Merge lp:~canonical-isd-hackers/canonical-identity-provider/remove-newlines into lp:canonical-identity-provider/release
- remove-newlines
- Merge into trunk
Proposed by
Łukasz Czyżykowski
Status: | Merged |
---|---|
Merged at revision: | 46 |
Proposed branch: | lp:~canonical-isd-hackers/canonical-identity-provider/remove-newlines |
Merge into: | lp:canonical-identity-provider/release |
Diff against target: |
6551 lines (+2018/-2722) 17 files modified
identityprovider/templates/500.html (+1/-2) identityprovider/templates/admin/readonly_confirm.html (+1/-2) identityprovider/templates/decide.html (+2/-4) identityprovider/templates/invalid_identifier.html (+1/-4) identityprovider/templates/limitexceeded.html (+1/-2) identityprovider/templates/preauth_fail.html (+1/-2) identityprovider/templates/readonly.html (+1/-3) identityprovider/templates/registration/email_sent.html (+1/-1) identityprovider/templates/server_info.html (+1/-2) identityprovider/templates/widgets/recaptcha.html (+1/-2) po/django/de.po (+428/-444) po/django/django.pot (+50/-271) po/django/es.po (+428/-445) po/django/he.po (+66/-277) po/django/hu.po (+50/-268) po/django/pl.po (+495/-523) po/django/zh_CN.po (+490/-470) |
To merge this branch: | bzr merge lp:~canonical-isd-hackers/canonical-identity-provider/remove-newlines |
Related bugs: |
Reviewer | Review Type | Date Requested | Status |
---|---|---|---|
Szilveszter Farkas (community) | Approve | ||
Review via email: mp+26416@code.launchpad.net |
Commit message
Description of the change
This branch contains exactly the same changes as sanitize-messages, just on top of current trunk. Just removal of new lines from templates, so the strings can be easier translated.
To post a comment you must log in.
Revision history for this message
Szilveszter Farkas (phanatic) : | # |
review:
Approve
Preview Diff
[H/L] Next/Prev Comment, [J/K] Next/Prev File, [N/P] Next/Prev Hunk
1 | === modified file 'identityprovider/templates/500.html' |
2 | --- identityprovider/templates/500.html 2010-05-13 16:01:26 +0000 |
3 | +++ identityprovider/templates/500.html 2010-06-01 11:36:30 +0000 |
4 | @@ -16,8 +16,7 @@ |
5 | {{ brand.oops_error }} |
6 | </p> |
7 | <p> |
8 | - {% blocktrans %}We’ve recorded what happened, |
9 | -and we’ll fix it as soon as possible. Apologies for the inconvenience.{% endblocktrans %} |
10 | + {% blocktrans %}We’ve recorded what happened, and we’ll fix it as soon as possible. Apologies for the inconvenience.{% endblocktrans %} |
11 | </p> |
12 | <p> |
13 | {% blocktrans %}(Error <abbr>ID</abbr>: {{oopsid}}){% endblocktrans %} |
14 | |
15 | === modified file 'identityprovider/templates/admin/readonly_confirm.html' |
16 | --- identityprovider/templates/admin/readonly_confirm.html 2010-05-13 09:47:58 +0000 |
17 | +++ identityprovider/templates/admin/readonly_confirm.html 2010-06-01 11:36:30 +0000 |
18 | @@ -39,8 +39,7 @@ |
19 | <p> |
20 | {% ifequal action "set" %} |
21 | {% if appserver %} |
22 | - {% blocktrans %}You are about to enable readonly mode on appserver |
23 | -<b>{{ appserver }}</b>.{% endblocktrans %} |
24 | + {% blocktrans %}You are about to enable readonly mode on appserver <b>{{ appserver }}</b>.{% endblocktrans %} |
25 | {% else %} |
26 | {% blocktrans %}You are about to enable readonly mode globally.{% endblocktrans %}</p><p> |
27 | {% blocktrans %}All appservers will be passed to read-only mode if you confirm.{% endblocktrans %} |
28 | |
29 | === modified file 'identityprovider/templates/decide.html' |
30 | --- identityprovider/templates/decide.html 2010-04-21 15:29:24 +0000 |
31 | +++ identityprovider/templates/decide.html 2010-06-01 11:36:30 +0000 |
32 | @@ -19,11 +19,9 @@ |
33 | <div class="info"> |
34 | <p> |
35 | {% if rpconfig %} |
36 | - {% blocktrans with rpconfig.displayname as rpconfigname %}If you proceed, the following information |
37 | -will be available to {{ rpconfigname }}:{% endblocktrans %} |
38 | + {% blocktrans with rpconfig.displayname as rpconfigname %}If you proceed, the following information will be available to {{ rpconfigname }}:{% endblocktrans %} |
39 | {% else %} |
40 | - {% blocktrans %}If you proceed, the following information |
41 | -will be available to the website:{% endblocktrans %} |
42 | + {% blocktrans %}If you proceed, the following information will be available to the website:{% endblocktrans %} |
43 | {% endif %} |
44 | |
45 | <div class="info-items"> |
46 | |
47 | === modified file 'identityprovider/templates/invalid_identifier.html' |
48 | --- identityprovider/templates/invalid_identifier.html 2010-04-21 15:29:24 +0000 |
49 | +++ identityprovider/templates/invalid_identifier.html 2010-06-01 11:36:30 +0000 |
50 | @@ -7,10 +7,7 @@ |
51 | {% block "title" %}{% trans "Invalid identifier" %}{% endblock %} |
52 | |
53 | {% block "content" %} |
54 | - <p>{% blocktrans %}A site identifying as {{ trust_root }} has asked us |
55 | -for confirmation that {{ identifier }} is your identity URL. However, that |
56 | -is not a valid OpenID identity URL for this site, such as |
57 | -<strong>{{ root_url }}~USER</strong>.{% endblocktrans %} |
58 | + <p>{% blocktrans %}A site identifying as {{ trust_root }} has asked us for confirmation that {{ identifier }} is your identity URL. However, that is not a valid OpenID identity URL for this site, such as <strong>{{ root_url }}~USER</strong>.{% endblocktrans %} |
59 | </p> |
60 | |
61 | <form action="{{ continue_url }}" method="post"> |
62 | |
63 | === modified file 'identityprovider/templates/limitexceeded.html' |
64 | --- identityprovider/templates/limitexceeded.html 2010-04-21 15:29:24 +0000 |
65 | +++ identityprovider/templates/limitexceeded.html 2010-06-01 11:36:30 +0000 |
66 | @@ -13,8 +13,7 @@ |
67 | <h1 class="main">{% trans "Rate limit exceeded" %}</h1> |
68 | <div> |
69 | <p> |
70 | - {% blocktrans %}You have made too many failed requests to the SSO |
71 | -authentication server over a short period of time.{% endblocktrans %} |
72 | + {% blocktrans %}You have made too many failed requests to the SSO authentication server over a short period of time.{% endblocktrans %} |
73 | </p> |
74 | <p> |
75 | {% blocktrans %}Please try again in a while.{% endblocktrans %} |
76 | |
77 | === modified file 'identityprovider/templates/preauth_fail.html' |
78 | --- identityprovider/templates/preauth_fail.html 2010-04-21 15:29:24 +0000 |
79 | +++ identityprovider/templates/preauth_fail.html 2010-06-01 11:36:30 +0000 |
80 | @@ -8,7 +8,6 @@ |
81 | |
82 | {% block "content" %} |
83 | <p> |
84 | - {% blocktrans %}A site identifying as {{ trust_root }} has asked us for |
85 | -pre-authorization. However, that site is not approved for pre-authorization.{% endblocktrans %} |
86 | + {% blocktrans %}A site identifying as {{ trust_root }} has asked us for pre-authorization. However, that site is not approved for pre-authorization.{% endblocktrans %} |
87 | </p> |
88 | {% endblock %} |
89 | |
90 | === modified file 'identityprovider/templates/readonly.html' |
91 | --- identityprovider/templates/readonly.html 2010-04-21 15:29:24 +0000 |
92 | +++ identityprovider/templates/readonly.html 2010-06-01 11:36:30 +0000 |
93 | @@ -13,9 +13,7 @@ |
94 | <h1 class="main">{% trans "We're currently in read-only mode." %}</h1> |
95 | <div> |
96 | <p> |
97 | - {% blocktrans %}Apologies, the page you're requesting isn't |
98 | -accessible at the moment, as we're running with a minimum set of features. |
99 | -Hopefully we will have the full service up and running again in no time.{% endblocktrans %} |
100 | + {% blocktrans %}Apologies, the page you're requesting isn't accessible at the moment, as we're running with a minimum set of features. Hopefully we will have the full service up and running again in no time.{% endblocktrans %} |
101 | </p> |
102 | <p> |
103 | {% blocktrans %}Please try again in a while.{% endblocktrans %} |
104 | |
105 | === modified file 'identityprovider/templates/registration/email_sent.html' |
106 | --- identityprovider/templates/registration/email_sent.html 2010-05-13 10:34:30 +0000 |
107 | +++ identityprovider/templates/registration/email_sent.html 2010-06-01 11:36:30 +0000 |
108 | @@ -27,7 +27,7 @@ |
109 | <h2 class="main">{% trans "Haven’t received it?" %}</h2> |
110 | <p>{% blocktrans %}If you don’t receive the message within a few minutes, it might be because:{% endblocktrans %}</p> |
111 | <p>{% blocktrans %}Your mail provider uses “greylisting” to reduce spam. If so, you’ll need to wait an hour or two for the message to arrive.{% endblocktrans %}</p> |
112 | - <p>{% blocktrans %}Your mail provider mistakenly blocks messages from this site. Try signing up using a service like <a href="http://gmail.com/">Gmail</a> or <a href="http://mail.yahoo.com/">Yahoo Mail</a>. If that works, complain to your usual mail provider.{% endblocktrans %} |
113 | + <p>{% blocktrans %}Your mail provider mistakenly blocks messages from this site. Try signing up using a service like <a href="http://gmail.com/">Gmail</a> or <a href="http://mail.yahoo.com/">Yahoo Mail</a>.{% endblocktrans %} |
114 | </p> |
115 | {% if email_notreceived_extra %} |
116 | <p>{{ email_notreceived_extra|safe }}</p> |
117 | |
118 | === modified file 'identityprovider/templates/server_info.html' |
119 | --- identityprovider/templates/server_info.html 2010-04-21 15:29:24 +0000 |
120 | +++ identityprovider/templates/server_info.html 2010-06-01 11:36:30 +0000 |
121 | @@ -8,7 +8,6 @@ |
122 | |
123 | {% block "content" %} |
124 | <p>{{ brand.server_info }}</p> |
125 | - <p>{% blocktrans %}This page is meant to be called from an OpenID-enabled |
126 | -site and therefore has no user-facing functions.{% endblocktrans %}</p> |
127 | + <p>{% blocktrans %}This page is meant to be called from an OpenID-enabled site and therefore has no user-facing functions.{% endblocktrans %}</p> |
128 | {% endblock %} |
129 | |
130 | |
131 | === modified file 'identityprovider/templates/widgets/recaptcha.html' |
132 | --- identityprovider/templates/widgets/recaptcha.html 2010-05-13 09:41:09 +0000 |
133 | +++ identityprovider/templates/widgets/recaptcha.html 2010-06-01 11:36:30 +0000 |
134 | @@ -21,8 +21,7 @@ |
135 | <div {% if captcha_error %}class='captchaError'{% endif %}> |
136 | {% ifequal captcha_error "&error=no-challenge" %} |
137 | <p> |
138 | -{% blocktrans %}It appears that our captcha service was unable to load on this page. This may be caused by a plugin on your browser. Please correct this and try again. If the problem persists, please contact |
139 | -<a href="https://forms.canonical.com/sso-support/">Ubuntu SSO support</a>{% endblocktrans %} |
140 | +{% blocktrans %}It appears that our captcha service was unable to load on this page. This may be caused by a plugin on your browser. Please correct this and try again. If the problem persists, please contact <a href="https://forms.canonical.com/sso-support/">Ubuntu SSO support</a>{% endblocktrans %} |
141 | </p> |
142 | {% endifequal %} |
143 | <script type="text/javascript" src="https://api-secure.recaptcha.net/challenge?k={{ CAPTCHA_PUBLIC_KEY }}{{ captcha_error }}"> |
144 | |
145 | === modified file 'po/django/de.po' |
146 | --- po/django/de.po 2010-05-19 13:05:45 +0000 |
147 | +++ po/django/de.po 2010-06-01 11:36:30 +0000 |
148 | @@ -7,7 +7,7 @@ |
149 | msgstr "" |
150 | "Project-Id-Version: canonical-identity-provider\n" |
151 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
152 | -"POT-Creation-Date: 2010-05-18 13:49-0500\n" |
153 | +"POT-Creation-Date: 2010-05-31 09:06-0500\n" |
154 | "PO-Revision-Date: 2010-05-19 09:33-0300\n" |
155 | "Last-Translator: Ricardo Kirkner <Unknown>\n" |
156 | "Language-Team: German <de@li.org>\n" |
157 | @@ -405,7 +405,7 @@ |
158 | msgid "Not found" |
159 | msgstr "Nicht gefunden" |
160 | |
161 | -#: templates/404.html:17 templates/500.html:23 |
162 | +#: templates/404.html:17 templates/500.html:22 |
163 | #, python-format |
164 | msgid "(Error <abbr>ID</abbr>: %(oopsid)s)" |
165 | msgstr "(Fehler <abbr>ID</abbr>: %(oopsid)s)" |
166 | @@ -416,10 +416,10 @@ |
167 | |
168 | #: templates/500.html:19 |
169 | msgid "" |
170 | -"We’ve recorded what happened,\n" |
171 | -"and we’ll fix it as soon as possible. Apologies for the inconvenience." |
172 | +"We’ve recorded what happened, and we’ll fix it as soon as " |
173 | +"possible. Apologies for the inconvenience." |
174 | msgstr "" |
175 | -"Wir haben aufgezeichnet, was passiert ist,\n" |
176 | +"Wir haben aufgezeichnet, was passiert ist," |
177 | "und wir werden es so bald wie möglich beheben. Entschuldigen Sie uns für die " |
178 | "Unannehmlichkeiten." |
179 | |
180 | @@ -431,34 +431,33 @@ |
181 | #: templates/decide.html:22 |
182 | #, python-format |
183 | msgid "" |
184 | -"If you proceed, the following information\n" |
185 | -"will be available to %(rpconfigname)s:" |
186 | +"If you proceed, the following information will be available to %" |
187 | +"(rpconfigname)s:" |
188 | msgstr "" |
189 | -"Wenn Sie fortfahren, wird die folgende Information\n" |
190 | +"Wenn Sie fortfahren, wird die folgende Information " |
191 | "%(rpconfigname)s zur Verfügung stehen:" |
192 | |
193 | -#: templates/decide.html:25 |
194 | +#: templates/decide.html:24 |
195 | msgid "" |
196 | -"If you proceed, the following information\n" |
197 | -"will be available to the website:" |
198 | +"If you proceed, the following information will be available to the website:" |
199 | msgstr "" |
200 | -"Wenn Sie fortfahren, wird die folgende Information\n" |
201 | +"Wenn Sie fortfahren, wird die folgende Information " |
202 | "dem Website zur Verfügung stehen:" |
203 | |
204 | -#: templates/decide.html:37 |
205 | +#: templates/decide.html:35 |
206 | msgid "Only your identity URL" |
207 | msgstr "Nur Ihre Identität URL" |
208 | |
209 | -#: templates/decide.html:45 |
210 | +#: templates/decide.html:43 |
211 | msgid "Yes, sign me in" |
212 | msgstr "Ja, melden Sie mich in" |
213 | |
214 | -#: templates/decide.html:46 templates/readonly.html:23 |
215 | +#: templates/decide.html:44 templates/readonly.html:21 |
216 | #: templates/account/confirm_new_email.html:24 |
217 | #: templates/account/delete_email.html:23 |
218 | #: templates/account/edit-emails.html:46 templates/account/edit-emails.html:62 |
219 | #: templates/account/edit.html:138 templates/account/new_email.html:23 |
220 | -#: templates/admin/readonly_confirm.html:73 |
221 | +#: templates/admin/readonly_confirm.html:72 |
222 | #: templates/launchpad/registration/login.html:53 |
223 | #: templates/registration/confirm_new_account.html:44 |
224 | #: templates/registration/forgot_password.html:29 |
225 | @@ -468,7 +467,7 @@ |
226 | msgid "or" |
227 | msgstr "oder" |
228 | |
229 | -#: templates/decide.html:47 templates/account/confirm_new_email.html:25 |
230 | +#: templates/decide.html:45 templates/account/confirm_new_email.html:25 |
231 | #: templates/account/delete_email.html:24 |
232 | #: templates/account/edit-emails.html:47 templates/account/edit-emails.html:63 |
233 | #: templates/account/new_email.html:24 |
234 | @@ -488,18 +487,17 @@ |
235 | #: templates/invalid_identifier.html:10 |
236 | #, python-format |
237 | msgid "" |
238 | -"A site identifying as %(trust_root)s has asked us\n" |
239 | -"for confirmation that %(identifier)s is your identity URL. However, that\n" |
240 | -"is not a valid OpenID identity URL for this site, such as\n" |
241 | -"<strong>%(root_url)s~USER</strong>." |
242 | +"A site identifying as %(trust_root)s has asked us for confirmation that %" |
243 | +"(identifier)s is your identity URL. However, that is not a valid OpenID " |
244 | +"identity URL for this site, such as <strong>%(root_url)s~USER</strong>." |
245 | msgstr "" |
246 | "Eine Website identifiziert als %(trust_root)s hat uns um Bestätigung " |
247 | -"gebeten, dass %(identifier)s Ihr Identität URL ist. Jedoch ist das\n" |
248 | +"gebeten, dass %(identifier)s Ihr Identität URL ist. Jedoch ist das " |
249 | "nicht ein gültiges OpenID Identität URL für dieses Website, wie zum " |
250 | -"Beispiel\n" |
251 | +"Beispiel " |
252 | "<strong>%(root_url)s~USER</ strong>." |
253 | |
254 | -#: templates/invalid_identifier.html:17 templates/account/new_email.html:22 |
255 | +#: templates/invalid_identifier.html:14 templates/account/new_email.html:22 |
256 | #: templates/launchpad/registration/login.html:52 |
257 | #: templates/registration/confirm_new_account.html:43 |
258 | #: templates/registration/email_sent.html:22 |
259 | @@ -516,17 +514,17 @@ |
260 | |
261 | #: templates/limitexceeded.html:16 |
262 | msgid "" |
263 | -"You have made too many failed requests to the SSO\n" |
264 | -"authentication server over a short period of time." |
265 | +"You have made too many failed requests to the SSO authentication server over " |
266 | +"a short period of time." |
267 | msgstr "" |
268 | -"Sie haben zu viele fehlgeschlagene Zugriffe auf den SSO\n" |
269 | +"Sie haben zu viele fehlgeschlagene Zugriffe auf den SSO " |
270 | "Authentifizierungs-Server über einen kurzen Zeitraum gemacht." |
271 | |
272 | -#: templates/limitexceeded.html:20 templates/readonly.html:21 |
273 | +#: templates/limitexceeded.html:19 templates/readonly.html:19 |
274 | msgid "Please try again in a while." |
275 | msgstr "Bitte versuchen Sie es nochmals in einer Weile." |
276 | |
277 | -#: templates/limitexceeded.html:22 templates/readonly.html:23 |
278 | +#: templates/limitexceeded.html:21 templates/readonly.html:21 |
279 | msgid "Try again" |
280 | msgstr "Versuchen Sie es nochmal" |
281 | |
282 | @@ -542,10 +540,10 @@ |
283 | #: templates/preauth_fail.html:11 |
284 | #, python-format |
285 | msgid "" |
286 | -"A site identifying as %(trust_root)s has asked us for\n" |
287 | -"pre-authorization. However, that site is not approved for pre-authorization." |
288 | +"A site identifying as %(trust_root)s has asked us for pre-authorization. " |
289 | +"However, that site is not approved for pre-authorization." |
290 | msgstr "" |
291 | -"Eine Website identifiziert als %(trust_root)s hat uns für\n" |
292 | +"Eine Website identifiziert als %(trust_root)s hat uns für " |
293 | "Vor-Ermächtigung gebeten. Allerdings ist dieses Website nicht für Vor-" |
294 | "Ermächtigung genehmigt." |
295 | |
296 | @@ -559,16 +557,16 @@ |
297 | |
298 | #: templates/readonly.html:16 |
299 | msgid "" |
300 | -"Apologies, the page you're requesting isn't\n" |
301 | -"accessible at the moment, as we're running with a minimum set of features.\n" |
302 | -"Hopefully we will have the full service up and running again in no time." |
303 | +"Apologies, the page you're requesting isn't accessible at the moment, as " |
304 | +"we're running with a minimum set of features. Hopefully we will have the " |
305 | +"full service up and running again in no time." |
306 | msgstr "" |
307 | -"Wir bitten um Entschuldigung, die angeforderte Seite ist im Moment nicht\n" |
308 | -"zugänglich, als wir mit minimaler Funktionalität ausführen.\n" |
309 | +"Wir bitten um Entschuldigung, die angeforderte Seite ist im Moment nicht " |
310 | +"zugänglich, als wir mit minimaler Funktionalität ausführen. " |
311 | "Hoffentlich können wir die volle Funktionalität in kürzester Zeit wieder in " |
312 | "Lauf bringen." |
313 | |
314 | -#: templates/readonly.html:24 |
315 | +#: templates/readonly.html:22 |
316 | msgid "Go to our home page" |
317 | msgstr "Gehen Sie zu unserer Startseite" |
318 | |
319 | @@ -599,10 +597,10 @@ |
320 | |
321 | #: templates/server_info.html:11 |
322 | msgid "" |
323 | -"This page is meant to be called from an OpenID-enabled\n" |
324 | -"site and therefore has no user-facing functions." |
325 | +"This page is meant to be called from an OpenID-enabled site and therefore " |
326 | +"has no user-facing functions." |
327 | msgstr "" |
328 | -"Diese Seite soll von einem OpenID-fähigen Website aufgerufen werden\n" |
329 | +"Diese Seite soll von einem OpenID-fähigen Website aufgerufen werden " |
330 | "und zeigt daher keine Benutzer-brauchbare Funktionen vor." |
331 | |
332 | #: templates/untrusted.html:8 |
333 | @@ -619,7 +617,7 @@ |
334 | "Es tut uns leid, aber wir erlauben derzeitig keine Anfragen von\n" |
335 | "%(trust_root)s." |
336 | |
337 | -#: templates/untrusted.html:18 templates/admin/readonly_confirm.html:73 |
338 | +#: templates/untrusted.html:18 templates/admin/readonly_confirm.html:72 |
339 | msgid "Cancel" |
340 | msgstr "Abbrechen" |
341 | |
342 | @@ -637,7 +635,7 @@ |
343 | msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie Sie diese E-Mail-Adresse bestätigen wollen?" |
344 | |
345 | #: templates/account/confirm_new_email.html:22 |
346 | -#: templates/admin/readonly_confirm.html:72 |
347 | +#: templates/admin/readonly_confirm.html:71 |
348 | msgid "Yes, I'm sure" |
349 | msgstr "Ja, Ich bin sicher" |
350 | |
351 | @@ -854,28 +852,27 @@ |
352 | #: templates/admin/readonly_confirm.html:42 |
353 | #, python-format |
354 | msgid "" |
355 | -"You are about to enable readonly mode on appserver\n" |
356 | -"<b>%(appserver)s</b>." |
357 | +"You are about to enable readonly mode on appserver <b>%(appserver)s</b>." |
358 | msgstr "<b>%(appserver)s</b>" |
359 | |
360 | -#: templates/admin/readonly_confirm.html:45 |
361 | +#: templates/admin/readonly_confirm.html:44 |
362 | msgid "You are about to enable readonly mode globally." |
363 | msgstr "Sie sind dabei, den read-only-Modus globalerweise zu aktivieren." |
364 | |
365 | -#: templates/admin/readonly_confirm.html:46 |
366 | +#: templates/admin/readonly_confirm.html:45 |
367 | msgid "All appservers will be passed to read-only mode if you confirm." |
368 | msgstr "" |
369 | "Alle Anwendungsserver werden zum read-only-Modus gesetzt, wenn Sie " |
370 | "bestätigen." |
371 | |
372 | -#: templates/admin/readonly_confirm.html:51 |
373 | +#: templates/admin/readonly_confirm.html:50 |
374 | #, python-format |
375 | msgid "You are about to clear readonly mode on appserver <b>%(appserver)s</b>." |
376 | msgstr "" |
377 | "Sie sind dabei, den read-only-Modus auf den Anwendungsserver <b>%(appserver)" |
378 | "s</b> zu verlassen." |
379 | |
380 | -#: templates/admin/readonly_confirm.html:52 |
381 | +#: templates/admin/readonly_confirm.html:51 |
382 | #, python-format |
383 | msgid "" |
384 | "If you confirm, <b>%(appserver)s</b> will attempt to resume normal operation " |
385 | @@ -885,18 +882,18 @@ |
386 | "versuchen, den normalen Betrieb mit seiner Master-Datenbank-Verbindung " |
387 | "wieder aufzunehmen." |
388 | |
389 | -#: templates/admin/readonly_confirm.html:54 |
390 | +#: templates/admin/readonly_confirm.html:53 |
391 | msgid "You are about to clear readonly mode globally." |
392 | msgstr "" |
393 | "Sie sind dabei den read-only-Modus auf alle Anwendungsserver zu verlassen." |
394 | |
395 | -#: templates/admin/readonly_confirm.html:55 |
396 | +#: templates/admin/readonly_confirm.html:54 |
397 | msgid "If you confirm, all appservers will attempt to resume normal operation." |
398 | msgstr "" |
399 | "Wenn sie bestätigen, werden alle Anwendungsserver versuchen den normalen " |
400 | "Betrieb wieder aufzunehmen." |
401 | |
402 | -#: templates/admin/readonly_confirm.html:59 |
403 | +#: templates/admin/readonly_confirm.html:58 |
404 | #, python-format |
405 | msgid "" |
406 | "You are about to enable the <b>%(conn)s</b> database connection on appserver " |
407 | @@ -905,7 +902,7 @@ |
408 | "Sie sind dabei die <b>%(conn)s</> Datenbank-Verbindung auf dem <b>%" |
409 | "(appserver)s</b> Anwendungsserver zu aktivieren." |
410 | |
411 | -#: templates/admin/readonly_confirm.html:62 |
412 | +#: templates/admin/readonly_confirm.html:61 |
413 | #, python-format |
414 | msgid "" |
415 | "You are about to disable the <b>%(conn)s</b> database connection on " |
416 | @@ -928,198 +925,6 @@ |
417 | "neuen Konten erstellen, persönlichen Informationen aktualisieren, oder " |
418 | "Passwort Mahnungen anfordern können." |
419 | |
420 | -#: templates/launchpad/email/email-validation-token.txt:2 |
421 | -#, python-format |
422 | -msgid "" |
423 | -"Hello\n" |
424 | -"\n" |
425 | -"We received a request to validate the email address %(toaddress)s for use in " |
426 | -"the Launchpad Login Service.\n" |
427 | -"\n" |
428 | -"If you made this request, please copy and paste the token below into the " |
429 | -"desktop application to complete the process to add %(toaddress)s to your " |
430 | -"existing Launchpad Login Service account.\n" |
431 | -"\n" |
432 | -" %(token)s\n" |
433 | -"\n" |
434 | -"If you did not make this request, please ignore this message or report it as " |
435 | -"a possible attempt at a security attack on your data.\n" |
436 | -"\n" |
437 | -"Thank you,\n" |
438 | -"\n" |
439 | -"The Launchpad Login Service team" |
440 | -msgstr "" |
441 | -"Hallo\n" |
442 | -"\n" |
443 | -"Wir erhielten eine Anfrage um die E-Mail Adresse %(toaddress)s für den " |
444 | -"Einsatz in dem Launchpad Anmeldedienst zu überprüfen.\n" |
445 | -"\n" |
446 | -"Wenn Sie diesen Antrag gestellt haben, kopieren Sie bitte den token " |
447 | -"unten in der Desktop-Anwendung, um den Prozess um die Addresse %(toaddress)s " |
448 | -"zu Ihrem bestehenden Launchpad Anmeldedienst Konto anzutragen zu enden.\n" |
449 | -"\n" |
450 | -" %(token)s\n" |
451 | -"\n" |
452 | -"Wenn Sie diesen Antrag nicht gestellt haben, ignorieren Sie bitte diese " |
453 | -"Nachricht oder tragen Sie ein Bericht als möglicher Versuch eines Angriffs " |
454 | -"auf die Sicherheit Ihrer Daten ein.\n" |
455 | -"\n" |
456 | -"Vielen Dank,\n" |
457 | -"\n" |
458 | -"Das Launchpad Anmeldedienst Team" |
459 | - |
460 | -#: templates/launchpad/email/forgottenpassword.txt:2 |
461 | -#, python-format |
462 | -msgid "" |
463 | -"Hello\n" |
464 | -"\n" |
465 | -"You have requested a new password for your Launchpad Login Service account.\n" |
466 | -"\n" |
467 | -"To change your password:\n" |
468 | -"\n" |
469 | -" %(token_url)s\n" |
470 | -"\n" |
471 | -"If you don't know what this is about, then someone else has entered your " |
472 | -"email address at the Launchpad Login Service. Sorry about that. You don't " |
473 | -"need to do anything further, just delete this message.\n" |
474 | -"\n" |
475 | -"Regards,\n" |
476 | -"\n" |
477 | -"The Launchpad Login Service team" |
478 | -msgstr "" |
479 | -"Hallo\n" |
480 | -"\n" |
481 | -"Sie haben ein neues Passwort für Ihr Launchpad Anmeldedienst Konto angefragt.\n" |
482 | -"\n" |
483 | -"Um Ihr Passwort zu ändern:\n" |
484 | -"\n" |
485 | -" %(token_url)s\n" |
486 | -"\n" |
487 | -"Wenn Sie nicht wissen, worum es geht, dann hat jemand anderes Ihre " |
488 | -"E-Mail Adresse an dem Launchpad Anmeldedienst angegeben. Wir entschuldigen " |
489 | -"uns dafür. Sie brauchen nichts weiteres zu tun; löschen Sie einfach diese " |
490 | -"Meldung.\n" |
491 | -"\n" |
492 | -"Mit freundlichen Grüßen,\n" |
493 | -"\n" |
494 | -"Das Launchpad Anmeldedienst Team" |
495 | - |
496 | -#: templates/launchpad/email/impersonate-warning.txt:2 |
497 | -#, python-format |
498 | -msgid "" |
499 | -"We've received a request to create a new account with your email address.\n" |
500 | -"\n" |
501 | -"If this was you, perhaps you've forgotten your password?\n" |
502 | -"\n" |
503 | -" %(forgotten_password_url)s\n" |
504 | -"\n" |
505 | -"If not, someone may be trying to impersonate you. If you get more requests " |
506 | -"like this, please let us know.\n" |
507 | -"\n" |
508 | -"Regards,\n" |
509 | -"\n" |
510 | -"The Launchpad Login Service team" |
511 | -msgstr "" |
512 | -"Wir haben einen Antrag um ein neues Konto mit Ihrer E-Mail Adresse zu " |
513 | -"erstellen empfangen.\n" |
514 | -"\n" |
515 | -"Wenn Sie es tatsächlich waren, haben Sie vielleicht Ihr Passwort vergessen?\n" |
516 | -"\n" |
517 | -" %(forgotten_password_url)s\n" |
518 | -"\n" |
519 | -"Wenn nicht, kann jemand versucht haben, Sie zu imitieren. Wenn Sie mehr " |
520 | -"Anfragen wie diese bekommen, lassen Sie es uns bitte wissen.\n" |
521 | -"\n" |
522 | -"Mit freundlichen Grüßen,\n" |
523 | -"\n" |
524 | -"Das Launchpad Anmeldedienst Team" |
525 | - |
526 | -#: templates/launchpad/email/newuser.txt:2 |
527 | -#, python-format |
528 | -msgid "" |
529 | -"Hello\n" |
530 | -"\n" |
531 | -"Thank you for registering with the Launchpad Login Service.\n" |
532 | -"\n" |
533 | -"To complete your registration:\n" |
534 | -"\n" |
535 | -" %(token_url)s\n" |
536 | -"\n" |
537 | -"If you don't know what this is about, then someone has probably entered your " |
538 | -"email address by mistake at the Launchpad Login Service web site. Sorry " |
539 | -"about that. You don't need to do anything further, just delete this " |
540 | -"message.\n" |
541 | -"\n" |
542 | -"Regards,\n" |
543 | -"\n" |
544 | -"The Launchpad Login Service team" |
545 | -msgstr "" |
546 | -"Hallo\n" |
547 | -"\n" |
548 | -"Danke für die Registrierung mit dem Launchpad Anmeldedienst.\n" |
549 | -"\n" |
550 | -"Um Ihre Registrierung abzuschließen:\n" |
551 | -"\n" |
552 | -" %(token_url)s\n" |
553 | -"\n" |
554 | -"Wenn Sie nicht wissen, worum es geht, dann hat jemand wohl Ihre " |
555 | -"E-Mail Adresse aus Versehen an der Launchpad Anmeldedienst Website " |
556 | -"eingegeben. Wir entschuldigen uns dafür. Sie brauchen nichts weiteres zu " |
557 | -"tun; löschen Sie einfach diese Nachricht.\n" |
558 | -"\n" |
559 | -"Mit freundlichen Grüßen,\n" |
560 | -"\n" |
561 | -"Das Launchpad Anmeldedienst Team" |
562 | - |
563 | -#: templates/launchpad/email/validate-email.txt:2 |
564 | -#, python-format |
565 | -msgid "" |
566 | -"Hello\n" |
567 | -"\n" |
568 | -"We received a request from %(requester)s using email address %" |
569 | -"(requester_email)s, trying to validate the email address %(toaddress)s for " |
570 | -"use in the Launchpad Login Service.\n" |
571 | -"\n" |
572 | -"If you made this request, please click on the link below and complete the " |
573 | -"process to add %(toaddress)s to your existing Launchpad Login Service " |
574 | -"account.\n" |
575 | -"\n" |
576 | -" %(token_url)s\n" |
577 | -"\n" |
578 | -"If you did not make this request, please ignore this message or report it " |
579 | -"on\n" |
580 | -"\n" |
581 | -" %(support_form_url)s\n" |
582 | -"\n" |
583 | -"as a possible attempt at a security attack on your data.\n" |
584 | -"\n" |
585 | -"Thank you,\n" |
586 | -"\n" |
587 | -"The Launchpad Login Service team" |
588 | -msgstr "" |
589 | -"Hallo\n" |
590 | -"\n" |
591 | -"Wir erhielten eine Anfrage von %(requester)s mit der E-Mail Adresse " |
592 | -"%(requester_email)s, um die E-Mail Adresse %(toaddress)s für den Einsatz " |
593 | -"im Launchpad Anmeldedienst zu üperprüfen.\n" |
594 | -"\n" |
595 | -"Wenn Sie diesen Antrag gestellt haben, klicken Sie bitte auf den unten " |
596 | -"stehenden Link um den Vorgang die E-Mail Addresse %(toaddress)s an Ihr " |
597 | -"bestehendes Launchpad Anmeldedienst Konto anzutragen, abzuschließen.\n" |
598 | -"\n" |
599 | -" %(token_url)s\n" |
600 | -"\n" |
601 | -"Wenn Sie diesen Antrag nicht gestellt haben, ignorieren Sie bitte diese " |
602 | -"Nachricht oder tragen Sie einen Bericht ein, an\n" |
603 | -"\n" |
604 | -" %(support_form_url)s\n" |
605 | -"\n" |
606 | -"als einen möglichen Versuch eines Angriffs auf die Sicherheit Ihrer Daten.\n" |
607 | -"\n" |
608 | -"Vielen Dank,\n" |
609 | -"\n" |
610 | -"Das Launchpad Anmeldedienst Team" |
611 | - |
612 | #: templates/launchpad/registration/login.html:18 |
613 | msgid "Log in to Launchpad Login Service" |
614 | msgstr "Melden Sie sich beim Launchpad Anmeldedienst an" |
615 | @@ -1237,14 +1042,12 @@ |
616 | msgid "" |
617 | "Your mail provider mistakenly blocks messages from this site. Try signing up " |
618 | "using a service like <a href=\"http://gmail.com/\">Gmail</a> or <a href=" |
619 | -"\"http://mail.yahoo.com/\">Yahoo Mail</a>. If that works, complain to your " |
620 | -"usual mail provider." |
621 | +"\"http://mail.yahoo.com/\">Yahoo Mail</a>." |
622 | msgstr "" |
623 | "Ihr E-Mail Anbieter blockiert irrtümlich Nachrichten aus diesem Website. " |
624 | "Versuchen Sie, unter Verwendung eines Dienstes wie <a href=\"http://gmail." |
625 | "com/\">Google Mail</a> oder <a href=\"http://mail.yahoo.com/\">Yahoo Mail</" |
626 | -"a> sich anzumelden. Wenn das funktioniert, beschweren Sie sich bei Ihrem " |
627 | -"üblichen E-Mail Anbieter." |
628 | +"a> sich anzumelden." |
629 | |
630 | #: templates/registration/email_sent.html:35 |
631 | msgid "If neither of those work, our service might be having a problem." |
632 | @@ -1530,199 +1333,6 @@ |
633 | "\">Nutzungsbedingungen</a> sowie unsere <a href=\"http://ubuntu.com/" |
634 | "legal#privacy\">Datenschutzbestimmungen</a>." |
635 | |
636 | -#: templates/ubuntu/email/email-validation-token.txt:2 |
637 | -#, python-format |
638 | -msgid "" |
639 | -"Hello\n" |
640 | -"\n" |
641 | -"We received a request to validate the email address %(toaddress)s for use in " |
642 | -"the Ubuntu Single Sign On service.\n" |
643 | -"\n" |
644 | -"If you made this request, please copy and paste the token below into the " |
645 | -"desktop application to complete the process to add %(toaddress)s to your " |
646 | -"existing Ubuntu Single Sign On service account.\n" |
647 | -"\n" |
648 | -" %(token)s\n" |
649 | -"\n" |
650 | -"If you did not make this request, please ignore this message or report it as " |
651 | -"a possible attempt at a security attack on your data.\n" |
652 | -"\n" |
653 | -"Thank you,\n" |
654 | -"\n" |
655 | -"The Ubuntu Single Sign On team" |
656 | -msgstr "" |
657 | -"Hallo\n" |
658 | -"\n" |
659 | -"Wir erhielten eine Anfrage um die E-Mail Adresse %(toaddress)s für den " |
660 | -"Einsatz in dem Ubuntu Single Sign On Dienst zu überprüfen.\n" |
661 | -"\n" |
662 | -"Wenn Sie diesen Antrag gestellt haben, kopieren Sie bitte den token " |
663 | -"unten in der Desktop-Anwendung, um den Prozess um die Addresse " |
664 | -"%(toaddress)s zu Ihrem bestehenden Ubuntu Single Sign On Konto anzutragen " |
665 | -"zu enden.\n" |
666 | -"\n" |
667 | -" %(token)s\n" |
668 | -"\n" |
669 | -"Wenn Sie diesen Antrag nicht gestellt haben, ignorieren Sie bitte diese " |
670 | -"Nachricht oder tragen Sie ein Bericht als möglicher Versuch eines Angriffs " |
671 | -"auf die Sicherheit Ihrer Daten ein.\n" |
672 | -"\n" |
673 | -"Vielen Dank,\n" |
674 | -"\n" |
675 | -"Das Ubuntu Single Sign On Dienst Team" |
676 | - |
677 | -#: templates/ubuntu/email/forgottenpassword.txt:2 |
678 | -#, python-format |
679 | -msgid "" |
680 | -"Hello\n" |
681 | -"\n" |
682 | -"You have requested a new password for your Ubuntu Single Sign On account.\n" |
683 | -"\n" |
684 | -"To change your password:\n" |
685 | -"\n" |
686 | -" %(token_url)s\n" |
687 | -"\n" |
688 | -"If you don't know what this is about, then someone else has entered your " |
689 | -"email address at the Ubuntu Single Sign On service. Sorry about that. You " |
690 | -"don't need to do anything further, just delete this message.\n" |
691 | -"\n" |
692 | -"Regards,\n" |
693 | -"\n" |
694 | -"The Ubuntu Single Sign On team" |
695 | -msgstr "" |
696 | -"Hallo \n" |
697 | -"\n" |
698 | -"Sie haben ein neues Passwort für Ihr Ubuntu Signle Sign On Konto angefragt.\n" |
699 | -"\n" |
700 | -"Um Ihr Passwort zu ändern:\n" |
701 | -"\n" |
702 | -" %(token_url)s\n" |
703 | -"\n" |
704 | -"Wenn Sie nicht wissen, worum es geht, dann hat jemand anderes Ihre " |
705 | -"E-Mail Adresse an dem Ubuntu Single Sign On Dienst angegeben. Wir " |
706 | -"entschuldigen uns dafür. Sie brauchen nichts weiteres zu tun; löschen " |
707 | -"Sie einfach diese Meldung.\n" |
708 | -"\n" |
709 | -"Mit freundlichen Grüßen,\n" |
710 | -"\n" |
711 | -"Das Ubuntu Single Sign On Diesnt Team" |
712 | - |
713 | -#: templates/ubuntu/email/impersonate-warning.txt:2 |
714 | -#, python-format |
715 | -msgid "" |
716 | -"We've received a request to create a new account with your email address.\n" |
717 | -"\n" |
718 | -"If this was you, perhaps you've forgotten your password?\n" |
719 | -"\n" |
720 | -" %(forgotten_password_url)s\n" |
721 | -"\n" |
722 | -"If not, someone may be trying to impersonate you. If you get more requests " |
723 | -"like this, please let us know.\n" |
724 | -"\n" |
725 | -"Regards,\n" |
726 | -"\n" |
727 | -"The Ubuntu Single Sign On team" |
728 | -msgstr "" |
729 | -"Wir haben einen Antrag um ein neues Konto mit Ihrer E-Mail Adresse zu " |
730 | -"erstellen empfangen.\n" |
731 | -"\n" |
732 | -"Wenn Sie es tatsächlich waren, haben Sie vielleicht Ihr Passwort vergessen?\n" |
733 | -"\n" |
734 | -" %(forgotten_password_url)s\n" |
735 | -"\n" |
736 | -"Wenn nicht, kann jemand versucht haben, Sie zu imitieren. Wenn Sie mehr " |
737 | -"Anfragen wie diese bekommen, lassen Sie es uns bitte wissen.\n" |
738 | -"\n" |
739 | -"Mit freundlichen Grüßen,\n" |
740 | -"\n" |
741 | -"Das Ubuntu Single Sign On Dienst Team" |
742 | - |
743 | -#: templates/ubuntu/email/newuser.txt:2 |
744 | -#, python-format |
745 | -msgid "" |
746 | -"Hello\n" |
747 | -"\n" |
748 | -"Thank you for registering with the Ubuntu Single Sign On service.\n" |
749 | -"\n" |
750 | -"To complete your registration:\n" |
751 | -"\n" |
752 | -" %(token_url)s\n" |
753 | -"\n" |
754 | -"If you don't know what this is about, then someone has probably entered your " |
755 | -"email address by mistake at the Ubuntu Single Sign On service web site. " |
756 | -"Sorry about that. You don't need to do anything further, just delete this " |
757 | -"message.\n" |
758 | -"\n" |
759 | -"Regards,\n" |
760 | -"\n" |
761 | -"The Ubuntu Single Sign On team" |
762 | -msgstr "" |
763 | -"Hallo\n" |
764 | -"\n" |
765 | -"Danke für die Registrierung mit dem Ubuntu Single Sign On Dienst.\n" |
766 | -"\n" |
767 | -"Um Ihre Registrierung abzuschließen:\n" |
768 | -"\n" |
769 | -" %(token_url)s\n" |
770 | -"\n" |
771 | -"Wenn Sie nicht wissen, worum es geht, dann hat jemand wohl Ihre " |
772 | -"E-Mail Adresse aus Versehen an der Ubuntu Single Sign On Dienst Website " |
773 | -"eingegeben. Wir entschuldigen uns dafür. Sie brauchen nichts weiteres zu " |
774 | -"tun; löschen Sie einfach diese Nachricht.\n" |
775 | -"\n" |
776 | -"Mit freundlichen Grüßen,\n" |
777 | -"\n" |
778 | -"Das Ubuntu Single Sign On Dienst Team" |
779 | - |
780 | -#: templates/ubuntu/email/validate-email.txt:2 |
781 | -#, python-format |
782 | -msgid "" |
783 | -"Hello\n" |
784 | -"\n" |
785 | -"We received a request from %(requester)s using email address %" |
786 | -"(requester_email)s, trying to validate the email address %(toaddress)s for " |
787 | -"use in the Ubuntu Single Sign On service.\n" |
788 | -"\n" |
789 | -"If you made this request, please click on the link below and complete the " |
790 | -"process to add %(toaddress)s to your existing Ubuntu Single Sign On service " |
791 | -"account.\n" |
792 | -"\n" |
793 | -" %(token_url)s\n" |
794 | -"\n" |
795 | -"If you did not make this request, please ignore this message or report it " |
796 | -"on\n" |
797 | -"\n" |
798 | -" %(support_form_url)s\n" |
799 | -"\n" |
800 | -"as a possible attempt at a security attack on your data.\n" |
801 | -"\n" |
802 | -"Thank you,\n" |
803 | -"\n" |
804 | -"The Ubuntu Single Sign On team" |
805 | -msgstr "" |
806 | -"Hallo\n" |
807 | -"\n" |
808 | -"Wir erhielten eine Anfrage von %(requester)s mit der E-Mail Adresse " |
809 | -"%(requester_email)s, um die E-Mail Adresse %(toaddress)s für den Einsatz " |
810 | -"im Ubuntu Single Sign On Dienst zu üperprüfen.\n" |
811 | -"\n" |
812 | -"Wenn Sie diesen Antrag gestellt haben, klicken Sie bitte auf den unten " |
813 | -"stehenden Link um den Vorgang die E-Mail Addresse %(toaddress)s an Ihr " |
814 | -"bestehendes Ubuntu Single Sign On Konto anzutragen, abzuschließen.\n" |
815 | -"\n" |
816 | -" %(token_url)s\n" |
817 | -"\n" |
818 | -"Wenn Sie diesen Antrag nicht gestellt haben, ignorieren Sie bitte diese " |
819 | -"Nachricht oder tragen Sie einen Bericht ein, an\n" |
820 | -"\n" |
821 | -" %(support_form_url)s\n" |
822 | -"\n" |
823 | -"als einen möglichen Versuch eines Angriffs auf die Sicherheit Ihrer Daten.\n" |
824 | -"\n" |
825 | -"Vielen Dank,\n" |
826 | -"\n" |
827 | -"Das Ubuntu Single Sign On Dienst Team" |
828 | - |
829 | #: templates/ubuntu/registration/login.html:18 |
830 | msgid "Log in to Ubuntu Single Sign On" |
831 | msgstr "Melden Sie sich bei dem Ubuntu Single Sign On Dienst an" |
832 | @@ -1816,8 +1426,8 @@ |
833 | msgid "" |
834 | "It appears that our captcha service was unable to load on this page. This " |
835 | "may be caused by a plugin on your browser. Please correct this and try " |
836 | -"again. If the problem persists, please contact\n" |
837 | -"<a href=\"https://forms.canonical.com/sso-support/\">Ubuntu SSO support</a>" |
838 | +"again. If the problem persists, please contact <a href=\"https://forms." |
839 | +"canonical.com/sso-support/\">Ubuntu SSO support</a>" |
840 | msgstr "" |
841 | "Es scheint, als ob unserer Captcha-Dienst auf dieser Seite nicht geladen " |
842 | "werden konnte. Dies kann durch ein Plugin in Ihrem Browser verursacht " |
843 | @@ -1959,6 +1569,380 @@ |
844 | msgstr "Falsche Captcha-Lösung." |
845 | |
846 | #~ msgid "" |
847 | +#~ "Hello\n" |
848 | +#~ "\n" |
849 | +#~ "We received a request to validate the email address %(toaddress)s for use " |
850 | +#~ "in the Launchpad Login Service.\n" |
851 | +#~ "\n" |
852 | +#~ "If you made this request, please copy and paste the token below into the " |
853 | +#~ "desktop application to complete the process to add %(toaddress)s to your " |
854 | +#~ "existing Launchpad Login Service account.\n" |
855 | +#~ "\n" |
856 | +#~ " %(token)s\n" |
857 | +#~ "\n" |
858 | +#~ "If you did not make this request, please ignore this message or report it " |
859 | +#~ "as a possible attempt at a security attack on your data.\n" |
860 | +#~ "\n" |
861 | +#~ "Thank you,\n" |
862 | +#~ "\n" |
863 | +#~ "The Launchpad Login Service team" |
864 | +#~ msgstr "" |
865 | +#~ "Hallo\n" |
866 | +#~ "\n" |
867 | +#~ "Wir erhielten eine Anfrage um die E-Mail Adresse %(toaddress)s für den " |
868 | +#~ "Einsatz in dem Launchpad Anmeldedienst zu überprüfen.\n" |
869 | +#~ "\n" |
870 | +#~ "Wenn Sie diesen Antrag gestellt haben, kopieren Sie bitte den token unten " |
871 | +#~ "in der Desktop-Anwendung, um den Prozess um die Addresse %(toaddress)s zu " |
872 | +#~ "Ihrem bestehenden Launchpad Anmeldedienst Konto anzutragen zu enden.\n" |
873 | +#~ "\n" |
874 | +#~ " %(token)s\n" |
875 | +#~ "\n" |
876 | +#~ "Wenn Sie diesen Antrag nicht gestellt haben, ignorieren Sie bitte diese " |
877 | +#~ "Nachricht oder tragen Sie ein Bericht als möglicher Versuch eines " |
878 | +#~ "Angriffs auf die Sicherheit Ihrer Daten ein.\n" |
879 | +#~ "\n" |
880 | +#~ "Vielen Dank,\n" |
881 | +#~ "\n" |
882 | +#~ "Das Launchpad Anmeldedienst Team" |
883 | + |
884 | +#~ msgid "" |
885 | +#~ "Hello\n" |
886 | +#~ "\n" |
887 | +#~ "You have requested a new password for your Launchpad Login Service " |
888 | +#~ "account.\n" |
889 | +#~ "\n" |
890 | +#~ "To change your password:\n" |
891 | +#~ "\n" |
892 | +#~ " %(token_url)s\n" |
893 | +#~ "\n" |
894 | +#~ "If you don't know what this is about, then someone else has entered your " |
895 | +#~ "email address at the Launchpad Login Service. Sorry about that. You don't " |
896 | +#~ "need to do anything further, just delete this message.\n" |
897 | +#~ "\n" |
898 | +#~ "Regards,\n" |
899 | +#~ "\n" |
900 | +#~ "The Launchpad Login Service team" |
901 | +#~ msgstr "" |
902 | +#~ "Hallo\n" |
903 | +#~ "\n" |
904 | +#~ "Sie haben ein neues Passwort für Ihr Launchpad Anmeldedienst Konto " |
905 | +#~ "angefragt.\n" |
906 | +#~ "\n" |
907 | +#~ "Um Ihr Passwort zu ändern:\n" |
908 | +#~ "\n" |
909 | +#~ " %(token_url)s\n" |
910 | +#~ "\n" |
911 | +#~ "Wenn Sie nicht wissen, worum es geht, dann hat jemand anderes Ihre E-Mail " |
912 | +#~ "Adresse an dem Launchpad Anmeldedienst angegeben. Wir entschuldigen uns " |
913 | +#~ "dafür. Sie brauchen nichts weiteres zu tun; löschen Sie einfach diese " |
914 | +#~ "Meldung.\n" |
915 | +#~ "\n" |
916 | +#~ "Mit freundlichen Grüßen,\n" |
917 | +#~ "\n" |
918 | +#~ "Das Launchpad Anmeldedienst Team" |
919 | + |
920 | +#~ msgid "" |
921 | +#~ "We've received a request to create a new account with your email " |
922 | +#~ "address.\n" |
923 | +#~ "\n" |
924 | +#~ "If this was you, perhaps you've forgotten your password?\n" |
925 | +#~ "\n" |
926 | +#~ " %(forgotten_password_url)s\n" |
927 | +#~ "\n" |
928 | +#~ "If not, someone may be trying to impersonate you. If you get more " |
929 | +#~ "requests like this, please let us know.\n" |
930 | +#~ "\n" |
931 | +#~ "Regards,\n" |
932 | +#~ "\n" |
933 | +#~ "The Launchpad Login Service team" |
934 | +#~ msgstr "" |
935 | +#~ "Wir haben einen Antrag um ein neues Konto mit Ihrer E-Mail Adresse zu " |
936 | +#~ "erstellen empfangen.\n" |
937 | +#~ "\n" |
938 | +#~ "Wenn Sie es tatsächlich waren, haben Sie vielleicht Ihr Passwort " |
939 | +#~ "vergessen?\n" |
940 | +#~ "\n" |
941 | +#~ " %(forgotten_password_url)s\n" |
942 | +#~ "\n" |
943 | +#~ "Wenn nicht, kann jemand versucht haben, Sie zu imitieren. Wenn Sie mehr " |
944 | +#~ "Anfragen wie diese bekommen, lassen Sie es uns bitte wissen.\n" |
945 | +#~ "\n" |
946 | +#~ "Mit freundlichen Grüßen,\n" |
947 | +#~ "\n" |
948 | +#~ "Das Launchpad Anmeldedienst Team" |
949 | + |
950 | +#~ msgid "" |
951 | +#~ "Hello\n" |
952 | +#~ "\n" |
953 | +#~ "Thank you for registering with the Launchpad Login Service.\n" |
954 | +#~ "\n" |
955 | +#~ "To complete your registration:\n" |
956 | +#~ "\n" |
957 | +#~ " %(token_url)s\n" |
958 | +#~ "\n" |
959 | +#~ "If you don't know what this is about, then someone has probably entered " |
960 | +#~ "your email address by mistake at the Launchpad Login Service web site. " |
961 | +#~ "Sorry about that. You don't need to do anything further, just delete this " |
962 | +#~ "message.\n" |
963 | +#~ "\n" |
964 | +#~ "Regards,\n" |
965 | +#~ "\n" |
966 | +#~ "The Launchpad Login Service team" |
967 | +#~ msgstr "" |
968 | +#~ "Hallo\n" |
969 | +#~ "\n" |
970 | +#~ "Danke für die Registrierung mit dem Launchpad Anmeldedienst.\n" |
971 | +#~ "\n" |
972 | +#~ "Um Ihre Registrierung abzuschließen:\n" |
973 | +#~ "\n" |
974 | +#~ " %(token_url)s\n" |
975 | +#~ "\n" |
976 | +#~ "Wenn Sie nicht wissen, worum es geht, dann hat jemand wohl Ihre E-Mail " |
977 | +#~ "Adresse aus Versehen an der Launchpad Anmeldedienst Website eingegeben. " |
978 | +#~ "Wir entschuldigen uns dafür. Sie brauchen nichts weiteres zu tun; löschen " |
979 | +#~ "Sie einfach diese Nachricht.\n" |
980 | +#~ "\n" |
981 | +#~ "Mit freundlichen Grüßen,\n" |
982 | +#~ "\n" |
983 | +#~ "Das Launchpad Anmeldedienst Team" |
984 | + |
985 | +#~ msgid "" |
986 | +#~ "Hello\n" |
987 | +#~ "\n" |
988 | +#~ "We received a request from %(requester)s using email address %" |
989 | +#~ "(requester_email)s, trying to validate the email address %(toaddress)s " |
990 | +#~ "for use in the Launchpad Login Service.\n" |
991 | +#~ "\n" |
992 | +#~ "If you made this request, please click on the link below and complete the " |
993 | +#~ "process to add %(toaddress)s to your existing Launchpad Login Service " |
994 | +#~ "account.\n" |
995 | +#~ "\n" |
996 | +#~ " %(token_url)s\n" |
997 | +#~ "\n" |
998 | +#~ "If you did not make this request, please ignore this message or report it " |
999 | +#~ "on\n" |
1000 | +#~ "\n" |
1001 | +#~ " %(support_form_url)s\n" |
1002 | +#~ "\n" |
1003 | +#~ "as a possible attempt at a security attack on your data.\n" |
1004 | +#~ "\n" |
1005 | +#~ "Thank you,\n" |
1006 | +#~ "\n" |
1007 | +#~ "The Launchpad Login Service team" |
1008 | +#~ msgstr "" |
1009 | +#~ "Hallo\n" |
1010 | +#~ "\n" |
1011 | +#~ "Wir erhielten eine Anfrage von %(requester)s mit der E-Mail Adresse %" |
1012 | +#~ "(requester_email)s, um die E-Mail Adresse %(toaddress)s für den Einsatz " |
1013 | +#~ "im Launchpad Anmeldedienst zu üperprüfen.\n" |
1014 | +#~ "\n" |
1015 | +#~ "Wenn Sie diesen Antrag gestellt haben, klicken Sie bitte auf den unten " |
1016 | +#~ "stehenden Link um den Vorgang die E-Mail Addresse %(toaddress)s an Ihr " |
1017 | +#~ "bestehendes Launchpad Anmeldedienst Konto anzutragen, abzuschließen.\n" |
1018 | +#~ "\n" |
1019 | +#~ " %(token_url)s\n" |
1020 | +#~ "\n" |
1021 | +#~ "Wenn Sie diesen Antrag nicht gestellt haben, ignorieren Sie bitte diese " |
1022 | +#~ "Nachricht oder tragen Sie einen Bericht ein, an\n" |
1023 | +#~ "\n" |
1024 | +#~ " %(support_form_url)s\n" |
1025 | +#~ "\n" |
1026 | +#~ "als einen möglichen Versuch eines Angriffs auf die Sicherheit Ihrer " |
1027 | +#~ "Daten.\n" |
1028 | +#~ "\n" |
1029 | +#~ "Vielen Dank,\n" |
1030 | +#~ "\n" |
1031 | +#~ "Das Launchpad Anmeldedienst Team" |
1032 | + |
1033 | +#~ msgid "" |
1034 | +#~ "Hello\n" |
1035 | +#~ "\n" |
1036 | +#~ "We received a request to validate the email address %(toaddress)s for use " |
1037 | +#~ "in the Ubuntu Single Sign On service.\n" |
1038 | +#~ "\n" |
1039 | +#~ "If you made this request, please copy and paste the token below into the " |
1040 | +#~ "desktop application to complete the process to add %(toaddress)s to your " |
1041 | +#~ "existing Ubuntu Single Sign On service account.\n" |
1042 | +#~ "\n" |
1043 | +#~ " %(token)s\n" |
1044 | +#~ "\n" |
1045 | +#~ "If you did not make this request, please ignore this message or report it " |
1046 | +#~ "as a possible attempt at a security attack on your data.\n" |
1047 | +#~ "\n" |
1048 | +#~ "Thank you,\n" |
1049 | +#~ "\n" |
1050 | +#~ "The Ubuntu Single Sign On team" |
1051 | +#~ msgstr "" |
1052 | +#~ "Hallo\n" |
1053 | +#~ "\n" |
1054 | +#~ "Wir erhielten eine Anfrage um die E-Mail Adresse %(toaddress)s für den " |
1055 | +#~ "Einsatz in dem Ubuntu Single Sign On Dienst zu überprüfen.\n" |
1056 | +#~ "\n" |
1057 | +#~ "Wenn Sie diesen Antrag gestellt haben, kopieren Sie bitte den token unten " |
1058 | +#~ "in der Desktop-Anwendung, um den Prozess um die Addresse %(toaddress)s zu " |
1059 | +#~ "Ihrem bestehenden Ubuntu Single Sign On Konto anzutragen zu enden.\n" |
1060 | +#~ "\n" |
1061 | +#~ " %(token)s\n" |
1062 | +#~ "\n" |
1063 | +#~ "Wenn Sie diesen Antrag nicht gestellt haben, ignorieren Sie bitte diese " |
1064 | +#~ "Nachricht oder tragen Sie ein Bericht als möglicher Versuch eines " |
1065 | +#~ "Angriffs auf die Sicherheit Ihrer Daten ein.\n" |
1066 | +#~ "\n" |
1067 | +#~ "Vielen Dank,\n" |
1068 | +#~ "\n" |
1069 | +#~ "Das Ubuntu Single Sign On Dienst Team" |
1070 | + |
1071 | +#~ msgid "" |
1072 | +#~ "Hello\n" |
1073 | +#~ "\n" |
1074 | +#~ "You have requested a new password for your Ubuntu Single Sign On " |
1075 | +#~ "account.\n" |
1076 | +#~ "\n" |
1077 | +#~ "To change your password:\n" |
1078 | +#~ "\n" |
1079 | +#~ " %(token_url)s\n" |
1080 | +#~ "\n" |
1081 | +#~ "If you don't know what this is about, then someone else has entered your " |
1082 | +#~ "email address at the Ubuntu Single Sign On service. Sorry about that. You " |
1083 | +#~ "don't need to do anything further, just delete this message.\n" |
1084 | +#~ "\n" |
1085 | +#~ "Regards,\n" |
1086 | +#~ "\n" |
1087 | +#~ "The Ubuntu Single Sign On team" |
1088 | +#~ msgstr "" |
1089 | +#~ "Hallo \n" |
1090 | +#~ "\n" |
1091 | +#~ "Sie haben ein neues Passwort für Ihr Ubuntu Signle Sign On Konto " |
1092 | +#~ "angefragt.\n" |
1093 | +#~ "\n" |
1094 | +#~ "Um Ihr Passwort zu ändern:\n" |
1095 | +#~ "\n" |
1096 | +#~ " %(token_url)s\n" |
1097 | +#~ "\n" |
1098 | +#~ "Wenn Sie nicht wissen, worum es geht, dann hat jemand anderes Ihre E-Mail " |
1099 | +#~ "Adresse an dem Ubuntu Single Sign On Dienst angegeben. Wir entschuldigen " |
1100 | +#~ "uns dafür. Sie brauchen nichts weiteres zu tun; löschen Sie einfach diese " |
1101 | +#~ "Meldung.\n" |
1102 | +#~ "\n" |
1103 | +#~ "Mit freundlichen Grüßen,\n" |
1104 | +#~ "\n" |
1105 | +#~ "Das Ubuntu Single Sign On Diesnt Team" |
1106 | + |
1107 | +#~ msgid "" |
1108 | +#~ "We've received a request to create a new account with your email " |
1109 | +#~ "address.\n" |
1110 | +#~ "\n" |
1111 | +#~ "If this was you, perhaps you've forgotten your password?\n" |
1112 | +#~ "\n" |
1113 | +#~ " %(forgotten_password_url)s\n" |
1114 | +#~ "\n" |
1115 | +#~ "If not, someone may be trying to impersonate you. If you get more " |
1116 | +#~ "requests like this, please let us know.\n" |
1117 | +#~ "\n" |
1118 | +#~ "Regards,\n" |
1119 | +#~ "\n" |
1120 | +#~ "The Ubuntu Single Sign On team" |
1121 | +#~ msgstr "" |
1122 | +#~ "Wir haben einen Antrag um ein neues Konto mit Ihrer E-Mail Adresse zu " |
1123 | +#~ "erstellen empfangen.\n" |
1124 | +#~ "\n" |
1125 | +#~ "Wenn Sie es tatsächlich waren, haben Sie vielleicht Ihr Passwort " |
1126 | +#~ "vergessen?\n" |
1127 | +#~ "\n" |
1128 | +#~ " %(forgotten_password_url)s\n" |
1129 | +#~ "\n" |
1130 | +#~ "Wenn nicht, kann jemand versucht haben, Sie zu imitieren. Wenn Sie mehr " |
1131 | +#~ "Anfragen wie diese bekommen, lassen Sie es uns bitte wissen.\n" |
1132 | +#~ "\n" |
1133 | +#~ "Mit freundlichen Grüßen,\n" |
1134 | +#~ "\n" |
1135 | +#~ "Das Ubuntu Single Sign On Dienst Team" |
1136 | + |
1137 | +#~ msgid "" |
1138 | +#~ "Hello\n" |
1139 | +#~ "\n" |
1140 | +#~ "Thank you for registering with the Ubuntu Single Sign On service.\n" |
1141 | +#~ "\n" |
1142 | +#~ "To complete your registration:\n" |
1143 | +#~ "\n" |
1144 | +#~ " %(token_url)s\n" |
1145 | +#~ "\n" |
1146 | +#~ "If you don't know what this is about, then someone has probably entered " |
1147 | +#~ "your email address by mistake at the Ubuntu Single Sign On service web " |
1148 | +#~ "site. Sorry about that. You don't need to do anything further, just " |
1149 | +#~ "delete this message.\n" |
1150 | +#~ "\n" |
1151 | +#~ "Regards,\n" |
1152 | +#~ "\n" |
1153 | +#~ "The Ubuntu Single Sign On team" |
1154 | +#~ msgstr "" |
1155 | +#~ "Hallo\n" |
1156 | +#~ "\n" |
1157 | +#~ "Danke für die Registrierung mit dem Ubuntu Single Sign On Dienst.\n" |
1158 | +#~ "\n" |
1159 | +#~ "Um Ihre Registrierung abzuschließen:\n" |
1160 | +#~ "\n" |
1161 | +#~ " %(token_url)s\n" |
1162 | +#~ "\n" |
1163 | +#~ "Wenn Sie nicht wissen, worum es geht, dann hat jemand wohl Ihre E-Mail " |
1164 | +#~ "Adresse aus Versehen an der Ubuntu Single Sign On Dienst Website " |
1165 | +#~ "eingegeben. Wir entschuldigen uns dafür. Sie brauchen nichts weiteres zu " |
1166 | +#~ "tun; löschen Sie einfach diese Nachricht.\n" |
1167 | +#~ "\n" |
1168 | +#~ "Mit freundlichen Grüßen,\n" |
1169 | +#~ "\n" |
1170 | +#~ "Das Ubuntu Single Sign On Dienst Team" |
1171 | + |
1172 | +#~ msgid "" |
1173 | +#~ "Hello\n" |
1174 | +#~ "\n" |
1175 | +#~ "We received a request from %(requester)s using email address %" |
1176 | +#~ "(requester_email)s, trying to validate the email address %(toaddress)s " |
1177 | +#~ "for use in the Ubuntu Single Sign On service.\n" |
1178 | +#~ "\n" |
1179 | +#~ "If you made this request, please click on the link below and complete the " |
1180 | +#~ "process to add %(toaddress)s to your existing Ubuntu Single Sign On " |
1181 | +#~ "service account.\n" |
1182 | +#~ "\n" |
1183 | +#~ " %(token_url)s\n" |
1184 | +#~ "\n" |
1185 | +#~ "If you did not make this request, please ignore this message or report it " |
1186 | +#~ "on\n" |
1187 | +#~ "\n" |
1188 | +#~ " %(support_form_url)s\n" |
1189 | +#~ "\n" |
1190 | +#~ "as a possible attempt at a security attack on your data.\n" |
1191 | +#~ "\n" |
1192 | +#~ "Thank you,\n" |
1193 | +#~ "\n" |
1194 | +#~ "The Ubuntu Single Sign On team" |
1195 | +#~ msgstr "" |
1196 | +#~ "Hallo\n" |
1197 | +#~ "\n" |
1198 | +#~ "Wir erhielten eine Anfrage von %(requester)s mit der E-Mail Adresse %" |
1199 | +#~ "(requester_email)s, um die E-Mail Adresse %(toaddress)s für den Einsatz " |
1200 | +#~ "im Ubuntu Single Sign On Dienst zu üperprüfen.\n" |
1201 | +#~ "\n" |
1202 | +#~ "Wenn Sie diesen Antrag gestellt haben, klicken Sie bitte auf den unten " |
1203 | +#~ "stehenden Link um den Vorgang die E-Mail Addresse %(toaddress)s an Ihr " |
1204 | +#~ "bestehendes Ubuntu Single Sign On Konto anzutragen, abzuschließen.\n" |
1205 | +#~ "\n" |
1206 | +#~ " %(token_url)s\n" |
1207 | +#~ "\n" |
1208 | +#~ "Wenn Sie diesen Antrag nicht gestellt haben, ignorieren Sie bitte diese " |
1209 | +#~ "Nachricht oder tragen Sie einen Bericht ein, an\n" |
1210 | +#~ "\n" |
1211 | +#~ " %(support_form_url)s\n" |
1212 | +#~ "\n" |
1213 | +#~ "als einen möglichen Versuch eines Angriffs auf die Sicherheit Ihrer " |
1214 | +#~ "Daten.\n" |
1215 | +#~ "\n" |
1216 | +#~ "Vielen Dank,\n" |
1217 | +#~ "\n" |
1218 | +#~ "Das Ubuntu Single Sign On Dienst Team" |
1219 | + |
1220 | +#~ msgid "" |
1221 | #~ "You can not confirm this token because you are logged in as a different " |
1222 | #~ "user. Please log out and try again." |
1223 | #~ msgstr "" |
1224 | |
1225 | === modified file 'po/django/django.pot' |
1226 | --- po/django/django.pot 2010-05-18 20:09:48 +0000 |
1227 | +++ po/django/django.pot 2010-06-01 11:36:30 +0000 |
1228 | @@ -1,9 +1,6 @@ |
1229 | -#, fuzzy |
1230 | -msgid "" |
1231 | -msgstr "" |
1232 | "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
1233 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
1234 | -"POT-Creation-Date: 2010-05-18 13:49-0500\n" |
1235 | +"POT-Creation-Date: 2010-05-31 09:06-0500\n" |
1236 | "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" |
1237 | "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" |
1238 | "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
1239 | @@ -360,7 +357,7 @@ |
1240 | msgid "Not found" |
1241 | msgstr "" |
1242 | |
1243 | -#: templates/404.html:17 templates/500.html:23 |
1244 | +#: templates/404.html:17 templates/500.html:22 |
1245 | #, python-format |
1246 | msgid "(Error <abbr>ID</abbr>: %(oopsid)s)" |
1247 | msgstr "" |
1248 | @@ -371,8 +368,8 @@ |
1249 | |
1250 | #: templates/500.html:19 |
1251 | msgid "" |
1252 | -"We’ve recorded what happened,\n" |
1253 | -"and we’ll fix it as soon as possible. Apologies for the inconvenience." |
1254 | +"We’ve recorded what happened, and we’ll fix it as soon as " |
1255 | +"possible. Apologies for the inconvenience." |
1256 | msgstr "" |
1257 | |
1258 | #: templates/decide.html:8 |
1259 | @@ -383,30 +380,29 @@ |
1260 | #: templates/decide.html:22 |
1261 | #, python-format |
1262 | msgid "" |
1263 | -"If you proceed, the following information\n" |
1264 | -"will be available to %(rpconfigname)s:" |
1265 | +"If you proceed, the following information will be available to %" |
1266 | +"(rpconfigname)s:" |
1267 | msgstr "" |
1268 | |
1269 | -#: templates/decide.html:25 |
1270 | +#: templates/decide.html:24 |
1271 | msgid "" |
1272 | -"If you proceed, the following information\n" |
1273 | -"will be available to the website:" |
1274 | +"If you proceed, the following information will be available to the website:" |
1275 | msgstr "" |
1276 | |
1277 | -#: templates/decide.html:37 |
1278 | +#: templates/decide.html:35 |
1279 | msgid "Only your identity URL" |
1280 | msgstr "" |
1281 | |
1282 | -#: templates/decide.html:45 |
1283 | +#: templates/decide.html:43 |
1284 | msgid "Yes, sign me in" |
1285 | msgstr "" |
1286 | |
1287 | -#: templates/decide.html:46 templates/readonly.html:23 |
1288 | +#: templates/decide.html:44 templates/readonly.html:21 |
1289 | #: templates/account/confirm_new_email.html:24 |
1290 | #: templates/account/delete_email.html:23 |
1291 | #: templates/account/edit-emails.html:46 templates/account/edit-emails.html:62 |
1292 | #: templates/account/edit.html:138 templates/account/new_email.html:23 |
1293 | -#: templates/admin/readonly_confirm.html:73 |
1294 | +#: templates/admin/readonly_confirm.html:72 |
1295 | #: templates/launchpad/registration/login.html:53 |
1296 | #: templates/registration/confirm_new_account.html:44 |
1297 | #: templates/registration/forgot_password.html:29 |
1298 | @@ -416,7 +412,7 @@ |
1299 | msgid "or" |
1300 | msgstr "" |
1301 | |
1302 | -#: templates/decide.html:47 templates/account/confirm_new_email.html:25 |
1303 | +#: templates/decide.html:45 templates/account/confirm_new_email.html:25 |
1304 | #: templates/account/delete_email.html:24 |
1305 | #: templates/account/edit-emails.html:47 templates/account/edit-emails.html:63 |
1306 | #: templates/account/new_email.html:24 |
1307 | @@ -436,13 +432,12 @@ |
1308 | #: templates/invalid_identifier.html:10 |
1309 | #, python-format |
1310 | msgid "" |
1311 | -"A site identifying as %(trust_root)s has asked us\n" |
1312 | -"for confirmation that %(identifier)s is your identity URL. However, that\n" |
1313 | -"is not a valid OpenID identity URL for this site, such as\n" |
1314 | -"<strong>%(root_url)s~USER</strong>." |
1315 | +"A site identifying as %(trust_root)s has asked us for confirmation that %" |
1316 | +"(identifier)s is your identity URL. However, that is not a valid OpenID " |
1317 | +"identity URL for this site, such as <strong>%(root_url)s~USER</strong>." |
1318 | msgstr "" |
1319 | |
1320 | -#: templates/invalid_identifier.html:17 templates/account/new_email.html:22 |
1321 | +#: templates/invalid_identifier.html:14 templates/account/new_email.html:22 |
1322 | #: templates/launchpad/registration/login.html:52 |
1323 | #: templates/registration/confirm_new_account.html:43 |
1324 | #: templates/registration/email_sent.html:22 |
1325 | @@ -459,15 +454,15 @@ |
1326 | |
1327 | #: templates/limitexceeded.html:16 |
1328 | msgid "" |
1329 | -"You have made too many failed requests to the SSO\n" |
1330 | -"authentication server over a short period of time." |
1331 | +"You have made too many failed requests to the SSO authentication server over " |
1332 | +"a short period of time." |
1333 | msgstr "" |
1334 | |
1335 | -#: templates/limitexceeded.html:20 templates/readonly.html:21 |
1336 | +#: templates/limitexceeded.html:19 templates/readonly.html:19 |
1337 | msgid "Please try again in a while." |
1338 | msgstr "" |
1339 | |
1340 | -#: templates/limitexceeded.html:22 templates/readonly.html:23 |
1341 | +#: templates/limitexceeded.html:21 templates/readonly.html:21 |
1342 | msgid "Try again" |
1343 | msgstr "" |
1344 | |
1345 | @@ -483,8 +478,8 @@ |
1346 | #: templates/preauth_fail.html:11 |
1347 | #, python-format |
1348 | msgid "" |
1349 | -"A site identifying as %(trust_root)s has asked us for\n" |
1350 | -"pre-authorization. However, that site is not approved for pre-authorization." |
1351 | +"A site identifying as %(trust_root)s has asked us for pre-authorization. " |
1352 | +"However, that site is not approved for pre-authorization." |
1353 | msgstr "" |
1354 | |
1355 | #: templates/readonly.html:8 |
1356 | @@ -497,12 +492,12 @@ |
1357 | |
1358 | #: templates/readonly.html:16 |
1359 | msgid "" |
1360 | -"Apologies, the page you're requesting isn't\n" |
1361 | -"accessible at the moment, as we're running with a minimum set of features.\n" |
1362 | -"Hopefully we will have the full service up and running again in no time." |
1363 | +"Apologies, the page you're requesting isn't accessible at the moment, as " |
1364 | +"we're running with a minimum set of features. Hopefully we will have the " |
1365 | +"full service up and running again in no time." |
1366 | msgstr "" |
1367 | |
1368 | -#: templates/readonly.html:24 |
1369 | +#: templates/readonly.html:22 |
1370 | msgid "Go to our home page" |
1371 | msgstr "" |
1372 | |
1373 | @@ -529,8 +524,8 @@ |
1374 | |
1375 | #: templates/server_info.html:11 |
1376 | msgid "" |
1377 | -"This page is meant to be called from an OpenID-enabled\n" |
1378 | -"site and therefore has no user-facing functions." |
1379 | +"This page is meant to be called from an OpenID-enabled site and therefore " |
1380 | +"has no user-facing functions." |
1381 | msgstr "" |
1382 | |
1383 | #: templates/untrusted.html:8 |
1384 | @@ -545,7 +540,7 @@ |
1385 | "%(trust_root)s." |
1386 | msgstr "" |
1387 | |
1388 | -#: templates/untrusted.html:18 templates/admin/readonly_confirm.html:73 |
1389 | +#: templates/untrusted.html:18 templates/admin/readonly_confirm.html:72 |
1390 | msgid "Cancel" |
1391 | msgstr "" |
1392 | |
1393 | @@ -563,7 +558,7 @@ |
1394 | msgstr "" |
1395 | |
1396 | #: templates/account/confirm_new_email.html:22 |
1397 | -#: templates/admin/readonly_confirm.html:72 |
1398 | +#: templates/admin/readonly_confirm.html:71 |
1399 | msgid "Yes, I'm sure" |
1400 | msgstr "" |
1401 | |
1402 | @@ -770,46 +765,45 @@ |
1403 | #: templates/admin/readonly_confirm.html:42 |
1404 | #, python-format |
1405 | msgid "" |
1406 | -"You are about to enable readonly mode on appserver\n" |
1407 | -"<b>%(appserver)s</b>." |
1408 | +"You are about to enable readonly mode on appserver <b>%(appserver)s</b>." |
1409 | +msgstr "" |
1410 | + |
1411 | +#: templates/admin/readonly_confirm.html:44 |
1412 | +msgid "You are about to enable readonly mode globally." |
1413 | msgstr "" |
1414 | |
1415 | #: templates/admin/readonly_confirm.html:45 |
1416 | -msgid "You are about to enable readonly mode globally." |
1417 | -msgstr "" |
1418 | - |
1419 | -#: templates/admin/readonly_confirm.html:46 |
1420 | msgid "All appservers will be passed to read-only mode if you confirm." |
1421 | msgstr "" |
1422 | |
1423 | +#: templates/admin/readonly_confirm.html:50 |
1424 | +#, python-format |
1425 | +msgid "You are about to clear readonly mode on appserver <b>%(appserver)s</b>." |
1426 | +msgstr "" |
1427 | + |
1428 | #: templates/admin/readonly_confirm.html:51 |
1429 | #, python-format |
1430 | -msgid "You are about to clear readonly mode on appserver <b>%(appserver)s</b>." |
1431 | -msgstr "" |
1432 | - |
1433 | -#: templates/admin/readonly_confirm.html:52 |
1434 | -#, python-format |
1435 | msgid "" |
1436 | "If you confirm, <b>%(appserver)s</b> will attempt to resume normal operation " |
1437 | "with its master database connection." |
1438 | msgstr "" |
1439 | |
1440 | +#: templates/admin/readonly_confirm.html:53 |
1441 | +msgid "You are about to clear readonly mode globally." |
1442 | +msgstr "" |
1443 | + |
1444 | #: templates/admin/readonly_confirm.html:54 |
1445 | -msgid "You are about to clear readonly mode globally." |
1446 | -msgstr "" |
1447 | - |
1448 | -#: templates/admin/readonly_confirm.html:55 |
1449 | msgid "If you confirm, all appservers will attempt to resume normal operation." |
1450 | msgstr "" |
1451 | |
1452 | -#: templates/admin/readonly_confirm.html:59 |
1453 | +#: templates/admin/readonly_confirm.html:58 |
1454 | #, python-format |
1455 | msgid "" |
1456 | "You are about to enable the <b>%(conn)s</b> database connection on appserver " |
1457 | "<b>%(appserver)s</b>." |
1458 | msgstr "" |
1459 | |
1460 | -#: templates/admin/readonly_confirm.html:62 |
1461 | +#: templates/admin/readonly_confirm.html:61 |
1462 | #, python-format |
1463 | msgid "" |
1464 | "You are about to disable the <b>%(conn)s</b> database connection on " |
1465 | @@ -827,113 +821,6 @@ |
1466 | "reminders." |
1467 | msgstr "" |
1468 | |
1469 | -#: templates/launchpad/email/email-validation-token.txt:2 |
1470 | -#, python-format |
1471 | -msgid "" |
1472 | -"Hello\n" |
1473 | -"\n" |
1474 | -"We received a request to validate the email address %(toaddress)s for use in " |
1475 | -"the Launchpad Login Service.\n" |
1476 | -"\n" |
1477 | -"If you made this request, please copy and paste the token below into the " |
1478 | -"desktop application to complete the process to add %(toaddress)s to your " |
1479 | -"existing Launchpad Login Service account.\n" |
1480 | -"\n" |
1481 | -" %(token)s\n" |
1482 | -"\n" |
1483 | -"If you did not make this request, please ignore this message or report it as " |
1484 | -"a possible attempt at a security attack on your data.\n" |
1485 | -"\n" |
1486 | -"Thank you,\n" |
1487 | -"\n" |
1488 | -"The Launchpad Login Service team" |
1489 | -msgstr "" |
1490 | - |
1491 | -#: templates/launchpad/email/forgottenpassword.txt:2 |
1492 | -#, python-format |
1493 | -msgid "" |
1494 | -"Hello\n" |
1495 | -"\n" |
1496 | -"You have requested a new password for your Launchpad Login Service account.\n" |
1497 | -"\n" |
1498 | -"To change your password:\n" |
1499 | -"\n" |
1500 | -" %(token_url)s\n" |
1501 | -"\n" |
1502 | -"If you don't know what this is about, then someone else has entered your " |
1503 | -"email address at the Launchpad Login Service. Sorry about that. You don't " |
1504 | -"need to do anything further, just delete this message.\n" |
1505 | -"\n" |
1506 | -"Regards,\n" |
1507 | -"\n" |
1508 | -"The Launchpad Login Service team" |
1509 | -msgstr "" |
1510 | - |
1511 | -#: templates/launchpad/email/impersonate-warning.txt:2 |
1512 | -#, python-format |
1513 | -msgid "" |
1514 | -"We've received a request to create a new account with your email address.\n" |
1515 | -"\n" |
1516 | -"If this was you, perhaps you've forgotten your password?\n" |
1517 | -"\n" |
1518 | -" %(forgotten_password_url)s\n" |
1519 | -"\n" |
1520 | -"If not, someone may be trying to impersonate you. If you get more requests " |
1521 | -"like this, please let us know.\n" |
1522 | -"\n" |
1523 | -"Regards,\n" |
1524 | -"\n" |
1525 | -"The Launchpad Login Service team" |
1526 | -msgstr "" |
1527 | - |
1528 | -#: templates/launchpad/email/newuser.txt:2 |
1529 | -#, python-format |
1530 | -msgid "" |
1531 | -"Hello\n" |
1532 | -"\n" |
1533 | -"Thank you for registering with the Launchpad Login Service.\n" |
1534 | -"\n" |
1535 | -"To complete your registration:\n" |
1536 | -"\n" |
1537 | -" %(token_url)s\n" |
1538 | -"\n" |
1539 | -"If you don't know what this is about, then someone has probably entered your " |
1540 | -"email address by mistake at the Launchpad Login Service web site. Sorry " |
1541 | -"about that. You don't need to do anything further, just delete this " |
1542 | -"message.\n" |
1543 | -"\n" |
1544 | -"Regards,\n" |
1545 | -"\n" |
1546 | -"The Launchpad Login Service team" |
1547 | -msgstr "" |
1548 | - |
1549 | -#: templates/launchpad/email/validate-email.txt:2 |
1550 | -#, python-format |
1551 | -msgid "" |
1552 | -"Hello\n" |
1553 | -"\n" |
1554 | -"We received a request from %(requester)s using email address %" |
1555 | -"(requester_email)s, trying to validate the email address %(toaddress)s for " |
1556 | -"use in the Launchpad Login Service.\n" |
1557 | -"\n" |
1558 | -"If you made this request, please click on the link below and complete the " |
1559 | -"process to add %(toaddress)s to your existing Launchpad Login Service " |
1560 | -"account.\n" |
1561 | -"\n" |
1562 | -" %(token_url)s\n" |
1563 | -"\n" |
1564 | -"If you did not make this request, please ignore this message or report it " |
1565 | -"on\n" |
1566 | -"\n" |
1567 | -" %(support_form_url)s\n" |
1568 | -"\n" |
1569 | -"as a possible attempt at a security attack on your data.\n" |
1570 | -"\n" |
1571 | -"Thank you,\n" |
1572 | -"\n" |
1573 | -"The Launchpad Login Service team" |
1574 | -msgstr "" |
1575 | - |
1576 | #: templates/launchpad/registration/login.html:18 |
1577 | msgid "Log in to Launchpad Login Service" |
1578 | msgstr "" |
1579 | @@ -1029,8 +916,7 @@ |
1580 | msgid "" |
1581 | "Your mail provider mistakenly blocks messages from this site. Try signing up " |
1582 | "using a service like <a href=\"http://gmail.com/\">Gmail</a> or <a href=" |
1583 | -"\"http://mail.yahoo.com/\">Yahoo Mail</a>. If that works, complain to your " |
1584 | -"usual mail provider." |
1585 | +"\"http://mail.yahoo.com/\">Yahoo Mail</a>." |
1586 | msgstr "" |
1587 | |
1588 | #: templates/registration/email_sent.html:35 |
1589 | @@ -1226,113 +1112,6 @@ |
1590 | "a>." |
1591 | msgstr "" |
1592 | |
1593 | -#: templates/ubuntu/email/email-validation-token.txt:2 |
1594 | -#, python-format |
1595 | -msgid "" |
1596 | -"Hello\n" |
1597 | -"\n" |
1598 | -"We received a request to validate the email address %(toaddress)s for use in " |
1599 | -"the Ubuntu Single Sign On service.\n" |
1600 | -"\n" |
1601 | -"If you made this request, please copy and paste the token below into the " |
1602 | -"desktop application to complete the process to add %(toaddress)s to your " |
1603 | -"existing Ubuntu Single Sign On service account.\n" |
1604 | -"\n" |
1605 | -" %(token)s\n" |
1606 | -"\n" |
1607 | -"If you did not make this request, please ignore this message or report it as " |
1608 | -"a possible attempt at a security attack on your data.\n" |
1609 | -"\n" |
1610 | -"Thank you,\n" |
1611 | -"\n" |
1612 | -"The Ubuntu Single Sign On team" |
1613 | -msgstr "" |
1614 | - |
1615 | -#: templates/ubuntu/email/forgottenpassword.txt:2 |
1616 | -#, python-format |
1617 | -msgid "" |
1618 | -"Hello\n" |
1619 | -"\n" |
1620 | -"You have requested a new password for your Ubuntu Single Sign On account.\n" |
1621 | -"\n" |
1622 | -"To change your password:\n" |
1623 | -"\n" |
1624 | -" %(token_url)s\n" |
1625 | -"\n" |
1626 | -"If you don't know what this is about, then someone else has entered your " |
1627 | -"email address at the Ubuntu Single Sign On service. Sorry about that. You " |
1628 | -"don't need to do anything further, just delete this message.\n" |
1629 | -"\n" |
1630 | -"Regards,\n" |
1631 | -"\n" |
1632 | -"The Ubuntu Single Sign On team" |
1633 | -msgstr "" |
1634 | - |
1635 | -#: templates/ubuntu/email/impersonate-warning.txt:2 |
1636 | -#, python-format |
1637 | -msgid "" |
1638 | -"We've received a request to create a new account with your email address.\n" |
1639 | -"\n" |
1640 | -"If this was you, perhaps you've forgotten your password?\n" |
1641 | -"\n" |
1642 | -" %(forgotten_password_url)s\n" |
1643 | -"\n" |
1644 | -"If not, someone may be trying to impersonate you. If you get more requests " |
1645 | -"like this, please let us know.\n" |
1646 | -"\n" |
1647 | -"Regards,\n" |
1648 | -"\n" |
1649 | -"The Ubuntu Single Sign On team" |
1650 | -msgstr "" |
1651 | - |
1652 | -#: templates/ubuntu/email/newuser.txt:2 |
1653 | -#, python-format |
1654 | -msgid "" |
1655 | -"Hello\n" |
1656 | -"\n" |
1657 | -"Thank you for registering with the Ubuntu Single Sign On service.\n" |
1658 | -"\n" |
1659 | -"To complete your registration:\n" |
1660 | -"\n" |
1661 | -" %(token_url)s\n" |
1662 | -"\n" |
1663 | -"If you don't know what this is about, then someone has probably entered your " |
1664 | -"email address by mistake at the Ubuntu Single Sign On service web site. " |
1665 | -"Sorry about that. You don't need to do anything further, just delete this " |
1666 | -"message.\n" |
1667 | -"\n" |
1668 | -"Regards,\n" |
1669 | -"\n" |
1670 | -"The Ubuntu Single Sign On team" |
1671 | -msgstr "" |
1672 | - |
1673 | -#: templates/ubuntu/email/validate-email.txt:2 |
1674 | -#, python-format |
1675 | -msgid "" |
1676 | -"Hello\n" |
1677 | -"\n" |
1678 | -"We received a request from %(requester)s using email address %" |
1679 | -"(requester_email)s, trying to validate the email address %(toaddress)s for " |
1680 | -"use in the Ubuntu Single Sign On service.\n" |
1681 | -"\n" |
1682 | -"If you made this request, please click on the link below and complete the " |
1683 | -"process to add %(toaddress)s to your existing Ubuntu Single Sign On service " |
1684 | -"account.\n" |
1685 | -"\n" |
1686 | -" %(token_url)s\n" |
1687 | -"\n" |
1688 | -"If you did not make this request, please ignore this message or report it " |
1689 | -"on\n" |
1690 | -"\n" |
1691 | -" %(support_form_url)s\n" |
1692 | -"\n" |
1693 | -"as a possible attempt at a security attack on your data.\n" |
1694 | -"\n" |
1695 | -"Thank you,\n" |
1696 | -"\n" |
1697 | -"The Ubuntu Single Sign On team" |
1698 | -msgstr "" |
1699 | - |
1700 | #: templates/ubuntu/registration/login.html:18 |
1701 | msgid "Log in to Ubuntu Single Sign On" |
1702 | msgstr "" |
1703 | @@ -1419,8 +1198,8 @@ |
1704 | msgid "" |
1705 | "It appears that our captcha service was unable to load on this page. This " |
1706 | "may be caused by a plugin on your browser. Please correct this and try " |
1707 | -"again. If the problem persists, please contact\n" |
1708 | -"<a href=\"https://forms.canonical.com/sso-support/\">Ubuntu SSO support</a>" |
1709 | +"again. If the problem persists, please contact <a href=\"https://forms." |
1710 | +"canonical.com/sso-support/\">Ubuntu SSO support</a>" |
1711 | msgstr "" |
1712 | |
1713 | #: templates/widgets/trusted_rp.html:7 |
1714 | |
1715 | === modified file 'po/django/es.po' |
1716 | --- po/django/es.po 2010-05-19 13:05:45 +0000 |
1717 | +++ po/django/es.po 2010-06-01 11:36:30 +0000 |
1718 | @@ -7,7 +7,7 @@ |
1719 | msgstr "" |
1720 | "Project-Id-Version: canonical-identity-provider\n" |
1721 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
1722 | -"POT-Creation-Date: 2010-05-18 13:49-0500\n" |
1723 | +"POT-Creation-Date: 2010-05-31 09:05-0500\n" |
1724 | "PO-Revision-Date: 2010-05-19 10:04-0300\n" |
1725 | "Last-Translator: Anthony Lenton <Unknown>\n" |
1726 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" |
1727 | @@ -397,7 +397,7 @@ |
1728 | msgid "Not found" |
1729 | msgstr "No encontrado" |
1730 | |
1731 | -#: templates/404.html:17 templates/500.html:23 |
1732 | +#: templates/404.html:17 templates/500.html:22 |
1733 | #, python-format |
1734 | msgid "(Error <abbr>ID</abbr>: %(oopsid)s)" |
1735 | msgstr "(<abbr>ID</abbr> de Error: %(oopsid)s)" |
1736 | @@ -408,10 +408,10 @@ |
1737 | |
1738 | #: templates/500.html:19 |
1739 | msgid "" |
1740 | -"We’ve recorded what happened,\n" |
1741 | -"and we’ll fix it as soon as possible. Apologies for the inconvenience." |
1742 | +"We’ve recorded what happened, and we’ll fix it as soon as " |
1743 | +"possible. Apologies for the inconvenience." |
1744 | msgstr "" |
1745 | -"Hemos registrado lo sucedido,\n" |
1746 | +"Hemos registrado lo sucedido, " |
1747 | "y lo arreglaremos lo más pronto posible. Disculpe las molestias." |
1748 | |
1749 | #: templates/decide.html:8 |
1750 | @@ -422,32 +422,31 @@ |
1751 | #: templates/decide.html:22 |
1752 | #, python-format |
1753 | msgid "" |
1754 | -"If you proceed, the following information\n" |
1755 | -"will be available to %(rpconfigname)s:" |
1756 | +"If you proceed, the following information will be available to %" |
1757 | +"(rpconfigname)s:" |
1758 | msgstr "Si procedes, la siguiente información será enviada a %(rpconfigname)s:" |
1759 | |
1760 | -#: templates/decide.html:25 |
1761 | +#: templates/decide.html:24 |
1762 | msgid "" |
1763 | -"If you proceed, the following information\n" |
1764 | -"will be available to the website:" |
1765 | +"If you proceed, the following information will be available to the website:" |
1766 | msgstr "" |
1767 | -"Si procedes, la siguiente información será\n" |
1768 | +"Si procedes, la siguiente información será " |
1769 | "enviada al sitio web:" |
1770 | |
1771 | -#: templates/decide.html:37 |
1772 | +#: templates/decide.html:35 |
1773 | msgid "Only your identity URL" |
1774 | msgstr "Sólo tu URL de identidad" |
1775 | |
1776 | -#: templates/decide.html:45 |
1777 | +#: templates/decide.html:43 |
1778 | msgid "Yes, sign me in" |
1779 | msgstr "Sí, quiero autenticarme" |
1780 | |
1781 | -#: templates/decide.html:46 templates/readonly.html:23 |
1782 | +#: templates/decide.html:44 templates/readonly.html:21 |
1783 | #: templates/account/confirm_new_email.html:24 |
1784 | #: templates/account/delete_email.html:23 |
1785 | #: templates/account/edit-emails.html:46 templates/account/edit-emails.html:62 |
1786 | #: templates/account/edit.html:138 templates/account/new_email.html:23 |
1787 | -#: templates/admin/readonly_confirm.html:73 |
1788 | +#: templates/admin/readonly_confirm.html:72 |
1789 | #: templates/launchpad/registration/login.html:53 |
1790 | #: templates/registration/confirm_new_account.html:44 |
1791 | #: templates/registration/forgot_password.html:29 |
1792 | @@ -457,7 +456,7 @@ |
1793 | msgid "or" |
1794 | msgstr "o" |
1795 | |
1796 | -#: templates/decide.html:47 templates/account/confirm_new_email.html:25 |
1797 | +#: templates/decide.html:45 templates/account/confirm_new_email.html:25 |
1798 | #: templates/account/delete_email.html:24 |
1799 | #: templates/account/edit-emails.html:47 templates/account/edit-emails.html:63 |
1800 | #: templates/account/new_email.html:24 |
1801 | @@ -477,17 +476,16 @@ |
1802 | #: templates/invalid_identifier.html:10 |
1803 | #, python-format |
1804 | msgid "" |
1805 | -"A site identifying as %(trust_root)s has asked us\n" |
1806 | -"for confirmation that %(identifier)s is your identity URL. However, that\n" |
1807 | -"is not a valid OpenID identity URL for this site, such as\n" |
1808 | -"<strong>%(root_url)s~USER</strong>." |
1809 | +"A site identifying as %(trust_root)s has asked us for confirmation that %" |
1810 | +"(identifier)s is your identity URL. However, that is not a valid OpenID " |
1811 | +"identity URL for this site, such as <strong>%(root_url)s~USER</strong>." |
1812 | msgstr "" |
1813 | -"Un sitio que se identificó como %(trust_root)s ha pedido que\n" |
1814 | -"confirmamos que %(identifier)s es tu URL de identidad. Sin embargo, eso\n" |
1815 | -"no parece una URL de identidad válida OpenID para este sitio, como\n" |
1816 | +"Un sitio que se identificó como %(trust_root)s ha pedido que " |
1817 | +"confirmamos que %(identifier)s es tu URL de identidad. Sin embargo, eso " |
1818 | +"no parece una URL de identidad válida OpenID para este sitio, como " |
1819 | "<strong>%(root_url)s~USER</strong>." |
1820 | |
1821 | -#: templates/invalid_identifier.html:17 templates/account/new_email.html:22 |
1822 | +#: templates/invalid_identifier.html:14 templates/account/new_email.html:22 |
1823 | #: templates/launchpad/registration/login.html:52 |
1824 | #: templates/registration/confirm_new_account.html:43 |
1825 | #: templates/registration/email_sent.html:22 |
1826 | @@ -504,17 +502,17 @@ |
1827 | |
1828 | #: templates/limitexceeded.html:16 |
1829 | msgid "" |
1830 | -"You have made too many failed requests to the SSO\n" |
1831 | -"authentication server over a short period of time." |
1832 | +"You have made too many failed requests to the SSO authentication server over " |
1833 | +"a short period of time." |
1834 | msgstr "" |
1835 | -"Has realizado demasiados pedidos fallidos al\n" |
1836 | +"Has realizado demasiados pedidos fallidos al " |
1837 | "servidor de autenticación de SSO en un corto período de tiempo." |
1838 | |
1839 | -#: templates/limitexceeded.html:20 templates/readonly.html:21 |
1840 | +#: templates/limitexceeded.html:19 templates/readonly.html:19 |
1841 | msgid "Please try again in a while." |
1842 | msgstr "Por favor vuelve a intentar en un rato." |
1843 | |
1844 | -#: templates/limitexceeded.html:22 templates/readonly.html:23 |
1845 | +#: templates/limitexceeded.html:21 templates/readonly.html:21 |
1846 | msgid "Try again" |
1847 | msgstr "Reintentar" |
1848 | |
1849 | @@ -530,10 +528,10 @@ |
1850 | #: templates/preauth_fail.html:11 |
1851 | #, python-format |
1852 | msgid "" |
1853 | -"A site identifying as %(trust_root)s has asked us for\n" |
1854 | -"pre-authorization. However, that site is not approved for pre-authorization." |
1855 | +"A site identifying as %(trust_root)s has asked us for pre-authorization. " |
1856 | +"However, that site is not approved for pre-authorization." |
1857 | msgstr "" |
1858 | -"Un sitio que se identificó como %(trust_root)s ha pedido que te\n" |
1859 | +"Un sitio que se identificó como %(trust_root)s ha pedido que te " |
1860 | "pre-autoricemos. Sin embargo, ese sitio no está habilitado para pedir pre-" |
1861 | "autorizaciones." |
1862 | |
1863 | @@ -547,16 +545,16 @@ |
1864 | |
1865 | #: templates/readonly.html:16 |
1866 | msgid "" |
1867 | -"Apologies, the page you're requesting isn't\n" |
1868 | -"accessible at the moment, as we're running with a minimum set of features.\n" |
1869 | -"Hopefully we will have the full service up and running again in no time." |
1870 | +"Apologies, the page you're requesting isn't accessible at the moment, as " |
1871 | +"we're running with a minimum set of features. Hopefully we will have the " |
1872 | +"full service up and running again in no time." |
1873 | msgstr "" |
1874 | -"Disculpas, la página que solicitaste no está disponible en este momento,\n" |
1875 | -"ya que estamos corriendo con un conjunto de funcionalidades mínimas.\n" |
1876 | +"Disculpas, la página que solicitaste no está disponible en este momento, " |
1877 | +"ya que estamos corriendo con un conjunto de funcionalidades mínimas. " |
1878 | "Con suerte estaremos brindando el servicio completo una vez más en poco " |
1879 | "tiempo." |
1880 | |
1881 | -#: templates/readonly.html:24 |
1882 | +#: templates/readonly.html:22 |
1883 | msgid "Go to our home page" |
1884 | msgstr "Ir a la página principal" |
1885 | |
1886 | @@ -587,10 +585,10 @@ |
1887 | |
1888 | #: templates/server_info.html:11 |
1889 | msgid "" |
1890 | -"This page is meant to be called from an OpenID-enabled\n" |
1891 | -"site and therefore has no user-facing functions." |
1892 | +"This page is meant to be called from an OpenID-enabled site and therefore " |
1893 | +"has no user-facing functions." |
1894 | msgstr "" |
1895 | -"Esta página debe ser llamada por un sitio que utilice OpenID\n" |
1896 | +"Esta página debe ser llamada por un sitio que utilice OpenID " |
1897 | "y no tiene ninguna funcionalidad para el usuario." |
1898 | |
1899 | #: templates/untrusted.html:8 |
1900 | @@ -607,7 +605,7 @@ |
1901 | "Disculpas, no aceptamos pedidos de\n" |
1902 | "%(trust_root)s." |
1903 | |
1904 | -#: templates/untrusted.html:18 templates/admin/readonly_confirm.html:73 |
1905 | +#: templates/untrusted.html:18 templates/admin/readonly_confirm.html:72 |
1906 | msgid "Cancel" |
1907 | msgstr "Cancelar" |
1908 | |
1909 | @@ -626,7 +624,7 @@ |
1910 | "Estás seguro de que quieres confirmar y validar esta dirección de email?" |
1911 | |
1912 | #: templates/account/confirm_new_email.html:22 |
1913 | -#: templates/admin/readonly_confirm.html:72 |
1914 | +#: templates/admin/readonly_confirm.html:71 |
1915 | msgid "Yes, I'm sure" |
1916 | msgstr "Sí, estoy seguro" |
1917 | |
1918 | @@ -842,29 +840,28 @@ |
1919 | #: templates/admin/readonly_confirm.html:42 |
1920 | #, python-format |
1921 | msgid "" |
1922 | -"You are about to enable readonly mode on appserver\n" |
1923 | -"<b>%(appserver)s</b>." |
1924 | +"You are about to enable readonly mode on appserver <b>%(appserver)s</b>." |
1925 | msgstr "" |
1926 | -"Estás por entrar en modo solo-lectura en el servidor de aplicación\n" |
1927 | +"Estás por entrar en modo solo-lectura en el servidor de aplicación " |
1928 | "<b>%(appserver)s</b>." |
1929 | |
1930 | -#: templates/admin/readonly_confirm.html:45 |
1931 | +#: templates/admin/readonly_confirm.html:44 |
1932 | msgid "You are about to enable readonly mode globally." |
1933 | msgstr "Estás por entrar en modo solo-lectura globalmente." |
1934 | |
1935 | -#: templates/admin/readonly_confirm.html:46 |
1936 | +#: templates/admin/readonly_confirm.html:45 |
1937 | msgid "All appservers will be passed to read-only mode if you confirm." |
1938 | msgstr "" |
1939 | "Todos los servidores de aplicación pasarán a modo solo-lectura si confirmas." |
1940 | |
1941 | -#: templates/admin/readonly_confirm.html:51 |
1942 | +#: templates/admin/readonly_confirm.html:50 |
1943 | #, python-format |
1944 | msgid "You are about to clear readonly mode on appserver <b>%(appserver)s</b>." |
1945 | msgstr "" |
1946 | "Estás por salir de modo solo lectura en el servidor de aplicación <b>%" |
1947 | "(appserver)s</b>." |
1948 | |
1949 | -#: templates/admin/readonly_confirm.html:52 |
1950 | +#: templates/admin/readonly_confirm.html:51 |
1951 | #, python-format |
1952 | msgid "" |
1953 | "If you confirm, <b>%(appserver)s</b> will attempt to resume normal operation " |
1954 | @@ -873,17 +870,17 @@ |
1955 | "Si confirmas, <b>%(appserver)s</b> intentará retomar el funcionamiento " |
1956 | "normal con su conexión a la base de datos maestra." |
1957 | |
1958 | -#: templates/admin/readonly_confirm.html:54 |
1959 | +#: templates/admin/readonly_confirm.html:53 |
1960 | msgid "You are about to clear readonly mode globally." |
1961 | msgstr "Estás por salir de modo solo-lectura globalmente." |
1962 | |
1963 | -#: templates/admin/readonly_confirm.html:55 |
1964 | +#: templates/admin/readonly_confirm.html:54 |
1965 | msgid "If you confirm, all appservers will attempt to resume normal operation." |
1966 | msgstr "" |
1967 | "Si confirmas, todos los servidores de aplicación intentarán retomar el modo " |
1968 | "de operación normal." |
1969 | |
1970 | -#: templates/admin/readonly_confirm.html:59 |
1971 | +#: templates/admin/readonly_confirm.html:58 |
1972 | #, python-format |
1973 | msgid "" |
1974 | "You are about to enable the <b>%(conn)s</b> database connection on appserver " |
1975 | @@ -892,7 +889,7 @@ |
1976 | "Estás a punto de habilitar la conexión de base de datos <b>%(conn)s</b> " |
1977 | "desde el servidor de aplicación <b>%(appserver)s</b>." |
1978 | |
1979 | -#: templates/admin/readonly_confirm.html:62 |
1980 | +#: templates/admin/readonly_confirm.html:61 |
1981 | #, python-format |
1982 | msgid "" |
1983 | "You are about to disable the <b>%(conn)s</b> database connection on " |
1984 | @@ -915,199 +912,6 @@ |
1985 | "momento no puedes crear nuevas cuentas, actualizar tus datos personales ni " |
1986 | "pedir reestablecer tu contraseña." |
1987 | |
1988 | -#: templates/launchpad/email/email-validation-token.txt:2 |
1989 | -#, python-format |
1990 | -msgid "" |
1991 | -"Hello\n" |
1992 | -"\n" |
1993 | -"We received a request to validate the email address %(toaddress)s for use in " |
1994 | -"the Launchpad Login Service.\n" |
1995 | -"\n" |
1996 | -"If you made this request, please copy and paste the token below into the " |
1997 | -"desktop application to complete the process to add %(toaddress)s to your " |
1998 | -"existing Launchpad Login Service account.\n" |
1999 | -"\n" |
2000 | -" %(token)s\n" |
2001 | -"\n" |
2002 | -"If you did not make this request, please ignore this message or report it as " |
2003 | -"a possible attempt at a security attack on your data.\n" |
2004 | -"\n" |
2005 | -"Thank you,\n" |
2006 | -"\n" |
2007 | -"The Launchpad Login Service team" |
2008 | -msgstr "" |
2009 | -"Hola\n" |
2010 | -"\n" |
2011 | -"Hemos recibido una solicitud para validar la dirección de correo electrónico " |
2012 | -"%(toaddress)s para su uso en el Servicio de Login Launchpad.\n" |
2013 | -"\n" |
2014 | -"Si usted hizo esta petición, por favor copie y pegue el token en la " |
2015 | -"aplicación de escritorio para completar el proceso para agregar %(toaddress)s " |
2016 | -"a su Cuenta de Servicio de Login Launchpad existente.\n" |
2017 | -"\n" |
2018 | -" %(token)s\n" |
2019 | -"\n" |
2020 | -"Si usted no ha realizado dicha solicitud, por favor, ignore este mensaje o informe " |
2021 | -"de un posible intento de ataque de seguridad a sus datos.\n" |
2022 | -"\n" |
2023 | -"Muchas gracias,\n " |
2024 | -"\n" |
2025 | -"El equipo del Servicio de Login Launchpad" |
2026 | - |
2027 | -#: templates/launchpad/email/forgottenpassword.txt:2 |
2028 | -#, python-format |
2029 | -msgid "" |
2030 | -"Hello\n" |
2031 | -"\n" |
2032 | -"You have requested a new password for your Launchpad Login Service account.\n" |
2033 | -"\n" |
2034 | -"To change your password:\n" |
2035 | -"\n" |
2036 | -" %(token_url)s\n" |
2037 | -"\n" |
2038 | -"If you don't know what this is about, then someone else has entered your " |
2039 | -"email address at the Launchpad Login Service. Sorry about that. You don't " |
2040 | -"need to do anything further, just delete this message.\n" |
2041 | -"\n" |
2042 | -"Regards,\n" |
2043 | -"\n" |
2044 | -"The Launchpad Login Service team" |
2045 | -msgstr "" |
2046 | -"Hola\n" |
2047 | -"\n" |
2048 | -"Usted ha solicitado una nueva clave para su cuenta de Servicio de Login " |
2049 | -"Launchpad.\n" |
2050 | -"\n" |
2051 | -"Para cambiar su clave:\n" |
2052 | -"\n" |
2053 | -" %(token_url)s\n" |
2054 | -"\n" |
2055 | -"Si no sabe nada acerca de esta solicitud, alguien más ha ingresado su " |
2056 | -"dirección de correo electrónico en el Servicio de Login Launchpad. Disculpe " |
2057 | -"las molestias. No es necesario que realice ninguna otra acción, simplemente " |
2058 | -"elimine este mensaje.\n" |
2059 | -"\n" |
2060 | -"Atentamente,\n" |
2061 | -"\n" |
2062 | -"El equipo del Servicio de Login Launchpad" |
2063 | - |
2064 | -#: templates/launchpad/email/impersonate-warning.txt:2 |
2065 | -#, python-format |
2066 | -msgid "" |
2067 | -"We've received a request to create a new account with your email address.\n" |
2068 | -"\n" |
2069 | -"If this was you, perhaps you've forgotten your password?\n" |
2070 | -"\n" |
2071 | -" %(forgotten_password_url)s\n" |
2072 | -"\n" |
2073 | -"If not, someone may be trying to impersonate you. If you get more requests " |
2074 | -"like this, please let us know.\n" |
2075 | -"\n" |
2076 | -"Regards,\n" |
2077 | -"\n" |
2078 | -"The Launchpad Login Service team" |
2079 | -msgstr "" |
2080 | -"Hemos recibido una solicitud para crear una nueva cuenta con su dirección de " |
2081 | -"correo electrónico.\n" |
2082 | -"\n" |
2083 | -"Si efectivamente realizó esta solicitud, quizás haya Usted olvidado su " |
2084 | -"clave?\n" |
2085 | -"\n" |
2086 | -" %(forgotten_password_url)s\n" |
2087 | -"\n" |
2088 | -"De lo contrario, quizas alguien esté intentando impersonarlo. Si recibe más " |
2089 | -"solicitudes como éstas, por favor, dejenos saberlo.\n" |
2090 | -"\n" |
2091 | -"Atentamente,\n" |
2092 | -"\n" |
2093 | -"El equipo del Servicio de Login Launchpad" |
2094 | - |
2095 | -#: templates/launchpad/email/newuser.txt:2 |
2096 | -#, python-format |
2097 | -msgid "" |
2098 | -"Hello\n" |
2099 | -"\n" |
2100 | -"Thank you for registering with the Launchpad Login Service.\n" |
2101 | -"\n" |
2102 | -"To complete your registration:\n" |
2103 | -"\n" |
2104 | -" %(token_url)s\n" |
2105 | -"\n" |
2106 | -"If you don't know what this is about, then someone has probably entered your " |
2107 | -"email address by mistake at the Launchpad Login Service web site. Sorry " |
2108 | -"about that. You don't need to do anything further, just delete this " |
2109 | -"message.\n" |
2110 | -"\n" |
2111 | -"Regards,\n" |
2112 | -"\n" |
2113 | -"The Launchpad Login Service team" |
2114 | -msgstr "" |
2115 | -"Hola\n" |
2116 | -"\n" |
2117 | -"Muchas gracias por registrarse con el Servicio de Login Launchpad.\n" |
2118 | -"\n" |
2119 | -"Para completar su registración:\n" |
2120 | -"\n" |
2121 | -" %(token_url)s\n" |
2122 | -"\n" |
2123 | -"Si no sabe de qué se trata esto, es posible que alguien haya utilizado su " |
2124 | -"dirección de correo electrónico por error en la página web del Servicio de " |
2125 | -"Login Launchpad. Disculpe las molestias. No es necesario que realice ningúna " |
2126 | -"otra acción, simplemente elimine este mensaje.\n" |
2127 | -"\n" |
2128 | -"Atentamente,\n" |
2129 | -"\n" |
2130 | -"El equipo del Servicio de Login Launchpad" |
2131 | - |
2132 | -#: templates/launchpad/email/validate-email.txt:2 |
2133 | -#, python-format |
2134 | -msgid "" |
2135 | -"Hello\n" |
2136 | -"\n" |
2137 | -"We received a request from %(requester)s using email address %" |
2138 | -"(requester_email)s, trying to validate the email address %(toaddress)s for " |
2139 | -"use in the Launchpad Login Service.\n" |
2140 | -"\n" |
2141 | -"If you made this request, please click on the link below and complete the " |
2142 | -"process to add %(toaddress)s to your existing Launchpad Login Service " |
2143 | -"account.\n" |
2144 | -"\n" |
2145 | -" %(token_url)s\n" |
2146 | -"\n" |
2147 | -"If you did not make this request, please ignore this message or report it " |
2148 | -"on\n" |
2149 | -"\n" |
2150 | -" %(support_form_url)s\n" |
2151 | -"\n" |
2152 | -"as a possible attempt at a security attack on your data.\n" |
2153 | -"\n" |
2154 | -"Thank you,\n" |
2155 | -"\n" |
2156 | -"The Launchpad Login Service team" |
2157 | -msgstr "" |
2158 | -"Hola\n" |
2159 | -"\n" |
2160 | -"Hemos recibido una solicitud de %(requester)s utilizando la dirección de " |
2161 | -"correo electrónico %(requester_email)s, para validar la dirección de correo " |
2162 | -"electrónico %(toaddress)s para su uso en el Servicio de Login Launchpad.\n" |
2163 | -"\n" |
2164 | -"Si efectivamente realizó esta solicitud, por favor siga el vínculo a " |
2165 | -"continuación para completar el proceso para agregar %(toaddress)s a su cuenta " |
2166 | -"del Servicio de Login Launchpad existente.\n" |
2167 | -"\n" |
2168 | -" %(token_url)s\n" |
2169 | -"\n" |
2170 | -"Si Usted no realizó dicha solicitud, por favor ignore este mensaje, o " |
2171 | -"reportelo en\n" |
2172 | -"\n" |
2173 | -" %(support_form_url)s\n" |
2174 | -"\n" |
2175 | -"como un potencial intento de un ataque a la seguridad de sus datos.\n" |
2176 | -"\n" |
2177 | -"Muchas gracias,\n" |
2178 | -"\n" |
2179 | -"El equipo del Servicio de Login Launchpad" |
2180 | - |
2181 | #: templates/launchpad/registration/login.html:18 |
2182 | msgid "Log in to Launchpad Login Service" |
2183 | msgstr "Entrar en el servicio de Login de Launchpad" |
2184 | @@ -1222,8 +1026,7 @@ |
2185 | msgid "" |
2186 | "Your mail provider mistakenly blocks messages from this site. Try signing up " |
2187 | "using a service like <a href=\"http://gmail.com/\">Gmail</a> or <a href=" |
2188 | -"\"http://mail.yahoo.com/\">Yahoo Mail</a>. If that works, complain to your " |
2189 | -"usual mail provider." |
2190 | +"\"http://mail.yahoo.com/\">Yahoo Mail</a>." |
2191 | msgstr "" |
2192 | "Tu proveedor de correo está bloqueando incorrectamente los mensajes de este " |
2193 | "sitio. Intenta utilizando otro servicio como <a href=\"http://gmail.com/" |
2194 | @@ -1509,199 +1312,6 @@ |
2195 | "Servicio</a> al igual que nuestra <a href=\"http://ubuntu.com/legal#privacy" |
2196 | "\">Política de Privacidad</a>." |
2197 | |
2198 | -#: templates/ubuntu/email/email-validation-token.txt:2 |
2199 | -#, python-format |
2200 | -msgid "" |
2201 | -"Hello\n" |
2202 | -"\n" |
2203 | -"We received a request to validate the email address %(toaddress)s for use in " |
2204 | -"the Ubuntu Single Sign On service.\n" |
2205 | -"\n" |
2206 | -"If you made this request, please copy and paste the token below into the " |
2207 | -"desktop application to complete the process to add %(toaddress)s to your " |
2208 | -"existing Ubuntu Single Sign On service account.\n" |
2209 | -"\n" |
2210 | -" %(token)s\n" |
2211 | -"\n" |
2212 | -"If you did not make this request, please ignore this message or report it as " |
2213 | -"a possible attempt at a security attack on your data.\n" |
2214 | -"\n" |
2215 | -"Thank you,\n" |
2216 | -"\n" |
2217 | -"The Ubuntu Single Sign On team" |
2218 | -msgstr "" |
2219 | -"Hola\n" |
2220 | -"\n" |
2221 | -"Hemos recibido una solicitud para validar la dirección de correo electrónico " |
2222 | -"%(toaddress)s para su uso en el Servicio de Cuenta Única de Ubuntu.\n" |
2223 | -"\n" |
2224 | -"Si usted hizo esta petición, por favor copie y pegue el token en la " |
2225 | -"aplicación de escritorio para completar el proceso para agregar %(toaddress)s " |
2226 | -"a su Cuenta Única de Ubuntu existente.\n" |
2227 | -"\n" |
2228 | -" %(token)s\n" |
2229 | -"\n" |
2230 | -"Si usted no ha realizado dicha solicitud, por favor, ignore este mensaje o informe " |
2231 | -"de un posible intento de ataque de seguridad a sus datos.\n" |
2232 | -"\n" |
2233 | -"Muchas gracias,\n " |
2234 | -"\n" |
2235 | -"El equipo del Servicio de Cuenta Única de Ubuntu" |
2236 | - |
2237 | -#: templates/ubuntu/email/forgottenpassword.txt:2 |
2238 | -#, python-format |
2239 | -msgid "" |
2240 | -"Hello\n" |
2241 | -"\n" |
2242 | -"You have requested a new password for your Ubuntu Single Sign On account.\n" |
2243 | -"\n" |
2244 | -"To change your password:\n" |
2245 | -"\n" |
2246 | -" %(token_url)s\n" |
2247 | -"\n" |
2248 | -"If you don't know what this is about, then someone else has entered your " |
2249 | -"email address at the Ubuntu Single Sign On service. Sorry about that. You " |
2250 | -"don't need to do anything further, just delete this message.\n" |
2251 | -"\n" |
2252 | -"Regards,\n" |
2253 | -"\n" |
2254 | -"The Ubuntu Single Sign On team" |
2255 | -msgstr "" |
2256 | -"Hola\n" |
2257 | -"\n" |
2258 | -"Usted ha solicitado una nueva clave para su Cuenta Única de Ubuntu.\n" |
2259 | -"\n" |
2260 | -"Para cambiar su clave:\n" |
2261 | -"\n" |
2262 | -" %(token_url)s\n" |
2263 | -"\n" |
2264 | -"Si no sabe nada acerca de esta solicitud, alguien más ha ingresado su " |
2265 | -"dirección de correo electrónico en el Servicio de Cuenta Única de Ubuntu. " |
2266 | -"Disculpe las molestias. No es necesario que realice ninguna otra acción, " |
2267 | -"simplemente elimine este mensaje.\n" |
2268 | -"\n" |
2269 | -"Atentamente,\n" |
2270 | -"\n" |
2271 | -"El equipo del Servicio de Cuenta Única de Ubuntu" |
2272 | - |
2273 | -#: templates/ubuntu/email/impersonate-warning.txt:2 |
2274 | -#, python-format |
2275 | -msgid "" |
2276 | -"We've received a request to create a new account with your email address.\n" |
2277 | -"\n" |
2278 | -"If this was you, perhaps you've forgotten your password?\n" |
2279 | -"\n" |
2280 | -" %(forgotten_password_url)s\n" |
2281 | -"\n" |
2282 | -"If not, someone may be trying to impersonate you. If you get more requests " |
2283 | -"like this, please let us know.\n" |
2284 | -"\n" |
2285 | -"Regards,\n" |
2286 | -"\n" |
2287 | -"The Ubuntu Single Sign On team" |
2288 | -msgstr "" |
2289 | -"Hemos recibido una solicitud para crear una nueva cuenta con su dirección de " |
2290 | -"correo electrónico.\n" |
2291 | -"\n" |
2292 | -"Si efectivamente realizó esta solicitud, quizás haya Usted olvidado su " |
2293 | -"clave?\n" |
2294 | -"\n" |
2295 | -" %(forgotten_password_url)s\n" |
2296 | -"\n" |
2297 | -"De lo contrario, quizas alguien esté intentando impersonarlo. Si recibe más " |
2298 | -"solicitudes como éstas, por favor, dejenos saberlo.\n" |
2299 | -"\n" |
2300 | -"Atentamente,\n" |
2301 | -"\n" |
2302 | -"El equipo del Servicio de Cuenta Única de Ubuntu" |
2303 | - |
2304 | -#: templates/ubuntu/email/newuser.txt:2 |
2305 | -#, python-format |
2306 | -msgid "" |
2307 | -"Hello\n" |
2308 | -"\n" |
2309 | -"Thank you for registering with the Ubuntu Single Sign On service.\n" |
2310 | -"\n" |
2311 | -"To complete your registration:\n" |
2312 | -"\n" |
2313 | -" %(token_url)s\n" |
2314 | -"\n" |
2315 | -"If you don't know what this is about, then someone has probably entered your " |
2316 | -"email address by mistake at the Ubuntu Single Sign On service web site. " |
2317 | -"Sorry about that. You don't need to do anything further, just delete this " |
2318 | -"message.\n" |
2319 | -"\n" |
2320 | -"Regards,\n" |
2321 | -"\n" |
2322 | -"The Ubuntu Single Sign On team" |
2323 | -msgstr "" |
2324 | -"Hola\n" |
2325 | -"\n" |
2326 | -"Muchas gracias por registrarse con el Servicio de Cuenta Única de Ubuntu.\n" |
2327 | -"\n" |
2328 | -"Para completar su registración:\n" |
2329 | -"\n" |
2330 | -" %(token_url)s\n" |
2331 | -"\n" |
2332 | -"Si no sabe de qué se trata esto, es posible que alguien haya utilizado su " |
2333 | -"dirección de correo electrónico por error en la página web del Servicio de " |
2334 | -"Cuenta Única de Ubuntu. Disculpe las molestias. No es necesario que realice " |
2335 | -"ningúna otra acción, simplemente elimine este mensaje.\n" |
2336 | -"\n" |
2337 | -"Atentamente,\n" |
2338 | -"\n" |
2339 | -"El equipo del Servicio de Cuenta Única de Ubuntu" |
2340 | - |
2341 | -#: templates/ubuntu/email/validate-email.txt:2 |
2342 | -#, python-format |
2343 | -msgid "" |
2344 | -"Hello\n" |
2345 | -"\n" |
2346 | -"We received a request from %(requester)s using email address %" |
2347 | -"(requester_email)s, trying to validate the email address %(toaddress)s for " |
2348 | -"use in the Ubuntu Single Sign On service.\n" |
2349 | -"\n" |
2350 | -"If you made this request, please click on the link below and complete the " |
2351 | -"process to add %(toaddress)s to your existing Ubuntu Single Sign On service " |
2352 | -"account.\n" |
2353 | -"\n" |
2354 | -" %(token_url)s\n" |
2355 | -"\n" |
2356 | -"If you did not make this request, please ignore this message or report it " |
2357 | -"on\n" |
2358 | -"\n" |
2359 | -" %(support_form_url)s\n" |
2360 | -"\n" |
2361 | -"as a possible attempt at a security attack on your data.\n" |
2362 | -"\n" |
2363 | -"Thank you,\n" |
2364 | -"\n" |
2365 | -"The Ubuntu Single Sign On team" |
2366 | -msgstr "" |
2367 | -"Hola\n" |
2368 | -"\n" |
2369 | -"Hemos recibido una solicitud de %(requester)s utilizando la dirección de " |
2370 | -"correo electrónico %(requester_email)s, para validar la dirección de correo " |
2371 | -"electrónico %(toaddress)s para su uso en el Servicio de Cuenta Única de " |
2372 | -"Ubuntu.\n" |
2373 | -"\n" |
2374 | -"Si efectivamente realizó esta solicitud, por favor siga el vínculo a " |
2375 | -"continuación para completar el proceso para agregar %(toaddress)s a su cuenta " |
2376 | -"del Servicio de Cuenta Única de Ubuntu existente.\n" |
2377 | -"\n" |
2378 | -" %(token_url)s\n" |
2379 | -"\n" |
2380 | -"Si Usted no realizó dicha solicitud, por favor ignore este mensaje, o " |
2381 | -"reportelo en\n" |
2382 | -"\n" |
2383 | -" %(support_form_url)s\n" |
2384 | -"\n" |
2385 | -"como un potencial intento de un ataque a la seguridad de sus datos.\n" |
2386 | -"\n" |
2387 | -"Muchas gracias,\n" |
2388 | -"\n" |
2389 | -"El equipo del Servicio de Cuenta Única de Ubuntu" |
2390 | - |
2391 | #: templates/ubuntu/registration/login.html:18 |
2392 | msgid "Log in to Ubuntu Single Sign On" |
2393 | msgstr "Ingrese al Servicio de Cuenta Única de Ubuntu" |
2394 | @@ -1794,12 +1404,12 @@ |
2395 | msgid "" |
2396 | "It appears that our captcha service was unable to load on this page. This " |
2397 | "may be caused by a plugin on your browser. Please correct this and try " |
2398 | -"again. If the problem persists, please contact\n" |
2399 | -"<a href=\"https://forms.canonical.com/sso-support/\">Ubuntu SSO support</a>" |
2400 | +"again. If the problem persists, please contact <a href=\"https://forms." |
2401 | +"canonical.com/sso-support/\">Ubuntu SSO support</a>" |
2402 | msgstr "" |
2403 | "Parece que nuestro servicio de captcha no pudo ser cargado en esta página. " |
2404 | "Esto puede ser causado por algún plugin en tu navegador. Por favor corrije " |
2405 | -"esto y vuelve a intentar. Si el problema persiste, por favor contacta al\n" |
2406 | +"esto y vuelve a intentar. Si el problema persiste, por favor contacta al " |
2407 | "<a href=\"https://forms.canonical.com/sso-support/\">soporte de Cuenta Única " |
2408 | "Ubuntu</a>" |
2409 | |
2410 | @@ -1935,6 +1545,379 @@ |
2411 | msgstr "Solución incorrecta de captcha." |
2412 | |
2413 | #~ msgid "" |
2414 | +#~ "Hello\n" |
2415 | +#~ "\n" |
2416 | +#~ "We received a request to validate the email address %(toaddress)s for use " |
2417 | +#~ "in the Launchpad Login Service.\n" |
2418 | +#~ "\n" |
2419 | +#~ "If you made this request, please copy and paste the token below into the " |
2420 | +#~ "desktop application to complete the process to add %(toaddress)s to your " |
2421 | +#~ "existing Launchpad Login Service account.\n" |
2422 | +#~ "\n" |
2423 | +#~ " %(token)s\n" |
2424 | +#~ "\n" |
2425 | +#~ "If you did not make this request, please ignore this message or report it " |
2426 | +#~ "as a possible attempt at a security attack on your data.\n" |
2427 | +#~ "\n" |
2428 | +#~ "Thank you,\n" |
2429 | +#~ "\n" |
2430 | +#~ "The Launchpad Login Service team" |
2431 | +#~ msgstr "" |
2432 | +#~ "Hola\n" |
2433 | +#~ "\n" |
2434 | +#~ "Hemos recibido una solicitud para validar la dirección de correo " |
2435 | +#~ "electrónico %(toaddress)s para su uso en el Servicio de Login Launchpad.\n" |
2436 | +#~ "\n" |
2437 | +#~ "Si usted hizo esta petición, por favor copie y pegue el token en la " |
2438 | +#~ "aplicación de escritorio para completar el proceso para agregar %" |
2439 | +#~ "(toaddress)s a su Cuenta de Servicio de Login Launchpad existente.\n" |
2440 | +#~ "\n" |
2441 | +#~ " %(token)s\n" |
2442 | +#~ "\n" |
2443 | +#~ "Si usted no ha realizado dicha solicitud, por favor, ignore este mensaje " |
2444 | +#~ "o informe de un posible intento de ataque de seguridad a sus datos.\n" |
2445 | +#~ "\n" |
2446 | +#~ "Muchas gracias,\n" |
2447 | +#~ " \n" |
2448 | +#~ "El equipo del Servicio de Login Launchpad" |
2449 | + |
2450 | +#~ msgid "" |
2451 | +#~ "Hello\n" |
2452 | +#~ "\n" |
2453 | +#~ "You have requested a new password for your Launchpad Login Service " |
2454 | +#~ "account.\n" |
2455 | +#~ "\n" |
2456 | +#~ "To change your password:\n" |
2457 | +#~ "\n" |
2458 | +#~ " %(token_url)s\n" |
2459 | +#~ "\n" |
2460 | +#~ "If you don't know what this is about, then someone else has entered your " |
2461 | +#~ "email address at the Launchpad Login Service. Sorry about that. You don't " |
2462 | +#~ "need to do anything further, just delete this message.\n" |
2463 | +#~ "\n" |
2464 | +#~ "Regards,\n" |
2465 | +#~ "\n" |
2466 | +#~ "The Launchpad Login Service team" |
2467 | +#~ msgstr "" |
2468 | +#~ "Hola\n" |
2469 | +#~ "\n" |
2470 | +#~ "Usted ha solicitado una nueva clave para su cuenta de Servicio de Login " |
2471 | +#~ "Launchpad.\n" |
2472 | +#~ "\n" |
2473 | +#~ "Para cambiar su clave:\n" |
2474 | +#~ "\n" |
2475 | +#~ " %(token_url)s\n" |
2476 | +#~ "\n" |
2477 | +#~ "Si no sabe nada acerca de esta solicitud, alguien más ha ingresado su " |
2478 | +#~ "dirección de correo electrónico en el Servicio de Login Launchpad. " |
2479 | +#~ "Disculpe las molestias. No es necesario que realice ninguna otra acción, " |
2480 | +#~ "simplemente elimine este mensaje.\n" |
2481 | +#~ "\n" |
2482 | +#~ "Atentamente,\n" |
2483 | +#~ "\n" |
2484 | +#~ "El equipo del Servicio de Login Launchpad" |
2485 | + |
2486 | +#~ msgid "" |
2487 | +#~ "We've received a request to create a new account with your email " |
2488 | +#~ "address.\n" |
2489 | +#~ "\n" |
2490 | +#~ "If this was you, perhaps you've forgotten your password?\n" |
2491 | +#~ "\n" |
2492 | +#~ " %(forgotten_password_url)s\n" |
2493 | +#~ "\n" |
2494 | +#~ "If not, someone may be trying to impersonate you. If you get more " |
2495 | +#~ "requests like this, please let us know.\n" |
2496 | +#~ "\n" |
2497 | +#~ "Regards,\n" |
2498 | +#~ "\n" |
2499 | +#~ "The Launchpad Login Service team" |
2500 | +#~ msgstr "" |
2501 | +#~ "Hemos recibido una solicitud para crear una nueva cuenta con su dirección " |
2502 | +#~ "de correo electrónico.\n" |
2503 | +#~ "\n" |
2504 | +#~ "Si efectivamente realizó esta solicitud, quizás haya Usted olvidado su " |
2505 | +#~ "clave?\n" |
2506 | +#~ "\n" |
2507 | +#~ " %(forgotten_password_url)s\n" |
2508 | +#~ "\n" |
2509 | +#~ "De lo contrario, quizas alguien esté intentando impersonarlo. Si recibe " |
2510 | +#~ "más solicitudes como éstas, por favor, dejenos saberlo.\n" |
2511 | +#~ "\n" |
2512 | +#~ "Atentamente,\n" |
2513 | +#~ "\n" |
2514 | +#~ "El equipo del Servicio de Login Launchpad" |
2515 | + |
2516 | +#~ msgid "" |
2517 | +#~ "Hello\n" |
2518 | +#~ "\n" |
2519 | +#~ "Thank you for registering with the Launchpad Login Service.\n" |
2520 | +#~ "\n" |
2521 | +#~ "To complete your registration:\n" |
2522 | +#~ "\n" |
2523 | +#~ " %(token_url)s\n" |
2524 | +#~ "\n" |
2525 | +#~ "If you don't know what this is about, then someone has probably entered " |
2526 | +#~ "your email address by mistake at the Launchpad Login Service web site. " |
2527 | +#~ "Sorry about that. You don't need to do anything further, just delete this " |
2528 | +#~ "message.\n" |
2529 | +#~ "\n" |
2530 | +#~ "Regards,\n" |
2531 | +#~ "\n" |
2532 | +#~ "The Launchpad Login Service team" |
2533 | +#~ msgstr "" |
2534 | +#~ "Hola\n" |
2535 | +#~ "\n" |
2536 | +#~ "Muchas gracias por registrarse con el Servicio de Login Launchpad.\n" |
2537 | +#~ "\n" |
2538 | +#~ "Para completar su registración:\n" |
2539 | +#~ "\n" |
2540 | +#~ " %(token_url)s\n" |
2541 | +#~ "\n" |
2542 | +#~ "Si no sabe de qué se trata esto, es posible que alguien haya utilizado su " |
2543 | +#~ "dirección de correo electrónico por error en la página web del Servicio " |
2544 | +#~ "de Login Launchpad. Disculpe las molestias. No es necesario que realice " |
2545 | +#~ "ningúna otra acción, simplemente elimine este mensaje.\n" |
2546 | +#~ "\n" |
2547 | +#~ "Atentamente,\n" |
2548 | +#~ "\n" |
2549 | +#~ "El equipo del Servicio de Login Launchpad" |
2550 | + |
2551 | +#~ msgid "" |
2552 | +#~ "Hello\n" |
2553 | +#~ "\n" |
2554 | +#~ "We received a request from %(requester)s using email address %" |
2555 | +#~ "(requester_email)s, trying to validate the email address %(toaddress)s " |
2556 | +#~ "for use in the Launchpad Login Service.\n" |
2557 | +#~ "\n" |
2558 | +#~ "If you made this request, please click on the link below and complete the " |
2559 | +#~ "process to add %(toaddress)s to your existing Launchpad Login Service " |
2560 | +#~ "account.\n" |
2561 | +#~ "\n" |
2562 | +#~ " %(token_url)s\n" |
2563 | +#~ "\n" |
2564 | +#~ "If you did not make this request, please ignore this message or report it " |
2565 | +#~ "on\n" |
2566 | +#~ "\n" |
2567 | +#~ " %(support_form_url)s\n" |
2568 | +#~ "\n" |
2569 | +#~ "as a possible attempt at a security attack on your data.\n" |
2570 | +#~ "\n" |
2571 | +#~ "Thank you,\n" |
2572 | +#~ "\n" |
2573 | +#~ "The Launchpad Login Service team" |
2574 | +#~ msgstr "" |
2575 | +#~ "Hola\n" |
2576 | +#~ "\n" |
2577 | +#~ "Hemos recibido una solicitud de %(requester)s utilizando la dirección de " |
2578 | +#~ "correo electrónico %(requester_email)s, para validar la dirección de " |
2579 | +#~ "correo electrónico %(toaddress)s para su uso en el Servicio de Login " |
2580 | +#~ "Launchpad.\n" |
2581 | +#~ "\n" |
2582 | +#~ "Si efectivamente realizó esta solicitud, por favor siga el vínculo a " |
2583 | +#~ "continuación para completar el proceso para agregar %(toaddress)s a su " |
2584 | +#~ "cuenta del Servicio de Login Launchpad existente.\n" |
2585 | +#~ "\n" |
2586 | +#~ " %(token_url)s\n" |
2587 | +#~ "\n" |
2588 | +#~ "Si Usted no realizó dicha solicitud, por favor ignore este mensaje, o " |
2589 | +#~ "reportelo en\n" |
2590 | +#~ "\n" |
2591 | +#~ " %(support_form_url)s\n" |
2592 | +#~ "\n" |
2593 | +#~ "como un potencial intento de un ataque a la seguridad de sus datos.\n" |
2594 | +#~ "\n" |
2595 | +#~ "Muchas gracias,\n" |
2596 | +#~ "\n" |
2597 | +#~ "El equipo del Servicio de Login Launchpad" |
2598 | + |
2599 | +#~ msgid "" |
2600 | +#~ "Hello\n" |
2601 | +#~ "\n" |
2602 | +#~ "We received a request to validate the email address %(toaddress)s for use " |
2603 | +#~ "in the Ubuntu Single Sign On service.\n" |
2604 | +#~ "\n" |
2605 | +#~ "If you made this request, please copy and paste the token below into the " |
2606 | +#~ "desktop application to complete the process to add %(toaddress)s to your " |
2607 | +#~ "existing Ubuntu Single Sign On service account.\n" |
2608 | +#~ "\n" |
2609 | +#~ " %(token)s\n" |
2610 | +#~ "\n" |
2611 | +#~ "If you did not make this request, please ignore this message or report it " |
2612 | +#~ "as a possible attempt at a security attack on your data.\n" |
2613 | +#~ "\n" |
2614 | +#~ "Thank you,\n" |
2615 | +#~ "\n" |
2616 | +#~ "The Ubuntu Single Sign On team" |
2617 | +#~ msgstr "" |
2618 | +#~ "Hola\n" |
2619 | +#~ "\n" |
2620 | +#~ "Hemos recibido una solicitud para validar la dirección de correo " |
2621 | +#~ "electrónico %(toaddress)s para su uso en el Servicio de Cuenta Única de " |
2622 | +#~ "Ubuntu.\n" |
2623 | +#~ "\n" |
2624 | +#~ "Si usted hizo esta petición, por favor copie y pegue el token en la " |
2625 | +#~ "aplicación de escritorio para completar el proceso para agregar %" |
2626 | +#~ "(toaddress)s a su Cuenta Única de Ubuntu existente.\n" |
2627 | +#~ "\n" |
2628 | +#~ " %(token)s\n" |
2629 | +#~ "\n" |
2630 | +#~ "Si usted no ha realizado dicha solicitud, por favor, ignore este mensaje " |
2631 | +#~ "o informe de un posible intento de ataque de seguridad a sus datos.\n" |
2632 | +#~ "\n" |
2633 | +#~ "Muchas gracias,\n" |
2634 | +#~ " \n" |
2635 | +#~ "El equipo del Servicio de Cuenta Única de Ubuntu" |
2636 | + |
2637 | +#~ msgid "" |
2638 | +#~ "Hello\n" |
2639 | +#~ "\n" |
2640 | +#~ "You have requested a new password for your Ubuntu Single Sign On " |
2641 | +#~ "account.\n" |
2642 | +#~ "\n" |
2643 | +#~ "To change your password:\n" |
2644 | +#~ "\n" |
2645 | +#~ " %(token_url)s\n" |
2646 | +#~ "\n" |
2647 | +#~ "If you don't know what this is about, then someone else has entered your " |
2648 | +#~ "email address at the Ubuntu Single Sign On service. Sorry about that. You " |
2649 | +#~ "don't need to do anything further, just delete this message.\n" |
2650 | +#~ "\n" |
2651 | +#~ "Regards,\n" |
2652 | +#~ "\n" |
2653 | +#~ "The Ubuntu Single Sign On team" |
2654 | +#~ msgstr "" |
2655 | +#~ "Hola\n" |
2656 | +#~ "\n" |
2657 | +#~ "Usted ha solicitado una nueva clave para su Cuenta Única de Ubuntu.\n" |
2658 | +#~ "\n" |
2659 | +#~ "Para cambiar su clave:\n" |
2660 | +#~ "\n" |
2661 | +#~ " %(token_url)s\n" |
2662 | +#~ "\n" |
2663 | +#~ "Si no sabe nada acerca de esta solicitud, alguien más ha ingresado su " |
2664 | +#~ "dirección de correo electrónico en el Servicio de Cuenta Única de Ubuntu. " |
2665 | +#~ "Disculpe las molestias. No es necesario que realice ninguna otra acción, " |
2666 | +#~ "simplemente elimine este mensaje.\n" |
2667 | +#~ "\n" |
2668 | +#~ "Atentamente,\n" |
2669 | +#~ "\n" |
2670 | +#~ "El equipo del Servicio de Cuenta Única de Ubuntu" |
2671 | + |
2672 | +#~ msgid "" |
2673 | +#~ "We've received a request to create a new account with your email " |
2674 | +#~ "address.\n" |
2675 | +#~ "\n" |
2676 | +#~ "If this was you, perhaps you've forgotten your password?\n" |
2677 | +#~ "\n" |
2678 | +#~ " %(forgotten_password_url)s\n" |
2679 | +#~ "\n" |
2680 | +#~ "If not, someone may be trying to impersonate you. If you get more " |
2681 | +#~ "requests like this, please let us know.\n" |
2682 | +#~ "\n" |
2683 | +#~ "Regards,\n" |
2684 | +#~ "\n" |
2685 | +#~ "The Ubuntu Single Sign On team" |
2686 | +#~ msgstr "" |
2687 | +#~ "Hemos recibido una solicitud para crear una nueva cuenta con su dirección " |
2688 | +#~ "de correo electrónico.\n" |
2689 | +#~ "\n" |
2690 | +#~ "Si efectivamente realizó esta solicitud, quizás haya Usted olvidado su " |
2691 | +#~ "clave?\n" |
2692 | +#~ "\n" |
2693 | +#~ " %(forgotten_password_url)s\n" |
2694 | +#~ "\n" |
2695 | +#~ "De lo contrario, quizas alguien esté intentando impersonarlo. Si recibe " |
2696 | +#~ "más solicitudes como éstas, por favor, dejenos saberlo.\n" |
2697 | +#~ "\n" |
2698 | +#~ "Atentamente,\n" |
2699 | +#~ "\n" |
2700 | +#~ "El equipo del Servicio de Cuenta Única de Ubuntu" |
2701 | + |
2702 | +#~ msgid "" |
2703 | +#~ "Hello\n" |
2704 | +#~ "\n" |
2705 | +#~ "Thank you for registering with the Ubuntu Single Sign On service.\n" |
2706 | +#~ "\n" |
2707 | +#~ "To complete your registration:\n" |
2708 | +#~ "\n" |
2709 | +#~ " %(token_url)s\n" |
2710 | +#~ "\n" |
2711 | +#~ "If you don't know what this is about, then someone has probably entered " |
2712 | +#~ "your email address by mistake at the Ubuntu Single Sign On service web " |
2713 | +#~ "site. Sorry about that. You don't need to do anything further, just " |
2714 | +#~ "delete this message.\n" |
2715 | +#~ "\n" |
2716 | +#~ "Regards,\n" |
2717 | +#~ "\n" |
2718 | +#~ "The Ubuntu Single Sign On team" |
2719 | +#~ msgstr "" |
2720 | +#~ "Hola\n" |
2721 | +#~ "\n" |
2722 | +#~ "Muchas gracias por registrarse con el Servicio de Cuenta Única de " |
2723 | +#~ "Ubuntu.\n" |
2724 | +#~ "\n" |
2725 | +#~ "Para completar su registración:\n" |
2726 | +#~ "\n" |
2727 | +#~ " %(token_url)s\n" |
2728 | +#~ "\n" |
2729 | +#~ "Si no sabe de qué se trata esto, es posible que alguien haya utilizado su " |
2730 | +#~ "dirección de correo electrónico por error en la página web del Servicio " |
2731 | +#~ "de Cuenta Única de Ubuntu. Disculpe las molestias. No es necesario que " |
2732 | +#~ "realice ningúna otra acción, simplemente elimine este mensaje.\n" |
2733 | +#~ "\n" |
2734 | +#~ "Atentamente,\n" |
2735 | +#~ "\n" |
2736 | +#~ "El equipo del Servicio de Cuenta Única de Ubuntu" |
2737 | + |
2738 | +#~ msgid "" |
2739 | +#~ "Hello\n" |
2740 | +#~ "\n" |
2741 | +#~ "We received a request from %(requester)s using email address %" |
2742 | +#~ "(requester_email)s, trying to validate the email address %(toaddress)s " |
2743 | +#~ "for use in the Ubuntu Single Sign On service.\n" |
2744 | +#~ "\n" |
2745 | +#~ "If you made this request, please click on the link below and complete the " |
2746 | +#~ "process to add %(toaddress)s to your existing Ubuntu Single Sign On " |
2747 | +#~ "service account.\n" |
2748 | +#~ "\n" |
2749 | +#~ " %(token_url)s\n" |
2750 | +#~ "\n" |
2751 | +#~ "If you did not make this request, please ignore this message or report it " |
2752 | +#~ "on\n" |
2753 | +#~ "\n" |
2754 | +#~ " %(support_form_url)s\n" |
2755 | +#~ "\n" |
2756 | +#~ "as a possible attempt at a security attack on your data.\n" |
2757 | +#~ "\n" |
2758 | +#~ "Thank you,\n" |
2759 | +#~ "\n" |
2760 | +#~ "The Ubuntu Single Sign On team" |
2761 | +#~ msgstr "" |
2762 | +#~ "Hola\n" |
2763 | +#~ "\n" |
2764 | +#~ "Hemos recibido una solicitud de %(requester)s utilizando la dirección de " |
2765 | +#~ "correo electrónico %(requester_email)s, para validar la dirección de " |
2766 | +#~ "correo electrónico %(toaddress)s para su uso en el Servicio de Cuenta " |
2767 | +#~ "Única de Ubuntu.\n" |
2768 | +#~ "\n" |
2769 | +#~ "Si efectivamente realizó esta solicitud, por favor siga el vínculo a " |
2770 | +#~ "continuación para completar el proceso para agregar %(toaddress)s a su " |
2771 | +#~ "cuenta del Servicio de Cuenta Única de Ubuntu existente.\n" |
2772 | +#~ "\n" |
2773 | +#~ " %(token_url)s\n" |
2774 | +#~ "\n" |
2775 | +#~ "Si Usted no realizó dicha solicitud, por favor ignore este mensaje, o " |
2776 | +#~ "reportelo en\n" |
2777 | +#~ "\n" |
2778 | +#~ " %(support_form_url)s\n" |
2779 | +#~ "\n" |
2780 | +#~ "como un potencial intento de un ataque a la seguridad de sus datos.\n" |
2781 | +#~ "\n" |
2782 | +#~ "Muchas gracias,\n" |
2783 | +#~ "\n" |
2784 | +#~ "El equipo del Servicio de Cuenta Única de Ubuntu" |
2785 | + |
2786 | +#~ msgid "" |
2787 | #~ "Password must be at least 8 characters long,\n" |
2788 | #~ "and must contain at least one number and an upper case letter." |
2789 | #~ msgstr "" |
2790 | |
2791 | === modified file 'po/django/he.po' |
2792 | --- po/django/he.po 2010-05-18 20:09:48 +0000 |
2793 | +++ po/django/he.po 2010-06-01 11:36:30 +0000 |
2794 | @@ -8,7 +8,7 @@ |
2795 | msgstr "" |
2796 | "Project-Id-Version: canonical-identity-provider\n" |
2797 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
2798 | -"POT-Creation-Date: 2010-05-18 13:50-0500\n" |
2799 | +"POT-Creation-Date: 2010-05-31 09:05-0500\n" |
2800 | "PO-Revision-Date: 2010-04-15 12:00-0500\n" |
2801 | "Last-Translator: Danny Tamez <danny.tamez@canonical.com>\n" |
2802 | "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n" |
2803 | @@ -393,7 +393,7 @@ |
2804 | msgid "Not found" |
2805 | msgstr "לא נמצאו" |
2806 | |
2807 | -#: templates/404.html:17 templates/500.html:23 |
2808 | +#: templates/404.html:17 templates/500.html:22 |
2809 | #, python-format |
2810 | msgid "(Error <abbr>ID</abbr>: %(oopsid)s)" |
2811 | msgstr "" |
2812 | @@ -403,9 +403,10 @@ |
2813 | msgstr "אופס!" |
2814 | |
2815 | #: templates/500.html:19 |
2816 | +#, fuzzy |
2817 | msgid "" |
2818 | -"We’ve recorded what happened,\n" |
2819 | -"and we’ll fix it as soon as possible. Apologies for the inconvenience." |
2820 | +"We’ve recorded what happened, and we’ll fix it as soon as " |
2821 | +"possible. Apologies for the inconvenience." |
2822 | msgstr "" |
2823 | ".יש לנו נרשם מה קרה\n" |
2824 | "ואנחנו נתקן את זה בהקדם האפשרי. אני מתנצל על אי הנוחות." |
2825 | @@ -416,34 +417,36 @@ |
2826 | msgstr "" |
2827 | |
2828 | #: templates/decide.html:22 |
2829 | -#, python-format |
2830 | -msgid "" |
2831 | -"If you proceed, the following information\n" |
2832 | -"will be available to %(rpconfigname)s:" |
2833 | -msgstr "" |
2834 | - |
2835 | -#: templates/decide.html:25 |
2836 | -msgid "" |
2837 | -"If you proceed, the following information\n" |
2838 | -"will be available to the website:" |
2839 | -msgstr "" |
2840 | -".אם תמשיך, את הפרטים הבאים\n" |
2841 | -" יהיה זמין באתר האינטרנט" |
2842 | - |
2843 | -#: templates/decide.html:37 |
2844 | +#, fuzzy, python-format |
2845 | +msgid "" |
2846 | +"If you proceed, the following information will be available to %" |
2847 | +"(rpconfigname)s:" |
2848 | +msgstr "" |
2849 | +".אם תמשיך, את הפרטים הבאים\n" |
2850 | +" יהיה זמין באתר האינטרנט" |
2851 | + |
2852 | +#: templates/decide.html:24 |
2853 | +#, fuzzy |
2854 | +msgid "" |
2855 | +"If you proceed, the following information will be available to the website:" |
2856 | +msgstr "" |
2857 | +".אם תמשיך, את הפרטים הבאים\n" |
2858 | +" יהיה זמין באתר האינטרנט" |
2859 | + |
2860 | +#: templates/decide.html:35 |
2861 | msgid "Only your identity URL" |
2862 | msgstr "רק הזהות שלך כתובת" |
2863 | |
2864 | -#: templates/decide.html:45 |
2865 | +#: templates/decide.html:43 |
2866 | msgid "Yes, sign me in" |
2867 | msgstr "כן, סימן לי" |
2868 | |
2869 | -#: templates/decide.html:46 templates/readonly.html:23 |
2870 | +#: templates/decide.html:44 templates/readonly.html:21 |
2871 | #: templates/account/confirm_new_email.html:24 |
2872 | #: templates/account/delete_email.html:23 |
2873 | #: templates/account/edit-emails.html:46 templates/account/edit-emails.html:62 |
2874 | #: templates/account/edit.html:138 templates/account/new_email.html:23 |
2875 | -#: templates/admin/readonly_confirm.html:73 |
2876 | +#: templates/admin/readonly_confirm.html:72 |
2877 | #: templates/launchpad/registration/login.html:53 |
2878 | #: templates/registration/confirm_new_account.html:44 |
2879 | #: templates/registration/forgot_password.html:29 |
2880 | @@ -453,7 +456,7 @@ |
2881 | msgid "or" |
2882 | msgstr "או" |
2883 | |
2884 | -#: templates/decide.html:47 templates/account/confirm_new_email.html:25 |
2885 | +#: templates/decide.html:45 templates/account/confirm_new_email.html:25 |
2886 | #: templates/account/delete_email.html:24 |
2887 | #: templates/account/edit-emails.html:47 templates/account/edit-emails.html:63 |
2888 | #: templates/account/new_email.html:24 |
2889 | @@ -473,13 +476,12 @@ |
2890 | #: templates/invalid_identifier.html:10 |
2891 | #, python-format |
2892 | msgid "" |
2893 | -"A site identifying as %(trust_root)s has asked us\n" |
2894 | -"for confirmation that %(identifier)s is your identity URL. However, that\n" |
2895 | -"is not a valid OpenID identity URL for this site, such as\n" |
2896 | -"<strong>%(root_url)s~USER</strong>." |
2897 | +"A site identifying as %(trust_root)s has asked us for confirmation that %" |
2898 | +"(identifier)s is your identity URL. However, that is not a valid OpenID " |
2899 | +"identity URL for this site, such as <strong>%(root_url)s~USER</strong>." |
2900 | msgstr "" |
2901 | |
2902 | -#: templates/invalid_identifier.html:17 templates/account/new_email.html:22 |
2903 | +#: templates/invalid_identifier.html:14 templates/account/new_email.html:22 |
2904 | #: templates/launchpad/registration/login.html:52 |
2905 | #: templates/registration/confirm_new_account.html:43 |
2906 | #: templates/registration/email_sent.html:22 |
2907 | @@ -495,16 +497,17 @@ |
2908 | msgstr "להגביל את שיעור חריגה" |
2909 | |
2910 | #: templates/limitexceeded.html:16 |
2911 | +#, fuzzy |
2912 | msgid "" |
2913 | -"You have made too many failed requests to the SSO\n" |
2914 | -"authentication server over a short period of time." |
2915 | +"You have made too many failed requests to the SSO authentication server over " |
2916 | +"a short period of time." |
2917 | msgstr "ביצעת בקשות נכשל מדי לשרת אימות SSO במשך זמן קצר" |
2918 | |
2919 | -#: templates/limitexceeded.html:20 templates/readonly.html:21 |
2920 | +#: templates/limitexceeded.html:19 templates/readonly.html:19 |
2921 | msgid "Please try again in a while." |
2922 | msgstr ".אנא נסה שוב בעוד זמן מה" |
2923 | |
2924 | -#: templates/limitexceeded.html:22 templates/readonly.html:23 |
2925 | +#: templates/limitexceeded.html:21 templates/readonly.html:21 |
2926 | msgid "Try again" |
2927 | msgstr "נסה שוב" |
2928 | |
2929 | @@ -520,8 +523,8 @@ |
2930 | #: templates/preauth_fail.html:11 |
2931 | #, python-format |
2932 | msgid "" |
2933 | -"A site identifying as %(trust_root)s has asked us for\n" |
2934 | -"pre-authorization. However, that site is not approved for pre-authorization." |
2935 | +"A site identifying as %(trust_root)s has asked us for pre-authorization. " |
2936 | +"However, that site is not approved for pre-authorization." |
2937 | msgstr "" |
2938 | |
2939 | #: templates/readonly.html:8 |
2940 | @@ -533,16 +536,17 @@ |
2941 | msgstr ".אנחנו כרגע במצב של קריאה בלבד" |
2942 | |
2943 | #: templates/readonly.html:16 |
2944 | +#, fuzzy |
2945 | msgid "" |
2946 | -"Apologies, the page you're requesting isn't\n" |
2947 | -"accessible at the moment, as we're running with a minimum set of features.\n" |
2948 | -"Hopefully we will have the full service up and running again in no time." |
2949 | +"Apologies, the page you're requesting isn't accessible at the moment, as " |
2950 | +"we're running with a minimum set of features. Hopefully we will have the " |
2951 | +"full service up and running again in no time." |
2952 | msgstr "" |
2953 | ".אני מתנצל, את הדף שאתה מבקש אינו נגיש כרגע, \n" |
2954 | "ככל שאנחנו רצים עם סט מינימלי של תכונות\n" |
2955 | ". אני מקווה שתהיה לנו את השירות המלא והפעלה שוב תוך זמן קצר" |
2956 | |
2957 | -#: templates/readonly.html:24 |
2958 | +#: templates/readonly.html:22 |
2959 | msgid "Go to our home page" |
2960 | msgstr "לדף הבית שלנו" |
2961 | |
2962 | @@ -568,9 +572,10 @@ |
2963 | msgstr "זהו שרת OpenID" |
2964 | |
2965 | #: templates/server_info.html:11 |
2966 | +#, fuzzy |
2967 | msgid "" |
2968 | -"This page is meant to be called from an OpenID-enabled\n" |
2969 | -"site and therefore has no user-facing functions." |
2970 | +"This page is meant to be called from an OpenID-enabled site and therefore " |
2971 | +"has no user-facing functions." |
2972 | msgstr ".מקור נועד להיקרא מאתר OpenID מאופשר ולכן אין למשתמש מול פונקציות" |
2973 | |
2974 | #: templates/untrusted.html:8 |
2975 | @@ -585,7 +590,7 @@ |
2976 | "%(trust_root)s." |
2977 | msgstr "" |
2978 | |
2979 | -#: templates/untrusted.html:18 templates/admin/readonly_confirm.html:73 |
2980 | +#: templates/untrusted.html:18 templates/admin/readonly_confirm.html:72 |
2981 | msgid "Cancel" |
2982 | msgstr "לבטל" |
2983 | |
2984 | @@ -604,7 +609,7 @@ |
2985 | msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה להסיר מאומתות דואר לכתובת מיי" |
2986 | |
2987 | #: templates/account/confirm_new_email.html:22 |
2988 | -#: templates/admin/readonly_confirm.html:72 |
2989 | +#: templates/admin/readonly_confirm.html:71 |
2990 | msgid "Yes, I'm sure" |
2991 | msgstr "" |
2992 | |
2993 | @@ -820,46 +825,45 @@ |
2994 | #: templates/admin/readonly_confirm.html:42 |
2995 | #, python-format |
2996 | msgid "" |
2997 | -"You are about to enable readonly mode on appserver\n" |
2998 | -"<b>%(appserver)s</b>." |
2999 | +"You are about to enable readonly mode on appserver <b>%(appserver)s</b>." |
3000 | +msgstr "" |
3001 | + |
3002 | +#: templates/admin/readonly_confirm.html:44 |
3003 | +msgid "You are about to enable readonly mode globally." |
3004 | msgstr "" |
3005 | |
3006 | #: templates/admin/readonly_confirm.html:45 |
3007 | -msgid "You are about to enable readonly mode globally." |
3008 | -msgstr "" |
3009 | - |
3010 | -#: templates/admin/readonly_confirm.html:46 |
3011 | msgid "All appservers will be passed to read-only mode if you confirm." |
3012 | msgstr "" |
3013 | |
3014 | +#: templates/admin/readonly_confirm.html:50 |
3015 | +#, python-format |
3016 | +msgid "You are about to clear readonly mode on appserver <b>%(appserver)s</b>." |
3017 | +msgstr "" |
3018 | + |
3019 | #: templates/admin/readonly_confirm.html:51 |
3020 | #, python-format |
3021 | -msgid "You are about to clear readonly mode on appserver <b>%(appserver)s</b>." |
3022 | -msgstr "" |
3023 | - |
3024 | -#: templates/admin/readonly_confirm.html:52 |
3025 | -#, python-format |
3026 | msgid "" |
3027 | "If you confirm, <b>%(appserver)s</b> will attempt to resume normal operation " |
3028 | "with its master database connection." |
3029 | msgstr "" |
3030 | |
3031 | +#: templates/admin/readonly_confirm.html:53 |
3032 | +msgid "You are about to clear readonly mode globally." |
3033 | +msgstr "" |
3034 | + |
3035 | #: templates/admin/readonly_confirm.html:54 |
3036 | -msgid "You are about to clear readonly mode globally." |
3037 | -msgstr "" |
3038 | - |
3039 | -#: templates/admin/readonly_confirm.html:55 |
3040 | msgid "If you confirm, all appservers will attempt to resume normal operation." |
3041 | msgstr "" |
3042 | |
3043 | -#: templates/admin/readonly_confirm.html:59 |
3044 | +#: templates/admin/readonly_confirm.html:58 |
3045 | #, python-format |
3046 | msgid "" |
3047 | "You are about to enable the <b>%(conn)s</b> database connection on appserver " |
3048 | "<b>%(appserver)s</b>." |
3049 | msgstr "" |
3050 | |
3051 | -#: templates/admin/readonly_confirm.html:62 |
3052 | +#: templates/admin/readonly_confirm.html:61 |
3053 | #, python-format |
3054 | msgid "" |
3055 | "You are about to disable the <b>%(conn)s</b> database connection on " |
3056 | @@ -877,113 +881,6 @@ |
3057 | "reminders." |
3058 | msgstr "" |
3059 | |
3060 | -#: templates/launchpad/email/email-validation-token.txt:2 |
3061 | -#, python-format |
3062 | -msgid "" |
3063 | -"Hello\n" |
3064 | -"\n" |
3065 | -"We received a request to validate the email address %(toaddress)s for use in " |
3066 | -"the Launchpad Login Service.\n" |
3067 | -"\n" |
3068 | -"If you made this request, please copy and paste the token below into the " |
3069 | -"desktop application to complete the process to add %(toaddress)s to your " |
3070 | -"existing Launchpad Login Service account.\n" |
3071 | -"\n" |
3072 | -" %(token)s\n" |
3073 | -"\n" |
3074 | -"If you did not make this request, please ignore this message or report it as " |
3075 | -"a possible attempt at a security attack on your data.\n" |
3076 | -"\n" |
3077 | -"Thank you,\n" |
3078 | -"\n" |
3079 | -"The Launchpad Login Service team" |
3080 | -msgstr "" |
3081 | - |
3082 | -#: templates/launchpad/email/forgottenpassword.txt:2 |
3083 | -#, python-format |
3084 | -msgid "" |
3085 | -"Hello\n" |
3086 | -"\n" |
3087 | -"You have requested a new password for your Launchpad Login Service account.\n" |
3088 | -"\n" |
3089 | -"To change your password:\n" |
3090 | -"\n" |
3091 | -" %(token_url)s\n" |
3092 | -"\n" |
3093 | -"If you don't know what this is about, then someone else has entered your " |
3094 | -"email address at the Launchpad Login Service. Sorry about that. You don't " |
3095 | -"need to do anything further, just delete this message.\n" |
3096 | -"\n" |
3097 | -"Regards,\n" |
3098 | -"\n" |
3099 | -"The Launchpad Login Service team" |
3100 | -msgstr "" |
3101 | - |
3102 | -#: templates/launchpad/email/impersonate-warning.txt:2 |
3103 | -#, python-format |
3104 | -msgid "" |
3105 | -"We've received a request to create a new account with your email address.\n" |
3106 | -"\n" |
3107 | -"If this was you, perhaps you've forgotten your password?\n" |
3108 | -"\n" |
3109 | -" %(forgotten_password_url)s\n" |
3110 | -"\n" |
3111 | -"If not, someone may be trying to impersonate you. If you get more requests " |
3112 | -"like this, please let us know.\n" |
3113 | -"\n" |
3114 | -"Regards,\n" |
3115 | -"\n" |
3116 | -"The Launchpad Login Service team" |
3117 | -msgstr "" |
3118 | - |
3119 | -#: templates/launchpad/email/newuser.txt:2 |
3120 | -#, python-format |
3121 | -msgid "" |
3122 | -"Hello\n" |
3123 | -"\n" |
3124 | -"Thank you for registering with the Launchpad Login Service.\n" |
3125 | -"\n" |
3126 | -"To complete your registration:\n" |
3127 | -"\n" |
3128 | -" %(token_url)s\n" |
3129 | -"\n" |
3130 | -"If you don't know what this is about, then someone has probably entered your " |
3131 | -"email address by mistake at the Launchpad Login Service web site. Sorry " |
3132 | -"about that. You don't need to do anything further, just delete this " |
3133 | -"message.\n" |
3134 | -"\n" |
3135 | -"Regards,\n" |
3136 | -"\n" |
3137 | -"The Launchpad Login Service team" |
3138 | -msgstr "" |
3139 | - |
3140 | -#: templates/launchpad/email/validate-email.txt:2 |
3141 | -#, python-format |
3142 | -msgid "" |
3143 | -"Hello\n" |
3144 | -"\n" |
3145 | -"We received a request from %(requester)s using email address %" |
3146 | -"(requester_email)s, trying to validate the email address %(toaddress)s for " |
3147 | -"use in the Launchpad Login Service.\n" |
3148 | -"\n" |
3149 | -"If you made this request, please click on the link below and complete the " |
3150 | -"process to add %(toaddress)s to your existing Launchpad Login Service " |
3151 | -"account.\n" |
3152 | -"\n" |
3153 | -" %(token_url)s\n" |
3154 | -"\n" |
3155 | -"If you did not make this request, please ignore this message or report it " |
3156 | -"on\n" |
3157 | -"\n" |
3158 | -" %(support_form_url)s\n" |
3159 | -"\n" |
3160 | -"as a possible attempt at a security attack on your data.\n" |
3161 | -"\n" |
3162 | -"Thank you,\n" |
3163 | -"\n" |
3164 | -"The Launchpad Login Service team" |
3165 | -msgstr "" |
3166 | - |
3167 | #: templates/launchpad/registration/login.html:18 |
3168 | #, fuzzy |
3169 | msgid "Log in to Launchpad Login Service" |
3170 | @@ -1083,8 +980,7 @@ |
3171 | msgid "" |
3172 | "Your mail provider mistakenly blocks messages from this site. Try signing up " |
3173 | "using a service like <a href=\"http://gmail.com/\">Gmail</a> or <a href=" |
3174 | -"\"http://mail.yahoo.com/\">Yahoo Mail</a>. If that works, complain to your " |
3175 | -"usual mail provider." |
3176 | +"\"http://mail.yahoo.com/\">Yahoo Mail</a>." |
3177 | msgstr "" |
3178 | |
3179 | #: templates/registration/email_sent.html:35 |
3180 | @@ -1286,113 +1182,6 @@ |
3181 | "a>." |
3182 | msgstr "" |
3183 | |
3184 | -#: templates/ubuntu/email/email-validation-token.txt:2 |
3185 | -#, python-format |
3186 | -msgid "" |
3187 | -"Hello\n" |
3188 | -"\n" |
3189 | -"We received a request to validate the email address %(toaddress)s for use in " |
3190 | -"the Ubuntu Single Sign On service.\n" |
3191 | -"\n" |
3192 | -"If you made this request, please copy and paste the token below into the " |
3193 | -"desktop application to complete the process to add %(toaddress)s to your " |
3194 | -"existing Ubuntu Single Sign On service account.\n" |
3195 | -"\n" |
3196 | -" %(token)s\n" |
3197 | -"\n" |
3198 | -"If you did not make this request, please ignore this message or report it as " |
3199 | -"a possible attempt at a security attack on your data.\n" |
3200 | -"\n" |
3201 | -"Thank you,\n" |
3202 | -"\n" |
3203 | -"The Ubuntu Single Sign On team" |
3204 | -msgstr "" |
3205 | - |
3206 | -#: templates/ubuntu/email/forgottenpassword.txt:2 |
3207 | -#, python-format |
3208 | -msgid "" |
3209 | -"Hello\n" |
3210 | -"\n" |
3211 | -"You have requested a new password for your Ubuntu Single Sign On account.\n" |
3212 | -"\n" |
3213 | -"To change your password:\n" |
3214 | -"\n" |
3215 | -" %(token_url)s\n" |
3216 | -"\n" |
3217 | -"If you don't know what this is about, then someone else has entered your " |
3218 | -"email address at the Ubuntu Single Sign On service. Sorry about that. You " |
3219 | -"don't need to do anything further, just delete this message.\n" |
3220 | -"\n" |
3221 | -"Regards,\n" |
3222 | -"\n" |
3223 | -"The Ubuntu Single Sign On team" |
3224 | -msgstr "" |
3225 | - |
3226 | -#: templates/ubuntu/email/impersonate-warning.txt:2 |
3227 | -#, python-format |
3228 | -msgid "" |
3229 | -"We've received a request to create a new account with your email address.\n" |
3230 | -"\n" |
3231 | -"If this was you, perhaps you've forgotten your password?\n" |
3232 | -"\n" |
3233 | -" %(forgotten_password_url)s\n" |
3234 | -"\n" |
3235 | -"If not, someone may be trying to impersonate you. If you get more requests " |
3236 | -"like this, please let us know.\n" |
3237 | -"\n" |
3238 | -"Regards,\n" |
3239 | -"\n" |
3240 | -"The Ubuntu Single Sign On team" |
3241 | -msgstr "" |
3242 | - |
3243 | -#: templates/ubuntu/email/newuser.txt:2 |
3244 | -#, python-format |
3245 | -msgid "" |
3246 | -"Hello\n" |
3247 | -"\n" |
3248 | -"Thank you for registering with the Ubuntu Single Sign On service.\n" |
3249 | -"\n" |
3250 | -"To complete your registration:\n" |
3251 | -"\n" |
3252 | -" %(token_url)s\n" |
3253 | -"\n" |
3254 | -"If you don't know what this is about, then someone has probably entered your " |
3255 | -"email address by mistake at the Ubuntu Single Sign On service web site. " |
3256 | -"Sorry about that. You don't need to do anything further, just delete this " |
3257 | -"message.\n" |
3258 | -"\n" |
3259 | -"Regards,\n" |
3260 | -"\n" |
3261 | -"The Ubuntu Single Sign On team" |
3262 | -msgstr "" |
3263 | - |
3264 | -#: templates/ubuntu/email/validate-email.txt:2 |
3265 | -#, python-format |
3266 | -msgid "" |
3267 | -"Hello\n" |
3268 | -"\n" |
3269 | -"We received a request from %(requester)s using email address %" |
3270 | -"(requester_email)s, trying to validate the email address %(toaddress)s for " |
3271 | -"use in the Ubuntu Single Sign On service.\n" |
3272 | -"\n" |
3273 | -"If you made this request, please click on the link below and complete the " |
3274 | -"process to add %(toaddress)s to your existing Ubuntu Single Sign On service " |
3275 | -"account.\n" |
3276 | -"\n" |
3277 | -" %(token_url)s\n" |
3278 | -"\n" |
3279 | -"If you did not make this request, please ignore this message or report it " |
3280 | -"on\n" |
3281 | -"\n" |
3282 | -" %(support_form_url)s\n" |
3283 | -"\n" |
3284 | -"as a possible attempt at a security attack on your data.\n" |
3285 | -"\n" |
3286 | -"Thank you,\n" |
3287 | -"\n" |
3288 | -"The Ubuntu Single Sign On team" |
3289 | -msgstr "" |
3290 | - |
3291 | #: templates/ubuntu/registration/login.html:18 |
3292 | #, fuzzy |
3293 | msgid "Log in to Ubuntu Single Sign On" |
3294 | @@ -1489,8 +1278,8 @@ |
3295 | msgid "" |
3296 | "It appears that our captcha service was unable to load on this page. This " |
3297 | "may be caused by a plugin on your browser. Please correct this and try " |
3298 | -"again. If the problem persists, please contact\n" |
3299 | -"<a href=\"https://forms.canonical.com/sso-support/\">Ubuntu SSO support</a>" |
3300 | +"again. If the problem persists, please contact <a href=\"https://forms." |
3301 | +"canonical.com/sso-support/\">Ubuntu SSO support</a>" |
3302 | msgstr "" |
3303 | "נראה כי השירות captcha שלנו לא היה מסוגל לטעון בדף זה. זו עלולה להיגרם על " |
3304 | "ידי תוסף על הדפדפן. אנא תקן זה ונסה שוב. אם הבעיה נמשכת, אנא צור קשר<a href=" |
3305 | |
3306 | === modified file 'po/django/hu.po' |
3307 | --- po/django/hu.po 2010-05-18 20:09:48 +0000 |
3308 | +++ po/django/hu.po 2010-06-01 11:36:30 +0000 |
3309 | @@ -7,7 +7,7 @@ |
3310 | msgstr "" |
3311 | "Project-Id-Version: canonical-identity-provider\n" |
3312 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
3313 | -"POT-Creation-Date: 2010-05-18 13:49-0500\n" |
3314 | +"POT-Creation-Date: 2010-05-31 09:05-0500\n" |
3315 | "PO-Revision-Date: 2010-04-13 12:01+0000\n" |
3316 | "Last-Translator: Szilveszter Farkas <szilveszter.farkas@canonical.com>\n" |
3317 | "Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n" |
3318 | @@ -388,7 +388,7 @@ |
3319 | msgid "Not found" |
3320 | msgstr "Nincs találat" |
3321 | |
3322 | -#: templates/404.html:17 templates/500.html:23 |
3323 | +#: templates/404.html:17 templates/500.html:22 |
3324 | #, python-format |
3325 | msgid "(Error <abbr>ID</abbr>: %(oopsid)s)" |
3326 | msgstr "" |
3327 | @@ -399,8 +399,8 @@ |
3328 | |
3329 | #: templates/500.html:19 |
3330 | msgid "" |
3331 | -"We’ve recorded what happened,\n" |
3332 | -"and we’ll fix it as soon as possible. Apologies for the inconvenience." |
3333 | +"We’ve recorded what happened, and we’ll fix it as soon as " |
3334 | +"possible. Apologies for the inconvenience." |
3335 | msgstr "" |
3336 | |
3337 | #: templates/decide.html:8 |
3338 | @@ -411,30 +411,29 @@ |
3339 | #: templates/decide.html:22 |
3340 | #, python-format |
3341 | msgid "" |
3342 | -"If you proceed, the following information\n" |
3343 | -"will be available to %(rpconfigname)s:" |
3344 | +"If you proceed, the following information will be available to %" |
3345 | +"(rpconfigname)s:" |
3346 | msgstr "" |
3347 | |
3348 | -#: templates/decide.html:25 |
3349 | +#: templates/decide.html:24 |
3350 | msgid "" |
3351 | -"If you proceed, the following information\n" |
3352 | -"will be available to the website:" |
3353 | +"If you proceed, the following information will be available to the website:" |
3354 | msgstr "" |
3355 | |
3356 | -#: templates/decide.html:37 |
3357 | +#: templates/decide.html:35 |
3358 | msgid "Only your identity URL" |
3359 | msgstr "Csak az azonosító URL" |
3360 | |
3361 | -#: templates/decide.html:45 |
3362 | +#: templates/decide.html:43 |
3363 | msgid "Yes, sign me in" |
3364 | msgstr "Igen, bejelentkezek" |
3365 | |
3366 | -#: templates/decide.html:46 templates/readonly.html:23 |
3367 | +#: templates/decide.html:44 templates/readonly.html:21 |
3368 | #: templates/account/confirm_new_email.html:24 |
3369 | #: templates/account/delete_email.html:23 |
3370 | #: templates/account/edit-emails.html:46 templates/account/edit-emails.html:62 |
3371 | #: templates/account/edit.html:138 templates/account/new_email.html:23 |
3372 | -#: templates/admin/readonly_confirm.html:73 |
3373 | +#: templates/admin/readonly_confirm.html:72 |
3374 | #: templates/launchpad/registration/login.html:53 |
3375 | #: templates/registration/confirm_new_account.html:44 |
3376 | #: templates/registration/forgot_password.html:29 |
3377 | @@ -444,7 +443,7 @@ |
3378 | msgid "or" |
3379 | msgstr "vagy" |
3380 | |
3381 | -#: templates/decide.html:47 templates/account/confirm_new_email.html:25 |
3382 | +#: templates/decide.html:45 templates/account/confirm_new_email.html:25 |
3383 | #: templates/account/delete_email.html:24 |
3384 | #: templates/account/edit-emails.html:47 templates/account/edit-emails.html:63 |
3385 | #: templates/account/new_email.html:24 |
3386 | @@ -464,13 +463,12 @@ |
3387 | #: templates/invalid_identifier.html:10 |
3388 | #, python-format |
3389 | msgid "" |
3390 | -"A site identifying as %(trust_root)s has asked us\n" |
3391 | -"for confirmation that %(identifier)s is your identity URL. However, that\n" |
3392 | -"is not a valid OpenID identity URL for this site, such as\n" |
3393 | -"<strong>%(root_url)s~USER</strong>." |
3394 | +"A site identifying as %(trust_root)s has asked us for confirmation that %" |
3395 | +"(identifier)s is your identity URL. However, that is not a valid OpenID " |
3396 | +"identity URL for this site, such as <strong>%(root_url)s~USER</strong>." |
3397 | msgstr "" |
3398 | |
3399 | -#: templates/invalid_identifier.html:17 templates/account/new_email.html:22 |
3400 | +#: templates/invalid_identifier.html:14 templates/account/new_email.html:22 |
3401 | #: templates/launchpad/registration/login.html:52 |
3402 | #: templates/registration/confirm_new_account.html:43 |
3403 | #: templates/registration/email_sent.html:22 |
3404 | @@ -487,15 +485,15 @@ |
3405 | |
3406 | #: templates/limitexceeded.html:16 |
3407 | msgid "" |
3408 | -"You have made too many failed requests to the SSO\n" |
3409 | -"authentication server over a short period of time." |
3410 | +"You have made too many failed requests to the SSO authentication server over " |
3411 | +"a short period of time." |
3412 | msgstr "" |
3413 | |
3414 | -#: templates/limitexceeded.html:20 templates/readonly.html:21 |
3415 | +#: templates/limitexceeded.html:19 templates/readonly.html:19 |
3416 | msgid "Please try again in a while." |
3417 | msgstr "" |
3418 | |
3419 | -#: templates/limitexceeded.html:22 templates/readonly.html:23 |
3420 | +#: templates/limitexceeded.html:21 templates/readonly.html:21 |
3421 | msgid "Try again" |
3422 | msgstr "" |
3423 | |
3424 | @@ -511,8 +509,8 @@ |
3425 | #: templates/preauth_fail.html:11 |
3426 | #, python-format |
3427 | msgid "" |
3428 | -"A site identifying as %(trust_root)s has asked us for\n" |
3429 | -"pre-authorization. However, that site is not approved for pre-authorization." |
3430 | +"A site identifying as %(trust_root)s has asked us for pre-authorization. " |
3431 | +"However, that site is not approved for pre-authorization." |
3432 | msgstr "" |
3433 | |
3434 | #: templates/readonly.html:8 |
3435 | @@ -525,12 +523,12 @@ |
3436 | |
3437 | #: templates/readonly.html:16 |
3438 | msgid "" |
3439 | -"Apologies, the page you're requesting isn't\n" |
3440 | -"accessible at the moment, as we're running with a minimum set of features.\n" |
3441 | -"Hopefully we will have the full service up and running again in no time." |
3442 | +"Apologies, the page you're requesting isn't accessible at the moment, as " |
3443 | +"we're running with a minimum set of features. Hopefully we will have the " |
3444 | +"full service up and running again in no time." |
3445 | msgstr "" |
3446 | |
3447 | -#: templates/readonly.html:24 |
3448 | +#: templates/readonly.html:22 |
3449 | msgid "Go to our home page" |
3450 | msgstr "" |
3451 | |
3452 | @@ -557,8 +555,8 @@ |
3453 | |
3454 | #: templates/server_info.html:11 |
3455 | msgid "" |
3456 | -"This page is meant to be called from an OpenID-enabled\n" |
3457 | -"site and therefore has no user-facing functions." |
3458 | +"This page is meant to be called from an OpenID-enabled site and therefore " |
3459 | +"has no user-facing functions." |
3460 | msgstr "" |
3461 | |
3462 | #: templates/untrusted.html:8 |
3463 | @@ -573,7 +571,7 @@ |
3464 | "%(trust_root)s." |
3465 | msgstr "" |
3466 | |
3467 | -#: templates/untrusted.html:18 templates/admin/readonly_confirm.html:73 |
3468 | +#: templates/untrusted.html:18 templates/admin/readonly_confirm.html:72 |
3469 | msgid "Cancel" |
3470 | msgstr "Mégse" |
3471 | |
3472 | @@ -592,7 +590,7 @@ |
3473 | msgstr "" |
3474 | |
3475 | #: templates/account/confirm_new_email.html:22 |
3476 | -#: templates/admin/readonly_confirm.html:72 |
3477 | +#: templates/admin/readonly_confirm.html:71 |
3478 | msgid "Yes, I'm sure" |
3479 | msgstr "" |
3480 | |
3481 | @@ -801,46 +799,45 @@ |
3482 | #: templates/admin/readonly_confirm.html:42 |
3483 | #, python-format |
3484 | msgid "" |
3485 | -"You are about to enable readonly mode on appserver\n" |
3486 | -"<b>%(appserver)s</b>." |
3487 | +"You are about to enable readonly mode on appserver <b>%(appserver)s</b>." |
3488 | +msgstr "" |
3489 | + |
3490 | +#: templates/admin/readonly_confirm.html:44 |
3491 | +msgid "You are about to enable readonly mode globally." |
3492 | msgstr "" |
3493 | |
3494 | #: templates/admin/readonly_confirm.html:45 |
3495 | -msgid "You are about to enable readonly mode globally." |
3496 | -msgstr "" |
3497 | - |
3498 | -#: templates/admin/readonly_confirm.html:46 |
3499 | msgid "All appservers will be passed to read-only mode if you confirm." |
3500 | msgstr "" |
3501 | |
3502 | +#: templates/admin/readonly_confirm.html:50 |
3503 | +#, python-format |
3504 | +msgid "You are about to clear readonly mode on appserver <b>%(appserver)s</b>." |
3505 | +msgstr "" |
3506 | + |
3507 | #: templates/admin/readonly_confirm.html:51 |
3508 | #, python-format |
3509 | -msgid "You are about to clear readonly mode on appserver <b>%(appserver)s</b>." |
3510 | -msgstr "" |
3511 | - |
3512 | -#: templates/admin/readonly_confirm.html:52 |
3513 | -#, python-format |
3514 | msgid "" |
3515 | "If you confirm, <b>%(appserver)s</b> will attempt to resume normal operation " |
3516 | "with its master database connection." |
3517 | msgstr "" |
3518 | |
3519 | +#: templates/admin/readonly_confirm.html:53 |
3520 | +msgid "You are about to clear readonly mode globally." |
3521 | +msgstr "" |
3522 | + |
3523 | #: templates/admin/readonly_confirm.html:54 |
3524 | -msgid "You are about to clear readonly mode globally." |
3525 | -msgstr "" |
3526 | - |
3527 | -#: templates/admin/readonly_confirm.html:55 |
3528 | msgid "If you confirm, all appservers will attempt to resume normal operation." |
3529 | msgstr "" |
3530 | |
3531 | -#: templates/admin/readonly_confirm.html:59 |
3532 | +#: templates/admin/readonly_confirm.html:58 |
3533 | #, python-format |
3534 | msgid "" |
3535 | "You are about to enable the <b>%(conn)s</b> database connection on appserver " |
3536 | "<b>%(appserver)s</b>." |
3537 | msgstr "" |
3538 | |
3539 | -#: templates/admin/readonly_confirm.html:62 |
3540 | +#: templates/admin/readonly_confirm.html:61 |
3541 | #, python-format |
3542 | msgid "" |
3543 | "You are about to disable the <b>%(conn)s</b> database connection on " |
3544 | @@ -858,113 +855,6 @@ |
3545 | "reminders." |
3546 | msgstr "" |
3547 | |
3548 | -#: templates/launchpad/email/email-validation-token.txt:2 |
3549 | -#, python-format |
3550 | -msgid "" |
3551 | -"Hello\n" |
3552 | -"\n" |
3553 | -"We received a request to validate the email address %(toaddress)s for use in " |
3554 | -"the Launchpad Login Service.\n" |
3555 | -"\n" |
3556 | -"If you made this request, please copy and paste the token below into the " |
3557 | -"desktop application to complete the process to add %(toaddress)s to your " |
3558 | -"existing Launchpad Login Service account.\n" |
3559 | -"\n" |
3560 | -" %(token)s\n" |
3561 | -"\n" |
3562 | -"If you did not make this request, please ignore this message or report it as " |
3563 | -"a possible attempt at a security attack on your data.\n" |
3564 | -"\n" |
3565 | -"Thank you,\n" |
3566 | -"\n" |
3567 | -"The Launchpad Login Service team" |
3568 | -msgstr "" |
3569 | - |
3570 | -#: templates/launchpad/email/forgottenpassword.txt:2 |
3571 | -#, python-format |
3572 | -msgid "" |
3573 | -"Hello\n" |
3574 | -"\n" |
3575 | -"You have requested a new password for your Launchpad Login Service account.\n" |
3576 | -"\n" |
3577 | -"To change your password:\n" |
3578 | -"\n" |
3579 | -" %(token_url)s\n" |
3580 | -"\n" |
3581 | -"If you don't know what this is about, then someone else has entered your " |
3582 | -"email address at the Launchpad Login Service. Sorry about that. You don't " |
3583 | -"need to do anything further, just delete this message.\n" |
3584 | -"\n" |
3585 | -"Regards,\n" |
3586 | -"\n" |
3587 | -"The Launchpad Login Service team" |
3588 | -msgstr "" |
3589 | - |
3590 | -#: templates/launchpad/email/impersonate-warning.txt:2 |
3591 | -#, python-format |
3592 | -msgid "" |
3593 | -"We've received a request to create a new account with your email address.\n" |
3594 | -"\n" |
3595 | -"If this was you, perhaps you've forgotten your password?\n" |
3596 | -"\n" |
3597 | -" %(forgotten_password_url)s\n" |
3598 | -"\n" |
3599 | -"If not, someone may be trying to impersonate you. If you get more requests " |
3600 | -"like this, please let us know.\n" |
3601 | -"\n" |
3602 | -"Regards,\n" |
3603 | -"\n" |
3604 | -"The Launchpad Login Service team" |
3605 | -msgstr "" |
3606 | - |
3607 | -#: templates/launchpad/email/newuser.txt:2 |
3608 | -#, python-format |
3609 | -msgid "" |
3610 | -"Hello\n" |
3611 | -"\n" |
3612 | -"Thank you for registering with the Launchpad Login Service.\n" |
3613 | -"\n" |
3614 | -"To complete your registration:\n" |
3615 | -"\n" |
3616 | -" %(token_url)s\n" |
3617 | -"\n" |
3618 | -"If you don't know what this is about, then someone has probably entered your " |
3619 | -"email address by mistake at the Launchpad Login Service web site. Sorry " |
3620 | -"about that. You don't need to do anything further, just delete this " |
3621 | -"message.\n" |
3622 | -"\n" |
3623 | -"Regards,\n" |
3624 | -"\n" |
3625 | -"The Launchpad Login Service team" |
3626 | -msgstr "" |
3627 | - |
3628 | -#: templates/launchpad/email/validate-email.txt:2 |
3629 | -#, python-format |
3630 | -msgid "" |
3631 | -"Hello\n" |
3632 | -"\n" |
3633 | -"We received a request from %(requester)s using email address %" |
3634 | -"(requester_email)s, trying to validate the email address %(toaddress)s for " |
3635 | -"use in the Launchpad Login Service.\n" |
3636 | -"\n" |
3637 | -"If you made this request, please click on the link below and complete the " |
3638 | -"process to add %(toaddress)s to your existing Launchpad Login Service " |
3639 | -"account.\n" |
3640 | -"\n" |
3641 | -" %(token_url)s\n" |
3642 | -"\n" |
3643 | -"If you did not make this request, please ignore this message or report it " |
3644 | -"on\n" |
3645 | -"\n" |
3646 | -" %(support_form_url)s\n" |
3647 | -"\n" |
3648 | -"as a possible attempt at a security attack on your data.\n" |
3649 | -"\n" |
3650 | -"Thank you,\n" |
3651 | -"\n" |
3652 | -"The Launchpad Login Service team" |
3653 | -msgstr "" |
3654 | - |
3655 | #: templates/launchpad/registration/login.html:18 |
3656 | #, fuzzy |
3657 | msgid "Log in to Launchpad Login Service" |
3658 | @@ -1061,8 +951,7 @@ |
3659 | msgid "" |
3660 | "Your mail provider mistakenly blocks messages from this site. Try signing up " |
3661 | "using a service like <a href=\"http://gmail.com/\">Gmail</a> or <a href=" |
3662 | -"\"http://mail.yahoo.com/\">Yahoo Mail</a>. If that works, complain to your " |
3663 | -"usual mail provider." |
3664 | +"\"http://mail.yahoo.com/\">Yahoo Mail</a>." |
3665 | msgstr "" |
3666 | |
3667 | #: templates/registration/email_sent.html:35 |
3668 | @@ -1258,113 +1147,6 @@ |
3669 | "a>." |
3670 | msgstr "" |
3671 | |
3672 | -#: templates/ubuntu/email/email-validation-token.txt:2 |
3673 | -#, python-format |
3674 | -msgid "" |
3675 | -"Hello\n" |
3676 | -"\n" |
3677 | -"We received a request to validate the email address %(toaddress)s for use in " |
3678 | -"the Ubuntu Single Sign On service.\n" |
3679 | -"\n" |
3680 | -"If you made this request, please copy and paste the token below into the " |
3681 | -"desktop application to complete the process to add %(toaddress)s to your " |
3682 | -"existing Ubuntu Single Sign On service account.\n" |
3683 | -"\n" |
3684 | -" %(token)s\n" |
3685 | -"\n" |
3686 | -"If you did not make this request, please ignore this message or report it as " |
3687 | -"a possible attempt at a security attack on your data.\n" |
3688 | -"\n" |
3689 | -"Thank you,\n" |
3690 | -"\n" |
3691 | -"The Ubuntu Single Sign On team" |
3692 | -msgstr "" |
3693 | - |
3694 | -#: templates/ubuntu/email/forgottenpassword.txt:2 |
3695 | -#, python-format |
3696 | -msgid "" |
3697 | -"Hello\n" |
3698 | -"\n" |
3699 | -"You have requested a new password for your Ubuntu Single Sign On account.\n" |
3700 | -"\n" |
3701 | -"To change your password:\n" |
3702 | -"\n" |
3703 | -" %(token_url)s\n" |
3704 | -"\n" |
3705 | -"If you don't know what this is about, then someone else has entered your " |
3706 | -"email address at the Ubuntu Single Sign On service. Sorry about that. You " |
3707 | -"don't need to do anything further, just delete this message.\n" |
3708 | -"\n" |
3709 | -"Regards,\n" |
3710 | -"\n" |
3711 | -"The Ubuntu Single Sign On team" |
3712 | -msgstr "" |
3713 | - |
3714 | -#: templates/ubuntu/email/impersonate-warning.txt:2 |
3715 | -#, python-format |
3716 | -msgid "" |
3717 | -"We've received a request to create a new account with your email address.\n" |
3718 | -"\n" |
3719 | -"If this was you, perhaps you've forgotten your password?\n" |
3720 | -"\n" |
3721 | -" %(forgotten_password_url)s\n" |
3722 | -"\n" |
3723 | -"If not, someone may be trying to impersonate you. If you get more requests " |
3724 | -"like this, please let us know.\n" |
3725 | -"\n" |
3726 | -"Regards,\n" |
3727 | -"\n" |
3728 | -"The Ubuntu Single Sign On team" |
3729 | -msgstr "" |
3730 | - |
3731 | -#: templates/ubuntu/email/newuser.txt:2 |
3732 | -#, python-format |
3733 | -msgid "" |
3734 | -"Hello\n" |
3735 | -"\n" |
3736 | -"Thank you for registering with the Ubuntu Single Sign On service.\n" |
3737 | -"\n" |
3738 | -"To complete your registration:\n" |
3739 | -"\n" |
3740 | -" %(token_url)s\n" |
3741 | -"\n" |
3742 | -"If you don't know what this is about, then someone has probably entered your " |
3743 | -"email address by mistake at the Ubuntu Single Sign On service web site. " |
3744 | -"Sorry about that. You don't need to do anything further, just delete this " |
3745 | -"message.\n" |
3746 | -"\n" |
3747 | -"Regards,\n" |
3748 | -"\n" |
3749 | -"The Ubuntu Single Sign On team" |
3750 | -msgstr "" |
3751 | - |
3752 | -#: templates/ubuntu/email/validate-email.txt:2 |
3753 | -#, python-format |
3754 | -msgid "" |
3755 | -"Hello\n" |
3756 | -"\n" |
3757 | -"We received a request from %(requester)s using email address %" |
3758 | -"(requester_email)s, trying to validate the email address %(toaddress)s for " |
3759 | -"use in the Ubuntu Single Sign On service.\n" |
3760 | -"\n" |
3761 | -"If you made this request, please click on the link below and complete the " |
3762 | -"process to add %(toaddress)s to your existing Ubuntu Single Sign On service " |
3763 | -"account.\n" |
3764 | -"\n" |
3765 | -" %(token_url)s\n" |
3766 | -"\n" |
3767 | -"If you did not make this request, please ignore this message or report it " |
3768 | -"on\n" |
3769 | -"\n" |
3770 | -" %(support_form_url)s\n" |
3771 | -"\n" |
3772 | -"as a possible attempt at a security attack on your data.\n" |
3773 | -"\n" |
3774 | -"Thank you,\n" |
3775 | -"\n" |
3776 | -"The Ubuntu Single Sign On team" |
3777 | -msgstr "" |
3778 | - |
3779 | #: templates/ubuntu/registration/login.html:18 |
3780 | #, fuzzy |
3781 | msgid "Log in to Ubuntu Single Sign On" |
3782 | @@ -1453,8 +1235,8 @@ |
3783 | msgid "" |
3784 | "It appears that our captcha service was unable to load on this page. This " |
3785 | "may be caused by a plugin on your browser. Please correct this and try " |
3786 | -"again. If the problem persists, please contact\n" |
3787 | -"<a href=\"https://forms.canonical.com/sso-support/\">Ubuntu SSO support</a>" |
3788 | +"again. If the problem persists, please contact <a href=\"https://forms." |
3789 | +"canonical.com/sso-support/\">Ubuntu SSO support</a>" |
3790 | msgstr "" |
3791 | |
3792 | #: templates/widgets/trusted_rp.html:7 |
3793 | |
3794 | === modified file 'po/django/pl.po' |
3795 | --- po/django/pl.po 2010-05-19 13:21:09 +0000 |
3796 | +++ po/django/pl.po 2010-06-01 11:36:30 +0000 |
3797 | @@ -7,7 +7,7 @@ |
3798 | msgstr "" |
3799 | "Project-Id-Version: canonical-identity-provider\n" |
3800 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
3801 | -"POT-Creation-Date: 2010-05-18 13:49-0500\n" |
3802 | +"POT-Creation-Date: 2010-05-31 09:06-0500\n" |
3803 | "PO-Revision-Date: 2010-05-19 11:39+0000\n" |
3804 | "Last-Translator: Łukasz Czyżykowski <Unknown>\n" |
3805 | "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" |
3806 | @@ -222,8 +222,7 @@ |
3807 | |
3808 | #: utils.py:109 |
3809 | #, python-format |
3810 | -msgid "" |
3811 | -"The email address %s can not be used to log in as it belongs to a team." |
3812 | +msgid "The email address %s can not be used to log in as it belongs to a team." |
3813 | msgstr "Email %s nie może zostać użyty, ponieważ należy on do zespołu." |
3814 | |
3815 | #: utils.py:138 tests/test_utils.py:71 |
3816 | @@ -239,8 +238,8 @@ |
3817 | msgid "" |
3818 | "Attempted to %(command)s while in read-only mode: '%(sql)s' %% (%(params)s)" |
3819 | msgstr "" |
3820 | -"Próbowano wykonać %(command)s w trybie tylko do odczytu: '%(sql)s' %% " |
3821 | -"(%(params)s)" |
3822 | +"Próbowano wykonać %(command)s w trybie tylko do odczytu: '%(sql)s' %% (%" |
3823 | +"(params)s)" |
3824 | |
3825 | #: management/commands/readonly.py:23 |
3826 | msgid "List available application servers." |
3827 | @@ -317,8 +316,8 @@ |
3828 | #: middleware/csrf.py:26 |
3829 | msgid "" |
3830 | "<html xmlns=\"http://www.w3.org/1999/xhtml\" xml:lang=\"en\"><body><h1>403 " |
3831 | -"Forbidden</h1><p>Cross Site Request Forgery detected. Request " |
3832 | -"aborted.</p></body></html>" |
3833 | +"Forbidden</h1><p>Cross Site Request Forgery detected. Request aborted.</p></" |
3834 | +"body></html>" |
3835 | msgstr "" |
3836 | "<html xmlns=\"http://www.w3.org/1999/xhtml\" xml:lang=\"en\"><body><h1>403 " |
3837 | "Forbidden</h1><p>Wykryto próbę ataku z użyciem metody CSRF. Żądanie " |
3838 | @@ -398,7 +397,7 @@ |
3839 | msgid "Not found" |
3840 | msgstr "Nie znaleziono" |
3841 | |
3842 | -#: templates/404.html:17 templates/500.html:23 |
3843 | +#: templates/404.html:17 templates/500.html:22 |
3844 | #, python-format |
3845 | msgid "(Error <abbr>ID</abbr>: %(oopsid)s)" |
3846 | msgstr "(Identyfikator błędu: %(oopsid)s)" |
3847 | @@ -409,10 +408,10 @@ |
3848 | |
3849 | #: templates/500.html:19 |
3850 | msgid "" |
3851 | -"We’ve recorded what happened,\n" |
3852 | -"and we’ll fix it as soon as possible. Apologies for the inconvenience." |
3853 | +"We’ve recorded what happened, and we’ll fix it as soon as " |
3854 | +"possible. Apologies for the inconvenience." |
3855 | msgstr "" |
3856 | -"Dane o błędzie zostały zapisane.\n" |
3857 | +"Dane o błędzie zostały zapisane. " |
3858 | "Możliwie najszybciej postaramy się go naprawić. Przepraszamy za zaistniajłą " |
3859 | "niedogodność." |
3860 | |
3861 | @@ -424,34 +423,33 @@ |
3862 | #: templates/decide.html:22 |
3863 | #, python-format |
3864 | msgid "" |
3865 | -"If you proceed, the following information\n" |
3866 | -"will be available to %(rpconfigname)s:" |
3867 | +"If you proceed, the following information will be available to %" |
3868 | +"(rpconfigname)s:" |
3869 | msgstr "" |
3870 | -"Jeżeli kontynuujesz następujące informacje zostaną\n" |
3871 | +"Jeżeli kontynuujesz następujące informacje zostaną " |
3872 | "udostępnione do %(rpconfigname)s:" |
3873 | |
3874 | -#: templates/decide.html:25 |
3875 | +#: templates/decide.html:24 |
3876 | msgid "" |
3877 | -"If you proceed, the following information\n" |
3878 | -"will be available to the website:" |
3879 | +"If you proceed, the following information will be available to the website:" |
3880 | msgstr "" |
3881 | -"Jeśli kontynułujesz, następujące informacje\n" |
3882 | +"Jeśli kontynułujesz, następujące informacje " |
3883 | "zostaną udostępnione stronie internetowej:" |
3884 | |
3885 | -#: templates/decide.html:37 |
3886 | +#: templates/decide.html:35 |
3887 | msgid "Only your identity URL" |
3888 | msgstr "Tylko twój URL tożsamości" |
3889 | |
3890 | -#: templates/decide.html:45 |
3891 | +#: templates/decide.html:43 |
3892 | msgid "Yes, sign me in" |
3893 | msgstr "Tak, zaloguj mnie" |
3894 | |
3895 | -#: templates/decide.html:46 templates/readonly.html:23 |
3896 | +#: templates/decide.html:44 templates/readonly.html:21 |
3897 | #: templates/account/confirm_new_email.html:24 |
3898 | #: templates/account/delete_email.html:23 |
3899 | #: templates/account/edit-emails.html:46 templates/account/edit-emails.html:62 |
3900 | #: templates/account/edit.html:138 templates/account/new_email.html:23 |
3901 | -#: templates/admin/readonly_confirm.html:73 |
3902 | +#: templates/admin/readonly_confirm.html:72 |
3903 | #: templates/launchpad/registration/login.html:53 |
3904 | #: templates/registration/confirm_new_account.html:44 |
3905 | #: templates/registration/forgot_password.html:29 |
3906 | @@ -461,7 +459,7 @@ |
3907 | msgid "or" |
3908 | msgstr "lub" |
3909 | |
3910 | -#: templates/decide.html:47 templates/account/confirm_new_email.html:25 |
3911 | +#: templates/decide.html:45 templates/account/confirm_new_email.html:25 |
3912 | #: templates/account/delete_email.html:24 |
3913 | #: templates/account/edit-emails.html:47 templates/account/edit-emails.html:63 |
3914 | #: templates/account/new_email.html:24 |
3915 | @@ -481,18 +479,17 @@ |
3916 | #: templates/invalid_identifier.html:10 |
3917 | #, python-format |
3918 | msgid "" |
3919 | -"A site identifying as %(trust_root)s has asked us\n" |
3920 | -"for confirmation that %(identifier)s is your identity URL. However, that\n" |
3921 | -"is not a valid OpenID identity URL for this site, such as\n" |
3922 | -"<strong>%(root_url)s~USER</strong>." |
3923 | +"A site identifying as %(trust_root)s has asked us for confirmation that %" |
3924 | +"(identifier)s is your identity URL. However, that is not a valid OpenID " |
3925 | +"identity URL for this site, such as <strong>%(root_url)s~USER</strong>." |
3926 | msgstr "" |
3927 | -"Serwis %(trust_root)s poprosił o\n" |
3928 | +"Serwis %(trust_root)s poprosił o " |
3929 | "potwierdzenie, że %(identifier)s jest Twoim identyfikatorem. Jednakże to nie " |
3930 | -"jest prawidłowy\n" |
3931 | -"identyfikator OpenID dla tej strony, powinien on być następującej postaci:\n" |
3932 | +"jest prawidłowy " |
3933 | +"identyfikator OpenID dla tej strony, powinien on być następującej postaci: " |
3934 | "<strong>%(root_url)s~UŻYTKOWNIK</strong>." |
3935 | |
3936 | -#: templates/invalid_identifier.html:17 templates/account/new_email.html:22 |
3937 | +#: templates/invalid_identifier.html:14 templates/account/new_email.html:22 |
3938 | #: templates/launchpad/registration/login.html:52 |
3939 | #: templates/registration/confirm_new_account.html:43 |
3940 | #: templates/registration/email_sent.html:22 |
3941 | @@ -509,17 +506,17 @@ |
3942 | |
3943 | #: templates/limitexceeded.html:16 |
3944 | msgid "" |
3945 | -"You have made too many failed requests to the SSO\n" |
3946 | -"authentication server over a short period of time." |
3947 | +"You have made too many failed requests to the SSO authentication server over " |
3948 | +"a short period of time." |
3949 | msgstr "" |
3950 | -"Za dużo nieudanych prób autoryzacji do serwera w\n" |
3951 | +"Za dużo nieudanych prób autoryzacji do serwera w " |
3952 | "bardzo krótkim czasie" |
3953 | |
3954 | -#: templates/limitexceeded.html:20 templates/readonly.html:21 |
3955 | +#: templates/limitexceeded.html:19 templates/readonly.html:19 |
3956 | msgid "Please try again in a while." |
3957 | msgstr "Proszę spróbować trochę później." |
3958 | |
3959 | -#: templates/limitexceeded.html:22 templates/readonly.html:23 |
3960 | +#: templates/limitexceeded.html:21 templates/readonly.html:21 |
3961 | msgid "Try again" |
3962 | msgstr "Spróbuj ponownie" |
3963 | |
3964 | @@ -535,10 +532,10 @@ |
3965 | #: templates/preauth_fail.html:11 |
3966 | #, python-format |
3967 | msgid "" |
3968 | -"A site identifying as %(trust_root)s has asked us for\n" |
3969 | -"pre-authorization. However, that site is not approved for pre-authorization." |
3970 | +"A site identifying as %(trust_root)s has asked us for pre-authorization. " |
3971 | +"However, that site is not approved for pre-authorization." |
3972 | msgstr "" |
3973 | -"Strona identyfikująca się jako %(trust_root)s poprosiła o\n" |
3974 | +"Strona identyfikująca się jako %(trust_root)s poprosiła o " |
3975 | "pre-autoryzację, ale pre-autoryzacja nie została uaktywniona dla niej." |
3976 | |
3977 | #: templates/readonly.html:8 |
3978 | @@ -551,15 +548,15 @@ |
3979 | |
3980 | #: templates/readonly.html:16 |
3981 | msgid "" |
3982 | -"Apologies, the page you're requesting isn't\n" |
3983 | -"accessible at the moment, as we're running with a minimum set of features.\n" |
3984 | -"Hopefully we will have the full service up and running again in no time." |
3985 | +"Apologies, the page you're requesting isn't accessible at the moment, as " |
3986 | +"we're running with a minimum set of features. Hopefully we will have the " |
3987 | +"full service up and running again in no time." |
3988 | msgstr "" |
3989 | -"Przepraszamy, ale strona którą chcesz obejrzeć jest aktualnie niedostępna,\n" |
3990 | -"ponieważ aktualnie działamy z minimalną funkcjalnością.\n" |
3991 | +"Przepraszamy, ale strona którą chcesz obejrzeć jest aktualnie niedostępna, " |
3992 | +"ponieważ aktualnie działamy z minimalną funkcjalnością. " |
3993 | "Mamy nadzieję, że bardzo szybko przywrócimy pełne działanie usługi." |
3994 | |
3995 | -#: templates/readonly.html:24 |
3996 | +#: templates/readonly.html:22 |
3997 | msgid "Go to our home page" |
3998 | msgstr "Udaj się na stronę główną" |
3999 | |
4000 | @@ -575,14 +572,14 @@ |
4001 | #: templates/select_language.html:26 |
4002 | msgid "" |
4003 | "We welcome volunteers to help us translate this site to new languages. If " |
4004 | -"you are able to help, please visit our <a " |
4005 | -"href=\"https://translations.launchpad.net/canonical-identity-" |
4006 | -"provider\">translations site</a> to get started." |
4007 | +"you are able to help, please visit our <a href=\"https://translations." |
4008 | +"launchpad.net/canonical-identity-provider\">translations site</a> to get " |
4009 | +"started." |
4010 | msgstr "" |
4011 | "Z chęcią przyjmiemy ochotników chcących pomóc nam przetłumaczyć ten serwis " |
4012 | -"na nowe języki. Jeżeli jesteś w stanie pomóc, zacznij od odwiedzenia <a " |
4013 | -"href=\"https://translations.launchpad.net/canonical-identity-" |
4014 | -"provider\">naszej strony tłumaczeń</a>." |
4015 | +"na nowe języki. Jeżeli jesteś w stanie pomóc, zacznij od odwiedzenia <a href=" |
4016 | +"\"https://translations.launchpad.net/canonical-identity-provider\">naszej " |
4017 | +"strony tłumaczeń</a>." |
4018 | |
4019 | #: templates/server_info.html:7 |
4020 | msgid "This is an OpenID server" |
4021 | @@ -590,11 +587,11 @@ |
4022 | |
4023 | #: templates/server_info.html:11 |
4024 | msgid "" |
4025 | -"This page is meant to be called from an OpenID-enabled\n" |
4026 | -"site and therefore has no user-facing functions." |
4027 | +"This page is meant to be called from an OpenID-enabled site and therefore " |
4028 | +"has no user-facing functions." |
4029 | msgstr "" |
4030 | "Ta strona jest przeznaczona do wywoływania przez serwisy korzystające z " |
4031 | -"OpenID\n" |
4032 | +"OpenID " |
4033 | "i dlatego nie posiada żadnych elementów przeznaczonych dla użytkowników." |
4034 | |
4035 | #: templates/untrusted.html:8 |
4036 | @@ -611,7 +608,7 @@ |
4037 | "Przepraszamy, ale aktualnie nie akceptujemy żądań z\n" |
4038 | "%(trust_root)s." |
4039 | |
4040 | -#: templates/untrusted.html:18 templates/admin/readonly_confirm.html:73 |
4041 | +#: templates/untrusted.html:18 templates/admin/readonly_confirm.html:72 |
4042 | msgid "Cancel" |
4043 | msgstr "Anuluj" |
4044 | |
4045 | @@ -629,7 +626,7 @@ |
4046 | msgstr "Na pewno chcesz potwierdzić i zweryfikować ten adres email?" |
4047 | |
4048 | #: templates/account/confirm_new_email.html:22 |
4049 | -#: templates/admin/readonly_confirm.html:72 |
4050 | +#: templates/admin/readonly_confirm.html:71 |
4051 | msgid "Yes, I'm sure" |
4052 | msgstr "Tak, jestem pewien." |
4053 | |
4054 | @@ -844,54 +841,51 @@ |
4055 | #: templates/admin/readonly_confirm.html:42 |
4056 | #, python-format |
4057 | msgid "" |
4058 | -"You are about to enable readonly mode on appserver\n" |
4059 | -"<b>%(appserver)s</b>." |
4060 | +"You are about to enable readonly mode on appserver <b>%(appserver)s</b>." |
4061 | msgstr "" |
4062 | -"Jesteś w trakcie włączania trybu tylko do odczytu na serwerze aplikacji " |
4063 | -"<b>%(appserver)s</b>." |
4064 | +"Jesteś w trakcie włączania trybu tylko do odczytu na serwerze aplikacji <b>%" |
4065 | +"(appserver)s</b>." |
4066 | |
4067 | -#: templates/admin/readonly_confirm.html:45 |
4068 | +#: templates/admin/readonly_confirm.html:44 |
4069 | msgid "You are about to enable readonly mode globally." |
4070 | msgstr "" |
4071 | "Jesteś w trakcie włączania trybu tylko do odczytu na wszystkich serwerach." |
4072 | |
4073 | -#: templates/admin/readonly_confirm.html:46 |
4074 | +#: templates/admin/readonly_confirm.html:45 |
4075 | msgid "All appservers will be passed to read-only mode if you confirm." |
4076 | msgstr "" |
4077 | "Jeśli potwierdzisz wszystkie serwery aplikacji zostaną przełączone w tryb " |
4078 | "tylko do odczytu." |
4079 | |
4080 | +#: templates/admin/readonly_confirm.html:50 |
4081 | +#, python-format |
4082 | +msgid "You are about to clear readonly mode on appserver <b>%(appserver)s</b>." |
4083 | +msgstr "" |
4084 | +"Jesteś w trakcie wyłączania trybu tylko do odczytu na serwerze aplikacji <b>%" |
4085 | +"(appserver)s</b>." |
4086 | + |
4087 | #: templates/admin/readonly_confirm.html:51 |
4088 | #, python-format |
4089 | msgid "" |
4090 | -"You are about to clear readonly mode on appserver <b>%(appserver)s</b>." |
4091 | -msgstr "" |
4092 | -"Jesteś w trakcie wyłączania trybu tylko do odczytu na serwerze aplikacji " |
4093 | -"<b>%(appserver)s</b>." |
4094 | - |
4095 | -#: templates/admin/readonly_confirm.html:52 |
4096 | -#, python-format |
4097 | -msgid "" |
4098 | "If you confirm, <b>%(appserver)s</b> will attempt to resume normal operation " |
4099 | "with its master database connection." |
4100 | msgstr "" |
4101 | "Jeśli potwierdzisz, <b>%(appserver)s</b> spróbuje przywrócić normalne " |
4102 | "działanie korzystając z głównego połączenia z bazą." |
4103 | |
4104 | -#: templates/admin/readonly_confirm.html:54 |
4105 | +#: templates/admin/readonly_confirm.html:53 |
4106 | msgid "You are about to clear readonly mode globally." |
4107 | msgstr "" |
4108 | "Jesteś w trakcie wyłączania trybu tylko do odczytu na wszystkich serwerach " |
4109 | "aplikacji." |
4110 | |
4111 | -#: templates/admin/readonly_confirm.html:55 |
4112 | -msgid "" |
4113 | -"If you confirm, all appservers will attempt to resume normal operation." |
4114 | +#: templates/admin/readonly_confirm.html:54 |
4115 | +msgid "If you confirm, all appservers will attempt to resume normal operation." |
4116 | msgstr "" |
4117 | "Jeśli potwierdzisz, wszystkie serwery aplikacji spróbują przywrócić normalne " |
4118 | "działanie." |
4119 | |
4120 | -#: templates/admin/readonly_confirm.html:59 |
4121 | +#: templates/admin/readonly_confirm.html:58 |
4122 | #, python-format |
4123 | msgid "" |
4124 | "You are about to enable the <b>%(conn)s</b> database connection on appserver " |
4125 | @@ -900,7 +894,7 @@ |
4126 | "Jesteś w trakcie uaktywniania <b>%(conn)s</b> połączenia z bazą danych na " |
4127 | "serwerze aplikacji <b>%(appserver)s</b>." |
4128 | |
4129 | -#: templates/admin/readonly_confirm.html:62 |
4130 | +#: templates/admin/readonly_confirm.html:61 |
4131 | #, python-format |
4132 | msgid "" |
4133 | "You are about to disable the <b>%(conn)s</b> database connection on " |
4134 | @@ -922,203 +916,13 @@ |
4135 | "Serwis aktualnie działa w trybie tylko do odczytu. Oznacza to, że nie można " |
4136 | "tworzyć nowych kont" |
4137 | |
4138 | -#: templates/launchpad/email/email-validation-token.txt:2 |
4139 | -#, python-format |
4140 | -msgid "" |
4141 | -"Hello\n" |
4142 | -"\n" |
4143 | -"We received a request to validate the email address %(toaddress)s for use in " |
4144 | -"the Launchpad Login Service.\n" |
4145 | -"\n" |
4146 | -"If you made this request, please copy and paste the token below into the " |
4147 | -"desktop application to complete the process to add %(toaddress)s to your " |
4148 | -"existing Launchpad Login Service account.\n" |
4149 | -"\n" |
4150 | -" %(token)s\n" |
4151 | -"\n" |
4152 | -"If you did not make this request, please ignore this message or report it as " |
4153 | -"a possible attempt at a security attack on your data.\n" |
4154 | -"\n" |
4155 | -"Thank you,\n" |
4156 | -"\n" |
4157 | -"The Launchpad Login Service team" |
4158 | -msgstr "" |
4159 | -"Cześć,\n" |
4160 | -"\n" |
4161 | -"Otrzymaliśmy prośbę weryfikacji adresu email %(toaddress)s w serwisie " |
4162 | -"logowania Launchpad.\n" |
4163 | -"\n" |
4164 | -"Jeżeli prośba pochodzi od Ciebie, proszę skopiuj i wklej poniższy ciąg " |
4165 | -"znaków do aplikacji w celu dokończenia procesu dodawania %(toaddress)s do " |
4166 | -"Twojego istniejącego konta w serwisie logowania Launchpad.\n" |
4167 | -"\n" |
4168 | -" %(token)s\n" |
4169 | -"\n" |
4170 | -"Jeżeli prośba nie pochodzi od Ciebie, zignoruj tą wiadomość lub zgłoś jako " |
4171 | -"możliwa próba naruszenia bezpieczeństwa Twoich danych.\n" |
4172 | -"\n" |
4173 | -"Dziękujemy,\n" |
4174 | -"\n" |
4175 | -"Zespół serwisu logowania Launchpad" |
4176 | - |
4177 | -#: templates/launchpad/email/forgottenpassword.txt:2 |
4178 | -#, python-format |
4179 | -msgid "" |
4180 | -"Hello\n" |
4181 | -"\n" |
4182 | -"You have requested a new password for your Launchpad Login Service account.\n" |
4183 | -"\n" |
4184 | -"To change your password:\n" |
4185 | -"\n" |
4186 | -" %(token_url)s\n" |
4187 | -"\n" |
4188 | -"If you don't know what this is about, then someone else has entered your " |
4189 | -"email address at the Launchpad Login Service. Sorry about that. You don't " |
4190 | -"need to do anything further, just delete this message.\n" |
4191 | -"\n" |
4192 | -"Regards,\n" |
4193 | -"\n" |
4194 | -"The Launchpad Login Service team" |
4195 | -msgstr "" |
4196 | -"Cześć,\n" |
4197 | -"\n" |
4198 | -"Wysłałeś prośbę utworzenia nowego hasła do konta w serwisie logowania " |
4199 | -"Launchpad.\n" |
4200 | -"\n" |
4201 | -"Aby zmienić hasło kliknij:\n" |
4202 | -"\n" |
4203 | -" %(token_url)s\n" |
4204 | -"\n" |
4205 | -"Jeżeli nic Ci o tym nie wiadomo to oznacza, że ktoś inny wprowadził Twój " |
4206 | -"adres email w serwisie logowania Launchpad. Przepraszamy za zaistniałą " |
4207 | -"sytuację. W takim wypadku nie musisz nic więcej robić i możesz po prostu " |
4208 | -"usunąć tą wiadomość\n" |
4209 | -"\n" |
4210 | -"Z wyrazami szacunku,\n" |
4211 | -"\n" |
4212 | -"Zespół serwisu logowania Launchpad" |
4213 | - |
4214 | -#: templates/launchpad/email/impersonate-warning.txt:2 |
4215 | -#, python-format |
4216 | -msgid "" |
4217 | -"We've received a request to create a new account with your email address.\n" |
4218 | -"\n" |
4219 | -"If this was you, perhaps you've forgotten your password?\n" |
4220 | -"\n" |
4221 | -" %(forgotten_password_url)s\n" |
4222 | -"\n" |
4223 | -"If not, someone may be trying to impersonate you. If you get more requests " |
4224 | -"like this, please let us know.\n" |
4225 | -"\n" |
4226 | -"Regards,\n" |
4227 | -"\n" |
4228 | -"The Launchpad Login Service team" |
4229 | -msgstr "" |
4230 | -"Otrzymaliśmy prośbę utworzenia nowego konta związanego z tym adresem email.\n" |
4231 | -"\n" |
4232 | -"Jeżeli prośba pochodziła od Ciebie, może chodzi o zapomniane hasło?\n" |
4233 | -"\n" |
4234 | -" %(forgotten_password_url)s\n" |
4235 | -"\n" |
4236 | -"Jeżeli nie, ktoś inny próbował się podszyć za Ciebie. Jeżeli nadejdzie " |
4237 | -"więcej takich wiadomości, prosimy, daj nam znać.\n" |
4238 | -"\n" |
4239 | -"Z wyrazami szacunku,\n" |
4240 | -"\n" |
4241 | -"Zespół serwisu logowania Launchpad" |
4242 | - |
4243 | -#: templates/launchpad/email/newuser.txt:2 |
4244 | -#, python-format |
4245 | -msgid "" |
4246 | -"Hello\n" |
4247 | -"\n" |
4248 | -"Thank you for registering with the Launchpad Login Service.\n" |
4249 | -"\n" |
4250 | -"To complete your registration:\n" |
4251 | -"\n" |
4252 | -" %(token_url)s\n" |
4253 | -"\n" |
4254 | -"If you don't know what this is about, then someone has probably entered your " |
4255 | -"email address by mistake at the Launchpad Login Service web site. Sorry " |
4256 | -"about that. You don't need to do anything further, just delete this " |
4257 | -"message.\n" |
4258 | -"\n" |
4259 | -"Regards,\n" |
4260 | -"\n" |
4261 | -"The Launchpad Login Service team" |
4262 | -msgstr "" |
4263 | -"Cześć,\n" |
4264 | -"\n" |
4265 | -"Dziękujemy za rejestrację w serwisie logowania Launchpad.\n" |
4266 | -"\n" |
4267 | -"Aby zakończyć rejestrację kliknij:\n" |
4268 | -"\n" |
4269 | -" %(token_url)s\n" |
4270 | -"\n" |
4271 | -"Jeżeli nie wiesz o co chodzi to prawdopodobnie ktoś przez pomyłkę wprowadził " |
4272 | -"Twój adres email na stronie serwisu logowania Launchpad. Przepraszamy za to. " |
4273 | -"Nie musisz nic więcej robić, po prostu usuń tą wiadomość.\n" |
4274 | -"\n" |
4275 | -"Z wyrazami szacunku,\n" |
4276 | -"\n" |
4277 | -"Zespół serwisu logowania Launchpad" |
4278 | - |
4279 | -#: templates/launchpad/email/validate-email.txt:2 |
4280 | -#, python-format |
4281 | -msgid "" |
4282 | -"Hello\n" |
4283 | -"\n" |
4284 | -"We received a request from %(requester)s using email address " |
4285 | -"%(requester_email)s, trying to validate the email address %(toaddress)s for " |
4286 | -"use in the Launchpad Login Service.\n" |
4287 | -"\n" |
4288 | -"If you made this request, please click on the link below and complete the " |
4289 | -"process to add %(toaddress)s to your existing Launchpad Login Service " |
4290 | -"account.\n" |
4291 | -"\n" |
4292 | -" %(token_url)s\n" |
4293 | -"\n" |
4294 | -"If you did not make this request, please ignore this message or report it " |
4295 | -"on\n" |
4296 | -"\n" |
4297 | -" %(support_form_url)s\n" |
4298 | -"\n" |
4299 | -"as a possible attempt at a security attack on your data.\n" |
4300 | -"\n" |
4301 | -"Thank you,\n" |
4302 | -"\n" |
4303 | -"The Launchpad Login Service team" |
4304 | -msgstr "" |
4305 | -"Cześć\n" |
4306 | -"\n" |
4307 | -"Otrzymaliśmy prośbę od %(requester)s (%(requester_email)s), w celu " |
4308 | -"weryfikacji adresu email %(toaddress)s w serwisie logowania Launchpad.\n" |
4309 | -"\n" |
4310 | -"Jeżeli prośba pochodzi od Ciebie, kliknij na poniższy link i zakończ proces " |
4311 | -"dodawania adresu %(toaddress)s do Twojego konta w serwisie logowania " |
4312 | -"Launchpad.\n" |
4313 | -"\n" |
4314 | -" %(token_url)s\n" |
4315 | -"\n" |
4316 | -"Zignoruj tą wiadomość, jeżeli prośba ta nie pochodzi od Ciebie. " |
4317 | -"Alternatywnie możesz zgłosić ten fakt pod adresem:\n" |
4318 | -"\n" |
4319 | -" %(support_form_url)s\n" |
4320 | -"\n" |
4321 | -"jako możliwa próba ataku na bezpieczeństwo Twoich danych.\n" |
4322 | -"\n" |
4323 | -"Dziękujemy,\n" |
4324 | -"\n" |
4325 | -"Zespół serwisu logowania Launchpad" |
4326 | - |
4327 | #: templates/launchpad/registration/login.html:18 |
4328 | msgid "Log in to Launchpad Login Service" |
4329 | msgstr "Zaloguj się w serwisie logowania Launchpad" |
4330 | |
4331 | #: templates/launchpad/registration/login.html:24 |
4332 | #, python-format |
4333 | -msgid "" |
4334 | -"You are here because %(rpconfigname)s uses the Launchpad Login Service." |
4335 | +msgid "You are here because %(rpconfigname)s uses the Launchpad Login Service." |
4336 | msgstr "" |
4337 | "Znajdujesz się tutaj ponieważ %(rpconfigname)s korzysta z serwisu logowania " |
4338 | "Launchpad." |
4339 | @@ -1155,20 +959,20 @@ |
4340 | |
4341 | #: templates/launchpad/registration/login.html:70 |
4342 | msgid "" |
4343 | -"This is the Launchpad login service utilizing <a " |
4344 | -"href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> technology. This site allows you to " |
4345 | -"use <a href=\"https://launchpad.net/people/+me\">your Launchpad account</a> " |
4346 | -"to log into OpenID-enabled sites around the Internet." |
4347 | +"This is the Launchpad login service utilizing <a href=\"http://openid.net/" |
4348 | +"\">OpenID</a> technology. This site allows you to use <a href=\"https://" |
4349 | +"launchpad.net/people/+me\">your Launchpad account</a> to log into OpenID-" |
4350 | +"enabled sites around the Internet." |
4351 | msgstr "" |
4352 | -"To jest serwer logowania Launchpad używający technologi <a href=\\" |
4353 | -"\"http://openid.net/\\\">OpenID</a>. Ta strona umożliwia używania <a href=\\" |
4354 | -"\"https://launchpad.net/people/+me\\\">Twojego konta Launchpad</a> do " |
4355 | -"logowania się do stron korzystających z technologi OpenID." |
4356 | +"To jest serwer logowania Launchpad używający technologi <a href=\\\"http://" |
4357 | +"openid.net/\\\">OpenID</a>. Ta strona umożliwia używania <a href=\\\"https://" |
4358 | +"launchpad.net/people/+me\\\">Twojego konta Launchpad</a> do logowania się do " |
4359 | +"stron korzystających z technologi OpenID." |
4360 | |
4361 | #: templates/launchpad/registration/login.html:73 |
4362 | msgid "" |
4363 | -"To learn more about using this service, please review the <a " |
4364 | -"href=\"https://help.launchpad.net/OpenID\">instructions</a>." |
4365 | +"To learn more about using this service, please review the <a href=\"https://" |
4366 | +"help.launchpad.net/OpenID\">instructions</a>." |
4367 | msgstr "" |
4368 | "Aby dowiedzieć się więcej o używaniu tej usługi, proszę przeczytaj <a href=\\" |
4369 | "\"https://help.launchpad.net/OpenID\\\">instrukcję</a>." |
4370 | @@ -1221,22 +1025,20 @@ |
4371 | "Your mail provider uses “greylisting” to reduce spam. If so, " |
4372 | "you’ll need to wait an hour or two for the message to arrive." |
4373 | msgstr "" |
4374 | -"Twój dostawca email używa <a href=\\" |
4375 | -"\"http://pl.wikipedia.org/wiki/Greylisting\\\">greylisting</a> aby " |
4376 | -"ograniczyć ilość spamu. Jeżeli tak, to trzeba będzie poczekać od godziny do " |
4377 | -"dwóch na dotarcie wiadomości." |
4378 | +"Twój dostawca email używa <a href=\\\"http://pl.wikipedia.org/wiki/" |
4379 | +"Greylisting\\\">greylisting</a> aby ograniczyć ilość spamu. Jeżeli tak, to " |
4380 | +"trzeba będzie poczekać od godziny do dwóch na dotarcie wiadomości." |
4381 | |
4382 | #: templates/registration/email_sent.html:30 |
4383 | msgid "" |
4384 | "Your mail provider mistakenly blocks messages from this site. Try signing up " |
4385 | -"using a service like <a href=\"http://gmail.com/\">Gmail</a> or <a " |
4386 | -"href=\"http://mail.yahoo.com/\">Yahoo Mail</a>. If that works, complain to " |
4387 | -"your usual mail provider." |
4388 | +"using a service like <a href=\"http://gmail.com/\">Gmail</a> or <a href=" |
4389 | +"\"http://mail.yahoo.com/\">Yahoo Mail</a>." |
4390 | msgstr "" |
4391 | "Twój dostawca email błędnie blokuje wiadomości z tej strony. Spróbuj użyć " |
4392 | "adresu email z usług takich jak <a href=\\\"http://gmail.com/\\\">Gmail</a> " |
4393 | -"lub <a href=\\\"http://mail.yahoo.com/\\\">Yahoo Mail</a>. Jeżeli to " |
4394 | -"zadziała, poskarż się Twojemu dostawcy." |
4395 | +"lub <a href=\\\"http://mail.yahoo.com/\\\">Yahoo Mail</a>." |
4396 | + |
4397 | |
4398 | #: templates/registration/email_sent.html:35 |
4399 | msgid "If neither of those work, our service might be having a problem." |
4400 | @@ -1373,9 +1175,9 @@ |
4401 | "more questions, please <a href=\"https://answers.launchpad.net/canonical-" |
4402 | "identity-provider\">submit them on Launchpad</a> and we'll do our\n" |
4403 | "best to respond to them. We also have an email support channel - you\n" |
4404 | -"can submit your support requests using our support form at <a " |
4405 | -"href=\"https://forms.canonical.com/sso-" |
4406 | -"support/\">https://forms.canonical.com/sso-support</a>. If\n" |
4407 | +"can submit your support requests using our support form at <a href=\"https://" |
4408 | +"forms.canonical.com/sso-support/\">https://forms.canonical.com/sso-support</" |
4409 | +"a>. If\n" |
4410 | "you have found a bug, please take a few minutes to tell us about it on our " |
4411 | "<a href=\"https://bugs.launchpad.net/canonical-identity-provider\">Launchpad " |
4412 | "project</a>." |
4413 | @@ -1386,11 +1188,10 @@ |
4414 | "identity-provider\"> o zadawanie je w serwisie Launchpad</a> a my zrobimy co " |
4415 | "w naszej mocy aby na nie odpowiedzieć. Posiadamy również pomoc przez email - " |
4416 | "możesz wysłać pytania używając naszego formularza wsparcia znajdującego się " |
4417 | -"pod adresem <a href=\"https://forms.canonical.com/sso-" |
4418 | -"support/\">https://forms.canonical.com/sso-support</a>. W przypadku " |
4419 | -"znalezienia błędu, prosimy o poświęcenie chwili aby go zgłosić na <a " |
4420 | -"href=\"https://bugs.launchpad.net/canonical-identity-provider\">stronie " |
4421 | -"projektu</a> w serwisie Launchpad." |
4422 | +"pod adresem <a href=\"https://forms.canonical.com/sso-support/\">https://" |
4423 | +"forms.canonical.com/sso-support</a>. W przypadku znalezienia błędu, prosimy " |
4424 | +"o poświęcenie chwili aby go zgłosić na <a href=\"https://bugs.launchpad.net/" |
4425 | +"canonical-identity-provider\">stronie projektu</a> w serwisie Launchpad." |
4426 | |
4427 | #: templates/static/faq.html:7 |
4428 | msgid "FAQ - Ubuntu Single Sign On" |
4429 | @@ -1449,16 +1250,15 @@ |
4430 | #: templates/static/faq.html:36 |
4431 | msgid "" |
4432 | "Yes, and it's also built and hosted on open source\n" |
4433 | -"technologies (<a href=\"http://www.python.org/\">Python</a>, <a " |
4434 | -"href=\"http://www.djangoproject.com/\">Django</a>, <a " |
4435 | -"href=\"http://httpd.apache.org/\">Apache</a> and <a " |
4436 | -"href=\"http://www.postgresql.org/\">PostgreSQL</a> amongst others)." |
4437 | +"technologies (<a href=\"http://www.python.org/\">Python</a>, <a href=" |
4438 | +"\"http://www.djangoproject.com/\">Django</a>, <a href=\"http://httpd.apache." |
4439 | +"org/\">Apache</a> and <a href=\"http://www.postgresql.org/\">PostgreSQL</a> " |
4440 | +"amongst others)." |
4441 | msgstr "" |
4442 | "Tak, jest zbudowany i hostowany w oparciu o technologie otwartego kodu " |
4443 | -"(między innymi <a href=\"http://www.python.org/\">Python</a>, <a " |
4444 | -"href=\"http://www.djangoproject.com/\">Django</a>, <a " |
4445 | -"href=\"http://httpd.apache.org/\">Apache</a> i <a " |
4446 | -"href=\"http://www.postgresql.org/\">PostgreSQL</a>)." |
4447 | +"(między innymi <a href=\"http://www.python.org/\">Python</a>, <a href=" |
4448 | +"\"http://www.djangoproject.com/\">Django</a>, <a href=\"http://httpd.apache." |
4449 | +"org/\">Apache</a> i <a href=\"http://www.postgresql.org/\">PostgreSQL</a>)." |
4450 | |
4451 | #: templates/static/faq.html:40 |
4452 | msgid "I have a problem with the new service. Where can I get help?" |
4453 | @@ -1467,239 +1267,49 @@ |
4454 | #: templates/static/faq.html:43 |
4455 | msgid "" |
4456 | "We have an email support channel. You can submit your support requests\n" |
4457 | -"using our support form at <a href=\"https://forms.canonical.com/sso-" |
4458 | -"support/\">https://forms.canonical.com/sso-support</a>. If you have found a " |
4459 | -"bug, please take a\n" |
4460 | +"using our support form at <a href=\"https://forms.canonical.com/sso-support/" |
4461 | +"\">https://forms.canonical.com/sso-support</a>. If you have found a bug, " |
4462 | +"please take a\n" |
4463 | "few minutes to tell us about it at\n" |
4464 | -"<a href=\"https://bugs.launchpad.net/canonical-identity-" |
4465 | -"provider\">https://bugs.launchpad.net/canonical-identity-provider</a>." |
4466 | +"<a href=\"https://bugs.launchpad.net/canonical-identity-provider\">https://" |
4467 | +"bugs.launchpad.net/canonical-identity-provider</a>." |
4468 | msgstr "" |
4469 | "Posiadamy pomoc za pomocą email. Możesz wysłać pytanie za pomocą naszego\n" |
4470 | -"formularza znajdującego się pod adresem <a " |
4471 | -"href=\"https://forms.canonical.com/sso-" |
4472 | -"support/\">https://forms.canonical.com/sso-support</a>. W przypadku " |
4473 | +"formularza znajdującego się pod adresem <a href=\"https://forms.canonical." |
4474 | +"com/sso-support/\">https://forms.canonical.com/sso-support</a>. W przypadku " |
4475 | "znalezienia błędu, prosimy o poświęcenie chwili aby go zgłosić pod adresem " |
4476 | -"<a href=\"https://bugs.launchpad.net/canonical-identity-" |
4477 | -"provider\">https://bugs.launchpad.net/canonical-identity-provider</a>." |
4478 | +"<a href=\"https://bugs.launchpad.net/canonical-identity-provider\">https://" |
4479 | +"bugs.launchpad.net/canonical-identity-provider</a>." |
4480 | |
4481 | #: templates/static/faq.html:50 |
4482 | msgid "" |
4483 | "We're sure you have more questions. Please submit them at\n" |
4484 | -"<a href=\"https://answers.launchpad.net/canonical-identity-" |
4485 | -"provider\">https://answers.launchpad.net/canonical-identity-provider</a> and " |
4486 | -"we'll do\n" |
4487 | +"<a href=\"https://answers.launchpad.net/canonical-identity-provider" |
4488 | +"\">https://answers.launchpad.net/canonical-identity-provider</a> and we'll " |
4489 | +"do\n" |
4490 | "our best to respond to them all." |
4491 | msgstr "" |
4492 | "Mamy pewność, że masz więcej pytań. Prosimy o ich zadawanie pod adresem\n" |
4493 | -"<a href=\"https://answers.launchpad.net/canonical-identity-" |
4494 | -"provider\">https://answers.launchpad.net/canonical-identity-provider</a> a " |
4495 | -"my zrobimy\n" |
4496 | +"<a href=\"https://answers.launchpad.net/canonical-identity-provider" |
4497 | +"\">https://answers.launchpad.net/canonical-identity-provider</a> a my " |
4498 | +"zrobimy\n" |
4499 | "wszystko co w naszej mocy aby na nie zareagować." |
4500 | |
4501 | #: templates/ubuntu/base.html:56 |
4502 | msgid "" |
4503 | "© 2009-2010 Canonical Ltd.<br />\n" |
4504 | -"Ubuntu and Canonical are registered trademarks of Canonical Group Ltd.<br " |
4505 | -"/>\n" |
4506 | +"Ubuntu and Canonical are registered trademarks of Canonical Group Ltd.<br /" |
4507 | +">\n" |
4508 | "Please review our <a href=\"http://ubuntu.com/legal\">Terms of Service</a> " |
4509 | -"as well as our <a href=\"http://ubuntu.com/legal#privacy\">Privacy " |
4510 | -"Policy</a>." |
4511 | +"as well as our <a href=\"http://ubuntu.com/legal#privacy\">Privacy Policy</" |
4512 | +"a>." |
4513 | msgstr "" |
4514 | "© 2009-2010 Canonical Ltd.<br />\n" |
4515 | -"Ubuntu i Canonical są zastrzeżonymi znakami handlowymi Canonical Group " |
4516 | -"Lt.<br />\n" |
4517 | +"Ubuntu i Canonical są zastrzeżonymi znakami handlowymi Canonical Group Lt." |
4518 | +"<br />\n" |
4519 | "Zapoznaj się z naszymi <a href=\"http://ubuntu.com/legal\">Warunkami " |
4520 | -"Korzystania z Serwisu</a> oraz <a " |
4521 | -"href=\"http://ubuntu.com/legal#privacy\">Polityką Prywatności</a>." |
4522 | - |
4523 | -#: templates/ubuntu/email/email-validation-token.txt:2 |
4524 | -#, python-format |
4525 | -msgid "" |
4526 | -"Hello\n" |
4527 | -"\n" |
4528 | -"We received a request to validate the email address %(toaddress)s for use in " |
4529 | -"the Ubuntu Single Sign On service.\n" |
4530 | -"\n" |
4531 | -"If you made this request, please copy and paste the token below into the " |
4532 | -"desktop application to complete the process to add %(toaddress)s to your " |
4533 | -"existing Ubuntu Single Sign On service account.\n" |
4534 | -"\n" |
4535 | -" %(token)s\n" |
4536 | -"\n" |
4537 | -"If you did not make this request, please ignore this message or report it as " |
4538 | -"a possible attempt at a security attack on your data.\n" |
4539 | -"\n" |
4540 | -"Thank you,\n" |
4541 | -"\n" |
4542 | -"The Ubuntu Single Sign On team" |
4543 | -msgstr "" |
4544 | -"Cześć,\n" |
4545 | -"\n" |
4546 | -"Otrzymaliśmy prośbę weryfikacji adresu email %(toaddress)s w serwisie Ubuntu " |
4547 | -"Single Sign On.\n" |
4548 | -"\n" |
4549 | -"Jeżeli prośba pochodzi od Ciebie, proszę skopiuj i wklej poniższy ciąg " |
4550 | -"znaków do aplikacji w celu dokończenia procesu dodawania %(toaddress)s do " |
4551 | -"Twojego istniejącego konta w serwisie Ubuntu Single Sign On.\n" |
4552 | -"\n" |
4553 | -" %(token)s\n" |
4554 | -"\n" |
4555 | -"Jeżeli prośba nie pochodzi od Ciebie, zignoruj tą wiadomość lub zgłoś jako " |
4556 | -"możliwa próba naruszenia bezpieczeństwa Twoich danych.\n" |
4557 | -"\n" |
4558 | -"Dziękujemy,\n" |
4559 | -"\n" |
4560 | -"Zespół serwisu Ubuntu Single Sign On" |
4561 | - |
4562 | -#: templates/ubuntu/email/forgottenpassword.txt:2 |
4563 | -#, python-format |
4564 | -msgid "" |
4565 | -"Hello\n" |
4566 | -"\n" |
4567 | -"You have requested a new password for your Ubuntu Single Sign On account.\n" |
4568 | -"\n" |
4569 | -"To change your password:\n" |
4570 | -"\n" |
4571 | -" %(token_url)s\n" |
4572 | -"\n" |
4573 | -"If you don't know what this is about, then someone else has entered your " |
4574 | -"email address at the Ubuntu Single Sign On service. Sorry about that. You " |
4575 | -"don't need to do anything further, just delete this message.\n" |
4576 | -"\n" |
4577 | -"Regards,\n" |
4578 | -"\n" |
4579 | -"The Ubuntu Single Sign On team" |
4580 | -msgstr "" |
4581 | -"Cześć,\n" |
4582 | -"\n" |
4583 | -"Wysłałeś prośbę utworzenia nowego hasła do konta w serwisie Ubuntu Single " |
4584 | -"Sign On.\n" |
4585 | -"\n" |
4586 | -"Aby zmienić hasło kliknij:\n" |
4587 | -"\n" |
4588 | -" %(token_url)s\n" |
4589 | -"\n" |
4590 | -"Jeżeli nic Ci o tym nie wiadomo to oznacza, że ktoś inny wprowadził Twój " |
4591 | -"adres email w serwisie Ubuntu Single Sign On. Przepraszamy za zaistniałą " |
4592 | -"sytuację. W takim wypadku nie musisz nic więcej robić i możesz po prostu " |
4593 | -"usunąć tą wiadomość\n" |
4594 | -"\n" |
4595 | -"Z wyrazami szacunku,\n" |
4596 | -"\n" |
4597 | -"Zespół serwisu Ubuntu Single Sign On" |
4598 | - |
4599 | -#: templates/ubuntu/email/impersonate-warning.txt:2 |
4600 | -#, python-format |
4601 | -msgid "" |
4602 | -"We've received a request to create a new account with your email address.\n" |
4603 | -"\n" |
4604 | -"If this was you, perhaps you've forgotten your password?\n" |
4605 | -"\n" |
4606 | -" %(forgotten_password_url)s\n" |
4607 | -"\n" |
4608 | -"If not, someone may be trying to impersonate you. If you get more requests " |
4609 | -"like this, please let us know.\n" |
4610 | -"\n" |
4611 | -"Regards,\n" |
4612 | -"\n" |
4613 | -"The Ubuntu Single Sign On team" |
4614 | -msgstr "" |
4615 | -"Otrzymaliśmy prośbę utworzenia nowego konta związanego z tym adresem email.\n" |
4616 | -"\n" |
4617 | -"Jeżeli prośba pochodziła od Ciebie, może chodzi o zapomniane hasło?\n" |
4618 | -"\n" |
4619 | -" %(forgotten_password_url)s\n" |
4620 | -"\n" |
4621 | -"Jeżeli nie, ktoś inny próbował się podszyć za Ciebie. Jeżeli nadejdzie " |
4622 | -"więcej takich wiadomości, prosimy, daj nam znać.\n" |
4623 | -"\n" |
4624 | -"Z wyrazami szacunku,\n" |
4625 | -"\n" |
4626 | -"Zespół serwisu Ubuntu Single Sign On" |
4627 | - |
4628 | -#: templates/ubuntu/email/newuser.txt:2 |
4629 | -#, python-format |
4630 | -msgid "" |
4631 | -"Hello\n" |
4632 | -"\n" |
4633 | -"Thank you for registering with the Ubuntu Single Sign On service.\n" |
4634 | -"\n" |
4635 | -"To complete your registration:\n" |
4636 | -"\n" |
4637 | -" %(token_url)s\n" |
4638 | -"\n" |
4639 | -"If you don't know what this is about, then someone has probably entered your " |
4640 | -"email address by mistake at the Ubuntu Single Sign On service web site. " |
4641 | -"Sorry about that. You don't need to do anything further, just delete this " |
4642 | -"message.\n" |
4643 | -"\n" |
4644 | -"Regards,\n" |
4645 | -"\n" |
4646 | -"The Ubuntu Single Sign On team" |
4647 | -msgstr "" |
4648 | -"Cześć,\n" |
4649 | -"\n" |
4650 | -"Dziękujemy za rejestrację w serwisie Ubuntu Single Sign On.\n" |
4651 | -"\n" |
4652 | -"Aby zakończyć rejestrację kliknij:\n" |
4653 | -"\n" |
4654 | -" %(token_url)s\n" |
4655 | -"\n" |
4656 | -"Jeżeli nie wiesz o co chodzi to prawdopodobnie ktoś przez pomyłkę wprowadził " |
4657 | -"Twój adres email na stronie serwisu Ubuntu Single Sign On. Przepraszamy za " |
4658 | -"to. Nie musisz nic więcej robić, po prostu usuń tą wiadomość.\n" |
4659 | -"\n" |
4660 | -"Z wyrazami szacunku,\n" |
4661 | -"\n" |
4662 | -"Zespół serwisu Ubuntu Single Sign On" |
4663 | - |
4664 | -#: templates/ubuntu/email/validate-email.txt:2 |
4665 | -#, python-format |
4666 | -msgid "" |
4667 | -"Hello\n" |
4668 | -"\n" |
4669 | -"We received a request from %(requester)s using email address " |
4670 | -"%(requester_email)s, trying to validate the email address %(toaddress)s for " |
4671 | -"use in the Ubuntu Single Sign On service.\n" |
4672 | -"\n" |
4673 | -"If you made this request, please click on the link below and complete the " |
4674 | -"process to add %(toaddress)s to your existing Ubuntu Single Sign On service " |
4675 | -"account.\n" |
4676 | -"\n" |
4677 | -" %(token_url)s\n" |
4678 | -"\n" |
4679 | -"If you did not make this request, please ignore this message or report it " |
4680 | -"on\n" |
4681 | -"\n" |
4682 | -" %(support_form_url)s\n" |
4683 | -"\n" |
4684 | -"as a possible attempt at a security attack on your data.\n" |
4685 | -"\n" |
4686 | -"Thank you,\n" |
4687 | -"\n" |
4688 | -"The Ubuntu Single Sign On team" |
4689 | -msgstr "" |
4690 | -"Cześć\n" |
4691 | -"\n" |
4692 | -"Otrzymaliśmy prośbę od %(requester)s (%(requester_email)s), w celu " |
4693 | -"weryfikacji adresu email %(toaddress)s w serwisie Ubuntu Single Sign On.\n" |
4694 | -"\n" |
4695 | -"Jeżeli prośba pochodzi od Ciebie, kliknij na poniższy link i zakończ proces " |
4696 | -"dodawania adresu %(toaddress)s do Twojego konta w serwisie Ubuntu Single " |
4697 | -"Sign On.\n" |
4698 | -"\n" |
4699 | -" %(token_url)s\n" |
4700 | -"\n" |
4701 | -"Zignoruj tą wiadomość, jeżeli prośba ta nie pochodzi od Ciebie. " |
4702 | -"Alternatywnie możesz zgłosić ten fakt pod adresem:\n" |
4703 | -"\n" |
4704 | -" %(support_form_url)s\n" |
4705 | -"\n" |
4706 | -"jako możliwa próba ataku na bezpieczeństwo Twoich danych.\n" |
4707 | -"\n" |
4708 | -"Dziękujemy,\n" |
4709 | -"\n" |
4710 | -"Zespół serwisu Ubuntu Single Sign On" |
4711 | +"Korzystania z Serwisu</a> oraz <a href=\"http://ubuntu.com/legal#privacy" |
4712 | +"\">Polityką Prywatności</a>." |
4713 | |
4714 | #: templates/ubuntu/registration/login.html:18 |
4715 | msgid "Log in to Ubuntu Single Sign On" |
4716 | @@ -1793,14 +1403,14 @@ |
4717 | msgid "" |
4718 | "It appears that our captcha service was unable to load on this page. This " |
4719 | "may be caused by a plugin on your browser. Please correct this and try " |
4720 | -"again. If the problem persists, please contact\n" |
4721 | -"<a href=\"https://forms.canonical.com/sso-support/\">Ubuntu SSO support</a>" |
4722 | +"again. If the problem persists, please contact <a href=\"https://forms." |
4723 | +"canonical.com/sso-support/\">Ubuntu SSO support</a>" |
4724 | msgstr "" |
4725 | "Wygląda na to, że captcha nie została poprawnie załadowana. Może to być " |
4726 | "spowodowane ustawieniami Twojej przeglądarki. Spróbuj ponownie po usunięciu " |
4727 | "problemu. Jeżeli mimo wszystko, ta strona nie będzie działać skontaktuj się " |
4728 | -"z <a href=\"https://forms.canonical.com/sso-support/\">wsparciem Ubuntu " |
4729 | -"SSO</a>" |
4730 | +"z <a href=\"https://forms.canonical.com/sso-support/\">wsparciem Ubuntu SSO</" |
4731 | +"a>" |
4732 | |
4733 | #: templates/widgets/trusted_rp.html:7 |
4734 | #, python-format |
4735 | @@ -1933,21 +1543,384 @@ |
4736 | msgstr "Niepoprawne rozwiązanie captcha." |
4737 | |
4738 | #~ msgid "" |
4739 | +#~ "Hello\n" |
4740 | +#~ "\n" |
4741 | +#~ "We received a request to validate the email address %(toaddress)s for use " |
4742 | +#~ "in the Launchpad Login Service.\n" |
4743 | +#~ "\n" |
4744 | +#~ "If you made this request, please copy and paste the token below into the " |
4745 | +#~ "desktop application to complete the process to add %(toaddress)s to your " |
4746 | +#~ "existing Launchpad Login Service account.\n" |
4747 | +#~ "\n" |
4748 | +#~ " %(token)s\n" |
4749 | +#~ "\n" |
4750 | +#~ "If you did not make this request, please ignore this message or report it " |
4751 | +#~ "as a possible attempt at a security attack on your data.\n" |
4752 | +#~ "\n" |
4753 | +#~ "Thank you,\n" |
4754 | +#~ "\n" |
4755 | +#~ "The Launchpad Login Service team" |
4756 | +#~ msgstr "" |
4757 | +#~ "Cześć,\n" |
4758 | +#~ "\n" |
4759 | +#~ "Otrzymaliśmy prośbę weryfikacji adresu email %(toaddress)s w serwisie " |
4760 | +#~ "logowania Launchpad.\n" |
4761 | +#~ "\n" |
4762 | +#~ "Jeżeli prośba pochodzi od Ciebie, proszę skopiuj i wklej poniższy ciąg " |
4763 | +#~ "znaków do aplikacji w celu dokończenia procesu dodawania %(toaddress)s do " |
4764 | +#~ "Twojego istniejącego konta w serwisie logowania Launchpad.\n" |
4765 | +#~ "\n" |
4766 | +#~ " %(token)s\n" |
4767 | +#~ "\n" |
4768 | +#~ "Jeżeli prośba nie pochodzi od Ciebie, zignoruj tą wiadomość lub zgłoś " |
4769 | +#~ "jako możliwa próba naruszenia bezpieczeństwa Twoich danych.\n" |
4770 | +#~ "\n" |
4771 | +#~ "Dziękujemy,\n" |
4772 | +#~ "\n" |
4773 | +#~ "Zespół serwisu logowania Launchpad" |
4774 | + |
4775 | +#~ msgid "" |
4776 | +#~ "Hello\n" |
4777 | +#~ "\n" |
4778 | +#~ "You have requested a new password for your Launchpad Login Service " |
4779 | +#~ "account.\n" |
4780 | +#~ "\n" |
4781 | +#~ "To change your password:\n" |
4782 | +#~ "\n" |
4783 | +#~ " %(token_url)s\n" |
4784 | +#~ "\n" |
4785 | +#~ "If you don't know what this is about, then someone else has entered your " |
4786 | +#~ "email address at the Launchpad Login Service. Sorry about that. You don't " |
4787 | +#~ "need to do anything further, just delete this message.\n" |
4788 | +#~ "\n" |
4789 | +#~ "Regards,\n" |
4790 | +#~ "\n" |
4791 | +#~ "The Launchpad Login Service team" |
4792 | +#~ msgstr "" |
4793 | +#~ "Cześć,\n" |
4794 | +#~ "\n" |
4795 | +#~ "Wysłałeś prośbę utworzenia nowego hasła do konta w serwisie logowania " |
4796 | +#~ "Launchpad.\n" |
4797 | +#~ "\n" |
4798 | +#~ "Aby zmienić hasło kliknij:\n" |
4799 | +#~ "\n" |
4800 | +#~ " %(token_url)s\n" |
4801 | +#~ "\n" |
4802 | +#~ "Jeżeli nic Ci o tym nie wiadomo to oznacza, że ktoś inny wprowadził Twój " |
4803 | +#~ "adres email w serwisie logowania Launchpad. Przepraszamy za zaistniałą " |
4804 | +#~ "sytuację. W takim wypadku nie musisz nic więcej robić i możesz po prostu " |
4805 | +#~ "usunąć tą wiadomość\n" |
4806 | +#~ "\n" |
4807 | +#~ "Z wyrazami szacunku,\n" |
4808 | +#~ "\n" |
4809 | +#~ "Zespół serwisu logowania Launchpad" |
4810 | + |
4811 | +#~ msgid "" |
4812 | +#~ "We've received a request to create a new account with your email " |
4813 | +#~ "address.\n" |
4814 | +#~ "\n" |
4815 | +#~ "If this was you, perhaps you've forgotten your password?\n" |
4816 | +#~ "\n" |
4817 | +#~ " %(forgotten_password_url)s\n" |
4818 | +#~ "\n" |
4819 | +#~ "If not, someone may be trying to impersonate you. If you get more " |
4820 | +#~ "requests like this, please let us know.\n" |
4821 | +#~ "\n" |
4822 | +#~ "Regards,\n" |
4823 | +#~ "\n" |
4824 | +#~ "The Launchpad Login Service team" |
4825 | +#~ msgstr "" |
4826 | +#~ "Otrzymaliśmy prośbę utworzenia nowego konta związanego z tym adresem " |
4827 | +#~ "email.\n" |
4828 | +#~ "\n" |
4829 | +#~ "Jeżeli prośba pochodziła od Ciebie, może chodzi o zapomniane hasło?\n" |
4830 | +#~ "\n" |
4831 | +#~ " %(forgotten_password_url)s\n" |
4832 | +#~ "\n" |
4833 | +#~ "Jeżeli nie, ktoś inny próbował się podszyć za Ciebie. Jeżeli nadejdzie " |
4834 | +#~ "więcej takich wiadomości, prosimy, daj nam znać.\n" |
4835 | +#~ "\n" |
4836 | +#~ "Z wyrazami szacunku,\n" |
4837 | +#~ "\n" |
4838 | +#~ "Zespół serwisu logowania Launchpad" |
4839 | + |
4840 | +#~ msgid "" |
4841 | +#~ "Hello\n" |
4842 | +#~ "\n" |
4843 | +#~ "Thank you for registering with the Launchpad Login Service.\n" |
4844 | +#~ "\n" |
4845 | +#~ "To complete your registration:\n" |
4846 | +#~ "\n" |
4847 | +#~ " %(token_url)s\n" |
4848 | +#~ "\n" |
4849 | +#~ "If you don't know what this is about, then someone has probably entered " |
4850 | +#~ "your email address by mistake at the Launchpad Login Service web site. " |
4851 | +#~ "Sorry about that. You don't need to do anything further, just delete this " |
4852 | +#~ "message.\n" |
4853 | +#~ "\n" |
4854 | +#~ "Regards,\n" |
4855 | +#~ "\n" |
4856 | +#~ "The Launchpad Login Service team" |
4857 | +#~ msgstr "" |
4858 | +#~ "Cześć,\n" |
4859 | +#~ "\n" |
4860 | +#~ "Dziękujemy za rejestrację w serwisie logowania Launchpad.\n" |
4861 | +#~ "\n" |
4862 | +#~ "Aby zakończyć rejestrację kliknij:\n" |
4863 | +#~ "\n" |
4864 | +#~ " %(token_url)s\n" |
4865 | +#~ "\n" |
4866 | +#~ "Jeżeli nie wiesz o co chodzi to prawdopodobnie ktoś przez pomyłkę " |
4867 | +#~ "wprowadził Twój adres email na stronie serwisu logowania Launchpad. " |
4868 | +#~ "Przepraszamy za to. Nie musisz nic więcej robić, po prostu usuń tą " |
4869 | +#~ "wiadomość.\n" |
4870 | +#~ "\n" |
4871 | +#~ "Z wyrazami szacunku,\n" |
4872 | +#~ "\n" |
4873 | +#~ "Zespół serwisu logowania Launchpad" |
4874 | + |
4875 | +#~ msgid "" |
4876 | +#~ "Hello\n" |
4877 | +#~ "\n" |
4878 | +#~ "We received a request from %(requester)s using email address %" |
4879 | +#~ "(requester_email)s, trying to validate the email address %(toaddress)s " |
4880 | +#~ "for use in the Launchpad Login Service.\n" |
4881 | +#~ "\n" |
4882 | +#~ "If you made this request, please click on the link below and complete the " |
4883 | +#~ "process to add %(toaddress)s to your existing Launchpad Login Service " |
4884 | +#~ "account.\n" |
4885 | +#~ "\n" |
4886 | +#~ " %(token_url)s\n" |
4887 | +#~ "\n" |
4888 | +#~ "If you did not make this request, please ignore this message or report it " |
4889 | +#~ "on\n" |
4890 | +#~ "\n" |
4891 | +#~ " %(support_form_url)s\n" |
4892 | +#~ "\n" |
4893 | +#~ "as a possible attempt at a security attack on your data.\n" |
4894 | +#~ "\n" |
4895 | +#~ "Thank you,\n" |
4896 | +#~ "\n" |
4897 | +#~ "The Launchpad Login Service team" |
4898 | +#~ msgstr "" |
4899 | +#~ "Cześć\n" |
4900 | +#~ "\n" |
4901 | +#~ "Otrzymaliśmy prośbę od %(requester)s (%(requester_email)s), w celu " |
4902 | +#~ "weryfikacji adresu email %(toaddress)s w serwisie logowania Launchpad.\n" |
4903 | +#~ "\n" |
4904 | +#~ "Jeżeli prośba pochodzi od Ciebie, kliknij na poniższy link i zakończ " |
4905 | +#~ "proces dodawania adresu %(toaddress)s do Twojego konta w serwisie " |
4906 | +#~ "logowania Launchpad.\n" |
4907 | +#~ "\n" |
4908 | +#~ " %(token_url)s\n" |
4909 | +#~ "\n" |
4910 | +#~ "Zignoruj tą wiadomość, jeżeli prośba ta nie pochodzi od Ciebie. " |
4911 | +#~ "Alternatywnie możesz zgłosić ten fakt pod adresem:\n" |
4912 | +#~ "\n" |
4913 | +#~ " %(support_form_url)s\n" |
4914 | +#~ "\n" |
4915 | +#~ "jako możliwa próba ataku na bezpieczeństwo Twoich danych.\n" |
4916 | +#~ "\n" |
4917 | +#~ "Dziękujemy,\n" |
4918 | +#~ "\n" |
4919 | +#~ "Zespół serwisu logowania Launchpad" |
4920 | + |
4921 | +#~ msgid "" |
4922 | +#~ "Hello\n" |
4923 | +#~ "\n" |
4924 | +#~ "We received a request to validate the email address %(toaddress)s for use " |
4925 | +#~ "in the Ubuntu Single Sign On service.\n" |
4926 | +#~ "\n" |
4927 | +#~ "If you made this request, please copy and paste the token below into the " |
4928 | +#~ "desktop application to complete the process to add %(toaddress)s to your " |
4929 | +#~ "existing Ubuntu Single Sign On service account.\n" |
4930 | +#~ "\n" |
4931 | +#~ " %(token)s\n" |
4932 | +#~ "\n" |
4933 | +#~ "If you did not make this request, please ignore this message or report it " |
4934 | +#~ "as a possible attempt at a security attack on your data.\n" |
4935 | +#~ "\n" |
4936 | +#~ "Thank you,\n" |
4937 | +#~ "\n" |
4938 | +#~ "The Ubuntu Single Sign On team" |
4939 | +#~ msgstr "" |
4940 | +#~ "Cześć,\n" |
4941 | +#~ "\n" |
4942 | +#~ "Otrzymaliśmy prośbę weryfikacji adresu email %(toaddress)s w serwisie " |
4943 | +#~ "Ubuntu Single Sign On.\n" |
4944 | +#~ "\n" |
4945 | +#~ "Jeżeli prośba pochodzi od Ciebie, proszę skopiuj i wklej poniższy ciąg " |
4946 | +#~ "znaków do aplikacji w celu dokończenia procesu dodawania %(toaddress)s do " |
4947 | +#~ "Twojego istniejącego konta w serwisie Ubuntu Single Sign On.\n" |
4948 | +#~ "\n" |
4949 | +#~ " %(token)s\n" |
4950 | +#~ "\n" |
4951 | +#~ "Jeżeli prośba nie pochodzi od Ciebie, zignoruj tą wiadomość lub zgłoś " |
4952 | +#~ "jako możliwa próba naruszenia bezpieczeństwa Twoich danych.\n" |
4953 | +#~ "\n" |
4954 | +#~ "Dziękujemy,\n" |
4955 | +#~ "\n" |
4956 | +#~ "Zespół serwisu Ubuntu Single Sign On" |
4957 | + |
4958 | +#~ msgid "" |
4959 | +#~ "Hello\n" |
4960 | +#~ "\n" |
4961 | +#~ "You have requested a new password for your Ubuntu Single Sign On " |
4962 | +#~ "account.\n" |
4963 | +#~ "\n" |
4964 | +#~ "To change your password:\n" |
4965 | +#~ "\n" |
4966 | +#~ " %(token_url)s\n" |
4967 | +#~ "\n" |
4968 | +#~ "If you don't know what this is about, then someone else has entered your " |
4969 | +#~ "email address at the Ubuntu Single Sign On service. Sorry about that. You " |
4970 | +#~ "don't need to do anything further, just delete this message.\n" |
4971 | +#~ "\n" |
4972 | +#~ "Regards,\n" |
4973 | +#~ "\n" |
4974 | +#~ "The Ubuntu Single Sign On team" |
4975 | +#~ msgstr "" |
4976 | +#~ "Cześć,\n" |
4977 | +#~ "\n" |
4978 | +#~ "Wysłałeś prośbę utworzenia nowego hasła do konta w serwisie Ubuntu Single " |
4979 | +#~ "Sign On.\n" |
4980 | +#~ "\n" |
4981 | +#~ "Aby zmienić hasło kliknij:\n" |
4982 | +#~ "\n" |
4983 | +#~ " %(token_url)s\n" |
4984 | +#~ "\n" |
4985 | +#~ "Jeżeli nic Ci o tym nie wiadomo to oznacza, że ktoś inny wprowadził Twój " |
4986 | +#~ "adres email w serwisie Ubuntu Single Sign On. Przepraszamy za zaistniałą " |
4987 | +#~ "sytuację. W takim wypadku nie musisz nic więcej robić i możesz po prostu " |
4988 | +#~ "usunąć tą wiadomość\n" |
4989 | +#~ "\n" |
4990 | +#~ "Z wyrazami szacunku,\n" |
4991 | +#~ "\n" |
4992 | +#~ "Zespół serwisu Ubuntu Single Sign On" |
4993 | + |
4994 | +#~ msgid "" |
4995 | +#~ "We've received a request to create a new account with your email " |
4996 | +#~ "address.\n" |
4997 | +#~ "\n" |
4998 | +#~ "If this was you, perhaps you've forgotten your password?\n" |
4999 | +#~ "\n" |
5000 | +#~ " %(forgotten_password_url)s\n" |
The diff has been truncated for viewing.