Merge lp:~canonical-isd-hackers/canonical-identity-provider/remove-newlines into lp:canonical-identity-provider/release

Proposed by Łukasz Czyżykowski
Status: Merged
Merged at revision: 46
Proposed branch: lp:~canonical-isd-hackers/canonical-identity-provider/remove-newlines
Merge into: lp:canonical-identity-provider/release
Diff against target: 6551 lines (+2018/-2722)
17 files modified
identityprovider/templates/500.html (+1/-2)
identityprovider/templates/admin/readonly_confirm.html (+1/-2)
identityprovider/templates/decide.html (+2/-4)
identityprovider/templates/invalid_identifier.html (+1/-4)
identityprovider/templates/limitexceeded.html (+1/-2)
identityprovider/templates/preauth_fail.html (+1/-2)
identityprovider/templates/readonly.html (+1/-3)
identityprovider/templates/registration/email_sent.html (+1/-1)
identityprovider/templates/server_info.html (+1/-2)
identityprovider/templates/widgets/recaptcha.html (+1/-2)
po/django/de.po (+428/-444)
po/django/django.pot (+50/-271)
po/django/es.po (+428/-445)
po/django/he.po (+66/-277)
po/django/hu.po (+50/-268)
po/django/pl.po (+495/-523)
po/django/zh_CN.po (+490/-470)
To merge this branch: bzr merge lp:~canonical-isd-hackers/canonical-identity-provider/remove-newlines
Reviewer Review Type Date Requested Status
Szilveszter Farkas (community) Approve
Review via email: mp+26416@code.launchpad.net

Description of the change

This branch contains exactly the same changes as sanitize-messages, just on top of current trunk. Just removal of new lines from templates, so the strings can be easier translated.

To post a comment you must log in.
Revision history for this message
Szilveszter Farkas (phanatic) :
review: Approve

Preview Diff

[H/L] Next/Prev Comment, [J/K] Next/Prev File, [N/P] Next/Prev Hunk
1=== modified file 'identityprovider/templates/500.html'
2--- identityprovider/templates/500.html 2010-05-13 16:01:26 +0000
3+++ identityprovider/templates/500.html 2010-06-01 11:36:30 +0000
4@@ -16,8 +16,7 @@
5 {{ brand.oops_error }}
6 </p>
7 <p>
8- {% blocktrans %}We&#8217;ve recorded what happened,
9-and we&#8217;ll fix it as soon as possible. Apologies for the inconvenience.{% endblocktrans %}
10+ {% blocktrans %}We&#8217;ve recorded what happened, and we&#8217;ll fix it as soon as possible. Apologies for the inconvenience.{% endblocktrans %}
11 </p>
12 <p>
13 {% blocktrans %}(Error <abbr>ID</abbr>: {{oopsid}}){% endblocktrans %}
14
15=== modified file 'identityprovider/templates/admin/readonly_confirm.html'
16--- identityprovider/templates/admin/readonly_confirm.html 2010-05-13 09:47:58 +0000
17+++ identityprovider/templates/admin/readonly_confirm.html 2010-06-01 11:36:30 +0000
18@@ -39,8 +39,7 @@
19 <p>
20 {% ifequal action "set" %}
21 {% if appserver %}
22- {% blocktrans %}You are about to enable readonly mode on appserver
23-<b>{{ appserver }}</b>.{% endblocktrans %}
24+ {% blocktrans %}You are about to enable readonly mode on appserver <b>{{ appserver }}</b>.{% endblocktrans %}
25 {% else %}
26 {% blocktrans %}You are about to enable readonly mode globally.{% endblocktrans %}</p><p>
27 {% blocktrans %}All appservers will be passed to read-only mode if you confirm.{% endblocktrans %}
28
29=== modified file 'identityprovider/templates/decide.html'
30--- identityprovider/templates/decide.html 2010-04-21 15:29:24 +0000
31+++ identityprovider/templates/decide.html 2010-06-01 11:36:30 +0000
32@@ -19,11 +19,9 @@
33 <div class="info">
34 <p>
35 {% if rpconfig %}
36- {% blocktrans with rpconfig.displayname as rpconfigname %}If you proceed, the following information
37-will be available to {{ rpconfigname }}:{% endblocktrans %}
38+ {% blocktrans with rpconfig.displayname as rpconfigname %}If you proceed, the following information will be available to {{ rpconfigname }}:{% endblocktrans %}
39 {% else %}
40- {% blocktrans %}If you proceed, the following information
41-will be available to the website:{% endblocktrans %}
42+ {% blocktrans %}If you proceed, the following information will be available to the website:{% endblocktrans %}
43 {% endif %}
44
45 <div class="info-items">
46
47=== modified file 'identityprovider/templates/invalid_identifier.html'
48--- identityprovider/templates/invalid_identifier.html 2010-04-21 15:29:24 +0000
49+++ identityprovider/templates/invalid_identifier.html 2010-06-01 11:36:30 +0000
50@@ -7,10 +7,7 @@
51 {% block "title" %}{% trans "Invalid identifier" %}{% endblock %}
52
53 {% block "content" %}
54- <p>{% blocktrans %}A site identifying as {{ trust_root }} has asked us
55-for confirmation that {{ identifier }} is your identity URL. However, that
56-is not a valid OpenID identity URL for this site, such as
57-<strong>{{ root_url }}~USER</strong>.{% endblocktrans %}
58+ <p>{% blocktrans %}A site identifying as {{ trust_root }} has asked us for confirmation that {{ identifier }} is your identity URL. However, that is not a valid OpenID identity URL for this site, such as <strong>{{ root_url }}~USER</strong>.{% endblocktrans %}
59 </p>
60
61 <form action="{{ continue_url }}" method="post">
62
63=== modified file 'identityprovider/templates/limitexceeded.html'
64--- identityprovider/templates/limitexceeded.html 2010-04-21 15:29:24 +0000
65+++ identityprovider/templates/limitexceeded.html 2010-06-01 11:36:30 +0000
66@@ -13,8 +13,7 @@
67 <h1 class="main">{% trans "Rate limit exceeded" %}</h1>
68 <div>
69 <p>
70- {% blocktrans %}You have made too many failed requests to the SSO
71-authentication server over a short period of time.{% endblocktrans %}
72+ {% blocktrans %}You have made too many failed requests to the SSO authentication server over a short period of time.{% endblocktrans %}
73 </p>
74 <p>
75 {% blocktrans %}Please try again in a while.{% endblocktrans %}
76
77=== modified file 'identityprovider/templates/preauth_fail.html'
78--- identityprovider/templates/preauth_fail.html 2010-04-21 15:29:24 +0000
79+++ identityprovider/templates/preauth_fail.html 2010-06-01 11:36:30 +0000
80@@ -8,7 +8,6 @@
81
82 {% block "content" %}
83 <p>
84- {% blocktrans %}A site identifying as {{ trust_root }} has asked us for
85-pre-authorization. However, that site is not approved for pre-authorization.{% endblocktrans %}
86+ {% blocktrans %}A site identifying as {{ trust_root }} has asked us for pre-authorization. However, that site is not approved for pre-authorization.{% endblocktrans %}
87 </p>
88 {% endblock %}
89
90=== modified file 'identityprovider/templates/readonly.html'
91--- identityprovider/templates/readonly.html 2010-04-21 15:29:24 +0000
92+++ identityprovider/templates/readonly.html 2010-06-01 11:36:30 +0000
93@@ -13,9 +13,7 @@
94 <h1 class="main">{% trans "We're currently in read-only mode." %}</h1>
95 <div>
96 <p>
97- {% blocktrans %}Apologies, the page you're requesting isn't
98-accessible at the moment, as we're running with a minimum set of features.
99-Hopefully we will have the full service up and running again in no time.{% endblocktrans %}
100+ {% blocktrans %}Apologies, the page you're requesting isn't accessible at the moment, as we're running with a minimum set of features. Hopefully we will have the full service up and running again in no time.{% endblocktrans %}
101 </p>
102 <p>
103 {% blocktrans %}Please try again in a while.{% endblocktrans %}
104
105=== modified file 'identityprovider/templates/registration/email_sent.html'
106--- identityprovider/templates/registration/email_sent.html 2010-05-13 10:34:30 +0000
107+++ identityprovider/templates/registration/email_sent.html 2010-06-01 11:36:30 +0000
108@@ -27,7 +27,7 @@
109 <h2 class="main">{% trans "Haven&rsquo;t received it?" %}</h2>
110 <p>{% blocktrans %}If you don&rsquo;t receive the message within a few minutes, it might be because:{% endblocktrans %}</p>
111 <p>{% blocktrans %}Your mail provider uses &ldquo;greylisting&rdquo; to reduce spam. If so, you&rsquo;ll need to wait an hour or two for the message to arrive.{% endblocktrans %}</p>
112- <p>{% blocktrans %}Your mail provider mistakenly blocks messages from this site. Try signing up using a service like <a href="http://gmail.com/">Gmail</a> or <a href="http://mail.yahoo.com/">Yahoo Mail</a>. If that works, complain to your usual mail provider.{% endblocktrans %}
113+ <p>{% blocktrans %}Your mail provider mistakenly blocks messages from this site. Try signing up using a service like <a href="http://gmail.com/">Gmail</a> or <a href="http://mail.yahoo.com/">Yahoo Mail</a>.{% endblocktrans %}
114 </p>
115 {% if email_notreceived_extra %}
116 <p>{{ email_notreceived_extra|safe }}</p>
117
118=== modified file 'identityprovider/templates/server_info.html'
119--- identityprovider/templates/server_info.html 2010-04-21 15:29:24 +0000
120+++ identityprovider/templates/server_info.html 2010-06-01 11:36:30 +0000
121@@ -8,7 +8,6 @@
122
123 {% block "content" %}
124 <p>{{ brand.server_info }}</p>
125- <p>{% blocktrans %}This page is meant to be called from an OpenID-enabled
126-site and therefore has no user-facing functions.{% endblocktrans %}</p>
127+ <p>{% blocktrans %}This page is meant to be called from an OpenID-enabled site and therefore has no user-facing functions.{% endblocktrans %}</p>
128 {% endblock %}
129
130
131=== modified file 'identityprovider/templates/widgets/recaptcha.html'
132--- identityprovider/templates/widgets/recaptcha.html 2010-05-13 09:41:09 +0000
133+++ identityprovider/templates/widgets/recaptcha.html 2010-06-01 11:36:30 +0000
134@@ -21,8 +21,7 @@
135 <div {% if captcha_error %}class='captchaError'{% endif %}>
136 {% ifequal captcha_error "&error=no-challenge" %}
137 <p>
138-{% blocktrans %}It appears that our captcha service was unable to load on this page. This may be caused by a plugin on your browser. Please correct this and try again. If the problem persists, please contact
139-<a href="https://forms.canonical.com/sso-support/">Ubuntu SSO support</a>{% endblocktrans %}
140+{% blocktrans %}It appears that our captcha service was unable to load on this page. This may be caused by a plugin on your browser. Please correct this and try again. If the problem persists, please contact <a href="https://forms.canonical.com/sso-support/">Ubuntu SSO support</a>{% endblocktrans %}
141 </p>
142 {% endifequal %}
143 <script type="text/javascript" src="https://api-secure.recaptcha.net/challenge?k={{ CAPTCHA_PUBLIC_KEY }}{{ captcha_error }}">
144
145=== modified file 'po/django/de.po'
146--- po/django/de.po 2010-05-19 13:05:45 +0000
147+++ po/django/de.po 2010-06-01 11:36:30 +0000
148@@ -7,7 +7,7 @@
149 msgstr ""
150 "Project-Id-Version: canonical-identity-provider\n"
151 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
152-"POT-Creation-Date: 2010-05-18 13:49-0500\n"
153+"POT-Creation-Date: 2010-05-31 09:06-0500\n"
154 "PO-Revision-Date: 2010-05-19 09:33-0300\n"
155 "Last-Translator: Ricardo Kirkner <Unknown>\n"
156 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
157@@ -405,7 +405,7 @@
158 msgid "Not found"
159 msgstr "Nicht gefunden"
160
161-#: templates/404.html:17 templates/500.html:23
162+#: templates/404.html:17 templates/500.html:22
163 #, python-format
164 msgid "(Error <abbr>ID</abbr>: %(oopsid)s)"
165 msgstr "(Fehler <abbr>ID</abbr>: %(oopsid)s)"
166@@ -416,10 +416,10 @@
167
168 #: templates/500.html:19
169 msgid ""
170-"We&#8217;ve recorded what happened,\n"
171-"and we&#8217;ll fix it as soon as possible. Apologies for the inconvenience."
172+"We&#8217;ve recorded what happened, and we&#8217;ll fix it as soon as "
173+"possible. Apologies for the inconvenience."
174 msgstr ""
175-"Wir haben aufgezeichnet, was passiert ist,\n"
176+"Wir haben aufgezeichnet, was passiert ist,"
177 "und wir werden es so bald wie möglich beheben. Entschuldigen Sie uns für die "
178 "Unannehmlichkeiten."
179
180@@ -431,34 +431,33 @@
181 #: templates/decide.html:22
182 #, python-format
183 msgid ""
184-"If you proceed, the following information\n"
185-"will be available to %(rpconfigname)s:"
186+"If you proceed, the following information will be available to %"
187+"(rpconfigname)s:"
188 msgstr ""
189-"Wenn Sie fortfahren, wird die folgende Information\n"
190+"Wenn Sie fortfahren, wird die folgende Information "
191 "%(rpconfigname)s zur Verfügung stehen:"
192
193-#: templates/decide.html:25
194+#: templates/decide.html:24
195 msgid ""
196-"If you proceed, the following information\n"
197-"will be available to the website:"
198+"If you proceed, the following information will be available to the website:"
199 msgstr ""
200-"Wenn Sie fortfahren, wird die folgende Information\n"
201+"Wenn Sie fortfahren, wird die folgende Information "
202 "dem Website zur Verfügung stehen:"
203
204-#: templates/decide.html:37
205+#: templates/decide.html:35
206 msgid "Only your identity URL"
207 msgstr "Nur Ihre Identität URL"
208
209-#: templates/decide.html:45
210+#: templates/decide.html:43
211 msgid "Yes, sign me in"
212 msgstr "Ja, melden Sie mich in"
213
214-#: templates/decide.html:46 templates/readonly.html:23
215+#: templates/decide.html:44 templates/readonly.html:21
216 #: templates/account/confirm_new_email.html:24
217 #: templates/account/delete_email.html:23
218 #: templates/account/edit-emails.html:46 templates/account/edit-emails.html:62
219 #: templates/account/edit.html:138 templates/account/new_email.html:23
220-#: templates/admin/readonly_confirm.html:73
221+#: templates/admin/readonly_confirm.html:72
222 #: templates/launchpad/registration/login.html:53
223 #: templates/registration/confirm_new_account.html:44
224 #: templates/registration/forgot_password.html:29
225@@ -468,7 +467,7 @@
226 msgid "or"
227 msgstr "oder"
228
229-#: templates/decide.html:47 templates/account/confirm_new_email.html:25
230+#: templates/decide.html:45 templates/account/confirm_new_email.html:25
231 #: templates/account/delete_email.html:24
232 #: templates/account/edit-emails.html:47 templates/account/edit-emails.html:63
233 #: templates/account/new_email.html:24
234@@ -488,18 +487,17 @@
235 #: templates/invalid_identifier.html:10
236 #, python-format
237 msgid ""
238-"A site identifying as %(trust_root)s has asked us\n"
239-"for confirmation that %(identifier)s is your identity URL. However, that\n"
240-"is not a valid OpenID identity URL for this site, such as\n"
241-"<strong>%(root_url)s~USER</strong>."
242+"A site identifying as %(trust_root)s has asked us for confirmation that %"
243+"(identifier)s is your identity URL. However, that is not a valid OpenID "
244+"identity URL for this site, such as <strong>%(root_url)s~USER</strong>."
245 msgstr ""
246 "Eine Website identifiziert als %(trust_root)s hat uns um Bestätigung "
247-"gebeten, dass %(identifier)s Ihr Identität URL ist. Jedoch ist das\n"
248+"gebeten, dass %(identifier)s Ihr Identität URL ist. Jedoch ist das "
249 "nicht ein gültiges OpenID Identität URL für dieses Website, wie zum "
250-"Beispiel\n"
251+"Beispiel "
252 "<strong>%(root_url)s~USER</ strong>."
253
254-#: templates/invalid_identifier.html:17 templates/account/new_email.html:22
255+#: templates/invalid_identifier.html:14 templates/account/new_email.html:22
256 #: templates/launchpad/registration/login.html:52
257 #: templates/registration/confirm_new_account.html:43
258 #: templates/registration/email_sent.html:22
259@@ -516,17 +514,17 @@
260
261 #: templates/limitexceeded.html:16
262 msgid ""
263-"You have made too many failed requests to the SSO\n"
264-"authentication server over a short period of time."
265+"You have made too many failed requests to the SSO authentication server over "
266+"a short period of time."
267 msgstr ""
268-"Sie haben zu viele fehlgeschlagene Zugriffe auf den SSO\n"
269+"Sie haben zu viele fehlgeschlagene Zugriffe auf den SSO "
270 "Authentifizierungs-Server über einen kurzen Zeitraum gemacht."
271
272-#: templates/limitexceeded.html:20 templates/readonly.html:21
273+#: templates/limitexceeded.html:19 templates/readonly.html:19
274 msgid "Please try again in a while."
275 msgstr "Bitte versuchen Sie es nochmals in einer Weile."
276
277-#: templates/limitexceeded.html:22 templates/readonly.html:23
278+#: templates/limitexceeded.html:21 templates/readonly.html:21
279 msgid "Try again"
280 msgstr "Versuchen Sie es nochmal"
281
282@@ -542,10 +540,10 @@
283 #: templates/preauth_fail.html:11
284 #, python-format
285 msgid ""
286-"A site identifying as %(trust_root)s has asked us for\n"
287-"pre-authorization. However, that site is not approved for pre-authorization."
288+"A site identifying as %(trust_root)s has asked us for pre-authorization. "
289+"However, that site is not approved for pre-authorization."
290 msgstr ""
291-"Eine Website identifiziert als %(trust_root)s hat uns für\n"
292+"Eine Website identifiziert als %(trust_root)s hat uns für "
293 "Vor-Ermächtigung gebeten. Allerdings ist dieses Website nicht für Vor-"
294 "Ermächtigung genehmigt."
295
296@@ -559,16 +557,16 @@
297
298 #: templates/readonly.html:16
299 msgid ""
300-"Apologies, the page you're requesting isn't\n"
301-"accessible at the moment, as we're running with a minimum set of features.\n"
302-"Hopefully we will have the full service up and running again in no time."
303+"Apologies, the page you're requesting isn't accessible at the moment, as "
304+"we're running with a minimum set of features. Hopefully we will have the "
305+"full service up and running again in no time."
306 msgstr ""
307-"Wir bitten um Entschuldigung, die angeforderte Seite ist im Moment nicht\n"
308-"zugänglich, als wir mit minimaler Funktionalität ausführen.\n"
309+"Wir bitten um Entschuldigung, die angeforderte Seite ist im Moment nicht "
310+"zugänglich, als wir mit minimaler Funktionalität ausführen. "
311 "Hoffentlich können wir die volle Funktionalität in kürzester Zeit wieder in "
312 "Lauf bringen."
313
314-#: templates/readonly.html:24
315+#: templates/readonly.html:22
316 msgid "Go to our home page"
317 msgstr "Gehen Sie zu unserer Startseite"
318
319@@ -599,10 +597,10 @@
320
321 #: templates/server_info.html:11
322 msgid ""
323-"This page is meant to be called from an OpenID-enabled\n"
324-"site and therefore has no user-facing functions."
325+"This page is meant to be called from an OpenID-enabled site and therefore "
326+"has no user-facing functions."
327 msgstr ""
328-"Diese Seite soll von einem OpenID-fähigen Website aufgerufen werden\n"
329+"Diese Seite soll von einem OpenID-fähigen Website aufgerufen werden "
330 "und zeigt daher keine Benutzer-brauchbare Funktionen vor."
331
332 #: templates/untrusted.html:8
333@@ -619,7 +617,7 @@
334 "Es tut uns leid, aber wir erlauben derzeitig keine Anfragen von\n"
335 "%(trust_root)s."
336
337-#: templates/untrusted.html:18 templates/admin/readonly_confirm.html:73
338+#: templates/untrusted.html:18 templates/admin/readonly_confirm.html:72
339 msgid "Cancel"
340 msgstr "Abbrechen"
341
342@@ -637,7 +635,7 @@
343 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie Sie diese E-Mail-Adresse bestätigen wollen?"
344
345 #: templates/account/confirm_new_email.html:22
346-#: templates/admin/readonly_confirm.html:72
347+#: templates/admin/readonly_confirm.html:71
348 msgid "Yes, I'm sure"
349 msgstr "Ja, Ich bin sicher"
350
351@@ -854,28 +852,27 @@
352 #: templates/admin/readonly_confirm.html:42
353 #, python-format
354 msgid ""
355-"You are about to enable readonly mode on appserver\n"
356-"<b>%(appserver)s</b>."
357+"You are about to enable readonly mode on appserver <b>%(appserver)s</b>."
358 msgstr "<b>%(appserver)s</b>"
359
360-#: templates/admin/readonly_confirm.html:45
361+#: templates/admin/readonly_confirm.html:44
362 msgid "You are about to enable readonly mode globally."
363 msgstr "Sie sind dabei, den read-only-Modus globalerweise zu aktivieren."
364
365-#: templates/admin/readonly_confirm.html:46
366+#: templates/admin/readonly_confirm.html:45
367 msgid "All appservers will be passed to read-only mode if you confirm."
368 msgstr ""
369 "Alle Anwendungsserver werden zum read-only-Modus gesetzt, wenn Sie "
370 "bestätigen."
371
372-#: templates/admin/readonly_confirm.html:51
373+#: templates/admin/readonly_confirm.html:50
374 #, python-format
375 msgid "You are about to clear readonly mode on appserver <b>%(appserver)s</b>."
376 msgstr ""
377 "Sie sind dabei, den read-only-Modus auf den Anwendungsserver <b>%(appserver)"
378 "s</b> zu verlassen."
379
380-#: templates/admin/readonly_confirm.html:52
381+#: templates/admin/readonly_confirm.html:51
382 #, python-format
383 msgid ""
384 "If you confirm, <b>%(appserver)s</b> will attempt to resume normal operation "
385@@ -885,18 +882,18 @@
386 "versuchen, den normalen Betrieb mit seiner Master-Datenbank-Verbindung "
387 "wieder aufzunehmen."
388
389-#: templates/admin/readonly_confirm.html:54
390+#: templates/admin/readonly_confirm.html:53
391 msgid "You are about to clear readonly mode globally."
392 msgstr ""
393 "Sie sind dabei den read-only-Modus auf alle Anwendungsserver zu verlassen."
394
395-#: templates/admin/readonly_confirm.html:55
396+#: templates/admin/readonly_confirm.html:54
397 msgid "If you confirm, all appservers will attempt to resume normal operation."
398 msgstr ""
399 "Wenn sie bestätigen, werden alle Anwendungsserver versuchen den normalen "
400 "Betrieb wieder aufzunehmen."
401
402-#: templates/admin/readonly_confirm.html:59
403+#: templates/admin/readonly_confirm.html:58
404 #, python-format
405 msgid ""
406 "You are about to enable the <b>%(conn)s</b> database connection on appserver "
407@@ -905,7 +902,7 @@
408 "Sie sind dabei die <b>%(conn)s</> Datenbank-Verbindung auf dem <b>%"
409 "(appserver)s</b> Anwendungsserver zu aktivieren."
410
411-#: templates/admin/readonly_confirm.html:62
412+#: templates/admin/readonly_confirm.html:61
413 #, python-format
414 msgid ""
415 "You are about to disable the <b>%(conn)s</b> database connection on "
416@@ -928,198 +925,6 @@
417 "neuen Konten erstellen, persönlichen Informationen aktualisieren, oder "
418 "Passwort Mahnungen anfordern können."
419
420-#: templates/launchpad/email/email-validation-token.txt:2
421-#, python-format
422-msgid ""
423-"Hello\n"
424-"\n"
425-"We received a request to validate the email address %(toaddress)s for use in "
426-"the Launchpad Login Service.\n"
427-"\n"
428-"If you made this request, please copy and paste the token below into the "
429-"desktop application to complete the process to add %(toaddress)s to your "
430-"existing Launchpad Login Service account.\n"
431-"\n"
432-" %(token)s\n"
433-"\n"
434-"If you did not make this request, please ignore this message or report it as "
435-"a possible attempt at a security attack on your data.\n"
436-"\n"
437-"Thank you,\n"
438-"\n"
439-"The Launchpad Login Service team"
440-msgstr ""
441-"Hallo\n"
442-"\n"
443-"Wir erhielten eine Anfrage um die E-Mail Adresse %(toaddress)s für den "
444-"Einsatz in dem Launchpad Anmeldedienst zu überprüfen.\n"
445-"\n"
446-"Wenn Sie diesen Antrag gestellt haben, kopieren Sie bitte den token "
447-"unten in der Desktop-Anwendung, um den Prozess um die Addresse %(toaddress)s "
448-"zu Ihrem bestehenden Launchpad Anmeldedienst Konto anzutragen zu enden.\n"
449-"\n"
450-" %(token)s\n"
451-"\n"
452-"Wenn Sie diesen Antrag nicht gestellt haben, ignorieren Sie bitte diese "
453-"Nachricht oder tragen Sie ein Bericht als möglicher Versuch eines Angriffs "
454-"auf die Sicherheit Ihrer Daten ein.\n"
455-"\n"
456-"Vielen Dank,\n"
457-"\n"
458-"Das Launchpad Anmeldedienst Team"
459-
460-#: templates/launchpad/email/forgottenpassword.txt:2
461-#, python-format
462-msgid ""
463-"Hello\n"
464-"\n"
465-"You have requested a new password for your Launchpad Login Service account.\n"
466-"\n"
467-"To change your password:\n"
468-"\n"
469-" %(token_url)s\n"
470-"\n"
471-"If you don't know what this is about, then someone else has entered your "
472-"email address at the Launchpad Login Service. Sorry about that. You don't "
473-"need to do anything further, just delete this message.\n"
474-"\n"
475-"Regards,\n"
476-"\n"
477-"The Launchpad Login Service team"
478-msgstr ""
479-"Hallo\n"
480-"\n"
481-"Sie haben ein neues Passwort für Ihr Launchpad Anmeldedienst Konto angefragt.\n"
482-"\n"
483-"Um Ihr Passwort zu ändern:\n"
484-"\n"
485-" %(token_url)s\n"
486-"\n"
487-"Wenn Sie nicht wissen, worum es geht, dann hat jemand anderes Ihre "
488-"E-Mail Adresse an dem Launchpad Anmeldedienst angegeben. Wir entschuldigen "
489-"uns dafür. Sie brauchen nichts weiteres zu tun; löschen Sie einfach diese "
490-"Meldung.\n"
491-"\n"
492-"Mit freundlichen Grüßen,\n"
493-"\n"
494-"Das Launchpad Anmeldedienst Team"
495-
496-#: templates/launchpad/email/impersonate-warning.txt:2
497-#, python-format
498-msgid ""
499-"We've received a request to create a new account with your email address.\n"
500-"\n"
501-"If this was you, perhaps you've forgotten your password?\n"
502-"\n"
503-" %(forgotten_password_url)s\n"
504-"\n"
505-"If not, someone may be trying to impersonate you. If you get more requests "
506-"like this, please let us know.\n"
507-"\n"
508-"Regards,\n"
509-"\n"
510-"The Launchpad Login Service team"
511-msgstr ""
512-"Wir haben einen Antrag um ein neues Konto mit Ihrer E-Mail Adresse zu "
513-"erstellen empfangen.\n"
514-"\n"
515-"Wenn Sie es tatsächlich waren, haben Sie vielleicht Ihr Passwort vergessen?\n"
516-"\n"
517-" %(forgotten_password_url)s\n"
518-"\n"
519-"Wenn nicht, kann jemand versucht haben, Sie zu imitieren. Wenn Sie mehr "
520-"Anfragen wie diese bekommen, lassen Sie es uns bitte wissen.\n"
521-"\n"
522-"Mit freundlichen Grüßen,\n"
523-"\n"
524-"Das Launchpad Anmeldedienst Team"
525-
526-#: templates/launchpad/email/newuser.txt:2
527-#, python-format
528-msgid ""
529-"Hello\n"
530-"\n"
531-"Thank you for registering with the Launchpad Login Service.\n"
532-"\n"
533-"To complete your registration:\n"
534-"\n"
535-" %(token_url)s\n"
536-"\n"
537-"If you don't know what this is about, then someone has probably entered your "
538-"email address by mistake at the Launchpad Login Service web site. Sorry "
539-"about that. You don't need to do anything further, just delete this "
540-"message.\n"
541-"\n"
542-"Regards,\n"
543-"\n"
544-"The Launchpad Login Service team"
545-msgstr ""
546-"Hallo\n"
547-"\n"
548-"Danke für die Registrierung mit dem Launchpad Anmeldedienst.\n"
549-"\n"
550-"Um Ihre Registrierung abzuschließen:\n"
551-"\n"
552-" %(token_url)s\n"
553-"\n"
554-"Wenn Sie nicht wissen, worum es geht, dann hat jemand wohl Ihre "
555-"E-Mail Adresse aus Versehen an der Launchpad Anmeldedienst Website "
556-"eingegeben. Wir entschuldigen uns dafür. Sie brauchen nichts weiteres zu "
557-"tun; löschen Sie einfach diese Nachricht.\n"
558-"\n"
559-"Mit freundlichen Grüßen,\n"
560-"\n"
561-"Das Launchpad Anmeldedienst Team"
562-
563-#: templates/launchpad/email/validate-email.txt:2
564-#, python-format
565-msgid ""
566-"Hello\n"
567-"\n"
568-"We received a request from %(requester)s using email address %"
569-"(requester_email)s, trying to validate the email address %(toaddress)s for "
570-"use in the Launchpad Login Service.\n"
571-"\n"
572-"If you made this request, please click on the link below and complete the "
573-"process to add %(toaddress)s to your existing Launchpad Login Service "
574-"account.\n"
575-"\n"
576-" %(token_url)s\n"
577-"\n"
578-"If you did not make this request, please ignore this message or report it "
579-"on\n"
580-"\n"
581-" %(support_form_url)s\n"
582-"\n"
583-"as a possible attempt at a security attack on your data.\n"
584-"\n"
585-"Thank you,\n"
586-"\n"
587-"The Launchpad Login Service team"
588-msgstr ""
589-"Hallo\n"
590-"\n"
591-"Wir erhielten eine Anfrage von %(requester)s mit der E-Mail Adresse "
592-"%(requester_email)s, um die E-Mail Adresse %(toaddress)s für den Einsatz "
593-"im Launchpad Anmeldedienst zu üperprüfen.\n"
594-"\n"
595-"Wenn Sie diesen Antrag gestellt haben, klicken Sie bitte auf den unten "
596-"stehenden Link um den Vorgang die E-Mail Addresse %(toaddress)s an Ihr "
597-"bestehendes Launchpad Anmeldedienst Konto anzutragen, abzuschließen.\n"
598-"\n"
599-" %(token_url)s\n"
600-"\n"
601-"Wenn Sie diesen Antrag nicht gestellt haben, ignorieren Sie bitte diese "
602-"Nachricht oder tragen Sie einen Bericht ein, an\n"
603-"\n"
604-" %(support_form_url)s\n"
605-"\n"
606-"als einen möglichen Versuch eines Angriffs auf die Sicherheit Ihrer Daten.\n"
607-"\n"
608-"Vielen Dank,\n"
609-"\n"
610-"Das Launchpad Anmeldedienst Team"
611-
612 #: templates/launchpad/registration/login.html:18
613 msgid "Log in to Launchpad Login Service"
614 msgstr "Melden Sie sich beim Launchpad Anmeldedienst an"
615@@ -1237,14 +1042,12 @@
616 msgid ""
617 "Your mail provider mistakenly blocks messages from this site. Try signing up "
618 "using a service like <a href=\"http://gmail.com/\">Gmail</a> or <a href="
619-"\"http://mail.yahoo.com/\">Yahoo Mail</a>. If that works, complain to your "
620-"usual mail provider."
621+"\"http://mail.yahoo.com/\">Yahoo Mail</a>."
622 msgstr ""
623 "Ihr E-Mail Anbieter blockiert irrtümlich Nachrichten aus diesem Website. "
624 "Versuchen Sie, unter Verwendung eines Dienstes wie <a href=\"http://gmail."
625 "com/\">Google Mail</a> oder <a href=\"http://mail.yahoo.com/\">Yahoo Mail</"
626-"a> sich anzumelden. Wenn das funktioniert, beschweren Sie sich bei Ihrem "
627-"üblichen E-Mail Anbieter."
628+"a> sich anzumelden."
629
630 #: templates/registration/email_sent.html:35
631 msgid "If neither of those work, our service might be having a problem."
632@@ -1530,199 +1333,6 @@
633 "\">Nutzungsbedingungen</a> sowie unsere <a href=\"http://ubuntu.com/"
634 "legal#privacy\">Datenschutzbestimmungen</a>."
635
636-#: templates/ubuntu/email/email-validation-token.txt:2
637-#, python-format
638-msgid ""
639-"Hello\n"
640-"\n"
641-"We received a request to validate the email address %(toaddress)s for use in "
642-"the Ubuntu Single Sign On service.\n"
643-"\n"
644-"If you made this request, please copy and paste the token below into the "
645-"desktop application to complete the process to add %(toaddress)s to your "
646-"existing Ubuntu Single Sign On service account.\n"
647-"\n"
648-" %(token)s\n"
649-"\n"
650-"If you did not make this request, please ignore this message or report it as "
651-"a possible attempt at a security attack on your data.\n"
652-"\n"
653-"Thank you,\n"
654-"\n"
655-"The Ubuntu Single Sign On team"
656-msgstr ""
657-"Hallo\n"
658-"\n"
659-"Wir erhielten eine Anfrage um die E-Mail Adresse %(toaddress)s für den "
660-"Einsatz in dem Ubuntu Single Sign On Dienst zu überprüfen.\n"
661-"\n"
662-"Wenn Sie diesen Antrag gestellt haben, kopieren Sie bitte den token "
663-"unten in der Desktop-Anwendung, um den Prozess um die Addresse "
664-"%(toaddress)s zu Ihrem bestehenden Ubuntu Single Sign On Konto anzutragen "
665-"zu enden.\n"
666-"\n"
667-" %(token)s\n"
668-"\n"
669-"Wenn Sie diesen Antrag nicht gestellt haben, ignorieren Sie bitte diese "
670-"Nachricht oder tragen Sie ein Bericht als möglicher Versuch eines Angriffs "
671-"auf die Sicherheit Ihrer Daten ein.\n"
672-"\n"
673-"Vielen Dank,\n"
674-"\n"
675-"Das Ubuntu Single Sign On Dienst Team"
676-
677-#: templates/ubuntu/email/forgottenpassword.txt:2
678-#, python-format
679-msgid ""
680-"Hello\n"
681-"\n"
682-"You have requested a new password for your Ubuntu Single Sign On account.\n"
683-"\n"
684-"To change your password:\n"
685-"\n"
686-" %(token_url)s\n"
687-"\n"
688-"If you don't know what this is about, then someone else has entered your "
689-"email address at the Ubuntu Single Sign On service. Sorry about that. You "
690-"don't need to do anything further, just delete this message.\n"
691-"\n"
692-"Regards,\n"
693-"\n"
694-"The Ubuntu Single Sign On team"
695-msgstr ""
696-"Hallo \n"
697-"\n"
698-"Sie haben ein neues Passwort für Ihr Ubuntu Signle Sign On Konto angefragt.\n"
699-"\n"
700-"Um Ihr Passwort zu ändern:\n"
701-"\n"
702-" %(token_url)s\n"
703-"\n"
704-"Wenn Sie nicht wissen, worum es geht, dann hat jemand anderes Ihre "
705-"E-Mail Adresse an dem Ubuntu Single Sign On Dienst angegeben. Wir "
706-"entschuldigen uns dafür. Sie brauchen nichts weiteres zu tun; löschen "
707-"Sie einfach diese Meldung.\n"
708-"\n"
709-"Mit freundlichen Grüßen,\n"
710-"\n"
711-"Das Ubuntu Single Sign On Diesnt Team"
712-
713-#: templates/ubuntu/email/impersonate-warning.txt:2
714-#, python-format
715-msgid ""
716-"We've received a request to create a new account with your email address.\n"
717-"\n"
718-"If this was you, perhaps you've forgotten your password?\n"
719-"\n"
720-" %(forgotten_password_url)s\n"
721-"\n"
722-"If not, someone may be trying to impersonate you. If you get more requests "
723-"like this, please let us know.\n"
724-"\n"
725-"Regards,\n"
726-"\n"
727-"The Ubuntu Single Sign On team"
728-msgstr ""
729-"Wir haben einen Antrag um ein neues Konto mit Ihrer E-Mail Adresse zu "
730-"erstellen empfangen.\n"
731-"\n"
732-"Wenn Sie es tatsächlich waren, haben Sie vielleicht Ihr Passwort vergessen?\n"
733-"\n"
734-" %(forgotten_password_url)s\n"
735-"\n"
736-"Wenn nicht, kann jemand versucht haben, Sie zu imitieren. Wenn Sie mehr "
737-"Anfragen wie diese bekommen, lassen Sie es uns bitte wissen.\n"
738-"\n"
739-"Mit freundlichen Grüßen,\n"
740-"\n"
741-"Das Ubuntu Single Sign On Dienst Team"
742-
743-#: templates/ubuntu/email/newuser.txt:2
744-#, python-format
745-msgid ""
746-"Hello\n"
747-"\n"
748-"Thank you for registering with the Ubuntu Single Sign On service.\n"
749-"\n"
750-"To complete your registration:\n"
751-"\n"
752-" %(token_url)s\n"
753-"\n"
754-"If you don't know what this is about, then someone has probably entered your "
755-"email address by mistake at the Ubuntu Single Sign On service web site. "
756-"Sorry about that. You don't need to do anything further, just delete this "
757-"message.\n"
758-"\n"
759-"Regards,\n"
760-"\n"
761-"The Ubuntu Single Sign On team"
762-msgstr ""
763-"Hallo\n"
764-"\n"
765-"Danke für die Registrierung mit dem Ubuntu Single Sign On Dienst.\n"
766-"\n"
767-"Um Ihre Registrierung abzuschließen:\n"
768-"\n"
769-" %(token_url)s\n"
770-"\n"
771-"Wenn Sie nicht wissen, worum es geht, dann hat jemand wohl Ihre "
772-"E-Mail Adresse aus Versehen an der Ubuntu Single Sign On Dienst Website "
773-"eingegeben. Wir entschuldigen uns dafür. Sie brauchen nichts weiteres zu "
774-"tun; löschen Sie einfach diese Nachricht.\n"
775-"\n"
776-"Mit freundlichen Grüßen,\n"
777-"\n"
778-"Das Ubuntu Single Sign On Dienst Team"
779-
780-#: templates/ubuntu/email/validate-email.txt:2
781-#, python-format
782-msgid ""
783-"Hello\n"
784-"\n"
785-"We received a request from %(requester)s using email address %"
786-"(requester_email)s, trying to validate the email address %(toaddress)s for "
787-"use in the Ubuntu Single Sign On service.\n"
788-"\n"
789-"If you made this request, please click on the link below and complete the "
790-"process to add %(toaddress)s to your existing Ubuntu Single Sign On service "
791-"account.\n"
792-"\n"
793-" %(token_url)s\n"
794-"\n"
795-"If you did not make this request, please ignore this message or report it "
796-"on\n"
797-"\n"
798-" %(support_form_url)s\n"
799-"\n"
800-"as a possible attempt at a security attack on your data.\n"
801-"\n"
802-"Thank you,\n"
803-"\n"
804-"The Ubuntu Single Sign On team"
805-msgstr ""
806-"Hallo\n"
807-"\n"
808-"Wir erhielten eine Anfrage von %(requester)s mit der E-Mail Adresse "
809-"%(requester_email)s, um die E-Mail Adresse %(toaddress)s für den Einsatz "
810-"im Ubuntu Single Sign On Dienst zu üperprüfen.\n"
811-"\n"
812-"Wenn Sie diesen Antrag gestellt haben, klicken Sie bitte auf den unten "
813-"stehenden Link um den Vorgang die E-Mail Addresse %(toaddress)s an Ihr "
814-"bestehendes Ubuntu Single Sign On Konto anzutragen, abzuschließen.\n"
815-"\n"
816-" %(token_url)s\n"
817-"\n"
818-"Wenn Sie diesen Antrag nicht gestellt haben, ignorieren Sie bitte diese "
819-"Nachricht oder tragen Sie einen Bericht ein, an\n"
820-"\n"
821-" %(support_form_url)s\n"
822-"\n"
823-"als einen möglichen Versuch eines Angriffs auf die Sicherheit Ihrer Daten.\n"
824-"\n"
825-"Vielen Dank,\n"
826-"\n"
827-"Das Ubuntu Single Sign On Dienst Team"
828-
829 #: templates/ubuntu/registration/login.html:18
830 msgid "Log in to Ubuntu Single Sign On"
831 msgstr "Melden Sie sich bei dem Ubuntu Single Sign On Dienst an"
832@@ -1816,8 +1426,8 @@
833 msgid ""
834 "It appears that our captcha service was unable to load on this page. This "
835 "may be caused by a plugin on your browser. Please correct this and try "
836-"again. If the problem persists, please contact\n"
837-"<a href=\"https://forms.canonical.com/sso-support/\">Ubuntu SSO support</a>"
838+"again. If the problem persists, please contact <a href=\"https://forms."
839+"canonical.com/sso-support/\">Ubuntu SSO support</a>"
840 msgstr ""
841 "Es scheint, als ob unserer Captcha-Dienst auf dieser Seite nicht geladen "
842 "werden konnte. Dies kann durch ein Plugin in Ihrem Browser verursacht "
843@@ -1959,6 +1569,380 @@
844 msgstr "Falsche Captcha-Lösung."
845
846 #~ msgid ""
847+#~ "Hello\n"
848+#~ "\n"
849+#~ "We received a request to validate the email address %(toaddress)s for use "
850+#~ "in the Launchpad Login Service.\n"
851+#~ "\n"
852+#~ "If you made this request, please copy and paste the token below into the "
853+#~ "desktop application to complete the process to add %(toaddress)s to your "
854+#~ "existing Launchpad Login Service account.\n"
855+#~ "\n"
856+#~ " %(token)s\n"
857+#~ "\n"
858+#~ "If you did not make this request, please ignore this message or report it "
859+#~ "as a possible attempt at a security attack on your data.\n"
860+#~ "\n"
861+#~ "Thank you,\n"
862+#~ "\n"
863+#~ "The Launchpad Login Service team"
864+#~ msgstr ""
865+#~ "Hallo\n"
866+#~ "\n"
867+#~ "Wir erhielten eine Anfrage um die E-Mail Adresse %(toaddress)s für den "
868+#~ "Einsatz in dem Launchpad Anmeldedienst zu überprüfen.\n"
869+#~ "\n"
870+#~ "Wenn Sie diesen Antrag gestellt haben, kopieren Sie bitte den token unten "
871+#~ "in der Desktop-Anwendung, um den Prozess um die Addresse %(toaddress)s zu "
872+#~ "Ihrem bestehenden Launchpad Anmeldedienst Konto anzutragen zu enden.\n"
873+#~ "\n"
874+#~ " %(token)s\n"
875+#~ "\n"
876+#~ "Wenn Sie diesen Antrag nicht gestellt haben, ignorieren Sie bitte diese "
877+#~ "Nachricht oder tragen Sie ein Bericht als möglicher Versuch eines "
878+#~ "Angriffs auf die Sicherheit Ihrer Daten ein.\n"
879+#~ "\n"
880+#~ "Vielen Dank,\n"
881+#~ "\n"
882+#~ "Das Launchpad Anmeldedienst Team"
883+
884+#~ msgid ""
885+#~ "Hello\n"
886+#~ "\n"
887+#~ "You have requested a new password for your Launchpad Login Service "
888+#~ "account.\n"
889+#~ "\n"
890+#~ "To change your password:\n"
891+#~ "\n"
892+#~ " %(token_url)s\n"
893+#~ "\n"
894+#~ "If you don't know what this is about, then someone else has entered your "
895+#~ "email address at the Launchpad Login Service. Sorry about that. You don't "
896+#~ "need to do anything further, just delete this message.\n"
897+#~ "\n"
898+#~ "Regards,\n"
899+#~ "\n"
900+#~ "The Launchpad Login Service team"
901+#~ msgstr ""
902+#~ "Hallo\n"
903+#~ "\n"
904+#~ "Sie haben ein neues Passwort für Ihr Launchpad Anmeldedienst Konto "
905+#~ "angefragt.\n"
906+#~ "\n"
907+#~ "Um Ihr Passwort zu ändern:\n"
908+#~ "\n"
909+#~ " %(token_url)s\n"
910+#~ "\n"
911+#~ "Wenn Sie nicht wissen, worum es geht, dann hat jemand anderes Ihre E-Mail "
912+#~ "Adresse an dem Launchpad Anmeldedienst angegeben. Wir entschuldigen uns "
913+#~ "dafür. Sie brauchen nichts weiteres zu tun; löschen Sie einfach diese "
914+#~ "Meldung.\n"
915+#~ "\n"
916+#~ "Mit freundlichen Grüßen,\n"
917+#~ "\n"
918+#~ "Das Launchpad Anmeldedienst Team"
919+
920+#~ msgid ""
921+#~ "We've received a request to create a new account with your email "
922+#~ "address.\n"
923+#~ "\n"
924+#~ "If this was you, perhaps you've forgotten your password?\n"
925+#~ "\n"
926+#~ " %(forgotten_password_url)s\n"
927+#~ "\n"
928+#~ "If not, someone may be trying to impersonate you. If you get more "
929+#~ "requests like this, please let us know.\n"
930+#~ "\n"
931+#~ "Regards,\n"
932+#~ "\n"
933+#~ "The Launchpad Login Service team"
934+#~ msgstr ""
935+#~ "Wir haben einen Antrag um ein neues Konto mit Ihrer E-Mail Adresse zu "
936+#~ "erstellen empfangen.\n"
937+#~ "\n"
938+#~ "Wenn Sie es tatsächlich waren, haben Sie vielleicht Ihr Passwort "
939+#~ "vergessen?\n"
940+#~ "\n"
941+#~ " %(forgotten_password_url)s\n"
942+#~ "\n"
943+#~ "Wenn nicht, kann jemand versucht haben, Sie zu imitieren. Wenn Sie mehr "
944+#~ "Anfragen wie diese bekommen, lassen Sie es uns bitte wissen.\n"
945+#~ "\n"
946+#~ "Mit freundlichen Grüßen,\n"
947+#~ "\n"
948+#~ "Das Launchpad Anmeldedienst Team"
949+
950+#~ msgid ""
951+#~ "Hello\n"
952+#~ "\n"
953+#~ "Thank you for registering with the Launchpad Login Service.\n"
954+#~ "\n"
955+#~ "To complete your registration:\n"
956+#~ "\n"
957+#~ " %(token_url)s\n"
958+#~ "\n"
959+#~ "If you don't know what this is about, then someone has probably entered "
960+#~ "your email address by mistake at the Launchpad Login Service web site. "
961+#~ "Sorry about that. You don't need to do anything further, just delete this "
962+#~ "message.\n"
963+#~ "\n"
964+#~ "Regards,\n"
965+#~ "\n"
966+#~ "The Launchpad Login Service team"
967+#~ msgstr ""
968+#~ "Hallo\n"
969+#~ "\n"
970+#~ "Danke für die Registrierung mit dem Launchpad Anmeldedienst.\n"
971+#~ "\n"
972+#~ "Um Ihre Registrierung abzuschließen:\n"
973+#~ "\n"
974+#~ " %(token_url)s\n"
975+#~ "\n"
976+#~ "Wenn Sie nicht wissen, worum es geht, dann hat jemand wohl Ihre E-Mail "
977+#~ "Adresse aus Versehen an der Launchpad Anmeldedienst Website eingegeben. "
978+#~ "Wir entschuldigen uns dafür. Sie brauchen nichts weiteres zu tun; löschen "
979+#~ "Sie einfach diese Nachricht.\n"
980+#~ "\n"
981+#~ "Mit freundlichen Grüßen,\n"
982+#~ "\n"
983+#~ "Das Launchpad Anmeldedienst Team"
984+
985+#~ msgid ""
986+#~ "Hello\n"
987+#~ "\n"
988+#~ "We received a request from %(requester)s using email address %"
989+#~ "(requester_email)s, trying to validate the email address %(toaddress)s "
990+#~ "for use in the Launchpad Login Service.\n"
991+#~ "\n"
992+#~ "If you made this request, please click on the link below and complete the "
993+#~ "process to add %(toaddress)s to your existing Launchpad Login Service "
994+#~ "account.\n"
995+#~ "\n"
996+#~ " %(token_url)s\n"
997+#~ "\n"
998+#~ "If you did not make this request, please ignore this message or report it "
999+#~ "on\n"
1000+#~ "\n"
1001+#~ " %(support_form_url)s\n"
1002+#~ "\n"
1003+#~ "as a possible attempt at a security attack on your data.\n"
1004+#~ "\n"
1005+#~ "Thank you,\n"
1006+#~ "\n"
1007+#~ "The Launchpad Login Service team"
1008+#~ msgstr ""
1009+#~ "Hallo\n"
1010+#~ "\n"
1011+#~ "Wir erhielten eine Anfrage von %(requester)s mit der E-Mail Adresse %"
1012+#~ "(requester_email)s, um die E-Mail Adresse %(toaddress)s für den Einsatz "
1013+#~ "im Launchpad Anmeldedienst zu üperprüfen.\n"
1014+#~ "\n"
1015+#~ "Wenn Sie diesen Antrag gestellt haben, klicken Sie bitte auf den unten "
1016+#~ "stehenden Link um den Vorgang die E-Mail Addresse %(toaddress)s an Ihr "
1017+#~ "bestehendes Launchpad Anmeldedienst Konto anzutragen, abzuschließen.\n"
1018+#~ "\n"
1019+#~ " %(token_url)s\n"
1020+#~ "\n"
1021+#~ "Wenn Sie diesen Antrag nicht gestellt haben, ignorieren Sie bitte diese "
1022+#~ "Nachricht oder tragen Sie einen Bericht ein, an\n"
1023+#~ "\n"
1024+#~ " %(support_form_url)s\n"
1025+#~ "\n"
1026+#~ "als einen möglichen Versuch eines Angriffs auf die Sicherheit Ihrer "
1027+#~ "Daten.\n"
1028+#~ "\n"
1029+#~ "Vielen Dank,\n"
1030+#~ "\n"
1031+#~ "Das Launchpad Anmeldedienst Team"
1032+
1033+#~ msgid ""
1034+#~ "Hello\n"
1035+#~ "\n"
1036+#~ "We received a request to validate the email address %(toaddress)s for use "
1037+#~ "in the Ubuntu Single Sign On service.\n"
1038+#~ "\n"
1039+#~ "If you made this request, please copy and paste the token below into the "
1040+#~ "desktop application to complete the process to add %(toaddress)s to your "
1041+#~ "existing Ubuntu Single Sign On service account.\n"
1042+#~ "\n"
1043+#~ " %(token)s\n"
1044+#~ "\n"
1045+#~ "If you did not make this request, please ignore this message or report it "
1046+#~ "as a possible attempt at a security attack on your data.\n"
1047+#~ "\n"
1048+#~ "Thank you,\n"
1049+#~ "\n"
1050+#~ "The Ubuntu Single Sign On team"
1051+#~ msgstr ""
1052+#~ "Hallo\n"
1053+#~ "\n"
1054+#~ "Wir erhielten eine Anfrage um die E-Mail Adresse %(toaddress)s für den "
1055+#~ "Einsatz in dem Ubuntu Single Sign On Dienst zu überprüfen.\n"
1056+#~ "\n"
1057+#~ "Wenn Sie diesen Antrag gestellt haben, kopieren Sie bitte den token unten "
1058+#~ "in der Desktop-Anwendung, um den Prozess um die Addresse %(toaddress)s zu "
1059+#~ "Ihrem bestehenden Ubuntu Single Sign On Konto anzutragen zu enden.\n"
1060+#~ "\n"
1061+#~ " %(token)s\n"
1062+#~ "\n"
1063+#~ "Wenn Sie diesen Antrag nicht gestellt haben, ignorieren Sie bitte diese "
1064+#~ "Nachricht oder tragen Sie ein Bericht als möglicher Versuch eines "
1065+#~ "Angriffs auf die Sicherheit Ihrer Daten ein.\n"
1066+#~ "\n"
1067+#~ "Vielen Dank,\n"
1068+#~ "\n"
1069+#~ "Das Ubuntu Single Sign On Dienst Team"
1070+
1071+#~ msgid ""
1072+#~ "Hello\n"
1073+#~ "\n"
1074+#~ "You have requested a new password for your Ubuntu Single Sign On "
1075+#~ "account.\n"
1076+#~ "\n"
1077+#~ "To change your password:\n"
1078+#~ "\n"
1079+#~ " %(token_url)s\n"
1080+#~ "\n"
1081+#~ "If you don't know what this is about, then someone else has entered your "
1082+#~ "email address at the Ubuntu Single Sign On service. Sorry about that. You "
1083+#~ "don't need to do anything further, just delete this message.\n"
1084+#~ "\n"
1085+#~ "Regards,\n"
1086+#~ "\n"
1087+#~ "The Ubuntu Single Sign On team"
1088+#~ msgstr ""
1089+#~ "Hallo \n"
1090+#~ "\n"
1091+#~ "Sie haben ein neues Passwort für Ihr Ubuntu Signle Sign On Konto "
1092+#~ "angefragt.\n"
1093+#~ "\n"
1094+#~ "Um Ihr Passwort zu ändern:\n"
1095+#~ "\n"
1096+#~ " %(token_url)s\n"
1097+#~ "\n"
1098+#~ "Wenn Sie nicht wissen, worum es geht, dann hat jemand anderes Ihre E-Mail "
1099+#~ "Adresse an dem Ubuntu Single Sign On Dienst angegeben. Wir entschuldigen "
1100+#~ "uns dafür. Sie brauchen nichts weiteres zu tun; löschen Sie einfach diese "
1101+#~ "Meldung.\n"
1102+#~ "\n"
1103+#~ "Mit freundlichen Grüßen,\n"
1104+#~ "\n"
1105+#~ "Das Ubuntu Single Sign On Diesnt Team"
1106+
1107+#~ msgid ""
1108+#~ "We've received a request to create a new account with your email "
1109+#~ "address.\n"
1110+#~ "\n"
1111+#~ "If this was you, perhaps you've forgotten your password?\n"
1112+#~ "\n"
1113+#~ " %(forgotten_password_url)s\n"
1114+#~ "\n"
1115+#~ "If not, someone may be trying to impersonate you. If you get more "
1116+#~ "requests like this, please let us know.\n"
1117+#~ "\n"
1118+#~ "Regards,\n"
1119+#~ "\n"
1120+#~ "The Ubuntu Single Sign On team"
1121+#~ msgstr ""
1122+#~ "Wir haben einen Antrag um ein neues Konto mit Ihrer E-Mail Adresse zu "
1123+#~ "erstellen empfangen.\n"
1124+#~ "\n"
1125+#~ "Wenn Sie es tatsächlich waren, haben Sie vielleicht Ihr Passwort "
1126+#~ "vergessen?\n"
1127+#~ "\n"
1128+#~ " %(forgotten_password_url)s\n"
1129+#~ "\n"
1130+#~ "Wenn nicht, kann jemand versucht haben, Sie zu imitieren. Wenn Sie mehr "
1131+#~ "Anfragen wie diese bekommen, lassen Sie es uns bitte wissen.\n"
1132+#~ "\n"
1133+#~ "Mit freundlichen Grüßen,\n"
1134+#~ "\n"
1135+#~ "Das Ubuntu Single Sign On Dienst Team"
1136+
1137+#~ msgid ""
1138+#~ "Hello\n"
1139+#~ "\n"
1140+#~ "Thank you for registering with the Ubuntu Single Sign On service.\n"
1141+#~ "\n"
1142+#~ "To complete your registration:\n"
1143+#~ "\n"
1144+#~ " %(token_url)s\n"
1145+#~ "\n"
1146+#~ "If you don't know what this is about, then someone has probably entered "
1147+#~ "your email address by mistake at the Ubuntu Single Sign On service web "
1148+#~ "site. Sorry about that. You don't need to do anything further, just "
1149+#~ "delete this message.\n"
1150+#~ "\n"
1151+#~ "Regards,\n"
1152+#~ "\n"
1153+#~ "The Ubuntu Single Sign On team"
1154+#~ msgstr ""
1155+#~ "Hallo\n"
1156+#~ "\n"
1157+#~ "Danke für die Registrierung mit dem Ubuntu Single Sign On Dienst.\n"
1158+#~ "\n"
1159+#~ "Um Ihre Registrierung abzuschließen:\n"
1160+#~ "\n"
1161+#~ " %(token_url)s\n"
1162+#~ "\n"
1163+#~ "Wenn Sie nicht wissen, worum es geht, dann hat jemand wohl Ihre E-Mail "
1164+#~ "Adresse aus Versehen an der Ubuntu Single Sign On Dienst Website "
1165+#~ "eingegeben. Wir entschuldigen uns dafür. Sie brauchen nichts weiteres zu "
1166+#~ "tun; löschen Sie einfach diese Nachricht.\n"
1167+#~ "\n"
1168+#~ "Mit freundlichen Grüßen,\n"
1169+#~ "\n"
1170+#~ "Das Ubuntu Single Sign On Dienst Team"
1171+
1172+#~ msgid ""
1173+#~ "Hello\n"
1174+#~ "\n"
1175+#~ "We received a request from %(requester)s using email address %"
1176+#~ "(requester_email)s, trying to validate the email address %(toaddress)s "
1177+#~ "for use in the Ubuntu Single Sign On service.\n"
1178+#~ "\n"
1179+#~ "If you made this request, please click on the link below and complete the "
1180+#~ "process to add %(toaddress)s to your existing Ubuntu Single Sign On "
1181+#~ "service account.\n"
1182+#~ "\n"
1183+#~ " %(token_url)s\n"
1184+#~ "\n"
1185+#~ "If you did not make this request, please ignore this message or report it "
1186+#~ "on\n"
1187+#~ "\n"
1188+#~ " %(support_form_url)s\n"
1189+#~ "\n"
1190+#~ "as a possible attempt at a security attack on your data.\n"
1191+#~ "\n"
1192+#~ "Thank you,\n"
1193+#~ "\n"
1194+#~ "The Ubuntu Single Sign On team"
1195+#~ msgstr ""
1196+#~ "Hallo\n"
1197+#~ "\n"
1198+#~ "Wir erhielten eine Anfrage von %(requester)s mit der E-Mail Adresse %"
1199+#~ "(requester_email)s, um die E-Mail Adresse %(toaddress)s für den Einsatz "
1200+#~ "im Ubuntu Single Sign On Dienst zu üperprüfen.\n"
1201+#~ "\n"
1202+#~ "Wenn Sie diesen Antrag gestellt haben, klicken Sie bitte auf den unten "
1203+#~ "stehenden Link um den Vorgang die E-Mail Addresse %(toaddress)s an Ihr "
1204+#~ "bestehendes Ubuntu Single Sign On Konto anzutragen, abzuschließen.\n"
1205+#~ "\n"
1206+#~ " %(token_url)s\n"
1207+#~ "\n"
1208+#~ "Wenn Sie diesen Antrag nicht gestellt haben, ignorieren Sie bitte diese "
1209+#~ "Nachricht oder tragen Sie einen Bericht ein, an\n"
1210+#~ "\n"
1211+#~ " %(support_form_url)s\n"
1212+#~ "\n"
1213+#~ "als einen möglichen Versuch eines Angriffs auf die Sicherheit Ihrer "
1214+#~ "Daten.\n"
1215+#~ "\n"
1216+#~ "Vielen Dank,\n"
1217+#~ "\n"
1218+#~ "Das Ubuntu Single Sign On Dienst Team"
1219+
1220+#~ msgid ""
1221 #~ "You can not confirm this token because you are logged in as a different "
1222 #~ "user. Please log out and try again."
1223 #~ msgstr ""
1224
1225=== modified file 'po/django/django.pot'
1226--- po/django/django.pot 2010-05-18 20:09:48 +0000
1227+++ po/django/django.pot 2010-06-01 11:36:30 +0000
1228@@ -1,9 +1,6 @@
1229-#, fuzzy
1230-msgid ""
1231-msgstr ""
1232 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
1233 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1234-"POT-Creation-Date: 2010-05-18 13:49-0500\n"
1235+"POT-Creation-Date: 2010-05-31 09:06-0500\n"
1236 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
1237 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
1238 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
1239@@ -360,7 +357,7 @@
1240 msgid "Not found"
1241 msgstr ""
1242
1243-#: templates/404.html:17 templates/500.html:23
1244+#: templates/404.html:17 templates/500.html:22
1245 #, python-format
1246 msgid "(Error <abbr>ID</abbr>: %(oopsid)s)"
1247 msgstr ""
1248@@ -371,8 +368,8 @@
1249
1250 #: templates/500.html:19
1251 msgid ""
1252-"We&#8217;ve recorded what happened,\n"
1253-"and we&#8217;ll fix it as soon as possible. Apologies for the inconvenience."
1254+"We&#8217;ve recorded what happened, and we&#8217;ll fix it as soon as "
1255+"possible. Apologies for the inconvenience."
1256 msgstr ""
1257
1258 #: templates/decide.html:8
1259@@ -383,30 +380,29 @@
1260 #: templates/decide.html:22
1261 #, python-format
1262 msgid ""
1263-"If you proceed, the following information\n"
1264-"will be available to %(rpconfigname)s:"
1265+"If you proceed, the following information will be available to %"
1266+"(rpconfigname)s:"
1267 msgstr ""
1268
1269-#: templates/decide.html:25
1270+#: templates/decide.html:24
1271 msgid ""
1272-"If you proceed, the following information\n"
1273-"will be available to the website:"
1274+"If you proceed, the following information will be available to the website:"
1275 msgstr ""
1276
1277-#: templates/decide.html:37
1278+#: templates/decide.html:35
1279 msgid "Only your identity URL"
1280 msgstr ""
1281
1282-#: templates/decide.html:45
1283+#: templates/decide.html:43
1284 msgid "Yes, sign me in"
1285 msgstr ""
1286
1287-#: templates/decide.html:46 templates/readonly.html:23
1288+#: templates/decide.html:44 templates/readonly.html:21
1289 #: templates/account/confirm_new_email.html:24
1290 #: templates/account/delete_email.html:23
1291 #: templates/account/edit-emails.html:46 templates/account/edit-emails.html:62
1292 #: templates/account/edit.html:138 templates/account/new_email.html:23
1293-#: templates/admin/readonly_confirm.html:73
1294+#: templates/admin/readonly_confirm.html:72
1295 #: templates/launchpad/registration/login.html:53
1296 #: templates/registration/confirm_new_account.html:44
1297 #: templates/registration/forgot_password.html:29
1298@@ -416,7 +412,7 @@
1299 msgid "or"
1300 msgstr ""
1301
1302-#: templates/decide.html:47 templates/account/confirm_new_email.html:25
1303+#: templates/decide.html:45 templates/account/confirm_new_email.html:25
1304 #: templates/account/delete_email.html:24
1305 #: templates/account/edit-emails.html:47 templates/account/edit-emails.html:63
1306 #: templates/account/new_email.html:24
1307@@ -436,13 +432,12 @@
1308 #: templates/invalid_identifier.html:10
1309 #, python-format
1310 msgid ""
1311-"A site identifying as %(trust_root)s has asked us\n"
1312-"for confirmation that %(identifier)s is your identity URL. However, that\n"
1313-"is not a valid OpenID identity URL for this site, such as\n"
1314-"<strong>%(root_url)s~USER</strong>."
1315+"A site identifying as %(trust_root)s has asked us for confirmation that %"
1316+"(identifier)s is your identity URL. However, that is not a valid OpenID "
1317+"identity URL for this site, such as <strong>%(root_url)s~USER</strong>."
1318 msgstr ""
1319
1320-#: templates/invalid_identifier.html:17 templates/account/new_email.html:22
1321+#: templates/invalid_identifier.html:14 templates/account/new_email.html:22
1322 #: templates/launchpad/registration/login.html:52
1323 #: templates/registration/confirm_new_account.html:43
1324 #: templates/registration/email_sent.html:22
1325@@ -459,15 +454,15 @@
1326
1327 #: templates/limitexceeded.html:16
1328 msgid ""
1329-"You have made too many failed requests to the SSO\n"
1330-"authentication server over a short period of time."
1331+"You have made too many failed requests to the SSO authentication server over "
1332+"a short period of time."
1333 msgstr ""
1334
1335-#: templates/limitexceeded.html:20 templates/readonly.html:21
1336+#: templates/limitexceeded.html:19 templates/readonly.html:19
1337 msgid "Please try again in a while."
1338 msgstr ""
1339
1340-#: templates/limitexceeded.html:22 templates/readonly.html:23
1341+#: templates/limitexceeded.html:21 templates/readonly.html:21
1342 msgid "Try again"
1343 msgstr ""
1344
1345@@ -483,8 +478,8 @@
1346 #: templates/preauth_fail.html:11
1347 #, python-format
1348 msgid ""
1349-"A site identifying as %(trust_root)s has asked us for\n"
1350-"pre-authorization. However, that site is not approved for pre-authorization."
1351+"A site identifying as %(trust_root)s has asked us for pre-authorization. "
1352+"However, that site is not approved for pre-authorization."
1353 msgstr ""
1354
1355 #: templates/readonly.html:8
1356@@ -497,12 +492,12 @@
1357
1358 #: templates/readonly.html:16
1359 msgid ""
1360-"Apologies, the page you're requesting isn't\n"
1361-"accessible at the moment, as we're running with a minimum set of features.\n"
1362-"Hopefully we will have the full service up and running again in no time."
1363+"Apologies, the page you're requesting isn't accessible at the moment, as "
1364+"we're running with a minimum set of features. Hopefully we will have the "
1365+"full service up and running again in no time."
1366 msgstr ""
1367
1368-#: templates/readonly.html:24
1369+#: templates/readonly.html:22
1370 msgid "Go to our home page"
1371 msgstr ""
1372
1373@@ -529,8 +524,8 @@
1374
1375 #: templates/server_info.html:11
1376 msgid ""
1377-"This page is meant to be called from an OpenID-enabled\n"
1378-"site and therefore has no user-facing functions."
1379+"This page is meant to be called from an OpenID-enabled site and therefore "
1380+"has no user-facing functions."
1381 msgstr ""
1382
1383 #: templates/untrusted.html:8
1384@@ -545,7 +540,7 @@
1385 "%(trust_root)s."
1386 msgstr ""
1387
1388-#: templates/untrusted.html:18 templates/admin/readonly_confirm.html:73
1389+#: templates/untrusted.html:18 templates/admin/readonly_confirm.html:72
1390 msgid "Cancel"
1391 msgstr ""
1392
1393@@ -563,7 +558,7 @@
1394 msgstr ""
1395
1396 #: templates/account/confirm_new_email.html:22
1397-#: templates/admin/readonly_confirm.html:72
1398+#: templates/admin/readonly_confirm.html:71
1399 msgid "Yes, I'm sure"
1400 msgstr ""
1401
1402@@ -770,46 +765,45 @@
1403 #: templates/admin/readonly_confirm.html:42
1404 #, python-format
1405 msgid ""
1406-"You are about to enable readonly mode on appserver\n"
1407-"<b>%(appserver)s</b>."
1408+"You are about to enable readonly mode on appserver <b>%(appserver)s</b>."
1409+msgstr ""
1410+
1411+#: templates/admin/readonly_confirm.html:44
1412+msgid "You are about to enable readonly mode globally."
1413 msgstr ""
1414
1415 #: templates/admin/readonly_confirm.html:45
1416-msgid "You are about to enable readonly mode globally."
1417-msgstr ""
1418-
1419-#: templates/admin/readonly_confirm.html:46
1420 msgid "All appservers will be passed to read-only mode if you confirm."
1421 msgstr ""
1422
1423+#: templates/admin/readonly_confirm.html:50
1424+#, python-format
1425+msgid "You are about to clear readonly mode on appserver <b>%(appserver)s</b>."
1426+msgstr ""
1427+
1428 #: templates/admin/readonly_confirm.html:51
1429 #, python-format
1430-msgid "You are about to clear readonly mode on appserver <b>%(appserver)s</b>."
1431-msgstr ""
1432-
1433-#: templates/admin/readonly_confirm.html:52
1434-#, python-format
1435 msgid ""
1436 "If you confirm, <b>%(appserver)s</b> will attempt to resume normal operation "
1437 "with its master database connection."
1438 msgstr ""
1439
1440+#: templates/admin/readonly_confirm.html:53
1441+msgid "You are about to clear readonly mode globally."
1442+msgstr ""
1443+
1444 #: templates/admin/readonly_confirm.html:54
1445-msgid "You are about to clear readonly mode globally."
1446-msgstr ""
1447-
1448-#: templates/admin/readonly_confirm.html:55
1449 msgid "If you confirm, all appservers will attempt to resume normal operation."
1450 msgstr ""
1451
1452-#: templates/admin/readonly_confirm.html:59
1453+#: templates/admin/readonly_confirm.html:58
1454 #, python-format
1455 msgid ""
1456 "You are about to enable the <b>%(conn)s</b> database connection on appserver "
1457 "<b>%(appserver)s</b>."
1458 msgstr ""
1459
1460-#: templates/admin/readonly_confirm.html:62
1461+#: templates/admin/readonly_confirm.html:61
1462 #, python-format
1463 msgid ""
1464 "You are about to disable the <b>%(conn)s</b> database connection on "
1465@@ -827,113 +821,6 @@
1466 "reminders."
1467 msgstr ""
1468
1469-#: templates/launchpad/email/email-validation-token.txt:2
1470-#, python-format
1471-msgid ""
1472-"Hello\n"
1473-"\n"
1474-"We received a request to validate the email address %(toaddress)s for use in "
1475-"the Launchpad Login Service.\n"
1476-"\n"
1477-"If you made this request, please copy and paste the token below into the "
1478-"desktop application to complete the process to add %(toaddress)s to your "
1479-"existing Launchpad Login Service account.\n"
1480-"\n"
1481-" %(token)s\n"
1482-"\n"
1483-"If you did not make this request, please ignore this message or report it as "
1484-"a possible attempt at a security attack on your data.\n"
1485-"\n"
1486-"Thank you,\n"
1487-"\n"
1488-"The Launchpad Login Service team"
1489-msgstr ""
1490-
1491-#: templates/launchpad/email/forgottenpassword.txt:2
1492-#, python-format
1493-msgid ""
1494-"Hello\n"
1495-"\n"
1496-"You have requested a new password for your Launchpad Login Service account.\n"
1497-"\n"
1498-"To change your password:\n"
1499-"\n"
1500-" %(token_url)s\n"
1501-"\n"
1502-"If you don't know what this is about, then someone else has entered your "
1503-"email address at the Launchpad Login Service. Sorry about that. You don't "
1504-"need to do anything further, just delete this message.\n"
1505-"\n"
1506-"Regards,\n"
1507-"\n"
1508-"The Launchpad Login Service team"
1509-msgstr ""
1510-
1511-#: templates/launchpad/email/impersonate-warning.txt:2
1512-#, python-format
1513-msgid ""
1514-"We've received a request to create a new account with your email address.\n"
1515-"\n"
1516-"If this was you, perhaps you've forgotten your password?\n"
1517-"\n"
1518-" %(forgotten_password_url)s\n"
1519-"\n"
1520-"If not, someone may be trying to impersonate you. If you get more requests "
1521-"like this, please let us know.\n"
1522-"\n"
1523-"Regards,\n"
1524-"\n"
1525-"The Launchpad Login Service team"
1526-msgstr ""
1527-
1528-#: templates/launchpad/email/newuser.txt:2
1529-#, python-format
1530-msgid ""
1531-"Hello\n"
1532-"\n"
1533-"Thank you for registering with the Launchpad Login Service.\n"
1534-"\n"
1535-"To complete your registration:\n"
1536-"\n"
1537-" %(token_url)s\n"
1538-"\n"
1539-"If you don't know what this is about, then someone has probably entered your "
1540-"email address by mistake at the Launchpad Login Service web site. Sorry "
1541-"about that. You don't need to do anything further, just delete this "
1542-"message.\n"
1543-"\n"
1544-"Regards,\n"
1545-"\n"
1546-"The Launchpad Login Service team"
1547-msgstr ""
1548-
1549-#: templates/launchpad/email/validate-email.txt:2
1550-#, python-format
1551-msgid ""
1552-"Hello\n"
1553-"\n"
1554-"We received a request from %(requester)s using email address %"
1555-"(requester_email)s, trying to validate the email address %(toaddress)s for "
1556-"use in the Launchpad Login Service.\n"
1557-"\n"
1558-"If you made this request, please click on the link below and complete the "
1559-"process to add %(toaddress)s to your existing Launchpad Login Service "
1560-"account.\n"
1561-"\n"
1562-" %(token_url)s\n"
1563-"\n"
1564-"If you did not make this request, please ignore this message or report it "
1565-"on\n"
1566-"\n"
1567-" %(support_form_url)s\n"
1568-"\n"
1569-"as a possible attempt at a security attack on your data.\n"
1570-"\n"
1571-"Thank you,\n"
1572-"\n"
1573-"The Launchpad Login Service team"
1574-msgstr ""
1575-
1576 #: templates/launchpad/registration/login.html:18
1577 msgid "Log in to Launchpad Login Service"
1578 msgstr ""
1579@@ -1029,8 +916,7 @@
1580 msgid ""
1581 "Your mail provider mistakenly blocks messages from this site. Try signing up "
1582 "using a service like <a href=\"http://gmail.com/\">Gmail</a> or <a href="
1583-"\"http://mail.yahoo.com/\">Yahoo Mail</a>. If that works, complain to your "
1584-"usual mail provider."
1585+"\"http://mail.yahoo.com/\">Yahoo Mail</a>."
1586 msgstr ""
1587
1588 #: templates/registration/email_sent.html:35
1589@@ -1226,113 +1112,6 @@
1590 "a>."
1591 msgstr ""
1592
1593-#: templates/ubuntu/email/email-validation-token.txt:2
1594-#, python-format
1595-msgid ""
1596-"Hello\n"
1597-"\n"
1598-"We received a request to validate the email address %(toaddress)s for use in "
1599-"the Ubuntu Single Sign On service.\n"
1600-"\n"
1601-"If you made this request, please copy and paste the token below into the "
1602-"desktop application to complete the process to add %(toaddress)s to your "
1603-"existing Ubuntu Single Sign On service account.\n"
1604-"\n"
1605-" %(token)s\n"
1606-"\n"
1607-"If you did not make this request, please ignore this message or report it as "
1608-"a possible attempt at a security attack on your data.\n"
1609-"\n"
1610-"Thank you,\n"
1611-"\n"
1612-"The Ubuntu Single Sign On team"
1613-msgstr ""
1614-
1615-#: templates/ubuntu/email/forgottenpassword.txt:2
1616-#, python-format
1617-msgid ""
1618-"Hello\n"
1619-"\n"
1620-"You have requested a new password for your Ubuntu Single Sign On account.\n"
1621-"\n"
1622-"To change your password:\n"
1623-"\n"
1624-" %(token_url)s\n"
1625-"\n"
1626-"If you don't know what this is about, then someone else has entered your "
1627-"email address at the Ubuntu Single Sign On service. Sorry about that. You "
1628-"don't need to do anything further, just delete this message.\n"
1629-"\n"
1630-"Regards,\n"
1631-"\n"
1632-"The Ubuntu Single Sign On team"
1633-msgstr ""
1634-
1635-#: templates/ubuntu/email/impersonate-warning.txt:2
1636-#, python-format
1637-msgid ""
1638-"We've received a request to create a new account with your email address.\n"
1639-"\n"
1640-"If this was you, perhaps you've forgotten your password?\n"
1641-"\n"
1642-" %(forgotten_password_url)s\n"
1643-"\n"
1644-"If not, someone may be trying to impersonate you. If you get more requests "
1645-"like this, please let us know.\n"
1646-"\n"
1647-"Regards,\n"
1648-"\n"
1649-"The Ubuntu Single Sign On team"
1650-msgstr ""
1651-
1652-#: templates/ubuntu/email/newuser.txt:2
1653-#, python-format
1654-msgid ""
1655-"Hello\n"
1656-"\n"
1657-"Thank you for registering with the Ubuntu Single Sign On service.\n"
1658-"\n"
1659-"To complete your registration:\n"
1660-"\n"
1661-" %(token_url)s\n"
1662-"\n"
1663-"If you don't know what this is about, then someone has probably entered your "
1664-"email address by mistake at the Ubuntu Single Sign On service web site. "
1665-"Sorry about that. You don't need to do anything further, just delete this "
1666-"message.\n"
1667-"\n"
1668-"Regards,\n"
1669-"\n"
1670-"The Ubuntu Single Sign On team"
1671-msgstr ""
1672-
1673-#: templates/ubuntu/email/validate-email.txt:2
1674-#, python-format
1675-msgid ""
1676-"Hello\n"
1677-"\n"
1678-"We received a request from %(requester)s using email address %"
1679-"(requester_email)s, trying to validate the email address %(toaddress)s for "
1680-"use in the Ubuntu Single Sign On service.\n"
1681-"\n"
1682-"If you made this request, please click on the link below and complete the "
1683-"process to add %(toaddress)s to your existing Ubuntu Single Sign On service "
1684-"account.\n"
1685-"\n"
1686-" %(token_url)s\n"
1687-"\n"
1688-"If you did not make this request, please ignore this message or report it "
1689-"on\n"
1690-"\n"
1691-" %(support_form_url)s\n"
1692-"\n"
1693-"as a possible attempt at a security attack on your data.\n"
1694-"\n"
1695-"Thank you,\n"
1696-"\n"
1697-"The Ubuntu Single Sign On team"
1698-msgstr ""
1699-
1700 #: templates/ubuntu/registration/login.html:18
1701 msgid "Log in to Ubuntu Single Sign On"
1702 msgstr ""
1703@@ -1419,8 +1198,8 @@
1704 msgid ""
1705 "It appears that our captcha service was unable to load on this page. This "
1706 "may be caused by a plugin on your browser. Please correct this and try "
1707-"again. If the problem persists, please contact\n"
1708-"<a href=\"https://forms.canonical.com/sso-support/\">Ubuntu SSO support</a>"
1709+"again. If the problem persists, please contact <a href=\"https://forms."
1710+"canonical.com/sso-support/\">Ubuntu SSO support</a>"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: templates/widgets/trusted_rp.html:7
1714
1715=== modified file 'po/django/es.po'
1716--- po/django/es.po 2010-05-19 13:05:45 +0000
1717+++ po/django/es.po 2010-06-01 11:36:30 +0000
1718@@ -7,7 +7,7 @@
1719 msgstr ""
1720 "Project-Id-Version: canonical-identity-provider\n"
1721 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1722-"POT-Creation-Date: 2010-05-18 13:49-0500\n"
1723+"POT-Creation-Date: 2010-05-31 09:05-0500\n"
1724 "PO-Revision-Date: 2010-05-19 10:04-0300\n"
1725 "Last-Translator: Anthony Lenton <Unknown>\n"
1726 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
1727@@ -397,7 +397,7 @@
1728 msgid "Not found"
1729 msgstr "No encontrado"
1730
1731-#: templates/404.html:17 templates/500.html:23
1732+#: templates/404.html:17 templates/500.html:22
1733 #, python-format
1734 msgid "(Error <abbr>ID</abbr>: %(oopsid)s)"
1735 msgstr "(<abbr>ID</abbr> de Error: %(oopsid)s)"
1736@@ -408,10 +408,10 @@
1737
1738 #: templates/500.html:19
1739 msgid ""
1740-"We&#8217;ve recorded what happened,\n"
1741-"and we&#8217;ll fix it as soon as possible. Apologies for the inconvenience."
1742+"We&#8217;ve recorded what happened, and we&#8217;ll fix it as soon as "
1743+"possible. Apologies for the inconvenience."
1744 msgstr ""
1745-"Hemos registrado lo sucedido,\n"
1746+"Hemos registrado lo sucedido, "
1747 "y lo arreglaremos lo más pronto posible. Disculpe las molestias."
1748
1749 #: templates/decide.html:8
1750@@ -422,32 +422,31 @@
1751 #: templates/decide.html:22
1752 #, python-format
1753 msgid ""
1754-"If you proceed, the following information\n"
1755-"will be available to %(rpconfigname)s:"
1756+"If you proceed, the following information will be available to %"
1757+"(rpconfigname)s:"
1758 msgstr "Si procedes, la siguiente información será enviada a %(rpconfigname)s:"
1759
1760-#: templates/decide.html:25
1761+#: templates/decide.html:24
1762 msgid ""
1763-"If you proceed, the following information\n"
1764-"will be available to the website:"
1765+"If you proceed, the following information will be available to the website:"
1766 msgstr ""
1767-"Si procedes, la siguiente información será\n"
1768+"Si procedes, la siguiente información será "
1769 "enviada al sitio web:"
1770
1771-#: templates/decide.html:37
1772+#: templates/decide.html:35
1773 msgid "Only your identity URL"
1774 msgstr "Sólo tu URL de identidad"
1775
1776-#: templates/decide.html:45
1777+#: templates/decide.html:43
1778 msgid "Yes, sign me in"
1779 msgstr "Sí, quiero autenticarme"
1780
1781-#: templates/decide.html:46 templates/readonly.html:23
1782+#: templates/decide.html:44 templates/readonly.html:21
1783 #: templates/account/confirm_new_email.html:24
1784 #: templates/account/delete_email.html:23
1785 #: templates/account/edit-emails.html:46 templates/account/edit-emails.html:62
1786 #: templates/account/edit.html:138 templates/account/new_email.html:23
1787-#: templates/admin/readonly_confirm.html:73
1788+#: templates/admin/readonly_confirm.html:72
1789 #: templates/launchpad/registration/login.html:53
1790 #: templates/registration/confirm_new_account.html:44
1791 #: templates/registration/forgot_password.html:29
1792@@ -457,7 +456,7 @@
1793 msgid "or"
1794 msgstr "o"
1795
1796-#: templates/decide.html:47 templates/account/confirm_new_email.html:25
1797+#: templates/decide.html:45 templates/account/confirm_new_email.html:25
1798 #: templates/account/delete_email.html:24
1799 #: templates/account/edit-emails.html:47 templates/account/edit-emails.html:63
1800 #: templates/account/new_email.html:24
1801@@ -477,17 +476,16 @@
1802 #: templates/invalid_identifier.html:10
1803 #, python-format
1804 msgid ""
1805-"A site identifying as %(trust_root)s has asked us\n"
1806-"for confirmation that %(identifier)s is your identity URL. However, that\n"
1807-"is not a valid OpenID identity URL for this site, such as\n"
1808-"<strong>%(root_url)s~USER</strong>."
1809+"A site identifying as %(trust_root)s has asked us for confirmation that %"
1810+"(identifier)s is your identity URL. However, that is not a valid OpenID "
1811+"identity URL for this site, such as <strong>%(root_url)s~USER</strong>."
1812 msgstr ""
1813-"Un sitio que se identificó como %(trust_root)s ha pedido que\n"
1814-"confirmamos que %(identifier)s es tu URL de identidad. Sin embargo, eso\n"
1815-"no parece una URL de identidad válida OpenID para este sitio, como\n"
1816+"Un sitio que se identificó como %(trust_root)s ha pedido que "
1817+"confirmamos que %(identifier)s es tu URL de identidad. Sin embargo, eso "
1818+"no parece una URL de identidad válida OpenID para este sitio, como "
1819 "<strong>%(root_url)s~USER</strong>."
1820
1821-#: templates/invalid_identifier.html:17 templates/account/new_email.html:22
1822+#: templates/invalid_identifier.html:14 templates/account/new_email.html:22
1823 #: templates/launchpad/registration/login.html:52
1824 #: templates/registration/confirm_new_account.html:43
1825 #: templates/registration/email_sent.html:22
1826@@ -504,17 +502,17 @@
1827
1828 #: templates/limitexceeded.html:16
1829 msgid ""
1830-"You have made too many failed requests to the SSO\n"
1831-"authentication server over a short period of time."
1832+"You have made too many failed requests to the SSO authentication server over "
1833+"a short period of time."
1834 msgstr ""
1835-"Has realizado demasiados pedidos fallidos al\n"
1836+"Has realizado demasiados pedidos fallidos al "
1837 "servidor de autenticación de SSO en un corto período de tiempo."
1838
1839-#: templates/limitexceeded.html:20 templates/readonly.html:21
1840+#: templates/limitexceeded.html:19 templates/readonly.html:19
1841 msgid "Please try again in a while."
1842 msgstr "Por favor vuelve a intentar en un rato."
1843
1844-#: templates/limitexceeded.html:22 templates/readonly.html:23
1845+#: templates/limitexceeded.html:21 templates/readonly.html:21
1846 msgid "Try again"
1847 msgstr "Reintentar"
1848
1849@@ -530,10 +528,10 @@
1850 #: templates/preauth_fail.html:11
1851 #, python-format
1852 msgid ""
1853-"A site identifying as %(trust_root)s has asked us for\n"
1854-"pre-authorization. However, that site is not approved for pre-authorization."
1855+"A site identifying as %(trust_root)s has asked us for pre-authorization. "
1856+"However, that site is not approved for pre-authorization."
1857 msgstr ""
1858-"Un sitio que se identificó como %(trust_root)s ha pedido que te\n"
1859+"Un sitio que se identificó como %(trust_root)s ha pedido que te "
1860 "pre-autoricemos. Sin embargo, ese sitio no está habilitado para pedir pre-"
1861 "autorizaciones."
1862
1863@@ -547,16 +545,16 @@
1864
1865 #: templates/readonly.html:16
1866 msgid ""
1867-"Apologies, the page you're requesting isn't\n"
1868-"accessible at the moment, as we're running with a minimum set of features.\n"
1869-"Hopefully we will have the full service up and running again in no time."
1870+"Apologies, the page you're requesting isn't accessible at the moment, as "
1871+"we're running with a minimum set of features. Hopefully we will have the "
1872+"full service up and running again in no time."
1873 msgstr ""
1874-"Disculpas, la página que solicitaste no está disponible en este momento,\n"
1875-"ya que estamos corriendo con un conjunto de funcionalidades mínimas.\n"
1876+"Disculpas, la página que solicitaste no está disponible en este momento, "
1877+"ya que estamos corriendo con un conjunto de funcionalidades mínimas. "
1878 "Con suerte estaremos brindando el servicio completo una vez más en poco "
1879 "tiempo."
1880
1881-#: templates/readonly.html:24
1882+#: templates/readonly.html:22
1883 msgid "Go to our home page"
1884 msgstr "Ir a la página principal"
1885
1886@@ -587,10 +585,10 @@
1887
1888 #: templates/server_info.html:11
1889 msgid ""
1890-"This page is meant to be called from an OpenID-enabled\n"
1891-"site and therefore has no user-facing functions."
1892+"This page is meant to be called from an OpenID-enabled site and therefore "
1893+"has no user-facing functions."
1894 msgstr ""
1895-"Esta página debe ser llamada por un sitio que utilice OpenID\n"
1896+"Esta página debe ser llamada por un sitio que utilice OpenID "
1897 "y no tiene ninguna funcionalidad para el usuario."
1898
1899 #: templates/untrusted.html:8
1900@@ -607,7 +605,7 @@
1901 "Disculpas, no aceptamos pedidos de\n"
1902 "%(trust_root)s."
1903
1904-#: templates/untrusted.html:18 templates/admin/readonly_confirm.html:73
1905+#: templates/untrusted.html:18 templates/admin/readonly_confirm.html:72
1906 msgid "Cancel"
1907 msgstr "Cancelar"
1908
1909@@ -626,7 +624,7 @@
1910 "Estás seguro de que quieres confirmar y validar esta dirección de email?"
1911
1912 #: templates/account/confirm_new_email.html:22
1913-#: templates/admin/readonly_confirm.html:72
1914+#: templates/admin/readonly_confirm.html:71
1915 msgid "Yes, I'm sure"
1916 msgstr "Sí, estoy seguro"
1917
1918@@ -842,29 +840,28 @@
1919 #: templates/admin/readonly_confirm.html:42
1920 #, python-format
1921 msgid ""
1922-"You are about to enable readonly mode on appserver\n"
1923-"<b>%(appserver)s</b>."
1924+"You are about to enable readonly mode on appserver <b>%(appserver)s</b>."
1925 msgstr ""
1926-"Estás por entrar en modo solo-lectura en el servidor de aplicación\n"
1927+"Estás por entrar en modo solo-lectura en el servidor de aplicación "
1928 "<b>%(appserver)s</b>."
1929
1930-#: templates/admin/readonly_confirm.html:45
1931+#: templates/admin/readonly_confirm.html:44
1932 msgid "You are about to enable readonly mode globally."
1933 msgstr "Estás por entrar en modo solo-lectura globalmente."
1934
1935-#: templates/admin/readonly_confirm.html:46
1936+#: templates/admin/readonly_confirm.html:45
1937 msgid "All appservers will be passed to read-only mode if you confirm."
1938 msgstr ""
1939 "Todos los servidores de aplicación pasarán a modo solo-lectura si confirmas."
1940
1941-#: templates/admin/readonly_confirm.html:51
1942+#: templates/admin/readonly_confirm.html:50
1943 #, python-format
1944 msgid "You are about to clear readonly mode on appserver <b>%(appserver)s</b>."
1945 msgstr ""
1946 "Estás por salir de modo solo lectura en el servidor de aplicación <b>%"
1947 "(appserver)s</b>."
1948
1949-#: templates/admin/readonly_confirm.html:52
1950+#: templates/admin/readonly_confirm.html:51
1951 #, python-format
1952 msgid ""
1953 "If you confirm, <b>%(appserver)s</b> will attempt to resume normal operation "
1954@@ -873,17 +870,17 @@
1955 "Si confirmas, <b>%(appserver)s</b> intentará retomar el funcionamiento "
1956 "normal con su conexión a la base de datos maestra."
1957
1958-#: templates/admin/readonly_confirm.html:54
1959+#: templates/admin/readonly_confirm.html:53
1960 msgid "You are about to clear readonly mode globally."
1961 msgstr "Estás por salir de modo solo-lectura globalmente."
1962
1963-#: templates/admin/readonly_confirm.html:55
1964+#: templates/admin/readonly_confirm.html:54
1965 msgid "If you confirm, all appservers will attempt to resume normal operation."
1966 msgstr ""
1967 "Si confirmas, todos los servidores de aplicación intentarán retomar el modo "
1968 "de operación normal."
1969
1970-#: templates/admin/readonly_confirm.html:59
1971+#: templates/admin/readonly_confirm.html:58
1972 #, python-format
1973 msgid ""
1974 "You are about to enable the <b>%(conn)s</b> database connection on appserver "
1975@@ -892,7 +889,7 @@
1976 "Estás a punto de habilitar la conexión de base de datos <b>%(conn)s</b> "
1977 "desde el servidor de aplicación <b>%(appserver)s</b>."
1978
1979-#: templates/admin/readonly_confirm.html:62
1980+#: templates/admin/readonly_confirm.html:61
1981 #, python-format
1982 msgid ""
1983 "You are about to disable the <b>%(conn)s</b> database connection on "
1984@@ -915,199 +912,6 @@
1985 "momento no puedes crear nuevas cuentas, actualizar tus datos personales ni "
1986 "pedir reestablecer tu contraseña."
1987
1988-#: templates/launchpad/email/email-validation-token.txt:2
1989-#, python-format
1990-msgid ""
1991-"Hello\n"
1992-"\n"
1993-"We received a request to validate the email address %(toaddress)s for use in "
1994-"the Launchpad Login Service.\n"
1995-"\n"
1996-"If you made this request, please copy and paste the token below into the "
1997-"desktop application to complete the process to add %(toaddress)s to your "
1998-"existing Launchpad Login Service account.\n"
1999-"\n"
2000-" %(token)s\n"
2001-"\n"
2002-"If you did not make this request, please ignore this message or report it as "
2003-"a possible attempt at a security attack on your data.\n"
2004-"\n"
2005-"Thank you,\n"
2006-"\n"
2007-"The Launchpad Login Service team"
2008-msgstr ""
2009-"Hola\n"
2010-"\n"
2011-"Hemos recibido una solicitud para validar la dirección de correo electrónico "
2012-"%(toaddress)s para su uso en el Servicio de Login Launchpad.\n"
2013-"\n"
2014-"Si usted hizo esta petición, por favor copie y pegue el token en la "
2015-"aplicación de escritorio para completar el proceso para agregar %(toaddress)s "
2016-"a su Cuenta de Servicio de Login Launchpad existente.\n"
2017-"\n"
2018-" %(token)s\n"
2019-"\n"
2020-"Si usted no ha realizado dicha solicitud, por favor, ignore este mensaje o informe "
2021-"de un posible intento de ataque de seguridad a sus datos.\n"
2022-"\n"
2023-"Muchas gracias,\n "
2024-"\n"
2025-"El equipo del Servicio de Login Launchpad"
2026-
2027-#: templates/launchpad/email/forgottenpassword.txt:2
2028-#, python-format
2029-msgid ""
2030-"Hello\n"
2031-"\n"
2032-"You have requested a new password for your Launchpad Login Service account.\n"
2033-"\n"
2034-"To change your password:\n"
2035-"\n"
2036-" %(token_url)s\n"
2037-"\n"
2038-"If you don't know what this is about, then someone else has entered your "
2039-"email address at the Launchpad Login Service. Sorry about that. You don't "
2040-"need to do anything further, just delete this message.\n"
2041-"\n"
2042-"Regards,\n"
2043-"\n"
2044-"The Launchpad Login Service team"
2045-msgstr ""
2046-"Hola\n"
2047-"\n"
2048-"Usted ha solicitado una nueva clave para su cuenta de Servicio de Login "
2049-"Launchpad.\n"
2050-"\n"
2051-"Para cambiar su clave:\n"
2052-"\n"
2053-" %(token_url)s\n"
2054-"\n"
2055-"Si no sabe nada acerca de esta solicitud, alguien más ha ingresado su "
2056-"dirección de correo electrónico en el Servicio de Login Launchpad. Disculpe "
2057-"las molestias. No es necesario que realice ninguna otra acción, simplemente "
2058-"elimine este mensaje.\n"
2059-"\n"
2060-"Atentamente,\n"
2061-"\n"
2062-"El equipo del Servicio de Login Launchpad"
2063-
2064-#: templates/launchpad/email/impersonate-warning.txt:2
2065-#, python-format
2066-msgid ""
2067-"We've received a request to create a new account with your email address.\n"
2068-"\n"
2069-"If this was you, perhaps you've forgotten your password?\n"
2070-"\n"
2071-" %(forgotten_password_url)s\n"
2072-"\n"
2073-"If not, someone may be trying to impersonate you. If you get more requests "
2074-"like this, please let us know.\n"
2075-"\n"
2076-"Regards,\n"
2077-"\n"
2078-"The Launchpad Login Service team"
2079-msgstr ""
2080-"Hemos recibido una solicitud para crear una nueva cuenta con su dirección de "
2081-"correo electrónico.\n"
2082-"\n"
2083-"Si efectivamente realizó esta solicitud, quizás haya Usted olvidado su "
2084-"clave?\n"
2085-"\n"
2086-" %(forgotten_password_url)s\n"
2087-"\n"
2088-"De lo contrario, quizas alguien esté intentando impersonarlo. Si recibe más "
2089-"solicitudes como éstas, por favor, dejenos saberlo.\n"
2090-"\n"
2091-"Atentamente,\n"
2092-"\n"
2093-"El equipo del Servicio de Login Launchpad"
2094-
2095-#: templates/launchpad/email/newuser.txt:2
2096-#, python-format
2097-msgid ""
2098-"Hello\n"
2099-"\n"
2100-"Thank you for registering with the Launchpad Login Service.\n"
2101-"\n"
2102-"To complete your registration:\n"
2103-"\n"
2104-" %(token_url)s\n"
2105-"\n"
2106-"If you don't know what this is about, then someone has probably entered your "
2107-"email address by mistake at the Launchpad Login Service web site. Sorry "
2108-"about that. You don't need to do anything further, just delete this "
2109-"message.\n"
2110-"\n"
2111-"Regards,\n"
2112-"\n"
2113-"The Launchpad Login Service team"
2114-msgstr ""
2115-"Hola\n"
2116-"\n"
2117-"Muchas gracias por registrarse con el Servicio de Login Launchpad.\n"
2118-"\n"
2119-"Para completar su registración:\n"
2120-"\n"
2121-" %(token_url)s\n"
2122-"\n"
2123-"Si no sabe de qué se trata esto, es posible que alguien haya utilizado su "
2124-"dirección de correo electrónico por error en la página web del Servicio de "
2125-"Login Launchpad. Disculpe las molestias. No es necesario que realice ningúna "
2126-"otra acción, simplemente elimine este mensaje.\n"
2127-"\n"
2128-"Atentamente,\n"
2129-"\n"
2130-"El equipo del Servicio de Login Launchpad"
2131-
2132-#: templates/launchpad/email/validate-email.txt:2
2133-#, python-format
2134-msgid ""
2135-"Hello\n"
2136-"\n"
2137-"We received a request from %(requester)s using email address %"
2138-"(requester_email)s, trying to validate the email address %(toaddress)s for "
2139-"use in the Launchpad Login Service.\n"
2140-"\n"
2141-"If you made this request, please click on the link below and complete the "
2142-"process to add %(toaddress)s to your existing Launchpad Login Service "
2143-"account.\n"
2144-"\n"
2145-" %(token_url)s\n"
2146-"\n"
2147-"If you did not make this request, please ignore this message or report it "
2148-"on\n"
2149-"\n"
2150-" %(support_form_url)s\n"
2151-"\n"
2152-"as a possible attempt at a security attack on your data.\n"
2153-"\n"
2154-"Thank you,\n"
2155-"\n"
2156-"The Launchpad Login Service team"
2157-msgstr ""
2158-"Hola\n"
2159-"\n"
2160-"Hemos recibido una solicitud de %(requester)s utilizando la dirección de "
2161-"correo electrónico %(requester_email)s, para validar la dirección de correo "
2162-"electrónico %(toaddress)s para su uso en el Servicio de Login Launchpad.\n"
2163-"\n"
2164-"Si efectivamente realizó esta solicitud, por favor siga el vínculo a "
2165-"continuación para completar el proceso para agregar %(toaddress)s a su cuenta "
2166-"del Servicio de Login Launchpad existente.\n"
2167-"\n"
2168-" %(token_url)s\n"
2169-"\n"
2170-"Si Usted no realizó dicha solicitud, por favor ignore este mensaje, o "
2171-"reportelo en\n"
2172-"\n"
2173-" %(support_form_url)s\n"
2174-"\n"
2175-"como un potencial intento de un ataque a la seguridad de sus datos.\n"
2176-"\n"
2177-"Muchas gracias,\n"
2178-"\n"
2179-"El equipo del Servicio de Login Launchpad"
2180-
2181 #: templates/launchpad/registration/login.html:18
2182 msgid "Log in to Launchpad Login Service"
2183 msgstr "Entrar en el servicio de Login de Launchpad"
2184@@ -1222,8 +1026,7 @@
2185 msgid ""
2186 "Your mail provider mistakenly blocks messages from this site. Try signing up "
2187 "using a service like <a href=\"http://gmail.com/\">Gmail</a> or <a href="
2188-"\"http://mail.yahoo.com/\">Yahoo Mail</a>. If that works, complain to your "
2189-"usual mail provider."
2190+"\"http://mail.yahoo.com/\">Yahoo Mail</a>."
2191 msgstr ""
2192 "Tu proveedor de correo está bloqueando incorrectamente los mensajes de este "
2193 "sitio. Intenta utilizando otro servicio como <a href=\"http://gmail.com/"
2194@@ -1509,199 +1312,6 @@
2195 "Servicio</a> al igual que nuestra <a href=\"http://ubuntu.com/legal#privacy"
2196 "\">Política de Privacidad</a>."
2197
2198-#: templates/ubuntu/email/email-validation-token.txt:2
2199-#, python-format
2200-msgid ""
2201-"Hello\n"
2202-"\n"
2203-"We received a request to validate the email address %(toaddress)s for use in "
2204-"the Ubuntu Single Sign On service.\n"
2205-"\n"
2206-"If you made this request, please copy and paste the token below into the "
2207-"desktop application to complete the process to add %(toaddress)s to your "
2208-"existing Ubuntu Single Sign On service account.\n"
2209-"\n"
2210-" %(token)s\n"
2211-"\n"
2212-"If you did not make this request, please ignore this message or report it as "
2213-"a possible attempt at a security attack on your data.\n"
2214-"\n"
2215-"Thank you,\n"
2216-"\n"
2217-"The Ubuntu Single Sign On team"
2218-msgstr ""
2219-"Hola\n"
2220-"\n"
2221-"Hemos recibido una solicitud para validar la dirección de correo electrónico "
2222-"%(toaddress)s para su uso en el Servicio de Cuenta Única de Ubuntu.\n"
2223-"\n"
2224-"Si usted hizo esta petición, por favor copie y pegue el token en la "
2225-"aplicación de escritorio para completar el proceso para agregar %(toaddress)s "
2226-"a su Cuenta Única de Ubuntu existente.\n"
2227-"\n"
2228-" %(token)s\n"
2229-"\n"
2230-"Si usted no ha realizado dicha solicitud, por favor, ignore este mensaje o informe "
2231-"de un posible intento de ataque de seguridad a sus datos.\n"
2232-"\n"
2233-"Muchas gracias,\n "
2234-"\n"
2235-"El equipo del Servicio de Cuenta Única de Ubuntu"
2236-
2237-#: templates/ubuntu/email/forgottenpassword.txt:2
2238-#, python-format
2239-msgid ""
2240-"Hello\n"
2241-"\n"
2242-"You have requested a new password for your Ubuntu Single Sign On account.\n"
2243-"\n"
2244-"To change your password:\n"
2245-"\n"
2246-" %(token_url)s\n"
2247-"\n"
2248-"If you don't know what this is about, then someone else has entered your "
2249-"email address at the Ubuntu Single Sign On service. Sorry about that. You "
2250-"don't need to do anything further, just delete this message.\n"
2251-"\n"
2252-"Regards,\n"
2253-"\n"
2254-"The Ubuntu Single Sign On team"
2255-msgstr ""
2256-"Hola\n"
2257-"\n"
2258-"Usted ha solicitado una nueva clave para su Cuenta Única de Ubuntu.\n"
2259-"\n"
2260-"Para cambiar su clave:\n"
2261-"\n"
2262-" %(token_url)s\n"
2263-"\n"
2264-"Si no sabe nada acerca de esta solicitud, alguien más ha ingresado su "
2265-"dirección de correo electrónico en el Servicio de Cuenta Única de Ubuntu. "
2266-"Disculpe las molestias. No es necesario que realice ninguna otra acción, "
2267-"simplemente elimine este mensaje.\n"
2268-"\n"
2269-"Atentamente,\n"
2270-"\n"
2271-"El equipo del Servicio de Cuenta Única de Ubuntu"
2272-
2273-#: templates/ubuntu/email/impersonate-warning.txt:2
2274-#, python-format
2275-msgid ""
2276-"We've received a request to create a new account with your email address.\n"
2277-"\n"
2278-"If this was you, perhaps you've forgotten your password?\n"
2279-"\n"
2280-" %(forgotten_password_url)s\n"
2281-"\n"
2282-"If not, someone may be trying to impersonate you. If you get more requests "
2283-"like this, please let us know.\n"
2284-"\n"
2285-"Regards,\n"
2286-"\n"
2287-"The Ubuntu Single Sign On team"
2288-msgstr ""
2289-"Hemos recibido una solicitud para crear una nueva cuenta con su dirección de "
2290-"correo electrónico.\n"
2291-"\n"
2292-"Si efectivamente realizó esta solicitud, quizás haya Usted olvidado su "
2293-"clave?\n"
2294-"\n"
2295-" %(forgotten_password_url)s\n"
2296-"\n"
2297-"De lo contrario, quizas alguien esté intentando impersonarlo. Si recibe más "
2298-"solicitudes como éstas, por favor, dejenos saberlo.\n"
2299-"\n"
2300-"Atentamente,\n"
2301-"\n"
2302-"El equipo del Servicio de Cuenta Única de Ubuntu"
2303-
2304-#: templates/ubuntu/email/newuser.txt:2
2305-#, python-format
2306-msgid ""
2307-"Hello\n"
2308-"\n"
2309-"Thank you for registering with the Ubuntu Single Sign On service.\n"
2310-"\n"
2311-"To complete your registration:\n"
2312-"\n"
2313-" %(token_url)s\n"
2314-"\n"
2315-"If you don't know what this is about, then someone has probably entered your "
2316-"email address by mistake at the Ubuntu Single Sign On service web site. "
2317-"Sorry about that. You don't need to do anything further, just delete this "
2318-"message.\n"
2319-"\n"
2320-"Regards,\n"
2321-"\n"
2322-"The Ubuntu Single Sign On team"
2323-msgstr ""
2324-"Hola\n"
2325-"\n"
2326-"Muchas gracias por registrarse con el Servicio de Cuenta Única de Ubuntu.\n"
2327-"\n"
2328-"Para completar su registración:\n"
2329-"\n"
2330-" %(token_url)s\n"
2331-"\n"
2332-"Si no sabe de qué se trata esto, es posible que alguien haya utilizado su "
2333-"dirección de correo electrónico por error en la página web del Servicio de "
2334-"Cuenta Única de Ubuntu. Disculpe las molestias. No es necesario que realice "
2335-"ningúna otra acción, simplemente elimine este mensaje.\n"
2336-"\n"
2337-"Atentamente,\n"
2338-"\n"
2339-"El equipo del Servicio de Cuenta Única de Ubuntu"
2340-
2341-#: templates/ubuntu/email/validate-email.txt:2
2342-#, python-format
2343-msgid ""
2344-"Hello\n"
2345-"\n"
2346-"We received a request from %(requester)s using email address %"
2347-"(requester_email)s, trying to validate the email address %(toaddress)s for "
2348-"use in the Ubuntu Single Sign On service.\n"
2349-"\n"
2350-"If you made this request, please click on the link below and complete the "
2351-"process to add %(toaddress)s to your existing Ubuntu Single Sign On service "
2352-"account.\n"
2353-"\n"
2354-" %(token_url)s\n"
2355-"\n"
2356-"If you did not make this request, please ignore this message or report it "
2357-"on\n"
2358-"\n"
2359-" %(support_form_url)s\n"
2360-"\n"
2361-"as a possible attempt at a security attack on your data.\n"
2362-"\n"
2363-"Thank you,\n"
2364-"\n"
2365-"The Ubuntu Single Sign On team"
2366-msgstr ""
2367-"Hola\n"
2368-"\n"
2369-"Hemos recibido una solicitud de %(requester)s utilizando la dirección de "
2370-"correo electrónico %(requester_email)s, para validar la dirección de correo "
2371-"electrónico %(toaddress)s para su uso en el Servicio de Cuenta Única de "
2372-"Ubuntu.\n"
2373-"\n"
2374-"Si efectivamente realizó esta solicitud, por favor siga el vínculo a "
2375-"continuación para completar el proceso para agregar %(toaddress)s a su cuenta "
2376-"del Servicio de Cuenta Única de Ubuntu existente.\n"
2377-"\n"
2378-" %(token_url)s\n"
2379-"\n"
2380-"Si Usted no realizó dicha solicitud, por favor ignore este mensaje, o "
2381-"reportelo en\n"
2382-"\n"
2383-" %(support_form_url)s\n"
2384-"\n"
2385-"como un potencial intento de un ataque a la seguridad de sus datos.\n"
2386-"\n"
2387-"Muchas gracias,\n"
2388-"\n"
2389-"El equipo del Servicio de Cuenta Única de Ubuntu"
2390-
2391 #: templates/ubuntu/registration/login.html:18
2392 msgid "Log in to Ubuntu Single Sign On"
2393 msgstr "Ingrese al Servicio de Cuenta Única de Ubuntu"
2394@@ -1794,12 +1404,12 @@
2395 msgid ""
2396 "It appears that our captcha service was unable to load on this page. This "
2397 "may be caused by a plugin on your browser. Please correct this and try "
2398-"again. If the problem persists, please contact\n"
2399-"<a href=\"https://forms.canonical.com/sso-support/\">Ubuntu SSO support</a>"
2400+"again. If the problem persists, please contact <a href=\"https://forms."
2401+"canonical.com/sso-support/\">Ubuntu SSO support</a>"
2402 msgstr ""
2403 "Parece que nuestro servicio de captcha no pudo ser cargado en esta página. "
2404 "Esto puede ser causado por algún plugin en tu navegador. Por favor corrije "
2405-"esto y vuelve a intentar. Si el problema persiste, por favor contacta al\n"
2406+"esto y vuelve a intentar. Si el problema persiste, por favor contacta al "
2407 "<a href=\"https://forms.canonical.com/sso-support/\">soporte de Cuenta Única "
2408 "Ubuntu</a>"
2409
2410@@ -1935,6 +1545,379 @@
2411 msgstr "Solución incorrecta de captcha."
2412
2413 #~ msgid ""
2414+#~ "Hello\n"
2415+#~ "\n"
2416+#~ "We received a request to validate the email address %(toaddress)s for use "
2417+#~ "in the Launchpad Login Service.\n"
2418+#~ "\n"
2419+#~ "If you made this request, please copy and paste the token below into the "
2420+#~ "desktop application to complete the process to add %(toaddress)s to your "
2421+#~ "existing Launchpad Login Service account.\n"
2422+#~ "\n"
2423+#~ " %(token)s\n"
2424+#~ "\n"
2425+#~ "If you did not make this request, please ignore this message or report it "
2426+#~ "as a possible attempt at a security attack on your data.\n"
2427+#~ "\n"
2428+#~ "Thank you,\n"
2429+#~ "\n"
2430+#~ "The Launchpad Login Service team"
2431+#~ msgstr ""
2432+#~ "Hola\n"
2433+#~ "\n"
2434+#~ "Hemos recibido una solicitud para validar la dirección de correo "
2435+#~ "electrónico %(toaddress)s para su uso en el Servicio de Login Launchpad.\n"
2436+#~ "\n"
2437+#~ "Si usted hizo esta petición, por favor copie y pegue el token en la "
2438+#~ "aplicación de escritorio para completar el proceso para agregar %"
2439+#~ "(toaddress)s a su Cuenta de Servicio de Login Launchpad existente.\n"
2440+#~ "\n"
2441+#~ " %(token)s\n"
2442+#~ "\n"
2443+#~ "Si usted no ha realizado dicha solicitud, por favor, ignore este mensaje "
2444+#~ "o informe de un posible intento de ataque de seguridad a sus datos.\n"
2445+#~ "\n"
2446+#~ "Muchas gracias,\n"
2447+#~ " \n"
2448+#~ "El equipo del Servicio de Login Launchpad"
2449+
2450+#~ msgid ""
2451+#~ "Hello\n"
2452+#~ "\n"
2453+#~ "You have requested a new password for your Launchpad Login Service "
2454+#~ "account.\n"
2455+#~ "\n"
2456+#~ "To change your password:\n"
2457+#~ "\n"
2458+#~ " %(token_url)s\n"
2459+#~ "\n"
2460+#~ "If you don't know what this is about, then someone else has entered your "
2461+#~ "email address at the Launchpad Login Service. Sorry about that. You don't "
2462+#~ "need to do anything further, just delete this message.\n"
2463+#~ "\n"
2464+#~ "Regards,\n"
2465+#~ "\n"
2466+#~ "The Launchpad Login Service team"
2467+#~ msgstr ""
2468+#~ "Hola\n"
2469+#~ "\n"
2470+#~ "Usted ha solicitado una nueva clave para su cuenta de Servicio de Login "
2471+#~ "Launchpad.\n"
2472+#~ "\n"
2473+#~ "Para cambiar su clave:\n"
2474+#~ "\n"
2475+#~ " %(token_url)s\n"
2476+#~ "\n"
2477+#~ "Si no sabe nada acerca de esta solicitud, alguien más ha ingresado su "
2478+#~ "dirección de correo electrónico en el Servicio de Login Launchpad. "
2479+#~ "Disculpe las molestias. No es necesario que realice ninguna otra acción, "
2480+#~ "simplemente elimine este mensaje.\n"
2481+#~ "\n"
2482+#~ "Atentamente,\n"
2483+#~ "\n"
2484+#~ "El equipo del Servicio de Login Launchpad"
2485+
2486+#~ msgid ""
2487+#~ "We've received a request to create a new account with your email "
2488+#~ "address.\n"
2489+#~ "\n"
2490+#~ "If this was you, perhaps you've forgotten your password?\n"
2491+#~ "\n"
2492+#~ " %(forgotten_password_url)s\n"
2493+#~ "\n"
2494+#~ "If not, someone may be trying to impersonate you. If you get more "
2495+#~ "requests like this, please let us know.\n"
2496+#~ "\n"
2497+#~ "Regards,\n"
2498+#~ "\n"
2499+#~ "The Launchpad Login Service team"
2500+#~ msgstr ""
2501+#~ "Hemos recibido una solicitud para crear una nueva cuenta con su dirección "
2502+#~ "de correo electrónico.\n"
2503+#~ "\n"
2504+#~ "Si efectivamente realizó esta solicitud, quizás haya Usted olvidado su "
2505+#~ "clave?\n"
2506+#~ "\n"
2507+#~ " %(forgotten_password_url)s\n"
2508+#~ "\n"
2509+#~ "De lo contrario, quizas alguien esté intentando impersonarlo. Si recibe "
2510+#~ "más solicitudes como éstas, por favor, dejenos saberlo.\n"
2511+#~ "\n"
2512+#~ "Atentamente,\n"
2513+#~ "\n"
2514+#~ "El equipo del Servicio de Login Launchpad"
2515+
2516+#~ msgid ""
2517+#~ "Hello\n"
2518+#~ "\n"
2519+#~ "Thank you for registering with the Launchpad Login Service.\n"
2520+#~ "\n"
2521+#~ "To complete your registration:\n"
2522+#~ "\n"
2523+#~ " %(token_url)s\n"
2524+#~ "\n"
2525+#~ "If you don't know what this is about, then someone has probably entered "
2526+#~ "your email address by mistake at the Launchpad Login Service web site. "
2527+#~ "Sorry about that. You don't need to do anything further, just delete this "
2528+#~ "message.\n"
2529+#~ "\n"
2530+#~ "Regards,\n"
2531+#~ "\n"
2532+#~ "The Launchpad Login Service team"
2533+#~ msgstr ""
2534+#~ "Hola\n"
2535+#~ "\n"
2536+#~ "Muchas gracias por registrarse con el Servicio de Login Launchpad.\n"
2537+#~ "\n"
2538+#~ "Para completar su registración:\n"
2539+#~ "\n"
2540+#~ " %(token_url)s\n"
2541+#~ "\n"
2542+#~ "Si no sabe de qué se trata esto, es posible que alguien haya utilizado su "
2543+#~ "dirección de correo electrónico por error en la página web del Servicio "
2544+#~ "de Login Launchpad. Disculpe las molestias. No es necesario que realice "
2545+#~ "ningúna otra acción, simplemente elimine este mensaje.\n"
2546+#~ "\n"
2547+#~ "Atentamente,\n"
2548+#~ "\n"
2549+#~ "El equipo del Servicio de Login Launchpad"
2550+
2551+#~ msgid ""
2552+#~ "Hello\n"
2553+#~ "\n"
2554+#~ "We received a request from %(requester)s using email address %"
2555+#~ "(requester_email)s, trying to validate the email address %(toaddress)s "
2556+#~ "for use in the Launchpad Login Service.\n"
2557+#~ "\n"
2558+#~ "If you made this request, please click on the link below and complete the "
2559+#~ "process to add %(toaddress)s to your existing Launchpad Login Service "
2560+#~ "account.\n"
2561+#~ "\n"
2562+#~ " %(token_url)s\n"
2563+#~ "\n"
2564+#~ "If you did not make this request, please ignore this message or report it "
2565+#~ "on\n"
2566+#~ "\n"
2567+#~ " %(support_form_url)s\n"
2568+#~ "\n"
2569+#~ "as a possible attempt at a security attack on your data.\n"
2570+#~ "\n"
2571+#~ "Thank you,\n"
2572+#~ "\n"
2573+#~ "The Launchpad Login Service team"
2574+#~ msgstr ""
2575+#~ "Hola\n"
2576+#~ "\n"
2577+#~ "Hemos recibido una solicitud de %(requester)s utilizando la dirección de "
2578+#~ "correo electrónico %(requester_email)s, para validar la dirección de "
2579+#~ "correo electrónico %(toaddress)s para su uso en el Servicio de Login "
2580+#~ "Launchpad.\n"
2581+#~ "\n"
2582+#~ "Si efectivamente realizó esta solicitud, por favor siga el vínculo a "
2583+#~ "continuación para completar el proceso para agregar %(toaddress)s a su "
2584+#~ "cuenta del Servicio de Login Launchpad existente.\n"
2585+#~ "\n"
2586+#~ " %(token_url)s\n"
2587+#~ "\n"
2588+#~ "Si Usted no realizó dicha solicitud, por favor ignore este mensaje, o "
2589+#~ "reportelo en\n"
2590+#~ "\n"
2591+#~ " %(support_form_url)s\n"
2592+#~ "\n"
2593+#~ "como un potencial intento de un ataque a la seguridad de sus datos.\n"
2594+#~ "\n"
2595+#~ "Muchas gracias,\n"
2596+#~ "\n"
2597+#~ "El equipo del Servicio de Login Launchpad"
2598+
2599+#~ msgid ""
2600+#~ "Hello\n"
2601+#~ "\n"
2602+#~ "We received a request to validate the email address %(toaddress)s for use "
2603+#~ "in the Ubuntu Single Sign On service.\n"
2604+#~ "\n"
2605+#~ "If you made this request, please copy and paste the token below into the "
2606+#~ "desktop application to complete the process to add %(toaddress)s to your "
2607+#~ "existing Ubuntu Single Sign On service account.\n"
2608+#~ "\n"
2609+#~ " %(token)s\n"
2610+#~ "\n"
2611+#~ "If you did not make this request, please ignore this message or report it "
2612+#~ "as a possible attempt at a security attack on your data.\n"
2613+#~ "\n"
2614+#~ "Thank you,\n"
2615+#~ "\n"
2616+#~ "The Ubuntu Single Sign On team"
2617+#~ msgstr ""
2618+#~ "Hola\n"
2619+#~ "\n"
2620+#~ "Hemos recibido una solicitud para validar la dirección de correo "
2621+#~ "electrónico %(toaddress)s para su uso en el Servicio de Cuenta Única de "
2622+#~ "Ubuntu.\n"
2623+#~ "\n"
2624+#~ "Si usted hizo esta petición, por favor copie y pegue el token en la "
2625+#~ "aplicación de escritorio para completar el proceso para agregar %"
2626+#~ "(toaddress)s a su Cuenta Única de Ubuntu existente.\n"
2627+#~ "\n"
2628+#~ " %(token)s\n"
2629+#~ "\n"
2630+#~ "Si usted no ha realizado dicha solicitud, por favor, ignore este mensaje "
2631+#~ "o informe de un posible intento de ataque de seguridad a sus datos.\n"
2632+#~ "\n"
2633+#~ "Muchas gracias,\n"
2634+#~ " \n"
2635+#~ "El equipo del Servicio de Cuenta Única de Ubuntu"
2636+
2637+#~ msgid ""
2638+#~ "Hello\n"
2639+#~ "\n"
2640+#~ "You have requested a new password for your Ubuntu Single Sign On "
2641+#~ "account.\n"
2642+#~ "\n"
2643+#~ "To change your password:\n"
2644+#~ "\n"
2645+#~ " %(token_url)s\n"
2646+#~ "\n"
2647+#~ "If you don't know what this is about, then someone else has entered your "
2648+#~ "email address at the Ubuntu Single Sign On service. Sorry about that. You "
2649+#~ "don't need to do anything further, just delete this message.\n"
2650+#~ "\n"
2651+#~ "Regards,\n"
2652+#~ "\n"
2653+#~ "The Ubuntu Single Sign On team"
2654+#~ msgstr ""
2655+#~ "Hola\n"
2656+#~ "\n"
2657+#~ "Usted ha solicitado una nueva clave para su Cuenta Única de Ubuntu.\n"
2658+#~ "\n"
2659+#~ "Para cambiar su clave:\n"
2660+#~ "\n"
2661+#~ " %(token_url)s\n"
2662+#~ "\n"
2663+#~ "Si no sabe nada acerca de esta solicitud, alguien más ha ingresado su "
2664+#~ "dirección de correo electrónico en el Servicio de Cuenta Única de Ubuntu. "
2665+#~ "Disculpe las molestias. No es necesario que realice ninguna otra acción, "
2666+#~ "simplemente elimine este mensaje.\n"
2667+#~ "\n"
2668+#~ "Atentamente,\n"
2669+#~ "\n"
2670+#~ "El equipo del Servicio de Cuenta Única de Ubuntu"
2671+
2672+#~ msgid ""
2673+#~ "We've received a request to create a new account with your email "
2674+#~ "address.\n"
2675+#~ "\n"
2676+#~ "If this was you, perhaps you've forgotten your password?\n"
2677+#~ "\n"
2678+#~ " %(forgotten_password_url)s\n"
2679+#~ "\n"
2680+#~ "If not, someone may be trying to impersonate you. If you get more "
2681+#~ "requests like this, please let us know.\n"
2682+#~ "\n"
2683+#~ "Regards,\n"
2684+#~ "\n"
2685+#~ "The Ubuntu Single Sign On team"
2686+#~ msgstr ""
2687+#~ "Hemos recibido una solicitud para crear una nueva cuenta con su dirección "
2688+#~ "de correo electrónico.\n"
2689+#~ "\n"
2690+#~ "Si efectivamente realizó esta solicitud, quizás haya Usted olvidado su "
2691+#~ "clave?\n"
2692+#~ "\n"
2693+#~ " %(forgotten_password_url)s\n"
2694+#~ "\n"
2695+#~ "De lo contrario, quizas alguien esté intentando impersonarlo. Si recibe "
2696+#~ "más solicitudes como éstas, por favor, dejenos saberlo.\n"
2697+#~ "\n"
2698+#~ "Atentamente,\n"
2699+#~ "\n"
2700+#~ "El equipo del Servicio de Cuenta Única de Ubuntu"
2701+
2702+#~ msgid ""
2703+#~ "Hello\n"
2704+#~ "\n"
2705+#~ "Thank you for registering with the Ubuntu Single Sign On service.\n"
2706+#~ "\n"
2707+#~ "To complete your registration:\n"
2708+#~ "\n"
2709+#~ " %(token_url)s\n"
2710+#~ "\n"
2711+#~ "If you don't know what this is about, then someone has probably entered "
2712+#~ "your email address by mistake at the Ubuntu Single Sign On service web "
2713+#~ "site. Sorry about that. You don't need to do anything further, just "
2714+#~ "delete this message.\n"
2715+#~ "\n"
2716+#~ "Regards,\n"
2717+#~ "\n"
2718+#~ "The Ubuntu Single Sign On team"
2719+#~ msgstr ""
2720+#~ "Hola\n"
2721+#~ "\n"
2722+#~ "Muchas gracias por registrarse con el Servicio de Cuenta Única de "
2723+#~ "Ubuntu.\n"
2724+#~ "\n"
2725+#~ "Para completar su registración:\n"
2726+#~ "\n"
2727+#~ " %(token_url)s\n"
2728+#~ "\n"
2729+#~ "Si no sabe de qué se trata esto, es posible que alguien haya utilizado su "
2730+#~ "dirección de correo electrónico por error en la página web del Servicio "
2731+#~ "de Cuenta Única de Ubuntu. Disculpe las molestias. No es necesario que "
2732+#~ "realice ningúna otra acción, simplemente elimine este mensaje.\n"
2733+#~ "\n"
2734+#~ "Atentamente,\n"
2735+#~ "\n"
2736+#~ "El equipo del Servicio de Cuenta Única de Ubuntu"
2737+
2738+#~ msgid ""
2739+#~ "Hello\n"
2740+#~ "\n"
2741+#~ "We received a request from %(requester)s using email address %"
2742+#~ "(requester_email)s, trying to validate the email address %(toaddress)s "
2743+#~ "for use in the Ubuntu Single Sign On service.\n"
2744+#~ "\n"
2745+#~ "If you made this request, please click on the link below and complete the "
2746+#~ "process to add %(toaddress)s to your existing Ubuntu Single Sign On "
2747+#~ "service account.\n"
2748+#~ "\n"
2749+#~ " %(token_url)s\n"
2750+#~ "\n"
2751+#~ "If you did not make this request, please ignore this message or report it "
2752+#~ "on\n"
2753+#~ "\n"
2754+#~ " %(support_form_url)s\n"
2755+#~ "\n"
2756+#~ "as a possible attempt at a security attack on your data.\n"
2757+#~ "\n"
2758+#~ "Thank you,\n"
2759+#~ "\n"
2760+#~ "The Ubuntu Single Sign On team"
2761+#~ msgstr ""
2762+#~ "Hola\n"
2763+#~ "\n"
2764+#~ "Hemos recibido una solicitud de %(requester)s utilizando la dirección de "
2765+#~ "correo electrónico %(requester_email)s, para validar la dirección de "
2766+#~ "correo electrónico %(toaddress)s para su uso en el Servicio de Cuenta "
2767+#~ "Única de Ubuntu.\n"
2768+#~ "\n"
2769+#~ "Si efectivamente realizó esta solicitud, por favor siga el vínculo a "
2770+#~ "continuación para completar el proceso para agregar %(toaddress)s a su "
2771+#~ "cuenta del Servicio de Cuenta Única de Ubuntu existente.\n"
2772+#~ "\n"
2773+#~ " %(token_url)s\n"
2774+#~ "\n"
2775+#~ "Si Usted no realizó dicha solicitud, por favor ignore este mensaje, o "
2776+#~ "reportelo en\n"
2777+#~ "\n"
2778+#~ " %(support_form_url)s\n"
2779+#~ "\n"
2780+#~ "como un potencial intento de un ataque a la seguridad de sus datos.\n"
2781+#~ "\n"
2782+#~ "Muchas gracias,\n"
2783+#~ "\n"
2784+#~ "El equipo del Servicio de Cuenta Única de Ubuntu"
2785+
2786+#~ msgid ""
2787 #~ "Password must be at least 8 characters long,\n"
2788 #~ "and must contain at least one number and an upper case letter."
2789 #~ msgstr ""
2790
2791=== modified file 'po/django/he.po'
2792--- po/django/he.po 2010-05-18 20:09:48 +0000
2793+++ po/django/he.po 2010-06-01 11:36:30 +0000
2794@@ -8,7 +8,7 @@
2795 msgstr ""
2796 "Project-Id-Version: canonical-identity-provider\n"
2797 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2798-"POT-Creation-Date: 2010-05-18 13:50-0500\n"
2799+"POT-Creation-Date: 2010-05-31 09:05-0500\n"
2800 "PO-Revision-Date: 2010-04-15 12:00-0500\n"
2801 "Last-Translator: Danny Tamez <danny.tamez@canonical.com>\n"
2802 "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
2803@@ -393,7 +393,7 @@
2804 msgid "Not found"
2805 msgstr "לא נמצאו"
2806
2807-#: templates/404.html:17 templates/500.html:23
2808+#: templates/404.html:17 templates/500.html:22
2809 #, python-format
2810 msgid "(Error <abbr>ID</abbr>: %(oopsid)s)"
2811 msgstr ""
2812@@ -403,9 +403,10 @@
2813 msgstr "אופס!"
2814
2815 #: templates/500.html:19
2816+#, fuzzy
2817 msgid ""
2818-"We&#8217;ve recorded what happened,\n"
2819-"and we&#8217;ll fix it as soon as possible. Apologies for the inconvenience."
2820+"We&#8217;ve recorded what happened, and we&#8217;ll fix it as soon as "
2821+"possible. Apologies for the inconvenience."
2822 msgstr ""
2823 ".יש לנו נרשם מה קרה\n"
2824 "ואנחנו נתקן את זה בהקדם האפשרי. אני מתנצל על אי הנוחות."
2825@@ -416,34 +417,36 @@
2826 msgstr ""
2827
2828 #: templates/decide.html:22
2829-#, python-format
2830-msgid ""
2831-"If you proceed, the following information\n"
2832-"will be available to %(rpconfigname)s:"
2833-msgstr ""
2834-
2835-#: templates/decide.html:25
2836-msgid ""
2837-"If you proceed, the following information\n"
2838-"will be available to the website:"
2839-msgstr ""
2840-".אם תמשיך, את הפרטים הבאים\n"
2841-" יהיה זמין באתר האינטרנט"
2842-
2843-#: templates/decide.html:37
2844+#, fuzzy, python-format
2845+msgid ""
2846+"If you proceed, the following information will be available to %"
2847+"(rpconfigname)s:"
2848+msgstr ""
2849+".אם תמשיך, את הפרטים הבאים\n"
2850+" יהיה זמין באתר האינטרנט"
2851+
2852+#: templates/decide.html:24
2853+#, fuzzy
2854+msgid ""
2855+"If you proceed, the following information will be available to the website:"
2856+msgstr ""
2857+".אם תמשיך, את הפרטים הבאים\n"
2858+" יהיה זמין באתר האינטרנט"
2859+
2860+#: templates/decide.html:35
2861 msgid "Only your identity URL"
2862 msgstr "רק הזהות שלך כתובת"
2863
2864-#: templates/decide.html:45
2865+#: templates/decide.html:43
2866 msgid "Yes, sign me in"
2867 msgstr "כן, סימן לי"
2868
2869-#: templates/decide.html:46 templates/readonly.html:23
2870+#: templates/decide.html:44 templates/readonly.html:21
2871 #: templates/account/confirm_new_email.html:24
2872 #: templates/account/delete_email.html:23
2873 #: templates/account/edit-emails.html:46 templates/account/edit-emails.html:62
2874 #: templates/account/edit.html:138 templates/account/new_email.html:23
2875-#: templates/admin/readonly_confirm.html:73
2876+#: templates/admin/readonly_confirm.html:72
2877 #: templates/launchpad/registration/login.html:53
2878 #: templates/registration/confirm_new_account.html:44
2879 #: templates/registration/forgot_password.html:29
2880@@ -453,7 +456,7 @@
2881 msgid "or"
2882 msgstr "או"
2883
2884-#: templates/decide.html:47 templates/account/confirm_new_email.html:25
2885+#: templates/decide.html:45 templates/account/confirm_new_email.html:25
2886 #: templates/account/delete_email.html:24
2887 #: templates/account/edit-emails.html:47 templates/account/edit-emails.html:63
2888 #: templates/account/new_email.html:24
2889@@ -473,13 +476,12 @@
2890 #: templates/invalid_identifier.html:10
2891 #, python-format
2892 msgid ""
2893-"A site identifying as %(trust_root)s has asked us\n"
2894-"for confirmation that %(identifier)s is your identity URL. However, that\n"
2895-"is not a valid OpenID identity URL for this site, such as\n"
2896-"<strong>%(root_url)s~USER</strong>."
2897+"A site identifying as %(trust_root)s has asked us for confirmation that %"
2898+"(identifier)s is your identity URL. However, that is not a valid OpenID "
2899+"identity URL for this site, such as <strong>%(root_url)s~USER</strong>."
2900 msgstr ""
2901
2902-#: templates/invalid_identifier.html:17 templates/account/new_email.html:22
2903+#: templates/invalid_identifier.html:14 templates/account/new_email.html:22
2904 #: templates/launchpad/registration/login.html:52
2905 #: templates/registration/confirm_new_account.html:43
2906 #: templates/registration/email_sent.html:22
2907@@ -495,16 +497,17 @@
2908 msgstr "להגביל את שיעור חריגה"
2909
2910 #: templates/limitexceeded.html:16
2911+#, fuzzy
2912 msgid ""
2913-"You have made too many failed requests to the SSO\n"
2914-"authentication server over a short period of time."
2915+"You have made too many failed requests to the SSO authentication server over "
2916+"a short period of time."
2917 msgstr "ביצעת בקשות נכשל מדי לשרת אימות SSO במשך זמן קצר"
2918
2919-#: templates/limitexceeded.html:20 templates/readonly.html:21
2920+#: templates/limitexceeded.html:19 templates/readonly.html:19
2921 msgid "Please try again in a while."
2922 msgstr ".אנא נסה שוב בעוד זמן מה"
2923
2924-#: templates/limitexceeded.html:22 templates/readonly.html:23
2925+#: templates/limitexceeded.html:21 templates/readonly.html:21
2926 msgid "Try again"
2927 msgstr "נסה שוב"
2928
2929@@ -520,8 +523,8 @@
2930 #: templates/preauth_fail.html:11
2931 #, python-format
2932 msgid ""
2933-"A site identifying as %(trust_root)s has asked us for\n"
2934-"pre-authorization. However, that site is not approved for pre-authorization."
2935+"A site identifying as %(trust_root)s has asked us for pre-authorization. "
2936+"However, that site is not approved for pre-authorization."
2937 msgstr ""
2938
2939 #: templates/readonly.html:8
2940@@ -533,16 +536,17 @@
2941 msgstr ".אנחנו כרגע במצב של קריאה בלבד"
2942
2943 #: templates/readonly.html:16
2944+#, fuzzy
2945 msgid ""
2946-"Apologies, the page you're requesting isn't\n"
2947-"accessible at the moment, as we're running with a minimum set of features.\n"
2948-"Hopefully we will have the full service up and running again in no time."
2949+"Apologies, the page you're requesting isn't accessible at the moment, as "
2950+"we're running with a minimum set of features. Hopefully we will have the "
2951+"full service up and running again in no time."
2952 msgstr ""
2953 ".אני מתנצל, את הדף שאתה מבקש אינו נגיש כרגע, \n"
2954 "ככל שאנחנו רצים עם סט מינימלי של תכונות\n"
2955 ". אני מקווה שתהיה לנו את השירות המלא והפעלה שוב תוך זמן קצר"
2956
2957-#: templates/readonly.html:24
2958+#: templates/readonly.html:22
2959 msgid "Go to our home page"
2960 msgstr "לדף הבית שלנו"
2961
2962@@ -568,9 +572,10 @@
2963 msgstr "זהו שרת OpenID"
2964
2965 #: templates/server_info.html:11
2966+#, fuzzy
2967 msgid ""
2968-"This page is meant to be called from an OpenID-enabled\n"
2969-"site and therefore has no user-facing functions."
2970+"This page is meant to be called from an OpenID-enabled site and therefore "
2971+"has no user-facing functions."
2972 msgstr ".מקור נועד להיקרא מאתר OpenID מאופשר ולכן אין למשתמש מול פונקציות"
2973
2974 #: templates/untrusted.html:8
2975@@ -585,7 +590,7 @@
2976 "%(trust_root)s."
2977 msgstr ""
2978
2979-#: templates/untrusted.html:18 templates/admin/readonly_confirm.html:73
2980+#: templates/untrusted.html:18 templates/admin/readonly_confirm.html:72
2981 msgid "Cancel"
2982 msgstr "לבטל"
2983
2984@@ -604,7 +609,7 @@
2985 msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה להסיר מאומתות דואר לכתובת מיי"
2986
2987 #: templates/account/confirm_new_email.html:22
2988-#: templates/admin/readonly_confirm.html:72
2989+#: templates/admin/readonly_confirm.html:71
2990 msgid "Yes, I'm sure"
2991 msgstr ""
2992
2993@@ -820,46 +825,45 @@
2994 #: templates/admin/readonly_confirm.html:42
2995 #, python-format
2996 msgid ""
2997-"You are about to enable readonly mode on appserver\n"
2998-"<b>%(appserver)s</b>."
2999+"You are about to enable readonly mode on appserver <b>%(appserver)s</b>."
3000+msgstr ""
3001+
3002+#: templates/admin/readonly_confirm.html:44
3003+msgid "You are about to enable readonly mode globally."
3004 msgstr ""
3005
3006 #: templates/admin/readonly_confirm.html:45
3007-msgid "You are about to enable readonly mode globally."
3008-msgstr ""
3009-
3010-#: templates/admin/readonly_confirm.html:46
3011 msgid "All appservers will be passed to read-only mode if you confirm."
3012 msgstr ""
3013
3014+#: templates/admin/readonly_confirm.html:50
3015+#, python-format
3016+msgid "You are about to clear readonly mode on appserver <b>%(appserver)s</b>."
3017+msgstr ""
3018+
3019 #: templates/admin/readonly_confirm.html:51
3020 #, python-format
3021-msgid "You are about to clear readonly mode on appserver <b>%(appserver)s</b>."
3022-msgstr ""
3023-
3024-#: templates/admin/readonly_confirm.html:52
3025-#, python-format
3026 msgid ""
3027 "If you confirm, <b>%(appserver)s</b> will attempt to resume normal operation "
3028 "with its master database connection."
3029 msgstr ""
3030
3031+#: templates/admin/readonly_confirm.html:53
3032+msgid "You are about to clear readonly mode globally."
3033+msgstr ""
3034+
3035 #: templates/admin/readonly_confirm.html:54
3036-msgid "You are about to clear readonly mode globally."
3037-msgstr ""
3038-
3039-#: templates/admin/readonly_confirm.html:55
3040 msgid "If you confirm, all appservers will attempt to resume normal operation."
3041 msgstr ""
3042
3043-#: templates/admin/readonly_confirm.html:59
3044+#: templates/admin/readonly_confirm.html:58
3045 #, python-format
3046 msgid ""
3047 "You are about to enable the <b>%(conn)s</b> database connection on appserver "
3048 "<b>%(appserver)s</b>."
3049 msgstr ""
3050
3051-#: templates/admin/readonly_confirm.html:62
3052+#: templates/admin/readonly_confirm.html:61
3053 #, python-format
3054 msgid ""
3055 "You are about to disable the <b>%(conn)s</b> database connection on "
3056@@ -877,113 +881,6 @@
3057 "reminders."
3058 msgstr ""
3059
3060-#: templates/launchpad/email/email-validation-token.txt:2
3061-#, python-format
3062-msgid ""
3063-"Hello\n"
3064-"\n"
3065-"We received a request to validate the email address %(toaddress)s for use in "
3066-"the Launchpad Login Service.\n"
3067-"\n"
3068-"If you made this request, please copy and paste the token below into the "
3069-"desktop application to complete the process to add %(toaddress)s to your "
3070-"existing Launchpad Login Service account.\n"
3071-"\n"
3072-" %(token)s\n"
3073-"\n"
3074-"If you did not make this request, please ignore this message or report it as "
3075-"a possible attempt at a security attack on your data.\n"
3076-"\n"
3077-"Thank you,\n"
3078-"\n"
3079-"The Launchpad Login Service team"
3080-msgstr ""
3081-
3082-#: templates/launchpad/email/forgottenpassword.txt:2
3083-#, python-format
3084-msgid ""
3085-"Hello\n"
3086-"\n"
3087-"You have requested a new password for your Launchpad Login Service account.\n"
3088-"\n"
3089-"To change your password:\n"
3090-"\n"
3091-" %(token_url)s\n"
3092-"\n"
3093-"If you don't know what this is about, then someone else has entered your "
3094-"email address at the Launchpad Login Service. Sorry about that. You don't "
3095-"need to do anything further, just delete this message.\n"
3096-"\n"
3097-"Regards,\n"
3098-"\n"
3099-"The Launchpad Login Service team"
3100-msgstr ""
3101-
3102-#: templates/launchpad/email/impersonate-warning.txt:2
3103-#, python-format
3104-msgid ""
3105-"We've received a request to create a new account with your email address.\n"
3106-"\n"
3107-"If this was you, perhaps you've forgotten your password?\n"
3108-"\n"
3109-" %(forgotten_password_url)s\n"
3110-"\n"
3111-"If not, someone may be trying to impersonate you. If you get more requests "
3112-"like this, please let us know.\n"
3113-"\n"
3114-"Regards,\n"
3115-"\n"
3116-"The Launchpad Login Service team"
3117-msgstr ""
3118-
3119-#: templates/launchpad/email/newuser.txt:2
3120-#, python-format
3121-msgid ""
3122-"Hello\n"
3123-"\n"
3124-"Thank you for registering with the Launchpad Login Service.\n"
3125-"\n"
3126-"To complete your registration:\n"
3127-"\n"
3128-" %(token_url)s\n"
3129-"\n"
3130-"If you don't know what this is about, then someone has probably entered your "
3131-"email address by mistake at the Launchpad Login Service web site. Sorry "
3132-"about that. You don't need to do anything further, just delete this "
3133-"message.\n"
3134-"\n"
3135-"Regards,\n"
3136-"\n"
3137-"The Launchpad Login Service team"
3138-msgstr ""
3139-
3140-#: templates/launchpad/email/validate-email.txt:2
3141-#, python-format
3142-msgid ""
3143-"Hello\n"
3144-"\n"
3145-"We received a request from %(requester)s using email address %"
3146-"(requester_email)s, trying to validate the email address %(toaddress)s for "
3147-"use in the Launchpad Login Service.\n"
3148-"\n"
3149-"If you made this request, please click on the link below and complete the "
3150-"process to add %(toaddress)s to your existing Launchpad Login Service "
3151-"account.\n"
3152-"\n"
3153-" %(token_url)s\n"
3154-"\n"
3155-"If you did not make this request, please ignore this message or report it "
3156-"on\n"
3157-"\n"
3158-" %(support_form_url)s\n"
3159-"\n"
3160-"as a possible attempt at a security attack on your data.\n"
3161-"\n"
3162-"Thank you,\n"
3163-"\n"
3164-"The Launchpad Login Service team"
3165-msgstr ""
3166-
3167 #: templates/launchpad/registration/login.html:18
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Log in to Launchpad Login Service"
3170@@ -1083,8 +980,7 @@
3171 msgid ""
3172 "Your mail provider mistakenly blocks messages from this site. Try signing up "
3173 "using a service like <a href=\"http://gmail.com/\">Gmail</a> or <a href="
3174-"\"http://mail.yahoo.com/\">Yahoo Mail</a>. If that works, complain to your "
3175-"usual mail provider."
3176+"\"http://mail.yahoo.com/\">Yahoo Mail</a>."
3177 msgstr ""
3178
3179 #: templates/registration/email_sent.html:35
3180@@ -1286,113 +1182,6 @@
3181 "a>."
3182 msgstr ""
3183
3184-#: templates/ubuntu/email/email-validation-token.txt:2
3185-#, python-format
3186-msgid ""
3187-"Hello\n"
3188-"\n"
3189-"We received a request to validate the email address %(toaddress)s for use in "
3190-"the Ubuntu Single Sign On service.\n"
3191-"\n"
3192-"If you made this request, please copy and paste the token below into the "
3193-"desktop application to complete the process to add %(toaddress)s to your "
3194-"existing Ubuntu Single Sign On service account.\n"
3195-"\n"
3196-" %(token)s\n"
3197-"\n"
3198-"If you did not make this request, please ignore this message or report it as "
3199-"a possible attempt at a security attack on your data.\n"
3200-"\n"
3201-"Thank you,\n"
3202-"\n"
3203-"The Ubuntu Single Sign On team"
3204-msgstr ""
3205-
3206-#: templates/ubuntu/email/forgottenpassword.txt:2
3207-#, python-format
3208-msgid ""
3209-"Hello\n"
3210-"\n"
3211-"You have requested a new password for your Ubuntu Single Sign On account.\n"
3212-"\n"
3213-"To change your password:\n"
3214-"\n"
3215-" %(token_url)s\n"
3216-"\n"
3217-"If you don't know what this is about, then someone else has entered your "
3218-"email address at the Ubuntu Single Sign On service. Sorry about that. You "
3219-"don't need to do anything further, just delete this message.\n"
3220-"\n"
3221-"Regards,\n"
3222-"\n"
3223-"The Ubuntu Single Sign On team"
3224-msgstr ""
3225-
3226-#: templates/ubuntu/email/impersonate-warning.txt:2
3227-#, python-format
3228-msgid ""
3229-"We've received a request to create a new account with your email address.\n"
3230-"\n"
3231-"If this was you, perhaps you've forgotten your password?\n"
3232-"\n"
3233-" %(forgotten_password_url)s\n"
3234-"\n"
3235-"If not, someone may be trying to impersonate you. If you get more requests "
3236-"like this, please let us know.\n"
3237-"\n"
3238-"Regards,\n"
3239-"\n"
3240-"The Ubuntu Single Sign On team"
3241-msgstr ""
3242-
3243-#: templates/ubuntu/email/newuser.txt:2
3244-#, python-format
3245-msgid ""
3246-"Hello\n"
3247-"\n"
3248-"Thank you for registering with the Ubuntu Single Sign On service.\n"
3249-"\n"
3250-"To complete your registration:\n"
3251-"\n"
3252-" %(token_url)s\n"
3253-"\n"
3254-"If you don't know what this is about, then someone has probably entered your "
3255-"email address by mistake at the Ubuntu Single Sign On service web site. "
3256-"Sorry about that. You don't need to do anything further, just delete this "
3257-"message.\n"
3258-"\n"
3259-"Regards,\n"
3260-"\n"
3261-"The Ubuntu Single Sign On team"
3262-msgstr ""
3263-
3264-#: templates/ubuntu/email/validate-email.txt:2
3265-#, python-format
3266-msgid ""
3267-"Hello\n"
3268-"\n"
3269-"We received a request from %(requester)s using email address %"
3270-"(requester_email)s, trying to validate the email address %(toaddress)s for "
3271-"use in the Ubuntu Single Sign On service.\n"
3272-"\n"
3273-"If you made this request, please click on the link below and complete the "
3274-"process to add %(toaddress)s to your existing Ubuntu Single Sign On service "
3275-"account.\n"
3276-"\n"
3277-" %(token_url)s\n"
3278-"\n"
3279-"If you did not make this request, please ignore this message or report it "
3280-"on\n"
3281-"\n"
3282-" %(support_form_url)s\n"
3283-"\n"
3284-"as a possible attempt at a security attack on your data.\n"
3285-"\n"
3286-"Thank you,\n"
3287-"\n"
3288-"The Ubuntu Single Sign On team"
3289-msgstr ""
3290-
3291 #: templates/ubuntu/registration/login.html:18
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Log in to Ubuntu Single Sign On"
3294@@ -1489,8 +1278,8 @@
3295 msgid ""
3296 "It appears that our captcha service was unable to load on this page. This "
3297 "may be caused by a plugin on your browser. Please correct this and try "
3298-"again. If the problem persists, please contact\n"
3299-"<a href=\"https://forms.canonical.com/sso-support/\">Ubuntu SSO support</a>"
3300+"again. If the problem persists, please contact <a href=\"https://forms."
3301+"canonical.com/sso-support/\">Ubuntu SSO support</a>"
3302 msgstr ""
3303 "נראה כי השירות captcha שלנו לא היה מסוגל לטעון בדף זה. זו עלולה להיגרם על "
3304 "ידי תוסף על הדפדפן. אנא תקן זה ונסה שוב. אם הבעיה נמשכת, אנא צור קשר<a href="
3305
3306=== modified file 'po/django/hu.po'
3307--- po/django/hu.po 2010-05-18 20:09:48 +0000
3308+++ po/django/hu.po 2010-06-01 11:36:30 +0000
3309@@ -7,7 +7,7 @@
3310 msgstr ""
3311 "Project-Id-Version: canonical-identity-provider\n"
3312 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
3313-"POT-Creation-Date: 2010-05-18 13:49-0500\n"
3314+"POT-Creation-Date: 2010-05-31 09:05-0500\n"
3315 "PO-Revision-Date: 2010-04-13 12:01+0000\n"
3316 "Last-Translator: Szilveszter Farkas <szilveszter.farkas@canonical.com>\n"
3317 "Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
3318@@ -388,7 +388,7 @@
3319 msgid "Not found"
3320 msgstr "Nincs találat"
3321
3322-#: templates/404.html:17 templates/500.html:23
3323+#: templates/404.html:17 templates/500.html:22
3324 #, python-format
3325 msgid "(Error <abbr>ID</abbr>: %(oopsid)s)"
3326 msgstr ""
3327@@ -399,8 +399,8 @@
3328
3329 #: templates/500.html:19
3330 msgid ""
3331-"We&#8217;ve recorded what happened,\n"
3332-"and we&#8217;ll fix it as soon as possible. Apologies for the inconvenience."
3333+"We&#8217;ve recorded what happened, and we&#8217;ll fix it as soon as "
3334+"possible. Apologies for the inconvenience."
3335 msgstr ""
3336
3337 #: templates/decide.html:8
3338@@ -411,30 +411,29 @@
3339 #: templates/decide.html:22
3340 #, python-format
3341 msgid ""
3342-"If you proceed, the following information\n"
3343-"will be available to %(rpconfigname)s:"
3344+"If you proceed, the following information will be available to %"
3345+"(rpconfigname)s:"
3346 msgstr ""
3347
3348-#: templates/decide.html:25
3349+#: templates/decide.html:24
3350 msgid ""
3351-"If you proceed, the following information\n"
3352-"will be available to the website:"
3353+"If you proceed, the following information will be available to the website:"
3354 msgstr ""
3355
3356-#: templates/decide.html:37
3357+#: templates/decide.html:35
3358 msgid "Only your identity URL"
3359 msgstr "Csak az azonosító URL"
3360
3361-#: templates/decide.html:45
3362+#: templates/decide.html:43
3363 msgid "Yes, sign me in"
3364 msgstr "Igen, bejelentkezek"
3365
3366-#: templates/decide.html:46 templates/readonly.html:23
3367+#: templates/decide.html:44 templates/readonly.html:21
3368 #: templates/account/confirm_new_email.html:24
3369 #: templates/account/delete_email.html:23
3370 #: templates/account/edit-emails.html:46 templates/account/edit-emails.html:62
3371 #: templates/account/edit.html:138 templates/account/new_email.html:23
3372-#: templates/admin/readonly_confirm.html:73
3373+#: templates/admin/readonly_confirm.html:72
3374 #: templates/launchpad/registration/login.html:53
3375 #: templates/registration/confirm_new_account.html:44
3376 #: templates/registration/forgot_password.html:29
3377@@ -444,7 +443,7 @@
3378 msgid "or"
3379 msgstr "vagy"
3380
3381-#: templates/decide.html:47 templates/account/confirm_new_email.html:25
3382+#: templates/decide.html:45 templates/account/confirm_new_email.html:25
3383 #: templates/account/delete_email.html:24
3384 #: templates/account/edit-emails.html:47 templates/account/edit-emails.html:63
3385 #: templates/account/new_email.html:24
3386@@ -464,13 +463,12 @@
3387 #: templates/invalid_identifier.html:10
3388 #, python-format
3389 msgid ""
3390-"A site identifying as %(trust_root)s has asked us\n"
3391-"for confirmation that %(identifier)s is your identity URL. However, that\n"
3392-"is not a valid OpenID identity URL for this site, such as\n"
3393-"<strong>%(root_url)s~USER</strong>."
3394+"A site identifying as %(trust_root)s has asked us for confirmation that %"
3395+"(identifier)s is your identity URL. However, that is not a valid OpenID "
3396+"identity URL for this site, such as <strong>%(root_url)s~USER</strong>."
3397 msgstr ""
3398
3399-#: templates/invalid_identifier.html:17 templates/account/new_email.html:22
3400+#: templates/invalid_identifier.html:14 templates/account/new_email.html:22
3401 #: templates/launchpad/registration/login.html:52
3402 #: templates/registration/confirm_new_account.html:43
3403 #: templates/registration/email_sent.html:22
3404@@ -487,15 +485,15 @@
3405
3406 #: templates/limitexceeded.html:16
3407 msgid ""
3408-"You have made too many failed requests to the SSO\n"
3409-"authentication server over a short period of time."
3410+"You have made too many failed requests to the SSO authentication server over "
3411+"a short period of time."
3412 msgstr ""
3413
3414-#: templates/limitexceeded.html:20 templates/readonly.html:21
3415+#: templates/limitexceeded.html:19 templates/readonly.html:19
3416 msgid "Please try again in a while."
3417 msgstr ""
3418
3419-#: templates/limitexceeded.html:22 templates/readonly.html:23
3420+#: templates/limitexceeded.html:21 templates/readonly.html:21
3421 msgid "Try again"
3422 msgstr ""
3423
3424@@ -511,8 +509,8 @@
3425 #: templates/preauth_fail.html:11
3426 #, python-format
3427 msgid ""
3428-"A site identifying as %(trust_root)s has asked us for\n"
3429-"pre-authorization. However, that site is not approved for pre-authorization."
3430+"A site identifying as %(trust_root)s has asked us for pre-authorization. "
3431+"However, that site is not approved for pre-authorization."
3432 msgstr ""
3433
3434 #: templates/readonly.html:8
3435@@ -525,12 +523,12 @@
3436
3437 #: templates/readonly.html:16
3438 msgid ""
3439-"Apologies, the page you're requesting isn't\n"
3440-"accessible at the moment, as we're running with a minimum set of features.\n"
3441-"Hopefully we will have the full service up and running again in no time."
3442+"Apologies, the page you're requesting isn't accessible at the moment, as "
3443+"we're running with a minimum set of features. Hopefully we will have the "
3444+"full service up and running again in no time."
3445 msgstr ""
3446
3447-#: templates/readonly.html:24
3448+#: templates/readonly.html:22
3449 msgid "Go to our home page"
3450 msgstr ""
3451
3452@@ -557,8 +555,8 @@
3453
3454 #: templates/server_info.html:11
3455 msgid ""
3456-"This page is meant to be called from an OpenID-enabled\n"
3457-"site and therefore has no user-facing functions."
3458+"This page is meant to be called from an OpenID-enabled site and therefore "
3459+"has no user-facing functions."
3460 msgstr ""
3461
3462 #: templates/untrusted.html:8
3463@@ -573,7 +571,7 @@
3464 "%(trust_root)s."
3465 msgstr ""
3466
3467-#: templates/untrusted.html:18 templates/admin/readonly_confirm.html:73
3468+#: templates/untrusted.html:18 templates/admin/readonly_confirm.html:72
3469 msgid "Cancel"
3470 msgstr "Mégse"
3471
3472@@ -592,7 +590,7 @@
3473 msgstr ""
3474
3475 #: templates/account/confirm_new_email.html:22
3476-#: templates/admin/readonly_confirm.html:72
3477+#: templates/admin/readonly_confirm.html:71
3478 msgid "Yes, I'm sure"
3479 msgstr ""
3480
3481@@ -801,46 +799,45 @@
3482 #: templates/admin/readonly_confirm.html:42
3483 #, python-format
3484 msgid ""
3485-"You are about to enable readonly mode on appserver\n"
3486-"<b>%(appserver)s</b>."
3487+"You are about to enable readonly mode on appserver <b>%(appserver)s</b>."
3488+msgstr ""
3489+
3490+#: templates/admin/readonly_confirm.html:44
3491+msgid "You are about to enable readonly mode globally."
3492 msgstr ""
3493
3494 #: templates/admin/readonly_confirm.html:45
3495-msgid "You are about to enable readonly mode globally."
3496-msgstr ""
3497-
3498-#: templates/admin/readonly_confirm.html:46
3499 msgid "All appservers will be passed to read-only mode if you confirm."
3500 msgstr ""
3501
3502+#: templates/admin/readonly_confirm.html:50
3503+#, python-format
3504+msgid "You are about to clear readonly mode on appserver <b>%(appserver)s</b>."
3505+msgstr ""
3506+
3507 #: templates/admin/readonly_confirm.html:51
3508 #, python-format
3509-msgid "You are about to clear readonly mode on appserver <b>%(appserver)s</b>."
3510-msgstr ""
3511-
3512-#: templates/admin/readonly_confirm.html:52
3513-#, python-format
3514 msgid ""
3515 "If you confirm, <b>%(appserver)s</b> will attempt to resume normal operation "
3516 "with its master database connection."
3517 msgstr ""
3518
3519+#: templates/admin/readonly_confirm.html:53
3520+msgid "You are about to clear readonly mode globally."
3521+msgstr ""
3522+
3523 #: templates/admin/readonly_confirm.html:54
3524-msgid "You are about to clear readonly mode globally."
3525-msgstr ""
3526-
3527-#: templates/admin/readonly_confirm.html:55
3528 msgid "If you confirm, all appservers will attempt to resume normal operation."
3529 msgstr ""
3530
3531-#: templates/admin/readonly_confirm.html:59
3532+#: templates/admin/readonly_confirm.html:58
3533 #, python-format
3534 msgid ""
3535 "You are about to enable the <b>%(conn)s</b> database connection on appserver "
3536 "<b>%(appserver)s</b>."
3537 msgstr ""
3538
3539-#: templates/admin/readonly_confirm.html:62
3540+#: templates/admin/readonly_confirm.html:61
3541 #, python-format
3542 msgid ""
3543 "You are about to disable the <b>%(conn)s</b> database connection on "
3544@@ -858,113 +855,6 @@
3545 "reminders."
3546 msgstr ""
3547
3548-#: templates/launchpad/email/email-validation-token.txt:2
3549-#, python-format
3550-msgid ""
3551-"Hello\n"
3552-"\n"
3553-"We received a request to validate the email address %(toaddress)s for use in "
3554-"the Launchpad Login Service.\n"
3555-"\n"
3556-"If you made this request, please copy and paste the token below into the "
3557-"desktop application to complete the process to add %(toaddress)s to your "
3558-"existing Launchpad Login Service account.\n"
3559-"\n"
3560-" %(token)s\n"
3561-"\n"
3562-"If you did not make this request, please ignore this message or report it as "
3563-"a possible attempt at a security attack on your data.\n"
3564-"\n"
3565-"Thank you,\n"
3566-"\n"
3567-"The Launchpad Login Service team"
3568-msgstr ""
3569-
3570-#: templates/launchpad/email/forgottenpassword.txt:2
3571-#, python-format
3572-msgid ""
3573-"Hello\n"
3574-"\n"
3575-"You have requested a new password for your Launchpad Login Service account.\n"
3576-"\n"
3577-"To change your password:\n"
3578-"\n"
3579-" %(token_url)s\n"
3580-"\n"
3581-"If you don't know what this is about, then someone else has entered your "
3582-"email address at the Launchpad Login Service. Sorry about that. You don't "
3583-"need to do anything further, just delete this message.\n"
3584-"\n"
3585-"Regards,\n"
3586-"\n"
3587-"The Launchpad Login Service team"
3588-msgstr ""
3589-
3590-#: templates/launchpad/email/impersonate-warning.txt:2
3591-#, python-format
3592-msgid ""
3593-"We've received a request to create a new account with your email address.\n"
3594-"\n"
3595-"If this was you, perhaps you've forgotten your password?\n"
3596-"\n"
3597-" %(forgotten_password_url)s\n"
3598-"\n"
3599-"If not, someone may be trying to impersonate you. If you get more requests "
3600-"like this, please let us know.\n"
3601-"\n"
3602-"Regards,\n"
3603-"\n"
3604-"The Launchpad Login Service team"
3605-msgstr ""
3606-
3607-#: templates/launchpad/email/newuser.txt:2
3608-#, python-format
3609-msgid ""
3610-"Hello\n"
3611-"\n"
3612-"Thank you for registering with the Launchpad Login Service.\n"
3613-"\n"
3614-"To complete your registration:\n"
3615-"\n"
3616-" %(token_url)s\n"
3617-"\n"
3618-"If you don't know what this is about, then someone has probably entered your "
3619-"email address by mistake at the Launchpad Login Service web site. Sorry "
3620-"about that. You don't need to do anything further, just delete this "
3621-"message.\n"
3622-"\n"
3623-"Regards,\n"
3624-"\n"
3625-"The Launchpad Login Service team"
3626-msgstr ""
3627-
3628-#: templates/launchpad/email/validate-email.txt:2
3629-#, python-format
3630-msgid ""
3631-"Hello\n"
3632-"\n"
3633-"We received a request from %(requester)s using email address %"
3634-"(requester_email)s, trying to validate the email address %(toaddress)s for "
3635-"use in the Launchpad Login Service.\n"
3636-"\n"
3637-"If you made this request, please click on the link below and complete the "
3638-"process to add %(toaddress)s to your existing Launchpad Login Service "
3639-"account.\n"
3640-"\n"
3641-" %(token_url)s\n"
3642-"\n"
3643-"If you did not make this request, please ignore this message or report it "
3644-"on\n"
3645-"\n"
3646-" %(support_form_url)s\n"
3647-"\n"
3648-"as a possible attempt at a security attack on your data.\n"
3649-"\n"
3650-"Thank you,\n"
3651-"\n"
3652-"The Launchpad Login Service team"
3653-msgstr ""
3654-
3655 #: templates/launchpad/registration/login.html:18
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Log in to Launchpad Login Service"
3658@@ -1061,8 +951,7 @@
3659 msgid ""
3660 "Your mail provider mistakenly blocks messages from this site. Try signing up "
3661 "using a service like <a href=\"http://gmail.com/\">Gmail</a> or <a href="
3662-"\"http://mail.yahoo.com/\">Yahoo Mail</a>. If that works, complain to your "
3663-"usual mail provider."
3664+"\"http://mail.yahoo.com/\">Yahoo Mail</a>."
3665 msgstr ""
3666
3667 #: templates/registration/email_sent.html:35
3668@@ -1258,113 +1147,6 @@
3669 "a>."
3670 msgstr ""
3671
3672-#: templates/ubuntu/email/email-validation-token.txt:2
3673-#, python-format
3674-msgid ""
3675-"Hello\n"
3676-"\n"
3677-"We received a request to validate the email address %(toaddress)s for use in "
3678-"the Ubuntu Single Sign On service.\n"
3679-"\n"
3680-"If you made this request, please copy and paste the token below into the "
3681-"desktop application to complete the process to add %(toaddress)s to your "
3682-"existing Ubuntu Single Sign On service account.\n"
3683-"\n"
3684-" %(token)s\n"
3685-"\n"
3686-"If you did not make this request, please ignore this message or report it as "
3687-"a possible attempt at a security attack on your data.\n"
3688-"\n"
3689-"Thank you,\n"
3690-"\n"
3691-"The Ubuntu Single Sign On team"
3692-msgstr ""
3693-
3694-#: templates/ubuntu/email/forgottenpassword.txt:2
3695-#, python-format
3696-msgid ""
3697-"Hello\n"
3698-"\n"
3699-"You have requested a new password for your Ubuntu Single Sign On account.\n"
3700-"\n"
3701-"To change your password:\n"
3702-"\n"
3703-" %(token_url)s\n"
3704-"\n"
3705-"If you don't know what this is about, then someone else has entered your "
3706-"email address at the Ubuntu Single Sign On service. Sorry about that. You "
3707-"don't need to do anything further, just delete this message.\n"
3708-"\n"
3709-"Regards,\n"
3710-"\n"
3711-"The Ubuntu Single Sign On team"
3712-msgstr ""
3713-
3714-#: templates/ubuntu/email/impersonate-warning.txt:2
3715-#, python-format
3716-msgid ""
3717-"We've received a request to create a new account with your email address.\n"
3718-"\n"
3719-"If this was you, perhaps you've forgotten your password?\n"
3720-"\n"
3721-" %(forgotten_password_url)s\n"
3722-"\n"
3723-"If not, someone may be trying to impersonate you. If you get more requests "
3724-"like this, please let us know.\n"
3725-"\n"
3726-"Regards,\n"
3727-"\n"
3728-"The Ubuntu Single Sign On team"
3729-msgstr ""
3730-
3731-#: templates/ubuntu/email/newuser.txt:2
3732-#, python-format
3733-msgid ""
3734-"Hello\n"
3735-"\n"
3736-"Thank you for registering with the Ubuntu Single Sign On service.\n"
3737-"\n"
3738-"To complete your registration:\n"
3739-"\n"
3740-" %(token_url)s\n"
3741-"\n"
3742-"If you don't know what this is about, then someone has probably entered your "
3743-"email address by mistake at the Ubuntu Single Sign On service web site. "
3744-"Sorry about that. You don't need to do anything further, just delete this "
3745-"message.\n"
3746-"\n"
3747-"Regards,\n"
3748-"\n"
3749-"The Ubuntu Single Sign On team"
3750-msgstr ""
3751-
3752-#: templates/ubuntu/email/validate-email.txt:2
3753-#, python-format
3754-msgid ""
3755-"Hello\n"
3756-"\n"
3757-"We received a request from %(requester)s using email address %"
3758-"(requester_email)s, trying to validate the email address %(toaddress)s for "
3759-"use in the Ubuntu Single Sign On service.\n"
3760-"\n"
3761-"If you made this request, please click on the link below and complete the "
3762-"process to add %(toaddress)s to your existing Ubuntu Single Sign On service "
3763-"account.\n"
3764-"\n"
3765-" %(token_url)s\n"
3766-"\n"
3767-"If you did not make this request, please ignore this message or report it "
3768-"on\n"
3769-"\n"
3770-" %(support_form_url)s\n"
3771-"\n"
3772-"as a possible attempt at a security attack on your data.\n"
3773-"\n"
3774-"Thank you,\n"
3775-"\n"
3776-"The Ubuntu Single Sign On team"
3777-msgstr ""
3778-
3779 #: templates/ubuntu/registration/login.html:18
3780 #, fuzzy
3781 msgid "Log in to Ubuntu Single Sign On"
3782@@ -1453,8 +1235,8 @@
3783 msgid ""
3784 "It appears that our captcha service was unable to load on this page. This "
3785 "may be caused by a plugin on your browser. Please correct this and try "
3786-"again. If the problem persists, please contact\n"
3787-"<a href=\"https://forms.canonical.com/sso-support/\">Ubuntu SSO support</a>"
3788+"again. If the problem persists, please contact <a href=\"https://forms."
3789+"canonical.com/sso-support/\">Ubuntu SSO support</a>"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: templates/widgets/trusted_rp.html:7
3793
3794=== modified file 'po/django/pl.po'
3795--- po/django/pl.po 2010-05-19 13:21:09 +0000
3796+++ po/django/pl.po 2010-06-01 11:36:30 +0000
3797@@ -7,7 +7,7 @@
3798 msgstr ""
3799 "Project-Id-Version: canonical-identity-provider\n"
3800 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
3801-"POT-Creation-Date: 2010-05-18 13:49-0500\n"
3802+"POT-Creation-Date: 2010-05-31 09:06-0500\n"
3803 "PO-Revision-Date: 2010-05-19 11:39+0000\n"
3804 "Last-Translator: Łukasz Czyżykowski <Unknown>\n"
3805 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
3806@@ -222,8 +222,7 @@
3807
3808 #: utils.py:109
3809 #, python-format
3810-msgid ""
3811-"The email address %s can not be used to log in as it belongs to a team."
3812+msgid "The email address %s can not be used to log in as it belongs to a team."
3813 msgstr "Email %s nie może zostać użyty, ponieważ należy on do zespołu."
3814
3815 #: utils.py:138 tests/test_utils.py:71
3816@@ -239,8 +238,8 @@
3817 msgid ""
3818 "Attempted to %(command)s while in read-only mode: '%(sql)s' %% (%(params)s)"
3819 msgstr ""
3820-"Próbowano wykonać %(command)s w trybie tylko do odczytu: '%(sql)s' %% "
3821-"(%(params)s)"
3822+"Próbowano wykonać %(command)s w trybie tylko do odczytu: '%(sql)s' %% (%"
3823+"(params)s)"
3824
3825 #: management/commands/readonly.py:23
3826 msgid "List available application servers."
3827@@ -317,8 +316,8 @@
3828 #: middleware/csrf.py:26
3829 msgid ""
3830 "<html xmlns=\"http://www.w3.org/1999/xhtml\" xml:lang=\"en\"><body><h1>403 "
3831-"Forbidden</h1><p>Cross Site Request Forgery detected. Request "
3832-"aborted.</p></body></html>"
3833+"Forbidden</h1><p>Cross Site Request Forgery detected. Request aborted.</p></"
3834+"body></html>"
3835 msgstr ""
3836 "<html xmlns=\"http://www.w3.org/1999/xhtml\" xml:lang=\"en\"><body><h1>403 "
3837 "Forbidden</h1><p>Wykryto próbę ataku z użyciem metody CSRF. Żądanie "
3838@@ -398,7 +397,7 @@
3839 msgid "Not found"
3840 msgstr "Nie znaleziono"
3841
3842-#: templates/404.html:17 templates/500.html:23
3843+#: templates/404.html:17 templates/500.html:22
3844 #, python-format
3845 msgid "(Error <abbr>ID</abbr>: %(oopsid)s)"
3846 msgstr "(Identyfikator błędu: %(oopsid)s)"
3847@@ -409,10 +408,10 @@
3848
3849 #: templates/500.html:19
3850 msgid ""
3851-"We&#8217;ve recorded what happened,\n"
3852-"and we&#8217;ll fix it as soon as possible. Apologies for the inconvenience."
3853+"We&#8217;ve recorded what happened, and we&#8217;ll fix it as soon as "
3854+"possible. Apologies for the inconvenience."
3855 msgstr ""
3856-"Dane o błędzie zostały zapisane.\n"
3857+"Dane o błędzie zostały zapisane. "
3858 "Możliwie najszybciej postaramy się go naprawić. Przepraszamy za zaistniajłą "
3859 "niedogodność."
3860
3861@@ -424,34 +423,33 @@
3862 #: templates/decide.html:22
3863 #, python-format
3864 msgid ""
3865-"If you proceed, the following information\n"
3866-"will be available to %(rpconfigname)s:"
3867+"If you proceed, the following information will be available to %"
3868+"(rpconfigname)s:"
3869 msgstr ""
3870-"Jeżeli kontynuujesz następujące informacje zostaną\n"
3871+"Jeżeli kontynuujesz następujące informacje zostaną "
3872 "udostępnione do %(rpconfigname)s:"
3873
3874-#: templates/decide.html:25
3875+#: templates/decide.html:24
3876 msgid ""
3877-"If you proceed, the following information\n"
3878-"will be available to the website:"
3879+"If you proceed, the following information will be available to the website:"
3880 msgstr ""
3881-"Jeśli kontynułujesz, następujące informacje\n"
3882+"Jeśli kontynułujesz, następujące informacje "
3883 "zostaną udostępnione stronie internetowej:"
3884
3885-#: templates/decide.html:37
3886+#: templates/decide.html:35
3887 msgid "Only your identity URL"
3888 msgstr "Tylko twój URL tożsamości"
3889
3890-#: templates/decide.html:45
3891+#: templates/decide.html:43
3892 msgid "Yes, sign me in"
3893 msgstr "Tak, zaloguj mnie"
3894
3895-#: templates/decide.html:46 templates/readonly.html:23
3896+#: templates/decide.html:44 templates/readonly.html:21
3897 #: templates/account/confirm_new_email.html:24
3898 #: templates/account/delete_email.html:23
3899 #: templates/account/edit-emails.html:46 templates/account/edit-emails.html:62
3900 #: templates/account/edit.html:138 templates/account/new_email.html:23
3901-#: templates/admin/readonly_confirm.html:73
3902+#: templates/admin/readonly_confirm.html:72
3903 #: templates/launchpad/registration/login.html:53
3904 #: templates/registration/confirm_new_account.html:44
3905 #: templates/registration/forgot_password.html:29
3906@@ -461,7 +459,7 @@
3907 msgid "or"
3908 msgstr "lub"
3909
3910-#: templates/decide.html:47 templates/account/confirm_new_email.html:25
3911+#: templates/decide.html:45 templates/account/confirm_new_email.html:25
3912 #: templates/account/delete_email.html:24
3913 #: templates/account/edit-emails.html:47 templates/account/edit-emails.html:63
3914 #: templates/account/new_email.html:24
3915@@ -481,18 +479,17 @@
3916 #: templates/invalid_identifier.html:10
3917 #, python-format
3918 msgid ""
3919-"A site identifying as %(trust_root)s has asked us\n"
3920-"for confirmation that %(identifier)s is your identity URL. However, that\n"
3921-"is not a valid OpenID identity URL for this site, such as\n"
3922-"<strong>%(root_url)s~USER</strong>."
3923+"A site identifying as %(trust_root)s has asked us for confirmation that %"
3924+"(identifier)s is your identity URL. However, that is not a valid OpenID "
3925+"identity URL for this site, such as <strong>%(root_url)s~USER</strong>."
3926 msgstr ""
3927-"Serwis %(trust_root)s poprosił o\n"
3928+"Serwis %(trust_root)s poprosił o "
3929 "potwierdzenie, że %(identifier)s jest Twoim identyfikatorem. Jednakże to nie "
3930-"jest prawidłowy\n"
3931-"identyfikator OpenID dla tej strony, powinien on być następującej postaci:\n"
3932+"jest prawidłowy "
3933+"identyfikator OpenID dla tej strony, powinien on być następującej postaci: "
3934 "<strong>%(root_url)s~UŻYTKOWNIK</strong>."
3935
3936-#: templates/invalid_identifier.html:17 templates/account/new_email.html:22
3937+#: templates/invalid_identifier.html:14 templates/account/new_email.html:22
3938 #: templates/launchpad/registration/login.html:52
3939 #: templates/registration/confirm_new_account.html:43
3940 #: templates/registration/email_sent.html:22
3941@@ -509,17 +506,17 @@
3942
3943 #: templates/limitexceeded.html:16
3944 msgid ""
3945-"You have made too many failed requests to the SSO\n"
3946-"authentication server over a short period of time."
3947+"You have made too many failed requests to the SSO authentication server over "
3948+"a short period of time."
3949 msgstr ""
3950-"Za dużo nieudanych prób autoryzacji do serwera w\n"
3951+"Za dużo nieudanych prób autoryzacji do serwera w "
3952 "bardzo krótkim czasie"
3953
3954-#: templates/limitexceeded.html:20 templates/readonly.html:21
3955+#: templates/limitexceeded.html:19 templates/readonly.html:19
3956 msgid "Please try again in a while."
3957 msgstr "Proszę spróbować trochę później."
3958
3959-#: templates/limitexceeded.html:22 templates/readonly.html:23
3960+#: templates/limitexceeded.html:21 templates/readonly.html:21
3961 msgid "Try again"
3962 msgstr "Spróbuj ponownie"
3963
3964@@ -535,10 +532,10 @@
3965 #: templates/preauth_fail.html:11
3966 #, python-format
3967 msgid ""
3968-"A site identifying as %(trust_root)s has asked us for\n"
3969-"pre-authorization. However, that site is not approved for pre-authorization."
3970+"A site identifying as %(trust_root)s has asked us for pre-authorization. "
3971+"However, that site is not approved for pre-authorization."
3972 msgstr ""
3973-"Strona identyfikująca się jako %(trust_root)s poprosiła o\n"
3974+"Strona identyfikująca się jako %(trust_root)s poprosiła o "
3975 "pre-autoryzację, ale pre-autoryzacja nie została uaktywniona dla niej."
3976
3977 #: templates/readonly.html:8
3978@@ -551,15 +548,15 @@
3979
3980 #: templates/readonly.html:16
3981 msgid ""
3982-"Apologies, the page you're requesting isn't\n"
3983-"accessible at the moment, as we're running with a minimum set of features.\n"
3984-"Hopefully we will have the full service up and running again in no time."
3985+"Apologies, the page you're requesting isn't accessible at the moment, as "
3986+"we're running with a minimum set of features. Hopefully we will have the "
3987+"full service up and running again in no time."
3988 msgstr ""
3989-"Przepraszamy, ale strona którą chcesz obejrzeć jest aktualnie niedostępna,\n"
3990-"ponieważ aktualnie działamy z minimalną funkcjalnością.\n"
3991+"Przepraszamy, ale strona którą chcesz obejrzeć jest aktualnie niedostępna, "
3992+"ponieważ aktualnie działamy z minimalną funkcjalnością. "
3993 "Mamy nadzieję, że bardzo szybko przywrócimy pełne działanie usługi."
3994
3995-#: templates/readonly.html:24
3996+#: templates/readonly.html:22
3997 msgid "Go to our home page"
3998 msgstr "Udaj się na stronę główną"
3999
4000@@ -575,14 +572,14 @@
4001 #: templates/select_language.html:26
4002 msgid ""
4003 "We welcome volunteers to help us translate this site to new languages. If "
4004-"you are able to help, please visit our <a "
4005-"href=\"https://translations.launchpad.net/canonical-identity-"
4006-"provider\">translations site</a> to get started."
4007+"you are able to help, please visit our <a href=\"https://translations."
4008+"launchpad.net/canonical-identity-provider\">translations site</a> to get "
4009+"started."
4010 msgstr ""
4011 "Z chęcią przyjmiemy ochotników chcących pomóc nam przetłumaczyć ten serwis "
4012-"na nowe języki. Jeżeli jesteś w stanie pomóc, zacznij od odwiedzenia <a "
4013-"href=\"https://translations.launchpad.net/canonical-identity-"
4014-"provider\">naszej strony tłumaczeń</a>."
4015+"na nowe języki. Jeżeli jesteś w stanie pomóc, zacznij od odwiedzenia <a href="
4016+"\"https://translations.launchpad.net/canonical-identity-provider\">naszej "
4017+"strony tłumaczeń</a>."
4018
4019 #: templates/server_info.html:7
4020 msgid "This is an OpenID server"
4021@@ -590,11 +587,11 @@
4022
4023 #: templates/server_info.html:11
4024 msgid ""
4025-"This page is meant to be called from an OpenID-enabled\n"
4026-"site and therefore has no user-facing functions."
4027+"This page is meant to be called from an OpenID-enabled site and therefore "
4028+"has no user-facing functions."
4029 msgstr ""
4030 "Ta strona jest przeznaczona do wywoływania przez serwisy korzystające z "
4031-"OpenID\n"
4032+"OpenID "
4033 "i dlatego nie posiada żadnych elementów przeznaczonych dla użytkowników."
4034
4035 #: templates/untrusted.html:8
4036@@ -611,7 +608,7 @@
4037 "Przepraszamy, ale aktualnie nie akceptujemy żądań z\n"
4038 "%(trust_root)s."
4039
4040-#: templates/untrusted.html:18 templates/admin/readonly_confirm.html:73
4041+#: templates/untrusted.html:18 templates/admin/readonly_confirm.html:72
4042 msgid "Cancel"
4043 msgstr "Anuluj"
4044
4045@@ -629,7 +626,7 @@
4046 msgstr "Na pewno chcesz potwierdzić i zweryfikować ten adres email?"
4047
4048 #: templates/account/confirm_new_email.html:22
4049-#: templates/admin/readonly_confirm.html:72
4050+#: templates/admin/readonly_confirm.html:71
4051 msgid "Yes, I'm sure"
4052 msgstr "Tak, jestem pewien."
4053
4054@@ -844,54 +841,51 @@
4055 #: templates/admin/readonly_confirm.html:42
4056 #, python-format
4057 msgid ""
4058-"You are about to enable readonly mode on appserver\n"
4059-"<b>%(appserver)s</b>."
4060+"You are about to enable readonly mode on appserver <b>%(appserver)s</b>."
4061 msgstr ""
4062-"Jesteś w trakcie włączania trybu tylko do odczytu na serwerze aplikacji "
4063-"<b>%(appserver)s</b>."
4064+"Jesteś w trakcie włączania trybu tylko do odczytu na serwerze aplikacji <b>%"
4065+"(appserver)s</b>."
4066
4067-#: templates/admin/readonly_confirm.html:45
4068+#: templates/admin/readonly_confirm.html:44
4069 msgid "You are about to enable readonly mode globally."
4070 msgstr ""
4071 "Jesteś w trakcie włączania trybu tylko do odczytu na wszystkich serwerach."
4072
4073-#: templates/admin/readonly_confirm.html:46
4074+#: templates/admin/readonly_confirm.html:45
4075 msgid "All appservers will be passed to read-only mode if you confirm."
4076 msgstr ""
4077 "Jeśli potwierdzisz wszystkie serwery aplikacji zostaną przełączone w tryb "
4078 "tylko do odczytu."
4079
4080+#: templates/admin/readonly_confirm.html:50
4081+#, python-format
4082+msgid "You are about to clear readonly mode on appserver <b>%(appserver)s</b>."
4083+msgstr ""
4084+"Jesteś w trakcie wyłączania trybu tylko do odczytu na serwerze aplikacji <b>%"
4085+"(appserver)s</b>."
4086+
4087 #: templates/admin/readonly_confirm.html:51
4088 #, python-format
4089 msgid ""
4090-"You are about to clear readonly mode on appserver <b>%(appserver)s</b>."
4091-msgstr ""
4092-"Jesteś w trakcie wyłączania trybu tylko do odczytu na serwerze aplikacji "
4093-"<b>%(appserver)s</b>."
4094-
4095-#: templates/admin/readonly_confirm.html:52
4096-#, python-format
4097-msgid ""
4098 "If you confirm, <b>%(appserver)s</b> will attempt to resume normal operation "
4099 "with its master database connection."
4100 msgstr ""
4101 "Jeśli potwierdzisz, <b>%(appserver)s</b> spróbuje przywrócić normalne "
4102 "działanie korzystając z głównego połączenia z bazą."
4103
4104-#: templates/admin/readonly_confirm.html:54
4105+#: templates/admin/readonly_confirm.html:53
4106 msgid "You are about to clear readonly mode globally."
4107 msgstr ""
4108 "Jesteś w trakcie wyłączania trybu tylko do odczytu na wszystkich serwerach "
4109 "aplikacji."
4110
4111-#: templates/admin/readonly_confirm.html:55
4112-msgid ""
4113-"If you confirm, all appservers will attempt to resume normal operation."
4114+#: templates/admin/readonly_confirm.html:54
4115+msgid "If you confirm, all appservers will attempt to resume normal operation."
4116 msgstr ""
4117 "Jeśli potwierdzisz, wszystkie serwery aplikacji spróbują przywrócić normalne "
4118 "działanie."
4119
4120-#: templates/admin/readonly_confirm.html:59
4121+#: templates/admin/readonly_confirm.html:58
4122 #, python-format
4123 msgid ""
4124 "You are about to enable the <b>%(conn)s</b> database connection on appserver "
4125@@ -900,7 +894,7 @@
4126 "Jesteś w trakcie uaktywniania <b>%(conn)s</b> połączenia z bazą danych na "
4127 "serwerze aplikacji <b>%(appserver)s</b>."
4128
4129-#: templates/admin/readonly_confirm.html:62
4130+#: templates/admin/readonly_confirm.html:61
4131 #, python-format
4132 msgid ""
4133 "You are about to disable the <b>%(conn)s</b> database connection on "
4134@@ -922,203 +916,13 @@
4135 "Serwis aktualnie działa w trybie tylko do odczytu. Oznacza to, że nie można "
4136 "tworzyć nowych kont"
4137
4138-#: templates/launchpad/email/email-validation-token.txt:2
4139-#, python-format
4140-msgid ""
4141-"Hello\n"
4142-"\n"
4143-"We received a request to validate the email address %(toaddress)s for use in "
4144-"the Launchpad Login Service.\n"
4145-"\n"
4146-"If you made this request, please copy and paste the token below into the "
4147-"desktop application to complete the process to add %(toaddress)s to your "
4148-"existing Launchpad Login Service account.\n"
4149-"\n"
4150-" %(token)s\n"
4151-"\n"
4152-"If you did not make this request, please ignore this message or report it as "
4153-"a possible attempt at a security attack on your data.\n"
4154-"\n"
4155-"Thank you,\n"
4156-"\n"
4157-"The Launchpad Login Service team"
4158-msgstr ""
4159-"Cześć,\n"
4160-"\n"
4161-"Otrzymaliśmy prośbę weryfikacji adresu email %(toaddress)s w serwisie "
4162-"logowania Launchpad.\n"
4163-"\n"
4164-"Jeżeli prośba pochodzi od Ciebie, proszę skopiuj i wklej poniższy ciąg "
4165-"znaków do aplikacji w celu dokończenia procesu dodawania %(toaddress)s do "
4166-"Twojego istniejącego konta w serwisie logowania Launchpad.\n"
4167-"\n"
4168-" %(token)s\n"
4169-"\n"
4170-"Jeżeli prośba nie pochodzi od Ciebie, zignoruj tą wiadomość lub zgłoś jako "
4171-"możliwa próba naruszenia bezpieczeństwa Twoich danych.\n"
4172-"\n"
4173-"Dziękujemy,\n"
4174-"\n"
4175-"Zespół serwisu logowania Launchpad"
4176-
4177-#: templates/launchpad/email/forgottenpassword.txt:2
4178-#, python-format
4179-msgid ""
4180-"Hello\n"
4181-"\n"
4182-"You have requested a new password for your Launchpad Login Service account.\n"
4183-"\n"
4184-"To change your password:\n"
4185-"\n"
4186-" %(token_url)s\n"
4187-"\n"
4188-"If you don't know what this is about, then someone else has entered your "
4189-"email address at the Launchpad Login Service. Sorry about that. You don't "
4190-"need to do anything further, just delete this message.\n"
4191-"\n"
4192-"Regards,\n"
4193-"\n"
4194-"The Launchpad Login Service team"
4195-msgstr ""
4196-"Cześć,\n"
4197-"\n"
4198-"Wysłałeś prośbę utworzenia nowego hasła do konta w serwisie logowania "
4199-"Launchpad.\n"
4200-"\n"
4201-"Aby zmienić hasło kliknij:\n"
4202-"\n"
4203-" %(token_url)s\n"
4204-"\n"
4205-"Jeżeli nic Ci o tym nie wiadomo to oznacza, że ktoś inny wprowadził Twój "
4206-"adres email w serwisie logowania Launchpad. Przepraszamy za zaistniałą "
4207-"sytuację. W takim wypadku nie musisz nic więcej robić i możesz po prostu "
4208-"usunąć tą wiadomość\n"
4209-"\n"
4210-"Z wyrazami szacunku,\n"
4211-"\n"
4212-"Zespół serwisu logowania Launchpad"
4213-
4214-#: templates/launchpad/email/impersonate-warning.txt:2
4215-#, python-format
4216-msgid ""
4217-"We've received a request to create a new account with your email address.\n"
4218-"\n"
4219-"If this was you, perhaps you've forgotten your password?\n"
4220-"\n"
4221-" %(forgotten_password_url)s\n"
4222-"\n"
4223-"If not, someone may be trying to impersonate you. If you get more requests "
4224-"like this, please let us know.\n"
4225-"\n"
4226-"Regards,\n"
4227-"\n"
4228-"The Launchpad Login Service team"
4229-msgstr ""
4230-"Otrzymaliśmy prośbę utworzenia nowego konta związanego z tym adresem email.\n"
4231-"\n"
4232-"Jeżeli prośba pochodziła od Ciebie, może chodzi o zapomniane hasło?\n"
4233-"\n"
4234-" %(forgotten_password_url)s\n"
4235-"\n"
4236-"Jeżeli nie, ktoś inny próbował się podszyć za Ciebie. Jeżeli nadejdzie "
4237-"więcej takich wiadomości, prosimy, daj nam znać.\n"
4238-"\n"
4239-"Z wyrazami szacunku,\n"
4240-"\n"
4241-"Zespół serwisu logowania Launchpad"
4242-
4243-#: templates/launchpad/email/newuser.txt:2
4244-#, python-format
4245-msgid ""
4246-"Hello\n"
4247-"\n"
4248-"Thank you for registering with the Launchpad Login Service.\n"
4249-"\n"
4250-"To complete your registration:\n"
4251-"\n"
4252-" %(token_url)s\n"
4253-"\n"
4254-"If you don't know what this is about, then someone has probably entered your "
4255-"email address by mistake at the Launchpad Login Service web site. Sorry "
4256-"about that. You don't need to do anything further, just delete this "
4257-"message.\n"
4258-"\n"
4259-"Regards,\n"
4260-"\n"
4261-"The Launchpad Login Service team"
4262-msgstr ""
4263-"Cześć,\n"
4264-"\n"
4265-"Dziękujemy za rejestrację w serwisie logowania Launchpad.\n"
4266-"\n"
4267-"Aby zakończyć rejestrację kliknij:\n"
4268-"\n"
4269-" %(token_url)s\n"
4270-"\n"
4271-"Jeżeli nie wiesz o co chodzi to prawdopodobnie ktoś przez pomyłkę wprowadził "
4272-"Twój adres email na stronie serwisu logowania Launchpad. Przepraszamy za to. "
4273-"Nie musisz nic więcej robić, po prostu usuń tą wiadomość.\n"
4274-"\n"
4275-"Z wyrazami szacunku,\n"
4276-"\n"
4277-"Zespół serwisu logowania Launchpad"
4278-
4279-#: templates/launchpad/email/validate-email.txt:2
4280-#, python-format
4281-msgid ""
4282-"Hello\n"
4283-"\n"
4284-"We received a request from %(requester)s using email address "
4285-"%(requester_email)s, trying to validate the email address %(toaddress)s for "
4286-"use in the Launchpad Login Service.\n"
4287-"\n"
4288-"If you made this request, please click on the link below and complete the "
4289-"process to add %(toaddress)s to your existing Launchpad Login Service "
4290-"account.\n"
4291-"\n"
4292-" %(token_url)s\n"
4293-"\n"
4294-"If you did not make this request, please ignore this message or report it "
4295-"on\n"
4296-"\n"
4297-" %(support_form_url)s\n"
4298-"\n"
4299-"as a possible attempt at a security attack on your data.\n"
4300-"\n"
4301-"Thank you,\n"
4302-"\n"
4303-"The Launchpad Login Service team"
4304-msgstr ""
4305-"Cześć\n"
4306-"\n"
4307-"Otrzymaliśmy prośbę od %(requester)s (%(requester_email)s), w celu "
4308-"weryfikacji adresu email %(toaddress)s w serwisie logowania Launchpad.\n"
4309-"\n"
4310-"Jeżeli prośba pochodzi od Ciebie, kliknij na poniższy link i zakończ proces "
4311-"dodawania adresu %(toaddress)s do Twojego konta w serwisie logowania "
4312-"Launchpad.\n"
4313-"\n"
4314-" %(token_url)s\n"
4315-"\n"
4316-"Zignoruj tą wiadomość, jeżeli prośba ta nie pochodzi od Ciebie. "
4317-"Alternatywnie możesz zgłosić ten fakt pod adresem:\n"
4318-"\n"
4319-" %(support_form_url)s\n"
4320-"\n"
4321-"jako możliwa próba ataku na bezpieczeństwo Twoich danych.\n"
4322-"\n"
4323-"Dziękujemy,\n"
4324-"\n"
4325-"Zespół serwisu logowania Launchpad"
4326-
4327 #: templates/launchpad/registration/login.html:18
4328 msgid "Log in to Launchpad Login Service"
4329 msgstr "Zaloguj się w serwisie logowania Launchpad"
4330
4331 #: templates/launchpad/registration/login.html:24
4332 #, python-format
4333-msgid ""
4334-"You are here because %(rpconfigname)s uses the Launchpad Login Service."
4335+msgid "You are here because %(rpconfigname)s uses the Launchpad Login Service."
4336 msgstr ""
4337 "Znajdujesz się tutaj ponieważ %(rpconfigname)s korzysta z serwisu logowania "
4338 "Launchpad."
4339@@ -1155,20 +959,20 @@
4340
4341 #: templates/launchpad/registration/login.html:70
4342 msgid ""
4343-"This is the Launchpad login service utilizing <a "
4344-"href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> technology. This site allows you to "
4345-"use <a href=\"https://launchpad.net/people/+me\">your Launchpad account</a> "
4346-"to log into OpenID-enabled sites around the Internet."
4347+"This is the Launchpad login service utilizing <a href=\"http://openid.net/"
4348+"\">OpenID</a> technology. This site allows you to use <a href=\"https://"
4349+"launchpad.net/people/+me\">your Launchpad account</a> to log into OpenID-"
4350+"enabled sites around the Internet."
4351 msgstr ""
4352-"To jest serwer logowania Launchpad używający technologi <a href=\\"
4353-"\"http://openid.net/\\\">OpenID</a>. Ta strona umożliwia używania <a href=\\"
4354-"\"https://launchpad.net/people/+me\\\">Twojego konta Launchpad</a> do "
4355-"logowania się do stron korzystających z technologi OpenID."
4356+"To jest serwer logowania Launchpad używający technologi <a href=\\\"http://"
4357+"openid.net/\\\">OpenID</a>. Ta strona umożliwia używania <a href=\\\"https://"
4358+"launchpad.net/people/+me\\\">Twojego konta Launchpad</a> do logowania się do "
4359+"stron korzystających z technologi OpenID."
4360
4361 #: templates/launchpad/registration/login.html:73
4362 msgid ""
4363-"To learn more about using this service, please review the <a "
4364-"href=\"https://help.launchpad.net/OpenID\">instructions</a>."
4365+"To learn more about using this service, please review the <a href=\"https://"
4366+"help.launchpad.net/OpenID\">instructions</a>."
4367 msgstr ""
4368 "Aby dowiedzieć się więcej o używaniu tej usługi, proszę przeczytaj <a href=\\"
4369 "\"https://help.launchpad.net/OpenID\\\">instrukcję</a>."
4370@@ -1221,22 +1025,20 @@
4371 "Your mail provider uses &ldquo;greylisting&rdquo; to reduce spam. If so, "
4372 "you&rsquo;ll need to wait an hour or two for the message to arrive."
4373 msgstr ""
4374-"Twój dostawca email używa <a href=\\"
4375-"\"http://pl.wikipedia.org/wiki/Greylisting\\\">greylisting</a> aby "
4376-"ograniczyć ilość spamu. Jeżeli tak, to trzeba będzie poczekać od godziny do "
4377-"dwóch na dotarcie wiadomości."
4378+"Twój dostawca email używa <a href=\\\"http://pl.wikipedia.org/wiki/"
4379+"Greylisting\\\">greylisting</a> aby ograniczyć ilość spamu. Jeżeli tak, to "
4380+"trzeba będzie poczekać od godziny do dwóch na dotarcie wiadomości."
4381
4382 #: templates/registration/email_sent.html:30
4383 msgid ""
4384 "Your mail provider mistakenly blocks messages from this site. Try signing up "
4385-"using a service like <a href=\"http://gmail.com/\">Gmail</a> or <a "
4386-"href=\"http://mail.yahoo.com/\">Yahoo Mail</a>. If that works, complain to "
4387-"your usual mail provider."
4388+"using a service like <a href=\"http://gmail.com/\">Gmail</a> or <a href="
4389+"\"http://mail.yahoo.com/\">Yahoo Mail</a>."
4390 msgstr ""
4391 "Twój dostawca email błędnie blokuje wiadomości z tej strony. Spróbuj użyć "
4392 "adresu email z usług takich jak <a href=\\\"http://gmail.com/\\\">Gmail</a> "
4393-"lub <a href=\\\"http://mail.yahoo.com/\\\">Yahoo Mail</a>. Jeżeli to "
4394-"zadziała, poskarż się Twojemu dostawcy."
4395+"lub <a href=\\\"http://mail.yahoo.com/\\\">Yahoo Mail</a>."
4396+
4397
4398 #: templates/registration/email_sent.html:35
4399 msgid "If neither of those work, our service might be having a problem."
4400@@ -1373,9 +1175,9 @@
4401 "more questions, please <a href=\"https://answers.launchpad.net/canonical-"
4402 "identity-provider\">submit them on Launchpad</a> and we'll do our\n"
4403 "best to respond to them. We also have an email support channel - you\n"
4404-"can submit your support requests using our support form at <a "
4405-"href=\"https://forms.canonical.com/sso-"
4406-"support/\">https://forms.canonical.com/sso-support</a>. If\n"
4407+"can submit your support requests using our support form at <a href=\"https://"
4408+"forms.canonical.com/sso-support/\">https://forms.canonical.com/sso-support</"
4409+"a>. If\n"
4410 "you have found a bug, please take a few minutes to tell us about it on our "
4411 "<a href=\"https://bugs.launchpad.net/canonical-identity-provider\">Launchpad "
4412 "project</a>."
4413@@ -1386,11 +1188,10 @@
4414 "identity-provider\"> o zadawanie je w serwisie Launchpad</a> a my zrobimy co "
4415 "w naszej mocy aby na nie odpowiedzieć. Posiadamy również pomoc przez email - "
4416 "możesz wysłać pytania używając naszego formularza wsparcia znajdującego się "
4417-"pod adresem <a href=\"https://forms.canonical.com/sso-"
4418-"support/\">https://forms.canonical.com/sso-support</a>. W przypadku "
4419-"znalezienia błędu, prosimy o poświęcenie chwili aby go zgłosić na <a "
4420-"href=\"https://bugs.launchpad.net/canonical-identity-provider\">stronie "
4421-"projektu</a> w serwisie Launchpad."
4422+"pod adresem <a href=\"https://forms.canonical.com/sso-support/\">https://"
4423+"forms.canonical.com/sso-support</a>. W przypadku znalezienia błędu, prosimy "
4424+"o poświęcenie chwili aby go zgłosić na <a href=\"https://bugs.launchpad.net/"
4425+"canonical-identity-provider\">stronie projektu</a> w serwisie Launchpad."
4426
4427 #: templates/static/faq.html:7
4428 msgid "FAQ - Ubuntu Single Sign On"
4429@@ -1449,16 +1250,15 @@
4430 #: templates/static/faq.html:36
4431 msgid ""
4432 "Yes, and it's also built and hosted on open source\n"
4433-"technologies (<a href=\"http://www.python.org/\">Python</a>, <a "
4434-"href=\"http://www.djangoproject.com/\">Django</a>, <a "
4435-"href=\"http://httpd.apache.org/\">Apache</a> and <a "
4436-"href=\"http://www.postgresql.org/\">PostgreSQL</a> amongst others)."
4437+"technologies (<a href=\"http://www.python.org/\">Python</a>, <a href="
4438+"\"http://www.djangoproject.com/\">Django</a>, <a href=\"http://httpd.apache."
4439+"org/\">Apache</a> and <a href=\"http://www.postgresql.org/\">PostgreSQL</a> "
4440+"amongst others)."
4441 msgstr ""
4442 "Tak, jest zbudowany i hostowany w oparciu o technologie otwartego kodu "
4443-"(między innymi <a href=\"http://www.python.org/\">Python</a>, <a "
4444-"href=\"http://www.djangoproject.com/\">Django</a>, <a "
4445-"href=\"http://httpd.apache.org/\">Apache</a> i <a "
4446-"href=\"http://www.postgresql.org/\">PostgreSQL</a>)."
4447+"(między innymi <a href=\"http://www.python.org/\">Python</a>, <a href="
4448+"\"http://www.djangoproject.com/\">Django</a>, <a href=\"http://httpd.apache."
4449+"org/\">Apache</a> i <a href=\"http://www.postgresql.org/\">PostgreSQL</a>)."
4450
4451 #: templates/static/faq.html:40
4452 msgid "I have a problem with the new service. Where can I get help?"
4453@@ -1467,239 +1267,49 @@
4454 #: templates/static/faq.html:43
4455 msgid ""
4456 "We have an email support channel. You can submit your support requests\n"
4457-"using our support form at <a href=\"https://forms.canonical.com/sso-"
4458-"support/\">https://forms.canonical.com/sso-support</a>. If you have found a "
4459-"bug, please take a\n"
4460+"using our support form at <a href=\"https://forms.canonical.com/sso-support/"
4461+"\">https://forms.canonical.com/sso-support</a>. If you have found a bug, "
4462+"please take a\n"
4463 "few minutes to tell us about it at\n"
4464-"<a href=\"https://bugs.launchpad.net/canonical-identity-"
4465-"provider\">https://bugs.launchpad.net/canonical-identity-provider</a>."
4466+"<a href=\"https://bugs.launchpad.net/canonical-identity-provider\">https://"
4467+"bugs.launchpad.net/canonical-identity-provider</a>."
4468 msgstr ""
4469 "Posiadamy pomoc za pomocą email. Możesz wysłać pytanie za pomocą naszego\n"
4470-"formularza znajdującego się pod adresem <a "
4471-"href=\"https://forms.canonical.com/sso-"
4472-"support/\">https://forms.canonical.com/sso-support</a>. W przypadku "
4473+"formularza znajdującego się pod adresem <a href=\"https://forms.canonical."
4474+"com/sso-support/\">https://forms.canonical.com/sso-support</a>. W przypadku "
4475 "znalezienia błędu, prosimy o poświęcenie chwili aby go zgłosić pod adresem "
4476-"<a href=\"https://bugs.launchpad.net/canonical-identity-"
4477-"provider\">https://bugs.launchpad.net/canonical-identity-provider</a>."
4478+"<a href=\"https://bugs.launchpad.net/canonical-identity-provider\">https://"
4479+"bugs.launchpad.net/canonical-identity-provider</a>."
4480
4481 #: templates/static/faq.html:50
4482 msgid ""
4483 "We're sure you have more questions. Please submit them at\n"
4484-"<a href=\"https://answers.launchpad.net/canonical-identity-"
4485-"provider\">https://answers.launchpad.net/canonical-identity-provider</a> and "
4486-"we'll do\n"
4487+"<a href=\"https://answers.launchpad.net/canonical-identity-provider"
4488+"\">https://answers.launchpad.net/canonical-identity-provider</a> and we'll "
4489+"do\n"
4490 "our best to respond to them all."
4491 msgstr ""
4492 "Mamy pewność, że masz więcej pytań. Prosimy o ich zadawanie pod adresem\n"
4493-"<a href=\"https://answers.launchpad.net/canonical-identity-"
4494-"provider\">https://answers.launchpad.net/canonical-identity-provider</a> a "
4495-"my zrobimy\n"
4496+"<a href=\"https://answers.launchpad.net/canonical-identity-provider"
4497+"\">https://answers.launchpad.net/canonical-identity-provider</a> a my "
4498+"zrobimy\n"
4499 "wszystko co w naszej mocy aby na nie zareagować."
4500
4501 #: templates/ubuntu/base.html:56
4502 msgid ""
4503 "&copy; 2009-2010 Canonical Ltd.<br />\n"
4504-"Ubuntu and Canonical are registered trademarks of Canonical Group Ltd.<br "
4505-"/>\n"
4506+"Ubuntu and Canonical are registered trademarks of Canonical Group Ltd.<br /"
4507+">\n"
4508 "Please review our <a href=\"http://ubuntu.com/legal\">Terms of Service</a> "
4509-"as well as our <a href=\"http://ubuntu.com/legal#privacy\">Privacy "
4510-"Policy</a>."
4511+"as well as our <a href=\"http://ubuntu.com/legal#privacy\">Privacy Policy</"
4512+"a>."
4513 msgstr ""
4514 "&copy; 2009-2010 Canonical Ltd.<br />\n"
4515-"Ubuntu i Canonical są zastrzeżonymi znakami handlowymi Canonical Group "
4516-"Lt.<br />\n"
4517+"Ubuntu i Canonical są zastrzeżonymi znakami handlowymi Canonical Group Lt."
4518+"<br />\n"
4519 "Zapoznaj się z naszymi <a href=\"http://ubuntu.com/legal\">Warunkami "
4520-"Korzystania z Serwisu</a> oraz <a "
4521-"href=\"http://ubuntu.com/legal#privacy\">Polityką Prywatności</a>."
4522-
4523-#: templates/ubuntu/email/email-validation-token.txt:2
4524-#, python-format
4525-msgid ""
4526-"Hello\n"
4527-"\n"
4528-"We received a request to validate the email address %(toaddress)s for use in "
4529-"the Ubuntu Single Sign On service.\n"
4530-"\n"
4531-"If you made this request, please copy and paste the token below into the "
4532-"desktop application to complete the process to add %(toaddress)s to your "
4533-"existing Ubuntu Single Sign On service account.\n"
4534-"\n"
4535-" %(token)s\n"
4536-"\n"
4537-"If you did not make this request, please ignore this message or report it as "
4538-"a possible attempt at a security attack on your data.\n"
4539-"\n"
4540-"Thank you,\n"
4541-"\n"
4542-"The Ubuntu Single Sign On team"
4543-msgstr ""
4544-"Cześć,\n"
4545-"\n"
4546-"Otrzymaliśmy prośbę weryfikacji adresu email %(toaddress)s w serwisie Ubuntu "
4547-"Single Sign On.\n"
4548-"\n"
4549-"Jeżeli prośba pochodzi od Ciebie, proszę skopiuj i wklej poniższy ciąg "
4550-"znaków do aplikacji w celu dokończenia procesu dodawania %(toaddress)s do "
4551-"Twojego istniejącego konta w serwisie Ubuntu Single Sign On.\n"
4552-"\n"
4553-" %(token)s\n"
4554-"\n"
4555-"Jeżeli prośba nie pochodzi od Ciebie, zignoruj tą wiadomość lub zgłoś jako "
4556-"możliwa próba naruszenia bezpieczeństwa Twoich danych.\n"
4557-"\n"
4558-"Dziękujemy,\n"
4559-"\n"
4560-"Zespół serwisu Ubuntu Single Sign On"
4561-
4562-#: templates/ubuntu/email/forgottenpassword.txt:2
4563-#, python-format
4564-msgid ""
4565-"Hello\n"
4566-"\n"
4567-"You have requested a new password for your Ubuntu Single Sign On account.\n"
4568-"\n"
4569-"To change your password:\n"
4570-"\n"
4571-" %(token_url)s\n"
4572-"\n"
4573-"If you don't know what this is about, then someone else has entered your "
4574-"email address at the Ubuntu Single Sign On service. Sorry about that. You "
4575-"don't need to do anything further, just delete this message.\n"
4576-"\n"
4577-"Regards,\n"
4578-"\n"
4579-"The Ubuntu Single Sign On team"
4580-msgstr ""
4581-"Cześć,\n"
4582-"\n"
4583-"Wysłałeś prośbę utworzenia nowego hasła do konta w serwisie Ubuntu Single "
4584-"Sign On.\n"
4585-"\n"
4586-"Aby zmienić hasło kliknij:\n"
4587-"\n"
4588-" %(token_url)s\n"
4589-"\n"
4590-"Jeżeli nic Ci o tym nie wiadomo to oznacza, że ktoś inny wprowadził Twój "
4591-"adres email w serwisie Ubuntu Single Sign On. Przepraszamy za zaistniałą "
4592-"sytuację. W takim wypadku nie musisz nic więcej robić i możesz po prostu "
4593-"usunąć tą wiadomość\n"
4594-"\n"
4595-"Z wyrazami szacunku,\n"
4596-"\n"
4597-"Zespół serwisu Ubuntu Single Sign On"
4598-
4599-#: templates/ubuntu/email/impersonate-warning.txt:2
4600-#, python-format
4601-msgid ""
4602-"We've received a request to create a new account with your email address.\n"
4603-"\n"
4604-"If this was you, perhaps you've forgotten your password?\n"
4605-"\n"
4606-" %(forgotten_password_url)s\n"
4607-"\n"
4608-"If not, someone may be trying to impersonate you. If you get more requests "
4609-"like this, please let us know.\n"
4610-"\n"
4611-"Regards,\n"
4612-"\n"
4613-"The Ubuntu Single Sign On team"
4614-msgstr ""
4615-"Otrzymaliśmy prośbę utworzenia nowego konta związanego z tym adresem email.\n"
4616-"\n"
4617-"Jeżeli prośba pochodziła od Ciebie, może chodzi o zapomniane hasło?\n"
4618-"\n"
4619-" %(forgotten_password_url)s\n"
4620-"\n"
4621-"Jeżeli nie, ktoś inny próbował się podszyć za Ciebie. Jeżeli nadejdzie "
4622-"więcej takich wiadomości, prosimy, daj nam znać.\n"
4623-"\n"
4624-"Z wyrazami szacunku,\n"
4625-"\n"
4626-"Zespół serwisu Ubuntu Single Sign On"
4627-
4628-#: templates/ubuntu/email/newuser.txt:2
4629-#, python-format
4630-msgid ""
4631-"Hello\n"
4632-"\n"
4633-"Thank you for registering with the Ubuntu Single Sign On service.\n"
4634-"\n"
4635-"To complete your registration:\n"
4636-"\n"
4637-" %(token_url)s\n"
4638-"\n"
4639-"If you don't know what this is about, then someone has probably entered your "
4640-"email address by mistake at the Ubuntu Single Sign On service web site. "
4641-"Sorry about that. You don't need to do anything further, just delete this "
4642-"message.\n"
4643-"\n"
4644-"Regards,\n"
4645-"\n"
4646-"The Ubuntu Single Sign On team"
4647-msgstr ""
4648-"Cześć,\n"
4649-"\n"
4650-"Dziękujemy za rejestrację w serwisie Ubuntu Single Sign On.\n"
4651-"\n"
4652-"Aby zakończyć rejestrację kliknij:\n"
4653-"\n"
4654-" %(token_url)s\n"
4655-"\n"
4656-"Jeżeli nie wiesz o co chodzi to prawdopodobnie ktoś przez pomyłkę wprowadził "
4657-"Twój adres email na stronie serwisu Ubuntu Single Sign On. Przepraszamy za "
4658-"to. Nie musisz nic więcej robić, po prostu usuń tą wiadomość.\n"
4659-"\n"
4660-"Z wyrazami szacunku,\n"
4661-"\n"
4662-"Zespół serwisu Ubuntu Single Sign On"
4663-
4664-#: templates/ubuntu/email/validate-email.txt:2
4665-#, python-format
4666-msgid ""
4667-"Hello\n"
4668-"\n"
4669-"We received a request from %(requester)s using email address "
4670-"%(requester_email)s, trying to validate the email address %(toaddress)s for "
4671-"use in the Ubuntu Single Sign On service.\n"
4672-"\n"
4673-"If you made this request, please click on the link below and complete the "
4674-"process to add %(toaddress)s to your existing Ubuntu Single Sign On service "
4675-"account.\n"
4676-"\n"
4677-" %(token_url)s\n"
4678-"\n"
4679-"If you did not make this request, please ignore this message or report it "
4680-"on\n"
4681-"\n"
4682-" %(support_form_url)s\n"
4683-"\n"
4684-"as a possible attempt at a security attack on your data.\n"
4685-"\n"
4686-"Thank you,\n"
4687-"\n"
4688-"The Ubuntu Single Sign On team"
4689-msgstr ""
4690-"Cześć\n"
4691-"\n"
4692-"Otrzymaliśmy prośbę od %(requester)s (%(requester_email)s), w celu "
4693-"weryfikacji adresu email %(toaddress)s w serwisie Ubuntu Single Sign On.\n"
4694-"\n"
4695-"Jeżeli prośba pochodzi od Ciebie, kliknij na poniższy link i zakończ proces "
4696-"dodawania adresu %(toaddress)s do Twojego konta w serwisie Ubuntu Single "
4697-"Sign On.\n"
4698-"\n"
4699-" %(token_url)s\n"
4700-"\n"
4701-"Zignoruj tą wiadomość, jeżeli prośba ta nie pochodzi od Ciebie. "
4702-"Alternatywnie możesz zgłosić ten fakt pod adresem:\n"
4703-"\n"
4704-" %(support_form_url)s\n"
4705-"\n"
4706-"jako możliwa próba ataku na bezpieczeństwo Twoich danych.\n"
4707-"\n"
4708-"Dziękujemy,\n"
4709-"\n"
4710-"Zespół serwisu Ubuntu Single Sign On"
4711+"Korzystania z Serwisu</a> oraz <a href=\"http://ubuntu.com/legal#privacy"
4712+"\">Polityką Prywatności</a>."
4713
4714 #: templates/ubuntu/registration/login.html:18
4715 msgid "Log in to Ubuntu Single Sign On"
4716@@ -1793,14 +1403,14 @@
4717 msgid ""
4718 "It appears that our captcha service was unable to load on this page. This "
4719 "may be caused by a plugin on your browser. Please correct this and try "
4720-"again. If the problem persists, please contact\n"
4721-"<a href=\"https://forms.canonical.com/sso-support/\">Ubuntu SSO support</a>"
4722+"again. If the problem persists, please contact <a href=\"https://forms."
4723+"canonical.com/sso-support/\">Ubuntu SSO support</a>"
4724 msgstr ""
4725 "Wygląda na to, że captcha nie została poprawnie załadowana. Może to być "
4726 "spowodowane ustawieniami Twojej przeglądarki. Spróbuj ponownie po usunięciu "
4727 "problemu. Jeżeli mimo wszystko, ta strona nie będzie działać skontaktuj się "
4728-"z <a href=\"https://forms.canonical.com/sso-support/\">wsparciem Ubuntu "
4729-"SSO</a>"
4730+"z <a href=\"https://forms.canonical.com/sso-support/\">wsparciem Ubuntu SSO</"
4731+"a>"
4732
4733 #: templates/widgets/trusted_rp.html:7
4734 #, python-format
4735@@ -1933,21 +1543,384 @@
4736 msgstr "Niepoprawne rozwiązanie captcha."
4737
4738 #~ msgid ""
4739+#~ "Hello\n"
4740+#~ "\n"
4741+#~ "We received a request to validate the email address %(toaddress)s for use "
4742+#~ "in the Launchpad Login Service.\n"
4743+#~ "\n"
4744+#~ "If you made this request, please copy and paste the token below into the "
4745+#~ "desktop application to complete the process to add %(toaddress)s to your "
4746+#~ "existing Launchpad Login Service account.\n"
4747+#~ "\n"
4748+#~ " %(token)s\n"
4749+#~ "\n"
4750+#~ "If you did not make this request, please ignore this message or report it "
4751+#~ "as a possible attempt at a security attack on your data.\n"
4752+#~ "\n"
4753+#~ "Thank you,\n"
4754+#~ "\n"
4755+#~ "The Launchpad Login Service team"
4756+#~ msgstr ""
4757+#~ "Cześć,\n"
4758+#~ "\n"
4759+#~ "Otrzymaliśmy prośbę weryfikacji adresu email %(toaddress)s w serwisie "
4760+#~ "logowania Launchpad.\n"
4761+#~ "\n"
4762+#~ "Jeżeli prośba pochodzi od Ciebie, proszę skopiuj i wklej poniższy ciąg "
4763+#~ "znaków do aplikacji w celu dokończenia procesu dodawania %(toaddress)s do "
4764+#~ "Twojego istniejącego konta w serwisie logowania Launchpad.\n"
4765+#~ "\n"
4766+#~ " %(token)s\n"
4767+#~ "\n"
4768+#~ "Jeżeli prośba nie pochodzi od Ciebie, zignoruj tą wiadomość lub zgłoś "
4769+#~ "jako możliwa próba naruszenia bezpieczeństwa Twoich danych.\n"
4770+#~ "\n"
4771+#~ "Dziękujemy,\n"
4772+#~ "\n"
4773+#~ "Zespół serwisu logowania Launchpad"
4774+
4775+#~ msgid ""
4776+#~ "Hello\n"
4777+#~ "\n"
4778+#~ "You have requested a new password for your Launchpad Login Service "
4779+#~ "account.\n"
4780+#~ "\n"
4781+#~ "To change your password:\n"
4782+#~ "\n"
4783+#~ " %(token_url)s\n"
4784+#~ "\n"
4785+#~ "If you don't know what this is about, then someone else has entered your "
4786+#~ "email address at the Launchpad Login Service. Sorry about that. You don't "
4787+#~ "need to do anything further, just delete this message.\n"
4788+#~ "\n"
4789+#~ "Regards,\n"
4790+#~ "\n"
4791+#~ "The Launchpad Login Service team"
4792+#~ msgstr ""
4793+#~ "Cześć,\n"
4794+#~ "\n"
4795+#~ "Wysłałeś prośbę utworzenia nowego hasła do konta w serwisie logowania "
4796+#~ "Launchpad.\n"
4797+#~ "\n"
4798+#~ "Aby zmienić hasło kliknij:\n"
4799+#~ "\n"
4800+#~ " %(token_url)s\n"
4801+#~ "\n"
4802+#~ "Jeżeli nic Ci o tym nie wiadomo to oznacza, że ktoś inny wprowadził Twój "
4803+#~ "adres email w serwisie logowania Launchpad. Przepraszamy za zaistniałą "
4804+#~ "sytuację. W takim wypadku nie musisz nic więcej robić i możesz po prostu "
4805+#~ "usunąć tą wiadomość\n"
4806+#~ "\n"
4807+#~ "Z wyrazami szacunku,\n"
4808+#~ "\n"
4809+#~ "Zespół serwisu logowania Launchpad"
4810+
4811+#~ msgid ""
4812+#~ "We've received a request to create a new account with your email "
4813+#~ "address.\n"
4814+#~ "\n"
4815+#~ "If this was you, perhaps you've forgotten your password?\n"
4816+#~ "\n"
4817+#~ " %(forgotten_password_url)s\n"
4818+#~ "\n"
4819+#~ "If not, someone may be trying to impersonate you. If you get more "
4820+#~ "requests like this, please let us know.\n"
4821+#~ "\n"
4822+#~ "Regards,\n"
4823+#~ "\n"
4824+#~ "The Launchpad Login Service team"
4825+#~ msgstr ""
4826+#~ "Otrzymaliśmy prośbę utworzenia nowego konta związanego z tym adresem "
4827+#~ "email.\n"
4828+#~ "\n"
4829+#~ "Jeżeli prośba pochodziła od Ciebie, może chodzi o zapomniane hasło?\n"
4830+#~ "\n"
4831+#~ " %(forgotten_password_url)s\n"
4832+#~ "\n"
4833+#~ "Jeżeli nie, ktoś inny próbował się podszyć za Ciebie. Jeżeli nadejdzie "
4834+#~ "więcej takich wiadomości, prosimy, daj nam znać.\n"
4835+#~ "\n"
4836+#~ "Z wyrazami szacunku,\n"
4837+#~ "\n"
4838+#~ "Zespół serwisu logowania Launchpad"
4839+
4840+#~ msgid ""
4841+#~ "Hello\n"
4842+#~ "\n"
4843+#~ "Thank you for registering with the Launchpad Login Service.\n"
4844+#~ "\n"
4845+#~ "To complete your registration:\n"
4846+#~ "\n"
4847+#~ " %(token_url)s\n"
4848+#~ "\n"
4849+#~ "If you don't know what this is about, then someone has probably entered "
4850+#~ "your email address by mistake at the Launchpad Login Service web site. "
4851+#~ "Sorry about that. You don't need to do anything further, just delete this "
4852+#~ "message.\n"
4853+#~ "\n"
4854+#~ "Regards,\n"
4855+#~ "\n"
4856+#~ "The Launchpad Login Service team"
4857+#~ msgstr ""
4858+#~ "Cześć,\n"
4859+#~ "\n"
4860+#~ "Dziękujemy za rejestrację w serwisie logowania Launchpad.\n"
4861+#~ "\n"
4862+#~ "Aby zakończyć rejestrację kliknij:\n"
4863+#~ "\n"
4864+#~ " %(token_url)s\n"
4865+#~ "\n"
4866+#~ "Jeżeli nie wiesz o co chodzi to prawdopodobnie ktoś przez pomyłkę "
4867+#~ "wprowadził Twój adres email na stronie serwisu logowania Launchpad. "
4868+#~ "Przepraszamy za to. Nie musisz nic więcej robić, po prostu usuń tą "
4869+#~ "wiadomość.\n"
4870+#~ "\n"
4871+#~ "Z wyrazami szacunku,\n"
4872+#~ "\n"
4873+#~ "Zespół serwisu logowania Launchpad"
4874+
4875+#~ msgid ""
4876+#~ "Hello\n"
4877+#~ "\n"
4878+#~ "We received a request from %(requester)s using email address %"
4879+#~ "(requester_email)s, trying to validate the email address %(toaddress)s "
4880+#~ "for use in the Launchpad Login Service.\n"
4881+#~ "\n"
4882+#~ "If you made this request, please click on the link below and complete the "
4883+#~ "process to add %(toaddress)s to your existing Launchpad Login Service "
4884+#~ "account.\n"
4885+#~ "\n"
4886+#~ " %(token_url)s\n"
4887+#~ "\n"
4888+#~ "If you did not make this request, please ignore this message or report it "
4889+#~ "on\n"
4890+#~ "\n"
4891+#~ " %(support_form_url)s\n"
4892+#~ "\n"
4893+#~ "as a possible attempt at a security attack on your data.\n"
4894+#~ "\n"
4895+#~ "Thank you,\n"
4896+#~ "\n"
4897+#~ "The Launchpad Login Service team"
4898+#~ msgstr ""
4899+#~ "Cześć\n"
4900+#~ "\n"
4901+#~ "Otrzymaliśmy prośbę od %(requester)s (%(requester_email)s), w celu "
4902+#~ "weryfikacji adresu email %(toaddress)s w serwisie logowania Launchpad.\n"
4903+#~ "\n"
4904+#~ "Jeżeli prośba pochodzi od Ciebie, kliknij na poniższy link i zakończ "
4905+#~ "proces dodawania adresu %(toaddress)s do Twojego konta w serwisie "
4906+#~ "logowania Launchpad.\n"
4907+#~ "\n"
4908+#~ " %(token_url)s\n"
4909+#~ "\n"
4910+#~ "Zignoruj tą wiadomość, jeżeli prośba ta nie pochodzi od Ciebie. "
4911+#~ "Alternatywnie możesz zgłosić ten fakt pod adresem:\n"
4912+#~ "\n"
4913+#~ " %(support_form_url)s\n"
4914+#~ "\n"
4915+#~ "jako możliwa próba ataku na bezpieczeństwo Twoich danych.\n"
4916+#~ "\n"
4917+#~ "Dziękujemy,\n"
4918+#~ "\n"
4919+#~ "Zespół serwisu logowania Launchpad"
4920+
4921+#~ msgid ""
4922+#~ "Hello\n"
4923+#~ "\n"
4924+#~ "We received a request to validate the email address %(toaddress)s for use "
4925+#~ "in the Ubuntu Single Sign On service.\n"
4926+#~ "\n"
4927+#~ "If you made this request, please copy and paste the token below into the "
4928+#~ "desktop application to complete the process to add %(toaddress)s to your "
4929+#~ "existing Ubuntu Single Sign On service account.\n"
4930+#~ "\n"
4931+#~ " %(token)s\n"
4932+#~ "\n"
4933+#~ "If you did not make this request, please ignore this message or report it "
4934+#~ "as a possible attempt at a security attack on your data.\n"
4935+#~ "\n"
4936+#~ "Thank you,\n"
4937+#~ "\n"
4938+#~ "The Ubuntu Single Sign On team"
4939+#~ msgstr ""
4940+#~ "Cześć,\n"
4941+#~ "\n"
4942+#~ "Otrzymaliśmy prośbę weryfikacji adresu email %(toaddress)s w serwisie "
4943+#~ "Ubuntu Single Sign On.\n"
4944+#~ "\n"
4945+#~ "Jeżeli prośba pochodzi od Ciebie, proszę skopiuj i wklej poniższy ciąg "
4946+#~ "znaków do aplikacji w celu dokończenia procesu dodawania %(toaddress)s do "
4947+#~ "Twojego istniejącego konta w serwisie Ubuntu Single Sign On.\n"
4948+#~ "\n"
4949+#~ " %(token)s\n"
4950+#~ "\n"
4951+#~ "Jeżeli prośba nie pochodzi od Ciebie, zignoruj tą wiadomość lub zgłoś "
4952+#~ "jako możliwa próba naruszenia bezpieczeństwa Twoich danych.\n"
4953+#~ "\n"
4954+#~ "Dziękujemy,\n"
4955+#~ "\n"
4956+#~ "Zespół serwisu Ubuntu Single Sign On"
4957+
4958+#~ msgid ""
4959+#~ "Hello\n"
4960+#~ "\n"
4961+#~ "You have requested a new password for your Ubuntu Single Sign On "
4962+#~ "account.\n"
4963+#~ "\n"
4964+#~ "To change your password:\n"
4965+#~ "\n"
4966+#~ " %(token_url)s\n"
4967+#~ "\n"
4968+#~ "If you don't know what this is about, then someone else has entered your "
4969+#~ "email address at the Ubuntu Single Sign On service. Sorry about that. You "
4970+#~ "don't need to do anything further, just delete this message.\n"
4971+#~ "\n"
4972+#~ "Regards,\n"
4973+#~ "\n"
4974+#~ "The Ubuntu Single Sign On team"
4975+#~ msgstr ""
4976+#~ "Cześć,\n"
4977+#~ "\n"
4978+#~ "Wysłałeś prośbę utworzenia nowego hasła do konta w serwisie Ubuntu Single "
4979+#~ "Sign On.\n"
4980+#~ "\n"
4981+#~ "Aby zmienić hasło kliknij:\n"
4982+#~ "\n"
4983+#~ " %(token_url)s\n"
4984+#~ "\n"
4985+#~ "Jeżeli nic Ci o tym nie wiadomo to oznacza, że ktoś inny wprowadził Twój "
4986+#~ "adres email w serwisie Ubuntu Single Sign On. Przepraszamy za zaistniałą "
4987+#~ "sytuację. W takim wypadku nie musisz nic więcej robić i możesz po prostu "
4988+#~ "usunąć tą wiadomość\n"
4989+#~ "\n"
4990+#~ "Z wyrazami szacunku,\n"
4991+#~ "\n"
4992+#~ "Zespół serwisu Ubuntu Single Sign On"
4993+
4994+#~ msgid ""
4995+#~ "We've received a request to create a new account with your email "
4996+#~ "address.\n"
4997+#~ "\n"
4998+#~ "If this was you, perhaps you've forgotten your password?\n"
4999+#~ "\n"
5000+#~ " %(forgotten_password_url)s\n"
The diff has been truncated for viewing.