Merge lp:~codygarver/midori/delete-po-spew into lp:midori
- delete-po-spew
- Merge into trunk
Proposed by
Cody Garver
Status: | Merged |
---|---|
Approved by: | Rico Tzschichholz |
Approved revision: | 6165 |
Merged at revision: | 6165 |
Proposed branch: | lp:~codygarver/midori/delete-po-spew |
Merge into: | lp:midori |
Diff against target: |
156945 lines (+0/-156681) 53 files modified
ar.po (+0/-2968) ast.po (+0/-2927) be.po (+0/-2905) bs.po (+0/-2910) ca.po (+0/-2979) cs.po (+0/-2969) cy.po (+0/-2904) da.po (+0/-2967) de.po (+0/-2994) el.po (+0/-3007) en_GB.po (+0/-2956) eo.po (+0/-2917) es.po (+0/-3017) et.po (+0/-2963) eu.po (+0/-2928) fa.po (+0/-2911) fi.po (+0/-2950) fr.po (+0/-3019) gd.po (+0/-2987) gl.po (+0/-2982) he.po (+0/-2929) hr.po (+0/-2937) hu.po (+0/-2976) ia.po (+0/-2904) id.po (+0/-2958) it.po (+0/-3027) ja.po (+0/-3042) ko.po (+0/-2935) ky.po (+0/-2903) lt.po (+0/-2963) ms.po (+0/-2959) nb.po (+0/-2910) nl.po (+0/-2989) nn.po (+0/-2910) no.po (+0/-2923) pa.po (+0/-2906) pl.po (+0/-3016) pt.po (+0/-2972) pt_BR.po (+0/-2978) ro.po (+0/-2993) ru.po (+0/-2976) sk.po (+0/-2973) sl.po (+0/-2904) sr.po (+0/-2980) sr@latin.po (+0/-2924) sv.po (+0/-2955) th.po (+0/-2904) tr.po (+0/-2967) ug.po (+0/-3073) uk.po (+0/-2977) vi.po (+0/-2912) zh_CN.po (+0/-2926) zh_TW.po (+0/-2920) |
To merge this branch: | bzr merge lp:~codygarver/midori/delete-po-spew |
Related bugs: |
Reviewer | Review Type | Date Requested | Status |
---|---|---|---|
Rico Tzschichholz (community) | Approve | ||
Review via email: mp+164845@code.launchpad.net |
Commit message
Delete PO files Launchpad spewed into root directory when it couldn't find po/*.pot file.
Description of the change
To post a comment you must log in.
Revision history for this message
Rico Tzschichholz (ricotz) : | # |
review:
Approve
Preview Diff
[H/L] Next/Prev Comment, [J/K] Next/Prev File, [N/P] Next/Prev Hunk
1 | === removed file 'ar.po' |
2 | --- ar.po 2013-05-21 04:40:32 +0000 |
3 | +++ ar.po 1970-01-01 00:00:00 +0000 |
4 | @@ -1,2968 +0,0 @@ |
5 | -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
6 | -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
7 | -# mohammad <malham1@gmail.com>, 2012. |
8 | -# محمد الحرقان <malham1@gmail.com>, 2012. |
9 | -# كريم أولاد الشلحة <herr.linux88@gmail.com>, 2013. |
10 | -msgid "" |
11 | -msgstr "" |
12 | -"Project-Id-Version: midori\n" |
13 | -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
14 | -"POT-Creation-Date: 2012-08-15 11:48+0000\n" |
15 | -"PO-Revision-Date: 2013-05-20 13:09+0000\n" |
16 | -"Last-Translator: WebKit Team <Unknown>\n" |
17 | -"Language-Team: Arabic <herr.linux88@gmail.com>\n" |
18 | -"MIME-Version: 1.0\n" |
19 | -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
20 | -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
21 | -"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n % 100 >= " |
22 | -"3 && n % 100 <= 10 ? 3 : n % 100 >= 11 && n % 100 <= 99 ? 4 : 5;\n" |
23 | -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-21 04:38+0000\n" |
24 | -"X-Generator: Launchpad (build 16626)\n" |
25 | -"X-Poedit-Country: MOROCCO\n" |
26 | -"Language: ar\n" |
27 | -"X-Poedit-Language: Arabic\n" |
28 | - |
29 | -#: ../data/midori.desktop.in.h:1 |
30 | -msgid "Browse the Web" |
31 | -msgstr "تصفّح الإنترنت" |
32 | - |
33 | -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 |
34 | -msgid "Internet;WWW;Explorer" |
35 | -msgstr "شبكة الإنترنت؛WWW؛إكسبلورر" |
36 | - |
37 | -#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2025 ../midori/main.c:2049 |
38 | -#: ../midori/main.c:2063 ../midori/midori-websettings.c:315 |
39 | -msgid "Midori" |
40 | -msgstr "ميدوري" |
41 | - |
42 | -#: ../data/midori.desktop.in.h:4 |
43 | -msgid "Midori Web Browser" |
44 | -msgstr "مستعرض الويب ميدوري" |
45 | - |
46 | -#: ../data/midori.desktop.in.h:5 |
47 | -msgid "New Private Browsing Window" |
48 | -msgstr "نافذة التصفح الخاص الجديدة" |
49 | - |
50 | -#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1479 |
51 | -msgid "New Tab" |
52 | -msgstr "تبويب جديد" |
53 | - |
54 | -#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1476 |
55 | -msgid "New Window" |
56 | -msgstr "نافذة جديدة" |
57 | - |
58 | -#: ../data/midori.desktop.in.h:8 |
59 | -msgid "Web Browser" |
60 | -msgstr "متصفح الوب" |
61 | - |
62 | -#: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 |
63 | -msgid "Midori Private Browsing" |
64 | -msgstr "متصفح ميدوري الخاص" |
65 | - |
66 | -#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 |
67 | -msgid "Open a new private browsing window" |
68 | -msgstr "فتح نافذة تصفح خاصة الجديدة" |
69 | - |
70 | -#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4505 |
71 | -msgid "Private Browsing" |
72 | -msgstr "التصفح الخاص" |
73 | - |
74 | -#: ../midori/main.c:91 ../midori/main.c:97 |
75 | -#, c-format |
76 | -msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" |
77 | -msgstr "لا يمكن تحميل الإعدادات: %s\n" |
78 | - |
79 | -#: ../midori/main.c:145 |
80 | -#, c-format |
81 | -msgid "Value '%s' is invalid for %s" |
82 | -msgstr "القيمة '%s' غير صالحة ل %s" |
83 | - |
84 | -#: ../midori/main.c:150 ../midori/main.c:254 |
85 | -#, c-format |
86 | -msgid "Invalid configuration value '%s'" |
87 | -msgstr "قيمة الإعدادات '%s' غبر صالحة" |
88 | - |
89 | -#: ../midori/main.c:375 |
90 | -#, c-format |
91 | -msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" |
92 | -msgstr "فشل تحميل أدوات البحث. %s\n" |
93 | - |
94 | -#: ../midori/main.c:429 |
95 | -#, c-format |
96 | -msgid "Failed to clear history: %s\n" |
97 | -msgstr "فشل محو السجل: %s\n" |
98 | - |
99 | -#: ../midori/main.c:451 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531 |
100 | -#, c-format |
101 | -msgid "Failed to open database: %s\n" |
102 | -msgstr "فشل فتح قاعدة البيانات: %s\n" |
103 | - |
104 | -#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days |
105 | -#: ../midori/main.c:523 |
106 | -#, c-format |
107 | -msgid "Failed to remove old history items: %s\n" |
108 | -msgstr "فشل حذف العناصر القديمة للسجل: %s\n" |
109 | - |
110 | -#: ../midori/main.c:545 |
111 | -#, c-format |
112 | -msgid "The configuration couldn't be saved. %s" |
113 | -msgstr "لا يمكن حفظ الإعدادات. %s" |
114 | - |
115 | -#: ../midori/main.c:571 |
116 | -#, c-format |
117 | -msgid "The search engines couldn't be saved. %s" |
118 | -msgstr "لا يمكن حفظ أدوات البحث. %s" |
119 | - |
120 | -#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs |
121 | -#: ../midori/main.c:608 |
122 | -#, c-format |
123 | -msgid "The trash couldn't be saved. %s" |
124 | -msgstr "لا يمكن حفظ المهملات. %s" |
125 | - |
126 | -#: ../midori/main.c:681 ../panels/midori-extensions.c:90 |
127 | -msgid "Extensions" |
128 | -msgstr "إمتدادات" |
129 | - |
130 | -#: ../midori/main.c:695 |
131 | -msgid "Privacy" |
132 | -msgstr "الخصوصية" |
133 | - |
134 | -#: ../midori/main.c:707 |
135 | -msgid "" |
136 | -"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " |
137 | -"purposes." |
138 | -msgstr "" |
139 | -"الكوكيز تخزن بيانات تسجيل الدخول والألعاب المحفوظة ، أو تعريف المستخدم " |
140 | -"لأغراض الإعلان." |
141 | - |
142 | -#: ../midori/main.c:763 |
143 | -#, c-format |
144 | -msgid "The session couldn't be saved. %s" |
145 | -msgstr "لا يمكن حفظ الجلسة. %s" |
146 | - |
147 | -#: ../midori/main.c:1001 |
148 | -msgid "" |
149 | -"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." |
150 | -msgstr "لا يوجد ملف شهادة جذر متاح. لا يمكن التحقق من شهادات SSL." |
151 | - |
152 | -#: ../midori/main.c:1093 |
153 | -msgid "" |
154 | -"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " |
155 | -"repeatedly, try one of the following options to solve the problem." |
156 | -msgstr "" |
157 | -"يبدو أن ميدوري إنهار في المرة الأخيرة التي تم فتحه. إذا تكرر هذا، حاول أحد " |
158 | -"الخيارات التالية لحل المشكلة." |
159 | - |
160 | -#: ../midori/main.c:1112 |
161 | -msgid "Modify _preferences" |
162 | -msgstr "تحرير ال_تفضيلات" |
163 | - |
164 | -#: ../midori/main.c:1116 |
165 | -msgid "Disable all _extensions" |
166 | -msgstr "تعطيل كل الإمتدادات" |
167 | - |
168 | -#: ../midori/main.c:1129 |
169 | -msgid "Discard old tabs" |
170 | -msgstr "تجاهل العلامات القديمة" |
171 | - |
172 | -#: ../midori/main.c:1130 ../midori/midori-websettings.c:223 |
173 | -msgid "Show last tabs without loading" |
174 | -msgstr "أظهر أخر تبويب بدون تحميل" |
175 | - |
176 | -#: ../midori/main.c:1131 ../midori/midori-websettings.c:222 |
177 | -msgid "Show last open tabs" |
178 | -msgstr "أظهر اخر التبويبات المفتوحة" |
179 | - |
180 | -#: ../midori/main.c:1379 ../midori/main.c:2433 |
181 | -#, c-format |
182 | -msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" |
183 | -msgstr "لا يمكن تحميل الجلسة: %s\n" |
184 | - |
185 | -#: ../midori/main.c:1517 |
186 | -#, c-format |
187 | -msgid "Snapshot saved to: %s\n" |
188 | -msgstr "حفظ لقطة في : %s\n" |
189 | - |
190 | -#: ../midori/main.c:1933 |
191 | -msgid "Run ADDRESS as a web application" |
192 | -msgstr "شغل العنوان كتطبيق وب" |
193 | - |
194 | -#: ../midori/main.c:1933 |
195 | -msgid "ADDRESS" |
196 | -msgstr "عنوان" |
197 | - |
198 | -#: ../midori/main.c:1936 |
199 | -msgid "Use FOLDER as configuration folder" |
200 | -msgstr "إستعمل المجلد كمجلد إعدادات" |
201 | - |
202 | -#: ../midori/main.c:1936 |
203 | -msgid "FOLDER" |
204 | -msgstr "مجلد" |
205 | - |
206 | -#: ../midori/main.c:1939 |
207 | -msgid "Private browsing, no changes are saved" |
208 | -msgstr "التصفح الخاص ، لا يتم حفظ أية تغييرات" |
209 | - |
210 | -#: ../midori/main.c:1941 |
211 | -msgid "Show a diagnostic dialog" |
212 | -msgstr "عرض حوار التشخيص" |
213 | - |
214 | -#: ../midori/main.c:1943 |
215 | -msgid "Run the specified filename as javascript" |
216 | -msgstr "تشغيل ملف جافا سكريبت على النحو المحدد" |
217 | - |
218 | -#: ../midori/main.c:1945 |
219 | -msgid "Take a snapshot of the specified URI" |
220 | -msgstr "أخذ لقطة للعنوان المحدد" |
221 | - |
222 | -#: ../midori/main.c:1947 |
223 | -msgid "Execute the specified command" |
224 | -msgstr "تنفيذ الأمر المحدد" |
225 | - |
226 | -#: ../midori/main.c:1949 |
227 | -msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" |
228 | -msgstr "قائمة الأوامر المتوفرة لتنفيذ مع -e/ --execute" |
229 | - |
230 | -#: ../midori/main.c:1951 |
231 | -msgid "Display program version" |
232 | -msgstr "إظهار نسخة البرنامج" |
233 | - |
234 | -#: ../midori/main.c:1953 |
235 | -msgid "Addresses" |
236 | -msgstr "عناوين" |
237 | - |
238 | -#: ../midori/main.c:1955 |
239 | -msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" |
240 | -msgstr "كتلة محددات وفقا للنمط التعبير العادي" |
241 | - |
242 | -#: ../midori/main.c:1955 |
243 | -msgid "PATTERN" |
244 | -msgstr "نموذج" |
245 | - |
246 | -#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page |
247 | -#: ../midori/main.c:1959 |
248 | -msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" |
249 | -msgstr "إرجاع ميدوري بعد ثوان من الخمول" |
250 | - |
251 | -#: ../midori/main.c:1959 |
252 | -msgid "SECONDS" |
253 | -msgstr "ثواني" |
254 | - |
255 | -#: ../midori/main.c:1962 |
256 | -msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" |
257 | -msgstr "إعادة توجيه تحذيرات وحدة التحكم إلى اسم الملف المحدد" |
258 | - |
259 | -#: ../midori/main.c:1962 |
260 | -msgid "FILENAME" |
261 | -msgstr "إسم الملف" |
262 | - |
263 | -#: ../midori/main.c:2064 |
264 | -msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" |
265 | -msgstr "الرجاء الإبلاغ عن التعليقات والاقتراحات والعلل إلى:" |
266 | - |
267 | -#: ../midori/main.c:2066 |
268 | -msgid "Check for new versions at:" |
269 | -msgstr "تحقق من توفر إصدار جديد عند:" |
270 | - |
271 | -#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms |
272 | -#: ../midori/main.c:2161 |
273 | -msgid "Saved logins and _passwords" |
274 | -msgstr "الحسابات و_كلمات المرور المحفوظة" |
275 | - |
276 | -#: ../midori/main.c:2163 |
277 | -msgid "Cookies and Website data" |
278 | -msgstr "ملفات تعريف الارتباط وبيانات المواقع" |
279 | - |
280 | -#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items |
281 | -#: ../midori/main.c:2167 ../midori/midori-websettings.c:1020 |
282 | -#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 |
283 | -msgid "Web Cache" |
284 | -msgstr "ملفات الوب المؤقتة" |
285 | - |
286 | -#: ../midori/main.c:2170 |
287 | -msgid "Website icons" |
288 | -msgstr "أيقونات الموقع" |
289 | - |
290 | -#: ../midori/main.c:2274 |
291 | -msgid "An unknown error occured" |
292 | -msgstr "حدث خطأ مجهول" |
293 | - |
294 | -#: ../midori/main.c:2381 |
295 | -msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" |
296 | -msgstr "هناك مثيل لميدوري قيد التشغيل بالفعل ولكن لا يستجيب.\n" |
297 | - |
298 | -#: ../midori/main.c:2415 |
299 | -#, c-format |
300 | -msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" |
301 | -msgstr "لا يمكن تحميل العلامات: %s\n" |
302 | - |
303 | -#: ../midori/main.c:2448 |
304 | -#, c-format |
305 | -msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" |
306 | -msgstr "لا يمكن تحميل المهلملات: %s\n" |
307 | - |
308 | -#: ../midori/main.c:2461 |
309 | -#, c-format |
310 | -msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" |
311 | -msgstr "لا يمكن تحميل التاريخ: %s\n" |
312 | - |
313 | -#: ../midori/main.c:2476 |
314 | -msgid "The following errors occured:" |
315 | -msgstr "حدثت الأخطاء التالية:" |
316 | - |
317 | -#: ../midori/main.c:2492 |
318 | -msgid "_Ignore" |
319 | -msgstr "_تجاهل" |
320 | - |
321 | -#: ../midori/midori-app.c:1155 ../midori/midori-browser.c:545 |
322 | -#, c-format |
323 | -msgid "Unexpected action '%s'." |
324 | -msgstr "حدث غير متوقع'%s'." |
325 | - |
326 | -#: ../midori/midori-app.c:1457 ../midori/midori-browser.c:6435 |
327 | -msgid "_Bookmarks" |
328 | -msgstr "_علامات" |
329 | - |
330 | -#: ../midori/midori-app.c:1458 |
331 | -msgid "Add Boo_kmark" |
332 | -msgstr "أضِف _علامة" |
333 | - |
334 | -#: ../midori/midori-app.c:1459 |
335 | -msgid "_Extensions" |
336 | -msgstr "_إمتدادات" |
337 | - |
338 | -#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs |
339 | -#: ../midori/midori-app.c:1460 ../midori/midori-browser.c:4891 |
340 | -msgid "_History" |
341 | -msgstr "_سجل" |
342 | - |
343 | -#: ../midori/midori-app.c:1461 |
344 | -msgid "_Userscripts" |
345 | -msgstr "_النصوص البرمجية المستخدمة" |
346 | - |
347 | -#: ../midori/midori-app.c:1462 |
348 | -msgid "User_styles" |
349 | -msgstr "أنماط المستخدم" |
350 | - |
351 | -#: ../midori/midori-app.c:1463 |
352 | -msgid "New _Tab" |
353 | -msgstr "تب_ويب جديد" |
354 | - |
355 | -#: ../midori/midori-app.c:1464 |
356 | -msgid "_Transfers" |
357 | -msgstr "_النقل" |
358 | - |
359 | -#: ../midori/midori-app.c:1465 |
360 | -msgid "Netscape p_lugins" |
361 | -msgstr "Netscape _ملحقات" |
362 | - |
363 | -#: ../midori/midori-app.c:1466 |
364 | -msgid "_Closed Tabs" |
365 | -msgstr "_التبويبات المغلقة" |
366 | - |
367 | -#: ../midori/midori-app.c:1467 ../midori/midori-browser.c:5574 |
368 | -msgid "New _Window" |
369 | -msgstr "نافذة جديدة" |
370 | - |
371 | -#: ../midori/midori-app.c:1468 |
372 | -msgid "New _Folder" |
373 | -msgstr "مج_لد جديد" |
374 | - |
375 | -#: ../midori/midori-app.c:1497 |
376 | -msgid "[Addresses]" |
377 | -msgstr "[عناوين]" |
378 | - |
379 | -#: ../midori/midori-array.c:522 |
380 | -msgid "File not found." |
381 | -msgstr "لم يتم العثور على ملف." |
382 | - |
383 | -#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586 |
384 | -#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619 |
385 | -msgid "Malformed document." |
386 | -msgstr "وثيقة مشوهة." |
387 | - |
388 | -#: ../midori/midori-array.c:628 |
389 | -msgid "Unrecognized bookmark format." |
390 | -msgstr "علامات غير معتمدة الصيغة." |
391 | - |
392 | -#: ../midori/midori-array.c:915 |
393 | -msgid "Writing failed." |
394 | -msgstr "فشل الكتابة." |
395 | - |
396 | -#: ../midori/midori-browser.c:364 ../midori/midori-browser.c:5662 |
397 | -#: ../midori/midori-browser.c:5671 |
398 | -msgid "Reload the current page" |
399 | -msgstr "تحديث الصفحة الحالية" |
400 | - |
401 | -#: ../midori/midori-browser.c:373 ../midori/midori-browser.c:5668 |
402 | -msgid "Stop loading the current page" |
403 | -msgstr "إيقاف تحميل الصفحة الحالية" |
404 | - |
405 | -#: ../midori/midori-browser.c:530 |
406 | -#, c-format |
407 | -msgid "Failed to update title: %s\n" |
408 | -msgstr "فشل تحديث عنوان: %s\n" |
409 | - |
410 | -#: ../midori/midori-browser.c:625 |
411 | -#, c-format |
412 | -msgid "%s (Private Browsing)" |
413 | -msgstr "%s (التصفح الخاص)" |
414 | - |
415 | -#: ../midori/midori-browser.c:735 ../midori/midori-browser.c:777 |
416 | -#: ../panels/midori-bookmarks.c:114 |
417 | -msgid "Bookmarks" |
418 | -msgstr "العلامات" |
419 | - |
420 | -#: ../midori/midori-browser.c:837 |
421 | -msgid "New folder" |
422 | -msgstr "مجلد جديد" |
423 | - |
424 | -#: ../midori/midori-browser.c:837 |
425 | -msgid "Edit folder" |
426 | -msgstr "تحرير المجلد" |
427 | - |
428 | -#: ../midori/midori-browser.c:839 |
429 | -msgid "New bookmark" |
430 | -msgstr "علامة حديدة" |
431 | - |
432 | -#: ../midori/midori-browser.c:839 |
433 | -msgid "Edit bookmark" |
434 | -msgstr "تحرير العلامة" |
435 | - |
436 | -#: ../midori/midori-browser.c:873 |
437 | -msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it." |
438 | -msgstr "اكتب اسماً لهذه العلامة، وحدد مكان حفظها." |
439 | - |
440 | -#: ../midori/midori-browser.c:934 |
441 | -msgid "Add to _Speed Dial" |
442 | -msgstr "أضف إلى _الحوار السريع" |
443 | - |
444 | -#: ../midori/midori-browser.c:940 |
445 | -msgid "Show in the tool_bar" |
446 | -msgstr "أظهر في شريط الأدوات" |
447 | - |
448 | -#: ../midori/midori-browser.c:948 |
449 | -msgid "Run as _web application" |
450 | -msgstr "تشغيل كتطبيق انترنت" |
451 | - |
452 | -#: ../midori/midori-browser.c:1019 |
453 | -#, c-format |
454 | -msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." |
455 | -msgstr "الملف \"%s\" لا يمكن حفظه في هذا المجلد." |
456 | - |
457 | -#: ../midori/midori-browser.c:1021 |
458 | -#, c-format |
459 | -msgid "You don't have permission to write in this location." |
460 | -msgstr "ليس لديك إذن الكتابة في هذا الموقع." |
461 | - |
462 | -#: ../midori/midori-browser.c:1028 |
463 | -#, c-format |
464 | -msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." |
465 | -msgstr "لا توجد مساحة حرة كافية لتحميل \"%s\"." |
466 | - |
467 | -#: ../midori/midori-browser.c:1031 |
468 | -#, c-format |
469 | -msgid "The file needs %s but only %s are left." |
470 | -msgstr "الملف يحتاج %s ولكن فقط %s مساحة حرة." |
471 | - |
472 | -#: ../midori/midori-browser.c:1167 ../midori/midori-browser.c:4695 |
473 | -msgid "Save file as" |
474 | -msgstr "حفظ الملف في" |
475 | - |
476 | -#: ../midori/midori-browser.c:1173 |
477 | -msgid "Save associated _resources" |
478 | -msgstr "حفظ الموارد المرتبطة بها" |
479 | - |
480 | -#: ../midori/midori-browser.c:1476 |
481 | -msgid "A new window has been opened" |
482 | -msgstr "تم فتح نافذة جديدة" |
483 | - |
484 | -#: ../midori/midori-browser.c:1479 |
485 | -msgid "A new tab has been opened" |
486 | -msgstr "تم فتح علامة تبويب جديدة" |
487 | - |
488 | -#: ../midori/midori-browser.c:1496 |
489 | -msgid "Error opening the image!" |
490 | -msgstr "حدث خطأ أثناء فتح الصورة!" |
491 | - |
492 | -#: ../midori/midori-browser.c:1497 |
493 | -msgid "Can not open selected image in a default viewer." |
494 | -msgstr "لا يمكن فتح الصورة المحددة في العارض الافتراضي." |
495 | - |
496 | -#: ../midori/midori-browser.c:1503 |
497 | -msgid "Error downloading the image!" |
498 | -msgstr "خطأ في تحميل الصورة!" |
499 | - |
500 | -#: ../midori/midori-browser.c:1504 |
501 | -msgid "Can not download selected image." |
502 | -msgstr "لا يمكن تنزيل الصورة المحددة." |
503 | - |
504 | -#: ../midori/midori-browser.c:1625 |
505 | -msgid "Save file" |
506 | -msgstr "حفظ الملف" |
507 | - |
508 | -#: ../midori/midori-browser.c:2528 |
509 | -msgid "Open file" |
510 | -msgstr "فتح الملف" |
511 | - |
512 | -#: ../midori/midori-browser.c:2660 |
513 | -msgid "" |
514 | -"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " |
515 | -"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" |
516 | -"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " |
517 | -"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " |
518 | -"automatically." |
519 | -msgstr "" |
520 | -"لاستخدام المسارات أعلاه أفتح مجمع الأخبار. عادة ما يكون هناك قائمة أو زر " |
521 | -"\"اشتراك جديد\"، \"الأخبار الجديدة\" أو ما شابه ذلك.\n" |
522 | -"ويمكنك أيضاً الذهاب الى تفضيلات، التطبيقات في ميدوري، وحدد مجمع الأخبار. " |
523 | -"المرة التالية التي تضغط فوق رمز الأخبار، ستضاف تلقائيا." |
524 | - |
525 | -#: ../midori/midori-browser.c:2666 ../extensions/feed-panel/main.c:365 |
526 | -msgid "New feed" |
527 | -msgstr "تغدية جديدة" |
528 | - |
529 | -#: ../midori/midori-browser.c:2709 ../midori/midori-browser.c:5734 |
530 | -#: ../panels/midori-bookmarks.c:527 |
531 | -msgid "Add a new bookmark" |
532 | -msgstr "أضف علامة جديدة" |
533 | - |
534 | -#: ../midori/midori-browser.c:3253 ../midori/midori-searchaction.c:487 |
535 | -msgid "Empty" |
536 | -msgstr "فارغ" |
537 | - |
538 | -#: ../midori/midori-browser.c:3699 ../midori/midori-browser.c:3700 |
539 | -msgid "Toggle text cursor navigation" |
540 | -msgstr "تبديل نص مؤشر الملاحة" |
541 | - |
542 | -#: ../midori/midori-browser.c:3702 |
543 | -msgid "" |
544 | -"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " |
545 | -"all websites." |
546 | -msgstr "" |
547 | -"الضغط على F7 يفعل التصفح بالمؤشر. عند نشيطه، يظهر مؤشر نص في جميع المواقع." |
548 | - |
549 | -#: ../midori/midori-browser.c:3705 |
550 | -msgid "_Enable Caret Browsing" |
551 | -msgstr "_فعّل التصفح بالمؤشر" |
552 | - |
553 | -#: ../midori/midori-browser.c:4095 ../midori/midori-browser.c:6128 |
554 | -#, c-format |
555 | -msgid "Failed to insert new history item: %s\n" |
556 | -msgstr "فشل في إدراج التاريخ : %s\n" |
557 | - |
558 | -#: ../midori/midori-browser.c:4421 ../panels/midori-bookmarks.c:850 |
559 | -#: ../panels/midori-history.c:806 |
560 | -msgid "Open all in _Tabs" |
561 | -msgstr "فتح الكل في تبويبات" |
562 | - |
563 | -#: ../midori/midori-browser.c:4428 ../panels/midori-bookmarks.c:856 |
564 | -#: ../panels/midori-history.c:812 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 |
565 | -msgid "Open in New _Tab" |
566 | -msgstr "فتح في تبو_يب جديد" |
567 | - |
568 | -#: ../midori/midori-browser.c:4431 ../midori/midori-view.c:2944 |
569 | -#: ../midori/midori-view.c:5082 ../panels/midori-bookmarks.c:858 |
570 | -#: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 |
571 | -msgid "Open in New _Window" |
572 | -msgstr "افتح في _نافذة جديدة" |
573 | - |
574 | -#: ../midori/midori-browser.c:4520 |
575 | -msgid "Arora" |
576 | -msgstr "Arora" |
577 | - |
578 | -#: ../midori/midori-browser.c:4521 |
579 | -msgid "Kazehakase" |
580 | -msgstr "Kazehakase" |
581 | - |
582 | -#: ../midori/midori-browser.c:4522 |
583 | -msgid "Opera" |
584 | -msgstr "أوبرا" |
585 | - |
586 | -#: ../midori/midori-browser.c:4523 |
587 | -msgid "Konqueror" |
588 | -msgstr "كونكيورر" |
589 | - |
590 | -#: ../midori/midori-browser.c:4524 |
591 | -msgid "Epiphany" |
592 | -msgstr "إبِفني" |
593 | - |
594 | -#: ../midori/midori-browser.c:4525 |
595 | -#, c-format |
596 | -msgid "Firefox (%s)" |
597 | -msgstr "فيَرفُكس (%s)" |
598 | - |
599 | -#: ../midori/midori-browser.c:4526 |
600 | -msgid "Midori 0.2.6" |
601 | -msgstr "ميدوري 0.2.6" |
602 | - |
603 | -#: ../midori/midori-browser.c:4547 |
604 | -msgid "Import bookmarks…" |
605 | -msgstr "يتم الأن إستيراد العلامات…" |
606 | - |
607 | -#: ../midori/midori-browser.c:4550 ../midori/midori-browser.c:5739 |
608 | -msgid "_Import bookmarks" |
609 | -msgstr "_إستورد العلامات" |
610 | - |
611 | -#: ../midori/midori-browser.c:4561 |
612 | -msgid "_Application:" |
613 | -msgstr "_تطبيق:" |
614 | - |
615 | -#: ../midori/midori-browser.c:4626 |
616 | -msgid "Import from XBEL or HTML file" |
617 | -msgstr "استيراد من ملف HTML أو XBEL" |
618 | - |
619 | -#: ../midori/midori-browser.c:4654 |
620 | -msgid "Import from a file" |
621 | -msgstr "استيراد من ملفّ" |
622 | - |
623 | -#: ../midori/midori-browser.c:4666 |
624 | -msgid "Failed to import bookmarks" |
625 | -msgstr "فشل إستراد العلامات" |
626 | - |
627 | -#: ../midori/midori-browser.c:4700 |
628 | -msgid "XBEL Bookmarks" |
629 | -msgstr "العلامات XBEL" |
630 | - |
631 | -#: ../midori/midori-browser.c:4705 |
632 | -msgid "Netscape Bookmarks" |
633 | -msgstr "مفضلة نتسكيب" |
634 | - |
635 | -#: ../midori/midori-browser.c:4719 |
636 | -msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" |
637 | -msgstr "يمكن لميدوري تصدير فقط XBEL (*.xbel) ونتسكيب (*.html)" |
638 | - |
639 | -#: ../midori/midori-browser.c:4734 |
640 | -msgid "Failed to export bookmarks" |
641 | -msgstr "فشل تصدير العلامات" |
642 | - |
643 | -#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu |
644 | -#: ../midori/midori-browser.c:4856 |
645 | -msgid "Clear Private Data" |
646 | -msgstr "حذف البيانات الخاصة" |
647 | - |
648 | -#: ../midori/midori-browser.c:4860 |
649 | -msgid "_Clear private data" |
650 | -msgstr "_حذف البيانات الخاصة" |
651 | - |
652 | -#: ../midori/midori-browser.c:4875 |
653 | -msgid "Clear the following data:" |
654 | -msgstr "حذف البيانات التالية:" |
655 | - |
656 | -#: ../midori/midori-browser.c:4885 |
657 | -msgid "Last open _tabs" |
658 | -msgstr "أظهر آخر التبويبات المفتوحة" |
659 | - |
660 | -#: ../midori/midori-browser.c:4911 |
661 | -msgid "Clear private data when _quitting Midori" |
662 | -msgstr "مسح البيانات الخاصة عند الخروج من ميدوري" |
663 | - |
664 | -#: ../midori/midori-browser.c:5126 |
665 | -msgid "A lightweight web browser." |
666 | -msgstr "متصفح الويب الخفيف." |
667 | - |
668 | -#: ../midori/midori-browser.c:5127 |
669 | -msgid "See about:version for version info." |
670 | -msgstr "انظر حول:لمعلومات نسخة الإصدار." |
671 | - |
672 | -#: ../midori/midori-browser.c:5129 |
673 | -msgid "" |
674 | -"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " |
675 | -"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " |
676 | -"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " |
677 | -"option) any later version." |
678 | -msgstr "" |
679 | -"هذه مكتبة برمجيات حرة ، ويمكنك إعادة توزيعها و/أو تعديلها تحت شروط رخصة جنو " |
680 | -"العمومية الصغرى كما نشرت من قبل مؤسسة البرمجيات الحرة ؛ إما الإصدار 2.1 من " |
681 | -"الرخصة ، أو (باختيارك) أي إصدار لاحق." |
682 | - |
683 | -#: ../midori/midori-browser.c:5159 |
684 | -msgid "translator-credits" |
685 | -msgstr "" |
686 | -"فريق تعريب إكسفس: كريم اولاد الشلحة محمد الحرقان\n" |
687 | -"\n" |
688 | -"Launchpad Contributions:\n" |
689 | -" Karim Oulad Chalha https://launchpad.net/~herr-linux\n" |
690 | -" WebKit Team https://launchpad.net/~webkit-team\n" |
691 | -" محمد الحرقان https://launchpad.net/~malham1-gmail" |
692 | - |
693 | -#: ../midori/midori-browser.c:5572 |
694 | -msgid "_File" |
695 | -msgstr "_ملف" |
696 | - |
697 | -#: ../midori/midori-browser.c:5575 |
698 | -msgid "Open a new window" |
699 | -msgstr "فتح نافذة جديدة" |
700 | - |
701 | -#: ../midori/midori-browser.c:5578 |
702 | -msgid "Open a new tab" |
703 | -msgstr "فتح تبويب جديد" |
704 | - |
705 | -#: ../midori/midori-browser.c:5580 |
706 | -msgid "New P_rivate Browsing Window" |
707 | -msgstr "نافذة تصفح جديدة خاصة" |
708 | - |
709 | -#: ../midori/midori-browser.c:5584 |
710 | -msgid "Open a file" |
711 | -msgstr "فتح ملف" |
712 | - |
713 | -#: ../midori/midori-browser.c:5586 |
714 | -msgid "_Save Page As…" |
715 | -msgstr "_حفظ الصفحة باسم…" |
716 | - |
717 | -#: ../midori/midori-browser.c:5587 |
718 | -msgid "Save to a file" |
719 | -msgstr "حفظ إلى ملف" |
720 | - |
721 | -#: ../midori/midori-browser.c:5589 |
722 | -msgid "Add to Speed _dial" |
723 | -msgstr "أضف إلى _الحوار السريع" |
724 | - |
725 | -#: ../midori/midori-browser.c:5593 |
726 | -msgid "Add Shortcut to the _desktop" |
727 | -msgstr "إضافة إلى اختصار سطح المكتب" |
728 | - |
729 | -#: ../midori/midori-browser.c:5595 |
730 | -msgid "Create _Launcher" |
731 | -msgstr "إنشاء مطلق" |
732 | - |
733 | -#: ../midori/midori-browser.c:5599 |
734 | -msgid "Subscribe to News _feed" |
735 | -msgstr "الاشتراك في مصدر أخبار" |
736 | - |
737 | -#: ../midori/midori-browser.c:5605 |
738 | -msgid "_Close Tab" |
739 | -msgstr "_غلق التبويب" |
740 | - |
741 | -#: ../midori/midori-browser.c:5606 |
742 | -msgid "Close the current tab" |
743 | -msgstr "إغلاق علامة التبويب الحالية" |
744 | - |
745 | -#: ../midori/midori-browser.c:5608 |
746 | -msgid "C_lose Window" |
747 | -msgstr "غلق التافذة" |
748 | - |
749 | -#: ../midori/midori-browser.c:5612 |
750 | -msgid "_Share" |
751 | -msgstr "_شارِك" |
752 | - |
753 | -#: ../midori/midori-browser.c:5617 |
754 | -msgid "Print the current page" |
755 | -msgstr "اطبع الصفحة الحالية" |
756 | - |
757 | -#: ../midori/midori-browser.c:5620 |
758 | -msgid "Close a_ll Windows" |
759 | -msgstr "إغلاق جميع النوافذ" |
760 | - |
761 | -#: ../midori/midori-browser.c:5623 |
762 | -msgid "_Edit" |
763 | -msgstr "_تحرير" |
764 | - |
765 | -#: ../midori/midori-browser.c:5646 |
766 | -msgid "_Find…" |
767 | -msgstr "_العثور على…" |
768 | - |
769 | -#: ../midori/midori-browser.c:5647 |
770 | -msgid "Find a word or phrase in the page" |
771 | -msgstr "العثور على كلمة أو عبارة في الصفحة" |
772 | - |
773 | -#: ../midori/midori-browser.c:5649 |
774 | -msgid "Find _Next" |
775 | -msgstr "العثور على التالي" |
776 | - |
777 | -#: ../midori/midori-browser.c:5652 |
778 | -msgid "Find _Previous" |
779 | -msgstr "عث_ور على السابق" |
780 | - |
781 | -#: ../midori/midori-browser.c:5656 |
782 | -msgid "Configure the application preferences" |
783 | -msgstr "إعداد تفضيلات التطبيق" |
784 | - |
785 | -#: ../midori/midori-browser.c:5658 |
786 | -msgid "_View" |
787 | -msgstr "_عرض" |
788 | - |
789 | -#: ../midori/midori-browser.c:5659 |
790 | -msgid "_Toolbars" |
791 | -msgstr "_شريط الأدوات" |
792 | - |
793 | -#: ../midori/midori-browser.c:5664 |
794 | -msgid "Reload page without caching" |
795 | -msgstr "تحديث الصفحة دون التخزين المؤقت" |
796 | - |
797 | -#: ../midori/midori-browser.c:5674 |
798 | -msgid "Increase the zoom level" |
799 | -msgstr "زيادة مستوى التكبير" |
800 | - |
801 | -#: ../midori/midori-browser.c:5677 |
802 | -msgid "Decrease the zoom level" |
803 | -msgstr "انخفاض مستوى التكبير" |
804 | - |
805 | -#: ../midori/midori-browser.c:5681 |
806 | -msgid "_Encoding" |
807 | -msgstr "_تشفير" |
808 | - |
809 | -#: ../midori/midori-browser.c:5683 |
810 | -msgid "View So_urce" |
811 | -msgstr "عرض المصدر" |
812 | - |
813 | -#: ../midori/midori-browser.c:5686 |
814 | -msgid "Ca_ret Browsing" |
815 | -msgstr "إنشاء تصفح" |
816 | - |
817 | -#: ../midori/midori-browser.c:5690 |
818 | -msgid "Toggle fullscreen view" |
819 | -msgstr "تبديل لعرض ملء الشاشة" |
820 | - |
821 | -#: ../midori/midori-browser.c:5692 |
822 | -msgid "Scroll _Left" |
823 | -msgstr "انتقل لليسار" |
824 | - |
825 | -#: ../midori/midori-browser.c:5695 |
826 | -msgid "Scroll _Down" |
827 | -msgstr "انتقل إلى للاسفل" |
828 | - |
829 | -#: ../midori/midori-browser.c:5698 |
830 | -msgid "Scroll _Up" |
831 | -msgstr "انتقل إلى للأعلى" |
832 | - |
833 | -#: ../midori/midori-browser.c:5701 |
834 | -msgid "Scroll _Right" |
835 | -msgstr "انتقل إلى اليمين" |
836 | - |
837 | -#: ../midori/midori-browser.c:5704 |
838 | -msgid "_Readable" |
839 | -msgstr "_قابل للقرائة" |
840 | - |
841 | -#: ../midori/midori-browser.c:5707 |
842 | -msgid "_Go" |
843 | -msgstr "_إذهب" |
844 | - |
845 | -#: ../midori/midori-browser.c:5710 |
846 | -msgid "Go back to the previous page" |
847 | -msgstr "العودة إلى الصفحة السابقة" |
848 | - |
849 | -#: ../midori/midori-browser.c:5713 |
850 | -msgid "Go forward to the next page" |
851 | -msgstr "المضي قدما إلى الصفحة التالية" |
852 | - |
853 | -#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog |
854 | -#: ../midori/midori-browser.c:5717 |
855 | -msgid "Go to the previous sub-page" |
856 | -msgstr "انتقل إلى الصفحة الفرعية السابقة" |
857 | - |
858 | -#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog |
859 | -#: ../midori/midori-browser.c:5721 |
860 | -msgid "Go to the next sub-page" |
861 | -msgstr "انتقل إلى الصفحة الفرعية اللاحقة" |
862 | - |
863 | -#: ../midori/midori-browser.c:5723 |
864 | -msgid "_Homepage" |
865 | -msgstr "_الصفحة الرئيسية" |
866 | - |
867 | -#: ../midori/midori-browser.c:5724 |
868 | -msgid "Go to your homepage" |
869 | -msgstr "ذهاب إلى الصفحة الرئيسية" |
870 | - |
871 | -#: ../midori/midori-browser.c:5726 |
872 | -msgid "Empty Trash" |
873 | -msgstr "أفرغ المهملات" |
874 | - |
875 | -#: ../midori/midori-browser.c:5729 |
876 | -msgid "Undo _Close Tab" |
877 | -msgstr "تراجع عن إ_غلاق التبويب" |
878 | - |
879 | -#: ../midori/midori-browser.c:5736 |
880 | -msgid "Add a new _folder" |
881 | -msgstr "أضف مجلد جديد" |
882 | - |
883 | -#: ../midori/midori-browser.c:5742 |
884 | -msgid "_Export bookmarks" |
885 | -msgstr "_صدّر العلامات" |
886 | - |
887 | -#: ../midori/midori-browser.c:5745 ../midori/midori-searchaction.c:496 |
888 | -msgid "_Manage Search Engines" |
889 | -msgstr "_إدارة محركات البحث" |
890 | - |
891 | -#: ../midori/midori-browser.c:5748 |
892 | -msgid "_Clear Private Data" |
893 | -msgstr "_حذف البيانات الخاصة" |
894 | - |
895 | -#: ../midori/midori-browser.c:5751 |
896 | -msgid "_Inspect Page" |
897 | -msgstr "_معاينة الصفحة" |
898 | - |
899 | -#: ../midori/midori-browser.c:5755 |
900 | -msgid "_Previous Tab" |
901 | -msgstr "_التبويب السابق" |
902 | - |
903 | -#: ../midori/midori-browser.c:5758 |
904 | -msgid "_Next Tab" |
905 | -msgstr "_التبويب التالي" |
906 | - |
907 | -#: ../midori/midori-browser.c:5760 |
908 | -msgid "Move Tab _Backward" |
909 | -msgstr "نقل علامة التبويب" |
910 | - |
911 | -#: ../midori/midori-browser.c:5762 |
912 | -msgid "_Move Tab Forward" |
913 | -msgstr "_حرك التبويب إلى الأمام" |
914 | - |
915 | -#: ../midori/midori-browser.c:5765 |
916 | -msgid "Focus _Current Tab" |
917 | -msgstr "فصل التبويب ال_حالي" |
918 | - |
919 | -#: ../midori/midori-browser.c:5768 |
920 | -msgid "Focus _Next view" |
921 | -msgstr "عرض التركيز التالي" |
922 | - |
923 | -#: ../midori/midori-browser.c:5771 |
924 | -msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" |
925 | -msgstr "أظهر فقط أ_يقونة التبويب الحالي" |
926 | - |
927 | -#: ../midori/midori-browser.c:5774 |
928 | -msgid "_Duplicate Current Tab" |
929 | -msgstr "_مضاعفة التبويب الحالي" |
930 | - |
931 | -#: ../midori/midori-browser.c:5777 |
932 | -msgid "Close Ot_her Tabs" |
933 | -msgstr "أغلق تبويبات أخر_ى" |
934 | - |
935 | -#: ../midori/midori-browser.c:5780 |
936 | -msgid "Open last _session" |
937 | -msgstr "فتح آخر جلسة" |
938 | - |
939 | -#: ../midori/midori-browser.c:5783 |
940 | -msgid "_Help" |
941 | -msgstr "_مساعدة" |
942 | - |
943 | -#: ../midori/midori-browser.c:5785 |
944 | -msgid "_Frequent Questions" |
945 | -msgstr "_أسئلة شائعة" |
946 | - |
947 | -#: ../midori/midori-browser.c:5788 |
948 | -msgid "_Report a Problem…" |
949 | -msgstr "_بلغ عن عله…" |
950 | - |
951 | -#: ../midori/midori-browser.c:5793 ../midori/midori-browser.c:6454 |
952 | -msgid "_Tools" |
953 | -msgstr "_أدوات" |
954 | - |
955 | -#: ../midori/midori-browser.c:5800 |
956 | -msgid "_Menubar" |
957 | -msgstr "_شريط القائمة" |
958 | - |
959 | -#: ../midori/midori-browser.c:5804 |
960 | -msgid "_Navigationbar" |
961 | -msgstr "_شريط التصفح" |
962 | - |
963 | -#: ../midori/midori-browser.c:5808 |
964 | -msgid "Side_panel" |
965 | -msgstr "لوحة _جانبية" |
966 | - |
967 | -#: ../midori/midori-browser.c:5809 |
968 | -msgid "Sidepanel" |
969 | -msgstr "لوحة جانبية" |
970 | - |
971 | -#: ../midori/midori-browser.c:5812 |
972 | -msgid "_Bookmarkbar" |
973 | -msgstr "_شريط العلامات" |
974 | - |
975 | -#: ../midori/midori-browser.c:5816 |
976 | -msgid "_Statusbar" |
977 | -msgstr "_شريط الحالة" |
978 | - |
979 | -#: ../midori/midori-browser.c:5825 ../midori/midori-websettings.c:314 |
980 | -msgid "_Automatic" |
981 | -msgstr "_تلقائي" |
982 | - |
983 | -#: ../midori/midori-browser.c:5828 ../midori/midori-websettings.c:238 |
984 | -msgid "Chinese Traditional (BIG5)" |
985 | -msgstr "صيني تقليدي (Big5)" |
986 | - |
987 | -#: ../midori/midori-browser.c:5831 ../midori/midori-websettings.c:239 |
988 | -msgid "Chinese Simplified (GB18030)" |
989 | -msgstr "صيني مبسّط (GB18030)" |
990 | - |
991 | -#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic |
992 | -#: ../midori/midori-browser.c:5835 |
993 | -msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" |
994 | -msgstr "ياباني (_Shift-JIS)" |
995 | - |
996 | -#: ../midori/midori-browser.c:5838 ../midori/midori-websettings.c:241 |
997 | -msgid "Korean (EUC-KR)" |
998 | -msgstr "كوري (_EUC-KR)" |
999 | - |
1000 | -#: ../midori/midori-browser.c:5841 ../midori/midori-websettings.c:242 |
1001 | -msgid "Russian (KOI8-R)" |
1002 | -msgstr "روسي (_KOI8-R)" |
1003 | - |
1004 | -#: ../midori/midori-browser.c:5844 ../midori/midori-websettings.c:243 |
1005 | -msgid "Unicode (UTF-8)" |
1006 | -msgstr "يونيكود (UTF-_8)" |
1007 | - |
1008 | -#: ../midori/midori-browser.c:5847 ../midori/midori-websettings.c:244 |
1009 | -msgid "Western (ISO-8859-1)" |
1010 | -msgstr "غربي (_ISO-8859-1)" |
1011 | - |
1012 | -#: ../midori/midori-browser.c:5850 |
1013 | -msgid "Custom…" |
1014 | -msgstr "مخصص…" |
1015 | - |
1016 | -#: ../midori/midori-browser.c:6360 |
1017 | -msgid "_Separator" |
1018 | -msgstr "_فاصل" |
1019 | - |
1020 | -#: ../midori/midori-browser.c:6367 |
1021 | -msgid "_Location…" |
1022 | -msgstr "_موقع…" |
1023 | - |
1024 | -#: ../midori/midori-browser.c:6369 |
1025 | -msgid "Open a particular location" |
1026 | -msgstr "فتح موقع معين" |
1027 | - |
1028 | -#: ../midori/midori-browser.c:6391 |
1029 | -msgid "_Web Search…" |
1030 | -msgstr "_بحث في الوِب…" |
1031 | - |
1032 | -#: ../midori/midori-browser.c:6393 |
1033 | -msgid "Run a web search" |
1034 | -msgstr "شغل البحث في الوب" |
1035 | - |
1036 | -#: ../midori/midori-browser.c:6420 |
1037 | -msgid "Reopen a previously closed tab or window" |
1038 | -msgstr "إعادة فتح تبويب مغلقة سابقا ، أو نافذة" |
1039 | - |
1040 | -#: ../midori/midori-browser.c:6437 |
1041 | -msgid "Show the saved bookmarks" |
1042 | -msgstr "عرض العلامات المحفوظة" |
1043 | - |
1044 | -#: ../midori/midori-browser.c:6470 |
1045 | -msgid "_Window" |
1046 | -msgstr "_النافذة" |
1047 | - |
1048 | -#: ../midori/midori-browser.c:6472 |
1049 | -msgid "Show a list of all open tabs" |
1050 | -msgstr "أظهر قائمة كل التبويبات المفتوحة" |
1051 | - |
1052 | -#: ../midori/midori-browser.c:6486 |
1053 | -msgid "_Menu" |
1054 | -msgstr "_قائمة" |
1055 | - |
1056 | -#: ../midori/midori-browser.c:6488 |
1057 | -msgid "Menu" |
1058 | -msgstr "قائمة" |
1059 | - |
1060 | -#: ../midori/midori-browser.c:7313 |
1061 | -#, c-format |
1062 | -msgid "Unexpected setting '%s'" |
1063 | -msgstr "إعداد غير متوقع '%s'" |
1064 | - |
1065 | -#: ../midori/midori-extension.c:329 |
1066 | -#, c-format |
1067 | -msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" |
1068 | -msgstr "إعدادات الامتداد '%s' لا يمكن تحميلها: %s\n" |
1069 | - |
1070 | -#: ../midori/midori-extension.c:747 ../midori/midori-extension.c:844 |
1071 | -#: ../midori/midori-extension.c:941 ../midori/midori-extension.c:1053 |
1072 | -#: ../extensions/addons.c:1688 |
1073 | -#, c-format |
1074 | -msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" |
1075 | -msgstr "إعدادات الامتداد '%s' لا يمكن حفظها: %s\n" |
1076 | - |
1077 | -#: ../midori/midori-locationaction.c:394 |
1078 | -#, c-format |
1079 | -msgid "Search with %s" |
1080 | -msgstr "البحث بـ %s" |
1081 | - |
1082 | -#: ../midori/midori-locationaction.c:414 |
1083 | -msgid "Search with…" |
1084 | -msgstr "بحث باستخدام…" |
1085 | - |
1086 | -#: ../midori/midori-locationaction.c:541 |
1087 | -#, c-format |
1088 | -msgid "Failed to select from history\n" |
1089 | -msgstr "فشل التحديد من التاريخ\n" |
1090 | - |
1091 | -#: ../midori/midori-locationaction.c:628 |
1092 | -#, c-format |
1093 | -msgid "Search for %s" |
1094 | -msgstr "بحث عن %s" |
1095 | - |
1096 | -#: ../midori/midori-locationaction.c:1223 |
1097 | -msgid "Export certificate" |
1098 | -msgstr "استورد الشهادة" |
1099 | - |
1100 | -#: ../midori/midori-locationaction.c:1255 |
1101 | -msgid "The signing certificate authority is not known." |
1102 | -msgstr "مصدر الشهادات المُوقِّعة غير معروف." |
1103 | - |
1104 | -#: ../midori/midori-locationaction.c:1257 |
1105 | -msgid "" |
1106 | -"The certificate does not match the expected identity of the site that it was " |
1107 | -"retrieved from." |
1108 | -msgstr "لا تطابق الشهادة هوية الموقع الذي يتم استردادها منه." |
1109 | - |
1110 | -#: ../midori/midori-locationaction.c:1259 |
1111 | -msgid "The certificate's activation time is still in the future." |
1112 | -msgstr "وقت تفعيل الشهادة في المستقبل." |
1113 | - |
1114 | -#: ../midori/midori-locationaction.c:1261 |
1115 | -msgid "The certificate has expired" |
1116 | -msgstr "الشهادة منتهية" |
1117 | - |
1118 | -#: ../midori/midori-locationaction.c:1263 |
1119 | -msgid "" |
1120 | -"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's " |
1121 | -"certificate revocation list." |
1122 | -msgstr "تم إبطال الشهادة وفقا لقائمة GTlsConnection's لإبطال الشهادات." |
1123 | - |
1124 | -#: ../midori/midori-locationaction.c:1265 |
1125 | -msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." |
1126 | -msgstr "خوارزمية الشهادة تعتبر غير آمنة." |
1127 | - |
1128 | -#: ../midori/midori-locationaction.c:1267 |
1129 | -msgid "Some other error occurred validating the certificate." |
1130 | -msgstr "حدثت بعض الأخطاء عند التحقق من صحة الشهادة." |
1131 | - |
1132 | -#: ../midori/midori-locationaction.c:1314 |
1133 | -msgid "_Export certificate" |
1134 | -msgstr "_استورد الشهادة" |
1135 | - |
1136 | -#: ../midori/midori-locationaction.c:1329 |
1137 | -msgid "Self-signed" |
1138 | -msgstr "وقّع ذاتيا" |
1139 | - |
1140 | -#: ../midori/midori-locationaction.c:1363 |
1141 | -msgid "Security details" |
1142 | -msgstr "تفاصيل أمنية" |
1143 | - |
1144 | -#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard |
1145 | -#: ../midori/midori-locationaction.c:1646 |
1146 | -msgid "Paste and p_roceed" |
1147 | -msgstr "ألصق ثم تابع" |
1148 | - |
1149 | -#: ../midori/midori-locationaction.c:1970 |
1150 | -msgid "Not verified" |
1151 | -msgstr "غير متحقق منه" |
1152 | - |
1153 | -#: ../midori/midori-locationaction.c:1978 |
1154 | -msgid "Verified and encrypted connection" |
1155 | -msgstr "التحقق من الاتصال وتشفيره" |
1156 | - |
1157 | -#: ../midori/midori-locationaction.c:1985 |
1158 | -msgid "Open, unencrypted connection" |
1159 | -msgstr "اتصال مفتوح وغير مشفر" |
1160 | - |
1161 | -#: ../midori/midori-panel.c:317 ../midori/midori-panel.c:319 |
1162 | -#: ../midori/midori-panel.c:483 ../midori/midori-panel.c:486 |
1163 | -msgid "Align sidepanel to the right" |
1164 | -msgstr "محاذاة اللوحة الجانبية إلى اليمين" |
1165 | - |
1166 | -#: ../midori/midori-panel.c:329 ../midori/midori-panel.c:330 |
1167 | -msgid "Close panel" |
1168 | -msgstr "أغلق الشريط" |
1169 | - |
1170 | -#: ../midori/midori-panel.c:484 ../midori/midori-panel.c:487 |
1171 | -msgid "Align sidepanel to the left" |
1172 | -msgstr "محاذاة اللوحة الجانبية إلى اليسار" |
1173 | - |
1174 | -#: ../midori/midori-websettings.c:220 |
1175 | -msgid "Show Speed Dial" |
1176 | -msgstr "عرض الطلب السريع" |
1177 | - |
1178 | -#: ../midori/midori-websettings.c:221 |
1179 | -msgid "Show Homepage" |
1180 | -msgstr "أظهر الصفحة الرئيسية" |
1181 | - |
1182 | -#: ../midori/midori-websettings.c:240 |
1183 | -msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" |
1184 | -msgstr "ياباني (_Shift-JIS)" |
1185 | - |
1186 | -#: ../midori/midori-websettings.c:245 ../midori/midori-websettings.c:321 |
1187 | -#: ../katze/katze-utils.c:633 |
1188 | -msgid "Custom..." |
1189 | -msgstr "خصص..." |
1190 | - |
1191 | -#: ../midori/midori-websettings.c:260 |
1192 | -msgid "New tab" |
1193 | -msgstr "تبويب جديد" |
1194 | - |
1195 | -#: ../midori/midori-websettings.c:261 |
1196 | -msgid "New window" |
1197 | -msgstr "نافذة جديدة" |
1198 | - |
1199 | -#: ../midori/midori-websettings.c:262 |
1200 | -msgid "Current tab" |
1201 | -msgstr "التبويب الحالي" |
1202 | - |
1203 | -#: ../midori/midori-websettings.c:277 |
1204 | -msgid "Default" |
1205 | -msgstr "المبدئي" |
1206 | - |
1207 | -#: ../midori/midori-websettings.c:278 |
1208 | -msgid "Icons" |
1209 | -msgstr "أيقونات" |
1210 | - |
1211 | -#: ../midori/midori-websettings.c:279 |
1212 | -msgid "Small icons" |
1213 | -msgstr "أيقونات الصغيرة" |
1214 | - |
1215 | -#: ../midori/midori-websettings.c:280 |
1216 | -msgid "Text" |
1217 | -msgstr "نص" |
1218 | - |
1219 | -#: ../midori/midori-websettings.c:281 |
1220 | -msgid "Icons and text" |
1221 | -msgstr "أيقونات ونص" |
1222 | - |
1223 | -#: ../midori/midori-websettings.c:282 |
1224 | -msgid "Text beside icons" |
1225 | -msgstr "نص بجانب الأيقونات" |
1226 | - |
1227 | -#: ../midori/midori-websettings.c:297 |
1228 | -msgid "Automatic (GNOME or environment)" |
1229 | -msgstr "تلقائي (جنوم أو environment)" |
1230 | - |
1231 | -#: ../midori/midori-websettings.c:298 |
1232 | -msgid "HTTP proxy server" |
1233 | -msgstr "خادم بروكسي HTTP" |
1234 | - |
1235 | -#: ../midori/midori-websettings.c:299 |
1236 | -msgid "No proxy server" |
1237 | -msgstr "بدون خادم بروكسي" |
1238 | - |
1239 | -#: ../midori/midori-websettings.c:316 |
1240 | -msgid "Chrome" |
1241 | -msgstr "كروم" |
1242 | - |
1243 | -#: ../midori/midori-websettings.c:317 |
1244 | -msgid "Safari" |
1245 | -msgstr "سافاري" |
1246 | - |
1247 | -#: ../midori/midori-websettings.c:318 |
1248 | -msgid "iPhone" |
1249 | -msgstr "أي فون" |
1250 | - |
1251 | -#: ../midori/midori-websettings.c:319 |
1252 | -msgid "Firefox" |
1253 | -msgstr "فيَرفُكس" |
1254 | - |
1255 | -#: ../midori/midori-websettings.c:320 |
1256 | -msgid "Internet Explorer" |
1257 | -msgstr "إنترنت إكسبلورر" |
1258 | - |
1259 | -#: ../midori/midori-websettings.c:404 |
1260 | -msgid "Remember last window size" |
1261 | -msgstr "نتذكر حجم الإطار الماضي" |
1262 | - |
1263 | -#: ../midori/midori-websettings.c:405 |
1264 | -msgid "Whether to save the last window size" |
1265 | -msgstr "إذا كنت تريد حفظ حجم الإطار الأخير" |
1266 | - |
1267 | -#: ../midori/midori-websettings.c:413 |
1268 | -msgid "Last window width" |
1269 | -msgstr "عرض آخر نافذة" |
1270 | - |
1271 | -#: ../midori/midori-websettings.c:414 |
1272 | -msgid "The last saved window width" |
1273 | -msgstr "عرض آخر نافذة محفوظة" |
1274 | - |
1275 | -#: ../midori/midori-websettings.c:422 |
1276 | -msgid "Last window height" |
1277 | -msgstr "آخر ارتفاع للنافذة" |
1278 | - |
1279 | -#: ../midori/midori-websettings.c:423 |
1280 | -msgid "The last saved window height" |
1281 | -msgstr "آخر ارتفاع محفوظ للنافذة" |
1282 | - |
1283 | -#: ../midori/midori-websettings.c:448 |
1284 | -msgid "Last panel position" |
1285 | -msgstr "آخر موقع للوحة" |
1286 | - |
1287 | -#: ../midori/midori-websettings.c:449 |
1288 | -msgid "The last saved panel position" |
1289 | -msgstr "آخر موقع محفوظ للوحة" |
1290 | - |
1291 | -#. i18n: The internal index of the last opened panel |
1292 | -#: ../midori/midori-websettings.c:458 |
1293 | -msgid "Last panel page" |
1294 | -msgstr "آخر صفحة للوحة" |
1295 | - |
1296 | -#: ../midori/midori-websettings.c:459 |
1297 | -msgid "The last saved panel page" |
1298 | -msgstr "آخر صفحة لوحة محفوظة" |
1299 | - |
1300 | -#: ../midori/midori-websettings.c:467 |
1301 | -msgid "Last Web search" |
1302 | -msgstr "آخر بحث إنترنت" |
1303 | - |
1304 | -#: ../midori/midori-websettings.c:468 |
1305 | -msgid "The last saved Web search" |
1306 | -msgstr "آخر بحث ويب محفوظ" |
1307 | - |
1308 | -#: ../midori/midori-websettings.c:492 |
1309 | -msgid "Show Menubar" |
1310 | -msgstr "عرض شريط القوائم" |
1311 | - |
1312 | -#: ../midori/midori-websettings.c:493 |
1313 | -msgid "Whether to show the menubar" |
1314 | -msgstr "إظهار شريط القوائم في كل ألأحوال" |
1315 | - |
1316 | -#: ../midori/midori-websettings.c:501 |
1317 | -msgid "Show Navigationbar" |
1318 | -msgstr "اظهر شريط التصفح" |
1319 | - |
1320 | -#: ../midori/midori-websettings.c:502 |
1321 | -msgid "Whether to show the navigationbar" |
1322 | -msgstr "إظهار شريط التصفح في كل ألأحوال" |
1323 | - |
1324 | -#: ../midori/midori-websettings.c:510 |
1325 | -msgid "Show Bookmarkbar" |
1326 | -msgstr "إظهار العلامات" |
1327 | - |
1328 | -#: ../midori/midori-websettings.c:511 |
1329 | -msgid "Whether to show the bookmarkbar" |
1330 | -msgstr "إظهار العلامات في كل ألأحوال" |
1331 | - |
1332 | -#: ../midori/midori-websettings.c:519 |
1333 | -msgid "Show Panel" |
1334 | -msgstr "تظهر لوحة" |
1335 | - |
1336 | -#: ../midori/midori-websettings.c:520 |
1337 | -msgid "Whether to show the panel" |
1338 | -msgstr "إظهار لوحة في كل ألأحوال" |
1339 | - |
1340 | -#: ../midori/midori-websettings.c:528 |
1341 | -msgid "Show Statusbar" |
1342 | -msgstr "عرض شريط الحالة" |
1343 | - |
1344 | -#: ../midori/midori-websettings.c:529 |
1345 | -msgid "Whether to show the statusbar" |
1346 | -msgstr "إظهار شريط الحالة في كل ألأحوال" |
1347 | - |
1348 | -#: ../midori/midori-websettings.c:538 |
1349 | -msgid "Toolbar Style:" |
1350 | -msgstr "نمط شريط الأدوات:" |
1351 | - |
1352 | -#: ../midori/midori-websettings.c:539 |
1353 | -msgid "The style of the toolbar" |
1354 | -msgstr "نمط شريط الأدوات" |
1355 | - |
1356 | -#: ../midori/midori-websettings.c:548 |
1357 | -msgid "Toolbar Items" |
1358 | -msgstr "عناصر شريط أدوات" |
1359 | - |
1360 | -#: ../midori/midori-websettings.c:549 |
1361 | -msgid "The items to show on the toolbar" |
1362 | -msgstr "العناصر التي تظهر على شريط الأدوات" |
1363 | - |
1364 | -#: ../midori/midori-websettings.c:557 |
1365 | -msgid "Compact Sidepanel" |
1366 | -msgstr "ضغط اللوحة الجانبية" |
1367 | - |
1368 | -#: ../midori/midori-websettings.c:558 |
1369 | -msgid "Whether to make the sidepanel compact" |
1370 | -msgstr "ضغط اللوحة الجانبية في كل ألأحوال" |
1371 | - |
1372 | -#: ../midori/midori-websettings.c:573 |
1373 | -msgid "Align sidepanel on the right" |
1374 | -msgstr "محاذاة اللوحة الجانبية على اليمين" |
1375 | - |
1376 | -#: ../midori/midori-websettings.c:574 |
1377 | -msgid "Whether to align the sidepanel on the right" |
1378 | -msgstr "محاذاة اللوحة الجانبية على اليمين في كل ألأحوال" |
1379 | - |
1380 | -#: ../midori/midori-websettings.c:589 |
1381 | -msgid "Open panels in separate windows" |
1382 | -msgstr "فتح اللوحات في إطارات منفصلة" |
1383 | - |
1384 | -#: ../midori/midori-websettings.c:590 |
1385 | -msgid "Whether to always open panels in separate windows" |
1386 | -msgstr "فتح اللوحات في إطارات منفصلة دائماً" |
1387 | - |
1388 | -#: ../midori/midori-websettings.c:599 |
1389 | -msgid "When Midori starts:" |
1390 | -msgstr "عندما يبدأ ميدوري:" |
1391 | - |
1392 | -#: ../midori/midori-websettings.c:600 |
1393 | -msgid "What to do when Midori starts" |
1394 | -msgstr "ماذا تفعل عندما يبدأ ميدوري" |
1395 | - |
1396 | -#: ../midori/midori-websettings.c:609 |
1397 | -msgid "Homepage:" |
1398 | -msgstr "الصفحة الرئيسية:" |
1399 | - |
1400 | -#: ../midori/midori-websettings.c:610 |
1401 | -msgid "The homepage" |
1402 | -msgstr "الصفحة الرئيسية" |
1403 | - |
1404 | -#: ../midori/midori-websettings.c:625 |
1405 | -msgid "Show crash dialog" |
1406 | -msgstr "عرض حوار التحطم" |
1407 | - |
1408 | -#: ../midori/midori-websettings.c:626 |
1409 | -msgid "Show a dialog after Midori crashed" |
1410 | -msgstr "عرض الحوار بعد تحطم ميدوري" |
1411 | - |
1412 | -#: ../midori/midori-websettings.c:634 |
1413 | -msgid "Save downloaded files to:" |
1414 | -msgstr "حفظ الملفات التي تم تحميلها في:" |
1415 | - |
1416 | -#: ../midori/midori-websettings.c:635 |
1417 | -msgid "The folder downloaded files are saved to" |
1418 | -msgstr "يتم حفظ ملفات التحميل في مجلد" |
1419 | - |
1420 | -#: ../midori/midori-websettings.c:643 |
1421 | -msgid "Text Editor" |
1422 | -msgstr "محرر المصوص" |
1423 | - |
1424 | -#: ../midori/midori-websettings.c:644 |
1425 | -msgid "An external text editor" |
1426 | -msgstr "محرر نص خارجي" |
1427 | - |
1428 | -#: ../midori/midori-websettings.c:659 |
1429 | -msgid "News Aggregator" |
1430 | -msgstr "مجمع الأخبار" |
1431 | - |
1432 | -#: ../midori/midori-websettings.c:660 |
1433 | -msgid "An external news aggregator" |
1434 | -msgstr "مجمع الأخبار الخارجية" |
1435 | - |
1436 | -#: ../midori/midori-websettings.c:668 |
1437 | -msgid "Location entry Search" |
1438 | -msgstr "دخول مكان البحث" |
1439 | - |
1440 | -#: ../midori/midori-websettings.c:669 |
1441 | -msgid "The search to perform inside the location entry" |
1442 | -msgstr "أداء البحث داخل الموقع" |
1443 | - |
1444 | -#: ../midori/midori-websettings.c:677 |
1445 | -msgid "Preferred Encoding" |
1446 | -msgstr "الترميز المفضل" |
1447 | - |
1448 | -#: ../midori/midori-websettings.c:678 |
1449 | -msgid "The preferred character encoding" |
1450 | -msgstr "ترميز الحرف المفضل" |
1451 | - |
1452 | -#: ../midori/midori-websettings.c:688 |
1453 | -msgid "Always Show Tabbar" |
1454 | -msgstr "أظهر دائما شريط التبويب" |
1455 | - |
1456 | -#: ../midori/midori-websettings.c:689 |
1457 | -msgid "Always show the tabbar" |
1458 | -msgstr "أظهر دائما شريط التبويب" |
1459 | - |
1460 | -#: ../midori/midori-websettings.c:702 |
1461 | -msgid "Close Buttons on Tabs" |
1462 | -msgstr "أزرار الإغلاق على الألسنة" |
1463 | - |
1464 | -#: ../midori/midori-websettings.c:703 |
1465 | -msgid "Whether tabs have close buttons" |
1466 | -msgstr "حتى إذا كانت العلامات على أزرار قريبة" |
1467 | - |
1468 | -#: ../midori/midori-websettings.c:728 |
1469 | -msgid "Open new pages in:" |
1470 | -msgstr "فتح صفحات جديدة في:" |
1471 | - |
1472 | -#: ../midori/midori-websettings.c:729 |
1473 | -msgid "Where to open new pages" |
1474 | -msgstr "أين يتم فتح صفحات جديدة" |
1475 | - |
1476 | -#: ../midori/midori-websettings.c:738 |
1477 | -msgid "Middle click opens Selection" |
1478 | -msgstr "نقر الزر الأوسط يفتح التحديد" |
1479 | - |
1480 | -#: ../midori/midori-websettings.c:739 |
1481 | -msgid "Load an address from the selection via middle click" |
1482 | -msgstr "تحميل عنوان محدد بالنقر على الزر الاوسط" |
1483 | - |
1484 | -#: ../midori/midori-websettings.c:747 |
1485 | -msgid "Open tabs in the background" |
1486 | -msgstr "فتح علامات التبويب في الخلفية" |
1487 | - |
1488 | -#: ../midori/midori-websettings.c:748 |
1489 | -msgid "Whether to open new tabs in the background" |
1490 | -msgstr "فتح علامات تبويب جديدة في الخلفية في كل الأحوال" |
1491 | - |
1492 | -#: ../midori/midori-websettings.c:756 |
1493 | -msgid "Open Tabs next to Current" |
1494 | -msgstr "فتح علامات بجانب الحالية" |
1495 | - |
1496 | -#: ../midori/midori-websettings.c:757 |
1497 | -msgid "" |
1498 | -"Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" |
1499 | -msgstr "فتح علامات تبويب جديدة بجوار علامة التبويب الحالية أو بعد الأخيرة" |
1500 | - |
1501 | -#: ../midori/midori-websettings.c:765 |
1502 | -msgid "Open popups in tabs" |
1503 | -msgstr "فتح النوافذ المنبثقة في علامات تبويب" |
1504 | - |
1505 | -#: ../midori/midori-websettings.c:766 |
1506 | -msgid "Whether to open popup windows in tabs" |
1507 | -msgstr "فتح النوافذ المنبثقة في علامات تبويب في كل الأحوال" |
1508 | - |
1509 | -#: ../midori/midori-websettings.c:776 ../extensions/statusbar-features.c:155 |
1510 | -msgid "Load images automatically" |
1511 | -msgstr "تحميل الصور تلقائيا" |
1512 | - |
1513 | -#: ../midori/midori-websettings.c:777 |
1514 | -msgid "Load and display images automatically" |
1515 | -msgstr "تحميل وعرض الصور تلقائيا" |
1516 | - |
1517 | -#: ../midori/midori-websettings.c:784 ../extensions/statusbar-features.c:165 |
1518 | -msgid "Enable scripts" |
1519 | -msgstr "تمكين النصوص البرمجية" |
1520 | - |
1521 | -#: ../midori/midori-websettings.c:785 |
1522 | -msgid "Enable embedded scripting languages" |
1523 | -msgstr "تمكين لغات البرمجة المضمنة" |
1524 | - |
1525 | -#: ../midori/midori-websettings.c:792 ../extensions/statusbar-features.c:177 |
1526 | -msgid "Enable Netscape plugins" |
1527 | -msgstr "تمكين إضافات نتسكيب" |
1528 | - |
1529 | -#: ../midori/midori-websettings.c:793 |
1530 | -msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" |
1531 | -msgstr "تمكين لغات البرمجة المضمنة في إضافات نتسكيب" |
1532 | - |
1533 | -#: ../midori/midori-websettings.c:808 |
1534 | -msgid "Enable Spell Checking" |
1535 | -msgstr "تمكين التدقيق الإملائي" |
1536 | - |
1537 | -#: ../midori/midori-websettings.c:809 |
1538 | -msgid "Enable spell checking while typing" |
1539 | -msgstr "تمكين التدقيق الإملائي أثناء الكتابة" |
1540 | - |
1541 | -#: ../midori/midori-websettings.c:815 |
1542 | -msgid "Enable HTML5 database support" |
1543 | -msgstr "تمكين قاعدة بيانات دعم HTML5 في كل الأحوال" |
1544 | - |
1545 | -#: ../midori/midori-websettings.c:816 |
1546 | -msgid "Whether to enable HTML5 database support" |
1547 | -msgstr "تمكين قاعدة بيانات دعم HTML5 في كل الأحوال" |
1548 | - |
1549 | -#: ../midori/midori-websettings.c:822 |
1550 | -msgid "Enable HTML5 local storage support" |
1551 | -msgstr "تمكين دعم HTML5 التخزين المحلية" |
1552 | - |
1553 | -#: ../midori/midori-websettings.c:823 |
1554 | -msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" |
1555 | -msgstr "لتفعيل دعم تخزين المحلي HTML5" |
1556 | - |
1557 | -#: ../midori/midori-websettings.c:829 |
1558 | -msgid "Enable offline web application cache" |
1559 | -msgstr "تمكين التخزين المؤقت لتطبيق ويب" |
1560 | - |
1561 | -#: ../midori/midori-websettings.c:830 |
1562 | -msgid "Whether to enable offline web application cache" |
1563 | -msgstr "لتمكين تخزين المؤقت لتطبيقات الوب" |
1564 | - |
1565 | -#: ../midori/midori-websettings.c:851 |
1566 | -msgid "Flash window on background tabs" |
1567 | -msgstr "فتح الرابط في لسان في الخلف" |
1568 | - |
1569 | -#: ../midori/midori-websettings.c:852 |
1570 | -msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" |
1571 | -msgstr "فتح علامات التبويب الجديدة في الخلفية في كل الأحوال" |
1572 | - |
1573 | -#: ../midori/midori-websettings.c:860 |
1574 | -msgid "Enable WebGL support" |
1575 | -msgstr "تمكين قاعدة بيانات دعم HTML5 في كل الأحوال" |
1576 | - |
1577 | -#: ../midori/midori-websettings.c:861 |
1578 | -msgid "Allow websites to use OpenGL rendering" |
1579 | -msgstr "السماح للمواقع باستخدام OpenGL للتقديم" |
1580 | - |
1581 | -#: ../midori/midori-websettings.c:887 |
1582 | -msgid "Zoom Text and Images" |
1583 | -msgstr "تكبير النص والصور" |
1584 | - |
1585 | -#: ../midori/midori-websettings.c:888 |
1586 | -msgid "Whether to zoom text and images" |
1587 | -msgstr "تكبير النص والصور في كل الاحوال" |
1588 | - |
1589 | -#: ../midori/midori-websettings.c:903 |
1590 | -msgid "Find inline while typing" |
1591 | -msgstr "العثور على السطر أثناء الكتابة" |
1592 | - |
1593 | -#: ../midori/midori-websettings.c:904 |
1594 | -msgid "Whether to automatically find inline while typing" |
1595 | -msgstr "العثور على السطر أثناء الكتابة في كل الاحوال" |
1596 | - |
1597 | -#: ../midori/midori-websettings.c:919 |
1598 | -msgid "Kinetic scrolling" |
1599 | -msgstr "حركية التمرير" |
1600 | - |
1601 | -#: ../midori/midori-websettings.c:920 |
1602 | -msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" |
1603 | -msgstr "على كل ألأحوال حركة التمرير تناسب سرعة التنقل" |
1604 | - |
1605 | -#: ../midori/midori-websettings.c:928 |
1606 | -msgid "Delete old Cookies after:" |
1607 | -msgstr "حذف الكوكيز القديمة بعد:" |
1608 | - |
1609 | -#: ../midori/midori-websettings.c:929 |
1610 | -msgid "The maximum number of days to save cookies for" |
1611 | -msgstr "الحد الأقصى لعدد الأيام لحفظ الكوكيز" |
1612 | - |
1613 | -#: ../midori/midori-websettings.c:945 |
1614 | -msgid "Only accept Cookies from sites you visit" |
1615 | -msgstr "فقط قبول ملفات تعريف الارتباط من المواقع التي قمت بزيارتها" |
1616 | - |
1617 | -#: ../midori/midori-websettings.c:946 |
1618 | -msgid "Block cookies sent by third-party websites" |
1619 | -msgstr "حظر ملفات تعريف الارتباط المرسلة من مواقع الطرف الثالث" |
1620 | - |
1621 | -#: ../midori/midori-websettings.c:960 |
1622 | -msgid "Delete pages from history after:" |
1623 | -msgstr "حذف الصفحات القديمة بعد:" |
1624 | - |
1625 | -#: ../midori/midori-websettings.c:961 |
1626 | -msgid "The maximum number of days to save the history for" |
1627 | -msgstr "الحد الأقصى لعدد أيام حفظ تاريخ" |
1628 | - |
1629 | -#: ../midori/midori-websettings.c:976 |
1630 | -msgid "Proxy server" |
1631 | -msgstr "خادم بروكسي" |
1632 | - |
1633 | -#: ../midori/midori-websettings.c:977 |
1634 | -msgid "The type of proxy server to use" |
1635 | -msgstr "نوع الخادم الوكيل المستخدم" |
1636 | - |
1637 | -#: ../midori/midori-websettings.c:986 |
1638 | -msgid "HTTP Proxy Server" |
1639 | -msgstr "خادم وكيل HTTP" |
1640 | - |
1641 | -#: ../midori/midori-websettings.c:987 |
1642 | -msgid "The proxy server used for HTTP connections" |
1643 | -msgstr "خادم proxy المستعمل لإتصالات HTTP" |
1644 | - |
1645 | -#: ../midori/midori-websettings.c:1002 |
1646 | -msgid "Port" |
1647 | -msgstr "المنفذ" |
1648 | - |
1649 | -#: ../midori/midori-websettings.c:1003 |
1650 | -msgid "The proxy server port used for HTTP connections" |
1651 | -msgstr "منفذ الملقم الوكيل المستخدمة للاتصالات HTTP" |
1652 | - |
1653 | -#: ../midori/midori-websettings.c:1021 |
1654 | -msgid "The maximum size of cached pages on disk" |
1655 | -msgstr "المساحة القصوى المخصصة لحفظ الصفحات على القرص" |
1656 | - |
1657 | -#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string |
1658 | -#: ../midori/midori-websettings.c:1038 |
1659 | -msgid "Identify as" |
1660 | -msgstr "تعرف كـ" |
1661 | - |
1662 | -#: ../midori/midori-websettings.c:1039 |
1663 | -msgid "What to identify as to web pages" |
1664 | -msgstr "ما اللذي تحديده كصفحات ويب" |
1665 | - |
1666 | -#: ../midori/midori-websettings.c:1055 |
1667 | -msgid "Identification string" |
1668 | -msgstr "تعريف الجملة" |
1669 | - |
1670 | -#: ../midori/midori-websettings.c:1056 |
1671 | -msgid "The application identification string" |
1672 | -msgstr "تطبيق تعريف الجمل" |
1673 | - |
1674 | -#: ../midori/midori-websettings.c:1072 |
1675 | -msgid "Preferred languages" |
1676 | -msgstr "اللغات المفضلة" |
1677 | - |
1678 | -#: ../midori/midori-websettings.c:1073 |
1679 | -msgid "" |
1680 | -"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " |
1681 | -"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" |
1682 | -msgstr "" |
1683 | -"نقطة للفصل بين قائمة من اللغات المفضلة لجعل صفحات الوب متعددة اللغات, كمثال " |
1684 | -"\"ar\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" |
1685 | - |
1686 | -#: ../midori/midori-websettings.c:1088 |
1687 | -msgid "Clear private data" |
1688 | -msgstr "مسح البيانات الخاصة" |
1689 | - |
1690 | -#: ../midori/midori-websettings.c:1089 |
1691 | -msgid "The private data selected for deletion" |
1692 | -msgstr "البيانات الخاصة المحددة للحذف" |
1693 | - |
1694 | -#: ../midori/midori-websettings.c:1104 |
1695 | -msgid "Clear data" |
1696 | -msgstr "مسح البيانات" |
1697 | - |
1698 | -#: ../midori/midori-websettings.c:1105 |
1699 | -msgid "The data selected for deletion" |
1700 | -msgstr "بيانات محددة للحذف" |
1701 | - |
1702 | -#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page |
1703 | -#: ../midori/midori-websettings.c:1154 |
1704 | -msgid "Strip referrer details sent to websites" |
1705 | -msgstr "قطاع إحالة التفاصيل المرسلة إلى المواقع" |
1706 | - |
1707 | -#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term |
1708 | -#: ../midori/midori-websettings.c:1156 |
1709 | -msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" |
1710 | -msgstr "ما إذا كان ينبغي تقصير مسار \"التجديد\" إلى اسم المضيف" |
1711 | - |
1712 | -#: ../midori/midori-websettings.c:1170 |
1713 | -msgid "Always use my font choices" |
1714 | -msgstr "دائماً استخدام الخطوط التي حددت" |
1715 | - |
1716 | -#: ../midori/midori-websettings.c:1171 |
1717 | -msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" |
1718 | -msgstr "استبدل خطوط المواقع بخطوط تفضيلات المستخدم" |
1719 | - |
1720 | -#: ../midori/midori-view.c:1002 ../midori/midori-view.c:1140 |
1721 | -msgid "Trust this website" |
1722 | -msgstr "ثق بموقع الويب هذا" |
1723 | - |
1724 | -#: ../midori/midori-view.c:1138 |
1725 | -msgid "Security unknown" |
1726 | -msgstr "الأمن غير معروف" |
1727 | - |
1728 | -#: ../midori/midori-view.c:1436 |
1729 | -#, c-format |
1730 | -msgid "%s wants to save an HTML5 database." |
1731 | -msgstr "%s تريد حفظ قاعدة بيانات HTML5." |
1732 | - |
1733 | -#: ../midori/midori-view.c:1440 ../midori/midori-view.c:1474 |
1734 | -msgid "_Deny" |
1735 | -msgstr "_رفض" |
1736 | - |
1737 | -#: ../midori/midori-view.c:1440 ../midori/midori-view.c:1474 |
1738 | -msgid "_Allow" |
1739 | -msgstr "_سماح" |
1740 | - |
1741 | -#: ../midori/midori-view.c:1469 |
1742 | -#, c-format |
1743 | -msgid "%s wants to know your location." |
1744 | -msgstr "%s يريد أن يعرف مكانك." |
1745 | - |
1746 | -#: ../midori/midori-view.c:1565 |
1747 | -#, c-format |
1748 | -msgid "Error - %s" |
1749 | -msgstr "خطأ - %s" |
1750 | - |
1751 | -#: ../midori/midori-view.c:1566 |
1752 | -#, c-format |
1753 | -msgid "The page '%s' couldn't be loaded." |
1754 | -msgstr "هذه الصفحة '%s' لا يمكن تحميلها." |
1755 | - |
1756 | -#: ../midori/midori-view.c:1568 |
1757 | -msgid "Try again" |
1758 | -msgstr "حاول مجددا" |
1759 | - |
1760 | -#: ../midori/midori-view.c:1766 ../midori/midori-view.c:2879 |
1761 | -#, c-format |
1762 | -msgid "Send a message to %s" |
1763 | -msgstr "ارسال رسالة إلى %s" |
1764 | - |
1765 | -#: ../midori/midori-view.c:2665 |
1766 | -msgid "Add _search engine..." |
1767 | -msgstr "أضف محرك بحث..." |
1768 | - |
1769 | -#: ../midori/midori-view.c:2709 ../midori/midori-view.c:3035 |
1770 | -msgid "Inspect _Element" |
1771 | -msgstr "تفقد عنصر" |
1772 | - |
1773 | -#: ../midori/midori-view.c:2761 |
1774 | -msgid "Open Link in New _Tab" |
1775 | -msgstr "فتح وصلة جديدة في لسان جديد" |
1776 | - |
1777 | -#: ../midori/midori-view.c:2765 |
1778 | -msgid "Open Link in _Foreground Tab" |
1779 | -msgstr "فتح الرابط في لسان للأمام" |
1780 | - |
1781 | -#: ../midori/midori-view.c:2766 |
1782 | -msgid "Open Link in _Background Tab" |
1783 | -msgstr "فتح الرابط في لسان في الخلف" |
1784 | - |
1785 | -#: ../midori/midori-view.c:2769 |
1786 | -msgid "Open Link in New _Window" |
1787 | -msgstr "فتح الرابط في نافذة جديدة" |
1788 | - |
1789 | -#: ../midori/midori-view.c:2772 |
1790 | -msgid "Open Link as Web A_pplication" |
1791 | -msgstr "فتح الرابط كتطبيق" |
1792 | - |
1793 | -#: ../midori/midori-view.c:2777 |
1794 | -msgid "Copy Link de_stination" |
1795 | -msgstr "انسخ وجهة الرابط" |
1796 | - |
1797 | -#: ../midori/midori-view.c:2793 |
1798 | -msgid "Open _Image in New Tab" |
1799 | -msgstr "فتح الصورة في لسان جديد" |
1800 | - |
1801 | -#: ../midori/midori-view.c:2796 |
1802 | -msgid "Copy Image _Address" |
1803 | -msgstr "نسخ عنوان الصورة" |
1804 | - |
1805 | -#: ../midori/midori-view.c:2799 |
1806 | -msgid "Save I_mage" |
1807 | -msgstr "حفظ الصورة" |
1808 | - |
1809 | -#: ../midori/midori-view.c:2802 |
1810 | -msgid "Open in Image _Viewer" |
1811 | -msgstr "افتح في عارض الصور" |
1812 | - |
1813 | -#: ../midori/midori-view.c:2809 |
1814 | -msgid "Copy Video _Address" |
1815 | -msgstr "نسخ عنوان الفيديو" |
1816 | - |
1817 | -#: ../midori/midori-view.c:2812 |
1818 | -msgid "Save _Video" |
1819 | -msgstr "حفظ الفيديو" |
1820 | - |
1821 | -#: ../midori/midori-view.c:2812 |
1822 | -msgid "Download _Video" |
1823 | -msgstr "تحميل الفيديو" |
1824 | - |
1825 | -#: ../midori/midori-view.c:2838 |
1826 | -msgid "Search _with" |
1827 | -msgstr "بحث باستخدام" |
1828 | - |
1829 | -#: ../midori/midori-view.c:2870 |
1830 | -msgid "_Search the Web" |
1831 | -msgstr "_بحث في الانترنت" |
1832 | - |
1833 | -#: ../midori/midori-view.c:2887 |
1834 | -msgid "Open Address in New _Tab" |
1835 | -msgstr "فتح العنوان في لسان جديد" |
1836 | - |
1837 | -#: ../midori/midori-view.c:2940 |
1838 | -msgid "Open _Frame in New Tab" |
1839 | -msgstr "فتح في لسان جديد" |
1840 | - |
1841 | -#: ../midori/midori-view.c:3201 |
1842 | -#, c-format |
1843 | -msgid "Open or download file from %s" |
1844 | -msgstr "فتح أو تحميل الملف من %s" |
1845 | - |
1846 | -#: ../midori/midori-view.c:3225 |
1847 | -#, c-format |
1848 | -msgid "File Name: %s" |
1849 | -msgstr "اسم الملف: %s" |
1850 | - |
1851 | -#: ../midori/midori-view.c:3230 |
1852 | -#, c-format |
1853 | -msgid "File Type: '%s'" |
1854 | -msgstr "نوع الملف: '%s'" |
1855 | - |
1856 | -#: ../midori/midori-view.c:3232 |
1857 | -#, c-format |
1858 | -msgid "File Type: %s ('%s')" |
1859 | -msgstr "نوع الملف: %s ('%s')" |
1860 | - |
1861 | -#: ../midori/midori-view.c:3267 |
1862 | -#, c-format |
1863 | -msgid "Size: %s" |
1864 | -msgstr "الحجم: %s" |
1865 | - |
1866 | -#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" |
1867 | -#: ../midori/midori-view.c:3278 |
1868 | -#, c-format |
1869 | -msgid "Open %s" |
1870 | -msgstr "فتح %s" |
1871 | - |
1872 | -#: ../midori/midori-view.c:3897 |
1873 | -#, c-format |
1874 | -msgid "Inspect page - %s" |
1875 | -msgstr "فحص الصفحة - %s" |
1876 | - |
1877 | -#: ../midori/midori-view.c:4252 |
1878 | -msgid "Speed Dial" |
1879 | -msgstr "الاتصال السريع" |
1880 | - |
1881 | -#: ../midori/midori-view.c:4253 ../midori/midori-view.c:4359 |
1882 | -msgid "Click to add a shortcut" |
1883 | -msgstr "انقر لإضافة اختصار" |
1884 | - |
1885 | -#: ../midori/midori-view.c:4254 |
1886 | -msgid "Enter shortcut address" |
1887 | -msgstr "أدخل عنوان الاختصار" |
1888 | - |
1889 | -#: ../midori/midori-view.c:4255 |
1890 | -msgid "Enter shortcut title" |
1891 | -msgstr "أدخل وسم للاختصار" |
1892 | - |
1893 | -#: ../midori/midori-view.c:4256 |
1894 | -msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" |
1895 | -msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا الاختصار؟" |
1896 | - |
1897 | -#: ../midori/midori-view.c:4429 |
1898 | -#, c-format |
1899 | -msgid "No documentation installed" |
1900 | -msgstr "لا توجد وثائق مثبتة" |
1901 | - |
1902 | -#: ../midori/midori-view.c:4506 |
1903 | -msgid "Midori doesn't store any personal data:" |
1904 | -msgstr "لا يخزن ميدوري أي بيانات شخصية:" |
1905 | - |
1906 | -#: ../midori/midori-view.c:4507 |
1907 | -msgid "No history or web cookies are being saved." |
1908 | -msgstr "لم يتم حفظ التاريخ أو كعكات الويب." |
1909 | - |
1910 | -#: ../midori/midori-view.c:4508 |
1911 | -msgid "Extensions are disabled." |
1912 | -msgstr "تعطيل الملحقات." |
1913 | - |
1914 | -#: ../midori/midori-view.c:4509 |
1915 | -msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." |
1916 | -msgstr "يتم تعطيل تخزين HTML5، قاعدة البيانات المحلية ومخابئ التطبيق." |
1917 | - |
1918 | -#: ../midori/midori-view.c:4510 |
1919 | -msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" |
1920 | -msgstr "ميدوري يمنع المواقع من تعقب المستخدم:" |
1921 | - |
1922 | -#: ../midori/midori-view.c:4511 |
1923 | -msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." |
1924 | -msgstr "تجريد إحالات URLs إلى اسم المضيف." |
1925 | - |
1926 | -#: ../midori/midori-view.c:4512 |
1927 | -msgid "DNS prefetching is disabled." |
1928 | -msgstr "تعطيل الجلب المسبق DNS." |
1929 | - |
1930 | -#: ../midori/midori-view.c:4513 |
1931 | -msgid "The language and timezone are not revealed to websites." |
1932 | -msgstr "اللغة والمنطقة الزمنية لا يكشف عنها لمواقع ويب." |
1933 | - |
1934 | -#: ../midori/midori-view.c:4514 |
1935 | -msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." |
1936 | -msgstr "لا يمكن إدراج الفلاش وغيرها من إضافات Netscape بالمواقع." |
1937 | - |
1938 | -#: ../midori/midori-view.c:4603 |
1939 | -msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." |
1940 | -msgstr "أرقام إصدار في أقواس تظهر النسخة المستخدمة في التشغيل." |
1941 | - |
1942 | -#: ../midori/midori-view.c:4653 |
1943 | -msgid "Page loading delayed" |
1944 | -msgstr "تأخير تحميل الصفحة" |
1945 | - |
1946 | -#: ../midori/midori-view.c:4654 |
1947 | -msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." |
1948 | -msgstr "تأخر التحميل إما بسبب انهيار أو تفضيلات بدء التشغيل." |
1949 | - |
1950 | -#: ../midori/midori-view.c:4655 |
1951 | -msgid "Load Page" |
1952 | -msgstr "تحميل الصفحة" |
1953 | - |
1954 | -#: ../midori/midori-view.c:4822 |
1955 | -msgid "Blank page" |
1956 | -msgstr "صفحة فارغة" |
1957 | - |
1958 | -#: ../midori/midori-view.c:5086 |
1959 | -msgid "_Duplicate Tab" |
1960 | -msgstr "_ضاعف اللسان" |
1961 | - |
1962 | -#: ../midori/midori-view.c:5091 |
1963 | -msgid "Show Tab _Label" |
1964 | -msgstr "عرض عنوان اللسان" |
1965 | - |
1966 | -#: ../midori/midori-view.c:5091 |
1967 | -msgid "Show Tab _Icon Only" |
1968 | -msgstr "عرض أيقونة اللسان فقط" |
1969 | - |
1970 | -#: ../midori/midori-view.c:5098 |
1971 | -msgid "Close Ot_her Tab" |
1972 | -msgid_plural "Close Ot_her Tabs" |
1973 | -msgstr[0] "أغلق التبويب الآخر" |
1974 | -msgstr[1] "أغلق التبويبان أخر_ان" |
1975 | -msgstr[2] "أغلق التبويبات الأخر_ى" |
1976 | -msgstr[3] "أغلق التبويبات الأخر_ى" |
1977 | -msgstr[4] "أغلق التبويبات الأخر_ى" |
1978 | -msgstr[5] "أغلق التبويبات الأخر_ى" |
1979 | - |
1980 | -#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important |
1981 | -#: ../midori/midori-view.c:5934 |
1982 | -msgid "previous" |
1983 | -msgstr "السّابق" |
1984 | - |
1985 | -#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important |
1986 | -#: ../midori/midori-view.c:5953 |
1987 | -msgid "next" |
1988 | -msgstr "التّالي" |
1989 | - |
1990 | -#: ../midori/midori-view.c:5966 |
1991 | -msgid "Print background images" |
1992 | -msgstr "طباعة صورة الخلفية" |
1993 | - |
1994 | -#: ../midori/midori-view.c:5967 |
1995 | -msgid "Whether background images should be printed" |
1996 | -msgstr "إذا كان ينبغي طباعة صور الخلفية" |
1997 | - |
1998 | -#: ../midori/midori-view.c:5999 |
1999 | -msgid "Features" |
2000 | -msgstr "الميزّات" |
2001 | - |
2002 | -#: ../midori/midori-preferences.c:298 |
2003 | -msgid "Startup" |
2004 | -msgstr "بدء التشغيل" |
2005 | - |
2006 | -#: ../midori/midori-preferences.c:311 |
2007 | -msgid "Use _current page" |
2008 | -msgstr "استخدام الصفحة الحالية" |
2009 | - |
2010 | -#: ../midori/midori-preferences.c:315 |
2011 | -msgid "Use current page as homepage" |
2012 | -msgstr "استخدام الصفحة الحالية كصفحة بداية" |
2013 | - |
2014 | -#. Page "Appearance" |
2015 | -#: ../midori/midori-preferences.c:324 |
2016 | -msgid "Fonts" |
2017 | -msgstr "الخطوط" |
2018 | - |
2019 | -#: ../midori/midori-preferences.c:327 |
2020 | -msgid "Proportional Font Family" |
2021 | -msgstr "مجموعة خطوط متناسبة" |
2022 | - |
2023 | -#: ../midori/midori-preferences.c:331 |
2024 | -msgid "The default font family used to display text" |
2025 | -msgstr "استخدم مجموعة الخط الافتراضي لعرض النص" |
2026 | - |
2027 | -#: ../midori/midori-preferences.c:334 |
2028 | -msgid "The default font size used to display text" |
2029 | -msgstr "حجم الخط الافتراضي المستخدم لعرض النص" |
2030 | - |
2031 | -#: ../midori/midori-preferences.c:336 |
2032 | -msgid "Fixed-width Font Family" |
2033 | -msgstr "عرض مجموعة خط ثابتة" |
2034 | - |
2035 | -#: ../midori/midori-preferences.c:340 |
2036 | -msgid "The font family used to display fixed-width text" |
2037 | -msgstr "مجموعة الخطوط المستخدمة لعرض النص ثابت العرض" |
2038 | - |
2039 | -#: ../midori/midori-preferences.c:343 |
2040 | -msgid "The font size used to display fixed-width text" |
2041 | -msgstr "حجم الخط المستخدم لعرض النص ثابت العرض" |
2042 | - |
2043 | -#: ../midori/midori-preferences.c:345 |
2044 | -msgid "Minimum Font Size" |
2045 | -msgstr "حجم الخط الأدنى" |
2046 | - |
2047 | -#: ../midori/midori-preferences.c:349 |
2048 | -msgid "The minimum font size used to display text" |
2049 | -msgstr "حجم الخط الأدنى المستخدم لعرض النص" |
2050 | - |
2051 | -#. Page "Behavior" |
2052 | -#: ../midori/midori-preferences.c:360 |
2053 | -msgid "Behavior" |
2054 | -msgstr "السلوك" |
2055 | - |
2056 | -#: ../midori/midori-preferences.c:386 |
2057 | -msgid "Allow scripts to open popups" |
2058 | -msgstr "السماح للنصول البرمجية بفتح النوافذ المنبثقة" |
2059 | - |
2060 | -#: ../midori/midori-preferences.c:387 |
2061 | -msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" |
2062 | -msgstr "حتى لو كان مسموحا للنصوص البرمجية لفتح النوافذ المنبثقة تلقائيا" |
2063 | - |
2064 | -#. Page "Interface" |
2065 | -#: ../midori/midori-preferences.c:418 |
2066 | -msgid "Browsing" |
2067 | -msgstr "تصفح" |
2068 | - |
2069 | -#. Page "Network" |
2070 | -#: ../midori/midori-preferences.c:458 |
2071 | -msgid "Network" |
2072 | -msgstr "شبكة" |
2073 | - |
2074 | -#: ../midori/midori-preferences.c:465 |
2075 | -msgid "Hostname" |
2076 | -msgstr "اسم الجهاز" |
2077 | - |
2078 | -#: ../midori/midori-preferences.c:489 |
2079 | -msgid "MB" |
2080 | -msgstr "MB" |
2081 | - |
2082 | -#: ../midori/midori-searchaction.c:957 |
2083 | -msgid "Add search engine" |
2084 | -msgstr "أضف أداة البحث" |
2085 | - |
2086 | -#: ../midori/midori-searchaction.c:957 |
2087 | -msgid "Edit search engine" |
2088 | -msgstr "حرر أداة البحث" |
2089 | - |
2090 | -#: ../midori/midori-searchaction.c:985 |
2091 | -msgid "_Name:" |
2092 | -msgstr "_الإسم:" |
2093 | - |
2094 | -#: ../midori/midori-searchaction.c:1000 |
2095 | -msgid "_Description:" |
2096 | -msgstr "_وصف:" |
2097 | - |
2098 | -#: ../midori/midori-searchaction.c:1013 ../extensions/feed-panel/main.c:377 |
2099 | -msgid "_Address:" |
2100 | -msgstr "_عنوان:" |
2101 | - |
2102 | -#: ../midori/midori-searchaction.c:1032 |
2103 | -msgid "_Token:" |
2104 | -msgstr "_علامة:" |
2105 | - |
2106 | -#: ../midori/midori-searchaction.c:1330 |
2107 | -msgid "Manage Search Engines" |
2108 | -msgstr "إدارة أدوات البحث" |
2109 | - |
2110 | -#: ../midori/midori-searchaction.c:1432 |
2111 | -msgid "Use as _default" |
2112 | -msgstr "إستعمل _كإفتراضي" |
2113 | - |
2114 | -#: ../midori/sokoke.c:346 |
2115 | -msgid "Open with" |
2116 | -msgstr "إفتح بـ" |
2117 | - |
2118 | -#: ../midori/sokoke.c:354 |
2119 | -#, c-format |
2120 | -msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" |
2121 | -msgstr "إختر تطبيقا أو أمرا لفتح \"%s\":" |
2122 | - |
2123 | -#: ../midori/sokoke.c:468 ../midori/sokoke.c:482 |
2124 | -msgid "Could not run external program." |
2125 | -msgstr "لا يمكن تشغيل البرنامج الخارجي." |
2126 | - |
2127 | -#: ../midori/sokoke.c:1529 |
2128 | -#, c-format |
2129 | -msgid "%d hour" |
2130 | -msgid_plural "%d hours" |
2131 | -msgstr[0] "%d ساعة" |
2132 | -msgstr[1] "%d ساعة" |
2133 | -msgstr[2] "%d ساعات" |
2134 | -msgstr[3] "%d ساعات" |
2135 | -msgstr[4] "%d ساعات" |
2136 | -msgstr[5] "%d ساعات" |
2137 | - |
2138 | -#: ../midori/sokoke.c:1530 |
2139 | -#, c-format |
2140 | -msgid "%d minute" |
2141 | -msgid_plural "%d minutes" |
2142 | -msgstr[0] "%d دقيقة" |
2143 | -msgstr[1] "%d دقيقة" |
2144 | -msgstr[2] "%d دقيقتان" |
2145 | -msgstr[3] "%d دقائق" |
2146 | -msgstr[4] "%d دقائق" |
2147 | -msgstr[5] "%d دقائق" |
2148 | - |
2149 | -#: ../midori/sokoke.c:1531 |
2150 | -#, c-format |
2151 | -msgid "%d second" |
2152 | -msgid_plural "%d seconds" |
2153 | -msgstr[0] "%d ثانية" |
2154 | -msgstr[1] "%d ثانية" |
2155 | -msgstr[2] "%d ثوان" |
2156 | -msgstr[3] "%d ثوان" |
2157 | -msgstr[4] "%d ثوان" |
2158 | -msgstr[5] "%d ثوان" |
2159 | - |
2160 | -#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB |
2161 | -#: ../midori/sokoke.c:1539 ../panels/midori-transfers.c:268 |
2162 | -#, c-format |
2163 | -msgid "%s of %s" |
2164 | -msgstr "%s لـ %s" |
2165 | - |
2166 | -#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s |
2167 | -#: ../midori/sokoke.c:1548 |
2168 | -msgid "?B" |
2169 | -msgstr "؟B" |
2170 | - |
2171 | -#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) |
2172 | -#: ../midori/sokoke.c:1551 |
2173 | -#, c-format |
2174 | -msgid " (%s/s)" |
2175 | -msgstr " (%s/s)" |
2176 | - |
2177 | -#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning |
2178 | -#: ../midori/sokoke.c:1568 |
2179 | -#, c-format |
2180 | -msgid " - %s remaining" |
2181 | -msgstr " - %s متبقي" |
2182 | - |
2183 | -#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages |
2184 | -#: ../toolbars/midori-findbar.c:265 |
2185 | -msgid "_Inline Find:" |
2186 | -msgstr "_بحث مضمن:" |
2187 | - |
2188 | -#: ../toolbars/midori-findbar.c:287 |
2189 | -msgid "Previous" |
2190 | -msgstr "السّابق" |
2191 | - |
2192 | -#: ../toolbars/midori-findbar.c:293 |
2193 | -msgid "Next" |
2194 | -msgstr "التّالي" |
2195 | - |
2196 | -#: ../toolbars/midori-findbar.c:297 |
2197 | -msgid "Match Case" |
2198 | -msgstr "حالة تطابق" |
2199 | - |
2200 | -#: ../toolbars/midori-findbar.c:306 |
2201 | -msgid "Highlight Matches" |
2202 | -msgstr "ميّز المتشابهات" |
2203 | - |
2204 | -#: ../toolbars/midori-findbar.c:317 |
2205 | -msgid "Close Findbar" |
2206 | -msgstr "إغلاق شريط المكتشف" |
2207 | - |
2208 | -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:124 |
2209 | -#, c-format |
2210 | -msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded." |
2211 | -msgstr "الملف '<b>%s</b>' تم تحميله." |
2212 | - |
2213 | -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:129 |
2214 | -msgid "Transfer completed" |
2215 | -msgstr "إنتهاء النقل" |
2216 | - |
2217 | -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:201 |
2218 | -msgid "The downloaded file is erroneous." |
2219 | -msgstr "الملف المحمل خاطئ." |
2220 | - |
2221 | -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:202 |
2222 | -msgid "" |
2223 | -"The checksum provided with the link did not match. This means the file is " |
2224 | -"probably incomplete or was modified afterwards." |
2225 | -msgstr "" |
2226 | -"ارتباط مزود المجموع الاختباري غير متطابق. هذا يعني أن الملف ربما ناقص أو تم " |
2227 | -"تعديله." |
2228 | - |
2229 | -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:345 ../panels/midori-transfers.c:142 |
2230 | -msgid "Clear All" |
2231 | -msgstr "محو الكل" |
2232 | - |
2233 | -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:382 ../toolbars/midori-transferbar.c:384 |
2234 | -msgid "Some files are being downloaded" |
2235 | -msgstr "يتم تحميل بعض الملفات" |
2236 | - |
2237 | -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:388 |
2238 | -msgid "_Quit Midori" |
2239 | -msgstr "_خروج من ميدوري" |
2240 | - |
2241 | -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:390 |
2242 | -msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." |
2243 | -msgstr "سيتم إلغاء النقل اذا تم إنها ميدوري." |
2244 | - |
2245 | -#: ../panels/midori-bookmarks.c:308 |
2246 | -#, c-format |
2247 | -msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" |
2248 | -msgstr "فشل إضافة العلامة: %s\n" |
2249 | - |
2250 | -#: ../panels/midori-bookmarks.c:475 |
2251 | -#, c-format |
2252 | -msgid "Failed to update bookmark : %s\n" |
2253 | -msgstr "فشل تجديد العلامة: %s\n" |
2254 | - |
2255 | -#: ../panels/midori-bookmarks.c:535 |
2256 | -msgid "Edit the selected bookmark" |
2257 | -msgstr "حرر العلامة المحددة" |
2258 | - |
2259 | -#: ../panels/midori-bookmarks.c:543 |
2260 | -msgid "Delete the selected bookmark" |
2261 | -msgstr "حذف العلامة المحددة" |
2262 | - |
2263 | -#: ../panels/midori-bookmarks.c:558 |
2264 | -msgid "Add a new folder" |
2265 | -msgstr "أضف مجلد جديد" |
2266 | - |
2267 | -#: ../panels/midori-bookmarks.c:697 ../panels/midori-history.c:638 |
2268 | -msgid "<i>Separator</i>" |
2269 | -msgstr "<i>فاصل</i>" |
2270 | - |
2271 | -#. Create the filter entry |
2272 | -#: ../panels/midori-bookmarks.c:1027 |
2273 | -msgid "Search Bookmarks" |
2274 | -msgstr "بحث في العلامات" |
2275 | - |
2276 | -#: ../panels/midori-history.c:111 |
2277 | -msgid "History" |
2278 | -msgstr "السجل" |
2279 | - |
2280 | -#: ../panels/midori-history.c:158 ../panels/midori-history.c:189 |
2281 | -msgid "Today" |
2282 | -msgstr "اليوم" |
2283 | - |
2284 | -#: ../panels/midori-history.c:160 ../panels/midori-history.c:191 |
2285 | -msgid "Yesterday" |
2286 | -msgstr "البارحة" |
2287 | - |
2288 | -#: ../panels/midori-history.c:162 ../panels/midori-history.c:186 |
2289 | -#, c-format |
2290 | -msgid "%d day ago" |
2291 | -msgid_plural "%d days ago" |
2292 | -msgstr[0] "%d سنة مضت" |
2293 | -msgstr[1] "%d سنتان مضت" |
2294 | -msgstr[2] "%d سنوات مضت" |
2295 | -msgstr[3] "%d سنوات مضت" |
2296 | -msgstr[4] "%d سنوات مضت" |
2297 | -msgstr[5] "%d سنوات مضت" |
2298 | - |
2299 | -#: ../panels/midori-history.c:165 ../panels/midori-history.c:184 |
2300 | -msgid "A week ago" |
2301 | -msgstr "قبل أسبوع" |
2302 | - |
2303 | -#: ../panels/midori-history.c:232 |
2304 | -#, c-format |
2305 | -msgid "Failed to remove history item: %s\n" |
2306 | -msgstr "فشل حذف عنصر السجل: %s\n" |
2307 | - |
2308 | -#: ../panels/midori-history.c:360 |
2309 | -msgid "Are you sure you want to remove all history items?" |
2310 | -msgstr "هل تريد حذف كل عناصر التاريخ؟" |
2311 | - |
2312 | -#: ../panels/midori-history.c:407 |
2313 | -msgid "Bookmark the selected history item" |
2314 | -msgstr "علم التاريخ المحدد" |
2315 | - |
2316 | -#: ../panels/midori-history.c:416 |
2317 | -msgid "Delete the selected history item" |
2318 | -msgstr "حذف كل عناصر التاريخ" |
2319 | - |
2320 | -#: ../panels/midori-history.c:424 |
2321 | -msgid "Clear the entire history" |
2322 | -msgstr "مسح تاريخ الدخول" |
2323 | - |
2324 | -#. Create the filter entry |
2325 | -#: ../panels/midori-history.c:997 |
2326 | -msgid "Search History" |
2327 | -msgstr "بحث في التأريخ" |
2328 | - |
2329 | -#: ../panels/midori-transfers.c:87 |
2330 | -msgid "Transfers" |
2331 | -msgstr "النقل" |
2332 | - |
2333 | -#: ../panels/midori-transfers.c:470 |
2334 | -msgid "Open Destination _Folder" |
2335 | -msgstr "افتح المجلد الوجهة" |
2336 | - |
2337 | -#: ../panels/midori-transfers.c:473 |
2338 | -msgid "Copy Link Loc_ation" |
2339 | -msgstr "انسخ موقع الرابط" |
2340 | - |
2341 | -#: ../katze/katze-http-auth.c:210 |
2342 | -msgid "Authentication Required" |
2343 | -msgstr "مطلوب المصادقة" |
2344 | - |
2345 | -#: ../katze/katze-http-auth.c:226 |
2346 | -msgid "" |
2347 | -"A username and a password are required\n" |
2348 | -"to open this location:" |
2349 | -msgstr "" |
2350 | -"مطلوب اسم مستخدم وكلمة \n" |
2351 | -"مرور لفتح هذا الموقع:" |
2352 | - |
2353 | -#: ../katze/katze-http-auth.c:240 |
2354 | -msgid "Username" |
2355 | -msgstr "إسم المستخدم" |
2356 | - |
2357 | -#: ../katze/katze-http-auth.c:253 |
2358 | -msgid "Password" |
2359 | -msgstr "كلمة المرور" |
2360 | - |
2361 | -#: ../katze/katze-http-auth.c:267 |
2362 | -msgid "_Remember password" |
2363 | -msgstr "_تذكّر كلمة المرور" |
2364 | - |
2365 | -#: ../katze/katze-throbber.c:949 |
2366 | -#, c-format |
2367 | -msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" |
2368 | -msgstr "الأيقونة المحددة '%s' لا يمكن تحميلها" |
2369 | - |
2370 | -#: ../katze/katze-throbber.c:962 |
2371 | -#, c-format |
2372 | -msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" |
2373 | -msgstr "الرمز المخزن '%s' لا يمكن تحميله" |
2374 | - |
2375 | -#: ../katze/katze-throbber.c:1042 |
2376 | -msgid "Animation frames are broken" |
2377 | -msgstr "تعطل إطارات الصور المتحركة" |
2378 | - |
2379 | -#: ../katze/katze-utils.c:443 ../katze/katze-utils.c:867 |
2380 | -#, c-format |
2381 | -msgid "Property '%s' is invalid for %s" |
2382 | -msgstr "خصائص '%s' غير صالحة لـ %s" |
2383 | - |
2384 | -#: ../katze/katze-utils.c:489 ../katze/katze-utils.c:518 |
2385 | -#: ../extensions/addons.c:308 |
2386 | -msgid "Choose file" |
2387 | -msgstr "إختر ملف" |
2388 | - |
2389 | -#: ../katze/katze-utils.c:504 |
2390 | -msgid "Choose folder" |
2391 | -msgstr "إختر مجلد" |
2392 | - |
2393 | -#: ../katze/katze-utils.c:602 |
2394 | -msgid "None" |
2395 | -msgstr "لا شيء" |
2396 | - |
2397 | -#: ../katze/katze-utils.c:717 |
2398 | -msgid "1 hour" |
2399 | -msgstr "1 ساعة" |
2400 | - |
2401 | -#: ../katze/katze-utils.c:718 |
2402 | -msgid "1 day" |
2403 | -msgstr "1 يوم" |
2404 | - |
2405 | -#: ../katze/katze-utils.c:719 |
2406 | -msgid "1 week" |
2407 | -msgstr "1 أسبوع" |
2408 | - |
2409 | -#: ../katze/katze-utils.c:720 |
2410 | -msgid "1 month" |
2411 | -msgstr "1 شهر" |
2412 | - |
2413 | -#: ../katze/katze-utils.c:721 |
2414 | -msgid "1 year" |
2415 | -msgstr "1 سنة" |
2416 | - |
2417 | -#: ../katze/katze-preferences.c:98 ../extensions/history-list.vala:235 |
2418 | -#, c-format |
2419 | -msgid "Preferences for %s" |
2420 | -msgstr "تفضيلات ل %s" |
2421 | - |
2422 | -#: ../extensions/adblock.c:470 |
2423 | -msgid "Configure Advertisement filters" |
2424 | -msgstr "إعداد مرشح الإعلانات" |
2425 | - |
2426 | -#: ../extensions/adblock.c:503 |
2427 | -#, c-format |
2428 | -msgid "" |
2429 | -"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " |
2430 | -"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." |
2431 | -msgstr "" |
2432 | -"أدخل عناون القائمة ترشيحات المعدة مسبقا في النص أدخل و إضغط على \"أضف\" " |
2433 | -"لإضافتها إلى القائمة. يمكنك العثور على المزيد من القوائم في %s." |
2434 | - |
2435 | -#: ../extensions/adblock.c:917 |
2436 | -msgid "Edit rule" |
2437 | -msgstr "تحرير قاعد" |
2438 | - |
2439 | -#: ../extensions/adblock.c:931 |
2440 | -msgid "_Rule:" |
2441 | -msgstr "_قاعدة:" |
2442 | - |
2443 | -#: ../extensions/adblock.c:985 |
2444 | -msgid "Bl_ock image" |
2445 | -msgstr "منع الصور" |
2446 | - |
2447 | -#: ../extensions/adblock.c:990 |
2448 | -msgid "Bl_ock link" |
2449 | -msgstr "منع الروابط" |
2450 | - |
2451 | -#: ../extensions/adblock.c:1689 |
2452 | -msgid "Advertisement blocker" |
2453 | -msgstr "منع الإعلانات" |
2454 | - |
2455 | -#: ../extensions/adblock.c:1690 |
2456 | -msgid "Block advertisements according to a filter list" |
2457 | -msgstr "منع الإعلانات وفقا لقائمة التصفية" |
2458 | - |
2459 | -#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org |
2460 | -#: ../extensions/addons.c:221 |
2461 | -msgid "" |
2462 | -"This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" |
2463 | -msgstr "" |
2464 | -"يبدو أن هذه الصفحة تحتوي على نصوص برمجية للمستخدم. هل ترغب في تثبيته؟" |
2465 | - |
2466 | -#: ../extensions/addons.c:222 |
2467 | -msgid "_Install user script" |
2468 | -msgstr "_تثبيت النصوص البرمجية" |
2469 | - |
2470 | -#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org |
2471 | -#: ../extensions/addons.c:227 |
2472 | -msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" |
2473 | -msgstr "هذه الصفحة تحتوي على نمط المستخدم. هل ترغب في تثبيته؟" |
2474 | - |
2475 | -#: ../extensions/addons.c:228 |
2476 | -msgid "_Install user style" |
2477 | -msgstr "_تثبيت نمط المستخدم" |
2478 | - |
2479 | -#: ../extensions/addons.c:236 |
2480 | -msgid "Don't install" |
2481 | -msgstr "لا تقم بتثبيت" |
2482 | - |
2483 | -#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:677 |
2484 | -msgid "Userscripts" |
2485 | -msgstr "النصوص البرمجية للمستعمل" |
2486 | - |
2487 | -#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:679 |
2488 | -msgid "Userstyles" |
2489 | -msgstr "أنماط المستعمل" |
2490 | - |
2491 | -#: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:449 |
2492 | -#: ../extensions/feed-panel/main.c:129 |
2493 | -msgid "Error" |
2494 | -msgstr "خطأ" |
2495 | - |
2496 | -#: ../extensions/addons.c:411 |
2497 | -#, c-format |
2498 | -msgid "Do you want to delete '%s'?" |
2499 | -msgstr "هل تريد حذف '%s'؟" |
2500 | - |
2501 | -#: ../extensions/addons.c:417 |
2502 | -msgid "Delete user script" |
2503 | -msgstr "حذف النصوص البرمجية المستخدمة" |
2504 | - |
2505 | -#: ../extensions/addons.c:418 |
2506 | -msgid "Delete user style" |
2507 | -msgstr "حذف نمط المستخدم" |
2508 | - |
2509 | -#: ../extensions/addons.c:421 |
2510 | -#, c-format |
2511 | -msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted." |
2512 | -msgstr "الملف <b>%s</b> سيحذف بشكل نهائي." |
2513 | - |
2514 | -#: ../extensions/addons.c:566 ../extensions/addons.c:643 |
2515 | -msgid "Open in Text Editor" |
2516 | -msgstr "فتح في محرر نص" |
2517 | - |
2518 | -#: ../extensions/addons.c:568 ../extensions/addons.c:652 |
2519 | -msgid "Open Target Folder" |
2520 | -msgstr "فتح مجلد الهدف" |
2521 | - |
2522 | -#: ../extensions/addons.c:634 |
2523 | -msgid "Add new addon" |
2524 | -msgstr "إضافة ملحق جديد" |
2525 | - |
2526 | -#: ../extensions/addons.c:660 |
2527 | -msgid "Remove selected addon" |
2528 | -msgstr "إزالة الملحقات المختارة" |
2529 | - |
2530 | -#: ../extensions/addons.c:1689 ../extensions/addons.c:1907 |
2531 | -msgid "User addons" |
2532 | -msgstr "إضافات المستخدم" |
2533 | - |
2534 | -#: ../extensions/addons.c:1819 |
2535 | -#, c-format |
2536 | -msgid "Can't monitor folder '%s': %s" |
2537 | -msgstr "لا تستطيع مراقبة المجلد '%s': %s" |
2538 | - |
2539 | -#: ../extensions/addons.c:1908 |
2540 | -msgid "Support for userscripts and userstyles" |
2541 | -msgstr "دعم النصوص البرمجية وأنماط المستخدم" |
2542 | - |
2543 | -#: ../extensions/colorful-tabs.c:201 |
2544 | -msgid "Colorful Tabs" |
2545 | -msgstr "الألسنة الملونة" |
2546 | - |
2547 | -#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 |
2548 | -msgid "Tint each tab distinctly" |
2549 | -msgstr "لون كل علامة تبويب" |
2550 | - |
2551 | -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73 |
2552 | -#: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 |
2553 | -msgid "Cookie Manager" |
2554 | -msgstr "مدير الكعكات" |
2555 | - |
2556 | -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:103 |
2557 | -msgid "Delete All" |
2558 | -msgstr "حذف الكل" |
2559 | - |
2560 | -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:105 |
2561 | -msgid "" |
2562 | -"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " |
2563 | -"deleted which match the filter." |
2564 | -msgstr "" |
2565 | -"حذف جميع ملفات تعريف الارتباط. إذا تم تعيين عامل تصفية ، يتم حذف فقط تلك " |
2566 | -"الملفات التي تطابق عامل التصفية." |
2567 | - |
2568 | -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:120 |
2569 | -msgid "Expand All" |
2570 | -msgstr "توسيع الكل" |
2571 | - |
2572 | -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127 |
2573 | -msgid "Collapse All" |
2574 | -msgstr "طوي الكل" |
2575 | - |
2576 | -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:572 |
2577 | -msgid "Do you really want to delete all cookies?" |
2578 | -msgstr "هل تريد حذف جميع ملفات تعريف الارتباط؟" |
2579 | - |
2580 | -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:574 |
2581 | -msgid "Question" |
2582 | -msgstr "سؤال" |
2583 | - |
2584 | -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:583 |
2585 | -msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." |
2586 | -msgstr "سيتم حذف الكوكيز التي تطابق عامل التصفية." |
2587 | - |
2588 | -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671 |
2589 | -msgid "At the end of the session" |
2590 | -msgstr "في نهاية الدورة" |
2591 | - |
2592 | -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:674 |
2593 | -#, c-format |
2594 | -msgid "" |
2595 | -"<b>Host</b>: %s\n" |
2596 | -"<b>Name</b>: %s\n" |
2597 | -"<b>Value</b>: %s\n" |
2598 | -"<b>Path</b>: %s\n" |
2599 | -"<b>Secure</b>: %s\n" |
2600 | -"<b>Expires</b>: %s" |
2601 | -msgstr "" |
2602 | -"<b>المضيف</b>: %s\n" |
2603 | -"<b>الإسم</b>: %s\n" |
2604 | -"<b>القيمة</b>: %s\n" |
2605 | -"<b>المسار</b>: %s\n" |
2606 | -"<b>الأمان</b>: %s\n" |
2607 | -"<b>الإنتهاء</b>: %s" |
2608 | - |
2609 | -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680 |
2610 | -msgid "Yes" |
2611 | -msgstr "نعم" |
2612 | - |
2613 | -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680 |
2614 | -msgid "No" |
2615 | -msgstr "لا" |
2616 | - |
2617 | -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:694 |
2618 | -#, c-format |
2619 | -msgid "" |
2620 | -"<b>Domain</b>: %s\n" |
2621 | -"<b>Cookies</b>: %d" |
2622 | -msgstr "" |
2623 | -"<b>نطاق</b>: %s\n" |
2624 | -"<b>كوكيز</b>: %d" |
2625 | - |
2626 | -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1017 |
2627 | -msgid "Name" |
2628 | -msgstr "إسم" |
2629 | - |
2630 | -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1069 |
2631 | -msgid "_Expand All" |
2632 | -msgstr "_توسيع الكل" |
2633 | - |
2634 | -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077 |
2635 | -msgid "_Collapse All" |
2636 | -msgstr "_طوي الكل" |
2637 | - |
2638 | -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1129 |
2639 | -msgid "Search Cookies by Name or Domain" |
2640 | -msgstr "البحث عن ملفات تعريف الارتباط بالاسم أو المجال" |
2641 | - |
2642 | -#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 |
2643 | -msgid "List, view and delete cookies" |
2644 | -msgstr "قائمة ، عرض وحذف الكوكيز" |
2645 | - |
2646 | -#: ../extensions/copy-tabs.c:38 |
2647 | -msgid "Copy Tab _Addresses" |
2648 | -msgstr "نسخ عناواين التبويب" |
2649 | - |
2650 | -#: ../extensions/copy-tabs.c:95 |
2651 | -msgid "Copy Addresses of Tabs" |
2652 | -msgstr "نسخة من عناوين علامات الجدولة" |
2653 | - |
2654 | -#: ../extensions/copy-tabs.c:96 |
2655 | -msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" |
2656 | -msgstr "نسخ عناوين كافة علامات التبويب إلى الحافظة" |
2657 | - |
2658 | -#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209 |
2659 | -msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." |
2660 | -msgstr "فشل العثور على Atom المطلوب \"entry\" عناصر في بيانات XML." |
2661 | - |
2662 | -#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315 |
2663 | -msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." |
2664 | -msgstr "فشل العثور على Atom المطلوب \"feed\" عناصر في بيانات XML." |
2665 | - |
2666 | -#. i18n: The local date a feed was last updated |
2667 | -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:387 |
2668 | -#, c-format |
2669 | -msgctxt "Feed" |
2670 | -msgid "Last updated: %s." |
2671 | -msgstr "آخر التحديثات: %s." |
2672 | - |
2673 | -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:653 |
2674 | -msgid "Feeds" |
2675 | -msgstr "تغذيات" |
2676 | - |
2677 | -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:706 |
2678 | -msgid "Add new feed" |
2679 | -msgstr "أضف تغذية جديدة" |
2680 | - |
2681 | -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:713 |
2682 | -msgid "Delete feed" |
2683 | -msgstr "حذف التغذية" |
2684 | - |
2685 | -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:795 |
2686 | -msgid "_Feeds" |
2687 | -msgstr "_تغذية" |
2688 | - |
2689 | -#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 |
2690 | -#, c-format |
2691 | -msgid "Failed to find root element in feed XML data." |
2692 | -msgstr "فشل العثور على عنصر الجذر في بيانات تغذية XML." |
2693 | - |
2694 | -#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:235 |
2695 | -#, c-format |
2696 | -msgid "Unsupported feed format." |
2697 | -msgstr "صيغة الخدمة غير معتمدة." |
2698 | - |
2699 | -#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:265 |
2700 | -#, c-format |
2701 | -msgid "Failed to parse XML feed: %s" |
2702 | -msgstr "فشل تحليل تغذية XML: %s" |
2703 | - |
2704 | -#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46 |
2705 | -msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." |
2706 | -msgstr "فشل العثور على \"channel\" عنصر في بيانات RSS XML." |
2707 | - |
2708 | -#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51 |
2709 | -msgid "Unsupported RSS version found." |
2710 | -msgstr "العثور على إصدار RSS غير معتمد." |
2711 | - |
2712 | -#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148 |
2713 | -msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." |
2714 | -msgstr "فشل العثور على RSS المطلوب \"item\" عناصر في بيانات XML." |
2715 | - |
2716 | -#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248 |
2717 | -msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." |
2718 | -msgstr "فشل العثور على RSS المطلوب \"channel\" عناصر في بيانات XML." |
2719 | - |
2720 | -#: ../extensions/feed-panel/main.c:131 |
2721 | -#, c-format |
2722 | -msgid "Feed '%s' already exists" |
2723 | -msgstr "التغذية '%s' مدخلة مسبقاً" |
2724 | - |
2725 | -#: ../extensions/feed-panel/main.c:208 |
2726 | -#, c-format |
2727 | -msgid "Error loading feed '%s'" |
2728 | -msgstr "خطأ في تحميل التغذية '%s'" |
2729 | - |
2730 | -#: ../extensions/feed-panel/main.c:518 |
2731 | -msgid "Feed Panel" |
2732 | -msgstr "لوحة التغذية" |
2733 | - |
2734 | -#: ../extensions/feed-panel/main.c:519 |
2735 | -msgid "Read Atom/ RSS feeds" |
2736 | -msgstr "قراءة التغذيات Atom/ RSS" |
2737 | - |
2738 | -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:39 |
2739 | -#, c-format |
2740 | -msgid "Failed to add form value: %s\n" |
2741 | -msgstr "فشل في إضافة قيمة النموذج: %s\n" |
2742 | - |
2743 | -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:95 |
2744 | -msgid "Form history" |
2745 | -msgstr "تاريخ النموذج" |
2746 | - |
2747 | -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:112 |
2748 | -msgid "" |
2749 | -"Master password required\n" |
2750 | -"to open password database" |
2751 | -msgstr "" |
2752 | -"كلمة المرور الرئيسية المطلوبة \n" |
2753 | -"لفتح قاعدة بيانات كلمات المرور" |
2754 | - |
2755 | -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 |
2756 | -msgid "Remember password on this page?" |
2757 | -msgstr "تذكر كلمة المرور على هذه الصفحة؟" |
2758 | - |
2759 | -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:299 |
2760 | -msgid "Remember" |
2761 | -msgstr "تذكّر" |
2762 | - |
2763 | -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:300 |
2764 | -msgid "Not now" |
2765 | -msgstr "ليس الآن" |
2766 | - |
2767 | -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:301 |
2768 | -msgid "Never for this page" |
2769 | -msgstr "ابدأ لهذه الصفحة" |
2770 | - |
2771 | -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:437 |
2772 | -msgid "Toggle form history state" |
2773 | -msgstr "تبديل شكل التاريخ" |
2774 | - |
2775 | -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:438 |
2776 | -msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." |
2777 | -msgstr "تنشيط أو إلغاء تنشيط نموذج التاريخ لعلامة التبويب الحالية." |
2778 | - |
2779 | -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:549 |
2780 | -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:553 |
2781 | -#, c-format |
2782 | -msgid "Failed to execute database statement: %s\n" |
2783 | -msgstr "فشل في تنفيذ بيان قاعدة البيانات: %s\n" |
2784 | - |
2785 | -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:629 |
2786 | -msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" |
2787 | -msgstr "" |
2788 | -"فقط تنشيط النموذج التاريخ عن طريق مفتاح التشغيل السريع (Ctrl + Shift + F) في " |
2789 | -"علامة التبويب" |
2790 | - |
2791 | -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:668 |
2792 | -msgid "Form history filler" |
2793 | -msgstr "ترشيح صيغة التاريخ" |
2794 | - |
2795 | -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:669 |
2796 | -msgid "Stores history of entered form data" |
2797 | -msgstr "تخزين تاريخ بيانات الدخول" |
2798 | - |
2799 | -#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:225 |
2800 | -#: ../extensions/formhistory/formhistory-js-frontend.c:106 |
2801 | -#, c-format |
2802 | -msgid "Failed to select suggestions\n" |
2803 | -msgstr "فشل في تحديد الاقتراحات\n" |
2804 | - |
2805 | -#: ../extensions/history-list.vala:197 |
2806 | -msgid "There are no unvisited tabs" |
2807 | -msgstr "لا توجد تبويبات لم تسبق زيارتها" |
2808 | - |
2809 | -#: ../extensions/history-list.vala:235 |
2810 | -#, c-format |
2811 | -msgid "History-List" |
2812 | -msgstr "قائمة التاريخ" |
2813 | - |
2814 | -#: ../extensions/history-list.vala:275 |
2815 | -msgid "Tab closing behavior" |
2816 | -msgstr "سلوك إغلاق التبويب" |
2817 | - |
2818 | -#: ../extensions/history-list.vala:283 |
2819 | -msgid "Do nothing" |
2820 | -msgstr "لا تفعل شيئا" |
2821 | - |
2822 | -#: ../extensions/history-list.vala:289 |
2823 | -msgid "Switch to last viewed tab" |
2824 | -msgstr "التبديل إلى آخر تبويب تمت مشاهدته" |
2825 | - |
2826 | -#: ../extensions/history-list.vala:295 |
2827 | -msgid "Switch to newest tab" |
2828 | -msgstr "التحول إلى احدث تبويب" |
2829 | - |
2830 | -#: ../extensions/history-list.vala:423 |
2831 | -msgid "Next new Tab (History List)" |
2832 | -msgstr "علامة التبويب الجديدة القادمة (قائمة التاريخ)" |
2833 | - |
2834 | -#: ../extensions/history-list.vala:424 |
2835 | -msgid "Next new tab from history" |
2836 | -msgstr "التبويب الجديد من التاريخ" |
2837 | - |
2838 | -#: ../extensions/history-list.vala:433 |
2839 | -msgid "Previous new Tab (History List)" |
2840 | -msgstr "تبويب جديدة متقدمة (قائمة التاريخ)" |
2841 | - |
2842 | -#: ../extensions/history-list.vala:434 |
2843 | -msgid "Previous new tab from history" |
2844 | -msgstr "علامة تبويب جديدة من التاريخ السابق" |
2845 | - |
2846 | -#: ../extensions/history-list.vala:443 |
2847 | -msgid "Display tab in background (History List)" |
2848 | -msgstr "عرض التبويب في الخلفية (قائمة التاريخ)" |
2849 | - |
2850 | -#: ../extensions/history-list.vala:444 |
2851 | -msgid "Display the current selected tab in background" |
2852 | -msgstr "عرض علامة التبويب الحالية المحددة في الخلفية" |
2853 | - |
2854 | -#: ../extensions/history-list.vala:569 |
2855 | -msgid "History List" |
2856 | -msgstr "سجل التاريخ" |
2857 | - |
2858 | -#: ../extensions/history-list.vala:570 |
2859 | -msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" |
2860 | -msgstr "الانتقال إلى علامة التبويب الأخيرة عند إغلاق علامات التبويب" |
2861 | - |
2862 | -#: ../extensions/mouse-gestures.c:301 |
2863 | -msgid "Mouse Gestures" |
2864 | -msgstr "إيماءات الفأرة" |
2865 | - |
2866 | -#: ../extensions/mouse-gestures.c:302 |
2867 | -msgid "Control Midori by moving the mouse" |
2868 | -msgstr "تحكم بميدوري عن طريق تحريك الفأرة" |
2869 | - |
2870 | -#: ../extensions/shortcuts.c:109 |
2871 | -msgid "Reload page or stop loading" |
2872 | -msgstr "تحديث الصفحة أو إيقاف التحميل" |
2873 | - |
2874 | -#: ../extensions/shortcuts.c:176 |
2875 | -msgid "Customize Keyboard shortcuts" |
2876 | -msgstr "تخصيص اختصارات لوحة المفاتيح" |
2877 | - |
2878 | -#: ../extensions/shortcuts.c:283 |
2879 | -msgid "Customize Sh_ortcuts..." |
2880 | -msgstr "تخصيص الاختصارات..." |
2881 | - |
2882 | -#: ../extensions/shortcuts.c:320 |
2883 | -msgid "Shortcuts" |
2884 | -msgstr "إختصارات" |
2885 | - |
2886 | -#: ../extensions/shortcuts.c:321 |
2887 | -msgid "View and edit keyboard shortcuts" |
2888 | -msgstr "عرض وتحرير إختصار لوحة المفاتيح" |
2889 | - |
2890 | -#: ../extensions/status-clock.c:174 |
2891 | -msgid "Statusbar Clock" |
2892 | -msgstr "شريط حالة الساعة" |
2893 | - |
2894 | -#: ../extensions/status-clock.c:175 |
2895 | -msgid "Display date and time in the statusbar" |
2896 | -msgstr "عرض التاريخ والوقت في شريط الحالة" |
2897 | - |
2898 | -#: ../extensions/statusbar-features.c:152 |
2899 | -msgid "Images" |
2900 | -msgstr "صور" |
2901 | - |
2902 | -#: ../extensions/statusbar-features.c:162 |
2903 | -msgid "Scripts" |
2904 | -msgstr "نصوص برمجية" |
2905 | - |
2906 | -#: ../extensions/statusbar-features.c:174 |
2907 | -msgid "Netscape plugins" |
2908 | -msgstr "Netscape ملحقات" |
2909 | - |
2910 | -#: ../extensions/statusbar-features.c:259 |
2911 | -msgid "Statusbar Features" |
2912 | -msgstr "سمات شريط الحالة" |
2913 | - |
2914 | -#: ../extensions/statusbar-features.c:260 |
2915 | -msgid "Easily toggle features on web pages on and off" |
2916 | -msgstr "تبديل ملامح بسهولة على صفحات الويب تشغيل وإيقاف" |
2917 | - |
2918 | -#: ../extensions/tab-panel.c:589 ../extensions/tab-panel.c:676 |
2919 | -msgid "Tab Panel" |
2920 | -msgstr "لوحة التبويب" |
2921 | - |
2922 | -#: ../extensions/tab-panel.c:659 |
2923 | -msgid "T_ab Panel" |
2924 | -msgstr "لوحة التبويب" |
2925 | - |
2926 | -#: ../extensions/tab-panel.c:677 |
2927 | -msgid "Show tabs in a vertical panel" |
2928 | -msgstr "عرض علامات التبويب في لوحة عمودية" |
2929 | - |
2930 | -#: ../extensions/tabs-minimized.c:76 |
2931 | -msgid "Only Icons on Tabs by default" |
2932 | -msgstr "فقط الرموز على علامات التبويب افتراضيا" |
2933 | - |
2934 | -#: ../extensions/tabs-minimized.c:77 |
2935 | -msgid "New tabs have no label by default" |
2936 | -msgstr "علامات التبويب الجديدة ليس لها تسمية افتراضيا" |
2937 | - |
2938 | -#: ../extensions/toolbar-editor.c:395 |
2939 | -msgid "Customize Toolbar" |
2940 | -msgstr "تخصيص شريط الأدوات" |
2941 | - |
2942 | -#: ../extensions/toolbar-editor.c:411 |
2943 | -msgid "" |
2944 | -"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " |
2945 | -"and drop." |
2946 | -msgstr "" |
2947 | -"تحديد عناصر ليتم عرضها على شريط الأدوات. يمكن ترتيب العناصر عن طريق السحب " |
2948 | -"والإفلات." |
2949 | - |
2950 | -#: ../extensions/toolbar-editor.c:427 |
2951 | -msgid "Available Items" |
2952 | -msgstr "العناصر المتوفرة" |
2953 | - |
2954 | -#: ../extensions/toolbar-editor.c:448 |
2955 | -msgid "Displayed Items" |
2956 | -msgstr "العناصر المعروضة" |
2957 | - |
2958 | -#: ../extensions/toolbar-editor.c:588 |
2959 | -msgid "_Customize Toolbar…" |
2960 | -msgstr "_تخصيص شريط الادوات…" |
2961 | - |
2962 | -#: ../extensions/toolbar-editor.c:617 |
2963 | -msgid "Toolbar Editor" |
2964 | -msgstr "محرر شريط الادوات" |
2965 | - |
2966 | -#: ../extensions/toolbar-editor.c:618 |
2967 | -msgid "Easily edit the toolbar layout" |
2968 | -msgstr "تحرير شريط الادوات بسهولة" |
2969 | - |
2970 | -#: ../extensions/web-cache.c:463 |
2971 | -msgid "Cache HTTP communication on disk" |
2972 | -msgstr "إخفاء اتصالات HTTP على القرص" |
2973 | |
2974 | === removed file 'ast.po' |
2975 | --- ast.po 2013-05-21 04:40:32 +0000 |
2976 | +++ ast.po 1970-01-01 00:00:00 +0000 |
2977 | @@ -1,2927 +0,0 @@ |
2978 | -# Asturian translations for midori package. |
2979 | -# Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER |
2980 | -# This file is distributed under the same license as the midori package. |
2981 | -# Astur <malditoastur@gmail.com> 2009 |
2982 | -# |
2983 | -msgid "" |
2984 | -msgstr "" |
2985 | -"Project-Id-Version: midori 0.1.7\n" |
2986 | -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
2987 | -"POT-Creation-Date: 2012-08-15 11:48+0000\n" |
2988 | -"PO-Revision-Date: 2013-05-20 13:17+0000\n" |
2989 | -"Last-Translator: ivarela <ivarela@ubuntu.com>\n" |
2990 | -"Language-Team: GALPon MiniNo <mbouzada@gmail.com>\n" |
2991 | -"MIME-Version: 1.0\n" |
2992 | -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
2993 | -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
2994 | -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
2995 | -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-21 04:38+0000\n" |
2996 | -"X-Generator: Launchpad (build 16626)\n" |
2997 | - |
2998 | -#: ../data/midori.desktop.in.h:1 |
2999 | -msgid "Browse the Web" |
3000 | -msgstr "" |
3001 | - |
3002 | -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 |
3003 | -msgid "Internet;WWW;Explorer" |
3004 | -msgstr "" |
3005 | - |
3006 | -#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2025 ../midori/main.c:2049 |
3007 | -#: ../midori/main.c:2063 ../midori/midori-websettings.c:315 |
3008 | -msgid "Midori" |
3009 | -msgstr "Midori" |
3010 | - |
3011 | -#: ../data/midori.desktop.in.h:4 |
3012 | -msgid "Midori Web Browser" |
3013 | -msgstr "" |
3014 | - |
3015 | -#: ../data/midori.desktop.in.h:5 |
3016 | -msgid "New Private Browsing Window" |
3017 | -msgstr "" |
3018 | - |
3019 | -#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1479 |
3020 | -msgid "New Tab" |
3021 | -msgstr "" |
3022 | - |
3023 | -#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1476 |
3024 | -msgid "New Window" |
3025 | -msgstr "" |
3026 | - |
3027 | -#: ../data/midori.desktop.in.h:8 |
3028 | -msgid "Web Browser" |
3029 | -msgstr "Restolador" |
3030 | - |
3031 | -#: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 |
3032 | -msgid "Midori Private Browsing" |
3033 | -msgstr "" |
3034 | - |
3035 | -#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 |
3036 | -msgid "Open a new private browsing window" |
3037 | -msgstr "" |
3038 | - |
3039 | -#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4505 |
3040 | -msgid "Private Browsing" |
3041 | -msgstr "" |
3042 | - |
3043 | -#: ../midori/main.c:91 ../midori/main.c:97 |
3044 | -#, c-format |
3045 | -msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" |
3046 | -msgstr "Nun pudo cargase la configuración: %s\n" |
3047 | - |
3048 | -#: ../midori/main.c:145 |
3049 | -#, c-format |
3050 | -msgid "Value '%s' is invalid for %s" |
3051 | -msgstr "El valor «%s» nun ye válidu pa %s" |
3052 | - |
3053 | -#: ../midori/main.c:150 ../midori/main.c:254 |
3054 | -#, c-format |
3055 | -msgid "Invalid configuration value '%s'" |
3056 | -msgstr "Valor de configuración non válidu «%s»" |
3057 | - |
3058 | -#: ../midori/main.c:375 |
3059 | -#, c-format |
3060 | -msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" |
3061 | -msgstr "Nun pudieron cargase los motores de gueta. %s\n" |
3062 | - |
3063 | -#: ../midori/main.c:429 |
3064 | -#, c-format |
3065 | -msgid "Failed to clear history: %s\n" |
3066 | -msgstr "Nun pudo vaciase l'hestorial: %s\n" |
3067 | - |
3068 | -#: ../midori/main.c:451 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531 |
3069 | -#, c-format |
3070 | -msgid "Failed to open database: %s\n" |
3071 | -msgstr "Nun pudo abrise la base de datos: %s\n" |
3072 | - |
3073 | -#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days |
3074 | -#: ../midori/main.c:523 |
3075 | -#, c-format |
3076 | -msgid "Failed to remove old history items: %s\n" |
3077 | -msgstr "Nun pudieron quitase elementos antiguos del hestorial: %s\n" |
3078 | - |
3079 | -#: ../midori/main.c:545 |
3080 | -#, c-format |
3081 | -msgid "The configuration couldn't be saved. %s" |
3082 | -msgstr "Nun pudo guardase la configuración. %s" |
3083 | - |
3084 | -#: ../midori/main.c:571 |
3085 | -#, c-format |
3086 | -msgid "The search engines couldn't be saved. %s" |
3087 | -msgstr "Nun pudieron guardase los motores de gueta. %s" |
3088 | - |
3089 | -#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs |
3090 | -#: ../midori/main.c:608 |
3091 | -#, c-format |
3092 | -msgid "The trash couldn't be saved. %s" |
3093 | -msgstr "Nun pudo guardase la papelera. %s" |
3094 | - |
3095 | -#: ../midori/main.c:681 ../panels/midori-extensions.c:90 |
3096 | -msgid "Extensions" |
3097 | -msgstr "Estensiones" |
3098 | - |
3099 | -#: ../midori/main.c:695 |
3100 | -msgid "Privacy" |
3101 | -msgstr "Privacidá" |
3102 | - |
3103 | -#: ../midori/main.c:707 |
3104 | -msgid "" |
3105 | -"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " |
3106 | -"purposes." |
3107 | -msgstr "" |
3108 | - |
3109 | -#: ../midori/main.c:763 |
3110 | -#, c-format |
3111 | -msgid "The session couldn't be saved. %s" |
3112 | -msgstr "Nun pudo guardase la sesión. %s" |
3113 | - |
3114 | -#: ../midori/main.c:1001 |
3115 | -msgid "" |
3116 | -"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." |
3117 | -msgstr "" |
3118 | - |
3119 | -#: ../midori/main.c:1093 |
3120 | -msgid "" |
3121 | -"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " |
3122 | -"repeatedly, try one of the following options to solve the problem." |
3123 | -msgstr "" |
3124 | -"Paez que Midori zarróse de sópitu la cabera vegada. Si esto asocede " |
3125 | -"repetidamente, prebe una de les siguientes opciones pa iguar el problema." |
3126 | - |
3127 | -#: ../midori/main.c:1112 |
3128 | -msgid "Modify _preferences" |
3129 | -msgstr "Camudar _preferencies" |
3130 | - |
3131 | -#: ../midori/main.c:1116 |
3132 | -msgid "Disable all _extensions" |
3133 | -msgstr "Deshabilitar toles _estensiones" |
3134 | - |
3135 | -#: ../midori/main.c:1129 |
3136 | -msgid "Discard old tabs" |
3137 | -msgstr "" |
3138 | - |
3139 | -#: ../midori/main.c:1130 ../midori/midori-websettings.c:223 |
3140 | -msgid "Show last tabs without loading" |
3141 | -msgstr "" |
3142 | - |
3143 | -#: ../midori/main.c:1131 ../midori/midori-websettings.c:222 |
3144 | -msgid "Show last open tabs" |
3145 | -msgstr "Amosar les caberes llingüetes abiertes" |
3146 | - |
3147 | -#: ../midori/main.c:1379 ../midori/main.c:2433 |
3148 | -#, c-format |
3149 | -msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" |
3150 | -msgstr "Nun pudo cargase la sesión: %s\n" |
3151 | - |
3152 | -#: ../midori/main.c:1517 |
3153 | -#, c-format |
3154 | -msgid "Snapshot saved to: %s\n" |
3155 | -msgstr "Captura guardada en: %s\n" |
3156 | - |
3157 | -#: ../midori/main.c:1933 |
3158 | -msgid "Run ADDRESS as a web application" |
3159 | -msgstr "Executar DIRECCIÓN como una aplicación d'internet" |
3160 | - |
3161 | -#: ../midori/main.c:1933 |
3162 | -msgid "ADDRESS" |
3163 | -msgstr "DIREICIÓN" |
3164 | - |
3165 | -#: ../midori/main.c:1936 |
3166 | -msgid "Use FOLDER as configuration folder" |
3167 | -msgstr "Usar CARPETA como carpeta de configuración" |
3168 | - |
3169 | -#: ../midori/main.c:1936 |
3170 | -msgid "FOLDER" |
3171 | -msgstr "CARPETA" |
3172 | - |
3173 | -#: ../midori/main.c:1939 |
3174 | -msgid "Private browsing, no changes are saved" |
3175 | -msgstr "" |
3176 | - |
3177 | -#: ../midori/main.c:1941 |
3178 | -msgid "Show a diagnostic dialog" |
3179 | -msgstr "" |
3180 | - |
3181 | -#: ../midori/main.c:1943 |
3182 | -msgid "Run the specified filename as javascript" |
3183 | -msgstr "Execute'l nome de ficheru especificáu como javascript" |
3184 | - |
3185 | -#: ../midori/main.c:1945 |
3186 | -msgid "Take a snapshot of the specified URI" |
3187 | -msgstr "Tomar una captura de la URL especificada" |
3188 | - |
3189 | -#: ../midori/main.c:1947 |
3190 | -msgid "Execute the specified command" |
3191 | -msgstr "Executar el comandu especificáu" |
3192 | - |
3193 | -#: ../midori/main.c:1949 |
3194 | -msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" |
3195 | -msgstr "" |
3196 | - |
3197 | -#: ../midori/main.c:1951 |
3198 | -msgid "Display program version" |
3199 | -msgstr "Amosar la versión del programa" |
3200 | - |
3201 | -#: ../midori/main.c:1953 |
3202 | -msgid "Addresses" |
3203 | -msgstr "Direiciones" |
3204 | - |
3205 | -#: ../midori/main.c:1955 |
3206 | -msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" |
3207 | -msgstr "" |
3208 | - |
3209 | -#: ../midori/main.c:1955 |
3210 | -msgid "PATTERN" |
3211 | -msgstr "" |
3212 | - |
3213 | -#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page |
3214 | -#: ../midori/main.c:1959 |
3215 | -msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" |
3216 | -msgstr "" |
3217 | - |
3218 | -#: ../midori/main.c:1959 |
3219 | -msgid "SECONDS" |
3220 | -msgstr "" |
3221 | - |
3222 | -#: ../midori/main.c:1962 |
3223 | -msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" |
3224 | -msgstr "" |
3225 | - |
3226 | -#: ../midori/main.c:1962 |
3227 | -msgid "FILENAME" |
3228 | -msgstr "" |
3229 | - |
3230 | -#: ../midori/main.c:2064 |
3231 | -msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" |
3232 | -msgstr "Por favor unvíe comentarios, suxerencies y fallos a:" |
3233 | - |
3234 | -#: ../midori/main.c:2066 |
3235 | -msgid "Check for new versions at:" |
3236 | -msgstr "Guetar nueves versiones en:" |
3237 | - |
3238 | -#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms |
3239 | -#: ../midori/main.c:2161 |
3240 | -msgid "Saved logins and _passwords" |
3241 | -msgstr "" |
3242 | - |
3243 | -#: ../midori/main.c:2163 |
3244 | -msgid "Cookies and Website data" |
3245 | -msgstr "" |
3246 | - |
3247 | -#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items |
3248 | -#: ../midori/main.c:2167 ../midori/midori-websettings.c:1020 |
3249 | -#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 |
3250 | -msgid "Web Cache" |
3251 | -msgstr "" |
3252 | - |
3253 | -#: ../midori/main.c:2170 |
3254 | -msgid "Website icons" |
3255 | -msgstr "Iconos de sitios d'internet" |
3256 | - |
3257 | -#: ../midori/main.c:2274 |
3258 | -msgid "An unknown error occured" |
3259 | -msgstr "" |
3260 | - |
3261 | -#: ../midori/main.c:2381 |
3262 | -msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" |
3263 | -msgstr "Una instancia de Midori yá se ta executando pero nun respuende.\n" |
3264 | - |
3265 | -#: ../midori/main.c:2415 |
3266 | -#, c-format |
3267 | -msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" |
3268 | -msgstr "" |
3269 | - |
3270 | -#: ../midori/main.c:2448 |
3271 | -#, c-format |
3272 | -msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" |
3273 | -msgstr "Nun pudo cargase la papelera: %s\n" |
3274 | - |
3275 | -#: ../midori/main.c:2461 |
3276 | -#, c-format |
3277 | -msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" |
3278 | -msgstr "Nun pudo cargase l'hestorial: %s\n" |
3279 | - |
3280 | -#: ../midori/main.c:2476 |
3281 | -msgid "The following errors occured:" |
3282 | -msgstr "Hebo los siguientes fallos:" |
3283 | - |
3284 | -#: ../midori/main.c:2492 |
3285 | -msgid "_Ignore" |
3286 | -msgstr "_Inorar" |
3287 | - |
3288 | -#: ../midori/midori-app.c:1155 ../midori/midori-browser.c:545 |
3289 | -#, c-format |
3290 | -msgid "Unexpected action '%s'." |
3291 | -msgstr "Aición inesperada «%s»." |
3292 | - |
3293 | -#: ../midori/midori-app.c:1457 ../midori/midori-browser.c:6435 |
3294 | -msgid "_Bookmarks" |
3295 | -msgstr "_Marcadores" |
3296 | - |
3297 | -#: ../midori/midori-app.c:1458 |
3298 | -msgid "Add Boo_kmark" |
3299 | -msgstr "Amestar _marcadores" |
3300 | - |
3301 | -#: ../midori/midori-app.c:1459 |
3302 | -msgid "_Extensions" |
3303 | -msgstr "_Estensiones" |
3304 | - |
3305 | -#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs |
3306 | -#: ../midori/midori-app.c:1460 ../midori/midori-browser.c:4891 |
3307 | -msgid "_History" |
3308 | -msgstr "_Hestorial" |
3309 | - |
3310 | -#: ../midori/midori-app.c:1461 |
3311 | -msgid "_Userscripts" |
3312 | -msgstr "_Scripts d'usuariu" |
3313 | - |
3314 | -#: ../midori/midori-app.c:1462 |
3315 | -msgid "User_styles" |
3316 | -msgstr "_Estilos d'usuariu" |
3317 | - |
3318 | -#: ../midori/midori-app.c:1463 |
3319 | -msgid "New _Tab" |
3320 | -msgstr "Nueva _llingüeta" |
3321 | - |
3322 | -#: ../midori/midori-app.c:1464 |
3323 | -msgid "_Transfers" |
3324 | -msgstr "_Tresferencies" |
3325 | - |
3326 | -#: ../midori/midori-app.c:1465 |
3327 | -msgid "Netscape p_lugins" |
3328 | -msgstr "C_omplementos Netscape" |
3329 | - |
3330 | -#: ../midori/midori-app.c:1466 |
3331 | -msgid "_Closed Tabs" |
3332 | -msgstr "_Llingüetes zarraes" |
3333 | - |
3334 | -#: ../midori/midori-app.c:1467 ../midori/midori-browser.c:5574 |
3335 | -msgid "New _Window" |
3336 | -msgstr "Nueva _ventana" |
3337 | - |
3338 | -#: ../midori/midori-app.c:1468 |
3339 | -msgid "New _Folder" |
3340 | -msgstr "" |
3341 | - |
3342 | -#: ../midori/midori-app.c:1497 |
3343 | -msgid "[Addresses]" |
3344 | -msgstr "[Direiciones]" |
3345 | - |
3346 | -#: ../midori/midori-array.c:522 |
3347 | -msgid "File not found." |
3348 | -msgstr "Ficheru non alcontráu." |
3349 | - |
3350 | -#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586 |
3351 | -#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619 |
3352 | -msgid "Malformed document." |
3353 | -msgstr "Documentu defectuosu." |
3354 | - |
3355 | -#: ../midori/midori-array.c:628 |
3356 | -msgid "Unrecognized bookmark format." |
3357 | -msgstr "" |
3358 | - |
3359 | -#: ../midori/midori-array.c:915 |
3360 | -msgid "Writing failed." |
3361 | -msgstr "Falló la escritura." |
3362 | - |
3363 | -#: ../midori/midori-browser.c:364 ../midori/midori-browser.c:5662 |
3364 | -#: ../midori/midori-browser.c:5671 |
3365 | -msgid "Reload the current page" |
3366 | -msgstr "Recargar la páxina actual" |
3367 | - |
3368 | -#: ../midori/midori-browser.c:373 ../midori/midori-browser.c:5668 |
3369 | -msgid "Stop loading the current page" |
3370 | -msgstr "Detener la carga de la páxina" |
3371 | - |
3372 | -#: ../midori/midori-browser.c:530 |
3373 | -#, c-format |
3374 | -msgid "Failed to update title: %s\n" |
3375 | -msgstr "" |
3376 | - |
3377 | -#: ../midori/midori-browser.c:625 |
3378 | -#, c-format |
3379 | -msgid "%s (Private Browsing)" |
3380 | -msgstr "" |
3381 | - |
3382 | -#: ../midori/midori-browser.c:735 ../midori/midori-browser.c:777 |
3383 | -#: ../panels/midori-bookmarks.c:114 |
3384 | -msgid "Bookmarks" |
3385 | -msgstr "Marcadores" |
3386 | - |
3387 | -#: ../midori/midori-browser.c:837 |
3388 | -msgid "New folder" |
3389 | -msgstr "Nueva carpeta" |
3390 | - |
3391 | -#: ../midori/midori-browser.c:837 |
3392 | -msgid "Edit folder" |
3393 | -msgstr "Editar carpeta" |
3394 | - |
3395 | -#: ../midori/midori-browser.c:839 |
3396 | -msgid "New bookmark" |
3397 | -msgstr "Nuevu marcador" |
3398 | - |
3399 | -#: ../midori/midori-browser.c:839 |
3400 | -msgid "Edit bookmark" |
3401 | -msgstr "Editar marcador" |
3402 | - |
3403 | -#: ../midori/midori-browser.c:873 |
3404 | -msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it." |
3405 | -msgstr "" |
3406 | - |
3407 | -#: ../midori/midori-browser.c:934 |
3408 | -msgid "Add to _Speed Dial" |
3409 | -msgstr "" |
3410 | - |
3411 | -#: ../midori/midori-browser.c:940 |
3412 | -msgid "Show in the tool_bar" |
3413 | -msgstr "" |
3414 | - |
3415 | -#: ../midori/midori-browser.c:948 |
3416 | -msgid "Run as _web application" |
3417 | -msgstr "" |
3418 | - |
3419 | -#: ../midori/midori-browser.c:1019 |
3420 | -#, c-format |
3421 | -msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." |
3422 | -msgstr "" |
3423 | - |
3424 | -#: ../midori/midori-browser.c:1021 |
3425 | -#, c-format |
3426 | -msgid "You don't have permission to write in this location." |
3427 | -msgstr "" |
3428 | - |
3429 | -#: ../midori/midori-browser.c:1028 |
3430 | -#, c-format |
3431 | -msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." |
3432 | -msgstr "" |
3433 | - |
3434 | -#: ../midori/midori-browser.c:1031 |
3435 | -#, c-format |
3436 | -msgid "The file needs %s but only %s are left." |
3437 | -msgstr "" |
3438 | - |
3439 | -#: ../midori/midori-browser.c:1167 ../midori/midori-browser.c:4695 |
3440 | -msgid "Save file as" |
3441 | -msgstr "Guardar ficheru como" |
3442 | - |
3443 | -#: ../midori/midori-browser.c:1173 |
3444 | -msgid "Save associated _resources" |
3445 | -msgstr "" |
3446 | - |
3447 | -#: ../midori/midori-browser.c:1476 |
3448 | -msgid "A new window has been opened" |
3449 | -msgstr "" |
3450 | - |
3451 | -#: ../midori/midori-browser.c:1479 |
3452 | -msgid "A new tab has been opened" |
3453 | -msgstr "" |
3454 | - |
3455 | -#: ../midori/midori-browser.c:1496 |
3456 | -msgid "Error opening the image!" |
3457 | -msgstr "" |
3458 | - |
3459 | -#: ../midori/midori-browser.c:1497 |
3460 | -msgid "Can not open selected image in a default viewer." |
3461 | -msgstr "" |
3462 | - |
3463 | -#: ../midori/midori-browser.c:1503 |
3464 | -msgid "Error downloading the image!" |
3465 | -msgstr "" |
3466 | - |
3467 | -#: ../midori/midori-browser.c:1504 |
3468 | -msgid "Can not download selected image." |
3469 | -msgstr "" |
3470 | - |
3471 | -#: ../midori/midori-browser.c:1625 |
3472 | -msgid "Save file" |
3473 | -msgstr "Guardar ficheru" |
3474 | - |
3475 | -#: ../midori/midori-browser.c:2528 |
3476 | -msgid "Open file" |
3477 | -msgstr "Abrir ficheru" |
3478 | - |
3479 | -#: ../midori/midori-browser.c:2660 |
3480 | -msgid "" |
3481 | -"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " |
3482 | -"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" |
3483 | -"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " |
3484 | -"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " |
3485 | -"automatically." |
3486 | -msgstr "" |
3487 | - |
3488 | -#: ../midori/midori-browser.c:2666 ../extensions/feed-panel/main.c:365 |
3489 | -msgid "New feed" |
3490 | -msgstr "Nuevu canal" |
3491 | - |
3492 | -#: ../midori/midori-browser.c:2709 ../midori/midori-browser.c:5734 |
3493 | -#: ../panels/midori-bookmarks.c:527 |
3494 | -msgid "Add a new bookmark" |
3495 | -msgstr "Amestar un nuevu marcador" |
3496 | - |
3497 | -#: ../midori/midori-browser.c:3253 ../midori/midori-searchaction.c:487 |
3498 | -msgid "Empty" |
3499 | -msgstr "Baleru" |
3500 | - |
3501 | -#: ../midori/midori-browser.c:3699 ../midori/midori-browser.c:3700 |
3502 | -msgid "Toggle text cursor navigation" |
3503 | -msgstr "" |
3504 | - |
3505 | -#: ../midori/midori-browser.c:3702 |
3506 | -msgid "" |
3507 | -"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " |
3508 | -"all websites." |
3509 | -msgstr "" |
3510 | - |
3511 | -#: ../midori/midori-browser.c:3705 |
3512 | -msgid "_Enable Caret Browsing" |
3513 | -msgstr "" |
3514 | - |
3515 | -#: ../midori/midori-browser.c:4095 ../midori/midori-browser.c:6128 |
3516 | -#, c-format |
3517 | -msgid "Failed to insert new history item: %s\n" |
3518 | -msgstr "" |
3519 | - |
3520 | -#: ../midori/midori-browser.c:4421 ../panels/midori-bookmarks.c:850 |
3521 | -#: ../panels/midori-history.c:806 |
3522 | -msgid "Open all in _Tabs" |
3523 | -msgstr "Abrir too en _llingüetes" |
3524 | - |
3525 | -#: ../midori/midori-browser.c:4428 ../panels/midori-bookmarks.c:856 |
3526 | -#: ../panels/midori-history.c:812 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 |
3527 | -msgid "Open in New _Tab" |
3528 | -msgstr "Abrir nuna nueva _llingüeta" |
3529 | - |
3530 | -#: ../midori/midori-browser.c:4431 ../midori/midori-view.c:2944 |
3531 | -#: ../midori/midori-view.c:5082 ../panels/midori-bookmarks.c:858 |
3532 | -#: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 |
3533 | -msgid "Open in New _Window" |
3534 | -msgstr "Abrir nuna nueva _ventana" |
3535 | - |
3536 | -#: ../midori/midori-browser.c:4520 |
3537 | -msgid "Arora" |
3538 | -msgstr "" |
3539 | - |
3540 | -#: ../midori/midori-browser.c:4521 |
3541 | -msgid "Kazehakase" |
3542 | -msgstr "" |
3543 | - |
3544 | -#: ../midori/midori-browser.c:4522 |
3545 | -msgid "Opera" |
3546 | -msgstr "" |
3547 | - |
3548 | -#: ../midori/midori-browser.c:4523 |
3549 | -msgid "Konqueror" |
3550 | -msgstr "" |
3551 | - |
3552 | -#: ../midori/midori-browser.c:4524 |
3553 | -msgid "Epiphany" |
3554 | -msgstr "" |
3555 | - |
3556 | -#: ../midori/midori-browser.c:4525 |
3557 | -#, c-format |
3558 | -msgid "Firefox (%s)" |
3559 | -msgstr "" |
3560 | - |
3561 | -#: ../midori/midori-browser.c:4526 |
3562 | -msgid "Midori 0.2.6" |
3563 | -msgstr "" |
3564 | - |
3565 | -#: ../midori/midori-browser.c:4547 |
3566 | -msgid "Import bookmarks…" |
3567 | -msgstr "" |
3568 | - |
3569 | -#: ../midori/midori-browser.c:4550 ../midori/midori-browser.c:5739 |
3570 | -msgid "_Import bookmarks" |
3571 | -msgstr "" |
3572 | - |
3573 | -#: ../midori/midori-browser.c:4561 |
3574 | -msgid "_Application:" |
3575 | -msgstr "" |
3576 | - |
3577 | -#: ../midori/midori-browser.c:4626 |
3578 | -msgid "Import from XBEL or HTML file" |
3579 | -msgstr "" |
3580 | - |
3581 | -#: ../midori/midori-browser.c:4654 |
3582 | -msgid "Import from a file" |
3583 | -msgstr "" |
3584 | - |
3585 | -#: ../midori/midori-browser.c:4666 |
3586 | -msgid "Failed to import bookmarks" |
3587 | -msgstr "" |
3588 | - |
3589 | -#: ../midori/midori-browser.c:4700 |
3590 | -msgid "XBEL Bookmarks" |
3591 | -msgstr "" |
3592 | - |
3593 | -#: ../midori/midori-browser.c:4705 |
3594 | -msgid "Netscape Bookmarks" |
3595 | -msgstr "" |
3596 | - |
3597 | -#: ../midori/midori-browser.c:4719 |
3598 | -msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" |
3599 | -msgstr "" |
3600 | - |
3601 | -#: ../midori/midori-browser.c:4734 |
3602 | -msgid "Failed to export bookmarks" |
3603 | -msgstr "" |
3604 | - |
3605 | -#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu |
3606 | -#: ../midori/midori-browser.c:4856 |
3607 | -msgid "Clear Private Data" |
3608 | -msgstr "Desaniciar datos privaos" |
3609 | - |
3610 | -#: ../midori/midori-browser.c:4860 |
3611 | -msgid "_Clear private data" |
3612 | -msgstr "_Desaniciar datos privaos" |
3613 | - |
3614 | -#: ../midori/midori-browser.c:4875 |
3615 | -msgid "Clear the following data:" |
3616 | -msgstr "Desaniciar los siguientes datos:" |
3617 | - |
3618 | -#: ../midori/midori-browser.c:4885 |
3619 | -msgid "Last open _tabs" |
3620 | -msgstr "" |
3621 | - |
3622 | -#: ../midori/midori-browser.c:4911 |
3623 | -msgid "Clear private data when _quitting Midori" |
3624 | -msgstr "Desaniciar datos privaos al _colar de Midori" |
3625 | - |
3626 | -#: ../midori/midori-browser.c:5126 |
3627 | -msgid "A lightweight web browser." |
3628 | -msgstr "Un restolador enforma llixeru" |
3629 | - |
3630 | -#: ../midori/midori-browser.c:5127 |
3631 | -msgid "See about:version for version info." |
3632 | -msgstr "" |
3633 | - |
3634 | -#: ../midori/midori-browser.c:5129 |
3635 | -msgid "" |
3636 | -"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " |
3637 | -"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " |
3638 | -"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " |
3639 | -"option) any later version." |
3640 | -msgstr "" |
3641 | - |
3642 | -#: ../midori/midori-browser.c:5159 |
3643 | -msgid "translator-credits" |
3644 | -msgstr "" |
3645 | -"Astur <malditoastur@gmail.com>\n" |
3646 | -"\n" |
3647 | -"Launchpad Contributions:\n" |
3648 | -" ivarela https://launchpad.net/~ivarela" |
3649 | - |
3650 | -#: ../midori/midori-browser.c:5572 |
3651 | -msgid "_File" |
3652 | -msgstr "_Ficheru" |
3653 | - |
3654 | -#: ../midori/midori-browser.c:5575 |
3655 | -msgid "Open a new window" |
3656 | -msgstr "Abrir una nueva ventana" |
3657 | - |
3658 | -#: ../midori/midori-browser.c:5578 |
3659 | -msgid "Open a new tab" |
3660 | -msgstr "Abrir una nueva llingüeta" |
3661 | - |
3662 | -#: ../midori/midori-browser.c:5580 |
3663 | -msgid "New P_rivate Browsing Window" |
3664 | -msgstr "" |
3665 | - |
3666 | -#: ../midori/midori-browser.c:5584 |
3667 | -msgid "Open a file" |
3668 | -msgstr "Abrir un ficheru" |
3669 | - |
3670 | -#: ../midori/midori-browser.c:5586 |
3671 | -msgid "_Save Page As…" |
3672 | -msgstr "" |
3673 | - |
3674 | -#: ../midori/midori-browser.c:5587 |
3675 | -msgid "Save to a file" |
3676 | -msgstr "Guardar nún ficheru" |
3677 | - |
3678 | -#: ../midori/midori-browser.c:5589 |
3679 | -msgid "Add to Speed _dial" |
3680 | -msgstr "Amestar a marcación rápida" |
3681 | - |
3682 | -#: ../midori/midori-browser.c:5593 |
3683 | -msgid "Add Shortcut to the _desktop" |
3684 | -msgstr "" |
3685 | - |
3686 | -#: ../midori/midori-browser.c:5595 |
3687 | -msgid "Create _Launcher" |
3688 | -msgstr "" |
3689 | - |
3690 | -#: ../midori/midori-browser.c:5599 |
3691 | -msgid "Subscribe to News _feed" |
3692 | -msgstr "" |
3693 | - |
3694 | -#: ../midori/midori-browser.c:5605 |
3695 | -msgid "_Close Tab" |
3696 | -msgstr "_Zarrar llingüeta" |
3697 | - |
3698 | -#: ../midori/midori-browser.c:5606 |
3699 | -msgid "Close the current tab" |
3700 | -msgstr "Zarrar la llingüeta actual" |
3701 | - |
3702 | -#: ../midori/midori-browser.c:5608 |
3703 | -msgid "C_lose Window" |
3704 | -msgstr "_Zarrar ventana" |
3705 | - |
3706 | -#: ../midori/midori-browser.c:5612 |
3707 | -msgid "_Share" |
3708 | -msgstr "" |
3709 | - |
3710 | -#: ../midori/midori-browser.c:5617 |
3711 | -msgid "Print the current page" |
3712 | -msgstr "Imprentar la páxina actual" |
3713 | - |
3714 | -#: ../midori/midori-browser.c:5620 |
3715 | -msgid "Close a_ll Windows" |
3716 | -msgstr "" |
3717 | - |
3718 | -#: ../midori/midori-browser.c:5623 |
3719 | -msgid "_Edit" |
3720 | -msgstr "_Editar" |
3721 | - |
3722 | -#: ../midori/midori-browser.c:5646 |
3723 | -msgid "_Find…" |
3724 | -msgstr "" |
3725 | - |
3726 | -#: ../midori/midori-browser.c:5647 |
3727 | -msgid "Find a word or phrase in the page" |
3728 | -msgstr "Guetar una pallabra o fras na páxina" |
3729 | - |
3730 | -#: ../midori/midori-browser.c:5649 |
3731 | -msgid "Find _Next" |
3732 | -msgstr "Guetar _siguiente" |
3733 | - |
3734 | -#: ../midori/midori-browser.c:5652 |
3735 | -msgid "Find _Previous" |
3736 | -msgstr "Guetar _anterior" |
3737 | - |
3738 | -#: ../midori/midori-browser.c:5656 |
3739 | -msgid "Configure the application preferences" |
3740 | -msgstr "Configurar les preferencies de l'aplicación" |
3741 | - |
3742 | -#: ../midori/midori-browser.c:5658 |
3743 | -msgid "_View" |
3744 | -msgstr "_Ver" |
3745 | - |
3746 | -#: ../midori/midori-browser.c:5659 |
3747 | -msgid "_Toolbars" |
3748 | -msgstr "_Barra de ferramientes" |
3749 | - |
3750 | -#: ../midori/midori-browser.c:5664 |
3751 | -msgid "Reload page without caching" |
3752 | -msgstr "" |
3753 | - |
3754 | -#: ../midori/midori-browser.c:5674 |
3755 | -msgid "Increase the zoom level" |
3756 | -msgstr "Aumentar el nivel de zoom" |
3757 | - |
3758 | -#: ../midori/midori-browser.c:5677 |
3759 | -msgid "Decrease the zoom level" |
3760 | -msgstr "Amenorgar el nivel de zoom" |
3761 | - |
3762 | -#: ../midori/midori-browser.c:5681 |
3763 | -msgid "_Encoding" |
3764 | -msgstr "_Codificación" |
3765 | - |
3766 | -#: ../midori/midori-browser.c:5683 |
3767 | -msgid "View So_urce" |
3768 | -msgstr "Ver _códigu fonte" |
3769 | - |
3770 | -#: ../midori/midori-browser.c:5686 |
3771 | -msgid "Ca_ret Browsing" |
3772 | -msgstr "" |
3773 | - |
3774 | -#: ../midori/midori-browser.c:5690 |
3775 | -msgid "Toggle fullscreen view" |
3776 | -msgstr "Activar/desactivar pantalla completa" |
3777 | - |
3778 | -#: ../midori/midori-browser.c:5692 |
3779 | -msgid "Scroll _Left" |
3780 | -msgstr "" |
3781 | - |
3782 | -#: ../midori/midori-browser.c:5695 |
3783 | -msgid "Scroll _Down" |
3784 | -msgstr "" |
3785 | - |
3786 | -#: ../midori/midori-browser.c:5698 |
3787 | -msgid "Scroll _Up" |
3788 | -msgstr "" |
3789 | - |
3790 | -#: ../midori/midori-browser.c:5701 |
3791 | -msgid "Scroll _Right" |
3792 | -msgstr "" |
3793 | - |
3794 | -#: ../midori/midori-browser.c:5704 |
3795 | -msgid "_Readable" |
3796 | -msgstr "" |
3797 | - |
3798 | -#: ../midori/midori-browser.c:5707 |
3799 | -msgid "_Go" |
3800 | -msgstr "_Dir" |
3801 | - |
3802 | -#: ../midori/midori-browser.c:5710 |
3803 | -msgid "Go back to the previous page" |
3804 | -msgstr "Retroceder una páxina" |
3805 | - |
3806 | -#: ../midori/midori-browser.c:5713 |
3807 | -msgid "Go forward to the next page" |
3808 | -msgstr "Avanzar una páxina" |
3809 | - |
3810 | -#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog |
3811 | -#: ../midori/midori-browser.c:5717 |
3812 | -msgid "Go to the previous sub-page" |
3813 | -msgstr "" |
3814 | - |
3815 | -#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog |
3816 | -#: ../midori/midori-browser.c:5721 |
3817 | -msgid "Go to the next sub-page" |
3818 | -msgstr "" |
3819 | - |
3820 | -#: ../midori/midori-browser.c:5723 |
3821 | -msgid "_Homepage" |
3822 | -msgstr "_Páxina d'aniciu" |
3823 | - |
3824 | -#: ../midori/midori-browser.c:5724 |
3825 | -msgid "Go to your homepage" |
3826 | -msgstr "Abrir páxina d'aniciu" |
3827 | - |
3828 | -#: ../midori/midori-browser.c:5726 |
3829 | -msgid "Empty Trash" |
3830 | -msgstr "Vaciar la papelera" |
3831 | - |
3832 | -#: ../midori/midori-browser.c:5729 |
3833 | -msgid "Undo _Close Tab" |
3834 | -msgstr "Des_facer el pieslle de llingüeta" |
3835 | - |
3836 | -#: ../midori/midori-browser.c:5736 |
3837 | -msgid "Add a new _folder" |
3838 | -msgstr "Amestar una nueva _carpeta" |
3839 | - |
3840 | -#: ../midori/midori-browser.c:5742 |
3841 | -msgid "_Export bookmarks" |
3842 | -msgstr "" |
3843 | - |
3844 | -#: ../midori/midori-browser.c:5745 ../midori/midori-searchaction.c:496 |
3845 | -msgid "_Manage Search Engines" |
3846 | -msgstr "_Alministrar motores de gueta" |
3847 | - |
3848 | -#: ../midori/midori-browser.c:5748 |
3849 | -msgid "_Clear Private Data" |
3850 | -msgstr "_Desaniciar datos privaos" |
3851 | - |
3852 | -#: ../midori/midori-browser.c:5751 |
3853 | -msgid "_Inspect Page" |
3854 | -msgstr "" |
3855 | - |
3856 | -#: ../midori/midori-browser.c:5755 |
3857 | -msgid "_Previous Tab" |
3858 | -msgstr "_Llingüeta anterior" |
3859 | - |
3860 | -#: ../midori/midori-browser.c:5758 |
3861 | -msgid "_Next Tab" |
3862 | -msgstr "_Llingüeta siguiente" |
3863 | - |
3864 | -#: ../midori/midori-browser.c:5760 |
3865 | -msgid "Move Tab _Backward" |
3866 | -msgstr "" |
3867 | - |
3868 | -#: ../midori/midori-browser.c:5762 |
3869 | -msgid "_Move Tab Forward" |
3870 | -msgstr "" |
3871 | - |
3872 | -#: ../midori/midori-browser.c:5765 |
3873 | -msgid "Focus _Current Tab" |
3874 | -msgstr "" |
3875 | - |
3876 | -#: ../midori/midori-browser.c:5768 |
3877 | -msgid "Focus _Next view" |
3878 | -msgstr "" |
3879 | - |
3880 | -#: ../midori/midori-browser.c:5771 |
3881 | -msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" |
3882 | -msgstr "" |
3883 | - |
3884 | -#: ../midori/midori-browser.c:5774 |
3885 | -msgid "_Duplicate Current Tab" |
3886 | -msgstr "" |
3887 | - |
3888 | -#: ../midori/midori-browser.c:5777 |
3889 | -msgid "Close Ot_her Tabs" |
3890 | -msgstr "" |
3891 | - |
3892 | -#: ../midori/midori-browser.c:5780 |
3893 | -msgid "Open last _session" |
3894 | -msgstr "" |
3895 | - |
3896 | -#: ../midori/midori-browser.c:5783 |
3897 | -msgid "_Help" |
3898 | -msgstr "_Aida" |
3899 | - |
3900 | -#: ../midori/midori-browser.c:5785 |
3901 | -msgid "_Frequent Questions" |
3902 | -msgstr "_Entrugues frecuentes" |
3903 | - |
3904 | -#: ../midori/midori-browser.c:5788 |
3905 | -msgid "_Report a Problem…" |
3906 | -msgstr "" |
3907 | - |
3908 | -#: ../midori/midori-browser.c:5793 ../midori/midori-browser.c:6454 |
3909 | -msgid "_Tools" |
3910 | -msgstr "_Ferramientes" |
3911 | - |
3912 | -#: ../midori/midori-browser.c:5800 |
3913 | -msgid "_Menubar" |
3914 | -msgstr "_Barra de menú" |
3915 | - |
3916 | -#: ../midori/midori-browser.c:5804 |
3917 | -msgid "_Navigationbar" |
3918 | -msgstr "_Barra de restolar" |
3919 | - |
3920 | -#: ../midori/midori-browser.c:5808 |
3921 | -msgid "Side_panel" |
3922 | -msgstr "_Panel llateral" |
3923 | - |
3924 | -#: ../midori/midori-browser.c:5809 |
3925 | -msgid "Sidepanel" |
3926 | -msgstr "" |
3927 | - |
3928 | -#: ../midori/midori-browser.c:5812 |
3929 | -msgid "_Bookmarkbar" |
3930 | -msgstr "_Barra de marcadores" |
3931 | - |
3932 | -#: ../midori/midori-browser.c:5816 |
3933 | -msgid "_Statusbar" |
3934 | -msgstr "_Barra d'estáu" |
3935 | - |
3936 | -#: ../midori/midori-browser.c:5825 ../midori/midori-websettings.c:314 |
3937 | -msgid "_Automatic" |
3938 | -msgstr "_Automáticu" |
3939 | - |
3940 | -#: ../midori/midori-browser.c:5828 ../midori/midori-websettings.c:238 |
3941 | -msgid "Chinese Traditional (BIG5)" |
3942 | -msgstr "" |
3943 | - |
3944 | -#: ../midori/midori-browser.c:5831 ../midori/midori-websettings.c:239 |
3945 | -msgid "Chinese Simplified (GB18030)" |
3946 | -msgstr "" |
3947 | - |
3948 | -#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic |
3949 | -#: ../midori/midori-browser.c:5835 |
3950 | -msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" |
3951 | -msgstr "Xaponés (SHIFT__JIS)" |
3952 | - |
3953 | -#: ../midori/midori-browser.c:5838 ../midori/midori-websettings.c:241 |
3954 | -msgid "Korean (EUC-KR)" |
3955 | -msgstr "" |
3956 | - |
3957 | -#: ../midori/midori-browser.c:5841 ../midori/midori-websettings.c:242 |
3958 | -msgid "Russian (KOI8-R)" |
3959 | -msgstr "Rusu (KOI8-R)" |
3960 | - |
3961 | -#: ../midori/midori-browser.c:5844 ../midori/midori-websettings.c:243 |
3962 | -msgid "Unicode (UTF-8)" |
3963 | -msgstr "Unicode (UTF-8)" |
3964 | - |
3965 | -#: ../midori/midori-browser.c:5847 ../midori/midori-websettings.c:244 |
3966 | -msgid "Western (ISO-8859-1)" |
3967 | -msgstr "Occidental (ISO-8859-1)" |
3968 | - |
3969 | -#: ../midori/midori-browser.c:5850 |
3970 | -msgid "Custom…" |
3971 | -msgstr "Personalizáu…" |
3972 | - |
3973 | -#: ../midori/midori-browser.c:6360 |
3974 | -msgid "_Separator" |
3975 | -msgstr "_Separtador" |
3976 | - |
3977 | -#: ../midori/midori-browser.c:6367 |
3978 | -msgid "_Location…" |
3979 | -msgstr "_Allugamientu…" |
3980 | - |
3981 | -#: ../midori/midori-browser.c:6369 |
3982 | -msgid "Open a particular location" |
3983 | -msgstr "Abrir una direición en particular" |
3984 | - |
3985 | -#: ../midori/midori-browser.c:6391 |
3986 | -msgid "_Web Search…" |
3987 | -msgstr "_Guetar n'internet…" |
3988 | - |
3989 | -#: ../midori/midori-browser.c:6393 |
3990 | -msgid "Run a web search" |
3991 | -msgstr "Facer una gueta n'internet" |
3992 | - |
3993 | -#: ../midori/midori-browser.c:6420 |
3994 | -msgid "Reopen a previously closed tab or window" |
3995 | -msgstr "Abrir ventanes o llingüetes zarraes" |
3996 | - |
3997 | -#: ../midori/midori-browser.c:6437 |
3998 | -msgid "Show the saved bookmarks" |
3999 | -msgstr "Amosar los marcadores guardaos." |
4000 | - |
4001 | -#: ../midori/midori-browser.c:6470 |
4002 | -msgid "_Window" |
4003 | -msgstr "_Ventanes" |
4004 | - |
4005 | -#: ../midori/midori-browser.c:6472 |
4006 | -msgid "Show a list of all open tabs" |
4007 | -msgstr "Amosar una llista de toles llingüetes abiertes" |
4008 | - |
4009 | -#: ../midori/midori-browser.c:6486 |
4010 | -msgid "_Menu" |
4011 | -msgstr "_Menú" |
4012 | - |
4013 | -#: ../midori/midori-browser.c:6488 |
4014 | -msgid "Menu" |
4015 | -msgstr "_Menú" |
4016 | - |
4017 | -#: ../midori/midori-browser.c:7313 |
4018 | -#, c-format |
4019 | -msgid "Unexpected setting '%s'" |
4020 | -msgstr "Axuste non esperáu «%s»" |
4021 | - |
4022 | -#: ../midori/midori-extension.c:329 |
4023 | -#, c-format |
4024 | -msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" |
4025 | -msgstr "" |
4026 | - |
4027 | -#: ../midori/midori-extension.c:747 ../midori/midori-extension.c:844 |
4028 | -#: ../midori/midori-extension.c:941 ../midori/midori-extension.c:1053 |
4029 | -#: ../extensions/addons.c:1688 |
4030 | -#, c-format |
4031 | -msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" |
4032 | -msgstr "" |
4033 | - |
4034 | -#: ../midori/midori-locationaction.c:394 |
4035 | -#, c-format |
4036 | -msgid "Search with %s" |
4037 | -msgstr "Guetar con %s" |
4038 | - |
4039 | -#: ../midori/midori-locationaction.c:414 |
4040 | -msgid "Search with…" |
4041 | -msgstr "" |
4042 | - |
4043 | -#: ../midori/midori-locationaction.c:541 |
4044 | -#, c-format |
4045 | -msgid "Failed to select from history\n" |
4046 | -msgstr "" |
4047 | - |
4048 | -#: ../midori/midori-locationaction.c:628 |
4049 | -#, c-format |
4050 | -msgid "Search for %s" |
4051 | -msgstr "" |
4052 | - |
4053 | -#: ../midori/midori-locationaction.c:1223 |
4054 | -msgid "Export certificate" |
4055 | -msgstr "" |
4056 | - |
4057 | -#: ../midori/midori-locationaction.c:1255 |
4058 | -msgid "The signing certificate authority is not known." |
4059 | -msgstr "" |
4060 | - |
4061 | -#: ../midori/midori-locationaction.c:1257 |
4062 | -msgid "" |
4063 | -"The certificate does not match the expected identity of the site that it was " |
4064 | -"retrieved from." |
4065 | -msgstr "" |
4066 | - |
4067 | -#: ../midori/midori-locationaction.c:1259 |
4068 | -msgid "The certificate's activation time is still in the future." |
4069 | -msgstr "" |
4070 | - |
4071 | -#: ../midori/midori-locationaction.c:1261 |
4072 | -msgid "The certificate has expired" |
4073 | -msgstr "" |
4074 | - |
4075 | -#: ../midori/midori-locationaction.c:1263 |
4076 | -msgid "" |
4077 | -"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's " |
4078 | -"certificate revocation list." |
4079 | -msgstr "" |
4080 | - |
4081 | -#: ../midori/midori-locationaction.c:1265 |
4082 | -msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." |
4083 | -msgstr "" |
4084 | - |
4085 | -#: ../midori/midori-locationaction.c:1267 |
4086 | -msgid "Some other error occurred validating the certificate." |
4087 | -msgstr "" |
4088 | - |
4089 | -#: ../midori/midori-locationaction.c:1314 |
4090 | -msgid "_Export certificate" |
4091 | -msgstr "" |
4092 | - |
4093 | -#: ../midori/midori-locationaction.c:1329 |
4094 | -msgid "Self-signed" |
4095 | -msgstr "" |
4096 | - |
4097 | -#: ../midori/midori-locationaction.c:1363 |
4098 | -msgid "Security details" |
4099 | -msgstr "" |
4100 | - |
4101 | -#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard |
4102 | -#: ../midori/midori-locationaction.c:1646 |
4103 | -msgid "Paste and p_roceed" |
4104 | -msgstr "" |
4105 | - |
4106 | -#: ../midori/midori-locationaction.c:1970 |
4107 | -msgid "Not verified" |
4108 | -msgstr "" |
4109 | - |
4110 | -#: ../midori/midori-locationaction.c:1978 |
4111 | -msgid "Verified and encrypted connection" |
4112 | -msgstr "" |
4113 | - |
4114 | -#: ../midori/midori-locationaction.c:1985 |
4115 | -msgid "Open, unencrypted connection" |
4116 | -msgstr "" |
4117 | - |
4118 | -#: ../midori/midori-panel.c:317 ../midori/midori-panel.c:319 |
4119 | -#: ../midori/midori-panel.c:483 ../midori/midori-panel.c:486 |
4120 | -msgid "Align sidepanel to the right" |
4121 | -msgstr "Alliniar el panel a mandrecha" |
4122 | - |
4123 | -#: ../midori/midori-panel.c:329 ../midori/midori-panel.c:330 |
4124 | -msgid "Close panel" |
4125 | -msgstr "Zarrar panel" |
4126 | - |
4127 | -#: ../midori/midori-panel.c:484 ../midori/midori-panel.c:487 |
4128 | -msgid "Align sidepanel to the left" |
4129 | -msgstr "Alliniar el panel a manzorga" |
4130 | - |
4131 | -#: ../midori/midori-websettings.c:220 |
4132 | -msgid "Show Speed Dial" |
4133 | -msgstr "" |
4134 | - |
4135 | -#: ../midori/midori-websettings.c:221 |
4136 | -msgid "Show Homepage" |
4137 | -msgstr "Amosar páxina d'aniciu" |
4138 | - |
4139 | -#: ../midori/midori-websettings.c:240 |
4140 | -msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" |
4141 | -msgstr "Xaponés (SHIFT_JIS)" |
4142 | - |
4143 | -#: ../midori/midori-websettings.c:245 ../midori/midori-websettings.c:321 |
4144 | -#: ../katze/katze-utils.c:633 |
4145 | -msgid "Custom..." |
4146 | -msgstr "Personalizáu..." |
4147 | - |
4148 | -#: ../midori/midori-websettings.c:260 |
4149 | -msgid "New tab" |
4150 | -msgstr "Nueva llingüeta" |
4151 | - |
4152 | -#: ../midori/midori-websettings.c:261 |
4153 | -msgid "New window" |
4154 | -msgstr "Nueva ventana" |
4155 | - |
4156 | -#: ../midori/midori-websettings.c:262 |
4157 | -msgid "Current tab" |
4158 | -msgstr "Llingüeta actual" |
4159 | - |
4160 | -#: ../midori/midori-websettings.c:277 |
4161 | -msgid "Default" |
4162 | -msgstr "Predetermináu" |
4163 | - |
4164 | -#: ../midori/midori-websettings.c:278 |
4165 | -msgid "Icons" |
4166 | -msgstr "Iconos" |
4167 | - |
4168 | -#: ../midori/midori-websettings.c:279 |
4169 | -msgid "Small icons" |
4170 | -msgstr "" |
4171 | - |
4172 | -#: ../midori/midori-websettings.c:280 |
4173 | -msgid "Text" |
4174 | -msgstr "Testu" |
4175 | - |
4176 | -#: ../midori/midori-websettings.c:281 |
4177 | -msgid "Icons and text" |
4178 | -msgstr "Iconos y testu" |
4179 | - |
4180 | -#: ../midori/midori-websettings.c:282 |
4181 | -msgid "Text beside icons" |
4182 | -msgstr "Testu al delláu de los iconos" |
4183 | - |
4184 | -#: ../midori/midori-websettings.c:297 |
4185 | -msgid "Automatic (GNOME or environment)" |
4186 | -msgstr "" |
4187 | - |
4188 | -#: ../midori/midori-websettings.c:298 |
4189 | -msgid "HTTP proxy server" |
4190 | -msgstr "" |
4191 | - |
4192 | -#: ../midori/midori-websettings.c:299 |
4193 | -msgid "No proxy server" |
4194 | -msgstr "" |
4195 | - |
4196 | -#: ../midori/midori-websettings.c:316 |
4197 | -msgid "Chrome" |
4198 | -msgstr "" |
4199 | - |
4200 | -#: ../midori/midori-websettings.c:317 |
4201 | -msgid "Safari" |
4202 | -msgstr "Safari" |
4203 | - |
4204 | -#: ../midori/midori-websettings.c:318 |
4205 | -msgid "iPhone" |
4206 | -msgstr "" |
4207 | - |
4208 | -#: ../midori/midori-websettings.c:319 |
4209 | -msgid "Firefox" |
4210 | -msgstr "Firefox" |
4211 | - |
4212 | -#: ../midori/midori-websettings.c:320 |
4213 | -msgid "Internet Explorer" |
4214 | -msgstr "Internet Explorer" |
4215 | - |
4216 | -#: ../midori/midori-websettings.c:404 |
4217 | -msgid "Remember last window size" |
4218 | -msgstr "Remembrar el tamañu de la cabera ventana" |
4219 | - |
4220 | -#: ../midori/midori-websettings.c:405 |
4221 | -msgid "Whether to save the last window size" |
4222 | -msgstr "Si se quier remembrar el tamañu de la cabera ventana" |
4223 | - |
4224 | -#: ../midori/midori-websettings.c:413 |
4225 | -msgid "Last window width" |
4226 | -msgstr "Caberu anchor de la ventana" |
4227 | - |
4228 | -#: ../midori/midori-websettings.c:414 |
4229 | -msgid "The last saved window width" |
4230 | -msgstr "Caberu anchor guardáu de la ventana" |
4231 | - |
4232 | -#: ../midori/midori-websettings.c:422 |
4233 | -msgid "Last window height" |
4234 | -msgstr "Caberu altor de la ventana" |
4235 | - |
4236 | -#: ../midori/midori-websettings.c:423 |
4237 | -msgid "The last saved window height" |
4238 | -msgstr "Caberu altor guardáu de la ventana" |
4239 | - |
4240 | -#: ../midori/midori-websettings.c:448 |
4241 | -msgid "Last panel position" |
4242 | -msgstr "Cabera posición del panel" |
4243 | - |
4244 | -#: ../midori/midori-websettings.c:449 |
4245 | -msgid "The last saved panel position" |
4246 | -msgstr "Cabera posición guardada del panel" |
4247 | - |
4248 | -#. i18n: The internal index of the last opened panel |
4249 | -#: ../midori/midori-websettings.c:458 |
4250 | -msgid "Last panel page" |
4251 | -msgstr "Cabera páxina del panel" |
4252 | - |
4253 | -#: ../midori/midori-websettings.c:459 |
4254 | -msgid "The last saved panel page" |
4255 | -msgstr "Cabera páxina guardada del panel" |
4256 | - |
4257 | -#: ../midori/midori-websettings.c:467 |
4258 | -msgid "Last Web search" |
4259 | -msgstr "Cabera gueta n'internet" |
4260 | - |
4261 | -#: ../midori/midori-websettings.c:468 |
4262 | -msgid "The last saved Web search" |
4263 | -msgstr "Cabera gueta d'internet guardada" |
4264 | - |
4265 | -#: ../midori/midori-websettings.c:492 |
4266 | -msgid "Show Menubar" |
4267 | -msgstr "Amosar barra de menú" |
4268 | - |
4269 | -#: ../midori/midori-websettings.c:493 |
4270 | -msgid "Whether to show the menubar" |
4271 | -msgstr "Si se quier amosar la barra de menú" |
4272 | - |
4273 | -#: ../midori/midori-websettings.c:501 |
4274 | -msgid "Show Navigationbar" |
4275 | -msgstr "Amosar la barra de restolar" |
4276 | - |
4277 | -#: ../midori/midori-websettings.c:502 |
4278 | -msgid "Whether to show the navigationbar" |
4279 | -msgstr "Si se quier amosar la barra de restolar" |
4280 | - |
4281 | -#: ../midori/midori-websettings.c:510 |
4282 | -msgid "Show Bookmarkbar" |
4283 | -msgstr "Amosar la barra de marcadores" |
4284 | - |
4285 | -#: ../midori/midori-websettings.c:511 |
4286 | -msgid "Whether to show the bookmarkbar" |
4287 | -msgstr "Si se quier amosar la barra de marcadores" |
4288 | - |
4289 | -#: ../midori/midori-websettings.c:519 |
4290 | -msgid "Show Panel" |
4291 | -msgstr "Amosar el panel" |
4292 | - |
4293 | -#: ../midori/midori-websettings.c:520 |
4294 | -msgid "Whether to show the panel" |
4295 | -msgstr "Si se quier amosar el panel" |
4296 | - |
4297 | -#: ../midori/midori-websettings.c:528 |
4298 | -msgid "Show Statusbar" |
4299 | -msgstr "Amosar la barra d'estáu" |
4300 | - |
4301 | -#: ../midori/midori-websettings.c:529 |
4302 | -msgid "Whether to show the statusbar" |
4303 | -msgstr "Si se quier amosar la barra d'estáu" |
4304 | - |
4305 | -#: ../midori/midori-websettings.c:538 |
4306 | -msgid "Toolbar Style:" |
4307 | -msgstr "Estilu de la barra de xeres:" |
4308 | - |
4309 | -#: ../midori/midori-websettings.c:539 |
4310 | -msgid "The style of the toolbar" |
4311 | -msgstr "Estilu de la barra de ferramientes" |
4312 | - |
4313 | -#: ../midori/midori-websettings.c:548 |
4314 | -msgid "Toolbar Items" |
4315 | -msgstr "Elementos de la barra de ferramientes" |
4316 | - |
4317 | -#: ../midori/midori-websettings.c:549 |
4318 | -msgid "The items to show on the toolbar" |
4319 | -msgstr "Los elementos a amosar na barra de ferramientes" |
4320 | - |
4321 | -#: ../midori/midori-websettings.c:557 |
4322 | -msgid "Compact Sidepanel" |
4323 | -msgstr "Panel llateral compautu" |
4324 | - |
4325 | -#: ../midori/midori-websettings.c:558 |
4326 | -msgid "Whether to make the sidepanel compact" |
4327 | -msgstr "Si se quier facer compautu el panel llateral" |
4328 | - |
4329 | -#: ../midori/midori-websettings.c:573 |
4330 | -msgid "Align sidepanel on the right" |
4331 | -msgstr "Alliniar el panel a mandrecha" |
4332 | - |
4333 | -#: ../midori/midori-websettings.c:574 |
4334 | -msgid "Whether to align the sidepanel on the right" |
4335 | -msgstr "Alliniar el panel llateral a mandrecha" |
4336 | - |
4337 | -#: ../midori/midori-websettings.c:589 |
4338 | -msgid "Open panels in separate windows" |
4339 | -msgstr "" |
4340 | - |
4341 | -#: ../midori/midori-websettings.c:590 |
4342 | -msgid "Whether to always open panels in separate windows" |
4343 | -msgstr "" |
4344 | - |
4345 | -#: ../midori/midori-websettings.c:599 |
4346 | -msgid "When Midori starts:" |
4347 | -msgstr "Cuando Midori entama:" |
4348 | - |
4349 | -#: ../midori/midori-websettings.c:600 |
4350 | -msgid "What to do when Midori starts" |
4351 | -msgstr "Qué facer al aniciu de Midori" |
4352 | - |
4353 | -#: ../midori/midori-websettings.c:609 |
4354 | -msgid "Homepage:" |
4355 | -msgstr "Páxina d'aniciu:" |
4356 | - |
4357 | -#: ../midori/midori-websettings.c:610 |
4358 | -msgid "The homepage" |
4359 | -msgstr "Páxina d'aniciu" |
4360 | - |
4361 | -#: ../midori/midori-websettings.c:625 |
4362 | -msgid "Show crash dialog" |
4363 | -msgstr "Amosar diálogu de colingue" |
4364 | - |
4365 | -#: ../midori/midori-websettings.c:626 |
4366 | -msgid "Show a dialog after Midori crashed" |
4367 | -msgstr "Amosar un diálogu dempués de que Midori se colingue" |
4368 | - |
4369 | -#: ../midori/midori-websettings.c:634 |
4370 | -msgid "Save downloaded files to:" |
4371 | -msgstr "Guardar los ficheros descargaos en:" |
4372 | - |
4373 | -#: ../midori/midori-websettings.c:635 |
4374 | -msgid "The folder downloaded files are saved to" |
4375 | -msgstr "Carpeta au s'atroxen los ficheros descargaos" |
4376 | - |
4377 | -#: ../midori/midori-websettings.c:643 |
4378 | -msgid "Text Editor" |
4379 | -msgstr "Editor de testu" |
4380 | - |
4381 | -#: ../midori/midori-websettings.c:644 |
4382 | -msgid "An external text editor" |
4383 | -msgstr "Editor de testos esternu" |
4384 | - |
4385 | -#: ../midori/midori-websettings.c:659 |
4386 | -msgid "News Aggregator" |
4387 | -msgstr "Amestador de noticies" |
4388 | - |
4389 | -#: ../midori/midori-websettings.c:660 |
4390 | -msgid "An external news aggregator" |
4391 | -msgstr "Un amestador de noticies esternu" |
4392 | - |
4393 | -#: ../midori/midori-websettings.c:668 |
4394 | -msgid "Location entry Search" |
4395 | -msgstr "Gueta na barra" |
4396 | - |
4397 | -#: ../midori/midori-websettings.c:669 |
4398 | -msgid "The search to perform inside the location entry" |
4399 | -msgstr "Facer una gueta a partir del conteníu de la barra de direiciones" |
4400 | - |
4401 | -#: ../midori/midori-websettings.c:677 |
4402 | -msgid "Preferred Encoding" |
4403 | -msgstr "Codificación prefería" |
4404 | - |
4405 | -#: ../midori/midori-websettings.c:678 |
4406 | -msgid "The preferred character encoding" |
4407 | -msgstr "Codificación de carauteres prefería" |
4408 | - |
4409 | -#: ../midori/midori-websettings.c:688 |
4410 | -msgid "Always Show Tabbar" |
4411 | -msgstr "Siempre amosar la barra de llingüetes" |
4412 | - |
4413 | -#: ../midori/midori-websettings.c:689 |
4414 | -msgid "Always show the tabbar" |
4415 | -msgstr "Siempre amosar la barra de llingüetes" |
4416 | - |
4417 | -#: ../midori/midori-websettings.c:702 |
4418 | -msgid "Close Buttons on Tabs" |
4419 | -msgstr "Botón de zarrar nes llingüetes" |
4420 | - |
4421 | -#: ../midori/midori-websettings.c:703 |
4422 | -msgid "Whether tabs have close buttons" |
4423 | -msgstr "Si se quier que les llingüetes tengan el botón de zarrar" |
4424 | - |
4425 | -#: ../midori/midori-websettings.c:728 |
4426 | -msgid "Open new pages in:" |
4427 | -msgstr "Abrir les páxines nueves en:" |
4428 | - |
4429 | -#: ../midori/midori-websettings.c:729 |
4430 | -msgid "Where to open new pages" |
4431 | -msgstr "Au abrir les páxines nueves" |
4432 | - |
4433 | -#: ../midori/midori-websettings.c:738 |
4434 | -msgid "Middle click opens Selection" |
4435 | -msgstr "Clic del mediu abre la Escoyeta" |
4436 | - |
4437 | -#: ../midori/midori-websettings.c:739 |
4438 | -msgid "Load an address from the selection via middle click" |
4439 | -msgstr "" |
4440 | -"Cargar una direición dende la Escoyeta a traviés del botón del mediu del mur" |
4441 | - |
4442 | -#: ../midori/midori-websettings.c:747 |
4443 | -msgid "Open tabs in the background" |
4444 | -msgstr "Abrir llingüetes en segundu planu" |
4445 | - |
4446 | -#: ../midori/midori-websettings.c:748 |
4447 | -msgid "Whether to open new tabs in the background" |
4448 | -msgstr "Si se quier que les nueves llingüetes s'abran en segundu planu" |
4449 | - |
4450 | -#: ../midori/midori-websettings.c:756 |
4451 | -msgid "Open Tabs next to Current" |
4452 | -msgstr "Abrir llingüetes xunto a l'actual" |
4453 | - |
4454 | -#: ../midori/midori-websettings.c:757 |
4455 | -msgid "" |
4456 | -"Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" |
4457 | -msgstr "" |
4458 | -"Si se quier que les nueves llingüetes s'abran al delláu de la llingüeta " |
4459 | -"actual o dempués de la cabera" |
4460 | - |
4461 | -#: ../midori/midori-websettings.c:765 |
4462 | -msgid "Open popups in tabs" |
4463 | -msgstr "Abrir emerxentes en llingüetes" |
4464 | - |
4465 | -#: ../midori/midori-websettings.c:766 |
4466 | -msgid "Whether to open popup windows in tabs" |
4467 | -msgstr "Si se quier abrir les ventanes emerxentes en llingüetes" |
4468 | - |
4469 | -#: ../midori/midori-websettings.c:776 ../extensions/statusbar-features.c:155 |
4470 | -msgid "Load images automatically" |
4471 | -msgstr "Cargar imáxenes automáticamente" |
4472 | - |
4473 | -#: ../midori/midori-websettings.c:777 |
4474 | -msgid "Load and display images automatically" |
4475 | -msgstr "Cargar y amosar imáxenes automáticamente" |
4476 | - |
4477 | -#: ../midori/midori-websettings.c:784 ../extensions/statusbar-features.c:165 |
4478 | -msgid "Enable scripts" |
4479 | -msgstr "Habilitar scripts" |
4480 | - |
4481 | -#: ../midori/midori-websettings.c:785 |
4482 | -msgid "Enable embedded scripting languages" |
4483 | -msgstr "Habilitar script de llinguaxes embebíos" |
4484 | - |
4485 | -#: ../midori/midori-websettings.c:792 ../extensions/statusbar-features.c:177 |
4486 | -msgid "Enable Netscape plugins" |
4487 | -msgstr "Habilitar complementos Netscape" |
4488 | - |
4489 | -#: ../midori/midori-websettings.c:793 |
4490 | -msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" |
4491 | -msgstr "Habilitar el complementu d'oxetos embebíos Netscape" |
4492 | - |
4493 | -#: ../midori/midori-websettings.c:808 |
4494 | -msgid "Enable Spell Checking" |
4495 | -msgstr "Habilitar el correutor ortográficu" |
4496 | - |
4497 | -#: ../midori/midori-websettings.c:809 |
4498 | -msgid "Enable spell checking while typing" |
4499 | -msgstr "Habilitar el correutor ortográficu al escribir" |
4500 | - |
4501 | -#: ../midori/midori-websettings.c:815 |
4502 | -msgid "Enable HTML5 database support" |
4503 | -msgstr "" |
4504 | - |
4505 | -#: ../midori/midori-websettings.c:816 |
4506 | -msgid "Whether to enable HTML5 database support" |
4507 | -msgstr "" |
4508 | - |
4509 | -#: ../midori/midori-websettings.c:822 |
4510 | -msgid "Enable HTML5 local storage support" |
4511 | -msgstr "" |
4512 | - |
4513 | -#: ../midori/midori-websettings.c:823 |
4514 | -msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" |
4515 | -msgstr "" |
4516 | - |
4517 | -#: ../midori/midori-websettings.c:829 |
4518 | -msgid "Enable offline web application cache" |
4519 | -msgstr "" |
4520 | - |
4521 | -#: ../midori/midori-websettings.c:830 |
4522 | -msgid "Whether to enable offline web application cache" |
4523 | -msgstr "" |
4524 | - |
4525 | -#: ../midori/midori-websettings.c:851 |
4526 | -msgid "Flash window on background tabs" |
4527 | -msgstr "" |
4528 | - |
4529 | -#: ../midori/midori-websettings.c:852 |
4530 | -msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" |
4531 | -msgstr "" |
4532 | - |
4533 | -#: ../midori/midori-websettings.c:860 |
4534 | -msgid "Enable WebGL support" |
4535 | -msgstr "" |
4536 | - |
4537 | -#: ../midori/midori-websettings.c:861 |
4538 | -msgid "Allow websites to use OpenGL rendering" |
4539 | -msgstr "" |
4540 | - |
4541 | -#: ../midori/midori-websettings.c:887 |
4542 | -msgid "Zoom Text and Images" |
4543 | -msgstr "Ampliar testos ya imáxenes" |
4544 | - |
4545 | -#: ../midori/midori-websettings.c:888 |
4546 | -msgid "Whether to zoom text and images" |
4547 | -msgstr "Si se quier ampliar testu ya imáxenes" |
4548 | - |
4549 | -#: ../midori/midori-websettings.c:903 |
4550 | -msgid "Find inline while typing" |
4551 | -msgstr "Guetar nel testu al escribir" |
4552 | - |
4553 | -#: ../midori/midori-websettings.c:904 |
4554 | -msgid "Whether to automatically find inline while typing" |
4555 | -msgstr "Si se quier guetar automáticamente nel testu al entamar a escribir" |
4556 | - |
4557 | -#: ../midori/midori-websettings.c:919 |
4558 | -msgid "Kinetic scrolling" |
4559 | -msgstr "" |
4560 | - |
4561 | -#: ../midori/midori-websettings.c:920 |
4562 | -msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" |
4563 | -msgstr "" |
4564 | - |
4565 | -#: ../midori/midori-websettings.c:928 |
4566 | -msgid "Delete old Cookies after:" |
4567 | -msgstr "" |
4568 | - |
4569 | -#: ../midori/midori-websettings.c:929 |
4570 | -msgid "The maximum number of days to save cookies for" |
4571 | -msgstr "Númberu máximu de díes pa caltener les cookies" |
4572 | - |
4573 | -#: ../midori/midori-websettings.c:945 |
4574 | -msgid "Only accept Cookies from sites you visit" |
4575 | -msgstr "" |
4576 | - |
4577 | -#: ../midori/midori-websettings.c:946 |
4578 | -msgid "Block cookies sent by third-party websites" |
4579 | -msgstr "" |
4580 | - |
4581 | -#: ../midori/midori-websettings.c:960 |
4582 | -msgid "Delete pages from history after:" |
4583 | -msgstr "" |
4584 | - |
4585 | -#: ../midori/midori-websettings.c:961 |
4586 | -msgid "The maximum number of days to save the history for" |
4587 | -msgstr "Númberu máximu de díes pa caltener l'hestorial" |
4588 | - |
4589 | -#: ../midori/midori-websettings.c:976 |
4590 | -msgid "Proxy server" |
4591 | -msgstr "" |
4592 | - |
4593 | -#: ../midori/midori-websettings.c:977 |
4594 | -msgid "The type of proxy server to use" |
4595 | -msgstr "" |
4596 | - |
4597 | -#: ../midori/midori-websettings.c:986 |
4598 | -msgid "HTTP Proxy Server" |
4599 | -msgstr "" |
4600 | - |
4601 | -#: ../midori/midori-websettings.c:987 |
4602 | -msgid "The proxy server used for HTTP connections" |
4603 | -msgstr "Sirvidor proxy usáu pa conexones HTTP" |
4604 | - |
4605 | -#: ../midori/midori-websettings.c:1002 |
4606 | -msgid "Port" |
4607 | -msgstr "" |
4608 | - |
4609 | -#: ../midori/midori-websettings.c:1003 |
4610 | -msgid "The proxy server port used for HTTP connections" |
4611 | -msgstr "" |
4612 | - |
4613 | -#: ../midori/midori-websettings.c:1021 |
4614 | -msgid "The maximum size of cached pages on disk" |
4615 | -msgstr "" |
4616 | - |
4617 | -#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string |
4618 | -#: ../midori/midori-websettings.c:1038 |
4619 | -msgid "Identify as" |
4620 | -msgstr "Identificar como:" |
4621 | - |
4622 | -#: ../midori/midori-websettings.c:1039 |
4623 | -msgid "What to identify as to web pages" |
4624 | -msgstr "Identificar como páxines d'internet" |
4625 | - |
4626 | -#: ../midori/midori-websettings.c:1055 |
4627 | -msgid "Identification string" |
4628 | -msgstr "Cadena d'identificación" |
4629 | - |
4630 | -#: ../midori/midori-websettings.c:1056 |
4631 | -msgid "The application identification string" |
4632 | -msgstr "Aplicación d'identificación de cadenes" |
4633 | - |
4634 | -#: ../midori/midori-websettings.c:1072 |
4635 | -msgid "Preferred languages" |
4636 | -msgstr "" |
4637 | - |
4638 | -#: ../midori/midori-websettings.c:1073 |
4639 | -msgid "" |
4640 | -"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " |
4641 | -"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" |
4642 | -msgstr "" |
4643 | - |
4644 | -#: ../midori/midori-websettings.c:1088 |
4645 | -msgid "Clear private data" |
4646 | -msgstr "Desaniciar datos privaos" |
4647 | - |
4648 | -#: ../midori/midori-websettings.c:1089 |
4649 | -msgid "The private data selected for deletion" |
4650 | -msgstr "Los datos privaos esbillaos pa desaniciar" |
4651 | - |
4652 | -#: ../midori/midori-websettings.c:1104 |
4653 | -msgid "Clear data" |
4654 | -msgstr "" |
4655 | - |
4656 | -#: ../midori/midori-websettings.c:1105 |
4657 | -msgid "The data selected for deletion" |
4658 | -msgstr "" |
4659 | - |
4660 | -#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page |
4661 | -#: ../midori/midori-websettings.c:1154 |
4662 | -msgid "Strip referrer details sent to websites" |
4663 | -msgstr "" |
4664 | - |
4665 | -#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term |
4666 | -#: ../midori/midori-websettings.c:1156 |
4667 | -msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" |
4668 | -msgstr "" |
4669 | - |
4670 | -#: ../midori/midori-websettings.c:1170 |
4671 | -msgid "Always use my font choices" |
4672 | -msgstr "" |
4673 | - |
4674 | -#: ../midori/midori-websettings.c:1171 |
4675 | -msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" |
4676 | -msgstr "" |
4677 | - |
4678 | -#: ../midori/midori-view.c:1002 ../midori/midori-view.c:1140 |
4679 | -msgid "Trust this website" |
4680 | -msgstr "" |
4681 | - |
4682 | -#: ../midori/midori-view.c:1138 |
4683 | -msgid "Security unknown" |
4684 | -msgstr "" |
4685 | - |
4686 | -#: ../midori/midori-view.c:1436 |
4687 | -#, c-format |
4688 | -msgid "%s wants to save an HTML5 database." |
4689 | -msgstr "" |
4690 | - |
4691 | -#: ../midori/midori-view.c:1440 ../midori/midori-view.c:1474 |
4692 | -msgid "_Deny" |
4693 | -msgstr "" |
4694 | - |
4695 | -#: ../midori/midori-view.c:1440 ../midori/midori-view.c:1474 |
4696 | -msgid "_Allow" |
4697 | -msgstr "" |
4698 | - |
4699 | -#: ../midori/midori-view.c:1469 |
4700 | -#, c-format |
4701 | -msgid "%s wants to know your location." |
4702 | -msgstr "" |
4703 | - |
4704 | -#: ../midori/midori-view.c:1565 |
4705 | -#, c-format |
4706 | -msgid "Error - %s" |
4707 | -msgstr "" |
4708 | - |
4709 | -#: ../midori/midori-view.c:1566 |
4710 | -#, c-format |
4711 | -msgid "The page '%s' couldn't be loaded." |
4712 | -msgstr "Nun pudo cargase la páxina «%s»." |
4713 | - |
4714 | -#: ../midori/midori-view.c:1568 |
4715 | -msgid "Try again" |
4716 | -msgstr "Inténtelo otra vegada" |
4717 | - |
4718 | -#: ../midori/midori-view.c:1766 ../midori/midori-view.c:2879 |
4719 | -#, c-format |
4720 | -msgid "Send a message to %s" |
4721 | -msgstr "" |
4722 | - |
4723 | -#: ../midori/midori-view.c:2665 |
4724 | -msgid "Add _search engine..." |
4725 | -msgstr "" |
4726 | - |
4727 | -#: ../midori/midori-view.c:2709 ../midori/midori-view.c:3035 |
4728 | -msgid "Inspect _Element" |
4729 | -msgstr "" |
4730 | - |
4731 | -#: ../midori/midori-view.c:2761 |
4732 | -msgid "Open Link in New _Tab" |
4733 | -msgstr "Abrir enllaz en nueva _llingüeta" |
4734 | - |
4735 | -#: ../midori/midori-view.c:2765 |
4736 | -msgid "Open Link in _Foreground Tab" |
4737 | -msgstr "" |
4738 | - |
4739 | -#: ../midori/midori-view.c:2766 |
4740 | -msgid "Open Link in _Background Tab" |
4741 | -msgstr "" |
4742 | - |
4743 | -#: ../midori/midori-view.c:2769 |
4744 | -msgid "Open Link in New _Window" |
4745 | -msgstr "Abrir enllaz en nueva _ventana" |
4746 | - |
4747 | -#: ../midori/midori-view.c:2772 |
4748 | -msgid "Open Link as Web A_pplication" |
4749 | -msgstr "" |
4750 | - |
4751 | -#: ../midori/midori-view.c:2777 |
4752 | -msgid "Copy Link de_stination" |
4753 | -msgstr "" |
4754 | - |
4755 | -#: ../midori/midori-view.c:2793 |
4756 | -msgid "Open _Image in New Tab" |
4757 | -msgstr "" |
4758 | - |
4759 | -#: ../midori/midori-view.c:2796 |
4760 | -msgid "Copy Image _Address" |
4761 | -msgstr "" |
4762 | - |
4763 | -#: ../midori/midori-view.c:2799 |
4764 | -msgid "Save I_mage" |
4765 | -msgstr "" |
4766 | - |
4767 | -#: ../midori/midori-view.c:2802 |
4768 | -msgid "Open in Image _Viewer" |
4769 | -msgstr "" |
4770 | - |
4771 | -#: ../midori/midori-view.c:2809 |
4772 | -msgid "Copy Video _Address" |
4773 | -msgstr "" |
4774 | - |
4775 | -#: ../midori/midori-view.c:2812 |
4776 | -msgid "Save _Video" |
4777 | -msgstr "" |
4778 | - |
4779 | -#: ../midori/midori-view.c:2812 |
4780 | -msgid "Download _Video" |
4781 | -msgstr "" |
4782 | - |
4783 | -#: ../midori/midori-view.c:2838 |
4784 | -msgid "Search _with" |
4785 | -msgstr "Guetar _con" |
4786 | - |
4787 | -#: ../midori/midori-view.c:2870 |
4788 | -msgid "_Search the Web" |
4789 | -msgstr "_Guetar n'internet" |
4790 | - |
4791 | -#: ../midori/midori-view.c:2887 |
4792 | -msgid "Open Address in New _Tab" |
4793 | -msgstr "Abrir direición nuna nueva _llingüeta" |
4794 | - |
4795 | -#: ../midori/midori-view.c:2940 |
4796 | -msgid "Open _Frame in New Tab" |
4797 | -msgstr "" |
4798 | - |
4799 | -#: ../midori/midori-view.c:3201 |
4800 | -#, c-format |
4801 | -msgid "Open or download file from %s" |
4802 | -msgstr "" |
4803 | - |
4804 | -#: ../midori/midori-view.c:3225 |
4805 | -#, c-format |
4806 | -msgid "File Name: %s" |
4807 | -msgstr "" |
4808 | - |
4809 | -#: ../midori/midori-view.c:3230 |
4810 | -#, c-format |
4811 | -msgid "File Type: '%s'" |
4812 | -msgstr "Triba de ficheru: '%s'" |
4813 | - |
4814 | -#: ../midori/midori-view.c:3232 |
4815 | -#, c-format |
4816 | -msgid "File Type: %s ('%s')" |
4817 | -msgstr "Triba de ficheru: %s ('%s')" |
4818 | - |
4819 | -#: ../midori/midori-view.c:3267 |
4820 | -#, c-format |
4821 | -msgid "Size: %s" |
4822 | -msgstr "" |
4823 | - |
4824 | -#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" |
4825 | -#: ../midori/midori-view.c:3278 |
4826 | -#, c-format |
4827 | -msgid "Open %s" |
4828 | -msgstr "Abrir %s" |
4829 | - |
4830 | -#: ../midori/midori-view.c:3897 |
4831 | -#, c-format |
4832 | -msgid "Inspect page - %s" |
4833 | -msgstr "Inspeicionar la páxina - %s" |
4834 | - |
4835 | -#: ../midori/midori-view.c:4252 |
4836 | -msgid "Speed Dial" |
4837 | -msgstr "Marcación rápida" |
4838 | - |
4839 | -#: ../midori/midori-view.c:4253 ../midori/midori-view.c:4359 |
4840 | -msgid "Click to add a shortcut" |
4841 | -msgstr "Fai clic equí p'amestar un accesu direutu" |
4842 | - |
4843 | -#: ../midori/midori-view.c:4254 |
4844 | -msgid "Enter shortcut address" |
4845 | -msgstr "Introduza la direición del accesu direutu" |
4846 | - |
4847 | -#: ../midori/midori-view.c:4255 |
4848 | -msgid "Enter shortcut title" |
4849 | -msgstr "Introduza'l títulu del accesu direutu" |
4850 | - |
4851 | -#: ../midori/midori-view.c:4256 |
4852 | -msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" |
4853 | -msgstr "¿Daveres que quies desaniciar ésti accesu direutu?" |
4854 | - |
4855 | -#: ../midori/midori-view.c:4429 |
4856 | -#, c-format |
4857 | -msgid "No documentation installed" |
4858 | -msgstr "Nun se dispón de documentación instalada" |
4859 | - |
4860 | -#: ../midori/midori-view.c:4506 |
4861 | -msgid "Midori doesn't store any personal data:" |
4862 | -msgstr "" |
4863 | - |
4864 | -#: ../midori/midori-view.c:4507 |
4865 | -msgid "No history or web cookies are being saved." |
4866 | -msgstr "" |
4867 | - |
4868 | -#: ../midori/midori-view.c:4508 |
4869 | -msgid "Extensions are disabled." |
4870 | -msgstr "" |
4871 | - |
4872 | -#: ../midori/midori-view.c:4509 |
4873 | -msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." |
4874 | -msgstr "" |
4875 | - |
4876 | -#: ../midori/midori-view.c:4510 |
4877 | -msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" |
4878 | -msgstr "" |
4879 | - |
4880 | -#: ../midori/midori-view.c:4511 |
4881 | -msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." |
4882 | -msgstr "" |
4883 | - |
4884 | -#: ../midori/midori-view.c:4512 |
4885 | -msgid "DNS prefetching is disabled." |
4886 | -msgstr "" |
4887 | - |
4888 | -#: ../midori/midori-view.c:4513 |
4889 | -msgid "The language and timezone are not revealed to websites." |
4890 | -msgstr "" |
4891 | - |
4892 | -#: ../midori/midori-view.c:4514 |
4893 | -msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." |
4894 | -msgstr "" |
4895 | - |
4896 | -#: ../midori/midori-view.c:4603 |
4897 | -msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." |
4898 | -msgstr "" |
4899 | - |
4900 | -#: ../midori/midori-view.c:4653 |
4901 | -msgid "Page loading delayed" |
4902 | -msgstr "" |
4903 | - |
4904 | -#: ../midori/midori-view.c:4654 |
4905 | -msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." |
4906 | -msgstr "" |
4907 | - |
4908 | -#: ../midori/midori-view.c:4655 |
4909 | -msgid "Load Page" |
4910 | -msgstr "" |
4911 | - |
4912 | -#: ../midori/midori-view.c:4822 |
4913 | -msgid "Blank page" |
4914 | -msgstr "Páxina en blancu" |
4915 | - |
4916 | -#: ../midori/midori-view.c:5086 |
4917 | -msgid "_Duplicate Tab" |
4918 | -msgstr "_Duplicar llingüeta" |
4919 | - |
4920 | -#: ../midori/midori-view.c:5091 |
4921 | -msgid "Show Tab _Label" |
4922 | -msgstr "" |
4923 | - |
4924 | -#: ../midori/midori-view.c:5091 |
4925 | -msgid "Show Tab _Icon Only" |
4926 | -msgstr "" |
4927 | - |
4928 | -#: ../midori/midori-view.c:5098 |
4929 | -msgid "Close Ot_her Tab" |
4930 | -msgid_plural "Close Ot_her Tabs" |
4931 | -msgstr[0] "" |
4932 | -msgstr[1] "" |
4933 | - |
4934 | -#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important |
4935 | -#: ../midori/midori-view.c:5934 |
4936 | -msgid "previous" |
4937 | -msgstr "" |
4938 | - |
4939 | -#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important |
4940 | -#: ../midori/midori-view.c:5953 |
4941 | -msgid "next" |
4942 | -msgstr "" |
4943 | - |
4944 | -#: ../midori/midori-view.c:5966 |
4945 | -msgid "Print background images" |
4946 | -msgstr "Imprentar imáxenes de fondu" |
4947 | - |
4948 | -#: ../midori/midori-view.c:5967 |
4949 | -msgid "Whether background images should be printed" |
4950 | -msgstr "Si se quier imprentar les imáxenes de fondu" |
4951 | - |
4952 | -#: ../midori/midori-view.c:5999 |
4953 | -msgid "Features" |
4954 | -msgstr "Carauterístiques" |
4955 | - |
4956 | -#: ../midori/midori-preferences.c:298 |
4957 | -msgid "Startup" |
4958 | -msgstr "Aniciu" |
4959 | - |
4960 | -#: ../midori/midori-preferences.c:311 |
4961 | -msgid "Use _current page" |
4962 | -msgstr "" |
4963 | - |
4964 | -#: ../midori/midori-preferences.c:315 |
4965 | -msgid "Use current page as homepage" |
4966 | -msgstr "Usar la páxina actual como páxina d'aniciu" |
4967 | - |
4968 | -#. Page "Appearance" |
4969 | -#: ../midori/midori-preferences.c:324 |
4970 | -msgid "Fonts" |
4971 | -msgstr "" |
4972 | - |
4973 | -#: ../midori/midori-preferences.c:327 |
4974 | -msgid "Proportional Font Family" |
4975 | -msgstr "" |
4976 | - |
4977 | -#: ../midori/midori-preferences.c:331 |
4978 | -msgid "The default font family used to display text" |
4979 | -msgstr "Tamañu de fonte predetermináu utilizáu p'amosar testu" |
4980 | - |
4981 | -#: ../midori/midori-preferences.c:334 |
4982 | -msgid "The default font size used to display text" |
4983 | -msgstr "Tamañu de fonte predetermináu utilizáu p'amosar testu" |
4984 | - |
4985 | -#: ../midori/midori-preferences.c:336 |
4986 | -msgid "Fixed-width Font Family" |
4987 | -msgstr "Fonte d'anchor fixu" |
4988 | - |
4989 | -#: ../midori/midori-preferences.c:340 |
4990 | -msgid "The font family used to display fixed-width text" |
4991 | -msgstr "Fonte usada p'amosar el testu d'anchor fixu" |
4992 | - |
4993 | -#: ../midori/midori-preferences.c:343 |
4994 | -msgid "The font size used to display fixed-width text" |
4995 | -msgstr "Tamañu de fonte usada p'amosar el testu d'anchor fixu" |
4996 | - |
4997 | -#: ../midori/midori-preferences.c:345 |
4998 | -msgid "Minimum Font Size" |
4999 | -msgstr "Tamañu mínimu de fonte" |
5000 | - |
The diff has been truncated for viewing.