:2660
3480-msgid ""
3481-"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
3482-"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
3483-"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News "
3484-"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
3485-"automatically."
3486-msgstr ""
3487-
3488-#: ../midori/midori-browser.c:2666 ../extensions/feed-panel/main.c:365
3489-msgid "New feed"
3490-msgstr "Nuevu canal"
3491-
3492-#: ../midori/midori-browser.c:2709 ../midori/midori-browser.c:5734
3493-#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
3494-msgid "Add a new bookmark"
3495-msgstr "Amestar un nuevu marcador"
3496-
3497-#: ../midori/midori-browser.c:3253 ../midori/midori-searchaction.c:487
3498-msgid "Empty"
3499-msgstr "Baleru"
3500-
3501-#: ../midori/midori-browser.c:3699 ../midori/midori-browser.c:3700
3502-msgid "Toggle text cursor navigation"
3503-msgstr ""
3504-
3505-#: ../midori/midori-browser.c:3702
3506-msgid ""
3507-"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
3508-"all websites."
3509-msgstr ""
3510-
3511-#: ../midori/midori-browser.c:3705
3512-msgid "_Enable Caret Browsing"
3513-msgstr ""
3514-
3515-#: ../midori/midori-browser.c:4095 ../midori/midori-browser.c:6128
3516-#, c-format
3517-msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
3518-msgstr ""
3519-
3520-#: ../midori/midori-browser.c:4421 ../panels/midori-bookmarks.c:850
3521-#: ../panels/midori-history.c:806
3522-msgid "Open all in _Tabs"
3523-msgstr "Abrir too en _llingüetes"
3524-
3525-#: ../midori/midori-browser.c:4428 ../panels/midori-bookmarks.c:856
3526-#: ../panels/midori-history.c:812 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
3527-msgid "Open in New _Tab"
3528-msgstr "Abrir nuna nueva _llingüeta"
3529-
3530-#: ../midori/midori-browser.c:4431 ../midori/midori-view.c:2944
3531-#: ../midori/midori-view.c:5082 ../panels/midori-bookmarks.c:858
3532-#: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
3533-msgid "Open in New _Window"
3534-msgstr "Abrir nuna nueva _ventana"
3535-
3536-#: ../midori/midori-browser.c:4520
3537-msgid "Arora"
3538-msgstr ""
3539-
3540-#: ../midori/midori-browser.c:4521
3541-msgid "Kazehakase"
3542-msgstr ""
3543-
3544-#: ../midori/midori-browser.c:4522
3545-msgid "Opera"
3546-msgstr ""
3547-
3548-#: ../midori/midori-browser.c:4523
3549-msgid "Konqueror"
3550-msgstr ""
3551-
3552-#: ../midori/midori-browser.c:4524
3553-msgid "Epiphany"
3554-msgstr ""
3555-
3556-#: ../midori/midori-browser.c:4525
3557-#, c-format
3558-msgid "Firefox (%s)"
3559-msgstr ""
3560-
3561-#: ../midori/midori-browser.c:4526
3562-msgid "Midori 0.2.6"
3563-msgstr ""
3564-
3565-#: ../midori/midori-browser.c:4547
3566-msgid "Import bookmarks…"
3567-msgstr ""
3568-
3569-#: ../midori/midori-browser.c:4550 ../midori/midori-browser.c:5739
3570-msgid "_Import bookmarks"
3571-msgstr ""
3572-
3573-#: ../midori/midori-browser.c:4561
3574-msgid "_Application:"
3575-msgstr ""
3576-
3577-#: ../midori/midori-browser.c:4626
3578-msgid "Import from XBEL or HTML file"
3579-msgstr ""
3580-
3581-#: ../midori/midori-browser.c:4654
3582-msgid "Import from a file"
3583-msgstr ""
3584-
3585-#: ../midori/midori-browser.c:4666
3586-msgid "Failed to import bookmarks"
3587-msgstr ""
3588-
3589-#: ../midori/midori-browser.c:4700
3590-msgid "XBEL Bookmarks"
3591-msgstr ""
3592-
3593-#: ../midori/midori-browser.c:4705
3594-msgid "Netscape Bookmarks"
3595-msgstr ""
3596-
3597-#: ../midori/midori-browser.c:4719
3598-msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
3599-msgstr ""
3600-
3601-#: ../midori/midori-browser.c:4734
3602-msgid "Failed to export bookmarks"
3603-msgstr ""
3604-
3605-#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
3606-#: ../midori/midori-browser.c:4856
3607-msgid "Clear Private Data"
3608-msgstr "Desaniciar datos privaos"
3609-
3610-#: ../midori/midori-browser.c:4860
3611-msgid "_Clear private data"
3612-msgstr "_Desaniciar datos privaos"
3613-
3614-#: ../midori/midori-browser.c:4875
3615-msgid "Clear the following data:"
3616-msgstr "Desaniciar los siguientes datos:"
3617-
3618-#: ../midori/midori-browser.c:4885
3619-msgid "Last open _tabs"
3620-msgstr ""
3621-
3622-#: ../midori/midori-browser.c:4911
3623-msgid "Clear private data when _quitting Midori"
3624-msgstr "Desaniciar datos privaos al _colar de Midori"
3625-
3626-#: ../midori/midori-browser.c:5126
3627-msgid "A lightweight web browser."
3628-msgstr "Un restolador enforma llixeru"
3629-
3630-#: ../midori/midori-browser.c:5127
3631-msgid "See about:version for version info."
3632-msgstr ""
3633-
3634-#: ../midori/midori-browser.c:5129
3635-msgid ""
3636-"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3637-"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
3638-"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
3639-"option) any later version."
3640-msgstr ""
3641-
3642-#: ../midori/midori-browser.c:5159
3643-msgid "translator-credits"
3644-msgstr ""
3645-"Astur <malditoastur@gmail.com>\n"
3646-"\n"
3647-"Launchpad Contributions:\n"
3648-" ivarela https://launchpad.net/~ivarela"
3649-
3650-#: ../midori/midori-browser.c:5572
3651-msgid "_File"
3652-msgstr "_Ficheru"
3653-
3654-#: ../midori/midori-browser.c:5575
3655-msgid "Open a new window"
3656-msgstr "Abrir una nueva ventana"
3657-
3658-#: ../midori/midori-browser.c:5578
3659-msgid "Open a new tab"
3660-msgstr "Abrir una nueva llingüeta"
3661-
3662-#: ../midori/midori-browser.c:5580
3663-msgid "New P_rivate Browsing Window"
3664-msgstr ""
3665-
3666-#: ../midori/midori-browser.c:5584
3667-msgid "Open a file"
3668-msgstr "Abrir un ficheru"
3669-
3670-#: ../midori/midori-browser.c:5586
3671-msgid "_Save Page As…"
3672-msgstr ""
3673-
3674-#: ../midori/midori-browser.c:5587
3675-msgid "Save to a file"
3676-msgstr "Guardar nún ficheru"
3677-
3678-#: ../midori/midori-browser.c:5589
3679-msgid "Add to Speed _dial"
3680-msgstr "Amestar a marcación rápida"
3681-
3682-#: ../midori/midori-browser.c:5593
3683-msgid "Add Shortcut to the _desktop"
3684-msgstr ""
3685-
3686-#: ../midori/midori-browser.c:5595
3687-msgid "Create _Launcher"
3688-msgstr ""
3689-
3690-#: ../midori/midori-browser.c:5599
3691-msgid "Subscribe to News _feed"
3692-msgstr ""
3693-
3694-#: ../midori/midori-browser.c:5605
3695-msgid "_Close Tab"
3696-msgstr "_Zarrar llingüeta"
3697-
3698-#: ../midori/midori-browser.c:5606
3699-msgid "Close the current tab"
3700-msgstr "Zarrar la llingüeta actual"
3701-
3702-#: ../midori/midori-browser.c:5608
3703-msgid "C_lose Window"
3704-msgstr "_Zarrar ventana"
3705-
3706-#: ../midori/midori-browser.c:5612
3707-msgid "_Share"
3708-msgstr ""
3709-
3710-#: ../midori/midori-browser.c:5617
3711-msgid "Print the current page"
3712-msgstr "Imprentar la páxina actual"
3713-
3714-#: ../midori/midori-browser.c:5620
3715-msgid "Close a_ll Windows"
3716-msgstr ""
3717-
3718-#: ../midori/midori-browser.c:5623
3719-msgid "_Edit"
3720-msgstr "_Editar"
3721-
3722-#: ../midori/midori-browser.c:5646
3723-msgid "_Find…"
3724-msgstr ""
3725-
3726-#: ../midori/midori-browser.c:5647
3727-msgid "Find a word or phrase in the page"
3728-msgstr "Guetar una pallabra o fras na páxina"
3729-
3730-#: ../midori/midori-browser.c:5649
3731-msgid "Find _Next"
3732-msgstr "Guetar _siguiente"
3733-
3734-#: ../midori/midori-browser.c:5652
3735-msgid "Find _Previous"
3736-msgstr "Guetar _anterior"
3737-
3738-#: ../midori/midori-browser.c:5656
3739-msgid "Configure the application preferences"
3740-msgstr "Configurar les preferencies de l'aplicación"
3741-
3742-#: ../midori/midori-browser.c:5658
3743-msgid "_View"
3744-msgstr "_Ver"
3745-
3746-#: ../midori/midori-browser.c:5659
3747-msgid "_Toolbars"
3748-msgstr "_Barra de ferramientes"
3749-
3750-#: ../midori/midori-browser.c:5664
3751-msgid "Reload page without caching"
3752-msgstr ""
3753-
3754-#: ../midori/midori-browser.c:5674
3755-msgid "Increase the zoom level"
3756-msgstr "Aumentar el nivel de zoom"
3757-
3758-#: ../midori/midori-browser.c:5677
3759-msgid "Decrease the zoom level"
3760-msgstr "Amenorgar el nivel de zoom"
3761-
3762-#: ../midori/midori-browser.c:5681
3763-msgid "_Encoding"
3764-msgstr "_Codificación"
3765-
3766-#: ../midori/midori-browser.c:5683
3767-msgid "View So_urce"
3768-msgstr "Ver _códigu fonte"
3769-
3770-#: ../midori/midori-browser.c:5686
3771-msgid "Ca_ret Browsing"
3772-msgstr ""
3773-
3774-#: ../midori/midori-browser.c:5690
3775-msgid "Toggle fullscreen view"
3776-msgstr "Activar/desactivar pantalla completa"
3777-
3778-#: ../midori/midori-browser.c:5692
3779-msgid "Scroll _Left"
3780-msgstr ""
3781-
3782-#: ../midori/midori-browser.c:5695
3783-msgid "Scroll _Down"
3784-msgstr ""
3785-
3786-#: ../midori/midori-browser.c:5698
3787-msgid "Scroll _Up"
3788-msgstr ""
3789-
3790-#: ../midori/midori-browser.c:5701
3791-msgid "Scroll _Right"
3792-msgstr ""
3793-
3794-#: ../midori/midori-browser.c:5704
3795-msgid "_Readable"
3796-msgstr ""
3797-
3798-#: ../midori/midori-browser.c:5707
3799-msgid "_Go"
3800-msgstr "_Dir"
3801-
3802-#: ../midori/midori-browser.c:5710
3803-msgid "Go back to the previous page"
3804-msgstr "Retroceder una páxina"
3805-
3806-#: ../midori/midori-browser.c:5713
3807-msgid "Go forward to the next page"
3808-msgstr "Avanzar una páxina"
3809-
3810-#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
3811-#: ../midori/midori-browser.c:5717
3812-msgid "Go to the previous sub-page"
3813-msgstr ""
3814-
3815-#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
3816-#: ../midori/midori-browser.c:5721
3817-msgid "Go to the next sub-page"
3818-msgstr ""
3819-
3820-#: ../midori/midori-browser.c:5723
3821-msgid "_Homepage"
3822-msgstr "_Páxina d'aniciu"
3823-
3824-#: ../midori/midori-browser.c:5724
3825-msgid "Go to your homepage"
3826-msgstr "Abrir páxina d'aniciu"
3827-
3828-#: ../midori/midori-browser.c:5726
3829-msgid "Empty Trash"
3830-msgstr "Vaciar la papelera"
3831-
3832-#: ../midori/midori-browser.c:5729
3833-msgid "Undo _Close Tab"
3834-msgstr "Des_facer el pieslle de llingüeta"
3835-
3836-#: ../midori/midori-browser.c:5736
3837-msgid "Add a new _folder"
3838-msgstr "Amestar una nueva _carpeta"
3839-
3840-#: ../midori/midori-browser.c:5742
3841-msgid "_Export bookmarks"
3842-msgstr ""
3843-
3844-#: ../midori/midori-browser.c:5745 ../midori/midori-searchaction.c:496
3845-msgid "_Manage Search Engines"
3846-msgstr "_Alministrar motores de gueta"
3847-
3848-#: ../midori/midori-browser.c:5748
3849-msgid "_Clear Private Data"
3850-msgstr "_Desaniciar datos privaos"
3851-
3852-#: ../midori/midori-browser.c:5751
3853-msgid "_Inspect Page"
3854-msgstr ""
3855-
3856-#: ../midori/midori-browser.c:5755
3857-msgid "_Previous Tab"
3858-msgstr "_Llingüeta anterior"
3859-
3860-#: ../midori/midori-browser.c:5758
3861-msgid "_Next Tab"
3862-msgstr "_Llingüeta siguiente"
3863-
3864-#: ../midori/midori-browser.c:5760
3865-msgid "Move Tab _Backward"
3866-msgstr ""
3867-
3868-#: ../midori/midori-browser.c:5762
3869-msgid "_Move Tab Forward"
3870-msgstr ""
3871-
3872-#: ../midori/midori-browser.c:5765
3873-msgid "Focus _Current Tab"
3874-msgstr ""
3875-
3876-#: ../midori/midori-browser.c:5768
3877-msgid "Focus _Next view"
3878-msgstr ""
3879-
3880-#: ../midori/midori-browser.c:5771
3881-msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
3882-msgstr ""
3883-
3884-#: ../midori/midori-browser.c:5774
3885-msgid "_Duplicate Current Tab"
3886-msgstr ""
3887-
3888-#: ../midori/midori-browser.c:5777
3889-msgid "Close Ot_her Tabs"
3890-msgstr ""
3891-
3892-#: ../midori/midori-browser.c:5780
3893-msgid "Open last _session"
3894-msgstr ""
3895-
3896-#: ../midori/midori-browser.c:5783
3897-msgid "_Help"
3898-msgstr "_Aida"
3899-
3900-#: ../midori/midori-browser.c:5785
3901-msgid "_Frequent Questions"
3902-msgstr "_Entrugues frecuentes"
3903-
3904-#: ../midori/midori-browser.c:5788
3905-msgid "_Report a Problem…"
3906-msgstr ""
3907-
3908-#: ../midori/midori-browser.c:5793 ../midori/midori-browser.c:6454
3909-msgid "_Tools"
3910-msgstr "_Ferramientes"
3911-
3912-#: ../midori/midori-browser.c:5800
3913-msgid "_Menubar"
3914-msgstr "_Barra de menú"
3915-
3916-#: ../midori/midori-browser.c:5804
3917-msgid "_Navigationbar"
3918-msgstr "_Barra de restolar"
3919-
3920-#: ../midori/midori-browser.c:5808
3921-msgid "Side_panel"
3922-msgstr "_Panel llateral"
3923-
3924-#: ../midori/midori-browser.c:5809
3925-msgid "Sidepanel"
3926-msgstr ""
3927-
3928-#: ../midori/midori-browser.c:5812
3929-msgid "_Bookmarkbar"
3930-msgstr "_Barra de marcadores"
3931-
3932-#: ../midori/midori-browser.c:5816
3933-msgid "_Statusbar"
3934-msgstr "_Barra d'estáu"
3935-
3936-#: ../midori/midori-browser.c:5825 ../midori/midori-websettings.c:314
3937-msgid "_Automatic"
3938-msgstr "_Automáticu"
3939-
3940-#: ../midori/midori-browser.c:5828 ../midori/midori-websettings.c:238
3941-msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
3942-msgstr ""
3943-
3944-#: ../midori/midori-browser.c:5831 ../midori/midori-websettings.c:239
3945-msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
3946-msgstr ""
3947-
3948-#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
3949-#: ../midori/midori-browser.c:5835
3950-msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
3951-msgstr "Xaponés (SHIFT__JIS)"
3952-
3953-#: ../midori/midori-browser.c:5838 ../midori/midori-websettings.c:241
3954-msgid "Korean (EUC-KR)"
3955-msgstr ""
3956-
3957-#: ../midori/midori-browser.c:5841 ../midori/midori-websettings.c:242
3958-msgid "Russian (KOI8-R)"
3959-msgstr "Rusu (KOI8-R)"
3960-
3961-#: ../midori/midori-browser.c:5844 ../midori/midori-websettings.c:243
3962-msgid "Unicode (UTF-8)"
3963-msgstr "Unicode (UTF-8)"
3964-
3965-#: ../midori/midori-browser.c:5847 ../midori/midori-websettings.c:244
3966-msgid "Western (ISO-8859-1)"
3967-msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
3968-
3969-#: ../midori/midori-browser.c:5850
3970-msgid "Custom…"
3971-msgstr "Personalizáu…"
3972-
3973-#: ../midori/midori-browser.c:6360
3974-msgid "_Separator"
3975-msgstr "_Separtador"
3976-
3977-#: ../midori/midori-browser.c:6367
3978-msgid "_Location…"
3979-msgstr "_Allugamientu…"
3980-
3981-#: ../midori/midori-browser.c:6369
3982-msgid "Open a particular location"
3983-msgstr "Abrir una direición en particular"
3984-
3985-#: ../midori/midori-browser.c:6391
3986-msgid "_Web Search…"
3987-msgstr "_Guetar n'internet…"
3988-
3989-#: ../midori/midori-browser.c:6393
3990-msgid "Run a web search"
3991-msgstr "Facer una gueta n'internet"
3992-
3993-#: ../midori/midori-browser.c:6420
3994-msgid "Reopen a previously closed tab or window"
3995-msgstr "Abrir ventanes o llingüetes zarraes"
3996-
3997-#: ../midori/midori-browser.c:6437
3998-msgid "Show the saved bookmarks"
3999-msgstr "Amosar los marcadores guardaos."
4000-
4001-#: ../midori/midori-browser.c:6470
4002-msgid "_Window"
4003-msgstr "_Ventanes"
4004-
4005-#: ../midori/midori-browser.c:6472
4006-msgid "Show a list of all open tabs"
4007-msgstr "Amosar una llista de toles llingüetes abiertes"
4008-
4009-#: ../midori/midori-browser.c:6486
4010-msgid "_Menu"
4011-msgstr "_Menú"
4012-
4013-#: ../midori/midori-browser.c:6488
4014-msgid "Menu"
4015-msgstr "_Menú"
4016-
4017-#: ../midori/midori-browser.c:7313
4018-#, c-format
4019-msgid "Unexpected setting '%s'"
4020-msgstr "Axuste non esperáu «%s»"
4021-
4022-#: ../midori/midori-extension.c:329
4023-#, c-format
4024-msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
4025-msgstr ""
4026-
4027-#: ../midori/midori-extension.c:747 ../midori/midori-extension.c:844
4028-#: ../midori/midori-extension.c:941 ../midori/midori-extension.c:1053
4029-#: ../extensions/addons.c:1688
4030-#, c-format
4031-msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
4032-msgstr ""
4033-
4034-#: ../midori/midori-locationaction.c:394
4035-#, c-format
4036-msgid "Search with %s"
4037-msgstr "Guetar con %s"
4038-
4039-#: ../midori/midori-locationaction.c:414
4040-msgid "Search with…"
4041-msgstr ""
4042-
4043-#: ../midori/midori-locationaction.c:541
4044-#, c-format
4045-msgid "Failed to select from history\n"
4046-msgstr ""
4047-
4048-#: ../midori/midori-locationaction.c:628
4049-#, c-format
4050-msgid "Search for %s"
4051-msgstr ""
4052-
4053-#: ../midori/midori-locationaction.c:1223
4054-msgid "Export certificate"
4055-msgstr ""
4056-
4057-#: ../midori/midori-locationaction.c:1255
4058-msgid "The signing certificate authority is not known."
4059-msgstr ""
4060-
4061-#: ../midori/midori-locationaction.c:1257
4062-msgid ""
4063-"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
4064-"retrieved from."
4065-msgstr ""
4066-
4067-#: ../midori/midori-locationaction.c:1259
4068-msgid "The certificate's activation time is still in the future."
4069-msgstr ""
4070-
4071-#: ../midori/midori-locationaction.c:1261
4072-msgid "The certificate has expired"
4073-msgstr ""
4074-
4075-#: ../midori/midori-locationaction.c:1263
4076-msgid ""
4077-"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
4078-"certificate revocation list."
4079-msgstr ""
4080-
4081-#: ../midori/midori-locationaction.c:1265
4082-msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
4083-msgstr ""
4084-
4085-#: ../midori/midori-locationaction.c:1267
4086-msgid "Some other error occurred validating the certificate."
4087-msgstr ""
4088-
4089-#: ../midori/midori-locationaction.c:1314
4090-msgid "_Export certificate"
4091-msgstr ""
4092-
4093-#: ../midori/midori-locationaction.c:1329
4094-msgid "Self-signed"
4095-msgstr ""
4096-
4097-#: ../midori/midori-locationaction.c:1363
4098-msgid "Security details"
4099-msgstr ""
4100-
4101-#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
4102-#: ../midori/midori-locationaction.c:1646
4103-msgid "Paste and p_roceed"
4104-msgstr ""
4105-
4106-#: ../midori/midori-locationaction.c:1970
4107-msgid "Not verified"
4108-msgstr ""
4109-
4110-#: ../midori/midori-locationaction.c:1978
4111-msgid "Verified and encrypted connection"
4112-msgstr ""
4113-
4114-#: ../midori/midori-locationaction.c:1985
4115-msgid "Open, unencrypted connection"
4116-msgstr ""
4117-
4118-#: ../midori/midori-panel.c:317 ../midori/midori-panel.c:319
4119-#: ../midori/midori-panel.c:483 ../midori/midori-panel.c:486
4120-msgid "Align sidepanel to the right"
4121-msgstr "Alliniar el panel a mandrecha"
4122-
4123-#: ../midori/midori-panel.c:329 ../midori/midori-panel.c:330
4124-msgid "Close panel"
4125-msgstr "Zarrar panel"
4126-
4127-#: ../midori/midori-panel.c:484 ../midori/midori-panel.c:487
4128-msgid "Align sidepanel to the left"
4129-msgstr "Alliniar el panel a manzorga"
4130-
4131-#: ../midori/midori-websettings.c:220
4132-msgid "Show Speed Dial"
4133-msgstr ""
4134-
4135-#: ../midori/midori-websettings.c:221
4136-msgid "Show Homepage"
4137-msgstr "Amosar páxina d'aniciu"
4138-
4139-#: ../midori/midori-websettings.c:240
4140-msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
4141-msgstr "Xaponés (SHIFT_JIS)"
4142-
4143-#: ../midori/midori-websettings.c:245 ../midori/midori-websettings.c:321
4144-#: ../katze/katze-utils.c:633
4145-msgid "Custom..."
4146-msgstr "Personalizáu..."
4147-
4148-#: ../midori/midori-websettings.c:260
4149-msgid "New tab"
4150-msgstr "Nueva llingüeta"
4151-
4152-#: ../midori/midori-websettings.c:261
4153-msgid "New window"
4154-msgstr "Nueva ventana"
4155-
4156-#: ../midori/midori-websettings.c:262
4157-msgid "Current tab"
4158-msgstr "Llingüeta actual"
4159-
4160-#: ../midori/midori-websettings.c:277
4161-msgid "Default"
4162-msgstr "Predetermináu"
4163-
4164-#: ../midori/midori-websettings.c:278
4165-msgid "Icons"
4166-msgstr "Iconos"
4167-
4168-#: ../midori/midori-websettings.c:279
4169-msgid "Small icons"
4170-msgstr ""
4171-
4172-#: ../midori/midori-websettings.c:280
4173-msgid "Text"
4174-msgstr "Testu"
4175-
4176-#: ../midori/midori-websettings.c:281
4177-msgid "Icons and text"
4178-msgstr "Iconos y testu"
4179-
4180-#: ../midori/midori-websettings.c:282
4181-msgid "Text beside icons"
4182-msgstr "Testu al delláu de los iconos"
4183-
4184-#: ../midori/midori-websettings.c:297
4185-msgid "Automatic (GNOME or environment)"
4186-msgstr ""
4187-
4188-#: ../midori/midori-websettings.c:298
4189-msgid "HTTP proxy server"
4190-msgstr ""
4191-
4192-#: ../midori/midori-websettings.c:299
4193-msgid "No proxy server"
4194-msgstr ""
4195-
4196-#: ../midori/midori-websettings.c:316
4197-msgid "Chrome"
4198-msgstr ""
4199-
4200-#: ../midori/midori-websettings.c:317
4201-msgid "Safari"
4202-msgstr "Safari"
4203-
4204-#: ../midori/midori-websettings.c:318
4205-msgid "iPhone"
4206-msgstr ""
4207-
4208-#: ../midori/midori-websettings.c:319
4209-msgid "Firefox"
4210-msgstr "Firefox"
4211-
4212-#: ../midori/midori-websettings.c:320
4213-msgid "Internet Explorer"
4214-msgstr "Internet Explorer"
4215-
4216-#: ../midori/midori-websettings.c:404
4217-msgid "Remember last window size"
4218-msgstr "Remembrar el tamañu de la cabera ventana"
4219-
4220-#: ../midori/midori-websettings.c:405
4221-msgid "Whether to save the last window size"
4222-msgstr "Si se quier remembrar el tamañu de la cabera ventana"
4223-
4224-#: ../midori/midori-websettings.c:413
4225-msgid "Last window width"
4226-msgstr "Caberu anchor de la ventana"
4227-
4228-#: ../midori/midori-websettings.c:414
4229-msgid "The last saved window width"
4230-msgstr "Caberu anchor guardáu de la ventana"
4231-
4232-#: ../midori/midori-websettings.c:422
4233-msgid "Last window height"
4234-msgstr "Caberu altor de la ventana"
4235-
4236-#: ../midori/midori-websettings.c:423
4237-msgid "The last saved window height"
4238-msgstr "Caberu altor guardáu de la ventana"
4239-
4240-#: ../midori/midori-websettings.c:448
4241-msgid "Last panel position"
4242-msgstr "Cabera posición del panel"
4243-
4244-#: ../midori/midori-websettings.c:449
4245-msgid "The last saved panel position"
4246-msgstr "Cabera posición guardada del panel"
4247-
4248-#. i18n: The internal index of the last opened panel
4249-#: ../midori/midori-websettings.c:458
4250-msgid "Last panel page"
4251-msgstr "Cabera páxina del panel"
4252-
4253-#: ../midori/midori-websettings.c:459
4254-msgid "The last saved panel page"
4255-msgstr "Cabera páxina guardada del panel"
4256-
4257-#: ../midori/midori-websettings.c:467
4258-msgid "Last Web search"
4259-msgstr "Cabera gueta n'internet"
4260-
4261-#: ../midori/midori-websettings.c:468
4262-msgid "The last saved Web search"
4263-msgstr "Cabera gueta d'internet guardada"
4264-
4265-#: ../midori/midori-websettings.c:492
4266-msgid "Show Menubar"
4267-msgstr "Amosar barra de menú"
4268-
4269-#: ../midori/midori-websettings.c:493
4270-msgid "Whether to show the menubar"
4271-msgstr "Si se quier amosar la barra de menú"
4272-
4273-#: ../midori/midori-websettings.c:501
4274-msgid "Show Navigationbar"
4275-msgstr "Amosar la barra de restolar"
4276-
4277-#: ../midori/midori-websettings.c:502
4278-msgid "Whether to show the navigationbar"
4279-msgstr "Si se quier amosar la barra de restolar"
4280-
4281-#: ../midori/midori-websettings.c:510
4282-msgid "Show Bookmarkbar"
4283-msgstr "Amosar la barra de marcadores"
4284-
4285-#: ../midori/midori-websettings.c:511
4286-msgid "Whether to show the bookmarkbar"
4287-msgstr "Si se quier amosar la barra de marcadores"
4288-
4289-#: ../midori/midori-websettings.c:519
4290-msgid "Show Panel"
4291-msgstr "Amosar el panel"
4292-
4293-#: ../midori/midori-websettings.c:520
4294-msgid "Whether to show the panel"
4295-msgstr "Si se quier amosar el panel"
4296-
4297-#: ../midori/midori-websettings.c:528
4298-msgid "Show Statusbar"
4299-msgstr "Amosar la barra d'estáu"
4300-
4301-#: ../midori/midori-websettings.c:529
4302-msgid "Whether to show the statusbar"
4303-msgstr "Si se quier amosar la barra d'estáu"
4304-
4305-#: ../midori/midori-websettings.c:538
4306-msgid "Toolbar Style:"
4307-msgstr "Estilu de la barra de xeres:"
4308-
4309-#: ../midori/midori-websettings.c:539
4310-msgid "The style of the toolbar"
4311-msgstr "Estilu de la barra de ferramientes"
4312-
4313-#: ../midori/midori-websettings.c:548
4314-msgid "Toolbar Items"
4315-msgstr "Elementos de la barra de ferramientes"
4316-
4317-#: ../midori/midori-websettings.c:549
4318-msgid "The items to show on the toolbar"
4319-msgstr "Los elementos a amosar na barra de ferramientes"
4320-
4321-#: ../midori/midori-websettings.c:557
4322-msgid "Compact Sidepanel"
4323-msgstr "Panel llateral compautu"
4324-
4325-#: ../midori/midori-websettings.c:558
4326-msgid "Whether to make the sidepanel compact"
4327-msgstr "Si se quier facer compautu el panel llateral"
4328-
4329-#: ../midori/midori-websettings.c:573
4330-msgid "Align sidepanel on the right"
4331-msgstr "Alliniar el panel a mandrecha"
4332-
4333-#: ../midori/midori-websettings.c:574
4334-msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
4335-msgstr "Alliniar el panel llateral a mandrecha"
4336-
4337-#: ../midori/midori-websettings.c:589
4338-msgid "Open panels in separate windows"
4339-msgstr ""
4340-
4341-#: ../midori/midori-websettings.c:590
4342-msgid "Whether to always open panels in separate windows"
4343-msgstr ""
4344-
4345-#: ../midori/midori-websettings.c:599
4346-msgid "When Midori starts:"
4347-msgstr "Cuando Midori entama:"
4348-
4349-#: ../midori/midori-websettings.c:600
4350-msgid "What to do when Midori starts"
4351-msgstr "Qué facer al aniciu de Midori"
4352-
4353-#: ../midori/midori-websettings.c:609
4354-msgid "Homepage:"
4355-msgstr "Páxina d'aniciu:"
4356-
4357-#: ../midori/midori-websettings.c:610
4358-msgid "The homepage"
4359-msgstr "Páxina d'aniciu"
4360-
4361-#: ../midori/midori-websettings.c:625
4362-msgid "Show crash dialog"
4363-msgstr "Amosar diálogu de colingue"
4364-
4365-#: ../midori/midori-websettings.c:626
4366-msgid "Show a dialog after Midori crashed"
4367-msgstr "Amosar un diálogu dempués de que Midori se colingue"
4368-
4369-#: ../midori/midori-websettings.c:634
4370-msgid "Save downloaded files to:"
4371-msgstr "Guardar los ficheros descargaos en:"
4372-
4373-#: ../midori/midori-websettings.c:635
4374-msgid "The folder downloaded files are saved to"
4375-msgstr "Carpeta au s'atroxen los ficheros descargaos"
4376-
4377-#: ../midori/midori-websettings.c:643
4378-msgid "Text Editor"
4379-msgstr "Editor de testu"
4380-
4381-#: ../midori/midori-websettings.c:644
4382-msgid "An external text editor"
4383-msgstr "Editor de testos esternu"
4384-
4385-#: ../midori/midori-websettings.c:659
4386-msgid "News Aggregator"
4387-msgstr "Amestador de noticies"
4388-
4389-#: ../midori/midori-websettings.c:660
4390-msgid "An external news aggregator"
4391-msgstr "Un amestador de noticies esternu"
4392-
4393-#: ../midori/midori-websettings.c:668
4394-msgid "Location entry Search"
4395-msgstr "Gueta na barra"
4396-
4397-#: ../midori/midori-websettings.c:669
4398-msgid "The search to perform inside the location entry"
4399-msgstr "Facer una gueta a partir del conteníu de la barra de direiciones"
4400-
4401-#: ../midori/midori-websettings.c:677
4402-msgid "Preferred Encoding"
4403-msgstr "Codificación prefería"
4404-
4405-#: ../midori/midori-websettings.c:678
4406-msgid "The preferred character encoding"
4407-msgstr "Codificación de carauteres prefería"
4408-
4409-#: ../midori/midori-websettings.c:688
4410-msgid "Always Show Tabbar"
4411-msgstr "Siempre amosar la barra de llingüetes"
4412-
4413-#: ../midori/midori-websettings.c:689
4414-msgid "Always show the tabbar"
4415-msgstr "Siempre amosar la barra de llingüetes"
4416-
4417-#: ../midori/midori-websettings.c:702
4418-msgid "Close Buttons on Tabs"
4419-msgstr "Botón de zarrar nes llingüetes"
4420-
4421-#: ../midori/midori-websettings.c:703
4422-msgid "Whether tabs have close buttons"
4423-msgstr "Si se quier que les llingüetes tengan el botón de zarrar"
4424-
4425-#: ../midori/midori-websettings.c:728
4426-msgid "Open new pages in:"
4427-msgstr "Abrir les páxines nueves en:"
4428-
4429-#: ../midori/midori-websettings.c:729
4430-msgid "Where to open new pages"
4431-msgstr "Au abrir les páxines nueves"
4432-
4433-#: ../midori/midori-websettings.c:738
4434-msgid "Middle click opens Selection"
4435-msgstr "Clic del mediu abre la Escoyeta"
4436-
4437-#: ../midori/midori-websettings.c:739
4438-msgid "Load an address from the selection via middle click"
4439-msgstr ""
4440-"Cargar una direición dende la Escoyeta a traviés del botón del mediu del mur"
4441-
4442-#: ../midori/midori-websettings.c:747
4443-msgid "Open tabs in the background"
4444-msgstr "Abrir llingüetes en segundu planu"
4445-
4446-#: ../midori/midori-websettings.c:748
4447-msgid "Whether to open new tabs in the background"
4448-msgstr "Si se quier que les nueves llingüetes s'abran en segundu planu"
4449-
4450-#: ../midori/midori-websettings.c:756
4451-msgid "Open Tabs next to Current"
4452-msgstr "Abrir llingüetes xunto a l'actual"
4453-
4454-#: ../midori/midori-websettings.c:757
4455-msgid ""
4456-"Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
4457-msgstr ""
4458-"Si se quier que les nueves llingüetes s'abran al delláu de la llingüeta "
4459-"actual o dempués de la cabera"
4460-
4461-#: ../midori/midori-websettings.c:765
4462-msgid "Open popups in tabs"
4463-msgstr "Abrir emerxentes en llingüetes"
4464-
4465-#: ../midori/midori-websettings.c:766
4466-msgid "Whether to open popup windows in tabs"
4467-msgstr "Si se quier abrir les ventanes emerxentes en llingüetes"
4468-
4469-#: ../midori/midori-websettings.c:776 ../extensions/statusbar-features.c:155
4470-msgid "Load images automatically"
4471-msgstr "Cargar imáxenes automáticamente"
4472-
4473-#: ../midori/midori-websettings.c:777
4474-msgid "Load and display images automatically"
4475-msgstr "Cargar y amosar imáxenes automáticamente"
4476-
4477-#: ../midori/midori-websettings.c:784 ../extensions/statusbar-features.c:165
4478-msgid "Enable scripts"
4479-msgstr "Habilitar scripts"
4480-
4481-#: ../midori/midori-websettings.c:785
4482-msgid "Enable embedded scripting languages"
4483-msgstr "Habilitar script de llinguaxes embebíos"
4484-
4485-#: ../midori/midori-websettings.c:792 ../extensions/statusbar-features.c:177
4486-msgid "Enable Netscape plugins"
4487-msgstr "Habilitar complementos Netscape"
4488-
4489-#: ../midori/midori-websettings.c:793
4490-msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
4491-msgstr "Habilitar el complementu d'oxetos embebíos Netscape"
4492-
4493-#: ../midori/midori-websettings.c:808
4494-msgid "Enable Spell Checking"
4495-msgstr "Habilitar el correutor ortográficu"
4496-
4497-#: ../midori/midori-websettings.c:809
4498-msgid "Enable spell checking while typing"
4499-msgstr "Habilitar el correutor ortográficu al escribir"
4500-
4501-#: ../midori/midori-websettings.c:815
4502-msgid "Enable HTML5 database support"
4503-msgstr ""
4504-
4505-#: ../midori/midori-websettings.c:816
4506-msgid "Whether to enable HTML5 database support"
4507-msgstr ""
4508-
4509-#: ../midori/midori-websettings.c:822
4510-msgid "Enable HTML5 local storage support"
4511-msgstr ""
4512-
4513-#: ../midori/midori-websettings.c:823
4514-msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
4515-msgstr ""
4516-
4517-#: ../midori/midori-websettings.c:829
4518-msgid "Enable offline web application cache"
4519-msgstr ""
4520-
4521-#: ../midori/midori-websettings.c:830
4522-msgid "Whether to enable offline web application cache"
4523-msgstr ""
4524-
4525-#: ../midori/midori-websettings.c:851
4526-msgid "Flash window on background tabs"
4527-msgstr ""
4528-
4529-#: ../midori/midori-websettings.c:852
4530-msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
4531-msgstr ""
4532-
4533-#: ../midori/midori-websettings.c:860
4534-msgid "Enable WebGL support"
4535-msgstr ""
4536-
4537-#: ../midori/midori-websettings.c:861
4538-msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
4539-msgstr ""
4540-
4541-#: ../midori/midori-websettings.c:887
4542-msgid "Zoom Text and Images"
4543-msgstr "Ampliar testos ya imáxenes"
4544-
4545-#: ../midori/midori-websettings.c:888
4546-msgid "Whether to zoom text and images"
4547-msgstr "Si se quier ampliar testu ya imáxenes"
4548-
4549-#: ../midori/midori-websettings.c:903
4550-msgid "Find inline while typing"
4551-msgstr "Guetar nel testu al escribir"
4552-
4553-#: ../midori/midori-websettings.c:904
4554-msgid "Whether to automatically find inline while typing"
4555-msgstr "Si se quier guetar automáticamente nel testu al entamar a escribir"
4556-
4557-#: ../midori/midori-websettings.c:919
4558-msgid "Kinetic scrolling"
4559-msgstr ""
4560-
4561-#: ../midori/midori-websettings.c:920
4562-msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
4563-msgstr ""
4564-
4565-#: ../midori/midori-websettings.c:928
4566-msgid "Delete old Cookies after:"
4567-msgstr ""
4568-
4569-#: ../midori/midori-websettings.c:929
4570-msgid "The maximum number of days to save cookies for"
4571-msgstr "Númberu máximu de díes pa caltener les cookies"
4572-
4573-#: ../midori/midori-websettings.c:945
4574-msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
4575-msgstr ""
4576-
4577-#: ../midori/midori-websettings.c:946
4578-msgid "Block cookies sent by third-party websites"
4579-msgstr ""
4580-
4581-#: ../midori/midori-websettings.c:960
4582-msgid "Delete pages from history after:"
4583-msgstr ""
4584-
4585-#: ../midori/midori-websettings.c:961
4586-msgid "The maximum number of days to save the history for"
4587-msgstr "Númberu máximu de díes pa caltener l'hestorial"
4588-
4589-#: ../midori/midori-websettings.c:976
4590-msgid "Proxy server"
4591-msgstr ""
4592-
4593-#: ../midori/midori-websettings.c:977
4594-msgid "The type of proxy server to use"
4595-msgstr ""
4596-
4597-#: ../midori/midori-websettings.c:986
4598-msgid "HTTP Proxy Server"
4599-msgstr ""
4600-
4601-#: ../midori/midori-websettings.c:987
4602-msgid "The proxy server used for HTTP connections"
4603-msgstr "Sirvidor proxy usáu pa conexones HTTP"
4604-
4605-#: ../midori/midori-websettings.c:1002
4606-msgid "Port"
4607-msgstr ""
4608-
4609-#: ../midori/midori-websettings.c:1003
4610-msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
4611-msgstr ""
4612-
4613-#: ../midori/midori-websettings.c:1021
4614-msgid "The maximum size of cached pages on disk"
4615-msgstr ""
4616-
4617-#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
4618-#: ../midori/midori-websettings.c:1038
4619-msgid "Identify as"
4620-msgstr "Identificar como:"
4621-
4622-#: ../midori/midori-websettings.c:1039
4623-msgid "What to identify as to web pages"
4624-msgstr "Identificar como páxines d'internet"
4625-
4626-#: ../midori/midori-websettings.c:1055
4627-msgid "Identification string"
4628-msgstr "Cadena d'identificación"
4629-
4630-#: ../midori/midori-websettings.c:1056
4631-msgid "The application identification string"
4632-msgstr "Aplicación d'identificación de cadenes"
4633-
4634-#: ../midori/midori-websettings.c:1072
4635-msgid "Preferred languages"
4636-msgstr ""
4637-
4638-#: ../midori/midori-websettings.c:1073
4639-msgid ""
4640-"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
4641-"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
4642-msgstr ""
4643-
4644-#: ../midori/midori-websettings.c:1088
4645-msgid "Clear private data"
4646-msgstr "Desaniciar datos privaos"
4647-
4648-#: ../midori/midori-websettings.c:1089
4649-msgid "The private data selected for deletion"
4650-msgstr "Los datos privaos esbillaos pa desaniciar"
4651-
4652-#: ../midori/midori-websettings.c:1104
4653-msgid "Clear data"
4654-msgstr ""
4655-
4656-#: ../midori/midori-websettings.c:1105
4657-msgid "The data selected for deletion"
4658-msgstr ""
4659-
4660-#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
4661-#: ../midori/midori-websettings.c:1154
4662-msgid "Strip referrer details sent to websites"
4663-msgstr ""
4664-
4665-#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
4666-#: ../midori/midori-websettings.c:1156
4667-msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
4668-msgstr ""
4669-
4670-#: ../midori/midori-websettings.c:1170
4671-msgid "Always use my font choices"
4672-msgstr ""
4673-
4674-#: ../midori/midori-websettings.c:1171
4675-msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
4676-msgstr ""
4677-
4678-#: ../midori/midori-view.c:1002 ../midori/midori-view.c:1140
4679-msgid "Trust this website"
4680-msgstr ""
4681-
4682-#: ../midori/midori-view.c:1138
4683-msgid "Security unknown"
4684-msgstr ""
4685-
4686-#: ../midori/midori-view.c:1436
4687-#, c-format
4688-msgid "%s wants to save an HTML5 database."
4689-msgstr ""
4690-
4691-#: ../midori/midori-view.c:1440 ../midori/midori-view.c:1474
4692-msgid "_Deny"
4693-msgstr ""
4694-
4695-#: ../midori/midori-view.c:1440 ../midori/midori-view.c:1474
4696-msgid "_Allow"
4697-msgstr ""
4698-
4699-#: ../midori/midori-view.c:1469
4700-#, c-format
4701-msgid "%s wants to know your location."
4702-msgstr ""
4703-
4704-#: ../midori/midori-view.c:1565
4705-#, c-format
4706-msgid "Error - %s"
4707-msgstr ""
4708-
4709-#: ../midori/midori-view.c:1566
4710-#, c-format
4711-msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
4712-msgstr "Nun pudo cargase la páxina «%s»."
4713-
4714-#: ../midori/midori-view.c:1568
4715-msgid "Try again"
4716-msgstr "Inténtelo otra vegada"
4717-
4718-#: ../midori/midori-view.c:1766 ../midori/midori-view.c:2879
4719-#, c-format
4720-msgid "Send a message to %s"
4721-msgstr ""
4722-
4723-#: ../midori/midori-view.c:2665
4724-msgid "Add _search engine..."
4725-msgstr ""
4726-
4727-#: ../midori/midori-view.c:2709 ../midori/midori-view.c:3035
4728-msgid "Inspect _Element"
4729-msgstr ""
4730-
4731-#: ../midori/midori-view.c:2761
4732-msgid "Open Link in New _Tab"
4733-msgstr "Abrir enllaz en nueva _llingüeta"
4734-
4735-#: ../midori/midori-view.c:2765
4736-msgid "Open Link in _Foreground Tab"
4737-msgstr ""
4738-
4739-#: ../midori/midori-view.c:2766
4740-msgid "Open Link in _Background Tab"
4741-msgstr ""
4742-
4743-#: ../midori/midori-view.c:2769
4744-msgid "Open Link in New _Window"
4745-msgstr "Abrir enllaz en nueva _ventana"
4746-
4747-#: ../midori/midori-view.c:2772
4748-msgid "Open Link as Web A_pplication"
4749-msgstr ""
4750-
4751-#: ../midori/midori-view.c:2777
4752-msgid "Copy Link de_stination"
4753-msgstr ""
4754-
4755-#: ../midori/midori-view.c:2793
4756-msgid "Open _Image in New Tab"
4757-msgstr ""
4758-
4759-#: ../midori/midori-view.c:2796
4760-msgid "Copy Image _Address"
4761-msgstr ""
4762-
4763-#: ../midori/midori-view.c:2799
4764-msgid "Save I_mage"
4765-msgstr ""
4766-
4767-#: ../midori/midori-view.c:2802
4768-msgid "Open in Image _Viewer"
4769-msgstr ""
4770-
4771-#: ../midori/midori-view.c:2809
4772-msgid "Copy Video _Address"
4773-msgstr ""
4774-
4775-#: ../midori/midori-view.c:2812
4776-msgid "Save _Video"
4777-msgstr ""
4778-
4779-#: ../midori/midori-view.c:2812
4780-msgid "Download _Video"
4781-msgstr ""
4782-
4783-#: ../midori/midori-view.c:2838
4784-msgid "Search _with"
4785-msgstr "Guetar _con"
4786-
4787-#: ../midori/midori-view.c:2870
4788-msgid "_Search the Web"
4789-msgstr "_Guetar n'internet"
4790-
4791-#: ../midori/midori-view.c:2887
4792-msgid "Open Address in New _Tab"
4793-msgstr "Abrir direición nuna nueva _llingüeta"
4794-
4795-#: ../midori/midori-view.c:2940
4796-msgid "Open _Frame in New Tab"
4797-msgstr ""
4798-
4799-#: ../midori/midori-view.c:3201
4800-#, c-format
4801-msgid "Open or download file from %s"
4802-msgstr ""
4803-
4804-#: ../midori/midori-view.c:3225
4805-#, c-format
4806-msgid "File Name: %s"
4807-msgstr ""
4808-
4809-#: ../midori/midori-view.c:3230
4810-#, c-format
4811-msgid "File Type: '%s'"
4812-msgstr "Triba de ficheru: '%s'"
4813-
4814-#: ../midori/midori-view.c:3232
4815-#, c-format
4816-msgid "File Type: %s ('%s')"
4817-msgstr "Triba de ficheru: %s ('%s')"
4818-
4819-#: ../midori/midori-view.c:3267
4820-#, c-format
4821-msgid "Size: %s"
4822-msgstr ""
4823-
4824-#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
4825-#: ../midori/midori-view.c:3278
4826-#, c-format
4827-msgid "Open %s"
4828-msgstr "Abrir %s"
4829-
4830-#: ../midori/midori-view.c:3897
4831-#, c-format
4832-msgid "Inspect page - %s"
4833-msgstr "Inspeicionar la páxina - %s"
4834-
4835-#: ../midori/midori-view.c:4252
4836-msgid "Speed Dial"
4837-msgstr "Marcación rápida"
4838-
4839-#: ../midori/midori-view.c:4253 ../midori/midori-view.c:4359
4840-msgid "Click to add a shortcut"
4841-msgstr "Fai clic equí p'amestar un accesu direutu"
4842-
4843-#: ../midori/midori-view.c:4254
4844-msgid "Enter shortcut address"
4845-msgstr "Introduza la direición del accesu direutu"
4846-
4847-#: ../midori/midori-view.c:4255
4848-msgid "Enter shortcut title"
4849-msgstr "Introduza'l títulu del accesu direutu"
4850-
4851-#: ../midori/midori-view.c:4256
4852-msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
4853-msgstr "¿Daveres que quies desaniciar ésti accesu direutu?"
4854-
4855-#: ../midori/midori-view.c:4429
4856-#, c-format
4857-msgid "No documentation installed"
4858-msgstr "Nun se dispón de documentación instalada"
4859-
4860-#: ../midori/midori-view.c:4506
4861-msgid "Midori doesn't store any personal data:"
4862-msgstr ""
4863-
4864-#: ../midori/midori-view.c:4507
4865-msgid "No history or web cookies are being saved."
4866-msgstr ""
4867-
4868-#: ../midori/midori-view.c:4508
4869-msgid "Extensions are disabled."
4870-msgstr ""
4871-
4872-#: ../midori/midori-view.c:4509
4873-msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
4874-msgstr ""
4875-
4876-#: ../midori/midori-view.c:4510
4877-msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
4878-msgstr ""
4879-
4880-#: ../midori/midori-view.c:4511
4881-msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
4882-msgstr ""
4883-
4884-#: ../midori/midori-view.c:4512
4885-msgid "DNS prefetching is disabled."
4886-msgstr ""
4887-
4888-#: ../midori/midori-view.c:4513
4889-msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
4890-msgstr ""
4891-
4892-#: ../midori/midori-view.c:4514
4893-msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
4894-msgstr ""
4895-
4896-#: ../midori/midori-view.c:4603
4897-msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
4898-msgstr ""
4899-
4900-#: ../midori/midori-view.c:4653
4901-msgid "Page loading delayed"
4902-msgstr ""
4903-
4904-#: ../midori/midori-view.c:4654
4905-msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
4906-msgstr ""
4907-
4908-#: ../midori/midori-view.c:4655
4909-msgid "Load Page"
4910-msgstr ""
4911-
4912-#: ../midori/midori-view.c:4822
4913-msgid "Blank page"
4914-msgstr "Páxina en blancu"
4915-
4916-#: ../midori/midori-view.c:5086
4917-msgid "_Duplicate Tab"
4918-msgstr "_Duplicar llingüeta"
4919-
4920-#: ../midori/midori-view.c:5091
4921-msgid "Show Tab _Label"
4922-msgstr ""
4923-
4924-#: ../midori/midori-view.c:5091
4925-msgid "Show Tab _Icon Only"
4926-msgstr ""
4927-
4928-#: ../midori/midori-view.c:5098
4929-msgid "Close Ot_her Tab"
4930-msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
4931-msgstr[0] ""
4932-msgstr[1] ""
4933-
4934-#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
4935-#: ../midori/midori-view.c:5934
4936-msgid "previous"
4937-msgstr ""
4938-
4939-#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
4940-#: ../midori/midori-view.c:5953
4941-msgid "next"
4942-msgstr ""
4943-
4944-#: ../midori/midori-view.c:5966
4945-msgid "Print background images"
4946-msgstr "Imprentar imáxenes de fondu"
4947-
4948-#: ../midori/midori-view.c:5967
4949-msgid "Whether background images should be printed"
4950-msgstr "Si se quier imprentar les imáxenes de fondu"
4951-
4952-#: ../midori/midori-view.c:5999
4953-msgid "Features"
4954-msgstr "Carauterístiques"
4955-
4956-#: ../midori/midori-preferences.c:298
4957-msgid "Startup"
4958-msgstr "Aniciu"
4959-
4960-#: ../midori/midori-preferences.c:311
4961-msgid "Use _current page"
4962-msgstr ""
4963-
4964-#: ../midori/midori-preferences.c:315
4965-msgid "Use current page as homepage"
4966-msgstr "Usar la páxina actual como páxina d'aniciu"
4967-
4968-#. Page "Appearance"
4969-#: ../midori/midori-preferences.c:324
4970-msgid "Fonts"
4971-msgstr ""
4972-
4973-#: ../midori/midori-preferences.c:327
4974-msgid "Proportional Font Family"
4975-msgstr ""
4976-
4977-#: ../midori/midori-preferences.c:331
4978-msgid "The default font family used to display text"
4979-msgstr "Tamañu de fonte predetermináu utilizáu p'amosar testu"
4980-
4981-#: ../midori/midori-preferences.c:334
4982-msgid "The default font size used to display text"
4983-msgstr "Tamañu de fonte predetermináu utilizáu p'amosar testu"
4984-
4985-#: ../midori/midori-preferences.c:336
4986-msgid "Fixed-width Font Family"
4987-msgstr "Fonte d'anchor fixu"
4988-
4989-#: ../midori/midori-preferences.c:340
4990-msgid "The font family used to display fixed-width text"
4991-msgstr "Fonte usada p'amosar el testu d'anchor fixu"
4992-
4993-#: ../midori/midori-preferences.c:343
4994-msgid "The font size used to display fixed-width text"
4995-msgstr "Tamañu de fonte usada p'amosar el testu d'anchor fixu"
4996-
4997-#: ../midori/midori-preferences.c:345
4998-msgid "Minimum Font Size"
4999-msgstr "Tamañu mínimu de fonte"
5000-
The diff has been truncated for viewing.

Subscribers

People subscribed via source and target branches

to all changes: