Merge ~azzar1/ubuntu/+source/totem:ubuntu/master-3.26.2-1 into ~ubuntu-desktop/ubuntu/+source/totem:ubuntu/master

Proposed by Andrea Azzarone
Status: Merged
Merged at revision: eb7da8f683097a995b7702cbf8fae5c732a3f857
Proposed branch: ~azzar1/ubuntu/+source/totem:ubuntu/master-3.26.2-1
Merge into: ~ubuntu-desktop/ubuntu/+source/totem:ubuntu/master
Diff against target: 31582 lines (+13023/-7407)
56 files modified
NEWS (+14/-0)
data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in (+29/-0)
data/mime-type-include.sh (+4/-10)
data/mime-type-list.txt (+3/-0)
debian/changelog (+136/-0)
debian/compat (+1/-1)
debian/control (+11/-10)
debian/control.in (+11/-10)
debian/patches/91_quicklist_entries.patch (+10/-4)
debian/patches/debian/Don-t-run-pylint-at-build-time.patch (+23/-0)
debian/patches/dont-make-compulsory.patch (+7/-4)
debian/patches/series (+1/-2)
debian/patches/ubuntu-grilo-filesystem.patch (+6/-5)
debian/patches/ubuntu-make-zeitgeist-plugin-builtin.patch (+12/-5)
debian/rules (+11/-9)
dev/null (+0/-63)
docs/reference/meson.build (+9/-18)
help/LINGUAS (+30/-0)
help/fr/fr.po (+312/-294)
help/gl/gl.po (+1041/-1299)
help/hr/hr.po (+2243/-0)
help/meson.build (+1/-33)
help/nb/nb.po (+2712/-0)
help/pl/pl.po (+256/-267)
help/ro/ro.po (+401/-541)
meson.build (+28/-58)
meson_compile_python.py (+3/-1)
po/af.po (+2262/-2321)
po/ca@valencia.po (+698/-495)
po/en_GB.po (+244/-189)
po/eo.po (+113/-200)
po/et.po (+1248/-570)
po/fa.po (+195/-174)
po/gd.po (+300/-247)
po/hr.po (+100/-108)
po/nb.po (+1/-1)
po/ne.po (+1/-1)
po/zh_CN.po (+208/-185)
po/zh_TW.po (+99/-107)
src/backend/bacon-video-widget-enums.c.template (+34/-0)
src/backend/bacon-video-widget-enums.h.template (+27/-0)
src/backend/meson.build (+10/-24)
src/gst/totem-gst-pixbuf-helpers.c (+1/-0)
src/plugins/dbusservice/dbusservice.py (+50/-51)
src/plugins/dbusservice/meson.build (+4/-0)
src/plugins/meson.build (+3/-1)
src/plugins/opensubtitles/hash.py (+1/-2)
src/plugins/opensubtitles/meson.build (+4/-0)
src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py (+47/-46)
src/plugins/pythonconsole/console.py (+19/-19)
src/plugins/pythonconsole/meson.build (+4/-0)
src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py (+10/-10)
src/plugins/samplepython/meson.build (+4/-0)
src/plugins/samplepython/samplepython.py (+3/-3)
src/totem-properties-view.c (+7/-1)
src/totem-video-thumbnailer.c (+11/-18)
Reviewer Review Type Date Requested Status
Sebastien Bacher Approve
Review via email: mp+353723@code.launchpad.net
To post a comment you must log in.
Revision history for this message
Sebastien Bacher (seb128) wrote :

Thanks!

review: Approve

Preview Diff

[H/L] Next/Prev Comment, [J/K] Next/Prev File, [N/P] Next/Prev Hunk
1diff --git a/NEWS b/NEWS
2index a71328c..a1f558f 100644
3--- a/NEWS
4+++ b/NEWS
5@@ -1,5 +1,19 @@
6 New features and significant updates in version...
7
8+Major changes in 3.26.2:
9+- Fix OpenSubtitles dialogue not opening
10+- Fix error early in build when vala is not available
11+
12+Major changes in 3.26.1:
13+- Fix crash when properties tab is closed too fast
14+- Thumbnail OPUS and M4B audio files
15+- Fix thumbnailing on platforms with V4L M2M hardware decoders
16+- Fix playing back MJPEG files
17+- Fix Python Console menu not appearing
18+- Build fixes:
19+ - Remove dependency on Debian-specific pycompile utility
20+ - Fix build with gtk-doc 1.26
21+
22 Major changes in 3.26.0:
23 - Fix a possible build race
24 - Fix lirc plugin compilation
25diff --git a/data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in b/data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in
26index 4931262..e69ca08 100644
27--- a/data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in
28+++ b/data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in
29@@ -33,4 +33,33 @@
30 <project_group>GNOME</project_group>
31 <compulsory_for_desktop>GNOME</compulsory_for_desktop>
32 <translation type="gettext">totem</translation>
33+ <content_rating type="oars-1.1">
34+ <content_attribute id="violence-cartoon">none</content_attribute>
35+ <content_attribute id="violence-fantasy">none</content_attribute>
36+ <content_attribute id="violence-realistic">none</content_attribute>
37+ <content_attribute id="violence-bloodshed">none</content_attribute>
38+ <content_attribute id="violence-sexual">none</content_attribute>
39+ <content_attribute id="violence-desecration">none</content_attribute>
40+ <content_attribute id="violence-slavery">none</content_attribute>
41+ <content_attribute id="violence-worship">none</content_attribute>
42+ <content_attribute id="drugs-alcohol">none</content_attribute>
43+ <content_attribute id="drugs-narcotics">none</content_attribute>
44+ <content_attribute id="drugs-tobacco">none</content_attribute>
45+ <content_attribute id="sex-nudity">none</content_attribute>
46+ <content_attribute id="sex-themes">none</content_attribute>
47+ <content_attribute id="sex-homosexuality">none</content_attribute>
48+ <content_attribute id="sex-prostitution">none</content_attribute>
49+ <content_attribute id="sex-adultery">none</content_attribute>
50+ <content_attribute id="sex-appearance">none</content_attribute>
51+ <content_attribute id="language-profanity">none</content_attribute>
52+ <content_attribute id="language-humor">none</content_attribute>
53+ <content_attribute id="language-discrimination">none</content_attribute>
54+ <content_attribute id="social-chat">none</content_attribute>
55+ <content_attribute id="social-info">none</content_attribute>
56+ <content_attribute id="social-audio">none</content_attribute>
57+ <content_attribute id="social-location">none</content_attribute>
58+ <content_attribute id="social-contacts">none</content_attribute>
59+ <content_attribute id="money-purchasing">none</content_attribute>
60+ <content_attribute id="money-gambling">none</content_attribute>
61+ </content_rating>
62 </component>
63diff --git a/data/mime-type-include.sh b/data/mime-type-include.sh
64index a103688..06dc562 100755
65--- a/data/mime-type-include.sh
66+++ b/data/mime-type-include.sh
67@@ -12,7 +12,7 @@ if [ x"$1" = "x--nautilus" ] ; then
68 echo "/* generated with mime-type-include.sh in the totem module, don't edit or"
69 echo " commit in the nautilus module without filing a bug against totem */"
70
71- echo "static const char *video_mime_types[] = {"
72+ echo "G_GNUC_UNUSED static const char *video_mime_types[] = {"
73 for i in $MIMETYPES ; do
74 echo_mime;
75 done
76@@ -26,8 +26,7 @@ fi
77 MIMETYPES=`grep -v '^#' $1 | grep -v x-content/ | grep -v x-scheme-handler/`
78
79 echo "/* generated with mime-types-include.sh, don't edit */"
80-echo "#ifdef WANT_MIME_TYPES"
81-echo "static const gchar *mime_types[] = {"
82+echo "G_GNUC_UNUSED static const gchar *mime_types[] = {"
83
84 for i in $MIMETYPES ; do
85 echo_mime;
86@@ -35,28 +34,23 @@ done
87
88 echo "NULL"
89 echo "};"
90-echo "#endif"
91
92 get_audio_mimetypes $1;
93
94-echo "#ifdef WANT_AUDIO_MIME_TYPES"
95-echo "static const gchar *audio_mime_types[] = {"
96+echo "G_GNUC_UNUSED static const gchar *audio_mime_types[] = {"
97 for i in $MIMETYPES ; do
98 echo_mime;
99 done
100
101 echo "NULL"
102 echo "};"
103-echo "#endif"
104
105 get_video_mimetypes $1;
106
107-echo "#ifdef WANT_VIDEO_MIME_TYPES"
108-echo "static const gchar *video_mime_types[] = {"
109+echo "G_GNUC_UNUSED static const gchar *video_mime_types[] = {"
110 for i in $MIMETYPES ; do
111 echo_mime;
112 done
113
114 echo "NULL"
115 echo "};"
116-echo "#endif"
117diff --git a/data/mime-type-list.txt b/data/mime-type-list.txt
118index 67b7501..67bc582 100644
119--- a/data/mime-type-list.txt
120+++ b/data/mime-type-list.txt
121@@ -54,6 +54,7 @@ audio/x-flac
122 audio/x-gsm
123 audio/x-it
124 audio/x-m4a
125+audio/x-m4b
126 audio/x-matroska
127 audio/x-mod
128 audio/x-mp1
129@@ -67,6 +68,7 @@ audio/x-ms-asx
130 audio/x-ms-wax
131 audio/x-ms-wma
132 audio/x-musepack
133+audio/x-opus+ogg
134 audio/x-pn-aiff
135 audio/x-pn-au
136 audio/x-pn-realaudio
137@@ -121,6 +123,7 @@ video/x-flic
138 video/x-flv
139 video/x-m4v
140 video/x-matroska
141+video/x-mjpeg
142 video/x-mpeg
143 video/x-mpeg2
144 video/x-ms-asf
145diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog
146index 10346cb..b08df0b 100644
147--- a/debian/changelog
148+++ b/debian/changelog
149@@ -1,3 +1,106 @@
150+totem (3.26.2-1ubuntu1) UNRELEASED; urgency=medium
151+
152+ * Merge with Debian (LP: #1788568). Remaining changes:
153+ - debian/control.in:
154+ + Drop libxtst-dev build-depends so that the (redundant) fake key presses
155+ for inhibiting the screensaver are disabled (LP: #1007438)
156+ + Depend on grilo base plugins not the full set
157+ + Suggest rather than recommend gstreamer components in universe
158+ + Add totem-plugins-extra
159+ + Don't recommend gnome-settings-daemon from the plugins any more; it's
160+ not right to pull in desktop integration bits by default.
161+ + Use ubuntu-desktop vcs
162+ - debian/totem-common.install, debian/source_totem.py:
163+ + Install Ubuntu apport debugging hook
164+ - debian/totem-plugins-extra.install:
165+ + Universe plugins split out of totem-plugins (currently only gromit)
166+ - debian/totem-plugins.install:
167+ + Skip the plugins split to -extra
168+ - debian/gbp.conf: Use ubuntu settings
169+ - debian/patches/91_quicklist_entries.patch:
170+ + Add static quicklist.
171+ - ubuntu-grilo-filesystem.patch:
172+ + Use grl-filesystem if tracker is not available.
173+ - ubuntu-make-zeitgeist-plugin-builtin.patch:
174+ + Make Zeitgeist Plugin Builtin.
175+ - dont-make-compulsory.patch:
176+ + Allow Totem to be uninstalled from the GNOME Software app.
177+
178+ -- Andrea Azzarone <andrea.azzarone@canonical.com> Fri, 24 Aug 2018 14:37:31 +0300
179+
180+totem (3.26.2-1) unstable; urgency=medium
181+
182+ * New upstream release
183+ * debian/rules:
184+ - Set Rules-Requires-Root to no
185+ - Bump Standards-Version to 4.2.0
186+
187+ -- Andrea Azzarone <andrea.azzarone@canonical.com> Thu, 23 Aug 2018 10:07:00 +0200
188+
189+totem (3.26.1-1) unstable; urgency=medium
190+
191+ * Team upload
192+
193+ [ Jeremy Bicha ]
194+ * Update Vcs fields for migration to https://salsa.debian.org/
195+ * Build-Depend on debhelper >= 11.1.3 to automatically build with the
196+ C.UTF-8 locale
197+ * Don't link with -Wl,-O1
198+ * Do link with -Wl,-z,defs
199+ * Update Build-Depends for meson build
200+
201+ [ Simon McVittie ]
202+ * New upstream release
203+ - Bump meson build-dependency to 0.43.0
204+ * Drop patches
205+ - d/p/fix-build-with-gtk-doc-126.patch: Applied upstream
206+ - d/p/fix-vala-build.patch: Rejected upstream and no longer applies
207+ * Build Totem-1.0.gir first to work around #874027; see
208+ https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=786248 and
209+ https://github.com/mesonbuild/meson/issues/1994
210+ * d/p/debian/Don-t-run-pylint-at-build-time.patch:
211+ Don't run pylint at build time. It's too fragile and requires an
212+ X11 or equivalent display.
213+ - d/control: Drop pylint build-dependency
214+ * Bump Standards-Version to 4.1.4 (no changes)
215+
216+ -- Simon McVittie <smcv@debian.org> Mon, 02 Jul 2018 18:44:29 +0100
217+
218+totem (3.26.0-3) unstable; urgency=medium
219+
220+ [ Jeremy Bicha ]
221+ * Update Vcs fields for conversion to git
222+ * Add debian/gbp.conf
223+ * Bump Standards-Version to 4.1.2
224+ * Bump debhelper compat to 11
225+
226+ [ Emilio Pozuelo Monfort ]
227+ * Downgrade dependency on gstreamer1.0-plugins-bad to a recommends, the
228+ scaletempo plugin that is required to run totem is now in -plugins-good.
229+
230+ -- Jeremy Bicha <jbicha@debian.org> Sat, 16 Dec 2017 15:37:02 -0500
231+
232+totem (3.26.0-2) unstable; urgency=medium
233+
234+ [ Rico Tzschichholz ]
235+ * Add fix-vala-build.patch:
236+ - Fix vala/meson build ordering issue (Closes: #874027)
237+
238+ [ Jeremy Bicha ]
239+ * Allow parallel building again
240+ * Add fix-build-with-gtk-doc-126.patch to build with gtk-doc 1.26
241+ * Bump Standards-Version to 4.1.1
242+
243+ -- Jeremy Bicha <jbicha@debian.org> Thu, 19 Oct 2017 11:21:36 -0400
244+
245+totem (3.26.0-1) unstable; urgency=medium
246+
247+ * New upstream release
248+ * Build with --no-parallel (Closes: #874027)
249+ * Drop fix-lirc-detection.patch: Applied in new release
250+
251+ -- Jeremy Bicha <jbicha@debian.org> Wed, 13 Sep 2017 21:27:50 -0400
252+
253 totem (3.26.0-0ubuntu6) bionic; urgency=medium
254
255 * Add dont-make-compulsory.patch:
256@@ -44,6 +147,28 @@ totem (3.26.0-0ubuntu1) artful; urgency=medium
257
258 -- Jeremy Bicha <jbicha@ubuntu.com> Wed, 11 Oct 2017 19:32:18 -0400
259
260+totem (3.25.90.1-2) unstable; urgency=medium
261+
262+ * Use C.UTF-8 locale to fix build failure
263+
264+ -- Jeremy Bicha <jbicha@debian.org> Fri, 01 Sep 2017 16:53:47 -0400
265+
266+totem (3.25.90.1-1) unstable; urgency=medium
267+
268+ * New upstream release
269+ * Build with meson (Closes: #829923)
270+ * debian/control.in:
271+ - Build-Depend on pylint3 and dh-python
272+ - Bump minimum libglib2.0-dev to 2.35.0
273+ * debian/totem.install:
274+ - Install new thumbnailer
275+ * Drop disable-gtkdoc-check.patch: Obsolete
276+ * Add fix-lirc-detection.patch:
277+ - Adjust lirc library detection check so that lirc plugin is built
278+ * Bump Standards-Version to 4.1.0
279+
280+ -- Jeremy Bicha <jbicha@debian.org> Fri, 01 Sep 2017 14:36:58 -0400
281+
282 totem (3.25.90.1-0ubuntu3) artful; urgency=medium
283
284 * debian/patches/fix-bvw_update_tags-performance.patch: Update the patch
285@@ -88,6 +213,17 @@ totem (3.23.90-0ubuntu1) zesty; urgency=medium
286
287 -- Jeremy Bicha <jbicha@ubuntu.com> Mon, 13 Feb 2017 13:55:36 -0500
288
289+totem (3.22.1-1) unstable; urgency=medium
290+
291+ [ Jeremy Bicha ]
292+ * debian/control.in:
293+ - Add Multi-Arch flags (Closes: #813018)
294+
295+ [ Michael Biebl ]
296+ * New upstream release.
297+
298+ -- Michael Biebl <biebl@debian.org> Sun, 05 Mar 2017 02:04:16 +0100
299+
300 totem (3.22.0-2ubuntu1) zesty; urgency=medium
301
302 * Merge with Debian (LP: #1609215). Remaining changes:
303diff --git a/debian/compat b/debian/compat
304index f599e28..b4de394 100644
305--- a/debian/compat
306+++ b/debian/compat
307@@ -1 +1 @@
308-10
309+11
310diff --git a/debian/control b/debian/control
311index 2e3c4f3..467cd96 100644
312--- a/debian/control
313+++ b/debian/control
314@@ -9,7 +9,7 @@ Maintainer: Ubuntu Developers <ubuntu-devel-discuss@lists.ubuntu.com>
315 XSBC-Original-Maintainer: Debian GNOME Maintainers <pkg-gnome-maintainers@lists.alioth.debian.org>
316 Uploaders: Emilio Pozuelo Monfort <pochu@debian.org>, Laurent Bigonville <bigon@debian.org>, Michael Biebl <biebl@debian.org>
317 Build-Depends: appstream-util,
318- debhelper (>= 10.3),
319+ debhelper (>= 11.1.3),
320 dh-python,
321 dpkg-dev (>= 1.16.1),
322 gnome-pkg-tools (>= 0.10),
323@@ -19,6 +19,8 @@ Build-Depends: appstream-util,
324 gstreamer1.0-plugins-good,
325 gstreamer1.0-tools,
326 gtk-doc-tools (>= 1.14),
327+ intltool (>= 0.50.1),
328+ itstool,
329 libatk1.0-dev (>= 1.29.4),
330 libbluetooth-dev [linux-any],
331 libcairo2-dev (>= 1.14.0),
332@@ -43,25 +45,24 @@ Build-Depends: appstream-util,
333 libx11-dev,
334 libxml2-dev (>= 2.6.0),
335 libxrandr-dev (>= 2:1.1.1),
336-# libxtst-dev,
337 libxxf86vm-dev (>= 1:1.0.1),
338 libzeitgeist-2.0-dev (>= 0.9.12),
339- meson (>= 0.41.0),
340- pylint,
341+ meson (>= 0.43.0),
342 python3 (>= 3.2),
343 python-gi-dev (>= 2.90.3),
344 shared-mime-info (>= 0.22),
345 valac (>= 0.14.1),
346- x11proto-core-dev,
347- yelp-tools
348-Standards-Version: 3.9.8
349-Homepage: https://wiki.gnome.org/Apps/Videos
350+ x11proto-core-dev
351+Rules-Requires-Root: no
352+Standards-Version: 4.2.0
353 XS-Debian-Vcs-Browser: https://salsa.debian.org/gnome-team/totem
354 XS-Debian-Vcs-Git: https://salsa.debian.org/gnome-team/totem.git
355 Vcs-Browser: https://git.launchpad.net/~ubuntu-desktop/ubuntu/+source/totem
356 Vcs-Git: https://git.launchpad.net/~ubuntu-desktop/ubuntu/+source/totem
357+Homepage: https://wiki.gnome.org/Apps/Videos
358
359 Package: libtotem0
360+Section: libs
361 Architecture: any
362 Multi-Arch: same
363 Depends: ${misc:Depends},
364@@ -77,11 +78,11 @@ Package: totem
365 Architecture: any
366 Depends: ${misc:Depends},
367 ${shlibs:Depends},
368- totem-common (= ${source:Version}),
369+ totem-common (>= ${source:Version}),
370 gsettings-desktop-schemas,
371 gstreamer1.0-clutter-3.0,
372 gstreamer1.0-plugins-base (>= 1.6.0),
373- gstreamer1.0-plugins-good,
374+ gstreamer1.0-plugins-good (>= 1.10),
375 gstreamer1.0-x,
376 grilo-plugins-0.3-base
377 Recommends: gstreamer1.0-pulseaudio,
378diff --git a/debian/control.in b/debian/control.in
379index 2d9439e..3591552 100644
380--- a/debian/control.in
381+++ b/debian/control.in
382@@ -5,7 +5,7 @@ Maintainer: Ubuntu Developers <ubuntu-devel-discuss@lists.ubuntu.com>
383 XSBC-Original-Maintainer: Debian GNOME Maintainers <pkg-gnome-maintainers@lists.alioth.debian.org>
384 Uploaders: @GNOME_TEAM@
385 Build-Depends: appstream-util,
386- debhelper (>= 10.3),
387+ debhelper (>= 11.1.3),
388 dh-python,
389 dpkg-dev (>= 1.16.1),
390 gnome-pkg-tools (>= 0.10),
391@@ -15,6 +15,8 @@ Build-Depends: appstream-util,
392 gstreamer1.0-plugins-good,
393 gstreamer1.0-tools,
394 gtk-doc-tools (>= 1.14),
395+ intltool (>= 0.50.1),
396+ itstool,
397 libatk1.0-dev (>= 1.29.4),
398 libbluetooth-dev [linux-any],
399 libcairo2-dev (>= 1.14.0),
400@@ -39,25 +41,24 @@ Build-Depends: appstream-util,
401 libx11-dev,
402 libxml2-dev (>= 2.6.0),
403 libxrandr-dev (>= 2:1.1.1),
404-# libxtst-dev,
405 libxxf86vm-dev (>= 1:1.0.1),
406 libzeitgeist-2.0-dev (>= 0.9.12),
407- meson (>= 0.41.0),
408- pylint,
409+ meson (>= 0.43.0),
410 python3 (>= 3.2),
411 python-gi-dev (>= 2.90.3),
412 shared-mime-info (>= 0.22),
413 valac (>= 0.14.1),
414- x11proto-core-dev,
415- yelp-tools
416-Standards-Version: 3.9.8
417-Homepage: https://wiki.gnome.org/Apps/Videos
418+ x11proto-core-dev
419+Rules-Requires-Root: no
420+Standards-Version: 4.2.0
421 XS-Debian-Vcs-Browser: https://salsa.debian.org/gnome-team/totem
422 XS-Debian-Vcs-Git: https://salsa.debian.org/gnome-team/totem.git
423 Vcs-Browser: https://git.launchpad.net/~ubuntu-desktop/ubuntu/+source/totem
424 Vcs-Git: https://git.launchpad.net/~ubuntu-desktop/ubuntu/+source/totem
425+Homepage: https://wiki.gnome.org/Apps/Videos
426
427 Package: libtotem0
428+Section: libs
429 Architecture: any
430 Multi-Arch: same
431 Depends: ${misc:Depends},
432@@ -73,11 +74,11 @@ Package: totem
433 Architecture: any
434 Depends: ${misc:Depends},
435 ${shlibs:Depends},
436- totem-common (= ${source:Version}),
437+ totem-common (>= ${source:Version}),
438 gsettings-desktop-schemas,
439 gstreamer1.0-clutter-3.0,
440 gstreamer1.0-plugins-base (>= 1.6.0),
441- gstreamer1.0-plugins-good,
442+ gstreamer1.0-plugins-good (>= 1.10),
443 gstreamer1.0-x,
444 grilo-plugins-0.3-base
445 Recommends: gstreamer1.0-pulseaudio,
446diff --git a/debian/patches/91_quicklist_entries.patch b/debian/patches/91_quicklist_entries.patch
447index 552b078..ff16984 100644
448--- a/debian/patches/91_quicklist_entries.patch
449+++ b/debian/patches/91_quicklist_entries.patch
450@@ -1,14 +1,20 @@
451-Author: Nekhelesh Ramananthan
452-Bug-Ubuntu: https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/totem/+bug/938031
453+From: Ubuntu Developers <ubuntu-devel-discuss@lists.ubuntu.com>
454+Date: Fri, 24 Aug 2018 14:29:48 +0300
455+Subject: _quicklist_entries
456+MIME-Version: 1.0
457+Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
458+Content-Transfer-Encoding: 8bit
459
460+Bug-Ubuntu: https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/totem/+bug/938031
461 Origin: vendor
462 Forwarded: https://bugzilla.gnome.org/671088
463 Reviewed-By: Stéphane Graber <stgraber@ubuntu.com>
464-
465 ---
466- data/org.gnome.Totem.desktop.in.in | 22 ++++++++++++++++++++++
467+ data/org.gnome.Totem.desktop.in.in | 22 ++++++++++++++++++++++
468 1 file changed, 22 insertions(+)
469
470+diff --git a/data/org.gnome.Totem.desktop.in.in b/data/org.gnome.Totem.desktop.in.in
471+index 975e04d..ec25abf 100644
472 --- a/data/org.gnome.Totem.desktop.in.in
473 +++ b/data/org.gnome.Totem.desktop.in.in
474 @@ -16,3 +16,25 @@ X-GNOME-Bugzilla-Version=@VERSION@
475diff --git a/debian/patches/debian/Don-t-run-pylint-at-build-time.patch b/debian/patches/debian/Don-t-run-pylint-at-build-time.patch
476new file mode 100644
477index 0000000..e45f6ab
478--- /dev/null
479+++ b/debian/patches/debian/Don-t-run-pylint-at-build-time.patch
480@@ -0,0 +1,23 @@
481+From: Simon McVittie <smcv@debian.org>
482+Date: Mon, 2 Jul 2018 18:41:57 +0100
483+Subject: Don't run pylint at build time
484+
485+It's too fragile.
486+
487+Forwarded: no, Debian-specific
488+---
489+ src/plugins/samplepython/meson.build | 4 ----
490+ 1 file changed, 4 deletions(-)
491+
492+diff --git a/src/plugins/samplepython/meson.build b/src/plugins/samplepython/meson.build
493+index e89e038..bada009 100644
494+--- a/src/plugins/samplepython/meson.build
495++++ b/src/plugins/samplepython/meson.build
496+@@ -21,7 +21,3 @@ custom_target(
497+ install: plugin_install,
498+ install_dir: plugin_dir
499+ )
500+-
501+-if pylint.found()
502+- test('pylint-' + plugin_name, pylint, args: pylint_flags + files([ plugin_name + '.py' ]))
503+-endif
504diff --git a/debian/patches/disable-gtkdoc-check.patch b/debian/patches/disable-gtkdoc-check.patch
505deleted file mode 100644
506index 0f72279..0000000
507--- a/debian/patches/disable-gtkdoc-check.patch
508+++ /dev/null
509@@ -1,21 +0,0 @@
510-From: Andreas Henriksson <andreas@fatal.se>
511-Subject: disable gtkdoc-check
512-
513-This avoids failing make check
514-
515---- a/docs/reference/Makefile.am
516-+++ b/docs/reference/Makefile.am
517-@@ -141,9 +141,9 @@
518- # e.g. EXTRA_DIST += version.xml.in
519- EXTRA_DIST += version.xml.in
520-
521--if ENABLE_GTK_DOC
522--TESTS_ENVIRONMENT = cd $(builddir) &&
523--TESTS = $(GTKDOC_CHECK)
524--endif
525-+#if ENABLE_GTK_DOC
526-+#TESTS_ENVIRONMENT = cd $(builddir) &&
527-+#TESTS = $(GTKDOC_CHECK)
528-+#endif
529-
530- -include $(top_srcdir)/git.mk
531diff --git a/debian/patches/dont-make-compulsory.patch b/debian/patches/dont-make-compulsory.patch
532index f4915f4..b969283 100644
533--- a/debian/patches/dont-make-compulsory.patch
534+++ b/debian/patches/dont-make-compulsory.patch
535@@ -1,18 +1,21 @@
536 From: Jeremy Bicha <jbicha@ubuntu.com>
537-Date: Wed, 04 Apr 2018 10:19:30 -0400
538+Date: Wed, 4 Apr 2018 10:19:30 -0400
539 Subject: Allow users to uninstall Totem using the GNOME Software app
540
541 since we explicitly allow it to be removed in our minimal install option
542 ---
543- data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in | 1 -
544+ data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in | 1 -
545 1 file changed, 1 deletion(-)
546
547+diff --git a/data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in b/data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in
548+index e69ca08..ec9f7ec 100644
549 --- a/data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in
550 +++ b/data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in
551-@@ -31,6 +31,5 @@
552+@@ -31,7 +31,6 @@
553 </screenshots>
554 <updatecontact>hadess@hadess.net</updatecontact>
555 <project_group>GNOME</project_group>
556 - <compulsory_for_desktop>GNOME</compulsory_for_desktop>
557 <translation type="gettext">totem</translation>
558- </component>
559+ <content_rating type="oars-1.1">
560+ <content_attribute id="violence-cartoon">none</content_attribute>
561diff --git a/debian/patches/fix-build-with-gtk-doc-126.patch b/debian/patches/fix-build-with-gtk-doc-126.patch
562deleted file mode 100644
563index 9684019..0000000
564--- a/debian/patches/fix-build-with-gtk-doc-126.patch
565+++ /dev/null
566@@ -1,23 +0,0 @@
567-From 6bf1e1d06d1a93b727f2fa7a4ba5c6dae2977199 Mon Sep 17 00:00:00 2001
568-From: Jeremy Bicha <jbicha@ubuntu.com>
569-Date: Thu, 19 Oct 2017 10:41:55 -0400
570-Subject: [PATCH] build: Fix build with gtk-doc 1.26
571-
572-https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=789202
573----
574- docs/reference/meson.build | 2 +-
575- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-)
576-
577-diff --git a/docs/reference/meson.build b/docs/reference/meson.build
578-index 16f64bb8..ff61274f 100644
579---- a/docs/reference/meson.build
580-+++ b/docs/reference/meson.build
581-@@ -89,7 +89,7 @@ gnome.gtkdoc(
582- '--ignore-headers=' + ' '.join(private_headers),
583- ],
584- mkdb_args: [
585-- '--sgml-mode',
586-+ '--xml-mode',
587- '--output-format=xml',
588- '--name-space=' + meson.project_name()
589- ],
590diff --git a/debian/patches/fix-vala-build.patch b/debian/patches/fix-vala-build.patch
591deleted file mode 100644
592index 9082ab3..0000000
593--- a/debian/patches/fix-vala-build.patch
594+++ /dev/null
595@@ -1,62 +0,0 @@
596-From f5aaa7f5deb3a29223122d7dd7f526f44e4e2369 Mon Sep 17 00:00:00 2001
597-From: Rico Tzschichholz <ricotz@ubuntu.com>
598-Date: Wed, 11 Oct 2017 23:20:21 +0200
599-Subject: [PATCH] Generate proper vapi to compile vala-based plugins
600-
601-https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=786248
602----
603- src/meson.build | 11 +++++++++--
604- src/plugins/meson.build | 4 +---
605- 2 files changed, 10 insertions(+), 5 deletions(-)
606-
607-diff --git a/src/meson.build b/src/meson.build
608-index 1e79c2e4..a24573f5 100644
609---- a/src/meson.build
610-+++ b/src/meson.build
611-@@ -317,8 +317,6 @@ if have_gir
612-
613- gir_incs = [
614- 'Gio-2.0',
615-- 'GLib-2.0',
616-- 'GObject-2.0',
617- 'Gtk-3.0',
618- 'TotemPlParser-1.0'
619- ]
620-@@ -345,6 +343,15 @@ if have_gir
621- install_dir_typelib: typelib_dir,
622- extra_args: gir_extra_args
623- )
624-+
625-+ if have_vala
626-+ libtotem_vapi = gnome.generate_vapi(
627-+ 'totem',
628-+ sources: libtotem_gir[0],
629-+ packages: ['gio-2.0', 'gtk+-3.0', 'TotemPlParser-1.0'],
630-+ install: false,
631-+ )
632-+ endif
633- endif
634-
635- subdir('plugins')
636-diff --git a/src/plugins/meson.build b/src/plugins/meson.build
637-index 95af6485..a8557db1 100644
638---- a/src/plugins/meson.build
639-+++ b/src/plugins/meson.build
640-@@ -115,7 +115,7 @@ if plugins_option != 'none'
641-
642- if have_vala
643- plugins_vala_deps = [
644-- declare_dependency(sources: libtotem_gir)
645-+ libtotem_vapi
646- ]
647-
648- plugins_vala_flags = [
649-@@ -125,8 +125,6 @@ if plugins_option != 'none'
650- ]
651-
652- plugins_vala_args = [
653-- '--girdir=' + join_paths(meson.build_root(), 'src'),
654-- '--pkg=@0@-@1@'.format(totem_gir_ns, totem_api_version)
655- ]
656-
657- plugins += [
658diff --git a/debian/patches/series b/debian/patches/series
659index 68445d8..d5a3682 100644
660--- a/debian/patches/series
661+++ b/debian/patches/series
662@@ -1,6 +1,5 @@
663+debian/Don-t-run-pylint-at-build-time.patch
664 91_quicklist_entries.patch
665 ubuntu-grilo-filesystem.patch
666 ubuntu-make-zeitgeist-plugin-builtin.patch
667-fix-vala-build.patch
668-fix-build-with-gtk-doc-126.patch
669 dont-make-compulsory.patch
670diff --git a/debian/patches/ubuntu-grilo-filesystem.patch b/debian/patches/ubuntu-grilo-filesystem.patch
671index 2fe35bd..783598f 100644
672--- a/debian/patches/ubuntu-grilo-filesystem.patch
673+++ b/debian/patches/ubuntu-grilo-filesystem.patch
674@@ -1,15 +1,16 @@
675-From 59a31a868256233b48fee9948c68e7218f0aaaa0 Mon Sep 17 00:00:00 2001
676 From: Tim Lunn <tim@feathertop.org>
677 Date: Thu, 20 Nov 2014 16:57:20 +1100
678 Subject: [PATCH 1/2] Fallback to grl-filesystem if tracker is not available.
679
680 ---
681- src/totem-grilo.c | 65 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------
682+ src/totem-grilo.c | 65 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------
683 1 file changed, 58 insertions(+), 7 deletions(-)
684
685+diff --git a/src/totem-grilo.c b/src/totem-grilo.c
686+index 01adeab..ccb0511 100644
687 --- a/src/totem-grilo.c
688 +++ b/src/totem-grilo.c
689-@@ -190,6 +190,20 @@ strv_has_prefix (const char * const *str
690+@@ -190,6 +190,20 @@ strv_has_prefix (const char * const *strv,
691
692 return FALSE;
693 }
694@@ -30,7 +31,7 @@ Subject: [PATCH 1/2] Fallback to grl-filesystem if tracker is not available.
695
696 static gboolean
697 source_is_blacklisted (GrlSource *source)
698-@@ -241,8 +255,24 @@ source_is_search_blacklisted (GrlSource
699+@@ -241,8 +255,24 @@ source_is_search_blacklisted (GrlSource *source)
700 }
701
702 static gboolean
703@@ -128,7 +129,7 @@ Subject: [PATCH 1/2] Fallback to grl-filesystem if tracker is not available.
704 }
705
706 static gboolean
707-@@ -1914,7 +1961,11 @@ search_mode_changed (GObject *g
708+@@ -1911,7 +1958,11 @@ search_mode_changed (GObject *gobject,
709 /* Try to guess which source should be used for search */
710 model = gd_main_view_get_model (GD_MAIN_VIEW (self->priv->browser));
711 if (model == self->priv->recent_sort_model) {
712diff --git a/debian/patches/ubuntu-make-zeitgeist-plugin-builtin.patch b/debian/patches/ubuntu-make-zeitgeist-plugin-builtin.patch
713index a8d7f00..99d224d 100644
714--- a/debian/patches/ubuntu-make-zeitgeist-plugin-builtin.patch
715+++ b/debian/patches/ubuntu-make-zeitgeist-plugin-builtin.patch
716@@ -1,11 +1,18 @@
717-Description: Make sure that Zeitgeist plugin is enabled by default
718-Author: Jeremy Bicha <jbicha@ubuntu.com>
719+From: Jeremy Bicha <jbicha@ubuntu.com>
720+Date: Fri, 24 Aug 2018 14:29:48 +0300
721+Subject: Make sure that Zeitgeist plugin is enabled by default
722+
723 Bug: https://launchpad.net/bugs/1621162
724 Forwarded: no, upstreams don't use Zeitgeist by default
725-Index: totem-3.21.91/src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in
726 ===================================================================
727---- totem-3.21.91.orig/src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in
728-+++ totem-3.21.91/src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in
729+---
730+ src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in | 1 +
731+ 1 file changed, 1 insertion(+)
732+
733+diff --git a/src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in b/src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in
734+index 71a6908..621ba30 100644
735+--- a/src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in
736++++ b/src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in
737 @@ -1,6 +1,7 @@
738 [Plugin]
739 Module=totem-zeitgeist-dp-plugin
740diff --git a/debian/rules b/debian/rules
741index 9cfbce8..78eacef 100755
742--- a/debian/rules
743+++ b/debian/rules
744@@ -1,11 +1,9 @@
745 #!/usr/bin/make -f
746-#-*- makefile -*-
747+-include /usr/share/gnome-pkg-tools/1/rules/gnome-get-source.mk
748+include /usr/share/gnome-pkg-tools/1/rules/gnome-version.mk
749
750-export DEB_LDFLAGS_MAINT_APPEND = -Wl,-O1 -Wl,--as-needed
751 export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS = hardening=+all
752-
753-include /usr/share/gnome-pkg-tools/1/rules/gnome-get-source.mk
754-include /usr/share/gnome-pkg-tools/1/rules/gnome-version.mk
755+export DEB_LDFLAGS_MAINT_APPEND = -Wl,-z,defs -Wl,--as-needed
756
757 %:
758 dh $@ --with gnome,gir --buildsystem=meson
759@@ -19,6 +17,10 @@ override_dh_auto_configure:
760 -Denable-python=yes \
761 -Denable-vala=yes
762
763+override_dh_auto_build:
764+ dh_auto_build -- src/Totem-1.0.gir
765+ dh_auto_build
766+
767 override_dh_strip:
768 dh_strip --dbgsym-migration='totem-dbg (<< 3.20.1-1~)'
769
770@@ -37,7 +39,7 @@ override_dh_python3:
771 override_dh_install:
772 find debian \( -name '*.a' -o -name '*.la' \) -delete
773 rm -rf debian/tmp/usr/lib/*/totem/plugins/*/__pycache__
774- dh_install --fail-missing
775- /usr/bin/pkg-gnome-compat-desktop-file \
776- debian/totem/usr/share/applications/org.gnome.Totem.desktop \
777- debian/totem/usr/share/applications/totem.desktop
778+ dh_install
779+
780+override_dh_missing:
781+ dh_missing --fail-missing
782diff --git a/docs/meson.build b/docs/meson.build
783deleted file mode 100644
784index ead14c4..0000000
785--- a/docs/meson.build
786+++ /dev/null
787@@ -1 +0,0 @@
788-subdir('reference')
789diff --git a/docs/reference/meson.build b/docs/reference/meson.build
790index 16f64bb..618aef9 100644
791--- a/docs/reference/meson.build
792+++ b/docs/reference/meson.build
793@@ -1,3 +1,5 @@
794+doc_module = meson.project_name()
795+
796 private_headers = [
797 'bacon-resize.h',
798 'bacon-time-label.h',
799@@ -72,27 +74,16 @@ configure_file(
800 configuration: version_conf
801 )
802
803-doc_path = join_paths(totem_datadir, 'gtk-doc', 'html', meson.project_name())
804+doc_path = join_paths(totem_prefix, gnome.gtkdoc_html_dir(doc_module))
805
806 gnome.gtkdoc(
807- meson.project_name(),
808- main_xml: meson.project_name() + '-docs.xml',
809- src_dir: [
810- top_inc,
811- src_inc,
812- plugins_inc,
813- backend_inc
814- ],
815+ doc_module,
816+ main_xml: doc_module + '-docs.xml',
817+ src_dir: join_paths(meson.source_root(), 'src'),
818 dependencies: libtotem_dep,
819- scan_args: [
820- '--rebuild-types',
821- '--ignore-headers=' + ' '.join(private_headers),
822- ],
823- mkdb_args: [
824- '--sgml-mode',
825- '--output-format=xml',
826- '--name-space=' + meson.project_name()
827- ],
828+ scan_args: '--ignore-headers=' + ' '.join(private_headers),
829+ mkdb_args: '--name-space=' + doc_module,
830+ fixxref_args: '--html-dir=' + doc_path,
831 install: true,
832 install_dir: doc_path
833 )
834diff --git a/help/LINGUAS b/help/LINGUAS
835new file mode 100644
836index 0000000..73d5012
837--- /dev/null
838+++ b/help/LINGUAS
839@@ -0,0 +1,30 @@
840+bg
841+ca
842+cs
843+da
844+de
845+el
846+en_GB
847+es
848+eu
849+fi
850+fr
851+gl
852+hr
853+id
854+it
855+ja
856+nb
857+oc
858+pa
859+pl
860+pt_BR
861+ro
862+ru
863+sl
864+sv
865+te
866+uk
867+zh_CN
868+zh_HK
869+zh_TW
870diff --git a/help/fr/figures/totem_next_button.png b/help/fr/figures/totem_next_button.png
871deleted file mode 100644
872index e49a4b6..0000000
873Binary files a/help/fr/figures/totem_next_button.png and /dev/null differ
874diff --git a/help/fr/figures/totem_pause_button.png b/help/fr/figures/totem_pause_button.png
875deleted file mode 100644
876index 29f0396..0000000
877Binary files a/help/fr/figures/totem_pause_button.png and /dev/null differ
878diff --git a/help/fr/figures/totem_play_button.png b/help/fr/figures/totem_play_button.png
879deleted file mode 100644
880index bb554d0..0000000
881Binary files a/help/fr/figures/totem_play_button.png and /dev/null differ
882diff --git a/help/fr/figures/totem_previous_button.png b/help/fr/figures/totem_previous_button.png
883deleted file mode 100644
884index 9f28293..0000000
885Binary files a/help/fr/figures/totem_previous_button.png and /dev/null differ
886diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
887index 101de54..e3342da 100644
888--- a/help/fr/fr.po
889+++ b/help/fr/fr.po
890@@ -6,19 +6,22 @@
891 # Christophe Bliard <christophe.bliard@trux.info>, 2006.
892 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2006-2009.
893 # Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2009
894+# Charles Monzat <superboa@hotmail.fr>, 2017.
895 #
896 msgid ""
897 msgstr ""
898 "Project-Id-Version: totem-help.HEAD\n"
899 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
900-"POT-Creation-Date: 2015-02-19 00:09+0000\n"
901-"PO-Revision-Date: 2014-03-31 19:30+0200\n"
902-"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
903-"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
904+"POT-Creation-Date: 2017-08-18 10:01+0000\n"
905+"PO-Revision-Date: 2017-09-21 13:10+0200\n"
906+"Last-Translator: Charles Monzat <superboa@hotmail.fr>\n"
907+"Language-Team: français <gnomefr@traduc.org>\n"
908 "Language: \n"
909 "MIME-Version: 1.0\n"
910 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
911 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
912+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
913+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
914
915 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
916 msgctxt "_"
917@@ -29,76 +32,6 @@ msgstr ""
918 "Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2009\n"
919 "Rémi Menegon <firewave@free.fr>, 2009"
920
921-#. (itstool) path: imagedata
922-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
923-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
924-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
925-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
926-#: C/index.docbook:258
927-msgctxt "_"
928-msgid ""
929-"external ref='figures/totem_start_window.png' "
930-"md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'"
931-msgstr ""
932-"external ref='figures/totem_start_window.png' "
933-"md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'"
934-
935-#. (itstool) path: imagedata
936-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
937-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
938-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
939-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
940-#: C/index.docbook:405
941-msgctxt "_"
942-msgid ""
943-"external ref='figures/totem_pause_button.png' "
944-"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'"
945-msgstr ""
946-"external ref='figures/totem_pause_button.png' "
947-"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'"
948-
949-#. (itstool) path: imagedata
950-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
951-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
952-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
953-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
954-#: C/index.docbook:416
955-msgctxt "_"
956-msgid ""
957-"external ref='figures/totem_play_button.png' "
958-"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'"
959-msgstr ""
960-"external ref='figures/totem_play_button.png' "
961-"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'"
962-
963-#. (itstool) path: imagedata
964-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
965-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
966-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
967-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
968-#: C/index.docbook:493
969-msgctxt "_"
970-msgid ""
971-"external ref='figures/totem_next_button.png' "
972-"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'"
973-msgstr ""
974-"external ref='figures/totem_next_button.png' "
975-"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'"
976-
977-#. (itstool) path: imagedata
978-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
979-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
980-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
981-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
982-#: C/index.docbook:509
983-msgctxt "_"
984-msgid ""
985-"external ref='figures/totem_previous_button.png' "
986-"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'"
987-msgstr ""
988-"external ref='figures/totem_previous_button.png' "
989-"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'"
990-
991 #. (itstool) path: articleinfo/title
992 #: C/index.docbook:30
993 msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual"
994@@ -319,17 +252,21 @@ msgid "Feedback"
995 msgstr "Votre avis"
996
997 #. (itstool) path: legalnotice/para
998-#. (itstool) path: sect1/para
999-#: C/index.docbook:136 C/index.docbook:1103
1000+#: C/index.docbook:136
1001+#| msgid ""
1002+#| "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem "
1003+#| "Movie Player</application> application or this manual, follow the "
1004+#| "directions in the <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help"
1005+#| "\">GNOME Feedback Page</ulink>."
1006 msgid ""
1007 "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie "
1008 "Player</application> application or this manual, follow the directions in "
1009-"the <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback "
1010+"the <ulink url=\"help:gnome-help/more-help\" type=\"help\">GNOME Feedback "
1011 "Page</ulink>."
1012 msgstr ""
1013 "Pour rapporter une anomalie ou faire une suggestion concernant le "
1014 "<application>lecteur vidéo Totem</application> ou le présent manuel, suivez "
1015-"les indications de la <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help"
1016+"les indications de la <ulink url=\"help:gnome-help/more-help\" type=\"help"
1017 "\">Page de réactions sur GNOME</ulink>."
1018
1019 #. (itstool) path: article/indexterm
1020@@ -423,26 +360,21 @@ msgstr "un générateur de vignettes vidéo pour GNOME ;"
1021
1022 #. (itstool) path: listitem/para
1023 #: C/index.docbook:192
1024-msgid "Audio preview application for GNOME."
1025-msgstr "un programme d'aperçu audio pour GNOME ;"
1026-
1027-#. (itstool) path: listitem/para
1028-#: C/index.docbook:195
1029 msgid "Nautilus properties tab."
1030 msgstr "un onglet de propriétés pour Nautilus."
1031
1032 #. (itstool) path: sect1/title
1033-#: C/index.docbook:212
1034+#: C/index.docbook:209
1035 msgid "Getting Started"
1036 msgstr "Premiers pas"
1037
1038 #. (itstool) path: sect2/title
1039-#: C/index.docbook:215
1040+#: C/index.docbook:212
1041 msgid "To Start <application>Totem Movie Player</application>"
1042 msgstr "Lancement du <application>lecteur vidéo Totem</application>"
1043
1044 #. (itstool) path: sect2/para
1045-#: C/index.docbook:216
1046+#: C/index.docbook:213
1047 msgid ""
1048 "You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following "
1049 "ways:"
1050@@ -451,12 +383,12 @@ msgstr ""
1051 "méthodes suivantes :"
1052
1053 #. (itstool) path: varlistentry/term
1054-#: C/index.docbook:220
1055+#: C/index.docbook:217
1056 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
1057 msgstr "Menu <guimenu>Applications</guimenu>"
1058
1059 #. (itstool) path: listitem/para
1060-#: C/index.docbook:222
1061+#: C/index.docbook:219
1062 msgid ""
1063 "Choose <menuchoice> <guisubmenu>Sound &amp; Video</guisubmenu> "
1064 "<guimenuitem>Movie Player</guimenuitem> </menuchoice>."
1065@@ -465,12 +397,12 @@ msgstr ""
1066 "guisubmenu><guimenuitem>Lecteur vidéo</guimenuitem></menuchoice>."
1067
1068 #. (itstool) path: varlistentry/term
1069-#: C/index.docbook:231
1070+#: C/index.docbook:228
1071 msgid "Command line"
1072 msgstr "Ligne de commande"
1073
1074 #. (itstool) path: listitem/para
1075-#: C/index.docbook:233
1076+#: C/index.docbook:230
1077 msgid ""
1078 "To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, "
1079 "type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
1080@@ -479,12 +411,12 @@ msgstr ""
1081 "saisissez la commande suivante, puis appuyez sur <keycap>Entrée</keycap> :"
1082
1083 #. (itstool) path: listitem/para
1084-#: C/index.docbook:235
1085+#: C/index.docbook:232
1086 msgid "<command>totem</command>"
1087 msgstr "<command>totem</command>"
1088
1089 #. (itstool) path: tip/para
1090-#: C/index.docbook:239
1091+#: C/index.docbook:236
1092 msgid ""
1093 "To view other command line options that are available, type <command>totem --"
1094 "help</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
1095@@ -493,12 +425,12 @@ msgstr ""
1096 "keycap> pour voir les autres options de ligne de commande disponibles."
1097
1098 #. (itstool) path: sect2/title
1099-#: C/index.docbook:249
1100+#: C/index.docbook:246
1101 msgid "When You Start <application>Totem Movie Player</application>"
1102 msgstr "Démarrage du <application>lecteur vidéo Totem</application>"
1103
1104 #. (itstool) path: sect2/para
1105-#: C/index.docbook:250
1106+#: C/index.docbook:247
1107 msgid ""
1108 "When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following "
1109 "window is displayed."
1110@@ -507,12 +439,26 @@ msgstr ""
1111 "s'ouvre."
1112
1113 #. (itstool) path: figure/title
1114-#: C/index.docbook:254
1115+#: C/index.docbook:251
1116 msgid "<application>Totem Movie Player</application> Start Up Window"
1117 msgstr "Fenêtre de démarrage du <application>lecteur vidéo Totem</application>"
1118
1119+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
1120+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1121+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1122+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1123+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1124+#: C/index.docbook:255
1125+msgctxt "_"
1126+msgid ""
1127+"external ref='figures/totem_start_window.png' "
1128+"md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'"
1129+msgstr ""
1130+"external ref='figures/totem_start_window.png' "
1131+"md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'"
1132+
1133 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
1134-#: C/index.docbook:256
1135+#: C/index.docbook:253
1136 msgid ""
1137 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" format="
1138 "\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows <application>Totem Movie "
1139@@ -528,7 +474,7 @@ msgstr ""
1140 "contrôleur de volume et la barre d'état.</phrase></textobject>"
1141
1142 #. (itstool) path: sect2/para
1143-#: C/index.docbook:274
1144+#: C/index.docbook:271
1145 msgid ""
1146 "The <application>Totem Movie Player</application> window contains the "
1147 "following elements:"
1148@@ -537,12 +483,12 @@ msgstr ""
1149 "éléments suivants :"
1150
1151 #. (itstool) path: varlistentry/term
1152-#: C/index.docbook:278
1153+#: C/index.docbook:275
1154 msgid "Menubar."
1155 msgstr "Barre de menus."
1156
1157 #. (itstool) path: listitem/para
1158-#: C/index.docbook:280
1159+#: C/index.docbook:277
1160 msgid ""
1161 "The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in "
1162 "<application>Totem Movie Player</application>."
1163@@ -551,12 +497,12 @@ msgstr ""
1164 "avez besoin dans <application>Totem</application>."
1165
1166 #. (itstool) path: varlistentry/term
1167-#: C/index.docbook:285
1168+#: C/index.docbook:282
1169 msgid "Display area."
1170 msgstr "Zone d'affichage."
1171
1172 #. (itstool) path: listitem/para
1173-#: C/index.docbook:287
1174+#: C/index.docbook:284
1175 msgid ""
1176 "The display area displays the movie or a visualization of the current song."
1177 msgstr ""
1178@@ -564,12 +510,12 @@ msgstr ""
1179 "musique."
1180
1181 #. (itstool) path: varlistentry/term
1182-#: C/index.docbook:292
1183+#: C/index.docbook:289
1184 msgid "Sidebar."
1185 msgstr "Panneau latéral."
1186
1187 #. (itstool) path: listitem/para
1188-#: C/index.docbook:294
1189+#: C/index.docbook:291
1190 msgid ""
1191 "The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It "
1192 "can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video "
1193@@ -583,12 +529,12 @@ msgstr ""
1194 "latéral."
1195
1196 #. (itstool) path: varlistentry/term
1197-#: C/index.docbook:301
1198+#: C/index.docbook:298
1199 msgid "Elapsed time slider."
1200 msgstr "Curseur de progression."
1201
1202 #. (itstool) path: listitem/para
1203-#: C/index.docbook:303
1204+#: C/index.docbook:300
1205 msgid ""
1206 "The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song that "
1207 "is playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or "
1208@@ -601,12 +547,12 @@ msgstr ""
1209 "de la barre ou en cliquant en un point de la barre."
1210
1211 #. (itstool) path: varlistentry/term
1212-#: C/index.docbook:310
1213+#: C/index.docbook:307
1214 msgid "Seek control buttons."
1215 msgstr "Boutons de contrôle de lecture."
1216
1217 #. (itstool) path: listitem/para
1218-#: C/index.docbook:312
1219+#: C/index.docbook:309
1220 msgid ""
1221 "The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, "
1222 "and to pause or play a movie or song."
1223@@ -616,22 +562,22 @@ msgstr ""
1224 "musique."
1225
1226 #. (itstool) path: varlistentry/term
1227-#: C/index.docbook:318
1228+#: C/index.docbook:315
1229 msgid "Volume button."
1230 msgstr "Bouton de volume."
1231
1232 #. (itstool) path: listitem/para
1233-#: C/index.docbook:320
1234+#: C/index.docbook:317
1235 msgid "The volume button enables you to adjust the volume."
1236 msgstr "Le bouton de volume permet de régler le volume."
1237
1238 #. (itstool) path: varlistentry/term
1239-#: C/index.docbook:324
1240+#: C/index.docbook:321
1241 msgid "Statusbar."
1242 msgstr "Barre d'état."
1243
1244 #. (itstool) path: listitem/para
1245-#: C/index.docbook:326
1246+#: C/index.docbook:323
1247 msgid ""
1248 "The statusbar displays status information about the movie or song that is "
1249 "playing."
1250@@ -640,17 +586,17 @@ msgstr ""
1251 "jouée."
1252
1253 #. (itstool) path: sect1/title
1254-#: C/index.docbook:338
1255+#: C/index.docbook:335
1256 msgid "Usage"
1257 msgstr "Utilisation"
1258
1259 #. (itstool) path: sect2/title
1260-#: C/index.docbook:342
1261+#: C/index.docbook:339
1262 msgid "To Open a File"
1263 msgstr "Ouverture d'un fichier"
1264
1265 #. (itstool) path: sect2/para
1266-#: C/index.docbook:343
1267+#: C/index.docbook:340
1268 msgid ""
1269 "To open a video or an audio file, choose <menuchoice> "
1270 "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></"
1271@@ -667,7 +613,7 @@ msgstr ""
1272 "voulez ouvrir, puis cliquez sur le bouton <guibutton>Ajouter</guibutton>."
1273
1274 #. (itstool) path: sect2/para
1275-#: C/index.docbook:353
1276+#: C/index.docbook:350
1277 msgid ""
1278 "You can drag a file from another application such as a file manager to the "
1279 "<application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file "
1280@@ -691,7 +637,7 @@ msgstr ""
1281 "latéral."
1282
1283 #. (itstool) path: sect2/para
1284-#: C/index.docbook:361
1285+#: C/index.docbook:358
1286 msgid ""
1287 "If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</"
1288 "application> does not recognize, the application displays an error message. "
1289@@ -708,7 +654,7 @@ msgstr ""
1290 "\"http\">site Web de <application>Totem</application></ulink> (en anglais)."
1291
1292 #. (itstool) path: tip/para
1293-#: C/index.docbook:367
1294+#: C/index.docbook:364
1295 msgid ""
1296 "You can double-click on a video or an audio file in the "
1297 "<application>Nautilus</application> file manager to open it in the "
1298@@ -719,12 +665,12 @@ msgstr ""
1299 "dans <application>Totem</application>."
1300
1301 #. (itstool) path: sect2/title
1302-#: C/index.docbook:374
1303+#: C/index.docbook:371
1304 msgid "To Open a Location"
1305 msgstr "Ouverture d'un emplacement"
1306
1307 #. (itstool) path: sect2/para
1308-#: C/index.docbook:375
1309+#: C/index.docbook:372
1310 msgid ""
1311 "To open a file by URI (location), choose <menuchoice> "
1312 "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></"
1313@@ -744,7 +690,7 @@ msgstr ""
1314 "<guibutton>Ouvrir</guibutton>."
1315
1316 #. (itstool) path: sect2/para
1317-#: C/index.docbook:384
1318+#: C/index.docbook:381
1319 msgid ""
1320 "If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted "
1321 "into the combination box."
1322@@ -753,12 +699,12 @@ msgstr ""
1323 "dans la liste déroulante."
1324
1325 #. (itstool) path: sect2/title
1326-#: C/index.docbook:388
1327+#: C/index.docbook:385
1328 msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)"
1329 msgstr "Lecture d'un film (DVD ou VCD)"
1330
1331 #. (itstool) path: sect2/para
1332-#: C/index.docbook:389
1333+#: C/index.docbook:386
1334 msgid ""
1335 "Insert the disc in the optical device of your computer, then choose "
1336 "<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem> </"
1337@@ -769,7 +715,7 @@ msgstr ""
1338 "guimenuitem></menuchoice>."
1339
1340 #. (itstool) path: sect2/para
1341-#: C/index.docbook:392
1342+#: C/index.docbook:389
1343 msgid ""
1344 "To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
1345 "keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> "
1346@@ -781,12 +727,26 @@ msgstr ""
1347 "guimenuitem></menuchoice>."
1348
1349 #. (itstool) path: sect2/title
1350-#: C/index.docbook:402
1351+#: C/index.docbook:399
1352 msgid "To Pause a Movie or Song"
1353 msgstr "Mise en pause d'un film ou d'une musique"
1354
1355+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
1356+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1357+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1358+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1359+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1360+#: C/index.docbook:402
1361+msgctxt "_"
1362+msgid ""
1363+"external ref='figures/totem_pause_button.png' "
1364+"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'"
1365+msgstr ""
1366+"external ref='figures/totem_pause_button.png' "
1367+"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'"
1368+
1369 #. (itstool) path: sect2/para
1370-#: C/index.docbook:403
1371+#: C/index.docbook:400
1372 msgid ""
1373 "To pause a movie or song that is playing, click on the <inlinemediaobject> "
1374 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_pause_button.png\" format="
1375@@ -807,8 +767,22 @@ msgstr ""
1376 "Pause</guimenuitem></menuchoice>. Vous pouvez également utiliser la touche "
1377 "<keycap>P</keycap> pour mettre en pause."
1378
1379+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
1380+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1381+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1382+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1383+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1384+#: C/index.docbook:413
1385+msgctxt "_"
1386+msgid ""
1387+"external ref='figures/totem_play_button.png' "
1388+"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'"
1389+msgstr ""
1390+"external ref='figures/totem_play_button.png' "
1391+"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'"
1392+
1393 #. (itstool) path: sect2/para
1394-#: C/index.docbook:414
1395+#: C/index.docbook:411
1396 msgid ""
1397 "To resume playing a movie or song, click on the <inlinemediaobject> "
1398 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_play_button.png\" format="
1399@@ -828,12 +802,12 @@ msgstr ""
1400 "Pause</guimenuitem></menuchoice>."
1401
1402 #. (itstool) path: sect2/title
1403-#: C/index.docbook:428
1404+#: C/index.docbook:425
1405 msgid "To View Properties of a Movie or Song"
1406 msgstr "Affichage des propriétés d'un film ou d'une musique"
1407
1408 #. (itstool) path: sect2/para
1409-#: C/index.docbook:429
1410+#: C/index.docbook:426
1411 msgid ""
1412 "To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice> "
1413 "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to "
1414@@ -847,24 +821,24 @@ msgstr ""
1415 "panneau latéral."
1416
1417 #. (itstool) path: sect2/title
1418-#: C/index.docbook:437
1419+#: C/index.docbook:434
1420 msgid "To Seek Through Movies or Songs"
1421 msgstr "Navigation dans les films et les musiques"
1422
1423 #. (itstool) path: sect2/para
1424-#: C/index.docbook:438
1425+#: C/index.docbook:435
1426 msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:"
1427 msgstr ""
1428 "Pour naviguer dans des films ou des musiques, les méthodes suivantes sont "
1429 "disponibles :"
1430
1431 #. (itstool) path: varlistentry/term
1432-#: C/index.docbook:442
1433+#: C/index.docbook:439
1434 msgid "To skip forward"
1435 msgstr "Avance rapide"
1436
1437 #. (itstool) path: listitem/para
1438-#: C/index.docbook:444
1439+#: C/index.docbook:441
1440 msgid ""
1441 "To skip forward through a movie or song, choose <menuchoice> "
1442 "<shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> "
1443@@ -875,12 +849,12 @@ msgstr ""
1444 "guimenu><guimenuitem>Avance rapide</guimenuitem></menuchoice>."
1445
1446 #. (itstool) path: varlistentry/term
1447-#: C/index.docbook:454
1448+#: C/index.docbook:451
1449 msgid "To skip backward"
1450 msgstr "Retour rapide"
1451
1452 #. (itstool) path: listitem/para
1453-#: C/index.docbook:456
1454+#: C/index.docbook:453
1455 msgid ""
1456 "To skip backwards through a movie or song, choose <menuchoice> "
1457 "<shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> "
1458@@ -891,12 +865,12 @@ msgstr ""
1459 "guimenu><guimenuitem>Retour rapide</guimenuitem></menuchoice>."
1460
1461 #. (itstool) path: varlistentry/term
1462-#: C/index.docbook:466
1463+#: C/index.docbook:463
1464 msgid "To skip to a time"
1465 msgstr "Sauter vers un instant précis"
1466
1467 #. (itstool) path: listitem/para
1468-#: C/index.docbook:468
1469+#: C/index.docbook:465
1470 msgid ""
1471 "To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose <menuchoice> "
1472 "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo></"
1473@@ -914,7 +888,7 @@ msgstr ""
1474 "sur <guibutton>Valider</guibutton>."
1475
1476 #. (itstool) path: listitem/para
1477-#: C/index.docbook:477
1478+#: C/index.docbook:474
1479 msgid ""
1480 "The spin box also allows more natural language to be used. You can enter a "
1481 "time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is the "
1482@@ -926,12 +900,26 @@ msgstr ""
1483 "minutes et « ss » les secondes."
1484
1485 #. (itstool) path: varlistentry/term
1486-#: C/index.docbook:484
1487+#: C/index.docbook:481
1488 msgid "To move to the next movie or song"
1489 msgstr "Film ou musique suivant"
1490
1491+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
1492+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1493+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1494+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1495+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1496+#: C/index.docbook:490
1497+msgctxt "_"
1498+msgid ""
1499+"external ref='figures/totem_next_button.png' "
1500+"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'"
1501+msgstr ""
1502+"external ref='figures/totem_next_button.png' "
1503+"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'"
1504+
1505 #. (itstool) path: listitem/para
1506-#: C/index.docbook:486
1507+#: C/index.docbook:483
1508 msgid ""
1509 "To move to the next movie or song, choose <menuchoice> "
1510 "<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo></"
1511@@ -951,12 +939,26 @@ msgstr ""
1512 "inlinemediaobject>."
1513
1514 #. (itstool) path: varlistentry/term
1515-#: C/index.docbook:500
1516+#: C/index.docbook:497
1517 msgid "To move to the previous movie or song"
1518 msgstr "Film ou musique précédent"
1519
1520+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
1521+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1522+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1523+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1524+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1525+#: C/index.docbook:506
1526+msgctxt "_"
1527+msgid ""
1528+"external ref='figures/totem_previous_button.png' "
1529+"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'"
1530+msgstr ""
1531+"external ref='figures/totem_previous_button.png' "
1532+"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'"
1533+
1534 #. (itstool) path: listitem/para
1535-#: C/index.docbook:502
1536+#: C/index.docbook:499
1537 msgid ""
1538 "To move to the previous movie or song, choose <menuchoice> "
1539 "<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo></"
1540@@ -976,17 +978,17 @@ msgstr ""
1541 "inlinemediaobject>."
1542
1543 #. (itstool) path: sect2/title
1544-#: C/index.docbook:519
1545+#: C/index.docbook:516
1546 msgid "To Change the Zoom Factor"
1547 msgstr "Changement du facteur de zoom"
1548
1549 #. (itstool) path: sect3/title
1550-#: C/index.docbook:521
1551+#: C/index.docbook:518
1552 msgid "To Change the Video Size"
1553 msgstr "Changement de la taille de la vidéo"
1554
1555 #. (itstool) path: sect3/para
1556-#: C/index.docbook:522
1557+#: C/index.docbook:519
1558 msgid ""
1559 "To change the zoom factor of the display area, you can use the following "
1560 "methods:"
1561@@ -995,7 +997,7 @@ msgstr ""
1562 "suivantes sont disponibles :"
1563
1564 #. (itstool) path: listitem/para
1565-#: C/index.docbook:527
1566+#: C/index.docbook:524
1567 msgid ""
1568 "To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</"
1569 "keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
1570@@ -1013,7 +1015,7 @@ msgstr ""
1571 "<keycap>F</keycap>."
1572
1573 #. (itstool) path: listitem/para
1574-#: C/index.docbook:537
1575+#: C/index.docbook:534
1576 msgid ""
1577 "To change the size of the original movie or visualization, choose "
1578 "<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
1579@@ -1026,12 +1028,12 @@ msgstr ""
1580 "fenêtre au film</guisubmenu></menuchoice> et choisissez un rapport d'échelle."
1581
1582 #. (itstool) path: sect3/title
1583-#: C/index.docbook:548
1584+#: C/index.docbook:545
1585 msgid "To Change the Video Aspect Ratio"
1586 msgstr "Changement du rapport d'affichage vidéo"
1587
1588 #. (itstool) path: sect3/para
1589-#: C/index.docbook:549
1590+#: C/index.docbook:546
1591 msgid ""
1592 "To switch between different aspect ratios, choose <menuchoice> "
1593 "<shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu> "
1594@@ -1042,12 +1044,12 @@ msgstr ""
1595 "guimenu><guimenuitem>Rapport d'affichage</guimenuitem></menuchoice>."
1596
1597 #. (itstool) path: sect2/title
1598-#: C/index.docbook:559
1599+#: C/index.docbook:556
1600 msgid "To Adjust the Volume"
1601 msgstr "Réglage du volume"
1602
1603 #. (itstool) path: sect2/para
1604-#: C/index.docbook:560
1605+#: C/index.docbook:557
1606 msgid ""
1607 "To increase the volume, choose <menuchoice> <shortcut><keycap>Up</keycap></"
1608 "shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> <guimenuitem>Volume Up</guimenuitem> </"
1609@@ -1062,7 +1064,7 @@ msgstr ""
1610 "guimenu><guimenuitem>Diminuer le volume</guimenuitem></menuchoice>."
1611
1612 #. (itstool) path: sect2/para
1613-#: C/index.docbook:573
1614+#: C/index.docbook:570
1615 msgid ""
1616 "You can also use the volume button: click on the volume button and choose "
1617 "the volume level with the slider."
1618@@ -1071,12 +1073,12 @@ msgstr ""
1619 "du volume et réglez le volume à l'aide du curseur."
1620
1621 #. (itstool) path: sect2/title
1622-#: C/index.docbook:577
1623+#: C/index.docbook:574
1624 msgid "To Make the Window Always on Top"
1625 msgstr "Affichage de la fenêtre toujours au-dessus des autres"
1626
1627 #. (itstool) path: sect2/para
1628-#: C/index.docbook:578
1629+#: C/index.docbook:575
1630 msgid ""
1631 "To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on "
1632 "top of other application windows, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</"
1633@@ -1095,7 +1097,7 @@ msgstr ""
1634 "musique ni lors des animations visuelles."
1635
1636 #. (itstool) path: sect2/para
1637-#: C/index.docbook:586
1638+#: C/index.docbook:583
1639 msgid ""
1640 "To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always on "
1641 "Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top"
1642@@ -1106,12 +1108,12 @@ msgstr ""
1643 "linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/> pour plus d'informations."
1644
1645 #. (itstool) path: sect2/title
1646-#: C/index.docbook:591
1647+#: C/index.docbook:588
1648 msgid "To Show or Hide Controls"
1649 msgstr "Afficher et masquer les contrôles"
1650
1651 #. (itstool) path: sect2/para
1652-#: C/index.docbook:592
1653+#: C/index.docbook:589
1654 msgid ""
1655 "To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window "
1656 "controls, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
1657@@ -1134,7 +1136,7 @@ msgstr ""
1658 "menuchoice> à partir du menu contextuel."
1659
1660 #. (itstool) path: sect2/para
1661-#: C/index.docbook:604
1662+#: C/index.docbook:601
1663 msgid ""
1664 "If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, "
1665 "<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, elapsed "
1666@@ -1150,17 +1152,17 @@ msgstr ""
1667 "la zone d'affichage."
1668
1669 #. (itstool) path: sect2/title
1670-#: C/index.docbook:613
1671+#: C/index.docbook:610
1672 msgid "To Manage the Playlist"
1673 msgstr "Gestion de la liste de lecture"
1674
1675 #. (itstool) path: sect3/title
1676-#: C/index.docbook:616
1677+#: C/index.docbook:613
1678 msgid "To Show or Hide the Playlist"
1679 msgstr "Afficher et masquer la liste de lecture"
1680
1681 #. (itstool) path: sect3/para
1682-#: C/index.docbook:617
1683+#: C/index.docbook:614
1684 msgid ""
1685 "To show or hide the playlist, choose <menuchoice> <guimenu>View</"
1686 "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem> </menuchoice> or click on the "
1687@@ -1174,17 +1176,17 @@ msgstr ""
1688 "sommet de la zone."
1689
1690 #. (itstool) path: sect3/title
1691-#: C/index.docbook:626
1692+#: C/index.docbook:623
1693 msgid "Manage a Playlist"
1694 msgstr "Gestion de la liste de lecture"
1695
1696 #. (itstool) path: varlistentry/term
1697-#: C/index.docbook:630
1698+#: C/index.docbook:627
1699 msgid "To add a track or movie"
1700 msgstr "Ajout d'une piste ou d'un film"
1701
1702 #. (itstool) path: listitem/para
1703-#: C/index.docbook:632
1704+#: C/index.docbook:629
1705 msgid ""
1706 "To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</"
1707 "guibutton> button. The <application>Select Movies or Playlists</application> "
1708@@ -1197,12 +1199,12 @@ msgstr ""
1709 "liste de lecture, puis cliquez sur <guibutton>Ajouter</guibutton>."
1710
1711 #. (itstool) path: varlistentry/term
1712-#: C/index.docbook:639
1713+#: C/index.docbook:636
1714 msgid "To remove a track or movie"
1715 msgstr "Retrait d'une piste ou d'un film"
1716
1717 #. (itstool) path: listitem/para
1718-#: C/index.docbook:641
1719+#: C/index.docbook:638
1720 msgid ""
1721 "To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to "
1722 "remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> "
1723@@ -1213,12 +1215,12 @@ msgstr ""
1724 "<guibutton>Enlever</guibutton>."
1725
1726 #. (itstool) path: varlistentry/term
1727-#: C/index.docbook:647
1728+#: C/index.docbook:644
1729 msgid "To save the playlist to a file"
1730 msgstr "Enregistrement de la liste de lecture"
1731
1732 #. (itstool) path: listitem/para
1733-#: C/index.docbook:649
1734+#: C/index.docbook:646
1735 msgid ""
1736 "To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</"
1737 "guibutton> button. The <application>Save Playlist</application> dialog is "
1738@@ -1232,12 +1234,12 @@ msgstr ""
1739 "puis cliquez sur <guibutton>Enregistrer</guibutton>."
1740
1741 #. (itstool) path: varlistentry/term
1742-#: C/index.docbook:656
1743+#: C/index.docbook:653
1744 msgid "To move a track or movie up the playlist"
1745 msgstr "Monter une piste ou un film dans la liste de lecture"
1746
1747 #. (itstool) path: listitem/para
1748-#: C/index.docbook:658
1749+#: C/index.docbook:655
1750 msgid ""
1751 "To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, "
1752 "then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button."
1753@@ -1247,12 +1249,12 @@ msgstr ""
1754 "guibutton>."
1755
1756 #. (itstool) path: varlistentry/term
1757-#: C/index.docbook:664
1758+#: C/index.docbook:661
1759 msgid "To move a track or movie down the playlist"
1760 msgstr "Descendre une piste ou un film dans la liste de lecture"
1761
1762 #. (itstool) path: listitem/para
1763-#: C/index.docbook:666
1764+#: C/index.docbook:663
1765 msgid ""
1766 "To move a track or movie down the playlist, select the item from the "
1767 "playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button."
1768@@ -1262,7 +1264,7 @@ msgstr ""
1769 "guibutton>."
1770
1771 #. (itstool) path: sect3/para
1772-#: C/index.docbook:627
1773+#: C/index.docbook:624
1774 msgid ""
1775 "You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the "
1776 "following: <_:variablelist-1/>"
1777@@ -1271,12 +1273,12 @@ msgstr ""
1778 "application> pour les actions suivantes : <_:variablelist-1/>"
1779
1780 #. (itstool) path: sect3/title
1781-#: C/index.docbook:675
1782+#: C/index.docbook:672
1783 msgid "To Select or Unselect Repeat Mode"
1784 msgstr "Lecture en boucle"
1785
1786 #. (itstool) path: sect3/para
1787-#: C/index.docbook:676
1788+#: C/index.docbook:673
1789 msgid ""
1790 "To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
1791 "guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>."
1792@@ -1286,12 +1288,12 @@ msgstr ""
1793 "guimenuitem></menuchoice>."
1794
1795 #. (itstool) path: sect3/title
1796-#: C/index.docbook:681
1797+#: C/index.docbook:678
1798 msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode"
1799 msgstr "Lecture aléatoire"
1800
1801 #. (itstool) path: sect3/para
1802-#: C/index.docbook:682
1803+#: C/index.docbook:679
1804 msgid ""
1805 "To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
1806 "guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>."
1807@@ -1301,12 +1303,12 @@ msgstr ""
1808 "guimenuitem></menuchoice>."
1809
1810 #. (itstool) path: sect2/title
1811-#: C/index.docbook:690
1812+#: C/index.docbook:687
1813 msgid "To Choose Subtitles"
1814 msgstr "Choix des sous-titres"
1815
1816 #. (itstool) path: sect2/para
1817-#: C/index.docbook:691
1818+#: C/index.docbook:688
1819 msgid ""
1820 "To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
1821 "guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the "
1822@@ -1317,7 +1319,7 @@ msgstr ""
1823 "guisubmenu></menuchoice> et sélectionnez la langue à afficher."
1824
1825 #. (itstool) path: sect2/para
1826-#: C/index.docbook:695
1827+#: C/index.docbook:692
1828 msgid ""
1829 "To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
1830 "guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></"
1831@@ -1328,7 +1330,7 @@ msgstr ""
1832 "guisubmenu><guimenuitem>Aucun</guimenuitem></menuchoice>."
1833
1834 #. (itstool) path: note/para
1835-#: C/index.docbook:697
1836+#: C/index.docbook:694
1837 msgid ""
1838 "By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the "
1839 "same language for the subtitles as the one you normally use on your computer."
1840@@ -1337,7 +1339,7 @@ msgstr ""
1841 "même langue de sous-titre que celle de votre ordinateur."
1842
1843 #. (itstool) path: sect2/para
1844-#: C/index.docbook:699
1845+#: C/index.docbook:696
1846 msgid ""
1847 "<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and "
1848 "display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same name "
1849@@ -1357,7 +1359,7 @@ msgstr ""
1850 "filename>."
1851
1852 #. (itstool) path: sect2/para
1853-#: C/index.docbook:704
1854+#: C/index.docbook:701
1855 msgid ""
1856 "If the file containing the subtitles has a different name from the video "
1857 "being played, you can right-click on the video in the playlist and choose "
1858@@ -1375,7 +1377,7 @@ msgstr ""
1859 "des sous-titres</guimenuitem></menuchoice>."
1860
1861 #. (itstool) path: sect2/para
1862-#: C/index.docbook:708
1863+#: C/index.docbook:705
1864 msgid ""
1865 "Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also "
1866 "download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=\"totem-"
1867@@ -1386,12 +1388,12 @@ msgstr ""
1868 "<xref linkend=\"totem-plugins-opensubtitles\"/> pour plus d'informations."
1869
1870 #. (itstool) path: sect2/title
1871-#: C/index.docbook:713
1872+#: C/index.docbook:710
1873 msgid "To Take a Screenshot"
1874 msgstr "Capture d'une image"
1875
1876 #. (itstool) path: sect2/para
1877-#: C/index.docbook:714
1878+#: C/index.docbook:711
1879 msgid ""
1880 "To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose "
1881 "<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Take Screenshot</"
1882@@ -1409,7 +1411,7 @@ msgstr ""
1883 "d'écran."
1884
1885 #. (itstool) path: tip/para
1886-#: C/index.docbook:722
1887+#: C/index.docbook:719
1888 msgid ""
1889 "<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of the "
1890 "screenshot which is to be saved on the left-hand side of the "
1891@@ -1420,12 +1422,12 @@ msgstr ""
1892 "d'enregistrement."
1893
1894 #. (itstool) path: sect2/title
1895-#: C/index.docbook:726
1896+#: C/index.docbook:723
1897 msgid "To Create a Screenshot Gallery"
1898 msgstr "Pour créer une galerie de captures d'écran"
1899
1900 #. (itstool) path: sect2/para
1901-#: C/index.docbook:727
1902+#: C/index.docbook:724
1903 msgid ""
1904 "To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is "
1905 "playing, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Create "
1906@@ -1443,7 +1445,7 @@ msgstr ""
1907 "<guibutton>Enregistrer</guibutton> pour enregistrer la capture d'écran."
1908
1909 #. (itstool) path: tip/para
1910-#: C/index.docbook:735
1911+#: C/index.docbook:732
1912 msgid ""
1913 "You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using "
1914 "the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width is 128 "
1915@@ -1454,7 +1456,7 @@ msgstr ""
1916 "largeur par défaut est de 128 pixels."
1917
1918 #. (itstool) path: tip/para
1919-#: C/index.docbook:737
1920+#: C/index.docbook:734
1921 msgid ""
1922 "You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By "
1923 "default, this is calculated based on the length of the movie; however, this "
1924@@ -1470,12 +1472,12 @@ msgstr ""
1925 "captures d'écran</guilabel>."
1926
1927 #. (itstool) path: sect1/title
1928-#: C/index.docbook:745
1929+#: C/index.docbook:742
1930 msgid "Plugins"
1931 msgstr "Greffons"
1932
1933 #. (itstool) path: sect1/para
1934-#: C/index.docbook:746
1935+#: C/index.docbook:743
1936 msgid ""
1937 "<application>Totem Movie Player</application> has many features which are "
1938 "present in the form of plugins — pieces of the software which are only "
1939@@ -1486,12 +1488,12 @@ msgstr ""
1940 "ne sont chargés que lorsqu'ils sont nécessaires."
1941
1942 #. (itstool) path: sect2/title
1943-#: C/index.docbook:749
1944+#: C/index.docbook:746
1945 msgid "To Enable a Plugin"
1946 msgstr "Activation d'un greffon"
1947
1948 #. (itstool) path: sect2/para
1949-#: C/index.docbook:750
1950+#: C/index.docbook:747
1951 msgid ""
1952 "To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
1953 "guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The "
1954@@ -1510,7 +1512,7 @@ msgstr ""
1955 "configurables, le bouton <guibutton>Configurer</guibutton> devient actif."
1956
1957 #. (itstool) path: sect2/para
1958-#: C/index.docbook:754
1959+#: C/index.docbook:751
1960 msgid ""
1961 "To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in "
1962 "the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any "
1963@@ -1522,7 +1524,7 @@ msgstr ""
1964 "apparaît immédiatement."
1965
1966 #. (itstool) path: sect2/para
1967-#: C/index.docbook:756
1968+#: C/index.docbook:753
1969 msgid ""
1970 "To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain "
1971 "enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</"
1972@@ -1533,12 +1535,12 @@ msgstr ""
1973 "<application>lecteur vidéo Totem</application>."
1974
1975 #. (itstool) path: sect2/title
1976-#: C/index.docbook:760
1977+#: C/index.docbook:757
1978 msgid "Always on Top"
1979 msgstr "Toujours au-dessus"
1980
1981 #. (itstool) path: sect2/para
1982-#: C/index.docbook:761
1983+#: C/index.docbook:758
1984 msgid ""
1985 "When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force the "
1986 "main <application>Totem Movie Player</application> window to be on top of "
1987@@ -1554,12 +1556,12 @@ msgstr ""
1988 "greffon."
1989
1990 #. (itstool) path: sect2/title
1991-#: C/index.docbook:766
1992+#: C/index.docbook:763
1993 msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
1994 msgstr "Client DLNA/UPnP Coherence"
1995
1996 #. (itstool) path: sect2/para
1997-#: C/index.docbook:767
1998+#: C/index.docbook:764
1999 msgid ""
2000 "The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows "
2001 "<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content "
2002@@ -1571,7 +1573,7 @@ msgstr ""
2003 "réseau local."
2004
2005 #. (itstool) path: sect2/para
2006-#: C/index.docbook:769
2007+#: C/index.docbook:766
2008 msgid ""
2009 "With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, "
2010 "choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
2011@@ -1590,7 +1592,7 @@ msgstr ""
2012 "sommet du panneau latéral afin d'afficher le panneau latéral de ce greffon."
2013
2014 #. (itstool) path: sect2/para
2015-#: C/index.docbook:773
2016+#: C/index.docbook:770
2017 msgid ""
2018 "The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking "
2019 "on one will expand it to show the types of media it can serve, and clicking "
2020@@ -1614,7 +1616,7 @@ msgstr ""
2021 "lecture."
2022
2023 #. (itstool) path: sect2/para
2024-#: C/index.docbook:778
2025+#: C/index.docbook:775
2026 msgid ""
2027 "If the media server allows it, choosing <menuchoice><guimenuitem>Delete</"
2028 "guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete "
2029@@ -1626,12 +1628,12 @@ msgstr ""
2030 "média."
2031
2032 #. (itstool) path: sect2/title
2033-#: C/index.docbook:782
2034+#: C/index.docbook:779
2035 msgid "Gromit Annotations"
2036 msgstr "Annotations Gromit"
2037
2038 #. (itstool) path: sect2/para
2039-#: C/index.docbook:783
2040+#: C/index.docbook:780
2041 msgid ""
2042 "The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on top "
2043 "of movies as they are played using <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
2044@@ -1648,7 +1650,7 @@ msgstr ""
2045 "système pour en savoir plus sur la manière de procéder."
2046
2047 #. (itstool) path: sect2/para
2048-#: C/index.docbook:787
2049+#: C/index.docbook:784
2050 msgid ""
2051 "With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
2052 "keycap></keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. "
2053@@ -1668,7 +1670,7 @@ msgstr ""
2054 "application>."
2055
2056 #. (itstool) path: sect2/para
2057-#: C/index.docbook:791
2058+#: C/index.docbook:788
2059 msgid ""
2060 "To clear the screen of annotations, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
2061 "keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie "
2062@@ -1679,12 +1681,12 @@ msgstr ""
2063 "Totem</application>."
2064
2065 #. (itstool) path: sect2/title
2066-#: C/index.docbook:795
2067+#: C/index.docbook:792
2068 msgid "Jamendo"
2069 msgstr "Jamendo"
2070
2071 #. (itstool) path: sect2/para
2072-#: C/index.docbook:796
2073+#: C/index.docbook:793
2074 msgid ""
2075 "The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the "
2076 "collection of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" "
2077@@ -1696,12 +1698,12 @@ msgstr ""
2078 "ulink>."
2079
2080 #. (itstool) path: sect3/title
2081-#: C/index.docbook:799 C/index.docbook:850
2082+#: C/index.docbook:796 C/index.docbook:847
2083 msgid "To Configure the Plugin"
2084 msgstr "Configuration du greffon"
2085
2086 #. (itstool) path: sect3/para
2087-#: C/index.docbook:800
2088+#: C/index.docbook:797
2089 msgid ""
2090 "The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Click on the "
2091 "<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the "
2092@@ -1720,19 +1722,19 @@ msgstr ""
2093 "plus d'albums si votre connexion Internet est performante)."
2094
2095 #. (itstool) path: sect3/para
2096-#: C/index.docbook:804
2097+#: C/index.docbook:801
2098 msgid "Once you're done, click <guibutton>OK</guibutton>."
2099 msgstr ""
2100 "Cliquez sur <guibutton>Valider</guibutton> après avoir terminé la "
2101 "configuration."
2102
2103 #. (itstool) path: sect3/title
2104-#: C/index.docbook:807
2105+#: C/index.docbook:804
2106 msgid "To Display the Jamendo Sidebar"
2107 msgstr "Affichage du panneau latéral de Jamendo"
2108
2109 #. (itstool) path: sect3/para
2110-#: C/index.docbook:808
2111+#: C/index.docbook:805
2112 msgid ""
2113 "With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose "
2114 "<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
2115@@ -1750,12 +1752,12 @@ msgstr ""
2116 "<guilabel>Jamendo</guilabel>."
2117
2118 #. (itstool) path: sect3/title
2119-#: C/index.docbook:814
2120+#: C/index.docbook:811
2121 msgid "To Search for Music"
2122 msgstr "Recherche de musique"
2123
2124 #. (itstool) path: sect3/para
2125-#: C/index.docbook:815
2126+#: C/index.docbook:812
2127 msgid ""
2128 "Enter your search terms in the search entry at the top of the "
2129 "<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or by "
2130@@ -1767,7 +1769,7 @@ msgstr ""
2131 "la recherche."
2132
2133 #. (itstool) path: sect3/para
2134-#: C/index.docbook:817
2135+#: C/index.docbook:814
2136 msgid ""
2137 "Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search "
2138 "Results</guilabel> page of the sidebar, and can be browsed through using the "
2139@@ -1783,7 +1785,7 @@ msgstr ""
2140 "les pistes de l'album."
2141
2142 #. (itstool) path: sect3/para
2143-#: C/index.docbook:820
2144+#: C/index.docbook:817
2145 msgid ""
2146 "With an artist selected, you can click on the <guibutton>Jamendo Album Page</"
2147 "guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. Double-"
2148@@ -1804,12 +1806,12 @@ msgstr ""
2149 "uniquement."
2150
2151 #. (itstool) path: sect3/title
2152-#: C/index.docbook:826
2153+#: C/index.docbook:823
2154 msgid "Popular Albums and Latest Releases"
2155 msgstr "Albums populaires et dernières versions"
2156
2157 #. (itstool) path: sect3/para
2158-#: C/index.docbook:827
2159+#: C/index.docbook:824
2160 msgid ""
2161 "Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</"
2162 "guilabel> sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo at "
2163@@ -1824,12 +1826,12 @@ msgstr ""
2164 "versions</guilabel> charge une liste des albums les plus récents sur Jamendo."
2165
2166 #. (itstool) path: sect2/title
2167-#: C/index.docbook:833
2168+#: C/index.docbook:830
2169 msgid "Local Search"
2170 msgstr "Recherche locale"
2171
2172 #. (itstool) path: sect2/para
2173-#: C/index.docbook:834
2174+#: C/index.docbook:831
2175 msgid ""
2176 "The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for "
2177 "playable movies and audio files on your computer from within "
2178@@ -1852,7 +1854,7 @@ msgstr ""
2179 "<guilabel>Recherche locale</guilabel>."
2180
2181 #. (itstool) path: sect2/para
2182-#: C/index.docbook:839
2183+#: C/index.docbook:836
2184 msgid ""
2185 "To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top "
2186 "of the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search terms may "
2187@@ -1869,7 +1871,7 @@ msgstr ""
2188 "possède l'extension <filename class=\"extension\">.mpg</filename>."
2189
2190 #. (itstool) path: sect2/para
2191-#: C/index.docbook:842
2192+#: C/index.docbook:839
2193 msgid ""
2194 "Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and "
2195 "<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and you "
2196@@ -1881,12 +1883,12 @@ msgstr ""
2197 "résultats en saisissant son numéro dans la zone de sélection numérique."
2198
2199 #. (itstool) path: sect2/title
2200-#: C/index.docbook:846
2201+#: C/index.docbook:843
2202 msgid "Publish Playlist"
2203 msgstr "Publier la liste de lecture"
2204
2205 #. (itstool) path: sect2/para
2206-#: C/index.docbook:847
2207+#: C/index.docbook:844
2208 msgid ""
2209 "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish "
2210 "playlists on your local network to allow other computers to access and play "
2211@@ -1897,59 +1899,59 @@ msgstr ""
2212 "ordinateurs d'y accéder et de les lire."
2213
2214 #. (itstool) path: varlistentry/term
2215-#: C/index.docbook:856
2216+#: C/index.docbook:853
2217 msgid "<literal>%a</literal>"
2218 msgstr "<literal>%a</literal>"
2219
2220 #. (itstool) path: listitem/para
2221-#: C/index.docbook:857
2222+#: C/index.docbook:854
2223 msgid ""
2224 "Replaced with the program's name: <application>Totem Movie Player</"
2225 "application>."
2226 msgstr "Remplacé par le nom du programme : <application>Totem</application>."
2227
2228 #. (itstool) path: varlistentry/term
2229-#: C/index.docbook:860
2230+#: C/index.docbook:857
2231 msgid "<literal>%h</literal>"
2232 msgstr "<literal>%h</literal>"
2233
2234 #. (itstool) path: listitem/para
2235-#: C/index.docbook:861
2236+#: C/index.docbook:858
2237 msgid "Replaced with your computer's host name."
2238 msgstr "Remplacé par le nom d'hôte de votre ordinateur."
2239
2240 #. (itstool) path: varlistentry/term
2241-#: C/index.docbook:864
2242+#: C/index.docbook:861
2243 msgid "<literal>%u</literal>"
2244 msgstr "<literal>%u</literal>"
2245
2246 #. (itstool) path: listitem/para
2247-#: C/index.docbook:865
2248+#: C/index.docbook:862
2249 msgid "Replaced with your username."
2250 msgstr "Remplacé par votre nom d'utilisateur."
2251
2252 #. (itstool) path: varlistentry/term
2253-#: C/index.docbook:868
2254+#: C/index.docbook:865
2255 msgid "<literal>%U</literal>"
2256 msgstr "<literal>%U</literal>"
2257
2258 #. (itstool) path: listitem/para
2259-#: C/index.docbook:869
2260+#: C/index.docbook:866
2261 msgid "Replaced with your real name."
2262 msgstr "Remplacé par votre nom réel."
2263
2264 #. (itstool) path: varlistentry/term
2265-#: C/index.docbook:872
2266+#: C/index.docbook:869
2267 msgid "<literal>%%</literal>"
2268 msgstr "<literal>%%</literal>"
2269
2270 #. (itstool) path: listitem/para
2271-#: C/index.docbook:873
2272+#: C/index.docbook:870
2273 msgid "Replaced with a literal percent sign."
2274 msgstr "Remplacé par un signe pour cent."
2275
2276 #. (itstool) path: sect3/para
2277-#: C/index.docbook:851
2278+#: C/index.docbook:848
2279 msgid ""
2280 "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click on "
2281 "the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and "
2282@@ -1965,7 +1967,7 @@ msgstr ""
2283 "des listes de lecture : <_:variablelist-1/>"
2284
2285 #. (itstool) path: sect3/para
2286-#: C/index.docbook:877
2287+#: C/index.docbook:874
2288 msgid ""
2289 "You can also select the <guilabel>Use encrypted transport protocol</"
2290 "guilabel> checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when they're "
2291@@ -1976,19 +1978,19 @@ msgstr ""
2292 "partagées soient chiffrées lorsqu'elles sont transmises sur le réseau."
2293
2294 #. (itstool) path: sect3/para
2295-#: C/index.docbook:879
2296+#: C/index.docbook:876
2297 msgid "Once you're done, click <guibutton>Close</guibutton>."
2298 msgstr ""
2299 "Cliquez sur <guibutton>Fermer</guibutton> après avoir terminé la "
2300 "configuration."
2301
2302 #. (itstool) path: sect3/title
2303-#: C/index.docbook:882
2304+#: C/index.docbook:879
2305 msgid "To Publish Playlists"
2306 msgstr "Publication de listes de lecture"
2307
2308 #. (itstool) path: sect3/para
2309-#: C/index.docbook:883
2310+#: C/index.docbook:880
2311 msgid ""
2312 "With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; "
2313 "they are automatically made available on the network as a Zeroconf website."
2314@@ -1998,12 +2000,12 @@ msgstr ""
2315 "le réseau comme site Web Zeroconf."
2316
2317 #. (itstool) path: sect3/title
2318-#: C/index.docbook:887
2319+#: C/index.docbook:884
2320 msgid "To Browse your Neighborhood"
2321 msgstr "Navigation dans le voisinage réseau"
2322
2323 #. (itstool) path: sect3/para
2324-#: C/index.docbook:888
2325+#: C/index.docbook:885
2326 msgid ""
2327 "To view the shared playlists of others on your network, select "
2328 "<guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
2329@@ -2017,12 +2019,12 @@ msgstr ""
2330 "lecture pour la charger et la lire sur votre ordinateur."
2331
2332 #. (itstool) path: sect2/title
2333-#: C/index.docbook:894
2334+#: C/index.docbook:891
2335 msgid "Subtitle Downloader"
2336 msgstr "Téléchargement de sous-titres"
2337
2338 #. (itstool) path: sect2/para
2339-#: C/index.docbook:895
2340+#: C/index.docbook:892
2341 msgid ""
2342 "The <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin allows you to find and "
2343 "download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
2344@@ -2033,7 +2035,7 @@ msgstr ""
2345 "\" url=\"http://www.opensubtitles.org/fr\">OpenSubtitles</ulink>."
2346
2347 #. (itstool) path: sect2/para
2348-#: C/index.docbook:897
2349+#: C/index.docbook:894
2350 msgid ""
2351 "Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, "
2352 "DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently "
2353@@ -2047,13 +2049,13 @@ msgstr ""
2354 "localement ; pas pour des fichiers audio, des DVD, des flux DVB, des VCD ou "
2355 "des flux HTTP. Pour rechercher des sous-titres pour le film en cours de "
2356 "visionnement, choisissez <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
2357-"keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>s</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Affichage</"
2358-"guimenu><guimenuitem>Télécharger les sous-titres du film</guimenuitem></"
2359-"menuchoice>, ce qui provoque l'affichage de la boîte de dialogue de "
2360-"téléchargement des sous-titres."
2361+"keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>s</keycap></keycombo></shortcut> "
2362+"<guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Télécharger les sous-titres du "
2363+"film</guimenuitem></menuchoice>, ce qui provoque l'affichage de la boîte de "
2364+"dialogue de téléchargement des sous-titres."
2365
2366 #. (itstool) path: sect2/para
2367-#: C/index.docbook:903
2368+#: C/index.docbook:900
2369 msgid ""
2370 "Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-"
2371 "down list at the top of the dialog, then click on the <guibutton>Find</"
2372@@ -2068,7 +2070,7 @@ msgstr ""
2373 "du film et non pas sur le nom de fichier ou les étiquettes."
2374
2375 #. (itstool) path: sect2/para
2376-#: C/index.docbook:906
2377+#: C/index.docbook:903
2378 msgid ""
2379 "Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. "
2380 "Currently, subtitles can only be used with a movie by <emphasis>reloading</"
2381@@ -2084,7 +2086,7 @@ msgstr ""
2382 "titres et recharger le film."
2383
2384 #. (itstool) path: note/para
2385-#: C/index.docbook:909
2386+#: C/index.docbook:906
2387 msgid ""
2388 "Downloaded subtitle files are cached (in <filename>~/.cache/totem/subtitles</"
2389 "filename>, by default) so that they do not need to be downloaded again when "
2390@@ -2099,12 +2101,12 @@ msgstr ""
2391 "supprimé."
2392
2393 #. (itstool) path: sect2/title
2394-#: C/index.docbook:913
2395+#: C/index.docbook:910
2396 msgid "Thumbnail"
2397 msgstr "Vignette"
2398
2399 #. (itstool) path: sect2/para
2400-#: C/index.docbook:914
2401+#: C/index.docbook:911
2402 msgid ""
2403 "The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie "
2404 "Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current movie, "
2405@@ -2116,7 +2118,7 @@ msgstr ""
2406 "films sont lancés."
2407
2408 #. (itstool) path: note/para
2409-#: C/index.docbook:916
2410+#: C/index.docbook:913
2411 msgid ""
2412 "If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an "
2413 "audio file), the main window icon will be reset to the <application>Totem "
2414@@ -2127,12 +2129,12 @@ msgstr ""
2415 "de <application>Totem</application>."
2416
2417 #. (itstool) path: sect2/title
2418-#: C/index.docbook:920
2419+#: C/index.docbook:917
2420 msgid "Video Disc Recorder"
2421 msgstr "Enregistreur de disque vidéo"
2422
2423 #. (itstool) path: sect2/para
2424-#: C/index.docbook:921
2425+#: C/index.docbook:918
2426 msgid ""
2427 "The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn the "
2428 "current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</application>."
2429@@ -2142,7 +2144,7 @@ msgstr ""
2430 "<application>Brasero</application>."
2431
2432 #. (itstool) path: sect2/para
2433-#: C/index.docbook:922
2434+#: C/index.docbook:919
2435 msgid ""
2436 "To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</"
2437 "guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A "
2438@@ -2160,12 +2162,12 @@ msgstr ""
2439 "new-project-video\">manuel de Brasero</ulink>."
2440
2441 #. (itstool) path: sect2/title
2442-#: C/index.docbook:927
2443+#: C/index.docbook:924
2444 msgid "YouTube Browser"
2445 msgstr "Navigateur YouTube"
2446
2447 #. (itstool) path: sect2/para
2448-#: C/index.docbook:928
2449+#: C/index.docbook:925
2450 msgid ""
2451 "The <guilabel>YouTube Browser</guilabel> plugin allows you to search and "
2452 "browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</ulink>, "
2453@@ -2190,7 +2192,7 @@ msgstr ""
2454 "guilabel>."
2455
2456 #. (itstool) path: sect2/para
2457-#: C/index.docbook:934
2458+#: C/index.docbook:931
2459 msgid ""
2460 "To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the "
2461 "top of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The search "
2462@@ -2205,7 +2207,7 @@ msgstr ""
2463 "automatiquement chargés."
2464
2465 #. (itstool) path: sect2/para
2466-#: C/index.docbook:936
2467+#: C/index.docbook:933
2468 msgid ""
2469 "To play a video, double-click it in the results list, or choose "
2470 "<menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from its "
2471@@ -2222,7 +2224,7 @@ msgstr ""
2472 "guilabel>."
2473
2474 #. (itstool) path: sect2/para
2475-#: C/index.docbook:939
2476+#: C/index.docbook:936
2477 msgid ""
2478 "YouTube videos can be opened in a web browser by choosing "
2479 "<menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> from "
2480@@ -2235,12 +2237,12 @@ msgstr ""
2481 "à son emplacement d'origine sur le site Web YouTube."
2482
2483 #. (itstool) path: sect2/title
2484-#: C/index.docbook:943
2485+#: C/index.docbook:940
2486 msgid "D-Bus Service"
2487 msgstr "Service D-Bus"
2488
2489 #. (itstool) path: sect2/para
2490-#: C/index.docbook:944
2491+#: C/index.docbook:941
2492 msgid ""
2493 "The <guilabel>D-Bus Service</guilabel> plugin broadcasts notifications of "
2494 "which track is playing in <application>Totem Movie Player</application> on "
2495@@ -2258,12 +2260,12 @@ msgstr ""
2496 "regardez actuellement dans le <application>lecteur vidéo Totem</application>."
2497
2498 #. (itstool) path: sect1/title
2499-#: C/index.docbook:955
2500+#: C/index.docbook:952
2501 msgid "Preferences"
2502 msgstr "Préférences"
2503
2504 #. (itstool) path: sect1/para
2505-#: C/index.docbook:956
2506+#: C/index.docbook:953
2507 msgid ""
2508 "To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, "
2509 "choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Preferences</"
2510@@ -2274,17 +2276,17 @@ msgstr ""
2511 "guimenuitem></menuchoice>."
2512
2513 #. (itstool) path: sect2/title
2514-#: C/index.docbook:963
2515+#: C/index.docbook:960
2516 msgid "General"
2517 msgstr "Général"
2518
2519 #. (itstool) path: varlistentry/term
2520-#: C/index.docbook:966
2521+#: C/index.docbook:963
2522 msgid "Networking"
2523 msgstr "Réseau"
2524
2525 #. (itstool) path: listitem/para
2526-#: C/index.docbook:968
2527+#: C/index.docbook:965
2528 msgid ""
2529 "Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</"
2530 "guilabel> drop-down list."
2531@@ -2293,12 +2295,12 @@ msgstr ""
2532 "déroulante <guilabel>Vitesse de la connexion</guilabel>."
2533
2534 #. (itstool) path: varlistentry/term
2535-#: C/index.docbook:974
2536+#: C/index.docbook:971
2537 msgid "Text Subtitles"
2538 msgstr "Sous-titres"
2539
2540 #. (itstool) path: listitem/para
2541-#: C/index.docbook:978
2542+#: C/index.docbook:975
2543 msgid ""
2544 "<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this option "
2545 "to automatically load any subtitle files with the same filename as a movie "
2546@@ -2310,7 +2312,7 @@ msgstr ""
2547 "lancement du film."
2548
2549 #. (itstool) path: listitem/para
2550-#: C/index.docbook:982
2551+#: C/index.docbook:979
2552 msgid ""
2553 "<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to "
2554 "display subtitles."
2555@@ -2319,7 +2321,7 @@ msgstr ""
2556 "d'affichage des sous-titres."
2557
2558 #. (itstool) path: listitem/para
2559-#: C/index.docbook:986
2560+#: C/index.docbook:983
2561 msgid ""
2562 "<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding "
2563 "used to display subtitles."
2564@@ -2329,12 +2331,12 @@ msgstr ""
2565
2566 #. (itstool) path: sect2/title
2567 #. (itstool) path: varlistentry/term
2568-#: C/index.docbook:995 C/index.docbook:998
2569+#: C/index.docbook:992 C/index.docbook:995
2570 msgid "Display"
2571 msgstr "Affichage"
2572
2573 #. (itstool) path: listitem/para
2574-#: C/index.docbook:1002
2575+#: C/index.docbook:999
2576 msgid ""
2577 "Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</"
2578 "application> to automatically resize the window to the size of the video "
2579@@ -2345,7 +2347,7 @@ msgstr ""
2580 "la taille de la vidéo quand une nouvelle vidéo est chargée."
2581
2582 #. (itstool) path: listitem/para
2583-#: C/index.docbook:1007
2584+#: C/index.docbook:1004
2585 msgid ""
2586 "Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to "
2587 "activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers "
2588@@ -2357,12 +2359,12 @@ msgstr ""
2589 "musique lorsque l'économiseur d'écran se lance."
2590
2591 #. (itstool) path: varlistentry/term
2592-#: C/index.docbook:1014
2593+#: C/index.docbook:1011
2594 msgid "Visual Effects"
2595 msgstr "Effets visuels"
2596
2597 #. (itstool) path: listitem/para
2598-#: C/index.docbook:1018
2599+#: C/index.docbook:1015
2600 msgid ""
2601 "<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while "
2602 "an audio file is playing."
2603@@ -2372,7 +2374,7 @@ msgstr ""
2604 "lecture d'un fichier audio."
2605
2606 #. (itstool) path: listitem/para
2607-#: C/index.docbook:1023
2608+#: C/index.docbook:1020
2609 msgid ""
2610 "<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization "
2611 "from the drop-down list."
2612@@ -2381,7 +2383,7 @@ msgstr ""
2613 "déroulante le type de visualisation désiré."
2614
2615 #. (itstool) path: listitem/para
2616-#: C/index.docbook:1028
2617+#: C/index.docbook:1025
2618 msgid ""
2619 "<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the "
2620 "drop-down list."
2621@@ -2390,12 +2392,12 @@ msgstr ""
2622 "déroulante la taille de visualisation."
2623
2624 #. (itstool) path: varlistentry/term
2625-#: C/index.docbook:1036
2626+#: C/index.docbook:1033
2627 msgid "Color balance"
2628 msgstr "Balance des couleurs"
2629
2630 #. (itstool) path: listitem/para
2631-#: C/index.docbook:1040
2632+#: C/index.docbook:1037
2633 msgid ""
2634 "<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of "
2635 "brightness."
2636@@ -2404,7 +2406,7 @@ msgstr ""
2637 "luminosité."
2638
2639 #. (itstool) path: listitem/para
2640-#: C/index.docbook:1043
2641+#: C/index.docbook:1040
2642 msgid ""
2643 "<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of "
2644 "contrast."
2645@@ -2413,7 +2415,7 @@ msgstr ""
2646 "contraste."
2647
2648 #. (itstool) path: listitem/para
2649-#: C/index.docbook:1046
2650+#: C/index.docbook:1043
2651 msgid ""
2652 "<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of "
2653 "saturation."
2654@@ -2422,13 +2424,13 @@ msgstr ""
2655 "saturation."
2656
2657 #. (itstool) path: listitem/para
2658-#: C/index.docbook:1050
2659+#: C/index.docbook:1047
2660 msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue."
2661 msgstr ""
2662 "<guilabel>Teinte</guilabel> : utilisez le curseur pour régler la teinte."
2663
2664 #. (itstool) path: tip/para
2665-#: C/index.docbook:1054
2666+#: C/index.docbook:1051
2667 msgid ""
2668 "You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset the "
2669 "color balance controls to their default positions."
2670@@ -2438,17 +2440,17 @@ msgstr ""
2671 "position par défaut."
2672
2673 #. (itstool) path: sect2/title
2674-#: C/index.docbook:1061
2675+#: C/index.docbook:1058
2676 msgid "Audio"
2677 msgstr "Audio"
2678
2679 #. (itstool) path: varlistentry/term
2680-#: C/index.docbook:1064
2681+#: C/index.docbook:1061
2682 msgid "Audio Output"
2683 msgstr "Sortie audio"
2684
2685 #. (itstool) path: listitem/para
2686-#: C/index.docbook:1066
2687+#: C/index.docbook:1063
2688 msgid ""
2689 "Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> "
2690 "drop-down list."
2691@@ -2457,12 +2459,12 @@ msgstr ""
2692 "<guilabel>Type de sortie audio</guilabel>."
2693
2694 #. (itstool) path: sect1/title
2695-#: C/index.docbook:1094
2696+#: C/index.docbook:1091
2697 msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
2698 msgstr "À propos de <application>Totem</application>"
2699
2700 #. (itstool) path: sect1/para
2701-#: C/index.docbook:1095
2702+#: C/index.docbook:1092
2703 msgid ""
2704 "<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera "
2705 "(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</"
2706@@ -2480,7 +2482,20 @@ msgstr ""
2707 "\"http\">le site Web de <application>Totem</application></ulink>."
2708
2709 #. (itstool) path: sect1/para
2710-#: C/index.docbook:1108
2711+#: C/index.docbook:1100
2712+msgid ""
2713+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie "
2714+"Player</application> application or this manual, follow the directions in "
2715+"the <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback "
2716+"Page</ulink>."
2717+msgstr ""
2718+"Pour rapporter une anomalie ou faire une suggestion concernant le "
2719+"<application>lecteur vidéo Totem</application> ou le présent manuel, suivez "
2720+"les indications de la <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help"
2721+"\">Page de réactions sur GNOME</ulink>."
2722+
2723+#. (itstool) path: sect1/para
2724+#: C/index.docbook:1105
2725 msgid ""
2726 "This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
2727 "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
2728@@ -2517,3 +2532,6 @@ msgstr ""
2729 "page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant "
2730 "ce <_:ulink-1/> ou dans le fichier COPYING-DOCS fourni avec le présent "
2731 "manuel."
2732+
2733+#~ msgid "Audio preview application for GNOME."
2734+#~ msgstr "un programme d'aperçu audio pour GNOME ;"
2735diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po
2736index e3e264a..fc71fe4 100644
2737--- a/help/gl/gl.po
2738+++ b/help/gl/gl.po
2739@@ -6,113 +6,28 @@
2740 msgid ""
2741 msgstr ""
2742 "Project-Id-Version: totem master\n"
2743-"POT-Creation-Date: 2015-09-28 12:43+0000\n"
2744-"PO-Revision-Date: 2015-09-29 00:41+0200\n"
2745-"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
2746+"POT-Creation-Date: 2018-02-21 22:03+0000\n"
2747+"PO-Revision-Date: 2018-02-28 14:44+0100\n"
2748+"Last-Translator: marcos <marcoslansgarza@gmail.com>\n"
2749 "Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
2750 "Language: gl\n"
2751 "MIME-Version: 1.0\n"
2752 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2753 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2754 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2755-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
2756+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
2757
2758 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
2759-#| msgid "translator-credits"
2760 msgctxt "_"
2761 msgid "translator-credits"
2762 msgstr ""
2763 "Fran Diegeuz <frandieguez@gnome.org>, 2015.\n"
2764 "Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2011.\n"
2765+"Marcos Lans <marcoslansgarza@gmail.com>, 2018.\n"
2766 "\n"
2767 "Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega.\n"
2768-"Se desexas colaborar connosco podes atopar máis información en "
2769-"http://www.trasno.net"
2770-
2771-#. (itstool) path: imagedata
2772-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2773-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2774-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2775-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2776-#: C/index.docbook:258
2777-#| msgid ""
2778-#| "@@image: 'figures/totem_start_window.png'; "
2779-#| "md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
2780-msgctxt "_"
2781-msgid ""
2782-"external ref='figures/totem_start_window.png' "
2783-"md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'"
2784-msgstr ""
2785-"external ref='figures/totem_start_window.png' "
2786-"md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'"
2787-
2788-#. (itstool) path: imagedata
2789-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2790-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2791-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2792-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2793-#: C/index.docbook:405
2794-#| msgid ""
2795-#| "@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; "
2796-#| "md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
2797-msgctxt "_"
2798-msgid ""
2799-"external ref='figures/totem_pause_button.png' "
2800-"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'"
2801-msgstr ""
2802-"external ref='figures/totem_pause_button.png' "
2803-"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'"
2804-
2805-#. (itstool) path: imagedata
2806-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2807-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2808-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2809-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2810-#: C/index.docbook:416
2811-#| msgid ""
2812-#| "@@image: 'figures/totem_play_button.png'; "
2813-#| "md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
2814-msgctxt "_"
2815-msgid ""
2816-"external ref='figures/totem_play_button.png' "
2817-"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'"
2818-msgstr ""
2819-"external ref='figures/totem_play_button.png' "
2820-"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'"
2821-
2822-#. (itstool) path: imagedata
2823-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2824-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2825-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2826-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2827-#: C/index.docbook:493
2828-#| msgid ""
2829-#| "@@image: 'figures/totem_next_button.png'; "
2830-#| "md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
2831-msgctxt "_"
2832-msgid ""
2833-"external ref='figures/totem_next_button.png' "
2834-"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'"
2835-msgstr ""
2836-"external ref='figures/totem_next_button.png' "
2837-"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'"
2838-
2839-#. (itstool) path: imagedata
2840-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2841-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2842-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2843-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2844-#: C/index.docbook:509
2845-#| msgid ""
2846-#| "@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; "
2847-#| "md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
2848-msgctxt "_"
2849-msgid ""
2850-"external ref='figures/totem_previous_button.png' "
2851-"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'"
2852-msgstr ""
2853-"external ref='figures/totem_previous_button.png' "
2854-"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'"
2855+"Se desexas colaborar connosco podes atopar máis información en http://www."
2856+"trasno.net"
2857
2858 #. (itstool) path: articleinfo/title
2859 #: C/index.docbook:30
2860@@ -132,17 +47,17 @@ msgstr "<year>2009</year> <holder>Philip Withnall</holder>"
2861 #. (itstool) path: abstract/para
2862 #: C/index.docbook:44
2863 msgid ""
2864-"<application>Totem Movie Player</application> is a media player for GNOME "
2865-"that runs on GStreamer by default, but can also be run on xine. It has "
2866-"support for most audio and video codecs including DVDs among many others. "
2867-"Features include TV-out, fullscreen, subtitles, and more."
2868+"<application>Totem Movie Player</application> is a media player for GNOME that "
2869+"runs on GStreamer by default, but can also be run on xine. It has support for "
2870+"most audio and video codecs including DVDs among many others. Features include "
2871+"TV-out, fullscreen, subtitles, and more."
2872 msgstr ""
2873 "O <application>reprodutor de filmes Totem</application> é un reprodutor "
2874-"multimedia para GNOME que emprega GStreamer de forma predeterminada, pero "
2875-"que tamén pode empregar xine. É compatíbel coa maioría de códecs de son e de "
2876-"vídeo incluíndo os de DVDs entre outros. Entre as súas características "
2877-"podemos citar a saída de TV, reprodución a pantalla completa, visualización "
2878-"de subtíítulos e moito máis."
2879+"multimedia para GNOME que emprega GStreamer de forma predeterminada, pero que "
2880+"tamén pode empregar xine. É compatíbel coa maioría de códecs de son e de vídeo "
2881+"incluíndo os de DVDs entre outros. Entre as súas características podemos citar "
2882+"a saída de TV, reprodución a pantalla completa, visualización de subtíítulos e "
2883+"moito máis."
2884
2885 #. (itstool) path: publisher/publishername
2886 #. (itstool) path: revdescription/para
2887@@ -152,84 +67,76 @@ msgstr "Proxecto de documentación de GNOME"
2888
2889 #. (itstool) path: legalnotice/para
2890 #: C/index.docbook:2
2891-#| msgid ""
2892-#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
2893-#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
2894-#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
2895-#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
2896-#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
2897-#| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
2898-msgid ""
2899-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
2900-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
2901-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
2902-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
2903-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in "
2904-"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
2905-msgstr ""
2906-"Pode copiar, distribuír e modificar este documento baixo os termos da "
2907-"Licenza de Documentación Libre GNU (GFDL) na súa versión 1.1 ou "
2908-"posterior, publicada pola Free Software Foundation, sen seccións "
2909-"invariantes e sen textos de portada ou de contraportada. Pode atopar unha "
2910-"copia da GFDL en <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> ou no "
2911-"ficheiro COPYING-DOCS distribuído xunto con este manual."
2912+msgid ""
2913+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the "
2914+"terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later "
2915+"version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, "
2916+"no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL "
2917+"at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in the file "
2918+"COPYING-DOCS distributed with this manual."
2919+msgstr ""
2920+"Pode copiar, distribuír e modificar este documento baixo os termos da Licenza "
2921+"de Documentación Libre GNU (GFDL) na súa versión 1.1 ou posterior, publicada "
2922+"pola Free Software Foundation, sen seccións invariantes e sen textos de portada "
2923+"ou de contraportada. Pode atopar unha copia da GFDL en <ulink type=\"help\" url="
2924+"\"help:fdl\">link</ulink> ou no ficheiro COPYING-DOCS distribuído xunto con "
2925+"este manual."
2926
2927 #. (itstool) path: legalnotice/para
2928 #: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12
2929 msgid ""
2930 "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
2931-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
2932-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
2933+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you "
2934+"can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
2935 "section 6 of the license."
2936 msgstr ""
2937-"Este manual é parte da colección de manuais de GNOME que se distribúe baixo "
2938-"os termos da GFDL. Se desexa distribuír este manual de forma separada da "
2939-"colección pode facelo engadindo unha copia da licenza ao manual, tal como se "
2940-"describe na sección 6 da licenza."
2941+"Este manual é parte da colección de manuais de GNOME que se distribúe baixo os "
2942+"termos da GFDL. Se desexa distribuír este manual de forma separada da colección "
2943+"pode facelo engadindo unha copia da licenza ao manual, tal como se describe na "
2944+"sección 6 da licenza."
2945
2946 #. (itstool) path: legalnotice/para
2947 #: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19
2948 msgid ""
2949-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
2950-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
2951-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
2952-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
2953-"capital letters."
2954+"Many of the names used by companies to distinguish their products and services "
2955+"are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, "
2956+"and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those "
2957+"trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
2958 msgstr ""
2959-"Moitos dos nomes que empregan as compañías para distinguir os seus produtos "
2960-"e servizos son marcas comerciais. Os membros do Proxecto de documentación de "
2961-"GNOME coñecen os lugares na documentación de GNOME onde aparecen ditos nomes "
2962-"e as marcas comerciais involucradas. Cando ditos nomes aparecen sempre están "
2963+"Moitos dos nomes que empregan as compañías para distinguir os seus produtos e "
2964+"servizos son marcas comerciais. Os membros do Proxecto de documentación de "
2965+"GNOME coñecen os lugares na documentación de GNOME onde aparecen ditos nomes e "
2966+"as marcas comerciais involucradas. Cando ditos nomes aparecen sempre están "
2967 "escritos con maiúscula inicial ou totalmente en maiúsculas."
2968
2969 #. (itstool) path: listitem/para
2970 #: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35
2971 msgid ""
2972 "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
2973-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
2974-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
2975-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
2976-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
2977-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
2978-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
2979-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
2980-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
2981-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
2982-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
2983-msgstr ""
2984-"O DOCUMENTO FORNÉCENSE \"TAL CAL\" SEN GARANTÍAS DE NINGÚN TIPO, NIN "
2985-"EXPRESAS NIN IMPLÍCITAS, INCLUÍNDO, SEN LIMITACIÓN, CALQUERA GARANTÍA DE QUE "
2986-"O DOCUMENTO OU UNHA VERSIÓN MODIFICADA DO MESMO CAREZA DE DEFECTOS, SEXA "
2987-"COMERCIALIZÁBEL, ADAPTACIÓN A UNHA FINALIDADE DETERMINADA OU QUE NON "
2988-"CONSTITÚA NINGUNHA INFRACCIÓN. TODO O RISCO EN RELACIÓN Á CALIDADE, "
2989-"PRECISIÓN E RENDEMENTO DO DOCUMENTO OU VERSIÓN MODIFICADA DO MESMO "
2990-"CORRESPÓNDELLE A VOSTEDE. EN CASO DE QUE CALQUERA DOCUMENTO OU VERSIÓN "
2991-"MODIFICADA RESULTARA DEFECTUOSA EN CALQUERA SENTIDO, SERÁ VOSTEDE (E NON O "
2992-"REDACTOR INICIAL, NIN O AUTOR NIN CALQUERA PERSOA QUE TEÑA CONTRIBUIDO) QUEN "
2993-"ASUMIRÁ O CUSTO DE CALQUERA SERVIZO TÉCNICO, REPARACIÓN OU CORRECCIÓN "
2994-"PRECISOS. ESTA LIMITACIÓN DAS GARANTÍAS CONSTITÚE UNHA PARTE ESENCIAL DESTA "
2995-"LICENZA. NON SE AUTORIZA NINGÚN USO DE CALQUERA DOCUMENTO OU VERSIÓN "
2996-"MODIFICADA DO MESMO SE NON É CON SUXECCIÓN A ESTA LIMITACIÓN DE GARANTÍAS; E"
2997+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE "
2998+"DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, "
2999+"FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE "
3000+"QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
3001+"DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE "
3002+"IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME "
3003+"THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF "
3004+"WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT "
3005+"OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
3006+"DISCLAIMER; AND"
3007+msgstr ""
3008+"O DOCUMENTO FORNÉCENSE \"TAL CAL\" SEN GARANTÍAS DE NINGÚN TIPO, NIN EXPRESAS "
3009+"NIN IMPLÍCITAS, INCLUÍNDO, SEN LIMITACIÓN, CALQUERA GARANTÍA DE QUE O DOCUMENTO "
3010+"OU UNHA VERSIÓN MODIFICADA DO MESMO CAREZA DE DEFECTOS, SEXA COMERCIALIZÁBEL, "
3011+"ADAPTACIÓN A UNHA FINALIDADE DETERMINADA OU QUE NON CONSTITÚA NINGUNHA "
3012+"INFRACCIÓN. TODO O RISCO EN RELACIÓN Á CALIDADE, PRECISIÓN E RENDEMENTO DO "
3013+"DOCUMENTO OU VERSIÓN MODIFICADA DO MESMO CORRESPÓNDELLE A VOSTEDE. EN CASO DE "
3014+"QUE CALQUERA DOCUMENTO OU VERSIÓN MODIFICADA RESULTARA DEFECTUOSA EN CALQUERA "
3015+"SENTIDO, SERÁ VOSTEDE (E NON O REDACTOR INICIAL, NIN O AUTOR NIN CALQUERA "
3016+"PERSOA QUE TEÑA CONTRIBUIDO) QUEN ASUMIRÁ O CUSTO DE CALQUERA SERVIZO TÉCNICO, "
3017+"REPARACIÓN OU CORRECCIÓN PRECISOS. ESTA LIMITACIÓN DAS GARANTÍAS CONSTITÚE UNHA "
3018+"PARTE ESENCIAL DESTA LICENZA. NON SE AUTORIZA NINGÚN USO DE CALQUERA DOCUMENTO "
3019+"OU VERSIÓN MODIFICADA DO MESMO SE NON É CON SUXECCIÓN A ESTA LIMITACIÓN DE "
3020+"GARANTÍAS; E"
3021
3022 #. (itstool) path: listitem/para
3023 #: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55
3024@@ -237,39 +144,35 @@ msgid ""
3025 "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
3026 "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
3027 "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
3028-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
3029-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
3030-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
3031-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
3032-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
3033-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
3034-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
3035-msgstr ""
3036-"EN NINGUNHA CIRCUNSTANCIA NIN SEGUNDO NINGÚN ARGUMENTO LEGAL, SEXA POR "
3037-"MOTIVOS CULPOSOS (INCLUÍDA A NEGLIXENCIA), CONTRACTUAIS OU DE OUTRO TIPO, "
3038-"NIN O AUTOR, NIN O REDACTOR INICIAL, NIN CALQUERA COLABORADOR, NIN CALQUERA "
3039-"DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO OU VERSIÓN MODIFICADA DO MESMO, NIN CALQUERA "
3040-"FORNECEDOR DE CALQUERA DE DITAS PARATES, SERÁN RESPONSÁBEIS, ANTE NINGÚN "
3041-"TERCEIRO, DE NINGÚN DANO OU PERXUIZO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, "
3042-"INCIDENTAL OU CONSIGUIENTE DE NINGÚN TIPO, INCLUÍDOS, SEN LIMITACIÓN, OS "
3043-"DANOS POR PERDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÓN DO TRABALLO, FALLO OU MAL "
3044-"FUNCIONAMENTO INFORMÁTICO, NIN CALQUERA OUTRO DANO OU PERDA DERIVADA DO USO "
3045-"DO DOCUMENTO E AS VERSIÓNS MODIFICADAS DO MESMO, OU RELACIONADO CON ILO, "
3046-"INCLUSO SE SE COMUNICOU A AQUELA PARTE A POSIBILIDADE DE TALES DANOS.\t"
3047+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR "
3048+"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY "
3049+"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK "
3050+"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR "
3051+"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS "
3052+"OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY "
3053+"OF SUCH DAMAGES."
3054+msgstr ""
3055+"EN NINGUNHA CIRCUNSTANCIA NIN SEGUNDO NINGÚN ARGUMENTO LEGAL, SEXA POR MOTIVOS "
3056+"CULPOSOS (INCLUÍDA A NEGLIXENCIA), CONTRACTUAIS OU DE OUTRO TIPO, NIN O AUTOR, "
3057+"NIN O REDACTOR INICIAL, NIN CALQUERA COLABORADOR, NIN CALQUERA DISTRIBUIDOR DO "
3058+"DOCUMENTO OU VERSIÓN MODIFICADA DO MESMO, NIN CALQUERA FORNECEDOR DE CALQUERA "
3059+"DE DITAS PARATES, SERÁN RESPONSÁBEIS, ANTE NINGÚN TERCEIRO, DE NINGÚN DANO OU "
3060+"PERXUIZO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL OU CONSIGUIENTE DE NINGÚN "
3061+"TIPO, INCLUÍDOS, SEN LIMITACIÓN, OS DANOS POR PERDA DE FONDO DE COMERCIO, "
3062+"INTERRUPCIÓN DO TRABALLO, FALLO OU MAL FUNCIONAMENTO INFORMÁTICO, NIN CALQUERA "
3063+"OUTRO DANO OU PERDA DERIVADA DO USO DO DOCUMENTO E AS VERSIÓNS MODIFICADAS DO "
3064+"MESMO, OU RELACIONADO CON ILO, INCLUSO SE SE COMUNICOU A AQUELA PARTE A "
3065+"POSIBILIDADE DE TALES DANOS.\t"
3066
3067 #. (itstool) path: legalnotice/para
3068 #: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28
3069-#| msgid ""
3070-#| "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
3071-#| "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
3072-#| "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
3073 msgid ""
3074-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
3075-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
3076-"<_:orderedlist-1/>"
3077+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF "
3078+"THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <_:"
3079+"orderedlist-1/>"
3080 msgstr ""
3081-"O DOCUMENTO E VERSIÓNS MODIFICADAS FORNÉCENSE BAIXO OS TERMOS DA LICENZA "
3082-"LIBRE DE DOCUMENTACIÓ DE GNU E TENDO EN CONTA QUE: <_:orderedlist-1/>"
3083+"O DOCUMENTO E VERSIÓNS MODIFICADAS FORNÉCENSE BAIXO OS TERMOS DA LICENZA LIBRE "
3084+"DE DOCUMENTACIÓ DE GNU E TENDO EN CONTA QUE: <_:orderedlist-1/>"
3085
3086 #. (itstool) path: authorgroup/author
3087 #: C/index.docbook:60
3088@@ -285,15 +188,14 @@ msgstr ""
3089 #. (itstool) path: authorgroup/author
3090 #: C/index.docbook:68
3091 msgid ""
3092-"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> "
3093-"<affiliation> <orgname>GNOME Documentation project</orgname> </affiliation> "
3094-"<contrib>Update documentation</contrib> <email>baptiste.millemathias@gmail."
3095-"org</email>"
3096+"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> <affiliation> "
3097+"<orgname>GNOME Documentation project</orgname> </affiliation> <contrib>Update "
3098+"documentation</contrib> <email>baptiste.millemathias@gmail.org</email>"
3099 msgstr ""
3100-"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> "
3101-"<affiliation> <orgname>Proxecto de documentación de GNOME</orgname> "
3102-"</affiliation> <contrib>Actualización da documentación</contrib> "
3103-"<email>baptiste.millemathias@gmail.org</email>"
3104+"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> <affiliation> "
3105+"<orgname>Proxecto de documentación de GNOME</orgname> </affiliation> "
3106+"<contrib>Actualización da documentación</contrib> <email>baptiste."
3107+"millemathias@gmail.org</email>"
3108
3109 #. (itstool) path: authorgroup/author
3110 #: C/index.docbook:77
3111@@ -301,9 +203,9 @@ msgid ""
3112 "<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> <contrib>Update "
3113 "documentation</contrib> <email>philip@tecnocode.co.uk</email>"
3114 msgstr ""
3115-"<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> <contrib>"
3116-"Actualización da documentación</contrib> "
3117-"<email>philip@tecnocode.co.uk</email>"
3118+"<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> "
3119+"<contrib>Actualización da documentación</contrib> <email>philip@tecnocode.co."
3120+"uk</email>"
3121
3122 #. (itstool) path: revdescription/para
3123 #: C/index.docbook:114
3124@@ -313,11 +215,11 @@ msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>"
3125 #. (itstool) path: revhistory/revision
3126 #: C/index.docbook:110
3127 msgid ""
3128-"<revnumber>Totem Movie Player Manual V2.0</revnumber> <date>August 2006</"
3129-"date> <_:revdescription-1/>"
3130+"<revnumber>Totem Movie Player Manual V2.0</revnumber> <date>August 2006</date> "
3131+"<_:revdescription-1/>"
3132 msgstr ""
3133-"<revnumber>Totem Movie Player Manual V2.0</revnumber> <date>Agosto de "
3134-"2006</date> <_:revdescription-1/>"
3135+"<revnumber>Totem Movie Player Manual V2.0</revnumber> <date>Agosto de 2006</"
3136+"date> <_:revdescription-1/>"
3137
3138 #. (itstool) path: revdescription/para
3139 #: C/index.docbook:124
3140@@ -330,8 +232,8 @@ msgid ""
3141 "<revnumber>Totem Movie Player Manual V3.0</revnumber> <date>February 2009</"
3142 "date> <_:revdescription-1/>"
3143 msgstr ""
3144-"<revnumber>Manual do reprodutor de filmes Totem V3.0</revnumber> <date>"
3145-"Febreiro 2009</date> <_:revdescription-1/>"
3146+"<revnumber>Manual do reprodutor de filmes Totem V3.0</revnumber> <date>Febreiro "
3147+"2009</date> <_:revdescription-1/>"
3148
3149 #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
3150 #: C/index.docbook:132
3151@@ -344,27 +246,20 @@ msgid "Feedback"
3152 msgstr "Comentarios e suxestións"
3153
3154 #. (itstool) path: legalnotice/para
3155-#. (itstool) path: sect1/para
3156-#: C/index.docbook:136 C/index.docbook:1103
3157-#| msgid ""
3158-#| "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem "
3159-#| "Movie Player</application> application or this manual, follow the "
3160-#| "directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help"
3161-#| "\">GNOME Feedback Page</ulink>."
3162+#: C/index.docbook:136
3163 msgid ""
3164 "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie "
3165-"Player</application> application or this manual, follow the directions in "
3166-"the <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback "
3167-"Page</ulink>."
3168+"Player</application> application or this manual, follow the directions in the "
3169+"<ulink url=\"help:gnome-help/more-help\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
3170+"ulink>."
3171 msgstr ""
3172 "Para informar dun erro ou facer unha suxestión referente ao aplicativo "
3173-"<application>Reprodutor de filmes Totem</application> ou a este manual, siga "
3174-"as indicacións da <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help\">"
3175-"Páxina de comentarios e suxestións de GNOME</ulink>."
3176+"<application>Reprodutor de filmes Totem</application> ou a este manual, siga as "
3177+"indicacións da <ulink url=\"help:gnome-help/more-help\" type=\"help\">Páxina de "
3178+"suxestións e opinións de GNOME</ulink>."
3179
3180 #. (itstool) path: article/indexterm
3181 #: C/index.docbook:143
3182-#| msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
3183 msgid "<primary>Totem Movie Player</primary>"
3184 msgstr "<primary>Reprodutor de filmes Totem</primary>"
3185
3186@@ -381,9 +276,9 @@ msgstr "Introdución"
3187 #. (itstool) path: sect1/para
3188 #: C/index.docbook:157
3189 msgid ""
3190-"The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie "
3191-"player for the GNOME desktop based on the GStreamer framework and xine "
3192-"library, and enables you to play movies or songs."
3193+"The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie player "
3194+"for the GNOME desktop based on the GStreamer framework and xine library, and "
3195+"enables you to play movies or songs."
3196 msgstr ""
3197 "O aplicativo <application>Reprodutor de filmes Totem</application> é un "
3198 "reprodutor de filmes para o escritorio GNOME baseado na infraestrutura "
3199@@ -392,8 +287,7 @@ msgstr ""
3200 #. (itstool) path: sect1/para
3201 #: C/index.docbook:160
3202 msgid ""
3203-"<application>Totem Movie Player</application> provides the following "
3204-"features:"
3205+"<application>Totem Movie Player</application> provides the following features:"
3206 msgstr ""
3207 "O <application>reprodutor de filmes Totem</application> posúe as seguintes "
3208 "características:"
3209@@ -407,8 +301,8 @@ msgstr "Compatibilidade con diferentes ficheiros de vídeo e son."
3210 #: C/index.docbook:166
3211 msgid "A variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view."
3212 msgstr ""
3213-"Unha variedade de niveis de ampliación e proporcións de aspecto, así como "
3214-"unha vista a pantalla completa."
3215+"Unha variedade de niveis de ampliación e proporcións de aspecto, así como unha "
3216+"vista a pantalla completa."
3217
3218 #. (itstool) path: listitem/para
3219 #: C/index.docbook:169
3220@@ -433,8 +327,8 @@ msgstr "Completa navegación mediante teclado."
3221 #. (itstool) path: listitem/para
3222 #: C/index.docbook:181
3223 msgid ""
3224-"Comprehensive set of plugins, including a subtitle downloader, YouTube "
3225-"browser, and disc burner."
3226+"Comprehensive set of plugins, including a subtitle downloader, YouTube browser, "
3227+"and disc burner."
3228 msgstr ""
3229 "Un completo conxunto de engadidos entre os que se inclúen un descargador de "
3230 "subtítulos, un navegador para YouTube e un gravador de discos."
3231@@ -455,26 +349,21 @@ msgstr "Un miniaturizador de vídeo para GNOME."
3232
3233 #. (itstool) path: listitem/para
3234 #: C/index.docbook:192
3235-msgid "Audio preview application for GNOME."
3236-msgstr "Aplicativo de vista previa do son para GNOME."
3237-
3238-#. (itstool) path: listitem/para
3239-#: C/index.docbook:195
3240 msgid "Nautilus properties tab."
3241 msgstr "Unha lapela de propiedades en Nautilus."
3242
3243 #. (itstool) path: sect1/title
3244-#: C/index.docbook:212
3245+#: C/index.docbook:209
3246 msgid "Getting Started"
3247 msgstr "Comezo"
3248
3249 #. (itstool) path: sect2/title
3250-#: C/index.docbook:215
3251+#: C/index.docbook:212
3252 msgid "To Start <application>Totem Movie Player</application>"
3253 msgstr "Iniciar o <application>reprodutor de filmes Totem</application>"
3254
3255 #. (itstool) path: sect2/para
3256-#: C/index.docbook:216
3257+#: C/index.docbook:213
3258 msgid ""
3259 "You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following "
3260 "ways:"
3261@@ -483,29 +372,26 @@ msgstr ""
3262 "seguintes maneiras:"
3263
3264 #. (itstool) path: varlistentry/term
3265-#: C/index.docbook:220
3266+#: C/index.docbook:217
3267 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
3268 msgstr "Mediante o menú <guimenu>Aplicativos</guimenu>"
3269
3270 #. (itstool) path: listitem/para
3271-#: C/index.docbook:222
3272-#| msgid ""
3273-#| "Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound &amp; Video</"
3274-#| "guisubmenu><guimenuitem>Movie Player</guimenuitem></menuchoice>."
3275+#: C/index.docbook:219
3276 msgid ""
3277 "Choose <menuchoice> <guisubmenu>Sound &amp; Video</guisubmenu> "
3278 "<guimenuitem>Movie Player</guimenuitem> </menuchoice>."
3279 msgstr ""
3280-"Seleccione <menuchoice> <guisubmenu>Son e vídeo</guisubmenu> <guimenuitem>"
3281-"Reprodutor de filmes</guimenuitem> </menuchoice>."
3282+"Seleccione <menuchoice> <guisubmenu>Son e vídeo</guisubmenu> "
3283+"<guimenuitem>Reprodutor de filmes</guimenuitem> </menuchoice>."
3284
3285 #. (itstool) path: varlistentry/term
3286-#: C/index.docbook:231
3287+#: C/index.docbook:228
3288 msgid "Command line"
3289 msgstr "Mediante a liña de ordes"
3290
3291 #. (itstool) path: listitem/para
3292-#: C/index.docbook:233
3293+#: C/index.docbook:230
3294 msgid ""
3295 "To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, "
3296 "type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
3297@@ -514,12 +400,12 @@ msgstr ""
3298 "liña de ordes, escriba a seguinte orde, e prema <keycap>Intro</keycap>:"
3299
3300 #. (itstool) path: listitem/para
3301-#: C/index.docbook:235
3302+#: C/index.docbook:232
3303 msgid "<command>totem</command>"
3304 msgstr "<command>totem</command>"
3305
3306 #. (itstool) path: tip/para
3307-#: C/index.docbook:239
3308+#: C/index.docbook:236
3309 msgid ""
3310 "To view other command line options that are available, type <command>totem --"
3311 "help</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
3312@@ -528,12 +414,12 @@ msgstr ""
3313 "<command>totem --help</command> e prema <keycap>Intro</keycap>."
3314
3315 #. (itstool) path: sect2/title
3316-#: C/index.docbook:249
3317+#: C/index.docbook:246
3318 msgid "When You Start <application>Totem Movie Player</application>"
3319 msgstr "Ao iniciar o <application>reprodutor de filmes Totem</application>"
3320
3321 #. (itstool) path: sect2/para
3322-#: C/index.docbook:250
3323+#: C/index.docbook:247
3324 msgid ""
3325 "When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following "
3326 "window is displayed."
3327@@ -542,46 +428,57 @@ msgstr ""
3328 "móstrase a seguinte xanela."
3329
3330 #. (itstool) path: figure/title
3331-#: C/index.docbook:254
3332+#: C/index.docbook:251
3333 msgid "<application>Totem Movie Player</application> Start Up Window"
3334+msgstr "Xanela inicial do <application>reprodutor de filmes Totem</application>"
3335+
3336+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
3337+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3338+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3339+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3340+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3341+#: C/index.docbook:255
3342+msgctxt "_"
3343+msgid ""
3344+"external ref='figures/totem_start_window.png' "
3345+"md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'"
3346 msgstr ""
3347-"Xanela inicial do <application>reprodutor de filmes Totem</application>"
3348+"external ref='figures/totem_start_window.png' "
3349+"md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'"
3350
3351 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
3352-#: C/index.docbook:256
3353-#, fuzzy
3354-#| msgid ""
3355-#| "Shows <placeholder-1/> main window with sidebar opened on playlist. "
3356-#| "Contains menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek "
3357-#| "control buttons, volume slider and statusbar."
3358-msgid ""
3359-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" format="
3360-"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows <application>Totem Movie "
3361-"Player</application> main window with sidebar opened on playlist. Contains "
3362-"menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek control buttons, "
3363-"volume slider and statusbar. </phrase> </textobject>"
3364-msgstr ""
3365-"Mostra a xanela principal de <placeholder-1/> coa barra lateral aberta como "
3366-"lista de reprodución. Contén a barra de menús, a área de visualización, a "
3367-"barra lateral, o control desprazábel do tempo transcorrido, botóns de "
3368-"control de desprazamento, control desprazábel de volume e barra de estado."
3369+#: C/index.docbook:253
3370+msgid ""
3371+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" format=\"PNG"
3372+"\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows <application>Totem Movie Player</"
3373+"application> main window with sidebar opened on playlist. Contains menubar, "
3374+"display area, sidebar, elapsed time slider, seek control buttons, volume slider "
3375+"and statusbar. </phrase> </textobject>"
3376+msgstr ""
3377+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" format=\"PNG"
3378+"\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Mostra a xanela principal do "
3379+"<application>Reprodutor de filmes Totem</application> coa barra lateral aberta "
3380+"na lista de reprodución. Contén a barra do menú, área da pantalla, barra "
3381+"lateral, barra de desprazamento do tempo transcorrido, botóns cos controis de "
3382+"busca, barra de desprazamento do volume e barra de estado. </phrase> </"
3383+"textobject>"
3384
3385 #. (itstool) path: sect2/para
3386-#: C/index.docbook:274
3387+#: C/index.docbook:271
3388 msgid ""
3389-"The <application>Totem Movie Player</application> window contains the "
3390-"following elements:"
3391+"The <application>Totem Movie Player</application> window contains the following "
3392+"elements:"
3393 msgstr ""
3394 "A xanela do <application>reprodutor de filmes Totem</application> contén os "
3395 "seguintes elementos:"
3396
3397 #. (itstool) path: varlistentry/term
3398-#: C/index.docbook:278
3399+#: C/index.docbook:275
3400 msgid "Menubar."
3401 msgstr "Barra de menús."
3402
3403 #. (itstool) path: listitem/para
3404-#: C/index.docbook:280
3405+#: C/index.docbook:277
3406 msgid ""
3407 "The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in "
3408 "<application>Totem Movie Player</application>."
3409@@ -590,48 +487,47 @@ msgstr ""
3410 "<application>reprodutor de filmes Totem</application>."
3411
3412 #. (itstool) path: varlistentry/term
3413-#: C/index.docbook:285
3414+#: C/index.docbook:282
3415 msgid "Display area."
3416 msgstr "Área de visualización."
3417
3418 #. (itstool) path: listitem/para
3419-#: C/index.docbook:287
3420+#: C/index.docbook:284
3421 msgid ""
3422 "The display area displays the movie or a visualization of the current song."
3423 msgstr ""
3424-"A área de visualización mostra o filme ou unha visualización da canción "
3425-"actual."
3426+"A área de visualización mostra o filme ou unha visualización da canción actual."
3427
3428 #. (itstool) path: varlistentry/term
3429-#: C/index.docbook:292
3430+#: C/index.docbook:289
3431 msgid "Sidebar."
3432 msgstr "Barra lateral."
3433
3434 #. (itstool) path: listitem/para
3435-#: C/index.docbook:294
3436+#: C/index.docbook:291
3437 msgid ""
3438-"The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It "
3439-"can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video "
3440-"Search plugins. They can be selected by clicking on the drop-down list at "
3441-"the top of the sidebar."
3442+"The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It can "
3443+"also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video Search "
3444+"plugins. They can be selected by clicking on the drop-down list at the top of "
3445+"the sidebar."
3446 msgstr ""
3447 "A barra lateral mostra as propiedades do ficheiro reproducido e actúa como "
3448 "lista de reprodución. Tamén a poden empregar varios engadidos, como os "
3449-"engadidos de MythTV, YouTube e Busca de vídeo. Poden seleccionarse premendo "
3450-"na lista despregábel situada na cima da barra lateral."
3451+"engadidos de MythTV, YouTube e Busca de vídeo. Poden seleccionarse premendo na "
3452+"lista despregábel situada na cima da barra lateral."
3453
3454 #. (itstool) path: varlistentry/term
3455-#: C/index.docbook:301
3456+#: C/index.docbook:298
3457 msgid "Elapsed time slider."
3458 msgstr "Control desprazábel do tempo transcorrido."
3459
3460 #. (itstool) path: listitem/para
3461-#: C/index.docbook:303
3462+#: C/index.docbook:300
3463 msgid ""
3464-"The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song that "
3465-"is playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or "
3466-"song by dragging the slider's handle along the bar, or by clicking on a "
3467-"point on the bar."
3468+"The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song that is "
3469+"playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or song by "
3470+"dragging the slider's handle along the bar, or by clicking on a point on the "
3471+"bar."
3472 msgstr ""
3473 "O control desprazábel de tempo transcorrido mostra o tempo transcorrido do "
3474 "filme ou canción que se está reproducindo. Tamén lle permite saltar cara "
3475@@ -639,36 +535,36 @@ msgstr ""
3476 "desprazábel ao longo da barra, ou premendo nun punto da barra."
3477
3478 #. (itstool) path: varlistentry/term
3479-#: C/index.docbook:310
3480+#: C/index.docbook:307
3481 msgid "Seek control buttons."
3482 msgstr "Botóns de control de desprazamento."
3483
3484 #. (itstool) path: listitem/para
3485-#: C/index.docbook:312
3486+#: C/index.docbook:309
3487 msgid ""
3488-"The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, "
3489-"and to pause or play a movie or song."
3490+"The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, and "
3491+"to pause or play a movie or song."
3492 msgstr ""
3493 "Os botóns de control de desprazamento permítenlle moverse á seguinte ou á "
3494 "anterior pista, e deter ou reproducir un filme ou canción."
3495
3496 #. (itstool) path: varlistentry/term
3497-#: C/index.docbook:318
3498+#: C/index.docbook:315
3499 msgid "Volume button."
3500 msgstr "Botón de volume."
3501
3502 #. (itstool) path: listitem/para
3503-#: C/index.docbook:320
3504+#: C/index.docbook:317
3505 msgid "The volume button enables you to adjust the volume."
3506 msgstr "O botón de volume permítelle axustar o volume."
3507
3508 #. (itstool) path: varlistentry/term
3509-#: C/index.docbook:324
3510+#: C/index.docbook:321
3511 msgid "Statusbar."
3512 msgstr "Barra de estado."
3513
3514 #. (itstool) path: listitem/para
3515-#: C/index.docbook:326
3516+#: C/index.docbook:323
3517 msgid ""
3518 "The statusbar displays status information about the movie or song that is "
3519 "playing."
3520@@ -677,138 +573,109 @@ msgstr ""
3521 "está reproducindo."
3522
3523 #. (itstool) path: sect1/title
3524-#: C/index.docbook:338
3525+#: C/index.docbook:335
3526 msgid "Usage"
3527 msgstr "Modo de uso"
3528
3529 #. (itstool) path: sect2/title
3530-#: C/index.docbook:342
3531+#: C/index.docbook:339
3532 msgid "To Open a File"
3533 msgstr "Abrir un ficheiro"
3534
3535 #. (itstool) path: sect2/para
3536-#: C/index.docbook:343
3537-#, fuzzy
3538-#| msgid ""
3539-#| "To open a video or an audio file, choose "
3540-#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
3541-#| "keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guisubmenu>Open</"
3542-#| "guisubmenu></menuchoice>. The <application>Select Movies or Playlists</"
3543-#| "application> dialog is displayed. Select the file or files you want to "
3544-#| "open, then click <guibutton>OK</guibutton>."
3545+#: C/index.docbook:340
3546 msgid ""
3547 "To open a video or an audio file, choose <menuchoice> "
3548 "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></"
3549-"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guisubmenu>Open</guisubmenu> </"
3550-"menuchoice>. The <application>Select Movies or Playlists</application> "
3551-"dialog is displayed. Select the file or files you want to open, then click "
3552-"<guibutton>OK</guibutton>."
3553+"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guisubmenu>Open</guisubmenu> </menuchoice>. "
3554+"The <application>Select Movies or Playlists</application> dialog is displayed. "
3555+"Select the file or files you want to open, then click <guibutton>OK</guibutton>."
3556 msgstr ""
3557 "Para abrir un ficheiro de vídeo ou de son, seleccione "
3558 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
3559 "keycombo></shortcut><guimenu>Filme</guimenu><guisubmenu>Abrir</guisubmenu></"
3560-"menuchoice>. Móstrase a caixa de diálogo <application>Seleccionar os filmes "
3561-"ou as listas de reprodución</application>. Seleccione o ficheiro ou "
3562-"ficheiros que desexa abrir e prema en<guibutton>Aceptar</guibutton>."
3563+"menuchoice>. Móstrase a caixa de diálogo <application>Seleccionar os filmes ou "
3564+"as listas de reprodución</application>. Seleccione o ficheiro ou ficheiros que "
3565+"desexa abrir e prema en<guibutton>Aceptar</guibutton>."
3566
3567 #. (itstool) path: sect2/para
3568-#: C/index.docbook:353
3569+#: C/index.docbook:350
3570 msgid ""
3571 "You can drag a file from another application such as a file manager to the "
3572-"<application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file "
3573-"to the display area, the file will replace the current playlist and will "
3574-"start playing immediately. If you drag the file to the playlist in the "
3575-"sidebar, the file will be appended to the current playlist. The "
3576-"<application>Totem Movie Player</application> application will open the file "
3577-"and play the movie or song. <application>Totem Movie Player</application> "
3578-"displays the title of the movie or song in the titlebar of the window and in "
3579-"the playlist in the sidebar."
3580+"<application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file to "
3581+"the display area, the file will replace the current playlist and will start "
3582+"playing immediately. If you drag the file to the playlist in the sidebar, the "
3583+"file will be appended to the current playlist. The <application>Totem Movie "
3584+"Player</application> application will open the file and play the movie or song. "
3585+"<application>Totem Movie Player</application> displays the title of the movie "
3586+"or song in the titlebar of the window and in the playlist in the sidebar."
3587 msgstr ""
3588 "Pode arrastrar un ficheiro desde outro aplicativo, por exemplo o xestor de "
3589-"ficheiros, á xanela do <application>Reprodutor de filmes Totem</"
3590-"application>. Se arrastra o ficheiro á área de visualización o ficheiro "
3591-"substituirá á lista de reprodución actual e empezará a reproducirse "
3592-"inmediatamente. Se arrastra o ficheiro á lista de reprodución da barra "
3593-"lateral o ficheiro engadirase á lista de reprodución actual. O aplicativo do "
3594-"<application>Reprodutor de filmes Totem</application> abrirá o ficheiro e "
3595-"reproducirá o filme ou canción. O <application>Reprodutor de filmes Totem</"
3596-"application> mostra o título do filme ou canción na barra de título da "
3597-"xanela e na lista de reprodución da barra lateral."
3598+"ficheiros, á xanela do <application>Reprodutor de filmes Totem</application>. "
3599+"Se arrastra o ficheiro á área de visualización o ficheiro substituirá á lista "
3600+"de reprodución actual e empezará a reproducirse inmediatamente. Se arrastra o "
3601+"ficheiro á lista de reprodución da barra lateral o ficheiro engadirase á lista "
3602+"de reprodución actual. O aplicativo do <application>Reprodutor de filmes Totem</"
3603+"application> abrirá o ficheiro e reproducirá o filme ou canción. O "
3604+"<application>Reprodutor de filmes Totem</application> mostra o título do filme "
3605+"ou canción na barra de título da xanela e na lista de reprodución da barra "
3606+"lateral."
3607
3608 #. (itstool) path: sect2/para
3609-#: C/index.docbook:361
3610-#, fuzzy
3611-#| msgid ""
3612-#| "If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</"
3613-#| "application> does not recognize, the application displays an error "
3614-#| "message. This error is most often encountered if you do not have the "
3615-#| "correct codecs installed. Information on getting codecs working can be "
3616-#| "found on the <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\" type="
3617-#| "\"http\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>."
3618+#: C/index.docbook:358
3619 msgid ""
3620 "If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</"
3621 "application> does not recognize, the application displays an error message. "
3622 "This error is most often encountered if you do not have the correct codecs "
3623-"installed. Information on getting codecs working can be found on the <ulink "
3624-"url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos/Codecs\" type=\"http"
3625-"\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>."
3626+"installed. Information on getting codecs working can be found on the <ulink url="
3627+"\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos/Codecs\" type=\"http\"><application>Totem "
3628+"Movie Player</application> website</ulink>."
3629 msgstr ""
3630 "Se intenta abrir un formato de ficheiro que non recoñece o "
3631-"<application>Reprodutor de filmes Totem</application> o aplicativo mostra "
3632-"unha mensaxe de erro. Este erro ocorre a maior parte das veces debido a que "
3633-"non ten instalados os códecs correctos. Pode atopar información sobre como "
3634-"conseguir que os códecs funcionen correctamente no <ulink url=\"http://"
3635-"projects.gnome.org/totem/#codecs\" type=\"http\">sitio web do "
3636-"<application>Reprodutor de filmes Totem</application></ulink>."
3637+"<application>Reprodutor de filmes Totem</application> o aplicativo mostra unha "
3638+"mensaxe de erro. Este erro ocorre a maior parte das veces debido a que non ten "
3639+"instalados os códecs correctos. Pode atopar información sobre como conseguir "
3640+"que os códecs funcionen correctamente no <ulink url=\"https://wiki.gnome.org/"
3641+"Apps/Videos/Codecs\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</"
3642+"application> website</ulink>."
3643
3644 #. (itstool) path: tip/para
3645-#: C/index.docbook:367
3646+#: C/index.docbook:364
3647 msgid ""
3648-"You can double-click on a video or an audio file in the "
3649-"<application>Nautilus</application> file manager to open it in the "
3650-"<application>Totem Movie Player</application> window."
3651+"You can double-click on a video or an audio file in the <application>Nautilus</"
3652+"application> file manager to open it in the <application>Totem Movie Player</"
3653+"application> window."
3654 msgstr ""
3655 "Pode facer dobre clic nun ficheiro de vídeo ou de son no xestor de ficheiros "
3656 "<application>Nautilus</application> para abrilo na xanela do "
3657 "<application>Reprodutor de filmes Totem</application>."
3658
3659 #. (itstool) path: sect2/title
3660-#: C/index.docbook:374
3661+#: C/index.docbook:371
3662 msgid "To Open a Location"
3663 msgstr "Abrir unha localización"
3664
3665 #. (itstool) path: sect2/para
3666-#: C/index.docbook:375
3667-#, fuzzy
3668-#| msgid ""
3669-#| "To open a file by URI (location), choose "
3670-#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
3671-#| "keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Open Location</"
3672-#| "guimenuitem></menuchoice>. The <application>Open Location</application> "
3673-#| "dialog is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI "
3674-#| "you would like to open (it lists URIs which have previously been opened) "
3675-#| "– or type one in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> "
3676-#| "button."
3677+#: C/index.docbook:372
3678 msgid ""
3679 "To open a file by URI (location), choose <menuchoice> "
3680 "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></"
3681-"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Open Location</guimenuitem> "
3682-"</menuchoice>. The <application>Open Location</application> dialog is "
3683-"displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI you would "
3684-"like to open (it lists URIs which have previously been opened) – or type one "
3685-"in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> button."
3686+"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Open Location</guimenuitem> </"
3687+"menuchoice>. The <application>Open Location</application> dialog is displayed. "
3688+"Use the drop-down combination box to specify the URI you would like to open (it "
3689+"lists URIs which have previously been opened) – or type one in directly – then "
3690+"click on the <guibutton>Open</guibutton> button."
3691 msgstr ""
3692 "Para abrir un ficheiro mediante o seu URI (localización), seleccione "
3693 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
3694-"keycombo></shortcut><guimenu>Filme</guimenu><guimenuitem>Abrir a "
3695-"localización</guimenuitem></menuchoice>. Móstrase a caixa de diálogo "
3696-"<application>Abrir localización</application>. Use a caixa de combinación "
3697-"para especificar o URI que desexa abrir (mostra URIs que se abriron "
3698-"anteriormente) – ou escriba un directamente – despois prema no botón "
3699-"<guibutton>Abrir</guibutton> ."
3700+"keycombo></shortcut><guimenu>Filme</guimenu><guimenuitem>Abrir a localización</"
3701+"guimenuitem></menuchoice>. Móstrase a caixa de diálogo <application>Abrir "
3702+"localización</application>. Use a caixa despregábel para especificar o URI que "
3703+"desexa abrir (mostra URIs que se abriron anteriormente), ou escriba un "
3704+"directamente, despois prema no botón <guibutton>Abrir</guibutton> ."
3705
3706 #. (itstool) path: sect2/para
3707-#: C/index.docbook:384
3708+#: C/index.docbook:381
3709 msgid ""
3710 "If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted "
3711 "into the combination box."
3712@@ -817,34 +684,23 @@ msgstr ""
3713 "combinación."
3714
3715 #. (itstool) path: sect2/title
3716-#: C/index.docbook:388
3717+#: C/index.docbook:385
3718 msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)"
3719 msgstr "Reproducir un filme (DVD ou VCD)"
3720
3721 #. (itstool) path: sect2/para
3722-#: C/index.docbook:389
3723-#, fuzzy
3724-#| msgid ""
3725-#| "Insert the disc in the optical device of your computer, then choose "
3726-#| "<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem></"
3727-#| "menuchoice>."
3728+#: C/index.docbook:386
3729 msgid ""
3730 "Insert the disc in the optical device of your computer, then choose "
3731 "<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem> </"
3732 "menuchoice>."
3733 msgstr ""
3734-"Insira o disco no dispositivo óptico do computador, e "
3735-"seleccione<menuchoice><guimenu>Filme</guimenu><guimenuitem>Reproducir o "
3736-"disco</guimenuitem></menuchoice>."
3737+"Insira o disco no dispositivo óptico do computador e "
3738+"seleccione<menuchoice><guimenu>Filme</guimenu><guimenuitem>Reproducir o disco</"
3739+"guimenuitem></menuchoice>."
3740
3741 #. (itstool) path: sect2/para
3742-#: C/index.docbook:392
3743-#, fuzzy
3744-#| msgid ""
3745-#| "To eject a DVD or VCD, choose "
3746-#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></"
3747-#| "keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Eject</"
3748-#| "guimenuitem></menuchoice>."
3749+#: C/index.docbook:389
3750 msgid ""
3751 "To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
3752 "keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> "
3753@@ -856,105 +712,114 @@ msgstr ""
3754 "guimenuitem></menuchoice>."
3755
3756 #. (itstool) path: sect2/title
3757-#: C/index.docbook:402
3758+#: C/index.docbook:399
3759 msgid "To Pause a Movie or Song"
3760 msgstr "Deter un filme ou canción"
3761
3762+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
3763+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3764+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3765+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3766+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3767+#: C/index.docbook:402
3768+msgctxt "_"
3769+msgid ""
3770+"external ref='figures/totem_pause_button.png' "
3771+"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'"
3772+msgstr ""
3773+"external ref='figures/totem_pause_button.png' "
3774+"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'"
3775+
3776 #. (itstool) path: sect2/para
3777-#: C/index.docbook:403
3778-#, fuzzy
3779-#| msgid ""
3780-#| "To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> "
3781-#| "button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
3782-#| "keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
3783-#| "guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>. You may "
3784-#| "also use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a movie."
3785+#: C/index.docbook:400
3786 msgid ""
3787 "To pause a movie or song that is playing, click on the <inlinemediaobject> "
3788-"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_pause_button.png\" format="
3789-"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows pause button.</phrase></"
3790+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_pause_button.png\" format=\"PNG"
3791+"\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows pause button.</phrase></"
3792 "textobject> </inlinemediaobject> button, or choose <menuchoice> "
3793 "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></"
3794 "shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem> </"
3795 "menuchoice>. You may also use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a "
3796 "movie."
3797 msgstr ""
3798-"Para deter un filme ou canción que se está reproducindo prema no botón "
3799-"<placeholder-1/>, ou seleccione "
3800-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Espazo</"
3801-"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Filme</"
3802-"guimenu><guimenuitem>Reproducir / Deter</guimenuitem></menuchoice>. Tamén "
3803-"pode empregar a tecla <keycap>P</keycap> para deter ou reproducir un filme."
3804+"Para deter un filme ou canción en reprodución prema no botón "
3805+"<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
3806+"totem_pause_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
3807+"<textobject><phrase>Mostra botón de pausa.</phrase></textobject> </"
3808+"inlinemediaobject> ou seleccione <menuchoice> "
3809+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Espazo</keycap></keycombo></"
3810+"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Reproducir / Deter</"
3811+"guimenuitem> </menuchoice>. Tamén pode usar a tecla <keycap>P</keycap> para "
3812+"poñer en pausa ou reproducir un filme."
3813+
3814+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
3815+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3816+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3817+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3818+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3819+#: C/index.docbook:413
3820+msgctxt "_"
3821+msgid ""
3822+"external ref='figures/totem_play_button.png' "
3823+"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'"
3824+msgstr ""
3825+"external ref='figures/totem_play_button.png' "
3826+"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'"
3827
3828 #. (itstool) path: sect2/para
3829-#: C/index.docbook:414
3830-#, fuzzy
3831-#| msgid ""
3832-#| "To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button "
3833-#| "again, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
3834-#| "keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
3835-#| "guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>."
3836+#: C/index.docbook:411
3837 msgid ""
3838 "To resume playing a movie or song, click on the <inlinemediaobject> "
3839-"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_play_button.png\" format="
3840-"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows play button.</phrase></"
3841-"textobject> </inlinemediaobject> button again, or choose <menuchoice> "
3842+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_play_button.png\" format=\"PNG"
3843+"\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows play button.</phrase></textobject> "
3844+"</inlinemediaobject> button again, or choose <menuchoice> "
3845 "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></"
3846 "shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem> </"
3847 "menuchoice>."
3848 msgstr ""
3849-"Para continuar a reprodución dun filme ou canción prema outra vez no botón "
3850-"<placeholder-1/>, ou seleccione "
3851-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Espazo</"
3852-"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Filme</"
3853-"guimenu><guimenuitem>Reproducir / Deter</guimenuitem></menuchoice>."
3854+"Para continuar reproducindo unha película ou canción, prema de novo no botón "
3855+"<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_play_button."
3856+"png\" format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Mostra botón de "
3857+"reprodución.</phrase></textobject> </inlinemediaobject> ou seleccione "
3858+"<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Espazo</keycap></"
3859+"keycombo></shortcut> <guimenu>Filme</guimenu> <guimenuitem>Reproducir / Deter</"
3860+"guimenuitem> </menuchoice>."
3861
3862 #. (itstool) path: sect2/title
3863-#: C/index.docbook:428
3864+#: C/index.docbook:425
3865 msgid "To View Properties of a Movie or Song"
3866 msgstr "Ver as propiedades dun filme ou canción"
3867
3868 #. (itstool) path: sect2/para
3869-#: C/index.docbook:429
3870-#, fuzzy
3871-#| msgid ""
3872-#| "To view the properties of a movie or song, choose "
3873-#| "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></"
3874-#| "menuchoice> to make the sidebar appear, and choose <guimenu>Properties</"
3875-#| "guimenu> in the drop-down list at the top of the sidebar."
3876-msgid ""
3877-"To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice> "
3878-"<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to "
3879-"make the sidebar appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the "
3880-"drop-down list at the top of the sidebar."
3881+#: C/index.docbook:426
3882+msgid ""
3883+"To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice> <guimenu>View</"
3884+"guimenu> <guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to make the sidebar "
3885+"appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the drop-down list at the "
3886+"top of the sidebar."
3887 msgstr ""
3888 "Para ver as propiedades dun filme ou canción seleccione "
3889 "<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></"
3890-"menuchoice> para mostrar a barra lateral, e seleccione <guimenu>Propiedades</"
3891+"menuchoice> para mostrar a barra lateral e seleccione <guimenu>Propiedades</"
3892 "guimenu> na lista despregábel situada na cima da barra lateral."
3893
3894 #. (itstool) path: sect2/title
3895-#: C/index.docbook:437
3896+#: C/index.docbook:434
3897 msgid "To Seek Through Movies or Songs"
3898 msgstr "Desprazarse polos filmes ou cancións"
3899
3900 #. (itstool) path: sect2/para
3901-#: C/index.docbook:438
3902+#: C/index.docbook:435
3903 msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:"
3904-msgstr ""
3905-"Para desprazarse polos filmes ou cancións pode usar os seguintes métodos:"
3906+msgstr "Para desprazarse polos filmes ou cancións pode usar os seguintes métodos:"
3907
3908 #. (itstool) path: varlistentry/term
3909-#: C/index.docbook:442
3910+#: C/index.docbook:439
3911 msgid "To skip forward"
3912 msgstr "Saltar cara adiante"
3913
3914 #. (itstool) path: listitem/para
3915-#: C/index.docbook:444
3916-#| msgid ""
3917-#| "To skip forward through a movie or song, choose "
3918-#| "<menuchoice><shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
3919-#| "guimenu><guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem></menuchoice>."
3920+#: C/index.docbook:441
3921 msgid ""
3922 "To skip forward through a movie or song, choose <menuchoice> "
3923 "<shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> "
3924@@ -965,40 +830,28 @@ msgstr ""
3925 "<guimenuitem>Saltar cara adiante</guimenuitem> </menuchoice>."
3926
3927 #. (itstool) path: varlistentry/term
3928-#: C/index.docbook:454
3929+#: C/index.docbook:451
3930 msgid "To skip backward"
3931 msgstr "Saltar cara atrás"
3932
3933 #. (itstool) path: listitem/para
3934-#: C/index.docbook:456
3935-#| msgid ""
3936-#| "To skip backwards through a movie or song, choose "
3937-#| "<menuchoice><shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
3938-#| "guimenu><guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem></menuchoice>."
3939+#: C/index.docbook:453
3940 msgid ""
3941 "To skip backwards through a movie or song, choose <menuchoice> "
3942 "<shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> "
3943 "<guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem> </menuchoice>."
3944 msgstr ""
3945 "Para saltar cara atrás nun filme ou canción, seleccione<menuchoice> "
3946-"<shortcut><keycap>Frecha esquerda</keycap></shortcut> "
3947-"<guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Saltar cara atrás</guimenuitem> "
3948-"</menuchoice>."
3949+"<shortcut><keycap>Frecha esquerda</keycap></shortcut> <guimenu>Ir</"
3950+"guimenu><guimenuitem>Saltar cara atrás</guimenuitem> </menuchoice>."
3951
3952 #. (itstool) path: varlistentry/term
3953-#: C/index.docbook:466
3954+#: C/index.docbook:463
3955 msgid "To skip to a time"
3956 msgstr "Saltar a un tempo específico"
3957
3958 #. (itstool) path: listitem/para
3959-#: C/index.docbook:468
3960-#| msgid ""
3961-#| "To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose "
3962-#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
3963-#| "keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip to</"
3964-#| "guimenuitem></menuchoice>. The <application>Skip to</application> dialog "
3965-#| "is displayed. Use the spin box to specify the elapsed time (in seconds) "
3966-#| "to skip to, then click <guibutton>OK</guibutton>."
3967+#: C/index.docbook:465
3968 msgid ""
3969 "To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose <menuchoice> "
3970 "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo></"
3971@@ -1007,69 +860,84 @@ msgid ""
3972 "the spin box to specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click "
3973 "<guibutton>OK</guibutton>."
3974 msgstr ""
3975-"Para saltar a un tempo transcorrido específico no filme ou canción, seleccion"
3976-"e<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></key"
3977-"combo></shortcut> <guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Saltar a</guimenuitem> "
3978-"</menuchoice>. Móstrase a caixa de diálogo <application>Saltar "
3979-"a</application>. Use o selector numérico para especificar o tempo "
3980-"transcorrido (en segundos) ao que saltar, e despois prema en "
3981-"<guibutton>Aceptar</guibutton>."
3982+"Para saltar a un tempo transcorrido específico no filme ou canción, "
3983+"seleccione<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</"
3984+"keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Saltar a</"
3985+"guimenuitem> </menuchoice>. Móstrase a caixa de diálogo <application>Saltar a</"
3986+"application>. Use o selector numérico para especificar o tempo transcorrido (en "
3987+"segundos) ao que saltar, e despois prema en <guibutton>Aceptar</guibutton>."
3988
3989 #. (itstool) path: listitem/para
3990-#: C/index.docbook:477
3991+#: C/index.docbook:474
3992 msgid ""
3993-"The spin box also allows more natural language to be used. You can enter a "
3994-"time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is the "
3995-"hour, \"mm\" is the minute and \"ss\" is the second to skip to."
3996+"The spin box also allows more natural language to be used. You can enter a time "
3997+"in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is the hour, \"mm"
3998+"\" is the minute and \"ss\" is the second to skip to."
3999 msgstr ""
4000-"O selector numérico tamén permite empregalo dun xeito máis natural. Por "
4001-"exemplo pode introducir un tempo co formato \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" ou \"ss"
4002-"\", onde \"hh\" é a hora, \"mm\" é o minuto e \"ss\" é o segundo ao que hai "
4003-"que saltar."
4004+"O selector numérico tamén permite empregalo dun xeito máis natural. Por exemplo "
4005+"pode introducir un tempo co formato \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" ou \"ss\", onde \"hh"
4006+"\" é a hora, \"mm\" é o minuto e \"ss\" é o segundo ao que hai que saltar."
4007
4008 #. (itstool) path: varlistentry/term
4009-#: C/index.docbook:484
4010+#: C/index.docbook:481
4011 msgid "To move to the next movie or song"
4012 msgstr "Ir ao seguinte filme ou canción"
4013
4014+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
4015+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
4016+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
4017+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
4018+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
4019+#: C/index.docbook:490
4020+msgctxt "_"
4021+msgid ""
4022+"external ref='figures/totem_next_button.png' "
4023+"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'"
4024+msgstr ""
4025+"external ref='figures/totem_next_button.png' "
4026+"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'"
4027+
4028 #. (itstool) path: listitem/para
4029-#: C/index.docbook:486
4030-#, fuzzy
4031-#| msgid ""
4032-#| "To move to the next movie or song, choose "
4033-#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</"
4034-#| "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next "
4035-#| "Chapter/Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> "
4036-#| "button."
4037+#: C/index.docbook:483
4038 msgid ""
4039 "To move to the next movie or song, choose <menuchoice> "
4040 "<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo></"
4041-"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Next Chapter/Movie</"
4042-"guimenuitem> </menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> "
4043-"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_next_button.png\" format="
4044-"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a seek next button</"
4045-"phrase></textobject> </inlinemediaobject> button."
4046+"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Next Chapter/Movie</guimenuitem> </"
4047+"menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref="
4048+"\"figures/totem_next_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
4049+"<textobject><phrase>Shows a seek next button</phrase></textobject> </"
4050+"inlinemediaobject> button."
4051 msgstr ""
4052 "Para ir ao seguinte filme ou canción, "
4053 "seleccione<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Frecha "
4054-"dereita</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>"
4055-"Capítulo ou filme seguinte</guimenuitem></menuchoice> ou prema no botón "
4056-"<placeholder-1/>."
4057+"dereita</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Ir</"
4058+"guimenu><guimenuitem>Capítulo ou filme seguinte</guimenuitem></menuchoice> ou "
4059+"prema no botón <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
4060+"totem_next_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
4061+"<textobject><phrase>Mostra un botón de ir ao seguinte</phrase></textobject> </"
4062+"inlinemediaobject>."
4063
4064 #. (itstool) path: varlistentry/term
4065-#: C/index.docbook:500
4066+#: C/index.docbook:497
4067 msgid "To move to the previous movie or song"
4068 msgstr "Ir ao anterior filme ou canción"
4069
4070+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
4071+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
4072+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
4073+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
4074+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
4075+#: C/index.docbook:506
4076+msgctxt "_"
4077+msgid ""
4078+"external ref='figures/totem_previous_button.png' "
4079+"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'"
4080+msgstr ""
4081+"external ref='figures/totem_previous_button.png' "
4082+"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'"
4083+
4084 #. (itstool) path: listitem/para
4085-#: C/index.docbook:502
4086-#, fuzzy
4087-#| msgid ""
4088-#| "To move to the previous movie or song, choose "
4089-#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</"
4090-#| "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous "
4091-#| "Chapter/Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> "
4092-#| "button."
4093+#: C/index.docbook:499
4094 msgid ""
4095 "To move to the previous movie or song, choose <menuchoice> "
4096 "<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo></"
4097@@ -1082,85 +950,70 @@ msgstr ""
4098 "Para ir ao anterior filme ou canción, "
4099 "seleccione<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Frecha "
4100 "esquerda</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Ir</"
4101-"guimenu><guimenuitem>Capítulo ou filme anterior</guimenuitem></menuchoice> "
4102-"ou prema no botón <placeholder-1/>."
4103+"guimenu><guimenuitem>Capítulo ou filme anterior</guimenuitem></menuchoice> ou "
4104+"prema no botón <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
4105+"totem_previous_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
4106+"<textobject><phrase>Mostra un botón de ir ao anterior</phrase></textobject> </"
4107+"inlinemediaobject> button."
4108
4109 #. (itstool) path: sect2/title
4110-#: C/index.docbook:519
4111+#: C/index.docbook:516
4112 msgid "To Change the Zoom Factor"
4113 msgstr "Cambiar o factor de ampliación"
4114
4115 #. (itstool) path: sect3/title
4116-#: C/index.docbook:521
4117+#: C/index.docbook:518
4118 msgid "To Change the Video Size"
4119 msgstr "Cambiar o tamaño do vídeo"
4120
4121 #. (itstool) path: sect3/para
4122-#: C/index.docbook:522
4123+#: C/index.docbook:519
4124 msgid ""
4125 "To change the zoom factor of the display area, you can use the following "
4126 "methods:"
4127 msgstr ""
4128-"Para cambiar o factor de ampliación da área de visualización pode empregar "
4129-"os seguintes métodos:"
4130+"Para cambiar o factor de ampliación da área de visualización pode empregar os "
4131+"seguintes métodos:"
4132
4133 #. (itstool) path: listitem/para
4134-#: C/index.docbook:527
4135-#, fuzzy
4136-#| msgid ""
4137-#| "To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</"
4138-#| "keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
4139-#| "guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to "
4140-#| "toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the "
4141-#| "<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</"
4142-#| "keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>."
4143-msgid ""
4144-"To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</"
4145-"keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
4146-"guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to "
4147-"toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the "
4148-"<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</"
4149-"keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>."
4150+#: C/index.docbook:524
4151+msgid ""
4152+"To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></"
4153+"shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></"
4154+"menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to toggle fullscreen "
4155+"mode. To exit fullscreen mode, click on the <guibutton>Leave Fullscreen</"
4156+"guibutton> button or press <keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> or "
4157+"<keycap>F</keycap>."
4158 msgstr ""
4159 "Para ampliar ao modo de pantalla completa, seleccione "
4160 "<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut><guimenu>Ver</"
4161-"guimenu><guimenuitem>Pantalla completa</guimenuitem></menuchoice>. Tamén "
4162-"pode usar a tecla <keycap>F</keycap> para cambiar ou saír do modo de "
4163-"pantalla completa. Para saír do modo de pantalla completa, prema no botón "
4164-"<guibutton>Saír do modo de pantalla completa</guibutton> ou prema "
4165-"<keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> ou <keycap>F</keycap>."
4166+"guimenu><guimenuitem>Pantalla completa</guimenuitem></menuchoice>. Tamén pode "
4167+"usar a tecla <keycap>F</keycap> para cambiar ao modo de pantalla completa. Para "
4168+"saír da pantalla completa, prema no botón <guibutton>Saír do modo de pantalla "
4169+"completa</guibutton> ou prema <keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> ou "
4170+"<keycap>F</keycap>."
4171
4172 #. (itstool) path: listitem/para
4173-#: C/index.docbook:537
4174-#, fuzzy
4175-#| msgid ""
4176-#| "To change the size of the original movie or visualization, choose "
4177-#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
4178-#| "keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to "
4179-#| "Movie</guimenuitem></menuchoice> and choose a scale ratio."
4180-msgid ""
4181-"To change the size of the original movie or visualization, choose "
4182-"<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
4183-"keycombo></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to "
4184-"Movie</guimenuitem> </menuchoice> and choose a scale ratio."
4185-msgstr ""
4186-"Para cambiar o tamaño do filme ou visualización orixinal, "
4187+#: C/index.docbook:534
4188+msgid ""
4189+"To change the size of the original movie or visualization, choose <menuchoice> "
4190+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo></"
4191+"shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to Movie</guimenuitem> "
4192+"</menuchoice> and choose a scale ratio."
4193+msgstr ""
4194+"Para cambiar o tamaño ou a visualización orixinal do filme, "
4195 "seleccione<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</"
4196 "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Axustar a "
4197-"xanela ao filme</guimenuitem></menuchoice> e seleccione un valor da escala."
4198+"xanela ao filme</guimenuitem></menuchoice> e seleccione un valor para a "
4199+"proporción da escala."
4200
4201 #. (itstool) path: sect3/title
4202-#: C/index.docbook:548
4203+#: C/index.docbook:545
4204 msgid "To Change the Video Aspect Ratio"
4205 msgstr "Cambiar a proporción de aspecto do vídeo"
4206
4207 #. (itstool) path: sect3/para
4208-#: C/index.docbook:549
4209-#, fuzzy
4210-#| msgid ""
4211-#| "To switch between different aspect ratios, choose "
4212-#| "<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</"
4213-#| "guimenu><guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu></menuchoice>."
4214+#: C/index.docbook:546
4215 msgid ""
4216 "To switch between different aspect ratios, choose <menuchoice> "
4217 "<shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu> "
4218@@ -1171,19 +1024,12 @@ msgstr ""
4219 "guimenu><guisubmenu>Proporción de aspecto</guisubmenu></menuchoice>."
4220
4221 #. (itstool) path: sect2/title
4222-#: C/index.docbook:559
4223+#: C/index.docbook:556
4224 msgid "To Adjust the Volume"
4225 msgstr "Axustar o volume"
4226
4227 #. (itstool) path: sect2/para
4228-#: C/index.docbook:560
4229-#, fuzzy
4230-#| msgid ""
4231-#| "To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></"
4232-#| "shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></"
4233-#| "menuchoice>. To decrease the volume, choose "
4234-#| "<menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut><guimenu>Sound</"
4235-#| "guimenu><guimenuitem>Volume Down</guimenuitem></menuchoice>."
4236+#: C/index.docbook:557
4237 msgid ""
4238 "To increase the volume, choose <menuchoice> <shortcut><keycap>Up</keycap></"
4239 "shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> <guimenuitem>Volume Up</guimenuitem> </"
4240@@ -1193,182 +1039,151 @@ msgid ""
4241 msgstr ""
4242 "Para incrementar o volume, seleccione <menuchoice><shortcut><keycap>Frecha "
4243 "arriba</keycap></shortcut><guimenu>Son</guimenu><guimenuitem>Subir o volume</"
4244-"guimenuitem></menuchoice>. Para diminuír o volume, "
4245-"seleccione<menuchoice><shortcut><keycap>Frecha abaixo</keycap></"
4246-"shortcut><guimenu>Son</guimenu><guimenuitem>Baixar o volume</guimenuitem></"
4247-"menuchoice>."
4248+"guimenuitem></menuchoice>. Para reducir o volume, seleccione "
4249+"<menuchoice><shortcut><keycap>Frecha abaixo</keycap></shortcut><guimenu>Son</"
4250+"guimenu><guimenuitem>Baixar o volume</guimenuitem></menuchoice>."
4251
4252 #. (itstool) path: sect2/para
4253-#: C/index.docbook:573
4254+#: C/index.docbook:570
4255 msgid ""
4256-"You can also use the volume button: click on the volume button and choose "
4257-"the volume level with the slider."
4258+"You can also use the volume button: click on the volume button and choose the "
4259+"volume level with the slider."
4260 msgstr ""
4261-"Tamén pode empregar o botón do volume: prema no botón do volume e seleccione "
4262-"o nivel de volume co control desprazábel."
4263+"Tamén pode empregar o botón do volume: prema no botón do volume e seleccione o "
4264+"nivel de volume co control desprazábel."
4265
4266 #. (itstool) path: sect2/title
4267-#: C/index.docbook:577
4268+#: C/index.docbook:574
4269 msgid "To Make the Window Always on Top"
4270 msgstr "Facer que a xanela sempre estea en primeiro plano"
4271
4272 #. (itstool) path: sect2/para
4273-#: C/index.docbook:578
4274-#, fuzzy
4275-#| msgid ""
4276-#| "To make the <application>Totem Movie Player</application> window always "
4277-#| "on top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
4278-#| "guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. Select the "
4279-#| "<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The "
4280-#| "<application>Totem Movie Player</application> window will now stay on top "
4281-#| "of all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
4282-#| "visualizations are playing."
4283-msgid ""
4284-"To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on "
4285-"top of other application windows, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</"
4286-"guimenu> <guimenuitem>Plugins</guimenuitem> </menuchoice>. Select the "
4287-"<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The "
4288-"<application>Totem Movie Player</application> window will now stay on top of "
4289-"all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
4290-"visualizations are playing."
4291+#: C/index.docbook:575
4292+msgid ""
4293+"To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on top "
4294+"of other application windows, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> "
4295+"<guimenuitem>Plugins</guimenuitem> </menuchoice>. Select the <guilabel>Always "
4296+"on Top</guilabel> plugin to enable it. The <application>Totem Movie Player</"
4297+"application> window will now stay on top of all other windows while a movie is "
4298+"playing, but not while audio or visualizations are playing."
4299 msgstr ""
4300 "Para facer que a xanela do <application>Reprodutor de filmes Totem</"
4301-"application> sempre estea en primeiro plano respecto ás xanelas dos outros "
4302+"application> estea sempre en primeiro plano respecto ás xanelas dos outros "
4303 "aplicativos, seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</"
4304 "guimenu><guimenuitem>Engadidos</guimenuitem></menuchoice>. Seleccione o "
4305-"engadido<guilabel>Sempre en primeiro plano</guilabel> para activalo. A "
4306-"xanela do <application>Reprodutor de filmes Totem</application> estará agora "
4307-"sempre sobre todas as outras xanelas ao reproducir un filme, pero non cando "
4308-"se reproduza son ou visualizacións."
4309+"engadido<guilabel>Sempre en primeiro plano</guilabel> para activalo. A xanela "
4310+"do <application>Reprodutor de filmes Totem</application> agora superporase "
4311+"sempre ás demais xanelas ao reproducir un filme, pero non mentres se reproduza "
4312+"son ou visualizacións."
4313
4314 #. (itstool) path: sect2/para
4315-#: C/index.docbook:586
4316+#: C/index.docbook:583
4317 msgid ""
4318 "To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always on "
4319-"Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top"
4320-"\"/> for more information."
4321+"Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/"
4322+"> for more information."
4323 msgstr ""
4324 "Para facer que a xanela non estea sempre en primeiro plano, desactive o "
4325-"engadido <guilabel>Sempre en primeiro plano</guilabel>. Consulte <xref "
4326-"linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/> para obter máis información."
4327+"engadido <guilabel>Sempre en primeiro plano</guilabel>. Consulte <xref linkend="
4328+"\"totem-plugins-always-on-top\"/> para obter máis información."
4329
4330 #. (itstool) path: sect2/title
4331-#: C/index.docbook:591
4332+#: C/index.docbook:588
4333 msgid "To Show or Hide Controls"
4334 msgstr "Mostrar ou ocultar os controis"
4335
4336 #. (itstool) path: sect2/para
4337-#: C/index.docbook:592
4338-#, fuzzy
4339-#| msgid ""
4340-#| "To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window "
4341-#| "controls, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
4342-#| "keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</"
4343-#| "guimenu><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice>, or press "
4344-#| "the <keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the "
4345-#| "<application>Totem Movie Player</application> window, then choose "
4346-#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
4347-#| "keycombo></shortcut><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> "
4348-#| "from the popup menu."
4349+#: C/index.docbook:589
4350 msgid ""
4351 "To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window "
4352 "controls, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
4353 "keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>View</guimenu> "
4354-"<guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> </menuchoice>, or press the "
4355-"<keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the <application>Totem "
4356-"Movie Player</application> window, then choose <menuchoice> "
4357-"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></"
4358-"shortcut> <guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> </menuchoice> from the "
4359-"popup menu."
4360+"<guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> </menuchoice>, or press the <keycap>H</"
4361+"keycap> key. You can also right-click on the <application>Totem Movie Player</"
4362+"application> window, then choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
4363+"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut> <guimenuitem>Show Controls</"
4364+"guimenuitem> </menuchoice> from the popup menu."
4365 msgstr ""
4366 "Para mostrar ou ocultar os controis da xanela do <application>Reprodutor de "
4367 "filmes Totem</application>, seleccione "
4368 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
4369 "keycombo></shortcut><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar os controis</"
4370-"guimenuitem></menuchoice>, ou prema a tecla<keycap>H</keycap>. Tamén pode "
4371-"premer co botón dereito na xanela do <application>Reprodutor de filmes "
4372-"Totem</application>, e seleccionar "
4373-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
4374-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Mostrar os controis</guimenuitem></"
4375-"menuchoice> no menú emerxente."
4376+"guimenuitem></menuchoice> ou prema a tecla<keycap>H</keycap>. Tamén pode premer "
4377+"co botón dereito na xanela do <application>Reprodutor de filmes Totem</"
4378+"application> e seleccionar <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
4379+"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Mostrar os "
4380+"controis</guimenuitem></menuchoice> no menú emerxente."
4381
4382 #. (itstool) path: sect2/para
4383-#: C/index.docbook:604
4384+#: C/index.docbook:601
4385 msgid ""
4386 "If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, "
4387 "<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, elapsed "
4388-"time slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the "
4389-"window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is unselected, the "
4390-"application will hide these controls and show only the display area."
4391+"time slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the window. "
4392+"If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is unselected, the application "
4393+"will hide these controls and show only the display area."
4394 msgstr ""
4395 "Se a opción <guilabel>Mostrar os controis</guilabel> está seleccionada, o "
4396-"<application>Reprodutor de filmes Totem</application> mostrará na súa xanela "
4397-"a barra de menús, o control desprazábel do tempo transcorrido, os botóns de "
4398-"control de desprazamento, o control desprazábel do volume e a barra de "
4399-"estado. Se a opción <guilabel>Show Controls</guilabel> non está "
4400-"seleccionada, o aplicativo ocultará estes controis e mostrará só a área de "
4401-"visualización."
4402+"<application>Reprodutor de filmes Totem</application> mostrará na súa xanela a "
4403+"barra de menús, o control desprazábel do tempo transcorrido, os botóns de "
4404+"control de desprazamento, o control desprazábel do volume e a barra de estado. "
4405+"Se a opción <guilabel>Show Controls</guilabel> non está seleccionada, o "
4406+"aplicativo ocultará estes controis e mostrará só a área de visualización."
4407
4408 #. (itstool) path: sect2/title
4409-#: C/index.docbook:613
4410+#: C/index.docbook:610
4411 msgid "To Manage the Playlist"
4412 msgstr "Xestionar a lista de reprodución"
4413
4414 #. (itstool) path: sect3/title
4415-#: C/index.docbook:616
4416+#: C/index.docbook:613
4417 msgid "To Show or Hide the Playlist"
4418 msgstr "Mostrar ou ocultar a lista de reprodución"
4419
4420 #. (itstool) path: sect3/para
4421-#: C/index.docbook:617
4422-#, fuzzy
4423-#| msgid ""
4424-#| "To show or hide the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
4425-#| "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
4426-#| "<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</"
4427-#| "guimenu> on the top of the sidebar."
4428+#: C/index.docbook:614
4429 msgid ""
4430 "To show or hide the playlist, choose <menuchoice> <guimenu>View</"
4431 "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem> </menuchoice> or click on the "
4432-"<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</"
4433-"guimenu> on the top of the sidebar."
4434+"<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</guimenu> "
4435+"on the top of the sidebar."
4436 msgstr ""
4437 "Para mostrar ou ocultar a lista de reprodución, seleccione "
4438 "<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></"
4439-"menuchoice> ou prema no botón<guibutton>Barra lateral</guibutton>, e "
4440-"seleccione <guimenu>Lista de reprodución</guimenu> na cima da barra lateral."
4441+"menuchoice> ou prema no botón<guibutton>Barra lateral</guibutton>, e seleccione "
4442+"<guimenu>Lista de reprodución</guimenu> na cima da barra lateral."
4443
4444 #. (itstool) path: sect3/title
4445-#: C/index.docbook:626
4446+#: C/index.docbook:623
4447 msgid "Manage a Playlist"
4448 msgstr "Xestionar unha lista de reprodución"
4449
4450 #. (itstool) path: varlistentry/term
4451-#: C/index.docbook:630
4452+#: C/index.docbook:627
4453 msgid "To add a track or movie"
4454 msgstr "Engadir unha pista ou filme"
4455
4456 #. (itstool) path: listitem/para
4457-#: C/index.docbook:632
4458+#: C/index.docbook:629
4459 msgid ""
4460 "To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</"
4461 "guibutton> button. The <application>Select Movies or Playlists</application> "
4462-"dialog is displayed. Select the file that you want to add to the playlist, "
4463-"then click <guibutton>Add</guibutton>."
4464+"dialog is displayed. Select the file that you want to add to the playlist, then "
4465+"click <guibutton>Add</guibutton>."
4466 msgstr ""
4467 "Para engadir unha pista ou filme á lista de reprodución, prema no botón "
4468 "<guibutton>Engadir</guibutton>. Móstrase a caixa de diálogo "
4469-"<application>Seleccionar os filmes ou as listas de reprodución</"
4470-"application>. Seleccione o ficheiro que desexa engadir á lista de "
4471-"reprodución, e prema en <guibutton>Engadir</guibutton>."
4472+"<application>Seleccionar os filmes ou as listas de reprodución</application>. "
4473+"Seleccione o ficheiro que desexa engadir á lista de reprodución, e prema en "
4474+"<guibutton>Engadir</guibutton>."
4475
4476 #. (itstool) path: varlistentry/term
4477-#: C/index.docbook:639
4478+#: C/index.docbook:636
4479 msgid "To remove a track or movie"
4480 msgstr "Eliminar unha pista ou filme"
4481
4482 #. (itstool) path: listitem/para
4483-#: C/index.docbook:641
4484+#: C/index.docbook:638
4485 msgid ""
4486 "To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to "
4487 "remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> "
4488@@ -1379,12 +1194,12 @@ msgstr ""
4489 "<guibutton>Eliminar</guibutton>."
4490
4491 #. (itstool) path: varlistentry/term
4492-#: C/index.docbook:647
4493+#: C/index.docbook:644
4494 msgid "To save the playlist to a file"
4495 msgstr "Gardar a lista de reprodución nun ficheiro"
4496
4497 #. (itstool) path: listitem/para
4498-#: C/index.docbook:649
4499+#: C/index.docbook:646
4500 msgid ""
4501 "To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</"
4502 "guibutton> button. The <application>Save Playlist</application> dialog is "
4503@@ -1393,17 +1208,17 @@ msgid ""
4504 msgstr ""
4505 "Para gardar a lista de reprodución nun ficheiro, prema no botón "
4506 "<guibutton>Gardar a lista de reprodución</guibutton>. Móstrase a caixa de "
4507-"diálogo <application>Gardar a lista de reprodución</application>; "
4508-"especifique o nome de ficheiro co que desexa gardar a lista de reprodución, "
4509-"e prema en <guibutton>Gardar</guibutton>."
4510+"diálogo <application>Gardar a lista de reprodución</application>; especifique o "
4511+"nome de ficheiro co que desexa gardar a lista de reprodución, e prema en "
4512+"<guibutton>Gardar</guibutton>."
4513
4514 #. (itstool) path: varlistentry/term
4515-#: C/index.docbook:656
4516+#: C/index.docbook:653
4517 msgid "To move a track or movie up the playlist"
4518 msgstr "Mover arriba unha pista ou filme na lista de reprodución"
4519
4520 #. (itstool) path: listitem/para
4521-#: C/index.docbook:658
4522+#: C/index.docbook:655
4523 msgid ""
4524 "To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, "
4525 "then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button."
4526@@ -1413,40 +1228,36 @@ msgstr ""
4527 "guibutton>."
4528
4529 #. (itstool) path: varlistentry/term
4530-#: C/index.docbook:664
4531+#: C/index.docbook:661
4532 msgid "To move a track or movie down the playlist"
4533 msgstr "Mover abaixo unha pista ou filme na lista de reprodución"
4534
4535 #. (itstool) path: listitem/para
4536-#: C/index.docbook:666
4537+#: C/index.docbook:663
4538 msgid ""
4539-"To move a track or movie down the playlist, select the item from the "
4540-"playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button."
4541+"To move a track or movie down the playlist, select the item from the playlist, "
4542+"then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button."
4543 msgstr ""
4544 "Para mover abaixo unha pista ou filme na lista de reprodución, seleccione o "
4545 "elemento na lista de reprodución, e prema no botón <guibutton>Mover abaixo</"
4546 "guibutton>."
4547
4548 #. (itstool) path: sect3/para
4549-#: C/index.docbook:627
4550-#, fuzzy
4551-#| msgid ""
4552-#| "You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the "
4553-#| "following: <placeholder-1/>"
4554+#: C/index.docbook:624
4555 msgid ""
4556-"You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the "
4557-"following: <_:variablelist-1/>"
4558+"You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the following: "
4559+"<_:variablelist-1/>"
4560 msgstr ""
4561 "Pode empregar o diálogo <application>Lista de reprodución</application> para "
4562-"facer as seguintes cousas: <placeholder-1/>"
4563+"facer as seguintes cousas: <_:variablelist-1/>"
4564
4565 #. (itstool) path: sect3/title
4566-#: C/index.docbook:675
4567+#: C/index.docbook:672
4568 msgid "To Select or Unselect Repeat Mode"
4569 msgstr "Seleccionar ou deseleccionar o modo de repetición"
4570
4571 #. (itstool) path: sect3/para
4572-#: C/index.docbook:676
4573+#: C/index.docbook:673
4574 msgid ""
4575 "To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
4576 "guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>."
4577@@ -1456,38 +1267,38 @@ msgstr ""
4578 "guimenuitem></menuchoice>."
4579
4580 #. (itstool) path: sect3/title
4581-#: C/index.docbook:681
4582+#: C/index.docbook:678
4583 msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode"
4584 msgstr "Seleccionar ou deseleccionar o modo aleatorio"
4585
4586 #. (itstool) path: sect3/para
4587-#: C/index.docbook:682
4588+#: C/index.docbook:679
4589 msgid ""
4590 "To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
4591 "guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>."
4592 msgstr ""
4593 "Para activar ou desactivar o modo aleatorio, seleccione "
4594-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Modo aleatorio</"
4595-"guimenuitem></menuchoice>."
4596+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Modo aleatorio</guimenuitem></"
4597+"menuchoice>."
4598
4599 #. (itstool) path: sect2/title
4600-#: C/index.docbook:690
4601+#: C/index.docbook:687
4602 msgid "To Choose Subtitles"
4603 msgstr "Seleccionar subtítulos"
4604
4605 #. (itstool) path: sect2/para
4606-#: C/index.docbook:691
4607+#: C/index.docbook:688
4608 msgid ""
4609 "To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
4610-"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the "
4611-"subtitle language you want to display."
4612+"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the subtitle "
4613+"language you want to display."
4614 msgstr ""
4615-"Para seleccionar o idioma dos subtítulos, seleccione "
4616-"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Subtítulos</guisubmenu></"
4617-"menuchoice> e seleccione o idioma de subtítulos que desexe mostrar."
4618+"Para seleccionar o idioma dos subtítulos, seleccione <menuchoice><guimenu>Ver</"
4619+"guimenu><guisubmenu>Subtítulos</guisubmenu></menuchoice> e seleccione o idioma "
4620+"de subtítulos que desexe mostrar."
4621
4622 #. (itstool) path: sect2/para
4623-#: C/index.docbook:695
4624+#: C/index.docbook:692
4625 msgid ""
4626 "To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
4627 "guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></"
4628@@ -1498,139 +1309,122 @@ msgstr ""
4629 "guisubmenu><guimenuitem>Ningún</guimenuitem></menuchoice>."
4630
4631 #. (itstool) path: note/para
4632-#: C/index.docbook:697
4633+#: C/index.docbook:694
4634 msgid ""
4635-"By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the "
4636-"same language for the subtitles as the one you normally use on your computer."
4637+"By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the same "
4638+"language for the subtitles as the one you normally use on your computer."
4639 msgstr ""
4640-"De forma predefinida, o <application>Reprodutor de filmes Totem</"
4641-"application> seleccionará para os subtítulos o mesmo idioma que emprega no "
4642-"computador."
4643+"De forma predefinida, o <application>Reprodutor de filmes Totem</application> "
4644+"seleccionará para os subtítulos o mesmo idioma que emprega no computador."
4645
4646 #. (itstool) path: sect2/para
4647-#: C/index.docbook:699
4648+#: C/index.docbook:696
4649 msgid ""
4650 "<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and "
4651-"display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same name "
4652-"as the video being played, and the extension <filename class=\"extension"
4653-"\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</filename>, <filename "
4654-"class=\"extension\">sub</filename>, <filename class=\"extension\">srt</"
4655-"filename>, <filename class=\"extension\">smi</filename>, <filename class="
4656-"\"extension\">ssa</filename> or <filename class=\"extension\">ass</filename>."
4657+"display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same name as "
4658+"the video being played, and the extension <filename class=\"extension\">asc</"
4659+"filename>, <filename class=\"extension\">txt</filename>, <filename class="
4660+"\"extension\">sub</filename>, <filename class=\"extension\">srt</filename>, "
4661+"<filename class=\"extension\">smi</filename>, <filename class=\"extension"
4662+"\">ssa</filename> or <filename class=\"extension\">ass</filename>."
4663 msgstr ""
4664 "O <application>Reprodutor de filmes Totem</application> cargará e mostrará "
4665-"automaticamente os subtítulos para un vídeo se atopa un ficheiro de "
4666-"subtítulos co mesmo nome que o vídeo que se está reproducindo, e con "
4667-"extensión <filename class=\"extension\">asc</filename>, <filename class="
4668-"\"extension\">txt</filename>, <filename class=\"extension\">sub</filename>, "
4669-"<filename class=\"extension\">srt</filename>, <filename class=\"extension"
4670-"\">smi</filename>, <filename class=\"extension\">ssa</filename> ou <filename "
4671-"class=\"extension\">ass</filename>."
4672+"automaticamente os subtítulos para un vídeo se atopa un ficheiro de subtítulos "
4673+"co mesmo nome que o vídeo que se está reproducindo, e con extensión <filename "
4674+"class=\"extension\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</"
4675+"filename>, <filename class=\"extension\">sub</filename>, <filename class="
4676+"\"extension\">srt</filename>, <filename class=\"extension\">smi</filename>, "
4677+"<filename class=\"extension\">ssa</filename> ou <filename class=\"extension"
4678+"\">ass</filename>."
4679
4680 #. (itstool) path: sect2/para
4681-#: C/index.docbook:704
4682-msgid ""
4683-"If the file containing the subtitles has a different name from the video "
4684-"being played, you can right-click on the video in the playlist and choose "
4685-"<menuchoice><guimenuitem>Select Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice> "
4686-"from the popup menu to load the correct subtitle file. You may also choose "
4687-"subtitles by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Select "
4688-"Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice>."
4689-msgstr ""
4690-"Se o ficheiro que contén os subtítulos ten un nome diferente ao do vídeo que "
4691-"se está reproducindo, pode premer co botón dereito no vídeo na lista de "
4692-"reprodución e seleccionar <menuchoice><guimenuitem>Seleccionar os subtítulos "
4693-"de texto</guimenuitem></menuchoice> no menú emerxente para cargar o ficheiro "
4694-"de subtítulos correcto. Tamén pode seleccionar os subtítulos seleccionando "
4695-"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Seleccionar subtítulos de "
4696-"texto</guimenuitem></menuchoice>."
4697+#: C/index.docbook:701
4698+msgid ""
4699+"If the file containing the subtitles has a different name from the video being "
4700+"played, you can right-click on the video in the playlist and choose "
4701+"<menuchoice><guimenuitem>Select Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice> from "
4702+"the popup menu to load the correct subtitle file. You may also choose subtitles "
4703+"by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Select Text "
4704+"Subtitles</guimenuitem></menuchoice>."
4705+msgstr ""
4706+"Se o ficheiro que contén os subtítulos ten un nome diferente ao do vídeo que se "
4707+"está reproducindo, pode premer co botón dereito no vídeo na lista de "
4708+"reprodución e seleccionar <menuchoice><guimenuitem>Seleccionar os subtítulos de "
4709+"texto</guimenuitem></menuchoice> no menú emerxente para cargar o ficheiro de "
4710+"subtítulos correcto. Tamén pode seleccionar os subtítulos seleccionando "
4711+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Seleccionar subtítulos de texto</"
4712+"guimenuitem></menuchoice>."
4713
4714 #. (itstool) path: sect2/para
4715-#: C/index.docbook:708
4716+#: C/index.docbook:705
4717 msgid ""
4718 "Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also "
4719 "download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=\"totem-"
4720 "plugins-opensubtitles\"/> for more information."
4721 msgstr ""
4722-"Usando o engadido do <guilabel>Descargador de subtítulos</guilabel> tamén "
4723-"pode descargar os subtítulos do servizo OpenSubtitles. Consulte <xref "
4724-"linkend=\"totem-plugins-opensubtitles\"/> para obter máis información."
4725+"Usando o engadido do <guilabel>Descargador de subtítulos</guilabel> tamén pode "
4726+"descargar os subtítulos do servizo OpenSubtitles. Consulte <xref linkend="
4727+"\"totem-plugins-opensubtitles\"/> para obter máis información."
4728
4729 #. (itstool) path: sect2/title
4730-#: C/index.docbook:713
4731+#: C/index.docbook:710
4732 msgid "To Take a Screenshot"
4733 msgstr "Facer unha captura de pantalla"
4734
4735 #. (itstool) path: sect2/para
4736-#: C/index.docbook:714
4737-#, fuzzy
4738-#| msgid ""
4739-#| "To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, "
4740-#| "choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</"
4741-#| "guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save Screenshot</application> "
4742-#| "dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which "
4743-#| "you want to save the screenshot, then click on the <guibutton>Save</"
4744-#| "guibutton> button to save the screenshot."
4745+#: C/index.docbook:711
4746 msgid ""
4747 "To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose "
4748-"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Take Screenshot</"
4749-"guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Save Screenshot</application> "
4750-"dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which you "
4751-"want to save the screenshot, then click on the <guibutton>Save</guibutton> "
4752-"button to save the screenshot."
4753+"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem> "
4754+"</menuchoice>. The <application>Save Screenshot</application> dialog is "
4755+"displayed. Choose a location and insert the filename as which you want to save "
4756+"the screenshot, then click on the <guibutton>Save</guibutton> button to save "
4757+"the screenshot."
4758 msgstr ""
4759 "Para facer unha captura de pantalla do filme ou visualización que se está "
4760-"reproducindo, seleccione<menuchoice><guimenu>Editar</"
4761-"guimenu><guimenuitem>Facer unha captura de pantalla</guimenuitem></"
4762-"menuchoice>. Móstrase a caixa de diálogo <application>Gardar a captura de "
4763-"pantalla</application>. Seleccione unha localización, insira o nome de "
4764-"ficheiro no que desexa gardar a captura de pantalla, e prema no botón "
4765-"<guibutton>Gardar</guibutton> para gardar a captura de pantalla."
4766+"reproducindo, seleccione<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Facer "
4767+"unha captura de pantalla</guimenuitem></menuchoice>. Móstrase a caixa de "
4768+"diálogo <application>Gardar a captura de pantalla</application>. Seleccione "
4769+"unha localización, insira o nome do ficheiro no que desexa gardar a captura de "
4770+"pantalla e prema no botón <guibutton>Gardar</guibutton> para gardar a captura "
4771+"de pantalla."
4772
4773 #. (itstool) path: tip/para
4774-#: C/index.docbook:722
4775+#: C/index.docbook:719
4776 msgid ""
4777 "<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of the "
4778-"screenshot which is to be saved on the left-hand side of the "
4779-"<application>Save Screenshot</application> dialog."
4780+"screenshot which is to be saved on the left-hand side of the <application>Save "
4781+"Screenshot</application> dialog."
4782 msgstr ""
4783 "O <application>Reprodutor de filmes Totem</application> mostrará unha "
4784-"previsualización da captura de pantalla que se vai gardar no lado esquerdo "
4785-"da caixa de diálogo <application>Gardar a captura de pantalla</application>."
4786+"previsualización da captura de pantalla que se vai gardar no lado esquerdo da "
4787+"caixa de diálogo <application>Gardar a captura de pantalla</application>."
4788
4789 #. (itstool) path: sect2/title
4790-#: C/index.docbook:726
4791+#: C/index.docbook:723
4792 msgid "To Create a Screenshot Gallery"
4793 msgstr "Crear unha galería de capturas"
4794
4795 #. (itstool) path: sect2/para
4796-#: C/index.docbook:727
4797-#, fuzzy
4798-#| msgid ""
4799-#| "To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is "
4800-#| "playing, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Create "
4801-#| "Screenshot Gallery</guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save "
4802-#| "Gallery</application> dialog is displayed. Choose a location and insert "
4803-#| "the filename as which you want to save the gallery image, then click on "
4804-#| "the <guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
4805+#: C/index.docbook:724
4806 msgid ""
4807 "To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is "
4808 "playing, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Create "
4809-"Screenshot Gallery</guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Save "
4810-"Gallery</application> dialog is displayed. Choose a location and insert the "
4811-"filename as which you want to save the gallery image, then click on the "
4812-"<guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
4813+"Screenshot Gallery</guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Save Gallery</"
4814+"application> dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as "
4815+"which you want to save the gallery image, then click on the <guibutton>Save</"
4816+"guibutton> button to save the screenshot."
4817 msgstr ""
4818 "Para crear unha galería de capturas do filme ou visualización que se está "
4819 "reproducindo, seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</"
4820-"guimenu><guimenuitem>Crear unha galería de capturas</guimenuitem></"
4821-"menuchoice>. Móstrase a caixa de diálogo <application>Gardar a galería</"
4822-"application>. Seleccione unha localización, insira o nome de ficheiro co que "
4823-"desexa gardar a imaxe da galería, e prema no botón <guibutton>Gardar</"
4824-"guibutton> para gardar a captura."
4825+"guimenu><guimenuitem>Crear unha galería de capturas</guimenuitem></menuchoice>. "
4826+"Mostrarase a caixa de diálogo <application>Gardar a galería</application>. "
4827+"Seleccione unha localización, insira o nome do ficheiro co que desexa gardar a "
4828+"imaxe da galería e prema no botón <guibutton>Gardar</guibutton> para gardar a "
4829+"captura."
4830
4831 #. (itstool) path: tip/para
4832-#: C/index.docbook:735
4833+#: C/index.docbook:732
4834 msgid ""
4835 "You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using "
4836 "the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width is 128 "
4837@@ -1641,379 +1435,373 @@ msgstr ""
4838 "predefinido é 128 píxeles."
4839
4840 #. (itstool) path: tip/para
4841-#: C/index.docbook:737
4842+#: C/index.docbook:734
4843 msgid ""
4844 "You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By "
4845-"default, this is calculated based on the length of the movie; however, this "
4846-"may be overridden by deselecting the <guilabel>Calculate the number of "
4847-"screenshots</guilabel> checkbox and entering the new number in the "
4848-"<guilabel>Number of screenshots</guilabel> spin box."
4849+"default, this is calculated based on the length of the movie; however, this may "
4850+"be overridden by deselecting the <guilabel>Calculate the number of screenshots</"
4851+"guilabel> checkbox and entering the new number in the <guilabel>Number of "
4852+"screenshots</guilabel> spin box."
4853 msgstr ""
4854 "Tamén pode especificar o número de capturas de pantalla que se gardarán na "
4855-"galería. Por defecto isto calcúlase baseándose na duración do filme; aínda "
4856-"así isto pode cambiarse deseleccionando a caixa de verificación "
4857-"<guilabel>Calcular o número de capturas de pantalla</guilabel> e "
4858-"introducindo o novo número no selector numérico <guilabel>Número de capturas "
4859-"de pantalla</guilabel>."
4860+"galería. Por defecto isto calcúlase baseándose na duración do filme; aínda así "
4861+"isto pode cambiarse deseleccionando a caixa de verificación <guilabel>Calcular "
4862+"o número de capturas de pantalla</guilabel> e introducindo o novo número no "
4863+"selector numérico <guilabel>Número de capturas de pantalla</guilabel>."
4864
4865 #. (itstool) path: sect1/title
4866-#: C/index.docbook:745
4867+#: C/index.docbook:742
4868 msgid "Plugins"
4869 msgstr "Engadidos"
4870
4871 #. (itstool) path: sect1/para
4872-#: C/index.docbook:746
4873+#: C/index.docbook:743
4874 msgid ""
4875 "<application>Totem Movie Player</application> has many features which are "
4876-"present in the form of plugins — pieces of the software which are only "
4877-"loaded if necessary."
4878+"present in the form of plugins — pieces of the software which are only loaded "
4879+"if necessary."
4880 msgstr ""
4881 "O <application>Reprodutor de filmes Totem</application> posúe moitas "
4882-"características que se fornecen a través de engadidos — anacos de software "
4883-"que só se cargan cando é necesario."
4884+"características que se fornecen a través de engadidos — anacos de software que "
4885+"só se cargan cando é necesario."
4886
4887 #. (itstool) path: sect2/title
4888-#: C/index.docbook:749
4889+#: C/index.docbook:746
4890 msgid "To Enable a Plugin"
4891 msgstr "Activar un engadido"
4892
4893 #. (itstool) path: sect2/para
4894-#: C/index.docbook:750
4895+#: C/index.docbook:747
4896 msgid ""
4897 "To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
4898 "guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The "
4899-"<application>Configure Plugins</application> dialog is displayed. On the "
4900-"left is a list of all the plugins you have installed, while on the right is "
4901-"a description of the currently selected plugin. Plugins which have options "
4902-"which can be changed will have a sensitive <guibutton>Configure</guibutton> "
4903-"button on the right."
4904+"<application>Configure Plugins</application> dialog is displayed. On the left "
4905+"is a list of all the plugins you have installed, while on the right is a "
4906+"description of the currently selected plugin. Plugins which have options which "
4907+"can be changed will have a sensitive <guibutton>Configure</guibutton> button on "
4908+"the right."
4909 msgstr ""
4910 "Para ver a lista dos engadidos instalados, seleccione "
4911 "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Engadidos</guimenuitem></"
4912-"menuchoice>. Móstrase a caixa de diálogo <application>Configurar os "
4913-"engadidos</application>. Á esquerda está unha lista con todos os engadidos "
4914-"instalados, e na dereita móstrase unha descrición do engadido seleccionado. "
4915-"Os engadidos que teñen opcións que se poden cambiar mostrarán un botón "
4916-"<guibutton>Configurar</guibutton> á dereita."
4917+"menuchoice>. Móstrase a caixa de diálogo <application>Configurar os engadidos</"
4918+"application>. Á esquerda está unha lista con todos os engadidos instalados, e "
4919+"na dereita móstrase unha descrición do engadido seleccionado. Os engadidos que "
4920+"teñen opcións que se poden cambiar mostrarán un botón <guibutton>Configurar</"
4921+"guibutton> á dereita."
4922
4923 #. (itstool) path: sect2/para
4924-#: C/index.docbook:754
4925+#: C/index.docbook:751
4926 msgid ""
4927-"To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in "
4928-"the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any "
4929-"error loading the plugin, an error dialog will also be displayed immediately."
4930+"To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in the "
4931+"plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any error "
4932+"loading the plugin, an error dialog will also be displayed immediately."
4933 msgstr ""
4934-"Para activar un engadido só ten que seleccionar a caixa de verificación "
4935-"situada á esquerda do seu nome na lista de engadidos, e o engadido cargarase "
4936+"Para activar un engadido só ten que seleccionar a caixa de verificación situada "
4937+"á esquerda do seu nome na lista de engadidos, e o engadido cargarase "
4938 "automaticamente. Se se produce algún erro ao cargar o engadido mostrarase "
4939 "inmediatamente unha caixa de diálogo para indicar o erro."
4940
4941 #. (itstool) path: sect2/para
4942-#: C/index.docbook:756
4943+#: C/index.docbook:753
4944 msgid ""
4945-"To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain "
4946-"enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</"
4947-"application> is closed."
4948+"To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain enabled "
4949+"or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</application> is "
4950+"closed."
4951 msgstr ""
4952-"Para desactivar un engadido desmarque a súa caixa de verificación. Os "
4953-"engadidos activados ou desactivados seguirano estando incluso se se pecha o "
4954+"Para desactivar un engadido desmarque a súa caixa de verificación. Os engadidos "
4955+"activados ou desactivados seguirano estando incluso se se pecha o "
4956 "<application>Reprodutor de filmes Totem</application>."
4957
4958 #. (itstool) path: sect2/title
4959-#: C/index.docbook:760
4960+#: C/index.docbook:757
4961 msgid "Always on Top"
4962 msgstr "Sempre en primeiro plano"
4963
4964 #. (itstool) path: sect2/para
4965-#: C/index.docbook:761
4966+#: C/index.docbook:758
4967 msgid ""
4968-"When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force the "
4969-"main <application>Totem Movie Player</application> window to be on top of "
4970-"all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
4971-"visualizations are playing. To stop the window being on top, disable the "
4972-"plugin again."
4973+"When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force the main "
4974+"<application>Totem Movie Player</application> window to be on top of all other "
4975+"windows while a movie is playing, but not while audio or visualizations are "
4976+"playing. To stop the window being on top, disable the plugin again."
4977 msgstr ""
4978-"Cando o engadido <guilabel>Sempre en primeiro plano</guilabel> está "
4979-"activado, este forzará que a xanela principal do <application>Reprodutor de "
4980-"filmes Totem</application> sempre estea por riba das outras xanelas ao "
4981-"reproducir un filme, pero non cando se reproduza son ou visualizacións. Para "
4982-"facer que a xanela deixe de estar en primeiro plano desactive o engadido."
4983+"Cando o engadido <guilabel>Sempre en primeiro plano</guilabel> está activado, "
4984+"este forzará que a xanela principal do <application>Reprodutor de filmes Totem</"
4985+"application> sempre estea por riba das outras xanelas ao reproducir un filme, "
4986+"pero non cando se reproduza son ou visualizacións. Para facer que a xanela "
4987+"deixe de estar en primeiro plano desactive o engadido."
4988
4989 #. (itstool) path: sect2/title
4990-#: C/index.docbook:766
4991+#: C/index.docbook:763
4992 msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
4993 msgstr "Cliente DLNA/UPnP de Coherence"
4994
4995 #. (itstool) path: sect2/para
4996-#: C/index.docbook:767
4997+#: C/index.docbook:764
4998 msgid ""
4999 "The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows "
5000-"<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content "
The diff has been truncated for viewing.

Subscribers

People subscribed via source and target branches