Merge lp:~ara/ubuntu/natty/accerciser/fix_662583 into lp:ubuntu/natty/accerciser

Proposed by Ara Pulido
Status: Merged
Merged at revision: 39
Proposed branch: lp:~ara/ubuntu/natty/accerciser/fix_662583
Merge into: lp:ubuntu/natty/accerciser
Diff against target: 9543 lines (+6749/-1247)
34 files modified
NEWS (+42/-0)
README (+10/-14)
accerciser.desktop (+9/-3)
accerciser.schemas (+80/-20)
accerciser.spec (+1/-1)
aclocal.m4 (+1/-1)
configure (+10/-10)
configure.in (+1/-1)
debian/changelog (+7/-0)
debian/watch (+1/-1)
help/Makefile.am (+1/-1)
help/Makefile.in (+1/-1)
help/es/accerciser.xml (+2/-2)
help/es/es.po (+11/-10)
help/gl/accerciser.xml (+419/-0)
help/gl/gl.po (+753/-0)
help/ja/accerciser.xml (+419/-0)
help/ja/ja.po (+749/-0)
help/sl/accerciser.xml (+586/-0)
help/sl/sl.po (+424/-0)
help/zh_CN/accerciser.xml (+2/-2)
help/zh_CN/zh_CN.po (+9/-9)
po/LINGUAS (+2/-0)
po/en@shaw.po (+227/-25)
po/et.po (+6/-6)
po/fr.po (+2/-2)
po/gl.po (+26/-24)
po/hy.po (+918/-0)
po/id.po (+160/-161)
po/ja.po (+23/-22)
po/sk.po (+921/-0)
po/sl.po (+921/-931)
po/ug.po (+1/-0)
src/accerciser.in (+4/-0)
To merge this branch: bzr merge lp:~ara/ubuntu/natty/accerciser/fix_662583
Reviewer Review Type Date Requested Status
Daniel Holbach (community) Approve
Ubuntu branches Pending
Review via email: mp+38853@code.launchpad.net

Description of the change

New upstream version 1.12.1

Also, debian/watch modified to get the proper versions

To post a comment you must log in.
Revision history for this message
Daniel Holbach (dholbach) wrote :

Good work!

review: Approve

Preview Diff

[H/L] Next/Prev Comment, [J/K] Next/Prev File, [N/P] Next/Prev Hunk
1=== modified file 'NEWS'
2--- NEWS 2010-06-28 12:18:10 +0000
3+++ NEWS 2010-10-19 16:06:12 +0000
4@@ -1,3 +1,45 @@
5+
6+==============
7+version 1.12.1
8+==============
9+New And Updated Translations
10+============================
11+- Matej Urbančič (sl)
12+- Vincent Untz (sl)
13+- Takayuki KUSANO (jp)
14+- Andika Triwidada (id)
15+- Roman Mátyus (sl)
16+- Aron Xu (cn)
17+- Fran Diéguez
18+- Gheyret Kenji (ug)
19+- Jiro MATSUZAWA (jp)
20+- Javier Jardón (Update README file)
21+- Jorge González (es)
22+- noch (am)
23+- Ivar Smolin (et)
24+- Thomas Thurman (en@shaw)
25+- Claude Paroz (fr)
26+
27+
28+==============
29+Version 1.12.0
30+==============
31+
32+New And Updated Translations
33+============================
34+- Thomas Thurman (en@shaw)
35+- Jorge González (es)
36+- Ivar Smolin (et)
37+- Claude Paroz (fr)
38+- Fran Diéguez (gl)
39+- Arman Vardanyan (hy)
40+- Andika Triwidada (id)
41+- Takeshi AIHANA (ja)
42+- Roman Mátyus (sk)
43+- Matej Urbančič (sl)
44+- Gheyret Kenji (ug)
45+- YunQiang Su (zh_CN)
46+
47 ==============
48 Version 1.11.1
49 ==============
50
51=== modified file 'README'
52--- README 2010-06-28 12:18:10 +0000
53+++ README 2010-10-19 16:06:12 +0000
54@@ -1,11 +1,11 @@
55-Accerciser 1.11.1
56+Accerciser 1.12.1
57 Just 15 minutes a day for better accessibility!
58
59 Description
60 ===========
61
62 Accerciser is an interactive Python accessibility explorer for the GNOME
63- desktop. It uses AT-SPI to inspect and control widgets, allowing you to check
64+ desktop. It uses AT-SPI2 to inspect and control widgets, allowing you to check
65 if an application is providing correct information to assistive technologies
66 and automated test frameworks. Accerciser has a simple plugin framework which
67 you can use to create custom views of accessibility information.
68@@ -15,15 +15,14 @@
69 Features
70 ========
71
72-* ORBit, not cspi, based
73+* Based in at-spi2
74
75-Like the modern LSR and Orca screen readers, Accerciser uses pyORBit to talk
76-AT-SPI with other applications. The legacy cspi module is avoided.
77+Accerciser uses the new dbus-based accessiblity framework.
78
79 * Plugin architecture
80
81 Create a Python module, drop it in a folder, and have it load as a plugin pane
82-with full access to AT-SPI and the selected element in the accessibility tree
83+with full access to AT-SPI2 and the selected element in the accessibility tree
84 view.
85
86 * Interface browser and event monitor plugins
87@@ -33,7 +32,7 @@
88 * IPython console plugin
89
90 A full, interactive Python shell with access to the accessible object selected
91-in the tree view; all AT-SPI interfaces, methods and attributes; and any other
92+in the tree view; all AT-SPI2 interfaces, methods and attributes; and any other
93 Python modules. Supports autocompletion and a million other niceties thanks to
94 IPython.
95
96@@ -74,21 +73,18 @@
97 gnome-python2-libwnck >= 2.14
98 pygtk2 >= 2.8
99 python >= 2.4
100- pygtk2-libglade >= 2.8
101- at-spi >= 1.7
102- gnome-python2 >= 2.12
103+ pyatspi >= 0.3.3
104+ at-spi2-core >= 0.3.3
105 glib2 >= 2.10
106 GConf2-devel
107
108 On a Debian based distro:
109
110 python-gnome2-desktop >= 2.14
111- python-gnome2 >= 2.14
112 python-gtk2 >= 2.8
113- python-glade2 >= 2.8
114 python >= 2.4
115- python-pyatspi
116- at-spi >= 1.7
117+ python-pyatspi >= 1.30
118+ at-spi >= 1.30
119 libgconf2-dev
120
121 To use the Python console plugin, you must hve IPython installed.
122
123=== modified file 'accerciser.desktop'
124--- accerciser.desktop 2010-06-28 12:18:10 +0000
125+++ accerciser.desktop 2010-10-19 16:06:12 +0000
126@@ -19,6 +19,7 @@
127 Name[gl]=Accerciser
128 Name[he]=Accerciser
129 Name[hu]=Accerciser
130+Name[hy]=Accerciser
131 Name[id]=Accerciser
132 Name[it]=Accerciser
133 Name[ja]=Accerciser
134@@ -30,6 +31,7 @@
135 Name[pt_BR]=Accerciser
136 Name[ro]=Accerciser
137 Name[ru]=Accerciser
138+Name[sk]=Accerciser
139 Name[sl]=Accerciser
140 Name[sq]=Accerciser
141 Name[sv]=Accerciser
142@@ -65,7 +67,8 @@
143 Comment[he]=בדוק נגישות של תוכנות
144 Comment[hi]=अपने अनुप्रयोग को पहुंचनीयता व्यायाम का लाभ दें
145 Comment[hu]=Alkalmazások felmérése akadálymentesítési szempontból
146-Comment[id]=Lakukan percobaan aksesibilitas pada aplikasi Anda
147+Comment[hy]=Տալիս է ձեր ծրագրին հասանելիություն աշխատելու համար
148+Comment[id]=Memberikan kemampuan aksesibilitas kepada aplikasi Anda
149 Comment[it]=Verifica l'accessibilità delle proprie applicazioni
150 Comment[ja]=アプリケーションにアクセシビリティの機能を付与します
151 Comment[lt]=Ištestuokite savo programos prieinamumo palaikymą
152@@ -81,7 +84,8 @@
153 Comment[pt_BR]=Faça um exercício de acessibilidade em seu aplicativo
154 Comment[ro]=Verificați accesibilitatea aplicației dumneavoastră
155 Comment[ru]=Исследование поддержки вспомогательных технологий
156-Comment[sl]=Programu omogočite vaje dostopnosti
157+Comment[sk]=Sprístupní vašu aplikáciu
158+Comment[sl]=Programu omogočite vaje iz dostopnosti
159 Comment[sq]=Verifikimi i açesibilitetit të aplikativëve të krijuar
160 Comment[sv]=Ge ditt program en omgång hjälpmedelsfunktioner
161 Comment[te]=మీ కార్యక్షేత్రముకు అందుబాటు రూపమివ్వండి
162@@ -117,6 +121,7 @@
163 X-GNOME-FullName[he]=מגלה נגישות אינטרקטבי Accerciser
164 X-GNOME-FullName[hi]=एक्सेर्साइसर पहुंचनीयता अन्वेषक
165 X-GNOME-FullName[hu]=Accerciser akadálymentesítés-felderítő
166+X-GNOME-FullName[hy]=Accerciser-ի հասանելիության զզնիչ
167 X-GNOME-FullName[id]=Penelusur Aksesibilitas Accerciser
168 X-GNOME-FullName[it]=Esploratore di accessibilità Accerciser
169 X-GNOME-FullName[ja]=アクセシビリティ・エクスプローラ
170@@ -133,7 +138,8 @@
171 X-GNOME-FullName[pt_BR]=Explorador de Acessibilidade Accerciser
172 X-GNOME-FullName[ro]=Exploratorul de accesibilitate Accerciser
173 X-GNOME-FullName[ru]=Изучение доступности приложений Accerciser
174-X-GNOME-FullName[sl]=Raziskovalec dostopnosti Accerciser
175+X-GNOME-FullName[sk]=Accerciser - prieskumník prístupnosti
176+X-GNOME-FullName[sl]=Raziskovalnik dostopnosti Accerciser
177 X-GNOME-FullName[sq]=Accerciser - Eksploruesi i açesibilitetit
178 X-GNOME-FullName[sv]=Hjälpmedelsutforskaren Accerciser
179 X-GNOME-FullName[te]=Accerciser అందుబాటు అన్వేషి
180
181=== modified file 'accerciser.schemas'
182--- accerciser.schemas 2010-06-28 12:18:10 +0000
183+++ accerciser.schemas 2010-10-19 16:06:12 +0000
184@@ -131,9 +131,14 @@
185 <long>Az alsó panel alapértelmezett bővítményelrendezése</long>
186 </locale>
187
188+ <locale name="hy">
189+ <short>Փլագինների լռելայն դասավորությունը աշխատանքային գոտու ներքևում</short>
190+ <long>Փլագինների լռելայն դասավորությունը աշխատանքային գոտու ներքևում</long>
191+ </locale>
192+
193 <locale name="id">
194- <short>Layout plugin default untuk panel bawah</short>
195- <long>Layout plugin default untuk panel bawah</long>
196+ <short>Tata letak utama bagi pengaya pada panel bawah</short>
197+ <long>Tata letak utama bagi pengaya pada panel bawah</long>
198 </locale>
199
200 <locale name="it">
201@@ -211,9 +216,14 @@
202 <long>Расположение модулей внизу рабочей области по умолчанию</long>
203 </locale>
204
205+ <locale name="sk">
206+ <short>Predvolené rozloženie zásuvného modulu na spodnom paneli</short>
207+ <long>Predvolené rozloženie zásuvného modulu na spodnom paneli</long>
208+ </locale>
209+
210 <locale name="sl">
211- <short>Privzeti nabor vstavkov za spodnji pladenj</short>
212- <long>Privzeti nabor vstavkov za spodnji pladenj</long>
213+ <short>Privzeti nabor vstavkov za spodnji pult</short>
214+ <long>Privzeti nabor vstavkov za spodnji pult</long>
215 </locale>
216
217 <locale name="sq">
218@@ -402,9 +412,14 @@
219 <long>A felső panel alapértelmezett bővítményelrendezése</long>
220 </locale>
221
222+ <locale name="hy">
223+ <short>Փլագինների լռելայն դասավորությունը աշխատանքային գոտու վերևում</short>
224+ <long>Փլագինների լռելայն դասավորությունը աշխատանքային գոտու վերևում</long>
225+ </locale>
226+
227 <locale name="id">
228- <short>Layout plugin default untuk panel atas</short>
229- <long>Layout plugin default untuk panel atas</long>
230+ <short>Tata letak utama bagi pengaya pada panel atas</short>
231+ <long>Tata letak utama bagi pengaya pada panel atas</long>
232 </locale>
233
234 <locale name="it">
235@@ -482,9 +497,14 @@
236 <long>Расположение модулей вверху рабочей области по умолчанию</long>
237 </locale>
238
239+ <locale name="sk">
240+ <short>Predvolené rozloženie zásuvného modulu na hornom paneli</short>
241+ <long>Predvolené rozloženie zásuvného modulu na hornom paneli</long>
242+ </locale>
243+
244 <locale name="sl">
245- <short>Privzeti nabor vstavkov za zgornji pladenj</short>
246- <long>Privzeti nabor vstavkov za zgornji pladenj</long>
247+ <short>Privzeti nabor vstavkov za zgornji pult</short>
248+ <long>Privzeti nabor vstavkov za zgornji pult</long>
249 </locale>
250
251 <locale name="sq">
252@@ -673,9 +693,14 @@
253 <long>Az alapértelmezésben letiltott bővítmények listája</long>
254 </locale>
255
256+ <locale name="hy">
257+ <short>Լռելայն անջատված փլագինների ցանկ</short>
258+ <long>Լռելայն անջատված փլագինների ցանկ</long>
259+ </locale>
260+
261 <locale name="id">
262- <short>Daftar plugin yang dinonaktifkan secara default</short>
263- <long>Daftar plugin yang dinonaktifkan secara default</long>
264+ <short>Daftar pengaya yang secara baku dinonaktifkan</short>
265+ <long>Daftar pengaya yang secara baku dinonaktifkan</long>
266 </locale>
267
268 <locale name="it">
269@@ -753,6 +778,11 @@
270 <long>Список модулей, выключенных по умолчанию</long>
271 </locale>
272
273+ <locale name="sk">
274+ <short>Zoznam zásuvných modulov, ktoré sú predvolene zakázané</short>
275+ <long>Zoznam zásuvných modulov, ktoré sú predvolene zakázané</long>
276+ </locale>
277+
278 <locale name="sl">
279 <short>Seznam vstavkov, ki so privzeto onemogočeni</short>
280 <long>Seznam vstavkov, ki so privzeto onemogočeni</long>
281@@ -924,9 +954,14 @@
282 <long>A kiemelési doboz időtartama akadálymentes módok kiválasztásakor</long>
283 </locale>
284
285+ <locale name="hy">
286+ <short>Ցայտունացման տևողությունը</short>
287+ <long>Ցայտունության տևողությունը, երբ նշված է որևէ էլեմենտ</long>
288+ </locale>
289+
290 <locale name="id">
291- <short>Durasi sorotan</short>
292- <long>Durasi kotak sorotan saat memilih simpul aksesan</long>
293+ <short>Durasi penyorotan</short>
294+ <long>Durasi kotak sorotan saat memilih noktah yang dapat diakses</long>
295 </locale>
296
297 <locale name="it">
298@@ -994,9 +1029,14 @@
299 <long>Длительность отображения рамки подсветки выделенного элемента</long>
300 </locale>
301
302+ <locale name="sk">
303+ <short>Trvanie zvýraznenia</short>
304+ <long>Trvanie zvýrazňujúcich rámčekov pri výbere prístupových uzlov</long>
305+ </locale>
306+
307 <locale name="sl">
308- <short>Trajanje označevanja</short>
309- <long>Trajanje označevanja ob izbiri dostopnih vozlišč</long>
310+ <short>Trajanje poudarjanja</short>
311+ <long>Trajanje poudarjanja ob izbiri dostopnih vozlišč</long>
312 </locale>
313
314 <locale name="sq">
315@@ -1159,6 +1199,11 @@
316 <long>A kiemelés szegélyének színe és áttetszősége.</long>
317 </locale>
318
319+ <locale name="hy">
320+ <short>Ցայտունացնել եզրագծի գույնը</short>
321+ <long>Եզրագծի ցայտունացման գույնը և թափանցիկությունը</long>
322+ </locale>
323+
324 <locale name="id">
325 <short>Warna pinggir sorotan</short>
326 <long>Warna dan ketebalan pinggir sorotan.</long>
327@@ -1229,9 +1274,14 @@
328 <long>Цвет и прозрачность рамки подсветки.</long>
329 </locale>
330
331+ <locale name="sk">
332+ <short>Farba zvýrazňujúceho okraja</short>
333+ <long>Farba a priesvitnosť zvýrazňujúceho okraja.</long>
334+ </locale>
335+
336 <locale name="sl">
337- <short>barva okvira označevanja</short>
338- <long>Barva in prosojnost okvirja označevanja.</long>
339+ <short>Barva okvira poudarjanja</short>
340+ <long>Barva in prosojnost okvirja poudarjanja.</long>
341 </locale>
342
343 <locale name="sq">
344@@ -1394,9 +1444,14 @@
345 <long>A kiemelés kitöltésének színe és áttetszősége.</long>
346 </locale>
347
348+ <locale name="hy">
349+ <short>Ցայտունացնել ներկման գույնը</short>
350+ <long>Ներկման ցայտունացման գույնը և թափանցիկությունը</long>
351+ </locale>
352+
353 <locale name="id">
354- <short>Warna isian sorotan</short>
355- <long>Warna dan ketebalan isian sorotan.</long>
356+ <short>Warna isi sorotan</short>
357+ <long>Warna dan ketebalan isi sorotan.</long>
358 </locale>
359
360 <locale name="it">
361@@ -1464,9 +1519,14 @@
362 <long>Цвет и прозрачность заливки подсветки.</long>
363 </locale>
364
365+ <locale name="sk">
366+ <short>Farba zvýrazňujúcej výplne</short>
367+ <long>Farba a priesvitnosť zvýrazňujúcej výplne.</long>
368+ </locale>
369+
370 <locale name="sl">
371- <short>Barva polnila označevanja</short>
372- <long>Barva in prosojnost polnila označevanja.</long>
373+ <short>Barva polnila poudarjanja</short>
374+ <long>Barva in prosojnost polnila poudarjanja.</long>
375 </locale>
376
377 <locale name="sq">
378
379=== modified file 'accerciser.spec'
380--- accerciser.spec 2010-06-28 12:18:10 +0000
381+++ accerciser.spec 2010-10-19 16:06:12 +0000
382@@ -1,5 +1,5 @@
383 %define name accerciser
384-%define version 1.11.1
385+%define version 1.12.1
386 %define release %{?custom_release}%{!?custom_release:1}
387
388 Summary: An interactive Python tool for querying accessibility information
389
390=== modified file 'aclocal.m4'
391--- aclocal.m4 2010-05-03 17:16:55 +0000
392+++ aclocal.m4 2010-10-19 16:06:12 +0000
393@@ -705,7 +705,7 @@
394 AC_DEFUN([IT_PO_SUBDIR],
395 [AC_PREREQ([2.53])dnl We use ac_top_srcdir inside AC_CONFIG_COMMANDS.
396 dnl
397-dnl The following CONFIG_COMMANDS should be executed at the very end
398+dnl The following CONFIG_COMMANDS should be exetuted at the very end
399 dnl of config.status.
400 AC_CONFIG_COMMANDS_PRE([
401 AC_CONFIG_COMMANDS([$1/stamp-it], [
402
403=== modified file 'configure'
404--- configure 2010-06-28 12:18:10 +0000
405+++ configure 2010-10-19 16:06:12 +0000
406@@ -1,6 +1,6 @@
407 #! /bin/sh
408 # Guess values for system-dependent variables and create Makefiles.
409-# Generated by GNU Autoconf 2.65 for Accerciser 1.11.1.
410+# Generated by GNU Autoconf 2.65 for Accerciser 1.12.1.
411 #
412 # Report bugs to <eitan@ascender.com>.
413 #
414@@ -552,8 +552,8 @@
415 # Identity of this package.
416 PACKAGE_NAME='Accerciser'
417 PACKAGE_TARNAME='accerciser'
418-PACKAGE_VERSION='1.11.1'
419-PACKAGE_STRING='Accerciser 1.11.1'
420+PACKAGE_VERSION='1.12.1'
421+PACKAGE_STRING='Accerciser 1.12.1'
422 PACKAGE_BUGREPORT='eitan@ascender.com'
423 PACKAGE_URL=''
424
425@@ -1313,7 +1313,7 @@
426 # Omit some internal or obsolete options to make the list less imposing.
427 # This message is too long to be a string in the A/UX 3.1 sh.
428 cat <<_ACEOF
429-\`configure' configures Accerciser 1.11.1 to adapt to many kinds of systems.
430+\`configure' configures Accerciser 1.12.1 to adapt to many kinds of systems.
431
432 Usage: $0 [OPTION]... [VAR=VALUE]...
433
434@@ -1379,7 +1379,7 @@
435
436 if test -n "$ac_init_help"; then
437 case $ac_init_help in
438- short | recursive ) echo "Configuration of Accerciser 1.11.1:";;
439+ short | recursive ) echo "Configuration of Accerciser 1.12.1:";;
440 esac
441 cat <<\_ACEOF
442
443@@ -1486,7 +1486,7 @@
444 test -n "$ac_init_help" && exit $ac_status
445 if $ac_init_version; then
446 cat <<\_ACEOF
447-Accerciser configure 1.11.1
448+Accerciser configure 1.12.1
449 generated by GNU Autoconf 2.65
450
451 Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
452@@ -1857,7 +1857,7 @@
453 This file contains any messages produced by compilers while
454 running configure, to aid debugging if configure makes a mistake.
455
456-It was created by Accerciser $as_me 1.11.1, which was
457+It was created by Accerciser $as_me 1.12.1, which was
458 generated by GNU Autoconf 2.65. Invocation command line was
459
460 $ $0 $@
461@@ -2666,7 +2666,7 @@
462
463 # Define the identity of the package.
464 PACKAGE='accerciser'
465- VERSION='1.11.1'
466+ VERSION='1.12.1'
467
468
469 cat >>confdefs.h <<_ACEOF
470@@ -6523,7 +6523,7 @@
471 # report actual input values of CONFIG_FILES etc. instead of their
472 # values after options handling.
473 ac_log="
474-This file was extended by Accerciser $as_me 1.11.1, which was
475+This file was extended by Accerciser $as_me 1.12.1, which was
476 generated by GNU Autoconf 2.65. Invocation command line was
477
478 CONFIG_FILES = $CONFIG_FILES
479@@ -6580,7 +6580,7 @@
480 cat >>$CONFIG_STATUS <<_ACEOF || ac_write_fail=1
481 ac_cs_config="`$as_echo "$ac_configure_args" | sed 's/^ //; s/[\\""\`\$]/\\\\&/g'`"
482 ac_cs_version="\\
483-Accerciser config.status 1.11.1
484+Accerciser config.status 1.12.1
485 configured by $0, generated by GNU Autoconf 2.65,
486 with options \\"\$ac_cs_config\\"
487
488
489=== modified file 'configure.in'
490--- configure.in 2010-06-28 12:18:10 +0000
491+++ configure.in 2010-10-19 16:06:12 +0000
492@@ -1,4 +1,4 @@
493-AC_INIT(Accerciser, 1.11.1, eitan@ascender.com, accerciser)
494+AC_INIT(Accerciser, 1.12.1, eitan@ascender.com, accerciser)
495 AC_CONFIG_SRCDIR(src/accerciser.in)
496 AM_INIT_AUTOMAKE
497 AM_MAINTAINER_MODE
498
499=== modified file 'debian/changelog'
500--- debian/changelog 2010-06-28 12:18:10 +0000
501+++ debian/changelog 2010-10-19 16:06:12 +0000
502@@ -1,3 +1,10 @@
503+accerciser (1.12.1-0ubuntu1) natty; urgency=low
504+
505+ * New upstream release
506+ * Updated debian/watch file
507+
508+ -- Ara Pulido <ara@ubuntu.com> Tue, 19 Oct 2010 17:36:04 +0200
509+
510 accerciser (1.11.1-0ubuntu1) maverick; urgency=low
511
512 * New upstream release
513
514=== modified file 'debian/watch'
515--- debian/watch 2009-09-25 10:23:24 +0000
516+++ debian/watch 2010-10-19 16:06:12 +0000
517@@ -1,4 +1,4 @@
518 version=3
519-http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/accerciser/1.8/ \
520+http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/accerciser/1.(.*)/ \
521 accerciser-(.*)\.tar\.gz \
522 debian uupdate
523
524=== modified file 'help/Makefile.am'
525--- help/Makefile.am 2010-05-03 17:16:55 +0000
526+++ help/Makefile.am 2010-10-19 16:06:12 +0000
527@@ -11,4 +11,4 @@
528 figures/interface_viewer.png \
529 figures/script_recorder.png
530 DISTCLEANFILES = accerciser-C.omf
531-DOC_LINGUAS = ca cs de el en_GB es fr it oc pt_BR sv uk zh_CN
532+DOC_LINGUAS = ca cs de el en_GB es fr gl it ja oc pt_BR sl sv uk zh_CN
533
534=== modified file 'help/Makefile.in'
535--- help/Makefile.in 2010-06-28 12:18:10 +0000
536+++ help/Makefile.in 2010-10-19 16:06:12 +0000
537@@ -318,7 +318,7 @@
538 figures/script_recorder.png
539
540 DISTCLEANFILES = accerciser-C.omf
541-DOC_LINGUAS = ca cs de el en_GB es fr it oc pt_BR sv uk zh_CN
542+DOC_LINGUAS = ca cs de el en_GB es fr gl it ja oc pt_BR sl sv uk zh_CN
543 all: all-am
544
545 .SUFFIXES:
546
547=== modified file 'help/es/accerciser.xml'
548--- help/es/accerciser.xml 2008-12-02 09:20:25 +0000
549+++ help/es/accerciser.xml 2010-10-19 16:06:12 +0000
550@@ -25,7 +25,7 @@
551 <year>2007</year>
552 <year>2008</year>
553 <holder>IBM Corporation</holder>
554- </copyright><copyright><year>2007-2008.</year><holder>Jorge González (jorgegonz@svn.gnome.org)</holder></copyright>
555+ </copyright><copyright><year>2007-2010</year><holder>Jorge González (jorgegonz@svn.gnome.org)</holder></copyright>
556
557 <!-- translators: uncomment this:
558
559@@ -313,7 +313,7 @@
560 </screenshot>
561 </figure>
562 <tip>
563- <para>Presionando <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap/> en cualquier parte del escritorio, se resaltará el último evento registrado para una referencia posterior. Vea </keycombo> para saber cómo cambiar esta combinación de teclas.</para>
564+ <para>Presionando <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>l</keycap></keycombo> en cualquier parte del escritorio, se resaltará el último evento registrado para una referencia posterior. Consulte la <xref linkend="accerciser-hotkey-config"/> para saber cómo cambiar esta combinación de teclas.</para>
565 </tip>
566 </sect2>
567 <sect2 id="accerciser-console">
568
569=== modified file 'help/es/es.po'
570--- help/es/es.po 2008-12-02 09:20:25 +0000
571+++ help/es/es.po 2010-10-19 16:06:12 +0000
572@@ -1,19 +1,19 @@
573 # translation of accerciser.help.gnome-2-22.po to Español
574 # translation of accerciser manual to Spanish
575+# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2010.
576 #
577-# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
578 msgid ""
579 msgstr ""
580 "Project-Id-Version: accerciser.help.gnome-2-22\n"
581-"POT-Creation-Date: 2008-10-10 23:14+0000\n"
582-"PO-Revision-Date: 2008-10-12 22:19+0200\n"
583+"POT-Creation-Date: 2009-12-14 15:27+0000\n"
584+"PO-Revision-Date: 2010-06-16 07:53+0200\n"
585 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
586 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
587 "MIME-Version: 1.0\n"
588 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
589 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
590 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
591-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
592+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
593
594 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
595 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
596@@ -500,10 +500,11 @@
597 "highlighted for later reference. See <xref linkend=\"accerciser-hotkey-config"
598 "\"/> for how to change this key combination."
599 msgstr ""
600-"Presionando <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap></"
601-"keycap> en cualquier parte del escritorio, se resaltará el último evento "
602-"registrado para una referencia posterior. Vea </keycombo> para saber cómo "
603-"cambiar esta combinación de teclas."
604+"Presionando <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>l</"
605+"keycap></keycombo> en cualquier parte del escritorio, se resaltará el último "
606+"evento registrado para una referencia posterior. Consulte la <xref linkend="
607+"\"accerciser-hotkey-config\"/> para saber cómo cambiar esta combinación de "
608+"teclas."
609
610 #: C/accerciser.xml:412(title)
611 msgid "IPython Console"
612@@ -759,7 +760,7 @@
613 "Se permiten la redistribución y uso en formas binaria y fuentes, con o sin "
614 "modificación bajo los términos de la licencia BSD."
615
616-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
617+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
618 #: C/accerciser.xml:0(None)
619 msgid "translator-credits"
620-msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2008."
621+msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2010"
622
623=== added directory 'help/gl'
624=== added file 'help/gl/accerciser.xml'
625--- help/gl/accerciser.xml 1970-01-01 00:00:00 +0000
626+++ help/gl/accerciser.xml 2010-10-19 16:06:12 +0000
627@@ -0,0 +1,419 @@
628+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
629+<!DOCTYPE article PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.1.2//EN" "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.1.2/docbookx.dtd" [
630+<!ENTITY legal SYSTEM "legal.xml">
631+<!ENTITY appversion "0.1.5">
632+<!ENTITY manrevision "0.2.0">
633+<!ENTITY date "2007-06-29">
634+<!ENTITY app "<application>Accerciser</application>">
635+]>
636+<!--
637+ (Do not remove this comment block.)
638+ Maintained by the GNOME Documentation Project
639+ http://developer.gnome.org/projects/gdp
640+ Template version: 2.0 beta
641+ Template last modified Apr 11, 2002
642+-->
643+<!-- =============Document Header ============================= -->
644+<article id="index" lang="gl">
645+<!-- please do not change the id; for translations, change lang to -->
646+<!-- appropriate code -->
647+ <articleinfo>
648+ <title>Manual de <application>Accerciser</application> v0.2.0</title>
649+
650+ <copyright>
651+ <year>2006</year>
652+ <year>2007</year>
653+ <year>2008</year>
654+ <holder>Corporación IBM</holder>
655+ </copyright><copyright><year>2009</year><holder>Francisco Diéguez (fran.dieguez@glug.es)</holder></copyright>
656+
657+<!-- translators: uncomment this:
658+
659+ <copyright>
660+ <year>2002</year>
661+ <holder>ME-THE-TRANSLATOR (Latin translation)</holder>
662+ </copyright>
663+
664+ -->
665+<!-- An address can be added to the publisher information. If a role is
666+ not specified, the publisher/author is the same for all versions of the
667+ document. -->
668+ <publisher>
669+ <publishername>Proxecto de Documentación de GNOME</publishername>
670+ </publisher>
671+
672+ <!-- This file contains link to license for the documentation (GNU FDL), and
673+ other legal stuff such as "NO WARRANTY" statement. Please do not change
674+ any of this. -->
675+
676+ <authorgroup>
677+ <author role="maintainer">
678+ <firstname>Eitan</firstname>
679+ <surname>Isaacson</surname>
680+ <affiliation>
681+ <orgname>Equipo de Accerciser</orgname>
682+ <address> <email>eitan@ascender.com</email> </address>
683+ </affiliation>
684+ </author>
685+
686+ <author role="editor">
687+ <firstname>Peter</firstname>
688+ <surname>Parente</surname>
689+ <affiliation>
690+ <orgname>Equipo de Accerciser</orgname>
691+ <address> <email>pparent@us.ibm.com</email> </address>
692+ </affiliation>
693+ </author>
694+
695+<!-- This is appropriate place for other contributors: translators,
696+ maintainers, etc. Commented out by default.
697+
698+ <othercredit role="translator">
699+ <firstname>Latin</firstname>
700+ <surname>Translator 1</surname>
701+ <affiliation>
702+ <orgname>Latin Translation Team</orgname>
703+ <address> <email>translator@gnome.org</email> </address>
704+ </affiliation>
705+ <contrib>Latin translation</contrib>
706+ </othercredit>
707+-->
708+ </authorgroup>
709+
710+
711+<!-- According to GNU FDL, revision history is mandatory if you are -->
712+<!-- modifying/reusing someone else's document. If not, you can omit it. -->
713+<!-- Remember to remove the &manrevision; entity from the revision entries other
714+-->
715+<!-- than the current revision. -->
716+<!-- The revision numbering system for GNOME manuals is as follows: -->
717+<!-- * the revision number consists of two components -->
718+<!-- * the first component of the revision number reflects the release version of the GNOME desktop. -->
719+<!-- * the second component of the revision number is a decimal unit that is incremented with each revision of the manual. -->
720+<!-- For example, if the GNOME desktop release is V2.x, the first version of the manual that -->
721+<!-- is written in that desktop timeframe is V2.0, the second version of the manual is V2.1, etc. -->
722+<!-- When the desktop release version changes to V3.x, the revision number of the manual changes -->
723+<!-- to V3.0, and so on. -->
724+ <revhistory>
725+ <revision>
726+ <revnumber>Manual de Accerciser v0.2.0</revnumber>
727+ <date>29-06-2007</date>
728+ <revdescription>
729+ <para role="author">Eitan Isaacson <email>eitan@ascender.com</email></para>
730+ <para role="publisher">Equipo de Accerciser</para>
731+ </revdescription>
732+ </revision>
733+ </revhistory>
734+
735+ <releaseinfo>Este manual describe a versión 0.1.5 de Accerciser.</releaseinfo>
736+ <abstract role="description">
737+ <para>Este manual describe o uso de <application>Accerciser</application>.</para>
738+ </abstract>
739+ <legalnotice>
740+ <title>Retroacción</title>
741+ <para>Para informar dunha falla ou facer unha suxestión sobre <application>Accerciser</application> ou este manual, siga os pasos na <ulink url="ghelp:gnome-feedback" type="help">Páxina de Retroacción de GNOME</ulink>.</para>
742+<!-- Translators may also add here feedback address for translations -->
743+ </legalnotice>
744+ </articleinfo>
745+
746+ <indexterm zone="index">
747+ <primary>Accerciser</primary>
748+ </indexterm>
749+
750+<!-- ============= Document Body ============================= -->
751+<!-- ============= Introduction ============================== -->
752+<!-- Use the Introduction section to give a brief overview of what
753+ the application is and what it does. -->
754+ <sect1 id="myapp-introduction">
755+ <title>Introdución</title>
756+
757+ <para><application>Accerciser</application> é un explorador de accesibilidade interactivo escrito en Python para o escritorio GNOME. Emprega <ulink url="http://directory.fsf.org/at-spi.html" type="http">AT-SPI</ulink> para analizar e controlar os widgets, permitíndolle comprobar se unha aplicación está proporcionando a información correcta para as tecnoloxías de asistencia e frameworks de comprobación <application>Accerciser</application> conta con un framework sinxelo que pode empregar para crear vistas personalizadas de información de accesibilidade.</para>
758+
759+ <para>En esencia, <application>Accerciser</application> é a nova xeración da ferramenta <ulink url="http://svn.gnome.org/viewcvs/at-poke" type="http">at-poke</ulink>. </para>
760+
761+ </sect1>
762+
763+<!-- =========== Getting Started ============================== -->
764+<!-- Use the Getting Started section to describe the steps required
765+ to start the application and to describe the user interface components
766+ of the application. If there is other information that it is important
767+ for readers to know before they start using the application, you should
768+ also include this information here.
769+ If the information about how to get started is very short, you can
770+ include it in the Introduction and omit this section. -->
771+
772+ <sect1 id="accerciser-getting-started">
773+ <title>Comecemos</title>
774+
775+ <sect2 id="myapp-start">
776+ <title>Arrincar <application>Accerciser</application></title>
777+ <para>Pode executar <application>Accerciser</application> dos seguintes xeitos:</para>
778+ <variablelist>
779+ <varlistentry>
780+ <term>Menú de <guimenu>Aplicacións</guimenu></term>
781+ <listitem>
782+ <para>Elixa o elemento de menú <menuchoice><guisubmenu>Programación</guisubmenu><guimenuitem>Accerciser</guimenuitem></menuchoice></para>
783+ </listitem>
784+ </varlistentry>
785+ <varlistentry>
786+ <term>Liña de ordes</term>
787+ <listitem>
788+ <para>Escriba os seguintes comandos na fiestra de terminal e logo pulse <keycap>Enter</keycap>:</para>
789+ <para>
790+ <command>accerciser</command>
791+ </para>
792+ </listitem>
793+ </varlistentry>
794+ </variablelist>
795+ </sect2>
796+
797+ <sect2 id="accerciser-when-start">
798+ <title>Cando arrinque <application>Accerciser</application></title>
799+ <para>Cando arrinque <application>Accerciser</application>, amosarase a seguinte fiestra.</para>
800+
801+ <!-- ==== Figure ==== -->
802+ <figure id="mainwindow-fig">
803+ <title>Fiestra Principal de <application>Accerciser</application></title>
804+ <screenshot>
805+ <mediaobject>
806+ <imageobject><imagedata fileref="figures/accerciser.png" format="PNG"/>
807+ </imageobject>
808+ <textobject>
809+ <phrase>Amosa a fiestra principal <application>Accerciser</application>. Contén a barra de título, a barra de menú, árbore de accesibilidade, área dereita de complementos e área inferior de complementos. A barra de menú contén os menús Ficheiro, Editar, Marcadores, Ver e Axuda.</phrase>
810+ </textobject>
811+ </mediaobject>
812+ </screenshot>
813+ </figure>
814+ <!-- ==== End of Figure ==== -->
815+
816+ <!-- Include any descriptions of the GUI immediately after
817+ the screenshot of the main UI, -->
818+ <!-- for example, the items on the menubar and on the toolbar.
819+ This section is optional. -->
820+
821+ <para>A fiestra principal <application>Accerciser</application> contén os seguintes elementos:</para>
822+ <variablelist>
823+ <varlistentry>
824+ <term>Barra de menú</term>
825+ <listitem>
826+ <para>A barra de menú contén ordes para xestionar os complementos, xestionar e empregar os marcadores, actualizar a vista en árbore de accesibilidade, e acceso a este sistema de axuda.</para>
827+ </listitem>
828+ </varlistentry>
829+ <varlistentry>
830+ <term>Vista de Árbore de Accesibilidade</term>
831+ <listitem>
832+ <para>A vista de área de accesibilidade permítelle ver todas as accesibles comezando dende o nivel do escritorio. Seleccionando un accesíbel faise dispoñíbel para unha inspección consecuente empregando os complementos cargados.</para>
833+ </listitem>
834+ </varlistentry>
835+ <varlistentry>
836+ <term>Vista dereita de complementos</term>
837+ <listitem>
838+ <para>Esta é unha das dúas vistas de complementos por defecto. Cando <application>Accerciser</application> se executa por primeira vez, a meirande parte dos complementos estarán ahí. Vostede pode arrastrar separadores de complementos á vista inferior de complementos ou ao escritorio para amosar dous ou máis complementos á vez.</para>
839+ </listitem>
840+ </varlistentry>
841+ <varlistentry>
842+ <term>Vista inferior de complementos</term>
843+ <listitem>
844+ <para>Pode arrastrar complementos dende ou cara esta área como se fora a vista dereita de complementos.</para>
845+ </listitem>
846+ </varlistentry>
847+ </variablelist>
848+ </sect2>
849+ <sect2>
850+ <title>Xestión de Vistas de Complementos</title>
851+ <para>Isto pode ser útil para os usuarios de lectores de pantalla que non poidan usar o complemento de esquema de disposición espacial flexíbel do <application>Accerciser</application>. Cando o modo de visualización simple está desactivado os separadores de complementos pódense arrastrar e soltar en diferentes visualizacións de complemento, ou poderíanse arrastrar ao escritorio para pór un complemento determinado nunha visualización nova. A disposición dos complementos pode ser modificada co menú contextual do complemento que pode chamarse tanto dende o separador do complemento como dende o diálogo de preferencias do complemento.</para>
852+ </sect2>
853+ </sect1>
854+<!-- ================ Usage ================================ -->
855+<!-- Use this section to describe how to use the application to perform the tasks for
856+ which the application is designed. -->
857+ <sect1 id="myapp-usage">
858+ <title>Uso</title>
859+ <para>Pode empregar <application>Accerciser</application> para analizar calquera widget accesíbel que se amosa na vista en árbore empregando os complementos dispoñibles. O primeiro paso é seleccionar un accesíbel para analizalo empregando un dos seguintes métodos: <itemizedlist>
860+ <listitem>
861+ <para><xref linkend="accerciser-tree-select"/></para>
862+ </listitem>
863+ <listitem>
864+ <para><xref linkend="accerciser-bookmarks"/></para>
865+ </listitem>
866+ </itemizedlist></para>
867+ <!-- ================ Usage Subsection ================================ -->
868+
869+ <sect2 id="accerciser-tree-select">
870+ <title>Seleccione un accesíbel a través da vista en árbore</title>
871+ <para>Empregue a vista en árbore para navegar a herdanza dos obxectos accesibles que descenden do escritorio. Se desprega os nodos da árbore amosaranse os fillos mentres que se os recolle se agochan. Cada nodo amosa unha icona das asociadas coa aplicación ou rol de widget e o seu nome de accesíbel, se está dispoñíbel. A segunda columna amosa cantos nodos deberían amosarse o elemento está despregado.</para>
872+
873+ </sect2>
874+ <sect2 id="accerciser-bookmarks">
875+ <title>Empregar marcadores</title>
876+ <para>Accerciser permite marcar os accesibles selecionados para examilalos máis tarde. Isto pode ser útil se a aplicación destino debe reiniciarse, por exemplo despois de reconstruíla. Para marcar o accesíbel marcado agora mesmo vaia a <menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu><guimenuitem>Engadir marcador...</guimenuitem></menuchoice> ou pulse <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>d</keycap></keycombo>.</para>
877+ <para>Os marcadores de accesibles en Accerciser definense polo nome dunha aplicación e a "ruta" na herdanza interna na aplicación do accesíbel marcado. Cando unha aplicación destino está nun estado diferente (p.ex. múltiples niveles de marcos principais) a ruta pode non ser a correcta.</para>
878+ <para>Os marcadores poden ser xestionados accedendo ao diálogo de edición de marcadores a traverso de <menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu><guimenuitem>Editar marcador...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
879+ </sect2>
880+ </sect1>
881+
882+ <!-- ============= Plugins =================================== -->
883+ <sect1 id="accerciser-default-plugins">
884+ <title>Complementos por defecto</title> <para><application>Accerciser</application> inclúe algúns complementos por defecto. Estes complementos permiten ver distinta información sobre o accesible seleccionado na vista en árbore e os seus veciños. Os complementos dispoñibles por defecto na versión 0.1.5 son os seguintes:</para>
885+ <itemizedlist>
886+ <listitem>
887+ <para><xref linkend="accerciser-iface-viewer"/></para>
888+ </listitem>
889+ <listitem>
890+ <para><xref linkend="accerciser-event-monitor"/></para>
891+ </listitem>
892+ <listitem>
893+ <para><xref linkend="accerciser-console"/></para>
894+ </listitem>
895+ <listitem>
896+ <para><xref linkend="accerciser-api-browser"/></para>
897+ </listitem>
898+ <listitem>
899+ <para><xref linkend="accerciser-script-recorder"/></para>
900+ </listitem>
901+ <listitem>
902+ <para><xref linkend="accerciser-quick-select"/></para>
903+ </listitem>
904+ <listitem>
905+ <para><xref linkend="accerciser-validate"/></para>
906+ </listitem>
907+ </itemizedlist>
908+
909+ <sect2 id="accerciser-iface-viewer">
910+ <title>Visor de Interface</title>
911+ <para>Este complemento amosa información sobre as interfaces dispoñíbles para o accesíbel seleccionado na vista en árbore. As interfaces non soportadas están escurecidas. Hai dispoñibles distintas ferramentas para ollar e controlar unha interface baixo cada espansor.</para>
912+
913+ <figure id="iface-viewer-fig">
914+ <title>Visor de Interface</title>
915+ <screenshot>
916+ <mediaobject>
917+ <imageobject>
918+ <imagedata fileref="figures/interface_viewer.png" format="PNG"/>
919+ </imageobject>
920+ <textobject>
921+ <phrase>As interfaces que están soportadas polo accesible seleccionado amosanse como sensíbel.</phrase>
922+ </textobject>
923+ </mediaobject>
924+ </screenshot>
925+ </figure>
926+ </sect2>
927+ <sect2 id="accerciser-event-monitor">
928+ <title>Monitor de eventos</title>
929+ <para>Este complemento analiza os tipos de eventos seleccinoados dende a vista accesíbel de árbore seleccionada, dende a fista de aplicacións en árbore seleccionada ou do escritorio enteiro.</para>
930+ <figure id="event-monitor-fig">
931+ <title>Monitor de eventos</title>
932+ <screenshot>
933+ <mediaobject>
934+ <imageobject><imagedata fileref="figures/event_monitor.png" format="PNG"/>
935+ </imageobject>
936+ <textobject>
937+ <phrase>A parte inferior da fiestra de monitorización de eventos permítelle escoller o tipo e fonde dos eventos.</phrase>
938+ </textobject>
939+ </mediaobject>
940+ </screenshot>
941+ </figure>
942+ <tip>
943+ <para>Presionando <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>l</keycap></keycombo> en calquera lugar do escritorio, a último evento recollido será resaltado para unha referencia posterior. Vexa <xref linkend="accerciser-hotkey-config"/> para saber como cambiar esta combinación de tecras.</para>
944+ </tip>
945+ </sect2>
946+ <sect2 id="accerciser-console">
947+ <title>Consola IPython</title>
948+ <para>Este complemento é unha consola totalmente desenvolta con <ulink url="http://ipython.scipy.org/moin/" type="http">IPython</ulink>. Presione <keycap>Tab</keycap> para amosar completados para o comando actual. Presione <keycap>Enter</keycap> para executar calquera código Python válido. As ordes na consola teñen acceso ao accesíbel seleccionado na árbore de accesibles do xeito da variable <varname>acc</varname>. Ademáis, todalas funcións e constantes do paquete pyatspi están dispoñibles en local na consola. As máis importantes son as funcións de consulta á interface Text: <command>t = acc.queryText() </command>. Aínda que tamén se permite importar dende cartafol de traballo actual ou da ruta de Python.</para>
949+ </sect2>
950+ <sect2 id="accerciser-api-browser">
951+ <title>Navegador de API</title>
952+ <para>Este complemento amosa as interfaces, métodos, e atributos que soporta o accesíbel seleccionado na vista en árbore.</para>
953+ <figure id="api-browser-fig">
954+ <title>Navegador de API</title>
955+ <screenshot>
956+ <mediaobject>
957+ <imageobject><imagedata fileref="figures/api_browser.png" format="PNG"/>
958+ </imageobject>
959+ <textobject>
960+ <phrase>O navegador de API.</phrase>
961+ </textobject>
962+ </mediaobject>
963+ </screenshot>
964+ </figure>
965+ </sect2>
966+ <sect2 id="accerciser-script-recorder">
967+ <title>Gravador de Script</title>
968+ <para>Os gravar guións de <application>Accerciser</application> permite aos usuarios gravar as interacións co teclado coas aplicaións de escritorio para poder deste xeito crear guións de proba de Interface de Usuario. Actualmente o complemento soporta a xeración de guións para as tres plataformas: Dogtail, LDTP e a API interna de Accercise. Unha vez que presione o botón "Gravar" cada interación de teclado será gravada no guión e pode ser executada máis tarde como un script propio.</para>
969+ <figure id="script-recorder-fig">
970+ <title>Gravador de Script</title>
971+ <screenshot>
972+ <mediaobject>
973+ <imageobject><imagedata fileref="figures/script_recorder.png" format="PNG"/>
974+ </imageobject>
975+ <textobject>
976+ <phrase>O gravador de script.</phrase>
977+ </textobject>
978+ </mediaobject>
979+ </screenshot>
980+ </figure>
981+ </sect2>
982+ <sect2 id="accerciser-quick-select">
983+ <title>Selección rápida</title>
984+ <para>Este complemento proporciona atallos de teclado gloabais que permiten a selección rápida dos accesibles a traverso da interface de usuario da aplicación. Presionando keycombo&gt;<keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>a</keycap></para>
985+ </sect2>
986+
987+ <sect2 id="accerciser-validate">
988+ <title>Validación</title>
989+ <para>Este complemento comproba os problemas de accesibilidade nas aplicacións e xenera un informe que inclúe a importancia e descrición dos problemas. O informe liga os erros á documentación que informa sobre como resolvelos problemas comúns. O complemento é extensíbel cos esquemas de comprobación que definen regras de validación.</para>
990+
991+ <para>Para executar o validador, primeiro seleccione un elemento da árbore de accesibilidade. O complemento comprobará o accesíbel seleccionado e todolos seus descendentes. De seuido seleccione un esquema que se empregará para comprobar. Entón faga clic no botón <guibutton>Validar</guibutton> para comezar a comprobación. Mentres se está a executar a comprobación, pode facer clic no botón de novo para cancelala.</para>
992+
993+ <para>Cando a comprobación remate, a tabo de informe amosa a importación e descrición dos erros. FAga dobre clic nunha fila da táboa para amosar o accesíbel asociado na árbore. Con un elemento seleccionado, faga clic en <guibutton>Axuda</guibutton> para obter máis información sobre como resolver o problema.</para>
994+ </sect2>
995+
996+ </sect1>
997+ <!-- ============= Customization ============================= -->
998+ <!-- Use this section to describe how to customize the application. -->
999+ <sect1 id="accerciser-prefs">
1000+ <title>Preferencias</title>
1001+ <para>Hai algúns elementos en <application>Accerciser</application> que son configurables:</para>
1002+ <itemizedlist>
1003+ <listitem>
1004+ <para><xref linkend="accerciser-plugin-layout"/></para>
1005+ </listitem>
1006+ <listitem>
1007+ <para><xref linkend="accerciser-hotkey-config"/></para>
1008+ </listitem>
1009+ </itemizedlist>
1010+ <sect2 id="accerciser-plugin-layout">
1011+ <title>Disposicións</title>
1012+ <para>Hai dous xeitos de configurar a disposición de complementos en <application>Accerciser</application>. Primeiro podería escoller<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice> para activar o diálogo <guilabel>Preferencias</guilabel>. Este diálogo contén separadores para cada sección, seleccione o separador <guilabel>Complementos</guilabel>. Baixo esta sección atopará un alista de tódolos complementos dispoñíbles. Se fai clic co botón dereito en calquera dos complementos listados pode configurar a súa vista.</para>
1013+
1014+ <para>Pode saltarse o diálogo de <guilabel>Preferencias</guilabel> empregando arrastrar e soltar para mover o separador de complementos. Arrastrando o separador de complementos cara a área de complementos inferior ou dereita na fiestra principal movera os complementos. Arrastrando o separador ó escritorio creará unha nova fiestra de complementos e crearasse o complemento nela.</para>
1015+ </sect2>
1016+ <sect2 id="accerciser-hotkey-config">
1017+ <title>Configuración global de atallos de teclado</title>
1018+ <para>Algúns elementos de <application>Accerciser</application> poden activar algunha funcionalidade por medio de atallos de teclado. Os atallos de teclado poden cambiarse no diálogo de <guilabel>Preferencias</guilabel>, pode seleccionar <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice> para activar o diálogo de <guilabel>Preferencias</guilabel>. Este diálogo contén separadores para cada sección, seleccione o separador <guilabel>Atallos de teclado globais</guilabel>. Baixo esta sección pode atopar unha lista de tódolos atallos de teclado. Cambie os mesmos ao seu gusto.</para>
1019+ </sect2>
1020+ </sect1>
1021+<!-- ============= Bugs ================================== -->
1022+<!-- This section is optional and is commented out by default.
1023+ You can use it to describe known bugs and limitations of the
1024+ program if there are any - please be frank and list all
1025+ problems you know of.
1026+
1027+ <sect1 id="mayapp-bugs">
1028+ <title>Known Bugs and Limitations</title>
1029+ <para> </para>
1030+ </sect1>
1031+-->
1032+<!-- ============= About ================================== -->
1033+<!-- This section contains info about the program (not docs), such as
1034+ author's name(s), web page, license, feedback address. This
1035+ section is optional: primary place for this info is "About.." box of
1036+ the program. However, if you do wish to include this info in the
1037+ manual, this is the place to put it. Alternatively, you can put this information in the title page.-->
1038+ <sect1 id="myapp-about">
1039+ <title>Sobre <application>Accerciser</application></title>
1040+ <para><application>Accerciser</application> foi escrito por Eitan Isaacson (<email>eitan@ascender.com</email>). Para obter máis información sobre<application>Accerciser</application>, visite a <ulink url="http://live.gnome.org/Accerciser" type="http">páxina en GNOME Live! de <application>Accerciser</application></ulink>.</para>
1041+
1042+ <para>Para informar dunha falla ou facer unha suxestión desta aplicación ou este manual, siga os pasos no <ulink url="ghelp:gnome-feedback" type="help">documento</ulink>.</para>
1043+
1044+ <para>A redistribución e uso das fontes ou binarios, con ou sen modificación está permitida baixo os termos da Licenza BSD.</para>
1045+ </sect1>
1046+</article>
1047
1048=== added file 'help/gl/gl.po'
1049--- help/gl/gl.po 1970-01-01 00:00:00 +0000
1050+++ help/gl/gl.po 2010-10-19 16:06:12 +0000
1051@@ -0,0 +1,753 @@
1052+# , 2009.
1053+# <>, 2009.
1054+msgid ""
1055+msgstr ""
1056+"Project-Id-Version: accerciser-help.master\n"
1057+"POT-Creation-Date: 2009-09-29 07:51+0000\n"
1058+"PO-Revision-Date: 2009-04-27 18:26+0200\n"
1059+"Last-Translator: <>\n"
1060+"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
1061+"MIME-Version: 1.0\n"
1062+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1063+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1064+"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
1065+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
1066+
1067+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1068+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1069+#: C/accerciser.xml:191(None)
1070+msgid "@@image: 'figures/accerciser.png'; md5=b49b20da531257c9c88640c9bcf1eb29"
1071+msgstr ""
1072+"@@image: 'figures/accerciser.png'; md5=b49b20da531257c9c88640c9bcf1eb29"
1073+
1074+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1075+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1076+#: C/accerciser.xml:372(None)
1077+msgid ""
1078+"@@image: 'figures/interface_viewer.png'; md5=aa1a5d030e67214010533e5f2e598faa"
1079+msgstr ""
1080+"@@image: 'figures/interface_viewer.png'; md5=aa1a5d030e67214010533e5f2e598faa"
1081+
1082+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1083+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1084+#: C/accerciser.xml:389(None)
1085+msgid ""
1086+"@@image: 'figures/event_monitor.png'; md5=8e0aaf777e16d47ac5f8f3e7cf2035ac"
1087+msgstr ""
1088+"@@image: 'figures/event_monitor.png'; md5=8e0aaf777e16d47ac5f8f3e7cf2035ac"
1089+
1090+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1091+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1092+#: C/accerciser.xml:436(None)
1093+msgid ""
1094+"@@image: 'figures/api_browser.png'; md5=7e3b2481bf743644470726421cb5afb1"
1095+msgstr ""
1096+"@@image: 'figures/api_browser.png'; md5=7e3b2481bf743644470726421cb5afb1"
1097+
1098+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1099+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1100+#: C/accerciser.xml:461(None)
1101+msgid ""
1102+"@@image: 'figures/script_recorder.png'; md5=a15027c852c58df789886f6aadf0130c"
1103+msgstr ""
1104+"@@image: 'figures/script_recorder.png'; md5=a15027c852c58df789886f6aadf0130c"
1105+
1106+#: C/accerciser.xml:24(title)
1107+msgid "<application>Accerciser</application> Manual v0.2.0"
1108+msgstr "Manual de <application>Accerciser</application> v0.2.0"
1109+
1110+#: C/accerciser.xml:27(year)
1111+msgid "2006"
1112+msgstr "2006"
1113+
1114+#: C/accerciser.xml:28(year)
1115+msgid "2007"
1116+msgstr "2007"
1117+
1118+#: C/accerciser.xml:29(year)
1119+msgid "2008"
1120+msgstr "2008"
1121+
1122+#: C/accerciser.xml:30(holder)
1123+msgid "IBM Corporation"
1124+msgstr "Corporación IBM"
1125+
1126+#: C/accerciser.xml:45(publishername)
1127+msgid "GNOME Documentation Project"
1128+msgstr "Proxecto de Documentación de GNOME"
1129+
1130+#: C/accerciser.xml:54(firstname)
1131+msgid "Eitan"
1132+msgstr "Eitan"
1133+
1134+#: C/accerciser.xml:55(surname)
1135+msgid "Isaacson"
1136+msgstr "Isaacson"
1137+
1138+#: C/accerciser.xml:57(orgname) C/accerciser.xml:66(orgname)
1139+#: C/accerciser.xml:108(para)
1140+msgid "Accerciser team"
1141+msgstr "Equipo de Accerciser"
1142+
1143+#: C/accerciser.xml:58(email)
1144+msgid "eitan@ascender.com"
1145+msgstr "eitan@ascender.com"
1146+
1147+#: C/accerciser.xml:63(firstname)
1148+msgid "Peter"
1149+msgstr "Peter"
1150+
1151+#: C/accerciser.xml:64(surname)
1152+msgid "Parente"
1153+msgstr "Parente"
1154+
1155+#: C/accerciser.xml:67(email)
1156+msgid "pparent@us.ibm.com"
1157+msgstr "pparent@us.ibm.com"
1158+
1159+#: C/accerciser.xml:102(revnumber)
1160+msgid "Accerciser Manual v0.2.0"
1161+msgstr "Manual de Accerciser v0.2.0"
1162+
1163+#: C/accerciser.xml:103(date)
1164+msgid "2007-06-29"
1165+msgstr "29-06-2007"
1166+
1167+#: C/accerciser.xml:105(para)
1168+msgid "Eitan Isaacson <email>eitan@ascender.com</email>"
1169+msgstr "Eitan Isaacson <email>eitan@ascender.com</email>"
1170+
1171+#: C/accerciser.xml:113(releaseinfo)
1172+msgid "This manual describes version 0.1.5 of Accerciser."
1173+msgstr "Este manual describe a versión 0.1.5 de Accerciser."
1174+
1175+#: C/accerciser.xml:115(para)
1176+msgid "This manual describes the use of <application>Accerciser</application>."
1177+msgstr "Este manual describe o uso de <application>Accerciser</application>."
1178+
1179+#: C/accerciser.xml:118(title)
1180+msgid "Feedback"
1181+msgstr "Retroacción"
1182+
1183+#: C/accerciser.xml:119(para)
1184+msgid ""
1185+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Accerciser</"
1186+"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
1187+"url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
1188+msgstr ""
1189+"Para informar dunha falla ou facer unha suxestión sobre "
1190+"<application>Accerciser</application> ou este manual, siga os pasos na "
1191+"<ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Páxina de Retroacción de "
1192+"GNOME</ulink>."
1193+
1194+#: C/accerciser.xml:126(primary) C/accerciser.xml:0(application)
1195+msgid "Accerciser"
1196+msgstr "Accerciser"
1197+
1198+#: C/accerciser.xml:134(title)
1199+msgid "Introduction"
1200+msgstr "Introdución"
1201+
1202+#: C/accerciser.xml:136(para)
1203+msgid ""
1204+"<application>Accerciser</application> is an interactive Python accessibility "
1205+"explorer for the GNOME desktop. It uses <ulink url=\"http://directory.fsf."
1206+"org/at-spi.html\" type=\"http\">AT-SPI</ulink> to inspect and control "
1207+"widgets, allowing you to check if an application is providing correct "
1208+"information to assistive technologies and automated test frameworks. "
1209+"<application>Accerciser</application> has a simple plugin framework which "
1210+"you can use to create custom views of accessibility information."
1211+msgstr ""
1212+"<application>Accerciser</application> é un explorador de accesibilidade "
1213+"interactivo escrito en Python para o escritorio GNOME. Emprega <ulink url="
1214+"\"http://directory.fsf.org/at-spi.html\" type=\"http\">AT-SPI</ulink> para "
1215+"analizar e controlar os widgets, permitíndolle comprobar se unha aplicación "
1216+"está proporcionando a información correcta para as tecnoloxías de asistencia "
1217+"e frameworks de comprobación <application>Accerciser</application> conta con "
1218+"un framework sinxelo que pode empregar para crear vistas personalizadas de "
1219+"información de accesibilidade."
1220+
1221+#: C/accerciser.xml:138(para)
1222+msgid ""
1223+"In essence, <application>Accerciser</application> is a next generation "
1224+"<ulink url=\"http://svn.gnome.org/viewcvs/at-poke\" type=\"http\">at-poke</"
1225+"ulink> tool."
1226+msgstr ""
1227+"En esencia, <application>Accerciser</application> é a nova xeración da "
1228+"ferramenta <ulink url=\"http://svn.gnome.org/viewcvs/at-poke\" type=\"http"
1229+"\">at-poke</ulink>. "
1230+
1231+#: C/accerciser.xml:152(title)
1232+msgid "Getting Started"
1233+msgstr "Comecemos"
1234+
1235+#: C/accerciser.xml:155(title)
1236+msgid "To Start <application>Accerciser</application>"
1237+msgstr "Arrincar <application>Accerciser</application>"
1238+
1239+#: C/accerciser.xml:156(para)
1240+msgid ""
1241+"You can start <application>Accerciser</application> in the following ways:"
1242+msgstr ""
1243+"Pode executar <application>Accerciser</application> dos seguintes xeitos:"
1244+
1245+#: C/accerciser.xml:159(term)
1246+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
1247+msgstr "Menú de <guimenu>Aplicacións</guimenu>"
1248+
1249+#: C/accerciser.xml:161(para)
1250+msgid ""
1251+"Choose the <menuchoice><guisubmenu>Programming</"
1252+"guisubmenu><guimenuitem>Accerciser</guimenuitem></menuchoice> menu item."
1253+msgstr ""
1254+"Elixa o elemento de menú <menuchoice><guisubmenu>Programación</"
1255+"guisubmenu><guimenuitem>Accerciser</guimenuitem></menuchoice>"
1256+
1257+#: C/accerciser.xml:169(term)
1258+msgid "Command line"
1259+msgstr "Liña de ordes"
1260+
1261+#: C/accerciser.xml:171(para)
1262+msgid ""
1263+"Type the following command in a console window then press <keycap>Return</"
1264+"keycap>:"
1265+msgstr ""
1266+"Escriba os seguintes comandos na fiestra de terminal e logo pulse "
1267+"<keycap>Enter</keycap>:"
1268+
1269+#: C/accerciser.xml:174(command)
1270+msgid "accerciser"
1271+msgstr "accerciser"
1272+
1273+#: C/accerciser.xml:182(title)
1274+msgid "When You Start <application>Accerciser</application>"
1275+msgstr "Cando arrinque <application>Accerciser</application>"
1276+
1277+#: C/accerciser.xml:183(para)
1278+msgid ""
1279+"When you start <application>Accerciser</application>, the following window "
1280+"is displayed."
1281+msgstr ""
1282+"Cando arrinque <application>Accerciser</application>, amosarase a seguinte "
1283+"fiestra."
1284+
1285+#: C/accerciser.xml:187(title)
1286+msgid "<application>Accerciser</application> Main Window"
1287+msgstr "Fiestra Principal de <application>Accerciser</application>"
1288+
1289+#: C/accerciser.xml:194(phrase)
1290+msgid ""
1291+"Shows <placeholder-1/> main window. Contains title bar, menu bar, accessible "
1292+"tree , right plugin display area, and bottom plugin display area. The menu "
1293+"bar contains File, Edit, Bookmarks, View, and Help menus."
1294+msgstr ""
1295+"Amosa a fiestra principal <placeholder-1/>. Contén a barra de título, a "
1296+"barra de menú, árbore de accesibilidade, área dereita de complementos e área "
1297+"inferior de complementos. A barra de menú contén os menús Ficheiro, Editar, "
1298+"Marcadores, Ver e Axuda."
1299+
1300+#. for example, the items on the menubar and on the toolbar.
1301+#. This section is optional.
1302+#: C/accerciser.xml:211(para)
1303+msgid ""
1304+"The main <application>Accerciser</application> window contains the following "
1305+"elements:"
1306+msgstr ""
1307+"A fiestra principal <application>Accerciser</application> contén os "
1308+"seguintes elementos:"
1309+
1310+#: C/accerciser.xml:214(term)
1311+msgid "Menubar"
1312+msgstr "Barra de menú"
1313+
1314+#: C/accerciser.xml:216(para)
1315+msgid ""
1316+"The menu bar contains commands for managing plugins, managing and using "
1317+"bookmarks, refreshing the accessible tree view, and accessing this help "
1318+"system."
1319+msgstr ""
1320+"A barra de menú contén ordes para xestionar os complementos, xestionar e "
1321+"empregar os marcadores, actualizar a vista en árbore de accesibilidade, e "
1322+"acceso a este sistema de axuda."
1323+
1324+#: C/accerciser.xml:224(term)
1325+msgid "Accessible tree view"
1326+msgstr "Vista de Árbore de Accesibilidade"
1327+
1328+#: C/accerciser.xml:226(para)
1329+msgid ""
1330+"The accessible tree view allows to view all of the accessibles starting at "
1331+"the desktop level. Selecting an accessible makes it available for further "
1332+"inspection using the loaded plugins."
1333+msgstr ""
1334+"A vista de área de accesibilidade permítelle ver todas as accesibles "
1335+"comezando dende o nivel do escritorio. Seleccionando un accesíbel faise "
1336+"dispoñíbel para unha inspección consecuente empregando os complementos "
1337+"cargados."
1338+
1339+#: C/accerciser.xml:234(term)
1340+msgid "Right plugin view"
1341+msgstr "Vista dereita de complementos"
1342+
1343+#: C/accerciser.xml:236(para)
1344+msgid ""
1345+"This is one of the two default plugin views. When <application>Accerciser</"
1346+"application> is first run, most plugins will reside here. You can drag "
1347+"plugin tabs to the bottom plugin view or to the desktop to show two or more "
1348+"plugins simultaneously."
1349+msgstr ""
1350+"Esta é unha das dúas vistas de complementos por defecto. Cando "
1351+"<application>Accerciser</application> se executa por primeira vez, a "
1352+"meirande parte dos complementos estarán ahí. Vostede pode arrastrar "
1353+"separadores de complementos á vista inferior de complementos ou ao "
1354+"escritorio para amosar dous ou máis complementos á vez."
1355+
1356+#: C/accerciser.xml:245(term)
1357+msgid "Bottom plugin view"
1358+msgstr "Vista inferior de complementos"
1359+
1360+#: C/accerciser.xml:247(para)
1361+msgid ""
1362+"You can drag plugins to or from this area just like the right plugin view."
1363+msgstr ""
1364+"Pode arrastrar complementos dende ou cara esta área como se fora a vista "
1365+"dereita de complementos."
1366+
1367+#: C/accerciser.xml:253(title)
1368+msgid "Plugin View Management"
1369+msgstr "Xestión de Vistas de Complementos"
1370+
1371+#: C/accerciser.xml:254(para)
1372+msgid ""
1373+"<application>Accerciser</application> has two modes for viewing plugins. The "
1374+"current view mode could be toggled with <menuchoice><guimenu>View</"
1375+"guimenu><guimenuitem>Single plugin view</guimenuitem></menuchoice> or by "
1376+"pressing <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>t</keycap></keycombo>. "
1377+"When single mode is enabled, all plugins will be put in the top right plugin "
1378+"view and ordered alphabetically, this could be useful for screen reader "
1379+"users who have no use for <application>Accerciser</application>'s flexible "
1380+"plugin spacial layout scheme. When single view mode is disabled plugin tabs "
1381+"could be dragged and dropped in to different plugin views, or could be "
1382+"dragged to the desktop to put the given plugin in a new view. The placement "
1383+"of plugins could also be manipulated with the plugin context menu that could "
1384+"be brought up either from the plugin tab, or the plugin preferences dialog."
1385+msgstr ""
1386+"Isto pode ser útil para os usuarios de lectores de pantalla que non poidan "
1387+"usar o complemento de esquema de disposición espacial flexíbel do "
1388+"<application>Accerciser</application>. Cando o modo de visualización simple "
1389+"está desactivado os separadores de complementos pódense arrastrar e soltar "
1390+"en diferentes visualizacións de complemento, ou poderíanse arrastrar ao "
1391+"escritorio para pór un complemento determinado nunha visualización nova. A "
1392+"disposición dos complementos pode ser modificada co menú contextual do "
1393+"complemento que pode chamarse tanto dende o separador do complemento como "
1394+"dende o diálogo de preferencias do complemento."
1395+
1396+#: C/accerciser.xml:278(title)
1397+msgid "Usage"
1398+msgstr "Uso"
1399+
1400+#: C/accerciser.xml:279(para)
1401+msgid ""
1402+"You can use <application>Accerciser</application> to inspect any accessible "
1403+"widget shown in the tree view using the available plugins. The first step is "
1404+"to select an accessible to inspect using one of the following methods: "
1405+"<placeholder-1/>"
1406+msgstr ""
1407+"Pode empregar <application>Accerciser</application> para analizar calquera "
1408+"widget accesíbel que se amosa na vista en árbore empregando os complementos "
1409+"dispoñibles. O primeiro paso é seleccionar un accesíbel para analizalo "
1410+"empregando un dos seguintes métodos: <placeholder-1/>"
1411+
1412+#: C/accerciser.xml:292(title)
1413+msgid "Select an accessible through the tree view."
1414+msgstr "Seleccione un accesíbel a través da vista en árbore"
1415+
1416+#: C/accerciser.xml:293(para)
1417+msgid ""
1418+"Use the tree view to navigate the hierarchy of accessible objects rooted at "
1419+"desktop. Unfolding a tree node reveals its immediate children while folding "
1420+"it hides them. Each node shows an icon for its associated application or "
1421+"widget role and its accessible name, if available. The second column lists "
1422+"how many nodes will be shown if the item is unfolded."
1423+msgstr ""
1424+"Empregue a vista en árbore para navegar a herdanza dos obxectos accesibles "
1425+"que descenden do escritorio. Se desprega os nodos da árbore amosaranse os "
1426+"fillos mentres que se os recolle se agochan. Cada nodo amosa unha icona das "
1427+"asociadas coa aplicación ou rol de widget e o seu nome de accesíbel, se "
1428+"está dispoñíbel. A segunda columna amosa cantos nodos deberían amosarse o "
1429+"elemento está despregado."
1430+
1431+#: C/accerciser.xml:304(title)
1432+msgid "Using bookmarks"
1433+msgstr "Empregar marcadores"
1434+
1435+#: C/accerciser.xml:305(para)
1436+msgid ""
1437+"Accerciser allows bookmarking selected accessibles for later examining. This "
1438+"could be helpful if the target application must be restarted, for example "
1439+"after rebuilding it. To bookmark the currently selected accessible do "
1440+"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</"
1441+"guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Control</"
1442+"keycap><keycap>d</keycap></keycombo>."
1443+msgstr ""
1444+"Accerciser permite marcar os accesibles selecionados para examilalos máis "
1445+"tarde. Isto pode ser útil se a aplicación destino debe reiniciarse, por "
1446+"exemplo despois de reconstruíla. Para marcar o accesíbel marcado agora mesmo "
1447+"vaia a <menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu><guimenuitem>Engadir "
1448+"marcador...</guimenuitem></menuchoice> ou pulse <keycombo><keycap>Control</"
1449+"keycap><keycap>d</keycap></keycombo>."
1450+
1451+#: C/accerciser.xml:317(para)
1452+msgid ""
1453+"Bookmarks to accessibles in Accerciser are defined by an application name "
1454+"and a \"path\" in the application's internal accessible hierarchy to the "
1455+"bookmarked accessible. When the target application is in a different state "
1456+"(ie. multiple top level frames) the path might not be correct."
1457+msgstr ""
1458+"Os marcadores de accesibles en Accerciser definense polo nome dunha "
1459+"aplicación e a \"ruta\" na herdanza interna na aplicación do accesíbel "
1460+"marcado. Cando unha aplicación destino está nun estado diferente (p.ex. "
1461+"múltiples niveles de marcos principais) a ruta pode non ser a correcta."
1462+
1463+#: C/accerciser.xml:324(para)
1464+msgid ""
1465+"Bookmarks could be managed by accessing the bookmark editing dialog through "
1466+"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks...</"
1467+"guimenuitem></menuchoice>."
1468+msgstr ""
1469+"Os marcadores poden ser xestionados accedendo ao diálogo de edición de "
1470+"marcadores a traverso de <menuchoice><guimenu>Marcadores</"
1471+"guimenu><guimenuitem>Editar marcador...</guimenuitem></menuchoice>."
1472+
1473+#: C/accerciser.xml:337(title)
1474+msgid "Default Plugins"
1475+msgstr "Complementos por defecto"
1476+
1477+#: C/accerciser.xml:337(para)
1478+msgid ""
1479+"<application>Accerciser</application> comes with several default plugins. "
1480+"These plugins allow you to view a variety of information about the currently "
1481+"selected accessible in the tree view and its neighbors. The default plugins "
1482+"available in 0.1.5 are the following:"
1483+msgstr ""
1484+"<application>Accerciser</application> inclúe algúns complementos por "
1485+"defecto. Estes complementos permiten ver distinta información sobre o "
1486+"accesible seleccionado na vista en árbore e os seus veciños. Os complementos "
1487+"dispoñibles por defecto na versión 0.1.5 son os seguintes:"
1488+
1489+#: C/accerciser.xml:363(title) C/accerciser.xml:367(title)
1490+msgid "Interface Viewer"
1491+msgstr "Visor de Interface"
1492+
1493+#: C/accerciser.xml:364(para)
1494+msgid ""
1495+"This plugin displays information about the available interfaces for the "
1496+"selected tree view accessible. Unsupported interfaces are grayed out. "
1497+"Various instruments for viewing and controlling an interface are available "
1498+"under each expander."
1499+msgstr ""
1500+"Este complemento amosa información sobre as interfaces dispoñíbles para o "
1501+"accesíbel seleccionado na vista en árbore. As interfaces non soportadas "
1502+"están escurecidas. Hai dispoñibles distintas ferramentas para ollar e "
1503+"controlar unha interface baixo cada espansor."
1504+
1505+#: C/accerciser.xml:375(phrase)
1506+msgid ""
1507+"Interfaces that are supported by the selected accessible are shown as "
1508+"sensitive."
1509+msgstr ""
1510+"As interfaces que están soportadas polo accesible seleccionado amosanse como "
1511+"sensíbel."
1512+
1513+#: C/accerciser.xml:382(title) C/accerciser.xml:385(title)
1514+msgid "Event Monitor"
1515+msgstr "Monitor de eventos"
1516+
1517+#: C/accerciser.xml:383(para)
1518+msgid ""
1519+"This plugin monitors the selected types of events from the selected tree "
1520+"view accessible, from the selected tree view application, or the entire "
1521+"desktop."
1522+msgstr ""
1523+"Este complemento analiza os tipos de eventos seleccinoados dende a vista "
1524+"accesíbel de árbore seleccionada, dende a fista de aplicacións en árbore "
1525+"seleccionada ou do escritorio enteiro."
1526+
1527+#: C/accerciser.xml:392(phrase)
1528+msgid ""
1529+"The bottom part of the event monitor window allows you to pick the type and "
1530+"source of events."
1531+msgstr ""
1532+"A parte inferior da fiestra de monitorización de eventos permítelle escoller "
1533+"o tipo e fonde dos eventos."
1534+
1535+#: C/accerciser.xml:399(para)
1536+msgid ""
1537+"By pressing <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>l</"
1538+"keycap></keycombo> anywhere on the desktop, the last logged event will be "
1539+"highlighted for later reference. See <xref linkend=\"accerciser-hotkey-config"
1540+"\"/> for how to change this key combination."
1541+msgstr ""
1542+"Presionando <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>l</"
1543+"keycap></keycombo> en calquera lugar do escritorio, a último evento "
1544+"recollido será resaltado para unha referencia posterior. Vexa <xref linkend="
1545+"\"accerciser-hotkey-config\"/> para saber como cambiar esta combinación de "
1546+"tecras."
1547+
1548+#: C/accerciser.xml:412(title)
1549+msgid "IPython Console"
1550+msgstr "Consola IPython"
1551+
1552+#: C/accerciser.xml:413(para)
1553+msgid ""
1554+"This plugin is a fully-fledged <ulink url=\"http://ipython.scipy.org/moin/\" "
1555+"type=\"http\">IPython</ulink> console. Press <keycap>Tab</keycap> to show "
1556+"completions for the current command. Press <keycap>Enter</keycap> to execute "
1557+"any valid Python code. Commands at the console have access to the currently "
1558+"selected accessible in the accessible tree by way of the <varname>acc</"
1559+"varname> variable. In addition, all functions and constants from the pyatspi "
1560+"package are available as locals in the console. The most important of these "
1561+"are the functions for querying to other accessibility interfaces. For "
1562+"example, to query to the Text interface: <command>t = acc.queryText() </"
1563+"command>. Imports from the current working directory or Python path are also "
1564+"allowed."
1565+msgstr ""
1566+"Este complemento é unha consola totalmente desenvolta con <ulink url="
1567+"\"http://ipython.scipy.org/moin/\" type=\"http\">IPython</ulink>. Presione "
1568+"<keycap>Tab</keycap> para amosar completados para o comando actual. Presione "
1569+"<keycap>Enter</keycap> para executar calquera código Python válido. As ordes "
1570+"na consola teñen acceso ao accesíbel seleccionado na árbore de accesibles do "
1571+"xeito da variable <varname>acc</varname>. Ademáis, todalas funcións e "
1572+"constantes do paquete pyatspi están dispoñibles en local na consola. As máis "
1573+"importantes son as funcións de consulta á interface Text: <command>t = acc."
1574+"queryText() </command>. Aínda que tamén se permite importar dende cartafol "
1575+"de traballo actual ou da ruta de Python."
1576+
1577+#: C/accerciser.xml:429(title) C/accerciser.xml:432(title)
1578+msgid "API Browser"
1579+msgstr "Navegador de API"
1580+
1581+#: C/accerciser.xml:430(para)
1582+msgid ""
1583+"This plugin shows the interfaces, methods, and attributes supported by the "
1584+"accessible selected in the tree view."
1585+msgstr ""
1586+"Este complemento amosa as interfaces, métodos, e atributos que soporta o "
1587+"accesíbel seleccionado na vista en árbore."
1588+
1589+#: C/accerciser.xml:439(phrase)
1590+msgid "The API browser."
1591+msgstr "O navegador de API."
1592+
1593+#: C/accerciser.xml:446(title)
1594+msgid "Script recorder"
1595+msgstr "Gravador de Script"
1596+
1597+#: C/accerciser.xml:447(para)
1598+msgid ""
1599+"<application>Accerciser</application>'s script recorder allows users to "
1600+"record keyboard interaction with other desktop applications for the purpose "
1601+"of authoring UI test scripts. Currently the plug-in supports the generation "
1602+"of scripts for three platforms: Dogtail, LDTP, and an Accerciser's built-in "
1603+"API. Once you press the \"Record\" button every keyboard interaction will be "
1604+"recorded in to a script that could be executed later as a stand alone script."
1605+msgstr ""
1606+"Os gravar guións de <application>Accerciser</application> permite aos "
1607+"usuarios gravar as interacións co teclado coas aplicaións de escritorio para "
1608+"poder deste xeito crear guións de proba de Interface de Usuario. Actualmente "
1609+"o complemento soporta a xeración de guións para as tres plataformas: "
1610+"Dogtail, LDTP e a API interna de Accercise. Unha vez que presione o botón "
1611+"\"Gravar\" cada interación de teclado será gravada no guión e pode ser "
1612+"executada máis tarde como un script propio."
1613+
1614+#: C/accerciser.xml:457(title)
1615+msgid "Script Recorder"
1616+msgstr "Gravador de Script"
1617+
1618+#: C/accerciser.xml:464(phrase)
1619+msgid "The script recorder."
1620+msgstr "O gravador de script."
1621+
1622+#: C/accerciser.xml:471(title)
1623+msgid "Quick select"
1624+msgstr "Selección rápida"
1625+
1626+#: C/accerciser.xml:472(para)
1627+msgid ""
1628+"This plugin provides global hotkeys for allowing quick selection of "
1629+"accessibles through the target application's UI. Pressing "
1630+"<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>a</keycap></"
1631+"keycombo> will select the last focused widget's accessible in "
1632+"<application>Accerciser</application>. Pressing <keycombo><keycap>Control</"
1633+"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>t</keycap></keycombo> will select the "
1634+"accessible of the widget that is under the pointer."
1635+msgstr ""
1636+"Este complemento proporciona atallos de teclado gloabais que permiten a "
1637+"selección rápida dos accesibles a traverso da interface de usuario da "
1638+"aplicación. Presionando keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</"
1639+"keycap><keycap>a</keycap></keycombo> seleccionará o último widget accesible "
1640+"enfocado no <application>Accerciser</application>. Presionando "
1641+"<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>t</keycap></"
1642+"keycombo> seleccionará o accesible do widget que está debaixo do punteiro de "
1643+"rato."
1644+
1645+#: C/accerciser.xml:489(title)
1646+msgid "Validation"
1647+msgstr "Validación"
1648+
1649+#: C/accerciser.xml:490(para)
1650+msgid ""
1651+"This plugin checks applications for accessibility problems and generates a "
1652+"report including the severity and description of the problems. The report "
1653+"links errors to documentation about how to remedy common problems. The "
1654+"plugin is extensible with test schemas that define rules for validation."
1655+msgstr ""
1656+"Este complemento comproba os problemas de accesibilidade nas aplicacións e "
1657+"xenera un informe que inclúe a importancia e descrición dos problemas. O "
1658+"informe liga os erros á documentación que informa sobre como resolvelos "
1659+"problemas comúns. O complemento é extensíbel cos esquemas de comprobación "
1660+"que definen regras de validación."
1661+
1662+#: C/accerciser.xml:498(para)
1663+msgid ""
1664+"To run the validator, first select an item in the accessibility tree. The "
1665+"plugin will test the selected accessible and all of its descendants. Next "
1666+"select a schema to use for the test. Then click the <guibutton>Validate</"
1667+"guibutton> button to start the test. While the test is running, click the "
1668+"button again to cancel it."
1669+msgstr ""
1670+"Para executar o validador, primeiro seleccione un elemento da árbore de "
1671+"accesibilidade. O complemento comprobará o accesíbel seleccionado e todolos "
1672+"seus descendentes. De seuido seleccione un esquema que se empregará para "
1673+"comprobar. Entón faga clic no botón <guibutton>Validar</guibutton> para "
1674+"comezar a comprobación. Mentres se está a executar a comprobación, pode "
1675+"facer clic no botón de novo para cancelala."
1676+
1677+#: C/accerciser.xml:506(para)
1678+msgid ""
1679+"When the test completes, the report table shows the severity and description "
1680+"of all errors. Double click a row in the table to show the associated "
1681+"accessible in the tree. With an item selected, click the <guibutton>Help</"
1682+"guibutton> to get information about how to resolve the problem."
1683+msgstr ""
1684+"Cando a comprobación remate, a tabo de informe amosa a importación e "
1685+"descrición dos erros. FAga dobre clic nunha fila da táboa para amosar o "
1686+"accesíbel asociado na árbore. Con un elemento seleccionado, faga clic en "
1687+"<guibutton>Axuda</guibutton> para obter máis información sobre como resolver "
1688+"o problema."
1689+
1690+#: C/accerciser.xml:519(title)
1691+msgid "Preferences"
1692+msgstr "Preferencias"
1693+
1694+#: C/accerciser.xml:520(para)
1695+msgid ""
1696+"There are some elements in <application>Accerciser</application> that are "
1697+"configurable:"
1698+msgstr ""
1699+"Hai algúns elementos en <application>Accerciser</application> que son "
1700+"configurables:"
1701+
1702+#: C/accerciser.xml:531(title)
1703+msgid "Plugin Layout"
1704+msgstr "Disposicións"
1705+
1706+#: C/accerciser.xml:532(para)
1707+msgid ""
1708+"There are two methods for configuring plugin layout in "
1709+"<application>Accerciser</application>. First you may choose "
1710+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
1711+"menuchoice> to activate the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog. This "
1712+"dialog contains tabs for each section, select the <guilabel>Plugins</"
1713+"guilabel> tab. Under this section you will find a list view of all the "
1714+"available plugins. Right-click on any of the plugins listed to configure "
1715+"it's view."
1716+msgstr ""
1717+"Hai dous xeitos de configurar a disposición de complementos en "
1718+"<application>Accerciser</application>. Primeiro podería "
1719+"escoller<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferencias</"
1720+"guimenuitem></menuchoice> para activar o diálogo <guilabel>Preferencias</"
1721+"guilabel>. Este diálogo contén separadores para cada sección, seleccione o "
1722+"separador <guilabel>Complementos</guilabel>. Baixo esta sección atopará un "
1723+"alista de tódolos complementos dispoñíbles. Se fai clic co botón dereito en "
1724+"calquera dos complementos listados pode configurar a súa vista."
1725+
1726+#: C/accerciser.xml:545(para)
1727+msgid ""
1728+"You may bypass the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog by using drag and "
1729+"drop to move plugin tabs. Dragging a plugin tab to the bottom or right "
1730+"plugin area in the main window will move the plugin. Dragging a tab to the "
1731+"desktop will create a new plugin window and drop the plugin in it."
1732+msgstr ""
1733+"Pode saltarse o diálogo de <guilabel>Preferencias</guilabel> empregando "
1734+"arrastrar e soltar para mover o separador de complementos. Arrastrando o "
1735+"separador de complementos cara a área de complementos inferior ou dereita na "
1736+"fiestra principal movera os complementos. Arrastrando o separador ó "
1737+"escritorio creará unha nova fiestra de complementos e crearasse o "
1738+"complemento nela."
1739+
1740+#: C/accerciser.xml:552(title)
1741+msgid "Global Hotkey Configuration"
1742+msgstr "Configuración global de atallos de teclado"
1743+
1744+#: C/accerciser.xml:553(para)
1745+msgid ""
1746+"Some elements in <application>Accerciser</application> may enable certain "
1747+"functionality via hotkeys. The hotkey combination could be changed via the "
1748+"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog, to do so you may select "
1749+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
1750+"menuchoice> to activate the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog. This "
1751+"dialog contains tabs for each section, select the <guilabel>Global Hotkeys</"
1752+"guilabel> tab. Under this section you will find a list view of all the "
1753+"available hotkey features. Change the key bindings to you liking."
1754+msgstr ""
1755+"Algúns elementos de <application>Accerciser</application> poden activar "
1756+"algunha funcionalidade por medio de atallos de teclado. Os atallos de "
1757+"teclado poden cambiarse no diálogo de <guilabel>Preferencias</guilabel>, "
1758+"pode seleccionar <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> "
1759+"<guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice> para activar o diálogo "
1760+"de <guilabel>Preferencias</guilabel>. Este diálogo contén separadores para "
1761+"cada sección, seleccione o separador <guilabel>Atallos de teclado globais</"
1762+"guilabel>. Baixo esta sección pode atopar unha lista de tódolos atallos de "
1763+"teclado. Cambie os mesmos ao seu gusto."
1764+
1765+#: C/accerciser.xml:586(title)
1766+msgid "About <application>Accerciser</application>"
1767+msgstr "Sobre <application>Accerciser</application>"
1768+
1769+#: C/accerciser.xml:587(para)
1770+msgid ""
1771+"<application>Accerciser</application> was written by Eitan Isaacson "
1772+"(<email>eitan@ascender.com</email>). To find more information about "
1773+"<application>Accerciser</application>, please visit the <ulink url=\"http://"
1774+"live.gnome.org/Accerciser\" type=\"http\"><application>Accerciser</"
1775+"application> GNOME Live! page</ulink>."
1776+msgstr ""
1777+"<application>Accerciser</application> foi escrito por Eitan Isaacson "
1778+"(<email>eitan@ascender.com</email>). Para obter máis información "
1779+"sobre<application>Accerciser</application>, visite a <ulink url=\"http://"
1780+"live.gnome.org/Accerciser\" type=\"http\">páxina en GNOME Live! de "
1781+"<application>Accerciser</application></ulink>."
1782+
1783+#: C/accerciser.xml:589(para)
1784+msgid ""
1785+"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
1786+"manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
1787+"type=\"help\">document</ulink>."
1788+msgstr ""
1789+"Para informar dunha falla ou facer unha suxestión desta aplicación ou este "
1790+"manual, siga os pasos no <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help"
1791+"\">documento</ulink>."
1792+
1793+#: C/accerciser.xml:592(para)
1794+msgid ""
1795+"Redistribution and use in source and binary forms, with or without "
1796+"modification, are permitted under the terms of the BSD License."
1797+msgstr ""
1798+"A redistribución e uso das fontes ou binarios, con ou sen modificación está "
1799+"permitida baixo os termos da Licenza BSD."
1800+
1801+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
1802+#: C/accerciser.xml:0(None)
1803+msgid "translator-credits"
1804+msgstr "Francisco Diéguez <fran.dieguez@glug.es>, 2009"
1805
1806=== added directory 'help/ja'
1807=== added file 'help/ja/accerciser.xml'
1808--- help/ja/accerciser.xml 1970-01-01 00:00:00 +0000
1809+++ help/ja/accerciser.xml 2010-10-19 16:06:12 +0000
1810@@ -0,0 +1,419 @@
1811+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
1812+<!DOCTYPE article PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.1.2//EN" "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.1.2/docbookx.dtd" [
1813+<!ENTITY legal SYSTEM "legal.xml">
1814+<!ENTITY appversion "0.1.5">
1815+<!ENTITY manrevision "0.2.0">
1816+<!ENTITY date "2007-06-29">
1817+<!ENTITY app "<application>Accerciser</application>">
1818+]>
1819+<!--
1820+ (Do not remove this comment block.)
1821+ Maintained by the GNOME Documentation Project
1822+ http://developer.gnome.org/projects/gdp
1823+ Template version: 2.0 beta
1824+ Template last modified Apr 11, 2002
1825+-->
1826+<!-- =============Document Header ============================= -->
1827+<article id="index" lang="ja">
1828+<!-- please do not change the id; for translations, change lang to -->
1829+<!-- appropriate code -->
1830+ <articleinfo>
1831+ <title><application>Accerciser</application> マニュアル v0.2.0</title>
1832+
1833+ <copyright>
1834+ <year>2006</year>
1835+ <year>2007</year>
1836+ <year>2008</year>
1837+ <holder>IBM Corporation</holder>
1838+ </copyright><copyright><year>2010.</year><holder>松澤二郎 (matsuzawa.jr@gmail.com)</holder></copyright><copyright><year>2010.</year><holder>日本GNOMEユーザ会 (http://www.gnome.gr.jp/)</holder></copyright>
1839+
1840+<!-- translators: uncomment this:
1841+
1842+ <copyright>
1843+ <year>2002</year>
1844+ <holder>ME-THE-TRANSLATOR (Latin translation)</holder>
1845+ </copyright>
1846+
1847+ -->
1848+<!-- An address can be added to the publisher information. If a role is
1849+ not specified, the publisher/author is the same for all versions of the
1850+ document. -->
1851+ <publisher>
1852+ <publishername>GNOME ドキュメントプロジェクト</publishername>
1853+ </publisher>
1854+
1855+ <!-- This file contains link to license for the documentation (GNU FDL), and
1856+ other legal stuff such as "NO WARRANTY" statement. Please do not change
1857+ any of this. -->
1858+
1859+ <authorgroup>
1860+ <author role="maintainer">
1861+ <firstname>Eitan</firstname>
1862+ <surname>Isaacson</surname>
1863+ <affiliation>
1864+ <orgname>Accerciser チーム</orgname>
1865+ <address> <email>eitan@ascender.com</email> </address>
1866+ </affiliation>
1867+ </author>
1868+
1869+ <author role="editor">
1870+ <firstname>Peter</firstname>
1871+ <surname>Parente</surname>
1872+ <affiliation>
1873+ <orgname>Accerciser チーム</orgname>
1874+ <address> <email>pparent@us.ibm.com</email> </address>
1875+ </affiliation>
1876+ </author>
1877+
1878+<!-- This is appropriate place for other contributors: translators,
1879+ maintainers, etc. Commented out by default.
1880+
1881+ <othercredit role="translator">
1882+ <firstname>Latin</firstname>
1883+ <surname>Translator 1</surname>
1884+ <affiliation>
1885+ <orgname>Latin Translation Team</orgname>
1886+ <address> <email>translator@gnome.org</email> </address>
1887+ </affiliation>
1888+ <contrib>Latin translation</contrib>
1889+ </othercredit>
1890+-->
1891+ </authorgroup>
1892+
1893+
1894+<!-- According to GNU FDL, revision history is mandatory if you are -->
1895+<!-- modifying/reusing someone else's document. If not, you can omit it. -->
1896+<!-- Remember to remove the &manrevision; entity from the revision entries other
1897+-->
1898+<!-- than the current revision. -->
1899+<!-- The revision numbering system for GNOME manuals is as follows: -->
1900+<!-- * the revision number consists of two components -->
1901+<!-- * the first component of the revision number reflects the release version of the GNOME desktop. -->
1902+<!-- * the second component of the revision number is a decimal unit that is incremented with each revision of the manual. -->
1903+<!-- For example, if the GNOME desktop release is V2.x, the first version of the manual that -->
1904+<!-- is written in that desktop timeframe is V2.0, the second version of the manual is V2.1, etc. -->
1905+<!-- When the desktop release version changes to V3.x, the revision number of the manual changes -->
1906+<!-- to V3.0, and so on. -->
1907+ <revhistory>
1908+ <revision>
1909+ <revnumber>Accerciser マニュアル v0.2.0</revnumber>
1910+ <date>2007-06-29</date>
1911+ <revdescription>
1912+ <para role="author">Eitan Isaacson <email>eitan@ascender.com</email></para>
1913+ <para role="publisher">Accerciser チーム</para>
1914+ </revdescription>
1915+ </revision>
1916+ </revhistory>
1917+
1918+ <releaseinfo>このマニュアルは Accerciser バージョン 0.1.5 について説明しています。</releaseinfo>
1919+ <abstract role="description">
1920+ <para>このマニュアルは <application>Accerciser</application> の使用法について説明しています。</para>
1921+ </abstract>
1922+ <legalnotice>
1923+ <title>フィードバック</title>
1924+ <para>バグの報告あるいは <application>Accerciser</application>、本マニュアルについての提案をするには、<ulink url="ghelp:gnome-feedback" type="help">GNOME Feedback Page</ulink>の指示にしたがってください。</para>
1925+<!-- Translators may also add here feedback address for translations -->
1926+ </legalnotice>
1927+ </articleinfo>
1928+
1929+ <indexterm zone="index">
1930+ <primary>Accerciser</primary>
1931+ </indexterm>
1932+
1933+<!-- ============= Document Body ============================= -->
1934+<!-- ============= Introduction ============================== -->
1935+<!-- Use the Introduction section to give a brief overview of what
1936+ the application is and what it does. -->
1937+ <sect1 id="myapp-introduction">
1938+ <title>はじめに</title>
1939+
1940+ <para><application>Accerciser</application> は、GNOME デスクトップのための対話型の Python アクセシビリティ・エクスプローラです。ウィジェットを検査、制御するために <ulink url="http://directory.fsf.org/at-spi.html" type="http">AT-SPI</ulink> を使用し、アプリケーションが支援技術への適切な情報を提供しているか、また自動化されたテストフレームワークであるかをチェックすることができます。<application>Accerciser</application> はシンプルなプラグイン・フレームワークを持っており、支援技術のカスタム・ビューを作成するためにそれを使用することができます。</para>
1941+
1942+ <para>本質的に、<application>Accerciser</application> は次世代の <ulink url="http://svn.gnome.org/viewcvs/at-poke" type="http">at-poke</ulink> ツールです。</para>
1943+
1944+ </sect1>
1945+
1946+<!-- =========== Getting Started ============================== -->
1947+<!-- Use the Getting Started section to describe the steps required
1948+ to start the application and to describe the user interface components
1949+ of the application. If there is other information that it is important
1950+ for readers to know before they start using the application, you should
1951+ also include this information here.
1952+ If the information about how to get started is very short, you can
1953+ include it in the Introduction and omit this section. -->
1954+
1955+ <sect1 id="accerciser-getting-started">
1956+ <title>基本的な使用方法</title>
1957+
1958+ <sect2 id="myapp-start">
1959+ <title><application>Accerciser</application> を起動するために</title>
1960+ <para>以下の手順で <application>Accerciser</application> を起動できます。</para>
1961+ <variablelist>
1962+ <varlistentry>
1963+ <term><guimenu>アプリケーション</guimenu>・メニュー</term>
1964+ <listitem>
1965+ <para><menuchoice><guisubmenu>プログラミング</guisubmenu><guimenuitem>Accerciser</guimenuitem></menuchoice> のメニュー項目を選択する。</para>
1966+ </listitem>
1967+ </varlistentry>
1968+ <varlistentry>
1969+ <term>コマンド・ライン</term>
1970+ <listitem>
1971+ <para>コンソール・ウィンドウで以下のコマンドを入力し、<keycap>Return</keycap> を押下する。</para>
1972+ <para>
1973+ <command>accerciser</command>
1974+ </para>
1975+ </listitem>
1976+ </varlistentry>
1977+ </variablelist>
1978+ </sect2>
1979+
1980+ <sect2 id="accerciser-when-start">
1981+ <title><application>Accerciser</application> を起動したら</title>
1982+ <para><application>Accerciser</application> を起動すると、以下のウィンドウが表示されます。</para>
1983+
1984+ <!-- ==== Figure ==== -->
1985+ <figure id="mainwindow-fig">
1986+ <title><application>Accerciser</application> メイン・ウィンドウ</title>
1987+ <screenshot>
1988+ <mediaobject>
1989+ <imageobject><imagedata fileref="figures/accerciser.png" format="PNG"/>
1990+ </imageobject>
1991+ <textobject>
1992+ <phrase>メイン・ウィンドウを<application>Accerciser</application>表示します。タイトルバー、メニューバー、ウィジェット・ツリー、右部プラグイン表示エリア、下部プラグイン表示エリアを含みます。メニューバーはファイル、編集、ブックマーク、表示およびヘルプメニューを含みます。</phrase>
1993+ </textobject>
1994+ </mediaobject>
1995+ </screenshot>
1996+ </figure>
1997+ <!-- ==== End of Figure ==== -->
1998+
1999+ <!-- Include any descriptions of the GUI immediately after
2000+ the screenshot of the main UI, -->
2001+ <!-- for example, the items on the menubar and on the toolbar.
2002+ This section is optional. -->
2003+
2004+ <para>メインの <application>Accerciser</application> ウィンドウには以下の要素が含まれています:</para>
2005+ <variablelist>
2006+ <varlistentry>
2007+ <term>メニューバー</term>
2008+ <listitem>
2009+ <para>メニューバーから次のことが行えます。プラグインの管理、ブックマークの管理と使用、ウィジェット・ツリー・ビューのリフレッシングおよび本ヘルプ・システムの閲覧。</para>
2010+ </listitem>
2011+ </varlistentry>
2012+ <varlistentry>
2013+ <term>ウィジェット・ツリー・ビュー</term>
2014+ <listitem>
2015+ <para>ウィジェット・ツリー・ビューはデスクトップで起動しているすべてのウィジェットを表示することができます。ウィジェットを選択することで、より詳細な検査のためにロード済みプラグインの使用が可能になります。</para>
2016+ </listitem>
2017+ </varlistentry>
2018+ <varlistentry>
2019+ <term>右部プラグイン・ビュー</term>
2020+ <listitem>
2021+ <para>これはふたつのデフォルトのプラグイン・ビューのうちのひとつです。<application>Accerciser</application>を起動した時、ほとんどのプラグインはここに配置されています。プラグインのタブを下部プラグイン・ビューかデスクトップにドラッグすることで、同時にふたつ以上のプラグインを表示することができます。</para>
2022+ </listitem>
2023+ </varlistentry>
2024+ <varlistentry>
2025+ <term>下部プラグイン・ビュー</term>
2026+ <listitem>
2027+ <para>右部プラグイン・ビューとちょうど同じように、この位置へ、あるいはこの位置からプラグインをドラッグすることができます。</para>
2028+ </listitem>
2029+ </varlistentry>
2030+ </variablelist>
2031+ </sect2>
2032+ <sect2>
2033+ <title>プラグイン・ビュー管理</title>
2034+ <para><application>Accerciser</application> はプラグインを表示するふたつのモードがあります。<menuchoice><guimenu>表示</guimenu><guimenuitem>プラグイン固有の表示</guimenuitem></menuchoice>または <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>t</keycap></keycombo> を押下することにより、現在のビュー・モードを切り替えることができます。固有モードが有効になっている場合、すべてのプラグインは右部プラグイン・ビューにアルファベット順に配置されます。これは、<application>Accerciser</application> のプラグインの柔軟な空間的配置を使用しない、スクリーン・リーダのユーザにとって使い勝手が良いでしょう。固有モードが無効になっている場合は、プラグインのタブを別のプラグイン・ビューにドラッグ・アンド・ドロップでき、または新規のビューでプラグインを開くためにデスクトップにドラッグすることもできます。プラグインの配置は、プラグイン・タブから成るプラグイン・コンテキスト・メニューか、またはプラグイン設定画面から操作することができます。</para>
2035+ </sect2>
2036+ </sect1>
2037+<!-- ================ Usage ================================ -->
2038+<!-- Use this section to describe how to use the application to perform the tasks for
2039+ which the application is designed. -->
2040+ <sect1 id="myapp-usage">
2041+ <title>使用方法</title>
2042+ <para>プラグインを使用し、ツリー・ビューに表示されるアクセス可能なウィジェットを検査するために <application>Accerciser</application> を使用することができます。まずは、以下の手段のひとつを使用して検査するウィジェットを選択してください: <itemizedlist>
2043+ <listitem>
2044+ <para><xref linkend="accerciser-tree-select"/></para>
2045+ </listitem>
2046+ <listitem>
2047+ <para><xref linkend="accerciser-bookmarks"/></para>
2048+ </listitem>
2049+ </itemizedlist></para>
2050+ <!-- ================ Usage Subsection ================================ -->
2051+
2052+ <sect2 id="accerciser-tree-select">
2053+ <title>ツリー・ビューを通したウィジェットの選択</title>
2054+ <para>デスクトップ上に配置されているアクセス可能なオブジェクトの階層を移動するためにツリー・ビューを使用してください。ツリーのノードを展開するとその直属の子オブジェクトを表示することができ、反対にノードを収縮させると子オブジェクトを隠すことができます。可能であれば、各ノードはアプリケーションやウィジェットの役割に関連するアイコンおよびそのアクセス可能な名前を表示します。二列目は、要素が展開されていれば、いくつのノードが表示可能かを一覧にしています。</para>
2055+
2056+ </sect2>
2057+ <sect2 id="accerciser-bookmarks">
2058+ <title>ブックマークの使用</title>
2059+ <para>Accerciser は、以後の検証のために選択したウィジェットをブックマークすることができます。これは、例えば対象のアプリケーションをリビルドしたりして再起動しなければならないとき等に便利です。現在選択中のウィジェットをブックマークするには次の手順を行ってください。<menuchoice><guimenu>ブックマーク</guimenu><guimenuitem>ブックマークの追加...</guimenuitem></menuchoice>、あるいは<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>d</keycap></keycombo>を押下してください。</para>
2060+ <para>Accerciser におけるウィジェットへのブックマークは、アプリケーション名および当該アプリケーション内部のウィジェット階層におけるブックマークされたウィジェットへの"パス"によって定義されています。対象アプリケーションが異なった状態にあれば (つまりトップレベル・フレームが複数ある) 、パスが正しくないのかもしれません。</para>
2061+ <para>ブックマークは次のようにブックマークの編集ダイアログを開くことで管理することができます、<menuchoice><guimenu>ブックマーク</guimenu><guimenuitem>ブックマークの編集...</guimenuitem></menuchoice>。</para>
2062+ </sect2>
2063+ </sect1>
2064+
2065+ <!-- ============= Plugins =================================== -->
2066+ <sect1 id="accerciser-default-plugins">
2067+ <title>デフォルトのプラグイン</title> <para><application>Accerciser</application> はデフォルトでいくつかのプラグインを備えています。これらのプラグインで、ツリー・ビュー上の現在選択中のウィジェットやその周りのものについていの様々な情報を表示できます。0.1.5 でデフォルトのプラグインは以下の通りです。</para>
2068+ <itemizedlist>
2069+ <listitem>
2070+ <para><xref linkend="accerciser-iface-viewer"/></para>
2071+ </listitem>
2072+ <listitem>
2073+ <para><xref linkend="accerciser-event-monitor"/></para>
2074+ </listitem>
2075+ <listitem>
2076+ <para><xref linkend="accerciser-console"/></para>
2077+ </listitem>
2078+ <listitem>
2079+ <para><xref linkend="accerciser-api-browser"/></para>
2080+ </listitem>
2081+ <listitem>
2082+ <para><xref linkend="accerciser-script-recorder"/></para>
2083+ </listitem>
2084+ <listitem>
2085+ <para><xref linkend="accerciser-quick-select"/></para>
2086+ </listitem>
2087+ <listitem>
2088+ <para><xref linkend="accerciser-validate"/></para>
2089+ </listitem>
2090+ </itemizedlist>
2091+
2092+ <sect2 id="accerciser-iface-viewer">
2093+ <title>インタフェース・ビューア</title>
2094+ <para>このプラグインはツリー・ビューで選択されたウィジェットの利用可能なインタフェースについての情報を表示します。サポートされないインタフェースはグレーアウトされています。展開するとインタフェースを見たり、制御したりするための機能が利用可能になります。</para>
2095+
2096+ <figure id="iface-viewer-fig">
2097+ <title>インタフェース・ビューア</title>
2098+ <screenshot>
2099+ <mediaobject>
2100+ <imageobject>
2101+ <imagedata fileref="figures/interface_viewer.png" format="PNG"/>
2102+ </imageobject>
2103+ <textobject>
2104+ <phrase>選択したウィジェットがサポートするインタフェースは展開可能なものとして表示されます。</phrase>
2105+ </textobject>
2106+ </mediaobject>
2107+ </screenshot>
2108+ </figure>
2109+ </sect2>
2110+ <sect2 id="accerciser-event-monitor">
2111+ <title>イベントの監視</title>
2112+ <para>このプラグインは、ツリー・ビューで選んだウィジェット、アプリケーション、あるいはデスクトップ全体で発生するイベントのうち選択したイベントを監視します。</para>
2113+ <figure id="event-monitor-fig">
2114+ <title>イベントの監視</title>
2115+ <screenshot>
2116+ <mediaobject>
2117+ <imageobject><imagedata fileref="figures/event_monitor.png" format="PNG"/>
2118+ </imageobject>
2119+ <textobject>
2120+ <phrase>イベントの監視ウィンドウの下部で、監視するイベントのタイプを選択することができます。</phrase>
2121+ </textobject>
2122+ </mediaobject>
2123+ </screenshot>
2124+ </figure>
2125+ <tip>
2126+ <para>デスクトップ上のどこかで<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>l</keycap></keycombo>を押下することにより、以降の参照のため、最後に記録されたイベントを強調表示させることができます。このキーの組み合わせを変更するには<xref linkend="accerciser-hotkey-config"/>を参照してください。</para>
2127+ </tip>
2128+ </sect2>
2129+ <sect2 id="accerciser-console">
2130+ <title>IPython コンソール</title>
2131+ <para>このプラグインは十分に鍛錬された <ulink url="http://ipython.scipy.org/moin/" type="http">IPython</ulink> コンソールです。現在のコマンドの補完候補をみたければ <keycap>Tab</keycap> を押下してください。 <keycap>Enter</keycap> を押せば、どんな正しい Python コードも実行できます。コンソールのコマンドは、 <varname>acc</varname> 変数をを通じて、ツリーにおける現在選択中のウィジェットにアクセスできます。さらに、 pyatspi パッケージの関数および定数はすべてコンソール・ローカルとして利用可能です。最も重要なものは、他のアクセシビリティ・インタフェースに問い合わせを発行する関数です。例えば、 Text インタフェースに問い合わせるには、<command>t = acc.queryText() </command>と実行してください。作業ディレクトリや Python パスからのインポートも可能です。</para>
2132+ </sect2>
2133+ <sect2 id="accerciser-api-browser">
2134+ <title>API ブラウザ</title>
2135+ <para>このプラグインは、ツリー・ビューで選択されたウィジェットがサポートするインタフェース、メソッド、属性を表示します。</para>
2136+ <figure id="api-browser-fig">
2137+ <title>API ブラウザ</title>
2138+ <screenshot>
2139+ <mediaobject>
2140+ <imageobject><imagedata fileref="figures/api_browser.png" format="PNG"/>
2141+ </imageobject>
2142+ <textobject>
2143+ <phrase>API ブラウザ</phrase>
2144+ </textobject>
2145+ </mediaobject>
2146+ </screenshot>
2147+ </figure>
2148+ </sect2>
2149+ <sect2 id="accerciser-script-recorder">
2150+ <title>スクリプトの記録</title>
2151+ <para><application>Accerciser</application>のスクリプト・レコーダは、UI テスト・スクリプトを書く目的で、ユーザが他のデスクトップアプリケーションに対するキーボード操作を記録することができます。現在プラグインは次のみっつのプラットフォームのスクリプトの世代をサポートします。すなわち、Dogtail、LDTP および Accerciser ビルトイン API。一度 "録音" ボタンを押すとあらゆるキーボード操作がスクリプトに記録され、そのスクリプトは後にスタンド・アロン・スクリプトとして実行可能です。</para>
2152+ <figure id="script-recorder-fig">
2153+ <title>スクリプトの記録</title>
2154+ <screenshot>
2155+ <mediaobject>
2156+ <imageobject><imagedata fileref="figures/script_recorder.png" format="PNG"/>
2157+ </imageobject>
2158+ <textobject>
2159+ <phrase>スクリプトの記録</phrase>
2160+ </textobject>
2161+ </mediaobject>
2162+ </screenshot>
2163+ </figure>
2164+ </sect2>
2165+ <sect2 id="accerciser-quick-select">
2166+ <title>クイック・セレクト</title>
2167+ <para>このプラグインは、対象のアプリケーションの UI を通した、ウィジェットの迅速な選択を可能にするグローバルなホットキーを提供します。 <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>a</keycap></keycombo> を押下すれば、 <application>Accerciser</application> でアクセス可能な、最後にフォーカスを持ったウィジェットを選択するでしょう。 <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>t</keycap></keycombo> を押下すれば、ポインタの下にあるウィジェットを選択するでしょう。</para>
2168+ </sect2>
2169+
2170+ <sect2 id="accerciser-validate">
2171+ <title>検証</title>
2172+ <para>このプラグインはアプリケーションのアクセシビリティ問題を調査し、問題の重大性および説明を含んだレポートを発行します。レポートはエラーと、共通の問題の対処のしかたについての文書を結びつけます。本プラグインは検証ルールを定義したテスト・スキーマによって拡張可能です。</para>
2173+
2174+ <para>検証機能を起動するためには、まずアクセシビリティ・ツリーの要素を選択します。プラグインは選択されたウィジェットとその子孫全てをテストします。次に、テストに使用するスキーマを選択します。それから <guibutton>Validate</guibutton> をクリックし、テストを開始します。テスト実行中の間、そのボタンをクリックするとテストをキャンセルします。</para>
2175+
2176+ <para>テストが完了すると、レポート表は全エラーの重大性と説明を表示します。表の行をダブルクリックすると、ツリー上の関連するウィジェットを表示します。要素を選択して <guibutton>Help</guibutton> をクリックすると、問題の解決方法についての情報を取得できます。</para>
2177+ </sect2>
2178+
2179+ </sect1>
2180+ <!-- ============= Customization ============================= -->
2181+ <!-- Use this section to describe how to customize the application. -->
2182+ <sect1 id="accerciser-prefs">
2183+ <title>設定</title>
2184+ <para><application>Accerciser</application> には設定可能な要素がいくつかある:</para>
2185+ <itemizedlist>
2186+ <listitem>
2187+ <para><xref linkend="accerciser-plugin-layout"/></para>
2188+ </listitem>
2189+ <listitem>
2190+ <para><xref linkend="accerciser-hotkey-config"/></para>
2191+ </listitem>
2192+ </itemizedlist>
2193+ <sect2 id="accerciser-plugin-layout">
2194+ <title>プラグイン・レイアウト</title>
2195+ <para><application>Accerciser</application> のプラグイン・レイアウトを設定する方法はふたつあります。ひとつは、<menuchoice><guimenu>編集</guimenu><guimenuitem>設定</guimenuitem></menuchoice>を選択し、<guilabel>設定</guilabel> 画面を開きます。この画面には各セクションのタブがありますが、<guilabel>プラグインの一覧</guilabel>タブを選択してください。このセクションでは利用可能な全プラグインの一覧表示をみることができます。表示を設定するためには一覧のいずれかのプラグインを右クリックしてください。</para>
2196+
2197+ <para>プラグインのタブをドラッグ・アンド・ドロップすることで<guilabel>設定</guilabel>画面を抜かすことができます。プラグインのタブを、メイン・ウィンドウの下部あるいは右部にあるプラグインエリアへドラッグすることで、プラグインを移動させることができます。タブをデスクトップにドラッグすれば、新しくプラグイン・ウィンドウを作成し、そこにプラグインをドロップすることができます。</para>
2198+ </sect2>
2199+ <sect2 id="accerciser-hotkey-config">
2200+ <title>グローバルなホットキーの設定</title>
2201+ <para><application>Accerciser</application> のいくつかの要素はホットキーを通じて機能を有効化することができます。ホットキーの組み合わせは<guilabel>設定</guilabel>画面を通じて変更できます。<menuchoice><guimenu>編集</guimenu><guimenuitem>設定</guimenuitem></menuchoice>を選択し、<guilabel>設定</guilabel>画面を開いてください。この画面は各セクションのタブがありますが、<guilabel>グローバルなホットキー</guilabel>タブを選択してください。このセクションでは利用可能な全ホットキーの特徴の一覧表示をみることができます。お好みに応じてキー・バインディングを変更してください。</para>
2202+ </sect2>
2203+ </sect1>
2204+<!-- ============= Bugs ================================== -->
2205+<!-- This section is optional and is commented out by default.
2206+ You can use it to describe known bugs and limitations of the
2207+ program if there are any - please be frank and list all
2208+ problems you know of.
2209+
2210+ <sect1 id="mayapp-bugs">
2211+ <title>Known Bugs and Limitations</title>
2212+ <para> </para>
2213+ </sect1>
2214+-->
2215+<!-- ============= About ================================== -->
2216+<!-- This section contains info about the program (not docs), such as
2217+ author's name(s), web page, license, feedback address. This
2218+ section is optional: primary place for this info is "About.." box of
2219+ the program. However, if you do wish to include this info in the
2220+ manual, this is the place to put it. Alternatively, you can put this information in the title page.-->
2221+ <sect1 id="myapp-about">
2222+ <title><application>Accerciser</application> について</title>
2223+ <para><application>Accerciser</application> は Eitan Isaacson (<email>eitan@ascender.com</email>) によって書かれました。<application>Accerciser</application> についてさらに情報を探すには<ulink url="http://live.gnome.org/Accerciser" type="http"><application>Accerciser</application> GNOME Live! page</ulink>にアクセスしてください。</para>
2224+
2225+ <para>バグの報告あるいは本アプリケーション、本マニュアルについての提案をするには、本<ulink url="ghelp:gnome-feedback" type="help">ドキュメント</ulink>の指示にしたがってください。</para>
2226+
2227+ <para>ソースコードおよびバイナリフォーマットでの再頒布、使用については、改版の有無に関わらず、BSDライセンスの条項の下で許可されています。</para>
2228+ </sect1>
2229+</article>
2230
2231=== added file 'help/ja/ja.po'
2232--- help/ja/ja.po 1970-01-01 00:00:00 +0000
2233+++ help/ja/ja.po 2010-10-19 16:06:12 +0000
2234@@ -0,0 +1,749 @@
2235+# accerciser-help ja.po
2236+# Jiro MATSUZAWA<matsuzawa.jr@gmail.com>, 2010.
2237+msgid ""
2238+msgstr ""
2239+"Project-Id-Version: accerciser-help-master\n"
2240+"POT-Creation-Date: 2010-07-10 23:19+0900\n"
2241+"PO-Revision-Date: 2010-04-12 01:20+0900\n"
2242+"Last-Translator: Jiro MATSUZAWA <matsuzawa.jr@gmail.com>\n"
2243+"Language-Team: Japanese\n"
2244+"MIME-Version: 1.0\n"
2245+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2246+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2247+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2248+
2249+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2250+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2251+#: C/accerciser.xml:191(None)
2252+msgid "@@image: 'figures/accerciser.png'; md5=b49b20da531257c9c88640c9bcf1eb29"
2253+msgstr ""
2254+"@@image: 'figures/accerciser.png'; md5=b49b20da531257c9c88640c9bcf1eb29"
2255+
2256+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2257+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2258+#: C/accerciser.xml:372(None)
2259+msgid ""
2260+"@@image: 'figures/interface_viewer.png'; md5=aa1a5d030e67214010533e5f2e598faa"
2261+msgstr ""
2262+"@@image: 'figures/interface_viewer.png'; md5=aa1a5d030e67214010533e5f2e598faa"
2263+
2264+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2265+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2266+#: C/accerciser.xml:389(None)
2267+msgid ""
2268+"@@image: 'figures/event_monitor.png'; md5=8e0aaf777e16d47ac5f8f3e7cf2035ac"
2269+msgstr ""
2270+"@@image: 'figures/event_monitor.png'; md5=8e0aaf777e16d47ac5f8f3e7cf2035ac"
2271+
2272+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2273+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2274+#: C/accerciser.xml:436(None)
2275+msgid ""
2276+"@@image: 'figures/api_browser.png'; md5=7e3b2481bf743644470726421cb5afb1"
2277+msgstr ""
2278+"@@image: 'figures/api_browser.png'; md5=7e3b2481bf743644470726421cb5afb1"
2279+
2280+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2281+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2282+#: C/accerciser.xml:461(None)
2283+msgid ""
2284+"@@image: 'figures/script_recorder.png'; md5=a15027c852c58df789886f6aadf0130c"
2285+msgstr ""
2286+"@@image: 'figures/script_recorder.png'; md5=a15027c852c58df789886f6aadf0130c"
2287+
2288+#: C/accerciser.xml:24(title)
2289+msgid "<application>Accerciser</application> Manual v0.2.0"
2290+msgstr "<application>Accerciser</application> マニュアル v0.2.0"
2291+
2292+#: C/accerciser.xml:27(year)
2293+msgid "2006"
2294+msgstr "2006"
2295+
2296+#: C/accerciser.xml:28(year)
2297+msgid "2007"
2298+msgstr "2007"
2299+
2300+#: C/accerciser.xml:29(year)
2301+msgid "2008"
2302+msgstr "2008"
2303+
2304+#: C/accerciser.xml:30(holder)
2305+msgid "IBM Corporation"
2306+msgstr "IBM Corporation"
2307+
2308+#: C/accerciser.xml:45(publishername)
2309+msgid "GNOME Documentation Project"
2310+msgstr "GNOME ドキュメントプロジェクト"
2311+
2312+#: C/accerciser.xml:54(firstname)
2313+msgid "Eitan"
2314+msgstr "Eitan"
2315+
2316+#: C/accerciser.xml:55(surname)
2317+msgid "Isaacson"
2318+msgstr "Isaacson"
2319+
2320+#: C/accerciser.xml:57(orgname) C/accerciser.xml:66(orgname)
2321+#: C/accerciser.xml:108(para)
2322+msgid "Accerciser team"
2323+msgstr "Accerciser チーム"
2324+
2325+#: C/accerciser.xml:58(email)
2326+msgid "eitan@ascender.com"
2327+msgstr "eitan@ascender.com"
2328+
2329+#: C/accerciser.xml:63(firstname)
2330+msgid "Peter"
2331+msgstr "Peter"
2332+
2333+#: C/accerciser.xml:64(surname)
2334+msgid "Parente"
2335+msgstr "Parente"
2336+
2337+#: C/accerciser.xml:67(email)
2338+msgid "pparent@us.ibm.com"
2339+msgstr "pparent@us.ibm.com"
2340+
2341+#: C/accerciser.xml:102(revnumber)
2342+msgid "Accerciser Manual v0.2.0"
2343+msgstr "Accerciser マニュアル v0.2.0"
2344+
2345+#: C/accerciser.xml:103(date)
2346+msgid "2007-06-29"
2347+msgstr "2007-06-29"
2348+
2349+#: C/accerciser.xml:105(para)
2350+msgid "Eitan Isaacson <email>eitan@ascender.com</email>"
2351+msgstr "Eitan Isaacson <email>eitan@ascender.com</email>"
2352+
2353+#: C/accerciser.xml:113(releaseinfo)
2354+msgid "This manual describes version 0.1.5 of Accerciser."
2355+msgstr "このマニュアルは Accerciser バージョン 0.1.5 について説明しています。"
2356+
2357+#: C/accerciser.xml:115(para)
2358+msgid "This manual describes the use of <application>Accerciser</application>."
2359+msgstr ""
2360+"このマニュアルは <application>Accerciser</application> の使用法について説明し"
2361+"ています。"
2362+
2363+#: C/accerciser.xml:118(title)
2364+msgid "Feedback"
2365+msgstr "フィードバック"
2366+
2367+#: C/accerciser.xml:119(para)
2368+msgid ""
2369+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Accerciser</"
2370+"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
2371+"url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
2372+msgstr ""
2373+"バグの報告あるいは <application>Accerciser</application>、本マニュアルについ"
2374+"ての提案をするには、<ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME "
2375+"Feedback Page</ulink>の指示にしたがってください。"
2376+
2377+#: C/accerciser.xml:126(primary) C/accerciser.xml:0(application)
2378+msgid "Accerciser"
2379+msgstr "Accerciser"
2380+
2381+#: C/accerciser.xml:134(title)
2382+msgid "Introduction"
2383+msgstr "はじめに"
2384+
2385+#: C/accerciser.xml:136(para)
2386+msgid ""
2387+"<application>Accerciser</application> is an interactive Python accessibility "
2388+"explorer for the GNOME desktop. It uses <ulink url=\"http://directory.fsf."
2389+"org/at-spi.html\" type=\"http\">AT-SPI</ulink> to inspect and control "
2390+"widgets, allowing you to check if an application is providing correct "
2391+"information to assistive technologies and automated test frameworks. "
2392+"<application>Accerciser</application> has a simple plugin framework which "
2393+"you can use to create custom views of accessibility information."
2394+msgstr ""
2395+"<application>Accerciser</application> は、GNOME デスクトップのための対話型の "
2396+"Python アクセシビリティ・エクスプローラです。ウィジェットを検査、制御するため"
2397+"に <ulink url=\"http://directory.fsf.org/at-spi.html\" type=\"http\">AT-SPI</"
2398+"ulink> を使用し、アプリケーションが支援技術への適切な情報を提供しているか、ま"
2399+"た自動化されたテストフレームワークであるかをチェックすることができます。"
2400+"<application>Accerciser</application> はシンプルなプラグイン・フレームワーク"
2401+"を持っており、支援技術のカスタム・ビューを作成するためにそれを使用することが"
2402+"できます。"
2403+
2404+#: C/accerciser.xml:138(para)
2405+msgid ""
2406+"In essence, <application>Accerciser</application> is a next generation "
2407+"<ulink url=\"http://svn.gnome.org/viewcvs/at-poke\" type=\"http\">at-poke</"
2408+"ulink> tool."
2409+msgstr ""
2410+"本質的に、<application>Accerciser</application> は次世代の <ulink url="
2411+"\"http://svn.gnome.org/viewcvs/at-poke\" type=\"http\">at-poke</ulink> ツール"
2412+"です。"
2413+
2414+#: C/accerciser.xml:152(title)
2415+msgid "Getting Started"
2416+msgstr "基本的な使用方法"
2417+
2418+#: C/accerciser.xml:155(title)
2419+msgid "To Start <application>Accerciser</application>"
2420+msgstr "<application>Accerciser</application> を起動するために"
2421+
2422+#: C/accerciser.xml:156(para)
2423+msgid ""
2424+"You can start <application>Accerciser</application> in the following ways:"
2425+msgstr "以下の手順で <application>Accerciser</application> を起動できます。"
2426+
2427+#: C/accerciser.xml:159(term)
2428+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
2429+msgstr "<guimenu>アプリケーション</guimenu>・メニュー"
2430+
2431+#: C/accerciser.xml:161(para)
2432+msgid ""
2433+"Choose the <menuchoice><guisubmenu>Programming</"
2434+"guisubmenu><guimenuitem>Accerciser</guimenuitem></menuchoice> menu item."
2435+msgstr ""
2436+"<menuchoice><guisubmenu>プログラミング</guisubmenu><guimenuitem>Accerciser</"
2437+"guimenuitem></menuchoice> のメニュー項目を選択する。"
2438+
2439+#: C/accerciser.xml:169(term)
2440+msgid "Command line"
2441+msgstr "コマンド・ライン"
2442+
2443+#: C/accerciser.xml:171(para)
2444+msgid ""
2445+"Type the following command in a console window then press <keycap>Return</"
2446+"keycap>:"
2447+msgstr ""
2448+"コンソール・ウィンドウで以下のコマンドを入力し、<keycap>Return</keycap> を押"
2449+"下する。"
2450+
2451+#: C/accerciser.xml:174(command)
2452+msgid "accerciser"
2453+msgstr "accerciser"
2454+
2455+#: C/accerciser.xml:182(title)
2456+msgid "When You Start <application>Accerciser</application>"
2457+msgstr "<application>Accerciser</application> を起動したら"
2458+
2459+#: C/accerciser.xml:183(para)
2460+msgid ""
2461+"When you start <application>Accerciser</application>, the following window "
2462+"is displayed."
2463+msgstr ""
2464+"<application>Accerciser</application> を起動すると、以下のウィンドウが表示さ"
2465+"れます。"
2466+
2467+#: C/accerciser.xml:187(title)
2468+msgid "<application>Accerciser</application> Main Window"
2469+msgstr "<application>Accerciser</application> メイン・ウィンドウ"
2470+
2471+#: C/accerciser.xml:194(phrase)
2472+msgid ""
2473+"Shows <placeholder-1/> main window. Contains title bar, menu bar, accessible "
2474+"tree , right plugin display area, and bottom plugin display area. The menu "
2475+"bar contains File, Edit, Bookmarks, View, and Help menus."
2476+msgstr ""
2477+"メイン・ウィンドウを<placeholder-1/>表示します。タイトルバー、メニューバー、"
2478+"ウィジェット・ツリー、右部プラグイン表示エリア、下部プラグイン表示エリアを含"
2479+"みます。メニューバーはファイル、編集、ブックマーク、表示およびヘルプメニュー"
2480+"を含みます。"
2481+
2482+#. for example, the items on the menubar and on the toolbar.
2483+#. This section is optional.
2484+#: C/accerciser.xml:211(para)
2485+msgid ""
2486+"The main <application>Accerciser</application> window contains the following "
2487+"elements:"
2488+msgstr ""
2489+"メインの <application>Accerciser</application> ウィンドウには以下の要素が含ま"
2490+"れています:"
2491+
2492+#: C/accerciser.xml:214(term)
2493+msgid "Menubar"
2494+msgstr "メニューバー"
2495+
2496+#: C/accerciser.xml:216(para)
2497+msgid ""
2498+"The menu bar contains commands for managing plugins, managing and using "
2499+"bookmarks, refreshing the accessible tree view, and accessing this help "
2500+"system."
2501+msgstr ""
2502+"メニューバーから次のことが行えます。プラグインの管理、ブックマークの管理と使"
2503+"用、ウィジェット・ツリー・ビューのリフレッシングおよび本ヘルプ・システムの閲"
2504+"覧。"
2505+
2506+#: C/accerciser.xml:224(term)
2507+msgid "Accessible tree view"
2508+msgstr "ウィジェット・ツリー・ビュー"
2509+
2510+#: C/accerciser.xml:226(para)
2511+msgid ""
2512+"The accessible tree view allows to view all of the accessibles starting at "
2513+"the desktop level. Selecting an accessible makes it available for further "
2514+"inspection using the loaded plugins."
2515+msgstr ""
2516+"ウィジェット・ツリー・ビューはデスクトップで起動しているすべてのウィジェット"
2517+"を表示することができます。ウィジェットを選択することで、より詳細な検査のため"
2518+"にロード済みプラグインの使用が可能になります。"
2519+
2520+#: C/accerciser.xml:234(term)
2521+msgid "Right plugin view"
2522+msgstr "右部プラグイン・ビュー"
2523+
2524+#: C/accerciser.xml:236(para)
2525+msgid ""
2526+"This is one of the two default plugin views. When <application>Accerciser</"
2527+"application> is first run, most plugins will reside here. You can drag "
2528+"plugin tabs to the bottom plugin view or to the desktop to show two or more "
2529+"plugins simultaneously."
2530+msgstr ""
2531+"これはふたつのデフォルトのプラグイン・ビューのうちのひとつです。"
2532+"<application>Accerciser</application>を起動した時、ほとんどのプラグインはここ"
2533+"に配置されています。プラグインのタブを下部プラグイン・ビューかデスクトップに"
2534+"ドラッグすることで、同時にふたつ以上のプラグインを表示することができます。"
2535+
2536+#: C/accerciser.xml:245(term)
2537+msgid "Bottom plugin view"
2538+msgstr "下部プラグイン・ビュー"
2539+
2540+#: C/accerciser.xml:247(para)
2541+msgid ""
2542+"You can drag plugins to or from this area just like the right plugin view."
2543+msgstr ""
2544+"右部プラグイン・ビューとちょうど同じように、この位置へ、あるいはこの位置から"
2545+"プラグインをドラッグすることができます。"
2546+
2547+#: C/accerciser.xml:253(title)
2548+msgid "Plugin View Management"
2549+msgstr "プラグイン・ビュー管理"
2550+
2551+#: C/accerciser.xml:254(para)
2552+msgid ""
2553+"<application>Accerciser</application> has two modes for viewing plugins. The "
2554+"current view mode could be toggled with <menuchoice><guimenu>View</"
2555+"guimenu><guimenuitem>Single plugin view</guimenuitem></menuchoice> or by "
2556+"pressing <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>t</keycap></keycombo>. "
2557+"When single mode is enabled, all plugins will be put in the top right plugin "
2558+"view and ordered alphabetically, this could be useful for screen reader "
2559+"users who have no use for <application>Accerciser</application>'s flexible "
2560+"plugin spacial layout scheme. When single view mode is disabled plugin tabs "
2561+"could be dragged and dropped in to different plugin views, or could be "
2562+"dragged to the desktop to put the given plugin in a new view. The placement "
2563+"of plugins could also be manipulated with the plugin context menu that could "
2564+"be brought up either from the plugin tab, or the plugin preferences dialog."
2565+msgstr ""
2566+"<application>Accerciser</application> はプラグインを表示するふたつのモードが"
2567+"あります。<menuchoice><guimenu>表示</guimenu><guimenuitem>プラグイン固有の表"
2568+"示</guimenuitem></menuchoice>または <keycombo><keycap>Control</"
2569+"keycap><keycap>t</keycap></keycombo> を押下することにより、現在のビュー・モー"
2570+"ドを切り替えることができます。固有モードが有効になっている場合、すべてのプラ"
2571+"グインは右部プラグイン・ビューにアルファベット順に配置されます。これは、"
2572+"<application>Accerciser</application> のプラグインの柔軟な空間的配置を使用し"
2573+"ない、スクリーン・リーダのユーザにとって使い勝手が良いでしょう。固有モードが"
2574+"無効になっている場合は、プラグインのタブを別のプラグイン・ビューにドラッグ・"
2575+"アンド・ドロップでき、または新規のビューでプラグインを開くためにデスクトップ"
2576+"にドラッグすることもできます。プラグインの配置は、プラグイン・タブから成るプ"
2577+"ラグイン・コンテキスト・メニューか、またはプラグイン設定画面から操作すること"
2578+"ができます。"
2579+
2580+#: C/accerciser.xml:278(title)
2581+msgid "Usage"
2582+msgstr "使用方法"
2583+
2584+#: C/accerciser.xml:279(para)
2585+msgid ""
2586+"You can use <application>Accerciser</application> to inspect any accessible "
2587+"widget shown in the tree view using the available plugins. The first step is "
2588+"to select an accessible to inspect using one of the following methods: "
2589+"<placeholder-1/>"
2590+msgstr ""
2591+"プラグインを使用し、ツリー・ビューに表示されるアクセス可能なウィジェットを検"
2592+"査するために <application>Accerciser</application> を使用することができます。"
2593+"まずは、以下の手段のひとつを使用して検査するウィジェットを選択してください: "
2594+"<placeholder-1/>"
2595+
2596+#: C/accerciser.xml:292(title)
2597+msgid "Select an accessible through the tree view."
2598+msgstr "ツリー・ビューを通したウィジェットの選択"
2599+
2600+#: C/accerciser.xml:293(para)
2601+msgid ""
2602+"Use the tree view to navigate the hierarchy of accessible objects rooted at "
2603+"desktop. Unfolding a tree node reveals its immediate children while folding "
2604+"it hides them. Each node shows an icon for its associated application or "
2605+"widget role and its accessible name, if available. The second column lists "
2606+"how many nodes will be shown if the item is unfolded."
2607+msgstr ""
2608+"デスクトップ上に配置されているアクセス可能なオブジェクトの階層を移動するため"
2609+"にツリー・ビューを使用してください。ツリーのノードを展開するとその直属の子オ"
2610+"ブジェクトを表示することができ、反対にノードを収縮させると子オブジェクトを隠"
2611+"すことができます。可能であれば、各ノードはアプリケーションやウィジェットの役"
2612+"割に関連するアイコンおよびそのアクセス可能な名前を表示します。二列目は、要素"
2613+"が展開されていれば、いくつのノードが表示可能かを一覧にしています。"
2614+
2615+#: C/accerciser.xml:304(title)
2616+msgid "Using bookmarks"
2617+msgstr "ブックマークの使用"
2618+
2619+#: C/accerciser.xml:305(para)
2620+msgid ""
2621+"Accerciser allows bookmarking selected accessibles for later examining. This "
2622+"could be helpful if the target application must be restarted, for example "
2623+"after rebuilding it. To bookmark the currently selected accessible do "
2624+"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</"
2625+"guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Control</"
2626+"keycap><keycap>d</keycap></keycombo>."
2627+msgstr ""
2628+"Accerciser は、以後の検証のために選択したウィジェットをブックマークすることが"
2629+"できます。これは、例えば対象のアプリケーションをリビルドしたりして再起動しな"
2630+"ければならないとき等に便利です。現在選択中のウィジェットをブックマークするに"
2631+"は次の手順を行ってください。<menuchoice><guimenu>ブックマーク</"
2632+"guimenu><guimenuitem>ブックマークの追加...</guimenuitem></menuchoice>、あるい"
2633+"は<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>d</keycap></keycombo>を押下してく"
2634+"ださい。"
2635+
2636+#: C/accerciser.xml:317(para)
2637+msgid ""
2638+"Bookmarks to accessibles in Accerciser are defined by an application name "
2639+"and a \"path\" in the application's internal accessible hierarchy to the "
2640+"bookmarked accessible. When the target application is in a different state "
2641+"(ie. multiple top level frames) the path might not be correct."
2642+msgstr ""
2643+"Accerciser におけるウィジェットへのブックマークは、アプリケーション名および当"
2644+"該アプリケーション内部のウィジェット階層におけるブックマークされたウィジェッ"
2645+"トへの\"パス\"によって定義されています。対象アプリケーションが異なった状態に"
2646+"あれば (つまりトップレベル・フレームが複数ある) 、パスが正しくないのかもしれ"
2647+"ません。"
2648+
2649+#: C/accerciser.xml:324(para)
2650+msgid ""
2651+"Bookmarks could be managed by accessing the bookmark editing dialog through "
2652+"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks...</"
2653+"guimenuitem></menuchoice>."
2654+msgstr ""
2655+"ブックマークは次のようにブックマークの編集ダイアログを開くことで管理すること"
2656+"ができます、<menuchoice><guimenu>ブックマーク</guimenu><guimenuitem>ブック"
2657+"マークの編集...</guimenuitem></menuchoice>。"
2658+
2659+#: C/accerciser.xml:337(title)
2660+msgid "Default Plugins"
2661+msgstr "デフォルトのプラグイン"
2662+
2663+#: C/accerciser.xml:337(para)
2664+msgid ""
2665+"<application>Accerciser</application> comes with several default plugins. "
2666+"These plugins allow you to view a variety of information about the currently "
2667+"selected accessible in the tree view and its neighbors. The default plugins "
2668+"available in 0.1.5 are the following:"
2669+msgstr ""
2670+"<application>Accerciser</application> はデフォルトでいくつかのプラグインを備"
2671+"えています。これらのプラグインで、ツリー・ビュー上の現在選択中のウィジェット"
2672+"やその周りのものについていの様々な情報を表示できます。0.1.5 でデフォルトのプ"
2673+"ラグインは以下の通りです。"
2674+
2675+#: C/accerciser.xml:363(title) C/accerciser.xml:367(title)
2676+msgid "Interface Viewer"
2677+msgstr "インタフェース・ビューア"
2678+
2679+#: C/accerciser.xml:364(para)
2680+msgid ""
2681+"This plugin displays information about the available interfaces for the "
2682+"selected tree view accessible. Unsupported interfaces are grayed out. "
2683+"Various instruments for viewing and controlling an interface are available "
2684+"under each expander."
2685+msgstr ""
2686+"このプラグインはツリー・ビューで選択されたウィジェットの利用可能なインタ"
2687+"フェースについての情報を表示します。サポートされないインタフェースはグレーア"
2688+"ウトされています。展開するとインタフェースを見たり、制御したりするための機能"
2689+"が利用可能になります。"
2690+
2691+#: C/accerciser.xml:375(phrase)
2692+msgid ""
2693+"Interfaces that are supported by the selected accessible are shown as "
2694+"sensitive."
2695+msgstr ""
2696+"選択したウィジェットがサポートするインタフェースは展開可能なものとして表示さ"
2697+"れます。"
2698+
2699+#: C/accerciser.xml:382(title) C/accerciser.xml:385(title)
2700+msgid "Event Monitor"
2701+msgstr "イベントの監視"
2702+
2703+#: C/accerciser.xml:383(para)
2704+msgid ""
2705+"This plugin monitors the selected types of events from the selected tree "
2706+"view accessible, from the selected tree view application, or the entire "
2707+"desktop."
2708+msgstr ""
2709+"このプラグインは、ツリー・ビューで選んだウィジェット、アプリケーション、ある"
2710+"いはデスクトップ全体で発生するイベントのうち選択したイベントを監視します。"
2711+
2712+#: C/accerciser.xml:392(phrase)
2713+msgid ""
2714+"The bottom part of the event monitor window allows you to pick the type and "
2715+"source of events."
2716+msgstr ""
2717+"イベントの監視ウィンドウの下部で、監視するイベントのタイプを選択することがで"
2718+"きます。"
2719+
2720+#: C/accerciser.xml:399(para)
2721+msgid ""
2722+"By pressing <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>l</"
2723+"keycap></keycombo> anywhere on the desktop, the last logged event will be "
2724+"highlighted for later reference. See <xref linkend=\"accerciser-hotkey-config"
2725+"\"/> for how to change this key combination."
2726+msgstr ""
2727+"デスクトップ上のどこかで<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</"
2728+"keycap><keycap>l</keycap></keycombo>を押下することにより、以降の参照のため、"
2729+"最後に記録されたイベントを強調表示させることができます。このキーの組み合わせ"
2730+"を変更するには<xref linkend=\"accerciser-hotkey-config\"/>を参照してくださ"
2731+"い。"
2732+
2733+#: C/accerciser.xml:412(title)
2734+msgid "IPython Console"
2735+msgstr "IPython コンソール"
2736+
2737+#: C/accerciser.xml:413(para)
2738+msgid ""
2739+"This plugin is a fully-fledged <ulink url=\"http://ipython.scipy.org/moin/\" "
2740+"type=\"http\">IPython</ulink> console. Press <keycap>Tab</keycap> to show "
2741+"completions for the current command. Press <keycap>Enter</keycap> to execute "
2742+"any valid Python code. Commands at the console have access to the currently "
2743+"selected accessible in the accessible tree by way of the <varname>acc</"
2744+"varname> variable. In addition, all functions and constants from the pyatspi "
2745+"package are available as locals in the console. The most important of these "
2746+"are the functions for querying to other accessibility interfaces. For "
2747+"example, to query to the Text interface: <command>t = acc.queryText() </"
2748+"command>. Imports from the current working directory or Python path are also "
2749+"allowed."
2750+msgstr ""
2751+"このプラグインは十分に鍛錬された <ulink url=\"http://ipython.scipy.org/moin/"
2752+"\" type=\"http\">IPython</ulink> コンソールです。現在のコマンドの補完候補をみ"
2753+"たければ <keycap>Tab</keycap> を押下してください。 <keycap>Enter</keycap> を"
2754+"押せば、どんな正しい Python コードも実行できます。コンソールのコマンドは、 "
2755+"<varname>acc</varname> 変数をを通じて、ツリーにおける現在選択中のウィジェット"
2756+"にアクセスできます。さらに、 pyatspi パッケージの関数および定数はすべてコン"
2757+"ソール・ローカルとして利用可能です。最も重要なものは、他のアクセシビリティ・"
2758+"インタフェースに問い合わせを発行する関数です。例えば、 Text インタフェースに"
2759+"問い合わせるには、<command>t = acc.queryText() </command>と実行してください。"
2760+"作業ディレクトリや Python パスからのインポートも可能です。"
2761+
2762+#: C/accerciser.xml:429(title) C/accerciser.xml:432(title)
2763+msgid "API Browser"
2764+msgstr "API ブラウザ"
2765+
2766+#: C/accerciser.xml:430(para)
2767+msgid ""
2768+"This plugin shows the interfaces, methods, and attributes supported by the "
2769+"accessible selected in the tree view."
2770+msgstr ""
2771+"このプラグインは、ツリー・ビューで選択されたウィジェットがサポートするインタ"
2772+"フェース、メソッド、属性を表示します。"
2773+
2774+#: C/accerciser.xml:439(phrase)
2775+msgid "The API browser."
2776+msgstr "API ブラウザ"
2777+
2778+#: C/accerciser.xml:446(title)
2779+msgid "Script recorder"
2780+msgstr "スクリプトの記録"
2781+
2782+#: C/accerciser.xml:447(para)
2783+msgid ""
2784+"<application>Accerciser</application>'s script recorder allows users to "
2785+"record keyboard interaction with other desktop applications for the purpose "
2786+"of authoring UI test scripts. Currently the plug-in supports the generation "
2787+"of scripts for three platforms: Dogtail, LDTP, and an Accerciser's built-in "
2788+"API. Once you press the \"Record\" button every keyboard interaction will be "
2789+"recorded in to a script that could be executed later as a stand alone script."
2790+msgstr ""
2791+"<application>Accerciser</application>のスクリプト・レコーダは、UI テスト・ス"
2792+"クリプトを書く目的で、ユーザが他のデスクトップアプリケーションに対するキー"
2793+"ボード操作を記録することができます。現在プラグインは次のみっつのプラット"
2794+"フォームのスクリプトの世代をサポートします。すなわち、Dogtail、LDTP および "
2795+"Accerciser ビルトイン API。一度 \"録音\" ボタンを押すとあらゆるキーボード操作"
2796+"がスクリプトに記録され、そのスクリプトは後にスタンド・アロン・スクリプトとし"
2797+"て実行可能です。"
2798+
2799+#: C/accerciser.xml:457(title)
2800+msgid "Script Recorder"
2801+msgstr "スクリプトの記録"
2802+
2803+#: C/accerciser.xml:464(phrase)
2804+msgid "The script recorder."
2805+msgstr "スクリプトの記録"
2806+
2807+#: C/accerciser.xml:471(title)
2808+msgid "Quick select"
2809+msgstr "クイック・セレクト"
2810+
2811+#: C/accerciser.xml:472(para)
2812+msgid ""
2813+"This plugin provides global hotkeys for allowing quick selection of "
2814+"accessibles through the target application's UI. Pressing "
2815+"<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>a</keycap></"
2816+"keycombo> will select the last focused widget's accessible in "
2817+"<application>Accerciser</application>. Pressing <keycombo><keycap>Control</"
2818+"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>t</keycap></keycombo> will select the "
2819+"accessible of the widget that is under the pointer."
2820+msgstr ""
2821+"このプラグインは、対象のアプリケーションの UI を通した、ウィジェットの迅速な"
2822+"選択を可能にするグローバルなホットキーを提供します。 "
2823+"<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>a</keycap></"
2824+"keycombo> を押下すれば、 <application>Accerciser</application> でアクセス可能"
2825+"な、最後にフォーカスを持ったウィジェットを選択するでしょう。 "
2826+"<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>t</keycap></"
2827+"keycombo> を押下すれば、ポインタの下にあるウィジェットを選択するでしょう。"
2828+
2829+#: C/accerciser.xml:489(title)
2830+msgid "Validation"
2831+msgstr "検証"
2832+
2833+#: C/accerciser.xml:490(para)
2834+msgid ""
2835+"This plugin checks applications for accessibility problems and generates a "
2836+"report including the severity and description of the problems. The report "
2837+"links errors to documentation about how to remedy common problems. The "
2838+"plugin is extensible with test schemas that define rules for validation."
2839+msgstr ""
2840+"このプラグインはアプリケーションのアクセシビリティ問題を調査し、問題の重大性"
2841+"および説明を含んだレポートを発行します。レポートはエラーと、共通の問題の対処"
2842+"のしかたについての文書を結びつけます。本プラグインは検証ルールを定義したテス"
2843+"ト・スキーマによって拡張可能です。"
2844+
2845+#: C/accerciser.xml:498(para)
2846+msgid ""
2847+"To run the validator, first select an item in the accessibility tree. The "
2848+"plugin will test the selected accessible and all of its descendants. Next "
2849+"select a schema to use for the test. Then click the <guibutton>Validate</"
2850+"guibutton> button to start the test. While the test is running, click the "
2851+"button again to cancel it."
2852+msgstr ""
2853+"検証機能を起動するためには、まずアクセシビリティ・ツリーの要素を選択します。"
2854+"プラグインは選択されたウィジェットとその子孫全てをテストします。次に、テスト"
2855+"に使用するスキーマを選択します。それから <guibutton>Validate</guibutton> をク"
2856+"リックし、テストを開始します。テスト実行中の間、そのボタンをクリックするとテ"
2857+"ストをキャンセルします。"
2858+
2859+#: C/accerciser.xml:506(para)
2860+msgid ""
2861+"When the test completes, the report table shows the severity and description "
2862+"of all errors. Double click a row in the table to show the associated "
2863+"accessible in the tree. With an item selected, click the <guibutton>Help</"
2864+"guibutton> to get information about how to resolve the problem."
2865+msgstr ""
2866+"テストが完了すると、レポート表は全エラーの重大性と説明を表示します。表の行を"
2867+"ダブルクリックすると、ツリー上の関連するウィジェットを表示します。要素を選択"
2868+"して <guibutton>Help</guibutton> をクリックすると、問題の解決方法についての情"
2869+"報を取得できます。"
2870+
2871+#: C/accerciser.xml:519(title)
2872+msgid "Preferences"
2873+msgstr "設定"
2874+
2875+#: C/accerciser.xml:520(para)
2876+msgid ""
2877+"There are some elements in <application>Accerciser</application> that are "
2878+"configurable:"
2879+msgstr ""
2880+"<application>Accerciser</application> には設定可能な要素がいくつかある:"
2881+
2882+#: C/accerciser.xml:531(title)
2883+msgid "Plugin Layout"
2884+msgstr "プラグイン・レイアウト"
2885+
2886+#: C/accerciser.xml:532(para)
2887+msgid ""
2888+"There are two methods for configuring plugin layout in "
2889+"<application>Accerciser</application>. First you may choose "
2890+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
2891+"menuchoice> to activate the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog. This "
2892+"dialog contains tabs for each section, select the <guilabel>Plugins</"
2893+"guilabel> tab. Under this section you will find a list view of all the "
2894+"available plugins. Right-click on any of the plugins listed to configure "
2895+"it's view."
2896+msgstr ""
2897+"<application>Accerciser</application> のプラグイン・レイアウトを設定する方法"
2898+"はふたつあります。ひとつは、<menuchoice><guimenu>編集</guimenu><guimenuitem>"
2899+"設定</guimenuitem></menuchoice>を選択し、<guilabel>設定</guilabel> 画面を開き"
2900+"ます。この画面には各セクションのタブがありますが、<guilabel>プラグインの一覧"
2901+"</guilabel>タブを選択してください。このセクションでは利用可能な全プラグインの"
2902+"一覧表示をみることができます。表示を設定するためには一覧のいずれかのプラグイ"
2903+"ンを右クリックしてください。"
2904+
2905+#: C/accerciser.xml:545(para)
2906+msgid ""
2907+"You may bypass the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog by using drag and "
2908+"drop to move plugin tabs. Dragging a plugin tab to the bottom or right "
2909+"plugin area in the main window will move the plugin. Dragging a tab to the "
2910+"desktop will create a new plugin window and drop the plugin in it."
2911+msgstr ""
2912+"プラグインのタブをドラッグ・アンド・ドロップすることで<guilabel>設定</"
2913+"guilabel>画面を抜かすことができます。プラグインのタブを、メイン・ウィンドウの"
2914+"下部あるいは右部にあるプラグインエリアへドラッグすることで、プラグインを移動"
2915+"させることができます。タブをデスクトップにドラッグすれば、新しくプラグイン・"
2916+"ウィンドウを作成し、そこにプラグインをドロップすることができます。"
2917+
2918+#: C/accerciser.xml:552(title)
2919+msgid "Global Hotkey Configuration"
2920+msgstr "グローバルなホットキーの設定"
2921+
2922+#: C/accerciser.xml:553(para)
2923+msgid ""
2924+"Some elements in <application>Accerciser</application> may enable certain "
2925+"functionality via hotkeys. The hotkey combination could be changed via the "
2926+"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog, to do so you may select "
2927+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
2928+"menuchoice> to activate the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog. This "
2929+"dialog contains tabs for each section, select the <guilabel>Global Hotkeys</"
2930+"guilabel> tab. Under this section you will find a list view of all the "
2931+"available hotkey features. Change the key bindings to you liking."
2932+msgstr ""
2933+"<application>Accerciser</application> のいくつかの要素はホットキーを通じて機"
2934+"能を有効化することができます。ホットキーの組み合わせは<guilabel>設定</"
2935+"guilabel>画面を通じて変更できます。<menuchoice><guimenu>編集</"
2936+"guimenu><guimenuitem>設定</guimenuitem></menuchoice>を選択し、<guilabel>設定"
2937+"</guilabel>画面を開いてください。この画面は各セクションのタブがありますが、"
2938+"<guilabel>グローバルなホットキー</guilabel>タブを選択してください。このセク"
2939+"ションでは利用可能な全ホットキーの特徴の一覧表示をみることができます。お好み"
2940+"に応じてキー・バインディングを変更してください。"
2941+
2942+#: C/accerciser.xml:586(title)
2943+msgid "About <application>Accerciser</application>"
2944+msgstr "<application>Accerciser</application> について"
2945+
2946+#: C/accerciser.xml:587(para)
2947+msgid ""
2948+"<application>Accerciser</application> was written by Eitan Isaacson "
2949+"(<email>eitan@ascender.com</email>). To find more information about "
2950+"<application>Accerciser</application>, please visit the <ulink url=\"http://"
2951+"live.gnome.org/Accerciser\" type=\"http\"><application>Accerciser</"
2952+"application> GNOME Live! page</ulink>."
2953+msgstr ""
2954+"<application>Accerciser</application> は Eitan Isaacson "
2955+"(<email>eitan@ascender.com</email>) によって書かれました。"
2956+"<application>Accerciser</application> についてさらに情報を探すには<ulink url="
2957+"\"http://live.gnome.org/Accerciser\" type=\"http\"><application>Accerciser</"
2958+"application> GNOME Live! page</ulink>にアクセスしてください。"
2959+
2960+#: C/accerciser.xml:589(para)
2961+msgid ""
2962+"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
2963+"manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
2964+"type=\"help\">document</ulink>."
2965+msgstr ""
2966+"バグの報告あるいは本アプリケーション、本マニュアルについての提案をするには、"
2967+"本<ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">ドキュメント</ulink>の指"
2968+"示にしたがってください。"
2969+
2970+#: C/accerciser.xml:592(para)
2971+msgid ""
2972+"Redistribution and use in source and binary forms, with or without "
2973+"modification, are permitted under the terms of the BSD License."
2974+msgstr ""
2975+"ソースコードおよびバイナリフォーマットでの再頒布、使用については、改版の有無"
2976+"に関わらず、BSDライセンスの条項の下で許可されています。"
2977+
2978+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
2979+#: C/accerciser.xml:0(None)
2980+msgid "translator-credits"
2981+msgstr ""
2982+"松澤二郎 <matsuzawa.jr@gmail.com>, 2010.\n"
2983+"日本GNOMEユーザ会 <http://www.gnome.gr.jp/>, 2010."
2984
2985=== added directory 'help/sl'
2986=== added file 'help/sl/accerciser.xml'
2987--- help/sl/accerciser.xml 1970-01-01 00:00:00 +0000
2988+++ help/sl/accerciser.xml 2010-10-19 16:06:12 +0000
2989@@ -0,0 +1,586 @@
2990+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2991+<!DOCTYPE article PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.1.2//EN" "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.1.2/docbookx.dtd" [
2992+<!ENTITY legal SYSTEM "legal.xml">
2993+<!ENTITY appversion "0.1.5">
2994+<!ENTITY manrevision "0.2.0">
2995+<!ENTITY date "2007-06-29">
2996+<!ENTITY app "<application>Accerciser</application>">
2997+]>
2998+<!--
2999+ (Do not remove this comment block.)
3000+ Maintained by the GNOME Documentation Project
3001+ http://developer.gnome.org/projects/gdp
3002+ Template version: 2.0 beta
3003+ Template last modified Apr 11, 2002
3004+-->
3005+<!-- =============Document Header ============================= -->
3006+<article id="index" lang="sl">
3007+<!-- please do not change the id; for translations, change lang to -->
3008+<!-- appropriate code -->
3009+ <articleinfo>
3010+ <title><application>Accerciser</application> Manual v0.2.0</title>
3011+
3012+ <copyright>
3013+ <year>2006</year>
3014+ <year>2007</year>
3015+ <year>2008</year>
3016+ <holder>IBM Corporation</holder>
3017+ </copyright>
3018+
3019+<!-- translators: uncomment this:
3020+
3021+ <copyright>
3022+ <year>2002</year>
3023+ <holder>ME-THE-TRANSLATOR (Latin translation)</holder>
3024+ </copyright>
3025+
3026+ -->
3027+<!-- An address can be added to the publisher information. If a role is
3028+ not specified, the publisher/author is the same for all versions of the
3029+ document. -->
3030+ <publisher>
3031+ <publishername> GNOME Documentation Project </publishername>
3032+ </publisher>
3033+
3034+ <!-- This file contains link to license for the documentation (GNU FDL), and
3035+ other legal stuff such as "NO WARRANTY" statement. Please do not change
3036+ any of this. -->
3037+
3038+ <authorgroup>
3039+ <author role="maintainer">
3040+ <firstname>Eitan</firstname>
3041+ <surname>Isaacson</surname>
3042+ <affiliation>
3043+ <orgname>Accerciser team</orgname>
3044+ <address> <email>eitan@ascender.com</email> </address>
3045+ </affiliation>
3046+ </author>
3047+
3048+ <author role="editor">
3049+ <firstname>Peter</firstname>
3050+ <surname>Parente</surname>
3051+ <affiliation>
3052+ <orgname>Accerciser team</orgname>
3053+ <address> <email>pparent@us.ibm.com</email> </address>
3054+ </affiliation>
3055+ </author>
3056+
3057+<!-- This is appropriate place for other contributors: translators,
3058+ maintainers, etc. Commented out by default.
3059+
3060+ <othercredit role="translator">
3061+ <firstname>Latin</firstname>
3062+ <surname>Translator 1</surname>
3063+ <affiliation>
3064+ <orgname>Latin Translation Team</orgname>
3065+ <address> <email>translator@gnome.org</email> </address>
3066+ </affiliation>
3067+ <contrib>Latin translation</contrib>
3068+ </othercredit>
3069+-->
3070+ </authorgroup>
3071+
3072+
3073+<!-- According to GNU FDL, revision history is mandatory if you are -->
3074+<!-- modifying/reusing someone else's document. If not, you can omit it. -->
3075+<!-- Remember to remove the &manrevision; entity from the revision entries other
3076+-->
3077+<!-- than the current revision. -->
3078+<!-- The revision numbering system for GNOME manuals is as follows: -->
3079+<!-- * the revision number consists of two components -->
3080+<!-- * the first component of the revision number reflects the release version of the GNOME desktop. -->
3081+<!-- * the second component of the revision number is a decimal unit that is incremented with each revision of the manual. -->
3082+<!-- For example, if the GNOME desktop release is V2.x, the first version of the manual that -->
3083+<!-- is written in that desktop timeframe is V2.0, the second version of the manual is V2.1, etc. -->
3084+<!-- When the desktop release version changes to V3.x, the revision number of the manual changes -->
3085+<!-- to V3.0, and so on. -->
3086+ <revhistory>
3087+ <revision>
3088+ <revnumber>Accerciser Manual v0.2.0</revnumber>
3089+ <date>2007-06-29</date>
3090+ <revdescription>
3091+ <para role="author">
3092+ Eitan Isaacson <email>eitan@ascender.com</email>
3093+ </para>
3094+ <para role="publisher">Accerciser team</para>
3095+ </revdescription>
3096+ </revision>
3097+ </revhistory>
3098+
3099+ <releaseinfo>This manual describes version 0.1.5 of Accerciser.</releaseinfo>
3100+ <abstract role="description">
3101+ <para>This manual describes the use of <application>Accerciser</application>.</para>
3102+ </abstract>
3103+ <legalnotice>
3104+ <title>Feedback</title>
3105+ <para>To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Accerciser</application> application or this manual, follow the directions in the <ulink url="ghelp:gnome-feedback" type="help">GNOME Feedback Page</ulink>.
3106+ </para>
3107+<!-- Translators may also add here feedback address for translations -->
3108+ </legalnotice>
3109+ </articleinfo>
3110+
3111+ <indexterm zone="index">
3112+ <primary>Accerciser</primary>
3113+ </indexterm>
3114+
3115+<!-- ============= Document Body ============================= -->
3116+<!-- ============= Introduction ============================== -->
3117+<!-- Use the Introduction section to give a brief overview of what
3118+ the application is and what it does. -->
3119+ <sect1 id="myapp-introduction">
3120+ <title>Uvod</title>
3121+
3122+ <para><application>Accerciser</application> is an interactive Python accessibility explorer for the GNOME desktop. It uses <ulink url="http://directory.fsf.org/at-spi.html" type="http">AT-SPI</ulink> to inspect and control widgets, allowing you to check if an application is providing correct information to assistive technologies and automated test frameworks. <application>Accerciser</application> has a simple plugin framework which you can use to create custom views of accessibility information.</para>
3123+
3124+ <para>In essence, <application>Accerciser</application> is a next generation <ulink url="http://svn.gnome.org/viewcvs/at-poke" type="http">at-poke</ulink> tool.</para>
3125+
3126+ </sect1>
3127+
3128+<!-- =========== Getting Started ============================== -->
3129+<!-- Use the Getting Started section to describe the steps required
3130+ to start the application and to describe the user interface components
3131+ of the application. If there is other information that it is important
3132+ for readers to know before they start using the application, you should
3133+ also include this information here.
3134+ If the information about how to get started is very short, you can
3135+ include it in the Introduction and omit this section. -->
3136+
3137+ <sect1 id="accerciser-getting-started">
3138+ <title>Getting Started</title>
3139+
3140+ <sect2 id="myapp-start">
3141+ <title>To Start <application>Accerciser</application></title>
3142+ <para>You can start <application>Accerciser</application> in the following ways:</para>
3143+ <variablelist>
3144+ <varlistentry>
3145+ <term><guimenu>Applications</guimenu> menu</term>
3146+ <listitem>
3147+ <para>Choose the
3148+ <menuchoice>
3149+ <guisubmenu>Programming</guisubmenu>
3150+ <guimenuitem>Accerciser</guimenuitem>
3151+ </menuchoice> menu item. </para>
3152+ </listitem>
3153+ </varlistentry>
3154+ <varlistentry>
3155+ <term>Command line</term>
3156+ <listitem>
3157+ <para>Type the following command in a console window
3158+ then press <keycap>Return</keycap>:</para>
3159+ <para>
3160+ <command>accerciser</command>
3161+ </para>
3162+ </listitem>
3163+ </varlistentry>
3164+ </variablelist>
3165+ </sect2>
3166+
3167+ <sect2 id="accerciser-when-start">
3168+ <title>When You Start <application>Accerciser</application></title>
3169+ <para>When you start <application>Accerciser</application>, the following window is displayed.</para>
3170+
3171+ <!-- ==== Figure ==== -->
3172+ <figure id="mainwindow-fig">
3173+ <title><application>Accerciser</application> Main Window</title>
3174+ <screenshot>
3175+ <mediaobject>
3176+ <imageobject><imagedata fileref="figures/accerciser.png" format="PNG"/>
3177+ </imageobject>
3178+ <textobject>
3179+ <phrase>
3180+ Shows <application>Accerciser</application> main window. Contains title bar, menu bar,
3181+ accessible tree , right plugin display area, and bottom plugin
3182+ display area. The menu bar contains File, Edit, Bookmarks,
3183+ View, and Help menus.
3184+ </phrase>
3185+ </textobject>
3186+ </mediaobject>
3187+ </screenshot>
3188+ </figure>
3189+ <!-- ==== End of Figure ==== -->
3190+
3191+ <!-- Include any descriptions of the GUI immediately after
3192+ the screenshot of the main UI, -->
3193+ <!-- for example, the items on the menubar and on the toolbar.
3194+ This section is optional. -->
3195+
3196+ <para>The main <application>Accerciser</application> window contains the following elements:</para>
3197+ <variablelist>
3198+ <varlistentry>
3199+ <term>Menijska vrstica</term>
3200+ <listitem>
3201+ <para>
3202+ The menu bar contains commands for managing plugins,
3203+ managing and using bookmarks, refreshing the accessible
3204+ tree view, and accessing this help system.
3205+ </para>
3206+ </listitem>
3207+ </varlistentry>
3208+ <varlistentry>
3209+ <term>Accessible tree view</term>
3210+ <listitem>
3211+ <para>
3212+ The accessible tree view allows to view all of the accessibles
3213+ starting at the desktop level. Selecting an accessible makes
3214+ it available for further inspection using the loaded plugins.
3215+ </para>
3216+ </listitem>
3217+ </varlistentry>
3218+ <varlistentry>
3219+ <term>Right plugin view</term>
3220+ <listitem>
3221+ <para>
3222+ This is one of the two default plugin views.
3223+ When <application>Accerciser</application> is first run, most plugins will reside here.
3224+ You can drag plugin tabs to the bottom plugin view or to
3225+ the desktop to show two or more plugins simultaneously.
3226+ </para>
3227+ </listitem>
3228+ </varlistentry>
3229+ <varlistentry>
3230+ <term>Bottom plugin view</term>
3231+ <listitem>
3232+ <para>You can drag plugins to or from this area just like the right plugin view.</para>
3233+ </listitem>
3234+ </varlistentry>
3235+ </variablelist>
3236+ </sect2>
3237+ <sect2>
3238+ <title>Plugin View Management</title>
3239+ <para>
3240+ <application>Accerciser</application> has two modes for viewing plugins. The current view mode
3241+ could be toggled with
3242+ <menuchoice>
3243+ <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Single plugin view</guimenuitem>
3244+ </menuchoice>
3245+ or by pressing
3246+ <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>t</keycap></keycombo>.
3247+ When single mode is enabled, all plugins will be put in the top
3248+ right plugin view and ordered alphabetically, this could be useful
3249+ for screen reader users who have no use for <application>Accerciser</application>'s flexible plugin
3250+ spacial layout scheme. When single view mode is disabled plugin tabs
3251+ could be dragged and dropped in to different plugin views,
3252+ or could be dragged to the desktop to put the given plugin in a
3253+ new view. The placement of plugins could also be manipulated with
3254+ the plugin context menu that could be brought up either from the
3255+ plugin tab, or the plugin preferences dialog.
3256+ </para>
3257+ </sect2>
3258+ </sect1>
3259+<!-- ================ Usage ================================ -->
3260+<!-- Use this section to describe how to use the application to perform the tasks for
3261+ which the application is designed. -->
3262+ <sect1 id="myapp-usage">
3263+ <title>Uporaba</title>
3264+ <para>You can use <application>Accerciser</application> to inspect any accessible widget shown in the tree view using the available plugins. The first step is to select an accessible to inspect using one of the following methods:
3265+ <itemizedlist>
3266+ <listitem>
3267+ <para><xref linkend="accerciser-tree-select"/></para>
3268+ </listitem>
3269+ <listitem>
3270+ <para><xref linkend="accerciser-bookmarks"/></para>
3271+ </listitem>
3272+ </itemizedlist>
3273+ </para>
3274+ <!-- ================ Usage Subsection ================================ -->
3275+
3276+ <sect2 id="accerciser-tree-select">
3277+ <title>Select an accessible through the tree view.</title>
3278+ <para>
3279+ Use the tree view to navigate the hierarchy of accessible objects
3280+ rooted at desktop. Unfolding a tree node reveals its immediate children
3281+ while folding it hides them. Each node shows an icon for its associated
3282+ application or widget role and its accessible name, if available.
3283+ The second column lists how many nodes will be shown
3284+ if the item is unfolded.
3285+ </para>
3286+
3287+ </sect2>
3288+ <sect2 id="accerciser-bookmarks">
3289+ <title>Using bookmarks</title>
3290+ <para>
3291+ Accerciser allows bookmarking selected accessibles for later examining.
3292+ This could be helpful if the target application must be restarted,
3293+ for example after rebuilding it. To bookmark the currently selected
3294+ accessible do
3295+ <menuchoice>
3296+ <guimenu>Bookmarks</guimenu>
3297+ <guimenuitem>Add Bookmark...</guimenuitem>
3298+ </menuchoice>
3299+ or press
3300+ <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>d</keycap></keycombo>.
3301+ </para>
3302+ <para>
3303+ Bookmarks to accessibles in Accerciser are defined by an
3304+ application name and a "path" in the application's internal
3305+ accessible hierarchy to the bookmarked accessible. When the target
3306+ application is in a different state (ie. multiple top level frames)
3307+ the path might not be correct.
3308+ </para>
3309+ <para>
3310+ Bookmarks could be managed by accessing the bookmark editing
3311+ dialog through
3312+ <menuchoice>
3313+ <guimenu>Bookmarks</guimenu>
3314+ <guimenuitem>Edit Bookmarks...</guimenuitem>
3315+ </menuchoice>.
3316+ </para>
3317+ </sect2>
3318+ </sect1>
3319+
3320+ <!-- ============= Plugins =================================== -->
3321+ <sect1 id="accerciser-default-plugins">
3322+ <title>Default Plugins</title> <para><application>Accerciser</application> comes with several default plugins. These plugins allow you to view a variety of information about the currently selected accessible in the tree view and its neighbors. The default plugins available in 0.1.5 are the following:</para>
3323+ <itemizedlist>
3324+ <listitem>
3325+ <para><xref linkend="accerciser-iface-viewer"/></para>
3326+ </listitem>
3327+ <listitem>
3328+ <para><xref linkend="accerciser-event-monitor"/></para>
3329+ </listitem>
3330+ <listitem>
3331+ <para><xref linkend="accerciser-console"/></para>
3332+ </listitem>
3333+ <listitem>
3334+ <para><xref linkend="accerciser-api-browser"/></para>
3335+ </listitem>
3336+ <listitem>
3337+ <para><xref linkend="accerciser-script-recorder"/></para>
3338+ </listitem>
3339+ <listitem>
3340+ <para><xref linkend="accerciser-quick-select"/></para>
3341+ </listitem>
3342+ <listitem>
3343+ <para><xref linkend="accerciser-validate"/></para>
3344+ </listitem>
3345+ </itemizedlist>
3346+
3347+ <sect2 id="accerciser-iface-viewer">
3348+ <title>Interface Viewer</title>
3349+ <para>This plugin displays information about the available interfaces for the selected tree view accessible. Unsupported interfaces are grayed out. Various instruments for viewing and controlling an interface are available under each expander.</para>
3350+
3351+ <figure id="iface-viewer-fig">
3352+ <title>Interface Viewer</title>
3353+ <screenshot>
3354+ <mediaobject>
3355+ <imageobject>
3356+ <imagedata fileref="figures/interface_viewer.png" format="PNG"/>
3357+ </imageobject>
3358+ <textobject>
3359+ <phrase>Interfaces that are supported by the selected accessible are shown as sensitive.</phrase>
3360+ </textobject>
3361+ </mediaobject>
3362+ </screenshot>
3363+ </figure>
3364+ </sect2>
3365+ <sect2 id="accerciser-event-monitor">
3366+ <title>Event Monitor</title>
3367+ <para>This plugin monitors the selected types of events from the selected tree view accessible, from the selected tree view application, or the entire desktop.</para>
3368+ <figure id="event-monitor-fig">
3369+ <title>Event Monitor</title>
3370+ <screenshot>
3371+ <mediaobject>
3372+ <imageobject><imagedata fileref="figures/event_monitor.png" format="PNG"/>
3373+ </imageobject>
3374+ <textobject>
3375+ <phrase>The bottom part of the event monitor window
3376+ allows you to pick the type and source of events.</phrase>
3377+ </textobject>
3378+ </mediaobject>
3379+ </screenshot>
3380+ </figure>
3381+ <tip>
3382+ <para>By pressing
3383+ <keycombo>
3384+ <keycap>Control</keycap>
3385+ <keycap>Alt</keycap>
3386+ <keycap>l</keycap>
3387+ </keycombo> anywhere on the desktop, the last logged event
3388+ will be highlighted for later reference. See
3389+ <xref linkend="accerciser-hotkey-config"/> for how to change
3390+ this key combination.
3391+ </para>
3392+ </tip>
3393+ </sect2>
3394+ <sect2 id="accerciser-console">
3395+ <title>IPython Console</title>
3396+ <para>This plugin is a
3397+ fully-fledged
3398+ <ulink url="http://ipython.scipy.org/moin/" type="http">IPython</ulink>
3399+ console. Press <keycap>Tab</keycap> to show completions for the
3400+ current command. Press <keycap>Enter</keycap> to execute
3401+ any valid Python code. Commands at the console have access
3402+ to the currently selected accessible in the accessible
3403+ tree by way of the <varname>acc</varname> variable. In
3404+ addition, all functions and constants from the pyatspi package
3405+ are available as locals in the console. The most important
3406+ of these are the functions for querying to other
3407+ accessibility interfaces. For example, to query to the
3408+ Text interface: <command>t = acc.queryText() </command>. Imports from the current working directory or Python path are also allowed.
3409+ </para>
3410+ </sect2>
3411+ <sect2 id="accerciser-api-browser">
3412+ <title>API Browser</title>
3413+ <para>This plugin shows the interfaces, methods, and attributes supported by the accessible selected in the tree view.</para>
3414+ <figure id="api-browser-fig">
3415+ <title>API Browser</title>
3416+ <screenshot>
3417+ <mediaobject>
3418+ <imageobject><imagedata fileref="figures/api_browser.png" format="PNG"/>
3419+ </imageobject>
3420+ <textobject>
3421+ <phrase>The API browser.</phrase>
3422+ </textobject>
3423+ </mediaobject>
3424+ </screenshot>
3425+ </figure>
3426+ </sect2>
3427+ <sect2 id="accerciser-script-recorder">
3428+ <title>Script recorder</title>
3429+ <para>
3430+ <application>Accerciser</application>'s script recorder allows users to record keyboard interaction
3431+ with other desktop applications for the purpose of authoring UI test
3432+ scripts. Currently the plug-in supports the generation of scripts for
3433+ three platforms: Dogtail, LDTP, and an Accerciser's built-in API.
3434+ Once you press the "Record" button every keyboard interaction will be
3435+ recorded in to a script that could be executed later as a stand
3436+ alone script.
3437+ </para>
3438+ <figure id="script-recorder-fig">
3439+ <title>Script Recorder</title>
3440+ <screenshot>
3441+ <mediaobject>
3442+ <imageobject><imagedata fileref="figures/script_recorder.png" format="PNG"/>
3443+ </imageobject>
3444+ <textobject>
3445+ <phrase>The script recorder.</phrase>
3446+ </textobject>
3447+ </mediaobject>
3448+ </screenshot>
3449+ </figure>
3450+ </sect2>
3451+ <sect2 id="accerciser-quick-select">
3452+ <title>Quick select</title>
3453+ <para>
3454+ This plugin provides global hotkeys for allowing quick selection
3455+ of accessibles through the target application's UI. Pressing
3456+ <keycombo>
3457+ <keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap>
3458+ <keycap>a</keycap>
3459+ </keycombo>
3460+ will select the last focused widget's accessible in <application>Accerciser</application>. Pressing
3461+ <keycombo>
3462+ <keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap>
3463+ <keycap>t</keycap>
3464+ </keycombo>
3465+ will select the accessible of the widget that is under the pointer.
3466+ </para>
3467+ </sect2>
3468+
3469+ <sect2 id="accerciser-validate">
3470+ <title>Validation</title>
3471+ <para>
3472+ This plugin checks applications for accessibility problems and
3473+ generates a report including the severity and description of the
3474+ problems. The report links errors to documentation about how to remedy
3475+ common problems. The plugin is extensible with test schemas that define
3476+ rules for validation.
3477+ </para>
3478+
3479+ <para>
3480+ To run the validator, first select an item in the accessibility
3481+ tree. The plugin will test the selected accessible and all of its
3482+ descendants. Next select a schema to use for the test. Then click the
3483+ <guibutton>Validate</guibutton> button to start the test. While the test
3484+ is running, click the button again to cancel it.
3485+ </para>
3486+
3487+ <para>
3488+ When the test completes, the report table shows the severity and
3489+ description of all errors. Double click a row in the table to show the
3490+ associated accessible in the tree. With an item selected, click the
3491+ <guibutton>Help</guibutton> to get information about how to resolve
3492+ the problem.
3493+ </para>
3494+ </sect2>
3495+
3496+ </sect1>
3497+ <!-- ============= Customization ============================= -->
3498+ <!-- Use this section to describe how to customize the application. -->
3499+ <sect1 id="accerciser-prefs">
3500+ <title>Preferences</title>
3501+ <para>There are some elements in <application>Accerciser</application> that are
3502+ configurable:</para>
3503+ <itemizedlist>
3504+ <listitem>
3505+ <para><xref linkend="accerciser-plugin-layout"/></para>
3506+ </listitem>
3507+ <listitem>
3508+ <para><xref linkend="accerciser-hotkey-config"/></para>
3509+ </listitem>
3510+ </itemizedlist>
3511+ <sect2 id="accerciser-plugin-layout">
3512+ <title>Plugin Layout</title>
3513+ <para>
3514+ There are two methods for configuring plugin layout in <application>Accerciser</application>. First
3515+ you may choose
3516+ <menuchoice>
3517+ <guimenu>Edit</guimenu>
3518+ <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>
3519+ </menuchoice>
3520+ to activate the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog.
3521+ This dialog contains tabs for each section, select the
3522+ <guilabel>Plugins</guilabel> tab. Under this section you will
3523+ find a list view of all the available plugins. Right-click on
3524+ any of the plugins listed to configure it's view.</para>
3525+
3526+ <para>You may bypass the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog by
3527+ using drag and drop to move plugin tabs. Dragging a plugin tab
3528+ to the bottom or right plugin area in the main window will
3529+ move the plugin. Dragging a tab to the desktop will create a
3530+ new plugin window and drop the plugin in it.</para>
3531+ </sect2>
3532+ <sect2 id="accerciser-hotkey-config">
3533+ <title>Global Hotkey Configuration</title>
3534+ <para>Some elements in <application>Accerciser</application> may enable certain functionality
3535+ via hotkeys. The hotkey combination could be changed via the
3536+ <guilabel>Preferences</guilabel> dialog, to do so you may
3537+ select <menuchoice>
3538+ <guimenu>Edit</guimenu>
3539+ <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>
3540+ </menuchoice>
3541+ to activate the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog.
3542+ This dialog contains tabs for each section, select the
3543+ <guilabel>Global Hotkeys</guilabel> tab. Under this section you will
3544+ find a list view of all the available hotkey features. Change
3545+ the key bindings to you liking.
3546+ </para>
3547+ </sect2>
3548+ </sect1>
3549+<!-- ============= Bugs ================================== -->
3550+<!-- This section is optional and is commented out by default.
3551+ You can use it to describe known bugs and limitations of the
3552+ program if there are any - please be frank and list all
3553+ problems you know of.
3554+
3555+ <sect1 id="mayapp-bugs">
3556+ <title>Known Bugs and Limitations</title>
3557+ <para> </para>
3558+ </sect1>
3559+-->
3560+<!-- ============= About ================================== -->
3561+<!-- This section contains info about the program (not docs), such as
3562+ author's name(s), web page, license, feedback address. This
3563+ section is optional: primary place for this info is "About.." box of
3564+ the program. However, if you do wish to include this info in the
3565+ manual, this is the place to put it. Alternatively, you can put this information in the title page.-->
3566+ <sect1 id="myapp-about">
3567+ <title>About <application>Accerciser</application></title>
3568+ <para> <application>Accerciser</application> was written by Eitan Isaacson (<email>eitan@ascender.com</email>). To find more information about <application>Accerciser</application>, please visit the <ulink url="http://live.gnome.org/Accerciser" type="http"><application>Accerciser</application> GNOME Live! page</ulink>. </para>
3569+
3570+ <para>To report a bug or make a suggestion regarding this application or this manual, follow the directions in this <ulink url="ghelp:gnome-feedback" type="help">document</ulink>.
3571+ </para>
3572+
3573+ <para>Redistribution and use in source and binary forms, with or without modification, are permitted under the terms of the BSD License.</para>
3574+ </sect1>
3575+</article>
3576
3577=== added file 'help/sl/sl.po'
3578--- help/sl/sl.po 1970-01-01 00:00:00 +0000
3579+++ help/sl/sl.po 2010-10-19 16:06:12 +0000
3580@@ -0,0 +1,424 @@
3581+# Slovenian translations for accerciser help.
3582+# Copyright (C) 2009 gaccerciser COPYRIGHT HOLDER
3583+# This file is distributed under the same license as the accerciser package.
3584+#
3585+# Ime Priimek <email>, leto
3586+#
3587+msgid ""
3588+msgstr ""
3589+"Project-Id-Version: accerciser help master\n"
3590+"POT-Creation-Date: 2010-10-16 18:30+0000\n"
3591+"PO-Revision-Date: 2010-10-17 18:26+0100\n"
3592+"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
3593+"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
3594+"MIME-Version: 1.0\n"
3595+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
3596+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
3597+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
3598+"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
3599+"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
3600+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
3601+
3602+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3603+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3604+#: C/accerciser.xml:191(None)
3605+msgid "@@image: 'figures/accerciser.png'; md5=b49b20da531257c9c88640c9bcf1eb29"
3606+msgstr "@@image: 'figures/accerciser.png'; md5=b49b20da531257c9c88640c9bcf1eb29"
3607+
3608+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3609+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3610+#: C/accerciser.xml:372(None)
3611+msgid "@@image: 'figures/interface_viewer.png'; md5=aa1a5d030e67214010533e5f2e598faa"
3612+msgstr "@@image: 'figures/interface_viewer.png'; md5=aa1a5d030e67214010533e5f2e598faa"
3613+
3614+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3615+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3616+#: C/accerciser.xml:389(None)
3617+msgid "@@image: 'figures/event_monitor.png'; md5=8e0aaf777e16d47ac5f8f3e7cf2035ac"
3618+msgstr "@@image: 'figures/event_monitor.png'; md5=8e0aaf777e16d47ac5f8f3e7cf2035ac"
3619+
3620+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3621+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3622+#: C/accerciser.xml:436(None)
3623+msgid "@@image: 'figures/api_browser.png'; md5=7e3b2481bf743644470726421cb5afb1"
3624+msgstr "@@image: 'figures/api_browser.png'; md5=7e3b2481bf743644470726421cb5afb1"
3625+
3626+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3627+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3628+#: C/accerciser.xml:461(None)
3629+msgid "@@image: 'figures/script_recorder.png'; md5=a15027c852c58df789886f6aadf0130c"
3630+msgstr "@@image: 'figures/script_recorder.png'; md5=a15027c852c58df789886f6aadf0130c"
3631+
3632+#: C/accerciser.xml:24(title)
3633+msgid "<application>Accerciser</application> Manual v0.2.0"
3634+msgstr ""
3635+
3636+#: C/accerciser.xml:27(year)
3637+msgid "2006"
3638+msgstr "2006"
3639+
3640+#: C/accerciser.xml:28(year)
3641+msgid "2007"
3642+msgstr "2007"
3643+
3644+#: C/accerciser.xml:29(year)
3645+msgid "2008"
3646+msgstr "2008"
3647+
3648+#: C/accerciser.xml:30(holder)
3649+msgid "IBM Corporation"
3650+msgstr ""
3651+
3652+#: C/accerciser.xml:45(publishername)
3653+msgid "GNOME Documentation Project"
3654+msgstr ""
3655+
3656+#: C/accerciser.xml:54(firstname)
3657+msgid "Eitan"
3658+msgstr "Eitan"
3659+
3660+#: C/accerciser.xml:55(surname)
3661+msgid "Isaacson"
3662+msgstr "Isaacson"
3663+
3664+#: C/accerciser.xml:57(orgname)
3665+#: C/accerciser.xml:66(orgname)
3666+#: C/accerciser.xml:108(para)
3667+msgid "Accerciser team"
3668+msgstr ""
3669+
3670+#: C/accerciser.xml:58(email)
3671+msgid "eitan@ascender.com"
3672+msgstr "eitan@ascender.com"
3673+
3674+#: C/accerciser.xml:63(firstname)
3675+msgid "Peter"
3676+msgstr "Peter"
3677+
3678+#: C/accerciser.xml:64(surname)
3679+msgid "Parente"
3680+msgstr "Parente"
3681+
3682+#: C/accerciser.xml:67(email)
3683+msgid "pparent@us.ibm.com"
3684+msgstr "pparent@us.ibm.com"
3685+
3686+#: C/accerciser.xml:102(revnumber)
3687+msgid "Accerciser Manual v0.2.0"
3688+msgstr ""
3689+
3690+#: C/accerciser.xml:103(date)
3691+msgid "2007-06-29"
3692+msgstr ""
3693+
3694+#: C/accerciser.xml:105(para)
3695+msgid "Eitan Isaacson <email>eitan@ascender.com</email>"
3696+msgstr ""
3697+
3698+#: C/accerciser.xml:113(releaseinfo)
3699+msgid "This manual describes version 0.1.5 of Accerciser."
3700+msgstr ""
3701+
3702+#: C/accerciser.xml:115(para)
3703+msgid "This manual describes the use of <application>Accerciser</application>."
3704+msgstr ""
3705+
3706+#: C/accerciser.xml:118(title)
3707+msgid "Feedback"
3708+msgstr ""
3709+
3710+#: C/accerciser.xml:119(para)
3711+msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Accerciser</application> application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
3712+msgstr ""
3713+
3714+#: C/accerciser.xml:126(primary)
3715+#: C/accerciser.xml:0(application)
3716+msgid "Accerciser"
3717+msgstr "Accerciser"
3718+
3719+#: C/accerciser.xml:134(title)
3720+msgid "Introduction"
3721+msgstr "Uvod"
3722+
3723+#: C/accerciser.xml:136(para)
3724+msgid "<application>Accerciser</application> is an interactive Python accessibility explorer for the GNOME desktop. It uses <ulink url=\"http://directory.fsf.org/at-spi.html\" type=\"http\">AT-SPI</ulink> to inspect and control widgets, allowing you to check if an application is providing correct information to assistive technologies and automated test frameworks. <application>Accerciser</application> has a simple plugin framework which you can use to create custom views of accessibility information."
3725+msgstr ""
3726+
3727+#: C/accerciser.xml:138(para)
3728+msgid "In essence, <application>Accerciser</application> is a next generation <ulink url=\"http://svn.gnome.org/viewcvs/at-poke\" type=\"http\">at-poke</ulink> tool."
3729+msgstr ""
3730+
3731+#: C/accerciser.xml:152(title)
3732+msgid "Getting Started"
3733+msgstr ""
3734+
3735+#: C/accerciser.xml:155(title)
3736+msgid "To Start <application>Accerciser</application>"
3737+msgstr ""
3738+
3739+#: C/accerciser.xml:156(para)
3740+msgid "You can start <application>Accerciser</application> in the following ways:"
3741+msgstr ""
3742+
3743+#: C/accerciser.xml:159(term)
3744+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
3745+msgstr ""
3746+
3747+#: C/accerciser.xml:161(para)
3748+msgid "Choose the <menuchoice><guisubmenu>Programming</guisubmenu><guimenuitem>Accerciser</guimenuitem></menuchoice> menu item."
3749+msgstr ""
3750+
3751+#: C/accerciser.xml:169(term)
3752+msgid "Command line"
3753+msgstr ""
3754+
3755+#: C/accerciser.xml:171(para)
3756+msgid "Type the following command in a console window then press <keycap>Return</keycap>:"
3757+msgstr ""
3758+
3759+#: C/accerciser.xml:174(command)
3760+msgid "accerciser"
3761+msgstr "accerciser"
3762+
3763+#: C/accerciser.xml:182(title)
3764+msgid "When You Start <application>Accerciser</application>"
3765+msgstr ""
3766+
3767+#: C/accerciser.xml:183(para)
3768+msgid "When you start <application>Accerciser</application>, the following window is displayed."
3769+msgstr ""
3770+
3771+#: C/accerciser.xml:187(title)
3772+msgid "<application>Accerciser</application> Main Window"
3773+msgstr ""
3774+
3775+#: C/accerciser.xml:194(phrase)
3776+msgid "Shows <placeholder-1/> main window. Contains title bar, menu bar, accessible tree , right plugin display area, and bottom plugin display area. The menu bar contains File, Edit, Bookmarks, View, and Help menus."
3777+msgstr ""
3778+
3779+#. for example, the items on the menubar and on the toolbar.
3780+#. This section is optional.
3781+#: C/accerciser.xml:211(para)
3782+msgid "The main <application>Accerciser</application> window contains the following elements:"
3783+msgstr ""
3784+
3785+#: C/accerciser.xml:214(term)
3786+msgid "Menubar"
3787+msgstr "Menijska vrstica"
3788+
3789+#: C/accerciser.xml:216(para)
3790+msgid "The menu bar contains commands for managing plugins, managing and using bookmarks, refreshing the accessible tree view, and accessing this help system."
3791+msgstr ""
3792+
3793+#: C/accerciser.xml:224(term)
3794+msgid "Accessible tree view"
3795+msgstr ""
3796+
3797+#: C/accerciser.xml:226(para)
3798+msgid "The accessible tree view allows to view all of the accessibles starting at the desktop level. Selecting an accessible makes it available for further inspection using the loaded plugins."
3799+msgstr ""
3800+
3801+#: C/accerciser.xml:234(term)
3802+msgid "Right plugin view"
3803+msgstr ""
3804+
3805+#: C/accerciser.xml:236(para)
3806+msgid "This is one of the two default plugin views. When <application>Accerciser</application> is first run, most plugins will reside here. You can drag plugin tabs to the bottom plugin view or to the desktop to show two or more plugins simultaneously."
3807+msgstr ""
3808+
3809+#: C/accerciser.xml:245(term)
3810+msgid "Bottom plugin view"
3811+msgstr ""
3812+
3813+#: C/accerciser.xml:247(para)
3814+msgid "You can drag plugins to or from this area just like the right plugin view."
3815+msgstr ""
3816+
3817+#: C/accerciser.xml:253(title)
3818+msgid "Plugin View Management"
3819+msgstr ""
3820+
3821+#: C/accerciser.xml:254(para)
3822+msgid "<application>Accerciser</application> has two modes for viewing plugins. The current view mode could be toggled with <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Single plugin view</guimenuitem></menuchoice> or by pressing <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>t</keycap></keycombo>. When single mode is enabled, all plugins will be put in the top right plugin view and ordered alphabetically, this could be useful for screen reader users who have no use for <application>Accerciser</application>'s flexible plugin spacial layout scheme. When single view mode is disabled plugin tabs could be dragged and dropped in to different plugin views, or could be dragged to the desktop to put the given plugin in a new view. The placement of plugins could also be manipulated with the plugin context menu that could be brought up either from the plugin tab, or the plugin preferences dialog."
3823+msgstr ""
3824+
3825+#: C/accerciser.xml:278(title)
3826+msgid "Usage"
3827+msgstr "Uporaba"
3828+
3829+#: C/accerciser.xml:279(para)
3830+msgid "You can use <application>Accerciser</application> to inspect any accessible widget shown in the tree view using the available plugins. The first step is to select an accessible to inspect using one of the following methods: <placeholder-1/>"
3831+msgstr ""
3832+
3833+#: C/accerciser.xml:292(title)
3834+msgid "Select an accessible through the tree view."
3835+msgstr ""
3836+
3837+#: C/accerciser.xml:293(para)
3838+msgid "Use the tree view to navigate the hierarchy of accessible objects rooted at desktop. Unfolding a tree node reveals its immediate children while folding it hides them. Each node shows an icon for its associated application or widget role and its accessible name, if available. The second column lists how many nodes will be shown if the item is unfolded."
3839+msgstr ""
3840+
3841+#: C/accerciser.xml:304(title)
3842+msgid "Using bookmarks"
3843+msgstr ""
3844+
3845+#: C/accerciser.xml:305(para)
3846+msgid "Accerciser allows bookmarking selected accessibles for later examining. This could be helpful if the target application must be restarted, for example after rebuilding it. To bookmark the currently selected accessible do <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>d</keycap></keycombo>."
3847+msgstr ""
3848+
3849+#: C/accerciser.xml:317(para)
3850+msgid "Bookmarks to accessibles in Accerciser are defined by an application name and a \"path\" in the application's internal accessible hierarchy to the bookmarked accessible. When the target application is in a different state (ie. multiple top level frames) the path might not be correct."
3851+msgstr ""
3852+
3853+#: C/accerciser.xml:324(para)
3854+msgid "Bookmarks could be managed by accessing the bookmark editing dialog through <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks...</guimenuitem></menuchoice>."
3855+msgstr ""
3856+
3857+#: C/accerciser.xml:337(title)
3858+msgid "Default Plugins"
3859+msgstr ""
3860+
3861+#: C/accerciser.xml:337(para)
3862+msgid "<application>Accerciser</application> comes with several default plugins. These plugins allow you to view a variety of information about the currently selected accessible in the tree view and its neighbors. The default plugins available in 0.1.5 are the following:"
3863+msgstr ""
3864+
3865+#: C/accerciser.xml:363(title)
3866+#: C/accerciser.xml:367(title)
3867+msgid "Interface Viewer"
3868+msgstr ""
3869+
3870+#: C/accerciser.xml:364(para)
3871+msgid "This plugin displays information about the available interfaces for the selected tree view accessible. Unsupported interfaces are grayed out. Various instruments for viewing and controlling an interface are available under each expander."
3872+msgstr ""
3873+
3874+#: C/accerciser.xml:375(phrase)
3875+msgid "Interfaces that are supported by the selected accessible are shown as sensitive."
3876+msgstr ""
3877+
3878+#: C/accerciser.xml:382(title)
3879+#: C/accerciser.xml:385(title)
3880+msgid "Event Monitor"
3881+msgstr ""
3882+
3883+#: C/accerciser.xml:383(para)
3884+msgid "This plugin monitors the selected types of events from the selected tree view accessible, from the selected tree view application, or the entire desktop."
3885+msgstr ""
3886+
3887+#: C/accerciser.xml:392(phrase)
3888+msgid "The bottom part of the event monitor window allows you to pick the type and source of events."
3889+msgstr ""
3890+
3891+#: C/accerciser.xml:399(para)
3892+msgid "By pressing <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>l</keycap></keycombo> anywhere on the desktop, the last logged event will be highlighted for later reference. See <xref linkend=\"accerciser-hotkey-config\"/> for how to change this key combination."
3893+msgstr ""
3894+
3895+#: C/accerciser.xml:412(title)
3896+msgid "IPython Console"
3897+msgstr ""
3898+
3899+#: C/accerciser.xml:413(para)
3900+msgid "This plugin is a fully-fledged <ulink url=\"http://ipython.scipy.org/moin/\" type=\"http\">IPython</ulink> console. Press <keycap>Tab</keycap> to show completions for the current command. Press <keycap>Enter</keycap> to execute any valid Python code. Commands at the console have access to the currently selected accessible in the accessible tree by way of the <varname>acc</varname> variable. In addition, all functions and constants from the pyatspi package are available as locals in the console. The most important of these are the functions for querying to other accessibility interfaces. For example, to query to the Text interface: <command>t = acc.queryText() </command>. Imports from the current working directory or Python path are also allowed."
3901+msgstr ""
3902+
3903+#: C/accerciser.xml:429(title)
3904+#: C/accerciser.xml:432(title)
3905+msgid "API Browser"
3906+msgstr ""
3907+
3908+#: C/accerciser.xml:430(para)
3909+msgid "This plugin shows the interfaces, methods, and attributes supported by the accessible selected in the tree view."
3910+msgstr ""
3911+
3912+#: C/accerciser.xml:439(phrase)
3913+msgid "The API browser."
3914+msgstr ""
3915+
3916+#: C/accerciser.xml:446(title)
3917+msgid "Script recorder"
3918+msgstr ""
3919+
3920+#: C/accerciser.xml:447(para)
3921+msgid "<application>Accerciser</application>'s script recorder allows users to record keyboard interaction with other desktop applications for the purpose of authoring UI test scripts. Currently the plug-in supports the generation of scripts for three platforms: Dogtail, LDTP, and an Accerciser's built-in API. Once you press the \"Record\" button every keyboard interaction will be recorded in to a script that could be executed later as a stand alone script."
3922+msgstr ""
3923+
3924+#: C/accerciser.xml:457(title)
3925+msgid "Script Recorder"
3926+msgstr ""
3927+
3928+#: C/accerciser.xml:464(phrase)
3929+msgid "The script recorder."
3930+msgstr ""
3931+
3932+#: C/accerciser.xml:471(title)
3933+msgid "Quick select"
3934+msgstr ""
3935+
3936+#: C/accerciser.xml:472(para)
3937+msgid "This plugin provides global hotkeys for allowing quick selection of accessibles through the target application's UI. Pressing <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>a</keycap></keycombo> will select the last focused widget's accessible in <application>Accerciser</application>. Pressing <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>t</keycap></keycombo> will select the accessible of the widget that is under the pointer."
3938+msgstr ""
3939+
3940+#: C/accerciser.xml:489(title)
3941+msgid "Validation"
3942+msgstr ""
3943+
3944+#: C/accerciser.xml:490(para)
3945+msgid "This plugin checks applications for accessibility problems and generates a report including the severity and description of the problems. The report links errors to documentation about how to remedy common problems. The plugin is extensible with test schemas that define rules for validation."
3946+msgstr ""
3947+
3948+#: C/accerciser.xml:498(para)
3949+msgid "To run the validator, first select an item in the accessibility tree. The plugin will test the selected accessible and all of its descendants. Next select a schema to use for the test. Then click the <guibutton>Validate</guibutton> button to start the test. While the test is running, click the button again to cancel it."
3950+msgstr ""
3951+
3952+#: C/accerciser.xml:506(para)
3953+msgid "When the test completes, the report table shows the severity and description of all errors. Double click a row in the table to show the associated accessible in the tree. With an item selected, click the <guibutton>Help</guibutton> to get information about how to resolve the problem."
3954+msgstr ""
3955+
3956+#: C/accerciser.xml:519(title)
3957+msgid "Preferences"
3958+msgstr ""
3959+
3960+#: C/accerciser.xml:520(para)
3961+msgid "There are some elements in <application>Accerciser</application> that are configurable:"
3962+msgstr ""
3963+
3964+#: C/accerciser.xml:531(title)
3965+msgid "Plugin Layout"
3966+msgstr ""
3967+
3968+#: C/accerciser.xml:532(para)
3969+msgid "There are two methods for configuring plugin layout in <application>Accerciser</application>. First you may choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> to activate the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog. This dialog contains tabs for each section, select the <guilabel>Plugins</guilabel> tab. Under this section you will find a list view of all the available plugins. Right-click on any of the plugins listed to configure it's view."
3970+msgstr ""
3971+
3972+#: C/accerciser.xml:545(para)
3973+msgid "You may bypass the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog by using drag and drop to move plugin tabs. Dragging a plugin tab to the bottom or right plugin area in the main window will move the plugin. Dragging a tab to the desktop will create a new plugin window and drop the plugin in it."
3974+msgstr ""
3975+
3976+#: C/accerciser.xml:552(title)
3977+msgid "Global Hotkey Configuration"
3978+msgstr ""
3979+
3980+#: C/accerciser.xml:553(para)
3981+msgid "Some elements in <application>Accerciser</application> may enable certain functionality via hotkeys. The hotkey combination could be changed via the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog, to do so you may select <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> to activate the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog. This dialog contains tabs for each section, select the <guilabel>Global Hotkeys</guilabel> tab. Under this section you will find a list view of all the available hotkey features. Change the key bindings to you liking."
3982+msgstr ""
3983+
3984+#: C/accerciser.xml:586(title)
3985+msgid "About <application>Accerciser</application>"
3986+msgstr ""
3987+
3988+#: C/accerciser.xml:587(para)
3989+msgid "<application>Accerciser</application> was written by Eitan Isaacson (<email>eitan@ascender.com</email>). To find more information about <application>Accerciser</application>, please visit the <ulink url=\"http://live.gnome.org/Accerciser\" type=\"http\"><application>Accerciser</application> GNOME Live! page</ulink>."
3990+msgstr ""
3991+
3992+#: C/accerciser.xml:589(para)
3993+msgid "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">document</ulink>."
3994+msgstr ""
3995+
3996+#: C/accerciser.xml:592(para)
3997+msgid "Redistribution and use in source and binary forms, with or without modification, are permitted under the terms of the BSD License."
3998+msgstr ""
3999+
4000+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
4001+#: C/accerciser.xml:0(None)
4002+msgid "translator-credits"
4003+msgstr ""
4004+
4005
4006=== modified file 'help/zh_CN/accerciser.xml'
4007--- help/zh_CN/accerciser.xml 2010-05-03 17:16:55 +0000
4008+++ help/zh_CN/accerciser.xml 2010-10-19 16:06:12 +0000
4009@@ -127,7 +127,7 @@
4010 <sect1 id="myapp-introduction">
4011 <title>介绍</title>
4012
4013- <para><application>Accerciser</application> 是一个GNOME桌面的交互式 Python 辅助性浏览器。它用 <ulink url="http://directory.fsf.org/at-spi.html" type="http">AT-SPI</ulink> 来查看控件,如果程序提供正确的信息辅助技术人员并自动测试框架,这是允许检查的。<application>Accerciser</application> 有一种简单的插件框架,你可以创建定制易于接受信息的视图。</para>
4014+ <para><application>Accerciser</application> 是一个 GNOME 桌面的交互式 Python 辅助性浏览器。它用 <ulink url="http://directory.fsf.org/at-spi.html" type="http">AT-SPI</ulink> 来查看控件,如果程序提供正确的信息辅助技术人员并自动测试框架,这是允许检查的。<application>Accerciser</application> 有一种简单的插件框架,你可以创建定制易于接受信息的视图。</para>
4015
4016 <para>本质上,<application>Accerciser</application> 是下一代 <ulink url="http://svn.gnome.org/viewcvs/at-poke" type="http">at-poke</ulink> 工具。</para>
4017
4018@@ -291,7 +291,7 @@
4019 <imagedata fileref="figures/interface_viewer.png" format="PNG"/>
4020 </imageobject>
4021 <textobject>
4022- <phrase>Interfaces that are supported by the selected accessible are shown as sensitive.</phrase>
4023+ <phrase>选择的辅助功能所支持的接口是显示为敏感的。</phrase>
4024 </textobject>
4025 </mediaobject>
4026 </screenshot>
4027
4028=== modified file 'help/zh_CN/zh_CN.po'
4029--- help/zh_CN/zh_CN.po 2010-05-03 17:16:55 +0000
4030+++ help/zh_CN/zh_CN.po 2010-10-19 16:06:12 +0000
4031@@ -1,14 +1,15 @@
4032 # Chinese (China) translation of accerciser.
4033-# Copyright (C) 2009 accerciser's COPYRIGHT HOLDER
4034+# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
4035 # This file is distributed under the same license as the accerciser package.
4036 # liaoqing <liaoqqing@gmail.com>, 2009.
4037+# YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2010.
4038 #
4039 msgid ""
4040 msgstr ""
4041-"Project-Id-Version: accerciser gnome-2-26\n"
4042-"POT-Creation-Date: 2009-11-21 16:34+0000\n"
4043-"PO-Revision-Date: 2009-06-25 22:26+0800\n"
4044-"Last-Translator: LIAOQING <liaoqqing@gmail.com>\n"
4045+"Project-Id-Version: accerciser master\n"
4046+"POT-Creation-Date: 2010-07-18 13:50+0000\n"
4047+"PO-Revision-Date: 2010-07-24 17:53+0800\n"
4048+"Last-Translator: YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>\n"
4049 "Language-Team: Chinese (China) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
4050 "MIME-Version: 1.0\n"
4051 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
4052@@ -158,8 +159,8 @@
4053 "<application>Accerciser</application> has a simple plugin framework which "
4054 "you can use to create custom views of accessibility information."
4055 msgstr ""
4056-"<application>Accerciser</application> 是一个GNOME桌面的交互式 Python 辅助性浏"
4057-"览器。它用 <ulink url=\"http://directory.fsf.org/at-spi.html\" type=\"http"
4058+"<application>Accerciser</application> 是一个 GNOME 桌面的交互式 Python 辅助性"
4059+"浏览器。它用 <ulink url=\"http://directory.fsf.org/at-spi.html\" type=\"http"
4060 "\">AT-SPI</ulink> 来查看控件,如果程序提供正确的信息辅助技术人员并自动测试框"
4061 "架,这是允许检查的。<application>Accerciser</application> 有一种简单的插件框"
4062 "架,你可以创建定制易于接受信息的视图。"
4063@@ -418,11 +419,10 @@
4064 "各种工具和控制界面在每个扩展器里是可用的。"
4065
4066 #: C/accerciser.xml:375(phrase)
4067-#, fuzzy
4068 msgid ""
4069 "Interfaces that are supported by the selected accessible are shown as "
4070 "sensitive."
4071-msgstr "选择所支持的接口是显示为敏感的。"
4072+msgstr "选择的辅助功能所支持的接口是显示为敏感的。"
4073
4074 #: C/accerciser.xml:382(title) C/accerciser.xml:385(title)
4075 msgid "Event Monitor"
4076
4077=== modified file 'po/LINGUAS'
4078--- po/LINGUAS 2010-06-28 12:18:10 +0000
4079+++ po/LINGUAS 2010-10-19 16:06:12 +0000
4080@@ -25,6 +25,7 @@
4081 he
4082 hi
4083 hu
4084+hy
4085 id
4086 it
4087 ja
4088@@ -46,6 +47,7 @@
4089 ro
4090 ru
4091 si
4092+sk
4093 sl
4094 sq
4095 sv
4096
4097=== modified file 'po/en@shaw.po'
4098--- po/en@shaw.po 2010-05-03 17:16:55 +0000
4099+++ po/en@shaw.po 2010-10-19 16:06:12 +0000
4100@@ -4,13 +4,25 @@
4101 msgid ""
4102 msgstr ""
4103 "Project-Id-Version: accerciser\n"
4104-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
4105-"PO-Revision-Date: 2009-11-06 19:17+0200\n"
4106+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=accerciser&component=general\n"
4107+"POT-Creation-Date: 2010-05-10 16:21+0000\n"
4108+"PO-Revision-Date: 2010-05-12 18:35 -0400\n"
4109 "Last-Translator: Thomas Thurman <tthurman@gnome.org>\n"
4110-"Language-Team: Shavian <ubuntu-l10n-en-shaw@lists.launchpad.net>\n"
4111+"Language-Team: Shavian <ubuntu-l10n-en-shaw@launchpad.net>\n"
4112 "MIME-Version: 1.0\n"
4113 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
4114 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
4115+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
4116+
4117+#, fuzzy
4118+#: ../accerciser.desktop.in.in.h:1
4119+msgid "Accerciser"
4120+msgstr "Accerciser"
4121+
4122+#, fuzzy
4123+#: ../accerciser.desktop.in.in.h:2 ../src/lib/accerciser/main_window.py:39
4124+msgid "Accerciser Accessibility Explorer"
4125+msgstr "Accerciser 𐑨𐑒𐑕𐑧𐑕𐑩𐑚𐑦𐑤𐑦𐑑𐑰 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑤𐑹𐑼"
4126
4127 #: ../accerciser.desktop.in.in.h:3
4128 msgid "Give your application an accessibility workout"
4129@@ -52,6 +64,11 @@
4130 msgid "The duration of the highlight box when selecting accessible nodes"
4131 msgstr "𐑞 𐑛𐑫𐑮𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑝 𐑞 𐑣𐑲𐑤𐑲𐑑 𐑚𐑪𐑒𐑕 𐑢𐑧𐑯 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑦𐑙 𐑨𐑒𐑕𐑧𐑕𐑩𐑚𐑩𐑤 𐑯𐑴𐑛𐑟"
4132
4133+#, fuzzy
4134+#: ../plugins/api_view.py:32
4135+msgid "API Browser"
4136+msgstr "API 𐑚𐑮𐑬𐑟𐑼"
4137+
4138 #: ../plugins/api_view.py:35
4139 msgid "Browse the various methods of the current accessible"
4140 msgstr "𐑚𐑮𐑬𐑟 𐑞 𐑝𐑺𐑦𐑩𐑕 𐑥𐑧𐑔𐑩𐑛𐑟 𐑝 𐑞 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 𐑨𐑒𐑕𐑧𐑕𐑩𐑚𐑩𐑤"
4141@@ -72,6 +89,11 @@
4142 msgid "Value"
4143 msgstr "𐑝𐑨𐑤𐑿"
4144
4145+#, fuzzy
4146+#: ../plugins/console.py:29
4147+msgid "IPython Console"
4148+msgstr "IPython 𐑒𐑩𐑯𐑕𐑴𐑤"
4149+
4150 #: ../plugins/console.py:32
4151 msgid "Interactive console for manipulating currently selected accessible"
4152 msgstr "𐑦𐑯𐑑𐑻𐑨𐑒𐑑𐑦𐑝 𐑒𐑩𐑯𐑕𐑴𐑤 𐑓𐑹 𐑥𐑩𐑯𐑦𐑐𐑘𐑩𐑤𐑱𐑑𐑦𐑙 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑𐑤𐑦 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑨𐑒𐑕𐑧𐑕𐑩𐑚𐑩𐑤"
4153@@ -80,6 +102,11 @@
4154 msgid "<b>Event monitor</b>"
4155 msgstr "<b>𐑦𐑝𐑧𐑯𐑑 𐑥𐑪𐑯𐑦𐑑𐑼</b>"
4156
4157+#, fuzzy
4158+#: ../plugins/event_monitor.ui.h:2
4159+msgid "C_lear Selection"
4160+msgstr "C_lear 𐑕𐑦𐑤𐑧𐑒𐑖𐑩𐑯"
4161+
4162 #: ../plugins/event_monitor.ui.h:3
4163 msgid "Everything"
4164 msgstr "𐑧𐑝𐑮𐑦𐑔𐑦𐑙"
4165@@ -165,8 +192,8 @@
4166 msgid "<b>unknown</b>"
4167 msgstr "<b>𐑳𐑯𐑴𐑯</b>"
4168
4169-#: ../plugins/interface_view.ui.h:13 ../plugins/interface_view.py:332
4170-#: ../plugins/interface_view.py:825
4171+#: ../plugins/interface_view.ui.h:13 ../plugins/interface_view.py:334
4172+#: ../plugins/interface_view.py:827
4173 msgid "<i>(no description)</i>"
4174 msgstr "<i>(𐑯𐑴 𐑛𐑦𐑕𐑒𐑮𐑦𐑐𐑖𐑩𐑯)</i>"
4175
4176@@ -196,10 +223,30 @@
4177 msgid "Absolute position"
4178 msgstr "𐑨𐑚𐑕𐑴𐑤𐑵𐑑 𐑐𐑩𐑟𐑦𐑖𐑩𐑯"
4179
4180+#, fuzzy
4181+#: ../plugins/interface_view.ui.h:22
4182+msgid "Acti_on"
4183+msgstr "Acti_on"
4184+
4185 #: ../plugins/interface_view.ui.h:23
4186 msgid "Alpha"
4187 msgstr "𐑨𐑤𐑓𐑩"
4188
4189+#, fuzzy
4190+#: ../plugins/interface_view.ui.h:24
4191+msgid "Ap_plication"
4192+msgstr "Ap_plication"
4193+
4194+#, fuzzy
4195+#: ../plugins/interface_view.ui.h:25
4196+msgid "Co_mponent"
4197+msgstr "Co_mponent"
4198+
4199+#, fuzzy
4200+#: ../plugins/interface_view.ui.h:26
4201+msgid "Col_lection"
4202+msgstr "Col_lection"
4203+
4204 #: ../plugins/interface_view.ui.h:27
4205 msgid "Column"
4206 msgstr "𐑒𐑪𐑤𐑩𐑥"
4207@@ -212,12 +259,28 @@
4208 msgid "Current value"
4209 msgstr "𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 𐑝𐑨𐑤𐑿"
4210
4211+#, fuzzy
4212+#: ../plugins/interface_view.ui.h:30
4213+msgid "Des_ktop"
4214+msgstr "Des_ktop"
4215+
4216 #. add description to buffer
4217 #: ../plugins/interface_view.ui.h:31 ../plugins/validate.py:214
4218 #: ../plugins/validate.py:277
4219 msgid "Description"
4220 msgstr "𐑛𐑦𐑕𐑒𐑮𐑦𐑐𐑖𐑩𐑯"
4221
4222+#. How many columns the cell spans.
4223+#, fuzzy
4224+#: ../plugins/interface_view.ui.h:33
4225+msgid "Extents:"
4226+msgstr "Extents:"
4227+
4228+#, fuzzy
4229+#: ../plugins/interface_view.ui.h:34
4230+msgid "H_ypertext"
4231+msgstr "H_ypertext"
4232+
4233 #: ../plugins/interface_view.ui.h:35
4234 msgid "Header:"
4235 msgstr "𐑣𐑧𐑛𐑼:"
4236@@ -239,6 +302,11 @@
4237 msgid "Layer"
4238 msgstr "𐑤𐑱𐑼"
4239
4240+#, fuzzy
4241+#: ../plugins/interface_view.ui.h:40
4242+msgid "Lo_gin Helper"
4243+msgstr "Lo_gin 𐑣𐑧𐑤𐑐𐑼"
4244+
4245 #: ../plugins/interface_view.ui.h:41
4246 msgid "Locale"
4247 msgstr "𐑤𐑴𐑒𐑨𐑤"
4248@@ -247,6 +315,11 @@
4249 msgid "Locale:"
4250 msgstr "𐑤𐑴𐑒𐑭𐑤:"
4251
4252+#, fuzzy
4253+#: ../plugins/interface_view.ui.h:43
4254+msgid "MDI-Z-order"
4255+msgstr "MDI-𐑟𐑰-𐑹𐑛𐑼"
4256+
4257 #: ../plugins/interface_view.ui.h:44
4258 msgid "Maximum value"
4259 msgstr "𐑥𐑨𐑒𐑕𐑦𐑥𐑩𐑥 𐑝𐑨𐑤𐑿"
4260@@ -303,6 +376,26 @@
4261 msgid "Size"
4262 msgstr "𐑕𐑲𐑟"
4263
4264+#, fuzzy
4265+#: ../plugins/interface_view.ui.h:58
4266+msgid "St_reamable Content"
4267+msgstr "St_reamable 𐑒𐑪𐑯𐑑𐑧𐑯𐑑"
4268+
4269+#, fuzzy
4270+#: ../plugins/interface_view.ui.h:59
4271+msgid "Te_xt"
4272+msgstr "Te_xt"
4273+
4274+#, fuzzy
4275+#: ../plugins/interface_view.ui.h:60
4276+msgid "Toolkit"
4277+msgstr "Toolkit"
4278+
4279+#, fuzzy
4280+#: ../plugins/interface_view.ui.h:61
4281+msgid "Val_ue"
4282+msgstr "Val_ue"
4283+
4284 #: ../plugins/interface_view.ui.h:62
4285 msgid "Version"
4286 msgstr "𐑝𐑻𐑠𐑩𐑯"
4287@@ -345,35 +438,35 @@
4288 msgid "Allows viewing of various interface properties"
4289 msgstr "𐑩𐑤𐑬𐑟 𐑝𐑿𐑦𐑙 𐑝 𐑝𐑺𐑦𐑩𐑕 𐑦𐑯𐑑𐑼𐑓𐑱𐑕 𐑐𐑮𐑪𐑐𐑼𐑑𐑦𐑟"
4290
4291-#: ../plugins/interface_view.py:227 ../plugins/interface_view.py:229
4292-#: ../plugins/interface_view.py:230
4293+#: ../plugins/interface_view.py:229 ../plugins/interface_view.py:231
4294+#: ../plugins/interface_view.py:232
4295 msgid "(not implemented)"
4296 msgstr "(𐑯𐑪𐑑 𐑦𐑥𐑐𐑤𐑩𐑥𐑧𐑯𐑑𐑩𐑛)"
4297
4298 #. add accessible's name to buffer
4299-#: ../plugins/interface_view.py:701 ../plugins/validate.py:279
4300+#: ../plugins/interface_view.py:703 ../plugins/validate.py:279
4301 #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:389
4302 #: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:369
4303 msgid "Name"
4304 msgstr "𐑯𐑱𐑥"
4305
4306-#: ../plugins/interface_view.py:708
4307+#: ../plugins/interface_view.py:710
4308 msgid "URI"
4309 msgstr "URI"
4310
4311-#: ../plugins/interface_view.py:715
4312+#: ../plugins/interface_view.py:717
4313 msgid "Start"
4314 msgstr "𐑕𐑑𐑸𐑑"
4315
4316-#: ../plugins/interface_view.py:722
4317+#: ../plugins/interface_view.py:724
4318 msgid "End"
4319 msgstr "𐑧𐑯𐑛"
4320
4321-#: ../plugins/interface_view.py:883
4322+#: ../plugins/interface_view.py:885
4323 msgid "Too many selectable children"
4324 msgstr "𐑑𐑵 𐑥𐑧𐑯𐑦 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑚𐑩𐑤 𐑗𐑦𐑤𐑛𐑮𐑩𐑯"
4325
4326-#: ../plugins/interface_view.py:1228 ../plugins/interface_view.py:1231
4327+#: ../plugins/interface_view.py:1230 ../plugins/interface_view.py:1233
4328 msgid "<i>(Editable)</i>"
4329 msgstr "<i>(𐑧𐑛𐑦𐑑𐑩𐑚𐑩𐑤)</i>"
4330
4331@@ -381,6 +474,11 @@
4332 msgid "Quick Select"
4333 msgstr "𐑒𐑢𐑦𐑒 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑"
4334
4335+#, fuzzy
4336+#: ../plugins/quick_select.py:14
4337+msgid "Plugin with various methods of selecting accessibles quickly."
4338+msgstr "𐑐𐑤𐑳𐑜𐑦𐑯 𐑢𐑦𐑞 𐑝𐑺𐑦𐑩𐑕 𐑥𐑧𐑔𐑩𐑛𐑟 𐑝 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑦𐑙 accessibles 𐑒𐑢𐑦𐑒𐑤𐑦."
4339+
4340 #: ../plugins/quick_select.py:20
4341 msgid "Inspect last focused accessible"
4342 msgstr "𐑦𐑯𐑕𐑐𐑧𐑒𐑑 𐑤𐑭𐑕𐑑 𐑓𐑴𐑒𐑩𐑕𐑑 𐑨𐑒𐑕𐑧𐑕𐑩𐑚𐑩𐑤"
4343@@ -389,6 +487,18 @@
4344 msgid "Inspect accessible under mouse"
4345 msgstr "𐑦𐑯𐑕𐑐𐑧𐑒𐑑 𐑨𐑒𐑕𐑧𐑕𐑩𐑚𐑩𐑤 𐑳𐑯𐑛𐑼 𐑥𐑬𐑕"
4346
4347+#. A Dogtail (http://people.redhat.com/zcerza/dogtail) format script.
4348+#, fuzzy
4349+#: ../plugins/script_recorder.ui.h:2
4350+msgid "Dogtail"
4351+msgstr "Dogtail"
4352+
4353+#. An LDTP format script (http://ldtp.freedesktop.org/wiki)
4354+#, fuzzy
4355+#: ../plugins/script_recorder.ui.h:4
4356+msgid "LDTP"
4357+msgstr "LDTP"
4358+
4359 #. A native script format.
4360 #: ../plugins/script_recorder.ui.h:6
4361 msgid "Native"
4362@@ -398,15 +508,20 @@
4363 msgid "Script Type"
4364 msgstr "𐑕𐑒𐑮𐑦𐑐𐑑 𐑑𐑲𐑐"
4365
4366-#: ../plugins/script_recorder.py:176
4367+#: ../plugins/script_recorder.py:175
4368 msgid "Script Recorder"
4369 msgstr "𐑕𐑒𐑮𐑦𐑐𐑑 𐑮𐑦𐑒𐑪𐑮𐑛𐑻"
4370
4371-#: ../plugins/script_recorder.py:342
4372+#, fuzzy
4373+#: ../plugins/script_recorder.py:177
4374+msgid "Creates dogtail style scripts"
4375+msgstr "𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑𐑕 dogtail 𐑕𐑑𐑲𐑤 𐑕𐑒𐑮𐑦𐑐𐑑𐑕"
4376+
4377+#: ../plugins/script_recorder.py:341
4378 msgid "The current script will be lost."
4379 msgstr "𐑞 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 𐑕𐑒𐑮𐑦𐑐𐑑 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 𐑤𐑪𐑕𐑑."
4380
4381-#: ../plugins/script_recorder.py:343
4382+#: ../plugins/script_recorder.py:342
4383 msgid "Confirm clear"
4384 msgstr "𐑒𐑪𐑯𐑓𐑻𐑥 𐑒𐑤𐑽"
4385
4386@@ -415,10 +530,25 @@
4387 msgid "Idle"
4388 msgstr "𐑲𐑛𐑩𐑤"
4389
4390+#, fuzzy
4391+#: ../plugins/validate.ui.h:2
4392+msgid "Sche_ma:"
4393+msgstr "Sche_ma:"
4394+
4395+#, fuzzy
4396+#: ../plugins/validate.ui.h:3
4397+msgid "V_alidate"
4398+msgstr "V_alidate"
4399+
4400 #: ../plugins/validate.py:64
4401 msgid "No description"
4402 msgstr "𐑯𐑴 𐑛𐑦𐑕𐑒𐑮𐑦𐑐𐑖𐑩𐑯"
4403
4404+#, fuzzy
4405+#: ../plugins/validate.py:152
4406+msgid "AT-SPI Validator"
4407+msgstr "𐑨𐑑-SPI Validator"
4408+
4409 #: ../plugins/validate.py:154
4410 msgid "Validates application accessibility"
4411 msgstr "𐑝𐑨𐑤𐑩𐑛𐑱𐑑𐑕 𐑩𐑐𐑤𐑦𐑒𐑱𐑕𐑩𐑯 𐑨𐑒𐑕𐑧𐑕𐑩𐑚𐑦𐑤𐑦𐑑𐑰"
4412@@ -470,8 +600,13 @@
4413 msgid "Tests fundamental GUI application accessibility"
4414 msgstr "𐑑𐑧𐑕𐑑𐑕 𐑓𐑳𐑯𐑛𐑩𐑥𐑧𐑯𐑑𐑩𐑤 GUI 𐑩𐑐𐑤𐑦𐑒𐑱𐑕𐑩𐑯 𐑨𐑒𐑕𐑧𐑕𐑩𐑚𐑦𐑤𐑦𐑑𐑰"
4415
4416+#, fuzzy, python-format
4417+#: ../plugindata/validate/basic.py:24
4418+msgid "actionable %s is not focusable or selectable"
4419+msgstr "𐑦𐑯𐑑𐑻𐑨𐑒𐑑𐑦𐑝 %s 𐑦𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑨𐑒𐑖𐑩𐑯𐑩𐑚𐑩𐑤"
4420+
4421+#, python-format
4422 #: ../plugindata/validate/basic.py:42
4423-#, python-format
4424 msgid "interactive %s is not actionable"
4425 msgstr "𐑦𐑯𐑑𐑻𐑨𐑒𐑑𐑦𐑝 %s 𐑦𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑨𐑒𐑖𐑩𐑯𐑩𐑚𐑩𐑤"
4426
4427@@ -479,51 +614,83 @@
4428 msgid "more than one focused widget"
4429 msgstr "𐑥𐑹 𐑞𐑨𐑯 𐑢𐑳𐑯 𐑓𐑴𐑒𐑩𐑕𐑑 𐑢𐑦𐑡𐑩𐑑"
4430
4431+#, python-format
4432 #: ../plugindata/validate/basic.py:81
4433-#, python-format
4434 msgid "%s has no text interface"
4435 msgstr "%s 𐑣𐑨𐑟 𐑯𐑴 𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑦𐑯𐑑𐑼𐑓𐑱𐑕"
4436
4437 #. Translators: The first variable is the role name of the object that has an
4438 #. index mismatch.
4439 #.
4440+#, python-format
4441 #: ../plugindata/validate/basic.py:100
4442-#, python-format
4443 msgid "%s index in parent does not match child index"
4444 msgstr "%s 𐑦𐑯𐑛𐑧𐑒𐑕 𐑦𐑯 𐑐𐑺𐑩𐑯𐑑 𐑛𐑳𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑥𐑨𐑗 𐑗𐑲𐑤𐑛 𐑦𐑯𐑛𐑧𐑒𐑕"
4445
4446+#, python-format
4447 #: ../plugindata/validate/basic.py:145
4448-#, python-format
4449 msgid "Missing reciprocal for %s relation"
4450 msgstr "𐑥𐑦𐑕𐑦𐑙 𐑮𐑩𐑕𐑦𐑐𐑮𐑩𐑒𐑩𐑤 𐑓𐑹 %s 𐑮𐑦𐑤𐑱𐑖𐑩𐑯"
4451
4452 #. Translators: The first variable is the role name of the object that is missing
4453 #. the name or label.
4454 #.
4455+#, python-format
4456 #: ../plugindata/validate/basic.py:194
4457-#, python-format
4458 msgid "%s missing name or label"
4459 msgstr "%s 𐑥𐑦𐑕𐑦𐑙 𐑯𐑱𐑥 𐑹 𐑤𐑱𐑚𐑩𐑤"
4460
4461+#, fuzzy
4462+#, python-format
4463+#: ../plugindata/validate/basic.py:210
4464+msgid "focusable %s has table interface, no selection interface"
4465+msgstr "focusable %s 𐑣𐑨𐑟 𐑑𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑦𐑯𐑑𐑼𐑓𐑱𐑕, 𐑯𐑴 𐑕𐑦𐑤𐑧𐑒𐑖𐑩𐑯 𐑦𐑯𐑑𐑼𐑓𐑱𐑕"
4466+
4467 #. Translators: First variable is an accessible role name, the next two
4468 #. variables are accessible state names.
4469 #. For example: "button has focused state without focusable state".
4470 #.
4471+#, python-format
4472 #: ../plugindata/validate/basic.py:237
4473-#, python-format
4474 msgid "%s has %s state without %s state"
4475 msgstr "%s 𐑣𐑨𐑟 %s 𐑕𐑑𐑱𐑑 𐑢𐑦𐑞𐑬𐑑 %s 𐑕𐑑𐑱𐑑"
4476
4477 #. Translators: The radio button does not belong to a set, thus it is useless.
4478 #. The first variable is the object's role name.
4479 #.
4480+#, python-format
4481 #: ../plugindata/validate/basic.py:262
4482-#, python-format
4483 msgid "%s does not belong to a set"
4484 msgstr "%s 𐑛𐑳𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑦𐑤𐑪𐑙 𐑑 𐑩 𐑕𐑧𐑑"
4485
4486+#. Translators: The row or column number retrieved from a table child's
4487+#. object at a certain index is wrong.
4488+#. The first variable is the role name of the object, the second is the
4489+#. given index.
4490+#.
4491+#, fuzzy
4492+#, python-format
4493+#: ../plugindata/validate/basic.py:296
4494+msgid "%(rolename)s index %(num)d does not match row and column"
4495+msgstr "%(rolename)s 𐑦𐑯𐑛𐑧𐑒𐑕 %(num)d 𐑛𐑳𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑥𐑨𐑗 𐑮𐑴 𐑯 𐑒𐑪𐑤𐑩𐑥"
4496+
4497+#. Translators: The "parent index" is the order of the child in the parent.
4498+#. the "row and column index" should be the same value retrieved by the
4499+#. object's location in the table.
4500+#. The first variable is the object's role name, the second and third variables
4501+#. are index numbers.
4502+#.
4503+#, fuzzy
4504+#, python-format
4505+#: ../plugindata/validate/basic.py:326
4506+msgid ""
4507+"%(rolename)s parent index %(num1)d does not match row and column index "
4508+"%(num2)d"
4509+msgstr ""
4510+"%(rolename)s 𐑐𐑺𐑩𐑯𐑑 𐑦𐑯𐑛𐑧𐑒𐑕 %(num1)d 𐑛𐑳𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑥𐑨𐑗 𐑮𐑴 𐑯 𐑒𐑪𐑤𐑩𐑥 𐑦𐑯𐑛𐑧𐑒𐑕 %(num2)d"
4511+
4512+#, python-format
4513 #: ../plugindata/validate/basic.py:352
4514-#, python-format
4515 msgid "%s has no name or description"
4516 msgstr "%s 𐑣𐑨𐑟 𐑯𐑴 𐑯𐑱𐑥 𐑹 𐑛𐑦𐑕𐑒𐑮𐑦𐑐𐑖𐑩𐑯"
4517
4518@@ -535,6 +702,20 @@
4519 msgid "_Contents"
4520 msgstr "_𐑒𐑪𐑯𐑑𐑩𐑯𐑑𐑕"
4521
4522+#, fuzzy
4523+#: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:129
4524+msgid ""
4525+"Accerciser could not see the applications on your desktop. You must enable "
4526+"desktop accessibility to fix this problem. Do you want to enable it now?"
4527+msgstr ""
4528+"Accerciser 𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑕𐑰 𐑞 𐑩𐑐𐑤𐑦𐑒𐑱𐑕𐑩𐑯𐑟 𐑪𐑯 𐑿𐑼 𐑛𐑧𐑕𐑒𐑑𐑪𐑐. 𐑿 𐑥𐑳𐑕𐑑 𐑦𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑛𐑧𐑕𐑒𐑑𐑪𐑐 "
4529+"𐑨𐑒𐑕𐑧𐑕𐑩𐑚𐑦𐑤𐑦𐑑𐑰 𐑑 𐑓𐑦𐑒𐑕 𐑞𐑦𐑕 𐑐𐑮𐑪𐑚𐑤𐑩𐑥. 𐑛𐑵 𐑿 𐑢𐑪𐑯𐑑 𐑑 𐑦𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑦𐑑 𐑯𐑬?"
4530+
4531+#, fuzzy
4532+#: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:147
4533+msgid "Note: Changes only take effect after logout."
4534+msgstr "𐑯𐑴𐑑: 𐑗𐑱𐑯𐑡𐑩𐑟 𐑴𐑯𐑤𐑦 𐑑𐑱𐑒 𐑦𐑓𐑧𐑒𐑑 𐑭𐑓𐑑𐑼 logout."
4535+
4536 #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:345
4537 msgid "<dead>"
4538 msgstr "<𐑛𐑧𐑛>"
4539@@ -597,10 +778,20 @@
4540 msgid "Bottom panel"
4541 msgstr "𐑚𐑪𐑑𐑫𐑥 𐑐𐑨𐑯𐑩𐑤"
4542
4543+#, fuzzy
4544+#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:34
4545+msgid "accerciser Preferences"
4546+msgstr "accerciser 𐑐𐑮𐑧𐑓𐑼𐑩𐑯𐑕𐑩𐑟"
4547+
4548 #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:40
4549 msgid "Plugins"
4550 msgstr "𐑐𐑤𐑳𐑜𐑦𐑯𐑟"
4551
4552+#, fuzzy
4553+#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:41
4554+msgid "Global Hotkeys"
4555+msgstr "𐑜𐑤𐑴𐑚𐑩𐑤 Hotkeys"
4556+
4557 #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:49
4558 msgid "Highlighting"
4559 msgstr "𐑣𐑲𐑤𐑲𐑑𐑦𐑙"
4560@@ -633,6 +824,16 @@
4561 msgid "An interactive Python accessibility explorer"
4562 msgstr "𐑩𐑯 𐑦𐑯𐑑𐑻𐑨𐑒𐑑𐑦𐑝 𐑐𐑲𐑔𐑭𐑯 𐑨𐑒𐑕𐑧𐑕𐑩𐑚𐑦𐑤𐑦𐑑𐑰 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑤𐑹𐑼"
4563
4564+#, fuzzy
4565+#: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:54
4566+msgid "accerciser Copyright © 2006, 2007 IBM Corporation (BSD)"
4567+msgstr "accerciser 𐑒𐑪𐑐𐑦𐑮𐑲𐑑 © 2006, 2007 IBM 𐑒𐑪𐑮𐑐𐑻𐑱𐑖𐑩𐑯 (BSD)"
4568+
4569+#, fuzzy
4570+#: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:56
4571+msgid "The New BSD License See the COPYING and NOTICE files for details."
4572+msgstr "𐑞 𐑯𐑿 BSD 𐑤𐑲𐑕𐑩𐑯𐑕 𐑕𐑰 𐑞 𐑒𐑪𐑐𐑦𐑦𐑙 𐑯 𐑯𐑴𐑑𐑦𐑕 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑓𐑹 𐑛𐑰𐑑𐑱𐑤𐑟."
4573+
4574 #: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:58
4575 msgid "Web site"
4576 msgstr "𐑢𐑧𐑚 𐑕𐑲𐑑"
4577@@ -709,8 +910,8 @@
4578 msgid "Plugin View"
4579 msgstr "𐑐𐑤𐑳𐑜𐑦𐑯 𐑝𐑿"
4580
4581+#, python-format
4582 #: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:761
4583-#, python-format
4584 msgid "Plugin View (%d)"
4585 msgstr "𐑐𐑤𐑳𐑜𐑦𐑯 𐑝𐑿 (%d)"
4586
4587@@ -743,3 +944,4 @@
4588 #: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:24
4589 msgid "_Help"
4590 msgstr "_𐑣𐑧𐑤𐑐"
4591+
4592
4593=== modified file 'po/et.po'
4594--- po/et.po 2010-05-03 17:16:55 +0000
4595+++ po/et.po 2010-10-19 16:06:12 +0000
4596@@ -6,16 +6,16 @@
4597 # This file is distributed under the same license as the accerciser package.
4598 #
4599 # Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009, 2010.
4600-# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2009.
4601+# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2009, 2010.
4602 #
4603 msgid ""
4604 msgstr ""
4605-"Project-Id-Version: accerciser master\n"
4606+"Project-Id-Version: accerciser MASTER\n"
4607 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
4608 "product=accerciser&component=general\n"
4609 "POT-Creation-Date: 2009-08-24 17:41+0000\n"
4610-"PO-Revision-Date: 2010-02-16 23:24+0300\n"
4611-"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
4612+"PO-Revision-Date: 2010-05-20 17:05+0300\n"
4613+"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
4614 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
4615 "MIME-Version: 1.0\n"
4616 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
4617@@ -614,7 +614,7 @@
4618 msgid "translator-credits"
4619 msgstr ""
4620 "Mattias Põldaru, 2009, 2010.\n"
4621-"Ivar Smolin, 2009."
4622+"Ivar Smolin, 2009, 2010."
4623
4624 msgid "An interactive Python accessibility explorer"
4625 msgstr "Interaktiivne Python'i hõlbustuste sirvija"
4626@@ -708,7 +708,7 @@
4627 msgstr "_Vaade"
4628
4629 msgid "_Help"
4630-msgstr "_Abi"
4631+msgstr "A_bi"
4632
4633 msgid "Full name"
4634 msgstr "Täisnimi"
4635
4636=== modified file 'po/fr.po'
4637--- po/fr.po 2009-09-22 10:27:39 +0000
4638+++ po/fr.po 2010-10-19 16:06:12 +0000
4639@@ -11,7 +11,7 @@
4640 "Project-Id-Version: accerciser HEAD\n"
4641 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
4642 "POT-Creation-Date: 2009-08-26 21:13+0200\n"
4643-"PO-Revision-Date: 2009-08-26 21:14+0200\n"
4644+"PO-Revision-Date: 2010-05-10 18:20+0200\n"
4645 "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
4646 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
4647 "MIME-Version: 1.0\n"
4648@@ -74,7 +74,7 @@
4649
4650 #: ../plugins/api_view.py:35
4651 msgid "Browse the various methods of the current accessible"
4652-msgstr "Parcours les différentes méthodes de l'élément accessible actuel"
4653+msgstr "Parcourt les différentes méthodes de l'élément accessible actuel"
4654
4655 #: ../plugins/api_view.py:66
4656 msgid "Hide private attributes"
4657
4658=== modified file 'po/gl.po'
4659--- po/gl.po 2010-05-03 17:16:55 +0000
4660+++ po/gl.po 2010-10-19 16:06:12 +0000
4661@@ -2,23 +2,22 @@
4662 # Copyright (C) 2009, 2010 Leandro Regueiro.
4663 #
4664 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007, 2008.
4665-# Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>, 2009.
4666 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
4667 # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
4668-# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009.
4669 # Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2009, 2010.
4670 #
4671 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
4672 # colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://trasno.net>
4673+# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.
4674 #
4675 msgid ""
4676 msgstr ""
4677 "Project-Id-Version: accerciser-master-po-gl-1951\n"
4678 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
4679-"POT-Creation-Date: 2010-02-11 15:19+0100\n"
4680-"PO-Revision-Date: 2010-01-06 12:56+0100\n"
4681-"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
4682-"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
4683+"POT-Creation-Date: 2010-07-18 15:44+0200\n"
4684+"PO-Revision-Date: 2010-07-18 15:48+0200\n"
4685+"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
4686+"Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n"
4687 "MIME-Version: 1.0\n"
4688 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
4689 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
4690@@ -200,8 +199,8 @@
4691 msgid "<b>unknown</b>"
4692 msgstr "<b>descoñecido</b>"
4693
4694-#: ../plugins/interface_view.ui.h:13 ../plugins/interface_view.py:332
4695-#: ../plugins/interface_view.py:825
4696+#: ../plugins/interface_view.ui.h:13 ../plugins/interface_view.py:334
4697+#: ../plugins/interface_view.py:827
4698 msgid "<i>(no description)</i>"
4699 msgstr "<i>(sen descrición)</i>"
4700
4701@@ -433,35 +432,35 @@
4702 msgid "Allows viewing of various interface properties"
4703 msgstr "Permite a visualización de diferentes propiedades da interface"
4704
4705-#: ../plugins/interface_view.py:227 ../plugins/interface_view.py:229
4706-#: ../plugins/interface_view.py:230
4707+#: ../plugins/interface_view.py:229 ../plugins/interface_view.py:231
4708+#: ../plugins/interface_view.py:232
4709 msgid "(not implemented)"
4710 msgstr "(non implementado)"
4711
4712 #. add accessible's name to buffer
4713-#: ../plugins/interface_view.py:701 ../plugins/validate.py:279
4714+#: ../plugins/interface_view.py:703 ../plugins/validate.py:279
4715 #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:389
4716 #: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:369
4717 msgid "Name"
4718 msgstr "Nome"
4719
4720-#: ../plugins/interface_view.py:708
4721+#: ../plugins/interface_view.py:710
4722 msgid "URI"
4723 msgstr "URI"
4724
4725-#: ../plugins/interface_view.py:715
4726+#: ../plugins/interface_view.py:717
4727 msgid "Start"
4728 msgstr "Inicio"
4729
4730-#: ../plugins/interface_view.py:722
4731+#: ../plugins/interface_view.py:724
4732 msgid "End"
4733 msgstr "Fin"
4734
4735-#: ../plugins/interface_view.py:883
4736+#: ../plugins/interface_view.py:885
4737 msgid "Too many selectable children"
4738 msgstr "Demasiados fillos seleccionábeis"
4739
4740-#: ../plugins/interface_view.py:1228 ../plugins/interface_view.py:1231
4741+#: ../plugins/interface_view.py:1230 ../plugins/interface_view.py:1233
4742 msgid "<i>(Editable)</i>"
4743 msgstr "<i>(Editábel)</i>"
4744
4745@@ -500,19 +499,19 @@
4746 msgid "Script Type"
4747 msgstr "Tipo de script"
4748
4749-#: ../plugins/script_recorder.py:176
4750+#: ../plugins/script_recorder.py:175
4751 msgid "Script Recorder"
4752 msgstr "Gravadora de script"
4753
4754-#: ../plugins/script_recorder.py:178
4755+#: ../plugins/script_recorder.py:177
4756 msgid "Creates dogtail style scripts"
4757 msgstr "Crear scripts de estilo dogtail"
4758
4759-#: ../plugins/script_recorder.py:342
4760+#: ../plugins/script_recorder.py:341
4761 msgid "The current script will be lost."
4762 msgstr "Perderase o script actual."
4763
4764-#: ../plugins/script_recorder.py:343
4765+#: ../plugins/script_recorder.py:342
4766 msgid "Confirm clear"
4767 msgstr "Confirmar a limpeza"
4768
4769@@ -802,12 +801,15 @@
4770 #: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:52
4771 msgid "translator-credits"
4772 msgstr ""
4773-"Francisco Diéguez <fran.dieguez@ubuntu.com>, 2009\n"
4774-"Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>,2009\n"
4775+"Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.\n"
4776+"Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2009, 2010.\n"
4777+"Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun."
4778+"org>, 2009.\n"
4779 "Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.\n"
4780-"Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2009.\n"
4781+"Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007, 2008.\n"
4782 "\n"
4783-"Proxecto Trasno http://trasno.net"
4784+"Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas\n"
4785+"colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://trasno.net>"
4786
4787 #: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:53
4788 msgid "An interactive Python accessibility explorer"
4789
4790=== added file 'po/hy.po'
4791--- po/hy.po 1970-01-01 00:00:00 +0000
4792+++ po/hy.po 2010-10-19 16:06:12 +0000
4793@@ -0,0 +1,918 @@
4794+# Translation of accerciser to Armenian
4795+# This file is distributed under the same license as the accerciser package.
4796+# Copyright (C) 2010, Arman Vardanyan
4797+# Arman Vardanyan <armvardany@yandex.ru>
4798+#
4799+msgid ""
4800+msgstr ""
4801+"Project-Id-Version: accerciser\n"
4802+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=accerciser&component=general\n"
4803+"POT-Creation-Date: 2010-05-20 19:32+0000\n"
4804+"PO-Revision-Date: 2010-05-21 11:27+0400\n"
4805+"Last-Translator: Arman Vardanyan <armvardany@yandex.ru>\n"
4806+"Language-Team: <norik@freenet.am>\n"
4807+"MIME-Version: 1.0\n"
4808+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
4809+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
4810+
4811+#: ../accerciser.desktop.in.in.h:1
4812+msgid "Accerciser"
4813+msgstr "Accerciser"
4814+
4815+#: ../accerciser.desktop.in.in.h:2
4816+#: ../src/lib/accerciser/main_window.py:39
4817+msgid "Accerciser Accessibility Explorer"
4818+msgstr "Accerciser-ի հասանելիության զզնիչ"
4819+
4820+#: ../accerciser.desktop.in.in.h:3
4821+msgid "Give your application an accessibility workout"
4822+msgstr "Տալիս է ձեր ծրագրին հասանելիություն աշխատելու համար"
4823+
4824+#: ../accerciser.schemas.in.h:1
4825+msgid "A list of plugins that are disabled by default"
4826+msgstr "Լռելայն անջատված փլագինների ցանկ"
4827+
4828+#: ../accerciser.schemas.in.h:2
4829+msgid "Highlight border color"
4830+msgstr "Ցայտունացնել եզրագծի գույնը"
4831+
4832+#: ../accerciser.schemas.in.h:3
4833+msgid "Highlight duration"
4834+msgstr "Ցայտունացման տևողությունը"
4835+
4836+#: ../accerciser.schemas.in.h:4
4837+msgid "Highlight fill color"
4838+msgstr "Ցայտունացնել ներկման գույնը"
4839+
4840+#: ../accerciser.schemas.in.h:5
4841+msgid "The color and opacity of the highlight border."
4842+msgstr "Եզրագծի ցայտունացման գույնը և թափանցիկությունը"
4843+
4844+#: ../accerciser.schemas.in.h:6
4845+msgid "The color and opacity of the highlight fill."
4846+msgstr "Ներկման ցայտունացման գույնը և թափանցիկությունը"
4847+
4848+#: ../accerciser.schemas.in.h:7
4849+msgid "The default plugin layout for the bottom panel"
4850+msgstr "Փլագինների լռելայն դասավորությունը աշխատանքային գոտու ներքևում"
4851+
4852+#: ../accerciser.schemas.in.h:8
4853+msgid "The default plugin layout for the top panel"
4854+msgstr "Փլագինների լռելայն դասավորությունը աշխատանքային գոտու վերևում"
4855+
4856+#: ../accerciser.schemas.in.h:9
4857+msgid "The duration of the highlight box when selecting accessible nodes"
4858+msgstr "Ցայտունության տևողությունը, երբ նշված է որևէ էլեմենտ"
4859+
4860+#: ../plugins/api_view.py:32
4861+msgid "API Browser"
4862+msgstr "API զննիչ"
4863+
4864+#: ../plugins/api_view.py:35
4865+msgid "Browse the various methods of the current accessible"
4866+msgstr "Ընթացիկ օբյեկտի տարբեր մեթոդների զննում"
4867+
4868+#: ../plugins/api_view.py:66
4869+msgid "Hide private attributes"
4870+msgstr "Թաքցնել անձնական ատրիբուտները"
4871+
4872+#: ../plugins/api_view.py:79
4873+msgid "Method"
4874+msgstr "Մեթոդ"
4875+
4876+#: ../plugins/api_view.py:88
4877+msgid "Property"
4878+msgstr "Հատկություն"
4879+
4880+#: ../plugins/api_view.py:93
4881+msgid "Value"
4882+msgstr "Արժեք"
4883+
4884+#: ../plugins/console.py:29
4885+msgid "IPython Console"
4886+msgstr "Կոնսոլ IPython"
4887+
4888+#: ../plugins/console.py:32
4889+msgid "Interactive console for manipulating currently selected accessible"
4890+msgstr "Ինտերակտիվ կոնսոլ ընթացիկ ընտրված օբյեկտի հետ աշխատելու համար"
4891+
4892+#: ../plugins/event_monitor.ui.h:1
4893+msgid "<b>Event monitor</b>"
4894+msgstr "<b>Իրադարձության մոնիտոր</b>"
4895+
4896+#: ../plugins/event_monitor.ui.h:2
4897+msgid "C_lear Selection"
4898+msgstr "_Մաքրել ընտրությունը"
4899+
4900+#: ../plugins/event_monitor.ui.h:3
4901+msgid "Everything"
4902+msgstr "Ամեն ինչ"
4903+
4904+#: ../plugins/event_monitor.ui.h:4
4905+msgid "Selected accessible"
4906+msgstr "Ընտրված օբյեկտ"
4907+
4908+#: ../plugins/event_monitor.ui.h:5
4909+msgid "Selected application"
4910+msgstr "Ընտրված աշխատածրագիր"
4911+
4912+#: ../plugins/event_monitor.ui.h:6
4913+msgid "Source"
4914+msgstr "Սկզբնական կոդ"
4915+
4916+#: ../plugins/event_monitor.ui.h:7
4917+msgid "_Monitor Events"
4918+msgstr "_Հետևել իրադարձություններին"
4919+
4920+#: ../plugins/event_monitor.py:48
4921+msgid "Event Monitor"
4922+msgstr "Իրադարձությունների մոնիտոր"
4923+
4924+#: ../plugins/event_monitor.py:51
4925+msgid "Shows events as they occur from selected types and sources"
4926+msgstr "Ցուցադրում է իրադարձությունները, որոնք առաջանում են ընտրված օբյեկտներում և ելակետերում"
4927+
4928+#: ../plugins/event_monitor.py:61
4929+msgid "Highlight last event entry"
4930+msgstr "Ցայտունացնել վերջին իրադարձությունը"
4931+
4932+#: ../plugins/event_monitor.py:64
4933+msgid "Start/stop event recording"
4934+msgstr "Իրադարձությունների ձայնագրումը սկսել/ավարտել"
4935+
4936+#: ../plugins/event_monitor.py:67
4937+msgid "Clear event log"
4938+msgstr "Մաքրել իրադարձությունների մատյանը"
4939+
4940+#: ../plugins/interface_view.ui.h:1
4941+msgid "0"
4942+msgstr "0"
4943+
4944+#. Component size
4945+#: ../plugins/interface_view.ui.h:3
4946+msgid "0, 0"
4947+msgstr "0, 0"
4948+
4949+#: ../plugins/interface_view.ui.h:4
4950+msgid "<b>Attributes</b>"
4951+msgstr "<b>Ատրիբուտներ</b>"
4952+
4953+#: ../plugins/interface_view.ui.h:5
4954+msgid "<b>Child count</b>"
4955+msgstr "<b>Զավակների հաշվիչ</b>"
4956+
4957+#: ../plugins/interface_view.ui.h:6
4958+msgid "<b>Description</b>"
4959+msgstr "<b>Նկարագրություն</b>"
4960+
4961+#: ../plugins/interface_view.ui.h:7
4962+msgid "<b>Relations</b>"
4963+msgstr "<b>Կապեր</b>"
4964+
4965+#: ../plugins/interface_view.ui.h:8
4966+msgid "<b>Selected Cell</b>"
4967+msgstr "<b>Ընտրված բջիջ</b>"
4968+
4969+#: ../plugins/interface_view.ui.h:9
4970+msgid "<b>States</b>"
4971+msgstr "<b>Կարգավիճակներ</b>"
4972+
4973+#: ../plugins/interface_view.ui.h:10
4974+msgid "<b>Table Information</b>"
4975+msgstr "<b>Աղյուսակային տեղեկություն</b>"
4976+
4977+#: ../plugins/interface_view.ui.h:11
4978+msgid "<b>Text</b>"
4979+msgstr "<b>Տեքստ</b>"
4980+
4981+#: ../plugins/interface_view.ui.h:12
4982+msgid "<b>unknown</b>"
4983+msgstr "<b>անհայտ</b>"
4984+
4985+#: ../plugins/interface_view.ui.h:13
4986+#: ../plugins/interface_view.py:334
4987+#: ../plugins/interface_view.py:827
4988+msgid "<i>(no description)</i>"
4989+msgstr "<i>(նկարագրությունը բացակայում է)</i>"
4990+
4991+#: ../plugins/interface_view.ui.h:14
4992+msgid "<i>Caption:</i>"
4993+msgstr "<i>Մակագրություն․</i>"
4994+
4995+#. End chaacter offset of text attributes span
4996+#: ../plugins/interface_view.ui.h:16
4997+msgid "<i>End: 0</i>"
4998+msgstr "<i>Ավարտ․ 0</i>"
4999+
5000+#. Start character offset of text attributes span
The diff has been truncated for viewing.

Subscribers

People subscribed via source and target branches

to all changes: