Merge ~azzar1/ubuntu/+source/totem:ubuntu/master-3.26.2-1 into ~ubuntu-desktop/ubuntu/+source/totem:ubuntu/master
- Git
- lp:~azzar1/ubuntu/+source/totem
- ubuntu/master-3.26.2-1
- Merge into ubuntu/master
Proposed by
Andrea Azzarone
Status: | Merged | ||||
---|---|---|---|---|---|
Merged at revision: | eb7da8f683097a995b7702cbf8fae5c732a3f857 | ||||
Proposed branch: | ~azzar1/ubuntu/+source/totem:ubuntu/master-3.26.2-1 | ||||
Merge into: | ~ubuntu-desktop/ubuntu/+source/totem:ubuntu/master | ||||
Diff against target: |
31582 lines (+13023/-7407) 56 files modified
NEWS (+14/-0) data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in (+29/-0) data/mime-type-include.sh (+4/-10) data/mime-type-list.txt (+3/-0) debian/changelog (+136/-0) debian/compat (+1/-1) debian/control (+11/-10) debian/control.in (+11/-10) debian/patches/91_quicklist_entries.patch (+10/-4) debian/patches/debian/Don-t-run-pylint-at-build-time.patch (+23/-0) debian/patches/dont-make-compulsory.patch (+7/-4) debian/patches/series (+1/-2) debian/patches/ubuntu-grilo-filesystem.patch (+6/-5) debian/patches/ubuntu-make-zeitgeist-plugin-builtin.patch (+12/-5) debian/rules (+11/-9) dev/null (+0/-63) docs/reference/meson.build (+9/-18) help/LINGUAS (+30/-0) help/fr/fr.po (+312/-294) help/gl/gl.po (+1041/-1299) help/hr/hr.po (+2243/-0) help/meson.build (+1/-33) help/nb/nb.po (+2712/-0) help/pl/pl.po (+256/-267) help/ro/ro.po (+401/-541) meson.build (+28/-58) meson_compile_python.py (+3/-1) po/af.po (+2262/-2321) po/ca@valencia.po (+698/-495) po/en_GB.po (+244/-189) po/eo.po (+113/-200) po/et.po (+1248/-570) po/fa.po (+195/-174) po/gd.po (+300/-247) po/hr.po (+100/-108) po/nb.po (+1/-1) po/ne.po (+1/-1) po/zh_CN.po (+208/-185) po/zh_TW.po (+99/-107) src/backend/bacon-video-widget-enums.c.template (+34/-0) src/backend/bacon-video-widget-enums.h.template (+27/-0) src/backend/meson.build (+10/-24) src/gst/totem-gst-pixbuf-helpers.c (+1/-0) src/plugins/dbusservice/dbusservice.py (+50/-51) src/plugins/dbusservice/meson.build (+4/-0) src/plugins/meson.build (+3/-1) src/plugins/opensubtitles/hash.py (+1/-2) src/plugins/opensubtitles/meson.build (+4/-0) src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py (+47/-46) src/plugins/pythonconsole/console.py (+19/-19) src/plugins/pythonconsole/meson.build (+4/-0) src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py (+10/-10) src/plugins/samplepython/meson.build (+4/-0) src/plugins/samplepython/samplepython.py (+3/-3) src/totem-properties-view.c (+7/-1) src/totem-video-thumbnailer.c (+11/-18) |
||||
Related bugs: |
|
Reviewer | Review Type | Date Requested | Status |
---|---|---|---|
Sebastien Bacher | Approve | ||
Review via email:
|
Commit message
Description of the change
To post a comment you must log in.
Preview Diff
[H/L] Next/Prev Comment, [J/K] Next/Prev File, [N/P] Next/Prev Hunk
1 | diff --git a/NEWS b/NEWS |
2 | index a71328c..a1f558f 100644 |
3 | --- a/NEWS |
4 | +++ b/NEWS |
5 | @@ -1,5 +1,19 @@ |
6 | New features and significant updates in version... |
7 | |
8 | +Major changes in 3.26.2: |
9 | +- Fix OpenSubtitles dialogue not opening |
10 | +- Fix error early in build when vala is not available |
11 | + |
12 | +Major changes in 3.26.1: |
13 | +- Fix crash when properties tab is closed too fast |
14 | +- Thumbnail OPUS and M4B audio files |
15 | +- Fix thumbnailing on platforms with V4L M2M hardware decoders |
16 | +- Fix playing back MJPEG files |
17 | +- Fix Python Console menu not appearing |
18 | +- Build fixes: |
19 | + - Remove dependency on Debian-specific pycompile utility |
20 | + - Fix build with gtk-doc 1.26 |
21 | + |
22 | Major changes in 3.26.0: |
23 | - Fix a possible build race |
24 | - Fix lirc plugin compilation |
25 | diff --git a/data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in b/data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in |
26 | index 4931262..e69ca08 100644 |
27 | --- a/data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in |
28 | +++ b/data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in |
29 | @@ -33,4 +33,33 @@ |
30 | <project_group>GNOME</project_group> |
31 | <compulsory_for_desktop>GNOME</compulsory_for_desktop> |
32 | <translation type="gettext">totem</translation> |
33 | + <content_rating type="oars-1.1"> |
34 | + <content_attribute id="violence-cartoon">none</content_attribute> |
35 | + <content_attribute id="violence-fantasy">none</content_attribute> |
36 | + <content_attribute id="violence-realistic">none</content_attribute> |
37 | + <content_attribute id="violence-bloodshed">none</content_attribute> |
38 | + <content_attribute id="violence-sexual">none</content_attribute> |
39 | + <content_attribute id="violence-desecration">none</content_attribute> |
40 | + <content_attribute id="violence-slavery">none</content_attribute> |
41 | + <content_attribute id="violence-worship">none</content_attribute> |
42 | + <content_attribute id="drugs-alcohol">none</content_attribute> |
43 | + <content_attribute id="drugs-narcotics">none</content_attribute> |
44 | + <content_attribute id="drugs-tobacco">none</content_attribute> |
45 | + <content_attribute id="sex-nudity">none</content_attribute> |
46 | + <content_attribute id="sex-themes">none</content_attribute> |
47 | + <content_attribute id="sex-homosexuality">none</content_attribute> |
48 | + <content_attribute id="sex-prostitution">none</content_attribute> |
49 | + <content_attribute id="sex-adultery">none</content_attribute> |
50 | + <content_attribute id="sex-appearance">none</content_attribute> |
51 | + <content_attribute id="language-profanity">none</content_attribute> |
52 | + <content_attribute id="language-humor">none</content_attribute> |
53 | + <content_attribute id="language-discrimination">none</content_attribute> |
54 | + <content_attribute id="social-chat">none</content_attribute> |
55 | + <content_attribute id="social-info">none</content_attribute> |
56 | + <content_attribute id="social-audio">none</content_attribute> |
57 | + <content_attribute id="social-location">none</content_attribute> |
58 | + <content_attribute id="social-contacts">none</content_attribute> |
59 | + <content_attribute id="money-purchasing">none</content_attribute> |
60 | + <content_attribute id="money-gambling">none</content_attribute> |
61 | + </content_rating> |
62 | </component> |
63 | diff --git a/data/mime-type-include.sh b/data/mime-type-include.sh |
64 | index a103688..06dc562 100755 |
65 | --- a/data/mime-type-include.sh |
66 | +++ b/data/mime-type-include.sh |
67 | @@ -12,7 +12,7 @@ if [ x"$1" = "x--nautilus" ] ; then |
68 | echo "/* generated with mime-type-include.sh in the totem module, don't edit or" |
69 | echo " commit in the nautilus module without filing a bug against totem */" |
70 | |
71 | - echo "static const char *video_mime_types[] = {" |
72 | + echo "G_GNUC_UNUSED static const char *video_mime_types[] = {" |
73 | for i in $MIMETYPES ; do |
74 | echo_mime; |
75 | done |
76 | @@ -26,8 +26,7 @@ fi |
77 | MIMETYPES=`grep -v '^#' $1 | grep -v x-content/ | grep -v x-scheme-handler/` |
78 | |
79 | echo "/* generated with mime-types-include.sh, don't edit */" |
80 | -echo "#ifdef WANT_MIME_TYPES" |
81 | -echo "static const gchar *mime_types[] = {" |
82 | +echo "G_GNUC_UNUSED static const gchar *mime_types[] = {" |
83 | |
84 | for i in $MIMETYPES ; do |
85 | echo_mime; |
86 | @@ -35,28 +34,23 @@ done |
87 | |
88 | echo "NULL" |
89 | echo "};" |
90 | -echo "#endif" |
91 | |
92 | get_audio_mimetypes $1; |
93 | |
94 | -echo "#ifdef WANT_AUDIO_MIME_TYPES" |
95 | -echo "static const gchar *audio_mime_types[] = {" |
96 | +echo "G_GNUC_UNUSED static const gchar *audio_mime_types[] = {" |
97 | for i in $MIMETYPES ; do |
98 | echo_mime; |
99 | done |
100 | |
101 | echo "NULL" |
102 | echo "};" |
103 | -echo "#endif" |
104 | |
105 | get_video_mimetypes $1; |
106 | |
107 | -echo "#ifdef WANT_VIDEO_MIME_TYPES" |
108 | -echo "static const gchar *video_mime_types[] = {" |
109 | +echo "G_GNUC_UNUSED static const gchar *video_mime_types[] = {" |
110 | for i in $MIMETYPES ; do |
111 | echo_mime; |
112 | done |
113 | |
114 | echo "NULL" |
115 | echo "};" |
116 | -echo "#endif" |
117 | diff --git a/data/mime-type-list.txt b/data/mime-type-list.txt |
118 | index 67b7501..67bc582 100644 |
119 | --- a/data/mime-type-list.txt |
120 | +++ b/data/mime-type-list.txt |
121 | @@ -54,6 +54,7 @@ audio/x-flac |
122 | audio/x-gsm |
123 | audio/x-it |
124 | audio/x-m4a |
125 | +audio/x-m4b |
126 | audio/x-matroska |
127 | audio/x-mod |
128 | audio/x-mp1 |
129 | @@ -67,6 +68,7 @@ audio/x-ms-asx |
130 | audio/x-ms-wax |
131 | audio/x-ms-wma |
132 | audio/x-musepack |
133 | +audio/x-opus+ogg |
134 | audio/x-pn-aiff |
135 | audio/x-pn-au |
136 | audio/x-pn-realaudio |
137 | @@ -121,6 +123,7 @@ video/x-flic |
138 | video/x-flv |
139 | video/x-m4v |
140 | video/x-matroska |
141 | +video/x-mjpeg |
142 | video/x-mpeg |
143 | video/x-mpeg2 |
144 | video/x-ms-asf |
145 | diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog |
146 | index 10346cb..b08df0b 100644 |
147 | --- a/debian/changelog |
148 | +++ b/debian/changelog |
149 | @@ -1,3 +1,106 @@ |
150 | +totem (3.26.2-1ubuntu1) UNRELEASED; urgency=medium |
151 | + |
152 | + * Merge with Debian (LP: #1788568). Remaining changes: |
153 | + - debian/control.in: |
154 | + + Drop libxtst-dev build-depends so that the (redundant) fake key presses |
155 | + for inhibiting the screensaver are disabled (LP: #1007438) |
156 | + + Depend on grilo base plugins not the full set |
157 | + + Suggest rather than recommend gstreamer components in universe |
158 | + + Add totem-plugins-extra |
159 | + + Don't recommend gnome-settings-daemon from the plugins any more; it's |
160 | + not right to pull in desktop integration bits by default. |
161 | + + Use ubuntu-desktop vcs |
162 | + - debian/totem-common.install, debian/source_totem.py: |
163 | + + Install Ubuntu apport debugging hook |
164 | + - debian/totem-plugins-extra.install: |
165 | + + Universe plugins split out of totem-plugins (currently only gromit) |
166 | + - debian/totem-plugins.install: |
167 | + + Skip the plugins split to -extra |
168 | + - debian/gbp.conf: Use ubuntu settings |
169 | + - debian/patches/91_quicklist_entries.patch: |
170 | + + Add static quicklist. |
171 | + - ubuntu-grilo-filesystem.patch: |
172 | + + Use grl-filesystem if tracker is not available. |
173 | + - ubuntu-make-zeitgeist-plugin-builtin.patch: |
174 | + + Make Zeitgeist Plugin Builtin. |
175 | + - dont-make-compulsory.patch: |
176 | + + Allow Totem to be uninstalled from the GNOME Software app. |
177 | + |
178 | + -- Andrea Azzarone <andrea.azzarone@canonical.com> Fri, 24 Aug 2018 14:37:31 +0300 |
179 | + |
180 | +totem (3.26.2-1) unstable; urgency=medium |
181 | + |
182 | + * New upstream release |
183 | + * debian/rules: |
184 | + - Set Rules-Requires-Root to no |
185 | + - Bump Standards-Version to 4.2.0 |
186 | + |
187 | + -- Andrea Azzarone <andrea.azzarone@canonical.com> Thu, 23 Aug 2018 10:07:00 +0200 |
188 | + |
189 | +totem (3.26.1-1) unstable; urgency=medium |
190 | + |
191 | + * Team upload |
192 | + |
193 | + [ Jeremy Bicha ] |
194 | + * Update Vcs fields for migration to https://salsa.debian.org/ |
195 | + * Build-Depend on debhelper >= 11.1.3 to automatically build with the |
196 | + C.UTF-8 locale |
197 | + * Don't link with -Wl,-O1 |
198 | + * Do link with -Wl,-z,defs |
199 | + * Update Build-Depends for meson build |
200 | + |
201 | + [ Simon McVittie ] |
202 | + * New upstream release |
203 | + - Bump meson build-dependency to 0.43.0 |
204 | + * Drop patches |
205 | + - d/p/fix-build-with-gtk-doc-126.patch: Applied upstream |
206 | + - d/p/fix-vala-build.patch: Rejected upstream and no longer applies |
207 | + * Build Totem-1.0.gir first to work around #874027; see |
208 | + https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=786248 and |
209 | + https://github.com/mesonbuild/meson/issues/1994 |
210 | + * d/p/debian/Don-t-run-pylint-at-build-time.patch: |
211 | + Don't run pylint at build time. It's too fragile and requires an |
212 | + X11 or equivalent display. |
213 | + - d/control: Drop pylint build-dependency |
214 | + * Bump Standards-Version to 4.1.4 (no changes) |
215 | + |
216 | + -- Simon McVittie <smcv@debian.org> Mon, 02 Jul 2018 18:44:29 +0100 |
217 | + |
218 | +totem (3.26.0-3) unstable; urgency=medium |
219 | + |
220 | + [ Jeremy Bicha ] |
221 | + * Update Vcs fields for conversion to git |
222 | + * Add debian/gbp.conf |
223 | + * Bump Standards-Version to 4.1.2 |
224 | + * Bump debhelper compat to 11 |
225 | + |
226 | + [ Emilio Pozuelo Monfort ] |
227 | + * Downgrade dependency on gstreamer1.0-plugins-bad to a recommends, the |
228 | + scaletempo plugin that is required to run totem is now in -plugins-good. |
229 | + |
230 | + -- Jeremy Bicha <jbicha@debian.org> Sat, 16 Dec 2017 15:37:02 -0500 |
231 | + |
232 | +totem (3.26.0-2) unstable; urgency=medium |
233 | + |
234 | + [ Rico Tzschichholz ] |
235 | + * Add fix-vala-build.patch: |
236 | + - Fix vala/meson build ordering issue (Closes: #874027) |
237 | + |
238 | + [ Jeremy Bicha ] |
239 | + * Allow parallel building again |
240 | + * Add fix-build-with-gtk-doc-126.patch to build with gtk-doc 1.26 |
241 | + * Bump Standards-Version to 4.1.1 |
242 | + |
243 | + -- Jeremy Bicha <jbicha@debian.org> Thu, 19 Oct 2017 11:21:36 -0400 |
244 | + |
245 | +totem (3.26.0-1) unstable; urgency=medium |
246 | + |
247 | + * New upstream release |
248 | + * Build with --no-parallel (Closes: #874027) |
249 | + * Drop fix-lirc-detection.patch: Applied in new release |
250 | + |
251 | + -- Jeremy Bicha <jbicha@debian.org> Wed, 13 Sep 2017 21:27:50 -0400 |
252 | + |
253 | totem (3.26.0-0ubuntu6) bionic; urgency=medium |
254 | |
255 | * Add dont-make-compulsory.patch: |
256 | @@ -44,6 +147,28 @@ totem (3.26.0-0ubuntu1) artful; urgency=medium |
257 | |
258 | -- Jeremy Bicha <jbicha@ubuntu.com> Wed, 11 Oct 2017 19:32:18 -0400 |
259 | |
260 | +totem (3.25.90.1-2) unstable; urgency=medium |
261 | + |
262 | + * Use C.UTF-8 locale to fix build failure |
263 | + |
264 | + -- Jeremy Bicha <jbicha@debian.org> Fri, 01 Sep 2017 16:53:47 -0400 |
265 | + |
266 | +totem (3.25.90.1-1) unstable; urgency=medium |
267 | + |
268 | + * New upstream release |
269 | + * Build with meson (Closes: #829923) |
270 | + * debian/control.in: |
271 | + - Build-Depend on pylint3 and dh-python |
272 | + - Bump minimum libglib2.0-dev to 2.35.0 |
273 | + * debian/totem.install: |
274 | + - Install new thumbnailer |
275 | + * Drop disable-gtkdoc-check.patch: Obsolete |
276 | + * Add fix-lirc-detection.patch: |
277 | + - Adjust lirc library detection check so that lirc plugin is built |
278 | + * Bump Standards-Version to 4.1.0 |
279 | + |
280 | + -- Jeremy Bicha <jbicha@debian.org> Fri, 01 Sep 2017 14:36:58 -0400 |
281 | + |
282 | totem (3.25.90.1-0ubuntu3) artful; urgency=medium |
283 | |
284 | * debian/patches/fix-bvw_update_tags-performance.patch: Update the patch |
285 | @@ -88,6 +213,17 @@ totem (3.23.90-0ubuntu1) zesty; urgency=medium |
286 | |
287 | -- Jeremy Bicha <jbicha@ubuntu.com> Mon, 13 Feb 2017 13:55:36 -0500 |
288 | |
289 | +totem (3.22.1-1) unstable; urgency=medium |
290 | + |
291 | + [ Jeremy Bicha ] |
292 | + * debian/control.in: |
293 | + - Add Multi-Arch flags (Closes: #813018) |
294 | + |
295 | + [ Michael Biebl ] |
296 | + * New upstream release. |
297 | + |
298 | + -- Michael Biebl <biebl@debian.org> Sun, 05 Mar 2017 02:04:16 +0100 |
299 | + |
300 | totem (3.22.0-2ubuntu1) zesty; urgency=medium |
301 | |
302 | * Merge with Debian (LP: #1609215). Remaining changes: |
303 | diff --git a/debian/compat b/debian/compat |
304 | index f599e28..b4de394 100644 |
305 | --- a/debian/compat |
306 | +++ b/debian/compat |
307 | @@ -1 +1 @@ |
308 | -10 |
309 | +11 |
310 | diff --git a/debian/control b/debian/control |
311 | index 2e3c4f3..467cd96 100644 |
312 | --- a/debian/control |
313 | +++ b/debian/control |
314 | @@ -9,7 +9,7 @@ Maintainer: Ubuntu Developers <ubuntu-devel-discuss@lists.ubuntu.com> |
315 | XSBC-Original-Maintainer: Debian GNOME Maintainers <pkg-gnome-maintainers@lists.alioth.debian.org> |
316 | Uploaders: Emilio Pozuelo Monfort <pochu@debian.org>, Laurent Bigonville <bigon@debian.org>, Michael Biebl <biebl@debian.org> |
317 | Build-Depends: appstream-util, |
318 | - debhelper (>= 10.3), |
319 | + debhelper (>= 11.1.3), |
320 | dh-python, |
321 | dpkg-dev (>= 1.16.1), |
322 | gnome-pkg-tools (>= 0.10), |
323 | @@ -19,6 +19,8 @@ Build-Depends: appstream-util, |
324 | gstreamer1.0-plugins-good, |
325 | gstreamer1.0-tools, |
326 | gtk-doc-tools (>= 1.14), |
327 | + intltool (>= 0.50.1), |
328 | + itstool, |
329 | libatk1.0-dev (>= 1.29.4), |
330 | libbluetooth-dev [linux-any], |
331 | libcairo2-dev (>= 1.14.0), |
332 | @@ -43,25 +45,24 @@ Build-Depends: appstream-util, |
333 | libx11-dev, |
334 | libxml2-dev (>= 2.6.0), |
335 | libxrandr-dev (>= 2:1.1.1), |
336 | -# libxtst-dev, |
337 | libxxf86vm-dev (>= 1:1.0.1), |
338 | libzeitgeist-2.0-dev (>= 0.9.12), |
339 | - meson (>= 0.41.0), |
340 | - pylint, |
341 | + meson (>= 0.43.0), |
342 | python3 (>= 3.2), |
343 | python-gi-dev (>= 2.90.3), |
344 | shared-mime-info (>= 0.22), |
345 | valac (>= 0.14.1), |
346 | - x11proto-core-dev, |
347 | - yelp-tools |
348 | -Standards-Version: 3.9.8 |
349 | -Homepage: https://wiki.gnome.org/Apps/Videos |
350 | + x11proto-core-dev |
351 | +Rules-Requires-Root: no |
352 | +Standards-Version: 4.2.0 |
353 | XS-Debian-Vcs-Browser: https://salsa.debian.org/gnome-team/totem |
354 | XS-Debian-Vcs-Git: https://salsa.debian.org/gnome-team/totem.git |
355 | Vcs-Browser: https://git.launchpad.net/~ubuntu-desktop/ubuntu/+source/totem |
356 | Vcs-Git: https://git.launchpad.net/~ubuntu-desktop/ubuntu/+source/totem |
357 | +Homepage: https://wiki.gnome.org/Apps/Videos |
358 | |
359 | Package: libtotem0 |
360 | +Section: libs |
361 | Architecture: any |
362 | Multi-Arch: same |
363 | Depends: ${misc:Depends}, |
364 | @@ -77,11 +78,11 @@ Package: totem |
365 | Architecture: any |
366 | Depends: ${misc:Depends}, |
367 | ${shlibs:Depends}, |
368 | - totem-common (= ${source:Version}), |
369 | + totem-common (>= ${source:Version}), |
370 | gsettings-desktop-schemas, |
371 | gstreamer1.0-clutter-3.0, |
372 | gstreamer1.0-plugins-base (>= 1.6.0), |
373 | - gstreamer1.0-plugins-good, |
374 | + gstreamer1.0-plugins-good (>= 1.10), |
375 | gstreamer1.0-x, |
376 | grilo-plugins-0.3-base |
377 | Recommends: gstreamer1.0-pulseaudio, |
378 | diff --git a/debian/control.in b/debian/control.in |
379 | index 2d9439e..3591552 100644 |
380 | --- a/debian/control.in |
381 | +++ b/debian/control.in |
382 | @@ -5,7 +5,7 @@ Maintainer: Ubuntu Developers <ubuntu-devel-discuss@lists.ubuntu.com> |
383 | XSBC-Original-Maintainer: Debian GNOME Maintainers <pkg-gnome-maintainers@lists.alioth.debian.org> |
384 | Uploaders: @GNOME_TEAM@ |
385 | Build-Depends: appstream-util, |
386 | - debhelper (>= 10.3), |
387 | + debhelper (>= 11.1.3), |
388 | dh-python, |
389 | dpkg-dev (>= 1.16.1), |
390 | gnome-pkg-tools (>= 0.10), |
391 | @@ -15,6 +15,8 @@ Build-Depends: appstream-util, |
392 | gstreamer1.0-plugins-good, |
393 | gstreamer1.0-tools, |
394 | gtk-doc-tools (>= 1.14), |
395 | + intltool (>= 0.50.1), |
396 | + itstool, |
397 | libatk1.0-dev (>= 1.29.4), |
398 | libbluetooth-dev [linux-any], |
399 | libcairo2-dev (>= 1.14.0), |
400 | @@ -39,25 +41,24 @@ Build-Depends: appstream-util, |
401 | libx11-dev, |
402 | libxml2-dev (>= 2.6.0), |
403 | libxrandr-dev (>= 2:1.1.1), |
404 | -# libxtst-dev, |
405 | libxxf86vm-dev (>= 1:1.0.1), |
406 | libzeitgeist-2.0-dev (>= 0.9.12), |
407 | - meson (>= 0.41.0), |
408 | - pylint, |
409 | + meson (>= 0.43.0), |
410 | python3 (>= 3.2), |
411 | python-gi-dev (>= 2.90.3), |
412 | shared-mime-info (>= 0.22), |
413 | valac (>= 0.14.1), |
414 | - x11proto-core-dev, |
415 | - yelp-tools |
416 | -Standards-Version: 3.9.8 |
417 | -Homepage: https://wiki.gnome.org/Apps/Videos |
418 | + x11proto-core-dev |
419 | +Rules-Requires-Root: no |
420 | +Standards-Version: 4.2.0 |
421 | XS-Debian-Vcs-Browser: https://salsa.debian.org/gnome-team/totem |
422 | XS-Debian-Vcs-Git: https://salsa.debian.org/gnome-team/totem.git |
423 | Vcs-Browser: https://git.launchpad.net/~ubuntu-desktop/ubuntu/+source/totem |
424 | Vcs-Git: https://git.launchpad.net/~ubuntu-desktop/ubuntu/+source/totem |
425 | +Homepage: https://wiki.gnome.org/Apps/Videos |
426 | |
427 | Package: libtotem0 |
428 | +Section: libs |
429 | Architecture: any |
430 | Multi-Arch: same |
431 | Depends: ${misc:Depends}, |
432 | @@ -73,11 +74,11 @@ Package: totem |
433 | Architecture: any |
434 | Depends: ${misc:Depends}, |
435 | ${shlibs:Depends}, |
436 | - totem-common (= ${source:Version}), |
437 | + totem-common (>= ${source:Version}), |
438 | gsettings-desktop-schemas, |
439 | gstreamer1.0-clutter-3.0, |
440 | gstreamer1.0-plugins-base (>= 1.6.0), |
441 | - gstreamer1.0-plugins-good, |
442 | + gstreamer1.0-plugins-good (>= 1.10), |
443 | gstreamer1.0-x, |
444 | grilo-plugins-0.3-base |
445 | Recommends: gstreamer1.0-pulseaudio, |
446 | diff --git a/debian/patches/91_quicklist_entries.patch b/debian/patches/91_quicklist_entries.patch |
447 | index 552b078..ff16984 100644 |
448 | --- a/debian/patches/91_quicklist_entries.patch |
449 | +++ b/debian/patches/91_quicklist_entries.patch |
450 | @@ -1,14 +1,20 @@ |
451 | -Author: Nekhelesh Ramananthan |
452 | -Bug-Ubuntu: https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/totem/+bug/938031 |
453 | +From: Ubuntu Developers <ubuntu-devel-discuss@lists.ubuntu.com> |
454 | +Date: Fri, 24 Aug 2018 14:29:48 +0300 |
455 | +Subject: _quicklist_entries |
456 | +MIME-Version: 1.0 |
457 | +Content-Type: text/plain; charset="utf-8" |
458 | +Content-Transfer-Encoding: 8bit |
459 | |
460 | +Bug-Ubuntu: https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/totem/+bug/938031 |
461 | Origin: vendor |
462 | Forwarded: https://bugzilla.gnome.org/671088 |
463 | Reviewed-By: Stéphane Graber <stgraber@ubuntu.com> |
464 | - |
465 | --- |
466 | - data/org.gnome.Totem.desktop.in.in | 22 ++++++++++++++++++++++ |
467 | + data/org.gnome.Totem.desktop.in.in | 22 ++++++++++++++++++++++ |
468 | 1 file changed, 22 insertions(+) |
469 | |
470 | +diff --git a/data/org.gnome.Totem.desktop.in.in b/data/org.gnome.Totem.desktop.in.in |
471 | +index 975e04d..ec25abf 100644 |
472 | --- a/data/org.gnome.Totem.desktop.in.in |
473 | +++ b/data/org.gnome.Totem.desktop.in.in |
474 | @@ -16,3 +16,25 @@ X-GNOME-Bugzilla-Version=@VERSION@ |
475 | diff --git a/debian/patches/debian/Don-t-run-pylint-at-build-time.patch b/debian/patches/debian/Don-t-run-pylint-at-build-time.patch |
476 | new file mode 100644 |
477 | index 0000000..e45f6ab |
478 | --- /dev/null |
479 | +++ b/debian/patches/debian/Don-t-run-pylint-at-build-time.patch |
480 | @@ -0,0 +1,23 @@ |
481 | +From: Simon McVittie <smcv@debian.org> |
482 | +Date: Mon, 2 Jul 2018 18:41:57 +0100 |
483 | +Subject: Don't run pylint at build time |
484 | + |
485 | +It's too fragile. |
486 | + |
487 | +Forwarded: no, Debian-specific |
488 | +--- |
489 | + src/plugins/samplepython/meson.build | 4 ---- |
490 | + 1 file changed, 4 deletions(-) |
491 | + |
492 | +diff --git a/src/plugins/samplepython/meson.build b/src/plugins/samplepython/meson.build |
493 | +index e89e038..bada009 100644 |
494 | +--- a/src/plugins/samplepython/meson.build |
495 | ++++ b/src/plugins/samplepython/meson.build |
496 | +@@ -21,7 +21,3 @@ custom_target( |
497 | + install: plugin_install, |
498 | + install_dir: plugin_dir |
499 | + ) |
500 | +- |
501 | +-if pylint.found() |
502 | +- test('pylint-' + plugin_name, pylint, args: pylint_flags + files([ plugin_name + '.py' ])) |
503 | +-endif |
504 | diff --git a/debian/patches/disable-gtkdoc-check.patch b/debian/patches/disable-gtkdoc-check.patch |
505 | deleted file mode 100644 |
506 | index 0f72279..0000000 |
507 | --- a/debian/patches/disable-gtkdoc-check.patch |
508 | +++ /dev/null |
509 | @@ -1,21 +0,0 @@ |
510 | -From: Andreas Henriksson <andreas@fatal.se> |
511 | -Subject: disable gtkdoc-check |
512 | - |
513 | -This avoids failing make check |
514 | - |
515 | ---- a/docs/reference/Makefile.am |
516 | -+++ b/docs/reference/Makefile.am |
517 | -@@ -141,9 +141,9 @@ |
518 | - # e.g. EXTRA_DIST += version.xml.in |
519 | - EXTRA_DIST += version.xml.in |
520 | - |
521 | --if ENABLE_GTK_DOC |
522 | --TESTS_ENVIRONMENT = cd $(builddir) && |
523 | --TESTS = $(GTKDOC_CHECK) |
524 | --endif |
525 | -+#if ENABLE_GTK_DOC |
526 | -+#TESTS_ENVIRONMENT = cd $(builddir) && |
527 | -+#TESTS = $(GTKDOC_CHECK) |
528 | -+#endif |
529 | - |
530 | - -include $(top_srcdir)/git.mk |
531 | diff --git a/debian/patches/dont-make-compulsory.patch b/debian/patches/dont-make-compulsory.patch |
532 | index f4915f4..b969283 100644 |
533 | --- a/debian/patches/dont-make-compulsory.patch |
534 | +++ b/debian/patches/dont-make-compulsory.patch |
535 | @@ -1,18 +1,21 @@ |
536 | From: Jeremy Bicha <jbicha@ubuntu.com> |
537 | -Date: Wed, 04 Apr 2018 10:19:30 -0400 |
538 | +Date: Wed, 4 Apr 2018 10:19:30 -0400 |
539 | Subject: Allow users to uninstall Totem using the GNOME Software app |
540 | |
541 | since we explicitly allow it to be removed in our minimal install option |
542 | --- |
543 | - data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in | 1 - |
544 | + data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in | 1 - |
545 | 1 file changed, 1 deletion(-) |
546 | |
547 | +diff --git a/data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in b/data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in |
548 | +index e69ca08..ec9f7ec 100644 |
549 | --- a/data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in |
550 | +++ b/data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in |
551 | -@@ -31,6 +31,5 @@ |
552 | +@@ -31,7 +31,6 @@ |
553 | </screenshots> |
554 | <updatecontact>hadess@hadess.net</updatecontact> |
555 | <project_group>GNOME</project_group> |
556 | - <compulsory_for_desktop>GNOME</compulsory_for_desktop> |
557 | <translation type="gettext">totem</translation> |
558 | - </component> |
559 | + <content_rating type="oars-1.1"> |
560 | + <content_attribute id="violence-cartoon">none</content_attribute> |
561 | diff --git a/debian/patches/fix-build-with-gtk-doc-126.patch b/debian/patches/fix-build-with-gtk-doc-126.patch |
562 | deleted file mode 100644 |
563 | index 9684019..0000000 |
564 | --- a/debian/patches/fix-build-with-gtk-doc-126.patch |
565 | +++ /dev/null |
566 | @@ -1,23 +0,0 @@ |
567 | -From 6bf1e1d06d1a93b727f2fa7a4ba5c6dae2977199 Mon Sep 17 00:00:00 2001 |
568 | -From: Jeremy Bicha <jbicha@ubuntu.com> |
569 | -Date: Thu, 19 Oct 2017 10:41:55 -0400 |
570 | -Subject: [PATCH] build: Fix build with gtk-doc 1.26 |
571 | - |
572 | -https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=789202 |
573 | ---- |
574 | - docs/reference/meson.build | 2 +- |
575 | - 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) |
576 | - |
577 | -diff --git a/docs/reference/meson.build b/docs/reference/meson.build |
578 | -index 16f64bb8..ff61274f 100644 |
579 | ---- a/docs/reference/meson.build |
580 | -+++ b/docs/reference/meson.build |
581 | -@@ -89,7 +89,7 @@ gnome.gtkdoc( |
582 | - '--ignore-headers=' + ' '.join(private_headers), |
583 | - ], |
584 | - mkdb_args: [ |
585 | -- '--sgml-mode', |
586 | -+ '--xml-mode', |
587 | - '--output-format=xml', |
588 | - '--name-space=' + meson.project_name() |
589 | - ], |
590 | diff --git a/debian/patches/fix-vala-build.patch b/debian/patches/fix-vala-build.patch |
591 | deleted file mode 100644 |
592 | index 9082ab3..0000000 |
593 | --- a/debian/patches/fix-vala-build.patch |
594 | +++ /dev/null |
595 | @@ -1,62 +0,0 @@ |
596 | -From f5aaa7f5deb3a29223122d7dd7f526f44e4e2369 Mon Sep 17 00:00:00 2001 |
597 | -From: Rico Tzschichholz <ricotz@ubuntu.com> |
598 | -Date: Wed, 11 Oct 2017 23:20:21 +0200 |
599 | -Subject: [PATCH] Generate proper vapi to compile vala-based plugins |
600 | - |
601 | -https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=786248 |
602 | ---- |
603 | - src/meson.build | 11 +++++++++-- |
604 | - src/plugins/meson.build | 4 +--- |
605 | - 2 files changed, 10 insertions(+), 5 deletions(-) |
606 | - |
607 | -diff --git a/src/meson.build b/src/meson.build |
608 | -index 1e79c2e4..a24573f5 100644 |
609 | ---- a/src/meson.build |
610 | -+++ b/src/meson.build |
611 | -@@ -317,8 +317,6 @@ if have_gir |
612 | - |
613 | - gir_incs = [ |
614 | - 'Gio-2.0', |
615 | -- 'GLib-2.0', |
616 | -- 'GObject-2.0', |
617 | - 'Gtk-3.0', |
618 | - 'TotemPlParser-1.0' |
619 | - ] |
620 | -@@ -345,6 +343,15 @@ if have_gir |
621 | - install_dir_typelib: typelib_dir, |
622 | - extra_args: gir_extra_args |
623 | - ) |
624 | -+ |
625 | -+ if have_vala |
626 | -+ libtotem_vapi = gnome.generate_vapi( |
627 | -+ 'totem', |
628 | -+ sources: libtotem_gir[0], |
629 | -+ packages: ['gio-2.0', 'gtk+-3.0', 'TotemPlParser-1.0'], |
630 | -+ install: false, |
631 | -+ ) |
632 | -+ endif |
633 | - endif |
634 | - |
635 | - subdir('plugins') |
636 | -diff --git a/src/plugins/meson.build b/src/plugins/meson.build |
637 | -index 95af6485..a8557db1 100644 |
638 | ---- a/src/plugins/meson.build |
639 | -+++ b/src/plugins/meson.build |
640 | -@@ -115,7 +115,7 @@ if plugins_option != 'none' |
641 | - |
642 | - if have_vala |
643 | - plugins_vala_deps = [ |
644 | -- declare_dependency(sources: libtotem_gir) |
645 | -+ libtotem_vapi |
646 | - ] |
647 | - |
648 | - plugins_vala_flags = [ |
649 | -@@ -125,8 +125,6 @@ if plugins_option != 'none' |
650 | - ] |
651 | - |
652 | - plugins_vala_args = [ |
653 | -- '--girdir=' + join_paths(meson.build_root(), 'src'), |
654 | -- '--pkg=@0@-@1@'.format(totem_gir_ns, totem_api_version) |
655 | - ] |
656 | - |
657 | - plugins += [ |
658 | diff --git a/debian/patches/series b/debian/patches/series |
659 | index 68445d8..d5a3682 100644 |
660 | --- a/debian/patches/series |
661 | +++ b/debian/patches/series |
662 | @@ -1,6 +1,5 @@ |
663 | +debian/Don-t-run-pylint-at-build-time.patch |
664 | 91_quicklist_entries.patch |
665 | ubuntu-grilo-filesystem.patch |
666 | ubuntu-make-zeitgeist-plugin-builtin.patch |
667 | -fix-vala-build.patch |
668 | -fix-build-with-gtk-doc-126.patch |
669 | dont-make-compulsory.patch |
670 | diff --git a/debian/patches/ubuntu-grilo-filesystem.patch b/debian/patches/ubuntu-grilo-filesystem.patch |
671 | index 2fe35bd..783598f 100644 |
672 | --- a/debian/patches/ubuntu-grilo-filesystem.patch |
673 | +++ b/debian/patches/ubuntu-grilo-filesystem.patch |
674 | @@ -1,15 +1,16 @@ |
675 | -From 59a31a868256233b48fee9948c68e7218f0aaaa0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 |
676 | From: Tim Lunn <tim@feathertop.org> |
677 | Date: Thu, 20 Nov 2014 16:57:20 +1100 |
678 | Subject: [PATCH 1/2] Fallback to grl-filesystem if tracker is not available. |
679 | |
680 | --- |
681 | - src/totem-grilo.c | 65 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------ |
682 | + src/totem-grilo.c | 65 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------ |
683 | 1 file changed, 58 insertions(+), 7 deletions(-) |
684 | |
685 | +diff --git a/src/totem-grilo.c b/src/totem-grilo.c |
686 | +index 01adeab..ccb0511 100644 |
687 | --- a/src/totem-grilo.c |
688 | +++ b/src/totem-grilo.c |
689 | -@@ -190,6 +190,20 @@ strv_has_prefix (const char * const *str |
690 | +@@ -190,6 +190,20 @@ strv_has_prefix (const char * const *strv, |
691 | |
692 | return FALSE; |
693 | } |
694 | @@ -30,7 +31,7 @@ Subject: [PATCH 1/2] Fallback to grl-filesystem if tracker is not available. |
695 | |
696 | static gboolean |
697 | source_is_blacklisted (GrlSource *source) |
698 | -@@ -241,8 +255,24 @@ source_is_search_blacklisted (GrlSource |
699 | +@@ -241,8 +255,24 @@ source_is_search_blacklisted (GrlSource *source) |
700 | } |
701 | |
702 | static gboolean |
703 | @@ -128,7 +129,7 @@ Subject: [PATCH 1/2] Fallback to grl-filesystem if tracker is not available. |
704 | } |
705 | |
706 | static gboolean |
707 | -@@ -1914,7 +1961,11 @@ search_mode_changed (GObject *g |
708 | +@@ -1911,7 +1958,11 @@ search_mode_changed (GObject *gobject, |
709 | /* Try to guess which source should be used for search */ |
710 | model = gd_main_view_get_model (GD_MAIN_VIEW (self->priv->browser)); |
711 | if (model == self->priv->recent_sort_model) { |
712 | diff --git a/debian/patches/ubuntu-make-zeitgeist-plugin-builtin.patch b/debian/patches/ubuntu-make-zeitgeist-plugin-builtin.patch |
713 | index a8d7f00..99d224d 100644 |
714 | --- a/debian/patches/ubuntu-make-zeitgeist-plugin-builtin.patch |
715 | +++ b/debian/patches/ubuntu-make-zeitgeist-plugin-builtin.patch |
716 | @@ -1,11 +1,18 @@ |
717 | -Description: Make sure that Zeitgeist plugin is enabled by default |
718 | -Author: Jeremy Bicha <jbicha@ubuntu.com> |
719 | +From: Jeremy Bicha <jbicha@ubuntu.com> |
720 | +Date: Fri, 24 Aug 2018 14:29:48 +0300 |
721 | +Subject: Make sure that Zeitgeist plugin is enabled by default |
722 | + |
723 | Bug: https://launchpad.net/bugs/1621162 |
724 | Forwarded: no, upstreams don't use Zeitgeist by default |
725 | -Index: totem-3.21.91/src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in |
726 | =================================================================== |
727 | ---- totem-3.21.91.orig/src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in |
728 | -+++ totem-3.21.91/src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in |
729 | +--- |
730 | + src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in | 1 + |
731 | + 1 file changed, 1 insertion(+) |
732 | + |
733 | +diff --git a/src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in b/src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in |
734 | +index 71a6908..621ba30 100644 |
735 | +--- a/src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in |
736 | ++++ b/src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in |
737 | @@ -1,6 +1,7 @@ |
738 | [Plugin] |
739 | Module=totem-zeitgeist-dp-plugin |
740 | diff --git a/debian/rules b/debian/rules |
741 | index 9cfbce8..78eacef 100755 |
742 | --- a/debian/rules |
743 | +++ b/debian/rules |
744 | @@ -1,11 +1,9 @@ |
745 | #!/usr/bin/make -f |
746 | -#-*- makefile -*- |
747 | +-include /usr/share/gnome-pkg-tools/1/rules/gnome-get-source.mk |
748 | +include /usr/share/gnome-pkg-tools/1/rules/gnome-version.mk |
749 | |
750 | -export DEB_LDFLAGS_MAINT_APPEND = -Wl,-O1 -Wl,--as-needed |
751 | export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS = hardening=+all |
752 | - |
753 | -include /usr/share/gnome-pkg-tools/1/rules/gnome-get-source.mk |
754 | -include /usr/share/gnome-pkg-tools/1/rules/gnome-version.mk |
755 | +export DEB_LDFLAGS_MAINT_APPEND = -Wl,-z,defs -Wl,--as-needed |
756 | |
757 | %: |
758 | dh $@ --with gnome,gir --buildsystem=meson |
759 | @@ -19,6 +17,10 @@ override_dh_auto_configure: |
760 | -Denable-python=yes \ |
761 | -Denable-vala=yes |
762 | |
763 | +override_dh_auto_build: |
764 | + dh_auto_build -- src/Totem-1.0.gir |
765 | + dh_auto_build |
766 | + |
767 | override_dh_strip: |
768 | dh_strip --dbgsym-migration='totem-dbg (<< 3.20.1-1~)' |
769 | |
770 | @@ -37,7 +39,7 @@ override_dh_python3: |
771 | override_dh_install: |
772 | find debian \( -name '*.a' -o -name '*.la' \) -delete |
773 | rm -rf debian/tmp/usr/lib/*/totem/plugins/*/__pycache__ |
774 | - dh_install --fail-missing |
775 | - /usr/bin/pkg-gnome-compat-desktop-file \ |
776 | - debian/totem/usr/share/applications/org.gnome.Totem.desktop \ |
777 | - debian/totem/usr/share/applications/totem.desktop |
778 | + dh_install |
779 | + |
780 | +override_dh_missing: |
781 | + dh_missing --fail-missing |
782 | diff --git a/docs/meson.build b/docs/meson.build |
783 | deleted file mode 100644 |
784 | index ead14c4..0000000 |
785 | --- a/docs/meson.build |
786 | +++ /dev/null |
787 | @@ -1 +0,0 @@ |
788 | -subdir('reference') |
789 | diff --git a/docs/reference/meson.build b/docs/reference/meson.build |
790 | index 16f64bb..618aef9 100644 |
791 | --- a/docs/reference/meson.build |
792 | +++ b/docs/reference/meson.build |
793 | @@ -1,3 +1,5 @@ |
794 | +doc_module = meson.project_name() |
795 | + |
796 | private_headers = [ |
797 | 'bacon-resize.h', |
798 | 'bacon-time-label.h', |
799 | @@ -72,27 +74,16 @@ configure_file( |
800 | configuration: version_conf |
801 | ) |
802 | |
803 | -doc_path = join_paths(totem_datadir, 'gtk-doc', 'html', meson.project_name()) |
804 | +doc_path = join_paths(totem_prefix, gnome.gtkdoc_html_dir(doc_module)) |
805 | |
806 | gnome.gtkdoc( |
807 | - meson.project_name(), |
808 | - main_xml: meson.project_name() + '-docs.xml', |
809 | - src_dir: [ |
810 | - top_inc, |
811 | - src_inc, |
812 | - plugins_inc, |
813 | - backend_inc |
814 | - ], |
815 | + doc_module, |
816 | + main_xml: doc_module + '-docs.xml', |
817 | + src_dir: join_paths(meson.source_root(), 'src'), |
818 | dependencies: libtotem_dep, |
819 | - scan_args: [ |
820 | - '--rebuild-types', |
821 | - '--ignore-headers=' + ' '.join(private_headers), |
822 | - ], |
823 | - mkdb_args: [ |
824 | - '--sgml-mode', |
825 | - '--output-format=xml', |
826 | - '--name-space=' + meson.project_name() |
827 | - ], |
828 | + scan_args: '--ignore-headers=' + ' '.join(private_headers), |
829 | + mkdb_args: '--name-space=' + doc_module, |
830 | + fixxref_args: '--html-dir=' + doc_path, |
831 | install: true, |
832 | install_dir: doc_path |
833 | ) |
834 | diff --git a/help/LINGUAS b/help/LINGUAS |
835 | new file mode 100644 |
836 | index 0000000..73d5012 |
837 | --- /dev/null |
838 | +++ b/help/LINGUAS |
839 | @@ -0,0 +1,30 @@ |
840 | +bg |
841 | +ca |
842 | +cs |
843 | +da |
844 | +de |
845 | +el |
846 | +en_GB |
847 | +es |
848 | +eu |
849 | +fi |
850 | +fr |
851 | +gl |
852 | +hr |
853 | +id |
854 | +it |
855 | +ja |
856 | +nb |
857 | +oc |
858 | +pa |
859 | +pl |
860 | +pt_BR |
861 | +ro |
862 | +ru |
863 | +sl |
864 | +sv |
865 | +te |
866 | +uk |
867 | +zh_CN |
868 | +zh_HK |
869 | +zh_TW |
870 | diff --git a/help/fr/figures/totem_next_button.png b/help/fr/figures/totem_next_button.png |
871 | deleted file mode 100644 |
872 | index e49a4b6..0000000 |
873 | Binary files a/help/fr/figures/totem_next_button.png and /dev/null differ |
874 | diff --git a/help/fr/figures/totem_pause_button.png b/help/fr/figures/totem_pause_button.png |
875 | deleted file mode 100644 |
876 | index 29f0396..0000000 |
877 | Binary files a/help/fr/figures/totem_pause_button.png and /dev/null differ |
878 | diff --git a/help/fr/figures/totem_play_button.png b/help/fr/figures/totem_play_button.png |
879 | deleted file mode 100644 |
880 | index bb554d0..0000000 |
881 | Binary files a/help/fr/figures/totem_play_button.png and /dev/null differ |
882 | diff --git a/help/fr/figures/totem_previous_button.png b/help/fr/figures/totem_previous_button.png |
883 | deleted file mode 100644 |
884 | index 9f28293..0000000 |
885 | Binary files a/help/fr/figures/totem_previous_button.png and /dev/null differ |
886 | diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po |
887 | index 101de54..e3342da 100644 |
888 | --- a/help/fr/fr.po |
889 | +++ b/help/fr/fr.po |
890 | @@ -6,19 +6,22 @@ |
891 | # Christophe Bliard <christophe.bliard@trux.info>, 2006. |
892 | # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2006-2009. |
893 | # Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2009 |
894 | +# Charles Monzat <superboa@hotmail.fr>, 2017. |
895 | # |
896 | msgid "" |
897 | msgstr "" |
898 | "Project-Id-Version: totem-help.HEAD\n" |
899 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
900 | -"POT-Creation-Date: 2015-02-19 00:09+0000\n" |
901 | -"PO-Revision-Date: 2014-03-31 19:30+0200\n" |
902 | -"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n" |
903 | -"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" |
904 | +"POT-Creation-Date: 2017-08-18 10:01+0000\n" |
905 | +"PO-Revision-Date: 2017-09-21 13:10+0200\n" |
906 | +"Last-Translator: Charles Monzat <superboa@hotmail.fr>\n" |
907 | +"Language-Team: français <gnomefr@traduc.org>\n" |
908 | "Language: \n" |
909 | "MIME-Version: 1.0\n" |
910 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
911 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
912 | +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
913 | +"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" |
914 | |
915 | #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 |
916 | msgctxt "_" |
917 | @@ -29,76 +32,6 @@ msgstr "" |
918 | "Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2009\n" |
919 | "Rémi Menegon <firewave@free.fr>, 2009" |
920 | |
921 | -#. (itstool) path: imagedata |
922 | -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When |
923 | -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to |
924 | -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to |
925 | -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. |
926 | -#: C/index.docbook:258 |
927 | -msgctxt "_" |
928 | -msgid "" |
929 | -"external ref='figures/totem_start_window.png' " |
930 | -"md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'" |
931 | -msgstr "" |
932 | -"external ref='figures/totem_start_window.png' " |
933 | -"md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'" |
934 | - |
935 | -#. (itstool) path: imagedata |
936 | -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When |
937 | -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to |
938 | -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to |
939 | -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. |
940 | -#: C/index.docbook:405 |
941 | -msgctxt "_" |
942 | -msgid "" |
943 | -"external ref='figures/totem_pause_button.png' " |
944 | -"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'" |
945 | -msgstr "" |
946 | -"external ref='figures/totem_pause_button.png' " |
947 | -"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'" |
948 | - |
949 | -#. (itstool) path: imagedata |
950 | -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When |
951 | -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to |
952 | -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to |
953 | -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. |
954 | -#: C/index.docbook:416 |
955 | -msgctxt "_" |
956 | -msgid "" |
957 | -"external ref='figures/totem_play_button.png' " |
958 | -"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'" |
959 | -msgstr "" |
960 | -"external ref='figures/totem_play_button.png' " |
961 | -"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'" |
962 | - |
963 | -#. (itstool) path: imagedata |
964 | -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When |
965 | -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to |
966 | -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to |
967 | -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. |
968 | -#: C/index.docbook:493 |
969 | -msgctxt "_" |
970 | -msgid "" |
971 | -"external ref='figures/totem_next_button.png' " |
972 | -"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'" |
973 | -msgstr "" |
974 | -"external ref='figures/totem_next_button.png' " |
975 | -"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'" |
976 | - |
977 | -#. (itstool) path: imagedata |
978 | -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When |
979 | -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to |
980 | -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to |
981 | -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. |
982 | -#: C/index.docbook:509 |
983 | -msgctxt "_" |
984 | -msgid "" |
985 | -"external ref='figures/totem_previous_button.png' " |
986 | -"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'" |
987 | -msgstr "" |
988 | -"external ref='figures/totem_previous_button.png' " |
989 | -"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'" |
990 | - |
991 | #. (itstool) path: articleinfo/title |
992 | #: C/index.docbook:30 |
993 | msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual" |
994 | @@ -319,17 +252,21 @@ msgid "Feedback" |
995 | msgstr "Votre avis" |
996 | |
997 | #. (itstool) path: legalnotice/para |
998 | -#. (itstool) path: sect1/para |
999 | -#: C/index.docbook:136 C/index.docbook:1103 |
1000 | +#: C/index.docbook:136 |
1001 | +#| msgid "" |
1002 | +#| "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem " |
1003 | +#| "Movie Player</application> application or this manual, follow the " |
1004 | +#| "directions in the <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help" |
1005 | +#| "\">GNOME Feedback Page</ulink>." |
1006 | msgid "" |
1007 | "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie " |
1008 | "Player</application> application or this manual, follow the directions in " |
1009 | -"the <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback " |
1010 | +"the <ulink url=\"help:gnome-help/more-help\" type=\"help\">GNOME Feedback " |
1011 | "Page</ulink>." |
1012 | msgstr "" |
1013 | "Pour rapporter une anomalie ou faire une suggestion concernant le " |
1014 | "<application>lecteur vidéo Totem</application> ou le présent manuel, suivez " |
1015 | -"les indications de la <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help" |
1016 | +"les indications de la <ulink url=\"help:gnome-help/more-help\" type=\"help" |
1017 | "\">Page de réactions sur GNOME</ulink>." |
1018 | |
1019 | #. (itstool) path: article/indexterm |
1020 | @@ -423,26 +360,21 @@ msgstr "un générateur de vignettes vidéo pour GNOME ;" |
1021 | |
1022 | #. (itstool) path: listitem/para |
1023 | #: C/index.docbook:192 |
1024 | -msgid "Audio preview application for GNOME." |
1025 | -msgstr "un programme d'aperçu audio pour GNOME ;" |
1026 | - |
1027 | -#. (itstool) path: listitem/para |
1028 | -#: C/index.docbook:195 |
1029 | msgid "Nautilus properties tab." |
1030 | msgstr "un onglet de propriétés pour Nautilus." |
1031 | |
1032 | #. (itstool) path: sect1/title |
1033 | -#: C/index.docbook:212 |
1034 | +#: C/index.docbook:209 |
1035 | msgid "Getting Started" |
1036 | msgstr "Premiers pas" |
1037 | |
1038 | #. (itstool) path: sect2/title |
1039 | -#: C/index.docbook:215 |
1040 | +#: C/index.docbook:212 |
1041 | msgid "To Start <application>Totem Movie Player</application>" |
1042 | msgstr "Lancement du <application>lecteur vidéo Totem</application>" |
1043 | |
1044 | #. (itstool) path: sect2/para |
1045 | -#: C/index.docbook:216 |
1046 | +#: C/index.docbook:213 |
1047 | msgid "" |
1048 | "You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following " |
1049 | "ways:" |
1050 | @@ -451,12 +383,12 @@ msgstr "" |
1051 | "méthodes suivantes :" |
1052 | |
1053 | #. (itstool) path: varlistentry/term |
1054 | -#: C/index.docbook:220 |
1055 | +#: C/index.docbook:217 |
1056 | msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" |
1057 | msgstr "Menu <guimenu>Applications</guimenu>" |
1058 | |
1059 | #. (itstool) path: listitem/para |
1060 | -#: C/index.docbook:222 |
1061 | +#: C/index.docbook:219 |
1062 | msgid "" |
1063 | "Choose <menuchoice> <guisubmenu>Sound & Video</guisubmenu> " |
1064 | "<guimenuitem>Movie Player</guimenuitem> </menuchoice>." |
1065 | @@ -465,12 +397,12 @@ msgstr "" |
1066 | "guisubmenu><guimenuitem>Lecteur vidéo</guimenuitem></menuchoice>." |
1067 | |
1068 | #. (itstool) path: varlistentry/term |
1069 | -#: C/index.docbook:231 |
1070 | +#: C/index.docbook:228 |
1071 | msgid "Command line" |
1072 | msgstr "Ligne de commande" |
1073 | |
1074 | #. (itstool) path: listitem/para |
1075 | -#: C/index.docbook:233 |
1076 | +#: C/index.docbook:230 |
1077 | msgid "" |
1078 | "To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, " |
1079 | "type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:" |
1080 | @@ -479,12 +411,12 @@ msgstr "" |
1081 | "saisissez la commande suivante, puis appuyez sur <keycap>Entrée</keycap> :" |
1082 | |
1083 | #. (itstool) path: listitem/para |
1084 | -#: C/index.docbook:235 |
1085 | +#: C/index.docbook:232 |
1086 | msgid "<command>totem</command>" |
1087 | msgstr "<command>totem</command>" |
1088 | |
1089 | #. (itstool) path: tip/para |
1090 | -#: C/index.docbook:239 |
1091 | +#: C/index.docbook:236 |
1092 | msgid "" |
1093 | "To view other command line options that are available, type <command>totem --" |
1094 | "help</command>, then press <keycap>Return</keycap>." |
1095 | @@ -493,12 +425,12 @@ msgstr "" |
1096 | "keycap> pour voir les autres options de ligne de commande disponibles." |
1097 | |
1098 | #. (itstool) path: sect2/title |
1099 | -#: C/index.docbook:249 |
1100 | +#: C/index.docbook:246 |
1101 | msgid "When You Start <application>Totem Movie Player</application>" |
1102 | msgstr "Démarrage du <application>lecteur vidéo Totem</application>" |
1103 | |
1104 | #. (itstool) path: sect2/para |
1105 | -#: C/index.docbook:250 |
1106 | +#: C/index.docbook:247 |
1107 | msgid "" |
1108 | "When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following " |
1109 | "window is displayed." |
1110 | @@ -507,12 +439,26 @@ msgstr "" |
1111 | "s'ouvre." |
1112 | |
1113 | #. (itstool) path: figure/title |
1114 | -#: C/index.docbook:254 |
1115 | +#: C/index.docbook:251 |
1116 | msgid "<application>Totem Movie Player</application> Start Up Window" |
1117 | msgstr "Fenêtre de démarrage du <application>lecteur vidéo Totem</application>" |
1118 | |
1119 | +#. (itstool) path: imageobject/imagedata |
1120 | +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When |
1121 | +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to |
1122 | +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to |
1123 | +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. |
1124 | +#: C/index.docbook:255 |
1125 | +msgctxt "_" |
1126 | +msgid "" |
1127 | +"external ref='figures/totem_start_window.png' " |
1128 | +"md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'" |
1129 | +msgstr "" |
1130 | +"external ref='figures/totem_start_window.png' " |
1131 | +"md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'" |
1132 | + |
1133 | #. (itstool) path: screenshot/mediaobject |
1134 | -#: C/index.docbook:256 |
1135 | +#: C/index.docbook:253 |
1136 | msgid "" |
1137 | "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" format=" |
1138 | "\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows <application>Totem Movie " |
1139 | @@ -528,7 +474,7 @@ msgstr "" |
1140 | "contrôleur de volume et la barre d'état.</phrase></textobject>" |
1141 | |
1142 | #. (itstool) path: sect2/para |
1143 | -#: C/index.docbook:274 |
1144 | +#: C/index.docbook:271 |
1145 | msgid "" |
1146 | "The <application>Totem Movie Player</application> window contains the " |
1147 | "following elements:" |
1148 | @@ -537,12 +483,12 @@ msgstr "" |
1149 | "éléments suivants :" |
1150 | |
1151 | #. (itstool) path: varlistentry/term |
1152 | -#: C/index.docbook:278 |
1153 | +#: C/index.docbook:275 |
1154 | msgid "Menubar." |
1155 | msgstr "Barre de menus." |
1156 | |
1157 | #. (itstool) path: listitem/para |
1158 | -#: C/index.docbook:280 |
1159 | +#: C/index.docbook:277 |
1160 | msgid "" |
1161 | "The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in " |
1162 | "<application>Totem Movie Player</application>." |
1163 | @@ -551,12 +497,12 @@ msgstr "" |
1164 | "avez besoin dans <application>Totem</application>." |
1165 | |
1166 | #. (itstool) path: varlistentry/term |
1167 | -#: C/index.docbook:285 |
1168 | +#: C/index.docbook:282 |
1169 | msgid "Display area." |
1170 | msgstr "Zone d'affichage." |
1171 | |
1172 | #. (itstool) path: listitem/para |
1173 | -#: C/index.docbook:287 |
1174 | +#: C/index.docbook:284 |
1175 | msgid "" |
1176 | "The display area displays the movie or a visualization of the current song." |
1177 | msgstr "" |
1178 | @@ -564,12 +510,12 @@ msgstr "" |
1179 | "musique." |
1180 | |
1181 | #. (itstool) path: varlistentry/term |
1182 | -#: C/index.docbook:292 |
1183 | +#: C/index.docbook:289 |
1184 | msgid "Sidebar." |
1185 | msgstr "Panneau latéral." |
1186 | |
1187 | #. (itstool) path: listitem/para |
1188 | -#: C/index.docbook:294 |
1189 | +#: C/index.docbook:291 |
1190 | msgid "" |
1191 | "The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It " |
1192 | "can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video " |
1193 | @@ -583,12 +529,12 @@ msgstr "" |
1194 | "latéral." |
1195 | |
1196 | #. (itstool) path: varlistentry/term |
1197 | -#: C/index.docbook:301 |
1198 | +#: C/index.docbook:298 |
1199 | msgid "Elapsed time slider." |
1200 | msgstr "Curseur de progression." |
1201 | |
1202 | #. (itstool) path: listitem/para |
1203 | -#: C/index.docbook:303 |
1204 | +#: C/index.docbook:300 |
1205 | msgid "" |
1206 | "The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song that " |
1207 | "is playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or " |
1208 | @@ -601,12 +547,12 @@ msgstr "" |
1209 | "de la barre ou en cliquant en un point de la barre." |
1210 | |
1211 | #. (itstool) path: varlistentry/term |
1212 | -#: C/index.docbook:310 |
1213 | +#: C/index.docbook:307 |
1214 | msgid "Seek control buttons." |
1215 | msgstr "Boutons de contrôle de lecture." |
1216 | |
1217 | #. (itstool) path: listitem/para |
1218 | -#: C/index.docbook:312 |
1219 | +#: C/index.docbook:309 |
1220 | msgid "" |
1221 | "The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, " |
1222 | "and to pause or play a movie or song." |
1223 | @@ -616,22 +562,22 @@ msgstr "" |
1224 | "musique." |
1225 | |
1226 | #. (itstool) path: varlistentry/term |
1227 | -#: C/index.docbook:318 |
1228 | +#: C/index.docbook:315 |
1229 | msgid "Volume button." |
1230 | msgstr "Bouton de volume." |
1231 | |
1232 | #. (itstool) path: listitem/para |
1233 | -#: C/index.docbook:320 |
1234 | +#: C/index.docbook:317 |
1235 | msgid "The volume button enables you to adjust the volume." |
1236 | msgstr "Le bouton de volume permet de régler le volume." |
1237 | |
1238 | #. (itstool) path: varlistentry/term |
1239 | -#: C/index.docbook:324 |
1240 | +#: C/index.docbook:321 |
1241 | msgid "Statusbar." |
1242 | msgstr "Barre d'état." |
1243 | |
1244 | #. (itstool) path: listitem/para |
1245 | -#: C/index.docbook:326 |
1246 | +#: C/index.docbook:323 |
1247 | msgid "" |
1248 | "The statusbar displays status information about the movie or song that is " |
1249 | "playing." |
1250 | @@ -640,17 +586,17 @@ msgstr "" |
1251 | "jouée." |
1252 | |
1253 | #. (itstool) path: sect1/title |
1254 | -#: C/index.docbook:338 |
1255 | +#: C/index.docbook:335 |
1256 | msgid "Usage" |
1257 | msgstr "Utilisation" |
1258 | |
1259 | #. (itstool) path: sect2/title |
1260 | -#: C/index.docbook:342 |
1261 | +#: C/index.docbook:339 |
1262 | msgid "To Open a File" |
1263 | msgstr "Ouverture d'un fichier" |
1264 | |
1265 | #. (itstool) path: sect2/para |
1266 | -#: C/index.docbook:343 |
1267 | +#: C/index.docbook:340 |
1268 | msgid "" |
1269 | "To open a video or an audio file, choose <menuchoice> " |
1270 | "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></" |
1271 | @@ -667,7 +613,7 @@ msgstr "" |
1272 | "voulez ouvrir, puis cliquez sur le bouton <guibutton>Ajouter</guibutton>." |
1273 | |
1274 | #. (itstool) path: sect2/para |
1275 | -#: C/index.docbook:353 |
1276 | +#: C/index.docbook:350 |
1277 | msgid "" |
1278 | "You can drag a file from another application such as a file manager to the " |
1279 | "<application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file " |
1280 | @@ -691,7 +637,7 @@ msgstr "" |
1281 | "latéral." |
1282 | |
1283 | #. (itstool) path: sect2/para |
1284 | -#: C/index.docbook:361 |
1285 | +#: C/index.docbook:358 |
1286 | msgid "" |
1287 | "If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</" |
1288 | "application> does not recognize, the application displays an error message. " |
1289 | @@ -708,7 +654,7 @@ msgstr "" |
1290 | "\"http\">site Web de <application>Totem</application></ulink> (en anglais)." |
1291 | |
1292 | #. (itstool) path: tip/para |
1293 | -#: C/index.docbook:367 |
1294 | +#: C/index.docbook:364 |
1295 | msgid "" |
1296 | "You can double-click on a video or an audio file in the " |
1297 | "<application>Nautilus</application> file manager to open it in the " |
1298 | @@ -719,12 +665,12 @@ msgstr "" |
1299 | "dans <application>Totem</application>." |
1300 | |
1301 | #. (itstool) path: sect2/title |
1302 | -#: C/index.docbook:374 |
1303 | +#: C/index.docbook:371 |
1304 | msgid "To Open a Location" |
1305 | msgstr "Ouverture d'un emplacement" |
1306 | |
1307 | #. (itstool) path: sect2/para |
1308 | -#: C/index.docbook:375 |
1309 | +#: C/index.docbook:372 |
1310 | msgid "" |
1311 | "To open a file by URI (location), choose <menuchoice> " |
1312 | "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></" |
1313 | @@ -744,7 +690,7 @@ msgstr "" |
1314 | "<guibutton>Ouvrir</guibutton>." |
1315 | |
1316 | #. (itstool) path: sect2/para |
1317 | -#: C/index.docbook:384 |
1318 | +#: C/index.docbook:381 |
1319 | msgid "" |
1320 | "If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted " |
1321 | "into the combination box." |
1322 | @@ -753,12 +699,12 @@ msgstr "" |
1323 | "dans la liste déroulante." |
1324 | |
1325 | #. (itstool) path: sect2/title |
1326 | -#: C/index.docbook:388 |
1327 | +#: C/index.docbook:385 |
1328 | msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)" |
1329 | msgstr "Lecture d'un film (DVD ou VCD)" |
1330 | |
1331 | #. (itstool) path: sect2/para |
1332 | -#: C/index.docbook:389 |
1333 | +#: C/index.docbook:386 |
1334 | msgid "" |
1335 | "Insert the disc in the optical device of your computer, then choose " |
1336 | "<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem> </" |
1337 | @@ -769,7 +715,7 @@ msgstr "" |
1338 | "guimenuitem></menuchoice>." |
1339 | |
1340 | #. (itstool) path: sect2/para |
1341 | -#: C/index.docbook:392 |
1342 | +#: C/index.docbook:389 |
1343 | msgid "" |
1344 | "To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" |
1345 | "keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> " |
1346 | @@ -781,12 +727,26 @@ msgstr "" |
1347 | "guimenuitem></menuchoice>." |
1348 | |
1349 | #. (itstool) path: sect2/title |
1350 | -#: C/index.docbook:402 |
1351 | +#: C/index.docbook:399 |
1352 | msgid "To Pause a Movie or Song" |
1353 | msgstr "Mise en pause d'un film ou d'une musique" |
1354 | |
1355 | +#. (itstool) path: imageobject/imagedata |
1356 | +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When |
1357 | +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to |
1358 | +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to |
1359 | +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. |
1360 | +#: C/index.docbook:402 |
1361 | +msgctxt "_" |
1362 | +msgid "" |
1363 | +"external ref='figures/totem_pause_button.png' " |
1364 | +"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'" |
1365 | +msgstr "" |
1366 | +"external ref='figures/totem_pause_button.png' " |
1367 | +"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'" |
1368 | + |
1369 | #. (itstool) path: sect2/para |
1370 | -#: C/index.docbook:403 |
1371 | +#: C/index.docbook:400 |
1372 | msgid "" |
1373 | "To pause a movie or song that is playing, click on the <inlinemediaobject> " |
1374 | "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_pause_button.png\" format=" |
1375 | @@ -807,8 +767,22 @@ msgstr "" |
1376 | "Pause</guimenuitem></menuchoice>. Vous pouvez également utiliser la touche " |
1377 | "<keycap>P</keycap> pour mettre en pause." |
1378 | |
1379 | +#. (itstool) path: imageobject/imagedata |
1380 | +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When |
1381 | +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to |
1382 | +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to |
1383 | +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. |
1384 | +#: C/index.docbook:413 |
1385 | +msgctxt "_" |
1386 | +msgid "" |
1387 | +"external ref='figures/totem_play_button.png' " |
1388 | +"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'" |
1389 | +msgstr "" |
1390 | +"external ref='figures/totem_play_button.png' " |
1391 | +"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'" |
1392 | + |
1393 | #. (itstool) path: sect2/para |
1394 | -#: C/index.docbook:414 |
1395 | +#: C/index.docbook:411 |
1396 | msgid "" |
1397 | "To resume playing a movie or song, click on the <inlinemediaobject> " |
1398 | "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_play_button.png\" format=" |
1399 | @@ -828,12 +802,12 @@ msgstr "" |
1400 | "Pause</guimenuitem></menuchoice>." |
1401 | |
1402 | #. (itstool) path: sect2/title |
1403 | -#: C/index.docbook:428 |
1404 | +#: C/index.docbook:425 |
1405 | msgid "To View Properties of a Movie or Song" |
1406 | msgstr "Affichage des propriétés d'un film ou d'une musique" |
1407 | |
1408 | #. (itstool) path: sect2/para |
1409 | -#: C/index.docbook:429 |
1410 | +#: C/index.docbook:426 |
1411 | msgid "" |
1412 | "To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice> " |
1413 | "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to " |
1414 | @@ -847,24 +821,24 @@ msgstr "" |
1415 | "panneau latéral." |
1416 | |
1417 | #. (itstool) path: sect2/title |
1418 | -#: C/index.docbook:437 |
1419 | +#: C/index.docbook:434 |
1420 | msgid "To Seek Through Movies or Songs" |
1421 | msgstr "Navigation dans les films et les musiques" |
1422 | |
1423 | #. (itstool) path: sect2/para |
1424 | -#: C/index.docbook:438 |
1425 | +#: C/index.docbook:435 |
1426 | msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:" |
1427 | msgstr "" |
1428 | "Pour naviguer dans des films ou des musiques, les méthodes suivantes sont " |
1429 | "disponibles :" |
1430 | |
1431 | #. (itstool) path: varlistentry/term |
1432 | -#: C/index.docbook:442 |
1433 | +#: C/index.docbook:439 |
1434 | msgid "To skip forward" |
1435 | msgstr "Avance rapide" |
1436 | |
1437 | #. (itstool) path: listitem/para |
1438 | -#: C/index.docbook:444 |
1439 | +#: C/index.docbook:441 |
1440 | msgid "" |
1441 | "To skip forward through a movie or song, choose <menuchoice> " |
1442 | "<shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> " |
1443 | @@ -875,12 +849,12 @@ msgstr "" |
1444 | "guimenu><guimenuitem>Avance rapide</guimenuitem></menuchoice>." |
1445 | |
1446 | #. (itstool) path: varlistentry/term |
1447 | -#: C/index.docbook:454 |
1448 | +#: C/index.docbook:451 |
1449 | msgid "To skip backward" |
1450 | msgstr "Retour rapide" |
1451 | |
1452 | #. (itstool) path: listitem/para |
1453 | -#: C/index.docbook:456 |
1454 | +#: C/index.docbook:453 |
1455 | msgid "" |
1456 | "To skip backwards through a movie or song, choose <menuchoice> " |
1457 | "<shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> " |
1458 | @@ -891,12 +865,12 @@ msgstr "" |
1459 | "guimenu><guimenuitem>Retour rapide</guimenuitem></menuchoice>." |
1460 | |
1461 | #. (itstool) path: varlistentry/term |
1462 | -#: C/index.docbook:466 |
1463 | +#: C/index.docbook:463 |
1464 | msgid "To skip to a time" |
1465 | msgstr "Sauter vers un instant précis" |
1466 | |
1467 | #. (itstool) path: listitem/para |
1468 | -#: C/index.docbook:468 |
1469 | +#: C/index.docbook:465 |
1470 | msgid "" |
1471 | "To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose <menuchoice> " |
1472 | "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo></" |
1473 | @@ -914,7 +888,7 @@ msgstr "" |
1474 | "sur <guibutton>Valider</guibutton>." |
1475 | |
1476 | #. (itstool) path: listitem/para |
1477 | -#: C/index.docbook:477 |
1478 | +#: C/index.docbook:474 |
1479 | msgid "" |
1480 | "The spin box also allows more natural language to be used. You can enter a " |
1481 | "time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is the " |
1482 | @@ -926,12 +900,26 @@ msgstr "" |
1483 | "minutes et « ss » les secondes." |
1484 | |
1485 | #. (itstool) path: varlistentry/term |
1486 | -#: C/index.docbook:484 |
1487 | +#: C/index.docbook:481 |
1488 | msgid "To move to the next movie or song" |
1489 | msgstr "Film ou musique suivant" |
1490 | |
1491 | +#. (itstool) path: imageobject/imagedata |
1492 | +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When |
1493 | +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to |
1494 | +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to |
1495 | +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. |
1496 | +#: C/index.docbook:490 |
1497 | +msgctxt "_" |
1498 | +msgid "" |
1499 | +"external ref='figures/totem_next_button.png' " |
1500 | +"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'" |
1501 | +msgstr "" |
1502 | +"external ref='figures/totem_next_button.png' " |
1503 | +"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'" |
1504 | + |
1505 | #. (itstool) path: listitem/para |
1506 | -#: C/index.docbook:486 |
1507 | +#: C/index.docbook:483 |
1508 | msgid "" |
1509 | "To move to the next movie or song, choose <menuchoice> " |
1510 | "<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo></" |
1511 | @@ -951,12 +939,26 @@ msgstr "" |
1512 | "inlinemediaobject>." |
1513 | |
1514 | #. (itstool) path: varlistentry/term |
1515 | -#: C/index.docbook:500 |
1516 | +#: C/index.docbook:497 |
1517 | msgid "To move to the previous movie or song" |
1518 | msgstr "Film ou musique précédent" |
1519 | |
1520 | +#. (itstool) path: imageobject/imagedata |
1521 | +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When |
1522 | +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to |
1523 | +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to |
1524 | +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. |
1525 | +#: C/index.docbook:506 |
1526 | +msgctxt "_" |
1527 | +msgid "" |
1528 | +"external ref='figures/totem_previous_button.png' " |
1529 | +"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'" |
1530 | +msgstr "" |
1531 | +"external ref='figures/totem_previous_button.png' " |
1532 | +"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'" |
1533 | + |
1534 | #. (itstool) path: listitem/para |
1535 | -#: C/index.docbook:502 |
1536 | +#: C/index.docbook:499 |
1537 | msgid "" |
1538 | "To move to the previous movie or song, choose <menuchoice> " |
1539 | "<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo></" |
1540 | @@ -976,17 +978,17 @@ msgstr "" |
1541 | "inlinemediaobject>." |
1542 | |
1543 | #. (itstool) path: sect2/title |
1544 | -#: C/index.docbook:519 |
1545 | +#: C/index.docbook:516 |
1546 | msgid "To Change the Zoom Factor" |
1547 | msgstr "Changement du facteur de zoom" |
1548 | |
1549 | #. (itstool) path: sect3/title |
1550 | -#: C/index.docbook:521 |
1551 | +#: C/index.docbook:518 |
1552 | msgid "To Change the Video Size" |
1553 | msgstr "Changement de la taille de la vidéo" |
1554 | |
1555 | #. (itstool) path: sect3/para |
1556 | -#: C/index.docbook:522 |
1557 | +#: C/index.docbook:519 |
1558 | msgid "" |
1559 | "To change the zoom factor of the display area, you can use the following " |
1560 | "methods:" |
1561 | @@ -995,7 +997,7 @@ msgstr "" |
1562 | "suivantes sont disponibles :" |
1563 | |
1564 | #. (itstool) path: listitem/para |
1565 | -#: C/index.docbook:527 |
1566 | +#: C/index.docbook:524 |
1567 | msgid "" |
1568 | "To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</" |
1569 | "keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</" |
1570 | @@ -1013,7 +1015,7 @@ msgstr "" |
1571 | "<keycap>F</keycap>." |
1572 | |
1573 | #. (itstool) path: listitem/para |
1574 | -#: C/index.docbook:537 |
1575 | +#: C/index.docbook:534 |
1576 | msgid "" |
1577 | "To change the size of the original movie or visualization, choose " |
1578 | "<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></" |
1579 | @@ -1026,12 +1028,12 @@ msgstr "" |
1580 | "fenêtre au film</guisubmenu></menuchoice> et choisissez un rapport d'échelle." |
1581 | |
1582 | #. (itstool) path: sect3/title |
1583 | -#: C/index.docbook:548 |
1584 | +#: C/index.docbook:545 |
1585 | msgid "To Change the Video Aspect Ratio" |
1586 | msgstr "Changement du rapport d'affichage vidéo" |
1587 | |
1588 | #. (itstool) path: sect3/para |
1589 | -#: C/index.docbook:549 |
1590 | +#: C/index.docbook:546 |
1591 | msgid "" |
1592 | "To switch between different aspect ratios, choose <menuchoice> " |
1593 | "<shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu> " |
1594 | @@ -1042,12 +1044,12 @@ msgstr "" |
1595 | "guimenu><guimenuitem>Rapport d'affichage</guimenuitem></menuchoice>." |
1596 | |
1597 | #. (itstool) path: sect2/title |
1598 | -#: C/index.docbook:559 |
1599 | +#: C/index.docbook:556 |
1600 | msgid "To Adjust the Volume" |
1601 | msgstr "Réglage du volume" |
1602 | |
1603 | #. (itstool) path: sect2/para |
1604 | -#: C/index.docbook:560 |
1605 | +#: C/index.docbook:557 |
1606 | msgid "" |
1607 | "To increase the volume, choose <menuchoice> <shortcut><keycap>Up</keycap></" |
1608 | "shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> <guimenuitem>Volume Up</guimenuitem> </" |
1609 | @@ -1062,7 +1064,7 @@ msgstr "" |
1610 | "guimenu><guimenuitem>Diminuer le volume</guimenuitem></menuchoice>." |
1611 | |
1612 | #. (itstool) path: sect2/para |
1613 | -#: C/index.docbook:573 |
1614 | +#: C/index.docbook:570 |
1615 | msgid "" |
1616 | "You can also use the volume button: click on the volume button and choose " |
1617 | "the volume level with the slider." |
1618 | @@ -1071,12 +1073,12 @@ msgstr "" |
1619 | "du volume et réglez le volume à l'aide du curseur." |
1620 | |
1621 | #. (itstool) path: sect2/title |
1622 | -#: C/index.docbook:577 |
1623 | +#: C/index.docbook:574 |
1624 | msgid "To Make the Window Always on Top" |
1625 | msgstr "Affichage de la fenêtre toujours au-dessus des autres" |
1626 | |
1627 | #. (itstool) path: sect2/para |
1628 | -#: C/index.docbook:578 |
1629 | +#: C/index.docbook:575 |
1630 | msgid "" |
1631 | "To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on " |
1632 | "top of other application windows, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</" |
1633 | @@ -1095,7 +1097,7 @@ msgstr "" |
1634 | "musique ni lors des animations visuelles." |
1635 | |
1636 | #. (itstool) path: sect2/para |
1637 | -#: C/index.docbook:586 |
1638 | +#: C/index.docbook:583 |
1639 | msgid "" |
1640 | "To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always on " |
1641 | "Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top" |
1642 | @@ -1106,12 +1108,12 @@ msgstr "" |
1643 | "linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/> pour plus d'informations." |
1644 | |
1645 | #. (itstool) path: sect2/title |
1646 | -#: C/index.docbook:591 |
1647 | +#: C/index.docbook:588 |
1648 | msgid "To Show or Hide Controls" |
1649 | msgstr "Afficher et masquer les contrôles" |
1650 | |
1651 | #. (itstool) path: sect2/para |
1652 | -#: C/index.docbook:592 |
1653 | +#: C/index.docbook:589 |
1654 | msgid "" |
1655 | "To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window " |
1656 | "controls, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" |
1657 | @@ -1134,7 +1136,7 @@ msgstr "" |
1658 | "menuchoice> à partir du menu contextuel." |
1659 | |
1660 | #. (itstool) path: sect2/para |
1661 | -#: C/index.docbook:604 |
1662 | +#: C/index.docbook:601 |
1663 | msgid "" |
1664 | "If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, " |
1665 | "<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, elapsed " |
1666 | @@ -1150,17 +1152,17 @@ msgstr "" |
1667 | "la zone d'affichage." |
1668 | |
1669 | #. (itstool) path: sect2/title |
1670 | -#: C/index.docbook:613 |
1671 | +#: C/index.docbook:610 |
1672 | msgid "To Manage the Playlist" |
1673 | msgstr "Gestion de la liste de lecture" |
1674 | |
1675 | #. (itstool) path: sect3/title |
1676 | -#: C/index.docbook:616 |
1677 | +#: C/index.docbook:613 |
1678 | msgid "To Show or Hide the Playlist" |
1679 | msgstr "Afficher et masquer la liste de lecture" |
1680 | |
1681 | #. (itstool) path: sect3/para |
1682 | -#: C/index.docbook:617 |
1683 | +#: C/index.docbook:614 |
1684 | msgid "" |
1685 | "To show or hide the playlist, choose <menuchoice> <guimenu>View</" |
1686 | "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem> </menuchoice> or click on the " |
1687 | @@ -1174,17 +1176,17 @@ msgstr "" |
1688 | "sommet de la zone." |
1689 | |
1690 | #. (itstool) path: sect3/title |
1691 | -#: C/index.docbook:626 |
1692 | +#: C/index.docbook:623 |
1693 | msgid "Manage a Playlist" |
1694 | msgstr "Gestion de la liste de lecture" |
1695 | |
1696 | #. (itstool) path: varlistentry/term |
1697 | -#: C/index.docbook:630 |
1698 | +#: C/index.docbook:627 |
1699 | msgid "To add a track or movie" |
1700 | msgstr "Ajout d'une piste ou d'un film" |
1701 | |
1702 | #. (itstool) path: listitem/para |
1703 | -#: C/index.docbook:632 |
1704 | +#: C/index.docbook:629 |
1705 | msgid "" |
1706 | "To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</" |
1707 | "guibutton> button. The <application>Select Movies or Playlists</application> " |
1708 | @@ -1197,12 +1199,12 @@ msgstr "" |
1709 | "liste de lecture, puis cliquez sur <guibutton>Ajouter</guibutton>." |
1710 | |
1711 | #. (itstool) path: varlistentry/term |
1712 | -#: C/index.docbook:639 |
1713 | +#: C/index.docbook:636 |
1714 | msgid "To remove a track or movie" |
1715 | msgstr "Retrait d'une piste ou d'un film" |
1716 | |
1717 | #. (itstool) path: listitem/para |
1718 | -#: C/index.docbook:641 |
1719 | +#: C/index.docbook:638 |
1720 | msgid "" |
1721 | "To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to " |
1722 | "remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> " |
1723 | @@ -1213,12 +1215,12 @@ msgstr "" |
1724 | "<guibutton>Enlever</guibutton>." |
1725 | |
1726 | #. (itstool) path: varlistentry/term |
1727 | -#: C/index.docbook:647 |
1728 | +#: C/index.docbook:644 |
1729 | msgid "To save the playlist to a file" |
1730 | msgstr "Enregistrement de la liste de lecture" |
1731 | |
1732 | #. (itstool) path: listitem/para |
1733 | -#: C/index.docbook:649 |
1734 | +#: C/index.docbook:646 |
1735 | msgid "" |
1736 | "To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</" |
1737 | "guibutton> button. The <application>Save Playlist</application> dialog is " |
1738 | @@ -1232,12 +1234,12 @@ msgstr "" |
1739 | "puis cliquez sur <guibutton>Enregistrer</guibutton>." |
1740 | |
1741 | #. (itstool) path: varlistentry/term |
1742 | -#: C/index.docbook:656 |
1743 | +#: C/index.docbook:653 |
1744 | msgid "To move a track or movie up the playlist" |
1745 | msgstr "Monter une piste ou un film dans la liste de lecture" |
1746 | |
1747 | #. (itstool) path: listitem/para |
1748 | -#: C/index.docbook:658 |
1749 | +#: C/index.docbook:655 |
1750 | msgid "" |
1751 | "To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, " |
1752 | "then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button." |
1753 | @@ -1247,12 +1249,12 @@ msgstr "" |
1754 | "guibutton>." |
1755 | |
1756 | #. (itstool) path: varlistentry/term |
1757 | -#: C/index.docbook:664 |
1758 | +#: C/index.docbook:661 |
1759 | msgid "To move a track or movie down the playlist" |
1760 | msgstr "Descendre une piste ou un film dans la liste de lecture" |
1761 | |
1762 | #. (itstool) path: listitem/para |
1763 | -#: C/index.docbook:666 |
1764 | +#: C/index.docbook:663 |
1765 | msgid "" |
1766 | "To move a track or movie down the playlist, select the item from the " |
1767 | "playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button." |
1768 | @@ -1262,7 +1264,7 @@ msgstr "" |
1769 | "guibutton>." |
1770 | |
1771 | #. (itstool) path: sect3/para |
1772 | -#: C/index.docbook:627 |
1773 | +#: C/index.docbook:624 |
1774 | msgid "" |
1775 | "You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the " |
1776 | "following: <_:variablelist-1/>" |
1777 | @@ -1271,12 +1273,12 @@ msgstr "" |
1778 | "application> pour les actions suivantes : <_:variablelist-1/>" |
1779 | |
1780 | #. (itstool) path: sect3/title |
1781 | -#: C/index.docbook:675 |
1782 | +#: C/index.docbook:672 |
1783 | msgid "To Select or Unselect Repeat Mode" |
1784 | msgstr "Lecture en boucle" |
1785 | |
1786 | #. (itstool) path: sect3/para |
1787 | -#: C/index.docbook:676 |
1788 | +#: C/index.docbook:673 |
1789 | msgid "" |
1790 | "To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" |
1791 | "guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>." |
1792 | @@ -1286,12 +1288,12 @@ msgstr "" |
1793 | "guimenuitem></menuchoice>." |
1794 | |
1795 | #. (itstool) path: sect3/title |
1796 | -#: C/index.docbook:681 |
1797 | +#: C/index.docbook:678 |
1798 | msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode" |
1799 | msgstr "Lecture aléatoire" |
1800 | |
1801 | #. (itstool) path: sect3/para |
1802 | -#: C/index.docbook:682 |
1803 | +#: C/index.docbook:679 |
1804 | msgid "" |
1805 | "To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" |
1806 | "guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>." |
1807 | @@ -1301,12 +1303,12 @@ msgstr "" |
1808 | "guimenuitem></menuchoice>." |
1809 | |
1810 | #. (itstool) path: sect2/title |
1811 | -#: C/index.docbook:690 |
1812 | +#: C/index.docbook:687 |
1813 | msgid "To Choose Subtitles" |
1814 | msgstr "Choix des sous-titres" |
1815 | |
1816 | #. (itstool) path: sect2/para |
1817 | -#: C/index.docbook:691 |
1818 | +#: C/index.docbook:688 |
1819 | msgid "" |
1820 | "To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</" |
1821 | "guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the " |
1822 | @@ -1317,7 +1319,7 @@ msgstr "" |
1823 | "guisubmenu></menuchoice> et sélectionnez la langue à afficher." |
1824 | |
1825 | #. (itstool) path: sect2/para |
1826 | -#: C/index.docbook:695 |
1827 | +#: C/index.docbook:692 |
1828 | msgid "" |
1829 | "To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</" |
1830 | "guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></" |
1831 | @@ -1328,7 +1330,7 @@ msgstr "" |
1832 | "guisubmenu><guimenuitem>Aucun</guimenuitem></menuchoice>." |
1833 | |
1834 | #. (itstool) path: note/para |
1835 | -#: C/index.docbook:697 |
1836 | +#: C/index.docbook:694 |
1837 | msgid "" |
1838 | "By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the " |
1839 | "same language for the subtitles as the one you normally use on your computer." |
1840 | @@ -1337,7 +1339,7 @@ msgstr "" |
1841 | "même langue de sous-titre que celle de votre ordinateur." |
1842 | |
1843 | #. (itstool) path: sect2/para |
1844 | -#: C/index.docbook:699 |
1845 | +#: C/index.docbook:696 |
1846 | msgid "" |
1847 | "<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and " |
1848 | "display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same name " |
1849 | @@ -1357,7 +1359,7 @@ msgstr "" |
1850 | "filename>." |
1851 | |
1852 | #. (itstool) path: sect2/para |
1853 | -#: C/index.docbook:704 |
1854 | +#: C/index.docbook:701 |
1855 | msgid "" |
1856 | "If the file containing the subtitles has a different name from the video " |
1857 | "being played, you can right-click on the video in the playlist and choose " |
1858 | @@ -1375,7 +1377,7 @@ msgstr "" |
1859 | "des sous-titres</guimenuitem></menuchoice>." |
1860 | |
1861 | #. (itstool) path: sect2/para |
1862 | -#: C/index.docbook:708 |
1863 | +#: C/index.docbook:705 |
1864 | msgid "" |
1865 | "Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also " |
1866 | "download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=\"totem-" |
1867 | @@ -1386,12 +1388,12 @@ msgstr "" |
1868 | "<xref linkend=\"totem-plugins-opensubtitles\"/> pour plus d'informations." |
1869 | |
1870 | #. (itstool) path: sect2/title |
1871 | -#: C/index.docbook:713 |
1872 | +#: C/index.docbook:710 |
1873 | msgid "To Take a Screenshot" |
1874 | msgstr "Capture d'une image" |
1875 | |
1876 | #. (itstool) path: sect2/para |
1877 | -#: C/index.docbook:714 |
1878 | +#: C/index.docbook:711 |
1879 | msgid "" |
1880 | "To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose " |
1881 | "<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Take Screenshot</" |
1882 | @@ -1409,7 +1411,7 @@ msgstr "" |
1883 | "d'écran." |
1884 | |
1885 | #. (itstool) path: tip/para |
1886 | -#: C/index.docbook:722 |
1887 | +#: C/index.docbook:719 |
1888 | msgid "" |
1889 | "<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of the " |
1890 | "screenshot which is to be saved on the left-hand side of the " |
1891 | @@ -1420,12 +1422,12 @@ msgstr "" |
1892 | "d'enregistrement." |
1893 | |
1894 | #. (itstool) path: sect2/title |
1895 | -#: C/index.docbook:726 |
1896 | +#: C/index.docbook:723 |
1897 | msgid "To Create a Screenshot Gallery" |
1898 | msgstr "Pour créer une galerie de captures d'écran" |
1899 | |
1900 | #. (itstool) path: sect2/para |
1901 | -#: C/index.docbook:727 |
1902 | +#: C/index.docbook:724 |
1903 | msgid "" |
1904 | "To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is " |
1905 | "playing, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Create " |
1906 | @@ -1443,7 +1445,7 @@ msgstr "" |
1907 | "<guibutton>Enregistrer</guibutton> pour enregistrer la capture d'écran." |
1908 | |
1909 | #. (itstool) path: tip/para |
1910 | -#: C/index.docbook:735 |
1911 | +#: C/index.docbook:732 |
1912 | msgid "" |
1913 | "You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using " |
1914 | "the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width is 128 " |
1915 | @@ -1454,7 +1456,7 @@ msgstr "" |
1916 | "largeur par défaut est de 128 pixels." |
1917 | |
1918 | #. (itstool) path: tip/para |
1919 | -#: C/index.docbook:737 |
1920 | +#: C/index.docbook:734 |
1921 | msgid "" |
1922 | "You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By " |
1923 | "default, this is calculated based on the length of the movie; however, this " |
1924 | @@ -1470,12 +1472,12 @@ msgstr "" |
1925 | "captures d'écran</guilabel>." |
1926 | |
1927 | #. (itstool) path: sect1/title |
1928 | -#: C/index.docbook:745 |
1929 | +#: C/index.docbook:742 |
1930 | msgid "Plugins" |
1931 | msgstr "Greffons" |
1932 | |
1933 | #. (itstool) path: sect1/para |
1934 | -#: C/index.docbook:746 |
1935 | +#: C/index.docbook:743 |
1936 | msgid "" |
1937 | "<application>Totem Movie Player</application> has many features which are " |
1938 | "present in the form of plugins — pieces of the software which are only " |
1939 | @@ -1486,12 +1488,12 @@ msgstr "" |
1940 | "ne sont chargés que lorsqu'ils sont nécessaires." |
1941 | |
1942 | #. (itstool) path: sect2/title |
1943 | -#: C/index.docbook:749 |
1944 | +#: C/index.docbook:746 |
1945 | msgid "To Enable a Plugin" |
1946 | msgstr "Activation d'un greffon" |
1947 | |
1948 | #. (itstool) path: sect2/para |
1949 | -#: C/index.docbook:750 |
1950 | +#: C/index.docbook:747 |
1951 | msgid "" |
1952 | "To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" |
1953 | "guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The " |
1954 | @@ -1510,7 +1512,7 @@ msgstr "" |
1955 | "configurables, le bouton <guibutton>Configurer</guibutton> devient actif." |
1956 | |
1957 | #. (itstool) path: sect2/para |
1958 | -#: C/index.docbook:754 |
1959 | +#: C/index.docbook:751 |
1960 | msgid "" |
1961 | "To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in " |
1962 | "the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any " |
1963 | @@ -1522,7 +1524,7 @@ msgstr "" |
1964 | "apparaît immédiatement." |
1965 | |
1966 | #. (itstool) path: sect2/para |
1967 | -#: C/index.docbook:756 |
1968 | +#: C/index.docbook:753 |
1969 | msgid "" |
1970 | "To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain " |
1971 | "enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</" |
1972 | @@ -1533,12 +1535,12 @@ msgstr "" |
1973 | "<application>lecteur vidéo Totem</application>." |
1974 | |
1975 | #. (itstool) path: sect2/title |
1976 | -#: C/index.docbook:760 |
1977 | +#: C/index.docbook:757 |
1978 | msgid "Always on Top" |
1979 | msgstr "Toujours au-dessus" |
1980 | |
1981 | #. (itstool) path: sect2/para |
1982 | -#: C/index.docbook:761 |
1983 | +#: C/index.docbook:758 |
1984 | msgid "" |
1985 | "When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force the " |
1986 | "main <application>Totem Movie Player</application> window to be on top of " |
1987 | @@ -1554,12 +1556,12 @@ msgstr "" |
1988 | "greffon." |
1989 | |
1990 | #. (itstool) path: sect2/title |
1991 | -#: C/index.docbook:766 |
1992 | +#: C/index.docbook:763 |
1993 | msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" |
1994 | msgstr "Client DLNA/UPnP Coherence" |
1995 | |
1996 | #. (itstool) path: sect2/para |
1997 | -#: C/index.docbook:767 |
1998 | +#: C/index.docbook:764 |
1999 | msgid "" |
2000 | "The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows " |
2001 | "<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content " |
2002 | @@ -1571,7 +1573,7 @@ msgstr "" |
2003 | "réseau local." |
2004 | |
2005 | #. (itstool) path: sect2/para |
2006 | -#: C/index.docbook:769 |
2007 | +#: C/index.docbook:766 |
2008 | msgid "" |
2009 | "With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, " |
2010 | "choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</" |
2011 | @@ -1590,7 +1592,7 @@ msgstr "" |
2012 | "sommet du panneau latéral afin d'afficher le panneau latéral de ce greffon." |
2013 | |
2014 | #. (itstool) path: sect2/para |
2015 | -#: C/index.docbook:773 |
2016 | +#: C/index.docbook:770 |
2017 | msgid "" |
2018 | "The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking " |
2019 | "on one will expand it to show the types of media it can serve, and clicking " |
2020 | @@ -1614,7 +1616,7 @@ msgstr "" |
2021 | "lecture." |
2022 | |
2023 | #. (itstool) path: sect2/para |
2024 | -#: C/index.docbook:778 |
2025 | +#: C/index.docbook:775 |
2026 | msgid "" |
2027 | "If the media server allows it, choosing <menuchoice><guimenuitem>Delete</" |
2028 | "guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete " |
2029 | @@ -1626,12 +1628,12 @@ msgstr "" |
2030 | "média." |
2031 | |
2032 | #. (itstool) path: sect2/title |
2033 | -#: C/index.docbook:782 |
2034 | +#: C/index.docbook:779 |
2035 | msgid "Gromit Annotations" |
2036 | msgstr "Annotations Gromit" |
2037 | |
2038 | #. (itstool) path: sect2/para |
2039 | -#: C/index.docbook:783 |
2040 | +#: C/index.docbook:780 |
2041 | msgid "" |
2042 | "The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on top " |
2043 | "of movies as they are played using <ulink type=\"http\" url=\"http://www." |
2044 | @@ -1648,7 +1650,7 @@ msgstr "" |
2045 | "système pour en savoir plus sur la manière de procéder." |
2046 | |
2047 | #. (itstool) path: sect2/para |
2048 | -#: C/index.docbook:787 |
2049 | +#: C/index.docbook:784 |
2050 | msgid "" |
2051 | "With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</" |
2052 | "keycap></keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. " |
2053 | @@ -1668,7 +1670,7 @@ msgstr "" |
2054 | "application>." |
2055 | |
2056 | #. (itstool) path: sect2/para |
2057 | -#: C/index.docbook:791 |
2058 | +#: C/index.docbook:788 |
2059 | msgid "" |
2060 | "To clear the screen of annotations, press <keycombo><keycap>Ctrl</" |
2061 | "keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie " |
2062 | @@ -1679,12 +1681,12 @@ msgstr "" |
2063 | "Totem</application>." |
2064 | |
2065 | #. (itstool) path: sect2/title |
2066 | -#: C/index.docbook:795 |
2067 | +#: C/index.docbook:792 |
2068 | msgid "Jamendo" |
2069 | msgstr "Jamendo" |
2070 | |
2071 | #. (itstool) path: sect2/para |
2072 | -#: C/index.docbook:796 |
2073 | +#: C/index.docbook:793 |
2074 | msgid "" |
2075 | "The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the " |
2076 | "collection of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" " |
2077 | @@ -1696,12 +1698,12 @@ msgstr "" |
2078 | "ulink>." |
2079 | |
2080 | #. (itstool) path: sect3/title |
2081 | -#: C/index.docbook:799 C/index.docbook:850 |
2082 | +#: C/index.docbook:796 C/index.docbook:847 |
2083 | msgid "To Configure the Plugin" |
2084 | msgstr "Configuration du greffon" |
2085 | |
2086 | #. (itstool) path: sect3/para |
2087 | -#: C/index.docbook:800 |
2088 | +#: C/index.docbook:797 |
2089 | msgid "" |
2090 | "The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Click on the " |
2091 | "<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the " |
2092 | @@ -1720,19 +1722,19 @@ msgstr "" |
2093 | "plus d'albums si votre connexion Internet est performante)." |
2094 | |
2095 | #. (itstool) path: sect3/para |
2096 | -#: C/index.docbook:804 |
2097 | +#: C/index.docbook:801 |
2098 | msgid "Once you're done, click <guibutton>OK</guibutton>." |
2099 | msgstr "" |
2100 | "Cliquez sur <guibutton>Valider</guibutton> après avoir terminé la " |
2101 | "configuration." |
2102 | |
2103 | #. (itstool) path: sect3/title |
2104 | -#: C/index.docbook:807 |
2105 | +#: C/index.docbook:804 |
2106 | msgid "To Display the Jamendo Sidebar" |
2107 | msgstr "Affichage du panneau latéral de Jamendo" |
2108 | |
2109 | #. (itstool) path: sect3/para |
2110 | -#: C/index.docbook:808 |
2111 | +#: C/index.docbook:805 |
2112 | msgid "" |
2113 | "With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose " |
2114 | "<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</" |
2115 | @@ -1750,12 +1752,12 @@ msgstr "" |
2116 | "<guilabel>Jamendo</guilabel>." |
2117 | |
2118 | #. (itstool) path: sect3/title |
2119 | -#: C/index.docbook:814 |
2120 | +#: C/index.docbook:811 |
2121 | msgid "To Search for Music" |
2122 | msgstr "Recherche de musique" |
2123 | |
2124 | #. (itstool) path: sect3/para |
2125 | -#: C/index.docbook:815 |
2126 | +#: C/index.docbook:812 |
2127 | msgid "" |
2128 | "Enter your search terms in the search entry at the top of the " |
2129 | "<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or by " |
2130 | @@ -1767,7 +1769,7 @@ msgstr "" |
2131 | "la recherche." |
2132 | |
2133 | #. (itstool) path: sect3/para |
2134 | -#: C/index.docbook:817 |
2135 | +#: C/index.docbook:814 |
2136 | msgid "" |
2137 | "Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search " |
2138 | "Results</guilabel> page of the sidebar, and can be browsed through using the " |
2139 | @@ -1783,7 +1785,7 @@ msgstr "" |
2140 | "les pistes de l'album." |
2141 | |
2142 | #. (itstool) path: sect3/para |
2143 | -#: C/index.docbook:820 |
2144 | +#: C/index.docbook:817 |
2145 | msgid "" |
2146 | "With an artist selected, you can click on the <guibutton>Jamendo Album Page</" |
2147 | "guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. Double-" |
2148 | @@ -1804,12 +1806,12 @@ msgstr "" |
2149 | "uniquement." |
2150 | |
2151 | #. (itstool) path: sect3/title |
2152 | -#: C/index.docbook:826 |
2153 | +#: C/index.docbook:823 |
2154 | msgid "Popular Albums and Latest Releases" |
2155 | msgstr "Albums populaires et dernières versions" |
2156 | |
2157 | #. (itstool) path: sect3/para |
2158 | -#: C/index.docbook:827 |
2159 | +#: C/index.docbook:824 |
2160 | msgid "" |
2161 | "Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</" |
2162 | "guilabel> sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo at " |
2163 | @@ -1824,12 +1826,12 @@ msgstr "" |
2164 | "versions</guilabel> charge une liste des albums les plus récents sur Jamendo." |
2165 | |
2166 | #. (itstool) path: sect2/title |
2167 | -#: C/index.docbook:833 |
2168 | +#: C/index.docbook:830 |
2169 | msgid "Local Search" |
2170 | msgstr "Recherche locale" |
2171 | |
2172 | #. (itstool) path: sect2/para |
2173 | -#: C/index.docbook:834 |
2174 | +#: C/index.docbook:831 |
2175 | msgid "" |
2176 | "The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for " |
2177 | "playable movies and audio files on your computer from within " |
2178 | @@ -1852,7 +1854,7 @@ msgstr "" |
2179 | "<guilabel>Recherche locale</guilabel>." |
2180 | |
2181 | #. (itstool) path: sect2/para |
2182 | -#: C/index.docbook:839 |
2183 | +#: C/index.docbook:836 |
2184 | msgid "" |
2185 | "To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top " |
2186 | "of the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search terms may " |
2187 | @@ -1869,7 +1871,7 @@ msgstr "" |
2188 | "possède l'extension <filename class=\"extension\">.mpg</filename>." |
2189 | |
2190 | #. (itstool) path: sect2/para |
2191 | -#: C/index.docbook:842 |
2192 | +#: C/index.docbook:839 |
2193 | msgid "" |
2194 | "Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and " |
2195 | "<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and you " |
2196 | @@ -1881,12 +1883,12 @@ msgstr "" |
2197 | "résultats en saisissant son numéro dans la zone de sélection numérique." |
2198 | |
2199 | #. (itstool) path: sect2/title |
2200 | -#: C/index.docbook:846 |
2201 | +#: C/index.docbook:843 |
2202 | msgid "Publish Playlist" |
2203 | msgstr "Publier la liste de lecture" |
2204 | |
2205 | #. (itstool) path: sect2/para |
2206 | -#: C/index.docbook:847 |
2207 | +#: C/index.docbook:844 |
2208 | msgid "" |
2209 | "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish " |
2210 | "playlists on your local network to allow other computers to access and play " |
2211 | @@ -1897,59 +1899,59 @@ msgstr "" |
2212 | "ordinateurs d'y accéder et de les lire." |
2213 | |
2214 | #. (itstool) path: varlistentry/term |
2215 | -#: C/index.docbook:856 |
2216 | +#: C/index.docbook:853 |
2217 | msgid "<literal>%a</literal>" |
2218 | msgstr "<literal>%a</literal>" |
2219 | |
2220 | #. (itstool) path: listitem/para |
2221 | -#: C/index.docbook:857 |
2222 | +#: C/index.docbook:854 |
2223 | msgid "" |
2224 | "Replaced with the program's name: <application>Totem Movie Player</" |
2225 | "application>." |
2226 | msgstr "Remplacé par le nom du programme : <application>Totem</application>." |
2227 | |
2228 | #. (itstool) path: varlistentry/term |
2229 | -#: C/index.docbook:860 |
2230 | +#: C/index.docbook:857 |
2231 | msgid "<literal>%h</literal>" |
2232 | msgstr "<literal>%h</literal>" |
2233 | |
2234 | #. (itstool) path: listitem/para |
2235 | -#: C/index.docbook:861 |
2236 | +#: C/index.docbook:858 |
2237 | msgid "Replaced with your computer's host name." |
2238 | msgstr "Remplacé par le nom d'hôte de votre ordinateur." |
2239 | |
2240 | #. (itstool) path: varlistentry/term |
2241 | -#: C/index.docbook:864 |
2242 | +#: C/index.docbook:861 |
2243 | msgid "<literal>%u</literal>" |
2244 | msgstr "<literal>%u</literal>" |
2245 | |
2246 | #. (itstool) path: listitem/para |
2247 | -#: C/index.docbook:865 |
2248 | +#: C/index.docbook:862 |
2249 | msgid "Replaced with your username." |
2250 | msgstr "Remplacé par votre nom d'utilisateur." |
2251 | |
2252 | #. (itstool) path: varlistentry/term |
2253 | -#: C/index.docbook:868 |
2254 | +#: C/index.docbook:865 |
2255 | msgid "<literal>%U</literal>" |
2256 | msgstr "<literal>%U</literal>" |
2257 | |
2258 | #. (itstool) path: listitem/para |
2259 | -#: C/index.docbook:869 |
2260 | +#: C/index.docbook:866 |
2261 | msgid "Replaced with your real name." |
2262 | msgstr "Remplacé par votre nom réel." |
2263 | |
2264 | #. (itstool) path: varlistentry/term |
2265 | -#: C/index.docbook:872 |
2266 | +#: C/index.docbook:869 |
2267 | msgid "<literal>%%</literal>" |
2268 | msgstr "<literal>%%</literal>" |
2269 | |
2270 | #. (itstool) path: listitem/para |
2271 | -#: C/index.docbook:873 |
2272 | +#: C/index.docbook:870 |
2273 | msgid "Replaced with a literal percent sign." |
2274 | msgstr "Remplacé par un signe pour cent." |
2275 | |
2276 | #. (itstool) path: sect3/para |
2277 | -#: C/index.docbook:851 |
2278 | +#: C/index.docbook:848 |
2279 | msgid "" |
2280 | "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click on " |
2281 | "the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and " |
2282 | @@ -1965,7 +1967,7 @@ msgstr "" |
2283 | "des listes de lecture : <_:variablelist-1/>" |
2284 | |
2285 | #. (itstool) path: sect3/para |
2286 | -#: C/index.docbook:877 |
2287 | +#: C/index.docbook:874 |
2288 | msgid "" |
2289 | "You can also select the <guilabel>Use encrypted transport protocol</" |
2290 | "guilabel> checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when they're " |
2291 | @@ -1976,19 +1978,19 @@ msgstr "" |
2292 | "partagées soient chiffrées lorsqu'elles sont transmises sur le réseau." |
2293 | |
2294 | #. (itstool) path: sect3/para |
2295 | -#: C/index.docbook:879 |
2296 | +#: C/index.docbook:876 |
2297 | msgid "Once you're done, click <guibutton>Close</guibutton>." |
2298 | msgstr "" |
2299 | "Cliquez sur <guibutton>Fermer</guibutton> après avoir terminé la " |
2300 | "configuration." |
2301 | |
2302 | #. (itstool) path: sect3/title |
2303 | -#: C/index.docbook:882 |
2304 | +#: C/index.docbook:879 |
2305 | msgid "To Publish Playlists" |
2306 | msgstr "Publication de listes de lecture" |
2307 | |
2308 | #. (itstool) path: sect3/para |
2309 | -#: C/index.docbook:883 |
2310 | +#: C/index.docbook:880 |
2311 | msgid "" |
2312 | "With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; " |
2313 | "they are automatically made available on the network as a Zeroconf website." |
2314 | @@ -1998,12 +2000,12 @@ msgstr "" |
2315 | "le réseau comme site Web Zeroconf." |
2316 | |
2317 | #. (itstool) path: sect3/title |
2318 | -#: C/index.docbook:887 |
2319 | +#: C/index.docbook:884 |
2320 | msgid "To Browse your Neighborhood" |
2321 | msgstr "Navigation dans le voisinage réseau" |
2322 | |
2323 | #. (itstool) path: sect3/para |
2324 | -#: C/index.docbook:888 |
2325 | +#: C/index.docbook:885 |
2326 | msgid "" |
2327 | "To view the shared playlists of others on your network, select " |
2328 | "<guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down list at the top of the " |
2329 | @@ -2017,12 +2019,12 @@ msgstr "" |
2330 | "lecture pour la charger et la lire sur votre ordinateur." |
2331 | |
2332 | #. (itstool) path: sect2/title |
2333 | -#: C/index.docbook:894 |
2334 | +#: C/index.docbook:891 |
2335 | msgid "Subtitle Downloader" |
2336 | msgstr "Téléchargement de sous-titres" |
2337 | |
2338 | #. (itstool) path: sect2/para |
2339 | -#: C/index.docbook:895 |
2340 | +#: C/index.docbook:892 |
2341 | msgid "" |
2342 | "The <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin allows you to find and " |
2343 | "download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www." |
2344 | @@ -2033,7 +2035,7 @@ msgstr "" |
2345 | "\" url=\"http://www.opensubtitles.org/fr\">OpenSubtitles</ulink>." |
2346 | |
2347 | #. (itstool) path: sect2/para |
2348 | -#: C/index.docbook:897 |
2349 | +#: C/index.docbook:894 |
2350 | msgid "" |
2351 | "Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, " |
2352 | "DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently " |
2353 | @@ -2047,13 +2049,13 @@ msgstr "" |
2354 | "localement ; pas pour des fichiers audio, des DVD, des flux DVB, des VCD ou " |
2355 | "des flux HTTP. Pour rechercher des sous-titres pour le film en cours de " |
2356 | "visionnement, choisissez <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" |
2357 | -"keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>s</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Affichage</" |
2358 | -"guimenu><guimenuitem>Télécharger les sous-titres du film</guimenuitem></" |
2359 | -"menuchoice>, ce qui provoque l'affichage de la boîte de dialogue de " |
2360 | -"téléchargement des sous-titres." |
2361 | +"keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>s</keycap></keycombo></shortcut> " |
2362 | +"<guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Télécharger les sous-titres du " |
2363 | +"film</guimenuitem></menuchoice>, ce qui provoque l'affichage de la boîte de " |
2364 | +"dialogue de téléchargement des sous-titres." |
2365 | |
2366 | #. (itstool) path: sect2/para |
2367 | -#: C/index.docbook:903 |
2368 | +#: C/index.docbook:900 |
2369 | msgid "" |
2370 | "Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-" |
2371 | "down list at the top of the dialog, then click on the <guibutton>Find</" |
2372 | @@ -2068,7 +2070,7 @@ msgstr "" |
2373 | "du film et non pas sur le nom de fichier ou les étiquettes." |
2374 | |
2375 | #. (itstool) path: sect2/para |
2376 | -#: C/index.docbook:906 |
2377 | +#: C/index.docbook:903 |
2378 | msgid "" |
2379 | "Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. " |
2380 | "Currently, subtitles can only be used with a movie by <emphasis>reloading</" |
2381 | @@ -2084,7 +2086,7 @@ msgstr "" |
2382 | "titres et recharger le film." |
2383 | |
2384 | #. (itstool) path: note/para |
2385 | -#: C/index.docbook:909 |
2386 | +#: C/index.docbook:906 |
2387 | msgid "" |
2388 | "Downloaded subtitle files are cached (in <filename>~/.cache/totem/subtitles</" |
2389 | "filename>, by default) so that they do not need to be downloaded again when " |
2390 | @@ -2099,12 +2101,12 @@ msgstr "" |
2391 | "supprimé." |
2392 | |
2393 | #. (itstool) path: sect2/title |
2394 | -#: C/index.docbook:913 |
2395 | +#: C/index.docbook:910 |
2396 | msgid "Thumbnail" |
2397 | msgstr "Vignette" |
2398 | |
2399 | #. (itstool) path: sect2/para |
2400 | -#: C/index.docbook:914 |
2401 | +#: C/index.docbook:911 |
2402 | msgid "" |
2403 | "The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie " |
2404 | "Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current movie, " |
2405 | @@ -2116,7 +2118,7 @@ msgstr "" |
2406 | "films sont lancés." |
2407 | |
2408 | #. (itstool) path: note/para |
2409 | -#: C/index.docbook:916 |
2410 | +#: C/index.docbook:913 |
2411 | msgid "" |
2412 | "If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an " |
2413 | "audio file), the main window icon will be reset to the <application>Totem " |
2414 | @@ -2127,12 +2129,12 @@ msgstr "" |
2415 | "de <application>Totem</application>." |
2416 | |
2417 | #. (itstool) path: sect2/title |
2418 | -#: C/index.docbook:920 |
2419 | +#: C/index.docbook:917 |
2420 | msgid "Video Disc Recorder" |
2421 | msgstr "Enregistreur de disque vidéo" |
2422 | |
2423 | #. (itstool) path: sect2/para |
2424 | -#: C/index.docbook:921 |
2425 | +#: C/index.docbook:918 |
2426 | msgid "" |
2427 | "The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn the " |
2428 | "current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</application>." |
2429 | @@ -2142,7 +2144,7 @@ msgstr "" |
2430 | "<application>Brasero</application>." |
2431 | |
2432 | #. (itstool) path: sect2/para |
2433 | -#: C/index.docbook:922 |
2434 | +#: C/index.docbook:919 |
2435 | msgid "" |
2436 | "To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</" |
2437 | "guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A " |
2438 | @@ -2160,12 +2162,12 @@ msgstr "" |
2439 | "new-project-video\">manuel de Brasero</ulink>." |
2440 | |
2441 | #. (itstool) path: sect2/title |
2442 | -#: C/index.docbook:927 |
2443 | +#: C/index.docbook:924 |
2444 | msgid "YouTube Browser" |
2445 | msgstr "Navigateur YouTube" |
2446 | |
2447 | #. (itstool) path: sect2/para |
2448 | -#: C/index.docbook:928 |
2449 | +#: C/index.docbook:925 |
2450 | msgid "" |
2451 | "The <guilabel>YouTube Browser</guilabel> plugin allows you to search and " |
2452 | "browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</ulink>, " |
2453 | @@ -2190,7 +2192,7 @@ msgstr "" |
2454 | "guilabel>." |
2455 | |
2456 | #. (itstool) path: sect2/para |
2457 | -#: C/index.docbook:934 |
2458 | +#: C/index.docbook:931 |
2459 | msgid "" |
2460 | "To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the " |
2461 | "top of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The search " |
2462 | @@ -2205,7 +2207,7 @@ msgstr "" |
2463 | "automatiquement chargés." |
2464 | |
2465 | #. (itstool) path: sect2/para |
2466 | -#: C/index.docbook:936 |
2467 | +#: C/index.docbook:933 |
2468 | msgid "" |
2469 | "To play a video, double-click it in the results list, or choose " |
2470 | "<menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from its " |
2471 | @@ -2222,7 +2224,7 @@ msgstr "" |
2472 | "guilabel>." |
2473 | |
2474 | #. (itstool) path: sect2/para |
2475 | -#: C/index.docbook:939 |
2476 | +#: C/index.docbook:936 |
2477 | msgid "" |
2478 | "YouTube videos can be opened in a web browser by choosing " |
2479 | "<menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> from " |
2480 | @@ -2235,12 +2237,12 @@ msgstr "" |
2481 | "à son emplacement d'origine sur le site Web YouTube." |
2482 | |
2483 | #. (itstool) path: sect2/title |
2484 | -#: C/index.docbook:943 |
2485 | +#: C/index.docbook:940 |
2486 | msgid "D-Bus Service" |
2487 | msgstr "Service D-Bus" |
2488 | |
2489 | #. (itstool) path: sect2/para |
2490 | -#: C/index.docbook:944 |
2491 | +#: C/index.docbook:941 |
2492 | msgid "" |
2493 | "The <guilabel>D-Bus Service</guilabel> plugin broadcasts notifications of " |
2494 | "which track is playing in <application>Totem Movie Player</application> on " |
2495 | @@ -2258,12 +2260,12 @@ msgstr "" |
2496 | "regardez actuellement dans le <application>lecteur vidéo Totem</application>." |
2497 | |
2498 | #. (itstool) path: sect1/title |
2499 | -#: C/index.docbook:955 |
2500 | +#: C/index.docbook:952 |
2501 | msgid "Preferences" |
2502 | msgstr "Préférences" |
2503 | |
2504 | #. (itstool) path: sect1/para |
2505 | -#: C/index.docbook:956 |
2506 | +#: C/index.docbook:953 |
2507 | msgid "" |
2508 | "To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, " |
2509 | "choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Preferences</" |
2510 | @@ -2274,17 +2276,17 @@ msgstr "" |
2511 | "guimenuitem></menuchoice>." |
2512 | |
2513 | #. (itstool) path: sect2/title |
2514 | -#: C/index.docbook:963 |
2515 | +#: C/index.docbook:960 |
2516 | msgid "General" |
2517 | msgstr "Général" |
2518 | |
2519 | #. (itstool) path: varlistentry/term |
2520 | -#: C/index.docbook:966 |
2521 | +#: C/index.docbook:963 |
2522 | msgid "Networking" |
2523 | msgstr "Réseau" |
2524 | |
2525 | #. (itstool) path: listitem/para |
2526 | -#: C/index.docbook:968 |
2527 | +#: C/index.docbook:965 |
2528 | msgid "" |
2529 | "Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</" |
2530 | "guilabel> drop-down list." |
2531 | @@ -2293,12 +2295,12 @@ msgstr "" |
2532 | "déroulante <guilabel>Vitesse de la connexion</guilabel>." |
2533 | |
2534 | #. (itstool) path: varlistentry/term |
2535 | -#: C/index.docbook:974 |
2536 | +#: C/index.docbook:971 |
2537 | msgid "Text Subtitles" |
2538 | msgstr "Sous-titres" |
2539 | |
2540 | #. (itstool) path: listitem/para |
2541 | -#: C/index.docbook:978 |
2542 | +#: C/index.docbook:975 |
2543 | msgid "" |
2544 | "<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this option " |
2545 | "to automatically load any subtitle files with the same filename as a movie " |
2546 | @@ -2310,7 +2312,7 @@ msgstr "" |
2547 | "lancement du film." |
2548 | |
2549 | #. (itstool) path: listitem/para |
2550 | -#: C/index.docbook:982 |
2551 | +#: C/index.docbook:979 |
2552 | msgid "" |
2553 | "<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to " |
2554 | "display subtitles." |
2555 | @@ -2319,7 +2321,7 @@ msgstr "" |
2556 | "d'affichage des sous-titres." |
2557 | |
2558 | #. (itstool) path: listitem/para |
2559 | -#: C/index.docbook:986 |
2560 | +#: C/index.docbook:983 |
2561 | msgid "" |
2562 | "<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding " |
2563 | "used to display subtitles." |
2564 | @@ -2329,12 +2331,12 @@ msgstr "" |
2565 | |
2566 | #. (itstool) path: sect2/title |
2567 | #. (itstool) path: varlistentry/term |
2568 | -#: C/index.docbook:995 C/index.docbook:998 |
2569 | +#: C/index.docbook:992 C/index.docbook:995 |
2570 | msgid "Display" |
2571 | msgstr "Affichage" |
2572 | |
2573 | #. (itstool) path: listitem/para |
2574 | -#: C/index.docbook:1002 |
2575 | +#: C/index.docbook:999 |
2576 | msgid "" |
2577 | "Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</" |
2578 | "application> to automatically resize the window to the size of the video " |
2579 | @@ -2345,7 +2347,7 @@ msgstr "" |
2580 | "la taille de la vidéo quand une nouvelle vidéo est chargée." |
2581 | |
2582 | #. (itstool) path: listitem/para |
2583 | -#: C/index.docbook:1007 |
2584 | +#: C/index.docbook:1004 |
2585 | msgid "" |
2586 | "Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to " |
2587 | "activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers " |
2588 | @@ -2357,12 +2359,12 @@ msgstr "" |
2589 | "musique lorsque l'économiseur d'écran se lance." |
2590 | |
2591 | #. (itstool) path: varlistentry/term |
2592 | -#: C/index.docbook:1014 |
2593 | +#: C/index.docbook:1011 |
2594 | msgid "Visual Effects" |
2595 | msgstr "Effets visuels" |
2596 | |
2597 | #. (itstool) path: listitem/para |
2598 | -#: C/index.docbook:1018 |
2599 | +#: C/index.docbook:1015 |
2600 | msgid "" |
2601 | "<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while " |
2602 | "an audio file is playing." |
2603 | @@ -2372,7 +2374,7 @@ msgstr "" |
2604 | "lecture d'un fichier audio." |
2605 | |
2606 | #. (itstool) path: listitem/para |
2607 | -#: C/index.docbook:1023 |
2608 | +#: C/index.docbook:1020 |
2609 | msgid "" |
2610 | "<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization " |
2611 | "from the drop-down list." |
2612 | @@ -2381,7 +2383,7 @@ msgstr "" |
2613 | "déroulante le type de visualisation désiré." |
2614 | |
2615 | #. (itstool) path: listitem/para |
2616 | -#: C/index.docbook:1028 |
2617 | +#: C/index.docbook:1025 |
2618 | msgid "" |
2619 | "<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the " |
2620 | "drop-down list." |
2621 | @@ -2390,12 +2392,12 @@ msgstr "" |
2622 | "déroulante la taille de visualisation." |
2623 | |
2624 | #. (itstool) path: varlistentry/term |
2625 | -#: C/index.docbook:1036 |
2626 | +#: C/index.docbook:1033 |
2627 | msgid "Color balance" |
2628 | msgstr "Balance des couleurs" |
2629 | |
2630 | #. (itstool) path: listitem/para |
2631 | -#: C/index.docbook:1040 |
2632 | +#: C/index.docbook:1037 |
2633 | msgid "" |
2634 | "<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of " |
2635 | "brightness." |
2636 | @@ -2404,7 +2406,7 @@ msgstr "" |
2637 | "luminosité." |
2638 | |
2639 | #. (itstool) path: listitem/para |
2640 | -#: C/index.docbook:1043 |
2641 | +#: C/index.docbook:1040 |
2642 | msgid "" |
2643 | "<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of " |
2644 | "contrast." |
2645 | @@ -2413,7 +2415,7 @@ msgstr "" |
2646 | "contraste." |
2647 | |
2648 | #. (itstool) path: listitem/para |
2649 | -#: C/index.docbook:1046 |
2650 | +#: C/index.docbook:1043 |
2651 | msgid "" |
2652 | "<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of " |
2653 | "saturation." |
2654 | @@ -2422,13 +2424,13 @@ msgstr "" |
2655 | "saturation." |
2656 | |
2657 | #. (itstool) path: listitem/para |
2658 | -#: C/index.docbook:1050 |
2659 | +#: C/index.docbook:1047 |
2660 | msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue." |
2661 | msgstr "" |
2662 | "<guilabel>Teinte</guilabel> : utilisez le curseur pour régler la teinte." |
2663 | |
2664 | #. (itstool) path: tip/para |
2665 | -#: C/index.docbook:1054 |
2666 | +#: C/index.docbook:1051 |
2667 | msgid "" |
2668 | "You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset the " |
2669 | "color balance controls to their default positions." |
2670 | @@ -2438,17 +2440,17 @@ msgstr "" |
2671 | "position par défaut." |
2672 | |
2673 | #. (itstool) path: sect2/title |
2674 | -#: C/index.docbook:1061 |
2675 | +#: C/index.docbook:1058 |
2676 | msgid "Audio" |
2677 | msgstr "Audio" |
2678 | |
2679 | #. (itstool) path: varlistentry/term |
2680 | -#: C/index.docbook:1064 |
2681 | +#: C/index.docbook:1061 |
2682 | msgid "Audio Output" |
2683 | msgstr "Sortie audio" |
2684 | |
2685 | #. (itstool) path: listitem/para |
2686 | -#: C/index.docbook:1066 |
2687 | +#: C/index.docbook:1063 |
2688 | msgid "" |
2689 | "Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> " |
2690 | "drop-down list." |
2691 | @@ -2457,12 +2459,12 @@ msgstr "" |
2692 | "<guilabel>Type de sortie audio</guilabel>." |
2693 | |
2694 | #. (itstool) path: sect1/title |
2695 | -#: C/index.docbook:1094 |
2696 | +#: C/index.docbook:1091 |
2697 | msgid "About <application>Totem Movie Player</application>" |
2698 | msgstr "À propos de <application>Totem</application>" |
2699 | |
2700 | #. (itstool) path: sect1/para |
2701 | -#: C/index.docbook:1095 |
2702 | +#: C/index.docbook:1092 |
2703 | msgid "" |
2704 | "<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera " |
2705 | "(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</" |
2706 | @@ -2480,7 +2482,20 @@ msgstr "" |
2707 | "\"http\">le site Web de <application>Totem</application></ulink>." |
2708 | |
2709 | #. (itstool) path: sect1/para |
2710 | -#: C/index.docbook:1108 |
2711 | +#: C/index.docbook:1100 |
2712 | +msgid "" |
2713 | +"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie " |
2714 | +"Player</application> application or this manual, follow the directions in " |
2715 | +"the <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback " |
2716 | +"Page</ulink>." |
2717 | +msgstr "" |
2718 | +"Pour rapporter une anomalie ou faire une suggestion concernant le " |
2719 | +"<application>lecteur vidéo Totem</application> ou le présent manuel, suivez " |
2720 | +"les indications de la <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help" |
2721 | +"\">Page de réactions sur GNOME</ulink>." |
2722 | + |
2723 | +#. (itstool) path: sect1/para |
2724 | +#: C/index.docbook:1105 |
2725 | msgid "" |
2726 | "This program is distributed under the terms of the GNU General Public " |
2727 | "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " |
2728 | @@ -2517,3 +2532,6 @@ msgstr "" |
2729 | "page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant " |
2730 | "ce <_:ulink-1/> ou dans le fichier COPYING-DOCS fourni avec le présent " |
2731 | "manuel." |
2732 | + |
2733 | +#~ msgid "Audio preview application for GNOME." |
2734 | +#~ msgstr "un programme d'aperçu audio pour GNOME ;" |
2735 | diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po |
2736 | index e3e264a..fc71fe4 100644 |
2737 | --- a/help/gl/gl.po |
2738 | +++ b/help/gl/gl.po |
2739 | @@ -6,113 +6,28 @@ |
2740 | msgid "" |
2741 | msgstr "" |
2742 | "Project-Id-Version: totem master\n" |
2743 | -"POT-Creation-Date: 2015-09-28 12:43+0000\n" |
2744 | -"PO-Revision-Date: 2015-09-29 00:41+0200\n" |
2745 | -"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" |
2746 | +"POT-Creation-Date: 2018-02-21 22:03+0000\n" |
2747 | +"PO-Revision-Date: 2018-02-28 14:44+0100\n" |
2748 | +"Last-Translator: marcos <marcoslansgarza@gmail.com>\n" |
2749 | "Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n" |
2750 | "Language: gl\n" |
2751 | "MIME-Version: 1.0\n" |
2752 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
2753 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
2754 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
2755 | -"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" |
2756 | +"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" |
2757 | |
2758 | #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 |
2759 | -#| msgid "translator-credits" |
2760 | msgctxt "_" |
2761 | msgid "translator-credits" |
2762 | msgstr "" |
2763 | "Fran Diegeuz <frandieguez@gnome.org>, 2015.\n" |
2764 | "Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2011.\n" |
2765 | +"Marcos Lans <marcoslansgarza@gmail.com>, 2018.\n" |
2766 | "\n" |
2767 | "Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega.\n" |
2768 | -"Se desexas colaborar connosco podes atopar máis información en " |
2769 | -"http://www.trasno.net" |
2770 | - |
2771 | -#. (itstool) path: imagedata |
2772 | -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When |
2773 | -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to |
2774 | -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to |
2775 | -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. |
2776 | -#: C/index.docbook:258 |
2777 | -#| msgid "" |
2778 | -#| "@@image: 'figures/totem_start_window.png'; " |
2779 | -#| "md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0" |
2780 | -msgctxt "_" |
2781 | -msgid "" |
2782 | -"external ref='figures/totem_start_window.png' " |
2783 | -"md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'" |
2784 | -msgstr "" |
2785 | -"external ref='figures/totem_start_window.png' " |
2786 | -"md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'" |
2787 | - |
2788 | -#. (itstool) path: imagedata |
2789 | -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When |
2790 | -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to |
2791 | -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to |
2792 | -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. |
2793 | -#: C/index.docbook:405 |
2794 | -#| msgid "" |
2795 | -#| "@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; " |
2796 | -#| "md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2" |
2797 | -msgctxt "_" |
2798 | -msgid "" |
2799 | -"external ref='figures/totem_pause_button.png' " |
2800 | -"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'" |
2801 | -msgstr "" |
2802 | -"external ref='figures/totem_pause_button.png' " |
2803 | -"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'" |
2804 | - |
2805 | -#. (itstool) path: imagedata |
2806 | -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When |
2807 | -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to |
2808 | -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to |
2809 | -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. |
2810 | -#: C/index.docbook:416 |
2811 | -#| msgid "" |
2812 | -#| "@@image: 'figures/totem_play_button.png'; " |
2813 | -#| "md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79" |
2814 | -msgctxt "_" |
2815 | -msgid "" |
2816 | -"external ref='figures/totem_play_button.png' " |
2817 | -"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'" |
2818 | -msgstr "" |
2819 | -"external ref='figures/totem_play_button.png' " |
2820 | -"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'" |
2821 | - |
2822 | -#. (itstool) path: imagedata |
2823 | -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When |
2824 | -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to |
2825 | -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to |
2826 | -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. |
2827 | -#: C/index.docbook:493 |
2828 | -#| msgid "" |
2829 | -#| "@@image: 'figures/totem_next_button.png'; " |
2830 | -#| "md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703" |
2831 | -msgctxt "_" |
2832 | -msgid "" |
2833 | -"external ref='figures/totem_next_button.png' " |
2834 | -"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'" |
2835 | -msgstr "" |
2836 | -"external ref='figures/totem_next_button.png' " |
2837 | -"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'" |
2838 | - |
2839 | -#. (itstool) path: imagedata |
2840 | -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When |
2841 | -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to |
2842 | -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to |
2843 | -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. |
2844 | -#: C/index.docbook:509 |
2845 | -#| msgid "" |
2846 | -#| "@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; " |
2847 | -#| "md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc" |
2848 | -msgctxt "_" |
2849 | -msgid "" |
2850 | -"external ref='figures/totem_previous_button.png' " |
2851 | -"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'" |
2852 | -msgstr "" |
2853 | -"external ref='figures/totem_previous_button.png' " |
2854 | -"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'" |
2855 | +"Se desexas colaborar connosco podes atopar máis información en http://www." |
2856 | +"trasno.net" |
2857 | |
2858 | #. (itstool) path: articleinfo/title |
2859 | #: C/index.docbook:30 |
2860 | @@ -132,17 +47,17 @@ msgstr "<year>2009</year> <holder>Philip Withnall</holder>" |
2861 | #. (itstool) path: abstract/para |
2862 | #: C/index.docbook:44 |
2863 | msgid "" |
2864 | -"<application>Totem Movie Player</application> is a media player for GNOME " |
2865 | -"that runs on GStreamer by default, but can also be run on xine. It has " |
2866 | -"support for most audio and video codecs including DVDs among many others. " |
2867 | -"Features include TV-out, fullscreen, subtitles, and more." |
2868 | +"<application>Totem Movie Player</application> is a media player for GNOME that " |
2869 | +"runs on GStreamer by default, but can also be run on xine. It has support for " |
2870 | +"most audio and video codecs including DVDs among many others. Features include " |
2871 | +"TV-out, fullscreen, subtitles, and more." |
2872 | msgstr "" |
2873 | "O <application>reprodutor de filmes Totem</application> é un reprodutor " |
2874 | -"multimedia para GNOME que emprega GStreamer de forma predeterminada, pero " |
2875 | -"que tamén pode empregar xine. É compatíbel coa maioría de códecs de son e de " |
2876 | -"vídeo incluíndo os de DVDs entre outros. Entre as súas características " |
2877 | -"podemos citar a saída de TV, reprodución a pantalla completa, visualización " |
2878 | -"de subtíítulos e moito máis." |
2879 | +"multimedia para GNOME que emprega GStreamer de forma predeterminada, pero que " |
2880 | +"tamén pode empregar xine. É compatíbel coa maioría de códecs de son e de vídeo " |
2881 | +"incluíndo os de DVDs entre outros. Entre as súas características podemos citar " |
2882 | +"a saída de TV, reprodución a pantalla completa, visualización de subtíítulos e " |
2883 | +"moito máis." |
2884 | |
2885 | #. (itstool) path: publisher/publishername |
2886 | #. (itstool) path: revdescription/para |
2887 | @@ -152,84 +67,76 @@ msgstr "Proxecto de documentación de GNOME" |
2888 | |
2889 | #. (itstool) path: legalnotice/para |
2890 | #: C/index.docbook:2 |
2891 | -#| msgid "" |
2892 | -#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " |
2893 | -#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 " |
2894 | -#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no " |
2895 | -#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You " |
2896 | -#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl" |
2897 | -#| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." |
2898 | -msgid "" |
2899 | -"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " |
2900 | -"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " |
2901 | -"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " |
2902 | -"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " |
2903 | -"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in " |
2904 | -"the file COPYING-DOCS distributed with this manual." |
2905 | -msgstr "" |
2906 | -"Pode copiar, distribuír e modificar este documento baixo os termos da " |
2907 | -"Licenza de Documentación Libre GNU (GFDL) na súa versión 1.1 ou " |
2908 | -"posterior, publicada pola Free Software Foundation, sen seccións " |
2909 | -"invariantes e sen textos de portada ou de contraportada. Pode atopar unha " |
2910 | -"copia da GFDL en <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> ou no " |
2911 | -"ficheiro COPYING-DOCS distribuído xunto con este manual." |
2912 | +msgid "" |
2913 | +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the " |
2914 | +"terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later " |
2915 | +"version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, " |
2916 | +"no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL " |
2917 | +"at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in the file " |
2918 | +"COPYING-DOCS distributed with this manual." |
2919 | +msgstr "" |
2920 | +"Pode copiar, distribuír e modificar este documento baixo os termos da Licenza " |
2921 | +"de Documentación Libre GNU (GFDL) na súa versión 1.1 ou posterior, publicada " |
2922 | +"pola Free Software Foundation, sen seccións invariantes e sen textos de portada " |
2923 | +"ou de contraportada. Pode atopar unha copia da GFDL en <ulink type=\"help\" url=" |
2924 | +"\"help:fdl\">link</ulink> ou no ficheiro COPYING-DOCS distribuído xunto con " |
2925 | +"este manual." |
2926 | |
2927 | #. (itstool) path: legalnotice/para |
2928 | #: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12 |
2929 | msgid "" |
2930 | "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " |
2931 | -"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " |
2932 | -"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " |
2933 | +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you " |
2934 | +"can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " |
2935 | "section 6 of the license." |
2936 | msgstr "" |
2937 | -"Este manual é parte da colección de manuais de GNOME que se distribúe baixo " |
2938 | -"os termos da GFDL. Se desexa distribuír este manual de forma separada da " |
2939 | -"colección pode facelo engadindo unha copia da licenza ao manual, tal como se " |
2940 | -"describe na sección 6 da licenza." |
2941 | +"Este manual é parte da colección de manuais de GNOME que se distribúe baixo os " |
2942 | +"termos da GFDL. Se desexa distribuír este manual de forma separada da colección " |
2943 | +"pode facelo engadindo unha copia da licenza ao manual, tal como se describe na " |
2944 | +"sección 6 da licenza." |
2945 | |
2946 | #. (itstool) path: legalnotice/para |
2947 | #: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19 |
2948 | msgid "" |
2949 | -"Many of the names used by companies to distinguish their products and " |
2950 | -"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " |
2951 | -"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " |
2952 | -"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " |
2953 | -"capital letters." |
2954 | +"Many of the names used by companies to distinguish their products and services " |
2955 | +"are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, " |
2956 | +"and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those " |
2957 | +"trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters." |
2958 | msgstr "" |
2959 | -"Moitos dos nomes que empregan as compañías para distinguir os seus produtos " |
2960 | -"e servizos son marcas comerciais. Os membros do Proxecto de documentación de " |
2961 | -"GNOME coñecen os lugares na documentación de GNOME onde aparecen ditos nomes " |
2962 | -"e as marcas comerciais involucradas. Cando ditos nomes aparecen sempre están " |
2963 | +"Moitos dos nomes que empregan as compañías para distinguir os seus produtos e " |
2964 | +"servizos son marcas comerciais. Os membros do Proxecto de documentación de " |
2965 | +"GNOME coñecen os lugares na documentación de GNOME onde aparecen ditos nomes e " |
2966 | +"as marcas comerciais involucradas. Cando ditos nomes aparecen sempre están " |
2967 | "escritos con maiúscula inicial ou totalmente en maiúsculas." |
2968 | |
2969 | #. (itstool) path: listitem/para |
2970 | #: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35 |
2971 | msgid "" |
2972 | "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " |
2973 | -"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " |
2974 | -"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " |
2975 | -"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " |
2976 | -"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " |
2977 | -"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " |
2978 | -"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " |
2979 | -"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " |
2980 | -"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " |
2981 | -"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " |
2982 | -"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" |
2983 | -msgstr "" |
2984 | -"O DOCUMENTO FORNÉCENSE \"TAL CAL\" SEN GARANTÍAS DE NINGÚN TIPO, NIN " |
2985 | -"EXPRESAS NIN IMPLÍCITAS, INCLUÍNDO, SEN LIMITACIÓN, CALQUERA GARANTÍA DE QUE " |
2986 | -"O DOCUMENTO OU UNHA VERSIÓN MODIFICADA DO MESMO CAREZA DE DEFECTOS, SEXA " |
2987 | -"COMERCIALIZÁBEL, ADAPTACIÓN A UNHA FINALIDADE DETERMINADA OU QUE NON " |
2988 | -"CONSTITÚA NINGUNHA INFRACCIÓN. TODO O RISCO EN RELACIÓN Á CALIDADE, " |
2989 | -"PRECISIÓN E RENDEMENTO DO DOCUMENTO OU VERSIÓN MODIFICADA DO MESMO " |
2990 | -"CORRESPÓNDELLE A VOSTEDE. EN CASO DE QUE CALQUERA DOCUMENTO OU VERSIÓN " |
2991 | -"MODIFICADA RESULTARA DEFECTUOSA EN CALQUERA SENTIDO, SERÁ VOSTEDE (E NON O " |
2992 | -"REDACTOR INICIAL, NIN O AUTOR NIN CALQUERA PERSOA QUE TEÑA CONTRIBUIDO) QUEN " |
2993 | -"ASUMIRÁ O CUSTO DE CALQUERA SERVIZO TÉCNICO, REPARACIÓN OU CORRECCIÓN " |
2994 | -"PRECISOS. ESTA LIMITACIÓN DAS GARANTÍAS CONSTITÚE UNHA PARTE ESENCIAL DESTA " |
2995 | -"LICENZA. NON SE AUTORIZA NINGÚN USO DE CALQUERA DOCUMENTO OU VERSIÓN " |
2996 | -"MODIFICADA DO MESMO SE NON É CON SUXECCIÓN A ESTA LIMITACIÓN DE GARANTÍAS; E" |
2997 | +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE " |
2998 | +"DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, " |
2999 | +"FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE " |
3000 | +"QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " |
3001 | +"DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE " |
3002 | +"IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME " |
3003 | +"THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF " |
3004 | +"WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT " |
3005 | +"OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS " |
3006 | +"DISCLAIMER; AND" |
3007 | +msgstr "" |
3008 | +"O DOCUMENTO FORNÉCENSE \"TAL CAL\" SEN GARANTÍAS DE NINGÚN TIPO, NIN EXPRESAS " |
3009 | +"NIN IMPLÍCITAS, INCLUÍNDO, SEN LIMITACIÓN, CALQUERA GARANTÍA DE QUE O DOCUMENTO " |
3010 | +"OU UNHA VERSIÓN MODIFICADA DO MESMO CAREZA DE DEFECTOS, SEXA COMERCIALIZÁBEL, " |
3011 | +"ADAPTACIÓN A UNHA FINALIDADE DETERMINADA OU QUE NON CONSTITÚA NINGUNHA " |
3012 | +"INFRACCIÓN. TODO O RISCO EN RELACIÓN Á CALIDADE, PRECISIÓN E RENDEMENTO DO " |
3013 | +"DOCUMENTO OU VERSIÓN MODIFICADA DO MESMO CORRESPÓNDELLE A VOSTEDE. EN CASO DE " |
3014 | +"QUE CALQUERA DOCUMENTO OU VERSIÓN MODIFICADA RESULTARA DEFECTUOSA EN CALQUERA " |
3015 | +"SENTIDO, SERÁ VOSTEDE (E NON O REDACTOR INICIAL, NIN O AUTOR NIN CALQUERA " |
3016 | +"PERSOA QUE TEÑA CONTRIBUIDO) QUEN ASUMIRÁ O CUSTO DE CALQUERA SERVIZO TÉCNICO, " |
3017 | +"REPARACIÓN OU CORRECCIÓN PRECISOS. ESTA LIMITACIÓN DAS GARANTÍAS CONSTITÚE UNHA " |
3018 | +"PARTE ESENCIAL DESTA LICENZA. NON SE AUTORIZA NINGÚN USO DE CALQUERA DOCUMENTO " |
3019 | +"OU VERSIÓN MODIFICADA DO MESMO SE NON É CON SUXECCIÓN A ESTA LIMITACIÓN DE " |
3020 | +"GARANTÍAS; E" |
3021 | |
3022 | #. (itstool) path: listitem/para |
3023 | #: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55 |
3024 | @@ -237,39 +144,35 @@ msgid "" |
3025 | "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " |
3026 | "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " |
3027 | "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " |
3028 | -"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " |
3029 | -"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " |
3030 | -"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " |
3031 | -"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " |
3032 | -"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " |
3033 | -"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " |
3034 | -"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." |
3035 | -msgstr "" |
3036 | -"EN NINGUNHA CIRCUNSTANCIA NIN SEGUNDO NINGÚN ARGUMENTO LEGAL, SEXA POR " |
3037 | -"MOTIVOS CULPOSOS (INCLUÍDA A NEGLIXENCIA), CONTRACTUAIS OU DE OUTRO TIPO, " |
3038 | -"NIN O AUTOR, NIN O REDACTOR INICIAL, NIN CALQUERA COLABORADOR, NIN CALQUERA " |
3039 | -"DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO OU VERSIÓN MODIFICADA DO MESMO, NIN CALQUERA " |
3040 | -"FORNECEDOR DE CALQUERA DE DITAS PARATES, SERÁN RESPONSÁBEIS, ANTE NINGÚN " |
3041 | -"TERCEIRO, DE NINGÚN DANO OU PERXUIZO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, " |
3042 | -"INCIDENTAL OU CONSIGUIENTE DE NINGÚN TIPO, INCLUÍDOS, SEN LIMITACIÓN, OS " |
3043 | -"DANOS POR PERDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÓN DO TRABALLO, FALLO OU MAL " |
3044 | -"FUNCIONAMENTO INFORMÁTICO, NIN CALQUERA OUTRO DANO OU PERDA DERIVADA DO USO " |
3045 | -"DO DOCUMENTO E AS VERSIÓNS MODIFICADAS DO MESMO, OU RELACIONADO CON ILO, " |
3046 | -"INCLUSO SE SE COMUNICOU A AQUELA PARTE A POSIBILIDADE DE TALES DANOS.\t" |
3047 | +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR " |
3048 | +"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY " |
3049 | +"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK " |
3050 | +"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR " |
3051 | +"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS " |
3052 | +"OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY " |
3053 | +"OF SUCH DAMAGES." |
3054 | +msgstr "" |
3055 | +"EN NINGUNHA CIRCUNSTANCIA NIN SEGUNDO NINGÚN ARGUMENTO LEGAL, SEXA POR MOTIVOS " |
3056 | +"CULPOSOS (INCLUÍDA A NEGLIXENCIA), CONTRACTUAIS OU DE OUTRO TIPO, NIN O AUTOR, " |
3057 | +"NIN O REDACTOR INICIAL, NIN CALQUERA COLABORADOR, NIN CALQUERA DISTRIBUIDOR DO " |
3058 | +"DOCUMENTO OU VERSIÓN MODIFICADA DO MESMO, NIN CALQUERA FORNECEDOR DE CALQUERA " |
3059 | +"DE DITAS PARATES, SERÁN RESPONSÁBEIS, ANTE NINGÚN TERCEIRO, DE NINGÚN DANO OU " |
3060 | +"PERXUIZO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL OU CONSIGUIENTE DE NINGÚN " |
3061 | +"TIPO, INCLUÍDOS, SEN LIMITACIÓN, OS DANOS POR PERDA DE FONDO DE COMERCIO, " |
3062 | +"INTERRUPCIÓN DO TRABALLO, FALLO OU MAL FUNCIONAMENTO INFORMÁTICO, NIN CALQUERA " |
3063 | +"OUTRO DANO OU PERDA DERIVADA DO USO DO DOCUMENTO E AS VERSIÓNS MODIFICADAS DO " |
3064 | +"MESMO, OU RELACIONADO CON ILO, INCLUSO SE SE COMUNICOU A AQUELA PARTE A " |
3065 | +"POSIBILIDADE DE TALES DANOS.\t" |
3066 | |
3067 | #. (itstool) path: legalnotice/para |
3068 | #: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28 |
3069 | -#| msgid "" |
3070 | -#| "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE " |
3071 | -#| "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER " |
3072 | -#| "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>" |
3073 | msgid "" |
3074 | -"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " |
3075 | -"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " |
3076 | -"<_:orderedlist-1/>" |
3077 | +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF " |
3078 | +"THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <_:" |
3079 | +"orderedlist-1/>" |
3080 | msgstr "" |
3081 | -"O DOCUMENTO E VERSIÓNS MODIFICADAS FORNÉCENSE BAIXO OS TERMOS DA LICENZA " |
3082 | -"LIBRE DE DOCUMENTACIÓ DE GNU E TENDO EN CONTA QUE: <_:orderedlist-1/>" |
3083 | +"O DOCUMENTO E VERSIÓNS MODIFICADAS FORNÉCENSE BAIXO OS TERMOS DA LICENZA LIBRE " |
3084 | +"DE DOCUMENTACIÓ DE GNU E TENDO EN CONTA QUE: <_:orderedlist-1/>" |
3085 | |
3086 | #. (itstool) path: authorgroup/author |
3087 | #: C/index.docbook:60 |
3088 | @@ -285,15 +188,14 @@ msgstr "" |
3089 | #. (itstool) path: authorgroup/author |
3090 | #: C/index.docbook:68 |
3091 | msgid "" |
3092 | -"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> " |
3093 | -"<affiliation> <orgname>GNOME Documentation project</orgname> </affiliation> " |
3094 | -"<contrib>Update documentation</contrib> <email>baptiste.millemathias@gmail." |
3095 | -"org</email>" |
3096 | +"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> <affiliation> " |
3097 | +"<orgname>GNOME Documentation project</orgname> </affiliation> <contrib>Update " |
3098 | +"documentation</contrib> <email>baptiste.millemathias@gmail.org</email>" |
3099 | msgstr "" |
3100 | -"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> " |
3101 | -"<affiliation> <orgname>Proxecto de documentación de GNOME</orgname> " |
3102 | -"</affiliation> <contrib>Actualización da documentación</contrib> " |
3103 | -"<email>baptiste.millemathias@gmail.org</email>" |
3104 | +"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> <affiliation> " |
3105 | +"<orgname>Proxecto de documentación de GNOME</orgname> </affiliation> " |
3106 | +"<contrib>Actualización da documentación</contrib> <email>baptiste." |
3107 | +"millemathias@gmail.org</email>" |
3108 | |
3109 | #. (itstool) path: authorgroup/author |
3110 | #: C/index.docbook:77 |
3111 | @@ -301,9 +203,9 @@ msgid "" |
3112 | "<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> <contrib>Update " |
3113 | "documentation</contrib> <email>philip@tecnocode.co.uk</email>" |
3114 | msgstr "" |
3115 | -"<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> <contrib>" |
3116 | -"Actualización da documentación</contrib> " |
3117 | -"<email>philip@tecnocode.co.uk</email>" |
3118 | +"<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> " |
3119 | +"<contrib>Actualización da documentación</contrib> <email>philip@tecnocode.co." |
3120 | +"uk</email>" |
3121 | |
3122 | #. (itstool) path: revdescription/para |
3123 | #: C/index.docbook:114 |
3124 | @@ -313,11 +215,11 @@ msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>" |
3125 | #. (itstool) path: revhistory/revision |
3126 | #: C/index.docbook:110 |
3127 | msgid "" |
3128 | -"<revnumber>Totem Movie Player Manual V2.0</revnumber> <date>August 2006</" |
3129 | -"date> <_:revdescription-1/>" |
3130 | +"<revnumber>Totem Movie Player Manual V2.0</revnumber> <date>August 2006</date> " |
3131 | +"<_:revdescription-1/>" |
3132 | msgstr "" |
3133 | -"<revnumber>Totem Movie Player Manual V2.0</revnumber> <date>Agosto de " |
3134 | -"2006</date> <_:revdescription-1/>" |
3135 | +"<revnumber>Totem Movie Player Manual V2.0</revnumber> <date>Agosto de 2006</" |
3136 | +"date> <_:revdescription-1/>" |
3137 | |
3138 | #. (itstool) path: revdescription/para |
3139 | #: C/index.docbook:124 |
3140 | @@ -330,8 +232,8 @@ msgid "" |
3141 | "<revnumber>Totem Movie Player Manual V3.0</revnumber> <date>February 2009</" |
3142 | "date> <_:revdescription-1/>" |
3143 | msgstr "" |
3144 | -"<revnumber>Manual do reprodutor de filmes Totem V3.0</revnumber> <date>" |
3145 | -"Febreiro 2009</date> <_:revdescription-1/>" |
3146 | +"<revnumber>Manual do reprodutor de filmes Totem V3.0</revnumber> <date>Febreiro " |
3147 | +"2009</date> <_:revdescription-1/>" |
3148 | |
3149 | #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo |
3150 | #: C/index.docbook:132 |
3151 | @@ -344,27 +246,20 @@ msgid "Feedback" |
3152 | msgstr "Comentarios e suxestións" |
3153 | |
3154 | #. (itstool) path: legalnotice/para |
3155 | -#. (itstool) path: sect1/para |
3156 | -#: C/index.docbook:136 C/index.docbook:1103 |
3157 | -#| msgid "" |
3158 | -#| "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem " |
3159 | -#| "Movie Player</application> application or this manual, follow the " |
3160 | -#| "directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help" |
3161 | -#| "\">GNOME Feedback Page</ulink>." |
3162 | +#: C/index.docbook:136 |
3163 | msgid "" |
3164 | "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie " |
3165 | -"Player</application> application or this manual, follow the directions in " |
3166 | -"the <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback " |
3167 | -"Page</ulink>." |
3168 | +"Player</application> application or this manual, follow the directions in the " |
3169 | +"<ulink url=\"help:gnome-help/more-help\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</" |
3170 | +"ulink>." |
3171 | msgstr "" |
3172 | "Para informar dun erro ou facer unha suxestión referente ao aplicativo " |
3173 | -"<application>Reprodutor de filmes Totem</application> ou a este manual, siga " |
3174 | -"as indicacións da <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help\">" |
3175 | -"Páxina de comentarios e suxestións de GNOME</ulink>." |
3176 | +"<application>Reprodutor de filmes Totem</application> ou a este manual, siga as " |
3177 | +"indicacións da <ulink url=\"help:gnome-help/more-help\" type=\"help\">Páxina de " |
3178 | +"suxestións e opinións de GNOME</ulink>." |
3179 | |
3180 | #. (itstool) path: article/indexterm |
3181 | #: C/index.docbook:143 |
3182 | -#| msgid "About <application>Totem Movie Player</application>" |
3183 | msgid "<primary>Totem Movie Player</primary>" |
3184 | msgstr "<primary>Reprodutor de filmes Totem</primary>" |
3185 | |
3186 | @@ -381,9 +276,9 @@ msgstr "Introdución" |
3187 | #. (itstool) path: sect1/para |
3188 | #: C/index.docbook:157 |
3189 | msgid "" |
3190 | -"The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie " |
3191 | -"player for the GNOME desktop based on the GStreamer framework and xine " |
3192 | -"library, and enables you to play movies or songs." |
3193 | +"The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie player " |
3194 | +"for the GNOME desktop based on the GStreamer framework and xine library, and " |
3195 | +"enables you to play movies or songs." |
3196 | msgstr "" |
3197 | "O aplicativo <application>Reprodutor de filmes Totem</application> é un " |
3198 | "reprodutor de filmes para o escritorio GNOME baseado na infraestrutura " |
3199 | @@ -392,8 +287,7 @@ msgstr "" |
3200 | #. (itstool) path: sect1/para |
3201 | #: C/index.docbook:160 |
3202 | msgid "" |
3203 | -"<application>Totem Movie Player</application> provides the following " |
3204 | -"features:" |
3205 | +"<application>Totem Movie Player</application> provides the following features:" |
3206 | msgstr "" |
3207 | "O <application>reprodutor de filmes Totem</application> posúe as seguintes " |
3208 | "características:" |
3209 | @@ -407,8 +301,8 @@ msgstr "Compatibilidade con diferentes ficheiros de vídeo e son." |
3210 | #: C/index.docbook:166 |
3211 | msgid "A variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view." |
3212 | msgstr "" |
3213 | -"Unha variedade de niveis de ampliación e proporcións de aspecto, así como " |
3214 | -"unha vista a pantalla completa." |
3215 | +"Unha variedade de niveis de ampliación e proporcións de aspecto, así como unha " |
3216 | +"vista a pantalla completa." |
3217 | |
3218 | #. (itstool) path: listitem/para |
3219 | #: C/index.docbook:169 |
3220 | @@ -433,8 +327,8 @@ msgstr "Completa navegación mediante teclado." |
3221 | #. (itstool) path: listitem/para |
3222 | #: C/index.docbook:181 |
3223 | msgid "" |
3224 | -"Comprehensive set of plugins, including a subtitle downloader, YouTube " |
3225 | -"browser, and disc burner." |
3226 | +"Comprehensive set of plugins, including a subtitle downloader, YouTube browser, " |
3227 | +"and disc burner." |
3228 | msgstr "" |
3229 | "Un completo conxunto de engadidos entre os que se inclúen un descargador de " |
3230 | "subtítulos, un navegador para YouTube e un gravador de discos." |
3231 | @@ -455,26 +349,21 @@ msgstr "Un miniaturizador de vídeo para GNOME." |
3232 | |
3233 | #. (itstool) path: listitem/para |
3234 | #: C/index.docbook:192 |
3235 | -msgid "Audio preview application for GNOME." |
3236 | -msgstr "Aplicativo de vista previa do son para GNOME." |
3237 | - |
3238 | -#. (itstool) path: listitem/para |
3239 | -#: C/index.docbook:195 |
3240 | msgid "Nautilus properties tab." |
3241 | msgstr "Unha lapela de propiedades en Nautilus." |
3242 | |
3243 | #. (itstool) path: sect1/title |
3244 | -#: C/index.docbook:212 |
3245 | +#: C/index.docbook:209 |
3246 | msgid "Getting Started" |
3247 | msgstr "Comezo" |
3248 | |
3249 | #. (itstool) path: sect2/title |
3250 | -#: C/index.docbook:215 |
3251 | +#: C/index.docbook:212 |
3252 | msgid "To Start <application>Totem Movie Player</application>" |
3253 | msgstr "Iniciar o <application>reprodutor de filmes Totem</application>" |
3254 | |
3255 | #. (itstool) path: sect2/para |
3256 | -#: C/index.docbook:216 |
3257 | +#: C/index.docbook:213 |
3258 | msgid "" |
3259 | "You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following " |
3260 | "ways:" |
3261 | @@ -483,29 +372,26 @@ msgstr "" |
3262 | "seguintes maneiras:" |
3263 | |
3264 | #. (itstool) path: varlistentry/term |
3265 | -#: C/index.docbook:220 |
3266 | +#: C/index.docbook:217 |
3267 | msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" |
3268 | msgstr "Mediante o menú <guimenu>Aplicativos</guimenu>" |
3269 | |
3270 | #. (itstool) path: listitem/para |
3271 | -#: C/index.docbook:222 |
3272 | -#| msgid "" |
3273 | -#| "Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound & Video</" |
3274 | -#| "guisubmenu><guimenuitem>Movie Player</guimenuitem></menuchoice>." |
3275 | +#: C/index.docbook:219 |
3276 | msgid "" |
3277 | "Choose <menuchoice> <guisubmenu>Sound & Video</guisubmenu> " |
3278 | "<guimenuitem>Movie Player</guimenuitem> </menuchoice>." |
3279 | msgstr "" |
3280 | -"Seleccione <menuchoice> <guisubmenu>Son e vídeo</guisubmenu> <guimenuitem>" |
3281 | -"Reprodutor de filmes</guimenuitem> </menuchoice>." |
3282 | +"Seleccione <menuchoice> <guisubmenu>Son e vídeo</guisubmenu> " |
3283 | +"<guimenuitem>Reprodutor de filmes</guimenuitem> </menuchoice>." |
3284 | |
3285 | #. (itstool) path: varlistentry/term |
3286 | -#: C/index.docbook:231 |
3287 | +#: C/index.docbook:228 |
3288 | msgid "Command line" |
3289 | msgstr "Mediante a liña de ordes" |
3290 | |
3291 | #. (itstool) path: listitem/para |
3292 | -#: C/index.docbook:233 |
3293 | +#: C/index.docbook:230 |
3294 | msgid "" |
3295 | "To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, " |
3296 | "type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:" |
3297 | @@ -514,12 +400,12 @@ msgstr "" |
3298 | "liña de ordes, escriba a seguinte orde, e prema <keycap>Intro</keycap>:" |
3299 | |
3300 | #. (itstool) path: listitem/para |
3301 | -#: C/index.docbook:235 |
3302 | +#: C/index.docbook:232 |
3303 | msgid "<command>totem</command>" |
3304 | msgstr "<command>totem</command>" |
3305 | |
3306 | #. (itstool) path: tip/para |
3307 | -#: C/index.docbook:239 |
3308 | +#: C/index.docbook:236 |
3309 | msgid "" |
3310 | "To view other command line options that are available, type <command>totem --" |
3311 | "help</command>, then press <keycap>Return</keycap>." |
3312 | @@ -528,12 +414,12 @@ msgstr "" |
3313 | "<command>totem --help</command> e prema <keycap>Intro</keycap>." |
3314 | |
3315 | #. (itstool) path: sect2/title |
3316 | -#: C/index.docbook:249 |
3317 | +#: C/index.docbook:246 |
3318 | msgid "When You Start <application>Totem Movie Player</application>" |
3319 | msgstr "Ao iniciar o <application>reprodutor de filmes Totem</application>" |
3320 | |
3321 | #. (itstool) path: sect2/para |
3322 | -#: C/index.docbook:250 |
3323 | +#: C/index.docbook:247 |
3324 | msgid "" |
3325 | "When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following " |
3326 | "window is displayed." |
3327 | @@ -542,46 +428,57 @@ msgstr "" |
3328 | "móstrase a seguinte xanela." |
3329 | |
3330 | #. (itstool) path: figure/title |
3331 | -#: C/index.docbook:254 |
3332 | +#: C/index.docbook:251 |
3333 | msgid "<application>Totem Movie Player</application> Start Up Window" |
3334 | +msgstr "Xanela inicial do <application>reprodutor de filmes Totem</application>" |
3335 | + |
3336 | +#. (itstool) path: imageobject/imagedata |
3337 | +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When |
3338 | +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to |
3339 | +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to |
3340 | +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. |
3341 | +#: C/index.docbook:255 |
3342 | +msgctxt "_" |
3343 | +msgid "" |
3344 | +"external ref='figures/totem_start_window.png' " |
3345 | +"md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'" |
3346 | msgstr "" |
3347 | -"Xanela inicial do <application>reprodutor de filmes Totem</application>" |
3348 | +"external ref='figures/totem_start_window.png' " |
3349 | +"md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'" |
3350 | |
3351 | #. (itstool) path: screenshot/mediaobject |
3352 | -#: C/index.docbook:256 |
3353 | -#, fuzzy |
3354 | -#| msgid "" |
3355 | -#| "Shows <placeholder-1/> main window with sidebar opened on playlist. " |
3356 | -#| "Contains menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek " |
3357 | -#| "control buttons, volume slider and statusbar." |
3358 | -msgid "" |
3359 | -"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" format=" |
3360 | -"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows <application>Totem Movie " |
3361 | -"Player</application> main window with sidebar opened on playlist. Contains " |
3362 | -"menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek control buttons, " |
3363 | -"volume slider and statusbar. </phrase> </textobject>" |
3364 | -msgstr "" |
3365 | -"Mostra a xanela principal de <placeholder-1/> coa barra lateral aberta como " |
3366 | -"lista de reprodución. Contén a barra de menús, a área de visualización, a " |
3367 | -"barra lateral, o control desprazábel do tempo transcorrido, botóns de " |
3368 | -"control de desprazamento, control desprazábel de volume e barra de estado." |
3369 | +#: C/index.docbook:253 |
3370 | +msgid "" |
3371 | +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" format=\"PNG" |
3372 | +"\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows <application>Totem Movie Player</" |
3373 | +"application> main window with sidebar opened on playlist. Contains menubar, " |
3374 | +"display area, sidebar, elapsed time slider, seek control buttons, volume slider " |
3375 | +"and statusbar. </phrase> </textobject>" |
3376 | +msgstr "" |
3377 | +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" format=\"PNG" |
3378 | +"\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Mostra a xanela principal do " |
3379 | +"<application>Reprodutor de filmes Totem</application> coa barra lateral aberta " |
3380 | +"na lista de reprodución. Contén a barra do menú, área da pantalla, barra " |
3381 | +"lateral, barra de desprazamento do tempo transcorrido, botóns cos controis de " |
3382 | +"busca, barra de desprazamento do volume e barra de estado. </phrase> </" |
3383 | +"textobject>" |
3384 | |
3385 | #. (itstool) path: sect2/para |
3386 | -#: C/index.docbook:274 |
3387 | +#: C/index.docbook:271 |
3388 | msgid "" |
3389 | -"The <application>Totem Movie Player</application> window contains the " |
3390 | -"following elements:" |
3391 | +"The <application>Totem Movie Player</application> window contains the following " |
3392 | +"elements:" |
3393 | msgstr "" |
3394 | "A xanela do <application>reprodutor de filmes Totem</application> contén os " |
3395 | "seguintes elementos:" |
3396 | |
3397 | #. (itstool) path: varlistentry/term |
3398 | -#: C/index.docbook:278 |
3399 | +#: C/index.docbook:275 |
3400 | msgid "Menubar." |
3401 | msgstr "Barra de menús." |
3402 | |
3403 | #. (itstool) path: listitem/para |
3404 | -#: C/index.docbook:280 |
3405 | +#: C/index.docbook:277 |
3406 | msgid "" |
3407 | "The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in " |
3408 | "<application>Totem Movie Player</application>." |
3409 | @@ -590,48 +487,47 @@ msgstr "" |
3410 | "<application>reprodutor de filmes Totem</application>." |
3411 | |
3412 | #. (itstool) path: varlistentry/term |
3413 | -#: C/index.docbook:285 |
3414 | +#: C/index.docbook:282 |
3415 | msgid "Display area." |
3416 | msgstr "Área de visualización." |
3417 | |
3418 | #. (itstool) path: listitem/para |
3419 | -#: C/index.docbook:287 |
3420 | +#: C/index.docbook:284 |
3421 | msgid "" |
3422 | "The display area displays the movie or a visualization of the current song." |
3423 | msgstr "" |
3424 | -"A área de visualización mostra o filme ou unha visualización da canción " |
3425 | -"actual." |
3426 | +"A área de visualización mostra o filme ou unha visualización da canción actual." |
3427 | |
3428 | #. (itstool) path: varlistentry/term |
3429 | -#: C/index.docbook:292 |
3430 | +#: C/index.docbook:289 |
3431 | msgid "Sidebar." |
3432 | msgstr "Barra lateral." |
3433 | |
3434 | #. (itstool) path: listitem/para |
3435 | -#: C/index.docbook:294 |
3436 | +#: C/index.docbook:291 |
3437 | msgid "" |
3438 | -"The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It " |
3439 | -"can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video " |
3440 | -"Search plugins. They can be selected by clicking on the drop-down list at " |
3441 | -"the top of the sidebar." |
3442 | +"The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It can " |
3443 | +"also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video Search " |
3444 | +"plugins. They can be selected by clicking on the drop-down list at the top of " |
3445 | +"the sidebar." |
3446 | msgstr "" |
3447 | "A barra lateral mostra as propiedades do ficheiro reproducido e actúa como " |
3448 | "lista de reprodución. Tamén a poden empregar varios engadidos, como os " |
3449 | -"engadidos de MythTV, YouTube e Busca de vídeo. Poden seleccionarse premendo " |
3450 | -"na lista despregábel situada na cima da barra lateral." |
3451 | +"engadidos de MythTV, YouTube e Busca de vídeo. Poden seleccionarse premendo na " |
3452 | +"lista despregábel situada na cima da barra lateral." |
3453 | |
3454 | #. (itstool) path: varlistentry/term |
3455 | -#: C/index.docbook:301 |
3456 | +#: C/index.docbook:298 |
3457 | msgid "Elapsed time slider." |
3458 | msgstr "Control desprazábel do tempo transcorrido." |
3459 | |
3460 | #. (itstool) path: listitem/para |
3461 | -#: C/index.docbook:303 |
3462 | +#: C/index.docbook:300 |
3463 | msgid "" |
3464 | -"The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song that " |
3465 | -"is playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or " |
3466 | -"song by dragging the slider's handle along the bar, or by clicking on a " |
3467 | -"point on the bar." |
3468 | +"The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song that is " |
3469 | +"playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or song by " |
3470 | +"dragging the slider's handle along the bar, or by clicking on a point on the " |
3471 | +"bar." |
3472 | msgstr "" |
3473 | "O control desprazábel de tempo transcorrido mostra o tempo transcorrido do " |
3474 | "filme ou canción que se está reproducindo. Tamén lle permite saltar cara " |
3475 | @@ -639,36 +535,36 @@ msgstr "" |
3476 | "desprazábel ao longo da barra, ou premendo nun punto da barra." |
3477 | |
3478 | #. (itstool) path: varlistentry/term |
3479 | -#: C/index.docbook:310 |
3480 | +#: C/index.docbook:307 |
3481 | msgid "Seek control buttons." |
3482 | msgstr "Botóns de control de desprazamento." |
3483 | |
3484 | #. (itstool) path: listitem/para |
3485 | -#: C/index.docbook:312 |
3486 | +#: C/index.docbook:309 |
3487 | msgid "" |
3488 | -"The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, " |
3489 | -"and to pause or play a movie or song." |
3490 | +"The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, and " |
3491 | +"to pause or play a movie or song." |
3492 | msgstr "" |
3493 | "Os botóns de control de desprazamento permítenlle moverse á seguinte ou á " |
3494 | "anterior pista, e deter ou reproducir un filme ou canción." |
3495 | |
3496 | #. (itstool) path: varlistentry/term |
3497 | -#: C/index.docbook:318 |
3498 | +#: C/index.docbook:315 |
3499 | msgid "Volume button." |
3500 | msgstr "Botón de volume." |
3501 | |
3502 | #. (itstool) path: listitem/para |
3503 | -#: C/index.docbook:320 |
3504 | +#: C/index.docbook:317 |
3505 | msgid "The volume button enables you to adjust the volume." |
3506 | msgstr "O botón de volume permítelle axustar o volume." |
3507 | |
3508 | #. (itstool) path: varlistentry/term |
3509 | -#: C/index.docbook:324 |
3510 | +#: C/index.docbook:321 |
3511 | msgid "Statusbar." |
3512 | msgstr "Barra de estado." |
3513 | |
3514 | #. (itstool) path: listitem/para |
3515 | -#: C/index.docbook:326 |
3516 | +#: C/index.docbook:323 |
3517 | msgid "" |
3518 | "The statusbar displays status information about the movie or song that is " |
3519 | "playing." |
3520 | @@ -677,138 +573,109 @@ msgstr "" |
3521 | "está reproducindo." |
3522 | |
3523 | #. (itstool) path: sect1/title |
3524 | -#: C/index.docbook:338 |
3525 | +#: C/index.docbook:335 |
3526 | msgid "Usage" |
3527 | msgstr "Modo de uso" |
3528 | |
3529 | #. (itstool) path: sect2/title |
3530 | -#: C/index.docbook:342 |
3531 | +#: C/index.docbook:339 |
3532 | msgid "To Open a File" |
3533 | msgstr "Abrir un ficheiro" |
3534 | |
3535 | #. (itstool) path: sect2/para |
3536 | -#: C/index.docbook:343 |
3537 | -#, fuzzy |
3538 | -#| msgid "" |
3539 | -#| "To open a video or an audio file, choose " |
3540 | -#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></" |
3541 | -#| "keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guisubmenu>Open</" |
3542 | -#| "guisubmenu></menuchoice>. The <application>Select Movies or Playlists</" |
3543 | -#| "application> dialog is displayed. Select the file or files you want to " |
3544 | -#| "open, then click <guibutton>OK</guibutton>." |
3545 | +#: C/index.docbook:340 |
3546 | msgid "" |
3547 | "To open a video or an audio file, choose <menuchoice> " |
3548 | "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></" |
3549 | -"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guisubmenu>Open</guisubmenu> </" |
3550 | -"menuchoice>. The <application>Select Movies or Playlists</application> " |
3551 | -"dialog is displayed. Select the file or files you want to open, then click " |
3552 | -"<guibutton>OK</guibutton>." |
3553 | +"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guisubmenu>Open</guisubmenu> </menuchoice>. " |
3554 | +"The <application>Select Movies or Playlists</application> dialog is displayed. " |
3555 | +"Select the file or files you want to open, then click <guibutton>OK</guibutton>." |
3556 | msgstr "" |
3557 | "Para abrir un ficheiro de vídeo ou de son, seleccione " |
3558 | "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></" |
3559 | "keycombo></shortcut><guimenu>Filme</guimenu><guisubmenu>Abrir</guisubmenu></" |
3560 | -"menuchoice>. Móstrase a caixa de diálogo <application>Seleccionar os filmes " |
3561 | -"ou as listas de reprodución</application>. Seleccione o ficheiro ou " |
3562 | -"ficheiros que desexa abrir e prema en<guibutton>Aceptar</guibutton>." |
3563 | +"menuchoice>. Móstrase a caixa de diálogo <application>Seleccionar os filmes ou " |
3564 | +"as listas de reprodución</application>. Seleccione o ficheiro ou ficheiros que " |
3565 | +"desexa abrir e prema en<guibutton>Aceptar</guibutton>." |
3566 | |
3567 | #. (itstool) path: sect2/para |
3568 | -#: C/index.docbook:353 |
3569 | +#: C/index.docbook:350 |
3570 | msgid "" |
3571 | "You can drag a file from another application such as a file manager to the " |
3572 | -"<application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file " |
3573 | -"to the display area, the file will replace the current playlist and will " |
3574 | -"start playing immediately. If you drag the file to the playlist in the " |
3575 | -"sidebar, the file will be appended to the current playlist. The " |
3576 | -"<application>Totem Movie Player</application> application will open the file " |
3577 | -"and play the movie or song. <application>Totem Movie Player</application> " |
3578 | -"displays the title of the movie or song in the titlebar of the window and in " |
3579 | -"the playlist in the sidebar." |
3580 | +"<application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file to " |
3581 | +"the display area, the file will replace the current playlist and will start " |
3582 | +"playing immediately. If you drag the file to the playlist in the sidebar, the " |
3583 | +"file will be appended to the current playlist. The <application>Totem Movie " |
3584 | +"Player</application> application will open the file and play the movie or song. " |
3585 | +"<application>Totem Movie Player</application> displays the title of the movie " |
3586 | +"or song in the titlebar of the window and in the playlist in the sidebar." |
3587 | msgstr "" |
3588 | "Pode arrastrar un ficheiro desde outro aplicativo, por exemplo o xestor de " |
3589 | -"ficheiros, á xanela do <application>Reprodutor de filmes Totem</" |
3590 | -"application>. Se arrastra o ficheiro á área de visualización o ficheiro " |
3591 | -"substituirá á lista de reprodución actual e empezará a reproducirse " |
3592 | -"inmediatamente. Se arrastra o ficheiro á lista de reprodución da barra " |
3593 | -"lateral o ficheiro engadirase á lista de reprodución actual. O aplicativo do " |
3594 | -"<application>Reprodutor de filmes Totem</application> abrirá o ficheiro e " |
3595 | -"reproducirá o filme ou canción. O <application>Reprodutor de filmes Totem</" |
3596 | -"application> mostra o título do filme ou canción na barra de título da " |
3597 | -"xanela e na lista de reprodución da barra lateral." |
3598 | +"ficheiros, á xanela do <application>Reprodutor de filmes Totem</application>. " |
3599 | +"Se arrastra o ficheiro á área de visualización o ficheiro substituirá á lista " |
3600 | +"de reprodución actual e empezará a reproducirse inmediatamente. Se arrastra o " |
3601 | +"ficheiro á lista de reprodución da barra lateral o ficheiro engadirase á lista " |
3602 | +"de reprodución actual. O aplicativo do <application>Reprodutor de filmes Totem</" |
3603 | +"application> abrirá o ficheiro e reproducirá o filme ou canción. O " |
3604 | +"<application>Reprodutor de filmes Totem</application> mostra o título do filme " |
3605 | +"ou canción na barra de título da xanela e na lista de reprodución da barra " |
3606 | +"lateral." |
3607 | |
3608 | #. (itstool) path: sect2/para |
3609 | -#: C/index.docbook:361 |
3610 | -#, fuzzy |
3611 | -#| msgid "" |
3612 | -#| "If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</" |
3613 | -#| "application> does not recognize, the application displays an error " |
3614 | -#| "message. This error is most often encountered if you do not have the " |
3615 | -#| "correct codecs installed. Information on getting codecs working can be " |
3616 | -#| "found on the <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\" type=" |
3617 | -#| "\"http\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>." |
3618 | +#: C/index.docbook:358 |
3619 | msgid "" |
3620 | "If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</" |
3621 | "application> does not recognize, the application displays an error message. " |
3622 | "This error is most often encountered if you do not have the correct codecs " |
3623 | -"installed. Information on getting codecs working can be found on the <ulink " |
3624 | -"url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos/Codecs\" type=\"http" |
3625 | -"\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>." |
3626 | +"installed. Information on getting codecs working can be found on the <ulink url=" |
3627 | +"\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos/Codecs\" type=\"http\"><application>Totem " |
3628 | +"Movie Player</application> website</ulink>." |
3629 | msgstr "" |
3630 | "Se intenta abrir un formato de ficheiro que non recoñece o " |
3631 | -"<application>Reprodutor de filmes Totem</application> o aplicativo mostra " |
3632 | -"unha mensaxe de erro. Este erro ocorre a maior parte das veces debido a que " |
3633 | -"non ten instalados os códecs correctos. Pode atopar información sobre como " |
3634 | -"conseguir que os códecs funcionen correctamente no <ulink url=\"http://" |
3635 | -"projects.gnome.org/totem/#codecs\" type=\"http\">sitio web do " |
3636 | -"<application>Reprodutor de filmes Totem</application></ulink>." |
3637 | +"<application>Reprodutor de filmes Totem</application> o aplicativo mostra unha " |
3638 | +"mensaxe de erro. Este erro ocorre a maior parte das veces debido a que non ten " |
3639 | +"instalados os códecs correctos. Pode atopar información sobre como conseguir " |
3640 | +"que os códecs funcionen correctamente no <ulink url=\"https://wiki.gnome.org/" |
3641 | +"Apps/Videos/Codecs\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</" |
3642 | +"application> website</ulink>." |
3643 | |
3644 | #. (itstool) path: tip/para |
3645 | -#: C/index.docbook:367 |
3646 | +#: C/index.docbook:364 |
3647 | msgid "" |
3648 | -"You can double-click on a video or an audio file in the " |
3649 | -"<application>Nautilus</application> file manager to open it in the " |
3650 | -"<application>Totem Movie Player</application> window." |
3651 | +"You can double-click on a video or an audio file in the <application>Nautilus</" |
3652 | +"application> file manager to open it in the <application>Totem Movie Player</" |
3653 | +"application> window." |
3654 | msgstr "" |
3655 | "Pode facer dobre clic nun ficheiro de vídeo ou de son no xestor de ficheiros " |
3656 | "<application>Nautilus</application> para abrilo na xanela do " |
3657 | "<application>Reprodutor de filmes Totem</application>." |
3658 | |
3659 | #. (itstool) path: sect2/title |
3660 | -#: C/index.docbook:374 |
3661 | +#: C/index.docbook:371 |
3662 | msgid "To Open a Location" |
3663 | msgstr "Abrir unha localización" |
3664 | |
3665 | #. (itstool) path: sect2/para |
3666 | -#: C/index.docbook:375 |
3667 | -#, fuzzy |
3668 | -#| msgid "" |
3669 | -#| "To open a file by URI (location), choose " |
3670 | -#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></" |
3671 | -#| "keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Open Location</" |
3672 | -#| "guimenuitem></menuchoice>. The <application>Open Location</application> " |
3673 | -#| "dialog is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI " |
3674 | -#| "you would like to open (it lists URIs which have previously been opened) " |
3675 | -#| "– or type one in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> " |
3676 | -#| "button." |
3677 | +#: C/index.docbook:372 |
3678 | msgid "" |
3679 | "To open a file by URI (location), choose <menuchoice> " |
3680 | "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></" |
3681 | -"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Open Location</guimenuitem> " |
3682 | -"</menuchoice>. The <application>Open Location</application> dialog is " |
3683 | -"displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI you would " |
3684 | -"like to open (it lists URIs which have previously been opened) – or type one " |
3685 | -"in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> button." |
3686 | +"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Open Location</guimenuitem> </" |
3687 | +"menuchoice>. The <application>Open Location</application> dialog is displayed. " |
3688 | +"Use the drop-down combination box to specify the URI you would like to open (it " |
3689 | +"lists URIs which have previously been opened) – or type one in directly – then " |
3690 | +"click on the <guibutton>Open</guibutton> button." |
3691 | msgstr "" |
3692 | "Para abrir un ficheiro mediante o seu URI (localización), seleccione " |
3693 | "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></" |
3694 | -"keycombo></shortcut><guimenu>Filme</guimenu><guimenuitem>Abrir a " |
3695 | -"localización</guimenuitem></menuchoice>. Móstrase a caixa de diálogo " |
3696 | -"<application>Abrir localización</application>. Use a caixa de combinación " |
3697 | -"para especificar o URI que desexa abrir (mostra URIs que se abriron " |
3698 | -"anteriormente) – ou escriba un directamente – despois prema no botón " |
3699 | -"<guibutton>Abrir</guibutton> ." |
3700 | +"keycombo></shortcut><guimenu>Filme</guimenu><guimenuitem>Abrir a localización</" |
3701 | +"guimenuitem></menuchoice>. Móstrase a caixa de diálogo <application>Abrir " |
3702 | +"localización</application>. Use a caixa despregábel para especificar o URI que " |
3703 | +"desexa abrir (mostra URIs que se abriron anteriormente), ou escriba un " |
3704 | +"directamente, despois prema no botón <guibutton>Abrir</guibutton> ." |
3705 | |
3706 | #. (itstool) path: sect2/para |
3707 | -#: C/index.docbook:384 |
3708 | +#: C/index.docbook:381 |
3709 | msgid "" |
3710 | "If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted " |
3711 | "into the combination box." |
3712 | @@ -817,34 +684,23 @@ msgstr "" |
3713 | "combinación." |
3714 | |
3715 | #. (itstool) path: sect2/title |
3716 | -#: C/index.docbook:388 |
3717 | +#: C/index.docbook:385 |
3718 | msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)" |
3719 | msgstr "Reproducir un filme (DVD ou VCD)" |
3720 | |
3721 | #. (itstool) path: sect2/para |
3722 | -#: C/index.docbook:389 |
3723 | -#, fuzzy |
3724 | -#| msgid "" |
3725 | -#| "Insert the disc in the optical device of your computer, then choose " |
3726 | -#| "<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem></" |
3727 | -#| "menuchoice>." |
3728 | +#: C/index.docbook:386 |
3729 | msgid "" |
3730 | "Insert the disc in the optical device of your computer, then choose " |
3731 | "<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem> </" |
3732 | "menuchoice>." |
3733 | msgstr "" |
3734 | -"Insira o disco no dispositivo óptico do computador, e " |
3735 | -"seleccione<menuchoice><guimenu>Filme</guimenu><guimenuitem>Reproducir o " |
3736 | -"disco</guimenuitem></menuchoice>." |
3737 | +"Insira o disco no dispositivo óptico do computador e " |
3738 | +"seleccione<menuchoice><guimenu>Filme</guimenu><guimenuitem>Reproducir o disco</" |
3739 | +"guimenuitem></menuchoice>." |
3740 | |
3741 | #. (itstool) path: sect2/para |
3742 | -#: C/index.docbook:392 |
3743 | -#, fuzzy |
3744 | -#| msgid "" |
3745 | -#| "To eject a DVD or VCD, choose " |
3746 | -#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></" |
3747 | -#| "keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Eject</" |
3748 | -#| "guimenuitem></menuchoice>." |
3749 | +#: C/index.docbook:389 |
3750 | msgid "" |
3751 | "To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" |
3752 | "keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> " |
3753 | @@ -856,105 +712,114 @@ msgstr "" |
3754 | "guimenuitem></menuchoice>." |
3755 | |
3756 | #. (itstool) path: sect2/title |
3757 | -#: C/index.docbook:402 |
3758 | +#: C/index.docbook:399 |
3759 | msgid "To Pause a Movie or Song" |
3760 | msgstr "Deter un filme ou canción" |
3761 | |
3762 | +#. (itstool) path: imageobject/imagedata |
3763 | +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When |
3764 | +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to |
3765 | +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to |
3766 | +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. |
3767 | +#: C/index.docbook:402 |
3768 | +msgctxt "_" |
3769 | +msgid "" |
3770 | +"external ref='figures/totem_pause_button.png' " |
3771 | +"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'" |
3772 | +msgstr "" |
3773 | +"external ref='figures/totem_pause_button.png' " |
3774 | +"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'" |
3775 | + |
3776 | #. (itstool) path: sect2/para |
3777 | -#: C/index.docbook:403 |
3778 | -#, fuzzy |
3779 | -#| msgid "" |
3780 | -#| "To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> " |
3781 | -#| "button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" |
3782 | -#| "keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</" |
3783 | -#| "guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>. You may " |
3784 | -#| "also use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a movie." |
3785 | +#: C/index.docbook:400 |
3786 | msgid "" |
3787 | "To pause a movie or song that is playing, click on the <inlinemediaobject> " |
3788 | -"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_pause_button.png\" format=" |
3789 | -"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows pause button.</phrase></" |
3790 | +"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_pause_button.png\" format=\"PNG" |
3791 | +"\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows pause button.</phrase></" |
3792 | "textobject> </inlinemediaobject> button, or choose <menuchoice> " |
3793 | "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></" |
3794 | "shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem> </" |
3795 | "menuchoice>. You may also use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a " |
3796 | "movie." |
3797 | msgstr "" |
3798 | -"Para deter un filme ou canción que se está reproducindo prema no botón " |
3799 | -"<placeholder-1/>, ou seleccione " |
3800 | -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Espazo</" |
3801 | -"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Filme</" |
3802 | -"guimenu><guimenuitem>Reproducir / Deter</guimenuitem></menuchoice>. Tamén " |
3803 | -"pode empregar a tecla <keycap>P</keycap> para deter ou reproducir un filme." |
3804 | +"Para deter un filme ou canción en reprodución prema no botón " |
3805 | +"<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/" |
3806 | +"totem_pause_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> " |
3807 | +"<textobject><phrase>Mostra botón de pausa.</phrase></textobject> </" |
3808 | +"inlinemediaobject> ou seleccione <menuchoice> " |
3809 | +"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Espazo</keycap></keycombo></" |
3810 | +"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Reproducir / Deter</" |
3811 | +"guimenuitem> </menuchoice>. Tamén pode usar a tecla <keycap>P</keycap> para " |
3812 | +"poñer en pausa ou reproducir un filme." |
3813 | + |
3814 | +#. (itstool) path: imageobject/imagedata |
3815 | +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When |
3816 | +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to |
3817 | +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to |
3818 | +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. |
3819 | +#: C/index.docbook:413 |
3820 | +msgctxt "_" |
3821 | +msgid "" |
3822 | +"external ref='figures/totem_play_button.png' " |
3823 | +"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'" |
3824 | +msgstr "" |
3825 | +"external ref='figures/totem_play_button.png' " |
3826 | +"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'" |
3827 | |
3828 | #. (itstool) path: sect2/para |
3829 | -#: C/index.docbook:414 |
3830 | -#, fuzzy |
3831 | -#| msgid "" |
3832 | -#| "To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button " |
3833 | -#| "again, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" |
3834 | -#| "keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</" |
3835 | -#| "guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>." |
3836 | +#: C/index.docbook:411 |
3837 | msgid "" |
3838 | "To resume playing a movie or song, click on the <inlinemediaobject> " |
3839 | -"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_play_button.png\" format=" |
3840 | -"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows play button.</phrase></" |
3841 | -"textobject> </inlinemediaobject> button again, or choose <menuchoice> " |
3842 | +"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_play_button.png\" format=\"PNG" |
3843 | +"\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows play button.</phrase></textobject> " |
3844 | +"</inlinemediaobject> button again, or choose <menuchoice> " |
3845 | "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></" |
3846 | "shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem> </" |
3847 | "menuchoice>." |
3848 | msgstr "" |
3849 | -"Para continuar a reprodución dun filme ou canción prema outra vez no botón " |
3850 | -"<placeholder-1/>, ou seleccione " |
3851 | -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Espazo</" |
3852 | -"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Filme</" |
3853 | -"guimenu><guimenuitem>Reproducir / Deter</guimenuitem></menuchoice>." |
3854 | +"Para continuar reproducindo unha película ou canción, prema de novo no botón " |
3855 | +"<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_play_button." |
3856 | +"png\" format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Mostra botón de " |
3857 | +"reprodución.</phrase></textobject> </inlinemediaobject> ou seleccione " |
3858 | +"<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Espazo</keycap></" |
3859 | +"keycombo></shortcut> <guimenu>Filme</guimenu> <guimenuitem>Reproducir / Deter</" |
3860 | +"guimenuitem> </menuchoice>." |
3861 | |
3862 | #. (itstool) path: sect2/title |
3863 | -#: C/index.docbook:428 |
3864 | +#: C/index.docbook:425 |
3865 | msgid "To View Properties of a Movie or Song" |
3866 | msgstr "Ver as propiedades dun filme ou canción" |
3867 | |
3868 | #. (itstool) path: sect2/para |
3869 | -#: C/index.docbook:429 |
3870 | -#, fuzzy |
3871 | -#| msgid "" |
3872 | -#| "To view the properties of a movie or song, choose " |
3873 | -#| "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></" |
3874 | -#| "menuchoice> to make the sidebar appear, and choose <guimenu>Properties</" |
3875 | -#| "guimenu> in the drop-down list at the top of the sidebar." |
3876 | -msgid "" |
3877 | -"To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice> " |
3878 | -"<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to " |
3879 | -"make the sidebar appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the " |
3880 | -"drop-down list at the top of the sidebar." |
3881 | +#: C/index.docbook:426 |
3882 | +msgid "" |
3883 | +"To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice> <guimenu>View</" |
3884 | +"guimenu> <guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to make the sidebar " |
3885 | +"appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the drop-down list at the " |
3886 | +"top of the sidebar." |
3887 | msgstr "" |
3888 | "Para ver as propiedades dun filme ou canción seleccione " |
3889 | "<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></" |
3890 | -"menuchoice> para mostrar a barra lateral, e seleccione <guimenu>Propiedades</" |
3891 | +"menuchoice> para mostrar a barra lateral e seleccione <guimenu>Propiedades</" |
3892 | "guimenu> na lista despregábel situada na cima da barra lateral." |
3893 | |
3894 | #. (itstool) path: sect2/title |
3895 | -#: C/index.docbook:437 |
3896 | +#: C/index.docbook:434 |
3897 | msgid "To Seek Through Movies or Songs" |
3898 | msgstr "Desprazarse polos filmes ou cancións" |
3899 | |
3900 | #. (itstool) path: sect2/para |
3901 | -#: C/index.docbook:438 |
3902 | +#: C/index.docbook:435 |
3903 | msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:" |
3904 | -msgstr "" |
3905 | -"Para desprazarse polos filmes ou cancións pode usar os seguintes métodos:" |
3906 | +msgstr "Para desprazarse polos filmes ou cancións pode usar os seguintes métodos:" |
3907 | |
3908 | #. (itstool) path: varlistentry/term |
3909 | -#: C/index.docbook:442 |
3910 | +#: C/index.docbook:439 |
3911 | msgid "To skip forward" |
3912 | msgstr "Saltar cara adiante" |
3913 | |
3914 | #. (itstool) path: listitem/para |
3915 | -#: C/index.docbook:444 |
3916 | -#| msgid "" |
3917 | -#| "To skip forward through a movie or song, choose " |
3918 | -#| "<menuchoice><shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut><guimenu>Go</" |
3919 | -#| "guimenu><guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem></menuchoice>." |
3920 | +#: C/index.docbook:441 |
3921 | msgid "" |
3922 | "To skip forward through a movie or song, choose <menuchoice> " |
3923 | "<shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> " |
3924 | @@ -965,40 +830,28 @@ msgstr "" |
3925 | "<guimenuitem>Saltar cara adiante</guimenuitem> </menuchoice>." |
3926 | |
3927 | #. (itstool) path: varlistentry/term |
3928 | -#: C/index.docbook:454 |
3929 | +#: C/index.docbook:451 |
3930 | msgid "To skip backward" |
3931 | msgstr "Saltar cara atrás" |
3932 | |
3933 | #. (itstool) path: listitem/para |
3934 | -#: C/index.docbook:456 |
3935 | -#| msgid "" |
3936 | -#| "To skip backwards through a movie or song, choose " |
3937 | -#| "<menuchoice><shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut><guimenu>Go</" |
3938 | -#| "guimenu><guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem></menuchoice>." |
3939 | +#: C/index.docbook:453 |
3940 | msgid "" |
3941 | "To skip backwards through a movie or song, choose <menuchoice> " |
3942 | "<shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> " |
3943 | "<guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem> </menuchoice>." |
3944 | msgstr "" |
3945 | "Para saltar cara atrás nun filme ou canción, seleccione<menuchoice> " |
3946 | -"<shortcut><keycap>Frecha esquerda</keycap></shortcut> " |
3947 | -"<guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Saltar cara atrás</guimenuitem> " |
3948 | -"</menuchoice>." |
3949 | +"<shortcut><keycap>Frecha esquerda</keycap></shortcut> <guimenu>Ir</" |
3950 | +"guimenu><guimenuitem>Saltar cara atrás</guimenuitem> </menuchoice>." |
3951 | |
3952 | #. (itstool) path: varlistentry/term |
3953 | -#: C/index.docbook:466 |
3954 | +#: C/index.docbook:463 |
3955 | msgid "To skip to a time" |
3956 | msgstr "Saltar a un tempo específico" |
3957 | |
3958 | #. (itstool) path: listitem/para |
3959 | -#: C/index.docbook:468 |
3960 | -#| msgid "" |
3961 | -#| "To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose " |
3962 | -#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></" |
3963 | -#| "keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip to</" |
3964 | -#| "guimenuitem></menuchoice>. The <application>Skip to</application> dialog " |
3965 | -#| "is displayed. Use the spin box to specify the elapsed time (in seconds) " |
3966 | -#| "to skip to, then click <guibutton>OK</guibutton>." |
3967 | +#: C/index.docbook:465 |
3968 | msgid "" |
3969 | "To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose <menuchoice> " |
3970 | "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo></" |
3971 | @@ -1007,69 +860,84 @@ msgid "" |
3972 | "the spin box to specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click " |
3973 | "<guibutton>OK</guibutton>." |
3974 | msgstr "" |
3975 | -"Para saltar a un tempo transcorrido específico no filme ou canción, seleccion" |
3976 | -"e<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></key" |
3977 | -"combo></shortcut> <guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Saltar a</guimenuitem> " |
3978 | -"</menuchoice>. Móstrase a caixa de diálogo <application>Saltar " |
3979 | -"a</application>. Use o selector numérico para especificar o tempo " |
3980 | -"transcorrido (en segundos) ao que saltar, e despois prema en " |
3981 | -"<guibutton>Aceptar</guibutton>." |
3982 | +"Para saltar a un tempo transcorrido específico no filme ou canción, " |
3983 | +"seleccione<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</" |
3984 | +"keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Saltar a</" |
3985 | +"guimenuitem> </menuchoice>. Móstrase a caixa de diálogo <application>Saltar a</" |
3986 | +"application>. Use o selector numérico para especificar o tempo transcorrido (en " |
3987 | +"segundos) ao que saltar, e despois prema en <guibutton>Aceptar</guibutton>." |
3988 | |
3989 | #. (itstool) path: listitem/para |
3990 | -#: C/index.docbook:477 |
3991 | +#: C/index.docbook:474 |
3992 | msgid "" |
3993 | -"The spin box also allows more natural language to be used. You can enter a " |
3994 | -"time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is the " |
3995 | -"hour, \"mm\" is the minute and \"ss\" is the second to skip to." |
3996 | +"The spin box also allows more natural language to be used. You can enter a time " |
3997 | +"in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is the hour, \"mm" |
3998 | +"\" is the minute and \"ss\" is the second to skip to." |
3999 | msgstr "" |
4000 | -"O selector numérico tamén permite empregalo dun xeito máis natural. Por " |
4001 | -"exemplo pode introducir un tempo co formato \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" ou \"ss" |
4002 | -"\", onde \"hh\" é a hora, \"mm\" é o minuto e \"ss\" é o segundo ao que hai " |
4003 | -"que saltar." |
4004 | +"O selector numérico tamén permite empregalo dun xeito máis natural. Por exemplo " |
4005 | +"pode introducir un tempo co formato \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" ou \"ss\", onde \"hh" |
4006 | +"\" é a hora, \"mm\" é o minuto e \"ss\" é o segundo ao que hai que saltar." |
4007 | |
4008 | #. (itstool) path: varlistentry/term |
4009 | -#: C/index.docbook:484 |
4010 | +#: C/index.docbook:481 |
4011 | msgid "To move to the next movie or song" |
4012 | msgstr "Ir ao seguinte filme ou canción" |
4013 | |
4014 | +#. (itstool) path: imageobject/imagedata |
4015 | +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When |
4016 | +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to |
4017 | +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to |
4018 | +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. |
4019 | +#: C/index.docbook:490 |
4020 | +msgctxt "_" |
4021 | +msgid "" |
4022 | +"external ref='figures/totem_next_button.png' " |
4023 | +"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'" |
4024 | +msgstr "" |
4025 | +"external ref='figures/totem_next_button.png' " |
4026 | +"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'" |
4027 | + |
4028 | #. (itstool) path: listitem/para |
4029 | -#: C/index.docbook:486 |
4030 | -#, fuzzy |
4031 | -#| msgid "" |
4032 | -#| "To move to the next movie or song, choose " |
4033 | -#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</" |
4034 | -#| "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next " |
4035 | -#| "Chapter/Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> " |
4036 | -#| "button." |
4037 | +#: C/index.docbook:483 |
4038 | msgid "" |
4039 | "To move to the next movie or song, choose <menuchoice> " |
4040 | "<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo></" |
4041 | -"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Next Chapter/Movie</" |
4042 | -"guimenuitem> </menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> " |
4043 | -"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_next_button.png\" format=" |
4044 | -"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a seek next button</" |
4045 | -"phrase></textobject> </inlinemediaobject> button." |
4046 | +"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Next Chapter/Movie</guimenuitem> </" |
4047 | +"menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=" |
4048 | +"\"figures/totem_next_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> " |
4049 | +"<textobject><phrase>Shows a seek next button</phrase></textobject> </" |
4050 | +"inlinemediaobject> button." |
4051 | msgstr "" |
4052 | "Para ir ao seguinte filme ou canción, " |
4053 | "seleccione<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Frecha " |
4054 | -"dereita</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>" |
4055 | -"Capítulo ou filme seguinte</guimenuitem></menuchoice> ou prema no botón " |
4056 | -"<placeholder-1/>." |
4057 | +"dereita</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Ir</" |
4058 | +"guimenu><guimenuitem>Capítulo ou filme seguinte</guimenuitem></menuchoice> ou " |
4059 | +"prema no botón <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/" |
4060 | +"totem_next_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> " |
4061 | +"<textobject><phrase>Mostra un botón de ir ao seguinte</phrase></textobject> </" |
4062 | +"inlinemediaobject>." |
4063 | |
4064 | #. (itstool) path: varlistentry/term |
4065 | -#: C/index.docbook:500 |
4066 | +#: C/index.docbook:497 |
4067 | msgid "To move to the previous movie or song" |
4068 | msgstr "Ir ao anterior filme ou canción" |
4069 | |
4070 | +#. (itstool) path: imageobject/imagedata |
4071 | +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When |
4072 | +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to |
4073 | +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to |
4074 | +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. |
4075 | +#: C/index.docbook:506 |
4076 | +msgctxt "_" |
4077 | +msgid "" |
4078 | +"external ref='figures/totem_previous_button.png' " |
4079 | +"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'" |
4080 | +msgstr "" |
4081 | +"external ref='figures/totem_previous_button.png' " |
4082 | +"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'" |
4083 | + |
4084 | #. (itstool) path: listitem/para |
4085 | -#: C/index.docbook:502 |
4086 | -#, fuzzy |
4087 | -#| msgid "" |
4088 | -#| "To move to the previous movie or song, choose " |
4089 | -#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</" |
4090 | -#| "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous " |
4091 | -#| "Chapter/Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> " |
4092 | -#| "button." |
4093 | +#: C/index.docbook:499 |
4094 | msgid "" |
4095 | "To move to the previous movie or song, choose <menuchoice> " |
4096 | "<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo></" |
4097 | @@ -1082,85 +950,70 @@ msgstr "" |
4098 | "Para ir ao anterior filme ou canción, " |
4099 | "seleccione<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Frecha " |
4100 | "esquerda</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Ir</" |
4101 | -"guimenu><guimenuitem>Capítulo ou filme anterior</guimenuitem></menuchoice> " |
4102 | -"ou prema no botón <placeholder-1/>." |
4103 | +"guimenu><guimenuitem>Capítulo ou filme anterior</guimenuitem></menuchoice> ou " |
4104 | +"prema no botón <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/" |
4105 | +"totem_previous_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> " |
4106 | +"<textobject><phrase>Mostra un botón de ir ao anterior</phrase></textobject> </" |
4107 | +"inlinemediaobject> button." |
4108 | |
4109 | #. (itstool) path: sect2/title |
4110 | -#: C/index.docbook:519 |
4111 | +#: C/index.docbook:516 |
4112 | msgid "To Change the Zoom Factor" |
4113 | msgstr "Cambiar o factor de ampliación" |
4114 | |
4115 | #. (itstool) path: sect3/title |
4116 | -#: C/index.docbook:521 |
4117 | +#: C/index.docbook:518 |
4118 | msgid "To Change the Video Size" |
4119 | msgstr "Cambiar o tamaño do vídeo" |
4120 | |
4121 | #. (itstool) path: sect3/para |
4122 | -#: C/index.docbook:522 |
4123 | +#: C/index.docbook:519 |
4124 | msgid "" |
4125 | "To change the zoom factor of the display area, you can use the following " |
4126 | "methods:" |
4127 | msgstr "" |
4128 | -"Para cambiar o factor de ampliación da área de visualización pode empregar " |
4129 | -"os seguintes métodos:" |
4130 | +"Para cambiar o factor de ampliación da área de visualización pode empregar os " |
4131 | +"seguintes métodos:" |
4132 | |
4133 | #. (itstool) path: listitem/para |
4134 | -#: C/index.docbook:527 |
4135 | -#, fuzzy |
4136 | -#| msgid "" |
4137 | -#| "To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</" |
4138 | -#| "keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</" |
4139 | -#| "guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to " |
4140 | -#| "toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the " |
4141 | -#| "<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</" |
4142 | -#| "keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>." |
4143 | -msgid "" |
4144 | -"To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</" |
4145 | -"keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</" |
4146 | -"guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to " |
4147 | -"toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the " |
4148 | -"<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</" |
4149 | -"keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>." |
4150 | +#: C/index.docbook:524 |
4151 | +msgid "" |
4152 | +"To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></" |
4153 | +"shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></" |
4154 | +"menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to toggle fullscreen " |
4155 | +"mode. To exit fullscreen mode, click on the <guibutton>Leave Fullscreen</" |
4156 | +"guibutton> button or press <keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> or " |
4157 | +"<keycap>F</keycap>." |
4158 | msgstr "" |
4159 | "Para ampliar ao modo de pantalla completa, seleccione " |
4160 | "<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut><guimenu>Ver</" |
4161 | -"guimenu><guimenuitem>Pantalla completa</guimenuitem></menuchoice>. Tamén " |
4162 | -"pode usar a tecla <keycap>F</keycap> para cambiar ou saír do modo de " |
4163 | -"pantalla completa. Para saír do modo de pantalla completa, prema no botón " |
4164 | -"<guibutton>Saír do modo de pantalla completa</guibutton> ou prema " |
4165 | -"<keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> ou <keycap>F</keycap>." |
4166 | +"guimenu><guimenuitem>Pantalla completa</guimenuitem></menuchoice>. Tamén pode " |
4167 | +"usar a tecla <keycap>F</keycap> para cambiar ao modo de pantalla completa. Para " |
4168 | +"saír da pantalla completa, prema no botón <guibutton>Saír do modo de pantalla " |
4169 | +"completa</guibutton> ou prema <keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> ou " |
4170 | +"<keycap>F</keycap>." |
4171 | |
4172 | #. (itstool) path: listitem/para |
4173 | -#: C/index.docbook:537 |
4174 | -#, fuzzy |
4175 | -#| msgid "" |
4176 | -#| "To change the size of the original movie or visualization, choose " |
4177 | -#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></" |
4178 | -#| "keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to " |
4179 | -#| "Movie</guimenuitem></menuchoice> and choose a scale ratio." |
4180 | -msgid "" |
4181 | -"To change the size of the original movie or visualization, choose " |
4182 | -"<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></" |
4183 | -"keycombo></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to " |
4184 | -"Movie</guimenuitem> </menuchoice> and choose a scale ratio." |
4185 | -msgstr "" |
4186 | -"Para cambiar o tamaño do filme ou visualización orixinal, " |
4187 | +#: C/index.docbook:534 |
4188 | +msgid "" |
4189 | +"To change the size of the original movie or visualization, choose <menuchoice> " |
4190 | +"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo></" |
4191 | +"shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to Movie</guimenuitem> " |
4192 | +"</menuchoice> and choose a scale ratio." |
4193 | +msgstr "" |
4194 | +"Para cambiar o tamaño ou a visualización orixinal do filme, " |
4195 | "seleccione<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</" |
4196 | "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Axustar a " |
4197 | -"xanela ao filme</guimenuitem></menuchoice> e seleccione un valor da escala." |
4198 | +"xanela ao filme</guimenuitem></menuchoice> e seleccione un valor para a " |
4199 | +"proporción da escala." |
4200 | |
4201 | #. (itstool) path: sect3/title |
4202 | -#: C/index.docbook:548 |
4203 | +#: C/index.docbook:545 |
4204 | msgid "To Change the Video Aspect Ratio" |
4205 | msgstr "Cambiar a proporción de aspecto do vídeo" |
4206 | |
4207 | #. (itstool) path: sect3/para |
4208 | -#: C/index.docbook:549 |
4209 | -#, fuzzy |
4210 | -#| msgid "" |
4211 | -#| "To switch between different aspect ratios, choose " |
4212 | -#| "<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</" |
4213 | -#| "guimenu><guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu></menuchoice>." |
4214 | +#: C/index.docbook:546 |
4215 | msgid "" |
4216 | "To switch between different aspect ratios, choose <menuchoice> " |
4217 | "<shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu> " |
4218 | @@ -1171,19 +1024,12 @@ msgstr "" |
4219 | "guimenu><guisubmenu>Proporción de aspecto</guisubmenu></menuchoice>." |
4220 | |
4221 | #. (itstool) path: sect2/title |
4222 | -#: C/index.docbook:559 |
4223 | +#: C/index.docbook:556 |
4224 | msgid "To Adjust the Volume" |
4225 | msgstr "Axustar o volume" |
4226 | |
4227 | #. (itstool) path: sect2/para |
4228 | -#: C/index.docbook:560 |
4229 | -#, fuzzy |
4230 | -#| msgid "" |
4231 | -#| "To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></" |
4232 | -#| "shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></" |
4233 | -#| "menuchoice>. To decrease the volume, choose " |
4234 | -#| "<menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut><guimenu>Sound</" |
4235 | -#| "guimenu><guimenuitem>Volume Down</guimenuitem></menuchoice>." |
4236 | +#: C/index.docbook:557 |
4237 | msgid "" |
4238 | "To increase the volume, choose <menuchoice> <shortcut><keycap>Up</keycap></" |
4239 | "shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> <guimenuitem>Volume Up</guimenuitem> </" |
4240 | @@ -1193,182 +1039,151 @@ msgid "" |
4241 | msgstr "" |
4242 | "Para incrementar o volume, seleccione <menuchoice><shortcut><keycap>Frecha " |
4243 | "arriba</keycap></shortcut><guimenu>Son</guimenu><guimenuitem>Subir o volume</" |
4244 | -"guimenuitem></menuchoice>. Para diminuír o volume, " |
4245 | -"seleccione<menuchoice><shortcut><keycap>Frecha abaixo</keycap></" |
4246 | -"shortcut><guimenu>Son</guimenu><guimenuitem>Baixar o volume</guimenuitem></" |
4247 | -"menuchoice>." |
4248 | +"guimenuitem></menuchoice>. Para reducir o volume, seleccione " |
4249 | +"<menuchoice><shortcut><keycap>Frecha abaixo</keycap></shortcut><guimenu>Son</" |
4250 | +"guimenu><guimenuitem>Baixar o volume</guimenuitem></menuchoice>." |
4251 | |
4252 | #. (itstool) path: sect2/para |
4253 | -#: C/index.docbook:573 |
4254 | +#: C/index.docbook:570 |
4255 | msgid "" |
4256 | -"You can also use the volume button: click on the volume button and choose " |
4257 | -"the volume level with the slider." |
4258 | +"You can also use the volume button: click on the volume button and choose the " |
4259 | +"volume level with the slider." |
4260 | msgstr "" |
4261 | -"Tamén pode empregar o botón do volume: prema no botón do volume e seleccione " |
4262 | -"o nivel de volume co control desprazábel." |
4263 | +"Tamén pode empregar o botón do volume: prema no botón do volume e seleccione o " |
4264 | +"nivel de volume co control desprazábel." |
4265 | |
4266 | #. (itstool) path: sect2/title |
4267 | -#: C/index.docbook:577 |
4268 | +#: C/index.docbook:574 |
4269 | msgid "To Make the Window Always on Top" |
4270 | msgstr "Facer que a xanela sempre estea en primeiro plano" |
4271 | |
4272 | #. (itstool) path: sect2/para |
4273 | -#: C/index.docbook:578 |
4274 | -#, fuzzy |
4275 | -#| msgid "" |
4276 | -#| "To make the <application>Totem Movie Player</application> window always " |
4277 | -#| "on top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" |
4278 | -#| "guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. Select the " |
4279 | -#| "<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The " |
4280 | -#| "<application>Totem Movie Player</application> window will now stay on top " |
4281 | -#| "of all other windows while a movie is playing, but not while audio or " |
4282 | -#| "visualizations are playing." |
4283 | -msgid "" |
4284 | -"To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on " |
4285 | -"top of other application windows, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</" |
4286 | -"guimenu> <guimenuitem>Plugins</guimenuitem> </menuchoice>. Select the " |
4287 | -"<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The " |
4288 | -"<application>Totem Movie Player</application> window will now stay on top of " |
4289 | -"all other windows while a movie is playing, but not while audio or " |
4290 | -"visualizations are playing." |
4291 | +#: C/index.docbook:575 |
4292 | +msgid "" |
4293 | +"To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on top " |
4294 | +"of other application windows, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> " |
4295 | +"<guimenuitem>Plugins</guimenuitem> </menuchoice>. Select the <guilabel>Always " |
4296 | +"on Top</guilabel> plugin to enable it. The <application>Totem Movie Player</" |
4297 | +"application> window will now stay on top of all other windows while a movie is " |
4298 | +"playing, but not while audio or visualizations are playing." |
4299 | msgstr "" |
4300 | "Para facer que a xanela do <application>Reprodutor de filmes Totem</" |
4301 | -"application> sempre estea en primeiro plano respecto ás xanelas dos outros " |
4302 | +"application> estea sempre en primeiro plano respecto ás xanelas dos outros " |
4303 | "aplicativos, seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</" |
4304 | "guimenu><guimenuitem>Engadidos</guimenuitem></menuchoice>. Seleccione o " |
4305 | -"engadido<guilabel>Sempre en primeiro plano</guilabel> para activalo. A " |
4306 | -"xanela do <application>Reprodutor de filmes Totem</application> estará agora " |
4307 | -"sempre sobre todas as outras xanelas ao reproducir un filme, pero non cando " |
4308 | -"se reproduza son ou visualizacións." |
4309 | +"engadido<guilabel>Sempre en primeiro plano</guilabel> para activalo. A xanela " |
4310 | +"do <application>Reprodutor de filmes Totem</application> agora superporase " |
4311 | +"sempre ás demais xanelas ao reproducir un filme, pero non mentres se reproduza " |
4312 | +"son ou visualizacións." |
4313 | |
4314 | #. (itstool) path: sect2/para |
4315 | -#: C/index.docbook:586 |
4316 | +#: C/index.docbook:583 |
4317 | msgid "" |
4318 | "To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always on " |
4319 | -"Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top" |
4320 | -"\"/> for more information." |
4321 | +"Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/" |
4322 | +"> for more information." |
4323 | msgstr "" |
4324 | "Para facer que a xanela non estea sempre en primeiro plano, desactive o " |
4325 | -"engadido <guilabel>Sempre en primeiro plano</guilabel>. Consulte <xref " |
4326 | -"linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/> para obter máis información." |
4327 | +"engadido <guilabel>Sempre en primeiro plano</guilabel>. Consulte <xref linkend=" |
4328 | +"\"totem-plugins-always-on-top\"/> para obter máis información." |
4329 | |
4330 | #. (itstool) path: sect2/title |
4331 | -#: C/index.docbook:591 |
4332 | +#: C/index.docbook:588 |
4333 | msgid "To Show or Hide Controls" |
4334 | msgstr "Mostrar ou ocultar os controis" |
4335 | |
4336 | #. (itstool) path: sect2/para |
4337 | -#: C/index.docbook:592 |
4338 | -#, fuzzy |
4339 | -#| msgid "" |
4340 | -#| "To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window " |
4341 | -#| "controls, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" |
4342 | -#| "keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</" |
4343 | -#| "guimenu><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice>, or press " |
4344 | -#| "the <keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the " |
4345 | -#| "<application>Totem Movie Player</application> window, then choose " |
4346 | -#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></" |
4347 | -#| "keycombo></shortcut><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> " |
4348 | -#| "from the popup menu." |
4349 | +#: C/index.docbook:589 |
4350 | msgid "" |
4351 | "To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window " |
4352 | "controls, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" |
4353 | "keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>View</guimenu> " |
4354 | -"<guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> </menuchoice>, or press the " |
4355 | -"<keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the <application>Totem " |
4356 | -"Movie Player</application> window, then choose <menuchoice> " |
4357 | -"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></" |
4358 | -"shortcut> <guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> </menuchoice> from the " |
4359 | -"popup menu." |
4360 | +"<guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> </menuchoice>, or press the <keycap>H</" |
4361 | +"keycap> key. You can also right-click on the <application>Totem Movie Player</" |
4362 | +"application> window, then choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" |
4363 | +"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut> <guimenuitem>Show Controls</" |
4364 | +"guimenuitem> </menuchoice> from the popup menu." |
4365 | msgstr "" |
4366 | "Para mostrar ou ocultar os controis da xanela do <application>Reprodutor de " |
4367 | "filmes Totem</application>, seleccione " |
4368 | "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></" |
4369 | "keycombo></shortcut><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar os controis</" |
4370 | -"guimenuitem></menuchoice>, ou prema a tecla<keycap>H</keycap>. Tamén pode " |
4371 | -"premer co botón dereito na xanela do <application>Reprodutor de filmes " |
4372 | -"Totem</application>, e seleccionar " |
4373 | -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></" |
4374 | -"keycombo></shortcut><guimenuitem>Mostrar os controis</guimenuitem></" |
4375 | -"menuchoice> no menú emerxente." |
4376 | +"guimenuitem></menuchoice> ou prema a tecla<keycap>H</keycap>. Tamén pode premer " |
4377 | +"co botón dereito na xanela do <application>Reprodutor de filmes Totem</" |
4378 | +"application> e seleccionar <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" |
4379 | +"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Mostrar os " |
4380 | +"controis</guimenuitem></menuchoice> no menú emerxente." |
4381 | |
4382 | #. (itstool) path: sect2/para |
4383 | -#: C/index.docbook:604 |
4384 | +#: C/index.docbook:601 |
4385 | msgid "" |
4386 | "If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, " |
4387 | "<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, elapsed " |
4388 | -"time slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the " |
4389 | -"window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is unselected, the " |
4390 | -"application will hide these controls and show only the display area." |
4391 | +"time slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the window. " |
4392 | +"If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is unselected, the application " |
4393 | +"will hide these controls and show only the display area." |
4394 | msgstr "" |
4395 | "Se a opción <guilabel>Mostrar os controis</guilabel> está seleccionada, o " |
4396 | -"<application>Reprodutor de filmes Totem</application> mostrará na súa xanela " |
4397 | -"a barra de menús, o control desprazábel do tempo transcorrido, os botóns de " |
4398 | -"control de desprazamento, o control desprazábel do volume e a barra de " |
4399 | -"estado. Se a opción <guilabel>Show Controls</guilabel> non está " |
4400 | -"seleccionada, o aplicativo ocultará estes controis e mostrará só a área de " |
4401 | -"visualización." |
4402 | +"<application>Reprodutor de filmes Totem</application> mostrará na súa xanela a " |
4403 | +"barra de menús, o control desprazábel do tempo transcorrido, os botóns de " |
4404 | +"control de desprazamento, o control desprazábel do volume e a barra de estado. " |
4405 | +"Se a opción <guilabel>Show Controls</guilabel> non está seleccionada, o " |
4406 | +"aplicativo ocultará estes controis e mostrará só a área de visualización." |
4407 | |
4408 | #. (itstool) path: sect2/title |
4409 | -#: C/index.docbook:613 |
4410 | +#: C/index.docbook:610 |
4411 | msgid "To Manage the Playlist" |
4412 | msgstr "Xestionar a lista de reprodución" |
4413 | |
4414 | #. (itstool) path: sect3/title |
4415 | -#: C/index.docbook:616 |
4416 | +#: C/index.docbook:613 |
4417 | msgid "To Show or Hide the Playlist" |
4418 | msgstr "Mostrar ou ocultar a lista de reprodución" |
4419 | |
4420 | #. (itstool) path: sect3/para |
4421 | -#: C/index.docbook:617 |
4422 | -#, fuzzy |
4423 | -#| msgid "" |
4424 | -#| "To show or hide the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</" |
4425 | -#| "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the " |
4426 | -#| "<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</" |
4427 | -#| "guimenu> on the top of the sidebar." |
4428 | +#: C/index.docbook:614 |
4429 | msgid "" |
4430 | "To show or hide the playlist, choose <menuchoice> <guimenu>View</" |
4431 | "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem> </menuchoice> or click on the " |
4432 | -"<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</" |
4433 | -"guimenu> on the top of the sidebar." |
4434 | +"<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</guimenu> " |
4435 | +"on the top of the sidebar." |
4436 | msgstr "" |
4437 | "Para mostrar ou ocultar a lista de reprodución, seleccione " |
4438 | "<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></" |
4439 | -"menuchoice> ou prema no botón<guibutton>Barra lateral</guibutton>, e " |
4440 | -"seleccione <guimenu>Lista de reprodución</guimenu> na cima da barra lateral." |
4441 | +"menuchoice> ou prema no botón<guibutton>Barra lateral</guibutton>, e seleccione " |
4442 | +"<guimenu>Lista de reprodución</guimenu> na cima da barra lateral." |
4443 | |
4444 | #. (itstool) path: sect3/title |
4445 | -#: C/index.docbook:626 |
4446 | +#: C/index.docbook:623 |
4447 | msgid "Manage a Playlist" |
4448 | msgstr "Xestionar unha lista de reprodución" |
4449 | |
4450 | #. (itstool) path: varlistentry/term |
4451 | -#: C/index.docbook:630 |
4452 | +#: C/index.docbook:627 |
4453 | msgid "To add a track or movie" |
4454 | msgstr "Engadir unha pista ou filme" |
4455 | |
4456 | #. (itstool) path: listitem/para |
4457 | -#: C/index.docbook:632 |
4458 | +#: C/index.docbook:629 |
4459 | msgid "" |
4460 | "To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</" |
4461 | "guibutton> button. The <application>Select Movies or Playlists</application> " |
4462 | -"dialog is displayed. Select the file that you want to add to the playlist, " |
4463 | -"then click <guibutton>Add</guibutton>." |
4464 | +"dialog is displayed. Select the file that you want to add to the playlist, then " |
4465 | +"click <guibutton>Add</guibutton>." |
4466 | msgstr "" |
4467 | "Para engadir unha pista ou filme á lista de reprodución, prema no botón " |
4468 | "<guibutton>Engadir</guibutton>. Móstrase a caixa de diálogo " |
4469 | -"<application>Seleccionar os filmes ou as listas de reprodución</" |
4470 | -"application>. Seleccione o ficheiro que desexa engadir á lista de " |
4471 | -"reprodución, e prema en <guibutton>Engadir</guibutton>." |
4472 | +"<application>Seleccionar os filmes ou as listas de reprodución</application>. " |
4473 | +"Seleccione o ficheiro que desexa engadir á lista de reprodución, e prema en " |
4474 | +"<guibutton>Engadir</guibutton>." |
4475 | |
4476 | #. (itstool) path: varlistentry/term |
4477 | -#: C/index.docbook:639 |
4478 | +#: C/index.docbook:636 |
4479 | msgid "To remove a track or movie" |
4480 | msgstr "Eliminar unha pista ou filme" |
4481 | |
4482 | #. (itstool) path: listitem/para |
4483 | -#: C/index.docbook:641 |
4484 | +#: C/index.docbook:638 |
4485 | msgid "" |
4486 | "To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to " |
4487 | "remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> " |
4488 | @@ -1379,12 +1194,12 @@ msgstr "" |
4489 | "<guibutton>Eliminar</guibutton>." |
4490 | |
4491 | #. (itstool) path: varlistentry/term |
4492 | -#: C/index.docbook:647 |
4493 | +#: C/index.docbook:644 |
4494 | msgid "To save the playlist to a file" |
4495 | msgstr "Gardar a lista de reprodución nun ficheiro" |
4496 | |
4497 | #. (itstool) path: listitem/para |
4498 | -#: C/index.docbook:649 |
4499 | +#: C/index.docbook:646 |
4500 | msgid "" |
4501 | "To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</" |
4502 | "guibutton> button. The <application>Save Playlist</application> dialog is " |
4503 | @@ -1393,17 +1208,17 @@ msgid "" |
4504 | msgstr "" |
4505 | "Para gardar a lista de reprodución nun ficheiro, prema no botón " |
4506 | "<guibutton>Gardar a lista de reprodución</guibutton>. Móstrase a caixa de " |
4507 | -"diálogo <application>Gardar a lista de reprodución</application>; " |
4508 | -"especifique o nome de ficheiro co que desexa gardar a lista de reprodución, " |
4509 | -"e prema en <guibutton>Gardar</guibutton>." |
4510 | +"diálogo <application>Gardar a lista de reprodución</application>; especifique o " |
4511 | +"nome de ficheiro co que desexa gardar a lista de reprodución, e prema en " |
4512 | +"<guibutton>Gardar</guibutton>." |
4513 | |
4514 | #. (itstool) path: varlistentry/term |
4515 | -#: C/index.docbook:656 |
4516 | +#: C/index.docbook:653 |
4517 | msgid "To move a track or movie up the playlist" |
4518 | msgstr "Mover arriba unha pista ou filme na lista de reprodución" |
4519 | |
4520 | #. (itstool) path: listitem/para |
4521 | -#: C/index.docbook:658 |
4522 | +#: C/index.docbook:655 |
4523 | msgid "" |
4524 | "To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, " |
4525 | "then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button." |
4526 | @@ -1413,40 +1228,36 @@ msgstr "" |
4527 | "guibutton>." |
4528 | |
4529 | #. (itstool) path: varlistentry/term |
4530 | -#: C/index.docbook:664 |
4531 | +#: C/index.docbook:661 |
4532 | msgid "To move a track or movie down the playlist" |
4533 | msgstr "Mover abaixo unha pista ou filme na lista de reprodución" |
4534 | |
4535 | #. (itstool) path: listitem/para |
4536 | -#: C/index.docbook:666 |
4537 | +#: C/index.docbook:663 |
4538 | msgid "" |
4539 | -"To move a track or movie down the playlist, select the item from the " |
4540 | -"playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button." |
4541 | +"To move a track or movie down the playlist, select the item from the playlist, " |
4542 | +"then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button." |
4543 | msgstr "" |
4544 | "Para mover abaixo unha pista ou filme na lista de reprodución, seleccione o " |
4545 | "elemento na lista de reprodución, e prema no botón <guibutton>Mover abaixo</" |
4546 | "guibutton>." |
4547 | |
4548 | #. (itstool) path: sect3/para |
4549 | -#: C/index.docbook:627 |
4550 | -#, fuzzy |
4551 | -#| msgid "" |
4552 | -#| "You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the " |
4553 | -#| "following: <placeholder-1/>" |
4554 | +#: C/index.docbook:624 |
4555 | msgid "" |
4556 | -"You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the " |
4557 | -"following: <_:variablelist-1/>" |
4558 | +"You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the following: " |
4559 | +"<_:variablelist-1/>" |
4560 | msgstr "" |
4561 | "Pode empregar o diálogo <application>Lista de reprodución</application> para " |
4562 | -"facer as seguintes cousas: <placeholder-1/>" |
4563 | +"facer as seguintes cousas: <_:variablelist-1/>" |
4564 | |
4565 | #. (itstool) path: sect3/title |
4566 | -#: C/index.docbook:675 |
4567 | +#: C/index.docbook:672 |
4568 | msgid "To Select or Unselect Repeat Mode" |
4569 | msgstr "Seleccionar ou deseleccionar o modo de repetición" |
4570 | |
4571 | #. (itstool) path: sect3/para |
4572 | -#: C/index.docbook:676 |
4573 | +#: C/index.docbook:673 |
4574 | msgid "" |
4575 | "To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" |
4576 | "guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>." |
4577 | @@ -1456,38 +1267,38 @@ msgstr "" |
4578 | "guimenuitem></menuchoice>." |
4579 | |
4580 | #. (itstool) path: sect3/title |
4581 | -#: C/index.docbook:681 |
4582 | +#: C/index.docbook:678 |
4583 | msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode" |
4584 | msgstr "Seleccionar ou deseleccionar o modo aleatorio" |
4585 | |
4586 | #. (itstool) path: sect3/para |
4587 | -#: C/index.docbook:682 |
4588 | +#: C/index.docbook:679 |
4589 | msgid "" |
4590 | "To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" |
4591 | "guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>." |
4592 | msgstr "" |
4593 | "Para activar ou desactivar o modo aleatorio, seleccione " |
4594 | -"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Modo aleatorio</" |
4595 | -"guimenuitem></menuchoice>." |
4596 | +"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Modo aleatorio</guimenuitem></" |
4597 | +"menuchoice>." |
4598 | |
4599 | #. (itstool) path: sect2/title |
4600 | -#: C/index.docbook:690 |
4601 | +#: C/index.docbook:687 |
4602 | msgid "To Choose Subtitles" |
4603 | msgstr "Seleccionar subtítulos" |
4604 | |
4605 | #. (itstool) path: sect2/para |
4606 | -#: C/index.docbook:691 |
4607 | +#: C/index.docbook:688 |
4608 | msgid "" |
4609 | "To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</" |
4610 | -"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the " |
4611 | -"subtitle language you want to display." |
4612 | +"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the subtitle " |
4613 | +"language you want to display." |
4614 | msgstr "" |
4615 | -"Para seleccionar o idioma dos subtítulos, seleccione " |
4616 | -"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Subtítulos</guisubmenu></" |
4617 | -"menuchoice> e seleccione o idioma de subtítulos que desexe mostrar." |
4618 | +"Para seleccionar o idioma dos subtítulos, seleccione <menuchoice><guimenu>Ver</" |
4619 | +"guimenu><guisubmenu>Subtítulos</guisubmenu></menuchoice> e seleccione o idioma " |
4620 | +"de subtítulos que desexe mostrar." |
4621 | |
4622 | #. (itstool) path: sect2/para |
4623 | -#: C/index.docbook:695 |
4624 | +#: C/index.docbook:692 |
4625 | msgid "" |
4626 | "To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</" |
4627 | "guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></" |
4628 | @@ -1498,139 +1309,122 @@ msgstr "" |
4629 | "guisubmenu><guimenuitem>Ningún</guimenuitem></menuchoice>." |
4630 | |
4631 | #. (itstool) path: note/para |
4632 | -#: C/index.docbook:697 |
4633 | +#: C/index.docbook:694 |
4634 | msgid "" |
4635 | -"By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the " |
4636 | -"same language for the subtitles as the one you normally use on your computer." |
4637 | +"By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the same " |
4638 | +"language for the subtitles as the one you normally use on your computer." |
4639 | msgstr "" |
4640 | -"De forma predefinida, o <application>Reprodutor de filmes Totem</" |
4641 | -"application> seleccionará para os subtítulos o mesmo idioma que emprega no " |
4642 | -"computador." |
4643 | +"De forma predefinida, o <application>Reprodutor de filmes Totem</application> " |
4644 | +"seleccionará para os subtítulos o mesmo idioma que emprega no computador." |
4645 | |
4646 | #. (itstool) path: sect2/para |
4647 | -#: C/index.docbook:699 |
4648 | +#: C/index.docbook:696 |
4649 | msgid "" |
4650 | "<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and " |
4651 | -"display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same name " |
4652 | -"as the video being played, and the extension <filename class=\"extension" |
4653 | -"\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</filename>, <filename " |
4654 | -"class=\"extension\">sub</filename>, <filename class=\"extension\">srt</" |
4655 | -"filename>, <filename class=\"extension\">smi</filename>, <filename class=" |
4656 | -"\"extension\">ssa</filename> or <filename class=\"extension\">ass</filename>." |
4657 | +"display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same name as " |
4658 | +"the video being played, and the extension <filename class=\"extension\">asc</" |
4659 | +"filename>, <filename class=\"extension\">txt</filename>, <filename class=" |
4660 | +"\"extension\">sub</filename>, <filename class=\"extension\">srt</filename>, " |
4661 | +"<filename class=\"extension\">smi</filename>, <filename class=\"extension" |
4662 | +"\">ssa</filename> or <filename class=\"extension\">ass</filename>." |
4663 | msgstr "" |
4664 | "O <application>Reprodutor de filmes Totem</application> cargará e mostrará " |
4665 | -"automaticamente os subtítulos para un vídeo se atopa un ficheiro de " |
4666 | -"subtítulos co mesmo nome que o vídeo que se está reproducindo, e con " |
4667 | -"extensión <filename class=\"extension\">asc</filename>, <filename class=" |
4668 | -"\"extension\">txt</filename>, <filename class=\"extension\">sub</filename>, " |
4669 | -"<filename class=\"extension\">srt</filename>, <filename class=\"extension" |
4670 | -"\">smi</filename>, <filename class=\"extension\">ssa</filename> ou <filename " |
4671 | -"class=\"extension\">ass</filename>." |
4672 | +"automaticamente os subtítulos para un vídeo se atopa un ficheiro de subtítulos " |
4673 | +"co mesmo nome que o vídeo que se está reproducindo, e con extensión <filename " |
4674 | +"class=\"extension\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</" |
4675 | +"filename>, <filename class=\"extension\">sub</filename>, <filename class=" |
4676 | +"\"extension\">srt</filename>, <filename class=\"extension\">smi</filename>, " |
4677 | +"<filename class=\"extension\">ssa</filename> ou <filename class=\"extension" |
4678 | +"\">ass</filename>." |
4679 | |
4680 | #. (itstool) path: sect2/para |
4681 | -#: C/index.docbook:704 |
4682 | -msgid "" |
4683 | -"If the file containing the subtitles has a different name from the video " |
4684 | -"being played, you can right-click on the video in the playlist and choose " |
4685 | -"<menuchoice><guimenuitem>Select Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice> " |
4686 | -"from the popup menu to load the correct subtitle file. You may also choose " |
4687 | -"subtitles by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Select " |
4688 | -"Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice>." |
4689 | -msgstr "" |
4690 | -"Se o ficheiro que contén os subtítulos ten un nome diferente ao do vídeo que " |
4691 | -"se está reproducindo, pode premer co botón dereito no vídeo na lista de " |
4692 | -"reprodución e seleccionar <menuchoice><guimenuitem>Seleccionar os subtítulos " |
4693 | -"de texto</guimenuitem></menuchoice> no menú emerxente para cargar o ficheiro " |
4694 | -"de subtítulos correcto. Tamén pode seleccionar os subtítulos seleccionando " |
4695 | -"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Seleccionar subtítulos de " |
4696 | -"texto</guimenuitem></menuchoice>." |
4697 | +#: C/index.docbook:701 |
4698 | +msgid "" |
4699 | +"If the file containing the subtitles has a different name from the video being " |
4700 | +"played, you can right-click on the video in the playlist and choose " |
4701 | +"<menuchoice><guimenuitem>Select Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice> from " |
4702 | +"the popup menu to load the correct subtitle file. You may also choose subtitles " |
4703 | +"by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Select Text " |
4704 | +"Subtitles</guimenuitem></menuchoice>." |
4705 | +msgstr "" |
4706 | +"Se o ficheiro que contén os subtítulos ten un nome diferente ao do vídeo que se " |
4707 | +"está reproducindo, pode premer co botón dereito no vídeo na lista de " |
4708 | +"reprodución e seleccionar <menuchoice><guimenuitem>Seleccionar os subtítulos de " |
4709 | +"texto</guimenuitem></menuchoice> no menú emerxente para cargar o ficheiro de " |
4710 | +"subtítulos correcto. Tamén pode seleccionar os subtítulos seleccionando " |
4711 | +"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Seleccionar subtítulos de texto</" |
4712 | +"guimenuitem></menuchoice>." |
4713 | |
4714 | #. (itstool) path: sect2/para |
4715 | -#: C/index.docbook:708 |
4716 | +#: C/index.docbook:705 |
4717 | msgid "" |
4718 | "Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also " |
4719 | "download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=\"totem-" |
4720 | "plugins-opensubtitles\"/> for more information." |
4721 | msgstr "" |
4722 | -"Usando o engadido do <guilabel>Descargador de subtítulos</guilabel> tamén " |
4723 | -"pode descargar os subtítulos do servizo OpenSubtitles. Consulte <xref " |
4724 | -"linkend=\"totem-plugins-opensubtitles\"/> para obter máis información." |
4725 | +"Usando o engadido do <guilabel>Descargador de subtítulos</guilabel> tamén pode " |
4726 | +"descargar os subtítulos do servizo OpenSubtitles. Consulte <xref linkend=" |
4727 | +"\"totem-plugins-opensubtitles\"/> para obter máis información." |
4728 | |
4729 | #. (itstool) path: sect2/title |
4730 | -#: C/index.docbook:713 |
4731 | +#: C/index.docbook:710 |
4732 | msgid "To Take a Screenshot" |
4733 | msgstr "Facer unha captura de pantalla" |
4734 | |
4735 | #. (itstool) path: sect2/para |
4736 | -#: C/index.docbook:714 |
4737 | -#, fuzzy |
4738 | -#| msgid "" |
4739 | -#| "To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, " |
4740 | -#| "choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</" |
4741 | -#| "guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save Screenshot</application> " |
4742 | -#| "dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which " |
4743 | -#| "you want to save the screenshot, then click on the <guibutton>Save</" |
4744 | -#| "guibutton> button to save the screenshot." |
4745 | +#: C/index.docbook:711 |
4746 | msgid "" |
4747 | "To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose " |
4748 | -"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Take Screenshot</" |
4749 | -"guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Save Screenshot</application> " |
4750 | -"dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which you " |
4751 | -"want to save the screenshot, then click on the <guibutton>Save</guibutton> " |
4752 | -"button to save the screenshot." |
4753 | +"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem> " |
4754 | +"</menuchoice>. The <application>Save Screenshot</application> dialog is " |
4755 | +"displayed. Choose a location and insert the filename as which you want to save " |
4756 | +"the screenshot, then click on the <guibutton>Save</guibutton> button to save " |
4757 | +"the screenshot." |
4758 | msgstr "" |
4759 | "Para facer unha captura de pantalla do filme ou visualización que se está " |
4760 | -"reproducindo, seleccione<menuchoice><guimenu>Editar</" |
4761 | -"guimenu><guimenuitem>Facer unha captura de pantalla</guimenuitem></" |
4762 | -"menuchoice>. Móstrase a caixa de diálogo <application>Gardar a captura de " |
4763 | -"pantalla</application>. Seleccione unha localización, insira o nome de " |
4764 | -"ficheiro no que desexa gardar a captura de pantalla, e prema no botón " |
4765 | -"<guibutton>Gardar</guibutton> para gardar a captura de pantalla." |
4766 | +"reproducindo, seleccione<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Facer " |
4767 | +"unha captura de pantalla</guimenuitem></menuchoice>. Móstrase a caixa de " |
4768 | +"diálogo <application>Gardar a captura de pantalla</application>. Seleccione " |
4769 | +"unha localización, insira o nome do ficheiro no que desexa gardar a captura de " |
4770 | +"pantalla e prema no botón <guibutton>Gardar</guibutton> para gardar a captura " |
4771 | +"de pantalla." |
4772 | |
4773 | #. (itstool) path: tip/para |
4774 | -#: C/index.docbook:722 |
4775 | +#: C/index.docbook:719 |
4776 | msgid "" |
4777 | "<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of the " |
4778 | -"screenshot which is to be saved on the left-hand side of the " |
4779 | -"<application>Save Screenshot</application> dialog." |
4780 | +"screenshot which is to be saved on the left-hand side of the <application>Save " |
4781 | +"Screenshot</application> dialog." |
4782 | msgstr "" |
4783 | "O <application>Reprodutor de filmes Totem</application> mostrará unha " |
4784 | -"previsualización da captura de pantalla que se vai gardar no lado esquerdo " |
4785 | -"da caixa de diálogo <application>Gardar a captura de pantalla</application>." |
4786 | +"previsualización da captura de pantalla que se vai gardar no lado esquerdo da " |
4787 | +"caixa de diálogo <application>Gardar a captura de pantalla</application>." |
4788 | |
4789 | #. (itstool) path: sect2/title |
4790 | -#: C/index.docbook:726 |
4791 | +#: C/index.docbook:723 |
4792 | msgid "To Create a Screenshot Gallery" |
4793 | msgstr "Crear unha galería de capturas" |
4794 | |
4795 | #. (itstool) path: sect2/para |
4796 | -#: C/index.docbook:727 |
4797 | -#, fuzzy |
4798 | -#| msgid "" |
4799 | -#| "To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is " |
4800 | -#| "playing, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Create " |
4801 | -#| "Screenshot Gallery</guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save " |
4802 | -#| "Gallery</application> dialog is displayed. Choose a location and insert " |
4803 | -#| "the filename as which you want to save the gallery image, then click on " |
4804 | -#| "the <guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot." |
4805 | +#: C/index.docbook:724 |
4806 | msgid "" |
4807 | "To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is " |
4808 | "playing, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Create " |
4809 | -"Screenshot Gallery</guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Save " |
4810 | -"Gallery</application> dialog is displayed. Choose a location and insert the " |
4811 | -"filename as which you want to save the gallery image, then click on the " |
4812 | -"<guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot." |
4813 | +"Screenshot Gallery</guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Save Gallery</" |
4814 | +"application> dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as " |
4815 | +"which you want to save the gallery image, then click on the <guibutton>Save</" |
4816 | +"guibutton> button to save the screenshot." |
4817 | msgstr "" |
4818 | "Para crear unha galería de capturas do filme ou visualización que se está " |
4819 | "reproducindo, seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</" |
4820 | -"guimenu><guimenuitem>Crear unha galería de capturas</guimenuitem></" |
4821 | -"menuchoice>. Móstrase a caixa de diálogo <application>Gardar a galería</" |
4822 | -"application>. Seleccione unha localización, insira o nome de ficheiro co que " |
4823 | -"desexa gardar a imaxe da galería, e prema no botón <guibutton>Gardar</" |
4824 | -"guibutton> para gardar a captura." |
4825 | +"guimenu><guimenuitem>Crear unha galería de capturas</guimenuitem></menuchoice>. " |
4826 | +"Mostrarase a caixa de diálogo <application>Gardar a galería</application>. " |
4827 | +"Seleccione unha localización, insira o nome do ficheiro co que desexa gardar a " |
4828 | +"imaxe da galería e prema no botón <guibutton>Gardar</guibutton> para gardar a " |
4829 | +"captura." |
4830 | |
4831 | #. (itstool) path: tip/para |
4832 | -#: C/index.docbook:735 |
4833 | +#: C/index.docbook:732 |
4834 | msgid "" |
4835 | "You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using " |
4836 | "the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width is 128 " |
4837 | @@ -1641,379 +1435,373 @@ msgstr "" |
4838 | "predefinido é 128 píxeles." |
4839 | |
4840 | #. (itstool) path: tip/para |
4841 | -#: C/index.docbook:737 |
4842 | +#: C/index.docbook:734 |
4843 | msgid "" |
4844 | "You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By " |
4845 | -"default, this is calculated based on the length of the movie; however, this " |
4846 | -"may be overridden by deselecting the <guilabel>Calculate the number of " |
4847 | -"screenshots</guilabel> checkbox and entering the new number in the " |
4848 | -"<guilabel>Number of screenshots</guilabel> spin box." |
4849 | +"default, this is calculated based on the length of the movie; however, this may " |
4850 | +"be overridden by deselecting the <guilabel>Calculate the number of screenshots</" |
4851 | +"guilabel> checkbox and entering the new number in the <guilabel>Number of " |
4852 | +"screenshots</guilabel> spin box." |
4853 | msgstr "" |
4854 | "Tamén pode especificar o número de capturas de pantalla que se gardarán na " |
4855 | -"galería. Por defecto isto calcúlase baseándose na duración do filme; aínda " |
4856 | -"así isto pode cambiarse deseleccionando a caixa de verificación " |
4857 | -"<guilabel>Calcular o número de capturas de pantalla</guilabel> e " |
4858 | -"introducindo o novo número no selector numérico <guilabel>Número de capturas " |
4859 | -"de pantalla</guilabel>." |
4860 | +"galería. Por defecto isto calcúlase baseándose na duración do filme; aínda así " |
4861 | +"isto pode cambiarse deseleccionando a caixa de verificación <guilabel>Calcular " |
4862 | +"o número de capturas de pantalla</guilabel> e introducindo o novo número no " |
4863 | +"selector numérico <guilabel>Número de capturas de pantalla</guilabel>." |
4864 | |
4865 | #. (itstool) path: sect1/title |
4866 | -#: C/index.docbook:745 |
4867 | +#: C/index.docbook:742 |
4868 | msgid "Plugins" |
4869 | msgstr "Engadidos" |
4870 | |
4871 | #. (itstool) path: sect1/para |
4872 | -#: C/index.docbook:746 |
4873 | +#: C/index.docbook:743 |
4874 | msgid "" |
4875 | "<application>Totem Movie Player</application> has many features which are " |
4876 | -"present in the form of plugins — pieces of the software which are only " |
4877 | -"loaded if necessary." |
4878 | +"present in the form of plugins — pieces of the software which are only loaded " |
4879 | +"if necessary." |
4880 | msgstr "" |
4881 | "O <application>Reprodutor de filmes Totem</application> posúe moitas " |
4882 | -"características que se fornecen a través de engadidos — anacos de software " |
4883 | -"que só se cargan cando é necesario." |
4884 | +"características que se fornecen a través de engadidos — anacos de software que " |
4885 | +"só se cargan cando é necesario." |
4886 | |
4887 | #. (itstool) path: sect2/title |
4888 | -#: C/index.docbook:749 |
4889 | +#: C/index.docbook:746 |
4890 | msgid "To Enable a Plugin" |
4891 | msgstr "Activar un engadido" |
4892 | |
4893 | #. (itstool) path: sect2/para |
4894 | -#: C/index.docbook:750 |
4895 | +#: C/index.docbook:747 |
4896 | msgid "" |
4897 | "To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" |
4898 | "guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The " |
4899 | -"<application>Configure Plugins</application> dialog is displayed. On the " |
4900 | -"left is a list of all the plugins you have installed, while on the right is " |
4901 | -"a description of the currently selected plugin. Plugins which have options " |
4902 | -"which can be changed will have a sensitive <guibutton>Configure</guibutton> " |
4903 | -"button on the right." |
4904 | +"<application>Configure Plugins</application> dialog is displayed. On the left " |
4905 | +"is a list of all the plugins you have installed, while on the right is a " |
4906 | +"description of the currently selected plugin. Plugins which have options which " |
4907 | +"can be changed will have a sensitive <guibutton>Configure</guibutton> button on " |
4908 | +"the right." |
4909 | msgstr "" |
4910 | "Para ver a lista dos engadidos instalados, seleccione " |
4911 | "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Engadidos</guimenuitem></" |
4912 | -"menuchoice>. Móstrase a caixa de diálogo <application>Configurar os " |
4913 | -"engadidos</application>. Á esquerda está unha lista con todos os engadidos " |
4914 | -"instalados, e na dereita móstrase unha descrición do engadido seleccionado. " |
4915 | -"Os engadidos que teñen opcións que se poden cambiar mostrarán un botón " |
4916 | -"<guibutton>Configurar</guibutton> á dereita." |
4917 | +"menuchoice>. Móstrase a caixa de diálogo <application>Configurar os engadidos</" |
4918 | +"application>. Á esquerda está unha lista con todos os engadidos instalados, e " |
4919 | +"na dereita móstrase unha descrición do engadido seleccionado. Os engadidos que " |
4920 | +"teñen opcións que se poden cambiar mostrarán un botón <guibutton>Configurar</" |
4921 | +"guibutton> á dereita." |
4922 | |
4923 | #. (itstool) path: sect2/para |
4924 | -#: C/index.docbook:754 |
4925 | +#: C/index.docbook:751 |
4926 | msgid "" |
4927 | -"To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in " |
4928 | -"the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any " |
4929 | -"error loading the plugin, an error dialog will also be displayed immediately." |
4930 | +"To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in the " |
4931 | +"plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any error " |
4932 | +"loading the plugin, an error dialog will also be displayed immediately." |
4933 | msgstr "" |
4934 | -"Para activar un engadido só ten que seleccionar a caixa de verificación " |
4935 | -"situada á esquerda do seu nome na lista de engadidos, e o engadido cargarase " |
4936 | +"Para activar un engadido só ten que seleccionar a caixa de verificación situada " |
4937 | +"á esquerda do seu nome na lista de engadidos, e o engadido cargarase " |
4938 | "automaticamente. Se se produce algún erro ao cargar o engadido mostrarase " |
4939 | "inmediatamente unha caixa de diálogo para indicar o erro." |
4940 | |
4941 | #. (itstool) path: sect2/para |
4942 | -#: C/index.docbook:756 |
4943 | +#: C/index.docbook:753 |
4944 | msgid "" |
4945 | -"To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain " |
4946 | -"enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</" |
4947 | -"application> is closed." |
4948 | +"To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain enabled " |
4949 | +"or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</application> is " |
4950 | +"closed." |
4951 | msgstr "" |
4952 | -"Para desactivar un engadido desmarque a súa caixa de verificación. Os " |
4953 | -"engadidos activados ou desactivados seguirano estando incluso se se pecha o " |
4954 | +"Para desactivar un engadido desmarque a súa caixa de verificación. Os engadidos " |
4955 | +"activados ou desactivados seguirano estando incluso se se pecha o " |
4956 | "<application>Reprodutor de filmes Totem</application>." |
4957 | |
4958 | #. (itstool) path: sect2/title |
4959 | -#: C/index.docbook:760 |
4960 | +#: C/index.docbook:757 |
4961 | msgid "Always on Top" |
4962 | msgstr "Sempre en primeiro plano" |
4963 | |
4964 | #. (itstool) path: sect2/para |
4965 | -#: C/index.docbook:761 |
4966 | +#: C/index.docbook:758 |
4967 | msgid "" |
4968 | -"When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force the " |
4969 | -"main <application>Totem Movie Player</application> window to be on top of " |
4970 | -"all other windows while a movie is playing, but not while audio or " |
4971 | -"visualizations are playing. To stop the window being on top, disable the " |
4972 | -"plugin again." |
4973 | +"When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force the main " |
4974 | +"<application>Totem Movie Player</application> window to be on top of all other " |
4975 | +"windows while a movie is playing, but not while audio or visualizations are " |
4976 | +"playing. To stop the window being on top, disable the plugin again." |
4977 | msgstr "" |
4978 | -"Cando o engadido <guilabel>Sempre en primeiro plano</guilabel> está " |
4979 | -"activado, este forzará que a xanela principal do <application>Reprodutor de " |
4980 | -"filmes Totem</application> sempre estea por riba das outras xanelas ao " |
4981 | -"reproducir un filme, pero non cando se reproduza son ou visualizacións. Para " |
4982 | -"facer que a xanela deixe de estar en primeiro plano desactive o engadido." |
4983 | +"Cando o engadido <guilabel>Sempre en primeiro plano</guilabel> está activado, " |
4984 | +"este forzará que a xanela principal do <application>Reprodutor de filmes Totem</" |
4985 | +"application> sempre estea por riba das outras xanelas ao reproducir un filme, " |
4986 | +"pero non cando se reproduza son ou visualizacións. Para facer que a xanela " |
4987 | +"deixe de estar en primeiro plano desactive o engadido." |
4988 | |
4989 | #. (itstool) path: sect2/title |
4990 | -#: C/index.docbook:766 |
4991 | +#: C/index.docbook:763 |
4992 | msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" |
4993 | msgstr "Cliente DLNA/UPnP de Coherence" |
4994 | |
4995 | #. (itstool) path: sect2/para |
4996 | -#: C/index.docbook:767 |
4997 | +#: C/index.docbook:764 |
4998 | msgid "" |
4999 | "The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows " |
5000 | -"<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content " |
The diff has been truncated for viewing.
Thanks!