Merge lp:~canonical-isd-hackers/canonical-identity-provider/cn-po into lp:canonical-identity-provider/release
- cn-po
- Merge into trunk
Proposed by
Anthony Lenton
Status: | Merged |
---|---|
Merged at revision: | 20 |
Proposed branch: | lp:~canonical-isd-hackers/canonical-identity-provider/cn-po |
Merge into: | lp:canonical-identity-provider/release |
Diff against target: |
1531 lines (+1521/-0) 1 file modified
po/django/zh-cn.po (+1521/-0) |
To merge this branch: | bzr merge lp:~canonical-isd-hackers/canonical-identity-provider/cn-po |
Related bugs: |
Reviewer | Review Type | Date Requested | Status |
---|---|---|---|
Szilveszter Farkas (community) | Approve | ||
Review via email: mp+25182@code.launchpad.net |
Commit message
Description of the change
This branch adds a simplified Chinese translation, contributed by ZhengPeng Hou.
To post a comment you must log in.
Revision history for this message
Szilveszter Farkas (phanatic) : | # |
review:
Approve
Preview Diff
[H/L] Next/Prev Comment, [J/K] Next/Prev File, [N/P] Next/Prev Hunk
1 | === added directory 'identityprovider/locale/zh_CN' |
2 | === added directory 'identityprovider/locale/zh_CN/LC_MESSAGES' |
3 | === added file 'identityprovider/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/django.mo' |
4 | Binary files identityprovider/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/django.mo 1970-01-01 00:00:00 +0000 and identityprovider/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/django.mo 2010-05-12 20:16:26 +0000 differ |
5 | === added symlink 'identityprovider/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/django.po' |
6 | === target is u'../../../../po/django/zh-cn.po' |
7 | === added file 'po/django/zh-cn.po' |
8 | --- po/django/zh-cn.po 1970-01-01 00:00:00 +0000 |
9 | +++ po/django/zh-cn.po 2010-05-12 20:16:26 +0000 |
10 | @@ -0,0 +1,1521 @@ |
11 | +# Chinese (Simplified) translation for canonical-identity-provider |
12 | +# Copyright (c) 2010 Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com> |
13 | +# This file is distributed under the same license as the canonical-identity-provider package. |
14 | +# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2010. |
15 | +# |
16 | +msgid "" |
17 | +msgstr "" |
18 | +"Project-Id-Version: canonical-identity-provider\n" |
19 | +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
20 | +"POT-Creation-Date: 2010-04-16 15:39-0300\n" |
21 | +"PO-Revision-Date: 2010-05-02 00:28+0800\n" |
22 | +"Last-Translator: Eleanor Chen <chenyueg@gmail.com>\n" |
23 | +"Language-Team: Chinese (Simplified) <lp-l10n-zh-cn@lists.launchpad.net>\n" |
24 | +"MIME-Version: 1.0\n" |
25 | +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
26 | +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
27 | + |
28 | +#: branding.py:7 |
29 | +#: templates/launchpad/base.html:13 |
30 | +msgid "Launchpad Login Service" |
31 | +msgstr "Launchpad 登录服务" |
32 | + |
33 | +#: branding.py:8 |
34 | +msgid "A Lauchpad Login Service account is free and gives you access to Ubuntu One, the Ubuntu Shop and many more usefulservices." |
35 | +msgstr "Launchpad 免费提供登录服务帐号,您可以使用它访问 Ubuntu One、Ubuntu 商店和其它更多有用的服务。" |
36 | + |
37 | +#: branding.py:11 |
38 | +msgid "Create a Launchpad Login Service account" |
39 | +msgstr "创建一个 Launchpad 登录服务帐号" |
40 | + |
41 | +#: branding.py:12 |
42 | +msgid "This is the Launchpad login service, built on OpenID. The service enables you to use your Launchpad account to log into OpenID-enabled sites around the Internet." |
43 | +msgstr "这是 Launchpad 登录服务,基于 OpenID。 此服务可以让您使用 Launchpad 帐号登录互联网上其它启用 OpenID 的网站。" |
44 | + |
45 | +#: branding.py:19 |
46 | +msgid "Ubuntu Single Sign On" |
47 | +msgstr "Ubuntu 单点登录" |
48 | + |
49 | +#: branding.py:20 |
50 | +msgid "An Ubuntu Single Sign On account is free and gives you access to Ubuntu One, the Ubuntu Shop and many more usefulservices." |
51 | +msgstr "Launchpad 免费提供登录服务帐号,您可以使用它访问 Ubuntu One、Ubuntu 商店和其它更多有用的服务。" |
52 | + |
53 | +#: branding.py:23 |
54 | +msgid "Create an Ubuntu Single Sign On account" |
55 | +msgstr "创建一个 Ubuntu 单点登录帐号" |
56 | + |
57 | +#: branding.py:24 |
58 | +msgid "This is the Ubuntu SSO service, built on OpenID. The service enables you to use your Ubuntu SSO account to log into various sites run by Canonical and Ubuntu." |
59 | +msgstr "这是 Launchpad 登录服务,基于 OpenID。 此服务可以让您使用 Launchpad 帐号登录互联网上其它启用 OpenID 的网站。" |
60 | + |
61 | +#: forms.py:20 |
62 | +#: forms.py:25 |
63 | +#: forms.py:207 |
64 | +msgid "Required field." |
65 | +msgstr "必需项。" |
66 | + |
67 | +#: forms.py:21 |
68 | +msgid "Invalid value." |
69 | +msgstr "无效值。" |
70 | + |
71 | +#: forms.py:26 |
72 | +msgid "Invalid email." |
73 | +msgstr "无效 E-mail。" |
74 | + |
75 | +#: forms.py:52 |
76 | +#: forms.py:60 |
77 | +#: forms.py:71 |
78 | +msgid "Password didn't match." |
79 | +msgstr "密码不相符。" |
80 | + |
81 | +#: forms.py:64 |
82 | +msgid "Your account has been deactivated" |
83 | +msgstr "您的帐号已经被停用" |
84 | + |
85 | +#: forms.py:100 |
86 | +#: forms.py:196 |
87 | +#: webservice/forms.py:25 |
88 | +msgid "Invalid characters in password" |
89 | +msgstr "密码中包含无效字符" |
90 | + |
91 | +#: forms.py:102 |
92 | +#: forms.py:198 |
93 | +#: webservice/forms.py:27 |
94 | +msgid "Password must be at least 8 characters long, and must contain at least one number and an upper case letter." |
95 | +msgstr "密码最低不得少于 8 位字符,且至少包含一位数字和一个大写字母。" |
96 | + |
97 | +#: forms.py:113 |
98 | +msgid "Passwords didn't match" |
99 | +msgstr "密码不匹配" |
100 | + |
101 | +#: forms.py:175 |
102 | +#: forms.py:190 |
103 | +msgid "Required field" |
104 | +msgstr "必需项" |
105 | + |
106 | +#: forms.py:183 |
107 | +msgid "Please select an already validated address." |
108 | +msgstr "请选择一个已验证过的地址。" |
109 | + |
110 | +#: forms.py:217 |
111 | +msgid "Didn't match" |
112 | +msgstr "不匹配" |
113 | + |
114 | +#: forms.py:243 |
115 | +msgid "Email already registered." |
116 | +msgstr "此 E-mail 已被注册。" |
117 | + |
118 | +#: utils.py:109 |
119 | +#, python-format |
120 | +msgid "The email address %s can not be used to log in as it belongs to a team." |
121 | +msgstr "E-mail %s 不能用于登录,因为它属于一个团队所有。" |
122 | + |
123 | +#: utils.py:137 |
124 | +#: tests/test_utils.py:70 |
125 | +msgid "Enter a valid e-mail address." |
126 | +msgstr "输入一个有效的 E-mail 地址。" |
127 | + |
128 | +#: utils.py:138 |
129 | +msgid "Please enter a valid email address." |
130 | +msgstr "请输入一个有效的 E-mail 地址。" |
131 | + |
132 | +#: backend/base.py:153 |
133 | +#, python-format |
134 | +msgid "Attempted to %(command)s while in read-only mode: '%(sql)s' %% (%(params)s)" |
135 | +msgstr "尝试在只读模式下执行 %(command)s:'%(sql)s' %% (%(params)s)" |
136 | + |
137 | +#: management/commands/readonly.py:19 |
138 | +msgid "List available application servers." |
139 | +msgstr "列出可用的应用服务器。" |
140 | + |
141 | +#: management/commands/readonly.py:21 |
142 | +msgid "Select all servers." |
143 | +msgstr "选择全部服务器。" |
144 | + |
145 | +#: management/commands/readonly.py:23 |
146 | +msgid "Set server to read-only." |
147 | +msgstr "设置服务器为只读。" |
148 | + |
149 | +#: management/commands/readonly.py:25 |
150 | +msgid "Set server to read-write." |
151 | +msgstr "设置服务器为可读写。" |
152 | + |
153 | +#: management/commands/readonly.py:29 |
154 | +msgid "Enable database." |
155 | +msgstr "启用数据库。" |
156 | + |
157 | +#: management/commands/readonly.py:33 |
158 | +msgid "Disable database." |
159 | +msgstr "禁用数据库。" |
160 | + |
161 | +#: management/commands/readonly.py:35 |
162 | +msgid "" |
163 | +"\n" |
164 | +"Manage readonly mode.\n" |
165 | +"\n" |
166 | +"options --set, --clear, --enable and --disable are all mutually exclusive.\n" |
167 | +"You can only choose one at a time.\n" |
168 | +msgstr "" |
169 | +"\n" |
170 | +"管理只读模式。 \n" |
171 | +"\n" |
172 | +"选项 --ser, --clear, --enable 以及 --disable 都是互斥的。 \n" |
173 | +"同一时间您只能选择一个。 \n" |
174 | + |
175 | +#: management/commands/readonly.py:41 |
176 | +msgid "<server server ...>" |
177 | +msgstr "<服务器 服务器 ...>" |
178 | + |
179 | +#: management/commands/readonly.py:55 |
180 | +msgid "Enter at least one server, or specify the --all option." |
181 | +msgstr "请输入至少一个服务器,或者指定选项 --all。" |
182 | + |
183 | +#: management/commands/readonly.py:64 |
184 | +msgid "Enter one of --set, --clear, --enable or --disable." |
185 | +msgstr "请输入选项 --set, --clear, --enable 或 --disable 之一。" |
186 | + |
187 | +#: management/commands/sqlcachedloaddata.py:13 |
188 | +msgid "Installs the named fixture(s) in the database." |
189 | +msgstr "" |
190 | + |
191 | +#: management/commands/sqlcachedloaddata.py:14 |
192 | +msgid "fixture [fixture ...]" |
193 | +msgstr "" |
194 | + |
195 | +#: management/commands/sqlcachedloaddata.py:76 |
196 | +#, python-format |
197 | +msgid "Problem installing fixture '%(fixture_name)s': %(format)s is not a known serialization format." |
198 | +msgstr "" |
199 | + |
200 | +#: middleware/csrf.py:23 |
201 | +msgid "<html xmlns=\"http://www.w3.org/1999/xhtml\" xml:lang=\"en\"><body><h1>403 Forbidden</h1><p>Cross Site Request Forgery detected. Request aborted.</p></body></html>" |
202 | +msgstr "<html xmlns=\"http://www.w3.org/1999/xhtml\" xml:lang=\"zh\"><body><h1>403 Forbidden</h1><p>检测到伪造的跨站请求,已中止此请求。</p></body></html>" |
203 | + |
204 | +#: middleware/dbfailover.py:70 |
205 | +msgid "No backup connections left" |
206 | +msgstr "无备用连接剩余" |
207 | + |
208 | +#: models/account.py:72 |
209 | +msgid "account" |
210 | +msgstr "帐号" |
211 | + |
212 | +#: models/account.py:73 |
213 | +msgid "accounts" |
214 | +msgstr "帐号" |
215 | + |
216 | +#: models/account.py:234 |
217 | +msgid "account password" |
218 | +msgstr "密码" |
219 | + |
220 | +#: models/account.py:235 |
221 | +msgid "account passwords" |
222 | +msgstr "密码" |
223 | + |
224 | +#: models/account.py:238 |
225 | +#, python-format |
226 | +msgid "Password for %s" |
227 | +msgstr "%s 的密码" |
228 | + |
229 | +#: models/account.py:250 |
230 | +msgid "LP account" |
231 | +msgstr "LP 帐号" |
232 | + |
233 | +#: models/account.py:251 |
234 | +msgid "LP accounts" |
235 | +msgstr "LP 帐号" |
236 | + |
237 | +#: models/account.py:254 |
238 | +#, python-format |
239 | +msgid "LP account for %s" |
240 | +msgstr "%s 的 LP 帐号" |
241 | + |
242 | +#: models/api.py:34 |
243 | +msgid "API user" |
244 | +msgstr "API 用户" |
245 | + |
246 | +#: models/api.py:35 |
247 | +msgid "API users" |
248 | +msgstr "API 用户" |
249 | + |
250 | +#: models/openidmodels.py:124 |
251 | +msgid "OpenID RP Config" |
252 | +msgstr "OpenID RP 配置" |
253 | + |
254 | +#: models/openidmodels.py:125 |
255 | +msgid "OpenID RP Configs" |
256 | +msgstr "OpenID RP 配置" |
257 | + |
258 | +#: templates/404.html:5 |
259 | +msgid "Not found" |
260 | +msgstr "未发现" |
261 | + |
262 | +#: templates/404.html:12 |
263 | +#, python-format |
264 | +msgid "" |
265 | +"There's no page with this address in the\n" |
266 | +"%(sso_brand_name)s service.\n" |
267 | +"\n" |
268 | +"Check that you entered the address correctly and try again." |
269 | +msgstr "" |
270 | +"在 %(sso_brand_name)s 服务中没有此页面。\n" |
271 | +"\n" |
272 | +"请检查您是否输入了有误的地址并重试。" |
273 | + |
274 | +#: templates/404.html:18 |
275 | +#: templates/500.html:20 |
276 | +#, python-format |
277 | +msgid "(Error <abbr>ID</abbr>: %(oopsid)s)" |
278 | +msgstr "(错误 <abbr>ID</abbr>:%(oopsid)s)" |
279 | + |
280 | +#: templates/500.html:5 |
281 | +msgid "Oops!" |
282 | +msgstr "Oops!出错啦!" |
283 | + |
284 | +#: templates/500.html:13 |
285 | +#, python-format |
286 | +msgid "Sorry, something just went wrong in %(sso_brand_name)s." |
287 | +msgstr "抱歉,%(sso_brand_name)s 中发生了错误。" |
288 | + |
289 | +#: templates/500.html:16 |
290 | +msgid "" |
291 | +"We’ve recorded what happened,\n" |
292 | +"and we’ll fix it as soon as possible. Apologies for the inconvenience." |
293 | +msgstr "" |
294 | +"我们已经记录了必要的信息,并将尽快修复问题。\n" |
295 | +"对造成的不便表示歉意。" |
296 | + |
297 | +#: templates/decide.html:5 |
298 | +#, python-format |
299 | +msgid "Authenticate to %(trust_root)s" |
300 | +msgstr "认证到 %(trust_root)s" |
301 | + |
302 | +#: templates/decide.html:19 |
303 | +#, python-format |
304 | +msgid "" |
305 | +"If you proceed, the following information\n" |
306 | +"will be available to %(rpconfigname)s:" |
307 | +msgstr "" |
308 | +"如果您执行此操作,将提供以下信息\n" |
309 | +"至 %(rpconfigname)s:" |
310 | + |
311 | +#: templates/decide.html:22 |
312 | +msgid "" |
313 | +"If you proceed, the following information\n" |
314 | +"will be available to the website:" |
315 | +msgstr "如果您执行此操作,将提供以下信息至网站:" |
316 | + |
317 | +#: templates/decide.html:34 |
318 | +msgid "Only your identity URL" |
319 | +msgstr "仅您的身份识别 URL" |
320 | + |
321 | +#: templates/decide.html:42 |
322 | +msgid "Yes, sign me in" |
323 | +msgstr "是的,让我登录" |
324 | + |
325 | +#: templates/decide.html:43 |
326 | +#: templates/readonly.html:20 |
327 | +#: templates/account/confirm_new_email.html:22 |
328 | +#: templates/account/delete_email.html:21 |
329 | +#: templates/account/edit-emails.html:43 |
330 | +#: templates/account/edit-emails.html:59 |
331 | +#: templates/account/edit.html:137 |
332 | +#: templates/account/new_email.html:21 |
333 | +#: templates/admin/readonly_confirm.html:78 |
334 | +#: templates/launchpad/registration/login.html:51 |
335 | +#: templates/registration/confirm_new_account.html:42 |
336 | +#: templates/registration/forgot_password.html:27 |
337 | +#: templates/registration/new_account.html:29 |
338 | +#: templates/registration/reset_password.html:38 |
339 | +#: templates/ubuntu/registration/login.html:52 |
340 | +msgid "or" |
341 | +msgstr "或者" |
342 | + |
343 | +#: templates/decide.html:44 |
344 | +#: templates/account/confirm_new_email.html:23 |
345 | +#: templates/account/delete_email.html:22 |
346 | +#: templates/account/edit-emails.html:44 |
347 | +#: templates/account/edit-emails.html:60 |
348 | +#: templates/account/new_email.html:22 |
349 | +#: templates/launchpad/registration/login.html:52 |
350 | +#: templates/registration/confirm_new_account.html:43 |
351 | +#: templates/registration/forgot_password.html:28 |
352 | +#: templates/registration/new_account.html:30 |
353 | +#: templates/registration/reset_password.html:39 |
354 | +#: templates/ubuntu/registration/login.html:53 |
355 | +msgid "cancel" |
356 | +msgstr "取消" |
357 | + |
358 | +#: templates/invalid_identifier.html:4 |
359 | +msgid "Invalid identifier" |
360 | +msgstr "无效的身份识别符" |
361 | + |
362 | +#: templates/invalid_identifier.html:7 |
363 | +#, python-format |
364 | +msgid "" |
365 | +"A site identifying as %(trust_root)s has asked us\n" |
366 | +"for confirmation that %(identifier)s is your identity URL. However, that\n" |
367 | +"is not a valid OpenID identity URL for this site, such as\n" |
368 | +"<strong>%(root_url)s~USER</strong>." |
369 | +msgstr "" |
370 | +"站点 %(trust_root)s 询问 %(identifier)s 是您的身份验证 URL,\n" |
371 | +"然而这并非一个合法的 OpenID 身份验证 URL,本站的 URL 应形如\n" |
372 | +"<strong>%(root_url)s~USER</strong>。" |
373 | + |
374 | +#: templates/invalid_identifier.html:14 |
375 | +#: templates/account/new_email.html:20 |
376 | +#: templates/launchpad/registration/login.html:50 |
377 | +#: templates/registration/confirm_new_account.html:41 |
378 | +#: templates/registration/email_sent.html:19 |
379 | +#: templates/registration/forgot_password.html:26 |
380 | +#: templates/registration/new_account.html:28 |
381 | +#: templates/registration/reset_password.html:37 |
382 | +#: templates/ubuntu/registration/login.html:51 |
383 | +msgid "Continue" |
384 | +msgstr "继续" |
385 | + |
386 | +#: templates/limitexceeded.html:5 |
387 | +#: templates/limitexceeded.html.py:10 |
388 | +msgid "Rate limit exceeded" |
389 | +msgstr "达到比率限制" |
390 | + |
391 | +#: templates/limitexceeded.html:13 |
392 | +msgid "" |
393 | +"You have made too many failed requests to the SSO\n" |
394 | +"authentication server over a short period of time." |
395 | +msgstr "您已在短时间内向单点登录服务器发出过多的错误请求。" |
396 | + |
397 | +#: templates/limitexceeded.html:17 |
398 | +#: templates/readonly.html:18 |
399 | +msgid "Please try again in a while." |
400 | +msgstr "请稍后再试。" |
401 | + |
402 | +#: templates/limitexceeded.html:19 |
403 | +#: templates/readonly.html:20 |
404 | +msgid "Try again" |
405 | +msgstr "重试" |
406 | + |
407 | +#: templates/person.html:9 |
408 | +#, python-format |
409 | +msgid "OpenID Identity URL for %(display_name)s" |
410 | +msgstr "%(display_name)s 的 OpenID 身份识别 URL" |
411 | + |
412 | +#: templates/preauth_fail.html:4 |
413 | +msgid "Pre-authorization not approved" |
414 | +msgstr "预认证未被许可" |
415 | + |
416 | +#: templates/preauth_fail.html:8 |
417 | +#, python-format |
418 | +msgid "" |
419 | +"A site identifying as %(trust_root)s has asked us for\n" |
420 | +"pre-authorization. However, that site is not approved for pre-authorization." |
421 | +msgstr "" |
422 | +"站点 %(trust_root)s 请求了预认证。\n" |
423 | +"然而此站点未被许可进行预认证。" |
424 | + |
425 | +#: templates/readonly.html:5 |
426 | +msgid "Read-only mode" |
427 | +msgstr "只读模式" |
428 | + |
429 | +#: templates/readonly.html:10 |
430 | +msgid "We're currently in read-only mode." |
431 | +msgstr "站点目前处于只读模式。" |
432 | + |
433 | +#: templates/readonly.html:13 |
434 | +msgid "" |
435 | +"Apologies, the page you're requesting isn't\n" |
436 | +"accessible at the moment, as we're running with a minimum set of features.\n" |
437 | +"Hopefully we will have the full service up and running again in no time." |
438 | +msgstr "" |
439 | +"抱歉,由于我们仅运行了最小的一组功能,您请求的页面暂时不可用。\n" |
440 | +"我们将很快提供全功能的服务。" |
441 | + |
442 | +#: templates/readonly.html:21 |
443 | +msgid "Go to our home page" |
444 | +msgstr "前往我们的主页" |
445 | + |
446 | +#: templates/server_info.html:4 |
447 | +msgid "This is an OpenID server" |
448 | +msgstr "这是一个 OpenID 服务器" |
449 | + |
450 | +#: templates/server_info.html:8 |
451 | +msgid "" |
452 | +"This page is meant to be called from an OpenID-enabled\n" |
453 | +"site and therefore has no user-facing functions." |
454 | +msgstr "本页面是用于被启用 OpenID 的站点进行调用的,因此没有任何用户功能。" |
455 | + |
456 | +#: templates/untrusted.html:5 |
457 | +#, python-format |
458 | +msgid "Untrusted site: %(trust_root)s" |
459 | +msgstr "未信任的站点:%(trust_root)s" |
460 | + |
461 | +#: templates/untrusted.html:11 |
462 | +#, python-format |
463 | +msgid "" |
464 | +"Sorry, we don't currently accept requests from\n" |
465 | +"%(trust_root)s." |
466 | +msgstr "抱歉,我们目前不接受来自 %(trust_root)s 的请求。" |
467 | + |
468 | +#: templates/untrusted.html:15 |
469 | +#: templates/admin/readonly_confirm.html:78 |
470 | +msgid "Cancel" |
471 | +msgstr "取消" |
472 | + |
473 | +#: templates/account/confirm_new_email.html:4 |
474 | +msgid "Complete email address validation" |
475 | +msgstr "完成 E-mail 地址验证" |
476 | + |
477 | +#: templates/account/confirm_new_email.html:8 |
478 | +#, python-format |
479 | +msgid "Validate %(email)s?" |
480 | +msgstr "验证 %(email)s?" |
481 | + |
482 | +#: templates/account/confirm_new_email.html:11 |
483 | +msgid "" |
484 | +"Are you sure you want to confirm and validate this\n" |
485 | +"\t\temail address? " |
486 | +msgstr "" |
487 | +"您确定要验证此\n" |
488 | +"\t\tE-mail 地址?" |
489 | + |
490 | +#: templates/account/confirm_new_email.html:20 |
491 | +#: templates/admin/readonly_confirm.html:77 |
492 | +msgid "Yes, I'm sure" |
493 | +msgstr "是的,我确定" |
494 | + |
495 | +#: templates/account/deactivated.html:4 |
496 | +#: templates/account/deactivated.html:7 |
497 | +msgid "Account deactivated" |
498 | +msgstr "帐号已停用" |
499 | + |
500 | +#: templates/account/deactivated.html:11 |
501 | +msgid "Your account has been deactivated." |
502 | +msgstr "您的帐号已停用。" |
503 | + |
504 | +#: templates/account/delete_email.html:5 |
505 | +msgid "Remove unverified email" |
506 | +msgstr "移除未验证的 E-mail 地址" |
507 | + |
508 | +#: templates/account/delete_email.html:10 |
509 | +#, python-format |
510 | +msgid "Remove %(email)s?" |
511 | +msgstr "移除 %(email)s?" |
512 | + |
513 | +#: templates/account/delete_email.html:13 |
514 | +msgid "" |
515 | +"Are you sure you want to remove this unverified email\n" |
516 | +"address?" |
517 | +msgstr "您确定要移除此未验证的 E-mail 地址?" |
518 | + |
519 | +#: templates/account/delete_email.html:20 |
520 | +msgid "Yes, remove" |
521 | +msgstr "是的,移除它" |
522 | + |
523 | +#: templates/account/edit-emails.html:5 |
524 | +#, python-format |
525 | +msgid "%(account.displayname)s's email addresses" |
526 | +msgstr "%(account.displayname)s 的 E-mail 地址" |
527 | + |
528 | +#: templates/account/edit-emails.html:21 |
529 | +msgid "Change your email settings" |
530 | +msgstr "更改您的 E-mail 设置" |
531 | + |
532 | +#: templates/account/edit-emails.html:30 |
533 | +msgid "Set preferred email" |
534 | +msgstr "设置优先使用的 E-mail" |
535 | + |
536 | +#: templates/account/edit-emails.html:41 |
537 | +msgid "Set as preferred contact address" |
538 | +msgstr "设置为优先使用的联系地址" |
539 | + |
540 | +#: templates/account/edit-emails.html:50 |
541 | +#: templates/account/new_email.html:4 |
542 | +msgid "Add an email" |
543 | +msgstr "添加一个 E-mail" |
544 | + |
545 | +#: templates/account/edit-emails.html:51 |
546 | +msgid "Add a new email address" |
547 | +msgstr "添加一个新的 E-mail 地址" |
548 | + |
549 | +#: templates/account/edit-emails.html:58 |
550 | +msgid "Add" |
551 | +msgstr "添加" |
552 | + |
553 | +#: templates/account/edit.html:5 |
554 | +#, python-format |
555 | +msgid "%(account_displayname)s's details" |
556 | +msgstr "%(account_displayname)s 的详细信息" |
557 | + |
558 | +#: templates/account/edit.html:50 |
559 | +msgid "Your account" |
560 | +msgstr "您的帐号" |
561 | + |
562 | +#: templates/account/edit.html:56 |
563 | +#: templates/registration/confirm_new_account.html:16 |
564 | +msgid "Full name" |
565 | +msgstr "全名" |
566 | + |
567 | +#: templates/account/edit.html:67 |
568 | +msgid "Preferred email" |
569 | +msgstr "E-mail" |
570 | + |
571 | +#: templates/account/edit.html:69 |
572 | +msgid "" |
573 | +"This email address is passed on to other\n" |
574 | +"sites when requested as part of the login process." |
575 | +msgstr "在其他站点登录时若被请求,则此 E-mail 地址将被提供。" |
576 | + |
577 | +#: templates/account/edit.html:82 |
578 | +msgid "Add another email" |
579 | +msgstr "添加其他 E-mail" |
580 | + |
581 | +#: templates/account/edit.html:85 |
582 | +msgid "Unverified emails" |
583 | +msgstr "未验证的 E-mail" |
584 | + |
585 | +#: templates/account/edit.html:89 |
586 | +msgid "Verify" |
587 | +msgstr "验证" |
588 | + |
589 | +#: templates/account/edit.html:103 |
590 | +#: templates/registration/confirm_new_account.html:21 |
591 | +#: templates/registration/reset_password.html:17 |
592 | +msgid "Choose password" |
593 | +msgstr "输入密码" |
594 | + |
595 | +#: templates/account/edit.html:113 |
596 | +#: templates/registration/confirm_new_account.html:33 |
597 | +#: templates/registration/reset_password.html:29 |
598 | +msgid "Retype password" |
599 | +msgstr "重复密码" |
600 | + |
601 | +#: templates/account/edit.html:122 |
602 | +#: templates/registration/confirm_new_account.html:27 |
603 | +msgid "" |
604 | +"Password must be at least 8 characters long,\n" |
605 | +"and must contain at least one number and an upper case letter." |
606 | +msgstr "" |
607 | +"密码最低不得少于 8 位字符,且至少包含一位\n" |
608 | +"数字和一个大写字母。" |
609 | + |
610 | +#: templates/account/edit.html:134 |
611 | +msgid "Update" |
612 | +msgstr "更新" |
613 | + |
614 | +#: templates/account/edit.html:138 |
615 | +msgid "exit without updating" |
616 | +msgstr "不更新并退出" |
617 | + |
618 | +#: templates/account/new_email.html:8 |
619 | +msgid "Add an email address to your account" |
620 | +msgstr "添加一个 E-mail 地址到您的帐号" |
621 | + |
622 | +#: templates/account/new_email.html:10 |
623 | +msgid "" |
624 | +"Enter your email address, and we will send you\n" |
625 | +"instructions on how to confirm your account." |
626 | +msgstr "请输入您的 E-mail 地址,我们将把如何确认帐号的信息发送给您。" |
627 | + |
628 | +#: templates/account/new_email.html:15 |
629 | +#: templates/launchpad/registration/login.html:28 |
630 | +#: templates/registration/forgot_password.html:15 |
631 | +#: templates/registration/new_account.html:17 |
632 | +#: templates/ubuntu/registration/login.html:33 |
633 | +msgid "Email address" |
634 | +msgstr "E-mail 地址" |
635 | + |
636 | +#: templates/admin/readonly.html:6 |
637 | +#: templates/admin/readonly_confirm.html:6 |
638 | +msgid "Home" |
639 | +msgstr "主页" |
640 | + |
641 | +#: templates/admin/readonly.html:8 |
642 | +#: templates/admin/readonly_confirm.html:8 |
643 | +msgid "Readonly Admin" |
644 | +msgstr "只读管理" |
645 | + |
646 | +#: templates/admin/readonly.html:14 |
647 | +msgid "Readonly status per application server" |
648 | +msgstr "针对单个服务器的只读状态" |
649 | + |
650 | +#: templates/admin/readonly.html:22 |
651 | +msgid "In readonly mode" |
652 | +msgstr "只读" |
653 | + |
654 | +#: templates/admin/readonly.html:26 |
655 | +msgid "Leave readonly" |
656 | +msgstr "保持只读" |
657 | + |
658 | +#: templates/admin/readonly.html:30 |
659 | +msgid "Operating normally" |
660 | +msgstr "正常" |
661 | + |
662 | +#: templates/admin/readonly.html:34 |
663 | +msgid "Set readonly" |
664 | +msgstr "设置只读" |
665 | + |
666 | +#: templates/admin/readonly.html:38 |
667 | +msgid "Server is unreachable or out of sync" |
668 | +msgstr "服务器不可达或没有完成同步" |
669 | + |
670 | +#: templates/admin/readonly.html:56 |
671 | +msgid "Enable" |
672 | +msgstr "启用" |
673 | + |
674 | +#: templates/admin/readonly.html:60 |
675 | +msgid "Disable" |
676 | +msgstr "禁用" |
677 | + |
678 | +#: templates/admin/readonly.html:72 |
679 | +msgid "Leave readonly on all appservers" |
680 | +msgstr "保持所有服务器只读状态" |
681 | + |
682 | +#: templates/admin/readonly.html:77 |
683 | +msgid "Set readonly on all appservers" |
684 | +msgstr "设置所有服务器为只读" |
685 | + |
686 | +#: templates/admin/readonly_confirm.html:9 |
687 | +msgid "Confirm" |
688 | +msgstr "确定" |
689 | + |
690 | +#: templates/admin/readonly_confirm.html:16 |
691 | +msgid "Are you sure?" |
692 | +msgstr "您确定吗?" |
693 | + |
694 | +#: templates/admin/readonly_confirm.html:20 |
695 | +msgid "You're not operating on all appservers" |
696 | +msgstr "您没有对所有服务器进行操作" |
697 | + |
698 | +#: templates/admin/readonly_confirm.html:23 |
699 | +msgid "" |
700 | +"Changing readonly mode on a single application server can\n" |
701 | +"lead to inconsistent states and unexpected behaviour." |
702 | +msgstr "仅在一台服务器上变更只读模式可能导致状态不一致或其他预期外的行为。" |
703 | + |
704 | +#: templates/admin/readonly_confirm.html:31 |
705 | +msgid "" |
706 | +"Make sure the master database connection is enabled on all\n" |
707 | +"app servers <b>before</b> leaving readonly mode!" |
708 | +msgstr "请确保在<b>保持只读前</b>所有服务器到主数据库的连接都已启用!" |
709 | + |
710 | +#: templates/admin/readonly_confirm.html:41 |
711 | +#, python-format |
712 | +msgid "" |
713 | +"You are about to enable readonly mode on appserver\n" |
714 | +"<b>%(appserver)s</b>." |
715 | +msgstr "您即将在 <b>%(appserver)s</b> 上启用只读模式。" |
716 | + |
717 | +#: templates/admin/readonly_confirm.html:44 |
718 | +msgid "You are about to enable readonly mode globally." |
719 | +msgstr "您即将在全局启用只读模式。" |
720 | + |
721 | +#: templates/admin/readonly_confirm.html:45 |
722 | +msgid "" |
723 | +"All appservers will be passed to read-only mode if\n" |
724 | +"you confirm." |
725 | +msgstr "您确认后所有服务器将进入只读状态。" |
726 | + |
727 | +#: templates/admin/readonly_confirm.html:51 |
728 | +#, python-format |
729 | +msgid "" |
730 | +"You are about to clear readonly mode on appserver\n" |
731 | +"<b>%(appserver)s</b>." |
732 | +msgstr "您即将在 <b>%(appserver)s</b> 上清除只读模式。" |
733 | + |
734 | +#: templates/admin/readonly_confirm.html:53 |
735 | +#, python-format |
736 | +msgid "" |
737 | +"If you confirm, <b>%(appserver)s</b> will attempt\n" |
738 | +"to resume normal operation with its master database connection." |
739 | +msgstr "您确认后 <b>%(appserver)s</b> 将尝试使用其主数据库回复正常操作。" |
740 | + |
741 | +#: templates/admin/readonly_confirm.html:56 |
742 | +msgid "You are about to clear readonly mode globally." |
743 | +msgstr "您即将在全局清除只读模式。" |
744 | + |
745 | +#: templates/admin/readonly_confirm.html:57 |
746 | +msgid "" |
747 | +"If you confirm, all appservers will attempt to\n" |
748 | +"resume normal operation." |
749 | +msgstr "您确认后所有服务器将尝试回复正常操作。" |
750 | + |
751 | +#: templates/admin/readonly_confirm.html:62 |
752 | +#, python-format |
753 | +msgid "" |
754 | +"You are about to enable the <b>%(conn)s</b> database connection on appserver\n" |
755 | +"<b>%(appserver)s</b>." |
756 | +msgstr "您即将在 <b>%(appserver)s</b> 上启用 <b>%(conn)s</b 数据库连接。" |
757 | + |
758 | +#: templates/admin/readonly_confirm.html:66 |
759 | +#, python-format |
760 | +msgid "" |
761 | +"You are about to disable the <b>%(conn)s</b> database connection on appserver\n" |
762 | +"<b>%(appserver)s</b>." |
763 | +msgstr "您即将在 <b>%(appserver)s</b> 上禁用 <b>%(conn)s</b 数据库连接。" |
764 | + |
765 | +#: templates/email/email-validation-token.txt:2 |
766 | +#, python-format |
767 | +msgid "" |
768 | +"Hello\n" |
769 | +"\n" |
770 | +"We received a request to validate the email address\n" |
771 | +"%(toaddress)s for use in the %(sso_brand_name)s service.\n" |
772 | +"\n" |
773 | +"If you made this request, please copy and paste the token\n" |
774 | +"below into the desktop application to complete the process\n" |
775 | +"to add %(toaddress)s to your existing %(sso_brand_name)s\n" |
776 | +"service account.\n" |
777 | +"\n" |
778 | +" %(token)s\n" |
779 | +"\n" |
780 | +"If you did not make this request, please ignore this message or report\n" |
781 | +"it as a possible attempt at a security attack on your data.\n" |
782 | +"\n" |
783 | +"Thank you,\n" |
784 | +"\n" |
785 | +"The %(sso_brand_name)s service team" |
786 | +msgstr "" |
787 | +"您好,\n" |
788 | +"\n" |
789 | +"我们收到了一份在 %(sso_brand_name)s 服务使用 %(toaddress)s \n" |
790 | +"的验证请求。\n" |
791 | +"\n" |
792 | +"如果该请求是您做出的,请复制粘贴以下令牌字符串以便完成\n" |
793 | +"将 %(toaddress)s 添加到 %(sso_brand_name)s 帐号的验证。\n" |
794 | +"\n" |
795 | +" %(token)s\n" |
796 | +"\n" |
797 | +"如果此请求不是您做出的,请忽略此消息或将其作为可能的安全攻击\n" |
798 | +"进行报告。\n" |
799 | +"\n" |
800 | +"非常感谢。\n" |
801 | +"\n" |
802 | +"%(sso_brand_name)s 服务团队" |
803 | + |
804 | +#: templates/email/forgottenpassword.txt:2 |
805 | +#, python-format |
806 | +msgid "" |
807 | +"Hello\n" |
808 | +"\n" |
809 | +"You have requested a new password for your %(sso_brand_name)s account.\n" |
810 | +"\n" |
811 | +"To change your password:\n" |
812 | +"\n" |
813 | +" %(token_url)s\n" |
814 | +"\n" |
815 | +"If you don't know what this is about, then someone else has entered your\n" |
816 | +"email address at the %(sso_brand_name)s service. Sorry about that.\n" |
817 | +"You don't need to do anything further, just delete this message.\n" |
818 | +"\n" |
819 | +"Regards,\n" |
820 | +"\n" |
821 | +"The %(sso_brand_name)s team" |
822 | +msgstr "" |
823 | +"您好,\n" |
824 | +"\n" |
825 | +"您已经请求为 %(sso_brand_name)s 帐号重设密码。\n" |
826 | +"\n" |
827 | +"要重设密码,请访问:\n" |
828 | +"\n" |
829 | +" %(token_url)s\n" |
830 | +"\n" |
831 | +"如果您不清楚为何收到此邮件,则是其他人在 %(sso_brand_name)s 上输入了\n" |
832 | +"您的 E-mail 地址。非常抱歉。\n" |
833 | +"您不需要再为此做任何事,直接删除此消息即可。\n" |
834 | +"\n" |
835 | +"此致,\n" |
836 | +"\n" |
837 | +"%(sso_brand_name)s 服务团队" |
838 | + |
839 | +#: templates/email/impersonate-warning.txt:2 |
840 | +#, python-format |
841 | +msgid "" |
842 | +"We've received a request to create a new account with your\n" |
843 | +"email address.\n" |
844 | +"\n" |
845 | +"If this was you, perhaps you've forgotten your password?\n" |
846 | +"\n" |
847 | +" %(forgotten_password_url)s\n" |
848 | +"\n" |
849 | +"If not, someone may be trying to impersonate you. If you get more requests\n" |
850 | +"like this, please let us know.\n" |
851 | +"\n" |
852 | +"Regards,\n" |
853 | +"\n" |
854 | +"The %(sso_brand_name)s team" |
855 | +msgstr "" |
856 | +"我们收到了使用您的 E-mail 地址创建新帐号的请求。\n" |
857 | +"\n" |
858 | +"如果发出请求的是您,那么您是否是忘记了密码?\n" |
859 | +"\n" |
860 | +" %(forgotten_password_url)s\n" |
861 | +"\n" |
862 | +"如果不是您,则可能是有人在试图假冒您。\n" |
863 | +"您若收到更多类似的信息,请通知我们。\n" |
864 | +"\n" |
865 | +"此致,\n" |
866 | +"\n" |
867 | +"%(sso_brand_name)s 服务团队" |
868 | + |
869 | +#: templates/email/newuser.txt:2 |
870 | +#, python-format |
871 | +msgid "" |
872 | +"Hello\n" |
873 | +"\n" |
874 | +"Thank you for registering with the %(sso_brand_name)s service.\n" |
875 | +"\n" |
876 | +"To complete your registration:\n" |
877 | +"\n" |
878 | +" %(token_url)s\n" |
879 | +"\n" |
880 | +"If you don't know what this is about, then someone has probably entered your\n" |
881 | +"email address by mistake at the %(sso_brand_name)s service web site.\n" |
882 | +"Sorry about that. You don't need to do anything further, just delete this\n" |
883 | +"message.\n" |
884 | +"\n" |
885 | +"Regards,\n" |
886 | +"\n" |
887 | +"The %(sso_brand_name)s service team" |
888 | +msgstr "" |
889 | +"您好,\n" |
890 | +"\n" |
891 | +"非常感谢您注册 %(sso_brand_name)s 服务。\n" |
892 | +"\n" |
893 | +"要完成您的注册,请访问以下地址:\n" |
894 | +"\n" |
895 | +" %(token_url)s\n" |
896 | +"\n" |
897 | +"如果您不知道此信息所述的内容是什么,则可能是有人在 %(sso_brand_name)s 服务\n" |
898 | +"上错误地输入了您的 E-mail 地址。\n" |
899 | +"对此非常抱歉,您不需要再为此做任何操作,删除此消息即可。\n" |
900 | +"\n" |
901 | +"此致,\n" |
902 | +"\n" |
903 | +"%(sso_brand_name)s 服务团队" |
904 | + |
905 | +#: templates/email/validate-email.txt:2 |
906 | +#, python-format |
907 | +msgid "" |
908 | +"Hello\n" |
909 | +"\n" |
910 | +"We received a request from %(requester)s using email address\n" |
911 | +"%(requester_email)s, trying to validate the email address\n" |
912 | +"%(toaddress)s for use in the %(sso_brand_name)s service.\n" |
913 | +"\n" |
914 | +"If you made this request, please click on the link below\n" |
915 | +"and complete the process to add %(toaddress)s\n" |
916 | +"to your existing %(sso_brand_name)s service account.\n" |
917 | +"\n" |
918 | +" %(token_url)s\n" |
919 | +"\n" |
920 | +"If you did not make this request, please ignore this message or report it on\n" |
921 | +"\n" |
922 | +" %(support_form_url)s\n" |
923 | +"\n" |
924 | +"as a possible attempt at a security attack on your data.\n" |
925 | +"\n" |
926 | +"Thank you,\n" |
927 | +"\n" |
928 | +"The %(sso_brand_name)s service team" |
929 | +msgstr "" |
930 | +"您好,\n" |
931 | +"\n" |
932 | +"我们通过 %(requester_email)s 收到了来自 %(requester)s 的验证请求,\n" |
933 | +"以便将 %(toaddress)s 添加到 %(sso_brand_name)s 服务帐号。\n" |
934 | +"\n" |
935 | +"如果此请求是您做出的,请点击下面的链接并完成整个过程以添加 %(toaddress)s \n" |
936 | +"到已存在的 %(sso_brand_name)s 服务帐号:\n" |
937 | +"\n" |
938 | +" %(token_url)s\n" |
939 | +"\n" |
940 | +"如果此请求不是您做出的,请忽略此消息或在一下位置报告此情况:\n" |
941 | +"\n" |
942 | +" %(support_form_url)s\n" |
943 | +"\n" |
944 | +"这种情况可能是对您数据的攻击。\n" |
945 | +"\n" |
946 | +"非常感谢,\n" |
947 | +"\n" |
948 | +"%(sso_brand_name)s 服务团队" |
949 | + |
950 | +#: templates/launchpad/base.html:6 |
951 | +#: templates/ubuntu/base.html:6 |
952 | +msgid "Log in" |
953 | +msgstr "登录" |
954 | + |
955 | +#: templates/launchpad/base.html:27 |
956 | +msgid "" |
957 | +"We are currently in read-only mode. That\n" |
958 | +"means that at the moment you can't create new accounts, update your personal\n" |
959 | +"information, or request password reminders." |
960 | +msgstr "" |
961 | +"我们正处于只读模式。\n" |
962 | +"在此期间您无法创建新帐号、更新个人信息或请求密码提示。" |
963 | + |
964 | +#: templates/launchpad/registration/login.html:15 |
965 | +#: templates/ubuntu/registration/login.html:15 |
966 | +#, python-format |
967 | +msgid "Log in to %(sso_brand_name)s" |
968 | +msgstr "登录到 %(sso_brand_name)s" |
969 | + |
970 | +#: templates/launchpad/registration/login.html:21 |
971 | +#: templates/ubuntu/registration/login.html:21 |
972 | +#, python-format |
973 | +msgid "" |
974 | +"You are here because %(rpconfigname)s uses\n" |
975 | +"the %(sso_brand_name)s service." |
976 | +msgstr "" |
977 | +"您登录到此处是因为 %(rpconfigname)s 使用了 \n" |
978 | +"%(sso_brand_name)s 服务。" |
979 | + |
980 | +#: templates/launchpad/registration/login.html:34 |
981 | +#: templates/ubuntu/registration/login.html:39 |
982 | +msgid "Password" |
983 | +msgstr "密码" |
984 | + |
985 | +#: templates/launchpad/registration/login.html:40 |
986 | +#: templates/ubuntu/registration/login.html:45 |
987 | +msgid "Forgot your password?" |
988 | +msgstr "忘记密码?" |
989 | + |
990 | +#: templates/launchpad/registration/login.html:45 |
991 | +msgid "Create a new account" |
992 | +msgstr "创建新帐号" |
993 | + |
994 | +#: templates/launchpad/registration/login.html:58 |
995 | +msgid "What is Launchpad and a Launchpad Account?" |
996 | +msgstr "Launchpad 和 Launchpad 帐号是什么?" |
997 | + |
998 | +#: templates/launchpad/registration/login.html:61 |
999 | +msgid "" |
1000 | +"Launchpad is the central point where we gather all\n" |
1001 | +"sorts of interactions around Ubuntu, Canonical and free software generally.\n" |
1002 | +"You can use your Launchpad account to report bugs, to find or contribute\n" |
1003 | +"translations, to find specs, to contribute code." |
1004 | +msgstr "" |
1005 | +"Launchpad 是用于 Ubuntu、Canonical 和众多其他自由软件开发的中心地带。\n" |
1006 | +"您可以使用您的 Launchpad 帐号报告错误、贡献翻译、查找信息或贡献代码。" |
1007 | + |
1008 | +#: templates/launchpad/registration/login.html:71 |
1009 | +msgid "" |
1010 | +"This is the Launchpad login service utilizing\n" |
1011 | +"<a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> technology. This site allows you to use\n" |
1012 | +"<a href=\"https://launchpad.net/people/+me\">your Launchpad account</a> to log\n" |
1013 | +"into OpenID-enabled sites around the Internet." |
1014 | +msgstr "" |
1015 | +"此 Launchpad 登录服务使用了 <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> 技术。\n" |
1016 | +"此站点允许您使用 <a href=\"https://launchpad.net/people/+me\">您的 Launchpad 帐号</a> 登录到互联网中的其他使用 OpenID 的站点。" |
1017 | + |
1018 | +#: templates/launchpad/registration/login.html:77 |
1019 | +msgid "" |
1020 | +"To learn more about using this service, please review the\n" |
1021 | +"<a href=\"https://help.launchpad.net/OpenID\">instructions</a>." |
1022 | +msgstr "欲了解更多关于此服务的信息,请查看 <a href=\"https://help.launchpad.net/OpenID\">相关指南</a>。" |
1023 | + |
1024 | +#: templates/launchpad/registration/login.html:81 |
1025 | +msgid "" |
1026 | +"If you want to change any of your account's details, you\n" |
1027 | +"can do so by logging in using the form beside." |
1028 | +msgstr "如果您想修改帐号的任何信息,可以通过下面的表格登录来完成操作。" |
1029 | + |
1030 | +#: templates/registration/bad_token.html:4 |
1031 | +#: templates/registration/bad_token.html:7 |
1032 | +msgid "Unauthorized token" |
1033 | +msgstr "未认证的令牌" |
1034 | + |
1035 | +#: templates/registration/bad_token.html:9 |
1036 | +msgid "" |
1037 | +"You are not authorized to use this token. If this URL\n" |
1038 | +"was sent to you by email, please make sure you open it in the same browser\n" |
1039 | +"where you requested it." |
1040 | +msgstr "" |
1041 | +"您没有通过使用此令牌的认证。如果此 URL 是通过 E-mail 发送给您的,\n" |
1042 | +"请确保您使用着与请求它时的同一个浏览器。" |
1043 | + |
1044 | +#: templates/registration/confirm_new_account.html:4 |
1045 | +msgid "Complete your registration" |
1046 | +msgstr "完成您的注册" |
1047 | + |
1048 | +#: templates/registration/confirm_new_account.html:12 |
1049 | +#, python-format |
1050 | +msgid "Complete your %(sso_brand_name)s registration" |
1051 | +msgstr "完成您的 %(sso_brand_name)s 注册" |
1052 | + |
1053 | +#: templates/registration/email_sent.html:13 |
1054 | +msgid "To continue, follow the link in that message." |
1055 | +msgstr "要继续,访问该信息中的链接。" |
1056 | + |
1057 | +#: templates/registration/email_sent.html:24 |
1058 | +msgid "Haven’t received it?" |
1059 | +msgstr "没有收到消息?" |
1060 | + |
1061 | +#: templates/registration/email_sent.html:25 |
1062 | +msgid "" |
1063 | +"If you don’t receive the message\n" |
1064 | +"within a few minutes, it might be because:" |
1065 | +msgstr "如果您在几分钟内没有收到该信息,可能是由于:" |
1066 | + |
1067 | +#: templates/registration/email_sent.html:27 |
1068 | +msgid "" |
1069 | +"Your mail provider uses “greylisting” to\n" |
1070 | +"reduce spam. If so, you’ll need to wait an hour or two for the\n" |
1071 | +"message to arrive." |
1072 | +msgstr "" |
1073 | +"您的电子邮件服务商使用灰名单来减少垃圾信息。如果是此种情况,\n" |
1074 | +"您需要等待一至两个小时后消息才能到达。" |
1075 | + |
1076 | +#: templates/registration/email_sent.html:30 |
1077 | +msgid "" |
1078 | +"Your mail provider mistakenly blocks messages from\n" |
1079 | +"this site. Try signing up using a service like\n" |
1080 | +"<a href=\"http://gmail.com/\">Gmail</a> or\n" |
1081 | +"<a href=\"http://mail.yahoo.com/\">Yahoo Mail</a>.\n" |
1082 | +"If that works, complain to your usual mail provider." |
1083 | +msgstr "" |
1084 | +"您的电子邮件服务商错误地屏蔽了来此此站点的消息。\n" |
1085 | +"请尝试使用诸如 <a href=\"http://gmail.com/\">Gmail</a> 或 \n" |
1086 | +"<a href=\"http://mail.yahoo.com/\">Yahoo 电邮</a> 来注册。\n" |
1087 | +"如果注册成功,则说明问题出在您的电子邮件服务商处。" |
1088 | + |
1089 | +#: templates/registration/email_sent.html:39 |
1090 | +msgid "" |
1091 | +"If neither of those work, the Login Service might be\n" |
1092 | +"having a problem." |
1093 | +msgstr "如果上述方法都无效,则可能是登录服务目前存在问题。\n" |
1094 | + |
1095 | +#: templates/registration/forgot_password.html:4 |
1096 | +#: templates/registration/reset_password.html:4 |
1097 | +msgid "Reset password" |
1098 | +msgstr "重设密码" |
1099 | + |
1100 | +#: templates/registration/forgot_password.html:8 |
1101 | +#: templates/registration/reset_password.html:13 |
1102 | +#, python-format |
1103 | +msgid "Reset your %(sso_brand_name)s password" |
1104 | +msgstr "重设您的 %(sso_brand_name)s 密码" |
1105 | + |
1106 | +#: templates/registration/forgot_password.html:10 |
1107 | +msgid "" |
1108 | +"Enter your email address, and we will send you\n" |
1109 | +"instructions on how to reset your password." |
1110 | +msgstr "" |
1111 | +"输入您的 E-mail 地址,我们将把重设密码的方法通过\n" |
1112 | +"电子邮件发送给您。" |
1113 | + |
1114 | +#: templates/registration/forgot_password.html:20 |
1115 | +#: templates/registration/new_account.html:22 |
1116 | +msgid "Type the two words into the field below" |
1117 | +msgstr "在下面输入这两个单词" |
1118 | + |
1119 | +#: templates/registration/logout.html:4 |
1120 | +#: templates/registration/logout.html:9 |
1121 | +msgid "Logged out" |
1122 | +msgstr "已注销" |
1123 | + |
1124 | +#: templates/registration/logout.html:11 |
1125 | +msgid "You have been logged out." |
1126 | +msgstr "您已成功注销。" |
1127 | + |
1128 | +#: templates/registration/logout.html:13 |
1129 | +msgid "Log in again" |
1130 | +msgstr "再次登录" |
1131 | + |
1132 | +#: templates/registration/new_account.html:4 |
1133 | +msgid "Create account" |
1134 | +msgstr "创建帐号" |
1135 | + |
1136 | +#: templates/registration/new_account.html:12 |
1137 | +msgid "" |
1138 | +"Enter your email address, and we will send you\n" |
1139 | +"instructions on how to create your account." |
1140 | +msgstr "" |
1141 | +"输入您的 E-mail 地址,创建帐号的方法将通过\n" |
1142 | +"电子邮件发送给您。" |
1143 | + |
1144 | +#: templates/registration/reset_password.html:23 |
1145 | +msgid "" |
1146 | +"Password must be at least 8 characters\n" |
1147 | +"long, and must contain at least one number and an upper case letter." |
1148 | +msgstr "" |
1149 | +"密码最低不得少于 8 位字符,且至少包含一位\n" |
1150 | +"数字和一个大写字母。" |
1151 | + |
1152 | +#: templates/static/description.html:4 |
1153 | +msgid "What's this? - Ubuntu Single Sign On" |
1154 | +msgstr "这是什么? - Ubuntu 单点登录" |
1155 | + |
1156 | +#: templates/static/description.html:8 |
1157 | +msgid "What's this?" |
1158 | +msgstr "这是什么?" |
1159 | + |
1160 | +#: templates/static/description.html:11 |
1161 | +msgid "" |
1162 | +"The goal of this service is to provide a single, central login service\n" |
1163 | +"for all Ubuntu-related sites, thus making it more convenient for Ubuntu\n" |
1164 | +"users and community members to access information, communicate, and\n" |
1165 | +"contribute. This service will replace the existing Launchpad login\n" |
1166 | +"service that is currently in use for many Ubuntu-related sites, although\n" |
1167 | +"existing Launchpad accounts will continue to work in the new service." |
1168 | +msgstr "" |
1169 | +"本服务旨在为所有 Ubuntu 相关的站点提供单点的、中心化的登录服务,并取代\n" |
1170 | +"原有的 Launchpad 登录服务,以方便 Ubuntu 的用户及贡献者交流信息。\n" |
1171 | +"原有的 Launchpad 帐号可以继续使用。" |
1172 | + |
1173 | +#: templates/static/description.html:20 |
1174 | +msgid "" |
1175 | +"Over the next few months we will be moving all of the Ubuntu and\n" |
1176 | +"Canonical related sites that currently use the Launchpad service to this\n" |
1177 | +"service, starting with sites we manage directly and then working with\n" |
1178 | +"community site owners to move the community-managed sites." |
1179 | +msgstr "" |
1180 | +"接下来的几个月里我们将致力于把目前使用 Launchpad 登录服务的站点迁移至此,\n" |
1181 | +"之后我们将与社区管理的站点进行协调使得其他 Ubuntu 站点也与此服务兼容。\n" |
1182 | + |
1183 | +#: templates/static/description.html:27 |
1184 | +msgid "" |
1185 | +"Because of the number of existing Ubuntu users who have created accounts\n" |
1186 | +"in Launchpad for the purpose of logging into other sites, we have set\n" |
1187 | +"both services to share account data during the transition. Launchpad is\n" |
1188 | +"in the process of enabling users to log in with an Ubuntu account and,\n" |
1189 | +"once completed, this sharing will be removed. This does mean that you\n" |
1190 | +"will be able to log into this service and Launchpad with the same\n" |
1191 | +"credentials for a while. We realise this is something internet users\n" |
1192 | +"have been encouraged to not do but it is a necessary side-effect of the\n" |
1193 | +"transition. Doing this ensures you won't lose access to services you've\n" |
1194 | +"purchased from us in the past or your account histories in the sites\n" |
1195 | +"you've previously visited, as long as you use your existing Launchpad\n" |
1196 | +"credentials on this site." |
1197 | +msgstr "" |
1198 | +"因为目前已有相当数量的用户在 Launchpad 上注册了帐号,在转换期间我们将使 \n" |
1199 | +"Launchpad 和单点登录系统分享数据,当转换结束后这种共享便会停止。对于互联网\n" |
1200 | +"用户而言这种做法虽不值得提倡,但保证了您的数据不丢失。\n" |
1201 | + |
1202 | +#: templates/static/description.html:42 |
1203 | +msgid "" |
1204 | +"We have answers to some questions on our <a href=\"/+faq\">FAQ page</a>. If you have\n" |
1205 | +"more questions, please <a href=\"https://answers.launchpad.net/canonical-identity-provider\">submit them on Launchpad</a> and we'll do our\n" |
1206 | +"best to respond to them. We also have an email support channel - you\n" |
1207 | +"can submit your support requests using our support form at <a href=\"https://forms.canonical.com/sso-support/\">https://forms.canonical.com/sso-support</a>. If\n" |
1208 | +"you have found a bug, please take a few minutes to tell us about it on our <a href=\"https://bugs.launchpad.net/canonical-identity-provider\">Launchpad project</a>." |
1209 | +msgstr "" |
1210 | +"我们已经在 <a href=\"/+faq\">FAQ</a> 中对部分常见问题作出了解答,如果您想咨询更多问题\n" |
1211 | +"请 <a href=\"https://answers.launchpad.net/canonical-identity-provider\">将它们提交到 Launchpad</a>,我们会尽力为您解答。\n" |
1212 | +"我们还提供了电子邮件支持频道 - 您可以使用 <a href=\"https://forms.canonical.com/sso-support/\">https://forms.canonical.com/sso-support</a> 的表格提交\n" |
1213 | +"支持请求。如果您发现了程序错误,请您花费几分钟时间到 <a href=\"https://bugs.launchpad.net/canonical-identity-provider\">Launchpad 上提交该错误</a>。" |
1214 | + |
1215 | +#: templates/static/faq.html:4 |
1216 | +msgid "FAQ - Ubuntu Single Sign On" |
1217 | +msgstr "FAQ - Ubuntu 单点登录" |
1218 | + |
1219 | +#: templates/static/faq.html:8 |
1220 | +msgid "Frequently asked questions" |
1221 | +msgstr "常见问题解答" |
1222 | + |
1223 | +#: templates/static/faq.html:10 |
1224 | +msgid "Why replace the Launchpad login service?" |
1225 | +msgstr "为什么要使用此服务代替 Launchpad 登录服务?" |
1226 | + |
1227 | +#: templates/static/faq.html:13 |
1228 | +msgid "" |
1229 | +"The Launchpad login service has served us well for several years but\n" |
1230 | +"Launchpad is not a familiar brand for many Ubuntu users. As Ubuntu\n" |
1231 | +"grows, we'll see more and more users who don't understand the connection\n" |
1232 | +"between Launchpad and Ubuntu and the new Ubuntu login service is\n" |
1233 | +"intended to overcome this problem. It will also enable us to develop\n" |
1234 | +"features which are more oriented to Ubuntu users." |
1235 | +msgstr "" |
1236 | +"Launchpad 登录服务虽已使用多年,但并未被多数 Ubuntu 用户所知。\n" |
1237 | +"随着 Ubuntu 的不断成长,我们希望更多的用户理解 Luanchpad 和 Ubuntu \n" |
1238 | +"的联系,Ubuntu 登录服务正是为了解决这个问题而诞生的。它还将使我们可\n" |
1239 | +"以开发更多针对 Ubuntu 用户的特性。" |
1240 | + |
1241 | +#: templates/static/faq.html:21 |
1242 | +msgid "How does the new service differ from the old one?" |
1243 | +msgstr "这项新服务和以前有什么不同?" |
1244 | + |
1245 | +#: templates/static/faq.html:24 |
1246 | +msgid "" |
1247 | +"For now, not much apart from the appearance of the site. We have many plans\n" |
1248 | +"for great new features, however, and hope to roll these out once the service\n" |
1249 | +"is established. If you have ideas for other features you'd like to see in\n" |
1250 | +"Ubuntu single sign on, we'd love to hear about them." |
1251 | +msgstr "" |
1252 | +"截止到目前尚没有太多的不同,有很多新特性将在服务建立后被陆续实现。\n" |
1253 | +"如果您希望在 Ubuntu 单点登录中拥有其他特性,请告知我们。" |
1254 | + |
1255 | +#: templates/static/faq.html:30 |
1256 | +msgid "Is the new service Open Source?" |
1257 | +msgstr "这项新服务开放源代码吗?" |
1258 | + |
1259 | +#: templates/static/faq.html:33 |
1260 | +msgid "" |
1261 | +"No, it's not. It is, however, built and hosted on open source\n" |
1262 | +"technologies (<a href=\"http://www.python.org/\">Python</a>, <a href=\"http://www.djangoproject.com/\">Django</a>, <a href=\"http://httpd.apache.org/\">Apache</a> and <a href=\"http://www.postgresql.org/\">PostgreSQL</a> amongst others)." |
1263 | +msgstr "" |
1264 | +"这项服务本身不开放源代码,但是它是基于开源技术所构建的(\n" |
1265 | +"<a href=\"http://www.python.org/\">Python</a>,<a href=\"http://www.djangoproject.com/\">Django</a>,<a href=\"http://httpd.apache.org/\">Apache</a> 和 <a href=\"http://www.postgresql.org/\">PostgreSQL</a>)。" |
1266 | + |
1267 | +#: templates/static/faq.html:37 |
1268 | +msgid "I have a problem with the new service. Where can I get help?" |
1269 | +msgstr "我遇到了问题,如何能得到帮助?" |
1270 | + |
1271 | +#: templates/static/faq.html:40 |
1272 | +msgid "" |
1273 | +"We have an email support channel. You can submit your support requests\n" |
1274 | +"using our support form at <a href=\"https://forms.canonical.com/sso-support/\">https://forms.canonical.com/sso-support</a>. If you have found a bug, please take a\n" |
1275 | +"few minutes to tell us about it at\n" |
1276 | +"<a href=\"https://bugs.launchpad.net/canonical-identity-provider\">https://bugs.launchpad.net/canonical-identity-provider</a>." |
1277 | +msgstr "" |
1278 | +"您还可以在 <a href=\"https://forms.canonical.com/sso-support/\">https://forms.canonical.com/sso-support</a> 提交您的支持请求。\n" |
1279 | +"如果您发现了程序错误,请提交到:\n" |
1280 | +"<a href=\"https://bugs.launchpad.net/canonical-identity-provider\">https://bugs.launchpad.net/canonical-identity-provider</a>。" |
1281 | + |
1282 | +#: templates/static/faq.html:47 |
1283 | +msgid "" |
1284 | +"We're sure you have more questions. Please submit them at\n" |
1285 | +"<a href=\"https://answers.launchpad.net/canonical-identity-provider\">https://answers.launchpad.net/canonical-identity-provider</a> and we'll do\n" |
1286 | +"our best to respond to them all." |
1287 | +msgstr "" |
1288 | +"如果您有其他问题,请在以下地址提交:\n" |
1289 | +"<a href=\"https://answers.launchpad.net/canonical-identity-provider\">https://answers.launchpad.net/canonical-identity-provider</a>" |
1290 | + |
1291 | +#: templates/ubuntu/base.html:19 |
1292 | +#, python-format |
1293 | +msgid "%(sso_brand_name)s" |
1294 | +msgstr "%(sso_brand_name)s" |
1295 | + |
1296 | +#: templates/ubuntu/base.html:29 |
1297 | +msgid "" |
1298 | +"\n" |
1299 | +" We are currently in read-only mode. That means that\n" |
1300 | +" at the moment you can't create new accounts,\n" |
1301 | +" update your personal information, or\n" |
1302 | +" request password reminders. \n" |
1303 | +" " |
1304 | +msgstr "" |
1305 | +"\n" |
1306 | +" 我们正处于只读模式。\n" |
1307 | +" 在此期间您无法创建新帐号、更新个人信息或请求密码提示。\n" |
1308 | +" " |
1309 | + |
1310 | +#: templates/ubuntu/base.html:50 |
1311 | +msgid "" |
1312 | +"© 2009-2010 Canonical Ltd.<br />\n" |
1313 | +" Ubuntu and Canonical are registered trademarks of Canonical\n" |
1314 | +" Group Ltd.<br />Please review our\n" |
1315 | +" <a href=\"http://ubuntu.com/legal\">Terms of Service</a> as well\n" |
1316 | +" as our\n" |
1317 | +" <a href=\"http://ubuntu.com/legal#privacy\">Privacy Policy</a>.\n" |
1318 | +" " |
1319 | +msgstr "" |
1320 | +"© 2009-2010 Canonical Ltd.<br />\n" |
1321 | +" Ubuntu 和 Canonical 是 Canonical 集团公司的注册商标。\n" |
1322 | +" <br />详见: <a href=\"http://ubuntu.com/legal\">服务条款</a> 和其中的\n" |
1323 | +" <a href=\"http://ubuntu.com/legal#privacy\">隐私条款</a>.\n" |
1324 | +" " |
1325 | + |
1326 | +#: templates/ubuntu/registration/login.html:26 |
1327 | +msgid "" |
1328 | +"Please note that if you've registered with Launchpad you\n" |
1329 | +"can use your existing Launchpad credentials to log in." |
1330 | +msgstr "如果您已经有 Launchpad 帐号,您可以使用该帐号进行登录。" |
1331 | + |
1332 | +#: templates/ubuntu/registration/login.html:62 |
1333 | +msgid "Are you new?" |
1334 | +msgstr "新用户?" |
1335 | + |
1336 | +#: templates/ubuntu/registration/login.html:64 |
1337 | +msgid "" |
1338 | +"This is a new service to provide a single, central login\n" |
1339 | +"service for all Ubuntu-related sites." |
1340 | +msgstr "这是一个为 Ubuntu 相关站点提供单点集中式登录功能的服务。" |
1341 | + |
1342 | +#: templates/ubuntu/registration/login.html:68 |
1343 | +msgid "Find out more" |
1344 | +msgstr "发现更多" |
1345 | + |
1346 | +#: templates/ubuntu/registration/login.html:75 |
1347 | +msgid "New account" |
1348 | +msgstr "新建帐号" |
1349 | + |
1350 | +#: templates/widgets/last_auth_sites.html:5 |
1351 | +msgid "Sites you last authenticated to" |
1352 | +msgstr "要认证到的站点" |
1353 | + |
1354 | +#: templates/widgets/last_auth_sites.html:10 |
1355 | +msgid "Site" |
1356 | +msgstr "站点" |
1357 | + |
1358 | +#: templates/widgets/last_auth_sites.html:11 |
1359 | +msgid "Last authenticated" |
1360 | +msgstr "最近认证" |
1361 | + |
1362 | +#: templates/widgets/recaptcha.html:6 |
1363 | +msgid "Get a visual challenge" |
1364 | +msgstr "使用视觉方式尝试" |
1365 | + |
1366 | +#: templates/widgets/recaptcha.html:7 |
1367 | +msgid "Get an audio challenge" |
1368 | +msgstr "使用音频方式尝试" |
1369 | + |
1370 | +#: templates/widgets/recaptcha.html:8 |
1371 | +msgid "Get a new challenge" |
1372 | +msgstr "再试一次" |
1373 | + |
1374 | +#: templates/widgets/recaptcha.html:9 |
1375 | +msgid "Type the two words:" |
1376 | +msgstr "输入以下两个单词:" |
1377 | + |
1378 | +#: templates/widgets/recaptcha.html:10 |
1379 | +msgid "Type what you hear:" |
1380 | +msgstr "输入您听到的内容:" |
1381 | + |
1382 | +#: templates/widgets/recaptcha.html:11 |
1383 | +msgid "Help" |
1384 | +msgstr "帮助" |
1385 | + |
1386 | +#: templates/widgets/recaptcha.html:12 |
1387 | +msgid "Play sound again" |
1388 | +msgstr "重新播放声音" |
1389 | + |
1390 | +#: templates/widgets/recaptcha.html:13 |
1391 | +msgid "Download sound as MP3" |
1392 | +msgstr "以 MP3 格式下载声音文件" |
1393 | + |
1394 | +#: templates/widgets/recaptcha.html:14 |
1395 | +msgid "Incorrect. Try again." |
1396 | +msgstr "输入错误,请重试。" |
1397 | + |
1398 | +#: templates/widgets/recaptcha.html:21 |
1399 | +msgid "" |
1400 | +"It appears that our captcha service was unable to load on this\n" |
1401 | +"page. This may be caused by a plugin on your browser. Please correct this and\n" |
1402 | +"try again. If the problem persists, please contact\n" |
1403 | +"<a href=\"https://forms.canonical.com/sso-support/\">Ubuntu SSO support</a>" |
1404 | +msgstr "" |
1405 | + |
1406 | +#: templates/widgets/trusted_rp.html:4 |
1407 | +#, python-format |
1408 | +msgid "Sign in to %(rpconfigname)s" |
1409 | +msgstr "登录到 %(rpconfigname)s" |
1410 | + |
1411 | +#: templates/widgets/unknown_rp.html:8 |
1412 | +msgid "Warning:" |
1413 | +msgstr "警告:" |
1414 | + |
1415 | +#: templates/widgets/unknown_rp.html:9 |
1416 | +#, python-format |
1417 | +msgid "" |
1418 | +"<em>%(trust_root)s</em> does not look like\n" |
1419 | +"a trustworthy URL." |
1420 | +msgstr "" |
1421 | +"<em>%(trust_root)s</em> 似乎不是\n" |
1422 | +"一个值得信赖的 URL。" |
1423 | + |
1424 | +#: templates/widgets/unknown_rp.html:14 |
1425 | +#, python-format |
1426 | +msgid "" |
1427 | +"You have used your Single\n" |
1428 | +"Sign On ID to access a site which is <em>not</em> recognised by\n" |
1429 | +"%(sso_brand_name)s:" |
1430 | +msgstr "" |
1431 | +"您已经使用了您的Single\n" |
1432 | +"Sign On ID 来连接一个被确认为是\n" |
1433 | +"%(sso_brand_name) 的网站:" |
1434 | + |
1435 | +#: templates/widgets/launchpad/logout-button.html:5 |
1436 | +#, python-format |
1437 | +msgid "Logged in as <strong>%(displayname)s</strong>" |
1438 | +msgstr "以 <strong>%(displayname)s</strong> 的身份登录" |
1439 | + |
1440 | +#: templates/widgets/launchpad/logout-button.html:9 |
1441 | +#: templates/widgets/ubuntu/logout-button.html:9 |
1442 | +msgid "Edit" |
1443 | +msgstr "编辑" |
1444 | + |
1445 | +#: templates/widgets/launchpad/logout-button.html:13 |
1446 | +msgid "Log Out" |
1447 | +msgstr "注销" |
1448 | + |
1449 | +#: templates/widgets/ubuntu/logout-button.html:13 |
1450 | +msgid "Log out" |
1451 | +msgstr "注销" |
1452 | + |
1453 | +#: views/account.py:37 |
1454 | +msgid "Your account details have been successfully updated" |
1455 | +msgstr "您的账户详情已被成功更新" |
1456 | + |
1457 | +#: views/account.py:93 |
1458 | +msgid "Validate your e-mail address" |
1459 | +msgstr "验证您的电子邮件地址" |
1460 | + |
1461 | +#: views/account.py:94 |
1462 | +#, python-format |
1463 | +msgid "We’ve just e-mailed %(email_to)s (from %(email_from)s) with instructions on validating your e-mail address." |
1464 | +msgstr "我们已通过 %(email_from)s 向 %(email_to)s 发送了含有激活您的电子邮件地址指示的邮件。" |
1465 | + |
1466 | +#: views/account.py:136 |
1467 | +#, python-format |
1468 | +msgid "The unverified email address %s was removed successfully" |
1469 | +msgstr "未验证的电子邮件地址 %s 已被成功移除" |
1470 | + |
1471 | +#: views/consumer.py:123 |
1472 | +#, python-format |
1473 | +msgid "OpenID discovery error: %s" |
1474 | +msgstr "OpenID 发现错误: %s" |
1475 | + |
1476 | +#: views/consumer.py:211 |
1477 | +msgid "OpenID authentication cancelled." |
1478 | +msgstr "OpenID 认证取消" |
1479 | + |
1480 | +#: views/consumer.py:214 |
1481 | +msgid "OpenID authentication failed." |
1482 | +msgstr "OpenID 认证失败" |
1483 | + |
1484 | +#: views/ui.py:94 |
1485 | +msgid "You have successfully logged out" |
1486 | +msgstr "您已成功登出" |
1487 | + |
1488 | +#: views/ui.py:139 |
1489 | +msgid "Warning" |
1490 | +msgstr "警告" |
1491 | + |
1492 | +#: views/ui.py:168 |
1493 | +msgid "Registration mail sent" |
1494 | +msgstr "注册邮件已发送" |
1495 | + |
1496 | +#: views/ui.py:169 |
1497 | +#, python-format |
1498 | +msgid "We’ve just emailed %(email_to)s (from %(email_from)s) to confirm your address." |
1499 | +msgstr "我们已通过 %(email_from)s 向 %(email_to)s 发送了验证您电子邮件地址的邮件。" |
1500 | + |
1501 | +#: views/ui.py:235 |
1502 | +msgid "Your account was created successfully" |
1503 | +msgstr "您的账户已经被成功创建" |
1504 | + |
1505 | +#: views/ui.py:257 |
1506 | +#, python-format |
1507 | +msgid "The email address %s has been validated" |
1508 | +msgstr "电子邮件地址 %s 已通过验证" |
1509 | + |
1510 | +#: views/ui.py:339 |
1511 | +msgid "Forgotten your password?" |
1512 | +msgstr "忘记密码?" |
1513 | + |
1514 | +#: views/ui.py:340 |
1515 | +#, python-format |
1516 | +msgid "We’ve just emailed %(email_to)s (from %(email_from)s) with instructions on resetting your password." |
1517 | +msgstr "我们已通过 %(email_from)s 向 %(email_to)s 发送了含有密码重置指示的邮件。" |
1518 | + |
1519 | +#: views/ui.py:346 |
1520 | +msgid "Check that you’ve actually entered a subscribed email address." |
1521 | +msgstr "请检查您是否输入了一个已使用的电子邮件地址。" |
1522 | + |
1523 | +#: views/ui.py:375 |
1524 | +msgid "You cannot reset the password of a deactivated account." |
1525 | +msgstr "您不能重置一个被停用帐号的密码。" |
1526 | + |
1527 | +#: webservice/forms.py:40 |
1528 | +msgid "Wrong captcha solution." |
1529 | +msgstr "" |
1530 | + |
1531 | + |